The Travels of Marco Polo — Volume 1 by Marco Polo and da Pisa Rusticiano
CHAPTER XIII.
2752 words | Chapter 341
THE FASHION OF THE GREAT KAAN’S TABLE AT HIS HIGH FEASTS.
And when the Great Kaan sits at table on any great court occasion, it
is in this fashion. His table is elevated a good deal above the others,
and he sits at the north end of the hall, looking towards the south,
with his chief wife beside him on the left. On his right sit his sons
and his nephews, and other kinsmen of the Blood Imperial, but lower, so
that their heads are on a level with the Emperor’s feet. And then the
other Barons sit at other tables lower still. So also with the women;
for all the wives of the Lord’s sons, and of his nephews and other
kinsmen, sit at the lower table to his right; and below them again the
ladies of the other Barons and Knights, each in the place assigned by
the Lord’s orders. The tables are so disposed that the Emperor can see
the whole of them from end to end, many as they are.{1} [Further, you
are not to suppose that everybody sits at table; on the contrary, the
greater part of the soldiers and their officers sit at their meal in
the hall on the carpets.] Outside the hall will be found more than
40,000 people; for there is a great concourse of folk bringing presents
to the Lord, or come from foreign countries with curiosities.
In a certain part of the hall near where the Great Kaan holds his
table, there [is set a large and very beautiful piece of workmanship
in the form of a square coffer, or buffet, about three paces each way,
exquisitely wrought with figures of animals, finely carved and gilt.
The middle is hollow, and in it] stands a great vessel of pure gold,
holding as much as an ordinary butt; and at each corner of the great
vessel is one of smaller size [of the capacity of a firkin], and from
the former the wine or beverage flavoured with fine and costly spices
is drawn off into the latter. [And on the buffet aforesaid are set all
the Lord’s drinking vessels, among which are certain pitchers of the
finest gold,] which are called _verniques_,{2} and are big enough to
hold drink for eight or ten persons. And one of these is put between
every two persons, besides a couple of golden cups with handles, so
that every man helps himself from the pitcher that stands between him
and his neighbour. And the ladies are supplied in the same way. The
value of these pitchers and cups is something immense; in fact, the
Great Kaan has such a quantity of this kind of plate, and of gold and
silver in other shapes, as no one ever before saw or heard tell of, or
could believe.{3}
[There are certain Barons specially deputed to see that foreigners, who
do not know the customs of the Court, are provided with places suited
to their rank; and these Barons are continually moving to and fro in
the hall, looking to the wants of the guests at table, and causing the
servants to supply them promptly with wine, milk, meat, or whatever
they lack. At every door of the hall (or, indeed, wherever the Emperor
may be) there stand a couple of big men like giants, one on each
side, armed with staves. Their business is to see that no one steps
upon the threshold in entering, and if this does happen, they strip
the offender of his clothes, and he must pay a forfeit to have them
back again; or in lieu of taking his clothes, they give him a certain
number of blows. If they are foreigners ignorant of the order, then
there are Barons appointed to introduce them, and explain it to them.
They think, in fact, that it brings bad luck if any one touches the
threshold. Howbeit, they are not expected to stick at this in going
forth again, for at that time some are like to be the worse for liquor,
and incapable of looking to their steps.{4}]
And you must know that those who wait upon the Great Kaan with his
dishes and his drink are some of the great Barons. They have the mouth
and nose muffled with fine napkins of silk and gold, so that no breath
nor odour from their persons should taint the dish or the goblet
presented to the Lord. And when the Emperor is going to drink, all the
musical instruments, of which he has vast store of every kind, begin
to play. And when he takes the cup all the Barons and the rest of the
company drop on their knees and make the deepest obeisance before him,
and then the Emperor doth drink. But each time that he does so the
whole ceremony is repeated.{5}
I will say nought about the dishes, as you may easily conceive that
there is a great plenty of every possible kind. But you should know
that in every case where a Baron or Knight dines at those tables,
their wives also dine there with the other ladies. And when all have
dined and the tables have been removed, then come in a great number
of players and jugglers, adepts at all sorts of wonderful feats,{6}
and perform before the Emperor and the rest of the company, creating
great diversion and mirth, so that everybody is full of laughter and
enjoyment. And when the performance is over, the company breaks up and
every one goes to his quarters.
NOTE 1.—We are to conceive of rows of small tables, at each of
which were set probably but two guests. This seems to be the modern
Chinese practice, and to go back to some very old accounts of the
Tartar nations. Such tables we find in use in the tenth century, at
the court of the King of Bolghar (see _Prologue_, note 2, ch. ii.),
and at the Chinese entertainments to Shah Rukh’s embassy in the
fifteenth century. Megasthenes described the guests at an Indian
banquet as having a table set before each individual. (_Athenaeus_,
IV. 39, _Yonge’s Transl._)
[Compare Rubruck’s account, Rockhill’s ed., p. 210: “The Chan sits
in a high place to the north, so that he can be seen by all....”
(See also Friar Odoric, _Cathay_, p. 141.)—H. C.]
NOTE 2.—This word (G. T. and Ram.) is in the Crusca Italian
transformed into an adjective, “_vaselle_ vernicate _d’oro_,” and
both Marsden and Pauthier have substantially adopted the same
interpretation, which seems to me in contradiction with the text.
In Pauthier’s text the word is _vernigal_, pl. _vernigaux_, which
he explains, I know not on what authority, as “_coupes sans anses
vernies ou laquées d’or_.” There is, indeed, a Venetian sea-term,
_Vernegal_, applied to a wooden bowl in which the food of a mess is
put, and it seems possible that this word may have been substituted
for the unknown _Vernique_. I suspect the latter was some Oriental
term, but I can find nothing nearer than the Persian _Bărni_, Ar.
_Al-Bărníya_, “vas fictile in quo quid recondunt,” whence the
Spanish word _Albornia_, “a great glazed vessel in the shape of
a bowl, with handles.” So far as regards the form, the change of
_Barniya_ into _Vernique_ would be quite analogous to that change
of _Hundwáníy_ into _Ondanique_, which we have already met with.
(See _Dozy et Engelmann, Glos. des Mots Espagnols_, etc., 2nd ed.,
1867, p. 73; and _Boerio, Diz. del. Dial. Venez._)
[_F. Godefroy, Dict., s.v. Vernigal_, writes: “Coupe sans anse,
vernie ou laquée d’or,” and quotes, besides Marco Polo, the _Regle
du Temple_, p. 214, éd. Soc. Hist. de France:
“Les _vernigaus_ et les escuelles.”
About _vernegal_, cf. _Rockhill, Rubruck_, p. 86, note. Rubruck
says (_Soc. de Géog._ p. 241): “Implevimus unum _veringal_ de
biscocto et platellum unum de pomis et aliis fructibus.” Mr.
Rockhill translates _veringal_ by _basket_.
Dr. Bretschneider (_Peking_, 28) mentions “a large jar made of wood
and _varnished_, the inside lined with silver,” and he adds in a
note “perhaps this statement may serve to explain Marco Polo’s
_verniques_ or _vaselle_ vernicate _d’oro_, big enough to hold
drink for eight or ten persons.”—H. C.]
A few lines above we have “of the capacity of a _firkin_.” The word
is _bigoncio_, which is explained in the _Vocab. Univ. Ital._ as a
kind of tub used in the vintage, and containing 3 _mine_, each of
half a _stajo_. This seems to point to the _Tuscan_ mina, or half
stajo, which is = ⅓ of a bushel. Hence the _bigoncio_ would = a
bushel, or, in old liquid measure, about a firkin.
NOTE 3.—A buffet, with flagons of liquor and goblets, was an
essential feature in the public halls or tents of the Mongols
and other Asiatic races of kindred manners. The ambassadors of
the Emperor Justin relate that in the middle of the pavilion
of Dizabulus, the Khan of the Turks, there were set out
drinking-vessels, and flagons and great jars, all of gold;
corresponding to the _coupes_ (or _hanas à mances_), the
_verniques_, and the _grant peitere_ and _petietes peiteres_ of
Polo’s account. Rubruquis describes in Batu Khan’s tent a buffet
near the entrance, where _Kumiz_ was set forth, with great goblets
of gold and silver, etc., and the like at the tent of the Great
Kaan. At a festival at the court of Oljaitu, we are told, “Before
the throne stood golden buffets ... set out with full flagons and
goblets.” Even in the private huts of the Mongols there was a
buffet of a humbler kind exhibiting a skin of _Kumiz_, with other
kinds of drink, and cups standing ready; and in a later age at
the banquets of Sháh Abbás we find the great buffet in a slightly
different form, and the golden flagon still set to every two
persons, though it no longer contained the liquor, which was handed
round. (_Cathay_, clxiv., cci.; _Rubr._ 224, 268, 305; _Ilch._ II.
183; _Della Valle_, I. 654 and 750–751.)
[Referring to the “large and very beautiful piece of workmanship,”
Mr. Rockhill, _Rubruck_, 208–209, writes: “Similar works of art
and mechanical contrivances were often seen in Eastern courts. The
earliest I know of is the golden plane-tree and grape vine with
bunches of grapes in precious stones, which was given to Darius by
Pythius the Lydian, and which shaded the king’s couch. (Herodotus,
IV. 24.) The most celebrated, however, and that which may have
inspired Mangu with the desire to have something like it at his
court, was the famous Throne of Solomon (Σολομώντεος Θρóνος) of the
Emperor of Constantinople, Theophilus (A.D. 829–842).... Abulfeda
states that in A.D. 917 the envoys of Constantine Porphyrogenitus
to the Caliph el Moktader saw in the palace of Bagdad a tree with
eighteen branches, some of gold, some of silver, and on them were
gold and silver birds, and the leaves of the tree were of gold
and silver. By means of machinery, the leaves were made to rustle
and the birds to sing. Mirkhond speaks also of a tree of gold and
precious stones in the city of Sultanieh, in the interior of which
were conduits through which flowed drinks of different kinds.
Clavijo describes a somewhat similar tree at the court of Timur.”
Dr. Bretschneider (_Peking_, 28, 29) mentions a clepsydra with a
lantern. By means of machinery put in motion by water, at fixed
times a little man comes forward exhibiting a tablet, which
announces the hours. He speaks also of a musical instrument which
is connected, by means of a tube, with two peacocks sitting on a
cross-bar, and when it plays, the mechanism causes the peacocks to
dance.—H. C.]
Odoric describes the great jar of liquor in the middle of the
palace hall, but in his time it was made of a great mass of jade
(p. 130).
NOTE 4.—This etiquette is specially noticed also by Odoric, as well
as by Makrizi, by Rubruquis, and by Plano Carpini. According to the
latter the breach of it was liable to be punished with death. The
prohibition to tread on the threshold is also specially mentioned
in a Mahomedan account of an embassy to the court of Barka Khan.
And in regard to the tents, Rubruquis says he was warned not
to touch the ropes, for these were regarded as representing
the threshold. A Russo-Mongol author of our day says that the
memory of this etiquette or superstition is still preserved by
a Mongol proverb: “Step not on the threshold; it is a sin!” But
among some of the Mongols more than this survives, as is evident
from a passage in Mr. Michie’s narrative: “There is a right and
a wrong way of approaching a _yourt_ also. Outside the door there
are generally ropes lying on the ground, held down by stakes, for
the purpose of tying up the animals when they want to keep them
together. There is a way of getting over or round these ropes that
I never learned, but on one occasion the ignorant breach of the
rule on our part excluded us from the hospitality of the family.”
The feeling or superstition was in full force in Persia in the 17th
century, at least in regard to the threshold of the king’s palace.
It was held a sin to tread upon it in entering. (_Cathay_, 132;
_Rubr._ 255, 268, 319; _Plan. Carp._ 625, 741; _Makrizi_, I. 214;
_Mél. Asiat. Ac. St. Petersb._ II. 660; _The Siberian Overland
Route_, p. 97; _P. Della Valle_, II. 171.)
[Mr. Rockhill writes (_Rubruck_, p. 104): “The same custom existed
among the Fijians, I believe. I may note that it also prevailed in
ancient China. It is said of Confucius ‘when he was standing he
did not occupy the middle of the gate-way; when he passed in or
out, he did not tread on the threshold.’ (_Lun-yü_, Bk. X. ch. iv.
2.) In China, the bride’s feet must not touch the threshold of the
bridegroom’s house. (Cf. _Dennys’ Folk-lore in China_, p. 18.)
“The author of the _Ch’ue keng lu_ mentions also the athletes with
clubs standing at the door, at the time of the khan’s presence in
the hall. He adds, that next to the Khan, two other life-guards
used to stand, who held in their hands ‘natural’ axes of jade (axes
found fortuitously in the ground, probably primitive weapons).”
(_Palladius_, p. 43.)—H. C.]
NOTE 5.—Some of these etiquettes were probably rather Chinese than
Mongol, for the regulations of the court of Kúblái apparently
combined the two. In the visit of Shah Rukh’s ambassadors to the
court of the Emperor Ch’êng Tsu of the Ming Dynasty in 1421, we
are told that by the side of the throne, at an imperial banquet,
“there stood two eunuchs, each having a band of thick paper over
his mouth, and extending to the tips of his ears.... Every time
that a dish, or a cup of _darassun_ (rice-wine) was brought to the
emperor, all the music sounded.” (_N. et Ext._ XIV. 408, 409.) In
one of the Persepolitan sculptures, there stands behind the King an
eunuch bearing a fan, and with his mouth covered; at least so says
Heeren. (_Asia_, I. 178.)
NOTE 6.—“_Jongleours et entregetours de maintes plusieurs manieres
de granz experimenz_” (P.); “_de Giuculer et de Tregiteor_”
(G. T.). Ital. _Tragettatore_, a juggler; Romance, _Trasjitar,
Tragitar_, to juggle. Thus Chaucer:—
“There saw I playing Jogelours,
Magiciens, and _Tragetours_,
And Phetonisses, Charmeresses,
Old Witches, Sorceresses,” etc.
—_House of Fame_, III. 169.
And again:—
“For oft at festes have I wel herd say,
That _Tregetoures_, within an halle large,
Have made come in a water and a barge,
And in the halle rowen up and doun.
Somtime hath semed come a grim leoun;
• • • • •
Somtime a Castel al of lime and ston,
And whan hem liketh, voideth it anon.”
—_The Franklin’s Tale_, II. 454.
Performances of this kind at Chinese festivities have already been
spoken of in note 9 to ch. lxi. of Book I. Shah Rukh’s people,
Odoric, Ysbrandt Ides, etc., describe them also. The practice of
introducing such _artistes_ into the dining-hall after dinner seems
in that age to have been usual also in Europe. See, for example,
_Wright’s Domestic Manners_, pp. 165–166, and the Court of the
Emperor Frederic II., in _Kington’s Life_ of that prince, I. 470.
(See also _N. et E._ XIV. 410; _Cathay_, 143; _Ysb. Ides_, p. 95.)
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter