Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit (Jg. 26, 1879) by Various
1879. Nº 4. April.
5450 words | Chapter 85
Wissenschaftliche Mittheilungen.
Lateinische Verse
aus einem Münchener Codex des 15. Jahrhunderts.
Der cod. lat. Monac. 4394 aus St. Ulrich und Afra, kalendarischen
Inhalts von 1475, enthält auf der Rückseite des ersten Blattes folgende
Verse:
Aureus hic liber est, non est preciosior ulla
Gemma Kalendario, quod docet istud opus.
Aureus hic numerus, lune solisque labores,
Monstrantur facile, cunctaque signa poli,
Quotque sub hoc libro terre per longa regantur
Tempora, quisque dies mensis et annus erit,
Scitur (in) instanti, quecunque sit hora diei.
Nunc emat astrologus qui velit esse cito.
Diese Verse zeigen sehr deutlich die Bestimmung zum Verkauf, was in
dieser Zeit, und gerade bei einem Kalender, nicht auffallen kann. Der
Rubricator fand fol. 52 v. eine leere halbe Zeile und schrieb dahin,
was vielleicht nicht so ganz ernstlich gemeint war: Ich vnd ellend
haben gesellet.
Bruder Wilhelm, der den Kalender kaufte, hat vielerlei dazu geschrieben
und, wo Raum war, eingetragen, so fol. 127 folgende Verse:
Vinum limphatum potatum sit tibi gratum,
Limphatum crescit, dulcescit, ledere nescit.
Unmittelbar daran schließen sich Verse, welche mit dieser Empfehlung
des gemischten Weines nichts gemein haben und mit Abweichungen auch
sonst vorkommen, so im clm. 13556 (gedr. Anz. 23, 359) und 4408 f.
144: „Per potum primum nequeo cognoscere vinum.“ Hier lauten sie:
In potu primo purgatur gutur a lymo.
Gaudia sunt nobis solempnia quando bibo bis.
Nil prosunt vina nisi sit potacio trina.
Dum quater poto, tunc letor pectore toto.
Ad potum quintum labitur mens in loborintum (_sic!_).
Sextus agit potus, ut nemo sit michi notus.
Cuncta molendina machinant michi[161] septima vina.
Octavum vinum me promovet esse supinum.
Nono tractatur ut corpus sepeliatur.
Decimus evomit quod quis digerere nequit.
Dann folgen die Verse „Ebrius atque satur,“ welche schon im Anz. 19,
110 und 21, 373 mitgetheilt sind; natürlich mit starken Varianten. Ich
bemerke hier nur, daß der an beiden Stellen fehlerhafte Vers hier ganz
richtig lautet:
Hic decium jactat, socium feriendoque mactat.
Decius ist der Würfel, franz. dé.
Von anderer Hand oder zu anderer Zeit sind noch die Denkverse
hinzugefügt:
i. e. mollia. i. e. prodia.
Ova tremencia, vina rubencia, pinguia jura
Cum simila pura nature sunt valitura.
* * * * *
Post pransum pausa, non stes nec eas sine causa.
Post cenam stabis aut passus mille[162] meabis.
* * * * *
Vinum bibas parce, jubet hoc Lott et patriarche.
Hierauf folgen f. 128. Regeln für das Benehmen bei der Mahlzeit:
Vos discreti qui manducatis,
Lotas manus habeatis,
Inferiorem locum assumatis,
Erecto corpore sedeatis,
Leta fronte cibum accipiatis,
Digniori locum edendi tribuatis,
Notis interdum preponatis,
Sal cum cutello[163] capiatis,
Cum aliis scutellam non intingatis,
Cibum in mensa non corrigatis,
Cum proximo commensali non bibatis,
Ossa magna non rodatis
Nec ea sub mensam proiciatis.
Manus super mensam non ponatis,
Minus cubitis quiescendo satagatis.
Visum modice hinc inde dispergatis,
De semel deposito cibo non resumatis,
Nisi jussi vel interrogati pauca dicatis,
De utilibus sermonibus conferatis,
Vitam absentum ne mordeatis
Nec presentes derideatis.
Nullum iracundum commoveatis.
Modice potum et eo sepius capiatis.
Caput fricare caveatis,
In manibus simile minus faciatis.
Sputum quanto minus potestis eiciatis.
Vippam in ore non faciatis.
More porcorum sonando non edatis,
Nec quasi pastum labiis faciatis,
Quod fit cum ore aperto masticatis.
Pedes sub mensa componatis,
Digitos vel alia[164] instrumenta non linguatis.
Cultellum in manibus non habeatis,
Sed singula applicando anteponatis.
Numquam in mensa cantare presumatis,
Nisi toto completo: tunc faciatis.
Et ungues omnino precidendo caveatis,
Sed letum vultum prebeatis,
Sicque refeccionem perficiatis
Et deo gracias immortales referatis.
Hinzugefügt ist noch:
Non mappa tergas dentes oculosque fluentes.
Qua tegeris non veste manus siccato madentes.
Non panem quem vis in discum mittere morde,
Nec mappa nasum tergas madidum tibi sorde.
Dum comedis, manus intendat mense tua soli,
Et caput aut membrum reliquum tu scalpere noli.
In potum sufflare tuum nolito cibumque,
Ne sputo maculare tuo videaris utrumque.
Fol. 128 verso:
Prima declinacio
Hec est jugis racio,
Questio fuit mota
Sed non decisa tota,
Ad hanc respondere
Gustavi ambo vere,
Quod ego vix ambulavi,
Sed statim me prostravi
Sunt parve differencie
Et magna conveniencia:
Tuos _(sic)_ potatores
Qui reputant se doctores,
O vinum Australe,
Propter donum tale
Tu es veraciter
Confiteor tenaciter:
Si oportuerit me mori,
Sicienti ori
Dicit cor meum:
Testor summum deum,
Beatus qui intelligit,
Qui se ipsum non negligit
Ego, vos et ipse
Ille, tu et ipse
Sic est sensus perfectus
Michi est electus,
Tu autem domine
Ain morgen in taberna:
da sey wir allzeit gerne.
von Elsesser und von Osterwein,
welcher der pesser sol sein.
kan ich sicher wol:
sy haben mich oft gemachet vol,
wenn ich ze vil getranck,
hin auf die nachsten panck.
Osterwein und Elsesser,
der ain macht vol, der ander nit ler.
kan der edel wein,
dye käm schuͦler mochten sein.
wie duͦst du mir so wol!
ich dich pillich loben sol.
däß mein hercz begert,
von durst hastu mich offt ernert.
noch han ich dich geren,
ich mag dein nit enperen.
du machst mich freden reich,
das ich von dir nit weich.
was in der kantten ist,
zetrincken zuͦ aller frist.
trincken allzeit geren,
sollen das beweren.
von dem Osterwein:
er tunckt mich der pesser sein.
nulli rustico miserere.
Von anderer Hand oder doch mit anderer Dinte folgt noch:
Versus.
Bache veni, deus alme veni, quid carcere tardas?
Linque ciphum, perfunde cibum, illabere venis,
Et duplex operare bonum, nam colluis escas,
Cordaque mesticie discussa nube serenas.
Hec Reinherus cancellarius landgravie (_sic_) Turingie.
Fol. 129 v.
Nux, oleum, frigus capitis, anguillaque, potus
Ac pomum crudum faciunt hominem fore raucum.
Fol. 130 v.
Non bibe nisi siciens neque commede saciatus.
Qui nimium commedit, moritur dum vivere credit:
Qui nimium bibit, cicius comedente peribit.
Sepe ablue manus, si vis esse sanus.
Post ovum molle bonum haustum tibi tolle:
Si fuerit durum, bis recipies potum tuum.
Fol. 184 stehen u. a. einige Räthsel:
In silvis cresco, in campis gramina mando,
vel canto
In domo gaudeo, dic michi: quid sum ego?
est lutina.
Das ist die Laute, aus Holz und Sehnen zusammengesetzt.
Bekannt ist das Schnee-Räthsel:
Vidi avem sine pennis volantem in arbore sine ramis.
Venit vir sine pede, comedit avem sine ore.
Doch ist der Baum nicht ohne Zweige, sondern ohne Blätter; so werden
diese Räthsel oft entstellt. Unbekannt ist mir folgendes:
Est animal parvum quod totum discurrit per arvum;
Si caput demas, nichil pejus habebis.
Es erinnert an ein anderes, welches ich Codd. Colon. p. 55 mitgetheilt
habe:
Est animal parvum quod nunquam pascit in arvum,
Quod si vertatur, quadrupes ferus inde ligatur.
Bei Wright and Halliwell II, 110 ist aus numquam semper geworden, und
dadurch alles verdorben. Die Lösung ist musca, durch Umkehr der Silben
camus.
Am Ende unserer Handschrift steht: Iste liber collectus est per me
fratrem Wilh. de Rang. Si quis quod suum erat tolleret, parum aut
nichil colligenti remaneret. 1477.
/Berlin./ /W. Wattenbach./
FUSSNOTEN:
[161: machinat i̅ Hs.]
[162: mille passus. Hs.]
[163: statt cultello, wie häufig; vgl. franz. couteau.]
[164: alios Hs.]
Ein Paßglas vom Beginn des 18. Jhdts.
[Illustration]
Im Anschlusse an die in der vorigen Nummer dieses Blattes abgebildeten
Gläser veröffentlichen wir hier die Abbildung eines noch späteren
Stückes aus demselben Gebiete. Es ist ein cylinderisches Trinkglas
mit ausladendem Fußende, 22,3 cm. hoch bei 12 cm. Durchmesser, von
durchsichtigem, klarem Glase, auf welches ein friesartiges Bild
aufgemalt ist, das drei sitzende musicierende Herren im Zeitcostüme
darstellt, einen Violoncellisten und zwei Violinspieler, hinter denen
ein Mann mit erhobenem Glase und den Geberden ausgelassener Freude
steht. Auf der entgegengesetzten Seite, durch Pflanzen einerseits
und eine Inschrift anderseits getrennt, wartet der Teufel in Gestalt
eines rothen, bärenartigen, jedoch geflügelten Thieres mit Gemshörnern
und langem Schweife. Einige Ornamente und mehrere Inschriftstreifen
vervollständigen die Ausstattung. Die oberste der letzteren enthält
den Spruch: „Ach Herr gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, ich
will mit Hülffe dein ergeben sein der Tugend.“ Darunter steht: „Mein
Jüngling freüe dich nimb darzu deines gleichen. Der böse Höllen Feind
wird dich niemals beschleichen.“ Beim Teufel steht der Spruch: „Fahr
nur so immerfort, bekehre dich nur nicht, ich will bei rechter Zeit dir
weisen meine Pflicht.“ An Fuße steht: „N. Christian Flitner Pfarrer
zu Dandorff Anno Christi 1711.“ Ob sich der fromme Pfarrer das Glas
selbst bestellt hat, ob es ihm von seinen Pfarrkindern verehrt wurde,
immerhin zeigt es durch seinen Umfang, daß damals die Masse des aus ihm
genossenen Getränkes mit der moralisierenden Tendenz der Darstellung
nicht in Widerspruch stand. Es faßt nahezu zwei Liter, ist freilich
aber noch lange nicht das inhaltsvollste Glas unserer Sammlung.
/Nürnberg./ /A. Essenwein./
König Wilhelm von Holland in einer florentinischen Inschrift.
Das Vorkommen von Namen deutscher Kaiser und Könige in toscanischen
Inschriften ist äußerst selten. Schon um deswillen würde die Nennung
Wilhelms von Holland in Florenz Interesse wecken; dieselbe hat aber
um so größere Bedeutung, weil sie von der guelfischen Gesinnung
der Stadt Zeugniß ablegt. Im J. 1250 hatte, infolge der Fehden der
Adelsfactionen, der Bürgerstand sich constituiert und sich eine
militärische Verfassung gegeben. An die Spitze der Milizcompagnieen
wurde der Volkshauptmann, Capitano del popolo, gestellt, und für
denselben ein Burgpalast gebaut, der als Palazzo del Podestà noch heute
in der Gestalt, welche das 14. Jahrhundert ihm gab und das 19. nach
Wegräumung verunzierender Umänderungen in alter Würde und Schönheit
wiederherstellte, als eines der ansehnlichsten mittelalterlichen
Bauwerke dasteht, der Tradition gemäß von einem deutschen Architekten,
welcher Arnolfo’s di Cambio (di Lapo) Lehrer gewesen sein soll. In die
Wand des Grundgeschosses des Palastes ist eine nicht große Marmortafel
mit einer Inschrift in sogenannten gothischen Lettern eingelassen,
welche des Beginns des Baues im J. 1255, der damaligen „Weltherrscher“
und der städtischen Behörden, wie des glücklichen Zustandes der
Gemeinde gedenkt. Die Inschrift, mehrfach gedruckt, aber wenig
beachtet, beginnt:
Summus Alexander sanctus quem mundus adorat
Cum pastor mundi regnabat rexque Guilelmus
Et cum vir splendens ornatus nobilitate
De Mediolano de Turri sic Alamannus
Urbem florentem gaudenti corde regebat u. s. w.
Wer weiß, ob der deutsche König oder Kaiser, wäre er ein Staufer
gewesen, genannt worden wäre neben Papst Alexander, Rinaldo de’
Conti, dem Verwandten Innocenz’ III. und Gregors IX.? Aber der Graf
von Holland, welchen Innocenz IV. im Jahre zuvor „plantulam nostram
nostrisque manibus consitam“ genannt, und dessen Wahl sein Legat
Cardinal Pietro Capocci zu Stande gebracht hatte, welcher auch der
Belagerung des dem neuen Könige die Thore verschließenden Aachen
beiwohnte, war auch dem guelfischen Florenz genehm, welches überdies
von dem fernen, ohnmächtigen Nachfolger der Ottone, Lothare, Heinriche
und Friedriche nicht belästigt zu werden befürchtete. Kaum war die
Inschrift fünf Jahre alt, so hätten die Reisigen König Manfreds sie
lesen können, die nach der Schlacht von Montaperti (4. Sept. 1260)
in die von den Guelfen geräumte Stadt einzogen, als Rex Guilelmus
längst auf friesischem Eise den Tod gefunden hatte, welcher nicht
ein Jahrhundert später einen andern Grafen von Holland, auch Wilhelm
geheißen, aber nicht aus demselben Hause, durch die Waffen desselben
Volkes ereilte. L. Passerini, der florentinische Historiker, welcher
die Inschrift in einem Aufsatz über den Palazzo del Podestà (wieder
abgedruckt in den Curiosità storico-artistiche fiorentine, Bdchn. I.,
Flor. 1866) mittheilt, macht aus dem „Rex Guilelmus“ einen „Guglielmo
di Nassau.“ Eine eigenthümliche Exemplification des „Coming events cast
their shadows before.“
/Burtscheid bei Aachen./ /A. v. Reumont./
Ein deutscher Astronom in Ancona 1499.
Im März 1499 beriefen vier angesehene Bürger von Ancona: Niccolò
Grassi, Bartolommeo Alfei, Jacopo Lucidi und Andrea Stagi, den
deutschen Astronomen Johannes, Verfasser des 1488 in Augsburg, 1494 in
Venedig erschienenen „Astrolabium planum“, zum Behuf astronomischen
Unterrichts. Der „Magister Johannes teotonicus astronomus“ sollte ein
Jahr lang, vom April beginnend, „legere operam teoricam planetarum
alchabitium et tabulas alfonsi,“ für welche Vorlesung er, außer Wohnung
und Bett, ein Honorar von 30 Ducaten Gold erhalten sollte. Falls andere
Scolaren an den Vorträgen theilnehmen, würde das fernere Honorar dem
Magister Johannes zu Gute kommen. Der Contract vom 23. März 1499, im
Notariats-Archiv gedachter Stadt, wurde gedruckt von /A. Rossi/ im
Giornale di erudizione artistica, Bd. VI, S. 196. (Perugia 1877 -- erst
kürzlich ausgegeben.)
Bartolommeo Alfeo, Rechtsgelehrter, verfaßte Anconitanische Annalen vom
Ursprung der Stadt bis zur Wahl P. Julius’ III. (1550), so daß er bei
der Berufung des deutschen Astronomen in sehr jungen Jahren gestanden
sein muß. Vgl. /Ciavarini/, Collezione di documenti etc. delle
città Marchigiane, Bd. I. (Ancona 1872) u. /v. Sybels/ Histor.
Zeitschrift Bd. XXIX.
/Burtscheid bei Aachen./ /A. v. Reumont./
Vermählung König Friedrichs III. mit Leonor von Portugal.
Der Maihinger Codex II. Lat. 1, in 4^{to} num. 33, welcher laut
Subscriptio im Jahr 1470 geschrieben worden, enthält auf Bl. 41b.-43a.
die nachfolgende Anrede, welche Jacob Mocz, Hofkaplan und Beichtvater
König Friedrichs III., am 1. August 1451 an die 17jährige Infantin
Leonor von Portugal, Schwester des Königs Alfonso, zu Lissabon im
Palaste des Herzogs von Bragança hielt, und wodurch er sie dem Könige,
dessen Stelle er vertrat, feierlich vermählte.[165]
Arenga ad Leonoram[166] imperatricem futuram facta[167] in praesentia
regis.
Sermo meus, rex serenissime inuictissimique principes, colendi
praesules proceresque nobilissimi, doctores eximii ceterique domini
quibuscumque titulis dignitatum insigniti praedigni, in hoc actu
praesenti quantum mea fert oppinio[168] ad praeclarissimam atque
perlustrem virginem dominam /leonoram/ hic praesentem et hunc
coetum suo splendore ornantem vobis obmissis comitetur. Sua est enim
haec dies, sua est haec sollemnitas, sua est haec celebritas. Audi
ergo, nobilissima et excellentissima virgo, inclina aurem tuam mihi.
Accipe quae dicam verba, non vtar multis, paucis opus. Nam quid sit
matrimonium? quia insolubile vinculum maris et feminae: Quos deus
coniunxit, homo non separat; qua ratione institutum? quia causa prolis
procreandae: Crescite et multiplicamini; qua firmatum auctoritate? quia
a deo patre: Hoc nunc os ex ossibus meis; qua devocione colendum? quia
nuptiis Christus interfuit et sua praesentia matrimonium consecrauit
et miraculis approbauit; quam vtile? vt lubricitas carnis vitetur:
Cum nullus immundus aut fornicator regnum dei possidere possit; quam
necessarium? vt caritas in orbe conseruetur terrarum, sine qua nihil
potest fieri; non enim est bonum hominem esse solum: -- non dubito te
dudum ac saepius christianissime instructam. Per hoc enim, uidelicet
matrimonium, amici amiciores efficiuntur, per hoc inimici placantur,
per hoc regna in pace conservantur, per hoc homines vitae se
polliticae[169] vinciunt[170], per hoc ordo naturae bene regitur, per
hoc tandem lapsus angelorum reintegratur.
Non paruum neque vulgare coniugium est, de quo nunc agitur, in quo
regius sanguis imperatorio[171] coniungendus est. Inter te hodie regio
sanguine (_Bl. 42a._) progenitam et serenissimum ac gloriosissimum
principem dominum caesarem /fridericum/ romanorum regem pium
felicem ac triumphatorem matrimonium contrahendum est.
Ego, si annuis, si tibi caesar placet, si nubere domino meo regi
/friderico/ in animo est, si virum tibi accipere cupis legittimoque
thoro iungi, ante volo[172] te subarrabo, dominum meum et corpus suum
-- nam si (_sic?_) facultas est mihi -- perpetuo dicabo ac (_ad?_) te,
si corpus tuum accipiam, insolubilis matrimonii nexu iungendam. Quod
antequam facio, precor: adorna talamum tuum, suscipe regem. Moneat[173]
te ad suscipiendum regem amor ut tibi colloquatur, tibi blandiatur.
Si enim susceperis regem in thalamum cordis, cordialissime diligendo
ipse te suscipiet in palatio suo gloriosissime coronandam. Dico autem
„adorna“, non „emunda“, cum de tua nullum omnino[174] phas sit dubitare
castitate probitate aliisque virtutum insigniis. Humilitate, pedissequa
virginis benedictae singularissima, adorna talamum quaterno redimitu
ornata, ab ortu solis frontem erigendo summum bonum super omnia et
prae omnibus diligendo; ab occasu frontem erige unanimi consensu
sacramentali fide intime regem suscipiendo; sintque tibi latera contra
aquilonem et meridiem: firmitas in blandis et firmitas in duris; quia
ubi spiritus sapientiae et scientiae praeest, immutatio rerum non
perturbat. In te enim dependet a fronte orientali cortina prudentiae,
quia nisi homo prudentia regatur in errorem cadit[175]; sic etiam[176]
in occidentali fronte in te relucet cortina fortitudinis; fortem enim
animum non emolliunt[177] blandimenta bonorum, ymo neque sublime
neque profundum separat a caritate. Super has cortinas generales
et sericeus dependet in te ornatus: iustitia, quae reddit caesari
quae caesaris sunt et deo quae dei sunt. Tota enim pulchra es, intus
pulchra (_Bl. 42b._), pulchra foris, intus in corde, foris in corpore,
intus rubicunda, foris candida, utrobique composita, rubicunda per
caritatem, candida per castitatem, composita per humilitatem, in
toto grata, in nullo ingrata, in toto places, in nullo displices;
tota pulchra es per naturam, pulchrior per virtutes, pulcherrima per
gratiam desuper datam. Tu es regis asueri puella[178] ad thalamum
imperatoris ducenda, ingenti diligentia praeparata, gloriosissime
vestita varietate virtutum, annulis ornatissime subarranda[179]; non
pensanda preciositas, sed rei significatio acceptanda et appretianda
est. Hortor igitur te, uirgo nobilissima vna ex omnibus electissima,
vt in hoc annulo, quo subarrari debes, duo quambreviter animadvertas:
Materiam atque formam. Est equidem materia aurea, forma circularis:
Ea quoque pulchre apteque matrimonio[180] de quo nunc agimus haec
duo consonant; sicut enim aurum praestat metallis, sic tua excellens
et admirabilis forma omnes superat virgines, quae speciosae dicuntur
aetate, neque ab ortu in occasum vlla est, quae tibi uel decore uel
moribus uel prudentia possit aequari; recte ergo tibi conuenit aurum.
Sed ne caesarem[181] dedecet, qui dignitate sublimis imperatoria vt
sol inter sidera sic inter ceteras potestates altior assurgit atque
sublimior, virtute insignis et potentia gloriosus[182], aetate media
celso corpore laetis oculis candida cervice benigna facie copiosa
caesarie nulla ex parte mendosus, simillimus[183] auro. Quid forma,
quid sibi vult circulus? Equidem sicut circulus[184] finem habet nullum
semper in se reflexus[185], sic et amorem sine fine coniugalem esse
oportet ardentem castissimum solidum semper in se reflexum. Uxor virum
amet, alium nesciat; vir uxorem diligat, nulli alteri afficiatur. (_Bl.
43a._) Sic[186] amor[187] interminabilis sine fine et a viro in uxorem
et ab uxore in virum perpetuo et inviolabili modo revolutus. Possem de
natura lucidissimi lapilli aliquid dicere, quia solidissimus, ut ferrum
ceterasque gemmas penetret, ut solum[188] plumbo hircinoque sanguine
* *[189], insaniae resistit, hostes superat, feros et feroces homines
mitigat, iurgia tollit, fantasmata et incubas fugat, quae omnia ad
proprietatem matrimonii reduci possunt; sed obstant angustiae temporis.
Cedo priori sermone; ad finem festinat oratio; dixi quae sum facturus.
Si accipis gloriosissimum dominum meum dominum /fridericum/ romanorum
regem virum tuum lectum ex ordine rituque sacrosanctae romanae et
universalis ecclesiae: quin ymo quem iam dicis te accipere virumque
hunc unum optare atque amplecti mente, sic dic: „Ego infantissima
domina /leonora/ recipio /fridericum/ regem romanorum in meum maritum
bonum et legittimum, sicut mandat sancta ecclesia romana, in persona
tui /magistri Jacobi mocz/ tanquam sufficientis procuratoris ad
hunc actum.“ Et ego praenominatus /magister Johannes/ (_sic!_) in
nomine praefati /friderici/ tanquam procurator eius ad hunc actum
legittime constitutus recipio te sanctissimam dominam /leonoram/ in
suam legittimam uxorem, sicut mandat sancta ecclesia romana. Atque te
hoc annulo subarro ad laudem et gloriam omnipotentis dei et felicem
utriusque partis statum et optimam consolacionem, ut duo in carne una
longo tempore simul vivatis generetisque filios et filias qui deo et
hominibus sint accepti vobisque senibus superuiuant. Repleamini etiam
benedictionibus omnium beneuiuentium fruaminique pace aeterna, vt
tandem coronari mereamini gloria sempiterna. In nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
/Dinkelsbühl./ /Dr. Schepß./
FUSSNOTEN:
[165: E. Birk, D. Leonor von Portugal, Gemahlin Kaiser Friedrich des
Dritten (Wien, 1858), S. 13 f.]
[166: Cod. Leonaram und so noch zweimal.]
[167: Cod. factus.]
[168: Ich behalte die Orthographie des Codex bei, nur daß ich e oftmals
in ae oder oe verwandle. Der Codex hat keinerlei Interpunktionszeichen;
ich füge sie des leichteren Verständnisses wegen hinzu.]
[169: Cod. pollicite.]
[170: Cod. viuu̅tt.]
[171: Cod. imperatoria.]
[172: añ uolo, wol verschrieben für annulo; s. unten. Dr. Fr.]
[173: Cod. Moueat.]
[174: Cod. nll’omo˜ = nullo modo. Dr. Fr.]
[175: Cod. vadit.]
[176: Cod. enim.]
[177: Cod. emoliunt. Dr. Fr.]
[178: Anspielung auf Esther. In der Vulgata Asuerus = Ahasverus. Dr.
Fr.]
[179: subarrare, subarrhare (annulo) = arrhabone uxorem desponsare,
vermählen. Ducange VI, 401. Vgl. oben, Anm. 8. Dr. Fr.]
[180: Cod. matrimonia, corrigiert.]
[181: „nec“ zu lesen oder „quidem“ zu ergänzen. Dr. Fr.]
[182: Cod. glorioso.]
[183: Cod. similimus. Dr. Fr.]
[184: Cod. circuli.]
[185: Cod. reflexa.]
[186: Cod. Sit. Dr. Fr.]
[187: Cod. amodo.]
[188: Cod. sola.]
[189: Hier ist zum mindesten ein Verbum ausgefallen. -- „Es fehlt etwa
„frangatur“, wie aus Megenberg’s Buch der Natur (hg. v. Pfeiffer) S.
433, 3 ff. ersichtlich: Der adamas ist gar hert, also daz man in weder
mit eisen noch mit feur zerprechen mag, aber man zerpricht in mit
vrischem pockspluot, daz allerêrst vergozzen ist und noch warm ist.“
Dr. Fr.]
Statut einer geistlichen Bruderschaft in Salzburg.
In der Biblioteca de la Universidad Central de Madrid enthält das Ms.
Nr. 118,4 (alt E3, C2, N8) in 34 Blatt gr. Form. des Rhabanus Maurus
Traktat de Laudibus Crucis, und zwar Buch I: Text zu Fig. 6 bis zu
Ende, u. Buch II: Praefatio bis Cap. 28. In letzterem bricht sie ab mit
den Worten: „quae in imis et quae in supernis sunt.“ die Schrift ist
aus dem 9. Jhdt. In Fig. 28 ist das Bild des Rhabanus den betreffenden
Buchstaben angepaßt, mit harter Hand, aber entschiedenem Verständniß
für die menschliche Figur und einem Kopf, der Porträt sein könnte.
Auf der leeren Seite zu Ende des ersten Buches ist Ende des 12. oder
Anfang des 13. Jahrh. folgendes Stück eingetragen:
„Notum sit universis xpi (_Christi_) fidelibus ad quos littere iste
pervenerint qualiter fraternitas que vulgari nomine Zecha dicitur
in Salzburgensi civitate sit instituta. Celebrantur itaque singulis
annis tam pro salute uiuorum quam pro remedio defunctorum qui huius
fraternitatis communionem habuerint Octoginta milia missarum et
Septingente misse a congregationibus universis infra Salzburgensem
archiepiscopatum commorantibus et eiusdem fraternitatis societatem
habentibus. Quicunque etiam sub consorcio prenotate fraternitatis
consistunt communionem tocius servicii dei habent quod Ratispone
Patavie Frisinge Brixie et Gurge deo venerabiliter exhibetur. Cum
igitur aliquis habens cumunionem huius fraternitatis prope terminos
civitatis nostre obierit, sic ut deferri in civitatem possit magister
qui huic officio est destinatus omnia que defuncto inpensibilia
videntur scilicet arborem feretrum et linteamen ipsi defuncto ministrat
et tempore consueto per suos ministros ipsum defunctum presentari
ecclesie iubebit. Qui ministri in feretro leuantes defunctum primum ad
parrochiam illum deferunt & inibi missa pro remedio ipsius celebrata
duobus monasteriis ad similia ministeria celebranda illum deferunt.
His ita expletis congregatio in cuius cimiterio funus est sepeliendum
ad sepulcrum communiter procedit et cum diligencia terre que sua sunt
commendabit; dabuntur siquidem eo die a magistro defunctorum x. L.
v. candele tribus monasteriis in urbe positis absque ea iusticia quam
dabit ministris funus ferentibus et sepulcrum facientibus. Sed cum
evenerit ut in remotis locis fratrum istorum aliqui de vita transseant
qui ad nos ferri non possint statim dum hoc ad nos relatum fuerit
magister huius officii providebit quatinus ea que presenti debebantur
et absenti reddantur, ita ut peregrino vel paupere vice huius functo
que in absente nequeunt fieri ipsi per vicarium inpendantur. Quique
autem fratrum istorum vir videlicet aut mulier ex inposita sibi
iusticia singulis annis. xv. nummos magistro Zeche persolvere debent;
Ex his siquidem nummorum collectionibus idem magister oblationes
constitutas congregationibus Salzburgensium circa Natiuitatem domini
exsolvit et elemosinas largas cunctis manum porrigentibus tribuit.
Conputantur enim tam oblationes iste quam elemosine x. L. talentorum
conparacionem excedere preter alia quam plurima que per totum annum
tam in capite ieiunii quam et aliis temporibus pro fratrum istorum
et parentum eorum saluatione exhibentur. Et ecce nomina uiuorum
inscripta sunt. Judita S. moñ de pataṽ -- Remvridus. l. et vxor
sua Diemuͦdis“ (_folgen einige radierte Worte, dann ganz unten:_)
Chǒnradus et uxor sua livgart de Ivne (Lune?). Diemvͦt L’ de
Surheim. Uoleholdus filius eius. Ita l’ Sveuia.
/Döckingen./ /Dr. G. Baist./
Schreiben Kaiser Karls IV. an Bischof Gerhard von Hildesheim. 1368,
März 4. Prag.
Karolus quartus divina favente clementia Romanorum
imperator semper augustus et Boemie rex.
Princeps devote dilecte. Mittimus honorabiles Benedictum de Crabicz
archidiaconum Sacensem et canonicum Pragensem nec non Johannem
Saxonem canonicum ecclesie sancti Stephani Bambergensis et plebanum
in Reichenstein nostrarumque literarum imperialium registratorem
notarios secretarios capellanos domesticos et commensales devotos
nostros dilectos in nostris arduis sancteque Romane ecclesie negociis
ad partes inferioris Saxonie transeuntes. Devocioni tue recommendamus
attente desiderantes, quatenus predictos Benedictum et Johannem
exhibitores presencium cum familia equis et aliis rebus suis ad te
euntes et redeuntes de securo conductu velis providere, dum et quocies
per eos fueris requisitus, bonam et favorabilem voluntatem ipsis in
omnibus necessitatibus in hiis precipue, que promocionem sui itineris
prospiciunt, ad honorem cesaree celsitudinis exhibendo gratam nobis
ymmo sacro Romano imperio reverenciam impensurus.
Datum Prage die IIII. mensis Marcii regnorum nostrorum anno vicesimo
secundo imperii vero tercio decimo.
In dorso: Venerabili G[erhardo] Hildensemensi episcopo principi et
devote nostro dilecto.
Nach dem zum Briefe gefalteten Originale auf Papier im Staatsarchive
zu Hannover. Schnitte für das Siegelband und Theile des aufgedrückten
Siegels sind noch vorhanden.
/Hannover./ /Dr. R. Döbner./
Zur Künstlergeschichte.
An Rathe zu Nürnberg.
Vnser willige vnd fleißige dinste zuvor. Erbare weisen Namhafftige
Hern, besunders gunstige freunde vnd förderer. Vnser Mitburger
/Florian Stoß/[190] bericht vns, wie vnlangist sein leiplicher
vater /Veit Stoß/ vnd mutter durch den Willen Gothes bey
euer Erbaren Weisheit zu Nürnberg verstorben sein solle, davon er
nicht vnbillich neben den andern geschwistern vnd nebenmenn[191]
gemelter seiner eldern gelaßene gewichtikeit(?)[192] zugewarten
hette, mit anhangender fleißiger bit inen derhalb gen euer Weisheit
zuvorschreiben, das wir Ime in ansehung der billikeit füglich nicht
haben gewust zuwegern, gantz fleißig vnd freuntlich bittende, wo dem
also, Euer Er. W. wollen günstige vmsehung thun vnd schaffen, domit dem
Vnsern sein veterlich vnd muterlich angefelle vnd was Ime billich vnd
von recht zustendig, gutlich folgen möge, Ime auch des abzugshalb, als
einem armen vnbehausseten handwergsmanne, der mit vnerzogen kindern
befallen, günstigen willen zuerzeigen, sich dovon mit seim weibe vnd
kindern so viel dester bas zuneren, vnd seines väterlichen erbeteils
zufreuen habe, wollen wir vmb dieselbe E. Erbar W. willig vnd geflißen
sein.
..... Datum quarta post andree 1533.
An Rathe zu Crockaw.
Vnsere willige vnd fleißige Dinste zuvor. Erbare weisen Namhafftige
hern, besunder gunstige freunde vnd gönner. Vnser mitburger Florian
Stoß ist fur vns kommen, mit bericht, wie vnlangist sein leiblicher
bruder Stentzel Stoß ein Biltschnitzer bey euer Ersamkhten[193] zw
Crocaw sampt seinem weibe ane[194] leibes Erben verstorben sein solle,
dovon Ime not, dieweile Ir beider Vater zw Nurnberg auch verstorben,
sich deßelben eigentlich zuerkunden, mit anhangender vleißiger bit,
Inen derhalb gen euer Ersamkhten zuvorschreyben, demnach mit vleis
freuntlich Bittende, ab icht deme also,[195] vnd Jemandis als ein Erbe
der geloßenen guter gemelts seines verstorbenen bruders vorhanden
were, Euer Er. wollenn gunstiglich schaffen, sich vffs forderlichste
hieaus zue vorfugen, neben den andern gefreunten vnd Erbnemern
eine richtung zumachen, ab vnd aber niemandis vorhanden, das auch
die gelaßene habe genant seines verstorben Bruders vnvorruckt, vnd
biß zw gelegener Zeit mehrgedachts des vnsern Zukunfft odir seines
folmechtigen, vnverweret bleiben vnd verwaret werde, Wie wir vns denn
vorsehenn Eure Erbare Weisheit, gunstlich vnd vnbeschwerd thun werden,
das wollen wir vmb dieselbe eure Erbare Weisheit willig vnd geflißen
sein zu vordinen. Dat. quarta post Luce Evangeliste, anno MDXXXIII.
Zeugniss.
Vor Jedermenniglich so diser briff vurgetragen, gezeiget adir gelesen
wirt, Bekennen Wir Burgirmeister vnd Rathmannne der Stadt Görlitz, das
Vnsere Geschworne Eldisten der Neuzeche fur vns dem Sitzenden Rathe
bekand vnd angesagt haben, Wie das fur etzlichen Jaren /Veit Stoß/
seliger Merten Stoßen, seinen son, in der zeche vnd das handwerge der
goltschmide bey vns, funff Jahre nacheinander, bei seinem sone Florian
Stoßen zw lernen, laut des gemelten knaben eigener handschrifft, in
irem Zechregister vorzeichnet, angedinget habe, Doruff er den von dem
handwergke vnd Eldesten angenommen, vnd doch nicht lenger denn drey
Jare seiner lernung ausgewartet. Des zw Vrkundt besigelt an Dinstag
nach leonhardi 1534.
Kuntschaft Meister Hansen Kelner Buchssenmeister vnd Rodgisser.
Vor allen vnd iglichen so dieser brief getzeiget adder gelesen wirt In
besundern vor euch Erbaren Ersamen wolweisen hern Burgermeister vnd
Radmannen der Stadt Nurnbergk vnsern besundern freunden vnd gutten
gonnern, Bekennen wir Burgermeister vnd Radmanne der stadt Gorlitz, mit
erbietung Vnser freuntlichen und willigen Dinste, Demenach Meister Hans
Kelner... etzliche Jar lang bey vns gewonet, vnser vnd gemeiner stadt
Buchssenmeister er gewesen, der selbige noch vnsern willen vorsorget,
sich auch erlichen vnd fromlichen doran vorhalden, des ehr nuhmols von
vns einen gutlichen abschied gebethen, den wir Ime, vmb seines besten
willen, der er sich anderswo vnd sunderlichen bey euch zu Nurnbergk
vortrostet nicht haben mögen wegern vnd Ime den selbigen hiemit
gutliche gegeben vnd folgen lossen Freundlichs vleis bitten, Ime, auf
sein ziemlich ersuchen, günstige hülffe vnd furderung zu ertzeigen,
Inen vnser furschrifft vnd seines erlichen verhaltens hirynnen genißen
lossen. Das wollen etc. (1533).
Die Concepte vorstehender vier Schreiben sind enthalten in einem
Bande der im Stadtarchive zu Görlitz aufbewahrten Briefbücher (libri
missivarum).
/Görlitz./ /Heinrich/,
Stadtsekretär.
FUSSNOTEN:
[190: Vergl. über denselben: Anzeiger, 1877, S. 139.]
[191: Es ist wol /erbnemen/ oder /erbnemern/ (Erbempfänger; s.
Schmeller-Frommann I, 137. Grimm, Wbch. III, 733) zu lesen. Vgl. das
folgende Schreiben, Zeile 9 v. u.]
[192: Gerechtigkeit (= rechtliche Ansprüche)? Man erwartet hier ein
Wort wie /güter/ oder /habe/; vergleiche die ähnliche Stelle des
folgenden Schreibens.]
[193: Ehrsamkeiten.]
[194: ohne.]
[195: Ob icht deme also = wenn etwa dem also (wäre.) Schmeller-Frommann
I, 30. Dr. Fr.]
Zur Mäusethurm-Sage.
In meinem Artikel „/der Mäusethurm bei Bingen/“ in Pick’s Monatsschrift
für rheinisch-westfälische Geschichte, Band I, S. 208, wies ich darauf
hin, daß die Mäusesage schon in Scriptoren des 14. und 15. Jahrhunderts
mit Erzbischof Hatto I. von Mainz in Beziehung gebracht werde. Nun
fand ich in Bodmann’s Nachlaß zu Miltenberg eine Notiz, welche den
obigen Nachweis bestätigt; ich stehe daher nicht an, dieselbe hier
nachträglich mitzutheilen:
„In dem noch ungedruckten Msto. Carthusiae Mog. fol. Nr. 38 sub tit.
Collecta ex Chronica Martiniana et Treverica A. D. MCCCC. heißt es
unter dem Leben Gregorii VII. P. M. fol. 36 vers.:
Hujus etiam tempore quidam potens in Convivio existens â muribus
circumvallatus, et tandem in aquâ et navi positus nullo potuit
auxilio juvari, et â muribus consumptus fuit. Quod quidam dicunt
et scribunt hoc de Hattone Archiepiscopo magunt. factum fuisse. Et
dicitur pro certo in quibusdam terris, in quibus si Leopardus aliquem
momorderit, statim multitudo advenit.“ --
/Regensburg./ Dr. /C. Will./
Ambrosius Alantsee.
Die Ansicht, welche in Nr. 1 des Anzeigers ds. J. (Sp. 16) über
den Schreiber der Maihinger Cauteraria comoedia ausgesprochen ist,
veranlaßt mich, auf den Münchner cod. lat. 4417b hinzuweisen, worin
Ambrosius Alantsee als (Benedictiner-) Prior von /Füssen/
auftritt, der 1491 einen Brief an einen Augsburger Geistlichen
schreibt. Diesen Prior von Füssen, nicht aber den Carthäuser, welcher
das Foedus Christianum schrieb, halte ich für den Schreiber der
Maihinger Handschrift. Ich habe dies bereits im vorjährigen Programm
der hiesigen Lateinschule („Zwei Maihinger Handsschriften“) p. 18
betont und möchte auch jetzt noch an das Vorhandensein zweier Ambrosii
Alantsee glauben, da ein Benedictinerprior doch schwerlich zum
Carthäuser umsattelte.
Zu den sehr dankenswerthen Bemerkungen des Herrn Bibliothekars Jos. M.
Wagner erlaube ich mir weiter hinzuzufügen, daß mir neuerdings zwei
Maihinger Codices bekannt geworden sind, in welchen Magister Ambrosius
A_ll_antsee (sic!) als Besitzer (nicht als Schreiber!) genannt ist; es
sind die Codd. latt. Folio nro. 8 (Inhalt: Ugutio’s etymologisierendes
Lexicon) und Quart nro. 33. (Der Inhalt dieses Miscellancodex gehört
fast durchweg den Humaniora an. Nur das letzte der 26 Stücke ist von
Alantsee selbst geschrieben; zu andern Stücken hat er zuweilen ganz
kurze Notizen, z. B. Textesvarianten, an den Rand gesetzt). -- Auf
dem Vorsetzblatt des Maihinger Miscellancodex Folio nro. 94 steht
im Inhaltsverzeichniß u. A. auch: „Item domini Johannis A_l_antsee“
(sic!)... Der Titel des Werks ist von Mäusen weggenagt worden, und das
Werk selbst fehlt im Codex; es ist mit noch andern Stücken, welche auf
dem Vorsetzblatt versprochen werden, herausgerissen worden.
Die eben erwähnten drei Maihinger Handschriften kamen aus der
Benedictinerabtei Füssen in Oettingen’schen Besitz.
/Dinkelsbühl./ /Georg Schepß./
Warnungstafel.
In der südlichen Taufkapelle der Marienkirche zu Zwickau ist eine Tafel
befestigt mit folgendem aufgemalten Spruch:
Hie herein ir Kinder nicht laufft
Weil[196] man Gots wort handelt und taufft
Pleibt draußen gantz vleißig höret
Gots wort und Sacrament ehret
Sunst werdt ir mit Rutten geschlagen.
Und gros straff und schmertzen tragen.
M. L. b. p.
Darunter sind zwei Ruthen abgebildet.
/Dresden./ /Dr. Steche./
FUSSNOTE:
[196: während.]
Altes Dintenrecept.
Nota. Candidissime lecter wiltu gute Dintten machen fur den Conuent so
kauff zu Nordlingen 3 fl. gallas 1 L. vitriol, der gren[197] sey vnd
4 lot gumi: thu dise species Gallas vnd vitriol in ainen gleseyrten
Hafen: vnd nim 5 maß gsin wein[198] vnd seetz den Hafen in ain glut,
rier sie steet, laß sieden vnd lug eben auff[199] das nit yber lauff:
vnd so sie gesotten hat wie ain wein supp: so seetz den Hafen an ain
ort das er nit werd vmb gestoßen: vnd lee[200] werd. sol doch alweg wol
bedeckt bleyben. So rier darnach den Gumi dar ein: vnd laßs ston xiiij
tag bedeckt. vnd riers altag offt von boden auff vnd nach den 14 tagen
seich sye durch ain leynin altßs Duch, So ist die Dinth gerecht: Hoc
Auramentum[201] est crebro probatum per fratrem Johannem Schwayckofer
Coͤnobitum in Nöreßhain etc. Anno 1544.
/Regensburg./ Dr. /C. Will./
FUSSNOTEN:
[197: grün.]
[198: Gesindewein?]
[199: schau recht auf.]
[200: schlecht.]
[201: atramentum. Dr. Fr.]
Verantwortliche Redaction: Dr. /A. Essenwein/. Dr. /G. K.
Frommann/.
Verlag der literarisch-artistischen Anstalt des germanischen Museums in
Nürnberg.
Gedruckt bei /U. E. Sebald/ in Nürnberg.
BEILAGE ZUM ANZEIGER FÜR KUNDE DER DEUTSCHEN VORZEIT.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter