A History of Magic and Experimental Science, Volume 1 (of 2) by Lynn Thorndike
introduction of Arabic medicine to the western world.
6623 words | Chapter 70
[Sidenote: Instances of early medieval additions to ancient medicine.]
A good instance of the working over by men of the early medieval
period of the medical writings of the late Roman period is provided
by a manuscript of the ninth or tenth century at Berlin.[2869] It
now consists of a number of fragments whose original order can no
longer be determined. These are made up of extracts from different
sources or from other collections, but the collection also bears the
mark of its last compiler who has introduced new remedies of his own
and words derived from the vernacular of his day. Even extracts on
fevers taken from the old Latin adaptation of Galen[2870] are added to
by some Christian physician, who introduces among other things some
incantations, such as, “I adjure you, spots, that you go away and
recede from and be destroyed from the eye of the servant of God.”[2871]
The manuscript also comprises more than one tract on how dreams or the
fate of the patient or child born can be foretold from the day of the
moon.[2872] Another tract[2873] tells how God made the first man out of
eight parts, of which the first was the mud of the earth and the last
the light of the world. This would seem to be rather a novel departure
from the usual four element theory but perhaps involves ancient Gnostic
error. The author further argues that individual divergences of
character depend upon the preponderance of one or another of the eight
constituents of the body.
[Sidenote: _Leech-Book of Bald and Cild._]
The Anglo-Saxon _Leech-Book of Bald and Cild_[2874] has been called
“the first medical treatise written in western Europe which can be
said to belong to modern history.”[2875] It was produced in the tenth
century. However, it extracts a good deal from late Greek medical
writers, such as Paul of Aegina and Alexander of Tralles, and cites
Pliny, “the mickle leech,” for the cure of baldness by application of
dead bees burnt to ashes,[2876] a remedy also found in the _Euporista_
ascribed to Galen. On the whole, however, it uses parts of animals
somewhat less than Pliny, although sometimes a powdered earthworm is
recommended, or a man stung by an adder is to drink holy water in which
a black snail has been washed, or the bite of a viper is to be smeared
with ear-wax while thrice repeating “the prayer of Saint John.”[2877]
And a man about to engage in combat is advised to eat swallow nestlings
boiled in wine.[2878] Herbs are as useful against a woman’s tongue as
birds against a foeman’s steel, for we are told: “Against a woman’s
chatter; taste at night fasting a root of radish; that day the chatter
cannot harm thee.”[2879] There are directions for plucking herbs
similar to those in Pliny,[2880] and the significance which he ascribed
to cart ruts is paralleled by the injunction, after one has treated
a venomous bite by striking five scarifications, one on the bite and
four around it, to “throw the blood with a spoon silently over a wagon
way.”[2881] Eight virtues of the stone agate are enumerated.[2882]
[Sidenote: Magical procedure and incantations.]
Not only such occult virtues of animals, vegetables, and minerals,
but also magical procedure and incantations abound in the work. In a
prescription “for flying venom and every venomous swelling” butter is
to be churned on a Friday from the milk of a “neat or hind all of one
color,” and a litany, paternoster, and incantation of strange words are
to be repeated nine times each.[2883] A great deal of superstitious
use is made of such Christian symbols, names, and forms of prayer
as the sign of the cross, the names of the four evangelists, and
masses, psalms, and exorcisms. Fear of witchcraft and enchantment
is manifested, and the ills both of man and beast are frequently
attributed to evil spirits. “A drink for a fiend-sick man” is on one
occasion “to be drunk out of a church bell,” with the accompaniment
of much additional ecclesiastical hocus-pocus.[2884] “If a horse is
elf-shot, then take the knife of which the haft is horn of a fallow
ox, and on which are three brass nails. Then write upon the horse’s
forehead Christ’s mark, and on each of the limbs which thou may feel
at. Then take the left ear; prick a hole in it in silence. This thou
shalt do; then take a yerd, strike the horse on the back, then it will
be whole. And write upon the horn of the knife these words, _Benedicite
omnia opera domini dominum_. Be the elf what it may, this is mighty for
him to amends.”[2885]
[Sidenote: A superstitious compound.]
Neither Bald and Cild nor their continuator shared Pliny’s prejudice
against compound medicines. In the third book by the continuator is
described “a salve against the elfin race and nocturnal visitors, and
for women with whom the devil hath carnal commerce.” One takes the ewe
hop plant, wormwood, bishopwort, lupin, ashthroat, henbane, harewort,
viper’s bugloss, heatherberry plants, cropleek, garlic, grains of
hedgerife, githrife, and fennel. These herbs are put in a vessel and
placed beneath the altar where nine masses are sung over them. They
are then boiled in butter and mutton fat; much holy salt is added; the
salve is strained through a cloth; and what remains of the worts is
thrown into running water. The patient’s forehead and eyes are to be
smeared with this ointment and he is further to be censed with incense
and signed often with the sign of the cross.[2886]
[Sidenote: Summary.]
The “modern” character of Bald’s and Cild’s book cannot be said to
have produced any diminution of superstition as against the writings
of antiquity. But we do find native herbs introduced, also popular
medicine, and probably a considerable amount of Teutonic and perhaps
also Celtic folk-lore, which, however, has been more or less
Christianized. Indeed the connection between medicine and religion is
remarkably close.
[Sidenote: Cauterization.]
The medicine of this period may be further illustrated by two Latin
manuscripts of the eleventh century in the Sloane collection of the
British Museum.[2887] One contains a brief treatise which illustrates
the common tendency at that time to employ cauterization not only for
surgical purposes in connection with wounds, but as a medical means of
giving relief to internal diseases and trivial complaints with which
cauterization could have no connection. That the practice was very
largely a superstition is further evident from the fact that one part
of the body often was cauterized for a complaint in another or opposite
portion or member. In the present example, under the alluring names of
Apollonius and Galen as professed authors,[2888] are presented a series
of human figures showing where the cautery should be applied. These
pictures of naked patients marked all over their anatomy with spots
where the red-hot iron should be applied, or submitting with smiling or
wry faces to its actual administration in the most tender places, are
both amusing and, when we reflect that this useless pain was actually
repeatedly inflicted through long centuries, pathetic.[2889]
[Sidenote: Treatment of demoniacs.]
In a general and much longer work on diseases and their remedies which
follows in the same manuscript and which is professedly compiled from
Hippocrates, Galen, and Apollonius, the treatment prescribed for
demoniacs,[2890] who, it states, are in Greek called _epilemptici_
(epileptics), includes among other things vaporization between the
shoulder blades with various mixtures, scarification and bleeding,
application of leeches to the “stomach where you ought not to operate
with iron,”[2891] shaving and “imbrocating”[2892] the scalp, and
anointing the hands and feet with oil. Both our manuscripts contain
recipes for expelling or routing demons.[2893] For this purpose such
substances are employed as the stone _gagates_ and holy water, and
elsewhere the usual confidence is reposed in the virtues of herbs and
such parts of animals as the liver of a vulture.
[Sidenote: Incantations and characters.]
In one of the manuscripts is a treatise in which much use is made of
incantations and characters. There are prayers to “Lord Jesus and Holy
Mary” to heal the sick, while characters, sometimes engraved upon lead
plates, are employed not only for medical purposes, but to prevent
women from conceiving, to make fruit trees bear well, and against
enemies.[2894] Later on in the manuscript instructions for plucking a
medicinal herb include facing east and reciting a paternoster.[2895]
[Sidenote: In a twelfth century manuscript.]
The twelfth century portion of this same manuscript consists mainly of
a long medical medley with no definitely marked beginning or ending but
apparently originally in five books.[2896] Towards its close occur a
number of incantations and characters quite in the style of Marcellus
Empiricus.[2897] Indeed, “a marvelous charm” for toothache is an exact
copy of his instructions to repeat seven times in a waning moon on
Tuesday or Thursday an incantation beginning, “Aridam, margidam,
sturgidam.”[2898] To make all his enemies fear him a man should gather
the herb verbena on a Thursday, repeating seven times a formula in
which the plant is personally addressed and the desire expressed to
triumph over all foes as the verbena conquers winds and rains, hail and
storms.[2899] If here the influence of pagan religion is still present,
many of the incantations are in Christian form and expressed in the
name of God or the Father. To find a thief characters are employed
together with the incantation, “Abraham bound, Isaac held, Jacob
brought back to the house.”[2900] A charm against fever opens, “Christ
was born and suffered; Christ Jesus rose from the dead and ascended
unto heaven; Christ will come at the day of judgment. Christ says,
According to your faith it shall be done.” Then the sign of the cross
is employed and “sacred words,” which seem, however, to include not
only Matthew, Mark, Luke, and John, but Maximianus, Dionysius, John,
Serapion, and Constantinus. As we have to do with a twelfth century
manuscript the last two names might be presumed to have reference to
the medical writers of the eleventh century, but another manuscript
which contains a similar incantation states that they are the names
of the seven sleepers.[2901] Our charm then continues “In the name
of Christ” and with a prayer to God to free from sickness anyone who
“bears this writing in Thy name.”[2902]
[Sidenote: Magic with a split hazel rod.]
In the same work occurs the earliest instance of which I am aware
of the magical “experiment” with a split rod and an incantation, to
which we shall hear William of Auvergne, Albertus Magnus, John of St.
Amand, and Roger Bacon refer in the thirteenth century. A rod of four
cubits length is to be cut with repetition of the Lord’s Prayer. It
is to be split, and the two halves are to be held apart at the ends
by two men. Then, making the sign of the cross, one should repeat the
following incantation, “Ellum sat upon ella and held a green rod in his
hand and said, Rod of green reunite again,”[2903] together with the
Lord’s Prayer until the two split halves bend together in the middle.
One then seizes them in one’s fist at the junction point, cuts off the
rest of the rods, and makes magic use of the section remaining in one’s
grasp.[2904]
[Sidenote: More incantations and the virtues of a vulture.]
Another manuscript of the twelfth century[2905] contains many similar
charms, incantations, prayers, and characters for healing purposes.
One formula employed is, “Christ conquers, Christ reigns, Christ
commands.” In cases of miscarriage a drink of verbena is recommended
and repetition of the following incantation with three Paternosters,
“Saisa, laisa, relaisa, because so Saint Mary did when she bore the
Son of God.” Presently a paragraph opens with the assertion that the
human race does not know how great virtue the vulture[2906] possesses
and how much it improves health. But certain ceremonial directions
must be observed in making use of it. The bird should be killed in the
very hour in which it is caught and with a sharp reed rather than a
sword. Before beheading it, one should utter an incantation containing
such names as Adonai and Abraam. Various healing virtues appertain
to the different parts of its carcass, although here again there are
instructions to be observed. The bones of its head should be bound in
hyena skin; its eyes should be suspended from the neck in wolf’s skin.
Binding its wings on the left foot of a woman struggling in child-birth
produces a quick delivery. One who wears its tongue will receive the
adoration of all his enemies; if one has its heart bound in the skin of
a lion or wolf, all demons will avoid one and robbers will only worship
one. Its gall taken in quite a mixture cures epileptics and lunatics;
its lung in another compound cures fevers; and so on.
[Sidenote: _Lots of the saints._]
There follow _Sortes sanctorum_, introduced by a page and a half of
prayers of this tenor, “In the name of our Lord Jesus Christ, we ask
Father and Son and Holy Ghost, Three and One; we ask Saint Mary, the
mother of our Lord Jesus Christ; we ask the nine orders of angels;
we ask the whole chorus of patriarchs; we ask the whole chorus of
apostles, martyrs, confessors, and virgins, and the whole chorus of
God’s faithful that they deign to reveal to us these lots which we
seek, and that no seduction of the devil may deceive us.” The treatise
closes, “These are the lots of the saints which never fail; so ask God
and obtain what you desire.”
[Sidenote: Superstitious veterinary and medical practice.]
The next items in the manuscript are some cases of superstitious
veterinary practice, with such pious incantations as “May God who saved
the thief on the cross save this beast!”[2907] and with instructions
concerning the religious invocations and written characters to be
employed in blessing the food and salt to be given to domestic animals
in order to keep them in good health. Characters are also mentioned
which will prevent the blood of a pig from flowing when it is
slaughtered, provided they are bound upon the breast or are written on
the knife with which the pig is to be stuck.[2908] Holy water and bread
that has been blessed are used for medical purposes and instructions
are given on what days medicinal herbs should be gathered. The prayers
employed are usually put in Christian form, but one for the cure of
toothache has slipped by at least partially uncensored. It opens with
the words “O lady Moon, free me....”[2909]
[Sidenote: Two Paris manuscripts.]
If we turn from medical manuscripts of the eleventh and twelfth
centuries in the British Museum to those of the Bibliothèque Nationale,
we find the same occurrence of superstitious passages. In an eleventh
century codex which contains parts of the medical work of Celsus and
the _De dinamidis_ of Galen are also found prayers to God for the
medicinal aid of the angel Raphael against the treacherous attacks of
the demons, a work on the virtues of stones which has much to say of
their marvelous properties, and figures and text concerning the twelve
signs of the zodiac and twelve winds.[2910] Much more superstitious,
however, is an anonymous treatise occupying the first ten leaves of a
twelfth century manuscript[2911] which is apparently of German origin
from the number of German words and phrases introduced near its close.
This treatise is followed in the manuscript by the works of Notker,
Hermann the Lame, and others on _computus_ and the astrolabe.
[Sidenote: Blood-letting.]
After discussing the effect of food upon health, listing potions of
herbs to be drunk in each month of the year,[2912] treating of the
veins and of the four winds, four seasons, and four humors, and the
relations existing between the two last-named, the author enumerates
the many advantages of blood-letting in a long passage which is worth
quoting in part. “It contains the beginning of health, it makes the
mind sincere, it aids the memory, it purges the brain, it reforms the
bladder, it warms the marrow, it opens the hearing, it checks tears,
it removes nausea, it benefits the stomach, it invites digestion, it
evokes the voice, it builds up the sense, it moves the bowels, it
enriches sleep, it removes anxiety, it nourishes good health ...”:
and so on. The operation of bleeding should not be performed on the
tenth, fifteenth, twenty-fifth, or thirtieth day of the moon, nor
should a potion be taken then. The Egyptian days and dog-days are to be
similarly observed. The hours of the day when each humor predominates
are then given.
[Sidenote: Resemblances to Egerton 821.]
There then is introduced rather abruptly an account of the medicinal
virtues of the vulture almost identical with that in the British Museum
manuscript. Once again, too, herbs are to be plucked with repetition of
the Lord’s Prayer.[2913] The use of characters to prevent a slaughtered
pig from bleeding is introduced somewhat otherwise than in the other
manuscript. Having first recommended as a cure for human sufferers from
flux of blood the binding about the abdomen of a parchment inscribed
with the characters in question, the author adds, “And if you don’t
believe it, write them on a knife and kill a pig with it, and you will
see no blood flow from the wound.”[2914]
[Sidenote: Virtues of blood.]
Considerable medicinal use is made of blood in this treatise. For
cataract is recommended instilling in the eye the blood which flows
from a certain worm (_oudehsam?_) when “you cut it in two near the
tail.”[2915] To break the stone one employs goat’s blood caught in
a glass vessel in a waning moon and dried eight days in the sun
together with the pulverized skin of a rabbit caught in a waning moon
and roasted over marble. These are to be mixed in wine and given
in the name of the Lord to the patient to drink while he is in the
bath.[2916] Another remedy consists of three drops of the milk of a
woman nursing a male child given in a raw egg to the patient without
his knowledge.[2917]
[Sidenote: Pious incantations and magical procedure.]
The work abounds in characters and in incantations which consist either
of seemingly meaningless words or of Biblical phrases and allusions.
These are very much like those in the manuscripts already considered
and are often accompanied by elaborate procedure. For example, the
prayer, “O Lord, spare your servant N., so that chastised with deserved
stripes he may rest in your mercy,” is to be written on five holy
wafers which are then to be placed on the five wounds of a figure of
Christ on a crucifix. The patient is to approach barefoot, eat the
wafers, and say: “Almighty God, who saved all the human race, save
me and free me from these fevers and from all my languors. By God
Christ was announced, and Christ was born, and Christ was wrapped
in swaddling clothes, and Christ was placed in a manger, and Christ
was circumcised, and Christ was adored by the Magi, and Christ was
baptized, and Christ was tempted, and Christ was betrayed, and Christ
was flogged, and Christ was spat upon, and Christ was given gall and
vinegar to drink, and Christ was pierced with a lance, and Christ was
crucified, and Christ died, and Christ was buried, and Christ rose
again, and Christ ascended unto heaven. In the name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost, Jesus, rising from the synagogue,
entered the house of Simon. Moreover, Simon’s daughter was sick with
a high fever. And they entreated Him on her behalf. And standing over
her He commanded the fever and it departed.”[2918] To cure epilepsy an
interesting combination of scriptural incantation and rather unusual
magic procedure is recommended. Before the attack comes on, the words
of the Gospel of Matthew, “Jesus was led by the spirit into the desert;
and angels came and ministered unto Him,” are to be written on a wooden
tablet with some black substance which will wash off readily. Then,
when the fit comes on, this writing is to be washed off into a vessel
with still water and given to the patient to drink in the name of
Father, Son, and Holy Ghost. “If you do this three times, God helping
the patient will be cured.”[2919]
[Sidenote: More superstitious veterinary practice.]
Our manuscript further resembles Egerton 821 of the British Museum in
containing remedies for beast as well as man. If a horse suffers from
over-eating, one should learn his name and procure some hazel rods.
Then one is to whisper in his right ear an incantation consisting of
outlandish words accompanied by the Lord’s Prayer, and is to bind his
thighs and feet with the rods. This ceremony, too, is to be repeated
thrice.[2920]
[Sidenote: The School of Salerno.]
We now come to the consideration of treatises supposed to have been
produced by the school of medicine at Salerno. But not only are the
origins of the so-called School of Salerno “veiled in impenetrable
obscurity,”[2921] much of its later history is scarcely less uncertain,
and it is no easy matter to say what men and what writings may be
properly called Salernitan, or when they lived or were composed.
The manuscripts of Salernitan writings seem to have been found more
frequently north of the Alps than in Italian libraries. It would
perhaps be carrying scepticism too far to doubt if medicine developed
much earlier or more rapidly at Salerno than elsewhere, since it seems
certain that the town was famous for its physicians at an early date,
and that we have medical writings of Salernitans produced in the early
eleventh century. But one is inclined to view with some scepticism the
assumption of historians of medicine[2922] that the word Salernitan
represents a separate body of doctrine, or of method in practice,
which may be sharply distinguished from Arabic medicine or from later
medieval medicine as affected by Arabic influence. Rather the medical
literature and practice of Salerno is an integral and scarcely
distinguishable part of medieval medicine as a whole. Many Salernitan
treatises themselves belong to the later medieval period, and very
few of them can be shown to antedate Constantinus Africanus, whose
translations seem to mark the beginning of Arabic influence. And on the
other hand there are equally early medieval medical treatises, such as
those we have hitherto been considering, which are not Salernitan and
yet show no sign of Arabic influence. Thus the word Salernitan cannot
accurately be identified with a first period of medieval Latin medicine
based upon early or Neo-Latin translations of Greek medical authors
and upon independent medical practice. Such activity was not confined
to Salerno. But if we so employ the word Salernitan for a moment,
there seems no reason for thinking that such a development would be
very different from the Arabic and Byzantine continuations of Greek
medicine. A place so open to Saracen and Byzantine influence as the
coast of southern Italy is hardly the spot where we should look for a
totally distinct medical development, and the influence of Celtic and
Teutonic folk-lore upon medical practice would presumably be more felt
north of the Alps. And it is to Salerno that Constantinus Africanus,
the earliest known importer of Arabic medicine, comes.
[Sidenote: Was Salernitan medicine free from superstition?]
The notion, too, that the Salernitan or early medieval Latin medical
practice was sound and straightforward and sensible and free from the
superstition with which the holders of this opinion represent Arabic
and later medieval medicine as overburdened, is also probably illusory.
We have already seen evidence of rather extreme superstition in early
medieval Latin medicine which shows no trace of Arabic influence,
and the medical practitioners of Salerno are sometimes represented
in the sources as empiricists or old-wives. The place was peculiarly
noted for its female practitioners, of whom more anon; and one of the
earliest mentions of a physician of Salerno is the account in Richer’s
chronicle[2923] of the mutual poisoning of two rival physicians
in 946 A. D. Here the Salernitan is described as lacking in Latin
book-knowledge and skilful from natural talent and much experience.
He was the queen’s favorite physician, but was worsted by another
royal physician, Bishop Deroldus, in a debate which the king, Louis
IV, instituted in order to find out “which of them knew more of the
natures of things.” The defeated Salernitan then “prepared sorcery” and
tried to poison the bishop, who cured himself with theriac and secretly
poisoned his rival in turn. The Salernitan was then reduced to the
humiliating position of being forced to beseech the prelate to cure
him, but in his case the theriac only drove the poison into his foot,
which had to be amputated by a surgeon. This tale, be it true or not,
suggests that there were good Latin physicians and surgeons outside of
Salerno at an early date as well as that Salernitan medicine was far
from being free from magic and empiricism.
[Sidenote: The _Practica_ of Petrocellus.]
It is fairer, however, to judge Salerno by its own best written
productions rather than by the stories of perhaps jealous
northerners, and we may note Payne’s comparison of the _Practica_ of
Petrocellus,[2924] written probably in the early eleventh century,
with the earlier _Leech-Book of Bald and Cild_. Selected recipes,
it may first be said, were translated from the _Practica_ into
Anglo-Saxon.[2925] Dr. Payne was impressed by “the complete freedom
of the former from the magic and superstition which tainted the
Anglo-Saxon and all other European medicine of the time.” Payne noted
that the compounds of Petrocellus contained fewer ingredients, and
regarded the Salernitan selection of drugs as “more intelligent.”
The Salernitan formulae are “clear, simple, and written on a uniform
system which implies traditional skill and culture.”[2926] “The
pharmacy is generally very simple; and, as might be expected, there
is an entire absence of charms and superstitious rites.”[2927] Such
simplicity, however, is at best a negative sort of virtue; and we
wonder if this early specimen of the School of Salerno is free from
elaborate superstition for the very reason that the work is simple and
elementary. The less medicine, the less superstition perhaps. Moreover,
superstition is not quite absent, since Payne himself quotes the
following recipe: “For those who cannot see from sunrise to sunset....
This is the leechcraft which thereto belongeth. Take a kneecap of a
buck[2928] and roast it, and, when the roast sweats, then take the
sweat and therewith smear the eyes, and after that let him eat the same
roast; and then take fresh asses’ dung and squeeze it, and smear the
eyes therewith, and it will soon be better with them.”[2929]
[Sidenote: Its sources.]
Petrocellus is thought to have used Greek writings directly without
the intermediary of Arabic versions.[2930] He says in the introductory
letter which opens the _Practica_ that he reduces to brief form in the
Latin language those “authors who have culled the dogmas of all cases
from Greek places.”[2931] But these words might be taken to indicate
that he has used Greek sources only indirectly, while the fact that
the person to whom the work is addressed is called “dearest son” and
“sweetest son” is rather in the style of Arabian and Hebrew medieval
writers. He goes on to assure this person that everything in the work
has been tested by experience and that nothing should be added to or
subtracted from it.
[Sidenote: Fourfold origin of medicine.]
This introductory epistle also embodies an account of the origin of
medicine which, while not exactly superstitious, is quite in the usual
naïve and uncritical style so often employed by both ancient and
medieval writers in treating of a distant past. Apollo and his son
Esculapius, Asclepius and “Ypocras” are named as the four founders
of the medical art. Apollo discovered _methoyca_, which presumably
means methodism, but which Petrocellus proceeds to identify with
surgery. Esculapius invented _empirica_, which is described as
pharmacy rather than empiricism, although perhaps the distinction _is_
slight. Asclepius founded _loyca_, which is probably meant for the
dogmatic school. Hippocrates’ contribution was _theoperica_, which
may mean therapeutics but is further described as the prognostication
or “prevision of diseases.” It is in this same introductory epistle
that Petrocellus makes the division of the brain into three cells
of which we spoke in the chapter on Arabic occult science. Besides
distinguishing the three cells as phantastic, logical, and mnemonic, he
adds that good and evil are distinguished in the middle cell and that
the soul is in the posterior one.
[Sidenote: Therapeutics of Petrocellus.]
In the _Practica_ proper the method of Petrocellus is to take up one
disease at a time, tell what the Greeks call it, and briefly describe
it, sometimes listing its symptoms or causes, but devoting most of his
space to such methods of curing it as diet and bleeding, simples and
compounds. I saw no instance of astrological medicine nor of resort
to amulets and incantations in the version published by Renzi from a
twelfth century manuscript at Paris. But in a fragment of the work from
a Milan manuscript where twenty-six lines are devoted to the treatment
of epilepsy instead of but seven as in the other text,[2932] one is
advised to use antimony in the holy water “which the Greeks bless on
Epiphany” and to chant the Lord’s Prayer three times. If this passage
be a later addition, it shows that Petrocellus was less inclined
to superstitious methods than others and that his injunction that
nothing should be subtracted from or added to his work was not well
observed. But in any case it illustrates my previous point that the
more medicine, the more superstition. In twenty-six lines on epilepsy
one is much more likely to find something superstitious than in seven.
Indeed, the treatment of epilepsy was so generally superstitious that
my recollection is that any account of it of any considerable length
which I have seen in medieval writings contained some superstition. In
fact, even if Petrocellus wrote the longer passage, he could be praised
for having resorted to charms and formulae only in the case of that
mysterious disease.
[Sidenote: The _Regimen Salernitanum_.]
The work most generally known as a characteristic product of the
School of Salerno is the Latin poem[2933] which opens with the line,
“To the King of the English writes the whole School of Salerno.”[2934]
This poem has been variously entitled _Schola Salernitana_, _Regimen
Salernitanum_, and _Flos medicinae_. How much more influential and
widespread it was than the _Practica_ of Petrocellus may be seen
from the fact that manuscripts of the text of the latter are rare,
though the introductory letter is more common, and that it was first
published by Renzi in the nineteenth century, whereas about one
hundred manuscripts and two hundred and fifty printed editions of
the poem have been found. It was known chiefly through the brief
version of 362 verses, upon which Arnald of Villanova commented at the
close of the thirteenth century, until as a result of the researches
of Baudry de Balzac, Renzi, and Daremberg the number of lines was
increased to 3526. This patchwork from many manuscripts can scarcely
be regarded as the work of any one author, time, or even school,
and it may be seriously questioned how many of the verses really
emanated from Salerno. Certainly it is not free from Arabic influence,
since it cites Alfraganus as well as Ptolemy.[2935] Pliny is used a
great deal for the virtues of herbs. Much of it sounds like a late
versification of commonplaces for mnemonic purposes. Sudhoff has
recently pointed out that it was not generally known until the middle
of the thirteenth century, before which time Frederick II, the cultured
monarch, and Giles de Corbeil, the medical poet, appear unaware of its
existence.[2936]
[Sidenote: Its superstition.]
The brief version of the poem commented upon by Arnald of Villanova
naturally contains only one-tenth of the superstition found in the
fuller text which is ten times longer. In some respects this brief
version might pass as a restrained, though quaint, early set of
directions how to preserve health, to which later writers have added
superstitious recipes. But as a matter of fact it is too superstitious
for even one as hospitable to theories of occult influence as Arnald,
who rejects as false and worthless[2937] its assertion that the months
of April, May, and September are lunar and that in them consequently
fall the days upon which bleeding is prohibited. In the lines upon
which Arnald comments marvelous properties are mentioned in the case
of the plant rue, but the fuller text has many mentions of the occult
virtues of herbs, stones, and animals. Almost at a glance we read that
the urine of a dog or the blood of a mouse cures warts; that juice of
betony should be gathered on the eve of St. John the Baptist, that
rubbing the soles of the feet cures a stiff neck, and that pearls
or the stone found in a crab’s head are of equal virtue for heart
trouble.[2938] And not far away is a passage[2939] on the virtue of the
_Agnus Dei_, made of balsam, pure wax, and the Chrism. It protects
against lightning and the waves of the sea, aids women in child-birth,
saves from sudden death, and in short from “every kind of evil.”
Astrology is by no means omitted from the _Regimen Salernitanum_; in
fact Balzac seems to have taken the fact that verses were astrological
in character as a sign that they belonged in the Salernitan collection.
[Sidenote: The _Practica_ of Archimatthaeus.]
A third work which may be considered as an example of the medicine
of Salerno is the _Practica_ of Archimatthaeus which Renzi placed
in the twelfth century and conjectured to be the work of Matthaeus
Platearius the Elder.[2940] One or two expressions, however, might
be taken as indications that the writer is neither of early date nor
himself a Salernitan. He speaks of curing pleurisy in a different way
from the treatment recommended in the _Practica’s_ and tells how the
Salernitans try to prevent their hair from falling out by reason of
their pores opening too wide when they frequent the bath.[2941] Renzi
hailed this treatise with delight as “a true medical clinic,”[2942]
since the author describes some twenty-two specific cases. He states at
the beginning that he does not propose to write a systematic treatise
or to deal with every variety of disease, but only with those in which
he has learned new and better methods by experience, “and in which
God has put the desired effect in my hand.”[2943] Through the work
we encounter such phrases as _expertum est, aliud probatissimum_, “I
tell you what I have proved,” “We have tested this by experience and
rejoiced at the result.” These utterances seem really to refer to the
writer’s own experience and not to be copied from previous authors.
The following is an example of his cases. “A certain lady incurred
paralysis of the face during sleep after the bath,” which he attributes
to dissolution of humors which affected the muscles. First he bled the
cephalic vein, hoping thereby to draw off somewhat the humors from
the afflicted place. Then for three successive days he gave her “the
potion of St. Paul with wine of a decoction of salvia and castoria
which in part prevent dissolution, in part consume it.” He also had
her hold that wine in her mouth for a long time before swallowing it.
At length he gave her a purgative with pills of yerapiga (_sacrum
amarum_), mixed with golden pills. “Afterwards we injected pills of
diacastoria into her nostrils and placed her near the fire. Finally
we gave _opopira_ (bread free from furfure) with the aforesaid wine,
and so she was cured, only a certain tumor remained in her face and
made her eye water. We anointed her face with golden unguent and the
potion of St. Paul mixed together and the tumor disappeared; for the
tears we gave golden Alexandrina and they were checked; and thus it was
that this year in your presence we cured a certain paralytic.”[2944]
Like Galen’s accounts of his actual cases this makes us realize that
all the gruesome mixtures of which we read in the books were actually
forced upon patients, often several of them upon one poor sick person,
and that medical practice was rather worse than medical theory. An
interesting observation concerning the lot of the lower classes is let
fall by our author when, in discussing involuntary emission of urine,
he states that serfs and handmaids are especially subject to this
ailment, since they go about ill-clad and with bare feet and become
thoroughly chilled.[2945]
[Sidenote: A Salernitan treatise of about 1200.]
Giacosa classed one of the treatises which he published as Salernitan
because it was written in a Lombard or Monte Cassino hand of about
1200.[2946] He described its contents as purely therapeutical and
regarded its author as showing “a certain repugnance” to the popular
remedies and superstitions recommended by other contemporary treatises.
For this conclusion the chief evidence seems to be a passage where the
author, after listing such means to prevent a woman from conceiving as
binding her head with a red ribbon or holding the stone found in the
head of an ass, says that he thinks that such remedies “operate more
by faith than reason.”[2947] But he makes much use of parts of animals
and of suffumigations, advising for example on the same page that
after conception there should be fumigation with a root of mandragora
or peony or the excrement of an ass mixed with flour, an operation
which he characterizes as _expertissimum_. And on the preceding page,
as Giacosa has noted, he recommends a procedure which is even more
improbable than it is immoral, whereby patients who show themselves
ungrateful to the physician after they have been cured may be made to
suffer again.[2948]
[Sidenote: The wives of Salerno.]
We promised to say something of the female practitioners of Salerno.
Trotula is no longer believed to be a woman and we have to judge the
women of Salerno mainly by what others say of them. In a commentary
of a Master Bernard of Provence, who I suspect may be Bernard Gordon,
the medical writer at Montpellier of the closing thirteenth century,
are a number of practices attributed to the women of Salerno which
Renzi has already brought together.[2949] In these cases the practices
are chiefly those employed by the women themselves in child-birth.
We may note three from the list that savor strongly of magic. “The
women of Salerno cook doves with the acorns which the doves eat;
then they remove the acorns from the gizzard and eat them, whence
the retentive virtue is much comforted.” “When the women of Salerno
fear abortion, they carry with them the pregnant stone,” which our
author explains is not the magnet. The other recipe had perhaps better
remain untranslated: _Stercus asini comedunt mulieres Salernitanae
in crispellis et dant viris suis ut melius retineant sperma et sic
concipiant_. As we shall see in our chapter on Arnald of Villanova,
another medical writer of the late thirteenth and early fourteenth
century, he condemned the use of incantations in cases of child-birth
by old-wives of Salerno but approved of a very similar procedure by
which a priest had cured him of warts, and also mentioned favorably the
cures wrought by female practitioners at Rome and Montpellier.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter