The Travels of Marco Polo — Volume 1 by Marco Polo and da Pisa Rusticiano

CHAPTER XXXII.

5642 words  |  Chapter 290

OF THE GREAT RIVER OF BADASHAN. In leaving Badashan you ride twelve days between east and north-east, ascending a river that runs through land belonging to a brother of the Prince of Badashan, and containing a good many towns and villages and scattered habitations. The people are Mahommetans, and valiant in war. At the end of those twelve days you come to a province of no great size, extending indeed no more than three days’ journey in any direction, and this is called VOKHAN. The people worship Mahommet, and they have a peculiar language. They are gallant soldiers, and they have a chief whom they call NONE, which is as much as to say _Count_, and they are liegemen to the Prince of Badashan.{1} There are numbers of wild beasts of all sorts in this region. And when you leave this little country, and ride three days north-east, always among mountains, you get to such a height that ’tis said to be the highest place in the world! And when you have got to this height you find [a great lake between two mountains, and out of it] a fine river running through a plain clothed with the finest pasture in the world; insomuch that a lean beast there will fatten to your heart’s content in ten days. There are great numbers of all kinds of wild beasts; among others, wild sheep of great size, whose horns are good six palms in length. From these horns the shepherds make great bowls to eat from, and they use the horns also to enclose folds for their cattle at night. [Messer Marco was told also that the wolves were numerous, and killed many of those wild sheep. Hence quantities of their horns and bones were found, and these were made into great heaps by the way-side, in order to guide travellers when snow was on the ground.] The plain is called PAMIER, and you ride across it for twelve days together, finding nothing but a desert without habitations or any green thing, so that travellers are obliged to carry with them whatever they have need of. The region is so lofty and cold that you do not even see any birds flying. And I must notice also that because of this great cold, fire does not burn so brightly, nor give out so much heat as usual, nor does it cook food so effectually.{2} Now, if we go on with our journey towards the east-north-east, we travel a good forty days, continually passing over mountains and hills, or through valleys, and crossing many rivers and tracts of wilderness. And in all this way you find neither habitation of man, nor any green thing, but must carry with you whatever you require. The country is called BOLOR. The people dwell high up in the mountains, and are savage Idolaters, living only by the chase, and clothing themselves in the skins of beasts. They are in truth an evil race.{3} NOTE 1.—[“The length of Little Pamir, according to Trotter, is 68 miles.... To find the twelve days’ ride in the plain of Marco Polo, it must be admitted, says Severtsof (_Bul. Soc. Géog._ XI. 1890, pp. 588–589), that he went down a considerable distance along the south-north course of the Aksu, in the Aktash Valley, and did not turn towards Tásh Kurgán, by the Neza Tash Pass, crossed by Gordon and Trotter. The descent from this pass to Tásh Kurgán finishes with a difficult and narrow defile, which may well be overflowed at the great melting of snow, from the end of May till the middle of June, even to July. “Therefore he must have left the Aksu Valley to cross the Pass of Tagharma, about 50 or 60 kilometres to the north of the Neza Tash Pass; thence to Kashgar, the distance, in a straight line, is about 200 kilometres, and less than 300 by the shortest route which runs from the Tagharma Pass to little Kara Kul, and from there down to Yangi Hissar, along the Ghidjik. And Marco Polo assigns _forty_ days for this route, while he allows but _thirty_ for the journey of 500 kilometres (at least) from Jerm to the foot of the Tagharma Pass.” Professor Paquier (_Bul. Soc. Géog._ 6ᵉ Sér. XII. pp. 121–125) remarks that the Moonshee, sent by Captain Trotter to survey the Oxus between Ishkashm and Kila Wamár, could not find at the spot marked by Yule on his map, the mouth of the Shakh-Dara, but northward 7 or 8 miles from the junction of the Murghab with the Oxus, he saw the opening of an important water-course, the Suchnan River, formed by the Shakh-Dara and the Ghund-Dara. Marco arrived at a place between Northern Wakhán and Shihgnan; from the Central Pamir, Polo would have taken a route identical with that of the Mirza (1868–1869) by the Chichiklik Pass. Professor Paquier adds: “I have no hesitation in believing that Marco Polo was in the neighbourhood of that great commercial road, which by the _Vallis Comedarum_ reached the foot of the Imaüs. He probably did not venture on a journey of fifty marches in an unknown country. At the top of the Shihgnan Valley, he doubtless found a road marked out to Little Bukharia. This was the road followed in ancient times from Bactrian to Serica; and Ptolemy has, so to speak, given us its landmarks after Marinus of Tyre, by the _Vallis Comedarum_ (Valley of actual Shihgnan); the _Turris Lapidea_ and the _Statio Mercatorum_, neighbourhood of Tásh Kurgán, capital of the present province of Sar-i-kol.” I must say that accepting, as I do, for Polo’s Itinerary, the route from Wakhán to Kashgar by the Taghdum-Bash Pamir, and Tásh Kurgán, I do not agree with Professor Paquier’s theory. But though I prefer Sir H. Yule’s route from Badakhshan, by the River Vardoj, the Pass of Ishkashm, the Panja, to Wakhán, I do not accept his views for the Itinerary from Wakhán to Kashgar; see p. 175.—H. C.] The river along which Marco travels from Badakhshan is no doubt the upper stream of the Oxus, known locally as the Panja, along which Wood also travelled, followed of late by the Mirza and Faiz Bakhsh. It is true that the river is reached from Badaskhshan Proper by ascending another river (the Vardoj) and crossing the Pass of Ishkáshm, but in the brief style of our narrative we must expect such condensation. WAKHÁN was restored to geography by Macartney, in the able map which he compiled for Elphinstone’s _Caubul_, and was made known more accurately by Wood’s journey through it. [The district of Wakhán “comprises the valleys containing the two heads of the Panjah branch of the Oxus, and the valley of the Panjah itself, from the junction at Zung down to Ishkashím. The northern branch of the Panjah has its principal source in the Lake Victoria in the Great Pamir, which as well as the Little Pamir, belongs to Wakhán, the Aktash River forming the well recognized boundary between Kashgaria and Wakhán.” (Captain Trotter, _Forsyth’s Mission_, p. 275.) The southern branch is the Sarhadd Valley.—H. C.] The lowest part is about 8000 feet above the sea, and the highest _Kishlak_, or village, about 11,500. A few willows and poplars are the only trees that can stand against the bitter blasts that blow down the valley. Wood estimated the total population of the province at only 1000 souls, though it might be capable of supporting 5000.[1] He saw it, however, in the depth of winter. As to the peculiar language, see note I, ch. xxix. It is said to be a very old dialect of Persian. A scanty vocabulary was collected by Hayward. (_J. R. G. S._ XXI. p. 29.) The people, according to Shaw, have Aryan features, resembling those of the Kashmiris, but harsher. [Cf. Captain Trotter’s _The Oxus below Wakhan, Forsyth’s Mission_, p. 276.] We appear to see in the indications of this paragraph precisely the same system of government that now prevails in the Oxus valleys. The central districts of Faizabad and Jerm are under the immediate administration of the Mír of Badakhshan, whilst fifteen other districts, such as _Kishm, Rusták, Zebák, Ishkáshm, Wakhán_, are dependencies “held by the _relations of the Mír_, or by hereditary rulers, on a feudal tenure, conditional on fidelity and military service in time of need, the holders possessing supreme authority in their respective territories, and paying little or no tribute to the paramount power.” (_Pandit Manphul_.) The first part of the valley of which Marco speaks as belonging to a brother of the Prince, may correspond to Ishkáshm, or perhaps to Vardoj; the second, Wakhán, seems to have had a hereditary ruler; but both were vassals of the Prince of Badakhshan, and therefore are styled _Counts_, not kings or _Seigneurs_. The native title which Marco gives as the equivalent of Count is remarkable. _Non_ or _None_, as it is variously written in the texts, would in French form represent _Nono_ in Italian. Pauthier refers this title to the “_Rao_-nana (or nano) _Rao_” which figures as the style of Kanerkes in the Indo-Scythic coinage. But Wilson (_Ariana Antiqua_, p. 358) interprets _Raonano_ as most probably a genitive plural of Rao, whilst the whole inscription answers precisely to the Greek one ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΝΗΡΚΟΥ, which is found on other coins of the same prince. General Cunningham, a very competent authority, adheres to this view, and writes: “I do not think _None_ or _Non_ can have any connection with the _Nana_ of the coins.” It is remarkable, however, that NONO (said to signify “younger,” or lesser) is in Tibet the title given to a younger brother, deputy, or subordinate prince. In Cunningham’s _Ladak_ (259) we read: “_Nono_ is the usual term of respect which is used in addressing any young man of the higher ranks, and when prefixed to _Kahlon_ it means the younger or deputy minister.” And again (p. 352): “_Nono_ is the title given to a younger brother. Nono Sungnam was the younger brother of Chang Raphtan, the Kahlon of Bazgo.” I have recently encountered the word used independently, and precisely in Marco’s application of it. An old friend, in speaking of a journey that he had made in our Tibetan provinces, said incidentally that he had accompanied the commissioner _to the installation of a new_ NONO (I think in Spiti). The term here corresponds so precisely with the explanation which Marco gives of _None_ as a Count subject to a superior sovereign, that it is difficult to regard the coincidence as accidental. The _Yuechi_ or Indo-Scyths who long ruled the Oxus countries are said to have been of Tibetan origin, and Al-Biruni repeats a report that this was so. (_Elliot._ II. 9.)[2] Can this title have been a trace of their rule? Or is it Indian? NOTE 2.—This chapter is one of the most interesting in the book, and contains one of its most splendid anticipations of modern exploration, whilst conversely Lieutenant John Wood’s narrative presents the most brilliant confirmation in detail of Marco’s narrative. We have very old testimony to the recognition of the great altitude of the Plateau of PAMIR (the name which Marco gives it and which it still retains), and to the existence of the lake (or lakes) upon its surface. The Chinese pilgrims Hwui Seng and Sung Yun, who passed this way A.D. 518, inform us that these high lands of the Tsung Ling were commonly said to be midway between heaven and earth. The more celebrated Hiuen Tsang, who came this way nearly 120 years later (about 644) on his return to China, “after crossing the mountains for 700 _li_, arrived at the valley of _Pomilo_ (Pamir). This valley is 1000 _li_ (about 200 miles) from east to west, and 100 _li_ (20 miles) from north to south, and lies between two snowy ranges in the centre of the Tsung Ling mountains. The traveller is annoyed by sudden gusts of wind, and the snow-drifts never cease, spring or summer. As the soil is almost constantly frozen, you see but a few miserable plants, and no crops can live. The whole tract is but a dreary waste, without a trace of human kind. In the middle of the valley is a great lake 300 _li_ (60 miles) from east to west, and 500 _li_ from north to south. This stands in the centre of Jambudwipa (the Buddhist οἰκουμένη) on a plateau of prodigious elevation. An endless variety of creatures peoples its waters. When you hear the murmur and clash of its waves you think you are listening to the noisy hum of a great market in which vast crowds of people are mingling in excitement.... The lake discharges to the west, and a river runs out of it in that direction and joins the _Potsu_ (Oxus).... The lake likewise discharges to the east, and a great river runs out, which flows eastward to the western frontier of _Kiesha_ (Káshgar), where it joins the River Sita, and runs eastward with it into the sea.” The story of an eastern outflow from the lake is, no doubt, legend, connected with an ancient Hindu belief (see _Cathay_, p. 347), but Burnes in modern times heard much the same story. And the Mirza, in 1868, took up the same impression regarding the smaller lake called Pamir Kul, in which the southern branch of the Panja originates. “After quitting the (frozen) surface of the river,” says Wood, “we ... ascended a low hill, which apparently bounded the valley to the eastward. On surmounting this, at 3 P.M. of the 19th February, 1838, we stood, to use a native expression, upon the _Bám-i-Duniah_, or ‘Roof of the World,’ while before us lay stretched a noble but frozen sheet of water, from whose western end issued the infant river of the Oxus. This fine lake (Sirikol) lies in the form of a crescent, about 14 miles long from east to west, by an average breadth of 1 mile. On three sides it is bordered by swelling hills about 500 feet high, while along its southern bank they rise into mountains 3500 feet above the lake, or 19,000 feet above the sea, and covered with perpetual snow, from which never-failing source the lake is supplied.... Its elevation, measured by the temperature of boiling water, is 15,600 feet.” The absence of birds on Pamir, reported by Marco, probably shows that he passed very late or early in the season. Hiuen Tsang, we see, gives a different account; Wood was there in the winter, but heard that in summer the lake swarmed with water-fowl. [Cf. Captain Trotter, p. 263, in _Forsyth’s Mission_.] The Pamir Steppe was crossed by Benedict Goës late in the autumn of 1603, and the narrative speaks of the great cold and desolation, and the difficulty of breathing. We have also an abstract of the journey of Abdul Mejid, a British Agent, who passed Pamir on his way to Kokan in 1861:—“Fourteen weary days were occupied in crossing the steppe; the marches were long, depending on uncertain supplies of grass and water, which sometimes wholly failed them; food for man and beast had to be carried with the party, for not a trace of human habitation is to be met with in those inhospitable wilds.... The steppe is interspersed with tamarisk jungle and the wild willow, and in the summer with tracts of high grass.” (_Neumann_, _Pilgerfahrten Buddh. Priester_, p. 50; _V. et V. de H. T._ 271–272; _Wood_, 232; _Proc. R. G. S._ X. 150.) There is nothing absolutely to decide whether Marco’s route from Wakhán lay by Wood’s Lake “Sirikol,” or Victoria, or by the more southerly source of the Oxus in Pamir Kul. These routes would unite in the valley of Táshkurgán, and his road thence to Kashgar was, I apprehend, nearly the same as the Mirza’s in 1868–1869, by the lofty Chichiklik Pass and Kin Valley. But I cannot account for the forty days of wilderness. The Mirza was but thirty-four days _from Faizabad to Kashgar_, and Faiz Bakhsh only twenty-five. [Severtsof (_Bul. Soc. Géog._ XI. 1890, p. 587), who accepts Trotter’s route, by the Pamir Khurd (Little Pamir), says there are three routes from Wakhán to Little Pamir, going up the Sarhadd: one during the winter, by the frozen river; the two others available during the spring and the summer, up and down the snowy chain along the right bank of the Sarhadd, until the valley widens out into a plain, where a swelling is hardly to be seen, so flat is it; this chain is the dividing ridge between the Sarhadd and the Aksu. From the summit, the traveller, looking towards the west, sees _at his feet_ the mountains he has crossed; to the east, the Pamir Kul and the Aksu, the river flowing from it. The pasture grounds around the Pamir Kul and the sources of the Sarhadd are magnificent; but lower down, the Aksu valley is arid, _dotted_ only with pasture grounds of little extent, and few and far between. It is to this part of Pamir that Marco Polo’s description applies; more than any other part of this _ensemble_ of high valleys, this line of water parting, of the Sarhadd and the Aksu, has the aspect of a _Roof of the World_ (_Bam-i-dunya_, Persian name of Pamir).—H. C.]. [We can trace Marco Polo’s route from Wakhán, on comparing it with Captain Younghusband’s Itinerary from Kashgar, which he left on the 22nd July, 1891, for Little Pamir: Little Pamir at Bozai-Gumbaz, joins with the Pamir-i-Wakhán at the Wakhijrui Pass, first explored by Colonel Lockhart’s mission. Hence the route lies by the old fort of Kurgan-i-Ujadbai at the junction of the two branches of the Tagh-dum-bash Pamir (Supreme Head of the Mountains), the Tagh-dum-bash Pamir, Tásh Kurgán, Bulun Kul, the Gez Defile and Kashgar. (_Proc. R. G. S._ XIV. 1892, pp. 205–234.)—H. C.] We may observe that Severtsof asserts _Pamir_ to be a generic term, applied to all high plateaux in the Thian Shan.[3] [“The Pámír plateau may be described as a great, broad, rounded ridge, extending north and south, and crossed by thick mountain chains, between which lie elevated valleys, open and gently sloping towards the east, but narrow and confined, with a rapid fall towards the west. The waters which run in all, with the exception of the eastern flow from the Tághdúngbásh, collect in the Oxus; the Áksú from the Little Pámír lake receiving the eastern drainage, which finds an outlet in the Áktásh Valley, and joining the Múrgháb, which obtains that from the Alichór and Síríz Pámírs. As the eastern Tághdúngbásh stream finds its way into the Yarkand river, the watershed must be held as extending from that Pámír, down the range dividing it from the Little Pámír, and along the Neza Tásh mountains to the Kizil Art Pass, leading to the Alái.” (Colonel Gordon, _Forsyth’s Mission_, p. 231.) Lieutenant-Colonel Gordon (_Forsyth’s Mission_, p. 231) says also: “Regarding the name ‘Pámír,’ the meaning appears to be wilderness—a place depopulated, abandoned, waste, yet capable of habitation. I obtained this information on the Great Pámír from one of our intelligent guides, who said in explanation—‘In former days, when this part was inhabited by Kirghiz, as is shown by the ruins of their villages and burial-grounds, the valley was not all called Pámír, as it is now. It was known by its village names, as is the country beyond Sirikol, which being now occupied by Kirghiz is not known by one name, but partly as Chárling, Bas Robát, etc. If deserted it would be Pámír.’” In a note Sir T. D. Forsyth adds that the same explanation of the word was given to him at Yangi-Hissar, and that it is in fact a Khokandi-Turki word.—H. C.] It would seem, from such notices as have been received, that there is not, strictly speaking, one steppe called Pamir, but a variety of _Pamirs_, which are lofty valleys between ranges of hills, presenting luxuriant summer pasture, and with floors more or less flat, but nowhere more than 5 or 6 miles in width and often much less. [This is quite exact; Mr. E. Delmar Morgan writes in the _Scottish Geog. Mag._ January, 1892, p. 17: “Following the terminology of Yule adopted by geographers, and now well established, we have (1) Pamir Alichur; (2) Pamir Khurd (or “Little”); (3) Pamir Kalan (or “Great”); (4) Pamir Khargosi (“of the hare”); (5) Pamir Sares; (6) Pamir Rang-kul.”—H. C.] [Illustration: Horns of _Ovis Poli_.] Wood speaks of the numerous wolves in this region. And the great sheep is that to which Blyth, in honour of our traveller, has given the name of _Ovis Poli_.[4] A pair of horns, sent by Wood to the Royal Asiatic Society, and of which a representation is given above, affords the following dimensions:—Length of one horn on the curve, 4 feet 8 inches; round the base 14¼ inches; distance of tips apart 3 feet 9 inches. This sheep appears to be the same as the _Rass_, of which Burnes heard that the horns were so big that a man could not lift a pair, and that foxes bred in them; also that the carcass formed a load for two horses. Wood says that these horns supply shoes for the Kirghiz horses, and also a good substitute for stirrup-irons. “We saw numbers of horns strewed about in every direction, the spoils of the Kirghiz hunter. Some of these were of an astonishingly large size, and belonged to an animal of a species between a goat and a sheep, inhabiting the steppes of Pamir. _The ends of the horns projecting above the snow often indicated the direction of the road_; and wherever they were heaped in large quantities and disposed in a semicircle, there our escort recognised the site of a Kirghiz summer encampment.... We came in sight of a rough-looking building, decked out with the horns of the wild sheep, and all but buried amongst the snow. It was a Kirghiz burying-ground.” (Pp. 223, 229, 231.) [With reference to Wood’s remark that the horns of the _Ovis Poli_ supply shoes for the Kirghiz horses, Mr. Rockhill writes to me that a Paris newspaper of 24th November, 1894, observes: “Horn shoes made of the horn of sheep are successfully used in Lyons. They are especially adapted to horses employed in towns, where the pavements are often slippery. Horses thus shod can be driven, it is said, at the most rapid pace over the worst pavement without slipping.” (Cf. Rockhill, _Rubruck_, p. 69; _Chasses et Explorations dans la Région des Pamirs_, par le Vte. Ed. de Poncins, Paris, 1897, 8vo.—H. C.).] In 1867 this great sheep was shot by M. Severtsof, on the Plateau of Aksai, in the western Thian Shan. He reports these animals to go in great herds, and to be very difficult to kill. However, he brought back two specimens. The Narin River is stated to be the northern limit of the species.[5] Severtsof also states that the enemies of the _Ovis Poli_ are the wolves, [and Colonel Gordon says that the leopards and wolves prey almost entirely upon them. (On the _Ovis Poli_, see Captain Deasy, _In Tibet_, p. 361.)—H. C.] [Illustration: _Ovis Poli_, the Great Sheep of Pamir. (After Severtsof.) “=Il hi a grant moutitude de mouton sauvages qe sunt grandisme, car ont les cornes bien six paumes=” ...] Colonel Gordon, the head of the exploring party detached by Sir Douglas Forsyth, brought away a head of _Ovis Poli_, which quite bears out the account by its eponymus of horns “good 6 palms in length,” say 60 inches. This head, as I learn from a letter of Colonel Gordon’s to a friend, has one horn perfect which measures 65½ inches on the curves; the other, broken at the tip, measures 64 inches; the straight line between the tips is 55 inches. [Captain Younghusband [1886] “before leaving the Altai Mountains, picked up several heads of the _Ovis Poli_, called Argali by the Mongols. They were somewhat different from those which I afterwards saw at Yarkand, which had been brought in from the Pamir. Those I found in the Gobi were considerably thicker at the base, there was a less degree of curve, and a shorter length of horn.” A full description of the _Ovis Poli_, with a large plate drawing of the horns, may be seen in Colonel Gordon’s _Roof of the World_. (See p. 81.) (_Proc. R. G. S._ X. 1888, p. 495.) Some years later, Captain Younghusband speaks repeatedly of the great sport of shooting _Ovis Poli_. (_Proc. R. G. S._ XIV. 1892, pp. 205, 234.)—H. C.] As to the pasture, Timkowski heard that “the pasturage of Pamir is so luxuriant and nutritious, that if horses are left on it for more than forty days they die of repletion.” (I. 421.) And Wood: “The grass of Pamir, they tell you, is so rich that a sorry horse is here brought into good condition in less than twenty days; and its nourishing qualities are evidenced in the productiveness of their ewes, which almost invariably bring forth two lambs at a birth.” (P. 365.) With regard to the effect upon fire ascribed to the “great cold,” Ramusio’s version inserts the expression “_gli fu affermato per miracolo_,” “it was asserted to him as a wonderful circumstance.” And Humboldt thinks it so strange that Marco should not have observed this personally that he doubts whether Polo himself passed the Pamir. “How is it that he does not say that he himself had seen how the flames disperse and leap about, as I myself have so often experienced at similar altitudes in the Cordilleras of the Andes, especially when investigating the boiling-point of water?” (_Cent. Asia_, Germ. Transl. I. 588.) But the words quoted from Ramusio do not exist in the old texts, and they are probably an editorial interpolation indicating disbelief in the statement. MM. Huc and Gabet made a like observation on the high passes of north-eastern Tibet: “The _argols_ gave out much smoke, but would not burn with any flame”; only they adopted the native idea that this as well as their own sufferings in respiration was caused by some pernicious exhalation. Major Montgomerie, R.E., of the Indian Survey, who has probably passed more time nearer the heavens than any man living, sends me the following note on this passage: “What Marco Polo says as to fire at great altitudes not cooking so effectually as usual is perfectly correct as far as anything _boiled_ is concerned, but I doubt if it is as to anything _roasted_. The want of brightness in a fire at great altitudes is, I think, altogether attributable to the poorness of the fuel, which consists of either small sticks or bits of roots, or of _argols_ of dung, all of which give out a good deal of smoke, more especially the latter if not quite dry; but I have often seen a capital blaze made with the argols when perfectly dry. As to cooking, we found that rice, _dál_, and potatoes would never soften properly, no matter how long they were boiled. This, of course, was due to the boiling-point being only from 170° to 180°. Our tea, moreover, suffered from the same cause, and was never good when we were over 15,000 feet. This was very marked. Some of my natives made dreadful complaints about the rice and dál that they got from the village-heads in the valleys, and vowed that they only gave them what was very old and hard, as they could not soften it!” NOTE 3.—Bolor is a subject which it would take several pages to discuss with fulness, and I must refer for such fuller discussion to a paper in the _J. R. G. S._ vol. xlii. p. 473. The name _Bolor_ is very old, occurring in Hiuen Tsang’s Travels (7th century), and in still older Chinese works of like character. General Cunningham has told us that Balti is still termed _Balor_ by the Dards of Gilghit; and Mr. Shaw, that _Palor_ is an old name still sometimes used by the Kirghiz for the upper part of Chitrál. The indications of Hiuen Tsang are in accordance with General Cunningham’s information; and the fact that Chitrál is described under the name of Bolor in Chinese works of the last century entirely justifies that of Mr. Shaw. A Pushtu poem of the 17th century, translated by Major Raverty, assigns the mountains of _Bilaur_-istán, as the northern boundary of Swát. The collation of these indications shows that the term Bolor must have been applied somewhat extensively to the high regions adjoining the southern margin of Pamir. And a passage in the _Táríkh Rashídí_, written at Kashgar in the 16th century by a cousin of the great Baber, affords us a definition of the tract to which, in its larger sense, the name was thus applied: “_Malaur_ (_i.e._ Balaur or Bolor) ... is a country with few level spots. It has a circuit of four months’ march. The eastern frontier borders on Kashgar and Yarkand; it has Badakhshan to the north, Kabul to the west, and Kashmír to the south.” The writer was thoroughly acquainted with his subject, and the region which he so defines must have embraced Sirikol and all the wild country south of Yarkand, Balti, Gilghit, Yasin, Chitrál, and perhaps Kafiristán. This enables us to understand Polo’s use of the term. [Illustration: MARCO POLO’S ITINERARIES Nᵒ. III. Regions on and near the Upper Oxus] The name of Bolor in later days has been in a manner a symbol of controversy. It is prominent in the apocryphal travels of George Ludwig von ————, preserved in the Military Archives at St. Petersburg. That work represents a town of Bolor as existing to the north of Badakhshan, with Wakhán still further to the north. This geography we now know to be entirely erroneous, but it is in full accordance with the maps and tables of the Jesuit missionaries and their pupils, who accompanied the Chinese troops to Kashgar in 1758–1759. The paper in the _Geographical Society’s Journal_, which has been referred to, demonstrates how these erroneous data must have originated. It shows that the Jesuit geography was founded on downright accidental error, and, as a consequence, that the narratives which profess _de visu_ to corroborate that geography must be downright forgeries. When the first edition was printed, I retained the belief in a _Bolor_ where the Jesuits placed it. [The Chinese traveller, translated by M. Gueluy (_Desc. de la Chine occid._ p. 53), speaks of Bolor, to the west of Yarkand, inhabited by Mahomedans who live in huts; the country is sandy and rather poor. Severtsof says, (_Bul. Soc. Géog._ XI. 1890, p. 591) that he believes that the name of _Bolor_ should be expunged from geographical nomenclature as a source of confusion and error. Humboldt, with his great authority, has too definitely attached this name to an erroneous orographical system. Lieutenant-Colonel Gordon says that he “made repeated enquiries from Kirghiz and Wakhis, and from the Mír [of Wakhán], Fatteh Ali Shah, regarding ‘Bólór,’ as a name for any mountain, country, or place, but all professed perfect ignorance of it.” (_Forsyth’s Mission._)—H. C.] The _J. A. S. Bengal_ for 1853 (vol. xxii.) contains extracts from the diary of a Mr. Gardiner in those central regions of Asia. These read more like the memoranda of a dyspeptic dream than anything else, and the only passage I can find illustrative of our traveller is the following; the region is described as lying twenty days south-west of Kashgar: “The Keiaz tribe live in caves on the highest peaks, subsist by hunting, keep no flocks, said to be anthropophagous, but have handsome women; eat their flesh raw.” (P. 295; _Pèlerins Boud._ III. 316, 421, etc.; _Ladak_, 34, 45, 47; _Mag. Asiatique_, I. 92, 96–97; _Not. et Ext._ II. 475, XIV. 492; _J. A. S. B._ XXXI. 279; Mr. R. Shaw in _Geog. Proceedings_, XVI. 246, 400; _Notes regarding Bolor_, etc., _J. R. G. S._ XLII. 473.) As this sheet goes finally to press we hear of the exploration of Pamir by officers of Mr. Forsyth’s Mission. [I have made use of the information collected by them.—H. C.] ---------------------------------------------------------------------- [1] “Yet this barren and inaccessible upland, with its scanty handful of wild people, finds a place in Eastern history and geography from an early period, and has now become the subject of serious correspondence between two great European Governments, and its name, for a few weeks at least, a household word in London. Indeed, this is a striking accident of the course of modern history. We see the Slav and the Englishman—representatives of two great branches of the Aryan race, but divided by such vast intervals of space and time from the original common starting-point of their migration—thus brought back to the lap of Pamir to which so many quivering lines point as the centre of their earliest seats, there by common consent to lay down limits to mutual encroachment.” (_Quarterly Review_, April, 1873, p. 548.) [2] Ibn Haukal reckons Wakhán as an Indian country. It is a curious coincidence (it can scarcely be more) that _Nono_ in the Garo tongue of Eastern Bengal signifies “a younger brother.” (_J. A. S. B._ XXII. 153, XVIII. 208.) [3] According to Colonel Tod, the Hindu bard Chand speaks of “Pamer, chief of mountains.” (I. p. 24.) But one may like and respect Colonel Tod without feeling able to rely on such quotations of his unconfirmed. [4] Usually written _Polii_, which is nonsense. [5] [“The Tian Shan wild sheep has since been described as the _Ovis Karelini_, a species somewhat smaller than the true _Ovis Poli_ which frequents the Pamirs.” (Colonel Gordon, _Roof of the World_, p. 83, note.)—H. C.]

Chapters

1. Chapter 1 2. episode, which was afterwards published as a coloured lithograph by 3. 1864. From this point, Yule made a very interesting excursion to the 4. introduction and notes to Wood’s _Journey_. Soon after his return to 5. 1890. Amongst those present were witnesses of every stage of his 6. 1886. Signed M. P. V.) 7. 27. Some details of 13th-Century Galleys. 28. Fighting 8. 32. Battle in Bay of Ayas in 1294. 33. Lamba Doria’s 9. 67. His true claims to glory. 68. His personal attributes 10. 76. Contemporary References to Polo. T. de Cepoy; Pipino; 11. introduction of Block-printed Books into Europe by Marco Polo 12. introduction in the Age following Polo’s. 13. PROLOGUE. 14. 3. _Alau Lord of the Levant (i.e. |Hulaku|)._ 4. 15. 3. _Religious Indifference of the Mongol Princes._ 16. 2. _Negropont._ 3. _Mark’s age._ 17. 2. _Ramusio’s addition._ 3. _Nature of Marco’s 18. 2. _The Lady Bolgana._ 3. _Passage from Ramusio._ 19. 5. _Mortality among the party._ 6. _The Lady Cocachin 20. 5. _Goshawks._ 6. _Fish Miracle._ 7. _Sea of Ghel 21. 4. _The_ Torizi. 5. _Character of City and People._ 22. 3. _|Ondanique| or Indian Steel._ 4. _Manufactures of 23. 7. _Second Route between Hormuz and Kerman._ 24. 8. _Repeated devastation of the Country from War._ 9. 25. 3. _Khotan._ 26. 4. _Prester John._ 27. 4. _The five species of Crane described by Polo._ 5. 28. 3. _Leopards._ 4. _The Bamboo Palace. Uses of the 29. 6. _The White Horses. The Oirad Tribe._ 7. _The 30. PART I. 31. 4. _Nayan and his true relationship to Kúblái._ 32. 8. _Wide diffusion of the kind of Palace here 33. 12. “Roze de l’açur.” 13. _The Green Mount._ 14. 34. 7. _Addition from Ramusio._ 35. 3. _The Buffet of Liquors._ 4. _The superstition of 36. 3. _Tame Lions._ 37. 7. _The Kaan’s Great Tents._ 8. _The Sable and 38. 4. _Politeness._ 5. _Filial Piety._ 6. _Pocket 39. 1. Marco Polo’s Itineraries, No. I. WESTERN ASIA. This includes 40. 4. Plan of part of the remains of the same city. Reduced from a 41. 41. Plan of position of DILÁWAR, the supposed site of the Dilavar 42. 114. Marco Polo’s Itineraries, No. II. Routes between KERMAN and 43. 178. Marco Polo’s Itineraries, No. III. Regions on and near the 44. 305. Heading, in the old Chinese seal-character, of an INSCRIPTION 45. 319. The CHO-KHANG. The grand Temple of Buddha at _Lhasa_, from _The 46. 352. “_Table d’Or de Commandement_;” the PAÏZA of the MONGOLS, from 47. 355. Second Example of a Mongol Païza with superscription in the 48. 426. BANK-NOTE of the MING Dynasty, on one-half the scale of the 49. 454. Observatory Instruments of the Jesuits. All these from 50. PROLOGUE. 51. 3. Remains of the Castle of SOLDAIA or Sudák. After _Dubois de 52. 7. Ruins of BOLGHAR. After _Demidoff, Voyage dans la Russie 53. 15. The GREAT KAAN delivering a GOLDEN TABLET to the two elder 54. 18. Plan of ACRE as it was when lost (A.D. 1291). Reduced and 55. 21. Portrait of Pope GREGORY X. After _J. B. de Cavaleriis 56. 37. Ancient CHINESE WAR VESSEL. From the Chinese Encyclopædia 57. 42. Coin of King HETUM I. and Queen ISABEL of Cilician Armenia. 58. 51. Mediæval GEORGIAN FORTRESS. From a drawing by Padre CRISTOFORO 59. 55. View of DERBEND. After a cut from a drawing by M. Moynet in the 60. 61. Coin of BADRUDDÍN LOLO of Mosul (A.H. 620). After _Marsden’s 61. 76. GHÁZÁN Khan’s Mosque at TABRIZ. Borrowed from _Fergusson’s 62. 95. KASHMIR SCARF with animals, etc. After photograph from the 63. 100. Humped Oxen from the Assyrian Sculptures at Kouyunjik. From 64. 102. Portrait of a Hazára. From a Photograph, kindly taken for the 65. 118. Ages. 7 figures, viz., No. 1, The Navicella of Giotto in 66. 134. The _ARBRE SEC_, and _ARBRES DU SOLEIL ET DE LA LUNE_. From 67. 137. The CHINÁR or Oriental Plane, viz., that called the Tree of 68. 147. Portrait of H. H. AGHA KHÁN MEHELÁTI, late representative of 69. 159. Ancient SILVER PATERA of debased Greek Art, formerly in the 70. 167. Ancient BUDDHIST Temple at Pandrethan in KÁSHMIR. Borrowed from 71. 176. Horns of the _OVIS POLI_, or Great Sheep of Pamir. Drawn by 72. 177. Figure of the _OVIS POLI_ or Great Sheep of Pamir. From a 73. 180. Head of a native of KASHGAR. After Verchaguine. From the _Tour 74. 184. View of SAMARKAND. From a Sketch by Mr. D. IVANOFF, engraved 75. 221. Colossal Figure; BUDDHA entering NIRVANA. Sketched by the 76. 222. Great LAMA MONASTERY, viz., that at Jehol. After _Staunton’s 77. 224. The _Kyang_, or WILD ASS of Mongolia. After a plate by Wolf in 78. 230. Entrance to the Erdeni Tso, Great Temple. From MARCEL MONNIER’S 79. 244. Death of Chinghiz Khan. From a Miniature in the _Livre des 80. 253. Dressing up a Tent, from MARCEL MONNIER’S _Tour d’Asie_, by 81. 255. Mediæval TARTAR HUTS and WAGGONS. Drawn by Sig. QUINTO CENNI, 82. 258. Tartar IDOLS and KUMIS Churn. Drawn by the Editor after data in 83. 273. The _SYRRHAPTES PALLASII; Bargherlac_ of Marco Polo. From a 84. 280. REEVES’S PHEASANT. After an engraving in _Wood’s Illustrated 85. 293. The RAMPART of GOG and MAGOG. From a photograph of the Great 86. 307. A PAVILION at Yuen-Ming-Yuen, to illustrate the probable style 87. 317. CHINESE CONJURING Extraordinary. Extracted from an engraving in 88. 326. A TIBETAN BACSI. Sketched from the life by the Editor. 89. 340. NAKKARAS. From a Chinese original in the _Lois des Empereurs 90. 341. NAKKARAS. After one of the illustrations in Blochmann’s edition 91. 352. Seljukian Coin, with the LION and the SUN (A.H. 640). After 92. 355. Sculptured GERFALCON from the Gate of Iconium. Copied from 93. 357. Portrait of the Great KAAN KÚBLÁI. From a Chinese engraving in 94. 367. Ideal Plan of the Ancient Palaces of the Mongol Emperors at 95. 369. The WINTER PALACE at PEKING. Borrowed from _Fergusson’s History 96. 371. View of the “GREEN MOUNT.” From a photograph kindly lent to the 97. 373. The _Yüan ch’eng_. From a photograph kindly lent to the present 98. 376. South GATE of the “IMPERIAL CITY” at Peking. From an original 99. 399. The BÚRGÚT EAGLE. After _Atkinson’s Oriental and Western 100. 409. The TENTS of the EMPEROR K’ien-lung. From a drawing in the 101. 413. Plain of CAMBALUC; the City in the distance; from the hills 102. 458. The Great TEMPLE OF HEAVEN at Peking. From _Michie’s Siberian 103. 463. MARBLE ARCHWAY erected under the MONGOL DYNASTY at Kiu-Yong 104. 1. With all the intrinsic interest of Marco Polo’s Book it may perhaps 105. 2. The first person who attempted to gather and string the facts of 106. 3. “Howbeit, during the last hundred years, persons acquainted 107. 4. Ramusio, then, after a brief apologetic parallel of the marvels 108. prologue of Marco Polo’s book that he had derived from a recent piece 109. 6. “Not many months after the arrival of the travellers at Venice, 110. 7. “The captivity of Messer Marco greatly disturbed the minds 111. 8. “As regards the after duration of this noble and worthy family, 112. 9. The story of the travels of the Polo family opens in 1260. 113. 10. In Asia and Eastern Europe scarcely a dog might bark without 114. 11. For about three centuries the Northern provinces of China had been 115. 12. In India the most powerful sovereign was the Sultan of Delhi, 116. 13. In days when History and Genealogy were allowed to draw largely 117. 14. Till quite recently it had never been precisely ascertained whether 118. 15. Of the three sons of Andrea Polo of S. Felice, Marco seems to have 119. 16. Nicolo Polo, the second of the Brothers, had two legitimate sons, 120. 17. Kúblái had never before fallen in with European gentlemen. He was 121. 18. The Brothers arrived at Acre in April,[10] 1269, and found that 122. 19. The Papal interregnum was the longest known, at least since the 123. 20. Kúblái received the Venetians with great cordiality, and took 124. 21. Arghún Khan of Persia, Kúblái’s great-nephew, had in 1286 lost his 125. 22. The princess, whose enjoyment of her royalty was brief, wept as she 126. 1295. The date assigned to it, however, by Marco (ii. 477) is 1294, 127. 23. We have seen that Ramusio places the scene of the story recently 128. 24. The Court which was known in the 16th century as the Corte del 129. 25. And before entering on this new phase of the Traveller’s biography 130. 26. This system of grouping the oars, and putting only one man to an 131. 27. Returning then to the three-banked and two-banked galleys of the 132. 28. Midships in the mediæval galley a castle was erected, of the width 133. 29. We have already mentioned that Sanudo requires for his three-banked 134. 30. The musicians formed an important part of the equipment. Sanudo 135. 1503. The crew amounted to 200, of whom 150 were for working the 136. 31. Jealousies, too characteristic of the Italian communities, were, 137. 32. Truces were made and renewed, but the old fire still smouldered. In 138. 33. In 1298 the Genoese made elaborate preparations for a great blow at 139. 34. It was on the afternoon of Saturday the 6th September that the 140. 35. The battle began early on Sunday and lasted till the afternoon. The 141. 36. Howsoever they may have been treated, here was Marco Polo one of 142. episode in Polo’s biography. 143. 37. Something further requires to be said before quitting this event in 144. 1278. On this occasion is recorded a remarkable anticipation of 145. 38. We have now to say something of that Rusticiano to whom all who 146. 39. Who, then, was Rusticiano, or, as the name actually is read in the 147. 40. Rustician’s literary work appears from the extracts and remarks of 148. 41. A question may still occur to an attentive reader as to the 149. 42. In Dunlop’s History of Fiction a passage is quoted from the 150. 353. The alleged gift to Rustician is also put forth by D’Israeli 151. 43. A few very disconnected notices are all that can be collected of 152. 44. In 1302 occurs what was at first supposed to be a glimpse of 153. 45. A little later we hear of Marco once more, as presenting a copy of 154. 46. When Marco married we have not been able to ascertain, but it was 155. 47. We catch sight of our Traveller only once more. It is on the 9th of 156. 48. He was buried, no doubt, according to his declared wish, in the 157. 49. From the short series of documents recently alluded to,[28] we 158. 2. He had drafted his will with his own hand, sealed the draft, 159. 3. Appoints as Trustees Messer Maffeo Polo his uncle, Marco Polo 160. 4. Leaves 20 _soldi_ to each of the Monasteries from Grado to Capo 161. 5. To his daughter Fiordelisa 2000 _lire_ to marry her withal. To 162. 6. To his wife Catharine 400 _lire_ and all her clothes as they 163. 7. To his natural daughter Pasqua 400 _lire_ to marry her withal. 164. 8. To his natural brothers Stephen and Giovannino he leaves 500 165. 100. To Fiordelisa, wife of Felix Polo, 100. To Maroca, the 166. 10. To buy Public Debt producing an annual 20 _lire ai grossi_ to 167. 11. Should his wife prove with child and bear a son or sons they 168. 12. If he have no male heir his Brother Marco shall have the 169. 13. Should Daughter Fiordelisa die unmarried her 2000 _lire_ and 170. 14. Should his wife bear him a male heir or heirs, but these should 171. 15. Should his wife bear a daughter and she die unmarried, her 172. 16. Should the whole amount of his property between cash and goods 173. 1342. And some years later we have in the Sicilian Archives an 174. 50. The Book itself consists essentially of Two Parts. _First_, of 175. 51. As regards the language in which Marco’s Book was first 176. 52. The French Text that we have been quoting, published by the 177. 53. Another circumstance, heretofore I believe unnoticed, is in itself 178. 54. But, after all, the circumstantial evidence that has been adduced 179. 55. In treating of the various Texts of Polo’s Book we must necessarily 180. 56. II. The next Type is that of the French MSS. on which M. Pauthier’s 181. 57. There is another curious circumstance about the MSS. of this 182. 58. III. The next Type of Text is that found in Friar Pipino’s Latin 183. 59. The absence of effective publication in the Middle Ages led to a 184. 60. IV. We now come to a Type of Text which deviates largely from 185. 61. Thus we find substituted for the _Bastra_ (or _Bascra_) of the 186. 62. Of circumstances certainly genuine, which are peculiar to this 187. 63. Though difficulties will certainly remain,[17] the most probable 188. 64. To sum up. It is, I think, beyond reasonable dispute that we 189. 65. Whilst upon this subject of manuscripts of our Author, I will give 190. 1. The mention of the death of Kúblái (see note 7, p. 38 of this 191. 2. Mr. Hugh Murray objects that whilst in the old texts Polo 192. 3. The same editor points to the manner in which one of the 193. 1. In the chapter on Georgia: 194. 3. After the chapter on Mosul is another short chapter, already 195. 4. In the chapter on _Tarcan_ (for Carcan, _i.e._ Yarkand): 196. 5. In the Desert of Lop: 197. 7. “Et in medio hujus viridarii est palacium sive logia, _tota 198. 66. That Marco Polo has been so universally recognised as the King of 199. 67. Surely Marco’s real, indisputable, and, in their kind, unique 200. 68. What manner of man was Ser Marco? It is a question hard to answer. 201. 69. Of scientific notions, such as we find in the unveracious 202. 70. The Book, however, is full of bearings and distances, and I have 203. 71. In the early part of the Book we are told that Marco acquired 204. 72. A question naturally suggests itself, how far Polo’s narrative, 205. 73. On the other hand, though Marco, who had left home at fifteen 206. 74. We have seen in the most probable interpretation of the nickname 207. Introduction, p. 55.) There is a curious parallel between the two 208. 75. But we must return for a little to Polo’s own times. Ramusio 209. 76. Of contemporary or nearly contemporary references to our Traveller 210. 77. Lastly, we learn from a curious passage in a medical work by PIETRO 211. 78. There is, however, a notable work which is ascribed to a rather 212. 79. Marco Polo contributed such a vast amount of new facts to the 213. 80. As regards the second cause alleged, we may say that down nearly to 214. 81. Even Ptolemy seems to have been almost unknown; and indeed had his 215. 82. Among the Arabs many able men, from the early days of Islám, 216. 83. Some distinct trace of acquaintance with the Arabian Geography is 217. 84. The first genuine mediæval attempt at a geographical construction 218. 85. In the following age we find more frequent indications that Polo’s 219. 86. The Maps of Mercator (1587) and Magini (1597) are similar in 220. 87. Before concluding, it may be desirable to say a few words on the 221. 88. Mr. Curzon’s own observations, which I have italicised about 222. 89. It remains to say a few words regarding the basis adopted for our 223. 90. It will be clear from what has been said in the preceding pages 224. 91. As regards the reading of proper names and foreign words, in which 225. PROLOGUE. 226. CHAPTER I. 227. CHAPTER II. 228. CHAPTER III. 229. CHAPTER IV. 230. CHAPTER V. 231. CHAPTER VI. 232. CHAPTER VII. 233. CHAPTER VIII. 234. CHAPTER IX. 235. CHAPTER X. 236. CHAPTER XI. 237. 1276. His character stood high to the last, and some of the 238. CHAPTER XII. 239. CHAPTER XIII. 240. CHAPTER XIV. 241. CHAPTER XV. 242. CHAPTER XVI. 243. CHAPTER XVII. 244. CHAPTER XVIII. 245. CHAPTER I. 246. 1198. The kingdom was at its zenith under Hetum or Hayton I., 247. CHAPTER II. 248. CHAPTER III. 249. CHAPTER IV. 250. 1870. He wore the Russian uniform, and bore the title of Prince 251. CHAPTER V. 252. CHAPTER VI. 253. CHAPTER VII. 254. CHAPTER VIII. 255. CHAPTER IX. 256. CHAPTER X. 257. CHAPTER XI. 258. CHAPTER XII. 259. CHAPTER XIII. 260. CHAPTER XIV. 261. CHAPTER XV. 262. CHAPTER XVI. 263. CHAPTER XVII. 264. CHAPTER XVIII. 265. CHAPTER XIX. 266. 1. From Kermán across a plain to the top of a 267. 3. A great plain, called _Reobarles_, in a much warmer 268. 5. A well-watered fruitful plain, which is crossed to 269. 1. From Kermán to the caravanserai of Deh Bakri in the 270. 2. Two miles _over very deep snow_ brought him to the 271. 3. “Clumps of date-palms growing near the village showed 272. 4. 6½ hours, “nearly the whole way over a most difficult 273. 5. Two long marches over a plain, part of which is 274. 1862. More recently Major St. John has shown the magnitude of this 275. CHAPTER XX. 276. CHAPTER XXI. 277. CHAPTER XXII. 278. CHAPTER XXIII. 279. CHAPTER XXIV. 280. 1113. Maudúd, Prince of Mosul, in the chief Mosque of Damascus. 281. CHAPTER XXV. 282. 1262. Neither is right, nor certainly could Polo have meant the 283. 1256. But an army had been sent long in advance under “one of 284. CHAPTER XXVI. 285. CHAPTER XXVII. 286. CHAPTER XXVIII. 287. CHAPTER XXIX. 288. CHAPTER XXX. 289. CHAPTER XXXI. 290. CHAPTER XXXII. 291. CHAPTER XXXIII. 292. CHAPTER XXXIV. 293. CHAPTER XXXV. 294. CHAPTER XXXVI. 295. CHAPTER XXXVII. 296. CHAPTER XXXVIII. 297. CHAPTER XXXIX. 298. CHAPTER XL. 299. CHAPTER XLI. 300. CHAPTER XLII. 301. 1. Klaproth states that the Mongols applied to Tibet the name of 302. 2. Professor Vámbéry thinks that it is probably _Chingin Tala_, 303. CHAPTER XLIII. 304. CHAPTER XLIV. 305. CHAPTER XLV. 306. CHAPTER XLVI. 307. CHAPTER XLVII. 308. CHAPTER XLVIII. 309. CHAPTER XLIX. 310. CHAPTER L. 311. CHAPTER LI. 312. 1464. [_Hwang ming ts’ung sin lu_.] In the time of the present 313. CHAPTER LII. 314. CHAPTER LIII. 315. CHAPTER LIV. 316. CHAPTER LV. 317. CHAPTER LVI. 318. 1860. From the last our cut is taken. 319. CHAPTER LVII. 320. CHAPTER LVIII. 321. CHAPTER LIX. 322. CHAPTER LX. 323. 1. Radde mentions as a rare crane in South Siberia _Grus monachus_, 324. 2. _Grus leucogeranus_ (?) whose chief habitat is Siberia, but 325. 4. The colour of the pendants varies in the texts. Pauthier’s and 326. 5. Certainly the Indian _Sáras_ (vulgo Cyrus), or _Grus antigone_, 327. CHAPTER LXI. 328. CHAPTER I. 329. CHAPTER II. 330. 1287. What followed will be found in a subsequent note (ch. iv. 331. CHAPTER III. 332. CHAPTER IV. 333. CHAPTER V. 334. CHAPTER VI. 335. CHAPTER VII. 336. CHAPTER VIII. 337. CHAPTER IX. 338. CHAPTER X. 339. CHAPTER XI. 340. CHAPTER XII. 341. CHAPTER XIII. 342. CHAPTER XIV. 343. CHAPTER XV. 344. CHAPTER XVI. 345. CHAPTER XVII. 346. CHAPTER XVIII. 347. CHAPTER XIX. 348. CHAPTER XX. 349. CHAPTER XXI. 350. CHAPTER XXII. 351. CHAPTER XXIII. 352. CHAPTER XXIV. 353. CHAPTER XXV. 354. CHAPTER XXVI. 355. 200. And if there chance to be some river or lake to be passed by the 356. CHAPTER XXVII. 357. CHAPTER XXVIII. 358. CHAPTER XXIX. 359. CHAPTER XXX. 360. CHAPTER XXXI. 361. CHAPTER XXXII. 362. CHAPTER XXXIII. 363. CHAPTER XXXIV. 364. Prologue, note 1. 365. introduction of plants from Asia into China, 16n; 366. introduction of block-printing into Europe and Polo, _138–141_;

Reading Tips

Use arrow keys to navigate

Press 'N' for next chapter

Press 'P' for previous chapter