Roman Stoicism by Edward Vernon Arnold
CHAPTER IX.
7359 words | Chapter 13
THE SUPREME PROBLEMS.
[Sidenote: The ‘mauvais pas.’]
=217.= In the preceding chapter we have discussed the universe from the
scientific standpoint. ‘Such,’ say the Stoics, ‘we find that the universe
is; such and such it was in the beginning, and such it will be to the
end.’ Their conclusions are reached by observation, classification,
and analysis; and yet not entirely by these, for we must admit that
there is also employed that power of scientific imagination which
the ancients call ‘divination.’ Still on the whole the investigation
has been that of the student, and the method that of speculation or
contemplation dissociated from any consideration of the usefulness of
the results attained. In the study we now undertake all this is changed.
Our philosophy proceeds to assert that the universe is good, that it is
directed by wise purpose, and that it claims the reverence and obedience
of mankind. It calls upon its adherents to view the world with moral
approval, and to find in it an ethical standard. Such conclusions
cannot be reached by purely discursive reason; but they are such as are
everywhere sought by practical men. They appeal to a side of human nature
different from that which passes judgment on the conclusions previously
reached. From the first position ‘the universe is’ to the second ‘the
universe is good’ the step is slippery. We are on the dizzy heights of
philosophical speculation, where the most experienced climbers find their
way they know not how, and can hardly hold out a hand to help those who
are in distress. The Stoic teachers did not perhaps always follow the
same track, and now and again they stumbled on the way. Reasoning often
proved a weak support, but resolution carried them through somehow to the
refuges on which their eyes were all along set.
[Sidenote: Fate, providence, and fortune.]
=218.= To the problem of the meaning and government of the universe three
answers were current in the epoch with which we are dealing. Either all
things take place by fate; or the world is ruled by a divine providence;
or else fortune is supreme[1]. These three terms are not always mutually
exclusive: Virgil speaks commonly of the ‘fates of the gods[2]’; and
‘fortune’ is frequently personified, not only in common speech, as
when the Romans spoke of the ‘fortune of the city,’ but even by a
philosopher like Lucretius, who speaks of ‘Fortune the pilot[3],’ with a
half-humorous abandonment of exactitude. The Stoics have the merit of not
only recognising fully these three powers, but also of using the terms
with relative consistency. By fate then we mean an abstract necessity,
an impersonal tendency, according to which events flow; by providence
a personal will; by fortune the absence of both tendency and purpose,
which results in a constant shifting to and fro, as when a man stands
upon a ball, and is carried this way and that[4]. All explanations, both
of general tendencies and of particular events, must ultimately resolve
themselves into one or other of these three; every constructive system
must necessarily aim at shewing that the three ultimately coincide, and
that philosophy is the guardian and guide of mankind in the understanding
of their relations one to another[5].
[Sidenote: Fate.]
=219.= The Stoics hold that ‘all things happen by fate[6].’ To this
conclusion they are brought by the same reasoning that moved the
Chaldaeans. The visible universe is, and has motion. The heavenly bodies
move incessantly in their orbits; there is no force either within or
without them that can turn them aside a hair’s breadth, or make their
pace quicker or slower. No prayers of men, no prerogatives of gods can
make them change[7]. Without cause there is no effect; and each effect
is in its turn a new cause. Thus is constructed an endless chain, in
which all things living and inanimate are alike bound. If a man knew
all the causes that exist, he could trace out all the consequences.
What will be, will be; what will not be, cannot be. This first Stoic
interpretation of the universe is that of Determinism; it reiterates and
drives home the principle that is here our starting-point, ‘the universe
is.’ ‘Chrysippus, Posidonius, and Zeno say that all things take place
according to fate; and fate is the linked cause of things that are, or
the system by which the universe is conducted[8].’ This ‘fate’ is only
another name for ‘necessity[9]’; fates cannot be changed[10].
[Sidenote: The ‘fallacies’ of determinism.]
=220.= The doctrine of fate appears to contradict directly the belief in
human free will, and to lead up to the practical doctrine of laziness
(ἀργὸς λόγος, _ignava ratio_). Once we allow it to be true that ‘what
will be, will be,’ it becomes useless to make any effort. As at the
present time, this argument was familiar in cases of sickness. One says
to the sick person, ‘if it is your fate to recover, then you will recover
whether you call in the physician or not; and if it is your fate not to
recover, then you will not recover in either case. But it is your fate
either to recover or not to recover; therefore it will be useless to
call in the physician.’ To which another will reply: ‘you may as well
argue that if it is your fate to beget a son, you will beget one equally
whether you consort with your wife or not; therefore it will be useless
to consort with your wife[11].’ With such verbal disputes Chrysippus
delighted to deal; his reply to the ‘lazy argument’ was that certain
things go together by fate (_iuncta fato, confatalia_)[12]. Thus in the
above cases it may be determined by fate that you should both call in a
physician and recover, both consort with your wife and beget a son.
So once more when Nestor says to the watchmen by his ships:
Keep watch, my lads: let sleep seize no man’s eyes,
Lest foes, loud laughing, take us by surprize[13].
Some one then replies, ‘No, they will not, even if we sleep, if it is
predestined that the dock be not seized.’ To such an objection any one
can give the right answer: ‘all these things are equally predestined, and
go together by fate. There is no such thing as a watch kept by sleepers,
a victory won by runaways, or a harvest reaped except after sowing good
clean soil[14].’
[Sidenote: Logic of possibility.]
=221.= The doctrine of fate also seems to conflict with some of the
commonest forms of speech. For if it is correct to say ‘Either this
will happen, or it will not happen,’ it seems incorrect to say ‘it may
happen’; and still more of the past, since we must admit of any event
that ‘it has happened’ or ‘it has not happened,’ there seems no room for
the statement ‘it might have happened.’ Chrysippus however maintains
that the words ‘may’ and ‘might’ are correctly used, or (in other words)
that we may assert that it is or was ‘possible’ for things to happen,
whether or not they will happen or have happened. For example, the pearl
here is breakable, and may be broken, though fate has ordained that it
never will be broken. Cypselus might not have been tyrant of Corinth,
though the oracle at Delphi declared a thousand years before the time
that he would be[15]. This view had been sharply contested by Diodorus
the Megarian; and the controversy was summed up in the ‘master argument.’
This is stated as follows: there are three propositions in conflict
with one another in the sense that if any two of them are true, the
third is false. They are these: (i) every past event is necessary; (ii)
the impossible cannot follow on the possible; (iii) there are things
possible that neither are nor will be true. Diodorus accepted the first
two; he therefore drew the conclusion that there is nothing possible
except that which is or will be true; or in other words he denied the
existence of any category of ‘things possible’ distinct from that of
facts past or future. Cleanthes and Antipater accepted the second and
third propositions: Chrysippus accepted the first and third, but denied
the second[16]; that is he admitted that the possible thing (e.g. the
breaking of the pearl) might become the impossible because fate had
decided to the contrary. The choice intimates much; it shows that the
Stoics, however strongly they assert the rule of fate or necessity,
intend so to interpret these terms as to reconcile them with the common
use of words, that is, with the inherited belief in divine and human
will, breaking through the chain of unending cause and effect[17].
[Sidenote: Definitions of fate.]
=222.= The next step is professedly taken by way of definition of the
word ‘fate’ (εἱμαρμένη, _fatum_). Exactly as the stuff of the universe,
fire, has been explained to be no mere passive or destructive element,
but one possessed of creative force and reason, so is fate declared to
be no blind or helpless sequence of events, but an active and wise power
which regulates the universe. Fate is in fact but another name for the
Logos or World-reason. On this point all Stoic teachers are in the main
agreed. ‘Fate,’ said Zeno, ‘is a power which stirs matter by the same
laws and in the same way; it may equally well be called providence or
nature[18].’ Chrysippus gives us several alternative definitions: ‘the
essence of fate is a spiritual force, duly ordering the universe[19]’; it
is ‘the Logos of the universe[20],’ or ‘the law of events providentially
ordered in the universe[21]’; or, ‘the law by which things that have
been have been, that are are, that will be will be[22].’ But an important
difference appears between the views of Cleanthes and Chrysippus. They
are agreed that all that happens by providence also happens by fate.
But Cleanthes will not allow, as Chrysippus is prepared to do, that all
things that happen by fate happen providentially[23]. With Cleanthes the
conception of fate is wider than that of providence, just as in Virgil
the fates are more powerful than Jove. Cleanthes, being deeply conscious
of the evil existing in the universe, refused to hold providence
responsible for it. Chrysippus on the other hand identifies fate with the
deity[24].
[Sidenote: Providence.]
=223.= Providence (πρόνοια, _providentia_) differs from fate, if at
all, by including an element of personality. It is a principal dogma
of the Stoics that ‘the universe is ruled by providence.’ Cicero
indeed assures us that the word ‘providence’ is merely an abbreviation
for ‘the providence of the gods,’ and that the dogma really asserts
that ‘the universe is ruled by the gods with foresight’; and Balbus,
the Stoic advocate, in his treatise, rebukes his opponent Cotta for
having travestied the Stoic doctrine by speaking of providence as ‘a
fortune-telling hag,’ as though she were some kind of goddess governing
the world[25]. But the travesty is at least as instructive as the
exposition. If ‘providence’ is on the one hand interpreted as God’s
providence[26], it is on the other hand equivalent to Nature[27], and
again to the Mind of the universe; it is the Logos, the universal Law,
the creative force[28]; not merely an attribute, but a manifestation and
bodily presentment of deity. After the final conflagration three joining
in one will be left, Zeus, providence, and the creative fire[29]. Lastly,
if we consider the process of logical demonstration, it is from the
reality of providence that the Stoics deduce the existence of the gods;
only from the standpoint of dogmatic instruction is the order reversed.
[Sidenote: Beauty of the universe.]
=224.= The work and functions of Providence are open to our view, for
it has an aim and pathway of its own[30]. Its first aim is to create a
universe capable of enduring; next, it makes that universe complete;
thirdly, it endows it with every beauty and excellence[31]. The beauty
of the world is a favourite theme upon which Stoic orators discourse at
length; this is, in their view, the best world that could possibly have
been created[32]. This sense of beauty appears to be derived from two
sources, the admiration and awe felt in contemplating the sky, the sun
moon and stars moving in it, lofty mountains, rushing rivers, and deep
caves[33]; and the gentler delight stirred by the sight of the fertile
field, the vine-clad hill, the river-pathway, the flocks and herds,
which all subserve the convenience of man. Thus from beauty we pass to
usefulness, and the Stoics now maintain that the world has been created
and is maintained for the use of man[34]. In strict language, however,
we must say that the universe is made for the use of rational beings,
that is, for gods and men[35], that it is a home or city in which
gods and men alike have a share[36]. From the protection of providence
the animals, according to the Stoic view, are in principle entirely
excluded. Yet it did not escape notice that nature has often provided
for their comfort in particulars, giving them instincts that enable them
to maintain life, and an outward shape conformable to the conditions
of their existence[37]. And Seneca especially found that man was apt
to swell himself too greatly, as if that world were made for him, of
which only a small part is adapted for him to dwell in, and where day
and night, summer and winter would continue of themselves, even if no
man observed them[38]. On the other hand zealots like Chrysippus worked
out the detailed application of this theory in a way that provoked the
amusement of their critics[39].
[Sidenote: Particular providence.]
=225.= Providence cares for mankind in general, and therefore for the
parts of mankind, the various continents, nations, and cities. The
Stoics are also inclined to hold that it cares for the individual[40].
The difficulty of this belief is great. Busy cities are overthrown by
the earthquake; the crops of the careful farmer are blasted by the
hailstorm; Socrates is condemned to death by the Athenians; Pythagoras,
Zeno and Antiphon meet with violent ends. Yet we may not think that in
any of these cases the sufferers were hated or neglected by the gods; it
is rather an inevitable necessity that has worked their ruin. The gods
who have great things in their charge, must sometimes overlook small
matters; they must save the community by sacrificing the individual[41].
The storm may rage in the valley, yet there is peace on the mountain
heights[42]. The philosopher who is absorbed in contemplating the great
whole cannot even see the flaws in its details. ‘If the gods care for
all men,’ says Cicero’s authority, ‘it follows logically that they care
for each single man[43].’ ‘Nothing occurs on earth, nor in the heaven
above, nor in the sea, apart from thee, O God,’ sings Cleanthes[44]. ‘It
is impossible,’ says Chrysippus, ‘that even the least of particulars can
fall out otherwise than in accordance with the will of God, with his
Word, with law, with justice, and with providence[45].’
[Sidenote: Existence of evil.]
=226.= The doctrine of providence, carried to a logical extreme, leads
to the denial of the existence of evil. But the Stoics did not draw this
conclusion; had they done so, their whole treatment of ethics would have
become futile. We have therefore to scrutinize carefully the language
that they employ. If we meet with the paradox that ‘this is the best
of all possible worlds,’ we must remember that all paradoxes need for
their interpretation some sense of humour, and that the ‘best possible’
is not the same as the ‘best imaginable.’ Somewhere or other there
is, in a sense, a limitation to the sphere of providence. If again in
poetical passages we learn that ‘nothing occurs without God,’ we must
not forget the doctrine that good and evil are alike brought in the end
into harmony with the divine nature. The most exact statement of Stoic
doctrine would seem to be that evil exists indeed, but is not the equal
of the good either in intensity or in duration; it is an incident, not a
first principle of the universe[46]. From this point of view it becomes
possible to ‘plead the cause of the gods,’ to defend providence from the
heavy accusations men bring forward against it[47]. Thus the Stoics set
about to prove that, in spite of the existence of evil, the universe is
ruled by the foresight of a beneficent deity.
[Sidenote: Logical solutions.]
=227.= The first argument for the defence is logical, and is pressed
by Chrysippus. Good implies its opposite, evil. ‘There could be no
justice, unless there were also injustice; no courage, unless there were
cowardice; no truth, unless there were falsehood[48].’ Just in the same
way we find coarse wit in a comedy, which is objectionable in itself,
and yet somehow contributes to the charm of the poem as a whole[49]. The
second argument is based upon the doctrine of ‘necessary consequence’
(παρακολούθησις). The general design of the human head required that
it should be compacted of small and delicate bones, accompanying which
is the inevitable disadvantage that the head may easily be injured by
blows[50]. War is an evil, but it turns to good by ridding the world of
superfluous population[51].
In many other cases there may be explanations that are beyond our present
knowledge, just as there are many kinds of animals of which we do not yet
know the use[52].
[Sidenote: Moral solutions.]
=228.= More important are those arguments which introduce moral
considerations. In the first place the generous intentions of providence
are often thwarted by the perverseness of wicked men[53], just as many
a son uses his inheritance ill, and yet his father in bequeathing it
to him did him a service[54]. The Deity treats good men as a Roman
father his children, giving them a stern training, that they may grow
in virtue[55]; those that he loves, he hardens[56]. Earthquakes and
conflagrations may occur on earth, and perhaps similar catastrophes in
the sky, because the world needs to be purified from the wickedness that
abounds[57]. The punishment of the wicked, for instance by pestilence
and famine, stands for an example to other men, that they may learn to
avoid a like disaster[58]. Often, if the wicked have gone unpunished,
the penalty descends on their children, their grandchildren, and their
descendants[59].
[Sidenote: Divine power limited.]
=229.= The very multiplicity of these explanations or excuses betrays the
weakness of the case, and the Stoics are in the last resort driven to
admit that the Deity is neither all-knowing nor all-powerful, and that
the sphere of providence is limited by an all-encircling necessity. Thus
Chrysippus explains blunders in divination by saying that ‘the Deity
cannot know everything[60],’ and though he ascribes to the Deity all
power, yet when hard pressed he admits that he cannot do everything, and
that ‘there is a good deal of necessity in the matter[61].’ In this way
he is forced back to the position which the shrewder Cleanthes had taken
from the first[62]. After we have taken away from fate all that has life
or meaning, there remains a residuum, which we can but vaguely assign to
some ‘natural necessity[63].’ This point once granted, we realize that it
includes many of the detailed explanations previously given. Thus it is
by ‘natural necessity’ that good cannot exist without evil; that the past
cannot be altered; that the one must suffer for the many[64]; that the
good cannot always be separated from the bad[65]; that character grows
by the defiance of pain; that the individual is everywhere exposed to
disaster from tyranny, war, pestilence, famine, and earthquake.
[Sidenote: God and men allied.]
=230.= The recognition of the limitations of divine power creates a new
tie between gods and men. Men are no longer the mere instruments of
providence, they are its fellow-workers; we may even go further, and
boldly call them its fellow-sufferers[66]. God has given man what he
could, not what he would[67]; he could not change the stuff on which
he had to work[68]; if anything has not been granted to us, it could
not have been granted[69]. Under such circumstances a sensible man will
not find fault with the gods, who have done their best[70]; nor will he
make appeals to them to which they cannot respond[71]. Even less will he
quarrel with a destiny that is both blind and deaf[72].
[Sidenote: Fortune.]
=231.= In the Stoic explanation of the universe fortune plays no part; it
has no existence in the absolute sense of the term[73]. But in practical
life, and from the limited point of view of the individuals concerned,
fortune is everywhere met with. Her actions are the same as we have just
seen to be ascribed to ‘natural necessity’; storms, shipwrecks, plagues,
wars, and tyranny[74]. Fortune therefore by no means excludes causality,
but includes all events which are without meaning from the point of view
of the individual[75]; all advantages or disadvantages which he has
not personally merited, and which are not designed for his individual
discipline. So great is the sphere of Fortune, that it appears at first
that she is mistress of human life; and we may picture her as a tyrant,
mocking and merciless, without principle and without policy[76]. The
further consideration of Fortune belongs to the department of Ethics.
[Sidenote: Has God or man free will?]
=232.= The supreme problems of philosophy, in their relation to gods and
men, the fellow-citizens of this universe, centre in the question of free
will. If we grant that the divine power is to some extent less in range
than the power of necessity, does it still remain open to us to attribute
to it within that range some real choice between alternatives, something
of that individual power which common opinion attributes to kings? or
must we on the other hand regard the divinity as a mere symbol of an
unchanging law, girt with the trappings of a royalty from which all real
share in government has been withdrawn? Is man again a mere puppet under
the control either of fate or of fortune, or has he too some share in
creating the destiny to which he must submit? Supposing him to have this
power of will, is it bound up with his privilege of reason, or do the
animals also possess it?
[Sidenote: The Stoics incline towards free will.]
=233.= To such questions the Stoics do not give the direct answer ‘Yes’
or ‘No.’ The critics who wish to tie them down to one or other of the
opposing views complain that they wriggle and grow flushed and excited
about their answer[77]. They accept apparently both views as dogmas,
asserting that ‘all things take place by destiny’ and that ‘something
rests with us[78].’ To the first dogma the whole of their treatment of
physics points; but the second is required as a postulate for any science
of ethics[78a]. The Stoics were in no way disposed to cut the knot by
sacrificing one or the other of the principal parts of their philosophy.
They go back upon the terms in which the questions are propounded, and
endeavour by fresh investigation and more precise definition to do away
with the obvious contradiction. In this work they were observed to have
a bias in favour of free will[79]. The first sign of this bias we have
already noticed in the vindication of the word ‘possible[80].’ If our
eyes are fixed merely on the movement of the heavenly bodies, we shall
hardly need a term which prints on future events a character which it
denies to those that are past. The astronomer can describe to us with
equal precision an eclipse taking place a thousand years before the
battle of Salamis or a thousand years after. But the word ‘possible’
opens the door to the emotions of hope and fear, to the sense of right
and wrong, with regard to the whole range of future events. However
delicately the doctrine may be shaded, the main issue is determined when
we say of gods and men that they ‘can[81].’
[Sidenote: Proximate and principal causes.]
=234.= In order to reconcile the doctrines of causality and possibility,
we must first distinguish between outer and inner compulsion, between
‘proximate’ and ‘principal’ causes. If a boy starts a cylinder rolling
down hill, he gives it an opportunity without which it could not have
rolled; this is the proximate cause (προκαταρκτική, _proxima_). But
the cylinder would not continue rolling except by an inner compulsion,
a law within itself, by which it is the nature of cylinders to roll
downwards[82]. This is the leading or principal cause (προηγουμένη,
_antecedens_ or _principalis_). So neither in thought nor in action can
a man form a judgment, unless there be a picture (φαντασία, _visum_)
presented to his mind. The picture is a proximate cause[83]. But assent
to the picture rests with the man himself; the man himself, his reason,
his will, is the principal cause. Here we touch on the dogma which is
the foundation of ethics: ‘assent is in our power.’ Upon this rests the
right of the philosopher to praise or blame, the right of the lawgiver to
reward and punish.
[Sidenote: The divine nature immutable.]
=235.= We have to investigate further the inner compulsion, the principal
cause. With regard to the gods their own disposition is a law to them,
their character holds them to their purpose, their majesty makes their
decrees immutable[84]. This is the final answer of philosophy, even
though men cannot content themselves with it. Even amongst those most
disposed to accept Stoic principles, there is a wish that the gods
should be allowed a little _play_, a choice at any rate in small matters
not hampered by considerations of destiny and morality[85]; and upon
this issue the poet may deviate a little from the sterner creed of the
philosopher[86]. Nor must we so interpret the wisdom and benevolence of
the gods as to deny the efficacy of prayer[87].
[Sidenote: Man’s wickedness.]
=236.= In the case of men free will comes accompanied by a heavy burden
of responsibility; for by its exercise men have defied the gods and
brought evil into the world. In vain they accuse the gods and destiny,
when their own perverseness has exaggerated their destiny, as Homer bears
witness:
‘Lo you now, how vainly mortal men do blame the gods! For of us
they say comes evil, whereas they even of themselves, through the
blindness of their own hearts, have sorrows beyond that which is
ordained[88].’
‘Through the blindness of their own hearts they perished,
fools[89].’
Equally in vain it is that they protest against the penalties prescribed
by the lawgiver for acts to which they allege fate has drawn them[90].
Of their wrongdoing the ‘principal cause’ lies in their own natures; if
these are from the first wholesome, the blows of fate are deadened; if
they are boorish and undisciplined, they rush of themselves into sin and
error[91]. Into the further question, whether a man is responsible for
his own nature, our authorities do not enter. It is sufficient that in
ethics a way will be pointed out, by which all men, if only they consent
to undergo the necessary training, may bring their wills into harmony
with the will of the universe. As to the animals, they act upon impulse,
but cannot be said in a strict sense to possess will, nor are they proper
subjects for praise and blame.
[Sidenote: No result without cause.]
=237.= Thus free will, which at first sight appears equivalent to the
negation of cause, is by the Stoics identified with the highest type of
cause. Action without cause (τὸ ἀναίτιον), effect which is self-caused
(τὸ αὐτόματον), are totally denied[92]. Even if a man be given the
choice between two actions which appear exactly equivalent, as when he
must begin walking either with the right or with the left foot, there is
always a cause which determines between them, though (as in all cases
of ‘chance’) it is not discernible by human reasoning[93]. In this way
destiny, cause, will are all brought into harmony; the dualism (which
after all cannot be entirely avoided) is thrust out of sight. ‘All
things take place according to destiny, but not all things according to
necessity[94]’; thus is saved the principle of free choice (τὸ ἐφ’ ἡμῖν).
In other words, the Stoic fixes his attention on the pulsating, living,
willing powers of the universe, and refuses to dwell upon any blind
non-moral unbending ‘necessity’ of things, even whilst he admits that
such necessity is there.
[Sidenote: Pons Stoicus.]
=238.= Now that the various steps have been decided upon, by which our
philosophy progresses from physics to ethics, it remains to connect them
by a pathway in the form of a chain of reasoning. We cannot affirm that
the steps have been reached by any logical process, or that the show of
reasoning makes them any safer to tread in. But the logical form is a
convenient method of impressing dogmatic instruction on the memory, and
if it cannot remove difficulties inherent in the subject-matter, it at
least so distributes them that they may be overlooked by the zealous and
defied by the adventurous. Thus then the argument runs:—
‘If all things are determined by fate, then the ordering of the
universe must be smooth and unhindered; if this is so, there
must be an ordered universe; and if so, there must be gods. Now
if there are gods, the gods are good; and if they are good,
goodness exists; and if goodness exists, so also does wisdom.
And goodness and wisdom are the same for gods and for men[95].
If this is so, there must be a science of things to be done and
to be avoided, that is of right actions and of sins. But right
actions are praiseworthy, and sins blameable. Things praiseworthy
deserve reward, and things blameable deserve punishment.
Therefore if all things are determined by fate, there must be
rewards and punishments[96].’
All this chain of argument is convincing to the man who is already a
Stoic; to his opponent it seems to display its weakness at every joint.
FOOTNOTES
[1] The three explanations are very clearly stated by Seneca; ‘dicet
aliquis—quid mihi prodest philosophia, si fatum est? quid prodest, si
deus rector est? quid prodest, si casus imperat?... quicquid est ex
his, Lucili, _vel si omnia haec sunt_, philosophandum est; sive nos
inexorabili lege fata constringunt, sive arbiter deus universi cuncta
disponit, sive casus res humanas sine ordine impellit et iactat,
philosophia nos tueri debet’ Sen. _Ep._ 16, 4 and 5.
[2] e.g. _Aen._ vi 376.
[3] ‘quod procul a nobis flectat Fortuna gubernans’ _R. N._ v 108.
[4] ‘vaga volubilisque Fortuna’ Cic. _Milo_ 26, 69; ‘fortuna ... amica
varietati constantiam respuit’ _N. D._ ii 16, 43.
[5] Seneca as in note 1.
[6] Diog. L. vii 149; ‘[Stoici] omnia fato fieri dicunt’ Cic. _de Fato_
15, 33.
[7] ‘et hoc secundum Stoicos, qui omnia dicunt fato regi et semel
constituta nec a numinibus posse mutari’ Comment. in Lucan. ii 306 (Arnim
ii 924).
[8] So Diog. L. vii 149. Cicero and Seneca describe with admirable
clearness the conception of fate: ‘fieri omnia fato ratio cogit fateri.
fatum autem id appello, quod Graeci εἱμαρμένην, id est ordinem seriemque
causarum, cum causa causae nexa rem ex se gignat’ Cic. _Div._ i 55,
125; ‘quid enim intellegis fatum? existimo necessitatem rerum omnium
actionumque, quam nulla vis rumpat’ Sen. _N. Q._ ii 36; cf. _Ep._ 19, 6
and _N. Q._ ii 35, 2.
[9] Χρύσιππος μὴ διαφέρειν [εἶπε] τοῦ εἱμαρμένου τὸ κατηναγκασμένον Aët.
_plac._ i 27, 2.
[10] ‘Stoicorum dogma [Vergilius] ostendit, nulla ratione posse fata
mutari’ Serv. _ad Verg. Aen._ i 257 (Arnim ii 923).
[11] Orig. _cont. Cels._ ii 20 (Arnim ii 957).
[12] Cic. _de Fato_ 12, 28 to 13, 30.
[13] Hom. _Il._ xi 192 and 193.
[14] Plut. fr. 15, 3 (Stob. ii 8, 25).
[15] Cic. _de Fato_ 7, 13.
[16] Epict. _Disc._ ii 19, 1 sqq.
[17] Cicero gives a humorous comment on this contention: ‘περὶ δυνατῶν
me scito κατὰ Διόδωρον κρίνειν; quapropter si venturus es, scito necesse
esse te venire: sin autem non es, τῶν ἀδυνάτων est te venire. nunc
vide, utra te κρίσις magis delectet, Χρυσιππείαne, an haec, quam noster
Diodotus non concoquebat. sed de his etiam rebus, otiosi cum erimus,
loquemur; hoc etiam κατὰ Χρύσιππον δυνατόν est’ _ad Fam._ ix 4.
[18] Aët. _plac._ i 27, 5.
[19] _ib._ i 28, 3.
[20] εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος _ib._
[21] ἤ, λόγος τῶν ἐν τῷ κόσμῳ προνοίᾳ διοικουμένων Aët. _plac._ i 28, 3.
[22] ἢ λόγος καθ’ ὃν τὰ μὲν γεγονότα γέγονε, τὰ δὲ γινόμενα γίνεται, τὰ
δὲ γενησόμενα γενήσεται _ib._
[23] ‘ex quo fieri, ut quae secundum fatum sunt etiam ex providentia
sint, eodemque modo quae secundum providentiam ex fato, ut putat
Chrysippus. alii vero, quae quidem ex providentiae auctoritate, fataliter
quoque provenire, nec tamen quae fataliter ex providentia, ut Cleanthes’
Chalc. _in Timaeum_ 144 (Arnim ii 933).
[24] ‘Chrysippus ... deum dicit esse ... fatalem vim et necessitatem rerum
futurarum’ Cic. _N. D._ i 15, 39.
[25] ‘a te dictum est anum fatidicam πρόνοιαν a Stoicis induci, id est
providentiam. quod eo errore dixisti, quod existimas ab his providentiam
fingi quasi quandam deam singularem, quae mundum omnem gubernet et regat.
plene autem et perfecte sic dici existimato, providentia deorum mundum
administrari’ _ib._ ii 29, 73 and 74.
[26] Χρύσιππος καὶ Ζήνων ὑπέθεντο ... διὰ πάντων διήκειν τήν πρόνοιαν
αὐτοῦ Hippolyt. _Philos._ 21, 1 (Arnim i 153).
[27] ἥντινα [τὴν εἱμαρμένην] μὴ διαφέρειν πρόνοιαν καὶ φύσιν καλεῖν Aët.
_plac._ i 27, 5.
[28] ‘talis igitur mens mundi cum sit, ob eamque causam vel prudentia vel
providentia appellari recte possit (Graece enim πρόνοια dicitur) ...’
Cic. _N. D._ ii 22, 58. The term ‘nature’ is used in the same sense by
Epicurus also, though it does not harmonize very well with his theory;
‘natura gubernans’ _R. N._ v 78.
[29] ὅταν οὖν ἐκπύρωσις γένηται, μόνον ἄφθαρτον ὄντα τὸν Δία τῶν θεῶν
ἀναχωρεῖν ἐπὶ τὴν πρόνοιαν, εἶτα ὁμοῦ γενομένους ἐπὶ μιᾶς τῆς τοῦ αἰθέρος
οὐσίας διατελεῖν ἀμφοτέρους Plut. _comm. not._ 36, 5.
[30] ‘habet quasi viam quandam et sectam, quam sequatur’ Cic. _N. D._ ii
22, 57.
[31] _ib._ 22, 58.
[32] ‘[mundi] quidem administratio nihil habet in se, quod reprehendi
possit; ex iis enim naturis, quae erant, quod effici optimum potuit,
effectum est’ _ib._ 34, 86.
[33] _ib._ 39, 98.
[34] ‘omnia hominum causa facta esse et parata’ _ib._ ii 61, 154.
[35] ‘deorum et hominum causa factum esse mundum’ _ib._ 53, 133.
[36] ‘est enim mundus quasi communis deorum atque hominum domus aut
urbs utrorumque’ Cic. _N. D._ ii 62, 154; ‘intraturus es urbem dis
hominibusque communem’ Sen. _Dial._ vi 18, 1.
[37] Cic. _N. D._ ii 47, 122.
[38] ‘neque enim omnia deus homini fecit. quota pars operis tanti nobis
committitur?’ Sen. _N. Q._ vii 30, 3; ‘nimis nos suspicimus, si digni
nobis videmur propter quos tanta moveantur’ _Dial._ iv 27, 2.
[39] Thus ‘horses assist men in fighting, dogs in hunting: lions and
leopards provide a discipline in courage: the sow is convenient for
sacrifices to the gods, who have given her a soul to serve as salt, and
keep the flesh from rotting. The peacock is created for his tail, and the
peahen accompanies him for symmetry’s sake. The flea is useful to wake us
out of sleep, and the mouse to prevent us from being careless in leaving
the cheese about.’ All these particulars are attributed to Chrysippus
(Arnim ii 1152, 1163).
[40] ‘etiam singulis a dis immortalibus consuli et provideri solet’ Cic.
_N. D._ ii 65, 164.
[41] ‘nec vero si segetibus aut vinetis cuiuspiam tempestas nocuerit,
... eum, cui quid horum acciderit, aut invisum deo aut neglectum a deo
[iudicabimus]. magna di curant, parva neglegunt’ Cic. _N. D._ ii 66, 167;
‘[universorum] maior dis cura quam singulorum est’ Sen. _Dial._ i 3, 1.
See also note 64.
[42] ‘lege deum minimas rerum discordia turbat, | pacem magna tenent’
Lucan _Phars._ ii 273.
[43] ‘licet contrahere universitatem generis humani eamque gradatim ad
pauciores, postremo deducere ad singulos’ Cic. _N. D._ ii 65, 164.
[44] _Hymn_, vv. 15, 16.
[45] Plut. _comm. not._ 34, 5; _Sto. rep._ 34, 10.
[46] This appears to be the correct interpretation of the saying of
Epictetus—‘as a mark is not set up for the purpose of missing the aim, so
neither does the nature of evil exist in the world’ _Manual_ 27 (Long’s
transl. ii p. 269, where see his note).
[47] ‘faciam rem non difficilem, causam deorum agam’ Sen. _Dial._ i 1, 1.
[48] Gell. _N. A._ vii 1, 4 and 5; ‘nulli vitium est, nisi cui virtus
potest esse’ Sen. _Ep._ 124, 19.
[49] Plut. _comm. not._ 14, 1; M. Ant. vi 42.
[50] A. Gellius, _N. A._ vii 1, 9 to 11.
[51] Plut. _Sto. rep._ 32, 2.
[52] Lactantius _de ira_ 13 (Arnim ii 1172).
[53] πλὴν ὁπόσα ῥέζουσι κακοὶ σφετέρῃσιν ἀνοίαις Cleanthes _Hymn_ 18.
[54] Cic. _N. D._ iii 28, 70.
[55] ‘patrium deus habet adversus bonos viros animum et illos fortiter
amat; operibus, inquit, doloribus, damnis exagitentur, ut verum colligant
robur’ Sen. _Dial._ i 2, 6.
[56] ‘deus quos probat, quos amat, indurat, recognoscit, exercet’
_ib._ 4, 7; ‘when a difficulty falls upon you, remember that God, like
a trainer of wrestlers, has matched you with rough young men’ Epict.
_Disc._ i 24, 1.
[57] This view of Origen is conjecturally assigned to a Stoic source
(Arnim ii 1174). See also Philo ap. Euseb. _praep. ev._ viii 13.
[58] Plut. _Sto. rep._ 15, 2.
[59] Cic. _N. D._ iii 38, 90; Sen. _Ben._ iv 32, 1.
[60] Arnim ii 1183.
[61] φησὶ δὲ πολὺ καὶ τὸ τῆς ἀνάγκης μεμῖχθαι Plut. _Sto. rep._ 37, 2.
[62] See above, § 222.
[63] Seneca uses the term ‘law of mortality’: ‘minime dis [irascamur]:
non enim illorum, sed lege mortalitatis patimur quicquid incommodi
accidit’ _Dial._ iv 28, 4.
[64] ‘sciat illa ipsa, quibus laedi videtur, ad conservationem universi
pertinere, et ex iis esse, quae cursum mundi officiumque consummant’
_Ep._ 74, 20.
[65] ‘di multa ingratis tribuunt. sed illa bonis paraverunt: contingunt
etiam malis, quia separari non possunt. excerpere singulos non potuerunt’
_Ben._ iv 28, 1.
[66] ‘quicquid est quod nos sic vivere sic mori iussit, eadem necessitate
et deos adligat’ _Dial._ i 5, 8.
[67] ‘[God] has given me the things which are in the power of the will.
How was he able to make the earthly body free from hindrance? [He could
not], and accordingly he has subjected to the revolution of the whole
possessions, household things, house, children, wife’ Epict. _Disc._ iv
1, 100. ‘What says Zeus? since I was not able to do for you what I have
mentioned, I have given you a small portion of us’ _ib._ i 1, 10-12.
[68] ‘non potest artifex mutare materiam’ Sen. _Dial._ i 5, 9; see also
Plut. _comm. not._ 34, and Mayor on Cic. _N. D._ ii 34, 86. In technical
language, the gods cannot control the ἐπακολουθήματα and συναπτόμενα.
[69] ‘quicquid nobis negatum est, dari non potuit’ Sen. _Ben._ ii 29, 3.
[70] ‘dementes itaque et ignari veritatis illis imputant saevitiam maris,
immodicos imbres, pertinaciam hiemis’ _Dial._ iv 27, 2.
[71] ‘frustra vota ac studia sunt; habebit quisque quantum illi dies
primus adscripsit’ _ib._ vi 21, 6.
[72] ‘accusare fata possumus, mutare non possumus: stant dura et
inexorabilia’ _ib._ xi 4, 1.
[73] See above, § 226, note 46. Fortune only has ultimate existence
if identified with fate or providence; ‘sic nunc naturam voca, fatum,
fortunam; omnia eiusdem dei nomina sunt varie utentis sua potestate’
_Ben._ iv 8, 3.
[74] ‘fortuna ceteros casus rariores habet, primum ab inanimis procellas,
tempestates, naufragia, ruinas, incendia; deinde a bestiis ictus, morsus,
impetus, etc.’ Cic. _Off._ ii 6, 19; ‘saepe ... optimorum virorum segetem
grando percussit. fert sortem suam quisque’ Sen. _Ben._ ii 28, 3.
[75] So Fortune is technically defined as ‘a cause not discerned by
human reason’; οἱ Στωϊκοὶ [τὴν τύχην] αἰτίαν ἄδηλον ἀνθρωπίνῳ λογισμῷ Aët.
_plac._ i 29, 7.
[76] ‘in regnum Fortunae et quidem durum atque invictum pervenimus,
illius arbitrio digna atque indigna passuri’ Sen. _Dial._ vi 10, 6; ‘hanc
imaginem animo tuo propone, ludos facere fortunam’ _Ep._ 74, 7.
[77] ‘Chrysippus aestuans laboransque quonam pacto explicet et fato omnia
fieri et esse aliquid in nobis, intricatur hoc modo’ Gellius _N. A._ vii
2, 15.
[78] ἐκεῖνο γὰρ δὴ τὸ καταγελαστότατον ἁπάντων, τὸ μίγμα καὶ ἡ σύνοδος
τοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τι εἶναι, καὶ εἱρμὸν (seriem causarum) οὐδὲν
ἧττον εἶναι Oenom. apud Euseb. _pr. ev._ vi p. 258 (Arnim ii 978);
‘manente fato aliquid est in hominis arbitrio’ Sen. _N. Q._ ii 38, 3.
[78a] ‘ubi igitur virtus, si nihil situm est in nobis ipsis?’ Cic. _Ac._
ii 12, 39.
[79] ‘mihi quidem videtur, cum duae sententiae fuissent veterum
philosophorum, una eorum qui censerent omnia ita fato fieri ut id fatum
vim necessitatis adferret ... altera eorum quibus viderentur sine
ullo fato esse animorum motus voluntarii, Chrysippus tanquam arbiter
honorarius medium ferire voluisse, sed adplicat se ad eos potius, qui
necessitate motus animorum liberatos volunt’ Cic. _de Fato_ 17, 39.
[80] See above, § 221.
[81] It seems clear that so far as human thought goes ‘possibility’
is only an abstraction from that which ‘a man can do,’ reached by
widening the subject ‘man’ so as to include both superhuman powers and
half-personified unseen forces. In other words δυνατόν is derived from
δύναται, _possibilitas_ from _potest_. Such a combination as _fortuna
potest_, though quite common, is really a contradiction in terms.
[82] ‘qui protrusit cylindrum, dedit ei principium motionis,
volubilitatem autem non dedit’ Cic. _de Fato_ 19, 43.
[83] ‘quamquam adsensio non possit fieri nisi commota viso, tamen id
visum proximam causam [habet], non principalem’ _ib._ 18, 42.
[84] ‘non externa cogunt deos, sed sua illis in legem aeterna voluntas
est. statuerunt quae non mutarent, ... nec unquam primi consilii deos
paenitet. vis sua illos in proposito tenet’ Sen. _Ben._ vi 23, 1 and 2;
‘[deus] scripsit quidem fata, sed sequitur. semper paret, semel iussit’
_Dial._ i 5, 8. So Lucan: ‘qua cuncta coercet se quoque lege tenens’
_Phars._ ii 9, 10.
[85] ‘disco ... liceat illi [sc. deo] hodieque decernere et ex lege
fatorum aliquid derogare, an maiestatis diminutio sit et confessio
erroris mutanda fecisse?’ Sen. _N. Q._ i Prol. 3.
[86] ‘illud te, nulla fati quod lege tenetur, | pro Latio obtestor’ Verg.
_Aen._ xii 819, 820.
[87] ‘nos quoque existimamus vota proficere, salva vi ac potestate
fatorum’ Sen. _N. Q._ ii 37, 2; ‘deos quorum notitiam nulla res effugit,
rogamus; et illos vota non exorant, sed admonent’ _Ben._ v 25, 4.
[88] Hom. _Od._ i 32-34 (Butcher and Lang’s translation).
[89] _ib._ 7.
[90] ‘propterea nocentium poenas legibus inique constitutas, si homines
ad maleficia non sponte veniunt, sed fato trahuntur’ A. Gellius _N. A._
vii 2, 5.
[91] ‘contra ea Chrysippus argute disserit: ingenia, inquit, ipsa proinde
sunt fato obnoxia, ut proprietas eorum est ipsa et qualitas. nam si sunt
per naturam primitus salubriter utiliterque ficta, omnem illam vim quae
de fato extrinsecus ingruit, inoffensius tractabiliusque transmittunt.
sin vero sunt aspera et inscita et rudia ... sua scaevitate et voluntario
impetu in assidua delicta et in errores se ruunt’ A. Gellius _N. A._ vii
2, 6 to 8.
[92] πρὸς τούτους ὁ Χρύσιππος ἀντιλέγων ... [εἶπε] τὸ ἀναίτιον ὅλως
ἀνύπαρκτον εἶναι καὶ τὸ αὐτόματον Plut. _Sto. rep._ 23, 2 and 3.
[93] τί γὰρ ἄλλο ποιοῦσιν οἱ τὴν τύχην καὶ τὸ αὐτόματον ὁριζόμενοι αἰτίαν
ἄδηλον ἀνθρωπίνῳ λογισμῷ; Alex. Aph. _de fato_ 8 (Arnim ii 970).
[94] _ib._ 10 (Arnim ii 960).
[95] ὁ ἐκ τῆς ποικίλης χορός, οἱ φάσκοντες εἶναι τὴν αὐτὴν ἀρετὴν καὶ
ἀλήθειαν ἀνδρὸς καὶ θεοῦ Them. _Or._ ii p. 27 c (Arnim iii 251).
[96] Alex. Aphrod. _de fato_ 37 (Arnim ii 1005).
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter