Mr. Honey's Medium Business Dictionary (German-English) by Winfried Honig

Part 1

1053 words  |  Chapter 1

The Project Gutenberg eBook of Mr. Honey's Medium Business Dictionary (German-English) This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. *** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook. Details Below. *** *** Please follow the copyright guidelines in this file. *** Title: Mr. Honey's Medium Business Dictionary (German-English) Author: Winfried Honig Release date: May 1, 2002 [eBook #3208] Most recently updated: March 26, 2011 Language: German, English Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/3208 Credits: Produced by Michael Pullen, [email protected]. html version by Chuck Greif *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MR. HONEY'S MEDIUM BUSINESS DICTIONARY (GERMAN-ENGLISH) *** Produced by Michael Pullen, [email protected]. Mr Honey's Medium Business Dictionary (German-English) (C)2001, 2002 by Winfried Honig This is a work in progress dictionary of phrases commonly used. This book contains English and equivalent German phrases. We are releasing two versions of this book, sorted for the English reader and sorted for the German reader. Dieses Buch wurde uns freundlicherweise von dem Verfasser zur Verfügung gestellt. This book was generously donated to us by the author. ------------------Acknowledgement: In the 1970s Winfried Honig, known as Mr Honey, started compiling and computerizing English/German dictionaries, partly to provide his colleagues and students with samples of the language of business, partly to collect convincing material for his State Department of Education to illustrate the need for special dictionaries covering the special language used in different branches of the industry. In 1997 Mr Honey began to feed his wordlists into the LEO Online Dictionary http://dict.leo.org of the Technische Universität München, and in 2000 into the DicData Online Dictionary http://www.dicdata.de While more than 500.000 daily visitors use the online versions, CD-ROM versions are available, see: http://www.leo.org/dict/cd_en.html http://www.dicdata.de http://mrhoney.purespace.de/latest.htm Mr. Honey would be pleased to answer questions sent to [email protected]. Permission granted to use the word-lists, on condition that links to the sites of LEO, DICDATA and MR HONEY are maintained. Mr Honey's services are non-commercial to promote the language of business both in English and in German.------------------- History and Philosophy Die Anfänge dieses Wörterbuches gehen zurück in die Zeit als England der Europäischen Gemeinschaft beitreten wollte. In einer Gemeinschaftsarbeit von BBC, British Council, dem Dept. of Educ. und der OUP machte man sich Gedanken, wie man dem Führungsnachwuchs auf dem Kontinent die englische Wirtschaftssprache beibringen könnte. Als einer der wenigen Dozenten, die damals in London Wirtschaftsenglisch lehrten, kam ich in Kontakt mit dem Projekt. Da ich mich zu jener Zeit für eine Karriere in der Daten-verarbeitung oder als Hochschullehrer für Wirtschaftsenglisch entscheiden musste, wählte ich eine Kombination von beidem. Als Dozent der FH machte ich den Einsatz von Multimedia in der Vermittlung von brauchbarem Wirtschaftsenglisch zu meiner Aufgabe. Für die Anforderungen verschiedener Seminare, Schwerpunkte, Zielgruppen entstanden aus der praktischen Arbeit die Wortlisten und Wörterbücher. Aufgewachsen und geschult in der praktischen Denkweise von A.S. Hornby, einem Fellow des University College London, legte ich besonderen Wert auf die hohe Zahl möglichst dienlicher Anwendungsbeispiele. Die indizierten sequentiellen Wortlisten der Kompaktversionen, --anders und meines Erachtens noch viel besser--die großen sequentiellen Wortlisten der CD-ROM-Versionen mit der stufenweisen bis globalen Suche in den Wort- und Beispiellisten zunehmenden Umfangs, ermöglichen eine optimale sprachliche Orientierung in einem umfangreichen wirtschaftlichen Sprachsschatz. Dabei sehe ich neue Wege und Möglichkeiten des Erwerbs und des Umgangs mit der Fachsprache. Wahrscheinlich bietet sich hier weit mehr als sich im ersten Eindruck erahnen läßt. Spielerisch sollte es möglich sein, leichter, schneller und intensiver zu lernen. Durch die Vielzahl der Assoziationen dürfte sich schneller als bisher eine gehobene fachsprachliche Kompetenz entwickeln. Spezial - Bescheinigung - to whom it may concern &-Zeichen ampersand (Br) (alte Form) staatlicher Kontrolleur comptroller (Br.) Bank von England als Wechselkäufer lender of the last resort (Br.) entspricht AG-Gesetz und GmbH-Gesetz Companies Act (Br.) Ges. mit unbeschränkter Haftung unlimited company (Br.) Gesetz betreffend Fabriken Factory Acts (Br.) Girokonto current account (Br.) Innenminister Home Secretary (Br.) Innenministerium Home Office (Br.) Scheck cheque (Br.) System der Ausbeutung der Mieter Rachmanism (hier:) gegebenenfalls if any (id est) das heißt i.e. (in Werbeagentur) Kundenkontobetreuer account executive (öffentliche Ausschreibung) Kostenvoranschlag tender (US) Anschlagtafel billboard (US) ärztliche Hilfe für alte Leute medicaid (US) Benzinpreis gasoline price (US) Diskontsatz prime rate (US) einheitliches Handelsgesetz Uniform Commercial Code (US) Girokonto checking account (US) Handelsministerium Department of Commerce (US) Immobilienmakler realtor (US) Importhafen port of entry (US) Leiter einer Vertretung chief of an agency (US) Mahnung dunning (US) Postspardienst postal saving (US) Rechtsanwalt attorney (US) Rechtsanwalt attorney-at-law (US) Scheck check (US) Scheckbuch check book (US) Schrägstrich slash (US) soviel wie AG; GmbH corporation (US) Spareinlagenbuch passbook Nummer 10 Prozent über dem Betrag 10 per cent more than the amount 10 Prozent unter dem Betrag 10 per cent less than the amount 1000 Liter kilolitre A a Konto on account ab Fabrik ex factory ab Fabrik (INCOTERM) ex factory ab Kai ex quay ab Kai (unverzollt) ex quay (duties on buyer's account) ab Kai (verzollt) ex quay (duty paid) ab Kai Lieferung delivery from the quay ab Lager ex warehouse ab Lager (INCOTERM) ex warehouse ab Mühle ex mill ab Plantage ex plantation ab Schiff ex ship ab Werk ex works ab Werk (INCOTERM) ex works abändern modify Abänderung modification Abandonerklärung notice of abandonment abandonnieren abandon abbestellen; Abbestellung counter-order Abbestellung; Stornierung cancellation Abbildung picture Abbrucharbeiten demolition works Abbuchungsverfahren direct debiting abdanken resign Abdankung resignation abdecken; Abdeckung cover Abdeckpapier masking paper Abdeckrahmen masking frame Abdrucksrecht; Copyright right of reproduction Abendblatt daily evening paper Abendkurs evening course Abendkurs; Abendklasse evening class Abendpost evening mail Abendschule; Abendklassen night school Abendzeitung evening newspaper Abenteuer; Unternehmen; Spekulation adventure Abenteurer; Spekulant adventurer abfahren depart abfahrende Passagiere; abfliegende departing passengers abfahrende Passagiere; abfliegende leaving passengers Abfahrshafen port of departure Abfahrt departure Abfahrtsliste sailing list Abfahrtstag sailing date Abfahrtszeit time of departure Abfall spoilage Abfall wastage Abfall waste Abfall waste material Abfall; Schrott scrap Abfallprodukt waste product Abfallstoffe waste materials Abfassung von Berichten writing of reports Abfindung compensation for loss of office Abfindung golden handshake Abfindungssumme sum of acquittance Abfluss

Chapters

1. Part 1 2. Part 2 3. Part 3 4. Part 4 5. Part 5 6. Part 6 7. Part 7 8. Part 8 9. Part 9 10. Part 10 11. Part 11 12. Part 12 13. Part 13 14. Part 14 15. Part 15 16. Part 16 17. Part 17 18. Part 18 19. Part 19 20. Part 20 21. Part 21 22. Part 22 23. Part 23 24. Part 24 25. Part 25 26. Part 26 27. Part 27 28. Part 28 29. Part 29 30. Part 30 31. Part 31 32. Part 32 33. Part 33 34. Part 34 35. Part 35 36. Part 36 37. Part 37 38. Part 38 39. Part 39 40. Part 40 41. Part 41 42. Part 42 43. Part 43 44. Part 44 45. Part 45 46. Part 46 47. Part 47 48. Part 48 49. Part 49 50. Part 50 51. Part 51 52. Part 52 53. Part 53 54. Part 54 55. Part 55 56. Part 56 57. Part 57 58. Part 58 59. Part 59 60. Part 60 61. Part 61 62. Part 62 63. Part 63 64. Part 64 65. Part 65 66. Part 66 67. Part 67 68. Part 68 69. Part 69 70. Part 70 71. Part 71 72. Part 72 73. Part 73 74. Part 74 75. Part 75 76. Part 76 77. Part 77 78. Part 78 79. Part 79 80. Part 80 81. Part 81 82. Part 82 83. Part 83 84. Part 84 85. Part 85 86. Part 86 87. Part 87 88. Part 88 89. Part 89 90. Part 90 91. Part 91 92. Part 92 93. Part 93 94. Part 94 95. Part 95 96. Part 96 97. Part 97 98. Part 98 99. Part 99 100. Part 100 101. Part 101 102. Part 102 103. Part 103 104. Part 104 105. Part 105 106. Part 106 107. Part 107 108. Part 108 109. Part 109 110. Part 110 111. Part 111 112. Part 112 113. Part 113 114. Part 114 115. Part 115 116. Part 116 117. Part 117 118. Part 118 119. Part 119 120. Part 120 121. Part 121 122. Part 122 123. Part 123 124. Part 124 125. Part 125 126. Part 126 127. Part 127 128. Part 128 129. Part 129 130. Part 130 131. Part 131 132. Part 132 133. Part 133 134. Part 134 135. Part 135 136. Part 136 137. Part 137 138. Part 138

Reading Tips

Use arrow keys to navigate

Press 'N' for next chapter

Press 'P' for previous chapter