A History of Magic and Experimental Science, Volume 1 (of 2) by Lynn Thorndike
CHAPTER XXIV
1436 words | Chapter 59
THE STORY OF NECTANEBUS
OR
THE ALEXANDER LEGEND IN THE EARLY MIDDLE AGES[2293]
The _Pseudo-Callisthenes_—Its unhistoric character—Julius
Valerius—Oriental versions—Medieval epitomes of Julius
Valerius—Letters of Alexander—Leo’s _Historia de praeliis_—Medieval
metamorphosis of ancient tradition—Survival of magical and
scientific features—Who was Nectanebus?—A scientific key-note—Magic
of Nectanebus—Nectanebus as an astrologer—A magic dream—Lucian on
Olympias and the serpent—More dream-sending; magic transformation—An
omen interpreted—The birth of Alexander—The death of Nectanebus—The
Amazons and Gymnosophists—_The Letter to Aristotle_.
[Sidenote: The _Pseudo-Callisthenes_.]
The oldest version of the legend or romance of Alexander is naturally
believed to have been written in the Greek language but is thought to
have been produced in Egypt at Alexandria. But the Greek manuscripts
of the story are all of the medieval or Renaissance period; indeed,
none of them antedates the eleventh or twelfth century. Furthermore,
they differ very considerably in content and arrangement, so that
the problem of distinguishing or recovering the original text of the
_Pseudo-Callisthenes_, as the work is commonly called, and of dating
it, is one with which various scholars have grappled. It has been held
that the original Greek text which lies back of the later versions
was written not later than 200 A. D. But Basil, writing in Greek in
the fourth century and well-versed in Greek culture, is apparently
unfamiliar with the story of Nectanebus, since he says, “Without doubt
there has never been a king who has taken measures to have his son born
under the star of royalty.”[2294] Fortunately we are less interested in
the original version than in the medieval development of the tradition.
It should, however, perhaps be premised that certain features of the
Alexander legend may be detected in embryo in Plutarch’s _Life_ of him.
The true Callisthenes was a historian who accompanied Alexander upon
his Asiatic campaigns but then offended the conqueror by opposing
his adoption of oriental dress, absolutism, and deification, and
was therefore cast into prison on a charge of treason, and there
died in 328 B. C. either from ill treatment or disease.[2295] Since
Callisthenes was also a relative and pupil of Aristotle, his name was
an excellent one upon which to father the romance. However, the oldest
Latin version of it professes to employ a Greek text by one Aesopus,
possibly because Aesop’s fables accompany the story of Alexander in
some of the manuscripts. Yet other versions cite an Onesicritus,[2296]
and the _Pseudo-Callisthenes_ has also been attributed to Antisthenes,
Aristotle, and Arrian.
[Sidenote: Its unhistoric character.]
Perhaps no better single illustration of the totally unhistorical and
romantic character of the _Pseudo-Callisthenes_ can be given than the
perversion of Alexander’s line of march in most of the Greek and all of
the Latin versions. He is represented as first proceeding to Italy and
receiving royal honors at Rome; then he goes to Carthage and reaches
the shrine of Ammon by traversing Libya; next he passes through Egypt
into Syria and destroys Tyre, after which he crosses Arabia and has his
first battle with Darius. Presently he is found back in Greece sacking
Thebes and dealing with Corinth, Athens, and Sparta. Then his Asiatic
conquests are resumed.
[Sidenote: Julius Valerius.]
The oldest Latin version of the Alexander romance is the _Res gestae
Alexandri Macedonis_ of Julius Valerius. Who he was and when he lived
are matters still veiled in obscurity; but it is customary to place
him in the early fourth century on the basis of Zacher’s contention
that the _Res gestae_ is copied in certain portions of the _Itinerarium
Alexandri_, which was written during the years 340-345 A. D. This
dating would also serve to explain why Basil, writing in Greek before
379, had never heard of a king who had taken steps to have his son born
under the star of royalty, while Augustine, writing in Latin between
413 and 426, mentions the story of a sage who selected a certain hour
for intercourse with his wife in order that he might beget a marvelous
son. This would also suggest that the Latin version was older than
the Greek, as in fact the extant manuscripts of it are. The oldest
manuscript of Valerius, however, is a badly damaged palimpsest of the
seventh century at Turin. Other manuscripts are one at Milan of the
tenth century and another at Paris dating about 1200.[2297] The text of
Valerius differs considerably from the Greek _Pseudo-Callisthenes_ and
was to undergo further alteration in later medieval Latin versions.
[Sidenote: Oriental versions.]
Before speaking of these we may mention other oriental versions of the
story. An Armenian text dates from the fifth century. A Syriac version,
which dates from the seventh or eighth century and was “much read by
the Nestorians,” was itself derived from an earlier Persian rendering.
It seems to make use of both the Greek Pseudo-Callisthenes and Julius
Valerius since it includes incidents from either which are not found
in the other. And it omits a considerable section of the Greek version
besides adding episodes which are not found in it, although contained
in Julius Valerius. We hear further of Arabic and Hebrew versions
of the romance, while manuscripts of recent date supply an Ethiopic
version of the _Pseudo-Callisthenes_ of unknown authorship and date,
together with other Ethiopic histories and romances of Alexander. These
are based partly upon Arabic and Jewish works but take great liberties
with their sources in making alterations to suit a Christian audience,
omitting for example, as Budge points out, Alexander’s victory in the
chariot race, and transforming Philip and Alexander into Christian
martyrs, or the Greek gods into patriarchs and prophets like Enoch
and Elijah. Even the Greek version did not remain unaltered in the
Byzantine period when two recensions in prose and two more in verse
are distinguished. Indeed, none of the Greek manuscripts of the work
antedates the eleventh or twelfth century, they differ greatly, and
some of them ascribe the romance to Alexander himself.
[Sidenote: Medieval epitomes of Julius Valerius.]
Such variations in the eastern versions of the story of Alexander
illustrate how the middle ages made the classical heritage their own
and prepare us for similar alterations in the Latin account current
in western Europe. The work of Julius Valerius, though written in
the rhetorical style characteristic of the declining Roman Empire
and composed almost on the verge of the middle ages, was to undergo
further alterations to adapt it more closely to medieval taste and
use. By the ninth century, if not earlier, two epitomes of it had been
made, and, beginning with that century, manuscripts of the shorter of
these epitomes become far more numerous than those of the original
Valerius.[2298]
[Sidenote: Letters of Alexander.]
Two sections of the Alexander legend were omitted in the Epitome,
not because medieval men had lost interest in them but because they
had become so fond of them as to enlarge upon them and issue them as
distinct works. They often, however, accompany the Epitome in the
manuscripts. One of these was the Letter of Alexander to Aristotle
on the Marvels of India.[2299] It is longer than the corresponding
chapter of Valerius[2300] where a letter of Alexander to Aristotle
is quoted and also differs from any known Greek text. The fact that
reference is made to it in the longer Epitome leads to the conclusion
that the Letter is older. This would also seem to be the case with the
other work, a short series of letters interchanged between Alexander
and Dindimus, the king of the Brahmans, since the Epitome omits the
two chapters of Valerius which tell of Alexander’s interview with the
Brahmans. It is believed that Alcuin, who died in 804, in one of his
letters to Charlemagne speaks of sending these epistles exchanged
between Alexander and Dindimus along with the equally apocryphal
correspondence of the apostle Paul and the philosopher Seneca. No such
letters are found in the _Pseudo-Callisthenes_, for the ten chapters
on the Brahmans found in one Greek codex are interpolated from the
treatise of Palladius, likewise in the form of a correspondence.[2301]
Julius Valerius does not even mention Dindimus, but a third epistolary
discussion of the Brahmans exists in Latin, _De moribus Brachmannorum_,
ascribed to St. Ambrose.[2302]
[Sidenote: Leo’s _Historia de praeliis_.]
Leo, an archpriest of Naples, who went to Constantinople about 941-944
on an embassy for two dukes of Campania, John and Marinus, brought back
with him a _History containing the conflicts and victories of Alexander
the Great, King of Macedon_. Later Duke John, who was fond of science,
had Leo translate this work from Greek into Latin, in which tongue
it is entitled _Historia de praeliis_. We learn these facts from its
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter