War and Peace by graf Leo Tolstoy

CHAPTER VII

3246 words  |  Chapter 158

Toward evening Ilágin took leave of Nicholas, who found that they were so far from home that he accepted “Uncle’s” offer that the hunting party should spend the night in his little village of Mikháylovna. “And if you put up at my house that will be better still. That’s it, come on!” said “Uncle.” “You see it’s damp weather, and you could rest, and the little countess could be driven home in a trap.” “Uncle’s” offer was accepted. A huntsman was sent to Otrádnoe for a trap, while Nicholas rode with Natásha and Pétya to “Uncle’s” house. Some five male domestic serfs, big and little, rushed out to the front porch to meet their master. A score of women serfs, old and young, as well as children, popped out from the back entrance to have a look at the hunters who were arriving. The presence of Natásha—a woman, a lady, and on horseback—raised the curiosity of the serfs to such a degree that many of them came up to her, stared her in the face, and unabashed by her presence made remarks about her as though she were some prodigy on show and not a human being able to hear or understand what was said about her. “Arínka! Look, she sits sideways! There she sits and her skirt dangles.... See, she’s got a little hunting horn!” “Goodness gracious! See her knife?...” “Isn’t she a Tartar!” “How is it you didn’t go head over heels?” asked the boldest of all, addressing Natásha directly. “Uncle” dismounted at the porch of his little wooden house which stood in the midst of an overgrown garden and, after a glance at his retainers, shouted authoritatively that the superfluous ones should take themselves off and that all necessary preparations should be made to receive the guests and the visitors. The serfs all dispersed. “Uncle” lifted Natásha off her horse and taking her hand led her up the rickety wooden steps of the porch. The house, with its bare, unplastered log walls, was not overclean—it did not seem that those living in it aimed at keeping it spotless—but neither was it noticeably neglected. In the entry there was a smell of fresh apples, and wolf and fox skins hung about. “Uncle” led the visitors through the anteroom into a small hall with a folding table and red chairs, then into the drawing room with a round birchwood table and a sofa, and finally into his private room where there was a tattered sofa, a worn carpet, and portraits of Suvórov, of the host’s father and mother, and of himself in military uniform. The study smelt strongly of tobacco and dogs. “Uncle” asked his visitors to sit down and make themselves at home, and then went out of the room. Rugáy, his back still muddy, came into the room and lay down on the sofa, cleaning himself with his tongue and teeth. Leading from the study was a passage in which a partition with ragged curtains could be seen. From behind this came women’s laughter and whispers. Natásha, Nicholas, and Pétya took off their wraps and sat down on the sofa. Pétya, leaning on his elbow, fell asleep at once. Natásha and Nicholas were silent. Their faces glowed, they were hungry and very cheerful. They looked at one another (now that the hunt was over and they were in the house, Nicholas no longer considered it necessary to show his manly superiority over his sister), Natásha gave him a wink, and neither refrained long from bursting into a peal of ringing laughter even before they had a pretext ready to account for it. After a while “Uncle” came in, in a Cossack coat, blue trousers, and small top boots. And Natásha felt that this costume, the very one she had regarded with surprise and amusement at Otrádnoe, was just the right thing and not at all worse than a swallow-tail or frock coat. “Uncle” too was in high spirits and far from being offended by the brother’s and sister’s laughter (it could never enter his head that they might be laughing at his way of life) he himself joined in the merriment. “That’s right, young countess, that’s it, come on! I never saw anyone like her!” said he, offering Nicholas a pipe with a long stem and, with a practiced motion of three fingers, taking down another that had been cut short. “She’s ridden all day like a man, and is as fresh as ever!” Soon after “Uncle’s” reappearance the door was opened, evidently from the sound by a barefooted girl, and a stout, rosy, good-looking woman of about forty, with a double chin and full red lips, entered carrying a large loaded tray. With hospitable dignity and cordiality in her glance and in every motion, she looked at the visitors and, with a pleasant smile, bowed respectfully. In spite of her exceptional stoutness, which caused her to protrude her chest and stomach and throw back her head, this woman (who was “Uncle’s” housekeeper) trod very lightly. She went to the table, set down the tray, and with her plump white hands deftly took from it the bottles and various hors d’oeuvres and dishes and arranged them on the table. When she had finished, she stepped aside and stopped at the door with a smile on her face. “Here I am. I am she! Now do you understand ‘Uncle’?” her expression said to Rostóv. How could one help understanding? Not only Nicholas, but even Natásha understood the meaning of his puckered brow and the happy complacent smile that slightly puckered his lips when Anísya Fëdorovna entered. On the tray was a bottle of herb wine, different kinds of vodka, pickled mushrooms, rye cakes made with buttermilk, honey in the comb, still mead and sparkling mead, apples, nuts (raw and roasted), and nut-and-honey sweets. Afterwards she brought a freshly roasted chicken, ham, preserves made with honey, and preserves made with sugar. All this was the fruit of Anísya Fëdorovna’s housekeeping, gathered and prepared by her. The smell and taste of it all had a smack of Anísya Fëdorovna herself: a savor of juiciness, cleanliness, whiteness, and pleasant smiles. “Take this, little Lady-Countess!” she kept saying, as she offered Natásha first one thing and then another. Natásha ate of everything and thought she had never seen or eaten such buttermilk cakes, such aromatic jam, such honey-and-nut sweets, or such a chicken anywhere. Anísya Fëdorovna left the room. After supper, over their cherry brandy, Rostóv and “Uncle” talked of past and future hunts, of Rugáy and Ilágin’s dogs, while Natásha sat upright on the sofa and listened with sparkling eyes. She tried several times to wake Pétya that he might eat something, but he only muttered incoherent words without waking up. Natásha felt so lighthearted and happy in these novel surroundings that she only feared the trap would come for her too soon. After a casual pause, such as often occurs when receiving friends for the first time in one’s own house, “Uncle,” answering a thought that was in his visitors’ minds, said: “This, you see, is how I am finishing my days... Death will come. That’s it, come on! Nothing will remain. Then why harm anyone?” “Uncle’s” face was very significant and even handsome as he said this. Involuntarily Rostóv recalled all the good he had heard about him from his father and the neighbors. Throughout the whole province “Uncle” had the reputation of being the most honorable and disinterested of cranks. They called him in to decide family disputes, chose him as executor, confided secrets to him, elected him to be a justice and to other posts; but he always persistently refused public appointments, passing the autumn and spring in the fields on his bay gelding, sitting at home in winter, and lying in his overgrown garden in summer. “Why don’t you enter the service, Uncle?” “I did once, but gave it up. I am not fit for it. That’s it, come on! I can’t make head or tail of it. That’s for you—I haven’t brains enough. Now, hunting is another matter—that’s it, come on! Open the door, there!” he shouted. “Why have you shut it?” The door at the end of the passage led to the huntsmen’s room, as they called the room for the hunt servants. There was a rapid patter of bare feet, and an unseen hand opened the door into the huntsmen’s room, from which came the clear sounds of a balaláyka on which someone, who was evidently a master of the art, was playing. Natásha had been listening to those strains for some time and now went out into the passage to hear better. “That’s Mítka, my coachman.... I have got him a good balaláyka. I’m fond of it,” said “Uncle.” It was the custom for Mítka to play the balaláyka in the huntsmen’s room when “Uncle” returned from the chase. “Uncle” was fond of such music. “How good! Really very good!” said Nicholas with some unintentional superciliousness, as if ashamed to confess that the sounds pleased him very much. “Very good?” said Natásha reproachfully, noticing her brother’s tone. “Not ‘very good’--it’s simply delicious!” Just as “Uncle’s” pickled mushrooms, honey, and cherry brandy had seemed to her the best in the world, so also that song, at that moment, seemed to her the acme of musical delight. “More, please, more!” cried Natásha at the door as soon as the balaláyka ceased. Mítka tuned up afresh, and recommenced thrumming the balaláyka to the air of My Lady, with trills and variations. “Uncle” sat listening, slightly smiling, with his head on one side. The air was repeated a hundred times. The balaláyka was retuned several times and the same notes were thrummed again, but the listeners did not grow weary of it and wished to hear it again and again. Anísya Fëdorovna came in and leaned her portly person against the doorpost. “You like listening?” she said to Natásha, with a smile extremely like “Uncle’s.” “That’s a good player of ours,” she added. “He doesn’t play that part right!” said “Uncle” suddenly, with an energetic gesture. “Here he ought to burst out—that’s it, come on!—ought to burst out.” “Do you play then?” asked Natásha. “Uncle” did not answer, but smiled. “Anísya, go and see if the strings of my guitar are all right. I haven’t touched it for a long time. That’s it—come on! I’ve given it up.” Anísya Fëdorovna, with her light step, willingly went to fulfill her errand and brought back the guitar. Without looking at anyone, “Uncle” blew the dust off it and, tapping the case with his bony fingers, tuned the guitar and settled himself in his armchair. He took the guitar a little above the fingerboard, arching his left elbow with a somewhat theatrical gesture, and, with a wink at Anísya Fëdorovna, struck a single chord, pure and sonorous, and then quietly, smoothly, and confidently began playing in very slow time, not My Lady, but the well-known song: Came a maiden down the street. The tune, played with precision and in exact time, began to thrill in the hearts of Nicholas and Natásha, arousing in them the same kind of sober mirth as radiated from Anísya Fëdorovna’s whole being. Anísya Fëdorovna flushed, and drawing her kerchief over her face went laughing out of the room. “Uncle” continued to play correctly, carefully, with energetic firmness, looking with a changed and inspired expression at the spot where Anísya Fëdorovna had just stood. Something seemed to be laughing a little on one side of his face under his gray mustaches, especially as the song grew brisker and the time quicker and when, here and there, as he ran his fingers over the strings, something seemed to snap. “Lovely, lovely! Go on, Uncle, go on!” shouted Natásha as soon as he had finished. She jumped up and hugged and kissed him. “Nicholas, Nicholas!” she said, turning to her brother, as if asking him: “What is it moves me so?” Nicholas too was greatly pleased by “Uncle’s” playing, and “Uncle” played the piece over again. Anísya Fëdorovna’s smiling face reappeared in the doorway and behind hers other faces... Fetching water clear and sweet, Stop, dear maiden, I entreat— played “Uncle” once more, running his fingers skillfully over the strings, and then he stopped short and jerked his shoulders. “Go on, Uncle dear,” Natásha wailed in an imploring tone as if her life depended on it. “Uncle” rose, and it was as if there were two men in him: one of them smiled seriously at the merry fellow, while the merry fellow struck a naïve and precise attitude preparatory to a folk dance. “Now then, niece!” he exclaimed, waving to Natásha the hand that had just struck a chord. Natásha threw off the shawl from her shoulders, ran forward to face “Uncle,” and setting her arms akimbo also made a motion with her shoulders and struck an attitude. Where, how, and when had this young countess, educated by an émigrée French governess, imbibed from the Russian air she breathed that spirit and obtained that manner which the pas de châle * would, one would have supposed, long ago have effaced? But the spirit and the movements were those inimitable and unteachable Russian ones that “Uncle” had expected of her. As soon as she had struck her pose, and smiled triumphantly, proudly, and with sly merriment, the fear that had at first seized Nicholas and the others that she might not do the right thing was at an end, and they were already admiring her. * The French shawl dance. She did the right thing with such precision, such complete precision, that Anísya Fëdorovna, who had at once handed her the handkerchief she needed for the dance, had tears in her eyes, though she laughed as she watched this slim, graceful countess, reared in silks and velvets and so different from herself, who yet was able to understand all that was in Anísya and in Anísya’s father and mother and aunt, and in every Russian man and woman. “Well, little countess; that’s it—come on!” cried “Uncle,” with a joyous laugh, having finished the dance. “Well done, niece! Now a fine young fellow must be found as husband for you. That’s it—come on!” “He’s chosen already,” said Nicholas smiling. “Oh?” said “Uncle” in surprise, looking inquiringly at Natásha, who nodded her head with a happy smile. “And such a one!” she said. But as soon as she had said it a new train of thoughts and feelings arose in her. “What did Nicholas’ smile mean when he said ‘chosen already’? Is he glad of it or not? It is as if he thought my Bolkónski would not approve of or understand our gaiety. But he would understand it all. Where is he now?” she thought, and her face suddenly became serious. But this lasted only a second. “Don’t dare to think about it,” she said to herself, and sat down again smilingly beside “Uncle,” begging him to play something more. “Uncle” played another song and a valse; then after a pause he cleared his throat and sang his favorite hunting song: As ‘twas growing dark last night Fell the snow so soft and light... “Uncle” sang as peasants sing, with full and naïve conviction that the whole meaning of a song lies in the words and that the tune comes of itself, and that apart from the words there is no tune, which exists only to give measure to the words. As a result of this the unconsidered tune, like the song of a bird, was extraordinarily good. Natásha was in ecstasies over “Uncle’s” singing. She resolved to give up learning the harp and to play only the guitar. She asked “Uncle” for his guitar and at once found the chords of the song. After nine o’clock two traps and three mounted men, who had been sent to look for them, arrived to fetch Natásha and Pétya. The count and countess did not know where they were and were very anxious, said one of the men. Pétya was carried out like a log and laid in the larger of the two traps. Natásha and Nicholas got into the other. “Uncle” wrapped Natásha up warmly and took leave of her with quite a new tenderness. He accompanied them on foot as far as the bridge that could not be crossed, so that they had to go round by the ford, and he sent huntsmen to ride in front with lanterns. “Good-by, dear niece,” his voice called out of the darkness—not the voice Natásha had known previously, but the one that had sung As ‘twas growing dark last night. In the village through which they passed there were red lights and a cheerful smell of smoke. “What a darling Uncle is!” said Natásha, when they had come out onto the highroad. “Yes,” returned Nicholas. “You’re not cold?” “No. I’m quite, quite all right. I feel so comfortable!” answered Natásha, almost perplexed by her feelings. They remained silent a long while. The night was dark and damp. They could not see the horses, but only heard them splashing through the unseen mud. What was passing in that receptive childlike soul that so eagerly caught and assimilated all the diverse impressions of life? How did they all find place in her? But she was very happy. As they were nearing home she suddenly struck up the air of As ‘twas growing dark last night—the tune of which she had all the way been trying to get and had at last caught. “Got it?” said Nicholas. “What were you thinking about just now, Nicholas?” inquired Natásha. They were fond of asking one another that question. “I?” said Nicholas, trying to remember. “Well, you see, first I thought that Rugáy, the red hound, was like Uncle, and that if he were a man he would always keep Uncle near him, if not for his riding, then for his manner. What a good fellow Uncle is! Don’t you think so?... Well, and you?” “I? Wait a bit, wait.... Yes, first I thought that we are driving along and imagining that we are going home, but that heaven knows where we are really going in the darkness, and that we shall arrive and suddenly find that we are not in Otrádnoe, but in Fairyland. And then I thought... No, nothing else.” “I know, I expect you thought of him,” said Nicholas, smiling as Natásha knew by the sound of his voice. “No,” said Natásha, though she had in reality been thinking about Prince Andrew at the same time as of the rest, and of how he would have liked “Uncle.” “And then I was saying to myself all the way, ‘How well Anísya carried herself, how well!’” And Nicholas heard her spontaneous, happy, ringing laughter. “And do you know,” she suddenly said, “I know that I shall never again be as happy and tranquil as I am now.” “Rubbish, nonsense, humbug!” exclaimed Nicholas, and he thought: “How charming this Natásha of mine is! I have no other friend like her and never shall have. Why should she marry? We might always drive about together!” “What a darling this Nicholas of mine is!” thought Natásha. “Ah, there are still lights in the drawing room!” she said, pointing to the windows of the house that gleamed invitingly in the moist velvety darkness of the night.

Chapters

1. Chapter 1 2. CHAPTER XXVIII 3. CHAPTER XXI 4. CHAPTER XIX 5. CHAPTER XVI 6. CHAPTER XXII 7. CHAPTER XXVI 8. CHAPTER XIII 9. CHAPTER XXII 10. CHAPTER XXIII 11. CHAPTER XXXIX 12. CHAPTER XXXIV 13. CHAPTER XVI 14. CHAPTER XIX 15. CHAPTER XIX 16. CHAPTER XX 17. CHAPTER XVI 18. CHAPTER XII 19. CHAPTER I 20. CHAPTER II 21. CHAPTER III 22. CHAPTER IV 23. CHAPTER V 24. CHAPTER VI 25. CHAPTER VII 26. CHAPTER VIII 27. CHAPTER IX 28. CHAPTER X 29. CHAPTER XI 30. CHAPTER XII 31. CHAPTER XIII 32. CHAPTER XIV 33. CHAPTER XV 34. CHAPTER XVI 35. CHAPTER XVII 36. CHAPTER XVIII 37. CHAPTER XIX 38. CHAPTER XX 39. CHAPTER XXI 40. CHAPTER XXII 41. CHAPTER XXIII 42. CHAPTER XXIV 43. CHAPTER XXV 44. CHAPTER XXVI 45. CHAPTER XXVII 46. CHAPTER XXVIII 47. CHAPTER I 48. CHAPTER II 49. CHAPTER III 50. CHAPTER IV 51. CHAPTER V 52. CHAPTER VI 53. CHAPTER VII 54. CHAPTER VIII 55. CHAPTER IX 56. CHAPTER X 57. CHAPTER XI 58. CHAPTER XII 59. CHAPTER XIII 60. CHAPTER XIV 61. CHAPTER XV 62. CHAPTER XVI 63. CHAPTER XVII 64. CHAPTER XVIII 65. CHAPTER XIX 66. CHAPTER XX 67. CHAPTER XXI 68. CHAPTER I 69. CHAPTER II 70. CHAPTER III 71. CHAPTER IV 72. CHAPTER V 73. CHAPTER VI 74. CHAPTER VII 75. CHAPTER VIII 76. CHAPTER IX 77. CHAPTER X 78. CHAPTER XI 79. CHAPTER XII 80. CHAPTER XIII 81. CHAPTER XIV 82. CHAPTER XV 83. CHAPTER XVI 84. CHAPTER XVII 85. CHAPTER XVIII 86. CHAPTER XIX 87. CHAPTER I 88. CHAPTER II 89. CHAPTER III 90. CHAPTER IV 91. CHAPTER V 92. CHAPTER VI 93. CHAPTER VII 94. CHAPTER VIII 95. CHAPTER IX 96. CHAPTER X 97. CHAPTER XI 98. CHAPTER XII 99. CHAPTER XIII 100. CHAPTER XIV 101. CHAPTER XV 102. CHAPTER XVI 103. CHAPTER I 104. CHAPTER II 105. CHAPTER III 106. 1. Discretion, the keeping of the secrets of the Order. 2. Obedience to 107. CHAPTER IV 108. CHAPTER V 109. CHAPTER VI 110. CHAPTER VII 111. CHAPTER VIII 112. CHAPTER IX 113. CHAPTER X 114. CHAPTER XI 115. CHAPTER XII 116. CHAPTER XIII 117. CHAPTER XIV 118. CHAPTER XV 119. CHAPTER XVI 120. CHAPTER XVII 121. CHAPTER XVIII 122. CHAPTER XIX 123. CHAPTER XX 124. CHAPTER XXI 125. CHAPTER XXII 126. CHAPTER I 127. CHAPTER II 128. CHAPTER III 129. CHAPTER IV 130. CHAPTER V 131. CHAPTER VI 132. CHAPTER VII 133. CHAPTER VIII 134. CHAPTER IX 135. CHAPTER X 136. CHAPTER XI 137. CHAPTER XII 138. CHAPTER XIII 139. CHAPTER XIV 140. CHAPTER XV 141. CHAPTER XVI 142. CHAPTER XVII 143. CHAPTER XVIII 144. CHAPTER XIX 145. CHAPTER XX 146. CHAPTER XXI 147. CHAPTER XXII 148. CHAPTER XXIII 149. CHAPTER XXIV 150. CHAPTER XXV 151. CHAPTER XXVI 152. CHAPTER I 153. CHAPTER II 154. CHAPTER III 155. CHAPTER IV 156. CHAPTER V 157. CHAPTER VI 158. CHAPTER VII 159. CHAPTER VIII 160. CHAPTER IX 161. CHAPTER X 162. CHAPTER XI 163. CHAPTER XII 164. CHAPTER XIII 165. CHAPTER I 166. CHAPTER II 167. CHAPTER III 168. CHAPTER IV 169. CHAPTER V 170. CHAPTER VI 171. CHAPTER VII 172. CHAPTER VIII 173. CHAPTER IX 174. CHAPTER X 175. CHAPTER XI 176. CHAPTER XII 177. CHAPTER XIII 178. CHAPTER XIV 179. CHAPTER XV 180. CHAPTER XVI 181. CHAPTER XVII 182. CHAPTER XVIII 183. CHAPTER XIX 184. CHAPTER XX 185. CHAPTER XXI 186. CHAPTER XXII 187. CHAPTER I 188. CHAPTER II 189. CHAPTER III 190. CHAPTER IV 191. CHAPTER V 192. CHAPTER VI 193. CHAPTER VII 194. CHAPTER VIII 195. CHAPTER IX 196. CHAPTER X 197. CHAPTER XI 198. CHAPTER XII 199. CHAPTER XIII 200. CHAPTER XIV 201. CHAPTER XV 202. CHAPTER XVI 203. CHAPTER XVII 204. CHAPTER XVIII 205. CHAPTER XIX 206. CHAPTER XX 207. CHAPTER XXI 208. CHAPTER XXII 209. CHAPTER XXIII 210. CHAPTER I 211. CHAPTER II 212. CHAPTER III 213. CHAPTER IV 214. CHAPTER V 215. CHAPTER VI 216. CHAPTER VII 217. CHAPTER VIII 218. CHAPTER IX 219. CHAPTER X 220. CHAPTER XI 221. CHAPTER XII 222. CHAPTER XIII 223. CHAPTER XIV 224. CHAPTER XV 225. CHAPTER XVI 226. CHAPTER XVII 227. CHAPTER XVIII 228. CHAPTER XIX 229. CHAPTER XX 230. CHAPTER XXI 231. CHAPTER XXII 232. CHAPTER XXIII 233. CHAPTER XXIV 234. CHAPTER XXV 235. CHAPTER XXVI 236. CHAPTER XXVII 237. CHAPTER XXVIII 238. CHAPTER XXIX 239. CHAPTER XXX 240. CHAPTER XXXI 241. CHAPTER XXXII 242. CHAPTER XXXIII 243. CHAPTER XXXIV 244. CHAPTER XXXV 245. CHAPTER XXXVI 246. CHAPTER XXXVII 247. CHAPTER XXXVIII 248. CHAPTER XXXIX 249. CHAPTER I 250. CHAPTER II 251. CHAPTER III 252. CHAPTER IV 253. CHAPTER V 254. CHAPTER VI 255. CHAPTER VII 256. CHAPTER VIII 257. CHAPTER IX 258. CHAPTER X 259. CHAPTER XI 260. CHAPTER XII 261. CHAPTER XIII 262. CHAPTER XIV 263. CHAPTER XV 264. CHAPTER XVI 265. CHAPTER XVII 266. CHAPTER XVIII 267. CHAPTER XIX 268. CHAPTER XX 269. CHAPTER XXI 270. CHAPTER XXII 271. CHAPTER XXIII 272. CHAPTER XXIV 273. CHAPTER XXV 274. CHAPTER XXVI 275. CHAPTER XXVII 276. CHAPTER XXVIII 277. CHAPTER XXIX 278. CHAPTER XXX 279. CHAPTER XXXI 280. CHAPTER XXXII 281. CHAPTER XXXIII 282. CHAPTER XXXIV 283. CHAPTER I 284. CHAPTER II 285. CHAPTER III 286. CHAPTER IV 287. CHAPTER V 288. CHAPTER VI 289. CHAPTER VII 290. CHAPTER VIII 291. CHAPTER IX 292. CHAPTER X 293. CHAPTER XI 294. CHAPTER XII 295. CHAPTER XIII 296. CHAPTER XIV 297. CHAPTER XV 298. CHAPTER XVI 299. CHAPTER I 300. CHAPTER II 301. CHAPTER III 302. CHAPTER IV 303. CHAPTER V 304. CHAPTER VI 305. CHAPTER VII 306. CHAPTER VIII 307. CHAPTER IX 308. CHAPTER X 309. CHAPTER XI 310. CHAPTER XII 311. CHAPTER XIII 312. CHAPTER XIV 313. CHAPTER XV 314. CHAPTER XVI 315. CHAPTER XVII 316. CHAPTER XVIII 317. CHAPTER XIX 318. CHAPTER I 319. CHAPTER II 320. CHAPTER III 321. CHAPTER IV 322. CHAPTER V 323. CHAPTER VI 324. CHAPTER VII 325. CHAPTER VIII 326. CHAPTER IX 327. CHAPTER X 328. CHAPTER XI 329. CHAPTER XII 330. CHAPTER XIII 331. CHAPTER XIV 332. CHAPTER XV 333. CHAPTER XVI 334. CHAPTER XVII 335. CHAPTER XVIII 336. CHAPTER XIX 337. CHAPTER I 338. CHAPTER II 339. CHAPTER III 340. CHAPTER IV 341. CHAPTER V 342. CHAPTER VI 343. CHAPTER VII 344. CHAPTER VIII 345. CHAPTER IX 346. CHAPTER X 347. CHAPTER XI 348. CHAPTER XII 349. CHAPTER XIII 350. CHAPTER XIV 351. CHAPTER XV 352. CHAPTER XVI 353. CHAPTER XVII 354. CHAPTER XVIII 355. CHAPTER XIX 356. CHAPTER XX 357. CHAPTER I 358. CHAPTER II 359. CHAPTER III 360. CHAPTER IV 361. CHAPTER V 362. CHAPTER VI 363. CHAPTER VII 364. CHAPTER VIII 365. CHAPTER IX 366. CHAPTER X 367. CHAPTER XI 368. CHAPTER XII 369. CHAPTER XIII 370. CHAPTER XIV 371. CHAPTER XV 372. CHAPTER XVI 373. CHAPTER I 374. CHAPTER II 375. CHAPTER III 376. CHAPTER IV 377. CHAPTER V 378. CHAPTER VI 379. CHAPTER VII 380. CHAPTER VIII 381. CHAPTER IX 382. CHAPTER X 383. CHAPTER XI 384. CHAPTER XII

Reading Tips

Use arrow keys to navigate

Press 'N' for next chapter

Press 'P' for previous chapter