The Travels of Marco Polo — Volume 1 by Marco Polo and da Pisa Rusticiano
CHAPTER LXI.
16614 words | Chapter 327
OF THE CITY OF CHANDU, AND THE KAAN’S PALACE THERE.
And when you have ridden three days from the city last mentioned,
between north-east and north, you come to a city called CHANDU,{1}
which was built by the Kaan now reigning. There is at this place a very
fine marble Palace, the rooms of which are all gilt and painted with
figures of men and beasts and birds, and with a variety of trees and
flowers, all executed with such exquisite art that you regard them with
delight and astonishment.{2}
Round this Palace a wall is built, inclosing a compass of 16 miles,
and inside the Park there are fountains and rivers and brooks, and
beautiful meadows, with all kinds of wild animals (excluding such as
are of ferocious nature), which the Emperor has procured and placed
there to supply food for his gerfalcons and hawks, which he keeps there
in mew. Of these there are more than 200 gerfalcons alone, without
reckoning the other hawks. The Kaan himself goes every week to see his
birds sitting in mew, and sometimes he rides through the park with a
leopard behind him on his horse’s croup; and then if he sees any animal
that takes his fancy, he slips his leopard at it,{3} and the game when
taken is made over to feed the hawks in mew. This he does for diversion.
Moreover [at a spot in the Park where there is a charming wood] he has
another Palace built of cane, of which I must give you a description.
It is gilt all over, and most elaborately finished inside. [It is
stayed on gilt and lackered columns, on each of which is a dragon all
gilt, the tail of which is attached to the column whilst the head
supports the architrave, and the claws likewise are stretched out right
and left to support the architrave.] The roof, like the rest, is formed
of canes, covered with a varnish so strong and excellent that no amount
of rain will rot them. These canes are a good 3 palms in girth, and
from 10 to 15 paces in length. [They are cut across at each knot, and
then the pieces are split so as to form from each two hollow tiles, and
with these the house is roofed; only every such tile of cane has to be
nailed down to prevent the wind from lifting it.] In short, the whole
Palace is built of these canes, which (I may mention) serve also for a
great variety of other useful purposes. The construction of the Palace
is so devised that it can be taken down and put up again with great
celerity; and it can all be taken to pieces and removed whithersoever
the Emperor may command. When erected, it is braced [against mishaps
from the wind] by more than 200 cords of silk.{4}
The Lord abides at this Park of his, dwelling sometimes in the Marble
Palace and sometimes in the Cane Palace for three months of the year,
to wit, June, July, and August; preferring this residence because it
is by no means hot; in fact it is a very cool place. When the 28th day
of [the Moon of] August arrives he takes his departure, and the Cane
Palace is taken to pieces.{5} But I must tell you what happens when he
goes away from this Palace every year on the 28th of the August [Moon].
You must know that the Kaan keeps an immense stud of white horses and
mares; in fact more than 10,000 of them, and all pure white without a
speck. The milk of these mares is drunk by himself and his family, and
by none else, except by those of one great tribe that have also the
privilege of drinking it. This privilege was granted them by Chinghis
Kaan, on account of a certain victory that they helped him to win long
ago. The name of the tribe is HORIAD.{6}
Now when these mares are passing across the country, and any one falls
in with them, be he the greatest lord in the land, he must not presume
to pass until the mares have gone by; he must either tarry where he is,
or go a half-day’s journey round if need so be, so as not to come nigh
them; for they are to be treated with the greatest respect. Well, when
the Lord sets out from the Park on the 28th of August, as I told you,
the milk of all those mares is taken and sprinkled on the ground. And
this is done on the injunction of the Idolaters and Idol-priests, who
say that it is an excellent thing to sprinkle that milk on the ground
every 28th of August, so that the Earth and the Air and the False Gods
shall have their share of it, and the Spirits likewise that inhabit
the Air and the Earth. And thus those beings will protect and bless
the Kaan and his children and his wives and his folk and his gear, and
his cattle and his horses, his corn and all that is his. After this is
done, the Emperor is off and away.{7}
But I must now tell you a strange thing that hitherto I have forgotten
to mention. During the three months of every year that the Lord resides
at that place, if it should happen to be bad weather, there are certain
crafty enchanters and astrologers in his train, who are such adepts in
necromancy and the diabolic arts, that they are able to prevent any
cloud or storm from passing over the spot on which the Emperor’s Palace
stands. The sorcerers who do this are called TEBET and KESIMUR, which
are the names of two nations of Idolaters. Whatever they do in this way
is by the help of the Devil, but they make those people believe that
it is compassed by dint of their own sanctity and the help of God.{8}
[They always go in a state of dirt and uncleanness, devoid of respect
for themselves, or for those who see them, unwashed, unkempt, and
sordidly attired.]
These people also have a custom which I must tell you. If a man is
condemned to death and executed by the lawful authority, they take his
body and cook and eat it. But if any one die a natural death then they
will not eat the body.{9}
There is another marvel performed by those BACSI, of whom I have been
speaking as knowing so many enchantments.{10} For when the Great Kaan
is at his capital and in his great Palace, seated at his table, which
stands on a platform some eight cubits above the ground, his cups are
set before him [on a great buffet] in the middle of the hall pavement,
at a distance of some ten paces from his table, and filled with wine,
or other good spiced liquor such as they use. Now when the Lord desires
to drink, these enchanters by the power of their enchantments cause the
cups to move from their place without being touched by anybody, and to
present themselves to the Emperor! This every one present may witness,
and there are ofttimes more than 10,000 persons thus present. ’Tis a
truth and no lie! and so will tell you the sages of our own country who
understand necromancy, for they also can perform it.{11}
And when the Idol Festivals come round, these _Bacsi_ go to the Prince
and say: “Sire, the Feast of such a god is come” (naming him). “My
Lord, you know,” the enchanter will say, “that this god, when he gets
no offerings, always sends bad weather and spoils our seasons. So we
pray you to give us such and such a number of black-faced sheep,”
naming whatever number they please. “And we beg also, good my lord,
that we may have such a quantity of incense, and such a quantity of
lignaloes, and”—so much of this, so much of that, and so much of
t’other, according to their fancy—“that we may perform a solemn service
and a great sacrifice to our Idols, and that so they may be induced to
protect us and all that is ours.”
The _Bacsi_ say these things to the Barons entrusted with the
Stewardship, who stand round the Great Kaan, and these repeat them to
the Kaan, and he then orders the Barons to give everything that the
Bacsi have asked for. And when they have got the articles they go and
make a great feast in honour of their god, and hold great ceremonies of
worship with grand illuminations and quantities of incense of a variety
of odours, which they make up from different aromatic spices. And then
they cook the meat, and set it before the idols, and sprinkle the
broth hither and thither, saying that in this way the idols get their
bellyful. Thus it is that they keep their festivals. You must know that
each of the idols has a name of his own, and a feast-day, just as our
Saints have their anniversaries.{12}
They have also immense Minsters and Abbeys, some of them as big as
a small town, with more than two thousand monks (_i.e._ after their
fashion) in a single abbey.{13} These monks dress more decently than
the rest of the people, and have the head and beard shaven. There are
some among these _Bacsi_ who are allowed by their rule to take wives,
and who have plenty of children.{14}
Then there is another kind of devotees called SENSIN, who are men of
extraordinary abstinence after their fashion, and lead a life of such
hardship as I will describe. All their life long they eat nothing but
bran,{15} which they take mixt with hot water. That is their food:
bran, and nothing but bran; and water for their drink. ’Tis a lifelong
fast! so that I may well say their life is one of extraordinary
asceticism. They have great idols, and plenty of them; but they
sometimes also worship fire. The other Idolaters who are not of this
sect call these people heretics—_Patarins_ as we should say{16}—because
they do not worship their idols in their own fashion. Those of whom I
am speaking would not take a wife on any consideration.{17} They wear
dresses of hempen stuff, black and blue,{18} and sleep upon mats; in
fact their asceticism is something astonishing. Their idols are all
feminine, that is to say, they have women’s names.{19}
Now let us have done with this subject, and let me tell you of the
great state and wonderful magnificence of the Great Lord of Lords; I
mean that great Prince who is the Sovereign of the Tartars, CUBLAY by
name, that most noble and puissant Lord.
NOTE 1.—[There were two roads to go from Peking to Shangtu: the
eastern road through Tu-shi-k’ow, and the western (used for the
return journey) road by Ye-hu ling. Polo took this last road, which
ran from Peking to Siuen-te chau through the same places as now;
but from the latter town it led, not to Kalgan as it does now,
but more to the west, to a place called now Shan-fang pú where
the pass across the Ye-hu ling range begins. “On both these roads
_nabo_, or temporary palaces, were built, as resting-places for
the Khans; eighteen on the eastern road, and twenty-four on the
western.” (_Palladius_, p. 25.) The same author makes (p. 26) the
following remarks: “M. Polo’s statement that he travelled three
days from Siuen-te chau to Chagannor, and three days also from the
latter place to Shang-tu, agrees with the information contained
in the ‘Researches on the Routes to Shangtu.’ The Chinese authors
have not given the precise position of Lake Chagannor; there are
several lakes in the desert on the road to Shangtu, and their names
have changed with time. The palace in Chagannor was built in 1280”
(according to the _Siu t’ung kien_).—H. C.]
NOTE 2.—_Chandu_, called more correctly in Ramusio _Xandu_, _i.e._
SHANDU, and by Fr. Odorico _Sandu_, viz. SHANG-TU or “Upper Court,”
the Chinese title of Kúblái’s summer residence at Kaipingfu,
_Mongolicè_ Keibung (see ch. xiii. of Prologue) [is called also
_Loan king_, _i.e._ “the capital on the Loan River,” according to
Palladius, p. 26.—H. C.]. The ruins still exist, in about lat. 40°
22′, and a little west of the longitude of Peking. The site is 118
miles in direct line from Chaghan-nor, making Polo’s three marches
into rides of unusual length.[1] The ruins bear the Mongol name
of _Chao Naiman Sumé Khotan_, meaning “city of the 108 temples,”
and are about 26 miles to the north-west of Dolon-nor, a bustling,
dirty town of modern origin, famous for the manufactory of idols,
bells, and other ecclesiastical paraphernalia of Buddhism. The site
was visited (though not described) by Père Gerbillon in 1691, and
since then by no European traveller till 1872, when Dr. Bushell
of the British Legation at Peking, and the Hon. T. G. Grosvenor,
made a journey thither from the capital, by way of the Nan-kau Pass
(_supra_ p. 26), Kalgan, and the vicinity of Chaghan-nor, the route
that would seem to have been habitually followed, in their annual
migration, by Kúblái and his successors.
The deserted site, overgrown with rank weeds and grass, stands but
little above the marshy bed of the river, which here preserves the
name of Shang-tu, and about a mile from its north or left bank. The
walls, of earth faced with brick and unhewn stone, still stand,
forming, as in the Tartar city of Peking, a double _enceinte_, of
which the inner line no doubt represents the area of the “Marble
Palace” of which Polo speaks. This forms a square of about 2 _li_
(⅔ of a mile) to the side, and has three gates—south, east, and
west, of which the southern one still stands intact, a perfect
arch, 20 ft. high and 12 ft. wide. The outer wall forms a square of
4 _li_ (1⅓ mile) to the side, and has six gates. The foundations
of temples and palace-buildings can be traced, and both enclosures
are abundantly strewn with blocks of marble and fragments of lions,
dragons, and other sculptures, testifying to the former existence
of a flourishing city, but exhibiting now scarcely one stone upon
another. A broken memorial tablet was found, half buried in the
ground, within the north-east angle of the outer rampart, bearing
an inscription in an antique form of the Chinese character, which
proves it to have been erected by Kúblái, in honour of a Buddhist
ecclesiastic called Yun-Hien. Yun-Hien was the abbot of one of
those great minsters and abbeys of _Bacsis_, of which Marco
speaks, and the exact date (no longer visible) of the monument was
equivalent to A.D. 1288.[2]
[Illustration:
Heading
In the Old Chinese Seal-Character, of an INSCRIPTION
on a Memorial raised by KÚBLÁI-KAAN
to a Buddhist Ecclesiastic in the vicinity of his SUMMER-PALACE
at SHANG-TU in Mongolia.
Reduced from a facsimile obtained on the spot by Dr. _S. W. Bushell_,
1872.]
This city occupies the south-east angle of a more extensive
enclosure, bounded by what is now a grassy mound, and embracing,
on Dr. Bushell’s estimate, about 5 square miles. Further knowledge
may explain the discrepancy from Marco’s dimension, but this must
be the park of which he speaks.[3] The woods and fountains have
disappeared, like the temples and palaces; all is dreary and
desolate, though still abounding in the game which was one of
Kúblái’s attractions to the spot. A small monastery, occupied by
six or seven wretched Lamas, is the only building that remains in
the vicinity. The river Shangtu, which lower down becomes the Lan
[or Loan]-Ho, was formerly navigated from the sea up to this place
by flat grain-boats.
[Mgr. de Harlez gave in the _T’oung Pao_ (x. p. 73) an inscription
in _Chuen_ character on a _stele_ found in the ruins of Shangtu,
and built by an officer with the permission of the Emperor; it is
probably a token of imperial favour; the inscription means: _Great
Longevity_.—H. C.]
In the wail which Sanang Setzen, the poetical historian of the
Mongols, puts, perhaps with some traditional basis, into the mouth
of Toghon Temur, the last of the Chinghizide Dynasty in China, when
driven from his throne, the changes are rung on the lost glories of
his capital _Daïtu_ (see _infra_, Book II. ch. xi.) and his summer
palace _Shangtu_; thus (I translate from Schott’s amended German
rendering of the Mongol):
“My vast and noble Capital, My Daïtu, My splendidly adorned!
And Thou my cool and delicious Summer-seat, my Shangtu-Keibung!
Ye, also, yellow plains of Shangtu, Delight of my godlike Sires!
I suffered myself to drop into dreams,—and lo! my Empire was gone!
Ah Thou my Daïtu, built of the nine precious substances!
Ah my Shangtu-Keibung, Union of all perfections!
Ah my Fame! Ah my Glory, as Khagan and Lord of the Earth!
When I used to awake betimes and look forth, how the breezes blew
loaded with fragrance!
And turn which way I would all was glorious perfection of beauty!
• • • • •
Alas for my illustrious name as the Sovereign of the World!
Alas for my Daïtu, seat of Sanctity, Glorious work of the
Immortal KÚBLÁI!
All, all is rent from me!”
It was, in 1797, whilst reading this passage of Marco’s narrative
in old Purchas that Coleridge fell asleep, and dreamt the dream of
Kúblái’s Paradise, beginning:
“In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred River, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.”
It would be a singular coincidence in relation to this poem were
Klaproth’s reading correct of a passage in Rashiduddin which he
renders as saying that the palace at Kaiminfu was “called Langtin,
and was built after a plan that Kúblái had seen in a dream, and
had retained in his memory.” But I suspect D’Ohsson’s reading is
more accurate, which runs: “Kúblái caused a Palace to be built for
him east of Kaipingfu, called Lengten; _but he abandoned it in
consequence of a dream._” For we see from Sanang Setzen that the
Palaces of Lengten and Kaiming or Shangtu were distinct; “Between
the year of the Rat (1264), when Kúblái was fifty years old, and
the year of the Sheep (1271), in the space of eight years, he
built four great cities, viz. for Summer Residence SHANGTU KEIBUNG
Kürdu Balgasun, for Winter Residence Yeke DAÏTU Khotan, and on
the shady side of the Altai (see ch. li. note 3, _supra_) Arulun
TSAGHAN BALGASUN, and Erchügin LANGTING Balgasun.” A valuable
letter from Dr. Bushell enables me now to indicate the position
of Langtin: “The district through which the river flows eastward
from Shangtu is known to the Mongolians of the present day by the
name of _Lang-tírh_ (_Lang-ting’rh_).... The ruins of the city are
marked on a Chinese map in my possession Pai-dseng-tzu, _i.e._
‘White City,’ implying that it was formerly an Imperial residence.
The remains of the wall are 7 or 8 _li_ in diameter, of stone, and
situated about 40 _li_ north-north-west from Dolon-nor.”
(_Gerbillon_ in _Astley_, IV. 701–716; Klaproth, in _J. As._
sér. II. tom. xi. 345–350; _Schott, Die letzten Jahre der
Mongolenherrschaft in China_ (Berl. Acad. d. Wissensch. 1850, pp.
502–503); _Huc’s Tartary_, etc., p. 14 _seqq._; _Cathay_, 134, 261;
_S. Setzen_, p. 115; _Dr. S. W. Bushell, Journey outside the Great
Wall_, in _J. R. G. S._ for 1874, and MS. notes.)
One of the pavilions of the celebrated Yuen-ming-Yuen may give some
idea of the probable style, though not of the scale, of Kúblái’s
Summer Palace.
Hiuen Tsang’s account of the elaborate and fantastic ornamentation
of the famous Indian monasteries at Nalanda in Bahár, where Mr.
Broadley has lately made such remarkable discoveries, seems to
indicate that these fantasies of Burmese and Chinese architecture
may have had a direct origin in India, at a time when timber was
still a principal material of construction there: “The pavilions
had pillars adorned with dragons, and posts that glowed with all
the colours of the rainbow, sculptured frets, columns set with
jade, richly chiselled and lackered, with balustrades of vermilion,
and carved open work. The lintels of the doors were tastefully
ornamented, and the roofs covered with shining tiles, the
splendours of which were multiplied by mutual reflection and from
moment to moment took a thousand forms.” (_Vie et Voyages_, 157.)
NOTE 3.—[Rubruck says (_Rockhill_, p. 248): “I saw also the envoy
of a certain Soldan of India, who had brought eight leopards and
ten _greyhounds_, taught to sit on horses’ backs, as leopards
sit.”—H. C.]
NOTE 4.—Ramusio’s is here so much more lucid than the other texts,
that I have adhered mainly to his account of the building. The
roof described is of a kind in use in the Indian Archipelago,
and in some other parts of Transgangetic India, in which the
semi-cylinders of bamboo are laid just like Roman tiles.
Rashiduddin gives a curious account of the way in which the
foundations of the terrace on which this palace stood were erected
in a lake. He says, too, in accord with Polo: “Inside the city
itself a second palace was built, about a bowshot from the first:
but the Kaan generally takes up his residence in the palace outside
the town,” _i.e._, as I imagine, in Marco’s Cane Palace. (_Cathay_,
pp. 261–262.)
[“The _Palace of canes_ is probably the Palm Hall, _Tsung tien_,
alias _Tsung mao tien_, of the Chinese authors, which was situated
in the western palace garden of Shangtu. Mention is made also in
the _Altan Tobchi_ of a cane tent in Shangtu.” (_Palladius_, p.
27.)—H. C.]
Marco might well say of the bamboo that “it serves also a great
variety of other purposes.” An intelligent native of Arakan who
accompanied me in wanderings on duty in the forests of the Burmese
frontier in the beginning of 1853, and who used to ask many
questions about Europe, seemed able to apprehend almost everything
except the possibility of existence in a country without bamboos!
“When I speak of bamboo huts, I mean to say that posts and walls,
wall-plates and rafters, floor and thatch, and the withes that bind
them, are all of bamboo. In fact, it might almost be said that
among the Indo-Chinese nations the staff of life is _a bamboo!_
Scaffolding and ladders, landing-jetties, fishing apparatus,
irrigation wheels and scoops, oars, masts, and yards [and in China,
sails, cables, and caulking, asparagus, medicine, and works of
fantastic art], spears and arrows, hats and helmets, bow, bowstring
and quiver, oil-cans, water-stoups and cooking-pots, pipe-sticks
[tinder and means of producing fire], conduits, clothes-boxes,
pawn-boxes, dinner-trays, pickles, preserves, and melodious musical
instruments, torches, footballs, cordage, bellows, mats, paper;
these are but a few of the articles that are made from the bamboo;”
and in China, to sum up the whole, as Barrow observes, it maintains
order throughout the Empire! (_Ava Mission_, p. 153; and see also
_Wallace, Ind. Arch._ I. 120 _seqq._)
[Illustration: Pavilion at Yuen-ming-Yuen.]
NOTE 5.—“The Emperor ... began this year (1264) to depart from
Yenking (Peking) in the second or third month for Shangtu, not
returning until the eighth month. Every year he made this passage,
and all the Mongol emperors who succeeded him followed his
example.” (_Gaubil_, p. 144.)
[“The Khans usually resorted to Shangtu in the 4th moon and
returned to Peking in the 9th. On the 7th day of the 7th moon there
were libations performed in honour of the ancestors; a shaman, his
face to the north, uttered in a loud voice the names of Chingiz
Khan and of other deceased Khans, and poured mare’s milk on the
ground. The propitious day for the return journey to Peking was
also appointed then.” (_Palladius_, p. 26.)—H. C.]
NOTE 6.—White horses were presented in homage to the Kaan on New
Year’s Day (_the White Feast_), as we shall see below. (Bk. II. ch.
xv.) Odoric also mentions this practice; and, according to Huc,
the Mongol chiefs continued it at least to the time of the Emperor
K’ang-hi. Indeed Timkowski speaks of annual tributes of white
camels and white horses from the Khans of the Kalkas and other
Mongol dignitaries, in the present century. (_Huc’s Tartary_, etc.;
_Tim._ II. 33.)
By the HORIAD are no doubt intended the UIRAD or OIRAD, a name
usually interpreted as signifying the “Closely Allied,” or
Confederates; but Vámbéry explains it as (Turki) _Oyurat_, “Grey
horse,” to which the statement in our text appears to lend colour.
They were not of the tribes properly called Mongol, but after their
submission to Chinghiz they remained closely attached to him.
In Chinghiz’s victory over Aung-Khan, as related by S. Setzen,
we find Turulji Taishi, the son of the chief of the Oirad, one
of Chinghiz’s three chief captains; perhaps that is the victory
alluded to. The seats of the Oirad appear to have been about the
head waters of the Kem, or Upper Yenisei.
In A.D. 1295 there took place a curious desertion from the service
of Gházán Khan of Persia of a vast corps of the Oirad, said
to amount to 18,000 _tents_. They made their way to Damascus,
where they were well received by the Mameluke Sultan. But their
heathenish practices gave dire offence to the Faithful. They were
settled in the _Sáhil_, or coast districts of Palestine. Many died
speedily; the rest embraced Islam, spread over the country, and
gradually became absorbed in the general population. Their sons and
daughters were greatly admired for their beauty. (_S. Setz._ p. 87;
_Erdmann_, 187; _Pallas, Samml._ I. 5 _seqq._; _Makrizi_, III. 29;
_Bretschneider, Med. Res._ II. p. 159 _seqq._)
[With reference to Yule’s conjecture, I may quote Palladius (_l.c._
p. 27): “It is, however, strange that the Oirats alone enjoyed the
privilege described by Marco Polo; for the highest position at the
Mongol Khan’s court belonged to the Kunkrat tribe, out of which the
Khans used to choose their first wives, who were called Empresses
of the first _ordo_.”—H. C.]
NOTE 7.—Rubruquis assigns such a festival to the month of May: “On
the 9th day of the May Moon they collect all the white mares of
their herds and consecrate them. The Christian priests also must
then assemble with their thuribles. They then sprinkle new cosmos
(_kumíz_) on the ground, and make a great feast that day, for
according to their calendar, it is their time of first drinking
new cosmos, just as we reckon of our new wine at the feast of St.
Bartholomew (24th August), or that of St. Sixtus (6th August),
or of our fruit on the feast of St. James and St. Christopher”
(25th July). [With reference to this feast, Mr. Rockhill gives
(_Rubruck_, p. 241, note) extracts from _Pallas, Voyages_, IV. 579,
and _Professor Radloff, Aus Siberien_, I. 378.—H. C.] The Yakuts
also hold such a festival in June or July, when the mares foal, and
immense wooden goblets of kumíz are emptied on that occasion. They
also pour out kumíz for the Spirits to the four quarters of heaven.
The following passage occurs in the narrative of the Journey of
Chang Te-hui, a Chinese teacher, who was summoned to visit the
camp of Kúblái in Mongolia, some twelve years before that Prince
ascended the throne of the Kaans:[4]
“On the 9th day of the 9th Moon (October), the Prince, having
called his subjects before his chief tent, performed the libation
of the milk of a white mare. This was the customary sacrifice
at that time. The vessels used were made of birch-bark, not
ornamented with either silver or gold. Such here is the respect for
simplicity....
“At the last day of the year the Mongols suddenly changed their
camping-ground to another place, for the mutual congratulation
on the 1st Moon. Then there was every day feasting before the
tents for the lower ranks. Beginning with the Prince, all dressed
themselves in white fur clothing....[5]
“On the 9th day of the 4th Moon (May) the Prince again collected
his vassals before the chief tent for the libation of the milk of a
white mare. This sacrifice is performed twice a year.”
It has been seen (p. 308) that Rubruquis also names the 9th day
of the May moon as that of the consecration of the white mares.
The autumn libation is described by Polo as performed on the 28th
day of the August moon, probably because it was unsuited to the
circumstances of the Court at Cambaluc, where the Kaan was during
October, and the day named was the last of his annual stay in the
Mongolian uplands.
Baber tells that among the ceremonies of a Mongol Review the Khan
and his staff took kumíz and sprinkled it towards the standards. An
Armenian author of the Mongol era says that it was the custom of
the Tartars, before drinking, to sprinkle drink towards heaven, and
towards the four quarters. Mr. Atkinson notices the same practice
among the Kirghiz; and I found the like in old days among the
Kasias of the eastern frontier of Bengal.
The time of year assigned by Polo for the ceremony implies some
change. Perhaps it had been made to coincide with the Festival
of Water Consecration of the Lamas, with which the time named
in the text seems to correspond. On that occasion the Lamas go
in procession to the rivers and lakes and consecrate them by
benediction and by casting in offerings, attended by much popular
festivity.
Rubruquis seems to intimate that the Nestorian priests were
employed to consecrate the white mares by incensing them. In the
rear of Lord Canning’s camp in India I once came upon the party of
his _Shutr Suwárs_, or dromedary-express riders, busily engaged in
incensing with frankincense the whole of the dromedaries, which
were kneeling in a circle. I could get no light on the practice,
but it was very probably a relic of the old Mongol custom. (_Rubr._
363; _Erman_, II. 397; _Billings’ Journey_, Fr. Tr. I. 217;
_Baber_, 103; _J. As._ sér. V. tom. xi. p. 249; _Atk. Amoor_, p.
47; _J. A. S. B._ XIII. 628; _Koeppen_, II. 313.)
NOTE 8.—The practice of weather-conjuring was in great vogue among
the Mongols, and is often alluded to in their history.
The operation was performed by means of a stone of magical virtues,
called _Yadah_ or _Jadah-Tásh_, which was placed in or hung over
a basin of water with sundry ceremonies. The possession of such a
stone is ascribed by the early Arab traveller Ibn Mohalhal to the
_Ḳímák_, a great tribe of the Turks. In the war raised against
Chinghiz and Aung Khan, when still allies, by a great confederation
of the Naiman and other tribes in 1202, we are told that Sengun,
the son of Aung Khan, when sent to meet the enemy, caused them to
be enchanted, so that all their attempted movements against him
were defeated by snow and mist. The fog and darkness were indeed so
dense that many men and horses fell over precipices, and many also
perished with cold. In another account of (apparently) the same
matter, given by Mir-Khond, the conjuring is set on foot by the
_Yadachi_ of Buyruk Khan, Prince of the Naiman, but the mischief
all rebounds on the conjurer’s own side.
In Tului’s invasion of Honan in 1231–1232, Rashiduddin describes
him, when in difficulty, as using the _Jadah_ stone with success.
Timur, in his Memoirs, speaks of the Jets using incantations to
produce heavy rains which hindered his cavalry from acting against
them. A _Yadachi_ was captured, and when his head had been taken
off the storm ceased.
Baber speaks of one of his early friends, Khwaja Ka Mulai, as
excelling in falconry and acquainted with _Yadagarí_ or the
art of bringing on rain and snow by means of enchantment. When
the Russians besieged Kazan in 1552 they suffered much from
the constant heavy rains, and this annoyance was universally
ascribed to the arts of the Tartar Queen, who was celebrated as an
enchantress. Sháh Abbás believed he had learned the Tartar secret,
and put much confidence in it. (_P. Della V._ I. 869.)
[Grenard says (II. p. 256) the most powerful and most feared of
sorcerers [in Chinese Turkestan] is the _djâduger_, who, to produce
rain or fine weather, uses a jade stone, given by Noah to Japhet.
Grenard adds (II. 406–407) there are sorcerers (Ngag-pa-snags-pa)
whose specialty is to make rain fall; they are similar to the
Turkish _Yadachi_ and like them use a stone called “water cristal,”
_chu shel_; probably jade stone.
Mr. Rockhill (_Rubruck_, p. 245, note) writes: “Rashideddin states
that when the Urianghit wanted to bring a storm to an end, they
said injuries to the sky, the lightning and thunder. I have seen
this done myself by Mongol storm-dispellers. (See _Diary_, 201,
203.) ‘The other Mongol people,’ he adds, ‘do the contrary. When
the storm rumbles, they remain shut up in their huts, full of
fear.’ The subject of storm-making, and the use of stones for that
purpose, is fully discussed by Quatremère, _Histoire_, 438–440.”
(Cf. also _Rockhill_, _l.c._ p. 254.)—H. C.]
An edict of the Emperor Shi-tsung, of the reigning dynasty,
addressed in 1724–1725 to the Eight Banners of Mongolia, warns
them against this rain-conjuring: “If I,” indignantly observes
the Emperor, “offering prayer in sincerity have yet room to fear
that it may please Heaven to leave MY prayer unanswered, it is
truly intolerable that mere common people wishing for rain should
at their own caprice set up altars of earth, and bring together
a rabble of Hoshang (Buddhist Bonzes) and Taossé to conjure the
spirits to gratify their wishes.”
[“Lamas were of various extraction; at the time of the great
assemblies, and of the Khan’s festivities in Shangtu, they erected
an altar near the Khan’s tent and prayed for fine weather; the
whistling of shells rose up to heaven.” These are the words in
which Marco Polo’s narrative is corroborated by an eye-witness who
has celebrated the remarkable objects of Shangtu (_Loan king tsa
yung_). These Lamas, in spite of the prohibition by the Buddhist
creed of bloody sacrifices, used to sacrifice sheep’s hearts to
Mahakala. It happened, as it seems, that the heart of an executed
criminal was also considered an agreeable offering; and as the
offerings could be, after the ceremony, eaten by the sacrificing
priests, Marco Polo had some reason to accuse the Lamas of
cannibalism. (_Palladius_, 28.)—H. C.]
The practice of weather-conjuring is not yet obsolete in Tartary,
Tibet, and the adjoining countries.[6]
Weather-conjuring stories were also rife in Europe during the
Middle Ages. One such is conspicuously introduced in connection
with a magical fountain in the romance of the _Chevalier au Lyon_:
“Et s’i pant uns bacins d’or fin
A une si longue chaainne
Qui dure jusqu’a la fontainne.
Lez la fontainne troveras
Un perron tel con tu verras
* * * *
S’au bacin viaus de l’iaue prandre
Et dessor le perron espandre,
La verras une tel tanpeste
Qu’an cest bois ne remandra beste,”
etc. etc.[7]
The effect foretold in these lines is the subject of a woodcut
illustrating a Welsh version of the same tale in the first volume
of the _Mabinogion_. And the existence of such a fountain is
alluded to by Alexander Neckam. (_De Naturis Rerum_, Bk. II. ch.
vii.)
In the _Cento Novelle Antiche_ also certain necromancers exhibit
their craft before the Emperor Frederic (Barbarossa apparently):
“The weather began to be overcast, and lo! of a sudden rain began
to fall with continued thunders and lightnings, as if the world
were come to an end, and hailstones that looked like steel-caps,”
etc. Various other European legends of like character will be found
in _Liebrecht’s Gervasius von Tilbury_, pp. 147–148.
Rain-makers there are in many parts of the world; but it is
remarkable that those also of Samoa in the Pacific operate by means
of a _rain-stone_.
Such weather conjurings as we have spoken of are ascribed by Ovid
to Circe:
“Concipit illa preces, et verba venefica dicit;
Ignotosque Deos ignoto carmine adorat,
* * * *
_Tunc quoque cantato densetur carmine caelum,
Et nebulas exhalat humus_.”—_Metam._ XIV. 365.
And to Medea:—
————“Quum volui, ripis mirantibus, amnes
In fontes rediere suos ... (another feat of the Lamas)
... _Nubila pello,
Nubilaque induco; ventos abigoque, vocoque_.”—_Ibid._ VII. 199.
And by Tibullus to the _Saga_ (_Eleg._ I. 2, 45); whilst
Empedocles, in verses ascribed to him by Diogenes Laertius, claims
power to communicate like secrets of potency:—
“By my spells thou may’st
To timely sunshine turn the purple rains,
And parching droughts to fertilising floods.”
(See _Cathay_, p. clxxxvii.; _Erdm._ 282; _Oppert_, 182 _seqq._;
_Erman_, I. 153; _Pallas, Samml._ II. 348 _seqq._; _Timk._ I. 402;
_J. R. A. S._ VII. 305–306; _D’Ohsson_, II. 614; and for many
interesting particulars, _Q. R._ p. 428 _seqq._, and _Hammer’s
Golden Horde_, 207 and 435 _seqq._)
NOTE 9.—It is not clear whether Marco attributes this cannibalism
to the Tibetans and Kashmirians, or brings it in as a particular of
Tartar custom which he had forgotten to mention before.
The accusations of cannibalism indeed against the Tibetans in old
accounts are frequent, and I have elsewhere (see _Cathay_, p. 151)
remarked on some singular Tibetan practices which go far to account
for such charges. Della Penna, too, makes a statement which bears
curiously on the present passage. Remarking on the great use made
by certain classes of the Lamas of human skulls for magical cups,
and of human thigh bones for flutes and whistles, he says that
to supply them with these _the bodies of executed criminals were
stored up at the disposal of the Lamas_; and a Hindu account of
Tibet in the _Asiatic Researches_ asserts that when one is killed
in a fight both parties rush forward and struggle for the liver,
which they eat (vol. xv).
[Carpini says of the people of Tibet: “They are pagans; they have
a most astonishing, or rather horrible, custom, for, when any
one’s father is about to give up the ghost, all the relatives meet
together, and they eat him, as was told to me for certain.” Mr.
Rockhill (_Rubruck_, p. 152, note) writes: “So far as I am aware,
this charge [of cannibalism] is not made by any Oriental writer
against the Tibetans, though both Arab travellers to China in the
ninth century and Armenian historians of the thirteenth century say
the Chinese practised cannibalism. The Armenians designate China by
the name _Nankas_, which I take to be Chinese _Nan-kuo_, ‘southern
country,’ the _Manzi_ country of Marco Polo.”—H. C.]
But like charges of cannibalism are brought against both Chinese
and Tartars very positively. Thus, without going back to the
Anthropophagous Scythians of Ptolemy and Mela, we read in the
_Relations_ of the Arab travellers of the ninth century: “In
China it occurs sometimes that the governor of a province revolts
from his duty to the emperor. In such a case he is slaughtered
and eaten. _In fact, the Chinese eat the flesh of all men who
are executed by the sword_.” Dr. Rennie mentions a superstitious
practice, the continued existence of which in our own day he has
himself witnessed, and which might perhaps have given rise to some
such statement as that of the Arab travellers, if it be not indeed
a relic, in a mitigated form, of the very practice they assert to
have prevailed. After an execution at Peking certain large pith
balls are steeped in the blood, and under the name of _blood-bread_
are sold as a medicine for consumption. _It is only to the blood of
decapitated criminals that any such healing power is attributed_.
It has been asserted in the annals of the _Propagation de la Foi_
that the Chinese executioners of M. Chapdelaine, a missionary who
was martyred in Kwang-si in 1856 (28th February), were seen to eat
the heart of their victim; and M. Huot, a missionary in the Yun-nan
province, recounts a case of cannibalism which he witnessed. Bishop
Chauveau, at Ta Ts’ien-lu, told Mr. Cooper that he had seen men
in one of the cities of Yun-nan eating the heart and brains of a
celebrated robber who had been executed. Dr. Carstairs Douglas of
Amoy also tells me that the like practices have occurred at Amoy
and Swatau.
[With reference to cannibalism in China see _Medical Superstitions
an Incentive to Anti-Foreign Riots in China_, by _D. J. Macgowan,
North China Herald_, 8th July, 1892, pp. 60–62. Mr. E. H. Parker
(_China Review_, February–March, 1901, 136) relates that the
inhabitants of a part of Kwang-si boiled and ate a Chinese officer
who had been sent to pacify them. “The idea underlying this
horrible act [cannibalism] is, that by eating a portion of the
victim, especially the heart, one acquires the valour with which he
was endowed.” (_Dennys’ Folk-lore of China_, 67.)—H. C.]
Hayton, the Armenian, after relating the treason of a Saracen,
called Parwana (he was an Iconian Turk), against Abaka Khan,
says: “He was taken and cut in two, and orders were issued that
in all the food eaten by Abaka there should be put a portion of
the traitor’s flesh. Of this Abaka himself ate, and caused all his
barons to partake. _And this was in accordance with the custom
of the Tartars_.” The same story is related independently and
differently by Friar Ricold, thus: “When the army of Abaga ran
away from the Saracens in Syria, a certain great Tartar baron was
arrested who had been guilty of treason. And when the Emperor Khan
was giving the order for his execution the Tartar ladies and women
interposed, and begged that he might be made over to them. Having
got hold of the prisoner they boiled him alive, and cutting his
body up into mince-meat gave it to eat to the whole army, as an
example to others.” Vincent of Beauvais makes a like statement:
“When they capture any one who is at bitter enmity with them, they
gather together and eat him in vengeance of his revolt, and like
infernal leeches suck his blood,” a custom of which a modern Mongol
writer thinks that he finds a trace in a surviving proverb. Among
more remote and ignorant Franks the cannibalism of the Tartars was
a general belief. Ivo of Narbonne, in his letter written during the
great Tartar invasion of Europe (1242), declares that the Tartar
chiefs, with their dog’s head followers and other _Lotophagi_
(!), ate the bodies of their victims like so much bread; whilst
a Venetian chronicler, speaking of the council of Lyons in 1274,
says there was a discussion about making a general move against the
Tartars, “_porce qu’il manjuent la char humaine._” These latter
writers no doubt rehearsed mere popular beliefs, but Hayton and
Ricold were both intelligent persons well acquainted with the
Tartars, and Hayton at least not prejudiced against them.
The old belief was revived in Prussia during the Seven Years’ War,
in regard to the Kalmaks of the Russian army; and Bergmann says
the old Kalmak warriors confessed to him that they had done what
they could to encourage it by cutting up the bodies of the slain
in presence of their prisoners, and roasting them! But Levchine
relates an act on the part of the Kirghiz Kazaks which was no jest.
They drank the blood of their victim if they did not eat his flesh.
There is some reason to believe that cannibalism was in the Middle
Ages generally a less strange and unwonted horror than we should at
first blush imagine, and especially that it was an idea tolerably
familiar in China. M. Bazin, in the second part of _Chine Moderne_,
p. 461, after sketching a Chinese drama of the Mongol era (“The
Devotion of Chao-li”), the plot of which turns on the acts of a
body of cannibals, quotes several other passages from Chinese
authors which indicate this. Nor is this wonderful in the age that
had experienced the horrors of the Mongol wars.
That was no doubt a fable which Carpini heard in the camp of the
Great Kaan, that in one of the Mongol sieges in Cathay, when the
army was without food, one man in ten of their own force was
sacrificed to feed the remainder.[8] But we are told in sober
history that the force of Tului in Honan, in 1231–1232, was reduced
to such straits as to eat grass and human flesh. At the siege of
the Kin capital Kaifongfu, in 1233, the besieged were reduced to
the like extremity; and the same occurred the same year at the
siege of Tsaichau; and in 1262, when the rebel general Litan was
besieged in Tsinanfu. The Taiping wars the other day revived the
same horrors in all their magnitude. And savage acts of the same
kind by the Chinese and their Turk partisans in the defence of
Kashgar were related to Mr. Shaw.
Probably, however, nothing of the kind in history equals what
Abdallatif, a sober and scientific physician, describes as having
occurred before his own eyes in the great Egyptian famine of A.H.
597 (1200). The horrid details fill a chapter of some length, and
we need not quote from them.
Nor was Christendom without the rumour of such barbarities.
The story of King Richard’s banquet in presence of Saladin’s
ambassadors on the head of a Saracen curried (for so it surely
was),—
“soden full hastily
With powder and with spysory,
And with saffron of good colour”—
fable as it is, is told with a zest that makes one shudder; but the
tale in the _Chanson d’Antioche_, of how the licentious bands of
ragamuffins, who hung on the army of the First Crusade, and were
known as the _Tafurs_,[9] ate the Turks whom they killed at the
siege, looks very like an abominable truth, corroborated as it
is by the prose chronicle of worse deeds at the ensuing siege of
Marrha:—
“A lor cotiaus qu’il ont trenchans et afilés
Escorchoient les Turs, aval parmi les près.
Voiant Paiens, les ont par pièces découpés.
En l’iave et el carbon les ont bien quisinés,
Volontiers les menjuent sans pain et dessalés.”[10]
(_Della Penna_, p. 76; _Reinaud, Rel._ I. 52; _Rennie’s Peking_,
II. 244; _Ann. de la Pr. de la F._ XXIX. 353, XXI. 298; _Hayton_
in _Ram._ ch. xvii.; _Per. Quat._ p. 116; _M. Paris_, sub. 1243;
_Mél. Asiat. Acad. St. Pétersb._ II. 659; _Canale_ in _Arch. Stor.
Ital._ VIII.; _Bergm. Nomad. Streifereien_, I. 14; _Carpini_,
638; _D’Ohsson_, II. 30, 43, 52; _Wilson’s Ever Victorious Army_,
74; _Shaw_, p. 48; _Abdallatif_, p. 363 _seqq._; _Weber_, II. 135;
_Littré, H. de la Langue Franç._ I. 191; _Gesta Tancredi_ in _Thes.
Nov. Anecd._ III. 172.)
NOTE 10.—_Bakhshi_ is generally believed to be a corruption of
_Bhikshu_, the proper Sanscrit term for a religious mendicant,
and in particular for the Buddhist devotees of that character.
_Bakhshi_ was probably applied to a class only of the Lamas, but
among the Turks and Persians it became a generic name for them all.
In this sense it is habitually used by Rashiduddin, and thus also
in the Ain Akbari: “The learned among the Persians and Arabians
call the priests of this (Buddhist) religion _Bukshee_, and in
Tibbet they are styled Lamas.”
According to Pallas the word among the modern Mongols is used in
the sense of _Teacher_, and is applied to the oldest and most
learned priest of a community, who is the local ecclesiastical
chief. Among the Kirghiz Kazaks again, who profess Mahomedanism,
the word also survives, but conveys among them just the idea that
Polo seems to have associated with it, that of a mere conjuror or
“medicine-man”; whilst in Western Turkestan it has come to mean a
Bard.
The word Bakhshi has, however, wandered much further from its
original meaning. From its association with persons who could read
and write, and who therefore occasionally acted as clerks, it
came in Persia to mean a clerk or secretary. In the Petrarchian
Vocabulary, published by Klaproth, we find _scriba_ rendered
in _Comanian_, _i.e._ Turkish of the Crimea, by _Bacsi_. The
transfer of meaning is precisely parallel to that in regard to
our _Clerk_. Under the Mahomedan sovereigns of India, _Bakhshi_ was
applied to an officer performing something like the duties of a
quartermaster-general; and finally, in our Indian army, it has
come to mean a paymaster. In the latter sense, I imagine it has
got associated in the popular mind with the Persian _bakhshídan_,
to bestow, and _bakhshísh_. (See a note in _Q. R._ p. 184 _seqq._;
_Cathay_, p. 474; _Ayeen Akbery_, III. 150; _Pallas, Samml._ II.
126; _Levchine_, p. 355; _Klap. Mém._ III.; _Vámbéry, Sketches_, p.
81.)
The sketch from the life, on p. 326, of a wandering Tibetan
devotee, whom I met once at Hardwár, may give an idea of the sordid
_Bacsis_ spoken of by Polo.
NOTE 11.—This feat is related more briefly by Odoric: “And jugglers
cause cups of gold full of good wine to fly through the air, and
to offer themselves to all who list to drink.” (_Cathay_, p. 143.)
In the note on that passage I have referred to a somewhat similar
story in the _Life of Apollonius_. “Such feats,” says Mr. Jaeschke,
“are often mentioned in ancient as well as modern legends of Buddha
and other saints; and our Lamas have heard of things very similar
performed by conjuring _Bonpos_.” (See p. 323.) The moving of
cups and the like is one of the sorceries ascribed in old legends
to Simon Magus: “He made statues to walk; leapt into the fire
without being burnt; flew in the air; made bread of stones; changed
his shape; assumed two faces at once; converted himself into a
pillar; caused closed doors to fly open spontaneously; made the
vessels in a house seem to move of themselves,” etc. The Jesuit
Delrio laments that credulous princes, otherwise of pious repute,
should have allowed diabolic tricks to be played before them, “as,
for example, things of iron, and silver goblets, or other heavy
articles, to be moved by bounds from one end of a table to the
other, without the use of a magnet or of any attachment.” The pious
prince appears to have been Charles IX., and the conjuror a certain
Cesare Maltesio. Another Jesuit author describes the veritable
mango-trick, speaking of persons who “within three hours’ space did
cause a genuine shrub of a span in length to grow out of the table,
besides other trees that produced both leaves and fruit.”
In a letter dated 1st December, 1875, written by Mr. R. B. Shaw,
after his last return from Kashgar and Lahore, this distinguished
traveller says: “I have heard stories related regarding a Buddhist
high priest whose temple is said to be not far to the east of
Lanchau, which reminds me of Marco Polo and Kúblái Khan. This high
priest is said to have the magic power of attracting cups and
plates to him from a distance, so that things fly through the air
into his hands.” (_MS. Note_.—H. Y.)
The profession and practice of exorcism and magic in general is
greatly more prominent in Lamaism or Tibetan Buddhism than in any
other known form of that religion. Indeed, the old form of Lamaism
as it existed in our traveller’s day, and till the reforms of
Tsongkhapa (1357–1419), and as it is still professed by the _Red_
sect in Tibet, seems to be a kind of compromise between Indian
Buddhism and the old indigenous Shamanism. Even the reformed
doctrine of the Yellow sect recognises an orthodox kind of magic,
which is due in great measure to the combination of Sivaism with
the Buddhist doctrines, and of which the institutes are contained
in the vast collection of the _Jud_ or Tantras, recognised among
the holy books. The magic arts of this code open even a short
road to the Buddhahood itself. To attain that perfection of power
and wisdom, culminating in the cessation of sensible existence,
requires, according to the ordinary paths, a period of three
_asankhyas_ (or say Uncountable Time × 3), whereas by means of
the magic arts of the _Tantras_ it may be reached in the course
of three _rebirths_ only, nay, of one! But from the Tantras also
can be learned how to acquire miraculous powers for objects
entirely selfish and secular, and how to exercise these by means of
_Dhárani_ or mystic Indian charms.
Still the orthodox Yellow Lamas professedly repudiate and despise
the grosser exhibitions of common magic and charlatanism which
the Reds still practise, such as knife-swallowing, blowing fire,
cutting off their own heads, etc. But as the vulgar will not
dispense with these marvels, every great orthodox monastery in
Tibet _keeps a conjuror_, who is a member of the unreformed, and
does not belong to the brotherhood of the convent, but lives in
a particular part of it, bearing the name of _Choichong_, or
protector of religion, and is allowed to marry. The magic of these
Choichong is in theory and practice different from the orthodox
Tantrist magic. The practitioners possess no literature, and hand
down their mysteries only by tradition. Their fantastic equipments,
their frantic bearing, and their cries and howls, seem to identify
them with the grossest Shamanist devil dancers.
Sanang Setzen enumerates a variety of the wonderful acts which
could be performed through the _Dhárani_. Such were, sticking a peg
into solid rock; restoring the dead to life; turning a dead body
into gold; penetrating everywhere as air does; flying; catching
wild beasts with the hand; reading thoughts; making water flow
backwards; eating tiles; sitting in the air with the legs doubled
under, etc. Some of these are precisely the powers ascribed to
Medea, Empedocles, and Simon Magus, in passages already cited.
Friar Ricold says on this subject: “There are certain men whom the
Tartars honour above all in the world, viz. the _Baxitae_ (_i.e._
_Bakhshis_), who are a kind of idol-priests. These are men from
India, persons of deep wisdom, well-conducted, and of the gravest
morals. They are usually acquainted with magic arts, and depend on
the counsel and aid of demons; they exhibit many illusions, and
predict some future events. For instance, one of eminence among
them was said to fly; the truth, however, was (as it proved), that
he did not fly, but did walk close to the surface of the ground
without touching it; and _would seem to sit down without having any
substance to support him_.” This last performance was witnessed by
Ibn Batuta at Delhi, in the presence of Sultan Mahomed Tughlak;
and it was professedly exhibited by a Brahmin at Madras in the
present century, a descendant doubtless of those Brahmans whom
Apollonius saw walking two cubits from the ground. It is also
described by the worthy Francis Valentyn as a performance known and
practised in his own day in India. It is related, he says, that “a
man will first go and sit on three sticks put together so as to
form a tripod; after which, first one stick, then a second, then
the third shall be removed from under him, and the man shall not
fall but shall still remain sitting in the air! Yet I have spoken
with two friends who had seen this at one and the same time; and
one of them, I may add, mistrusting his own eyes, had taken the
trouble to feel about with a long stick if there were nothing on
which the body rested; yet, as the gentleman told me, he could
neither feel nor see any such thing. Still, I could only say that I
could not believe it, as a thing too manifestly contrary to reason.”
Akin to these performances, though exhibited by professed jugglers
without claim to religious character, is a class of feats which
might be regarded as simply inventions if told by one author
only, but which seem to deserve prominent notice from their being
recounted by a series of authors, certainly independent of one
another, and writing at long intervals of time and place. Our
first witness is Ibn Batuta, and it will be necessary to quote
him as well as the others in full, in order to show how closely
their evidence tallies. The Arab Traveller was present at a great
entertainment at the Court of the Viceroy of Khansa (_Kinsay_ of
Polo, or Hang-chau fu): “That same night a juggler, who was one of
the Kán’s slaves, made his appearance, and the Amír said to him,
‘Come and show us some of your marvels.’ Upon this he took a wooden
ball, with several holes in it, through which long thongs were
passed, and, laying hold of one of these, slung it into the air.
It went so high that we lost sight of it altogether. (It was the
hottest season of the year, and we were outside in the middle of
the palace court.) There now remained only a little of the end of
a thong in the conjuror’s hand, and he desired one of the boys who
assisted him to lay hold of it and mount. He did so, climbing by
the thong, and we lost sight of him also! The conjuror then called
to him three times, but getting no answer, he snatched up a knife
as if in a great rage, laid hold of the thong, and disappeared
also! By and bye he threw down one of the boy’s hands, then a foot,
then the other hand, and then the other foot, then the trunk, and
last of all the head! Then he came down himself, all puffing and
panting, and with his clothes all bloody, kissed the ground before
the Amír, and said something to him in Chinese. The Amír gave some
order in reply, and our friend then took the lad’s limbs, laid them
together in their places, and gave a kick, when, presto! there
was the boy, who got up and stood before us! All this astonished
me beyond measure, and I had an attack of palpitation like that
which overcame me once before in the presence of the Sultan of
India, when he showed me something of the same kind. They gave me a
cordial, however, which cured the attack. The Kazi Afkharuddin was
next to me, and quoth he, ‘_Wallah!_ ’tis my opinion there has been
neither going up nor coming down, neither marring nor mending; ’tis
all hocus pocus!’”
Now let us compare with this, which Ibn Batuta the Moor says he
saw in China about the year 1348, the account which is given us
by Edward Melton, an Anglo-Dutch traveller, of the performances
of a Chinese gang of conjurors, which he witnessed at Batavia
about the year 1670 (I have forgotten to note the year). After
describing very vividly the _basket-murder_ trick, which is well
known in India, and now also in Europe, and some feats of bamboo
balancing similar to those which were recently shown by Japanese
performers in England, only more wonderful, he proceeds: “But now
I am going to relate a thing which surpasses all belief, and which
I should scarcely venture to insert here had it not been witnessed
by thousands before my own eyes. One of the same gang took a ball
of cord, and grasping one end of the cord in his hand slung the
other up into the air with such force that its extremity was beyond
reach of our sight. He then immediately climbed up the cord with
indescribable swiftness, and got so high that we could no longer
see him. I stood full of astonishment, not conceiving what was to
come of this; when lo! a leg came tumbling down out of the air.
One of the conjuring company instantly snatched it up and threw it
into the basket whereof I have formerly spoken. A moment later a
hand came down, and immediately on that another leg. And in short
all the members of the body came thus successively tumbling from
the air and were cast together into the basket. The last fragment
of all that we saw tumble down was the head, and no sooner had that
touched the ground than he who had snatched up all the limbs and
put them in the basket turned them all out again topsy-turvy. Then
straightway we saw with these eyes all those limbs creep together
again, and in short, form a whole man, who at once could stand
and go just as before, without showing the least damage! Never
in my life was I so astonished as when I beheld this wonderful
performance, and I doubted now no longer that these misguided
men did it by the help of the Devil. For it seems to me totally
impossible that such things should be accomplished by natural
means.” The same performance is spoken of by Valentyn, in a passage
also containing curious notices of the basket-murder trick, the
mango trick, the sitting in the air (quoted above), and others; but
he refers to Melton, and I am not sure whether he had any other
authority for it. The cut on this page is taken from Melton’s plate.
[Illustration: Chinese Conjuring Extraordinary.]
Again we have in the Memoirs of the Emperor Jahángir a detail
of the wonderful performances of seven jugglers from Bengal who
exhibited before him. Two of their feats are thus described:
“_Ninth_. They produced a man whom they divided limb from limb,
actually severing his head from the body. They scattered these
mutilated members along the ground, and in this state they lay for
some time. They then extended a sheet or curtain over the spot, and
one of the men putting himself under the sheet, in a few minutes
came from below, followed by the individual supposed to have been
cut into joints, in perfect health and condition, and one might
have safely sworn that he had never received wound or injury
whatever ... _Twenty-third_. They produced a chain of 50 cubits in
length, and in my presence threw one end of it towards the sky,
_where it remained as if fastened to something in the air_. A dog
was then brought forward, and being placed at the lower end of the
chain, immediately ran up, and reaching the other end, _immediately
disappeared in the air_. In the same manner a hog, a panther, a
lion, and a tiger were successively sent up the chain, and all
equally disappeared at the upper end of the chain. At last they
took down the chain and put it into a bag, no one ever discovering
in what way the different animals were made to vanish into the air
in the mysterious manner above described.”
[There would appear (says the _Times of India_, quoted by the
_Weekly Dispatch_, 15th September, 1889) to be a fine field of
unworked romance in the annals of Indian jugglery. One Siddeshur
Mitter, writing to the Calcutta paper, gives a thrilling account
of a conjurer’s feat which he witnessed recently in one of the
villages of the Hooghly district. He saw the whole thing himself,
he tells us, so there need be no question about the facts. On the
particular afternoon when he visited the village the place was
occupied by a company of male and female jugglers, armed with
bags and boxes and musical instruments, and all the mysterious
paraphernalia of the peripatetic _Jadugar_. While Siddeshur was
looking on, and in the broad, clear light of the afternoon, a man
was shut up in a box, which was then carefully nailed up and bound
with cords. Weird spells and incantations of the style we are
all familiar with were followed by the breaking open of the box,
which, “to the unqualified amazement of everybody, was found to be
perfectly empty.” All this is much in the usual style; but what
followed was so much superior to the ordinary run of modern Indian
jugglery that we must give it in the simple Siddeshur’s own words.
When every one was satisfied that the man had really disappeared,
the principal performer, who did not seem to be at all astonished,
told his audience that the vanished man had gone up to the heavens
to fight Indra. “In a few moments,” says Siddeshur, “he expressed
anxiety at the man’s continued absence in the aerial regions, and
said that he would go up to see what was the matter. A boy was
called, who held upright a long bamboo, up which the man climbed
to the top, whereupon we suddenly lost sight of him, and the boy
laid the bamboo on the ground. Then there fell on the ground before
us the different members of a human body, all bloody,—first one
hand, then another, a foot, and so on, until complete. The boy then
elevated the bamboo, and the principal performer, appearing on
the top as suddenly as he had disappeared, came down, and seeming
quite disconsolate, said that Indra had killed his friend before
he could get there to save him. He then placed the mangled remains
in the same box, closed it, and tied it as before. Our wonder and
astonishment reached their climax when, a few minutes later, on the
box being again opened, the man jumped out perfectly hearty and
unhurt.” Is not this rather a severe strain on one’s credulity,
even for an Indian jugglery story?]
In Philostratus, again, we may learn the antiquity of some juggling
tricks that have come up as novelties in our own day. Thus at
Taxila a man set his son against a board, and then threw darts
tracing the outline of the boy’s figure on the board. This feat was
shown in London some fifteen or twenty years ago, and humorously
commemorated in _Punch_ by John Leech.
(_Philostratus_, Fr. Transl. Bk. III. ch. xv. and xxvii.; _Mich.
Glycas_, Ann. II. 156, Paris ed.; _Delrio, Disquis. Magic._ pp. 34,
100; _Koeppen_, I. 31, II. 82, 114–115, 260, 262, 280; _Vassilyev_,
156; _Della Penna_, 36; _S. Setzen_, 43, 353; _Pereg. Quat._ 117;
_I. B._ IV. 39 and 290 _seqq._; _Asiat. Researches_, XVII. 186;
_Valentyn_, V. 52–54; _Edward Melton, Engelsch Edelmans, Zeldzaame
en Gedenkwaardige Zee en Land Reizen, etc., aangevangen in den
Jaare 1660 en geendigd in den Jaare 1677_, Amsterdam, 1702, p. 468;
_Mem. of the Emp. Jahangueir_, pp. 99, 102.)
[Illustration: CHO-KHANG
The Grand Temple of Buddha at LHASA]
NOTE 12.—[“The maintenance of the Lamas, of their monasteries,
the expenses for the sacrifices and for transcription of sacred
books, required enormous sums. The Lamas enjoyed a preponderating
influence, and stood much higher than the priests of other creeds,
living in the palace as if in their own house. The perfumes, which
M. Polo mentions, were used by the Lamas for two purposes; they
used them for joss-sticks, and for making small turrets, known
under the name of _ts’a-ts’a_; the joss-sticks used to be burned
in the same way as they are now; the _ts’a-ts’a_ were inserted in
_suburgas_ or buried in the ground. At the time when the _suburga_
was built in the garden of the Peking palace in 1271, there were
used, according to the Empress’ wish, 1008 turrets made of the
most expensive perfumes, mixed with pounded gold, silver, pearls,
and corals, and 130,000 _ts’a-ts’a_ made of ordinary perfumes.”
(_Palladius_, 29.)—H. C.]
NOTE 13.—There is no exaggeration in this number. Turner speaks
of 2500 monks in one Tibetan convent. Huc mentions Chorchi, north
of the Great Wall, as containing 2000; and Kúnbúm, where he and
Gabet spent several months, on the borders of Shensi and Tibet, had
nearly 4000. The missionary itinerary from Nepal to L’hasa given by
Giorgi, speaks of a group of convents at a place called Brephung,
which formerly contained 10,000 inmates, and at the time of the
journey (about 1700) still contained 5000, including attendants.
Dr. Campbell gives a list of twelve chief convents in L’hasa and
its vicinity (not including the Potala or Residence of the Grand
Lama), of which one is said to have 7500 members, resident and
itinerary. Major Montgomerie’s Pandit gives the same convent 7700
Lamas. In the great monastery at L’hasa called _Labrang_, they
show a copper kettle holding more than 100 buckets, which was
used to make tea for the Lamas who performed the daily temple
service. The monasteries are usually, as the text says, like small
towns, clustered round the great temples. That represented at p.
224 is at Jehol, and is an imitation of the Potala at L’hasa.
(_Huc’s Tartary_, _etc._, pp. 45, 208, etc.; _Alph. Tibetan_, 453;
_J. A. S. B._ XXIV. 219; _J. R. G. S._ XXXVIII. 168; _Koeppen_,
II. 338.) [_La Géographie_, II. 1901, pp. 242–247, has an article
by Mr. J. Deniker, _La Première Photographie de Lhassa_, with a
view of _Potala_, in 1901, from a photograph by M. O. Norzunov;
it is interesting to compare it with the view given by Kircher in
1670.—H. C.]
[“The monasteries with numbers of monks, who, as M. Polo asserts,
behaved decently, evidently belonged to Chinese Buddhists,
_ho-shang_; in Kúblái’s time they had two monasteries in Shangtu,
in the north-east and north-west parts of the town.” (_Palladius_,
29.) Rubruck (_Rockhill’s_ ed. p. 145) says: “All the priests
(of the idolaters) shave their heads, and are dressed in saffron
colour, and they observe chastity from the time they shave their
heads, and they live in congregations of one or two hundred.”—H. C.]
NOTE 14.—There were many anomalies in the older Lamaism, and it
permitted, at least in some sects of it which still subsist, the
marriage of the clergy under certain limitations and conditions.
One of Giorgi’s missionaries speaks of a Lama of high _hereditary_
rank as a spiritual prince who marries, but separates from his
wife as soon as he has a son, who after certain trials is deemed
worthy to be his successor. [“A good number of Lamas were married,
as M. Polo correctly remarks; their wives were known amongst the
Chinese, under the name of _Fan-sao_.” (_Ch’ue keng lu_, quoted by
_Palladius_, 28.)—H. C.] One of the “_reforms_” of Tsongkhapa was
the absolute prohibition of marriage to the clergy, and in this
he followed the institutes of the oldest Buddhism. Even the _Red
Lamas_, or unreformed, cannot now marry without a dispensation.
But even the oldest orthodox Buddhism had its Lay brethren and Lay
sisters (_Upásaka_ and _Upásiká_), and these are to be found in
Tibet and Mongolia (_Voués au blanc_, as it were). They are called
by the Mongols, by a corruption of the Sanskrit, _Ubashi_ and
_Ubashanza_. Their vows extend to the strict keeping of the five
great commandments of the Buddhist Law, and they diligently ply the
rosary and the prayer-wheel, but they are not pledged to celibacy,
nor do they adopt the tonsure. As a sign of their amphibious
position, they commonly wear a red or yellow girdle. These are what
some travellers speak of as the lowest order of Lamas, permitted to
marry; and Polo may have regarded them in the same light.
(_Koeppen_, II. 82, 113, 276, 291; _Timk._ II. 354; _Erman_, II.
304; _Alph. Tibet._ 449.)
[Illustration: Monastery of Lamas.]
NOTE 15.—[Mr. Rockhill writes to me that “bran” is certainly
Tibetan _tsamba_ (parched barley).—H. C.]
NOTE 16.—Marco’s contempt for _Patarins_ slips out in a later
passage (Bk. III. ch. xx.). The name originated in the eleventh
century in Lombardy, where it came to be applied to the “heretics,”
otherwise called “Cathari.” Muratori has much on the origin of the
name Patarini, and mentions a monument, which still exists, in
the Piazza de’ Mercanti at Milan, in honour of Oldrado Podestà of
that city in 1233, and which thus, with more pith than grammar,
celebrates his meritorious acts:—
“Qui solium struxit Catharos _ut debuit_ UXIT.”
Other cities were as piously Catholic. A Mantuan chronicler records
under 1276: “Captum fuit Sermionum seu redditum fuit Ecclesiæ, et
capti fuerunt cercha CL Patarini contra fidem, inter masculos et
feminas; qui omnes ducti fuerunt Veronam, et ibi incarcerati, _et
pro magna parte_ COMBUSTI.” (_Murat. Dissert._ III. 238; _Archiv.
Stor. Ital._ N.S. I. 49.)
NOTE 17.—Marsden, followed by Pauthier, supposes these unorthodox
ascetics to be Hindu Sanyasis, and the latter editor supposes even
the name _Sensi_ or _Sensin_ to represent that denomination. Such
wanderers do occasionally find their way to Tartary; Gerbillon
mentions having encountered five of them at Kuku Khotan (_supra_,
p. 286), and I think John Bell speaks of meeting one still further
north. But what is said of the great and numerous idols of the
_Sensin_ is inconsistent with such a notion, as is indeed, it seems
to me, the whole scope of the passage. Evidently no occasional
vagabonds from a far country, but some indigenous sectaries, are
in question. Nor would bran and hot water be a Hindu regimen.
The staple diet of the Tibetans is _Chamba_, the meal of toasted
barley, mixed sometimes with warm water, but more frequently with
hot tea, and I think it is probable that these were the elements
of the ascetic diet rather than the mere _bran_ which Polo speaks
of. Semedo indeed says that some of the Buddhist devotees professed
never to take any food but tea; knowing people said they mixed
with it pellets of sun-dried beef. The determination of the sect
intended in the text is, I conceive, to be sought in the history of
Chinese or Tibetan Buddhism and their rivals.
Both Baldelli and Neumann have indicated a general opinion that
the _Taossé_ or some branch of that sect is meant, but they have
entered into no particulars except in a reference by the former to
_Shien-sien_, a title of perfection affected by that sect, as the
origin of Polo’s term _Sensin_. In the substance of this I think
they are right. But I believe that in the text this Chinese sect
are, rightly or wrongly, identified with the ancient Tibetan sect
of _Bon-po_, and that part of the characters assigned belong to
each.
First with regard to the _Taossé_. These were evidently the
_Patarini_ of the Buddhists in China at this time, and Polo was
probably aware of the persecution which the latter had stirred up
Kúblái to direct against them in 1281—persecution at least it is
called, though it was but a mild proceeding in comparison with the
thing contemporaneously practised in Christian Lombardy, for in
heathen Cathay, books, and not human creatures, were the subjects
doomed to burn, and even that doom was not carried out.
[“The Tao-sze,” says M. Polo, “were looked upon as heretics by
the other sects; that is, of course, by the Lamas and Ho-shangs;
in fact in his time a passionate struggle was going on between
Buddhists and Tao-sze, or rather a persecution of the latter by the
former; the Buddhists attributed to the doctrine of the Tao-sze a
pernicious tendency, and accused them of deceit; and in support
of these assertions they pointed to some of their sacred books.
Taking advantage of their influence at Court, they persuaded Kúblái
to decree the burning of these books, and it was carried out in
Peking.” (_Palladius_, 30.)—H. C.]
The term which Polo writes as _Sensin_ appears to have been that
popularly applied to the Taossé sect at the Mongol Court. Thus we
are told by Rashíduddín in his History of Cathay: “In the reign
of Din-Wang, the 20th king of this (the 11th) Dynasty, TAI SHANG
LÁI KÚN, was born. This person is stated to have been accounted a
prophet by the people of Khitá; his father’s name was Hán; like
Shák-múni he is said to have been conceived by light, and it is
related that his mother bore him in her womb no less a period than
80 years. The people who embraced his doctrine were called شن شن
(_Shăn-shăn_ or _Shinshin_).” This is a correct epitome of the
Chinese story of _Laokiun_ or _Lao-tsé_, born in the reign of _Ting
Wang_ of the Cheu Dynasty. The whole title used by Rashíduddín,
_Tai Shang Lao Kiun_, “The Great Supreme Venerable Ruler,” is that
formerly applied by the Chinese to this philosopher.
Further, in a Mongol [and Chinese] inscription of the year 1314
from the department of Si-ngan fu, which has been interpreted and
published by Mr. Wylie, the Taossé priests are termed _Senshing_.
[See _Devéria, Notes d’Épigraphie_, pp. 39–43, and Prince _R.
Bonaparte’s Recueil_, Pl. xii. No. 3.—H. C.]
Seeing then that the very term used by Polo is that applied by both
Mongol and Persian authorities of the period to the Taossé, we can
have no doubt that the latter are indicated, whether the facts
stated about them be correct or not.
The word Senshing-ud (the Mongol plural) is represented in the
Chinese version of Mr. Wylie’s inscription by _Sín-săng_, a
conventional title applied to literary men, and this perhaps is
sufficient to determine the Chinese word which _Sensin_ represents.
I should otherwise have supposed it to be the _Shin-sian_ alluded
to by Baldelli, and mentioned in the quotations which follow;
and indeed it seems highly probable that two terms so much alike
should have been confounded by foreigners. Semedo says of the
Taossé: “They pretend that by means of certain exercises and
meditations one shall regain his youth, and others shall attain to
be _Shien-sien_, _i.e._ ‘Terrestrial Beati,’ in whose state every
desire is gratified, whilst they have the power to transport
themselves from one place to another, however distant, with speed
and facility.” Schott, on the same subject, says: “By _Sian_ or
_Shin-sian_ are understood in the old Chinese conception, and
particularly in that of the Tao-Kiao [or Taossé] sect, persons
who withdraw to the hills to lead the life of anchorites, and who
have attained, either through their ascetic observances or by the
power of charms and elixirs, to the possession of miraculous gifts
and of terrestrial immortality.” And M. Pauthier himself, in his
translation of the Journey of Khieu, an eminent doctor of this
sect, to the camp of the Great Chinghiz in Turkestan, has related
how Chinghiz bestowed upon this personage “a seal with a tiger’s
head and a diploma” (surely a lion’s head, _P’aizah_ and _Yarligh_;
see _infra_, Bk. II. ch. vii. note 2), “wherein he was styled _Shin
Sien_ or Divine Anchorite.” _Sian-jin_ again is the word used by
Hiuen Tsang as the equivalent to the name of the Indian _Rishis_,
who attain to supernatural powers.
[“_Sensin_ is a sufficiently faithful transcription of _Sien-seng_
(Sien-shing in Pekingese); the name given by the Mongols in
conversation as well as in official documents, to the Tao-sze,
in the sense of preceptors, just as Lamas were called by them
_Bacshi_, which corresponds to the Chinese _Sien-seng_. M. Polo
calls them fasters and ascetics. It was one of the sects of
Taouism. There was another one which practised cabalistic and other
mysteries. The Tao-sze had two monasteries in Shangtu, one in the
eastern, the other in the western part of the town.” (_Palladius_,
30.) —H. C.]
One class of the Tao priests or devotees does marry, but another
class never does. Many of them lead a wandering life, and
derive a precarious subsistence from the sale of charms and
medical nostrums. They shave the sides of the head, and coil the
remaining hair in a tuft on the crown, in the ancient Chinese
manner; moreover, says Williams, they “_are recognised by their
slate-coloured robes_.” On the feast of one of their divinities
whose title Williams translates as “High Emperor of the Sombre
Heavens,” they assemble before his temple, “and having made a
great fire, about 15 or 20 feet in diameter, go over it barefoot,
preceded by the priests and bearing the gods in their arms. They
firmly assert that if they possess a sincere mind they will not
be injured by the fire; but both priests and people get miserably
burnt on these occasions.” Escayrac de Lauture says that on those
days they leap, dance, and whirl round the fire, striking at the
devils with a straight Roman-like sword, and sometimes wounding
themselves as the priests of Baal and Moloch used to do.
(_Astley_, IV. 671; _Morley_ in _J. R. A. S._ VI. 24; _Semedo_,
111, 114; _De Mailla_, IX. 410; _J. As._ sér. V. tom. viii. 138;
_Schott über den Buddhismus_ etc. 71; _Voyage de Khieou_ in _J.
As._ sér. VI. tom. ix. 41; _Middle Kingdom_, II. 247; _Doolittle_,
192; _Esc. de Lauture, Mém. sur la Chine, Religion_, 87, 102;
_Pèler. Boudd._ II. 370, and III. 468.)
Let us now turn to the _Bon-po_. Of this form of religion and
its sectaries not much is known, for it is now confined to the
eastern and least known part of Tibet. It is, however, believed
to be a remnant of the old pre-Buddhistic worship of the powers
of nature, though much modified by the Buddhistic worship with
which it has so long been in contact. Mr. Hodgson also pronounces
a collection of drawings of Bonpo divinities, which were made for
him by a mendicant friar of the sect from the neighbourhood of
Tachindu, or Ta-t’sien-lu, to be saturated with _Sakta_ attributes,
_i.e._ with the spirit of the Tantrika worship, a worship which he
tersely defines as “a mixture of lust, ferocity, and mummery,”
and which he believes to have originated in an incorporation with
the Indian religions of the rude superstitions of the primitive
Turanians. Mr. Hodgson was told that the Bonpo sect still possessed
numerous and wealthy Vihars (or abbeys) in Tibet. But from the
information of the Catholic missionaries in Eastern Tibet, who
have come into closest contact with the sect, it appears to be now
in a state of great decadence, “oppressed by the Lamas of other
sects, the _Peunbo_ (Bonpo) think only of shaking off the yoke,
and getting deliverance from the vexations which the smallness of
their number forces them to endure.” In June, 1863, apparently
from such despairing motives, the Lamas of Tsodam, a Bonpo convent
in the vicinity of the mission settlement of Bonga in E. Tibet,
invited the Rev. Gabriel Durand to come and instruct them. “In
this temple,” he writes, “are the _monstrous idols_ of the sect
of Peunbo; horrid figures, whose features only Satan could have
inspired. They are disposed about the enclosure according to their
power and their seniority. Above the pagoda is a loft, the nooks
of which are crammed with all kinds of diabolical trumpery; little
idols of wood or copper, hideous masques of men and animals,
superstitious Lama vestments, drums, trumpets of human bones,
sacrificial vessels, in short, all the utensils with which the
devil’s servants in Tibet honour their master. And what will
become of it all? The Great River, whose waves roll to Martaban
(the Lu-kiang or Salwen), is not more than 200 or 300 paces
distant.... Besides the infernal paintings on the walls, eight
or nine monstrous idols, seated at the inner end of the pagoda,
were calculated by their size and aspect to inspire awe. In the
middle was _Tamba-Shi-Rob_, the great doctor of the sect of the
Peunbo, squatted with his right arm outside his red scarf, and
holding in his left the vase of knowledge.... On his right hand
sat _Keumta-Zon-bo_, ‘the All-Good,’ ... with ten hands and three
heads, one over the other.... At his right is _Dreuma_, the most
celebrated goddess of the sect. On the left of Tamba-Shi-Rob was
another goddess, whose name they never could tell me. On the left
again of this anonymous goddess appeared _Tam-pla-mi-ber_, ...
a monstrous dwarf environed by flames and his head garnished
with a diadem of skulls. _He trod with one foot on the head of
Shakia-tupa_ [_Shakya Thubba_, _i.e._ ‘the Mighty Shakya,’ the usual
Tibetan appellation of Sakya Buddha himself].... The idols are made
of a coarse composition of mud and stalks kneaded together, on
which they put first a coat of plaster and then various colours, or
even silver or gold.... _Four oxen would scarcely have been able to
draw one of the idols_.” Mr. Emilius Schlagintweit, in a paper on
the subject of this sect, has explained some of the names used by
the missionary. _Tamba-Shi-Rob_ is “_bs_tanpa _g_Shen-rabs,” _i.e._
the doctrine of Shen-rabs, who is regarded as the founder of the
Bon religion. [Cf. _Grenard_, II. 407.—H. C.] _Keun-tu-zon-bo_ is
“Kun-tu-_b_zang-po,” “_the All Best_.”
[_Bon-po_ seems to be (according to Grenard, II. 410) a “coarse
naturism combined with ancestral worship” resembling Taoism. It
has, however, borrowed a good deal from Buddhism. “I noticed,”
says Mr. Rockhill (_Journey_, 86), “a couple of grimy volumes
of Bönbo sacred literature. One of them I examined; it was a
funeral service, and was in the usual Bönbo jargon, three-fourths
Buddhistic in its nomenclature.” The Bon-po Lamas are above all
sorcerers and necromancers, and are very similar to the _kam_
of the Northern Turks, the _bô_ of the Mongols, and lastly to
the _Shamans_. During their operations, they wear a tall pointed
black hat, surmounted by the feather of a peacock, or of a cock,
and a human skull. Their principal divinities are the White God
of Heaven, the Black Goddess of Earth, the Red Tiger and the
Dragon; they worship an idol called _Kye’-p’ang_ formed of a mere
block of wood covered with garments. Their sacred symbol is the
_svastika_ turned from right to left 卍. The most important of
their monasteries is Zo-chen gum-pa, in the north-east of Tibet,
where they print most of their books. The Bonpos Lamas “are very
popular with the agricultural Tibetans, but not so much so with the
pastoral tribes, who nearly all belong to the Gélupa sect of the
orthodox Buddhist Church.” A. K. says, “Buddhism is the religion of
the country; there are two sects, one named Mangba and the other
Chiba or Baimbu.” _Explorations made by A—— K——_, 34. _Mangba_ means
“Esoteric,” _Chiba_ (_p’yi-ba_), “Exoteric,” and _Baimbu_ is Bönbo.
_Rockhill, Journey_, 289, _et passim.; Land of the Lamas_, 217–218;
_Grenard, Mission Scientifique_, II. 407 _seqq._—H. C.]
There is an indication in Koeppen’s references that the followers
of the _Bon_ doctrine are sometimes called in Tibet _Nag-choi_,
or “Black Sect,” as the old and the reformed Lamas are called
respectively the “Red” and the “Yellow.” If so, it is reasonable
to conclude that the first appellation, like the two last, has a
reference to the colour of clothing affected by the priesthood.
The Rev. Mr. Jaeschke writes from Lahaul: “There are no Bonpos in
our part of the country, and as far as we know there cannot be many
of them in the whole of Western Tibet, _i.e._ in Ladak, Spiti, and
all the non-Chinese provinces together; we know, therefore, not
much more of them than has been made known to the European public
by different writers on Buddhism in Tibet, and lately collected
by Emil de Schlagintweit.... Whether they can be with certainty
identified with the Chinese _Taossé_ I cannot decide, as I don’t
know if anything like historical evidence about their Chinese
origin has been detected anywhere, or if it is merely a conclusion
from the similarity of their doctrines and practices.... But the
Chinese author of the _Wei-tsang-tu-Shi_, translated by Klaproth,
under the title of _Description du Tubet_ (Paris, 1831), renders
_Bonpo_ by _Taossé_. So much seems to be certain that it was the
ancient religion of Tibet, before Buddhism penetrated into the
country, and that even at later periods it several times gained the
ascendancy when the secular power was of a disposition averse to
the Lamaitic hierarchy. Another opinion is that the Bon religion
was originally a mere fetishism, and related to or identical with
Shamanism; this appears to me very probable and easy to reconcile
with the former supposition, for it may afterwards, on becoming
acquainted with the Chinese doctrine of the ‘Taossé,’ have adorned
itself with many of its tenets.... With regard to the following
particulars, I have got most of my information from our Lama, a
native of the neighbourhood of Tashi Lhunpo, whom we consulted
about all your questions. The extraordinary asceticism which
struck Marco Polo so much is of course not to be understood as
being practised by all members of the sect, but exclusively, or
more especially, by the _priests_. That these _never_ marry, and
are consequently more strictly celibatary than many sects of the
Lamaitic priesthood, was confirmed by our Lama.” (Mr. Jaeschke then
remarks upon the _bran_ to much the same effect as I have done
above.) “The Bonpos are by all Buddhists regarded as heretics.
Though they worship idols partly the same, at least in name, with
those of the Buddhists, ... their rites seem to be very different.
The most conspicuous and most generally known of their customs,
futile in itself, but in the eyes of the common people the greatest
sign of their sinful heresy, is that they perform the religious
ceremony of making a turn round a sacred object _in the opposite
direction_ to that prescribed by Buddhism. As to their dress, our
Lama said that they had no particular colour of garments, but their
priests frequently wore red clothes, as some sects of the Buddhist
priesthood do. Mr. Heyde, however, once on a journey in our
neighbouring county of Langskar, saw a man _clothed in black with
blue borders_, who the people said was a _Bonpo_.”
[Mr. Rockhill (_Journey _, 63) saw at Kao miao-tzŭ “a _red_-gowned,
long-haired Bönbo Lama,” and at Kumbum (p. 68), “was surprised to
see quite a large number of Bönbo Lamas, recognisable by their
huge mops of hair and their _red_ gowns, and also from their being
dirtier than the ordinary run of people.”—H. C.]
The identity of the Bonpo and Taossé seems to have been accepted by
Csoma de Körös, who identifies the Chinese founder of the latter,
Lao-tseu, with the Shen-rabs of the Tibetan Bonpos. Klaproth
also says, “Bhonbp’o, Bhanpo, and _Shen_, are the names by which
are commonly designated (in Tibetan) the Taoszu, or followers of
the Chinese philosopher Laotseu.”[11] Schlagintweit refers to
Schmidt’s Tibetan Grammar (p. 209) and to the Calcutta edition of
the _Fo-kouè-ki_ (p. 218) for the like identification, but I do
not know how far any two of these are independent testimonies.
General Cunningham, however, fully accepts the identity, and
writes to me: “Fahian (ch. xxiii.) calls the heretics who
assembled at Râmagrâma _Taossé_,[12] thus identifying them with
the Chinese Finitimists. The Taossé are, therefore, the same as
the _Swâstikas_, or worshippers of the mystic cross _Swasti_,
who are also _Tirthakaras_, or ‘Pure-doers.’ The synonymous word
_Punya_ is probably the origin of _Pon_ or _Bon_, the Tibetan
Finitimists. From the same word comes the Burmese _P’ungyi_ or
_Pungi_.” I may add that the Chinese envoy to Cambodia in 1296,
whose narrative Rémusat has translated, describes a sect which he
encountered there, apparently Brahminical, as _Taossé_. And even
if the Bonpo and the Taossé were not fundamentally identical, it
is extremely probable that the Tibetan and Mongol Buddhists should
have applied to them one name and character. Each played towards
them the same part in Tibet and in China respectively; both were
heretic sects and hated rivals; both made high pretensions to
asceticism and supernatural powers; both, I think we see reason
to believe, affected the dark clothing which Polo assigns to the
_Sensin_; both, we may add, had “great idols and plenty of them.”
We have seen in the account of the Taossé the ground that certain
of their ceremonies afford for the allegation that they “sometimes
also worship fire,” whilst the whole account of that rite and of
others mentioned by Duhalde,[13] shows what a powerful element of
the old devil-dancing Shamanism there is in their practice. The
French Jesuit, on the other hand, shows us what a prominent place
female divinities occupied in the Bon-po Pantheon,[14] though we
cannot say of either sect that “their idols are all feminine.” A
strong symptom of relation between the two religions, by the way,
occurs in M. Durand’s account of the Bon Temple. We see there that
_Shen-rabs_, the great doctor of the sect, occupies a chief and
central place among the idols. Now in the Chinese temples of the
Taossé the figure of _their_ Doctor _Lao-tseu_ is one member of
the triad called the “Three Pure Ones,” which constitute the chief
objects of worship. This very title recalls General Cunningham’s
etymology of Bonpo.
[Illustration: Tibetan Bacsi.]
[At the quarterly fair (_yueh kai_) of Ta-li (Yun-Nan), Mr. E.
C. Baber (_Travels_, 158–159) says: “A Fakir with a praying
machine, which he twirled for the salvation of the pious at the
price of a few cash, was at once recognised by us; he was our old
acquaintance, the Bakhsi, whose portrait is given in _Colonel
Yule’s Marco Polo_.”—H. C.]
(_Hodgson_, in _J. R. A. S._ XVIII. 396 _seqq._; _Ann. de la Prop.
de la Foi_, XXXVI. 301–302, 424–427; _E. Schlagintweit, Ueber die
Bon-pa Sekte in Tibet_, in the _Sitzensberichte_ of the Munich
Acad. for 1866, Heft I. pp. 1–12; _Koeppen_, II. 260; _Ladak_,
p. 358; _J. As._ sér. II. tom. i. 411–412; _Rémusat. Nouv. Mél.
Asiat._ I. 112; _Astley_, IV. 205; _Doolittle_, 191.)
NOTE 18.—Pauthier’s text has _blons_, no doubt an error for
_blous_. In the G. Text it is _bloies_. Pauthier interprets the
latter term as “blond ardent,” whilst the glossary to the G. Text
explains it as both _blue_ and _white_. _Raynouard’s Romance Dict._
explains _Bloi_ as “Blond.” Ramusio has _biave_, and I have no
doubt that _blue_ is the meaning. The same word (_bloie_) is used
in the G. Text, where Polo speaks of the bright colours of the
Palace tiles at Cambaluc, and where Pauthier’s text has “_vermeil
et jaune et vert_ et blou,” and again (_infra_, Bk. II. ch. xix.),
where the two corps of huntsmen are said to be clad respectively in
_vermeil_ and in _bloie_. Here, again, Pauthier’s text has _bleu_.
The Crusca in the description of the _Sensin_ omits the colours
altogether; in the two other passages referred to it has _bioda,
biodo_.
[“The Tao-sze, says Marco Polo, wear dresses of black and blue
linen; _i.e._ they wear dresses made of tatters of black and blue
linen, as can be seen also at the present day.” (_Palladius_,
30.)—H. C.]
NOTE 19.—[“The idols of the Tao-sze, according to Marco Polo’s
statement, have female names; in fact, there are in the pantheon
of Taoism a great many female divinities, still enjoying popular
veneration in China; such are _Tow Mu_ (the ‘Ursa major,’
constellation), _Pi-hia-yuen Kiun_ (the celestial queen), female
divinities for lying-in women, for children, for diseases of the
eyes; and others, which are to be seen everywhere. The Tao-sze
have, besides these, a good number of male divinities, bearing
the title of _Kiun_ in common with female divinities; both
these circumstances might have led Marco Polo to make the above
statement.” (_Palladius_, p. 30.)—H. C.]
----------------------------------------------------------------------
[1] This distance is taken from a tracing of the map prepared for Dr.
Bushell’s paper quoted below. But there is a serious discrepancy
between this tracing and the observed position of Dolon-nor, which
determines that of Shang-tu, as stated to me in a letter from Dr.
Bushell. [See Note 1.]
[2] These particulars were obtained by Dr. Bushell through the
Archimandrite Palladius, from the MS. account of a Chinese
traveller who visited Shangtu about two hundred years ago, when
probably the whole inscription was above ground. The inscription is
also mentioned in the Imp. Geography of the present Dynasty, quoted
by Klaproth. This work gives the interior wall 5 _li_ to the side,
instead of 2 _li_, and the outer wall 10 _li_, instead of 4 _li_.
By Dr. Bushell’s kindness, I give a reduction of his sketch plan
(see _Itinerary Map_, No. IV. at end of this volume), and also a
plate of the heading of the inscription. The translation of this
is: “Monument conferred by the Emperor of the August Yuen (Dynasty)
in memory of His High Eminence Yun Hien (styled) Chang-Lao
(canonised as) Shou-Kung (Prince of Longevity).” [See _Missions de
Chine et du Congo_, No. 28, Mars, 1891, Bruxelles.]
[3] Ramusio’s version runs thus: “The palace presents one side to the
centre of the city and the other to the city wall. And from either
extremity of the palace where it touches the city wall, there runs
another wall, which fetches a compass and encloses a good 16 miles
of plain, and so that no one can enter this enclosure except by
passing through the palace.”
[4] This narrative, translated from Chinese into Russian by Father
Palladius, and from the Russian into English by Mr. Eugene
Schuyler, Secretary of the U.S. Legation at St. Petersburg, was
obligingly sent to me by the latter gentleman, and appeared in the
_Geographical Magazine_ for January, 1875, p. 7.
[5] See Bk. II. chap. xiv. note 3.
[6] In the first edition I had supposed a derivation of the Persian
words _Jádú_ and _Jádúgari_, used commonly in India for conjuring,
from the Tartar use of _Yadah_. And Pallas says the Kirghiz call
their witches _Jádugar_. (_Voy._ II. 298.) But I am assured by Sir
H. Rawlinson that this etymology is more than doubtful, and that at
any rate the Persian (_Jádú_) is probably older than the Turkish
term. I see that M. Pavet de Courteille derives _Yadah_ from a
Mongol word signifying “change of weather,” etc.
[7] [See W. Foerster’s ed., _Halle_, 1887, p. 15, 386.—H. C.]
[8] A young Afghan related in the presence of Arthur Conolly at Herat
that on a certain occasion when provisions ran short the Russian
General gave orders that 50,000 men should be killed and served out
as rations! (I. 346.)
[9] Ar. _Táfir_, a sordid, squalid fellow.
[10] [Cf. Paulin Paris’s ed., 1848, II. p. 5.—H. C.]
[11] _Shen_, or coupled with _jin_ “people,” _Shenjin_, in this sense
affords another possible origin of the word _Sensin_; but it may in
fact be at bottom, as regards the first syllable, the same with the
etymology we have preferred.
[12] I do not find this allusion in Mr. Beal’s new version of Fahian.
[See Rémusat’s éd. p. 227; Klaproth says (_Ibid._ p. 230) that the
_Tao-szu_ are called in Tibetan _Bonbò_ and _Youngdhroungpa_.—H.
C.]
[13] Apparently they had at their command the whole encyclopædia of
modern “Spiritualists.” Duhalde mentions among their sorceries
the art of producing by their invocations the figures of Lao-tseu
and their divinities in the air, and of _making a pencil to write
answers to questions without anybody touching it_.
[14] It is possible that this may point to some report of the mystic
impurities of the Tantrists. The _Saktián_, or Tantrists, according
to the Dabistan, hold that the worship of a female divinity affords
a greater recompense. (II. 155.)
BOOK SECOND.
(1.) ACCOUNT OF THE GREAT KAAN CUBLAY; OF HIS PALACES AND CAPITAL; HIS
COURT, GOVERNMENT, AND SPORTS.
(2.) CITIES AND PROVINCES VISITED BY THE TRAVELLER ON ONE JOURNEY
WESTWARD FROM THE CAPITAL TO THE FRONTIERS OF MIEN IN THE DIRECTION
OF INDIA.
(3.) AND ON ANOTHER SOUTHWARD FROM THE CAPITAL TO FUCHU AND ZAYTON.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter