Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit (Jg. 26, 1879) by Various
17. Oct. 1416 dem König Sigismund überreicht und darin die Verdienste
2330 words | Chapter 183
desselben um die Beendigung des Schisma gepriesen. Die nicht sehr
geschmackvolle Einkleidung in bukolische Form hatte Bartholomeus,
der auch ein durchgebildeter Humanist gewesen zu sein scheint, nicht
ohne Grund getadelt; Benedict aber vertheidigt sich recht geschickt
in diesem Briefe, welcher vom 22. Dec. datiert ist, natürlich 1416,
obgleich in der Hs. steht 1400. Er wohnte damals ausserhalb der Stadt
Constanz, die er in einem früheren Briefe (a. a. O. S. 128-131)
an seinen Bruder, vielleicht an denselben Bartholomeus, so hübsch
geschildert hatte.
Wir lassen nun den Brief aus der Pariser Hs. folgen; er ist sehr
schlecht geschrieben und ohne alle Interpunction; Kleinigkeiten,
besonders orthographische, sind stillschweigend verbessert, übrigens
die Abweichungen angegeben.
/Epistola magistri B.[288] de Pileo ad Pierium./
Quid exercitum......[289] adversus meam eglogam moves, quam enervem
ac parvulam uno expugnare atque illo quidem gregario milite poteras?
Quid perdis vulnera, quid Gnosiacam pharetram evacuas, cum una et
eadem tenui tuo Appollineo arcu transmissa illam potueris sagitta
prosternere? An id agis, ut clarius pateat te non parum multa
intelligere, scire ac posse? Recte me hercule! cum hiis qui ingenium
non noverint tuum, mecum[290] vero qui ipsius acumen longa[291]
experiencia didici, supervacue ne dicam inutiliter factum judico. Nam
cum tibi magnis et laudabilibus, tum michi parvis, tamen necessariis,
hac in regione negociis occupato, longam[292] et accuratam epistolam
scribere non videtur apere precium, sed ut tue voluntati morem[293]
geram, lege benivole attenteque quod sequitur. Plane michi non inter
minima duco, quod nec contra materiam nec contra meos versiculos,
quantum michi datur intelligi, surgis, verum[294] ea et si non
extollere, non tamen sugillare vel deprimere pergis: tota pugna,
si recte sentio, contra nomen versatur, quoniam[295] si pro titulo
scriptum esset[296] „Carmen B. de Pileo ad honorem“ et reliqua,
nullus aut admodum parvus scrupulus superesset, at quod[297] dicitur
egloga, hinc vehemens et inexplicabilis oritur admiracio. Ad eglogam
enim[298] secundum te spectare videtur, ut et[299] titulum habeat et
locutorem et ad quem vel quos ipse loquatur, ut dicta factave pastorum
contineat, ut inter locutores agrestis sermo adversetur. At hec satis.
Porro mee impericie ydoneus visus est titulus, dum dicebatur „Egloga
Benedicti“ etc. Egloga namque carmen, cantum, eulogium caprinum vel
rusticum sermonem sonare ab illustribus auctoribus traditur. Ego sum
pastor indoctus, qui loquor ad omnes, sed signanter ad pueros, juvenes,
senes, ad te quoque et alios Pierii ingenii viros, quod circa finem
egloge ipsius etiam parum sano potest aliunde patere. Die, queso,
quem michi dabis ex Faunis, quem ex Silvanis aut Satiris, quem ex
hiis quos noster Naso montana numina Panes appellat, qui me rusticior
dici possit? Qui velut corvus aut pica cignos inter et philomenas
ausus sum strepere, cui nec Galathea nec Egle pulcherrima Naidum, nec
biceps Parnasus aliquid dedit. Ergo in agresti materia satis superque
satis videor persona ad loquendum, ydonea, sed erubui Musarum aliquam
invocare. Omnes enim per insciciam[300] desidiamque fugavi, nec facile
est in[301] earum gratiam posse redire[302]. Adde, si invocassem,
deinde hiis indigna cecinissem, tu tanquam amantissimus mei pre ceteris
doluisses; hiis qui nos habent odio, fuissem ludibrio. Subsequenter
tucius et facilius michi censui collocutores[303] non introducere,
ut brevius conceptum mentis prosequerer. Neque bene videbar apta
nomina fingere, maxime cum proposuerim actus quosdam in hac urbe
felici aliisque nonnullis partibus gestos[304] succincte narrare, nec
omnes nostri Maronis egloge collocutores habent. Sunt enim complures
simpliciter narrative, cujusmodi est „Formosum pastor“, „Sicilides
Muse“, „Prima Siracusio“, „Extremum hunc Arethusa“. Ex hiis, frater,
si non nimis dissonantia visa fuerint[305], desine vehemencius
admirari, ac percipe me non nimis legem bucolici[306] carminis
excessisse. Quod si forte mea egloga quidquam contineat non accomodatum
agresti materie, ab eo, mi Bartholomee, poteris me deffendere cum
egloga, in qua Maro cantum Sileni commemorans magis naturalem
philosophiam quam agrestem cantilenam dinoscitur canere. Multa insuper
alibi in bucolicis esse[307] usum pastoralem supergressa novisti.
Preterea, si licet parvis magna componere, Plautus et Terrencius comici
per introductas personas res villicas descripsere; Dantem, nostrum
poetam, cum per se tum per alios locutum accepimus res altas, quas[308]
si vetustatem sequi malueris, vix comico convenire cognoscas: non eo
minus tamen opus suum comedias appellamus. Itaque nichil est me judice,
quod nimium stupeas si meum carmen eglogam nominarim, quoniam quamvis
sibi aliqua defficiant, propter que mala et imperfecta dici possit,
tamen quia agrestem sermonem frequenciorem tenet, eglogam nuncupari non
absurdum putavi. Sic sepissime bonum et malum, perfectum et imperfectum
virum hominem dicimus, nec omnis Johannes est baptista, nec omnis
Maria est benedicta, nec omnia possumus omnes, ac tu qui cum[309]
mortuis sed sempiterne viventibus habitas, me qui cum vivis sed mortuis
versor, ex tuo ingenio judicas. Et quia ita aliquid, ymmo multum, in
sepedicta egloga tuo ingenio Sophocleo non dignum, meo tamen rudi et
impolito consentaneum reperis, benigna es atque humili intencione
conquestus. In quo me non lesum sed admonitum scias, ineffabiliter[310]
gaudentem, quod te cotidie rectius sapere melioremque fieri, ex hiis
que michi scribis[311] intelligo. Sane si per predicta tue admirationi
satisfactum in aliquibus putes, tibi meoque congratulor calamo; sin
autem inexcusabile vicium senseris, commuta, dele, corrige, supple. In
hiis enim que poesim concernunt, aptius et tucius michi videtur tue
inherere sentencie, quam meam opinionem deffendere. Summa summarum hec
est in hoc: Malo vinci quam vincere. Hac tenus aures tuas olorino cantu
dignissimas dispendiosis horrendisque latratibus obtudisse sufficiat.
Nunc denique tibi gratias ago magnas, quia meam peticionem polite,
ingentes autem quia celeriter implevisti[312]. Illud autem magnifacio,
quod honestissimis et gravissimis rebus intentus meum ridiculum
ludum non spreveris. Vale, parceque quod in aliquibus predictorum
corrupto[313] dicendi genere usus fui, quodque te agentem[314] magna
tam longo[315] fuerim sermone moratus.
Ex meo cubiculo extra Constanciam XI. Kal. Januar. anno 14(16).
Totus ubique tuus
B.[316] de Pileo.
/Berlin./ /W. Wattenbach/.
FUSSNOTEN:
[286: Daselbst ist S. 100, Z. 4 zu lesen detectum; 103, Z. 17 Huc; 111,
Z. 15 benigne, Z. 32 Paestanas; 112 unten Corradin; 116, Z. 18 fossam;
117, Z. 28 qua, Z. 36 quas; 119 u. 120 Meseralis; 125, Z. 6 imperia;
ferner mit Jac. Bernays S. 109, Z. 2 Foetenti, Z. 12 Do.]
[287: Pietro degli Stefaneschi, der am 31. Oct. 1417 starb. Seine
Grabschrift steht im Archivio della Società Romana di Storia patria I
(1877), S. 229.]
Lesarten der Handschrift:
[288: R.]
[289: leerer Raum.]
[290: et mecum.]
[291: longua.]
[292: longuam.]
[293: moram.]
[294: rē?]
[295: q. uero.]
[296: esse.]
[297: atque.]
[298: eum.]
[299: et ut.]
[300: incic.]
[301: tu.]
[302: reddire.]
[303: collocutoris.]
[304: gestas.]
[305: iussa fiunt.]
[306: bucoloci.]
[307: se.]
[308: que.]
[309: com.]
[310: ineffabilem.]
[311: scribit.]
[312: Hier folgt noch: que in re.]
[313: corripto.]
[314: agente.]
[315: longuo.]
[316: R.]
Die Puppenhäuser im germanischen Museum.
Das reich entwickelte Familienleben, dessen sich unsere Vorfahren vor
allen anderen Nationen zu erfreuen hatten, und das einen so überaus
bedeutsamen Faktor des gesammten deutschen Kulturlebens bildete und
noch bildet, hat die Aufgabe des germanischen Museums, die Denkmäler
des häuslichen Lebens unserer Vorfahren zu sammeln und alles das seinen
Besuchern vor Augen zu führen, was die Häuser derselben in ihren Mauern
bargen, zu einer der angenehmsten und anregendsten gemacht. Keine
andere Abtheilung der Sammlungen des Museums ist ja so geeignet, uns in
das Leben der Vorzeit zurück zu versetzen, als die Sammlung häuslicher
Alterthümer, die uns in alle Räume der Wohnhäuser der verschiedenen
Bevölkerungsklassen vom Keller bis zum Speicher führt, uns einen Blick
auf die Lebensweise und die Gewohnheiten ihrer Bewohner thun läßt und
sie uns bei der Arbeit und in der Ruhe, bei Scherz und lustigem Spiele,
wie im Leide zeigt.
Eine Reihe von Unterabtheilungen dieser umfassenden Sammlungen bietet
schon jetzt den Entwicklungsgang, den verschiedene Einzelzweige und
manche Gattungen dieser Denkmale genommen haben. Die Lösung der
weiteren Aufgabe des Museums, das häusliche Leben der Vorzeit in
einzelnen abgerundeten Bildern zu zeigen, konnte bis jetzt noch nicht
in Angriff genommen werden, da derselben sehr bedeutende Hindernisse
im Wege stehen. Abgesehen von der Finanzfrage, welche die Beschaffung
des nöthigen Materiales für das germanische Museum bildet, ist
auch die Erwerbung einander vollkommen entsprechender und genau
zusammenpassender Objekte außerordentlich schwierig, da das Museum als
eine wissenschaftliche Anstalt nur ganz wahrheitsgetreue Gesammtbilder,
wie sie /thatsächlich/ bestanden, geben, und es nicht machen darf,
wie manche „Liebhaber“, welche der jetzigen Mode, ein „altdeutsches
Zimmer“ einzurichten, folgen und in ein Zimmer mit Nürnberger Täfelwerk
einen Schweizer Ofen, neben einen rheinischen Schrank einen Tiroler
Stuhl stellen, oder das Büffet eines ehemaligen fürstlichen Prunksaales
mit Krügen aus einem Bauernhause füllen, neben die Prunkbettstätte aus
einem vornehmen Haus einen Tisch stellen, welcher der Schreibstube
eines Rathhauses angehört hatte und noch die Zeichen für die darauf
vorzunehmenden Kreiderechnungen aufweist.
Noch weniger natürlich kann das Museum jenen Kunstfreunden nachahmen,
welche aus einer Bettstätte und einem Schranke ein altes Sopha und ein
Buffet machen lassen. So reizend solche moderne „alte Zimmer“ sind
und so erfreulich, weil sie Liebe für die Werke der Vorzeit zeigen,
so würde doch ein Museum einen unverzeihlichen Fehler begehen, wenn
es solche Bilder als echte Belege für das Wesen der alten Zeit dem
Publikum vorführen wollte. In einer /wissenschaftlichen/ Anstalt
darf für diesen Zweck nur das neben einander stehen, was auch ehemals
neben einander gestanden hat, oder mindestens gestanden haben könnte.
Deshalb kann das germanische Museum einstweilen nur vorbereiten
und sammeln, und es wird wohl noch längere Zeit dauern, bis eine
Aufstellung des Materials in solcher Weise möglich ist.
Inzwischen hat dasselbe hiefür einen ebenso lehrreichen, als
anziehenden Ersatz in einer Anzahl von Puppenhäusern des 17.
Jahrhunderts, welche als Modelle von damals wirklich existierenden
Häusern von großem Interesse für die Kulturgeschichte sind, da sie ein
so gelungenes Bild der ganzen Einrichtung und Ausstattung eines Hauses
und seiner einzelnen Räumlichkeiten, von den Hauptstücken bis zu den
geringsten Gebrauchsgegenständen, geben, wie es auf andere Weise kaum
je zusammengestellt werden könnte.
Die Puppenhäuser gehören zu den Seltenheiten, da sie in Deutschland
wol nur in Augsburg und Nürnberg bekannt waren und wahrscheinlich nur
auf besondere Bestellung für die Töchter reicher Familien gefertigt
wurden. Ihre ursprüngliche Heimat dürften die Niederlande sein, von
welchen die genannten Städte, welche in lebhaftem Handelsverkehr mit
denselben standen, die Anregung zu deren Anfertigung erhalten haben
mögen. Der hohe Werth, welchen die Puppenhäuser schon zur Zeit ihrer
Verfertigung in Folge der hohen Herstellungskosten hatten,[317]
mag die Ursache sein, daß sich von diesen großartigen Spielzeugen
verhältnißmäßig mehr Exemplare erhielten, als von anderen alten,
weniger werthvollen Spielwaaren, die bekanntlich heute alle sehr
selten geworden sind, da sie eben durch den Gebrauch zerstört und dann
weggeworfen wurden, während die Erhaltung der noch vorhandenen Stücke
meist nur einem glücklichen Zufalle zu danken ist. Außer den in den
Sammlungen des germanischen Museums befindlichen vier Puppenhäusern
und einem fünften, leider unvollständigen und daher bis jetzt nicht
ausgestellten sind uns noch mehrere deutschen Ursprungs bekannt; eines
aus späterer Zeit, und deshalb die des germanischen Museums ergänzend,
besitzt das bayerische Gewerbemuseum zu Nürnberg, ein anderes ist im
deutschen Gewerbemuseum zu Berlin, ein drittes im South Kensington
Museum zu London. Letzteres war früher im Besitze des Kaufmanns Wiß zu
Nürnberg; sein Verlust ist für Deutschland sehr zu beklagen, da es wohl
das schönst ausgestattete aller dieser Puppenhäuser ist. Wir haben es
nicht mehr gesehen, vermuthen aber, daß es das Original desjenigen war,
welches auf einem Flugblatte des 17. Jahrhunderts: „Abriß, Entwerffung
vnd Erzehlung, was in dem, von Anna Köferlin zu Nürmberg, lang
zusammen getragenem Kinder-Hauß, dergleichen nie gesehen, noch gemacht,
anzutreffen, vnd wie ettlich hundert Stuck, alle zum gemeinen Nutz auch
dienstlich, darinn zusehen,“ (German. Mus.: Historische Blätter, Nr.
2243) abgebildet und beschrieben ist. Das Blatt enthält einen rohen
Holzschnitt, der ein dreigeschossiges Haus mit der Jahrzahl 1631 im
Stile jener Zeit darstellt; rechts desselben ist ein Baumeister mit dem
Maßstabe und einem Knaben, darunter das Monogramm HK. und ein Maikäfer,
links eine Frau, welche einem Knaben und einem Mädchen das Haus
zeigt. Unter dem Holzschnitte steht in etwas holperigen Versen eine
oberflächliche Beschreibung des Hauses und die Veranlassung zu seiner
Anfertigung, wobei besonders bemerkt wird, daß dasselbe den Kindern
nicht nur zur Unterhaltung, sondern auch zur Belehrung und Nacheiferung
dienen soll:
„Daß wann ihr dermaleins zu Hauß
Kompt, vnd euch Gott thut geben
Eygenen Herd, daß jhrs vorauß
Bey all eurm Leib vnd Leben,
Ordentlich vnd nach der gebür
Inn euerem Hauß halten
Richtet vnd ordnet, dann wie jhr
Wist, daß die lieben Alten
Pflegten zu sagen: Inn eim Haus
Wo Vnordnung regiret,
So ist es bald mit selbem auß,
Vnordnung wenig zieret;
So schaut nun an diß Kinder Hauß
Ihr Kinder jnn vnd aussen
Schauts an vnd lernet bevorauß
Wie jhr einmal solt hausen.“
Die Höhe des Hauses wird auf 9 Schuh, die Breite auf 5, die Tiefe auf
4 Schuh angegeben. Es wurde, wie sich aus dem Schlusse des Textes
entnehmen läßt, von der Besitzerin, Jungfer Anna Köferlin, gegen
Entschädigung der öffentlichen Besichtigung allgemein zugänglich
gemacht.
Einige kurze Mittheilungen über Größe, Eintheilung, Alter, Herkunft
u. s. w. der Puppenhäuser des germanischen Museums dürften hier
am Platze sein. Das älteste stammt aus der Zeit von etwa 1600; es
hat bei einer Höhe von 2,45 Meter, eine Breite von 1,94 Meter und
eine Tiefe von 0,63 Meter. Der Unterbau des dreigeschossigen Hauses
enthält Stall, Keller, Waschküche und Badezimmer; das Erdgeschoß ein
die Hausflur vorstellendes Lokal, welche bei unsern Vorfahren eine
so bedeutende Rolle spielte, und einen Garten mit Gallerie, zwischen
welchen sich das Treppenhaus befindet, das sich in die übrigen
Geschosse fortsetzt. Das erste Stockwerk enthält in der Mitte den
Vorplatz mit der Treppe, rechts die Prunkstube, links die Küche; das
zweite rechts vom Vorplatz das Schlaf-, links das Wohnzimmer, worauf
das Dach mit geräumigen Speichern das Haus abschließt. Die Zimmer
sind bis auf eines, welches jetzt grün bemalt ist, mit Täfelwerk
versehen, ober welches Blumenschwünge gemalt sind. Ueberhaupt ist
das Haus reichlich mit Malereien versehen, von welchen diejenigen der
Hausflur, welche musicierende, tanzende, schmausende und spielende
Gesellschaften darstellen und an die Bestimmung der Hausflur erinnern,
bei besonderen Gelegenheiten als Festlokal zu dienen, hervorzuheben
sind. Es hat sich nicht die ganze ursprüngliche Einrichtung erhalten,
der größte Theil der jetzigen stammt aus späterer Zeit und ergänzt
insoferne sehr glücklich die älteren Theile, als sie, mit gleicher
Sorgfalt gearbeitet, zeigt, wie der neue Geschmack jeweils auch in
das wirkliche Haus umgestaltend eindrang. Der „Salon“ der Mitte des
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter