A Dictionary of Cebuano Visayan by John U. Wolff

1. -in- a folded behind the back. Milakaw siya binaklid ang íyang mga

51400 words  |  Chapter 5

kamut, He walked away with his hands folded behind his back. v {1} [A] fold one’s hands behind one’s back. Mibinaklid (nanghimaklid, nanimaklid) siyang nagpasupásu sa hawanan, He paced the courtyard with his hands folded behind his back. {2} [a12] = baklid. baknal a {1} too big for the thing it was put in. Baknal kaáyu ang pistúla sa háwak, There is no room for the pistol in the waist. {2} be too big for the situation. Baknal ang kaniyun nga gigámit didtu sa Bitnam, The cannons they use in Viet Nam are too big for the job they have to do. v {1} [AB; a2] bulge out, make s.t. bulge out. Unsa man nang nagbaknal sa ímung bulsa? What is making your pocket bulge? {2} [A; c] put s.t. which juts up on a road to block it or cause passers-by to stumble. Átung baknálan ang agiánan ug dakung batu, We’ll block the road with a huge stone. {3} [b6] consider s.t. too big. n s.t. bulging or which prevents easy passage. -an = bakal, a2. baknit n k.o. wild, thorny vine with yellowish, inedible berries. ka-an n thicket. v [B12] become a thicket. Nakabaknitan ang uma nga gibyáan, Our abandoned farm grew into a thicket. bakpi n back pay. v [A12] collect one’s back pay. bakráyid v [A; c] ride at the back of a bicycle or motorcycle. Gibakráyid níya ang íyang anak, He carried his son on the back of his bicycle.† baksan see bakus. baksidur n boxer. v [B16; a12] become a boxer. Magbaksidur ka gánì kinahanglan lig-un kag túhud, If you want to become a boxer, you must have strong legs. baksing n boxing. v {1} [A; b6] have a boxing match. {2} [a12] box s.o. Baksingun ta ka run, I’ll box you one now. -an n boxing ring. baksir = baksidur. baksiwà a contrary, nonconforming. Baksiwà nga pagkabátà, A contrary child. v [AC; c1] {1} be contrary to, be not in conformity. Mubaksiwà giyud nà siya sa gustu sa ámung inahan, She always does s.t. contrary to our mother’s wishes. Nagkabaksíwa ang ílang pangatarúngan, Their reasons did not tally. Baksiwaun (ibaksiwà) man gud nímug sabut ang ákung sulti, You always place a wrong meaning on what I say. {2} put in a head to toe arrangement. Nagbaksíwà sila paghigdà, They lay down beside each other with their heads on opposite ends. Ibaksiwà (baksiwáun) nákù ang pagpahimútang sa káhuy, I will arrange the wood so that the bigger ends are next to the smaller ends. {3} [C13] pass by one another without seeing each other. Wà sila magkítà kay nagkabaksíwà lang sila sa dálan, They did not meet because they just passed each other on the road. (←) [B] be intertwining. Bágun nga nagbaksíwà, Intertwining vines. baktas v [A; a2] {1} traverse on foot. Taas pa ang ákung baktásun arun matúman ku ang ákung ginadamgu, I still have a long road to traverse if my dreams are to be realized. {2} cut across. Gibaktásan ku ang daruhan, I took a short cut across the plowed field. -ay(→) n walkathon. Siyay nakadaug sa baktasay, He won the walkathon. v [C] have a walkathon. baktin_1 n {1} piglet. {2} children, kids (familiar usage). Nag-iskuyla na ang ákung mga baktin, My kids go to school now. v [A12] obtain piglet. Nakabaktin kug duha pagbatun ku sa íyang anay, I got myself two piglets for rearing his sow. -ay v [C] bet with piglets. Baktinay ta, kinsay mudaug, Let’s bet piglets as to who will win. baktin_2 v [B46; b6] get a charley horse. Namaktìn (mibaktin) ákung buktun, My arms got a charley horse. baktinbaktin n bulging part of the calf or biceps. baktirya n bacteria. bakù a stoop-shouldered. v [B; a] become hunched. Makabakù (makapabakù) nímu ang magsígig dúkù nga magsulat, You’ll become stoop-shouldered if you bend like that when you write. bakud v [AC2; c1] run in a gallop. Mibakud ang kabáyù, The horse galloped away. Nakigbakud siya sa mga bátà, He ran around with the children. bákud_1 v [AB25; ac1] {1} get up from lying position, make s.t. lying erect. Mibákud siyag sayu, He got up early. Dì ku kabákud sa halígi, I cannot raise the post. Bakúrun sa nars ang masakitun, The nurse will make the patient get up. Wà ku ibákud (bakúra) ang halígi, I did not raise the post. {2} — ug nigusyu v [A; c1] start a business. Dì ta makabákud ug nigusyu ug way puhúnan, We cannot start a business if we don’t have capital. {3} [AP; a12] save one’s name or honor from public humiliation. Kamung mga anak mau na lay mubákud (mupabákud) sa átung apilyídu nga gihugawhugawan ug maáyu sa inyung amahan, Only you, the children, can save our family name which your father has sullied. bákud_2 v [A; c1] tie s.t. together, fasten to s.t. Nakabákud na siya sa mga káhuy, She has tied the firewood into bundles. Gibákud siya sa halígi, He was tied to the post. Bakúra (ibákud) ang mga papil, Tie the papers in bundles. (→) n bond, fetters. bakudbakud n k.o. wrasse. bakukang n {1} k.o. large rhinoceros beetle, found in coconut trees. {2} name given to small brown beetles or to june bugs (= daging). {3} — sa úlu have difficulty in understanding. Bakukang ang sulud sa ímung úlu kay dì ka kasabut, Your head is full of beetles because you can’t understand. v [a4] be infested with beetles. bakúku n k.o. fish. bakúkun v [AB; c1] coil, roll into a loop. Mibakúkun akug lukay arun dúna kitay ikasulù, I coiled up some palm fronds to give us s.t. to use as a torch. Mibakúkun ang baksan, The python coiled itself up. n coil. bakul a crippled in the leg. v (←) [B126] become crippled. bákul n belt buckle. v [A; b] put a buckle on s.t. bakúlan n k.o. mullet with small scales. bakulaw n ugly-faced supernatural being said to abduct small children and hide them from their parents. Ayaw pagsábà kay tingálig dad-un ka sa bakulaw, Be quiet or the bakulaw will get you. bakulkul n trap to catch wild fowl with a noose. paN- v [A2] catch chickens and birds with a bakulkul. bakulud n rounded stone found in the sea and exposed at low tide. bakulung n a loop, usually made of cloth, put under things carried on the head. v [A; a] make into a buffer, put a buffer on the head. bákun = bákud_1. bakúna v [A; b] vaccinate. Akuy mubakúna sa mga bátà, I will vaccinate the children. n vaccination. -dur(→) n one who administers vaccine. v [B156] be the one who innoculates. bakunáwa n a monster that is said to swallow the sun or moon during an eclipse. The bakunáwa is said to be disturbed by noise and will release the sun or moon if noise is made. bákung_1 n k.o. common rice with white grains of average length. bákung_2 = pagiyun. bakúngan n k.o. sea cucumber (balat). bakúngun n k.o. talisáyun-colored cock with dark green feathers interspersed with yellow feathers on the wings, sides, and breast. bakus n {1} belt. {2} champion’s title in sports like boxing. Upat ka túig níyang kuput sa bakus pagkakampiyun, He held the championship title for four years. — sa amù n a belt believed to be worn by female monkeys during pregnancy and shed after delivery. A woman who happens to find it should wear it during pregnancy to give her an easy delivery. hugut sa — v [A1C12; c1] take measures to meet a difficult situation, tighten the belt in the face of financial difficulties. Hugtun (ihugut) nátù ang átung bakus, kay naapikihan ta sa kwarta, Let’s tighten our belts because we’re short of money. v [A; c] {1} wear a belt. {2} tie around the waist. Gibakus níya sa háwak ang íyang bálun, He tied his provisions around his waist. {3} [A; ab2] whip with a belt. Baksun ka gayud ni Tátay, Father will surely whip you with a belt. baksan n k.o. python with bands. bàkus n small rope used to prevent a yoke from slipping. It is tied to both ends of the yoke and runs under the neck. bákut = gipakaingun (dialectal). see ingun_1. bakutut v [B46] {1} stagger under a load that is too heavy. Makabakutut (makapabakutut) man sad ang kabug-at niíning baskíta, The weight of this basket can make one stagger. {2} stagger under the burden of debts. bakwì v [A2; a12] take back what one said. Bakwía ang ímung gisulti, Take back what you said. n retraction. Ang bakwì ni Risal mahitungud sa tinuhúan, Rizal’s retraction of what he said about religion. bakwit v [A; b2c] flee s.w. in war time. Didtu mi mubakwit sa búkid, We evacuated to the mountains. n war refugee. Napunù sa bakwit ang kampu, The camp is full of war refugees. bakyà_1 n {1} k.o. slipper with wooden sole. {2} k.o. boxfish. v {1} [A; a] wear, make into wooden slippers. Nagbakyà siya ngadtu sa tyanggihan, She wore wooden slippers to the market. Kining kahúya maáyung bakyáun, This wood is good for bakyas. {2} [A; a12] beat with a wooden slipper. Bakyaun siya sa asáwa ug mahubug, His wife beats him with wooden slipper when he’s drunk. bakyà_2 a appealing to the bakyà crowd (the proletariat). Bakyà kaáyung salidáha, A movie very appealing to the proletariat. v [B12; b6] get to be appealing to the proletariat. — krawud n proletariat (those wearing bakyà). bakyánu a skillful, adept. Bakyánu nang batáa sa pamakak, That child fibs pretty well. v [B1] be skillful, adept. Magbakyánu ka sa pagmakinilya arun makaimpliyar ka dáyun, Get adept at typing so you can find a job right away. bakyaw v [A; c] swing the arm to strike a blow. bala, bála_1 (not without l) n {1} bullet. {2} staples. {3} money. v [A; c] {1} load gun, stapler. Maáyu lang kang ibála sa kaniyun, You are just good for cannon fodder. {2a} put s.t. in s.t. to make it appear bigger or weightier. Ang kupras baláhag balas, The copra was mixed with sand. {2b} mix s.t. in with s.t. else to hide it. Ang pinaldung panaptun gibaláhag sigarilyu, The bales of cloth had cigarettes hidden inside of them. balahan a loaded. Pagbantay kay balahan nang pistúla, Be careful. That pistol is loaded. bála_2 v [A; a12] carry s.t. on the back, not tied. Akuy mubála nímu inigtabuk sa sapà, I’ll carry you piggy-back when we cross the river. Baláha (balha) kanang sáku, Carry that sack on your back. gi- gilukdu full of happiness, mischief, worries, and other emotions (lit. carried on the back and on the head). Ang gwatsi ánang tawhána gibá gilukdu, That man is chock-full of mischief. balà_1 (not without l) v [A; a12] find out information about an event that has happened (who stole s.t., where s.t. stolen or lost is, who committed a crime, etc.) by means of an egg. The egg is made to stand on its end on the edge of a tumbler. Then a yes-no question is put to it. If the answer is yes, the egg remains upright. If the answer is no, the egg falls. Balaun ang bábuy kay sigúrung gikáwat tu, We’ll divine information about the pig, because it surely was stolen. balad-un n omen, a sign which prophesizes s.t. Ang kumíta mauy usa ka bad-un nga may umaábut nga kagúbut, A comet is a sign of a forthcoming war. tiking balad-un phrase used to address the gecko (house lizard) in asking him to foretell whether s.t. will happen. The question is put to the gecko before he sounds. After he sounds the question is repeated. If the gecko sounds an odd number of times the answer is affirmative. If even, the answer is negative. Tiking balad-un, muulan ugmà? Prophet gecko, will it rain tomorrow? balà_2 = balálà. bálà (not without l) v [A; c] warn so as to prohibit certain actions. Gibaláan na man mu, You have been warned and prohibited. Úsà ka mamusil sa háyup ibálà úsà, Before you start shooting stray animals, make a warning prohibiting it. n warning that prohibits. baláan a holy, sacred. Gahum sa mga baláan, Power of the saints. paka- v [a12] considered sacred. Gipakabaláan sa mga bumbay ang báka, The Hindus considered the cow a sacred animal. -un saintly. Balaánun ang ákung tingúhà kanímu, I have noble intentions toward you. baláat v [A; a] tie s.t. around s.t. Baátun ta ning sugnud, Let’s bundle the firewood. Baáti íyang bàbà arun dì kasyágit, Gag her mouth so she can’t shout. n s.t. tied around s.t. balábag v [A2S; c1] {1} lie across a path. Balabágun (ibábag) nátù pagbutang ang káhuy, Let’s put the tree across the road. Gibabágan ang agiánan sa mga batu, The path was blocked by rocks. {2} block s.o.’s way. Ikaw ray nakabábag sa ákung kalípay, You are the only one who stands in the way of my happiness. {3} for a fetus to be in a transverse position. Naglísud siya pag-anak kay nagbalábag (nagbalabag) ang bátà, She had a hard labor because the child was in a transverse position. n {1} a piece of wood or metal which lies across s.t. Ang balabag mauy naglambing sa duha ka kasku, The crossbeam holds the two hulls of the boat together. {2} cross (not without l in this meaning). Gilansang si Hisus sa balábag, Jesus was nailed to a cross. {3} s.t. which bars the way. Dílì balábag sa hangtúray nílang panaghigála, It is not a bar to their eternal friendship. (→) n = balábag, n. -an(→) n fishes with a transverse line, e.g., k.o. snappers. balabála n a children’s game played by hitting a ball one tosses himself with a stick. If another player catches the ball, he comes up to bat. v [A1] play this game. baladaw = balaraw. baladbad = badbad_1. baládin (not without l) n wooden container for palm toddy in the shape of a tapered cylinder. v [A13; a12] make a wooden container for palm toddy. balad-un see balà_1. bálag v {1} [A123S; b8] find s.t. by running across. Nakabalag silag mga ismaglir sa lawud, They ran into some smugglers on the high seas. {2} [AC; a] go meet s.o. Balága siya didtu sa piyir, Go meet him at the pier. balagbalag v [A13] go around everywhere looking for s.o. or s.t. Nagbagbág ang inahan ug pangítag kwarta, The mother went around everywhere looking for money. hi- v [A2C; ac] encounter, meet s.o. Nahibálag ku na gayud siya, At last I found him. Maghibálag ra gayud ta, We will certainly meet. balaghuy a lanky, ungracefully tall and thin. v [B] be lanky. Nagbalaghuy ang láwas sa tin-idyir, Teen-agers have lanky bodies. balagsang a for like things in a row to lack pieces, having pieces missing. Balagsang ang mais kay pagawpaw ang gitamnan, The ears of corn lacked grains because the land was infertile. v [BN] for pieces in a row to fall out, come out having pieces missing. Kanang baratuhung klási sa sudlay dalì rang mamagsang, It doesn’t take long for the teeth to fall out of cheap combs. -un(→) a characterized by having members missing. balagtásan (not without l) n contest of reasoning between two men consisting of spoken dialogue in high-flown language. v [AC2] hold such a contest. balagtuk n rat. balagúlà, balagúlan (not without l) n three quarters of a coconut shell used as container for water to wash the vagina. balágun n vine. v [B2S46] grow like a vine. balag-ung n animal trap that clasps, snares, or encloses the animal. v [A; ab2] {1} catch with, set a balag-ung. Ákung gibalag-úngan ang sawa, piru wà mabalag-ung, I set a trap for the snake, but I did not catch it. {2} entrap s.o. into doing s.t. Bantay kay balag-úngun ka sa pagpatug-an, Watch out! You’ll be trapped into revealing it. {3} [a12] make s.t. into a balag-ung. baláhak n deep festering sore, bigger than a kabahung. v [B12; a4] get to be, get a large sore. Nabáhak ang íyang samad, His wound became a festering sore. Gibáhak siya kay wà níya tambáli ang íyang samad, He developed a festering sore because he left his wound unattended. balahálà n gods and goddesses (poetic). balahíbu = balhíbu. bálak v [A; c1] recite verses. Balákun (ibálak) nákù ang ultimu adiyus ni Risal, I am going to recite Rizal’s ‘Last Farewell’. n poem. paN- v [A23] write poetry. n poetry. mag-r- n poet. -nun a poetic. v [B12] become poetic. baláka v [B1256; b3c5] be concerned, worried. Ayaw kabaláka kay akuy mahibalu sa tanan, Don’t worry because I’ll take care of everything. Unsa may ímung gikabalak-an? What are you worrying about? mabalak-un, mabalakhun a characterized by concern, worry. Mabalakhung tíngug, Worried voice. — ku, ka what do I care. Baláka kug mabaklag siya. Dílì giyud aku muápas níya, I don’t care if she rots. I won’t run after her. balakanan n doorsill. balak-ang n = balat-ang. v [B; c1] stand, squat with the thighs apart. Nagbalak-ang ang tindíra ug mani sa íyang paglingkud, The peanut vendor squatted with her legs apart. balakasi n k.o. small eel. Husi balakasi, tadtárun muliksi. Tadtárun mukubul, paryintis tubul, José is an eel, strike him with a knife and he will jump. If you strike him and he tautens up, he’s akin to hard feces. (Teasing rhyme said to children named José, in reference to the actions of the balakasi when struck.) balakbak n {1} cloth or similar material to lie, walk, sit on. Duguun ang bakbak nga giangkan, The sheets on which she lay when she gave birth are all bloody. {2} diaper. v {1} [A; a] put material under s.o. to be on. Gibakbákan ug puting panaptun ang tumbanan sa bag-ung kinasal, The newly-weds had a white cloth spread for them to walk over. {2} underlay, be the thing in which s.t. is rooted. Ang íyang panáad gibakbákan ug mga pasálig, His promises were backed up by assurances. Lúhà ug singut ang gibakbak sa ákung paglampus, My success is rooted in sweat and tears. {3} put a diaper on. Bakbáki ang bátà, Put a diaper on the baby. balakíki n a chicken colored black with white speckles, and sometimes with other colors. balakikíhun n fish colored black with speckles (sharks, rays, et al.) balalà a {1} slow to comprehend. Balà kaáyu siya sa klási, He is very dull in class. {2} very inferior in quality, roughly or hurriedly done. (←) v {1} [B2] become dull. Mubalálà (mabalálà) kag dì ka magtuun, You’ll become dull if you do not study. {2} [B1] get to be inferior in quality. Nagkabalà ang íyang tinahian nga nagkadaghan ang íyang súkì, Her sewing is getting to be more and more inferior in quality since she started to get lots of customers.† balalantì n small tree, the leaves of which have a medicinal use. The wood is of magical importance, esp. in sorcery. If food cooked by its fire is stolen, the thief suffers. balalátuk n k.o. woodpecker. balalaw (not without l) n stiff loop or hoop. v [A; a12] make, make into, put a loop. balanà n crack in s.t. that has absolutely no give. Walà na nay dáta ang íhi kay may balanà, That axle is useless because it has a crack. v [B] get a crack in it. Mubalanà (mabalanà) ang básu basta butangan ug ínit túbig, The glass will crack if you put hot water in it. -un a having a crack. balának n general name for large mullets: Mugilidae. -un a flat-headed, like a mullet: term for fishes, snakes, people. balanban_1 n k.o. half beak: Hemirhamphus spp. balanban_2 n a branching reed, the main stem of which is split and used in weaving and in sewing nipa shingles: Donnax cannaeformis. balandra (not without l) n {1} barrel with rounded sides. {2} large, flat-bottomed boat mainly used for carrying logs or rocks. {3} fat woman shaped like a barrel. {4} wooden slippers (bakyà) which are poorly made and clumsy to wear. Balandra man nang ímung bakyà, Your slippers are like a boat. v [BN] become fat like a boat or barrel. bal-ang = lab-ang. balángas n mange, skin disease of dogs. v [a4] have mange. -un(→) a mangy. v [B125] become mangy. Mabalangasun ang irù ug pakan-un ug alukabhang sa kasag, The dog will become mangy if you feed it crab shells. balángaw (from dángaw) n rainbow. v [AN; b6] for there to be a rainbow. Dílì na mag-ulan basta mamángaw (mubángaw), It will not rain any more if there’s a rainbow. -an n {1} k.o. leech with a rainbow-like stripe on its back. {2} bulinaw (anchovy) with a stripe through the middle. balángay (not without l) n {1} barrio, the smallest unit of self-government. {2} k.o. large boat. -nun n pertaining to the barrio. tagi- n resident of a barrio. katagi- n fellow resident of a barrio. balangbalang (not without l) v [A; a12] pummel by several persons. Gibalangbalang sa mga silíngan ang kawatan, The neighbors pummelled the thief. balangbálang n a child’s game played by two groups whereby they try to capture each other by a process of guessing. balanghitaw n small crocodile. balanghútan n k.o. lizard fish, family Synodontidae. balanghuy = bulanghuy. balangúbang n k.o. medium-sized soft wood tree, the bark of which is used for walling: Shorea negrosensis. balangus (not without l) v [A; c] eat voraciously. Ayaw ibalangus ang ímung pagkáun arun dílì ka hituk-an, Do not gobble your food or you’ll choke. baláni_1 n {1} trunk of a banana or abaca plant. {2} pieces of the banana trunk. baláni_2 see batu_1. balansi (not without l) n {1} accounting. {2} balance. Nawad-an siyag balansi, He lost his balance. v {1} [A; a2] make an accounting of. Balansíhan ta ka sa ímung útang, I’ll make an accounting to you of your debts. {2} [A] {2a} maintain one’s balance. {2b} sway from side to side in keeping in an upright position. Nagbalansi ang barku sa dakung balud, The ship rocked back and forth in the high waves. balansíkul n k.o. small tuna. balantak n a small woven fish or eel trap with inwardly slanting tines to allow entrance but no exit. v {1} [A12; a12] catch with a balantak. {2} [A; a12] make into such a trap. {3} [c] put out a balantak. paN- v [A2] fish with a balantak. Namantak sila sa sapà, They are trapping fish in the river. balantì = balalantì. balantígun n k.o. bird. balantíyung n varieties of climbing squashes, long, sausage-shaped or jar-shaped: varieties of Lagenaria leucantha. balanus (not without l) v {1} [A13; b(1)] mourn. Kaming mahabilin magbalanus, Those of us who are left behind will grieve. {2} [A1] repent. Magbalanus ka sa kaulahían, You will repent in the end. n {1} grief, mourning. {2} repentance. balaraw n k.o. dagger. v [a12] make into, strike with a dagger. balas n sand. v {1} [A3; b6] put sand s.w. {2} [B3(1)] form sand-like particles. Mubalas ang dugù ug dugáyun sa káyu, Blood stew forms grains if you leave it over the fire too long. ka-(←) v [A13] have sand all over it. balasbas v {1} [AN; cP] go along parallel to s.t. Ibalasbas (ipabalasbas) pagdala ang káhuy sa asíras, Go along the sidewalk when you carry the wood. {2} [A; c1] put s.t. in a row parallel to s.t. Ibalasbas (balasbása) ug tanum ang kapáyas sa ímung kural, Plant papayas along your fence. n ornamental planted along walks ( = atay-átay. see atay.) balaslúkun a naughty, mischievous. Balaslúkun kaáyu ning batáa. Kusug kaáyung mupahílak sa íyang mga manghud, The naughty child enjoys making his younger brothers and sisters cry. v [B12] be, become naughty. balasúbas (not without l) n one who avoids meeting his obligations. Balasúbas kaáyu siyang muswildu. Utsu ang sábut, dus ray báyad, He is immoral in the way he pays wages. He promises eight pesos, but two is all you get. v [B12] be a person who avoids meeting obligations. balat n {1} sea cucumber. {2} one considered not to count for anything. Ngánung wà man ku nímu bahíni? Unsa ku, balat lang? Why didn’t you give me any? Don’t I count for anything? — hanginan k.o. sea cucumber that shrinks up when taken out of the water so much that it seems to disappear. — úwak n k.o. black sea cucumber edible when dried. balat-ang n the hips and pelvic region. v [a4] have pains in the pelvic region. Balat-ángun siya ug magrigla, She has pains in the pelvic region when she menstruates. -un a having prominent hips. balátik_1 n trap consisting of a trip rope which releases a spear. v {1} [A; ab2] catch with, set a balátik. Hingbalatikan ang irù, The dog got speared in the trap. {2} [A; b6] set a balátik. Balatíkan nákù ag maisan, I will put a trap in the cornfield. {3} [a12] make a balátik. balátik_2 n name of a constellation having three stars in a row. balátung n k.o. string bean, reaching more than a foot and less than an inch around. The most commonly grown string bean: Vigna sesquipedialis. sintas — n a variety longer than ordinary balátung. batungbatung n k.o. wild vine with a bean similar to the balátung, but inedible. -in-(→) n k.o. banana the fruit of which is light yellowish green, long and thin, eaten raw when ripe. balatwánun n k.o. small sea fish: Gerres sp. baláud v [A; c] {1} issue an order. Gibalaúran kung Tátay sa dílì na pagtabakù, Father ordered me not to smoke. {2} give a warning. Gibalaúran tang may bagyung taliábut, We have been warned that there’s a typhoon coming. n {1} (not without l) law, rules and regulations. Ayaw supáka ang baláud, Do not break the law. {2} warning. batakang — constitution. balauránan n place where laws are passed. Ubus, ibabaw balauránan, Lower, upper house. mag-r-(→) n lawmaker, -un(→), balaurun, balaudnun n bill, future law. balaúngun = buluungun. balaw (not without l) n {1} a resinous preparation used to caulk and waterproof a boat, obtained from the sap of the apítung and almasíga. {2} k.o. timber tree, light species of trees called apítung. {3} reddish-brown color in feathers of fowls. v [A; c] waterproof a boat with balaw. Balawan nímu ang tibuuk kílid, Caulk the seams and put resin all over the sides. bálaw v {1} [B12] get tired of doing s.t. which takes a long time. Nabálaw kug pinaábut nímu, I got tired of waiting for you. {2} [B1] be satisfied to the point of not desiring any more, do as much as one wants to. Magbálaw akug bayli karung gabíi, I will dance to my heart’s content this evening. Nabálaw na kug kináug karni, I got tired of eating meat. ka-an, ka-un(→) n ending up by being completely satiated. Walay kabaláwan ang íyang kagútum, There is no satisfying his hunger. balawbaw v {1} [A; c] put s.t. over s.t. else. Ang kík gibawbáwan ug aysing, The cake was topped with icing. Ibawbaw ang báhaw sa bag-ung kan-un, Put the leftover rice on top of the newly-cooked rice. {2} [A; a] skim off the topmost portion of s.t. Bawbáwun ku ang ispúma sa sabaw, I’ll skim off the foam from the soup. balay n {1} house. — alampuánan house of worship. — sa lawàlawà spiderweb. — sa ligwan, putyúkan beehive, hornet’s nest. — lungsud city hall. — patigáyun business firm. {2} home base in games. v [A; b] build a house. Nagbalay siya daplin sa baybáyun, He built a house near the shore. Balayan kung ímung lúti, I’ll build a house on your lot. (←) v [A; a] form a thought, compose a song. Mubálay kug bálak, I’ll compose a poem. Baláya ang ímung tubag sa ímung hunàhúnà, Work your answer out carefully in your mind. -an n {1} home base in a game of hide and seek or in baseball. {2} network of bamboo strips mounted like a platform for climbing plants. v [A2] reach home in baseball, touch base in hide and seek. Ug mubayan kag úna sa búang, libri ka, If you reach the goal ahead of the one who’s it, you’re free. -anan n {1} matchbox. Isulud ang palítu sa bayanan, Place the matchsticks in the matchbox. {2} shell of eggs, sea animals. Bayanan sa itlug, Egg shells. Bayanan sa pawíkan, Turtle shell. Bayanan sa kinhasun, Clam shell. {3} = -an. 4 — sa utut female genitalia (humorous slang). ka-an n group of homes. paN- n {1} housing project, group of homes. Ang pruyiktu sa pamalay álang sa mga kabus, The housing project for the poor. {2} s.t. used in the house. Pamalay na lang ning sinináa, This dress is only for house use. {3} roof framework of a house. paniN- n {1} household. Buluhatun sa panimalay, Household chores. {2} home. Ang asáwa mauy hára sa panimalay, The wife is the queen of the home. tag-, tag-(←) n owner of the house. tig-un(←) n {1} framework of a house. Hápit na mahuman ang tigbáyun sa ákung balay, The framework of my house is almost finished. {2} framework of one’s thoughts. Natumpag ang tigbáyun sa ákung mga damgu, The framework of my dreams collapsed. gam-(←) see gambálay. panum- see tungbálay.† balaybay v [A; c1] put in a row. Balaybáyun (ibalaybay) nátù ang misitíra sa agiánan, Let’s put a row of flower tubs along the walk. n things put in a row. paN- v [A2; b6] go in, along a certain line. Namalaybay sila sa asíras, They walked on the sidewalk. baláyung n large hardwood tree with a short trunk and long branches. The wood is deep, dark cordovan and is very hard and highly resistant to deterioration. balbag v [A3P; a12] break into pieces due to an impact. Nabalbag ang bagul nga gimartilyu, The coconut shell got smashed when I hammered it. balbakúwa n dish composed of beef or carabao legs, tails, ears, and skin, stewed with bones and with spices and peas. v [A; a] make beef, carabao stew. balbal n k.o. possessed person (unglù) that has a need to go after sick people’s blood or livers. paN- v [A2] for the balbal to go out and perpetrate his evil deeds. balbangáan a for fruits to be in the stage where they are just about to ripen but still hard. v [B] reach the ripening stage. balbas n {1} beard. {2} instrument for shaving. v {1} [A; b6(1)] shave s.o. Balbásan ta nang ímung bigúti, Let’s shave your mustache off. {2} [A12] shave oneself. Makabalbas kag way saminsámin? Can you shave without a mirror? paN-, panghiN- v [A2] shave oneself. Wà pa ku mamalbas (manghimalbas), I haven’t shaved yet. balbíru = barbíru. balbula = barbula. balda v [A; a] {1} disable, maim. Baldáha ang tiil arun dì kadágan, Break his legs so he can’t run away. Gibaldáhan ang táwu nga misúkul sa pulis, The man who resisted the policeman was maimed. {2} disturb, prevent s.o. from doing s.t. properly. Ang mga tin-idyir mubaldag apil-apil sa sáyaw, The teenagers that get into the act keep us from dancing properly. Baldáhun ku sa makadiyut ang inyung panagsulti, May I disturb your conversation a minute? n s.t. that disturbs. -du a crippled, maimed. Pagkatáwu níya, baldádu na siyag kamut, He was born with a crippled hand. v [B12; a] get maimed, maim. Baldadúhun ta ka run, I’m going to cripple you, you damn ... baldi n {1} pail. {2} storm signal consisting of a cone made of canvas raised by day in combination with a ball. v [A; b6] fetch water in a pail. Magbaldi aku didtu ug túbig, I’ll go there to fetch a pail of water. baldíyu v [A; b6] flood with water for the purpose of cleaning. Nagbaldíyu mi sa kusína, We flushed water over the kitchen. baldúsa n tile. v [a12] make s.t. of tile. Baldusáhun ta ning átung salug, Let’s have a tile floor.† balhas n {1} perspiration. {2} prickly heat. v [B24; a4] perspire. Mubalhas ku ug mulampásu sa sawug, I’ll perspire if I scrub the floor. Gibalhas ku human pag-inum sa aspirin, I sweated after taking aspirin. balhíbu n hair on the body, but not pubic hairs, hair of animals, feathers. Bagà ang balhíbu sa íyang íluk, He has thick hair in his armpits. Hámis ug balhíbu ang iring, The cat has soft fur. Putì ang balhíbu sa ákung hiniktan, My fighting cock has white feathers. sámag, paríhug — similar in traits. Ang mga táwung susámag balhíbu magkaúyun giyud, Birds of a feather flock together. (→) v [A12; b8] {1a} better in feather coloration. Ang tubaung parísag buyugun makabalhibu, Toddy-colored feathers win over honey-colored ones. {1b} beat invariably in a competition. Nabalhibuan mung mga tagabaryu námung mga tagasyudad, We city people can outdo you country people. {2} overawe, impress s.o. to the extent that he gets flustered or completely eats out of one’s hands. Nabalhibuan ku niánang bayhána. Dílì ku makabungat sa ákung túyù, I was overawed by that woman. I couldn’t say what I wanted to. {3} for one’s heart to soften to one. Nabalhibuan ku ánang tihíka. Aku ray makapangáyù níyag kwarta. Way láin, That old skinflint has a soft spot in his heart for me. I can ask him for money, but no one else can. paN- v [A2] {1a} select fighting cocks on the basis of feather coloration. Mamalhíbu ku sa ímung bayungbáyung kay maghukut kug igtalarì, I’ll make a selection from your young cocks to raise into a fighting cock. {1b} size up an opponent’s cock by the feathers. {2} [A2S] grow feathers. Namalhíbu na ang kuyabug, The nestlings are growing feathers now. lúpig sa balhibuay come off the worse when it comes to comparing feathers. Lúpig ka sa balhibuay kun itárì nímu ang ugis sa tubaun, Don’t pit your white cock against a toddy-colored one because you lose just from the color combination. balhibuun a hairy. -un ug dílà tending to backbite. -un ug kamut tending to swipe things. balhin (from halin) v {1} [A; c1] {1a} move s.t. from one place to another. Balhínun (ibalhin) ta kini didtu sa kusína, Let’s transfer this to the kitchen. {1b} move domestic animals to the shade, to a new grazing area. Talina, ang kábaw balhína (ibalhin), Move the carabao, Talina. {2} [AP] move, emigrate from one place to another. Mibalhin kami sa dakbayan, We moved to the city. {3} [B] become changed. Nabalhin (mibalhin) ang íyang taras sa nagkadakù siya, His character changed as he grew older. ka-an n change. May kabalhínan ang íyang kinaíya sa nadátù na, His character changed after he became rich. ma-un a changeable. Ang babáyi mabalhínun sáma sa bagyu, Women are fickle like typhoons. -un(→), balhinbalhin n k.o. movable fish corral. balhug v {1} [A; c] insert s.t. long in a place under s.t. or between s.t. Akuy mibalhug niánang linipak ngadtu sa binugkus, I inserted those bamboo slats into the bundle. Ibalhug iláwum sa katri ang malíta, Slip the valise under the bed. {2} [A3P; a] put into an enclosure. Akuy mibalhug sa manuk sa tangkal, I put the chicken in the cage. Gibalhug siya sa karsil, He was thrown in jail. balhun n {1} rope tied from one end of the yoke to the other end, passing below the neck, so the yoke won’t slip off. {2} bellyband of harness. v [A; b] apply, use as bellyband or yoke rope. bali_1 a reversed, backwards. Bali ang pagkasul-ub nang ímung sapátus, You put your shoes on backwards. v {1} [A; a12] turn s.t. over. Balihun nátung sinugbang isdà, Let’s turn the fish we’re broiling over. {2} [A; a12] plow the field the second time to turn the clods over (in place of harrowing—pagkaras). Magbali ta run arun kapugas ta ugmà, Let’s plow the field the second time so we can plant tomorrow. {3} [A2] for wind to change direction, switch party loyalty. Mibali ang hángin, The wind changed direction. Kun wà ku makabali sa Libiral, pildi ku, If I hadn’t changed to the Liberal Party, I would have lost. {4} [a12] be reversed, wrong side out, backwards. Dì na mabali ang ákung hukum, My decision cannot be reversed. Nabali na ang kalibútan kay ang babáyi mau nay mangulitáwu, The world has turned upside down because it’s the women who court the men now. Nabali na ba nímu ang punda? Have you turned the pillow cases inside out? {5} [A23] — ug pangutána respond to a question with another question instead of answering it. {6} [C; a] be placed in opposite directions from each other. Nagbáli silag higdà, They were lying head to foot. Balíhun nátù pagbutang ang sapátus sa kartun, Let’s put the shoes tip to toe in the box. paN- v {1} [A23] put clothes on wrong side out or shoes backwards. Namali ka man sa ímung sinínà, You have your clothes on inside out. {2} turn cloth wrong side out. Namali ku sa mga linabhan arun dílì hilubaran, I turned the wash inside out so it wouldn’t fade. balibáli v [A; a12] do first on one side and then on the other. Ang íyang amahan mauy mibalibálig sagpà níya, Her father slapped her on both cheeks. Gibalibáli níyag pas-an ang sag-ub, As he carried the water container he kept shifting it from shoulder to shoulder. — ug kasábà scold severely. Balibalíhun bítaw siyag kasábà wà katíngug, He never said a word when he was scolded severely. a reversible. Ang ákung dyákit balibáli, I have a reversible jacket. -in- v [A; a] speak in secret code, way. Antígu ka ba nga mubinali? Do you know how to speak Hog Latin?† báli a {1} be worth it (not used negatively). Písus ang palit nímu sa isdà? Báli sad, You paid a peso for the fish. It was worth it. — walà unimportant, worth ignoring. {2} serves one right. Nadagmà ang bátà. Báli, The child fell. Serves him right. {3} — ug worth, in the amount, quantity, duration of. Bálig písus nga bugas, One peso’s worth of rice. Pabukálag bálig tungà sa taknà, Boil it for half an hour. {4} — nga with exclamation: how very much! Báling buánga nímu, How very naughty of you. mas — nga it would be better if. Mas báli nga mamatay, It would be better to die. walay — it doesn’t matter. Way bálig mahal, basta maáyung klási, It doesn’t matter if it costs a lot, as long as it is good. v {1} [a12] {1a} dílì, walà, ayaw — not pay s.t. any mind. Ayaw balíha ang mga tabì, Don’t pay attention to the gossip. {1b} gi- walà ignored, treated as insignificant. Gibáli walà na siya ni Armi, Armi just ignored her from then on. {2} [A; ab1] {a} sign a chit for goods taken in a store. Mubáli lang kug bugas, I’ll just sign a chit for some rice. {b} ask for an advance. Si Uskar ang átung balíhan, Let’s ask for an advance from Oscar. n {1} a chit signed for goods taken in a store. {2} amount taken in advance from wages. May báli kung trayinta písus sa ákung ámu, I had an advance of thirty pesos from my boss.† bálì v [A; a] break s.t. long. Mibálì siyag sanga, He broke off a twig. Nabálì ang ákung buktun, I broke my arm. Túhud lay ibálì ánà, Break it off with your knee. — ang súngay put s.o. in his place. Balían ku siya sa íyang súngay arun dílì na mag-abusar, I’ll put her in her place so she won’t be so abusive any more. (→) a {1} for an elongated thing to be broken. {2} s.o. who is new at s.t., ignorant. Balì ka pang mumaníhu, You’re still just learning how to drive. Balì siyag linaktan, He carries himself like a greenhorn. {3} foolish in trying to do s.t. one doesn’t even know how to do. Balì ning tawhána. Midrayib sa dyíp, unyà dì diay kamau, He’s a fool. He tries to drive the jeep when he doesn’t even know how to. balìbálì n {1} k.o. rifle that is bent when cocked, usually a double-barreled gun. {2} = bulinaw.† baliad a in a motion with the back bent. Baliad na run ákung daybing, Now I will do a back dive. v [B3; c1] bend one’s body backward with a rapid motion, do s.t. on one’s back. Nagbaliad siya paglanguy, He was swimming on his back. baliálà (not without l) n the Malaysian fantail, a small bird that moves its tail up and down while perched: Rhipidura javanica. -un a characterized by constant moving around or changing positions, fidgety. balíbad v {1} [A2S; c] refuse s.o. or s.t. Balibáran gánì ku nímu, patyun ta ka, If you turn me down, I’ll kill you. {2} [AN2] give an excuse for not doing s.t. Mibalíbad (namalíbad) siyang dì musulti kay pagaw siya, He got out of giving the speech with the excuse that he was hoarse. n {1} refusal. Ang ímung balíbad way kapuslánan kun tiúnan kag pusil, No use trying to refuse when s.o. points a gun at you. {2} excuse. Nakadawat mig balíbad níya nga dì siya makaanhi, We already received his excuse that he couldn’t come. paN- v [A] say s.t. is not the case. Namalíbad siya nga wà siya mahigugma kaníya, She said she did not love him. balibaran a fond of giving excuses. balibag v [A; c] throw s.t. away, get rid of, throw. Ayaw nag ibalibag. Magámit pa man, Don’t throw it away. We can still use it. balibay = balibag. balíbud_1 v [A3P; ab16(1)] wind s.t. around s.t. Ibalíbud (balibúra) ang hílu sa káhuy arun dì magubut, Wind the thread around the stick so it will not get tangled up. balíbud_2 v [A; c] scatter grains, small solids over an area. Balibúrig sibúyas ang sabaw, Sprinkle onions on the soup. Ibalíbud ning pulbus sa salug, Sprinkle this powder on the floor. balibul n {1} volleyball. {2} volleyball style of playing billiards: the table is divided into two territories, and each player must make a carom inside his territory. v [A; b6] play volleyball. -an n volleyball court.† balibung v [A; c] cover the space between the upper edges of the roof at the ridge. Sín ang maáyung ibalibung sa atup, Galvanized iron is a good material to put over the ridge of the roof. -an n {1} ridge of the roof. {2} the material which covers the ridge. balidbid v [A; b6] trickle down in drops, clinging to s.t. Íyang gipahíran ang lúhà nga mibalidbid sa íyang áping, She wiped the tears that trickled down her cheeks. balidikturyan n {1} valedictorian. {2} one who excels in s.t. Basta mahitungud na gánì sa babáyi, balidikturyan siya ánang buháta, He’s an expert when it comes to women. v [B3; a12] become the valedictorian. balighù n different from the expected. Dakung balighù, gipusil siya apan wà dutli, How strange! He was shot but was not hurt. Siya ray anak nga balighù sa ginikánan, He is the parent’s problem child. balighut n bow, loop, that can be easily untied by pulling one end of the string. v [A; b6(1)] tie a knot on s.t. Akuy mubalighut sa listun sa bátà, I’ll tie the child’s shoelace. Balighúti ang kumingking arun dì malímut, Tie a string around his little finger so he won’t forget. baligkawang = balat-ang. baligkus = balighut. baligsálà = balinsálà. baligtad a {1} wrong side out, up. Baligtad nang pagkatahì kay nailáwum ang karaygan, It was sewed with the wrong side out because the material that was meant to face is on the inside. {2} contrary to what is expected. Baligtad ang nahitabù kay inay silútan, gigantíhan na hinúun, Just the opposite happened: instead of being punished, he was rewarded. v [A; c1] put wrong side up or out. Nagbaligtad ang kahun ay, básig mahùhù ang sulud, The box is upside down. The contents might fall out. Ayaw ibaligtad (baligtára) pagladlad ang mga magasin, Do not display the magazines upside down. baligtus n {1} tight knot that won’t come undone. {2} thumb-sized bundle of sorted abaca fiber for weaving, knotted at one end. v {1} [A; c1] tie in a knot. Baligtúsa (ibaligtus) makaduha arun masigúru, Tie the knot twice to make it secure. {2} [A; a12] tie abaca fiber into a bundle as thick as one’s thumb by knotting the end. Baligtúsa ang sinudlay nga iskuhídu, Bundle the sorted fine abaca fiber. baligwat v {1} [A13; c6] use s.t. as a crowbar to move s.t. else. Ayaw ug ibaligwat ang páyung sa ríhas, Don’t use the umbrella as a crowbar to move the grill. {2} [a12] break one’s arm or leg by moving it accidentally after it has been wedged tight in place (i.e. having it act like a crowbar). Nabálì íyang tiil kay nabaligwat sa pagkabulásut níya sa bangag, He broke his leg when he stepped into the hole because when he fell, his leg was wedged on the edge of the hole. n crowbar. baligyà v [A; c] sell. Gibaligyáan ku níyag sigarilyu, He sold me some cigarettes. n merchandise, wares for sale. Nagpátad ang daghang baligyà sa asíras, The sidewalks are teeming with things for sale. Dílì kini baligyà. Ákù ni, This is not for sale. It’s mine. palit — buying and selling. Nanginabúhì ku sa palit baligyà, I make my living by buying and selling. maN-ay, maN-r- n one who sells for a living. bálik v {1} [A2; b5] go, come back, come back to get s.t. Kanus-a ka man mubálik? When will you come back? Balíkun (balíkan) nákù ang ákung nahikalimtan, I’ll come back for the things I forgot. {1a} [A13; c] put, give s.t. back. Ibálik ra ni ngadtu, Put this back. {2} [B23; b6] return to his former state. Mibálik (nabálik) na ang kangayà sa íyang panagway, Her happy expression returned to her face. Balíkan ang yútà sa íyang katambuk kun abunúhan, The soil will regain its fertility if you add fertilizer. {3} [b4] have a relapse. Gibalíkan siya sa íyang sakit kay nangalsag bug-at, He had a relapse because he carried s.t. too heavy for him. {4} [A; b5c] [do] again. Balíki (balíka) nig tahì, Sew this over again. Balíkun ku ikaw ug pangutána, I will ask you again. Maúlaw ku ug ibálik nag pangutána, I would be embarrassed if that question were asked a second time. {4a} [a12] revive. Naghandum sila nga untà balíkun ang pilikulang Binisayà, They’re thinking about reviving Visayan movies. n subject repeated in school. balikbálik v [B2; ac2] {1} do again. {2} come back again. Balikbálik unyà mu, ha? Bye. Come back and see us again, will you? balikbalik n {1} k.o. small tree used in countersorcery because of its magical powers to cause evil to return to the perpetrator. {2} k.o. small bird. sum-(→), tum-(→) see sumbalik. balíkas n curses. v [A; a1c] curse. Mubalíkas giyud aku nímu ug mahitabù, I’ll curse you if it happens. Ayawg balikása (balikasa) ang mga binatunan, Don’t curse the servants. -an(→) a foul-mouthed, fond of uttering indecent words. v [B126] become foul-mouthed. balikawang = balat-ang. balikhaw n collarbone. v [BN2] have prominent collarbones. Namalikhaw siya pagguwà níya sa uspital, You could see his collarbones when he got out of the hospital. balikid = balilikid. balikig {1} euphemism for balikug, 2 (= balikù, 2). {2} = balikù. balíkis v [A; c] coil, put around s.t. else. Mibalíkis ang baksan sa bábuy, The python coiled around the pig’s body. Nakabalíkis ang íyang kamut sa ákung háwak, He managed to put his arm around my waist. Ayaw ug ibalíkis ang písì sa halígi, Don’t coil that rope around the post. n k.o. itchy and fast-spreading skin disease which spreads around the body in the area of the hips. baliktad = baligtad. baliktus v {1} = baligtus. {2} [B] be wrapped around, coil oneself around. Mibaliktus (nabaliktus) ang hálas sa sanga, The snake was coiled around a branch. Ang íyang mga buktun nagbaliktus sa líug sa kawatan, He wrapped his arms around the thief’s neck. n bundle. Paliti akug usa ka baliktus káhuy, Buy me a bundle of wood. balikù a {1} crooked, not straight. {2} crooked, dishonest. Balikung pulitiku, Crooked politician. v [AB; a12] be, make s.t. crooked. Balikuun ta ning túbu, Let’s bend this water pipe. — nga lyábi n wrench with a socket head to fit over a bolt. balíkud v [A3; b6c1] coil, make a circular loop of. Ibalíkud (balikúra) ang alambri, Coil the wire up. balikug = balikù. balikugkug a for wires or string-like things to be curled or twisted inwards at the end. Balikugkug ang udlut sa paku, The fern frond is curled at its tip. v [APB; a] curl or twist s.t. at the tip with a general direction pointing to the base, be curled or twisted at its end. Mibalikugkug (nabalikugkug) ang dáhun sa túmang kaínit sa adlaw, The leaves curled in the intense heat of the sun. balíkus = balíkis. balikutkut v [AB3; a] bunch, fold, curl up in an irregular way, cause s.t. to do so. Ang úlud nga gihíkap mibalikutkut, The worm curled up when s.o. touched it. Ayaw balikutkúta ang písì. Ibalibud ug káhuy, Don’t just bunch up the rope. Wind it around a stick. a folded up in an irregular way. Dì ku mupalit niánang balikutkut nga sín, I won’t buy that wrinkled galvanized iron sheet. balikutsa n candy made of the hardened syrup obtained from coconut milk and sugar. v [A; a2] make balikutsa. balikwaut a lacking in grace, balance, euphony. Balikwaut pamináwun ang litiral kaáyung pagkahúbad, A literal translation lacks euphony. v [B6; a2] be awkward. Mibalikwaut (nabalikwaut) ang linaktan sa dalágang gitihulan sa kalakin-an, The girl walked awkwardly when the boys whistled at her. Balikwautun ku pagtágik unyà han-áyag maáyu, I’ll compose it in a rough way, then rearrange it well. balikwit = bakwit. balíla n wolf herring: Chirocentrus dorab. balíli n general name for grasses that do not grow tall. — tsína k.o. purple ornamental grass grown popularly in hanging pots. kabalilinhan n grassy area. balilikid, balilíkid v [A; b5] {1} turn around, look back. Gibalilíkid (gibalilikdan) nákù ang táwung mitawag nákù, I turned back to the man who was calling me. {2} look back to one’s past or people behind, below in rank. Ug masapían ka na, dílì ka na mubalilikid sa ímung gigikánan, When you become rich, you won’t turn back to where you came from. balimbúgay n k.o. bivalve. balimbing = balingbing. báling n large fish net operated by several people. v {1} [AN; a] catch fish with a large net. Makúhà ang bansíkul ug balíngun, Mackerel can be caught with a net. {2} [A12; b8] catch in a police dragnet. Sa katapúsan nabalingan ra gayud ang tulisan, At last the robbers were caught in the dragnet. {3} [A2N3PC; a1] trap, capture by stratagem. Ang ímung sinultihan mauy makabáling (makapabáling) kanímu, Your speech will entrap you. {3a} [A3SN; a12] for two parties to make a secret agreement in gambling in order to bilk a third player. Dakù ang ákung pildi kay nabáling man ku, I lost heavily because they duped me. {4} [A23PC; ab2c] capture one’s attention, affections. Nagkabáling ang ílang tinan-awan, Their eyes met. Balíngun níya ang ímung pagtagad, He will capture your attention. Wà níya ibáling ang íyang pagtagad ngadtu sa uban, He did not turn his affections to the others. (→) n = báling. paN- v [A; b6] fish with nets. n fishing with nets. hiN-, maN-r-(→) a one who likes to ensnare people. Dalì rang ikítà ug áway, himáling (mamamaling) tuhù, She looks for trouble. She likes to ensnare people. n {1} fish caught with nets. {2} s.t. captured by stratagem. balingag a careless, inattentive to what one is about. Balingag ka man gud, mu nang nakalimtan nímu ang malíta, You’re careless. That’s why you forgot the suitcase. v [B1] {1} be careless and forget s.t. {2} mistake s.o. for s.o. else. Nabalingag ku nímu kang Husi, maung gisampit ta ka, I mistook you for José. That’s why I called you. balingay v [A; bc1] hook s.t. at the back of the shoulder, esp. the bamboo palm-toddy container (kawit). Balingaya (ibalingay) ang kawit, Carry the toddy tube hooked on your shoulder. balingbing n carambola, a small cultivated tree with oblong fruit having longitudinal angular lobes. The fruit is fleshy and acidic and consumed fresh or pickled: Averrhoa carambola. balíngit = tukaw. balingkágas v [B2; b6] become skinny because of overindulgence in vice. Makabalingkágas (makapabalingkágas) nang pagsilábig pamutakal, Overindulgence in women can make one skinny. balingkawang = balat-ang. balingkút a hard to please. Pagkabalingkút bayang tawhána. Dílì madalag paayun-áyun, How stubborn he is. No matter how hard you try, you can’t persuade him. v [B] become hard to please. balingug = balingag. balinsalà, balinsálà n k.o. small edible bivalve clam. balinsay n k.o. game of tossing a handful of small objects, usually cowries, to be caught by the back of the hand, and then tossed again caught on the palm. The pieces that fall to the floor are paired off. In each pair one is made to hit the other by flicking it. If the player misses or hits more than one piece, he’s burnt (pasù) and loses his turn. The object is to get rid of the pieces without losing one’s turn. v {1} [C2; ac] play balinsay. {2} [A] toss things in the air as if playing balinsay. Dì balinsáyun ang kwarta kay makagábà, Don’t flip money in the air because it will bring you divine retribution. balinsáyaw = sayaw. balinsiyána n {1} Arroz a la Valenciana. {2} type of stitch whereby the seam is sewn twice in such a way that it won’t frazzle and is invisible. v [A; a] {1} make into Arroz a la Valenciana. {2} sew with a double stitch. balinsuguan see súgù. balinsúngag v [B1; c1] be placed with the ends in a random disorderly way. Ayaw balinsungága (ibalinsúngag) pagbutang ang mga sugnud arun dílì muílug ug lugar, Don’t stack the firewood in any old way so it won’t occupy too much room. ka- v [A13] be completely topsy-turvy. Nagkabalinsúngag ang mga patayng sundálu sa nataran sa panggubátan, The soldiers were lying about in every which way on the battlefield. balintang = balintung_2. balintawak n {1} a woman’s dress consisting of a blouse with puffed butterfly sleeves, a long striped skirt, and a piece of cloth overlaid. v [A; a] wear, make into a balintawak. {2} = linambid. see lambid. balintayins n one’s Valentine on Valentine’s day. — dí n Valentine’s Day. — kard Valentine’s greeting card. — parti Valentine’s party. v [A1; c6] hold a Valentine’s party. balintung_1 n k.o. mackerel or tuna. balintung_2 v [A1B2; c1] get knocked down, fall down from a standing position with force. Mibalintung (nabalintung) siyang naigù sa ákung kúmù, He came down with a crash when I hit him with my fist. Kinsay nagbalintung sa mga síya? Who knocked the chairs down? Culu- v [A13] {1} turn over writhing. Unsa bay nakáun mung nagbulubalintung ka man dihà? What did you eat that makes you writhe? {2} somersault. balintúwad v [B] {1} fall headlong on the face. Pagkasángit sa ákung tiil sa bágun, nabalintúwad ku, My foot tripped on a vine, and I tumbled forward. {2} [a] pick s.o. up by the feet and hold him upside down. Musúkul ka gánì balintuwárun ta ka, If you defy me, I’ll turn you upside down. balirung_1 n fishing trap of tidal flats consisting of stones piled waist-high arranged in a large rectangle, with a hole for entrance but no easy exits, such that when the tide goes out the fish are bunched in the tidal pools. v [A; a] make a balirung. paN- v [A; b1] catch fish with the balirung. balirung_2 v [A; ac] throw a stick such that it spins in flight. Ug dílì nímu maabut ang búnga, balirunga lang, If you cannot reach the fruit, throw a stick at it to get it down. Ibalirung kining putput sa irù, Throw this stick at the dog. n stick used for throwing at s.t. balirúsu a stubborn, not open to advice and reproach. v [B12; b6] become stubborn; consider s.o. as such. Nabalirúsu nang batáa kay way disiplína, That child became wilful because of lack of discipline. bal-is n hand tool used to strip abaca. v [A; c1] make an abaca stripper. balísa v [B126; b3(1)c5] be anxious, apprehensive. Ang wà níya pag-ulì nakabalísa (nakapabalísa) nákù, His failure to come home worried me. balisádà, balisálà = balinsálà. *balisbis -an n {1} eaves, overhanging portion of a roof. {2} place beneath the eaves where rain drops to. Kanali ang balisbísan, Make a canal beneath the eaves where rain drops to. {3} narrow yard close to the house. paN- v [A12] walk along the sides of a house. Mamalisbis lang ta arun dílì mahumud sa ulan, Let’s walk along the sides of the houses so we won’t get wet. paN-an = paN-.† balísing v [A; c1] {1} transfer an activity elsewhere. Ibalísing (balisíngun) ni nátung átung ínum, Let us move our drinking spree s.w. else. {2} move a piece in a game of marbles from an obstructed place to s.w. else the same distance from the goal. {3} [A; b4(1)] have s.o. take a base in baseball. Nagbalísing ba ang ampáyir sa bátir? Did the umpire tell the batter to take a base? Nabalisíngan ang ílang pitsir ug upat ka bátir, That pitcher had four batters take a base on him. {4} [A2; b6] for a husband to turn his attention elsewhere. Hustis sa nayitklab ang gibalisíngan sa bána, The husband turned his attentions to a night club hostess. hiN-, hiN-(→) a inclined to move one’s piece in a game. baliskad v [A; a1] {1} turn inside out. Akuy mibaliskad sa linabhan, I turned the wash inside out. Binaliskad ang baráha, Cards, face up on the table. {2} undo a knot. Baliskára ang higut, Untie the knot. baliskug v [B2] become curled up, rolled. Ang ínit ang nakabaliskug (nakapabaliskug) sa pláka, The heat has caused the record to curl. balista v {1} [B26; a] flip over backward. Mibalista siya pagkaigù sa ákung kúmù, He fell over backward when he got the full force of my blows. Balistáha siya, makahímù ka ba, Flip him over backward if you can do it. {2} [A; c1] turn s.t. inside out. Bisag balistáhun (ibalista) pa ning ákung bulsa, wà giyuy tayà, You may turn my pocket inside out, but you won’t find a penny.† balísung_1 a exactly the contrary. Balísung kanà sa ákung nadungug, That is just the opposite of what I heard. Balísung ang ílang paghigdà, They were lying head to foot. Dakung balísung: ang babáyi magkarsúnis ug ang laláki magbistída, It’s completely backwards: the women wear pants and the men wear dresses. v [AB; c1] become just the opposite, turned around; turn s.t. around. Kun mubalísung ang íyang buut, dì siya muanhi, If he changes his mind, he won’t come. Mubalísung ang dáut sa nagpadala niíni, The sorcery will boomerang on the person who sent it. Ayaw balisúnga (ibalísung) ang húnus sa lamísa, Don’t put the drawer in the table backwards. balísung_2 n jackknife. v [a] make into a jackknife, stab with a jackknife. Gibalísung siya sa íyang asáwa, His wife stabbed him with a jackknife. balità n {1} news. {2} bad omen, esp. portending death. {2a} oath: it is true (lit. may it be a bad omen). dakù nga — sensational news. v {1} [A; c] tell news. Ikaguul mu kining ákung ibalità, You will feel sad about the news that I’m going to tell you. {1a} [A12] receive news. Nakabalità ka nga minyù na ku? Have you heard that I’m married now? {2} [A13; b(1)] appear as a bad omen. Nagbalità si Pidru kay sa walà pa mi masáyud sa íyang kamatáyun dihay nagpat-akpat-ak nga dugù sa salug, Pedro appeared to us with a bad omen, because before we learned of his death, we saw spots of blood on the floor.† balit-ad a inside out, belly-side up, front-side back. Balit-ad pagkasul-ub ang ímung kamisin, You have your undershirt on backwards (or inside out). v [ABN; a] be, make wrong-side up, out. Ang hiwing pulitiku mubalit-ad sa tinúud, The crooked politician twists the truth. Mibalit-ad (nabalit-ad, namalit-ad) ang atup sa kusug nga hángin, The wind turned the roof upside down. balitang n {1} short piece of wood or metal. Also the name given to pieces of wood which serve a purpose. {1a} whippletree of a plow. {1b} wood used in stripping abaca, around which the end of the abaca is wound and which is pulled to force the abaca through the stripper. {1c} wood used in fishing with a net that is pulled: the people who pull the net hold on to the balitang and hold it in a vertical position so that the top edge is directly above the bottom edge of the net. {2} piece of bone, vein, or tendon supposed to lie across the vagina which obstructs the easy birth of a child. v {1a} [A; a] hurl a short stick at. Balitanga ang manuk, Hurl the stick at the chicken. {2} [A; a] make into wood used as whippletree, net holder, etc. {3} [A123P; a4b4] have an obstructing bone in the vagina. Gibalitang (gibalitangan) man si Títa, galisud ug anak, Tita had an obstruction in her vagina so that she had a difficult delivery. {4} [AN; a] make a whippletree for a plow or piece of wood for a net. balítang n female sexual organ. balítaw a {1} an improvised courtship song consisting of stanzas sung alternately by a boy and the girl he is asking the hand of (in practice by their spokesmen). The stanza consists of four rhymed lines, in any rhyme scheme, with the last two repeated. Each line ideally consists of twelve syllables, though this number is often not strictly adhered to. In modern times the balítaw is not used in courtship, but for social occasions where people show their skill at improvisation. {2} = bítaw. v [A; a] sing a balítaw. balíti = dalakit. balituk v [A; b6] {1} do a back somersault, flip over backwards. Maáyung mubalituk ang sirkadur, An acrobat flips over backwards with ease. {2} go back on a promise. Mibalituk siya sa íyang sáad, He took back his promise. {3} switch party loyalty. Ang Nasyunalista mauy íyang balitukan, He’ll defect from (or defect to) the Nacionalista Party. {4} [B26] for a contribution to be returned to the author. Mibalituk ang íyang tampu, His article was rejected. balitùtù a very tightly tied. Bugtúa na lang kay balitùtù pagkabaligtus, Just cut it because it is knotted tight. v [A; c1] make a knot very tight. -in- n knot tied in such a way that it is hard to undo. baliug (from líug) v [A; c] wear s.t. around the neck. Nagbaliug siyag panyù, He wore a handkerchief around his neck. n band around the neck. balíus v [C13; c3] pass one another going in different directions. Nagkabalíus mi kay pag-abut nákù mu say íyang paglakaw, We missed each other because when I arrived, he had just left. baliw n {1} k.o. tall pandanus, the leaves of which are used for coarse mats and baskets: Pandanus copelandii. {2} mat made from this pandanus. báliw n divine punishment, usually for incest, consisting of being struck by lightning and turned into stone. Báliw ímung maánig pahimuslan mung ímung anak, You’ll earn divine wrath if you make love with your daughter. v [a4] {1} be struck with lightning and turned into stone. {2} be hit by lightning. Gibáliw ang lubi, The coconut was hit by lightning. {3} be crazy. Wà ka balíwa. Tigúwang ka na makigminyug diyisisayis? Are you out of your mind? At your age you want to marry a sixteen-year-old? baliwag, balíwag a inverted, inverse, in the opposite direction, not straight. Baliwag man kag tinan-awan, You are shifty-eyed. v [AB; c1] shift, turn to opposite direction, be shifted. Nagbaliwag ang íyang tubag sa ámung gipanagsultíhan, Her answer was far from the subject of what we were talking about. Baliwagun (ibaliwag) ta ning láyag, Let us shift the sails. balíwas = balíus. baliwliw v [AB3; ac1] turn around on itself in the air, cause s.t. to do so. Mibaliwliw (nabaliwliw) ang ayruplánu sa hángin sa pagkamatay sa makina niíni, The plane spun in the air when its engine stopped. Ibaliwliw (baliwlíwa) nang káhuy, Throw that stick so that it whirls. Baliwlíwun tika, I will throw a stick at you. n stick thrown in a game of sátung. baliyug_1 a crooked, not straight. v [B1; a2] be, become crooked, not straight. Nagkabaliyug na ang punúan sa lubi samtang nagkataas, The coconut tree trunk is getting more and more crooked as it grows taller. baliyug_2 n necklace (coined word). v {1} [A; b6(1)] wear a necklace. {2} [a12] make into a necklace. balkun n front porch. v [A; b6] put a front porch to s.t. balkunáhi = balkun. balkuni n balcony in a moviehouse. balsa n {1} sled consisting of a shaft hitched to a draft animal and a platform dragged along the ground. {2} raft. v {1} [A; ac1] bring s.t. with a sled or raft. Balsáha ang mabdus sa lungsud, Let the pregnant woman ride the sled to town. Ibalsa (balsáha) ang lubi sa tabuk, Send the coconuts across on a raft (or by tying them together into a raft). {2} [A] do work with a sled or raft. {3} [A1; a] go s.w. on a sled, raft. Mabalsa ba ang tabuk? Can you reach the other side with a raft? {4} [A; a] carry or lift a load. Makabalsa giyug daghang makáun si Tátay basta makadaug sa búwang, Father brings home a load of goodies when he wins at the cockfights. Gibalsa sa bána ang asáwa ug gibundak sa katri, The husband lifted his wife and threw her on the bed. balsamu n ointment for the muscles of the type sold through SE Asia under the brand ‘Tiger Balm’. balsi n waltz. v [A; a] waltz. balu I don’t know. Balu lag háin siya, I don’t know where he is. v = hi-/ha-. hi-/ha- v {1} [B1236; b] know s.t., how to do s.t. Kahibalu ka bang mulanguy? Do you know how to swim? Nakahibáwu ku nga nagdaut ka, I found out you were sick. Dì ku gustung hibaw-an (hibal-an) ang tinagúan, I don’t want the secret to be known. {2} [B1236] take care of a problem. Akuy mahibalu sa tanan, I’ll take care of everything. hibal-anay, hibaw-anay v [c3] know s.t. about each other. Naghibaw-anay kami sa ámung sikrítu, We know each other’s secrets. pahi- v [A; ac] inform, announce. n announcement. May pahibalu nga walay klási, There’s an announcement that there’ll be no classes. kahi- n knowledge. May kahibalu aku sa makina, I have knowledge about engines. manggihibalúun a learned. bálu_1 n widow, widower. v [B126] lose one’s spouse. manggibalúhan a widow or widower that tends to lose her or his spouse. bálu_2, balù_1, bálù_1 v [A12] feel shame and hurt from not being given s.t. Nabálù ku kay aku ray wà tagái, You hurt me because you gave some to everybody but me. ka- feeling of shame and hurt for not being given s.t. balù_2 n garfish with upper and lower beaks of approximately the same size: Ablennis hians, Tylosurus crocodilus. balù_3 n a knot that easily comes undone by pulling at one end of the string. v [A] tie into a slip knot. Baluun kug higut ang listun, I’ll tie the lace in a slip knot. bálù_2 v [A; a1] for supernatural beings, or persons acting like such to appear suddenly to frighten people. Baw-un nátù siya sa may dákit, Let’s scare him near the banyan tree. baluarti = balwarti. balubálu {1} [so-and-so] seemed unlikely, but that is what happened. Maáyu nátung libak níya. Balubálu dinhà ra sa átung luyu, We were talking about him. We didn’t expect it, but there he was in back of us. {2} actually, when in fact, the truth is otherwise. Pasukùsúkù kaáyu, balubálu nahigugma diay, She pretends to be angry when in fact she’s in love. Kusug kaáyung manulti, balubálu talawan, He talks big, but actually he is a coward. {3} despite the fact. Balubálung dakug grádu way batásan, You might be highly-educated, but you are ill-mannered. balùbalù, balùbálù = balubálu, 3. balud n waves. a curved, curled in a single upward curve. Balud siyag piluk, She has curly eyelashes. v {1} [a] be struck by waves. Malúnud nang sakayánag balurun ug kusug, That boat will sink if it is struck by big waves. {2} [A; a] curl s.t. upwards. Balura ang ímung kamut, Make your fingers bend upwards. (←) a having high waves. Bálud run kay dúnay bagyu, There’s a huge surf because there’s a storm. v {1} [B; b6] for there to be huge waves. Magbálud kag maglínaw manágat giyud siya, He goes to sea, whether there are huge waves or whether it is calm. {2} [a4] be caught in high seas. Gibálud kami didtu sa kinalawran, We were overtaken by high seas far out from shore. bálud n k.o. cream-colored wild pigeon: Ducula bicolor. balug a s.t. elongated that is bent or curved. Bawug kanang tubúha, That water pipe is bent. Ang balug mung piluk, Your curly eyelashes. n s.t. that is characteristically bent: a bow, the crosspiece of a kite, spring for a trap. (←) v {1} [AB3(1); a] bend into a curve, be bent. Magbáwug ku ug uway, I’ll bend some rattan. Mubáwug (mabáwug) ang káhuy basta hibug-atan sa búnga, The tree becomes bent if the fruits on it are too heavy. {2} [A; a] make, use a bow or crosspiece of a kite, spring for a trap. balugbug n k.o. small tree bearing pods with three to six marble-sized and shaped seeds. v [BN5] be like marbles in size. Namawugbug ang íyang singut sa pagtinarbáhu, He was sweating marbles from working so hard. báluk n {1} layer of fluffy fibrous material that sticks to the lower end of the palm frond, used as a compress for open wounds or tinder. {2} tinder consisting of this material and charred coconut husks. v [b(1)] put báluk on s.t. balúkag n {1} bristle from plants or animals. Balúkag sa bábuy, Pig’s bristle. {2} pubic hair (vulgar). {3} corncobs. balukanad n k.o. forest tree. balúkat v {1} = lúkat, v. {2} [AN; a12] dig into one’s past. Dílì ku gustung mubalúkat (mamalúkat) sa ímung mapait nga kagahápun, I do not like to dig into your bitter past. balukbáluk n k.o. shade tree of the seashore. balukbuk_1 v [A; b] dig up the soil around the lower portions of a small plant. Bukbúki ang rúsas, Dig up the soil around the roses. n soil dug up around a plant. balukbuk_2 v {1} [A; a] pound s.t. into very fine particles or powder. Bukbúkun ku ning bugas nga iamirul, I’ll pound the rice for starch. {2} [A; a1b2] maul, rain blows on s.o. Hibukbukan siya sa mamarigla, The hoodlums mauled him. balukbuk_3 n {1} k.o. weevil that bores in grains, like corn. {2} k.o. worm that bores into root crops. v [A123P; a42] be infested with these insects. -un of a type infested with these insects. v [B126] become infested with balukbuk. balukbuk_4 n {1} finishing touches. Balukbuk na lang ning átù kay human na ang trabáhu, All we have to do is the finishing touches because the work is done. {2} seasoning for foods. Mulamì ang sud-an bísan way balukbuk kun maáyu kang mulútù, Food tastes good even without seasoning if you are a good cook. v {1} [A3; b(1)] do finishing touches. {2} [A3; b(1)] add a little to s.t. to enrich it or season it. Balukbúkan tag balas ang simintu kay húmuk da, Let’s add sand to the cement because it’s too watery. baluktut a hunchbacked. v [B1; a2] {1} make, become hunchbacked. {2} be overly burdened. Nabuktut akug pinangítà ug inyu rang inúmun, I have been staggering under the burden of earning money, and all you do is drink it up. balúkun = bakúkun. balúkut v [A3P; b6] {1} wrap up in a blanket, mat, or the like. Nagbúkut kug hábul kay tugnaw, I wrapped myself in a blanket because it was cold. Balukúti ug bakbak ang bátà, Wrap the child in a diaper. {2} for darkness, silence, and the like to surround or cover one entirely. Gibukútan sa kahílum ang sam-ang, The cemetery was enveloped in silence. balúlang (not without l) n breed of fighting cock which runs away when wounded. a one who quits when hurt. Balúlang nang baksidúra kay muundang ug masámad, That boxer is chicken because he quits when he is hurt. mistísu — ugly person of mixed blood. balun_1 (not without l) n {1} balloon. {2} wide bicycle tire of American type bicycles. — tayir = balun, 2. balun_2 n pad of paper. bálun n food, money to take along on a trip. Ma, ambi na ang bálun, bi, Mom, can I have my spending money for school? v {1} [A; a] take along food or money. Mubálun ku sa trabáhu, I bring my lunch to work. {2} [A1; a] harbor emotions. Balúnun ku sa lubngánan ang átung gugma, I’ll carry our love to the grave. pa- v [A; ac] {1} give s.t. to s.o. to take along. {2} give s.t. in addition to s.t. else which was already sufficient. Humag sagpà gipabalúnan pag kasábà, Not only was he slapped, he was administered a sound scolding as well. n {1} thing given to s.o. who leaves, or to a retiring employee. Ang pabálun sa tigúlang bayinti mil písus, The old man was given twenty thousand pesos as retirement pay. {2} prayer said for the soul of the dead on the night of the day of burial. {3} food brought by the Chinese to the cemetery at funerals or on special days for the use of the departed soul. balunbálun = pa-an. -anan(→), -anan n lunch box, picnic basket. r-an, pa-an, -anan(→) n {1} sides of the monkey’s mouth where food to be chewed later is stored, crop of fowls. {2} stomach (slang). balunbalúnan n Adam’s apple.† balunábid n k.o. dwarf herring: Dussumieri sp. balúnas v [A; c] clean s.t. by flushing water on it and scrubbing it. Ákung gibalunásan ang banig nga giihían, I washed the mat that the child wet. balunbalúnan see bálun. balungag n hunk of s.t. paN- v [A2; c6] mouth a large hunk of food. À! Ipamungag man lang nímu ang karni! My! You sure eat your meat in large hunks. balúngan n k.o. banana similar in flavor to the bángan but longer and green when ripe: Musa sapientum var. suaveolens. balungbálung n shanty, roughly built wooden house. v [A1; a] build a shanty. Nagbalungbálung sila daplin sa dálan, They built a shanty at the edge of the street. balúngus n pubic hairs. kuskus — see kuskus_1. -un a adult, big enough to have pubic hair. balúnus n {1} k.o. forest liana, the bark of which is used as shampoo: Entada phaseolides. {2} name also given to other vines which have bark containing saponin. balur n value. Pilay balur ning singsínga? How much is this ring worth? v [A] be worth [so-and-so] much. pa- v [A; c] show off. Ipabalur dáyun nang íyang pagkaabyadur, He boasts about his ability as an aviator.† bálus v {1} [A3S; b1c] do back to s.o. what he did to the agent. Mibálus akug pahiyum, I smiled back at her. Wà pa ku makabálus (makabalus) sa ímung suwat, I haven’t had the chance to answer your letter. Balúsan (baslan) ku ang ímung kaáyu, I will repay your goodness. Balúsan (baslan) ku ikaw, I will repay you. Pagka walay igabálus mu, How ungrateful (repaying nothing) you are! {2} [A; a] for s.t. to happen one way and then the opposite way. Balúsa pagtahì ang kílid, Sew the seams twice: once inverted and then the right way around. Ang kalípay balúsan (baslan) ug kasákit, Happiness is followed by sorrow in turn. {3} [C3] for a brother and sister to marry people that are also brothers and sisters. n {1} thing done in return or response to s.t. {2} person whose sibling of the opposite sex is married to a sibling of the spouse. paniN-(→) v [A2; c] take vengeance on, avenge. Panimaslan ku ang kamatáyun sa ákung igsúun, I’ll avenge my brother’s death. n revenge. pamalusbálus v [A23S; c] return a favor, repay a moral obligation. balaslan, baslanan, pamaslan n {1} things to be done to repay a debt. {2} days owing in the aláyun. -in-an n plaid in design. paN- n hind toe of a fowl which is bent backwards. Ang langgam nga way pamálus dì makabátug, A bird that has no hind toe cannot perch. balusbus v [A3P; c1] rip, slit s.t. open. Nabusbus ang sáku kay gidasuk ang sulud, The sack burst open because it had been stuffed too full. Busbúsi ang sáku, gilit ang ibusbus, Slit the sack with a blade. n place s.t. has been ripped open. baluskag v {1} [A; a] unravel, loosen s.t. Kinsa ang mibaluskag niíning putus? Who untied this bundle? Nagbaluskag mi ug midiyas arun gamítun ug usab ang hílu, We unraveled socks to use the thread again. Baluskagun nátù ang íyang bakus, Let’s loosen her girdle. {2} [B] for flowers to blossom forth. balut (not without l) n duck eggs that have been allowed to develop, but not hatch, and then cooked. v [A1; a] cook, make into balut. balúta n ballot for election, contest. balútu (not without l) = barútu. baluybuy n general name for olive shells. balúyut n bag made of straw (buli or tíkug). v [a] make into a straw bag. balwarti n {1} political stronghold, place where a politician gets most of the votes. {2} territory of a gang, turf. Balwarti sa mga buguy, Territory belonging to the ruffians. balyákag n wild vine with a tuberous, edible root, in the same genus as apáli, said to be the food of supernatural people that inhabit the forest: Dioscorea esculenta. paN- v [A2] gather balyákag. Ang mamalyákag maghílum, When you gather balyákag keep silent. balyína n whale. balyu = baylu. bám n bomb. atúmik, haydrudyin, kúbalt — atomic, hydrogen, cobalt bomb. bamba a for women to be fat. Bamba kaáyu nà siya kay way tihiktíhik nga mukáun, She is very stout because she eats without restraint. v [B2; b6] for a woman to become very stout. bamban = banban_1, 2. bambu_1 n bamboo, one of the suits in mahjong that has a design consisting of two bamboo nodes, colored green. bam-i n k.o. dish made of fine noodles, chicken, shrimps, and spices. v [A; a] make bam-i. báming v [A; ab2] rain blows on s.o. Bamíngun nátù ang kawatan, Let’s rain blows on the thief. bámir_1 n one whose position in a volleyball game is to spike the ball. v [B1256; c6] be the spiker. bámir_2 n bomber. a for a woman to be extremely obese like a bomber (humorous). Bámir kaáyu ang íyang trátu, His sweetheart is extremely obese. v [B2] be, become extremely obese. bampir n bumper of a motor vehicle. v [A] make into, put a bumper. bampíra n vampire. v [B156] become a vampire. bámus come on, let’s go. Bámus mga bátà, adtu ta sa simbahan, Come on, children. Let us go to church. bána n husband. v [A123S; a12] get, take for a husband. Si Dína nakabana ug Nigru, Dina was married to a Negro. Usa ka hingpit nga laláki ang ákung banáhun, If I get married, it will have to be a complete gentleman. paN- v [A23S; a] for women to get married. Uy Pilar, mamána ka na, Pilar, you should get married now! pamanhunun n husband-to-be. banabána n common-law husband. v [A12; c1] have, take a common-law husband. *banà_1 ka-, paka- v [A13; c] dílì, walà — fail to pay attention, remain unconcerned. Walà siya magkabanà (magpakabanà) sa ákung mga prublíma, He did not pay any attention to my problems. Walà giyud níya ikabanà (ipakabanà) ang nahitabù nákù, He remained unconcerned about what happened to me. banàbánà n estimation. Sa ímung banàbánà, maáyu ba siyang táwu? Do you size him up as a good man? v [A; a12] make an estimate. Banàbanáa kun pila, Estimate how much it will cost.† banà_2 = balanà. banáag n ray of light. Ang banáag sa adlaw, The sun’s rays. v [A2S; c] give a bright light. Sulù ang gibanáag níya sa dálan, He lighted the way with a torch. a bright. Banáag kaáyu ang síga sa pitrumaks, The petromax gave off a bright light. banaba n medium-sized tree of the secondary forest, also planted for its lilac or pink flowers. The leaves are commonly used as a tea for kidney and stomach disorders: Lagerstroemia speciosa. banag n k.o. woody, spiked vine found in thickets, the tips and fruit of which are used medicinally: Smilax bracteata. banagan n lobster. paN- v [A2] catch lobsters. banagbánag n daybreak. v [AN] {1} daybreak. Mibanagbánag (namanagbánag) nang kabuntágun, The day broke. {2} for a solution to dawn upon one. Mibanagbánag (namanagbánag) nang kasulbáran sa ákung suliran, The solution of the problem dawned on me. banáhaw = anáhaw. banahían n {1} entrails of a human. {2} human genitalia (coarse term). bának = balának. banal a hardened, pressed solid. Banal na ang dálan nga kanúnayng agiagíag sakyanan, The road that the vehicles keep passing over has been pressed down hard. v [B; a2] be hardened, pressed solid and firm. Banala ang ímung láwas sa bug-at nga trabáhu, Harden your body by heavy work. banásay n k.o. small, brightly-colored fish. banáta n {1} section, flat piece cut from a whole. Nanglatas kami sa lagpad nga banáta sa pilapilan, We traversed the wide sections of the rice field. {2} division in a cabinet or room. Sa kinaubsang banáta sa aparadur, On the lowest shelf of the cabinet. Ang banáta nakapangitngit sa kwartu, The partition made the room dark. {3} sheet of woven cloth, a fathom wide. v [A; c1] {1} divide into sections, partition. Arun way sámuk ibanáta (banatáha) ang yútà, So there will be no disagreement, divide the land. {2} do s.t. by pieces. Banatáhun (ibanáta) ku pagpalit ang panaptun, I will buy the cloth cut into pieces. {3} [A; c] put a shelf, section. bánaw v {1} [APB; c] for liquids to be spread over an area, spread liquids. Daghang dugù ang mibánaw sa kalsáda, The road was streaming with blood. Kinsay nagbánaw (nagpabánaw) sa túbig sa salug? Who poured the water over the floor? -an(→) n container of water for fowl to drink or bathe in. banawug, banáwug_1 n k.o. coral that looks like a leafless shrub. The body is sponge-like in consistency and tough. The color varies: black, red, orange, dark brown. banáwug_2 n {1} strand of hair that grows by itself in a place where there is no other hair. {2} a similar characteristic of chickens, a wire-like feather that is said to give a cock special fighting abilities. {3} the vine of the balyákag which climbs up bamboos and other tall plants. banawgan a possessing a banáwug. bánay_1 n tassel of plants. paN- v [A] growing tassels. Namánay na ang mais, The corn is growing tassels now. bánay_2 n {1} immediate family consisting of parents and their children. {2} family consisting of ascendants, descendants, and lateral relations as well. ka- n one who is related by blood. ka-an n group of people related by blood. bánay_3 = ubánay. see uban. banban_1, 2 = balanban_1, 2. banbánun_1 a {1} a white and brown striped color of cats. {2} cats tending to steal food. {3} persons going to parties and taking as much food as they can get at. Banbánun sad nímug simud! Wà may pistang palabyun, You sure are greedy! You don’t miss a fiesta. {4} be greedy for women. Banbánun sad nang lakíha. Bísan kinsa man lang, What a sex maniac he is. Anyone will do. banbánun_2 n k.o. centipede with a light green body. banda_1 v [B3(1); c1] for s.t. heavy to strike and bounce off s.t. Nabanda (mibanda) ang batu sa bungbung, The stone bounced off the wall. tris bandas n shot in billiards in which the ball bounces three times against the edges of the table before hitting the ball aimed at. bandabanda v [B1] bounce back and forth, reverberate. Nagbandabanda ang íyang tíngug sa dapit nga mamíngaw, His voice reverberated in the lonely place. banda_2 n band of musicians. v [a2] make a band. banda_3 n band, strip of cloth. {1} cloth worn diagonally in front of one as a mark of having obtained a certain honor or rank. {2} band wound around a sack filled with s.t. v [A; c] put a band on s.t. binandáhan n banded sack full of copra. bandála (not without l) n similar items stacked neatly, usually in staggered fashion. v [A; a12c] stack into neat piles. Ibandála ning tabakúa didtu sa iskína, Stack this tobacco up at the corner. bandána n bandana or scarf worn over the head as a protection. v [A; a] wear, make into a bandana. banday = bangday. bandì n large, closely woven bamboo hamper with or without a cover for clothes or farm produce. v [a12] make into a hamper. bandída = bandídu (female). bandídu n bandit, highwayman. v [B; a12] be, become a bandit. bandíha n {1} food or drinks brought to a party. Magdala giyud kag bandíha sa pagpangunggu, You must bring food when you go to ask for a woman’s hand. {2} food given to the leader of prayers by the family sponsoring the prayers. {3} = bandihádu. v [A; c] contribute food to a feast, give food to a prayer leader. Píkas sa bábuy ang ílang gibandíha sa katapúsan, They brought half of a pig to the feast concluding the novena. -du large platter, large shallow serving dish. -wu n {1} precious stone, oval in shape (like a platter). Bandiháwu ang íyang singsing brilyanti, The diamond in her ring is shaped like a platter. {2} one who receives the food offering after leading prayers for a family. Bandiháwu giyud ang mananabtan, The person who leads a novena receives some gifts. bandi klak n time clock. bandílà = bandíra. bandilyu v [A; c] cry out an announcement. Nagbandilyu ang písi nga kurpyu alas nuybi, The P.C. announced that the curfew was at nine. n public announcement. bandíra n {1} flag, banner. {2} s.t. flapping like a flag, visible for all to see. Bitára ang ímung kamisun kay nagdayag ang ímung bandíra, You pull your slip up because it (lit. flag) shows. v {1} [a] make into a flag, put a flag on. {2} [AB6; c] put s.t. in view; brandish a weapon, be in full view. Bandiráhan ku bítaw sa pinútì, dágan lagi, He ran away when I brandished my sword at him. Ímu mang gibandíra ang ímung kadautan, You are brandishing your wickedness for all to see. {2a} [B6] be very much above, ahead of everyone else. Labihan siyang namandíra (mibandíra) sa indigay, She was very much in the lead in the contest. bandíra ispanyúla n ornamental tuberous plant, name given to species of sagingsaging (Canna spp.) which have large orange, red, or white flowers. bandíyu = bandyu. bandmidyurit n band majorette. v [B; a12] become a band majorette. bandu_1 v [A; ac] spin a top, throw a spinning top. Ayaw bandúha ang ákung kumagkù, Don’t throw the top on my toe. bandu_2 n group of people united for a common purpose.† bandul n bundle of things tied together. Tagpíla ang bandul sa rilip? How much does a bundle of second-hand clothing cost? v [A; a] tie in a bundle. Bandúlun tang sugnud, Let’s bundle the firewood. -in- n bank roll. bandung_1 n large boat to bring the net and fishermen out to the fishing grounds, consisting of a pair of smaller boats or a wide boat so made that a platform can be placed across it. bandung_2 n k.o. spotted sea eel. bandurin = banduríya. banduríya, bandurya n {1} stringed instrument with 4 to 8 pairs of strings, played with a plectrum, with a long neck, a round steel-rimmed sound box covered with skin, and with a wooden resonator. {2} k.o. fish. v [A; a] play a banduríya. banduryáhun n k.o. shark that resembles a bandurya when viewed from above. banduy = bagduy. bandyu n musical instrument similar to the banjo, but with 6 double strings and a shorter neck, about 10″ long. v [A] play this instrument. bandyubandyu n k.o. fish with long spines and a roundish body that resembles a banjo: Argyrops spinifer. bang n word used in writing to indicate the sound of an explosion. banga a boring. v [B1246; a4b4] become bored, be fed up. Makabanga ning búhat nga mau ra gihápun adlaw-adlaw, Doing the same thing day after day makes one bored. Gibanga (gibanghan) na kaáyu kug kináun niíning isdà sa tibuuk simána, I am fed up eating this same fish the whole week long. ka- n boredom, weariness. bangà_1 a {1} slow in comprehension, incompetent. {2} poor in quality. Bangà ning awtúha, This car is no good. v [B; b6] be of poor quality. Ngánung mibangà (nabangà) man ang íyang inawayan karun? Why is his style of fighting lousy today? bangà_2 n k.o. water jar with an obovate body and a narrow neck. bangáag v [A2S] cry loudly with the mouth wide open. Mibangáag ang bátà nga giindiksyunan, The child howled when he was given a shot. bángag v [AB2; a] make a hole, have a hole in it. Nabángag (mibángag) ang íyang ngípun kay sígig káug karmilítus, He got lots of holes in his teeth because he keeps eating hard candies. Mibángag ang ilagà sa bungbung, The rat made a hole in the wall. (→) n {1} hole into s.t. or through s.t. {2} woman’s genitalia (coarse). — sa ímung ina, ubù, Damn you! (Lit. You are your mother’s cunt.) -un a having holes. bángal_1 v [A12; b8] come across s.t. in the sea. Hibangalan ang mga pasahíru sa barkung nalúnud, They came across the survivors of the ship that sunk. paN- v [A2] go to the sea to look for s.t. Namángal silag lubi human sa bahà, They went to the sea to look for coconuts after the flood. Mamángal tag sud-anun, Let’s meet the fishermen to buy s.t. for dinner (lit. look for s.t. on the sea for dinner). bángal_2 v [A; c] shove s.t. big into the mouth. Ibángal lang níya ang usa ka buuk kamúti, He will just shove a whole sweet potato into his mouth. bangalga = bagalnga. bángan_1 v [A; a] {1} tie a bunch of long things together. Bangánun nátù ang lipak arun sayun pas-ánun, Let’s tie a string around the bamboo slats to make them easy to carry. Bangáni ang ímung buhuk kay hángin, Tie s.t. around your hair because it’s windy. {2} tie s.t. around s.t. long. n long things tied together. Tagpíla ang bángan sa káhuy? How much does a bundle of wood cost? (→) string used to tie around s.t. Ang bangan nga ímung gibugkus nabugtù, The string you tied it with snapped. bangnanan n makeshift roofed shed into which small boats are placed. bángan_2 n k.o. sweet yellow banana, longer than alitundan, very much like those sold in the States. It is eaten raw and more difficult to digest than the alitundan: Musa sapientum var. lacatan. bangánga v [A1; c1] open one’s mouth wide. n distance the mouth opens. Dakù siyag bangánga kun manghuy-ab, He opens his mouth wide when he yawns. bángas_1 n hair on the chest, arms, and cheeks. v [a4] get hair on these parts. -un a hairy. bángas_2 {1} interjection directed at s.o. who does s.t. disgusting or annoying, said good-naturedly. Bángas ka! Nasakpan na hinúun ta niíni dà! Darn! Now we’re caught. {2} good-natured expression of disbelief. Bángas ka! Ikaw na lay mupasar sa bár? What! The likes of you pass the bar exam? bangáti n k.o. wild tree. bángaw_1 = balángaw. bángaw_2 n party with lots of food. v {1} [A2N; a2] attend a feast. Ása man ka mamángaw (mubángaw) inigpista? What parties are you going to during the fiesta? {2} [A1] hold a feast. -an(→) n place or house where a feast is held. bangawug n a small valley with an easy slope, a low, flat area between hills. v [B1256] be at a valley. bangaybángay v [A13; b(1)] dilly-dally, work slowly and lazily. Daghan ang mga buluhatun unyà bangaybangáyun pa, There is so much work to do, but you are only dilly-dallying. -an(→), -un(→) a slow and lazy. bangbang v [A2; a12] {1} control s.t. Dílì na mabangbang ang íyang kahimabayi, His fondness for women cannot be controlled. {2} come face to face with s.t. in hopes of overcoming it. Mubangbang giyud siya sa kasukù sa íyang amahan, He’ll stand up to his father’s anger. Bangbángun ba ninyu ang bagyu? Will you go out in the storm? bangday v [AB] be placed, place s.t. transversely across s.t. or pile up in criss-crossing fashion. Inig-abut níya mubanday dáyun siya sa kátri, As soon as she arrives she throws herself across the bed. Nagbanday siya sa íyang tiil sa silya, He is putting his foot across the chair. bangdaybangday n snack consisting of fried sliced bananas (kardába or sab-a) laid one over the other with a thick dough. v {1} [A; a] make bangdaybangday. {2} be criss-crossing.† banggà n {1} contest of any sort for a winner. Akuy midaug sa banggà sa áwit, I won the singing contest. {2} crash of vehicles bumping into each other. Duhay patay sa banggà dihà sa iskína, Two people died in the crash on the corner. v {1} [C; a] hold a contest. {2} [AC; ab2] bump into s.t. with force. Mibanggà ang bátà níya, The child bumped into her. Ang barku nakabanggà ug búya, The ship crashed into a buoy. {3} [AN2; a2] meet goods before they reach the market to get them cheaper. Adtu ta sa paradahan kay mamanggà ta ug utanun, Let’s go to the bus stop and get vegetables. maN-r-, maN-ay n buyers who meet and buy from a source before the goods reach the market. banggì v [A3; a] break s.t. off with a snap. Mibanggì siyag sanga, He broke a branch. Nabanggì ang íyang lápis, His pencil broke in two. banggiítan a {1} notorious. Banggiítang magdadaut sa mga panágat, A notorious destroyer of fishing traps. {2} well-known for some skill. Banggiítang abugádu, Well-known lawyer. v [B12; b6] become notorious, well-known for a skill. banggíra n projection in the window which holds the eating utensils in daily use. v [A1; a] make, provide with a banggíra. banggirahan = banggíra. banggis v [A; b] scrape, scrub s.t. off a surface. Kutsilyu ang íyang ibanggis sa húgaw sa lamísa, She’ll use a table knife to scrape the dirt off the table. banggud v [A; a] rub s.t. with pressure against s.t. else causing it to get chafed, shredded, grated. Akuy mubanggud sa mais, I will shred the corn. Nabanggud ang ákung abága pagkasalibay nákù sa mutur, My shoulder got chafed when I was thrown off my motorcycle. banggúran, bangguran n shredder. banggun_1 n k.o. blight that infests banana and cacao fruits. The fruit gets hardened with brown spots all over, rendering it unfit for consumption. v [a4] be infested with this blight. -un a banggun-infested. banggun_2 a idiotic. banggus v {1} [A; c1] rub s.t. against a rough surface, but not with great pressure. Magbanggus ku sa kapáyas nga salárun, I’ll shred the papayas to make into a salad. Nabanggus ang ákung túhud sa ákung pagkadagmà, My knee got chafed when I stumbled. {2} [A; b6(1)] scrub to clean. Ákung gibanggúsan ug lugud ang buling sa íyang likud, I scrubbed the dirt off his back with a stone. banghag v {1} [A; a12b2] snap at s.o. Mamanghag nang irúa ug duúlun, That dog will snap if you approach it. {2} [A; b5] snap, speak sharply and curtly. Ayaw siyag duúlag may trabáhu kay banghágun (banghágan) ka, Don’t go near him when he’s doing s.t. because he’ll snap at you.† banghat = hangbat. banghaw a having the sour smell which develops in cooking starches which are waterlogged, e.g., corn which has been ground without being fully dried, yams which got waterlogged in rain-soaked ground, etc. v [B; a2] have this sour smell. Mibanghaw (nabanghaw) ang kamúti kay nahúmul ug tulu ka adlaw, The sweet potatoes developed a rotten smell because they soaked for three days. banghilig, banghílig a sloping (sharply or not sharply). Lugsánay makasáka ang trák kung banghilig, The truck hardly can make it up a slope. v [B; c1] be sloping. Nagkabanghilig ang ámung gibaktásan, The place where we hiked slopes gradually. banghitaw n = balanghitaw. banghutin, banghuting = balanghutan. bángì v [AC; abc3] be on bad terms with each other. Nagbángì mi mahitungud sa kwarta, We had a misunderstanding about money. ka-an n reason for bad feelings. bángig = bángì. bángil v {1} [A; b5c] put s.t. beneath or next to s.t. to keep it from jiggling, rolling, sliding, etc. Bangíli (bangíla) ang ligid sa trák, Put a block against the wheels of the truck. {2} [a] eat s.t. before a drinking bout (prop up one’s stomach). Unsay ímung gibángil únà muinum? What did you eat before you drank? {3} [A; c] use a charm to insure success in business or gambling. {4} [A; b5] induce s.o. with a bribe. Bangílun (bangílan) ta siyag tubà arun maabtik sugúun, Give him some toddy to get him to work a bit faster. {5} [A; b] trip a player while running or jumping. (→) n {1} s.t. placed beneath to keep a thing steady or in position. Butangig bangil ang silya arun mupundu, Put a prop beneath the chair so it will be steady. {2} food to stave off hunger. {2a} food taken before drinks (slang). {2b} — sa tinggutum food eaten in place of rice or corn in famine times. {3} charm for gambling or business. {4} s.t. given as an inducement to goad s.o. into action. paN- v [A2] use a charm in gambling or in business. bangilbángil v [A; b] support, fill in the gaps. Ang kamúti ibangilbángil sa pagkáun, Sweet potatoes aren’t the principal food. They are s.t. extra to fill in when there isn’t enough other food. n s.t. that supports. Bangilbángil nà siya nákù sa trabáhu, He is my helper in my job. bangilid = bakilid. bángin [so-and-so] might just happen. Ayaw paglihuk bángin mabughat ka, Don’t move. You might have a relapse. bangingi a nagging, scolding repeatedly. v [B] nag, keep making the same complaints. Mubangingi dáyun siyag higabhian kug paúlì, She starts nagging the moment I arrive home late. bangíngi v [A2; a12] turn back to bite or fight with s.o. Mubangíngig páak ang iring ug gunítan sa íkug, The cat will turn its head to fight if you hold it by the tail. Ayaw lang nà siya pahunúnga arun dì ka bangingíhun ug áway, Don’t try to stop her or she’ll turn on you, too. bangis a fierce. v [B2; b4] become fierce. Mubangis (mabangis) ang irù ug higtan, A dog becomes fierce if it is kept tied. -un a of a fierce sort. ma- a very fierce. v [B1456] be fierce. Nagmabangis ang kapaláran kaníya, Fate was very cruel to him. bangitaw = balanghitaw. bangka v {1} [A; c] treat, pay the bill for entertainment or food consumed in entertainment. Bangkáhan ta mu ug panihápun, I’ll treat you to dinner. {2} [A; a] deal cards, throw dice, or act as a banker in a gambling game. Bangkáha ang baráha, Deal the cards. n banker or dealer in a gambling game. -dur(→) n = bangka, n. bangkà n banca, a one-piece dug-out between 5 to 15 meters optionally with one or two masts and/or a motor, and/or outriggers. v [A13; ac1] {1} ride a banca. Bangkáa lang ang Líti, Just take a banca to Leyte. Bangkáa (ibangkà) ang karga, Take the cargo in the banca. *bangkáag hi-an/ka-an n {1} knowledge about a certain field or skill. Wà kuy hibangkaágan (kabangkaágan) sa radiyu, I have no understanding of radios. {2} awareness. Wà kuy hibangkaágan sa súnug gabíi, I have no knowledge about the fire last night. hi-an v [B1256] be learned, found out about. Wà siyay nahibangkaágan sa íyang tulu ka túig nga paglangyaw, He didn’t learn a thing from his three years abroad. bangkal n large tree of the secondary forest, hollow in the lower portion of the trunk: Nauclea orientalis. bangkarúta a bankrupt. v [B12; a2] be bankrupt. Nabangkarúta siya pag-intra sa pulitika, He became bankrupt when he entered politics. bangkarúti = bangkarúta. bangkat = bakat. bangkaw_1 n {1} spear which is thrown. {2} piece in mahjong with the image of a dagger. v [A; a1b2] throw, thrust a spear at. Bangkáwun ta ang usa, I’ll throw a spear at the deer. Hibangkawan ang kawatan, The thief was hit with a spear. paN- v [A2] hunt with a spear. bangkaw_2 = bangkal. bangkawbangkaw n end of the spinal column. v [A12; a12] hit s.o. at the end of the spinal column. bangkay n corpse (slang). Bangkay na dihang nakit-an si Pidru, Pedro was a corpse by the time they found him. bangkbuk n bankbook. bangkil n canine tooth, fangs. -an a with prominent fangs. Bangkilan na ang bábuy nga ámung giíhaw, The pig that we slaughtered had long fangs. bangkiling n k.o. small, deciduous, cultivated tree which has a rounded, light green fruit, fleshy and sour, used as a flavoring for vinegarized dishes or eaten pickled: Cicca acida. bangkilya_1 n percentage of the amount won, given to the owner of a gambling place or equipment after each game. v [A; b6(1)] give the owner of a gambling equipment a percentage of the winnings for each game. bangkilya_2 n helper, assistant in doing s.t. v [A; c1] serve as helper, assistant in s.o.’s work. Bangkilyáhun (ibangkilya) tikaw sa pag-asal ug bábuy, You will be my assistant in roasting the pig. bangkíru_1 n {1} = bangka, n. {2} banker. Mga bangkíru ang naghuput sa puhúnan sa nigusyu, The bankers hold the capital in business. v [B16] be a banker. bangkíru_2 n one who operates a banca. v [B16] be a banca operator. bangkíti n banquet. v [AC12; b6(1)] hold a banquet. paN- v [A2; b6] go to a banquet. bangkítu n stool. v [a12] make into a stool. bangkíwà n stem of a boat. bangkiwag a awkward. Bangkiwag nga linihukan, Awkward movement. v {1} [B; c1] be awkward. {2} [AN3PB; a] put things s.w. awkwardly such that they stick out or are in s.o.’s way; be awkwardly put s.w. Nagbangkiwag ang mga palítu pagkahúlug, The toothpicks fell so that they were sticking out every which way. bangkíyu n {1} toilet seat. {2} toilet seat for children to sit on or to put on a toilet. v [a12] make into a toilet seat. bangkiyud (from kíyud) = baliálà. bangkrap = bangkarúta. bangku n bank. papil di- bank notes, paper money. v [c1] deposit money in the bank. Ibangku (bangkúhun) ku ning ákung pinangitáan, I’ll deposit my earnings in the bank. paN- n banking activities.† bangkù n bench, three-, four-legged stool. v {1} [a12] make into a bench. {2} [A; c1] keep a player on the bench. Bangkuun (ibangkù) lang siya kanúnay kay dì man pirs páyib, He’s always kept on the bench because he is not one of the top five players. bangkulísan n k.o. fish. bangkulíya n despondency over love. v [A123P; a4] be despondent over love. Gibangkulíya ang babáying wà makasulay ug trátu, The woman became despondent because she had never had a lover. bangkung_1 v [A; c1] dry, thinly sliced bananas, sweet potatoes, cassava, and other root crops. -in- n sun-dried slices of banana and root crops. *bangkung_2 v [a4] gone crazy. Muiskuyla kang Duminggu karun, gibangkung ka? Have you gone crazy? Going to school when it’s a Sunday! bangrus = bangus. bangs n bangs. v [A1; c] wear, form into bangs. Angayan kang magbangs, You look beautiful with bangs. bangsi n general name for various k.o. flying fish. paN- v [A2] go fishing for flying fish. bangu = banga. bangúbang = balangúbang. bangug_1 a {1} groggy, drunk. Bangug pa ang buksiyadur sa kastígung nadáwat, The boxer is groggy from the punishment he received. {2} stupid, unable to understand, no matter how carefully explained to. v [B2; a12] get groggy, drunk. Nabangug (mibangug) ang isdà sa butu sa dinamíta, The fish got groggy from the dynamite explosion. Gustu ba ku ninyung bangugun niíning tubà? Do you want to make me groggy with this toddy? bangug_2 n {1} hog cholera, an infectious disease of swine. {2} epithet or curse word. Bangug! Unsa ba ni! Damn! What is this! v [a12] {1} suffer from hog cholera. Gibangug nang babúya, That pig is suffering from hog cholera. {2} [a12] damn you! Bangugun ka pa untà, I hope you go to hell. bang-ug a foul smell of liquids that have stagnated or food that has spoiled because it has not been freely exposed to air. v [B; b6] {1} become smelly due to stagnation. Mabang-ug ang kík ug dúgay nga gitaklúban, Cake which has been left covered tight too long develops a bad smell. Nagbang-ug ang túbig sa akwaryum, The water in the aquarium is stagnant and smelly. {2} be pent up too long and thus get rotten. Nabang-ug na lang ang íyang pagbátì kay wà níya ikapaháyag, She kept her feelings bottled up inside too long (lit. till they rotted). bangun_1 n k.o. úbi. bangun_2 n main floor beams of a house to which the joists (busaug) are nailed. bángun v {1} [A2; b2] get up from a lying position. Mubángun kug sayu, I’ll get up early. Hibangunan ta gánì ka, búnal giyud, As soon as I can get up I’ll spank you. {2} [AP; c1] make s.t. lying erect. Mabughat kag mubángun (mupabángun) ka ánà, You’ll have a relapse if you lift that. {3} redeem one’s honor. Bangúna (ibángun) ang kanhing kadunggánan sa átung kalíwat, Redeem the former honor of our race. {4} [a12] revive the name of a deceased relative by naming s.o. after him. Bangúnun ku ang ngálan ni anhing lúlu pinaági sa ákung anak, I will bring grandfather’s name to life again through my son. (→)_3 v [A; c1] put a boat on a small elevated platform or wedges when it is beached to prevent it from getting rotten or infested with shipworms. n wedge used to put a boat on. bangúngut n a nightmare which is said to frighten its victim to death. v [a4] have an attack of bangúngut. bangus n milkfish: Chanos chanos. bangut v [A; b6(1)] tie up s.o. or s.t.’s mouth or the lower part of the face. Bangútan ku ang kábaw arun dílì makakaun sa mais, I’ll tie up the carabao’s mouth so it can’t get at the corn. (→) n {1} muzzle, rope tied around an animal’s mouth, gag. {2} face covering. Ayaw siya kuhái sa bangut arun dílì makasinggit (mailhan), Don’t take off her gag (mask) so she cannot shout (be recognized). -an(→) v [A13] be in mourning. Nagbangutan ang bánay sa namatay, The family of the deceased was in mourning. bangyaw v [A; c] spread information, publicize s.t. Siya ang nagbangyaw nga si Linda gilúgus, She told the whole world that Linda was raped. Gibangyáwan níla ang mga pagánu mahitungud sa Ginúu, They preached about God to the pagans. bangyáw n sound made by children in war games to imitate the sound of bullets. banhà {1} noisy in a loud way. {2} exclamation telling s.o. to shut up or to stop making noise. Banhà! Dì ni mirkádu, Be quiet! This is not the market, you know. Banhà! Wà kay lábut, Shut up! It’s none of your business. v {1} [A1; a2] make noise, consider s.t. noisy. Dì ta magbanhà sulud sa simbahan, Let’s not make noise inside the church. {2} [A3; c] divulge s.t. Wà ku magbanhà ning sikritúha sa uban, I never said a word about this secret to anyone. n loud voice. ka- n = banhà, n. banhal n a k.o. machete about 20″ long with a blade, the top and bottom of which curve together into a point. On the top edge about three-quarters of the way toward the end there is a hook. banhaw v [A3; a2] bring back to life. Kanang awíta mibanhaw sa ákung kabatan-un, That song brings me back to my youth. Si Kristu ang nagbanhaw ni Lasarus, Christ resurrected Lazarus. banhig v [A; b6] {1} lie in wait to kill or maul. Ug Bitkung ang makabanhig way mabúhì, When the Vietcong ambush, no one survives. {2} waylay s.o. bringing produce to the market to buy from him directly. Way mulapus mangga dinhi basta hibanhigan sa babaw, No mangoes reach here if s.o. buys them on the way. {3} lay in wait for one’s girl to take her home. {4} ask to join s.o. in his food or s.t. else he has bought s.w. banhud a numb from loss of circulation or anesthesia. v [BN; a4b4] become numb, for limbs to fall asleep. Mibanhud (nabanhud, namanhud, gibanhud) ákung samput pagliningkud, My buttocks became numb from sitting too long. Nagbanhud pa ákung lagus, My gums are still anesthetized. Gibanhúran ku, Part of me is numb. banhutin, banhuting = balanghutan. báni = baláni_1. ban-id n band-aid. v [c] put a band-aid on. banidad n {1} indulgement in personal vanity, usually in a conceited manner. Subra ra ang banidad ánang bayhána bísag pubri, magpakadátù, That girl puts on too much. She pretends to be rich though she’s poor. {2} a woman’s self-respect. banig n woven straw sleeping mat. higdà, lígid sa — be bedridden (lit. lie on the mat). Dúgay na si Ilisabit Tílur nga naglígid sa banig, Elizabeth Taylor has been bedridden for a long time. v {1} [A; ac] spread, make a mat. Maáyung banigun ang tíkug, Tikug is good for making mats. Gibanigan ang bátà, The child had a mat spread for him. {2} [B] form a layer, spread profusely over an area. Mibanig sa yútà ang dáhung layà, The leaves formed a layer on the ground. banika n {1} area suited for dry farming, not for wet rice cultivation. {2} rural region. v [A1; a12] engage in dry farming, cultivate into a farm. Banikahun níya ang bakilid, He will cultivate the slope. banikanhun a rural, from the country. kabanikahan n fields. baníku (from abaníku) n {1} a sailboat, usually used for fishing, the sail of which is rolled and unfurled like a fan. {2} a boat like a landing barge, one end of which opens and closes like a fan. v [b(1)c1] make a boat of the baníku type. banílad n k.o. large tree. banilya n vanilla. v [c] put, use vanilla. banitlung n k.o. hardwood tree. baniug a very much of public knowledge. Baniug kaáyu ang pag-adtu níla sa búwan, Their trip to the moon is very well known. v [A1PB; c] become, make s.t. of public knowledge. Ang tabì mubaniug (mabaniug) sa tibuuk lungsud, The gossip has become known throughout the town. Wà ikabaniug dinhi ang ímung kaminyúun, Your marriage was not made public here. see also tíug. bankil = bangkil. bankíyu = bangkíyu. banlag n small but for temporary shelter or rest. v [A; c1] build a rest hut. banlas v [A3P; c16] {1} for water to carry s.t. Kusug baháa kay nakabanlas (nakapabanlas) ug payag, It was a bad flood. It washed a hut away. {2} wash away (figuratively). Banlásun (ibanlas) niánang awíta ang ákung kaguul, That song will wash away my grief. n s.t. washed up. Kining mga batúha banlas kini sa ibabaw, These rocks have been washed down from above. banlaw v [A; b] rinse, clean with water. Nakabanlaw na ku sa kusína, I have rinsed the kitchen floor. Banláwun ku na ang linadlad, I will rinse the clothes which have been bleached. panghiN- v [A2; b7] rinse oneself off with water. Humag kalígù manghimanlaw ka, After bathing, rinse yourself off. Ímung túbig ákung gipanghimanláwan, I took some of your water to rinse myself off. -an(→) n vessel used for rinsing clothes in. -anan(→), -unun(→) n things to be rinsed. banlud v [A3P; c] {1} put, toss s.t. into an enclosed space. Akuy nagbanlud sa kargamintu sa ráning burd, I dumped the baggage into the space under the floor boards. {2} put s.o. into a difficult situation or condition. Ang kapalahúbug mauy nagbanlud (nagpabanlud) níya sa kadáut, His alcoholism got him into trouble. banlun n {1} ban-lon. {2} shirt made of ban-lon. v [A] wear, get a ban-lon shirt. banlus v [A; ac] rub s.t. on or against s.t. Kinsay nagbanlus ug batu sa bildu nga nagaras man? Who rubbed a stone against the glass? There’s a scratch on it. Bíks ang gibanlus níya sa dughan sa bátà, He rubbed Vick’s ointment on the child’s chest. Ibanlus (banlúsa) nang buling sa lamísa ug basang panaptun, Get the dirt off the table by rubbing it with a wet cloth. n rubbing oil, ointment. banlut v {1} [A; b] clean the skin of a dressed chicken of prickles or slimy substance. Asin ang ibanlut niánang manúka, Use salt to clean the chicken’s skin. {2} [a4] have the sickness banlut. n k.o. skin disease where a white crust is formed which peels off, exposing red skin and leaving a scar, commonly affecting the feet and hands. bansa_1 n k.o. half beak (fish). bansa_2, bansà n a territorial unit, state. v [a12] be a state. Sukad mabansà ang Haway, Ever since Hawaii became a state. Tinípung — n United States. bansag n name. Kandalaw ang bansag sa ámung baryu kaniadtu, Our village was formerly named Kandalaw. v [A3; c] call s.t. or s.o. with a certain name. Gibanságan siyag bakì, He was nicknamed ‘frog’. ka- n having the same family name. Markus ang íyang ngálan, kabansag sa ámung pangúlu, Marcos is his name, the same name as the President’s. v [c3] be of the same family name. -un n family name. v [A; c1] have the surname. Nagbanságun siyag Ríyis, His family name is Reyes. bansalan (not without l) n rudder of a boat. bansay a skillful, proficient. Bansay kaáyu siyang mudúlag ahidris, He plays chess expertly. v {1} [AP; a] train s.o. Akuy mubansay sa buksidur, I’ll train the boxer. {2} [A; a] practice, rehearse. Nagbansay siya sa áwit, She is practicing the song. paka- v [A13] make oneself adept at s.t. Nagpakabansay siya sa karáti tungud sa trabáhu níyang kuyaw, She made herself an expert in karate because of her dangerous job. bansaybansay n annual military training. ma-in-un a in an expert way. bansíkul = balansíkul. bansil n gold cap on a tooth. v [A; a] put, make into a gold cap on a tooth. bansíli v [C; ac] {1} swap, barter. Magbansíli ta. Ímu ring lápis, ákù ang bulpin, Let’s swap. Take the pencil and give me the ball-point pen. Ayaw ipúnang átung hiraminta arun dílì magkabansíli, Don’t put our tools together so they won’t get mixed up. Bansilíhan nákug mais ang isdà, I’ll barter corn for fish. {2} put s.t. in the place of s.t. else. Ibansíli ning lamísa adtung pasistur, Let’s put this table where the small table is. bansiwag v [B346; c1] for long things to stick out prominently. Mibansiwag ang báraw sa íyang bulsa, The knife stuck out prominently from his pocket. Ayaw bansiwaga (ibansiwag) ímung síku iniglayat nímu, Don’t stick out your elbows when you jump. bantà v [A3P; a] {1} warn s.o. not to do s.t. Ang pahibalung ‘pagbantay sa irù’ mauy mubantà sa mga táwu, The notice ‘beware of dogs’ will warn the people off. {2} [A; b4] plan to do harm to s.t. Gibantáan nga sunúgun ang lungsud sa mga Húks, The Huks are planning to burn the town. bantàbantà v [A; a12] make an estimate of a quantity. Bantàbantáun kug makaganansiya ba ku, I will make an estimate of whether I’ll make a profit or not. n estimate, calculation. bantáaw a be situated in clear view from the distance. Bantáaw kaáyu ang syudad didtu sa búkid Manunggal, You get a good view of the city from Mount Manunggal. v [B3] be, become clear in view from the distance. Ihigut ang kábaw niánang nagbantáaw nga lubi, Tie the carabao to the coconut tree which we can see clearly from here. n the clear view of s.t. from a distance. Sa bantáaw lang sa liyun mahadluk aku, Just the sight of a lion from the distance scares me. bantak = balantak. bantal v [A; a] bundle s.t. Bantála ang mga bulingun, Bundle the dirty clothes. Písing lig-un ang ibantal sa magasin, Use a strong string to bundle the magazine. n bundle. bantam a bantam, compact car. v [b6] consider a car a bantam. bantam wit n bantamweight. bantang a in plain view and recognizable. v [B3; c1] come into view. Kablítang gátu ug mubantang (mabantang) ang langgam, Pull the trigger when the bird comes into clear view. Nagbantang ang páa sa babáyi, The woman’s thighs are in full view. n bearing. Gidáyig ku ang bantang sa íyang hinigtan, I admire the bearing of his fighting cock. bantawan n stage or platform. bantay v [A; b(1)] {1} watch s.t., keep watch over. Wà siyay ági, nagbantay lang sa úras, He doesn’t work. He just watches the clock. Pag-iskápu sa binilanggù kinsay nagbantay? When the prisoner escaped, who was on guard? Dílì siya kasiyut ug daghan ug akuy makabantay, He can’t shoot the ball if I guard him. Bantayi ang linung-ag, Watch the rice. {1a} take care of plants, esp. coconuts. Nagbantay sila sa kalubihan, They were tending their coconut plantation. {2} notice, be aware of s.t. impending. Nadunggaban siya kay walà siya makabantay sa usa ka handus, He got stabbed because he was not aware of the thrust. {3} watch out for, beware of. Pagbantay sa mangunguut, Watch out for pickpockets. Bantayi ni nga dílì maumgan, Take care so it won’t get wet. {4} watch for s.t. to pass. Ibantay kug taksi, Watch for a cab for me. n guard. Namúga ang mga prísu kay natúlug ang bantay, The prisoners escaped because the guard fell asleep. bantaybantay, — sa balutbut, talikud various species of colorful fish that lurk in the reefs and snap at prey: e.g. Diploprium bifascatium. -l-an n guardhouse, guard post. Butangig bantay kanúnay ang balantayan (bantayan), Always keep a guard in the guardhouse. -l-an, -anan a needful of careful watching. Ang bátang bag-u pang mulakaw bantayánan kaáyu, A child who is still starting to walk needs careful watching. hiN-un a minding other people’s business. ma-in-un, ma-un a watchful. Ang mabinantáyung (mabantáyung) mata sa Diyus, The watchful eyes of God. mag-r-, mag-l- n {1} one who watches over s.t. Magbalantay sa tindáhan, Storekeeper. Magbalantay sa sam-ang, Cemetery caretaker. {2} sergeant-at-arms. anghil — see anghil. — sa kalínaw guardian of peace. bantáyan = batáyan. bantáyug n monument. v [b] put a monument s.w. bantì = balalantì. bantigì n good-luck charm. v [A; c1] use a good-luck charm. Ang síngin nga lísu sa nangkà mabantigì sa paninda, Twin seeds from jackfruits can be used as a good-luck charm when one sells things. bantílis n hard, fine-grained stone with a smooth surface, gray in color and spots of white. Bantílis kag kasingkásing, You have a heart of granite. banting n {1} rope or chain tied to s.t. to steady it, hold it down. Hugti ang banting sa balay kay talibagyu, Tighten the rope holding the house because a typhoon is coming. {2} fetter placed on the feet of prisoners. v [A; ac] secure or steady s.t. by fastening s.t. to it; make into a fastening rope. Ug nakabanting ka pa sa bungsud, dílì untà maánud, Had you secured the fish corral, it wouldn’t have been washed away. Lambu ang ibanting sa tabánug, Use a string to balance the kite.† bantingbanting v [A; a12] for boats to rock from side to side, rock like a boat. Magbantingbanting siyag lakaw kun hubug, He walks with a rocking gait when he is drunk. bantíyung n {1} oval-shaped squash, a variety of Lagenaria leucanthea. {2} = balantíyung. -un a have sagging breasts like oval-shaped squash. bantug a famous, notorious. Bantug kaáyung ngálan sa nátad sa pulitika ang Usminya, Osmeña is a well-known name in the field of politics. — ra no wonder [such-and-such] a particular thing happened. Bantug rang dílì kasulti kay amang diay, No wonder he couldn’t talk. He’s a deaf-mute. — na man just because. Bantug na mang nagkinahanglan kug kwarta patas-an nímug tantu, Just because I need money you increase the interest. v [B12; c1] become famous, notorious. pasi- v [A; c] boast about one’s ability, skill. Maúlaw ku magpasibantug sa ákung kadátù, I’m ashamed to brag about my wealth. n bragging. ka- n fame, honor. Ang kabantug ni Ilurdi sa pamuksing, Elorde’s fame as a boxer. -an a famous, notorious. Bantúgan nga mananambal, A well-known doctor. v [B12] become famous, notorious. bantuk a {1} hard and compact. Bantuk kaáyung unud sa gábi, Taro meat is very firm. {2} for muscles to be firm. Bantuk kaáyu siyag kaunuran, He has firm muscles. Bída, bantuk giyung busúga, My, I’m filled to bursting! {3} — sa dughan filling the breast. Kalípay nga bantuk sa dughan, Happiness that fills the breast. — ug nawung shameless, hardened to others’ opinions. — ug úlu {a} thick-skulled. Bantuk kag úlu. Kápuy itudlù nímu, You are thick-skulled. It’s terrible to try to teach you. {b} stubborn. v [APB3; a] {1} make s.t. harden, harden. Mibantuk (nabantuk) ang basakan sa kataas sa húlaw, The rice field hardened because of the long drought. Bantúkun nátù ang nataran kay himúung baylihan, Let’s tramp the yard down so we can use it as a dance floor. {2} inure, get inured to s.t. Nagbantuk na ning ákung nawung sa mga biaybíay, I have become hardened to their taunts. Nagkabantuk na ang ákung dughan sa kaguul, My heart has become hardened to grief.† bantul_1 n k.o. small, excellent eating fish with poisonous spines, not deadly but very painful, and a frog-like face. *bantul_2 gi- has [subject] gone crazy! Gibantul ka ba dihà? Have you gone crazy? bantúlay v [A; b6] pound buri palm strips in a wooden trough-like mortar to get the starch out. -an(→) n a trough in which strips of buri palm are laid lengthwise and pounded. bantulinaw a {1} daytime weather conditions where there is a light cloud cover: the sun shines but its heat is mitigated. {2} for the sea to be rippling slightly, but on the whole calm. v [B; b6] {1} be, become lightly overcast. Nagkabantulinaw na man, maáyu nang iduwà, Now that it is gradually clouding over lightly, it is a good time to play. {2} for the sea to be rippling slightly. bantulínaw n k.o. shiny black or greyish-black olive shell, or a species with jet-black speckles. bantut n light thudding sound of a falling object. v [B26] {1} make a light thudding sound in falling. Nahúlug nga pútut tung mibantut, That thudding sound was a coconut bud that fell. {2} for a top to fail to spin. {3} [B2; c1] for a business to fail. Ang súgal makapabantut sa nigusyu, Gambling can cause a business to fail. -un(←) a {1} having tendency not to spin well. Bantutun ang kasing gaan, Light tops tend not to spin well. {2} having a tendency to fail in business. bánu v [B126] for work or an undertaking to come out good. Nabánu tingáli ang íyang pagpaninda kay midakù man ang íyang tindáhan, Her business must have been successful because she has enlarged her store. banug n k.o. large hawk with chocolate-brown feathers and a white-colored breast. v [b6] consider a hawk. (←) call to drive away chickens. -un n {1} brown and white combination of chicken feathers. {2} name given to rays with wide wing-like extensions of the body which flap as they move through the water, esp. the eagle ray: Aetobatus narinari. banugbánug, tala-(←) n kite. v [A2SN; a2] fly, make into a kite. Magbanugbánug (magtalabanug) ta sa plása, Let’s fly a kite in the plaza. bánug, ban-ug a for fruits to be bruised. v [AB2; a] {1} soften fruits, for fruits to get bruised. Muban-ug (maban-ug) ang kapáyas ug sigíhag híkap, The papaya will get bruised if you keep touching it. {2} bruise by pounding. Ban-úgun giyud nang tulisag hisakpan, They will beat up that robber if they catch him. ban-uk_1 n sickness caused by a spirit of the woods (banwaánun) which intrudes sand, feathers, and hairs into the body. The sickness results from bathing in streams or bathing anywhere on Tuesdays and Fridays or may be on the instigation of a sorcerer. The symptoms are stomach pain followed by intense itchy rashes. The cure is túub. v [A; a4b4] cause to get ban-uk. ban-uk_2 a {1} lush, plentiful in growth. Ban-uk kaáyu ang sagbut sa ákung pilapilan, Weeds are growing lush in my rice field. {2} for a mass to be well-packed. Pwirting ban-úka sa baráha sa kahun. Maglisud ta paghulbut ug usa, The cards are very tightly packed into the box. We’ll have a hard time taking one. v {1} [B26; c1] get packed in tight. {2} [B; aPb] become lush. Nagkaban-uk ang buhuk ni Bal nga nagkadakù, Bal’s hair is becoming thicker as he is growing bigger. banus_1 a implanted close to each other. v [B2; c16] for standing things to be implanted close to each other. Mibanus (nabanus) ang humayan nga giabunúhan, The field which was fertilized grew densely. Banusun (ibanus) gánì pagtanum ang mga lubi dílì mubúnga, Coconut trees planted too close to each other will not bear fruit. banus_2, bánus v {1} [A2; a2] for s.t. to happen after s.t. else happened. Mibanus ang kaínit human muulan, The sun shone after the rain shower. Bansun gánì ang tímug, mukalma ang bagyu, The typhoon abates when the east wind lets up. {2} [A; a12] take over after s.o. Bansi ku dinhi sa kusína kay gikápuy ku, Take my place in the kitchen because I’m tired. {3} [AN; b5] put on or wear s.t. which belongs to s.o. else. Mamanus ku sa ímung tráhi kay wà kuy ikapatahì, I’ll wear your suit because I don’t have money to have one made. Maluag ang midiyas ug bansan (bansun) sa dakug tiil, The socks will loosen if s.o. with big feet wears them first. banusbánus v {1} [C; b5] take turns in doing s.t. Magbanusbánus tag dala sa baskit, Let’s take turns in carrying the basket. Banusbanúsi (banusbanúsa) ninyug pas-an ang kawáyan, Take turns in carrying the bamboo on your shoulders. {2} [A3] occur repeatedly one after the other. Magbanusbánus ang kalípay ug kasákit, Joys and sorrows follow one another repeatedly. banúut n sheath of a coconut blossom. banwa_1 n thicket. Adtu ta maggapud ug igsulugnud sa banwa, Let’s cut firewood in the woods. v [A1PB; a2] become a thicket, let s.t. revert to the forest. Nagbanwa (nagpabanwa) kug usa ka iktarya, I purposely allowed a hectare of my farm to revert to thicket. banwaánun {1} from the forest. Banwaánung sunuy, Wild rooster. {2} = tagabanwa. taga-, tagi-, banwaánun n supernatural beings which inhabit woodlands, victimize people by rendering them invisible, and are capable of inflicting diseases. Sometimes they show themselves and even make love to women. banwa_2 n {1} fatherland. Pilipínas ang ngán sa ámung banwa, Our country is called the Philippines. {2} town, village. Ang banwa sa Mandáwi mauswágun, The town of Mandaue is progressive. banwag v [A; b6(1)] {1} illuminate a place. Banwágan kung agiánan sa súlù, I’ll light the way with a torch. {2} enlighten s.o. Ang ímung tambag mu ray makabanwag sa íyang kaisípan, Only your counsel can enlighten his mind. n illumination.† banwági n k.o. tree. banwas = balúnas. banyágà n rascal, scoundrel. Pangitáun kung banyágà nga nag-ílad nákù, I’ll look for the rascal who swindled me. v [B2; b6] be a scoundrel. banyak v [A; b6(1)] kick or shove with the sole of a foot. Banyáka (banyáki) ug kusug ang bisiklíta, Pedal the bicycle hard. banyira n tub or big basin for children to take a bath in or for washing clothes. v [a12] make into a tub or big basin. banyu n bathroom. v [A; a] construct, add a bathroom. — publiku n public bath. banyumaríya n double boiler. banyus n medicine rubbed on one. v [A; b6(1)] rub medicinal materials on s.o. paN- v [A2] rub medicinal materials on oneself. bápul, bápuls n baffle in a loudspeaker. bapur n steamship or any large ship propelled by machinery. v [A1; b4] take a boat. Nagbapur ku padúlung sa Sibu, I took a boat in going to Cebu. — digíra n battleship. — mirkantil n merchant ship. bapurbápur v {1} [A1; c1] smoke cigars. {2} [C] have sexual intercourse (riding on each other like on a boat) (humorous). bár_1 n bar examination for would-be lawyers. v [A] take the bar examination. bár_2 n the B.A.R., Browning automatic rifle. bár_3 n cocktail lounge, usually of the sort which have bar-girls of ill-repute. bara_1 v {1} [A; a2] put a boat in dry-dock. {2} [B12; a2] run aground. Nabara sa píliw ang barku, The boat ran aground in shallow waters. -díru n be in dry dock. v [A3P; c1] put a boat in dry dock. baradiruhan n dry dock. bára n {1} steel bar, rod. — dikabra crowbar. {2} frame of a bicycle. {3} measurement, the span from the shoulder to the tip of the opposite hand with the arm extended. {4} — i — eye for an eye and tooth for a tooth. Pamaslan tikaw bára i bára sa ímung gibúhat kanákù, I will repay you eye for an eye and tooth for a tooth for what you have done to me. {4a} punishment sent to a philanderer that his daughter falls victim to a philanderer. Bára nà níya nga gipaangkan ang íyang anak kay himabáyi man, It’s his punishment for being a philanderer that his daughter was made pregnant. v {1} [A13; a12] make into a bar. {2} [b4] for a girl to suffer at the hands of a philanderer as a punishment to her father. Baráhan ang átung anak ug magsígi kag pamabáyi, Our daughter will become a victim herself if you keep chasing women. {3} [A2C; c1] for a brother and sister in one family to marry a brother and sister in another. Gibára sa mga Kurtis ug Sansis ang ílang mga anak, A son and daughter of the Corteses’ married a son and daughter of the Sanchezes’. barabára n shaft for a horse carriage. v [a] make into a shaft for a carriage, put a shaft on. barabara n shaft in a pressurized kerosene lantern which holds the needle controlling the width of the orifice through which the vaporized kerosene passes. barahan n {1} yard-*stick. {2} criterion for measuring s.t. -in-(→) n k.o. cloth of cheap quality with big, checkered prints. v [A; b6] wear this sort of cloth.† baradíru n see bara_1. bárag v [B256; a12P] lose one’s footing, stagger from a blow or drunkenness. Mibárag (nabárag) siya pagsumbag nákù, He staggered when I boxed him. Barágun (pabarágun) ta ka niíning usa ka básung tubà, I’ll make you stagger with this glass of palm toddy. baragbárag v [A] pace back and forth in front of s.o., usually with a purpose. Mubaragbárag ang amahan ug pamisitáhan ang íyang dalága, When s.o. visits the daughter, the father paces back and forth conspicuously in front of them. baráha n playing card. bistu ang — it is clear what you (he, etc.) has up his sleeve. — nga dunut highly improbable excuse for doing s.t. Ayaw kug sugali ánang ímung baráha nga dunut, Don’t hand me those phoney excuses. {1a} mahjong piece. v [AC2; a1] play cards. Nakigbaráha nákù ang duha ka sugarul, The two gamblers asked me to play cards with them. Mánu ta. Baraháun, Let’s decide who will be first with cards. -dur(→) n dealer in cards. v {1} [B16; a12] be the dealer. {2} [A12] hire, have as a card dealer. barak n leg muscles. bárak n barracks. v [a2] make into barracks. baráka n a room added to a house as an extension. v [A1; b6(1)] construct an extension to a house. -in- n hip roof with sloping ends and sloping sides. v [c1] construct a hip roof. barandilya, barandilyas n fence or balustrade made of rails and posts. v [A1; c1] put, make into a railing. bárang n {1} k.o. sorcery whereby insects are introduced into the intended victim. {2} insect, usually a mutant specimen, with which bárang sorcery is performed. v [A; a12] practice bárang on s.o. Barángun siya ni Danílu, Danilo will inflict his sorcery on him. -an(→) n sorcerer. baranggay n {1} a unit of government of the pre-Spanish Filipinos, the titular head of whom was the dátù or sultan. {2} = balángay. {3} a nightly rosary held by turns in the houses in a certain neighborhood. Átù rung turnu sa baranggay, Tonight, the nightly rosary of the baranggay will be held in our house. v {1} [A2C23] hold a baranggay. {2} [A13] go to one’s girl friend’s house, as the members of a prayer group go to s.o.’s house for the baranggay (colloquial). barasbáras = barabára. see bára. barásu = brásu. barat a {1} cheap, petty: refusing to pay a reasonable price and heeding matters not worth one’s attention. {2} cheap, vulgar. Barat na kaáyu nang bayhána, bísan kinsa lang ang ubanan, That woman is very cheap. Anybody can have her. v {1} [B; b6] for a person to become cheap. Mauy ibarat nímu ug ímu siyang ashan, You will come to be vulgar if you attach importance to what she says. {2} [B; c1] for things to be of little value, inferior, make s.t. in an inferior way. Mibarat (nabarat) ang písu, The peso has become devalued. Ayúha pagtahì. Ayawg barata (ibarat), Sew that dress well. Don’t put out s.t. cheap. -íra a fond of bargaining prices down too much. v [B12] be a haggler. Makabastus ang labihang pagkabaratíra, It is degrading to bargain too hard. -íru = baratíra (male). baratíha n piece of wood about 1″ thick, 2″ wide and anywhere from one foot up in length, usually used for flooring. v [a] make into floorboards. baratilyu n bargain sale. v [A1; c1] hold a bargain sale. Baratilyúhun (ibaratilyu) níla ang ílang uld istak, Their old stock is going to be on sale. paN- v [A2; b(1)] buy s.t. on sale. Mamaratilyu kug sapátus, I’ll buy shoes that are on sale. baratíru see barat. barátu_1 a low price. Barátu kaáyu ang palalítun ug sirbisyu sa Hungkung, Goods and services are very cheap in H. K. v {1} [B; a2] become, be cheap. Mubarátu (mabarátu) ang bugas kun ting-ani, Rice gets to be cheap during harvest time. {2} [AP; b6] cheapen, make contemptible. Ang babáying mukúyug ug láki bísan ása nagbarátu (nagpabarátu) sa íyang kaugalíngun, A woman who goes just anywhere with a man cheapens herself. baratuhun a of a cheap sort. Sinínang baratuhun, A cheap shirt. barátu_2 n cut from one’s winnings. Tagái kug barátu sa daug nímu sa búlang, Give me a cut from your winnings in the cockpit. v [A; c] give s.o. a cut from one’s winnings. baraw, báraw_1 v [A; a12b2] interrupt the tossing of the coin in gambling to annul that particular toss. Baráwa nang antugun kun suspitsádu ka sa inantugan, Interrupt the toss if you are suspicious about the way the coins are being tossed. (→) expression used to squelch a friendly request for s.t. ‘Daúgan ka man. Paliti kug sapátus, ha?’—‘Baraw. Píla ra guy daug.’ ‘You won in gambling. How about buying me a pair of shoes?’—‘Just hold your horses there. That much I didn’t win.’ báraw_2 v {1} [C] for fighting cocks to hit each other with their gaffs while in the air. báraw_3 = balaraw. barawan n k.o. large squid (núkus). baraybaray v {1} [A; a12] pile s.t. up. Baraybaraya ang mga kahun simpig sa bungbung, Pile the boxes against the wall. {2} [AB36; c1] fall, put in line. Mibaraybaray sila atubángan sa maistru, They lined up before the teacher. barbahan n wooden container for coconut palm toddy in the shape of a rectangle 3′ by 4′. barbas_1 v [A; bc] wash infected skin with boiled leaves of medicinal herbs. Mu rag nagamay ang kabahung nga nabarbasan, The ulcer seemed to get smaller after it was cleaned and washed. n the water and boiled leaves of medicinal herbs used in washing sores, ulcers, and other skin diseases. barbas_2 = balbas. barbikiyu n food barbecued on a stick. v [A; a] barbecue s.t. barbil n bar bell. v [A; a12] exercise with a, make into a bar bell. -ádu, -áwu a having a well-developed physique of the sort that results from exercising with a bar bell. v [B126] become well-built. barbir n barber. — siyap = barbiríya. -íya n barbershop. barbíru n barber. v [B16; a12] become, make into a barber. barbiruhan n barbershop. barbityurits n barbiturates. barbula n valve in a pipe or tire. barbun v [A12; b(1)] go to a banquet only for the sake of eating. Mamarbun si Isku sa bunyag sa anak ni Uduy, Isko will certainly be there for the food when Odoy’s son is baptized. n act of attending a banquet for eating alone. Kung pamarbun na gánì ang hisgútan way katupung ni Alù, Talking of going to parties just for the food, no one can beat Alo. -íru a attending banquets for the sake of food alone. barda = balda. bardádu n = baldádu. see balda. bards_1 n barge. v {1} [A1; a12] take a barge. {2} [A2; a12] make into a barge. bardut a prostitute (slang). v [B126; b6] be, become a prostitute. paN- v [A2; b6] patronize a prostitute. bargas n k.o. plow made of steel (so called after the brand name Vargas). barì n a k.o. sickle for cutting long and thick grass, with the blade at the outside edge, and fastened to a wooden handle about 3′ long. v [A; a] cut grass with a barì. barikus n varicose veins. v [a4b4] have varicose veins. Barikusun (barikusan) kag maghayhil ka, You’ll get varicose veins if you wear high heels. baril_1 n barrel, drum. baril_2 v [A; ab2] shoot s.o. or s.t. with a gun. Si Risal dihà barila sa Luníta, Rizal was executed at the Luneta. barílis_1 n k.o. blue-finned tuna which grows to 3′. barílis_2 n metal drums for oil. barína n screw auger for making holes. — dimánu n a screw auger with no brace, gimlet. v [A; b] bore a hole with a drill. Barináhi ang káhuy úsà twirkáhi, Drill a hole in the wood before you put in the screw. barínis n water container made of an internodal section of bamboo. v [A13; a12] make, make into a water container of this sort. barinúgan a stubborn, refusing to yield or comply. Barinúgan kaáyung igsuúna kay dílì mupatúu sa ákung tambag, He is a stubborn brother because he refuses to heed my advice. v [B12; b6] be, become stubborn. barinuhan = barinúgan. bárit n barrette for holding the hair in place. v [A; a] wear, make into a barrette. baríta n bar of soap, chocolate, etc. Tagsingkwinta na ang baríta sa sabun, Soap costs fifty cents a bar now. v [A; a] form, make into a bar. Baritáhun ta ning tsukulit, Let’s form this chocolate into bars. baritun n {1} = baritunu. {2} baritone musical instrument. {2a} brass wind instrument: the baritone. {2b} baritone saxophone. baritunu n a baritone voice or s.o. with a baritone voice. v [B; a] be a baritone; sing in the baritone. Mubaritunu (mabaritunu) tingáli ning ákung tíngug ug maulitáwu na ku, I will probably have a baritone voice when I reach adolescence. Magbaritunu ku kay kúlang sila, I’ll sing with the baritones because there’s not enough of them. Baritunúhi nang íyang kanta, Sing the baritone part to the song. barkáda n people one goes around with. Giimbitar kung ákung mga barkáda sa ákung adlaw, I invited my cronies to my birthday party. v [C1; a1c3] go around together. Way kaláki ning magbarkáda, It’s no good to go around with a gang. mag- n people who are gang mates. Nadáhig siya sa imbistigasiyun kay magbarkáda man sila sa nakapatay, He was also investigated because he was in the same gang as the murderer. ka- n gang mate. barkadur a fond of going around with one’s gang. barkilyus n baked sweet made from flour, eggs, sugar and rolled into crisp hollow tubes. v [A; a] make barquillos. barku n large ship. hibyaan sa — {1} not catch the boat. {2} failed to get married. walà kuy — I’m poor. v [A1; a] take a ship. barnáti v {1} [A; a12] drive s.o. to work very hard. Gibarnáti pagpagúna ang sinuhúlan, The hired laborer was made to work hard weeding. {2} [B16] become skilled in s.t. after constant, strenuous training. Ang pagtrabáhu níya sa talyir nakabarnáti (nakapabarnáti) níya sa makina, His work in the shop made him skilled with machines. barnis n varnish. v [A; b6(1)] varnish s.t. Barnísan kung ímung sungkud, I’ll varnish your cane. barpin n an ornamental pin with a clasp. v [A; c1] wear an ornamental pin. bartíha n {1} plank, board. Gilugkat ang usa ka bartíha sa bungbung, One plank was torn off the wall. {2} parcel, block of land. Bahínun sa tulu ka bartíha ang ílang yútà, Their land will be divided into three parcels. {3} share. v {1} [A; a1] make, or cut into planks or boards. {2} [A; b6(1)] put a board between two things. Bartihái ang kanal arun makalabang ang kutsi, Place some planks over the canal so the car can pass over it. {3} [A; a] divide, cut up into pieces or sections. Hukum ang mubartíha (magbartíha) sa yútà nga iapud-apud sa mga anak, A judge will apportion the land that will be distributed among the children. Bartiháa ang kík sa walu ka bátà, Divide the cake among the eight children. {3a} [A] get a share or a part of. Nakabartíha siyag duha ka gatus sa usa ka byáhi, His share in one trip was two hundred pesos. bartindir n bartender, one who acts as a bartender. v [B36; a] be the one who mixes the drinks. bartulína n cell for the solitary confinement of a prisoner. v [A; c1] place in solitary. Ayaw panguláta arun dì ka bartulináhun (ibartulína), Don’t fight with anybody or you will get put in solitary. bartuníku n k.o. fish, the climbing perch: Anabas testudines. baru, báru n large cylindrical water or rice container made from tin plate or an empty petroleum can, having a capacity of around 5–6 gallons. v [a12] make into such a container. barug v {1} [APB36; c1P] stand, stand up, cause to do so. Mubarug kita inigtugtug sa nasudnung áwit, Let us stand when the national anthem is played. Mibarug ang íya pagbása níya ug librung law-ay, He got a bone on (lit. his stood up) when he read the dirty book. Nagbarug (nagpabarug) siya sa masakitun, He helped the sick man get to his feet. {1a} [B3(1)46; c1] for a building to stand, be built. Sa katapúsan nagbarug nang balay nga ákung gitúkud, At last the house I constructed was built. {2} [A2; c2] stand up for one’s opinions or principles. Makabarug ra giyud sa katapúsan ang matúud, Truth prevails in the end. Barugi (ibarug) ang katinúud sa ímung gipanulti, Stand up for the truth of your statement. {3} [A; b6] stand for, act as proxy for s.o., guarantee for s.o.’s obligations or rights. Akuy nagbarug sa íyang útang sa bangku, I stood as guarantor for his debts to the bank. Gibarugan ku ni tiyù pagpamaláyi nákù kay wà si Tátay, My uncle stood for my father when I made the formal marriage proposal. {4} [B12; c1P] get standing in a community. Ang makabarug (makapabarug) sa táwu ang íyang prupisyun, A man’s profession gives him dignity. {5} [B2] look good in s.t., for s.t. to become one. Dì ka mubarug sa míni kay tag-as kag tul-an, You don’t look good in a mini because you have long legs. n {1} height. Mubù ug barug, Of a short height. {2} bearing and features. Ang íyang barug daw istadista, His bearing is statesman-like. paN- n {1} stature and/or features of a person. Ambúngang pamarug, Handsome features. {2} one’s standing in a profession or any group. -ánan n principle. Táwung way barugánan, A man without principles. (←)-an a for a person to have a good bearing. Barúgan nga pagkalaláki, Good-looking man. barumbáda v [A; c] squander s.t. valuable. Nagbarumbáda lang ka sa ímung kabílin, You are squandering your inheritance. Ibarumbáda lang níyang íyang nindut nga sinínà, gihímung pambáy, She wastes her beautiful dress, using it around the house. barumbádu a {1} ill-mannered. Barumbádu nang anáka kay dì mangáyug katahúran sa íyang katiguwángan, That child is ill-mannered because he doesn’t greet his folks. {2} careless in dress; wearing clothing untidily or in such a way as to destroy it. Barumbádu siyang mamisti. Lúpig pay buguy, He dresses terribly, worse than a tramp. {3} vagabond, vagrant. v {1} [B2; b6] become ill-mannered. {2} [B3(1)6; c] become careless of one’s dress, treat clothes carelessly. Ayaw ibarumbádu kanang ímung púlung putì sa tubaan, Don’t ruin your white shirt wearing it to the toddy stand. {3} [B1; b6] become a vagabond. Nagbarumbádu siya sukad mapapha sa trabáhu, He became a tramp after he lost his job. barumitir, barumitru n barometer. v [b6(1)] measure s.t. with a barometer. barung n fancy, embroidered shirt with long sleeves used for formal wear. It slips over the head and is worn outside of the trousers. — púlu short-sleeved version of the barong with buttons all the way down. — Tagálug, Pilipínu = barung. v [A; a] wear, make into barong. barungbárung = balungbálung. barúnguy n k.o. flying fish, name given to several smaller species. barut n tobacco that is of the lowest class. Ibaligyag kinilu ang barut, The cheapest k.o. tobacco is sold by the kilogram. a {1} inferior in quality. Dalì rang mulubad ang panaptung barut, A cloth which is inferior in quality easily fades. {2} ugly to look at. v [B; a] be, become inferior in quality or ugly. Mibarut (nabarut) ang lamì sa tabákung wà maputus, The tobacco lost its flavor because it hadn’t been wrapped. Nagkabarut ang átung dapit kay midagsang ang iskwátir, This place is turning into an eyesore because of the proliferation of the squatters. bárut n the inedible pulp of the jackfruit which surrounds the edible flesh. barútu n small boat with a dug-out bottom, plank or sawali sidings, and usually with outriggers. v [A13; c1] ride a small boat. Magbarútu ta paingun sa Sámar, Let’s take a boat to Samar. Barutúha (ibarútu) ang masakitun sa píkas pulù, Transport the patient to the other island on a boat. paN- v [A2C12; b6(1)] go boating. Nakigpamarútu nákù ang ákung trátu, My boy friend asked me to go boating with him. baryabli a changeable, fickle. Ning tyimpung baryabli ang dátù mapubri, ang pubri maadunáhan, In these uncertain times the rich become poor and the poor, rich. v [B2] be variable. Ang bili sa palalítun kanúnayng mubaryabli (mabaryabli), Retail prices are constantly fluctuating. baryu n {1} barrio, the smallest territorial unit of government. {2} the country as opposed to the city or town. Láay ang kinabúhì sa baryu, Life in the country is boring. v [APB26; a12] be, become, make into a barrio. Kining urdinansáha ang mibaryu (mipabaryu) sa Pásil, This ordinance made Pasil a barrio. — nga way kaldíru, kū́n n a barrio without pots, a humorous allusion to the place where a person heads after death. — kapitan n captain of the barrio, the barrio chief. — kawunsil n barrio council, the lawmaking body of the barrio. tininti dil — n barrio lieutenant, the title formerly given to the head of a barrio. baryubaryu v [c] {1} stay in separate groups, not mingling with the rest. Nagbaryubaryu ang mga dátù ug musimus nga bisíta, The rich visitors were in separate groups from the poor visitors. {2} for each to do his own, not work cooperatively. Magbaryubaryu lang tag plíti, Each of us pays his own fare. Ug makigbaryubaryu mu, maglain lang pud mi, If you want to do it on your own, then we’ll do ours on our own, too. baryuhánun n {1} resident of rural areas. Kadaghánan sa baryuhánun dinhi magbabául, Most of the barrio folk here are farmers. tagi- n resident of a barrio. katagi- n barrio-mate. bás = balas. bása v [A3S; ab2] {1} read. Dílì ku makabasa, I cannot read. Wà ku kabasa ánà, I haven’t had a chance to read that. Basáha ang Biblíya, Read the Bible. Basáhi siya, Read to him. Hibasahan gánì ni Tátay ang sulat sa ímung trátu, If Father reads your boy friend’s love letter. {2} interpret signs, omens. Inighuman ug urasiyun sa básu, basáhun dáyun sa tambálan ang ímung mga sakit, After the shaman says the magic words into a glass, he will read your sickness in it. {3} [a3] understand, get the meaning. Nabása ku sa ímung mata nga gihigugma mu siya gihápun, I can read in your eyes that you still love him. hiN-(→) a fond of reading. kabasahun a feel very much like reading. balasahun n reading matter. mag-r-/l-(→), um-r-/l-(→) n the readers of a certain publication. tig- a in the habit of reading.† basà a {1} wet. {2} watery, soft. Dì ku gustug kan-un nga basà ang pagkalútù, I don’t like rice with too much water in it. {3} — ang papil ruined reputation. Walay musugut níya kay basà na ang íyang papil sa pagkapalikíru, Nobody has accepted his marriage proposals because he has a bad reputation as a philanderer. {4} — ang tíngug raspy voiced. v {1} [APB12; b5] wet s.t., become wet. Ang ulan mauy mubasà (mupabasà) sa pilapilan, The rain will wet the ricefields. Bas-i (bas-a) kanang ímung túhud, Wet your knee a little. Mabasà lang nà siya kun malígù, He doesn’t have intercourse. (Lit. He only gets wet when he takes a bath.) {2} [A; b5] wash s.t. Si Pitra mubasà áning húgawng lamísa, Petra will wash this dirty table. {3} [a] cook, using more water than usual. Gibasà níya paglung-ag ang kan-un, She cooked the rice soft (with more water than usual). {4} [A13] bathe with s.t. on. Bísan sulud sa banyung sirádu nagbasà gihápun, Even in the privacy of her bathroom, she bathed with s.t. on. {5} [B1256] — ang papil for reputation to be ruined. hiN-(←) v [A; b] wash s.o.’s feet. Himasái ang mga bátà únà pakatulga, Wash the children’s feet before you put them to sleep. panghiN-(←) v [A2] wash one’s feet. Nanghimásà ka na? Have you washed your feet? -un a watery. básag_1 n large, rectangular bamboo hamper for storing dirty clothes. v [a1] make into this k.o. hamper. básag_2 v {1} [AB126; a1] for s.t. not thick to split or shatter, split or shatter s.t. Kinsay nagbásag sa pinggan? Who broke the plate? Nabásag ang sista, The guitar cracked. {2} [B12] for the voice to crack. Mabásag ang tíngug kun bayungbáyung na, When you reach adolescence, your voice cracks. (→) a {1} cracked, shattered. Ayaw gamíta nang sag-úba kay basag na, Don’t use that bamboo container because it is cracked. {2} cracked in voice. basagbasag n k.o. garfish. basagbásag n glabella, the part of the frontal bone between the two eyebrows, extending a little above and below. basak n field of wet-cultivated rice. v [A; a1] cultivate a rice field. Basakun ku nang usa ka iktariya, I will make that one hectare into a rice field. -an n rice field. basal v [A; a] bang on s.t. to produce noise. Basalun námung táru ug may iskilipsi, We’ll beat the kerosene cans when there’s an eclipse. n anything used in banging. Basal sa bumbu, The drumstick. basalyu, basalyus_1 n vassal. v [a12] make into a vassal. basalyus_2 n loyal circle of followers (colloquial). Ang basalyus sa pulitiku, The inner circle of the politician’s followers. v [B126] be, become loyal followers of ... basangag, basángag a a toothless mouth that is wide open. v {1} [B56; c1] for a toothless mouth to be wide open, as in laughing. {2} [B2] for the gum to lose a row of teeth leaving a large gap. Nabasangag íyang lagus, There was a big gap in his gums. basar n a shop or department store that sells various kinds of goods. v [a12b6] make into a bazaar. basas, básas v [A12; b(1)] have the upper hand, be on the winning end. Wà kay basasan ánang bayhána, You have no chance of getting the upper hand with that woman. basbas_1 v [A; b] chop off nodes, lumps, etc. in wood or bamboo. Gibasbásan níya ang mga lipak pára sa ílang sáwug, He cleaned and smoothed the bamboo strips for the flooring. -in- n chips, particles removed from wood that has been cleaned. -in-an a {1} carefully smoothed wood. {2} carefully selected words. Binasbásan ang íyang mga púlung, His words are carefully selected. basbas_2 v [A; b] husk corn. Basbasi ang mais, Husk the corn. n husks of corn. basbas_3 v [A; a12] train with constant repetition. Akuy mibasbas níyas ínum, I taught him to drink. Nabasbas ku sa trabáhu human mamatay si Pápa, I learned how to work after Papa died. Gibasbas níya ang irù pagsáyaw, He trained the dog to dance. basbas_4 = balasbas. basdak v [B6; ac] be tight and bulging due to fullness, esp. the stomach. Basdákun tang átung tiyan, Let’s fill our stomachs chock-full. Ginabas ang átung ibasdak sa pansing bag, Let’s fill the punching bag full of sawdust. bashuy = bas-uy, 1. bási_1 n {1} rice wine. {2} wine made from sugar cane. v [a1] make into rice or sugar cane wine. bási_2 n military base. — nabal naval base. v [A2; a2b6] establish a military base. bási_3 v [A; c1] base a conclusion or course of action on s.t. Ang maáyu mauy basíhi sa ímung kinabúhì, Base your life on what is good. Ayaw giyud ibási (basíha) ang ímung paghukum sa íyang sulti, Don’t base your decision on what she says. n basis. bási_4, básì = básin. basíbas v [AN2] daybreak. Mibasíbas (namasíbas) nang kabuntágun, Morning was breaking. basilika n basilica. basilin n vaseline. v [b6(1)] rub vaseline on. básin {1} [so-and-so] might happen but I hope not, lest [so-and-so] happen. Pagdala ug páyung, básig muulan, Take along an umbrella. It might rain. Buháta dáyun, básin ug malímut ka, Do it the first thing. You might forget to do it. {2} I hope [so-and-so]. Básin pag manwildu sila run, I hope they will give us our salary today. Básin ug mahúlug tà ka ánang káhuy, I hope you fall out of that tree. paN- v {1} [A2; b6] try one’s luck. Pamasíni ug paningil, mubáyad tingáli siya, Try your luck collecting from him. He might just pay up. {2} [A2; b8] pin one’s hopes on s.o. Mamásin ku sa ákung kamanghúran nga maduktur, I am pinning my hopes on my youngest child’s becoming a doctor. panghiN- v [A2; b8] hope for s.t. to happen. Nanghimásin lang ku nga dílì ulúrun ang mais, I am just hoping that my corn won’t get infested with worms. pamasinbásin v [A; b6] try one’s luck with pretty slender chances of success. Mamasinbásin lang ta. Piláhay ug swirtihun, Let’s try a long shot. Who knows, we might be lucky. basiyar v [A; c] transfer the contents of a container to another container. Sáku ang basiyari sa bugas, Transfer the rice to a sack. basiyu, basíyu n {1} empty container. {1a} empty cartridge shell. {2} empty plate to eat off of. Panghatágig basíyu ang mga bisíta, Give the visitors empty plates. v {1} [B2; a12] for containers to be empty. {2} [AN; c] set the table. Pamasíyu na, Set the table now. Ang plátung bag-u mauy ibasíyu, Set the new plates on the table. {3} for machinery (gears, propellers, etc.) not to engage. Mubasíyu ang kadína sa bisiklíta, The bicycle chain fails to engage. Ug mubasíyu ang pála sa bangkà muusab ang inandaran, When the propeller of the boat gets out of the water, the noise of the motor changes in quality. baska_1 a for corn or rice to be cooked dry and loose. v [B6; a12b6] for rice to be cooked dry and loose. Mubaska (mabaska) ang linung-ag nga mais kun kúlang ug túbig, The corn grits will be dry if they lack water. baska_2 v [APB; c1] for things not liquid to fill s.t. to capacity, be filled. Undángi pagtakus sa bugas kung mabaska (mubaska) na ang sáku, Stop pouring the rice into the sack if it is already filled to capacity. Nagbaska ning ákung tíyan, My stomach is full to capacity. n chock-full, bulging due to fullness. baskad = buskag. baskag = buskag. baskit n {1} basket. {2} = baskit bul. v [A1; a] {1} make into a basket. {2} [A; c6] {a} intercept correspondence before it reaches its destination. Gibaskit sa inahan ang suwat sa íyang anak, The mother intercepted the letter for her daughter (and threw it away). {b} throw away correspondence. Gibaskit lang intáwun ang ákung aplikasyun, My application was just consigned to the circular file. baskit bul n basketball game. v [AC; b6] play basketball. -an n basketball court.† baskug a strong and healthy, vigorous in movement. Baskug kaáyu siyang manglihuklihuk kay batan-un pa, He is full of pep because he is still young. v {1} [B2; a] be strong and healthy. Ang gátas makabaskug (makapabaskug) sa láwas, Milk makes you strong. {2} [A; b7c1] do in a brisk and vigorous manner. Baskúga (ibaskug, baskúgi) ang pagsíkad sa bisiklíta, Pedal the bicycle more briskly. {3} — ang kabúhì v [B3(1)] for the pit of the stomach to palpitate rapidly in pain due to kabúhì. Mabaskug ákung kabúhì basta mukáun kug útang tinunuan, The pit of my stomach palpitates fast if I eat vegetable stew cooked in coconut milk. baskula n scales for weighing, where the fulcrum is not in the middle, e.g., steelyard. baslan see bálus. basngag v [A; b5c] utter sharp words in anger or impatience. Mamasngag siyag samuksamukun kun magtrabáhu, He snaps at people when he is disturbed while working. basnig n a haul seine net, round in shape, for catching fish which run in schools and can be attracted by light. paN- v [A2; b] fish with the basnig. basta {1} provided that, if and only if. Ihátag ku ning risíbu basta bayran ku nímu, I will give you the receipt provided that you pay me. Bísag magabin-an ka, basta na lang madala ákung gitúgun, Even if it takes half the night, so long as you do what you were told to do. {2} [so-and-so] is the case, no matter what anyone says. Na, basta, náa lagi, Well, that’s the way it is. There is, believe it or not. {3} with commands reminding a person to keep his promise: don’t forget! Basta ayaw giyud ug pakítà dinhig usab, Mark this, don’t ever show your face here again. Basta ha? Muuban ku, Don’t forget now. I want to go along. — nga, kay — to make the story short, suffice it to say that. Basta nga (kay basta) pagpanganti níya, nangatágak ang buláwan, Anyway, when he made a wish, gold pieces fell out. — kay = basta, 1, 2. bastabasta a not very exact, accurate. v [c1] do s.t. in an inaccurate way. Ug bastabastáhun (ibastabasta) nímu, alkansi ta, If you do it any old way, we will lose money. dílì — not just ordinary. Dílì bastabasta tung kasála, That was no ordinary wedding. bastanti sufficient in amount for a certain need. ‘Ígù ning lima?’—‘Bastanti.’ ‘Will these five do?’—‘Yes. They’re just enough.’ v [B126] be sufficient. Ang diklarasyun sa tistígus mauy nakabastanti (nakapabastanti) sa ibidinsiya, The declaration of the witness was enough to make the evidence sufficient. bastar v [A2; c5] be enough, sufficient. Dílì makabastar (ikabastar) nang kwartáha sa ákung kinahanglanun, That money is not enough for my needs. bastarda_1 v {1} [B; c1] set, be placed across s.t. diagonally. Nagbastarda ang hubug sa dálan, The drunk was lying diagonally across the road. Bastardáha (ibastarda) pagtáud sa rayna ang banda, Put the band diagonally across the queen. {2} [B; c1] be crooked, not straight. Nagbastarda ang linya sa mga kadíti, The cadets’ line is crooked. *bastarda_2 íha di- illegitimate daughter. bastardu_1 a for a course or direction to be off to the side and not directly into. v [B56; a1] be off to one side. Nagbastardu ámung ági tungud sa sulug, Our course was off to one side because of the current. *bastardu_2 íhu di- illegitimate child. bastid a {1} for a bulb to be burnt out. {2} be out in blackjack. v {1} [A; a12] spurn a suitor (slang). Gibastid si Husi sa íyang gipangulitawhan, The girl Jose is courting spurned him. {2} [B126] for a bulb to burn out. {3} [B126] go over twenty-one in blackjack. Wà ka ba mabastid? Didn’t you go over twenty-one? bastidur_1 = birsu_1. bastidur_2 n rounded frame for use in embroidery. v [A1; a] use, make into an embroidery frame. bastika n the hard core of thick abaca rope which remains when the rope is worn out. Ayaw ilábay ang písì. Magámit pa ang bastika niíni, Don’t throw the rope away. The hard core can still be used. bastipul = bustipul. bastiyan n {1} man’s name. {2} euphemism for bastus. bastruk v [A; a1] strike s.o. with the butt of a gun. Bastrúkun ku siya ning karbin, I’ll strike him with the butt of this carbine. bastun n {1} walking stick, usually polished and sometimes with carved designs. {2} package, bar, long like a cane. Usa ka bastung sabun, A long bar of soap. Usa ka bastung sigarilyu, A carton of cigarettes. — di San Husi = kilála. v {1} [A; a] use, make into a cane. {2} [A2; a] hit with a cane. {3} [A; a12] make into long bar-shaped cakes or packages. -íru n jailer. v [A1; a12] be a jailer. bastus_1 a acting in a morally reprehensible way. Kabastus, mangílad ug buta, How reprehensible! Cheating a blind man! Nagkalingaw ug isturyag bastus, They were amusing themselves telling dirty stories. [B2; b6] to be morally reprehensible. paka- v [A13; a12] act in a reprehensible way, treat, regard s.o. as reprehensible. Nagpakabastus ka ánang ímung pangitsúra, The way you’re dressed, you look reprehensible. bastus_2 n clubs in the Spanish cards. v [B12; b4(1)] for a club to be drawn. Hibastusan ang ákung karta, I drew a club, or My cards were beaten by a club. básu n {1} drinking glass. {2} the Virgin Mary (Biblical). Básung ispirituhánun, The Spiritual vessel (of God’s grace). v [a12] make into a drinking glass. binasúan n dance with glasses on the hands and head. v [A3] dance the glass dance. bas-ug v [A; c] heave a load onto the shoulders. Siya ra ang mibas-ug sa dakung bukag, He heaved the large basket onto his shoulders by himself. basúka n bazooka. v [A; a] fire a bazooka at. básul_1 v {1} [A2; bc3] blame s.o. for a fault. Mubásul aku nímu, I will blame you. Ang draybir ang gibásul (gibasúlan) sa aksidinti, The driver was blamed for the accident. Unsa may ikabásul nímu nákù nga nagtúman man ku? What are you blaming me for, since I did what you said? {2} [A13; b3] repent, regret having done s.t. Nagbásul kung walà mupadáyun pagtuun, I regretted that I did not continue my studies. Wà kuy kabasúlan sa ákung gibúhat, I did nothing I regret. pag- n repentance. básul_2 n k.o. hairy caterpillar with hair that produces an itchy prick. v [a4b4] have básul on it, be pricked by a básul. Gibásul ang bayábas, The guava tree has caterpillars on it. Hibasulan ku, I was pricked by a básul. básul_3 n whitlow, an inflammation at the edge of the finger- or toenails. v [B126; a4b4] become, have a whitlow. Mabásul nà ug dílì tambálan, That will turn into a whitlow if you don’t put medicine on it. Dì ku makatayip kay gibásul (gibasúlan) ang ákung tudlù, I can’t type because I have an inflammation on my finger. básun = básin. basúni n {1} thorn lodged in the flesh. {2} s.t. which causes a sharp emotional pain. Basúni sa ákung dughan ang ímung pag-ayad, It was a thorn in my heart that you spurned my love. v [B3(1)6] for a thorn to be lodged in the flesh. Mubasúni ang tunuk sa tuyum sa ímung tiil, The sea urchin’s thorn will lodge in your foot. Nabasúni sa láwas ang bála, The bullet was lodged in the body. basúra n {1} garbage. {2} one’s dirty secrets, kept from the public. Nangahúkad ang ílang mga basúra, They washed their dirty linen in public. v [a12] {1} make into a garbage container. {2} [A; c] throw s.t. into the garbage. basurahan n receptacle for garbage. basuríru n garbage collector. v [B156; a2b] be, make into a garbage collector. bas-uy n {1} simple stew made of pork flesh and innards, fried in spices and thrown in boiling water, usually prepared at feasts to be given to the helpers. {2} stew made from bananas or tubers boiled in water and sweetened. v [A; a2] make bas-uy. baswat v [A; a] lift or carry s.t. heavy, usually by holding the bottom. Gibaswat sa nubyu ang nubya padúng sa naghulat nga awtu, The bridegroom carried the bride to the waiting automobile. basyaw v [B26] for a depressed area to gather water. Mubasyaw (mabasyaw) ang nátad inig-ulan, The yard becomes a pool when it rains. n standing water that gathers on a depressed area. bat n baseball bat. v [A; a1] bat a ball. bát_1 n butt of a gun. v [A1; a] make a butt. bát_2 = bátir_1. bát_3 = balat. báta_1 v [A; a] divide into equal groups or portions for sale. Batáha sa dúsi ka bugkus ang kamunggay, Divide the vegetables into twelve equal bundles. n portion for sale. batabáta v [A; a12] estimate the quantity of s.t. Batabatáha ang íyang pangidarun, Estimate how old she is. báta_2 n woman’s nightgown. — dibanyu bathrobe. v [A; a] wear, make into a nightgown. Dì siya mubáta ug nipis, She won’t wear a flimsy nightgown. bátà n {1} child. {2} son or daughter. {3} mistress, concubine. {4} bodyguard, protege of s.o. of high rank. Nag-abusar ábi bátà man sa prisidinti, He’s abusive because he’s the president’s protege. — nga lintì tough, ruffian. kanay — attaboy, that’s the way you should be. a {1} young, in the early period of life or growth. Bákang bátà, Young cow, heifer. Matul-id nímung hiwing káhuy kun bátà pa, You can straighten a crooked tree while it’s young. Bátà siyang tan-áwun, She looks very young. {2} a novice in the field. Bátà pa íyang pagkaduktur, He’s still a novice at practicing medicine. {3} for the hour to be early. Bátà pa ang kagabhíun, The night is still young. v {1} [B2; a] get to be young-looking. Mibátà kang tan-áwun niánang sinináa, You look young in that dress. {2} [A12; a12] make s.o. his mistress or protegee. Nakabátà kug mistísa, I had a mistress with a Spanish blood. Matun íyang gibátà, He made a goon into his protege. (→) v {1} [A; a12] rear s.o. from childhood. Gibátà ku ni Tiyù pagkamatay ni Tátay, My uncle took care of me after my father died. {2} [B1; c1] grow up in a certain atmosphere. Nagbatà aku sa kakabus, I grew up in poverty. Bataa (ibatà) siya sa kabuútan, Rear him in an atmosphere of honesty. paka- v [A13; a12] act like, consider, treat like a child. Ayaw ku pakabatáa. Antígu na bítaw ku, Don’t treat me like a baby. I know how already! batàbátà n {1} right-hand man. {2} bodyguard. {3} protege. {4} errand boy, right-hand man. v [A2; a1] request s.o. to run an errand for him. Ibatàbátà ra kug palit ug bínu, Do me a favor and get some wine. batàbatà n younger. v = binátà. batàbataun a {1} childish. {2} fond of children. -in- a acting like a child. v [A; c1] act like a child. Ayawg ibinátà (binatáa) ang ímung sinultihan, Don’t talk in a childish way. Ug binatáan ku níya, mawálà ákung kasukù, When she acts like a little child to me, my anger vanishes. binat-an n way s.o. takes care of children. ka- n childhood friend. ka-an n children. batan-un a young, youthful. Batan-un pa siyang naminyù, He got married while he was still quite young. kabatan-un n {1} the days of one’s youth. Kun handúmun nátù ang átung kabatan-un, When we reminisce about our youth. {2} state of being young. -ut(→) n naughty child, usually used as a term of address. Uy bataut ka, Hey, you naughty boy! a childish in behavior. Dalága ka na piru bataut gihápun, You’re grown-up, but you act like a child. v [B12] become childish. Bataan n Bataan, a province in Southwestern Luzon. — dí n Bataan Day. batad n sorghum, k.o. coarse grass used for forage: Andropogon sorghum. batadbátad n the space between the anus and the genitalia. bátak v {1} [AB12; a] split s.t. long or break s.t. open; be split, broken open. Nagbátak siyag kawáyan, He is splitting bamboo. Ayaw batáka ang nangkà kay hilaw pa, Don’t split the jackfruit open because it is still unripe. Palakul ang ibátak sa káhuy, Split the wood lengthwise with an axe. {2} [b(1)] pay off debts by splitting coconuts or bamboo. (→) a cracked, broken. Batak ang dakung kaldíru, The large kettle is cracked. -an(→) n board where s.t. is sliced, esp. in circumcisions. l-an(→) n {1} clumps of bamboo from which bamboo stems are usually taken. {2} debt to be paid off by splitting bamboo or coconuts open. batakan n {1} measuring stick, ruler. {2} principle by which judgment of s.t. is gauged. Ang púlung sa Diyus mauy batakan sa kinabúhì, Our lives are based on the word of God. — nga baláud n basic law, the Constitution. batakbatak n {1} k.o. frog that croaks very loudly. {2} loquacious person. batal n hardened part on an otherwise soft or medium-soft surface. Dúnay batal sa abukádu, There was a hard spot in the avocado. Dúnay batal sa kutsun, There was a hard lump in the mattress. Mga batal sa samad, Clots of blood in the wound. v [B6] {1} be s.t. hard in an otherwise soft area. Mibatal ang pistúla sa íyang bulsa, One could feel a hard place in his pocket where his pistol was. {2} be, become brazen. Mibatal (nabatal) na ning náwung kug síging pangútang, I have become shameless from constantly borrowing money. — ang náwung a shameless, hardened to insults. pa- v [A; b6(1)] stay put, refuse to move or budge from a position. Nagpabatal lang siya sa íyang gilingkúran bísag gipasíbug, He did not budge from his seat even when he was asked to move a little. -an n flat floor of wood or stone raised above the ground found at the back of the kitchen, used for storing water jars, and washing. It usually has steps going down. v [A; c1] make, add a batalan. bataliyun = batalyun. batalya n {1} battle. {1a} fight (humorous usage). {2} soldiers arrayed for battle. {3} any large group of persons going s.w. or grouped together. v [A13] have a fight, conflict, or battle. Kasayu ninyung nagbatalya ganína, How early you were at it this morning! -dur(→) a one who fights for principles, causes, etc. Batalyadur kaáyu nang bayhána, That woman is a great fighter. batalyun n battalion. v [a2] make into a battalion. *batánas way — ill-bred, no manners (euphemism for way batásan). batang_1 n = apáli. batang_2, bátang_1 v [A; c] lie prostrate. Nagbatang na ang masakitun ug pila ka búlan sa banig, The patient has been bed-ridden for several months. Ibatang ang ímung láwas sa baybáyun, Lie down on the beach. v {1} [A; c1] keep still without moving. Ipabatang (pabatanga) ímung tuu, suntuk sa wala, Keep your right arm in place and hit with your left. {2} stay in a place permanently. Pabatangun ku nímu dinhi hangtud sa hangtud? Will you make me stay in this place forever? {3} stick around s.w. without doing anything. Nagpabatang ka dihà nga daghan man tag trabáhu? Why are you sitting around there doing nothing when there is so much to do? pa-(←) n k.o. longline fishing, usually for sharks. bátang_2 n log. tulud — see tulud. bat-ang = balat-ang. batangbátang n hook of an earring. batanggas n things that originate in the province of Batangas. {1} jackknife. {2} a breed of chicken popularly used in cockfighting because of its remarkable strength and fierceness. v [A1; b6] stab with, make into a jackknife. batangginya n native of the province of Batangas (female). v [B126] be, become a Batangueña. bátas v [A; a] {1} cut down bamboo poles. {2} split bamboo poles. {3} [b(1)] pay off a debt by splitting or cutting down bamboos. Ákù lang batásan ning ákung útang nímu, I’ll pay off my debt to you by cutting bamboos down. batásan n {1} custom, usual way of acting. Batásan námung mangadyì únà mangáun, It’s our custom to pray before eating. {2} one’s manners, way of dealing with s.o. Maáyung batásan, Good way of dealing with people. Way batásan, Having no manners. v [A23; c1] make doing s.t. a habit. Nabatásan na sa mga kutsíru ang pagpílì sa ílang sakay, The rig drivers have gotten into the habit of choosing their passengers. Ibatásan (batasánun) ku sa ákung mga anak ang kamatinahúrun, I will train my children to be respectful. paN- n proper behavior, the social conventions. Pamatásan sa mga militar ang pagsaludar, Saluting is a part of military courtesy. n set of customs. bátaw = bulay. batáyan n a bird trap made of bamboo with a bait or bird decoy. The bird is caught when it alights on the trigger mechanism which snaps a noose as the bird perches on it. v [a] make into a batáyan. paN- v [A2; a] catch birds with a batáyan.† batbat v [A; c1] relate or describe an event in detail. Batbáta (ibatbat) sa hukmánan ang ímung nasaksihan, Explain to the court what you saw. bathálà n {1} God. Makagagáhum ang (si) Bathálà, God is all powerful. {2} a god. Ang salapì nahímung bathálà álang kaníya, Money became his god. v [c1] worship like a god. Ikaw ang ákung bathaláun (ibathálà) hangtud sa hangtud, I will worship you like a god forever. paka- v [A13; a12] act like a god, treat like a god. Ángay nga pakabathaláun ang bána sa asáwa, It is only right that a wife treat her husband like a god. Culu- n false gods, idols. v [A; a] worship false gods. bathay v [B3(1)46N; b6] s.t. which appears prominently on part of one’s body. Mibathay (namathay) ang ugat sa íyang agtang, Veins stood out prominently on his forehead. batì a {1} inferior in quality. Ayaw pagpalit ug sinínang batì, Don’t buy clothes which are inferior in quality. {2} ugly (derisive). Batig dagway, Ugly in face. v {1} [B; a2] for s.t. to get to be of poor quality. Mabatì ang lamì sa tinúlang isdag kaugmaan, Fish stew develops a bad flavor if you keep it till the following day. {2} [B; a1] get to be ugly. Mauy nakabatì (nakapabatì) sa átung syudad ning mga balungbálung, These shacks are what makes our city ugly. bátì_1 v {1} [A23; a12] feel s.t., have symptoms of a sickness. Dì ka mubátig kasakit íning dagúma, You won’t feel anything from this needle. Gibátì ba nímu ang kahapdus? Did you feel the pain? {2a} [a4] feel s.t. that affects the whole body. Gibátì siya ug katugnaw, She felt cold. {2b} be sensitive to, emotionally disturbed by. Batíun kug kamíngaw, I feel lonely. {3} [A123S; a2b2] hear. Dì siya makabatì kay bungul, He cannot hear because he is deaf. Nabátì níya ang dahúnug sa litì, He heard the rumbling sound of the thunder. Hingbatian kung ílang panagsulti, I overheard their conversation. {4} [A23] sympathize with. Mubátì sa ímung kalisud ang ímung kadúgù, Your kin will sympathize with you in your hardship. a audible. Bátì kaáyu sa ámù ang ímung katáwa, We can clearly hear your laughter from our house. (→) v [A13; a12] be in labor. Nagbatì na siya. Dad-a sa matirniti, She’s in labor. Bring her to the clinic. Hináut nga láki nang íyang gibatì, I hope it’s a boy she is in labor with. paN- v {1} [a1] perceive s.t. through physical sensation. Pamatía ang ákung pulsu, Feel my pulse. {2} [A2S; a] listen. Wà ka ba mamátì sa ákung sulti? Weren’t you listening to my story? Pamatíun ta ning plakáha, Let’s listen to this record. n {1} feeling, state of the body. Láin ang ákung památì karun, I feel rather unwell today. {2} opinion. Unsay památì mu báhin niánà? What is your opinion about that? paniN- = paN-, 2. pabatìbátì v {1} [A; ac] say s.t. bad within s.o.’s earshot. Pabatìbatíun ku níyag mga púlung nga pahiubus, He says hurting words within my hearing. {2} say or ask for s.t. by hints with indirection. Mupabatìbátì siya nímu kay nakagustu siya sa ímung rilu, He will give you hints (lit. let you overhear) because he likes your watch. -in- n a beloved person. Binátì nga asáwa, Beloved wife. -l-an n {1} feelings, sensitivities. Gisamáran mung ákung balatían, You hurt my feelings. {2} sickness. Balatían nga tísis, The sickness of T.B. ma-in-un a sympathetic, showing one’s sufferings. pag- n feelings toward s.o.† bátì_2 n {1} hog cholera, a deadly disease affecting pigs. {2} by extension, fowl cholera. v [a4] be infected with hog cholera. batibáti v [A; a2] do s.t. severely and repeatedly to s.o. Akuy nagbatibáti ug kuláta sa kawatan, I rained blows on the thief. Pastilan níyang nakabatibáti ug kasábà, My! How mercilessly she scolded them! Gibatibáti silag dril, They were drilled mercilessly. batid a skilled, having specialized training. Batid kaáyu siya sa makina, He’s an expert on engines. v [AB12; a2] get to be an expert or a specialist. Akuy mibatid (mipabatid) níya sa pangisdà, I made him an expert in fishing. paka- v [A13] make oneself expert in. Nagpakabatid ku sa pyánu, I made myself expert in piano playing. batíis n {1} leg, esp. the lower leg. {2} legs of pants. v [A; c1] make a leg for toys, trousers, etc. Kining bulpin ang batiísun (ibatíis) sa munyíka, Make these ballpoint pens into the legs for your doll. hiN- v [A; b] wash s.o.’s legs. Himatiísi ang bátà, Wash the child’s legs. panghiN- v [A1; b] wash one’s legs. Manghimatíis ku únà matúlug, I’ll wash my legs before I go to bed. -un a having good strong legs. batikan, batíkan a for a person to be famous. Ang batíkang aktur sa mga lílas dramátik, The famous movie actor. v [B2; c1] become famous. Batikánu n Vatican. batikubra n k.o. snake. batikúla n crupper, part of saddle or harness which goes around the tail. v [A; c1] put on, make into a crupper. batikúlun n {1} gizzard, the second stomach of a bird. {2} stomach (humorous usage). Dì musakit ang batikúlun kug musugut kag sa dílì, It won’t bother my stomach (lit. gizzard) whether you accept me or not. batil_1 n full-bodied cargo boat without outriggers. It moves by means of a sail or an engine. batil_2 v [A; a] beat or whip eggs, cream, etc. Batila ang sikwáti úsà iságul, Whip up the chocolate before mixing it in. Tubag batilan sa tungug, sa úlu námù makahúngug, Toddy with mangrove bark mixed into it goes to the head. n utensil for beating. batimbátim = batinbátin_2. bátin_1 n k.o. hide and seek played by teams. v [A12C2; b6] play bátin. batinbátin_1 = bátin_1. bátin_2 v [A; ac2] call a pig. Batína ang bábuy arun kalawgan, Call the pigs so I can feed them. n the call or summons for a pig. -an, -an(→) n s.t. beaten to call pigs. batinbátin_2 n fruit of fruiting trees or vegetables in the early stages of formation. Daghan nang mga batinbátin ang mangga, There are lots of young fruits on the mango tree. v [A; b6] grow into young fruits. Mibatinbátin na ang mga búnga sa tsíkus, The sapodilla fruits have made their appearance now. báting v [A1; a] go swimming. Magbáting ta sa Talísay, Let’s go bathing in Talisay. — sut, siyut n bathing suit. san — v [A1; b6] take a sunbath. batingaw n k.o. mousetrap with a trigger mechanism that snaps. v {1} [A; a] catch with a mousetrap. {2} [A2; c1] make into a mousetrap. batinggílan = batinggúlan. see batinggul. batinggul a headstrong, stubborn, not listening to advice. -an a = batinggul. v [B12; b6] get to be stubborn. ka-an n stubbornness. bátir_1 n {1} baseball bat. {2} one at bat. {3} one’s turn in batting. v [A; a1] strike with a bat. bátir_2 n butter. v [A3; c] put butter on. batiri, batiríya n battery. v [A; a] use a battery, put a battery in. batirplay urkids n k.o. orchid. batirul n tall pot made of clay or metal for cooking chocolate. v [A; b6] cook in the chocolate pot. -in- v [A; c1] put one’s hands on the hips like the handle of a chocolate pot. Nagbinatirul siyag bantay sa nagtrabáhu, She stood with her hands on her hips while she watched the workers. n medium-sized fish corral in the shape of a chocolate pot, put in 1 to 3 fathoms of water. batis n batiste, a fine, thin linen or muslin. batiwtiw n tailor bird, the song of which is popularly said to be, ‘Dakug putus’, ‘Having a large penis’: Orthotomus atrogularis. batiyà n a shallow and wide basin usually with a crumpled side for laundry. v [a1] make this sort of wash basin. batsi_1 n potholes in streets. v [B2; c1] for roads to have potholes, make potholes. Mubatsi (mabatsi) ang kalsádag síging lunúpan, A road that gets flooded will get full of potholes. batsihun a full of potholes. batsi_2 (slang, from sibat) v {1} [A2; c] get out of s.t., run away. Mibatsi si Títù sa íyang buluhatun, Tito bugged out of the chores. Nakabatsi ang mamumúnù sa prisuhan, The prisoner escaped from the jail. Batsíhan pa nà nímung ímung asáwa, If you just run away from your wife. Ákung ibatsi ang ákung trátu, I will run away with my girl friend. {2} [A; ac1] steal, get s.t. by foul or illegal means. Si Pilu ang mubatsi sa ilimnun, Pilo will steal the drinks. batsíhì n k.o. edible marine nerite snails. batsilyir n {1} B.A. degree. {2} one who holds the B.A. batu_1 n {1} rock, stone, pebble. {2} precious stone, kidney stone. {3} s.t. that has hardened. Batu na ang kukakúla, The coca-cola has frozen solid now. {4} piece used in a game of checkers, chess, sungkà, or any game that uses pieces. {5} flint in a lighter. {6} -ng búhì n k.o. stone which is heavy, compact, hard, whitish, and which pops when heated. v {1} [B; a1P] harden into stone. Ayaw paulani ang simintu kay mubatu nà, Don’t expose the cement to the rain because it will harden. Batuhun pagpagáhì ang balikutsa, Let the coconut candy harden like stone. {2} [AP; a2P] {a} stand stock-still like a stone. Mubatu (mupabatu) man lang ug sugúun, He just stands there when he’s told to do s.t. {b} harden oneself to s.t. Nabatu na ang nawung niánang bayhána, That woman has become hardened to insults. {3} [A; c] put a stone in jewelry. Úpal ang ibatu sa singsing, Use opal for a stone in your ring. {4} [A; b] put as an anchor or sinker. Batuhi ug dakù, Use a big stone for sinker. {5} [b6(1)] put a flint in a lighter. — baláni n magnet, lodestone. v [B12; a1] become a magnet, impart magnetic force to s.t. batubalaníhun a magnetizing. Batubalaníhung pahiyum, A magnetic smile. (←) v {1} [A; b5] to throw stones at. Batúun (batúan) nátù ang irung búang, Let’s stone the mad dog. {2} [A; a] line, pave s.t. with stones. Batúhi ang karsáda, Pave the road with stones. n the action of stoning. paN- n {1} anchor, sinker. {2} anchor man in a relay. Si Grig ang ílang pamatu (pangbatu) sa lumbà, Greg is their anchor man in the relay. {3} a person who can be relied upon in emergencies, the best bet in a contest. {4} spending money. Náa bay pamatu nímu? Do you have any money to spend? v [c1] {1} use or make as anchor or sinker. {2} be anchor man, best bet. {3} use for spending money. batubátu n {1} anchor. {2} sinker on a fishing line. {3} stone used for artificial jewelry. v [A; c1] {1} put, use as a sinker. Batubatúhan ang iring nga lumsan, Put a sinker on the cat you are going to drown. {2} pelt with stones. {3} put in a stone in fancy jewelry. -in- n k.o. úbi that is firm and round or oval-shaped. batuun a {1} full of rocks, stones. {2} pimply-faced. {3} fruits of seeds or hardened parts.† batu_2 v [A; a2] borrow money, buy s.t., usually basic commodities, on credit. Mubatu kug duha ka gantang bugas, I’ll buy two gantas of rice on credit. Magbatu kug kinyintus kang Dun Pakítu kay magbáy ku, I’ll borrow five hundred pesos from Don Paquito to build my house. batúan n good-sized basket of any shape, but shallow, usually loosely woven, with no cover, used as a container for farm produce. v [A12; a1] make or use a batúan. batubára n boom, a spar extending along the bottom of the sail attached to the mast. v [A; ac1] make into, attach a boom of this sort. batud n k.o. fish. bátud n grub of a coconut beetle (bakukang). v [a4] {1} be infested with bátud. {2} be crazy. Gibátud ka dihà? Are you crazy? bátug_1 v [A2S; b6] {1} perch on s.t., alight to perch. Mibátug ang tulábung sa bukubuku sa kábaw, The heron landed on the carabao’s back. Ang panan-aw ni Husi didtu magbatug sa gwápang babáyi, Joseph let his gaze rest on the beautiful woman. Tabúning pagkáun arun dì batúgan sa lángaw, Cover the food or the flies will get on it. {2} for children to go home at supper time. Uy! Památug na mu! Urasiyun na, Hey! You kids go home now. It’s time for prayers. bátug_2 = bat-ug. bat-ug n k.o. barracuda. bátuk_1 against, versus. Ang áway ni Balug bátuk Di Liyun, The fight of Balug versus De Leon. Tambal bátuk sa sip-un, A medicine against colds. v {1} [A23C12; b(1)] oppose. Dì aku mubátuk sa ákung mga labaw, I will not oppose my superiors. Ayaw batúki ang pagbuut sa ímung ginikánan, Don’t oppose the wishes of your parents. {2} [A; b] respond to a hurt by being cold or silent to the perpetrator. Dílì maáyung magbátuk sa ginikánan kun kasab-an, It’s no good to feel resentment against your parents if they scold you. ma-in-un a resentful, tending to respond to slights by coldness. bátuk_2 n a small area different in color or texture from the background. Ang irù dúnay itum nga bátuk sa masigkakílid, The dog has a black spot on either side. v [A; a] dye s.t. bátuk_3 = balalátuk. batul_1 a {1} for smooth or soft surfaces to have hard spots. {2} hard, brazen in character. v {1} [B4] get to have rough spots. Nagkabátul man ning manggáha, This mango is full of hard spots. {2} [B3N] get to be hard or brazen in character. Mibátul ang íyang nawung, She got to be shameless. Nagkabatul na ang kasingkásing níya, Her heart is becoming hardened. batul_2 n k.o. seaweed. bátul_1 n {1} = bátud. {2} = básul_2. {3} slow-moving or slow-witted person. v = bátud, v. bátul_2 v [a4] {1} for everything to go wrong at once. Gibátul ning ákung pagkabutang. Nabuthan ku ug nahutdan pug gasulína, Everything has been going haywire. I got a flat and ran out of gasoline. {2} be crazy. Gibátul ka nga sagúlan nímug tubà ang kapi? Have you gone crazy mixing palm toddy into the coffee? bat-ul n hard lumps found in fleshy fruits. v [a4] for fruits to get lumps in them. Gibat-ul ang ságing, The bananas have lumps in them. ka- v [A13] be full of lumps. Nagkabat-ul ang mangga, The mangoes are full of lumps. batulang = batúan. batun_1 v {1} [A1; b(1)] have or possess s.t. Nagbatun siya ug dakung hibalu, He is deeply learned. Ayaw batuni ang pagdumut, Do not nurse your hatred. {2} [A; b(1)] have a servant. Nakabatun kamig kiriwan kaáyu, We had a thieving servant. {3} [A; b(1)] take care of s.t. Kinsay mibatun sa bátà pagkapíang niíni? Who was looking after the child when he broke his leg? Batuni kinig maáyu kay handumánan ni nátù, Take good care of this because it is a souvenir. {4} [AN; b(1)] raise and take care of s.o. else’s domesticated animal for a consideration, usually for half the offspring. Siyay namatun sa ákung anay, He raised my sow for half the litter. -in-an n servant. v [B1256] become a servant. binatnan n {1} animal raised for s.o. {2} foster child. batun_2 n baton. v [A; b] {1} conduct an orchestra, choir, etc. Inig-áwit ninyu, ákung batunan, When you sing, I’ll conduct. {2} [A; a] make into a baton. batung n net used for trapping animals by placing it across the path or dropping it over the animal. (←), batung v {1} [A1; ab2] trap animals with a net. Batunga ninyu ang bakatin, Catch the wild pig in a trap. {2} [A; ab2] make into a net trap. bátung = balátung. batúnis = butúnis. bátus n {1} claquer, a person or group of persons hired to clap or root. Mga bátus kadtung namakpak níya, Those who applauded for him were paid claquers. {2} follower, person who defends s.o. or is on his side. Wà dihà ang tanang bátus sa bágis, Not all the ruffian’s followers were there. {3} underlings, protege of a politician. Bátus siya sa mayur, He is one of the mayor’s boys. v {1} [B56; a12] be, make into claquer, defender, protege of a politician. bat-us n stomach discomfort due to overeating. v [A3P] {1} cause stomach discomfort. {2} [a4] suffer from over-satiation. Kun gibat-us ka ligdan ug gantang, If you feel discomfort from overeating, roll a quart jar over your stomach. batúta n {1} baton. {2} policeman’s billy. {3} penis (slang). v {1} [A; b] conduct an orchestra. {2} [a12] make into, strike with a nightstick or baton. batuwang n = batúan. batuytuy n k.o. conch. batwan n k.o. small tree of the secondary forest. batwánun = balatwánun. batyà = batiyà. batyag v {1} [A; b8] notice, be aware of s.t. Wà ku makabatyag sa ulan kay nahinánuk aku, I didn’t notice the rain because I was sound asleep. Nabatyagan ku siya nga milabay dinhi, I noticed him passing by here. {2} [A3P] make s.o. aware. Ang paghut sa irù nakabatyag (nakapabatyag) kanákù nga dinhay misulud, The dog’s barking made me aware that s.o. had come in. {3} [A2N; a12Nb2] have physical sensations. Mubatyag ka gánì sa kutukutu mu, risulta na nà sa ínum, If you feel pain in the pit of your stomach, it’s the result of drinking. Pamatyágun (batyágun) nímu ang kasakit unyà, You will feel the pain later. n feeling, sensation. Pamatyag sa kaluud, A sensation of vomiting. bau n land or fresh-water turtle. paN- v [A2; b6] catch turtles. Mamau ta sa humayan, Let’s catch turtles in the rice fields. baúhay, baúay Mr. Turtle (in stories). baubau n k.o. bug infesting squash, bright red in color, about a centimeter long. báud = baláud. baug_1 v [A; a1] spank, whip to discipline. Gibaug sa kutsíru ang kabáyù, The rig driver beat the horse. baug_2 a {1} for eggs to be addled or old. {2} for a house to be no good. Baug nga balay, A ramshackle house. {3} sterile, incapable of producing offspring. v {1} [B; b6] for eggs to get old and addled. Ayawg ug-úga ang itlug. Mabaug unyà, Don’t shake the eggs. They’ll get addled. {2} [B16; b4] be, become incapable of producing offspring. (←)_1 v {1} [B126] for an infection to putrify. Nabáug ang íyang hubag, His boil putrified. {2} = búug. báug_2 v [B6; a4] be constipated. Mabáug (mubáug) ang bátà ug hidaghanag painum ug sikwáti, A child will get constipated if it drinks too much chocolate. Gibáug aku, I’m constipated. baul_1 n cultivated dry field. Gidáru nákù ang baul, I plowed the field. v [A1; a2] engage in farming, cultivate a field. Baulun nákù ang pátag, I’ll cultivate the plain. binal-an, -in-an n {1} parcel of land cultivated for farming. Kakugnan na karun ang binal-an (binaulan) níya kanhi, Thick cogon grass is growing in what used to be his farmland. {2} products from one’s farm. {3} way of farming. kabal-anan n farmlands. mag-r-(←) n farmer. paN-, paniN- n farming. Ang pamaul (panimaul) mauy kasagárang pangítà dinhi, Most of the people here live by farming. baul_2 n trunk. — mundu n trunk with an arched top. baul_3, bául a {1} out of shape, poorly proportioned. Bául ug nawung, Having an ill-proportioned face. {2} not resonant in sound. Bául nang sistáhag tíngug, That guitar has a poor sound. v [B1; b6] become ill-proportioned or of poor resonance. Nabául ang lamísang íyang gihímù, dakug tiil, The table he made turned out ugly. It had such big legs. see also pamául. baulu = bahuulu. báung n drinking cup made of a half of a coconut shell. v [a12] make a báung. baungun, baúngun = buluungun. báus n severe inflammation of the lymph nodes in the groin. v [b6] have a severe groin inflammation of this sort. baut v [A; a12] keep s.o. beaten in a game without allowing him a chance to win back. Bautun tikaw sa tsís arun mutagam ka, I won’t let you win a single chess game so you’ll learn your lesson. báut_1 v [B123] get satisfaction, convinced. Walà ku mubáut sa íyang pangatarúngan, I was unconvinced by his reasoning. Dílì ku mabáut hangtud makabunal ku níya, I will not be satisfied until I can give him a beating. báut_2 if only [such-and-such] a thing had happened. Báut mibálik pa, dílà ra untay way labud, If only he had come back. He would have gotten it. (Lit. The only thing that would have escaped my pummeling would have been his tongue.) Báut pag napalit nákù tung yutáa, dátù na tà ku, If only I had bought that land, I would be rich now. báut_3 = gipakaingun (dialectal). see ingun_1. baúu = bau. báwang n {1} k.o. red onion, the size of a marble used medicinally and as a spice. {2} garlic bulb. {3} triangular-shaped firecracker, of greater intensity than the ordinary firecracker. báwas a [b7c] deduct s.t. from s.t. Bawási nang túbig sa táru, Remove some of the water in the can. bawbaw_1 = balawbaw, 2. v [c1] place the gaff higher on a fighting cock so as to give the opponent an advantage. — sa tuu fighting with a special gaff on the right to give the opponent an advantage. bawbaw_2 = balbal. bawbu n k.o. tree. bawhag a {1} doing things unthinkingly. Bawhága níyang milabang sa dálan way lingìlíngì, How careless of her to cross the street without looking to the right or left. {2} unthinking in speech. Bawhága nímu, magpalumaluma ka mag sáad, You talk too much. You make promises you can’t possibly fulfill. Bawhága nímu. Nabungat tu nímu nga wà tà tu siya kahibalu, How careless of you. You let it slip out when he wouldn’t have even known about it. v [B] be unthinking in what one does. bawhinya n orchid trees, small or ornamental trees of the genus bauhinia, bearing flowers resembling orchids. báwì v [A; a2] {1} take back s.t. lent or given. Ug dì ka mubáwì sa ímung gisulti, If you don’t take back what you said. Dì na mabáwì kay binayran, You can’t get it back because it’s been paid for. Gibawían ang saup sa íyang uma, The tenant had his land repossessed on him. {2} save, deliver (Biblical). Bawíun mu kami sa mga panulay, Deliver us from evil. (→) v {1} [A2; a12] recoup one’s losses, recover one’s investment. {2} [A; ac] recompense, make up for s.t. Way makabawì sa ímung salà kanákù, Nothing can make up for the wrong you have done me. Bawia ang ímung kalaksut pinaági sa kabuútan, Compensate for your ugliness by being nice. Kining kwarta ibawì sa ímung giantus, This money is to compensate for your sufferings. {3} [AB236; c1] bring s.t. back onto course by pulling it in the opposite direction; get back on course. Aku ang mibawì sa manubíla, I turned the steering wheel to the opposite direction to get the car on course. Ug dílì mubawì ang barútu, If the boat doesn’t right itself. Inigkíling sa sakayan ibawì (bawia) sa tuu, When the boat tilts, pull it to the right. báwis n k.o. fish. bawkag = balúkag. bawnsir n bouncer. v [B136; a1] be, make into a bouncer. bawnus = balúnus. bawtismu n baptism. v [A; b6] baptize s.o. bawù = balù_2, 3. baw-u n dish made of stewed lean meat cooked dry in a pan over fire and constantly stirred so that it comes out like pieces of string in a bunch. v [A; a] make baw-u. bawud = balud. bawug = balug. bawugbáwug n piece of pliant bamboo used as lever for a bucket used to draw water. v [A; b6] make into a bamboo lever of this sort, put such a lever on a well. bawugbug = balugbug. báwuk = báluk. bawukbáwuk = báluk. báwun = bálun. bawunas = balúnas. báwund v [A; a1] bind s.t. into a book. bawungbáwung = balungbálung. bawungkut n k.o. brown turban shell, the delphinula snail. bawúnù n k.o. mango tree: Mangifera caesia. bawúnus = balúnus. báwut a evenly matched. v [C2] be evenly matched. Báwut kaáyu ang duha ka intranti sa banggà, The two contestants were very evenly matched. walay — unevenly matched. Walay báwut ug kanà ipárang sa ákù, They’re poorly matched if you set that one off against mine. bay n see abay. báy = balay. bayà_1 {1} particle giving an admonitary tone. {a} with an imperative: make sure that, better do. Hinumdumi bayà, You’d better remember. Sigurúa bayà ha, Make sure you do it! {b} with a statement: watch out. Mamáak bayà nà, Watch out! He bites. Ikaw bayà ang nanghilabut, ayaw pamasángil, You touched it. Don’t try to make excuses. {c} = bayáay. {2} particle with a statement or exclamation: [so-and-so] is different than it should be. Tiawtíaw ka bayà, You’re joking, though you shouldn’t be. Bayà, nagbinátà ka dihà, Hmm, you’re acting like a child. Kabuútan bayà nímu, How good of you, but you shouldn’t have. Bayang kusúga níyang midágan, mu rag unsáun siya, God! How he ran away. As if I were going to do s.t. to him. ‘Panginum mu áning kúk, u.’—‘Busug pa bayà ku, bay,’ ‘Here, drink this coke.’—‘No thanks, I’m still full.’ {3} why should that be the case when ... Wà nay bugas? Nagpalit bayà aku gahápun, There’s no rice? Why? I just bought some yesterday. {4} particle conceding that s.t. is the case which one didn’t think to be so. Nákug dì ka kamaung mulútù. Lamì bayà, I thought you didn’t know how to cook. But I must say it’s good. Pagkadakù bayà sa Manílà, I did not know Manila was this big. -ay(←) particle with a condition: a feared consequence will happen if the condition happens (had happened, were to happen). Bayáay (bayà) na man ug nasakpan pa ta. Prísu giyud, God! If we had been caught. It would have meant jail. bayà_2 v [A; c6] leave s.t. exposed. Mga babáying bigáun nga mubayà sa ílang láwas sa kadaghánan, Lewd women who expose their bodies in public. Kinsa may nagbayà íning asúkar sa lamísa? Who left the sugar uncovered on the table? pa- v [B46; b4(1)] pay s.t. no mind. Mupabayà gánì ka sa ímung nigusyu, maalkansi ka giyud, If you neglect your business, you will surely lose. Pabay-i na lang ang ílang insultu, Don’t pay their insults any mind. bayábas n guava: Psidium guajava. paN- v {1} [A2; bc] gather guava fruit. Adtu ta sa sapà mamayábas, Let’s gather guavas near the river. {2} [A23C12; c] have sexual intercourse (humorous). Ipamayábas ku ning ákung trátu arun dì makabuwag nákù, I’ll have sexual intercourse with my girl so she won’t break off with me. {3} [A23] monkey around instead of doing s.t. seriously. Mamayábas ning batáa ug sugúun, This child plays around when he is told to do s.t. -an n place where guava trees abound. -in- pidgin, broken language. v [A; c1] speak or write a language this way. báyad v {1} [A2S3S; b1] pay for s.t. Nagbayad mig kinyintus káda búlan, We paid five hundred a month. Bayran ku lang ug písus ang gantang, I’ll just pay one peso for a ganta. Bayran ku ra siya, I’ll pay him. Pilay ibáyad? How much shall we pay? {2} [A13S; b1] pay a moral debt. Magbáyad ka sa ímung pag-insultu nákù, You’ll pay for your insults to me. n {1} fee, charge. Way báyad ang gamayng bátà, There is no charge for small children. {2} amount which serves as payment. Pilay báyad sa bibingka? How much do we owe for the rice cakes? Báyad sa ímung kaáyu, In return for your goodness. balayranan, balayran, balaydan, balaydanan n things to be paid for. ig-l/r-(→) n amount to be paid. kabayáran n recompense. Ang kwartang nasunud níya kabayáran sa íyang paghágù, The money she inherited was a recompense for her trouble. {2} retribution, punishment. paniN- n just desert. Ang ímung pagkabilanggù panimáyad sa ímung kamaldítu, You got your just deserts when you went to jail. — sa útang a man’s daughter (humorous usage—from the notion that a man pays for his sins against women by what happens to his daughter: if he commits a sin against a woman, the same thing will happen to his daughter as punishment to him). balayrunun (balaydunun, bayrunun) n amount to be paid off. Líbu pang balayrunun ku sa bangku, I still have one thousand pesos to pay off to the bank. bay-ad v [B3(1); c1] lie on the back. Dì kung katúg ug magbay-ad. Tikungkung giyud, I can’t sleep on my back. I have to curl up. Ayaw bay-ára (ibay-ad) ang halígi sa agiánan, Don’t put the post down in the way. bayamban = balanban_1, 2. bayanan = balayanan. see balay. bayang_1 v [AB; bc] go, put s.t. where it is exposed to view or to the elements. Mibayang na siya sa íyang baráha, He has already spread his cards open for everyone to see. Nagbayang sa ulan ang mga bátà, The children were exposed to the rain. Gibayang sa lamísa ang inasal, The roasted pig was placed on the table where everyone could see it. Mabayang sa katilingban ang pulitiku, A politician’s life is exposed to public view. Pagtárug lingkud. Ayaw pagpabayang, Sit properly. Don’t expose yourself to public view. (←)_1 v [A; b5] set food on the table. Gibayángan (gibáyang) na ang lamísa, The table has been set. bayang_2 n k.o. marine fish, wide as it is tall. báyang_2 n the flag-raising ceremony (so called from the Tagalog words of the Philippine national anthem: Báyang Magíliw ‘Beloved Country’.) v [A13] hold the flag-raising ceremony. bay-ang n k.o. tree. bayang-ang v [A; b6c1] be displayed, exposed to others’ eyes. Dílì maáyung tan-áwun ang dalága ug mubayang-ang lang paglingkud, dílì manapu, It’s unbecoming for a young lady to sit down carelessly without covering her front. Bayang-ánga (ibayang-ang) ang ímung tinda, Lay out all the items for sale. bayangbáyang n k.o. small round-shaped marine fish. bayáni n hero. v [B16; b6] be a hero. bayaníhun a heroic. bay-ansil n small-scale business of buying and reselling, usually elsewhere, with a profit. v [A] engage in this business. báyas n {1} bias, a cut diagonal to the cloth. {2} piece of cloth cut diagonally about 1½″ wide to be used as facing. — tip a prepared cloth tape for facing necklines, armholes, or hems. v [A; a] cut cloth diagonally, cut a bias tape. Bayása ang kwilyu sa ákung sinínà, Cut the collar of my dress diagonally. bayat a {1} worn-out, dilapidated, esp. clothes. {2} poor in quality. {3} slovenly in dress. Bayat ang ákung pamisti run kay magtrabáhu man ku sa uma, I’m slovenly dressed because I am going to work in the field. {4} mentally slow, stupid. Kabayat. Dúgay kaáyu nga nakat-un, How dull he is. It took him forever to catch on. {5} sluggish, slow-moving. {6} poor in doing things. Bayat kaáyu nang musiyat, He is a poor shot. (←) v [B2; b6] {1} for things to get worn out and dilapidated. Nabáyat (mibáyat) na lang ning ákung sapátus sa pagkanúnayng gináwì, My shoes have become ragged and worn-out from constant use. Nagkabayat na ang ílang payag, Their shack is gradually falling into ruin. {2} be poor in quality. Mabayat (mubayat) giyud nang ímung trabáhug ímung kiátan, Your work will turn out shoddy if you go about it carelessly. {3} be slovenly. {4} get to be dull, stupid. {5} get to be sluggish, slow-moving. {6} get to be unskilled in doing things. kabayatbayat v [A13] be hard put to do s.t. because of the large number of things that have to be done at once. Nagkabayatbayat mig panghípus sa wà pa muabut ang mga bisíta, We were in a dither trying to clean up before the visitors arrived. bayaw n brother-, sister-in-law. v {1} [A12] get for a brother- or sister-in-law. {2} [c] be brothers- and sisters-in-law. Dì ku gustung makigbáyaw níya kay palahúbug siya, I don’t want to have him as a brother-in-law because he’s a drunkard. {3} [a12] make s.o. a brother- or sister-in-law. báyaw v [APB236; c1] raise, rise into the air. Ang hánging kusug mauy nagbáyaw (nagpabáyaw) sa papil, The strong wind blew the papers into the air. Dì makabáyaw dáyun ning tabanúga, This kite won’t soar up right away. Ang pagbáyaw ni Kristu, The ascension of Christ. Ibáyaw (bayáwa) ang túung kamut sa baksir, Raise the boxer’s right hand. n elevation of the host in the mass. bayáyat a {1} slovenly in dress or appearance. {2} dilapidated, worn-out. Balay nga bayáyat, A dilapidated house. v [B; b6] {1} get slovenly in dress. Nagkabayáyat na karun ang íyang pamisti nga naminyù na siya, She has become slovenly in her manner of dressing now that she’s married. {2} get worn-out or dilapidated. Mubayáyat (mabayáyat) ang sapátus ug sigíhag sul-ub, The shoes will get all worn-out if you keep wearing them. baybay_1 n beach. paN- v [A2; b6] {1} go along the beach. Namaybay ug lawig ang bapur, The boat sailed close to the shore. {2} = pamalaybay. see balaybay. -un = baybay. kabaybayúnan n seashores. baybay_2 = bábay. bayhun n {1} carriage, bearing of a person. Gikaibgan kung ambúngan níyang bayhun, I admire his handsome posture. {2} gait in walking. {3} outline, appearance of s.t. Makítà gíkan sa lungsud ang bayhun sa payag ibábaw sa bungtud, The outline of the shack on the top of the hill is visible from the town. {4} having the form of (Biblical usage). Ang láwas ug dugù ni Kristu sa bayhun sa pán ug bínu, The flesh and blood of Christ in the form of bread and wine. v [AN; c6] swing the arms in walking. Ibayhun ímung paglakaw, Walk swinging your arms. paN- n {1} way of walking. Ilhan ta ka bisag layù sa ímu lang pamayhun, I know you from afar by your carriage. {2} appearance. bayi n {1} female animal or plant. {2} descriptive term given to plants, where the same name is given to different species or varieties. The smoother and usually larger variety or species is described as bayi whereas the thornier or smaller variety is called laki ‘male’. Kudyapà nga bayi, The smooth kudyapà (Amaranthus viridis) as opposed to the kudyapà nga laki, the armed kudyapà (Amaranthus spinosus). (←) human female. Báyi ákung anak, My baby is a girl. bayhána particular, exclamatory woman. Patyun ta ka bayhána (babayhána) ka, I’ll kill you, you woman. Kinsang bayhána (babayhána)? Which woman? v [B1256; c1] turn out to be a girl. Ug mabáyi, átù siyang nganlag Ána, If she turns out to be a girl, we’ll call her Anna. babáyi n {1} woman. {2} = báyi. babayhána = bayhána. -ng búhat a woman of proper deportment. Dílì muláag ang babáying búhat, A lady doesn’t roam about. {3} mistress. Gipusil sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife shot her husband’s mistress. v {1} = báyi, v. {2} [A12; a12] have, make into a mistress. paba-(←) v [A1] fool around with women. pama- v [A2] take a mistress. Gastúsu kining mamabáyi ta, It’s expensive to keep a mistress. hima-, hiN- a fond of women. panghima- v [A13] chase after women. binabáyi, binabayi a {1} effeminate. Binabáyi siyag panlíhuk, He is effeminate in his motions. {2} — nga ulan lingering drizzle. {3} cock with hen-like feathers. {4} adapted for a woman’s use. Bisiklítang binabayi, A woman’s bicycle. v [A; c1] do s.t. like a woman. Nagkabayù ug binabáyi, Riding sidesaddle. Binabayha (ibinabáyi) ímung tingug, Make your voice sound like a woman’s. makiba-(←) = hima-, a. babayin-un a = binabáyi, 1, 2. bayin-an, babayin-an, tagbayin-an, tagbabayin-an, tagbayi n people on a bride’s side in a marriage. kababayin-an n women as a group. Dì makabutar ang kababayin-an, The women cannot vote. baláyi n parents of one’s children-in-law. v [C] be in the baláyi relation, parents of children that married each other. binaláyi n daughter-in-law. v [A12; a12] make, get as daughter-in-law. pamaláyi v [A2; b] ask a girl’s hand from her parents. Kinsa may dakung táwu sa ímung pamaláyi? When you asked for her hand in marriage, who was the spokesman? Gipamay-an na siya, S.o. has already asked for her hand in marriage. babayíru = himabáyi.† bayibáyi_1 n bayingbaying. bayibáyi_2 n shin. v [a12] hit in the shins. Nahitakingking siya kay ákung gibayibáyi pagpátid, He hopped in pain when I kicked him in the shins. bayin v [A; a] bind a book. bayingbaying n praying mantis. bayinti number twenty. v see tris for conjugation. bayintihun n {1} twenty-centavo coin, twenty-peso bill. dya- n twenty-peso bill. — únu, dus, trís, etc. n twenty-one, two, three, etc. bayinti dus n twenty-two rifle. bayntisingkuhun n twenty-five cent coin. bayinti utsu a lacking in intelligence (like the month of February which has fewer days than other months. People who are born in February are thought to have a tendency to act foolishly.) baykarb n sodium bicarbonate. baykawun, baykawunt n the Viscount aircraft. v [A13P; b6] take a Viscount. baylákag = balyákag. baylan n a person supposed to have close and friendly relationships with supernatural beings, evil or good, such that he can deal with them on behalf of other people: he can ask them to bring illness or cure illnesses of any sort, natural or supernatural in cause. He officiates at offerings (diwáta) and at folk weddings and other ceremonies in relation to supernatural beings. v [B156] be, become a baylan. bayli n dance, ball. v {1} [AC; b1c3] do ballroom dancing. Gibaylíhan (gikabayli) nákù si Rús, I danced with Rose. Dúm kaáyu ang ílang gibaylíhan, The place where they are dancing is very dim. Kining sunatáha maáyung baylíhan, This song is a good one to dance to. {2} [A1; a12] hold a dance. baylíhan, baylihánan n dance hall, floor. -rína n {1} woman fond of, skilled in dancing. {2} taxi dancer. {3} ballerina. v [B16; a12] become skilled in dancing, a ballerina or a taxi dancer. baylu v {1} [C; ac1] exchange. Magbaylu tag lápis, Let’s exchange pencils. Baylúi ug manuk ang ákung mais, Barter my corn for a chicken. Ayaw ibaylu ang ímung sapátus sa íyang pantalun, Don’t swap your shoes for his pants. {2} [AN; a2] take s.t. with the understanding that one will give it or its equivalent back. Bayluun kung ímung dus písus, I will borrow your two pesos. {3} [A; b6(1)] buy things for immediate household use. Pagbaylu ngadtug sigarilyu, Go buy some cigarettes. n s.t. one borrowed from s.o. else. Ang baylu mung kwarta nákù wà nímu ilisdi, You did not repay the money you borrowed from me. bayluay, baylúay v [C] exchange with one another. bayna n the sheath of a gaff. v [A; c] {1} sheath the gaff. {2} [a12] make into a sheath. baytamins n vitamins. bayu, báyu_1 v {1} [A; ab6] beat to a pulp or powder. {2} [A; a1b2] rain blows on s.o. Bayuhun takag ilárun ku nímu, I’ll rain blows on you if you swindle me. -in-(→) n homemade dynamite consisting of a wick, fuse, and gunpowder pounded compactly inside a can or bottle. báyu_2 n a coat coloration of horses: light yellowish tan to a deep reddish brown. bayùbáyù (from kabáyù) name given to various fish with a diagonal posture in the water or horse-like appearance, esp. pipe fishes. báyud a discolored, bruised, esp. fruit. v [B; a] for fruit or other crops to become discolored or bruised. Nabáyud ang kamúti nga gibyáan sa ínit, The sweet potatoes became discolored because they were left exposed to the sun. Nagkabáyud ang ákung láwas sa binunalan, My body has become black and blue from being beaten. bayúdang = bayúrang. bay-ug v [AB; a] {1} shake, rock s.t. Mubay-ug siya sa dúyan, magdung-ag pa, She rocks the cradle and still has to do the cooking. Nabay-ug ang tibuuk Batanggas pagbutu sa Taal, The whole province of Batangas shook when Taal erupted. {2} shake out of complacency, break the peace and quiet. Nabay-ug ang tibuuk balángay sa balità, The whole village was shaken up by the news. {3} [B12; a1] get bruised, rattled by being rocked or bumped into s.t. Nagkabay-ug ang bábuy sa kataas sa ámung byáhi, The pig was all bruised and shaken after our long journey. Ayawg bay-úga nang mga mangga, Do not bruise the mangoes. bayugbayug = balukbáluk. bayugbug = balugbug. bayukáwi n k.o. smooth climbing bamboo of the forest, woven into baskets: Dinochloa scandens. bayukbáyuk = balukbáluk. bayukbuk n natural fertilizer composed of dead leaves and manure. v {1} [A; b] apply compost. {2} [a12] make into compost. bayukut = alúla. bayulin n violin. v [A; a2] play, play on the violin. -ista n violinist. v [B1; a12] become, make into a violinist. bayulit n violet in color. v [B2; c1] be, make violet in color. bayumbu n movable screen, room divider. v [A; a] put, make into a divider. Bayumbúhan kung ákung kusína, I’ll make a divider for my kitchen. bayung n {1} adolescent cock. {2} adolescent boy. v [B25; b6] {1} get to be a cockerel. {2} get to be an adolescent boy. bayungbáyung n a pre-adolescent boy. báyung_2 = dáyung. bayungad a {1} for s.t. long to be bent or sagging. {2} protruding upper lip. v [B] {1} be sagging, bent. Nagbayungad ang bukubuku sa kabáyù sa kabug-at sa karga, The horse’s back is sagging under the heavy load. Nabayungad ang atup tungud sa kabug-at sa sín, The roof is sagging under the weight of the iron sheet. {2} for the upper lip to be protruding in an ungainly way. bayuníta n bayonet. v [A; ab2] stab with a bayonet. -in- n hunting knife shaped like a bayonet. bayupsi v [A; b5] take a biopsy. bayúrang n {1} a k.o. bolo about 22″ long having a straight blade with a straight back which curves down to the blade near the tip. {2} a k.o. bolo around 18″ long with a shallow convex curve two-thirds way to the top edge and upward curve on the bottom edge meeting the top edge in a point. báyut n {1} sissy. Báyut ka. Nahadluk ug lawàlawà, You’re a sissy because you’re afraid of spiders. {2} male homosexual. Báyut ang ákung kusturíra, My dressmaker is a homosexual. {3} small light plane. v [B126; b6] become sissy or homosexual. paN- v [A2; b6] hire oneself out to a male homosexual. -un(→) a sissyish, effeminate. Bayutun siyang manglihuklihuk, He acts in an effeminate manner. -i {1} = -un(→). {2} nagging, complaining sort. v [B126; b6] be a whining grumbler. bayuuk, bayúuk n mumps. v [a4b4] be affected with mumps. Dì mabukang ákung bàbà kay gibayuuk ku, I cannot open my mouth because I have mumps. Gibayuukan ang wala kung áping, I have mumps in the left cheek. bayúus n {1} bud from which a fruit or flower develops. {2} a girl who is about to blossom into full womanhood. v [B] grow buds. Katahum sa búwak nga mubayúus na, How lovely the budding flower is. baywantikwan n a k.o. bargain sale in which a buyer gets free an extra item of the same class as the thing he buys. v [A13; c6] hold a buy-one-take-one sale. Ibaywantikwan níla ang uld istak arun madispatsar, They are selling their old stock on a buy-one-take-one basis in order to dispose of it. bi_1 {1} = ambi. {2} particle coming at the end of sentences expressing a request, meaning ‘please’ a in requesting an action to be done in direction of the speaker. Itudlus ra nang butilya, bi, Hand me that bottle, please. Dad-a ngari bi, Please bring it over here. Dì ku bi, Yes, please (Lit. I don’t want any, let me have it). {b} in requesting an action to be done for the benefit of the speaker when the speaker is situated close to the person requested. Imakinilya ku ári, bi, Please type this up for me. bi_2 n letter B. bí {1} (from híbi) expression of teasing to a child to heighten its embarrassment (paghíbì). Bí, dì ka tagáag kindi, Nah, nana nahna, you’re not going to get any candy. {2} expression used in calling goats. bias n water container made of one internode of a bamboo tube. v [a12] make into a bias. bíaw v [B; b6] {1} for water to gather s.w. Gibiáwan ámung sílung pagbahà, Our ground floor was filled with water when it flooded. {2} for tears to well up in the eyes. Mga lúhà nga nabíaw sa íyang mga mata, Tears that welled up in her eyes. (→) n large, loosely woven basket where farm produce is gathered. -an(→) n container for holding a supply of water. Biawan sa túbig baláan, The font of the holy water. biaybíay v [A; a1] deride s.o., say s.t. to humiliate s.o. Ayaw siya biaybiáya tungud sa íyang pagkabakul, Don’t humiliate him just because he is hunchbacked. Ibiaybíay níya ang mahúgaw níyang kagahápun, Deride her with her evil past. n derision. Giantus ni Kristu ang tanang biaybíay sa mga Hudíyu, Christ suffered the derision of the Jews. ma-un a derisive. Mabiaybiáyun nga mga pangutána, Humiliating questions. biaypi n V.I.P. bíba {1} cheerful and jolly in a talkative way. {2} particle: Long live! Bíba si Usminya! Bíba ang Pilipínas! Long live Osmeña! Long live the Philippines! v [B26; c1] be, become cheerful. Mubíba (mabíba) ang íyang kinaíya ug may kwarta, He gets a cheerful disposition when he gets money. bibahut a endearingly cheerful, jolly. ka- n endearing cheerfulness. Dì ku maúlaw muadtu sa íla tungud sa ílang kabibahut, I’m not afraid to go to their house because they are so warm and friendly. bíbi_1 n small duck with colored feathers. v [b6] raise ducks. bibihan n duck farm. bíbi_2 n k.o. lucine clam. bíbi_3 n {1} baby. {2} nickname for a girl. v [A; a12] nickname a child ‘baby’. bibingka n {1} rice cake made from finely ground rice mixed with coconut milk, sugar, and sometimes with other ingredients as flavoring. {2} woman’s genitalia (humorous usage). — nga usay likì n woman’s genitalia (lit. rice cake with a single crack). — nga hilaw n woman’s genitalia. v {1} [A; a2] make rice cakes. {2} [A123P; a12] put between the devil and the deep blue sea (from the idea that the bibingka is baked in between two fires). Ug mupaúlì ku kasab-an. Ug dílì, kasab-an sad. Nabibingka ku, If I go home, I’ll be cussed out. If not, I’ll be cussed out, too. I’m between the devil and the deep blue sea. bibirun n {1} baby’s feeding bottle. {2} woman’s breast (humorous). v [AB16; a1] {1} feed with a bottle, take the bottle. Nagbibirun ka ba sa ímung bátà? Are you bottle-feeding your baby? Magbibirun lang gihápun ning batáa, This child still drinks from a bottle. {2} [A; c1] make into, use as a feeding bottle.† bibisítir v [B6] take care of s.o.’s child, usually in contexts talking about the States. Dad-a ku sa istits, aku lay mubibisítir sa ímung anak, Take me to the States and I will be your child’s nursemaid. bibliya, biblíya n the Holy Bible. bibliyutika, bibliyutíka n library. v [A13; a2] make into a library. bíbu a for a place to be lively, full of fun. Bíbu kaáyung syudad kun mapasku, The city is full of life at Christmastime. v [B2; a] get to be lively.† bíbut n {1} an endearing term for a baby. {2} girl (slang). {3} one’s girl (slang). v [A12; a12] have, make s.o. his girl. Insik ang íyang gibíbut, He took a Chinese girl for his girlfriend. bída_1 n {1} adventure, experiences of a person in his lifetime. {2} role in a drama. Kinsay nagdá sa bída ni Maríya Klára? Who plays the role of Maria Clara? {3} one who plays the leading role. Muintra ku basta akuy bída, I’ll participate as long as I am the leading lady. v {1} [AC; a] tell one’s experiences, adventures. {2} [B2356; a2] be the leading player, make the leading player. bída_2 short for purbída. bidbid n {1} k.o. small sprat or herring. {2} net used to catch the bidbid. paN- v [A2; b6] catch bidbid. n fishing for bidbid. bíding_1 n bead-like embroidery on cloth. — nga makina n machine for doing beading. v [A; b6(1)] do beading on cloth. bíding_2, bídings n mattress, sheets, etc. to sleep on. v {1} [A1; b6] put bedding s.w. {2} [c1] use as, make into bedding. Bidínga (ibíding) ning mga hábul, Use these sheets for your bedding. bidiyù = bidyù. bidlak v [A; a] tear, rip apart with force. Nabidlak ang íyang sinínà nga nasángit sa alambri, Her dress got ripped when it got caught on the wire. bidlì n feeling of nausea or heartburn due to eating heavy foods. v [B146; a4] develop such a feeling. Magbidlì ang ákung ginhawáan ug mukáun kug tambuk, I get nauseated when I eat pork fat. Gibidlì aku pagkáun nákug kamúti, I felt heartburn after I ate sweet potatoes. bidlísiw n rays of the sun. v {1} [A2; b6] for the rays of the sun to shine. Mibidlísiw nang adlaw pagbángun nákù, The sun was shining when I woke up. {2} [A2S] for a liquid to spurt continuously. Nagbidlisiw ang túbig sa likì sa túbu, The water is spurting out of the crack in the water pipe. bidsit, bidsiyit n sheet or blanket used as a cover. v [A; c1] put, make into a bed cover. bíduk = bíruk_1, 2. bidyù n {1} spear, the size of a coconut midrib, used as a probe for crabs and other slow-moving things. {2} spear of this size, shot like an arrow for small fish, crabs, etc. v [A; a] shoot or stab s.t. with a bidyù. paN- v [A; a] catch things with the bidyù. bígà_1 n plant cultivated for its edible corms, member of the Araceae family, similar in appearance to the bagyang (Alocasia macrorrhiza), but smaller and growing in dry fields. bígà_2 n great sexual desire. Tigúwang piru may bígà gihápun, He may be old, but he still has strong sexual urges. v [A123P; b4] stimulate one’s sexual desire; have sexual desire. Makabígà (makapabígà) ang sibúyas bumbay, Onions can increase one’s sexual desire. Gibigáan ka dihà nga manghaluk ka man? Why are you kissing me? Are you possessed of an uncontrollable sexual desire? paN- v {1} [A2; b6] have sexual desires. Namígà nang ákung anay, My sow is displaying sexual desire. {2} [A23] go find sexual adventures. Ang pampaman ang maáyung pamigáan, The whorehouse is the best place to unleash your sexual urges. pa- n aphrodisiac. -un a libidinous, oversexed. v [B12; b6] be, become libidinous. May mga táwung mabigáun ug mahubug, There are people who become oversexed when drunk. bigal n {1} sow, mother pig. {2} a woman who has given birth (humorous usage). Bigal siya apan dílì asáwa, She is a mother (lit. sow) but not a wife. v [a2] make into a sow. Bigalun ku ning babúya, I’ll raise this pig into a sow. -l-un(←) n pig intended to be raised into a sow. bigamya n bigamy. v [B126; a3] be a bigamist, be charged with bigamy. Ang sumbung imbis adultiriya, nabigamya, The charge was changed from adultery to bigamy. Nabigamya siya kay kaduha magpakasal, He was convicted of bigamy because he contracted two marriages. bigatlà humorous euphemism for bigatlun. bigatlun = bigáun. see bígà_2. bigay v [A; c] {1} give s.t. which has been extorted. Ug dì ka mubigay, dì ka kapasar, If you don’t give a bribe, you won’t pass. Bigyan giyud ang mga dispatsir, You have to pay protection money to the dispatchers. {2} deliver a blow to s.o. Bigyan ta kag ímu kung ilárun, I’ll hit you one if you swindle me. {3} allow s.o. to make sexual advances (slang). Mubigay nà siyag íyang uyab ang kasáyaw, She will give herself freely if her boyfriend is her dancing partner. {4} [A12; b6] have sexual intercourse with (slang). Bigyan nákung ákung hinigugma, I’ll have sexual intercourse with my girl. {5} purposely lose a point in jai-alai to enable the opponent to get it. Ug ibigay nà níya run, dì na kadaug, If he purposely loses this game, he can’t win any more. n a point purposely defaulted in jai-alai in order to let the opponent have it. a giving one’s self fully to sexual advances (slang). bigiw v [A2; b3] run fast for a reason. Mibigiw ug dágan ang ilagà nga nakakità sa iring, The rat ran away fast on seeing the cat. Nakabigiw kug dágan sa pagkahibalu nákung naligsan siya, I ran as fast as I could when I found out she was run over. n k.o. small canoe designed for getting s.w. fast. It consists of a single piece with outriggers, sloping upwards sharply in the front and the back. bigiwbígiw = bigiw, n. bigkas v {1} [A1B26; a12b2] for string, rope, cloth, etc. to snap apart under tension, make s.t. snap. Walà may nagbigkas ánà. Nabigkas lag íya, Nobody broke it. It snapped by itself. {2} [A2B26; b5] rip stitches apart. Gibigkas (gibigkasan) sa sastri ang hawakan, The tailor took it apart at the waist. bigking = bíking. bignì v [A12C; b3] {1} for animals to fight with lots of noise but little action. Gibignían sa mga baktin ang lawug, The piglets fought over the slop. {2} have petty quarrels (derogatory usage). bigsà a {1} with high spirits, tending to be noisy and uninhibited in speech and manner. Aligri nà siyag makainum kay bigsà, He is fun when he is tipsy because he is lively. {2} flirtatious, not passive or reserved towards men. v [B] get to be in high spirits or flirtatious. Mubigsà (mabigsà) nang bayhána basta náay mga láki, That woman gets coquettish when there are men around. bigsyat n big shot (slang). v [B126; a2] get to be a big shot. bigtas v [AB2; c1] for stitches or bonds which hold things together to snap; cause them to do so. Kinsay nagbigtas sa kawu sa bag? Who made the handle of the bag come off? Nabigtas (mibigtas) ang tahì sa sáku sa paghasuk sa kupras, The seams on the sides of the sack came open when the copra was pounded to stuff it full. bigting v [A; b] strike an animal in the leg to disable it, usually in preparation for butchering it. Nagsaguyud ang tarian sa manuk ingun kini sa hibigtingan, The cock’s fighting leg is dragging, as if it got slashed. biguk v [A1; a] cheat out of, steal s.t. Kinsay nagbiguk sa kuliksiyun? Who pocketed the collection? bigunya n begonias, k.o. ornamental annual flowers: Begoniaceae spp. — dibumbilya hairy species of begonia with white flowers and small reddish leaves. — dikalbásà a hairy species of begonia with large squash-like leaves. — dikurasun k.o. begonia with heart-shaped flowers. bigut_1 n s.o. having ugly, knotted scars at the neck. v [B126] for the neck to be ugly with knotted scars. Nabigut ang íyang líug sa lamparúnis, His neck was all scarred with skin eruptions. bigut_2, bígut_1 v {1} [A; b5] sew s.t. with large, rough stitches. Gibígut (gibigutan) lang íning tapulan ang íyang muskitírung nagísì, The lazy girl just sewed her torn mosquito net with large stitches. {2} [A; bc] fasten s.t. with a pin. Ibigut ang ríbun sa ímung púlu, Pin the ribbon on your shirt. (→) n s.t. that has been pinned or stitched with large stitches. bígut_2 a for a woman’s or child’s body to be compact and well-rounded. Angayan ang batingsut sa mabígut níyang láwas, She is well-built, and a bathing suit looks good on her. bigúti n mustache. v [A1] wear a mustache. pa- v [A1] grow a mustache. bigutíhun a {1} have a mustache. {2} descriptive name given to various k.o. fish with barbels. -lyu n small thin mustache. v [A1; b6] have, wear such a mustache.† bigwis_1 v [B46] have loose bowel movements, light diarrhea. Mubigwis ka gyud ug magpatakà kag káun, You will get loose bowel movements if you eat just anything. bigwis_2 n offspring. Daghan silang bigwis, There’s a lot of kids in their family. paN- v [A2] bear young. Mamigwis na sad ang iring, The cat is going to have a litter again. bíhag v [A; a12] {1a} bring into captivity. Mga múrus ang mibíhag sa mga Bisayà, Muslims who captured and carried away Visayan people. {1b} attract the attention. Makabíhag sa átung pagtagad, Can attract our attention. Bihágun ku ang ímung kasingkásing, I’ll captivate your heart. {2} for fowls to attract another fowl not belonging to the flock. Nabíhag ákung sunuy sa ílang himungáan, My rooster was attracted to stay at their place by their hen. {3} [A3P; b4] defeat in a contest such that the loser is given to the winner, most commonly in cockfighting. Gibihágan mig duha, We lost (had defeated on us) two cocks. (→) n {1} person captured. {2} fowls attracted to another flock. {3} s.t. lost in a contest where the winner takes the loser, esp. the defeated cock. bihagay v [C; a12] for keeps, such that the winner gets the loser’s thing. Nagbihagay silag húlin, They are playing marbles for keeps. maka-r-, ma-un a attractive, captivating. maN-r- n s.t. that is a steady winner, and wins over the loser. Mahal kining sunúya hay mamimíhag, This is a valuable cock because it is a steady winner. bíhì n k.o. small univalve. bihìbihì, bihihì = bahìhì. bihikulu n motor vehicle. bihilya n a day of abstinence from meat. v [A1] observe abstinence from meat. bíhis v [A; b] wipe off the dirt from s.o.’s body with a damp cloth. Bihísi ang bátà únà pakatulga, Wipe the child’s body with a wet cloth before putting him to sleep. paN- v [A2; b] wipe oneself or s.o. with a damp cloth. bíhu a adept, skillful. Bíhu kaáyu siyang mamakak, She’s very good at lying. v [B12] get to be skillful, adept. Nabíhu ku sa pagpangindiksiyun, I became adept in giving shots. bíhud n {1} roe. {2} one’s children (humorous). Pila nay bíhud mu karun? How many children do you have now? paN- v {1} [A2] have roe. Namíhud nang bansíkul nga ákung nakúhà, The mackerels I caught were full of roe. {2} [A23] become pregnant (humorous). Namíhud ka lang nga way banabána? You became pregnant without a husband? bidhan n {1} fish having roe. {2} pregnant woman (humorous). tingpamíhud n spawning season. bihúku = uway. bíhun n k.o. Chinese noodle, translucent, coarser than the miswa but finer than tanghun. v [A1C12; b6] prepare a dish with bíhun. bíi short for Maáyung gabíi, Good evening. bíka n {1} potsherd. {2} s.t. worth as much as a sherd. Unsa man ang sápì ku, bíka, nga dì mu dawátun? Is my money worthless that you don’t accept it? bikabika n k.o. fish. bíkag v [AB126; a12] prod, urge s.o. to do s.t. Bísag giunsag bíkag, dílì giyud siya mukúyug, No matter how much we prod him, he won’t go. Ang íyang trátu mauy nagbíkag níya paghímug dautan, Her lover prodded her to do s.t. bad. (→) a having the urge to do things in imitation of theirs. Bikag nga pagkatáwu. Unsay buhátun sa uban íyang sundun, He is a copycat. Whatever other people do he wants to do, too. bikàkà_1 = bikangkang. bikàkà_2 n k.o. hopscotch played on a rectangular figure divided into two rows, each row of which contains four frames. v [A; b(1)] play this k.o. hopscotch. bikang_1 a {1} busy, preoccupied because of too many things to do at once. {2} encumbering, causing extra work. v [B12] get encumbered, too busy with many things. Makabikang (makapabikang) ning mga silya sa ákung paglampásu, These chairs make it all the harder to get the floor scrubbed. Nagkabikang ku sa trabáhu nga nagkadaghan na ning mga táwu dinhi, I have so much work now that there are so many people staying here. bikang_2, bíkang a having the feet spread apart, front to back or sideways. Bikang íyang linaktan, He walked with his feet spread apart. v {1} [A2; c1] take a stride, take a long step. Dì siya makabikang kay guut íyang palda, She cannot take big steps because she has a tight skirt on. {2} [c1] set one’s feet apart. Napukling kay walà man mabíkang ang mga tiil, He fell because he had not set his feet well apart. n large stride. -in- a for the legs to be widely spread apart. bikangkang v [A; c1] spread one’s legs apart. Ug dì ka mubikangkang, dúgay kang kahimugsúan, If you don’t spread your legs, you’ll have a hard time giving birth. bikarbunátu n sodium bicarbonate.† bikaryu n officer of the church. bikil v {1} [A; c1] nudge, move s.t. out of its position. Kinsay nagbikil sa kwadru nga naharag man? Who moved the picture, that it is tilting? Ibikil (bikila) ang tupad mung natúlug, Nudge the fellow beside you. He fell asleep. {2} [B; c1] {a} protrude, stick out. Kun magtanum ug kamúting káhuy ibikil (bikila) ang píkas tumuy sa yútà, When you plant cassava stems, let one end stick out of the ground. {b} encumber by protruding. Mubikil ang bátà sa íyang tiyan iglakaw níya, The child in her stomach sticks out and makes it hard for her to walk. {2c} [A; ab2] trip s.o. Nabikil ku sa tuud, I tripped over the stump. {3} [B126] suddenly twisted so as to get sprained. Nagtakiang siyang naglakaw kay nabikil ang íyang tiil, He walked with a limp because his foot got twisted. {4} [AC3; ac3] {a} be contrary, opposed. Ang íyang anak mauy nakabikil sa íyang pagminyù ug usab, Her child made it difficult for her to remarry. Nagbíkil ang ílang mga hunàhúnà, Their opinions differed. {b} provoke a quarrel, annoy s.o. with the purpose of angering him. Bísag unsa na lay ílang buhátun nga ibikil sa bátà, They never run out of ways to make the child cry. a contrary, adverse. Bikil kaáyu ning batáa. Bisag unsay átung isulti, lalísun giyud, This child is very contrary. He gives back talk to whatever we say. (→) n quarrel, provocation to a fight. Wà pa mahílut ang ílang bikil, Their quarrel hasn’t been settled. biklunun, biklúnun, bikilúnun a {1} needing prodding. Biklunung batáa mabáwu kag paayun-áyun únà mulíhuk, The child needs to be prodded. You go wild trying to get him to do s.t. {2} very sensitive, easily disturbed. Biklunun si Pidru. Sabdan lag gamay, masukù dáyun, Pedro is sensitive. Just nudge him, and he gets angry right away. bíking_1 v [A; a12] carry s.t. hanging down in the hands. Nagbíking ug baskit, Carrying a basket. Ayaw bikínga ang bátà, Don’t carry the child by the arms. bíking_2, — pawdir n baking powder. bikíni n bikini. v [A1; c1] wear, make into a bikini. bikiri n bakery. v [A12; a12] get, make into a bakery. biks_1 n Vicks, brand name for mentholated medicines. — inhílir n Vicks inhaler. biks_2 = bíku_1. biktima n victim of foul play. v [a12] be made a victim. Nabiktima ku sa mamarigla, I was a victim of the thugs. bikturi n the money used after the war, so called because of the legend ‘victory’ on the bill. bikturya v [A12] win the love of s.o. Dì ka na ángay mangabughù sa dáang trátu sa ímu nga bána. Tutal, ikaw may nakabikturya níya, You shouldn’t be jealous of your husband’s former girl friend. Anyway, you were the one who landed him. bikturyúsu a victorious. bíku_1 n hopscotch. v [AC; b6] play hopscotch. bikubíku = bíku. bíku_2 n sweet made of sticky rice cooked with coconut milk and sweetened, popularly eaten between meals. v [A; a2] make bíku. bikug v [APB26; a1] move s.t. fastened, bend s.t. firm out of place, be moved, bent. Dì ni mabikug kay gilansang, You can’t budge it because it’s nailed. Ang íyang disisiyun dílì mubikug (mabikug), His decision cannot be changed. Bikuga siya sa íyang gilingkúran, Dislodge him from where he is sitting. bíkug_1 n cramp in the muscles. v {1} [BN246; b4] get a cramp. Mibíkug (namíkug, nabíkúgan) ákung bitíis, I have a cramp in my legs. {2} [b(1)] cause cramps. bíkug_2 n a coconut or nípà midrib. silhig nga — n broom made of coconut or nípà midribs. (→) v [A; ab2] beat s.o. with a coconut or nípà midrib. bíkul n variety of white rice, recently introduced because of its high yield. *bikusbikus ka- v [A13] be miserably poor and hard up. bikwad a bent backwards, flat on its back, twisted askew. Tukúri nang pusti. Bikwad man, Straighten out the post. It is leaning over backwards. v [AB; ab2] lean backwards, be bent askew; cause s.t. to do so. Mibikwad siya arun dílì hiig-an ang íyang nawung, She ducked backwards so that her face would not be hit. Nagkabikwad ang tiil sa lamísa, The legs of the table are getting all bent out of shape. bikwang v [A; a12] cause s.t. to fall or turn over by pulling the feet or some appendage upwards. Bikwánga lang ang batíyà arun mayabu ang túbig, Turn the basin over to spill the water out. Bikwánga ang bábuy dáyun gapúsa, Pick the pig up by the legs and bind it. bikwing = bíking. bíla v [A; b1c1] spread the legs apart to the sides. Ngánung mubíla ka mang maglingkud? Why do you spread your legs when you sit? bilahan n crotch. bilabila n name given to grasses which have tassels consisting of three or more spikes growing in at greater than 90° angles from each other (like legs spread apart), e.g. Eleusine indica. bílà, biláan n ethnic group in Southern Mindanao. ka- n Bilaan region in Southern Mindanao. bílad v [AB; c1] widen, spread out, spread s.t. out. Ang bulad núkus mubílad kun ihúmul sa túbig, Dried squid will spread out when soaked. Nagbílad sila sa báling arun mauga, They are spreading the net to dry it. Gipamutul níya ang mga tanum arun mabílad ang agiánan, He cut the trees down to widen the path. n width, spread. Hiktin ang bílad sa banig, The mat is narrow across. a wide, broad. Bílad kaáyu ang ílang uma, Their farm stretches over a broad area. biladbilad = baliálà. biláda_1 n program of musical and literary numbers, usually held in the evening. v [A1; a] hold such a program. biláda_2 n extension of a room or of a house. v [A; c1] make an extension, add an extension to a room. bilag-ung = balag-ung. bilakà_1 v [A1; c1] sit squat with legs crossed. Nagbilakà siyang naglingkud daw Budha, He is squatting with legs crossed like Buddha. bilakà_2 n a variety of dwarf coconut, so short that sometimes its fruit touch the ground, with a trunk as big as the ordinary variety of tree, but with slightly bigger fruit. bílang v [A2; c1] consider, treat s.o. as. Dì ku mubílang nímung igsúun tungud sa pakauwaw nga ímung gipátik sa átung ngálan, I won’t recognize you as a sister because of the disgrace you brought upon our name. Gibílang kung inahan ang ákung gikasiráhan, I consider my landlady a mother. n in the capacity of. Bílang mananambal sultían tikaw sa makadáut nímu, As a doctor I’ll tell you what is harmful for you. bilangbílang n k.o. cactus-like plant of the strand, the stems and leaves of which are used as a condiment and vegetable: Sesuvium portulacastrum. bilanggà n infection affecting the vaginal lips, characterized by reddening and intense itching. v [a4b4] for vaginal lips to become reddish and itchy. Malagmit bilanggaun (bilanggaan) kag dílì ka manghúgas sa ímung binday, You’ll get an infection in your vagina if you don’t wash it. bilanggù v [A3P; c1] imprison. Bilanggúun (ibilanggù) ka sa ímung lawak, You will be confined to your room. -in- n prisoner. -an(→) n prison. bilanggutánan expression of surprise or discomfort, mild euphemism for bilat sa íyang ina. Bilanggutánan, hikalimtan kung ákung yáwi, Damn! I forgot my keys. v [a12] say bilanggutánan to s.o. bilangkad, bilangkat v [A; c1] have the legs spread wide apart. Nagbuy-ud siya nga nagbilangkat sa katri, She was sprawled on the bed with her legs apart. -ra n broad, woman who is cooperative in sexual matters. bilar n vigil, esp. one of the dead. Dúnay bilar basta dúnay mamatyan, A vigil is always held if the dead person has relatives. v {1} [A; b] keep a wake. Gibilaran níla ang minatay, They kept vigil over the corpse. {2} [A; b] do s.t. late into the night. Magbilar kug tuun rung gabíi, I will stay up late studying tonight. {2a} [B156] stay up late. Nabilar ku gabíi kay hilabihang pagsákit sa bátà, I stayed up late last night because the baby was very sick. bilas n the husband or wife of one’s husband’s or wife’s sibling. v [C; a12] be bilas. Magbílas na ta kay gipakaslan kung igsúun sa ímung asáwa, We’re bilas now because I married your wife’s sister. bílas n eye infection, conjunctivitis. v [A123P; a4] have sore eyes. Gibílas ákung mata, I have conjunctivitis. bilásun n k.o. fish, the name given to the broad species of Caesio, esp. Caesio erythrogaster. bilat n {1} cunt of a person or animal (coarse). {2} profane exclamation. {a} expression indicating disbelief. Bilat! Ása man ku mutúu adtu, Hell! You think I’d ever believe that. {b} expression indicating exasperation at s.t. which happened contrary to one’s desires. Bilat! Nasipyat pa giyud dà, Shit! I missed again. — sa ímung (íyang) ina, inahan {1} profane exclamation used upon experiencing annoyance. Ikawng bilat sa ímung ináha ka, You son of a bitch, you. Gikaun sa bilat sa íyang ina, The son of a bitch ate it. {2} watchamacallit, a filler word. Ag kadtung unsa gud tung bilat sa íyang ináha tu—íyang íhi, That—um, what was that son of a bitch there called, the axle. bilatbilat v [B1245; a12] have more work to do than one can manage (coarse word). Nagkabilatbilat ku sa trabáhu dinhi, I’m swamped with work here. Akuy ímung bilatbilatun ug pabáyad ning utánga? You trying to drive me crazy paying these debts. -ra n broad, a derogatory word referring to a woman. bilaug n k.o. fair-sized, edible clam. bilay n hanging screen. (←) v [A; a] hang a protective screen. Gibiláyan ku ang bátà arun dì mainitan, I hung a screen up for the child so it wouldn’t be in the sun. bilaybílay v [A; a] hang a temporary walling for a temporary shelter. Magbilaybílay ta samtang walà pa tay balay, We’ll put up a screen as a temporary shelter as long as we have no house. bilbátum n bell-bottom pants. bilbaw see surísu. bilbig n k.o. white, edible clam, growing to 2″. bilbiki = milibiki. bilbil v [A123P; a12] make, be overly obese. Ang ímung kadakug káun mauy nakabilbil (nakapabilbil) nímu, Your voracious appetite made you overly obese. -un a overly obese. bilding n building. v [b6] erect a building. bildu n glass. Bildu sa bintánà, Glass in the window. v [A; b6(1)] fit s.t. with glass. Bildúhan tag bag-u ang ímung antiyúhus, Let’s fit your glasses with new lenses. bildúra n vegetables, root crops cooked in stews and soups with meat. v [A; b6(1)] cook vegetables with soup or stew. bildyun n k.o. bread in loaf, around 6″ long with a fine, soft texture. bilgas n Belgian nuns. Ang kulihiyu sa Santa Tirísa gipadágan sa mga bilgas, St. Theresa’s School is run by Belgian sisters. bilhad v [A; a12] pull two vertical things apart. Bilhára ang birha arun makalusut ta, Pull the railings apart so we can get through. bili n {1} price. Ang bili sa palalítun, The price of commodities. {2} worth. Wà nay bili ang kinabúhì ug mawalà ka, Life is worthless without you. hátag ug — v [A; b(1)] not value s.t. Ang ákung tambag dílì hatágan ug bili, He does not value my advice. v {1} [A23] cost. Mibili nag písus ang gantang sa mais, A ganta of corn costs one peso. {1a} cost s.o. s.t., result in. Kanang ímung binúang mubili nímug kastígu, Your foolishness will cost you a spanking. {2} [b6] quote a price to s.o. Bilhan ta kag singku, I will offer it to you for five. bililhun a valuable, precious. bilib be impressed by s.o. Bilib ku nímu dà, antígu giyud kang mukanta, I’m impressed by you. You sure know how to sing. v [B23(1)46; b3] be impressed. Mibilib ang babáying sapían siya kay dúnay awtu, The woman was impressed, thinking he was rich, because he had a car. Ang biliban nákù ánang buksidúra ang íyang liphuk, What impressed me about that boxer is his left hook. pa- v [A; a12] put on an act to impress s.o. Nagpabilib na sad ang hambugíru, The braggart is trying to impress us again. bilíbid_1,2 = balíbud_1,2. bilíbid_3 n national penitentiary. v [B126] be put in Bilibid Prison. pa- v [A; c] be put in Bilibid.† bilíbud_1,2 = balíbud_1,2.s bilíbul = bulíbuy. biligyà = baligyà. bílik v {1} [AB2S6; a] turn on its axis, spin s.t. Mubílik nang manubílag íya ra, That steering wheel turns by itself. Siyay mibílik sa timun, He turned the steering wheel of the boat. {2} [A; a12] twist individual strands to be made into rope. Dílì nímu bilíkun ang lugway ug hugut arun dílì mukulus, Don’t twist the strand tight so that it won’t kink. n turning. -an n device for twisting strands into rope. bilíkis = balíkis. bilin n nativity scene depicted in a crèche. v [A13; b6] make, put a crèche s.w. bílin v {1} [A; c] leave s.t. behind. Kinsay nagbílin ning baskit dinhi? Who left this basket here? Binlan ta kag bugas, I’ll leave you some rice. Ibílin ang bátà, Leave the child behind. {2} [b6] for a wife to be left pregnant when her husband dies. Gibinlan siya pagkamatay sa íyang bána, She was pregnant (lit. had s.t. left in her) when her husband died. {3} — ug púlung, sulti [A] leave word. Nagbílin siyag sulti nga ipatiwas ang ímung trabáhu, He left word for you to finish your work. n {1} one’s turn to be left behind. Ákung bílin run, It’s my turn to stay behind this time. {2} words, orders left by s.o. Ang bílin ni Tátay únà mamatay, Father’s last words before he died. {3} s.o. who stays behind. Akuy bílin sa balay, I’ll stay in the house. pa- v [A] {1} stay behind. Akuy magpabílin, I’ll remain behind. {2} remain in the same way. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. Dì makapabílin ug dúgay ang báhù ning agwáha, The smell of this perfume won’t remain long. hi-/ha-(→) v [B1256; b4] {1} be left behind. Nahibilin ku paglarga sa barku, I was left behind when the boat left. Ang samad nahibinlan ug mga sugsug, Small slivers were left in his wound. {2} be the amount remaining. Písus ray nahabilin sa súhul nákù, Only one peso was left from my salary. {3} — sa daplin for a girl to fail to get married. pamilinbílin v [A] {1} go around saying goodbye. Namilinbílin siyag pamisíta úsà mulangyaw, She’s making her goodbye visits before she emigrates. {2} leave needlessly. ka- n inheritance. Giparíhas pagbáhin ang ámung kabílin, Our inheritance was divided equally. v [c] for an inheritance to be left to s.o. Dì mamatay ang úngù ug dì ikabílin ang íyang kaláki, The witch can not die if the source of his power is not left to s.o. else. binlunun = bílin, n3. bil-is n k.o. tall, slender, ornamental palm with pinnate leaves, the fruit of which are similar to the Areca and may also be chewed: Heterospathe elata. biliyun n billion. v [A23] reach the billion mark. -in- a by the billions. bilt-in n built-in cabinet and shelves. v [A; a] construct, put built-in furniture s.w. biltubil n fight which endures the entire round—from the opening bell to the closing bell. Ang biltubil nílang áway, Their fight which lasted from bell to bell. bílu n veil. v [A; a] {1} wear, make into, put on a veil. {2} [A; b6] be a veil sponsor in a wedding ceremony, the one who puts the veil over the shoulders of the couple in the course of the ceremony. bilug, bílug n matchsticks. bilungbilung n moonfish: Mene maculata. bílus n k.o. outriggered sailboat, reaching 20′ in length. dus — n two-masted sailboat. v [A1; b6] ride this sort of sailboat. bilwa v [B16; c1] for the legs to be spread in falling. Nabilwa ang íyang tiil pagkahū́g maung nalisa, He fell down with his feet stretched apart, and they were dislocated. bilya_1 n belt buckle. v [A; ac] put a buckle on s.o., make into a belt buckle. bilya_2 n k.o. game of marbles where the marbles are shot into four holes arranged in a square. bilya_3 n villa, suburban mansion. v [A1; b6] make a villa. bilyáka = bilyáku (female). bilyáku a pranking, mischievous, but not of a malicious sort. Gisúling sa bilyáku ang maistra, The naughty boy peeped up the teacher’s dress. v [B126; b6] be, become mischievous. -in-(→) v [A13; c1] act in a mischievous way. bilyanu n tossing coins, heads or tails. v [AC; c3] toss coins. bilyar n billiards. v [AC; c3] play billiards. bilyíti n {1} a note, a short letter. {2} love letter. bilyu n strands of fiber twisted together into a string. v [A; c1] twine hand-twisted strands into a thin rope (písì). bilyuhan, bilyuhánan n device for twining strands into rope. bilyun a crazy, doing crazy, foolish things. v [B126; b6] go crazy. Culu- a somewhat crazy. -in- n crazy antics. -aryu n billionaire. bimul n flat in music. v [AB26; b6c1] {1} play a diminished chord, for a chord to be diminished. Siyay nagbimul sa katapúsang báhin sa kanta, He played the finale with a diminished chord. {2} play a note too low, flat in pitch. Mibimul (mabimul) ang túnu, mau nga ius-us ang ímung tudlù, The notes are flat, so lower your fingers. binag v [A; c] set s.t. aside to give it away or donate it. Káda adlaw sa minatay magbinag giyud kug kwarta pára ipamísa, Every All Souls’ Day, I set aside a small amount for the mass. Ibinag nátù níla ring ubang humay, We will set aside the rest of this rice for them. binagri n sour vinegar from pineapple, apples. v [A; a12] make vinegar. binagsáan (from usa) n any outriggered single-seater canoe. binakháwan = bakhaw_2, n. binalatung see balátung. binangkal n delicacy made of leftover bread or cookies with sugar made into a ball, covered with sesame seeds and fried. binaw n deer. bindáhi n bandage. v [A; a] {1} bandage s.t. Bindahían tang ímung hubag, Let’s bandage your boil. {2} [A; a] make into a bandage. binday n child’s talk for female genitalia. bindisiyun n {1} blessing, benediction. Bindisiyun sa párì, The priest’s benediction. Bindisiyun sa mga ginikánan, Parental blessing. Ang ílang pagdaug mag-agad sa bindisiyun sa prisidinti, Their victory depends upon having the president’s blessings. {2} approval. May bindisiyun na ba sa mayur ang ímung papílis? Do your papers bear the mayor’s approval? v [A; b1] {1} give a benediction. {2} give approval to s.t. bindíta n holy water. agwa — holy water. — sa lukay Palm Sunday. v [A; b(1)] sprinkle holy water on. binditahánan {1} place where holy water is kept. {2} thing to be blessed. -du n s.t. that has been blessed by a priest. bindítu v [A; c6] clasp the hands on the breast as in prayer. binga, bingà, bingag n k.o. baler (volute) shell, used to crush cocoa seeds. bingal n a slit or opening in a garment made for convenience in putting it on. v [A; b6(1)] put a slit in a garment. Bingali ang luyu sa ímung blúsa, Put a slit in the back of the blouse. bíngat v [A; a] {1} widen the angle of opening. Mibíngat siya sa balisung, He opened his jackknife. Bingátag maáyu ang tiiltíil sa kamira, Spread out the camera tripod. {2} stretch the sides of a hole, pull an elastic string. Ayaw bingáta ímung bàbà, Don’t stretch your mouth at the sides. Gibingátan ku bítaw siyag tiradur, midágan lagi, As soon as I stretched my slingshot, aiming at him, he ran away. bingaw = bingal. bingbing v [A; a12b2] tweak a part of the body with the thumb and forefinger, usually the ears. Akuy mubingbing ninyu ug magsábà mu, I’ll tweak your ears if you make noise. bingga (slang form) v [A2; b] {1} go ahead and do s.t. involving danger. Bingga. Suklì, Come on, fight him. Ug hanggátun ka binggáhi, If he threatens, go ahead, get into it. {2} come on, step on it. Bingga. Maapsan ta, Step on it. They’re about to overtake us. {3} maul s.o. Gibinggáhan aku sa mga bágis, The toughs mauled me. binggadúra a {1} saying bad things about others with malicious intent. {2} vengeful. v [B12] be a malicious gossip. Nabinggadúra siya kay gustung mangamung, She became malicious in her talk because she wants other people to suffer her fate. binggála n sparkler, k.o. fireworks that emit sparks. binggansa n vengeance of a severely harmful sort. binggar v {1} [A2; a12] harm others by speaking ill of them. Naminggar kay nasína, She is saying evil things because she is envious. {2} [A; b(1)] beat up (slang). Gibinggaran ang tigúlang, The old man was mauled. n s.t. bad said of s.o. designed to harm him. binggu n bingo. v {1} [A; b6] play bingo. {2} [A23] get bingo. Kaduha ku makabinggu gabíi, I got bingo twice last night. {3} [B26; b6] for a card to go bingo. Hápit na mubinggu ang ákung kard, My card is about to go bingo. bingit n throat infection. v [a4b4] have a sore throat. Gibingit (gibingitan) ku, I got a sore throat. bingka = bibingka. bingkas v [AB; a] rip stitches apart, for stitches to get ripped apart. Kinsay nagbingkas niíning sinináa? Who ripped this dress apart at the stitches? Ayaw ináta arun dílì mabingkas ang tahì, Do not pull at it or the stitches will get undone. bingkil v [C; b3] small quarrel, misunderstanding. Natural sa mga bátà nga magbingkil sa mga duláan, It’s only natural for children to fight about toys. ka-an n difference, reason for misunderstanding. bingkung n tool resembling a small pick or axe with blade placed at an angle to the handle, used to dig up the soil shallowly, hollow out dugouts, trim logs, etc. v {1} [A; a12] work on s.t. with this instrument. {2} [A13; a12] make into this instrument. paN-an n name given to the hammerhead shark, so called because its flattened head with its oculonarial expansions is positioned to the body as the blade of a pick is to its handle. bingwit_1 v {1} [A1N; a12b2] catch fish in shallow waters with a hook and line, usually using also a fishing rod. {2} [A12; a12] trap s.o. into marriage. Nakabingwit si Tikla ug sapíang Insik, Tecla snared a rich Chinese. bingwit_2 = bingit. binhamin n youngest man or boy in a group of men or boys. binhì n seed. Migítib nang binhì nga gipugas ku sa ímung sabakan, The seed which I planted on your womb is now beginning to grow. v [c16] {1} use as a seed for seedlings. Binhía (ibinhì) ang lísu niánang kapayása kay dumadagkù, Use the seeds of that papaya for seedlings because it is a large variety. {2} implant in one’s mind. Binhía (ibinhì) sa íyang kaisípan ang kabuútan, Instill honesty in his mind. binhud = banhud. binibuy n homosexual man. binignit n k.o. sweet soup eaten as a snack, made of root crops and bananas cooked in coconut milk together with various other starchy ingredients, jackfruit, and flavoring. v [A; a2] make, make into binignit. binipisyu n {1} activity held to raise money for charity. {2} charity, pecuniary help. Nangáyù ang alkaldig binipisyu sa mga nasunúgan, The mayor asked for charity for the fire victims. v [A1; b6] hold a benefit, etc. Magbinipisyu ta arun makasapì ang pangílin, Let’s hold a benefit ball to raise money for the fiesta. bínit v [A; a1] carry s.t. heavy by holding it at the top or at one end and letting it dangle. Ayaw biníta ang bulsíta kay mabusbus, Don’t carry the paper bag by the top because the bottom will give way. binlad = binulad. see bulad. binlangan n container for holding food or water for animals. v [A1; a2] make s.t. into a feeding container. binlud n {1} finely ground corn grits. {2} small child who is allowed to participate in a game just to humor it. binrubyum n k.o. orchid. binsul n stinger of a ray fish. binta_1 n sale of s.t. Kusug ang binta sa karmilítus kun duul sa tulunghaan, Candy sells fast near a school. v [A2; c] offer s.t. for sale. Ang ílang pinalit sa Sandákan ibinta sa Hulu, The things they buy in Sandakan they sell in Jolo.† binta_2 n advantage given in a game or contest. v {1} [A2; c] give s.o. an advantage. Pila ka puntus ang ibinta mu nákù? How many points will you give me as advantage? {2} [A123; b8] get an advantage. Ug makabinta kag duha ka puntus, dì na siya kaapas, If you get two points advantage, he won’t be able to catch up. binta_3 n vinta, k.o. speedy sailboat used by Muslims, with colorful sails and with one or two outriggers. v [A1; a12] take, make into a vinta. bintáhà n {1} advantage in competition. Bintáhà kaáyu nga may titulu ta, It is a great advantage to have a degree. {2} for a condition to be somewhat better. Bintáhà run kay bubaratu ang baligyà, Conditions are better now because food is cheaper. Bintáhà run ang íyang hilánat, His fever is better now. v {1} = binta_2. {2} walà — [C3] be evenly matched, such that no one has an advantage. Wà magbintáhà ug dakù ang inyung duhang láwas, Your two bodies are evenly matched. {3} [B246] for conditions to improve. (→) = bintáhà, n2. paN- v [A2; b6] take advantage at the expense of another. Namintáhà ang magulang pagbáhin sa kindi, The oldest child took advantage of the others when the candy was divided. bintahadur, bintahúsu a one who takes advantage of weaker people. v [B126; b6] become a person of the sort that takes advantage. bintánà n window. v [A; c1] make, add a window. paN- v {1} [A2; b] sit by or look out of the window. Pamintanái ang nagtawag nímu, Look out of the window at the man calling you. {2} [A2] show as if appearing in a window. Namintánà íyang pikuy, His penis peeped out. bintang_1 n {1} distance between. Duha ka dupa lang ang bintang sa duha ka balay, The two houses are only two fathoms apart from each other. {2} advantage, edge in a race or contest. Kun ikaw lay makiglumbà nákù tagáan ta pa kag bintang, I’ll give you an advantage if it’s just you that’s going to race with me. v [AC; c1] {1} be at a distance, be ahead of s.o. Nagbintang sila pagpanglingkud, They sat far from each other. Ibintang (bintánga, bintanga) pagbutang ang mga kaang, Place the flower pots far apart from each other. {2} give an edge in a contest. Bintangan ta kag dus kartas, I’ll give you an advantage of two cards. bintang_2 v [AN; b6(1)] accuse, lay the blame on s.o. Dílì maáyu nga mubintang (mamintang) ta ug salà kun dílì kita sigúru, We must not lay blame on s.o. if we are not sure about it. Akuy nabintangan sa sayup, I was blamed for the mistake. bintanilya n small window, e.g. a porthole. v [b6] put a small window in. bintarug n male genitalia (humorous euphemism). Kadakù níya ug bintarug, How big his penis is! binti = bayinti. bintì_1 n mixer, soft drink or water to dilute liquor. v [A; ac] mix drinks. Bintíun níya ang lambanug ug sibin-ap, He will mix the seven-up and the nipa palm toddy together. bintì_2 v [BN] for the veins to be, become prominent. Mibintì ang ugat sa íyang nawung sa kasukù, The veins in his forehead stood out in his anger. bintiladur n electric fan. v [A13] {1} use an electric fan. {2} [A; b] install an electric fan. bintilasyun n ventilation. bintul_1 n k.o. large fish corral made of bamboo slats placed in a circle. A light placed in the middle attracts fish which are then caught with a net. v [AC12; b6(1)] {1} fish with a bintul. {2} [A; c1] make into a bintul corral. bintuláwu a ungainly or awkward-looking because of poor proportioning. Bintuláwu siyang tan-áwun kay gamayg úlu, He looks ungainly with his small head. Bintuláwu nang baláya kay hábug piru gamay, That house looks unbalanced because it is tall but very small. bintus n mahjong pieces which represent the winds. Occasionally, the pieces which represent the grasses, daggers, and mirrors also are called bintus. v [A12; b(1)] have, draw bintus in mahjong. Ug dì ku bintúsan (bintusan) mapúru ang ákung karta, If I don’t draw any bintus, my cards will be all of one kind. bintúsà n method of relieving muscular aches by placing a glass on the skin and burning a wick in it to create a vacuum and draw the flesh into the glass. v [A; b6] administer dry cupping. Íyang gibintusáan dáyun ang íyang pamául, He applied dry cupping to his sore muscles. bínu n wine or hard liquor. v [a2] make into wine. — tintu red table wine. bínug n wet spongy ground. Dì muayun ang mais dinhi kay bínug, Corn won’t do well here because it is swampy. v [B12] become boggy. Nagkabínug ang nataran sa síging ulan, The yard is becoming all swampy because of the continuous rain. -un a of a boggy quality.† binulábid = balunábid. binúnga n k.o. small tree of secondary forest, the sap of which is used as glue for musical instruments: Macaranga tanarius. binyal n venial sin. Ang salang binyal mapasaylu, Venial sins are forgiveable. — pa expression used in swearing, that one will do s.t. Magbag-u na ku, binyal pa, I’ll change my ways, may I commit a venial sin if I don’t. bipíay n acronym for the BPI, Bureau of Plant Industry. bip-istik n a k.o. dish consisting of thinly sliced beef fried with spices and soy sauce. v [A; a2] make, make into this dish. bir_1 n beer. bir_2 = abir. bira_1 v {1} [AC2; c1] pull, tug at s.t. while standing still. Nagbira sila sa písì, They are having a tug-of-war with the rope. Biraha (ibira) nà sa wala, Pull it to the left. {2} [A3; a12b2] attach property to repay a debt. Bayri ímung útang arun dì birahun ímung yútà, Pay your debts so your land won’t be foreclosed. {3} [A2; b6] make an extension to a structure (pull on the dimensions). Birahi ang kusínag duha ka mitrus sa luyu, Add two meters to the kitchen in the back. {4} — ang kawit [a12] for a winner to treat to a drink of toddy. Nakadaug lagi ka, sígi biraha ang kawit, Since you won, you treat (lit. grab for the palm toddy container). {5} — sa kunut [a12] be wrinkled due to age (humorous). Gibira na siya sa kunut piru maminyug usab, She is old but she’s going to marry again. {6} [A; a2] strip fiber from abaca. n {1} the extent or length of action of pulling s.t. Gimab-an nákù ang pasul ug tulu ka bira, I shortened the fishing line by three arm lengths. {2} single act of hauling s.t. Kining kargáha madala sa usa ka bira, This cargo can be taken in one trip. {3} command given to a driver to get moving. U sígi. Bira. All right. Let’s get going. birabíra n line fishing in which one keeps pulling the line out repeatedly rather than just waiting. v [A; b] fish in this way. -da(←) n a single trip or haul that a vehicle takes. Madá tas usa ka biráda, We can all be taken in one trip. v [A12] make [so-and-so] many hauls. Makabiráda tag daghang pasahíru kay tábù, We can haul lots of passengers because it’s market day. bira_2 v [A2; b] punch, beat up s.o. (slang). Birahun nákù nang hubug, I’ll beat up that drunk. biradur n {1} screwdriver. {2} one who strips abaca fiber. biranda n veranda. v [A; c1] make, make into a veranda. biránu n summer time (March, April, May). v [A; b(1)] spend one’s summer vacation. birbal n verbal, not written. Kuntrátung birbal, Verbal contract. v [a12] make an agreement verbal. birbiki = biribiki. birbína n name given to numerous genera of ornamental and wild herbaceous members of the Verbenaceae. birbu n {1} verb. {2} word, logos (Biblical). Ug ang birbu nahímung unud, And the word became flesh. v [A; c16] conjugate a verb. birdadíru a real, genuine. Birdadíru nga batu, Real precious gems. birdi a {1} green. {2} dirty, off-color story. {3} name given to a mahjong piece with a green grass design: green dragon. — butilya bottle green. — mansánas apple green. v [B; c1] {1} be, become green in color. {2} be off-color. Gibirdihan siya niánang isturyáha, He considers that story to be off-color. {3} [A12B1256; b8] draw a green dragon in mahjong. Ug makabirdi ku, makakáng giyud ku, If I get a green dragon, I’ll get a set of four. birds-ay n bird’s-eye, brand of cloth used for diapers, napkins, etc. bird ub paradáyis n bird of paradise, an ornamental banana-like plant: Strelitzia reginae and Heliconia latispatha. birdúgu n executioner. v [a12] make into an executioner. birgansúsa = kipìkipì. see kípì. birgat a for a woman to act so as to attract men’s attention and give them to understand that she is easy to approach. Birgátag kinataw-an. Nagdalag kamhir, What a flirtatious laughter, full of come-on’s. v [B; b6] be, become a flirt. birgatinya = birgat. birgum kárum = kipìkipì. see kípì. birha n grating, grillwork over an opening to avoid entry or exit. v [A; c1] install, make into a grille. birhin n {1} Virgin Mary. {2} statue of the Virgin Mary. {3} a woman who has not had sexual intercourse. v [b6] consider a woman a virgin. biribiki n brace, a carpenter’s tool for holding auger bits. biribiri, biribíri n a sickness, beri-beri. v [A123P; a4] be affected with beri-beri. bírig v [A2; b6] {1} for a male fowl to perform the courtship dance with the female. Gibirígan sa sunuy ang himungáan, The rooster courted the hen. {2} for a man to make a pass at a woman. Bísag sitinta anyus na mubírig pa gayud, He’s seventy years old, but he still makes passes. -ay v [A13] for fowls or people to prance about preparatory to attacking each other in a fight. Nagbirigay ang duha ka baksidur, The two boxers were prancing around. birigbírig v [A; b3] hang around s.o. to get s.t. from him. Nagbirigbírig siya nákù kay dúna siyay ipamaráyig, He has been courting me because he is going to ask for s.t. biriking n automatic drill. bíring n bearings of a machine. v [b6(1)] put bearings in s.t. birisbiris = wiriswiris. birlína n automobile having an enclosed compartment in the back and the driver’s seat open. v [A1] take such a car. birmúda_1 n Bermuda shorts. v [A; a] wear, make into Bermuda shorts. birmúda_2 n Bermuda grass. birnakular, birnakyular n vernacular. birnis n Friday. v {1} [B256; b4] be Friday. Nagbirnis (mibirnis) na lang wà gihápun siya muabut, It is (got to be) Friday and he has not arrived yet. Hibirnisan kug ulì tungud sa bagyu, It was already Friday when I arrived because of the typhoon. {2} [B1256] do things on Fridays. Mabirnis ray íyang ianhi, He’ll come only on Fridays. birnisbirnis every Friday. Birnisbirnis ang tinglímus sa simbahan, They beg at the church on Fridays. — Santu n Good Friday. nawung ug — long faced. v {1} [AN1] spend Good Friday. {2} [B] get a long face. Nagbirnis ang íyang nawung kay wà paubana, She has a long face because she wasn’t allowed to go along. síti — well-aged palm toddy. birsikulu n verse in the Holy Bible. birsiyun n version, particular variation of s.t. birsu_1 n k.o. detonating device used formerly to set off loud explosions during gala or religious festivities. birsu_2 n metrical verses. v [A23C; c1] debate in verse. Nagbirsu sila sa kulilísi, They had a debate in verse at the wake. birsus versus. Si Ilurdi birsus di Liyun, Elorde versus de Leon. birta = bwilta. birtdi n birthday of a living person. v [A1; bc(1)] celebrate one’s birthday. Birtdíhan kung ákung kamagulángan, I’ll give a birthday party for my eldest child. paN- v [A23] attend s.o.’s birthday party. — parti n birthday party. — kík n birthday cake. birtibra n vertebra. birtikal n vertical. v [c16] make s.t. vertical. birtkuntrul n birth control. v [A13] practice birth control. birtud n {1} special, often magical powers of s.t. Dúna siyay birtud kay sugtun dáyug babáyi, He has special powers because he is irresistible to women. Táwu nga may birtud sa usa, Man that has the swiftness of a deer. {2} virtuous deed. Ang kabuútan mauy birtud nga angayang sundun, Honesty is a virtue that is worth emulating. birtúsu n virtuoso. v [B26] become a virtuoso. bírù v [B12; abc] be worried, concerned about s.t. Unsa na say ímung gibírù sa ímung inahan? What did you bother your mother with again? Ang inadlaw nga galastúhan mauy ákung nabirúan, The money to meet daily expenses is what is worrying me. bíruk_1 n a penetrating, deeply nauseous body odor. v [A123P; a] have B.O. Gibíruk siya kay hugawan, He has B.O. because he’s dirty. -un n person with B.O. bíruk_2 n {1} sterile male. {2} male with only one testicle. -un a of a sterile type. bís_1 n base in baseball. v {1} [A12] reach a base. Wà makabís ang únang mihapak, The first batter never reached first base. {2} [A12] succeed in the first step of anything. Dì makabís kanang dagway mung batì niánang bayhána, With your face you won’t get to first base with her. bísa n visa. bisagak = busagak. bisagra n hinges. v [A; c1] install, use as a hinge. Bisagráhan nákung pultahan, I’ll put hinges on the door. bisan, bísan {1a} even, including. Ang tanan nalísang, bisan aku, Everyone was terrified. Even me. Bisan sa bátà pa, kusgan na, Even as a child he was strong. Wà ku tagái bisan usa, He didn’t give me any, not even one. {1b} even [so-and-so] is all right. Bisan pubri, basta dílì dawù, It doesn’t matter if he is poor, so long as he is not greedy. Bisan gamay, dawátun ku, I’ll accept it, even if it is small. {2a} no matter if, even though, nevertheless. Bisan pubri, manggihatágun gihápun, Even if he is poor, he is generous. Bisan gisakitan midúlà lang gihápun, He continued playing even though he was in pain. Bisan pa, dì ku muadtu, Even so, I will not go. — na lang even if it is only [so-and-so]. Tagái ku, bisan na lang singku, Give me s.t., even if it is only five cents. Wà miy makáun, bisan na lang ságing, We have no food, not even bananas. {2b} — sa despite, in spite of. Bisan pa sa ákung hinábang, wà gihápun musalir, He wasn’t successful despite my help. {3} — [interrogative] {3a} no matter where, who, how, when, how much, etc. Bisan maása siya, pangitáun ku siya, No matter where he goes, I’ll find him. Bisan pila, palita, Buy it, no matter how much it costs. {3b} anybody, where, etc. at all. Bisan diin lang niya byái ang sinílas, He used to put his slippers any old place. Bisan kinsa makaapil, Anyone may take part. Mahímù bisan anus-a lang, You can do it any time. — ug, kun = bisan. bísap n bishop in chess. bisayà n {1} Visayan. Bantúgan siyang bisayà, He is a famous Visayan. Tambal nga bisayà, Visayan medicines. {2} a smaller, ordinary mongrel variety of s.t., esp. domestic animals or cultivated plants. Manuk bisayà, Mongrel chicken. Sibúyas bisayà, Small, green onions. Sabun bisayà, Laundry soap in bars. -in- {1} the Visayan way. Panambal nga binisayà, Visayan type of folk healing. {2} Visayan language. Binisayang putúput, tuganus, Pure Visayan with no admixture of foreign words. v {1} [A; c1] speak Visayan. Binisay-i lang ku, Just speak to me in Visayan. {2} [A; a12] translate into Visayan. Kinsa tung paríang nagbinisayà sa biblíya? Who was that priest who translated the Bible into Visayan? bisayista n Visayanist. kabisay-an n the Visayan Islands. bisbis = bisíbis. bisbul n baseball game. v [A; b6] play baseball. -ista n baseball player. v [B156; a12] be, make into a baseball player. bisgù v [B; b6] for children to be fussy and troublesome. Mubisgù ang bátà ug dúnay sakit nga batíun, A child will be fussy if it is not feeling well. bísi_1 n the vice- or lieutenant governor, mayor, president, consul, etc. Kun mamatay ang pamúnù pulíhan kini sa íyang bísi, When a president dies the vice-president will take over. v [B36; c1] be s.o.’s lieutenant. Siya ang bisíhi, Run as his vice-mayor. bísi_2 a {1} busy with activity. Bísi kaáyu rung mga piliunun kay hápit nang piliay, The candidates are very busy now because it’s election year. {2} a busy telephone. Bísi gihápun ang tilipunu, The telephone is still busy. v [B26] for the telephone to be busy. bisíbis v [AN; c] sprinkle water on s.t. Bisibísi ang lub-angun, Water the seedlings. paN- v [A23] for it to sprinkle. Ígù lang namisíbis ang ulan, It just sprinkled. bisiklíta n bicycle. v {1} [A; a] ride a bicycle. Dì ku mubisiklíta ug gubà, I won’t ride a broken bicycle. Magbisiklíta ku padúlung sa syúdad, I will ride a bicycle to the city. Dì makabisiklíta ang bakul, The cripple cannot ride a bicycle. Bisiklitáha lang ang Talísay, Take a bicycle to Talisay. Lisud ning agianánang bisiklitáhan, This path is difficult to ride a bike over. {2} [A; c1] take s.t. s.w. by bicycle. Bisiklitáha (ibisiklíta) ang utanun ngadtu sa mirkádu, Take the vegetables to the market on a bicycle. {3} [A12] get a bicycle. Nakabisiklíta ku sa banggà, I won a bicycle in the contest. {4} [A; a] make into a bicycle. Kanang ímung wísir bisiklitáhun na lang kay dautang makina, Make your motor-bike into a bicycle because the motor is shot. {5} [A] exercise lying flat on the back and kicking the feet, as if riding a bicycle. — nga tuluy ligid n tricycle. — nga binabáyi, sa babáyi n girl’s bicycle. bísis n times, instances of an event. Daghan nang bísis nga hikit-an ta kamung nagkúyug, There were many instances when I saw you going together. Duha ka bísis (dús bísis) aku níya binuángi, He fooled me twice. bisíta n {1} visitor, guest. Abiabíha ang átung mga bisíta, Entertain our visitors. {2} monthly menstruation (slang). Gitunghà ka na sa bisíta mu karung bulána? Has your ‘visitor’ arrived this month? v {1} [A3N; b5] go visit s.o. Bisitáhi (bisitáha) siya, Visit him. {2} [b4] for the menstruation to come (slang). Gibisitáhan tingáli siya kay pungtánun, She must be on the rag because she is in a bad mood. — iglisya n walking to the different churches in a town and praying in the evening of Maundy Thursday. v [A; b6] perform the church visit. biskù = bisgù. biskundi n viscount. biskutsu n stale bread that is toasted with a little sugar sprinkled on it. v [A; a2] make a biskutsu. biskwit n biscuit. v [A; a2] make, make into biscuits. bisnis n {1} business. Bay-ansil ang bisnis níya karun, He is engaged in the business of buying and selling. {2} prostitute (euphemism). — manidyir n business manager. — wúman = bisnis, 2. v [B16; c] engage in prostitution. Nagbisnis na si Rus, Rose is ‘in business’ now. bispiras n evening or day before an event. Bispiras sa Pasku, Christmas Eve. Bispiras sa tábù, The day before market day. v {1} [B56; b4] be an evening or day before an event or holiday. Mibispiras (nabispiras, nagbispiras) na lang sa pista wà gihápun siya muabut, It’s already the eve of the fiesta, and he has not arrived yet. {2} [B1256] do things on the eve of an event or holiday. Mabispiras sa Pasku ray íyang ipaúlì, He returns home only on Christmas Eve. {3} [A1] spend the eve of a holiday. bista_1 n hearing or trial in court. Giabsuwiltu siya niadtung bistáha, He was acquitted in that trial. v [A; a2] hear a case. Bistáhun karun ang sumbung kuntra nímu, The case against you will be heard today. bista_2 = purbista. bisti n clothing. Dunut nga bisti, Ragged clothes. v {1} [AN; c] wear, put on clothes. Unsay ibisti nímu sa ímung kasal? What will you wear to your wedding? {2} [A] put clothes on s.o. {3} [AP; cP] provide with clothes. Pabistíhan (bistíhan) ka námù ug swildúhan pa, We will provide you with clothing and a salary.† bistída, bistídu n woman’s dress of one piece. v [A; a] wear, make into a dress. bistidahun n dress material. Maáyung bistidahun ang lís, Lace is good as dress material. bistig = bip-istik. bistipul = bustipul. bistu a {1} visible. Bistu kaáyu ang Kanlaun gíkan dinhi, You can clearly see Mt. Canlaon from here. {2} for a secret to be very much of public knowledge. Bistu kaáyung pagkapalikíru nímu, Your philandering is an open secret. v {1} [B1256] get to be visible. Mabistu sa karsádag ibílin dinhi, If you leave it here, it will be visible from the street. {2} [AB126; c16] make s.t. open knowledge, for s.t. to become open knowledge. Ikaw bay nagbistu nga minyù ku? Were you the one who let out the secret that I’m married? Nabistu ang ímung kaláki, Your doings are now an open secret. — ang baráha, bulitin = bistu, v2. *bísug pakig- v [A23; b(1)] {1} struggle against in order to attain s.t. Makigbísug ku sa mga kalisdánan sa kinabúhì, I will struggle against life’s difficulties. pangin-, pangim- v [A2; b(1)] strive against obstacles. Nangimbísug ang hubákun ug ginháwa, The asthma victim struggled to get a breath. bisukut = pisukut. bisul n yautia, k.o. arum, the roots of which are branching tubers and the lateral branches of which are eaten: Xanthosoma violaceum. bisung n woman’s genitalia. hiN-(←) v [B46] for women to blossom forth and be robust (humorous). Makapanghimísung diay ning gugma, Love makes a woman blossom forth. bisyu n {1} vice. Bisyu sa babáyi, The vice of chasing women. {2} mau ra gihápun nga — it’s the same process, the same words as had been explained before. Ihúmul sa túbig, butangag asin, kutílun, basta mau gihápung bisyúha, Soak it, add salt, stir, and so forth. v {1} [A1; c16] indulge in vice. Ayaw bisyuha (ibisyu) ang pagtabakù, Don’t make smoking a vice. {2} [A1; c16] do s.t. always. Nagbisyu siyag kantakanta, He has the habit of singing. -sa, -su(←) a fond of indulging in vice. v [B12; b6] become full of vices. Mabisyúsu ang bánag layù sa asáwa, A husband tends to indulge in vice when he is separated from his wife. bítad v [A; a1] pull, usually in the direction of a stationary agent. Bitára nang katri diri, Pull that bed over this way. — ug hábul [A12; c6] afford a scanty amount of nourishment (provide just enough strength to pull a blanket over oneself). Ang panihápun nga ákung gikaun ígù ra giyung ibítad ug hábul, I had a very scanty supper. paN-(←) v [A23] be at the tail end in a race or contest. Namítad siya sa lumbà, He finished last in the race. bitaki n Vitamin K. bitamin, bitamína n vitamins. bitan-ag n k.o. tree of wet areas. bitang n bench. Palingkúra sa bitang ang átung bisíta, Give our visitor a seat on the bench. v [A; a] make into, install a bench. bítas v [A; a] lacerate, rip. Ang lansang mauy nakabítas sa ákung sinínà, The nail ripped my dress. Ayaw bitása ang kurtína, Don’t rip the curtain in two. Bitási ang kinatáwu níya arun katawhan dáyun, Make a laceration in her vagina to facilitate the birth. (→) n {1} rip, slash, tear. {2} unmarried young woman who has had sexual experience. bitaug n k.o. tree of strand: Calophyllum inophyllum. bítaw {1} particle affirming interlocutor’s remark. ‘Mahal ra kaáyu.’—‘Bítaw,’ ‘It’s too expensive.’—‘It sure is.’ ‘Dì ba tu ikaw si Usting?’—‘Aku bítaw,’ ‘Aren’t you Osting?’—‘Yes, I am.’ ‘Tugnaw kaáyu run.’—‘Nagswítir bítaw ku,’ ‘It sure is cold.’—‘Yes, it is. Why do you think I’m wearing a sweater?’ {2} particle giving assurance. {2a} [so-and-so] is the case anyway. Ayaw paghílak. Muabut na bítaw si Máma nímu, Don’t cry. Your mother is coming anyway. {2b} stop complaining because [so-and-so] happened, is happening in any case. ‘Sígi ming pangítà nímu dà.’—‘Nangítà bítaw pud ku nímu,’ ‘We have been looking for you.’—‘Well, I have been looking for you, too.’ ‘Ngánung wà ku nímu binlig kík?’—‘Niingun bítaw kang dì ka gustu,’ ‘Why didn’t you leave me any cake?’—‘Well, you said you didn’t want any.’ {2c} don’t worry about it, [so-and-so] is the case with s.o. else and it’s all right. Ayaw paghílak. Aku bítaw, wà ku tagái, Don’t cry. I didn’t get any either, so there. {2d} don’t worry about it. I’m just joking. Ambi nà bi. Ayaw bítaw. Nagkumidiya lang bítaw ku, Give that to me. Don’t really. I’m just joking. {2e} seriously now, please do [so-and-so]. Sígi bítaw. Adtu na ta, OK. OK, let’s go now. Ayaw bítaw ku dad-a sa lawum, Oh, stop now. Don’t pull me into the deep water. Usà pa bítaw. Unsa tuy ímung túyù pag-anhi? Seriously, though, what did you have in mind in coming here? {3} see, [so-and-so] had to happen. ‘Sakit ákung úlu.’—‘Bítaw. Giingnan ta bítaw kang dì magsígig ínum,’ ‘I have a headache.’—‘See, I told you not to drink so much.’ Aligri man tà tu silang duha. Naabtan bítaw nas amahan, They were just having fun, but would not you know it, their father caught them. bítàw = bítaw (before a pause). bítay v [AB12S; c1] {1} hang s.t. up suspended, be hanging. Kinsay nagbítay sa parul? Who hung the lantern up? Ang ímung ranggu nagbitay sa usa ka lugas lánut, Your rank is hanging by a single thread (i.e. you are in imminent danger of demotion). Bitáya (ibítay) sa bintánà ang bandíra, Hang the flag in the window. {2} [A; c1] execute. Bitáya (ibítay) siya sa silya iliktrika, Execute him in the electric chair. {3} [A123P; a3] {3a} be beneath the other cock when fighting on the wing. Nabíhag ang ákung manuk kay nabítay man paglupad, My cock was defeated because it was beneath its opponent when they fought on the wing. {3b} be far behind in a game or contest. {4} [A1; a] perform the bítay ceremony in the súgat (see bítay, n3). n {1} death by hanging or execution. {2} distance one is behind in a contest. {3} the lifting of the alilúya in the súgat ceremony. (→) a tending to droop. Bitay siya ug ngábil, She has drooping lips. v [B4] become drooping. Wà na siya ganáhi. Nagbitay na lang, He didn’t feel like it any more. It (the penis) just drooped. bitaybítay n the hanging part of dangling earrings. -an(→) n place of execution. maN-r- n executioner. paN- n {1} the lower wattles of a chicken. {2} hanging decorations in a window. tingbitay sa irù, iring n the month of July when food is scarce (and they hang dogs up to butcher them), or the period just before payday. -únun, -un n condemned person. kulum- see kulumbítay. bitbit v [A; a] carry or hold s.t. in the hand. Bitbíta ang baskit, Carry the basket. bitì n {1} snapping, popping sound. {2} popcorn. {3} white speck on the iris. v {1} [A2] make a rather soft, snapping sound. Mibitì ang íyang tiil pagkabálì, His foot snapped when it broke. {2} [A; c1] make popcorn. {3} [A2B; b4] get a speck on the eyeball. Gibit-an ang ákung mata, My eyes got a white speck on them. bitíis = batíis. bitik v {1} [A; a] catch with a noose or lasso. Bitika (bitka, bikta) nang irù, Catch that dog with a lasso. {2} [A123P; a123] become entangled or caught in. Nabitik ákung tiil sa bágun, My feet got entangled in the vine. {3} [A; a2] trap a person into saying s.t. Maáyu nang abugadúha mamitik ug bakákung saksi, That lawyer is good in tripping up lying witnesses. {4} [a12] become a victim of s.o.’s clever manipulation. Nabitik ku sa matam-is níyang sáad, I was entrapped by his sweet promises. — sa hunsuy v [A13] do s.t. else rather than engage in s.t. useless. Magbitik na lang ku sa hunsuy ug magnigusyu kug alkansi, I’ll do better to trap my pipe than go into business and lose. — sa utut v [A13; a12] do s.t. impossible (humorous). Bitkun kung ákung utut ug kadama ka níya, I’ll eat my hat (lit. trap my fart) if you can make it with her. n any flexible device for trapping animals that snaps shut tightly when stepped on or jiggled. bitikbitik v [A2N; b6] give a hint as to what one is about to do. Wà man ka magbitikbitik (mamitikbitik) námung magminyù ka, You never gave us a hint that you were getting married. bitin n snake. v [a4] be bitten by a snake. Mu ra ka mag gibitin (gibítin) kun musyágit, You scream as if you had been bitten by a snake. -an n infested with snakes. Bitinan kanang langúba, That cave is infested with snakes. bítin = bíking. bitiránu n {1} war veteran. {2} having long experience in s.t. Bitiránu kaáyu siyang panday, He’s a veteran carpenter. Bitiránu kaáyu ning báraw ku sa dinunggábay, This knife of mine is veteran of many knife fights. v [B2] become experienced in s.t. Nagkabitiránu ku sa ínum, I am becoming a veteran drinker.† bitirinaryu n veterinarian. v [B16; a12] become, make into a veterinarian. bitlì n tiny growths on the face, like pimples, cysts. paN- v [A2] for shoots, buds, leaves to sprout. Namitlì na giyud ang mga sáhà sa ságing, At last my banana shoots have sprouted. bitlig = bitlì. bits_1 n beets. bits_2 n bates, k.o. plain, finely woven cotton cloth. bitsikurnu = pitsikurnu. bitsin n monosodium glutamate food seasoning. v [A; bc] flavor with monosodium glutamate. bitsubitsu n delicacy consisting of shredded sweet potatoes, fried and sugared. v [A; a] make bitsubitsu. bitsukuy n k.o. pancake consisting of flour, sugar, and eggs, deep fried and sprinkled with sugar. v [A13; a12] prepare, make into this k.o. pancake. bitsuylas n = habitsuylas. bítu n a cave with a small opening but with a very large and spacious interior. Dúnay bítu sa tiilan niánang bungtúra, There is a cave at the foot of that mountain. v {1} [AB126; a] dig a hole, become a cave or deep pit. Mubítu ang sundálu ug way kapasalipdan, Soldiers dig a hole if they have no place to stay. {2} [A; c] throw in a hole. Ibítu ang mga sagbut, Dump the garbage in the pit. bitudbitud n tiny lumps formed when s.t. is mixed into s.t. else and the mixing is not well done. v [B; a] be, become lumpy. Mubitudbitud ang písì ug dílì ángay nga pagkalúbag, The rope will turn out lumpy if you don’t twist it evenly. Ayaw bitudbitura ang ímung pagtimpla sa litsi, Don’t mix the milk so that it comes out lumpy. bitugul = tibugul. bítuk n roundworm in the digestive tract. May bítuk nang batáa kay dakug tiyan, That child has worms because he has a big belly. v [A123P; a4] have worms. -un a having roundworms. bitukbítuk n k.o. children’s game played by two teams. Each team is formed into a line and the team that reaches the goal first wins. v [AC; b6] play this game. bitukbituk n name given to pipefishes of worm-like size and appearance. bitulbitul v [A; b6] form lumps. Mubitulbitul ang litsi ug madugayan, Milk will curdle if you let it stand. Ang inagian sa iniksiyun nagbitulbitul, The place they injected me is all full of lumps. bítuls n {1} The Beatles singing group. {2} Beatles’ hairstyle. v [c16] arrange the hair in the Beatles style. Bitúla (ibítul) ang buhuk mu, Let your hair grow long like the Beatles. pa- v [A13] get a Beatle hairdo. bitun n shoe polish in solidified form. v [A; c] apply shoe polish. Bituni (bitni) ang sapátus, Apply shoe polish to the shoes. bitut n female genital organ (humorous euphemism). bitúun n {1} star. {2} star in a movie. {3} star-shaped Christmas lantern. {4} k.o. tree of strand, the star-shaped fruits of which are used as fish poison: Barringtonia asiatica. {5} — sa dágat starfish. v [A; c1] star in a movie production. Ang salídang íyang gibituúnan, The picture he starred in. (→) = bitúun 4. paN- v [A2] {1} for stars to be out. Mamitúun gánì, lagmit dì muulan, When there are stars, it is not likely to rain. {2} for oily spots to form on the surface of a liquid. Mamitúun ang sabaw basta tambuk ang lutúun, The soup sparkles with fat if you cook fat in it.† bíu n body odor. Bahúang bíu nímu uy, Jesus, what strong b.o. you’ve got. v [B126] have b.o. Mabíu (biúhun) ka ug dì ka malígù, You’ll have b.o. if you don’t take a bath. biúhun a having strong b.o. biúung n female genitalia (euphemism for bisung). bíyà v {1} [A; b(1)] leave a place, s.t. behind. Ngánung mibíyà ka man dinhi? Why did you leave? Kinsay nagbíyà ning libru diri? Who left this book here? Dì ku makabíyà sa ákung búhat, I can’t leave my work. Byái ang pagtabakù, Quit your smoking habit. Hibyaan siya sa trin, She missed the train (i.e., failed to get married). Gibyáan na nà nákù sa buut, I have already forgotten that insignificant matter. Ang ímung pamisti hibyaan na sa urug, Your clothes are way out of style (have been left behind by the styles). {2} [A; b(1)] abandon, desert. Mibíyà ang bána sa asáwang yawyawan, The husband deserted his nagging wife. {2a} [A23] die. Gagmay pa mi sa dihang mibíyà si Tátay námù, We were still kids when our father died. {3} [A12; b26] win by a certain distance, amount. Dílì makabíyà si Usminya ni Markus ug usa ka gatus ka líbu dinhi sa Sugbu, Osmeña can’t garner a majority of one-hundred thousand votes over Marcos here in Cebu. Hibyaan siyag duha ka dupa sa mananáug, He was behind the winner by two arm’s lengths. {4} [a3] become the underdog. Nabíyà siya kay Ilurdi ang kuntra, He was the underdog because Elorde was his opponent. {5} [a3] become leftover waste material. (→) {1} amount by which s.o. is behind in a contest. {2a} be left behind. Biyà na kaáyu sa panahun, You are very much behind the times. {2b} things not in use, cast off. Átung ihátag ang biyà nga sinínà sa mga pubri, We’ll give our old clothes to the poor. {2c} by-products. Ang biyà sa pamanday magámit nga sugnud, The leftovers from carpentry work can be used as fuel. {3} the underdog in a fight. Ug parángan ang bisayà ug tiksas, biyà ang bisayà, If a Visayan cock is matched with a Texas, the Visayan is the underdog. {4} homely. Biyag nawung, Homely looking. {5} poor in quality. Biyang panaptun, Poor quality cloth. {6} s.o. who behaves in a bad way. Biyà ug batásan. Isipan, He is an awful sort. He counts favors he renders. v {1} = bíyà 4. {2} get to be poor in quality. Nagkabíyà ang íyang ági nadúgayng sinuwat, His penmanship got worse and worse the longer he wrote. pa- v {1} [A; b] allow oneself or s.t. to be left behind. Dì ku magpabíyà sa íyang buut, I won’t allow her to forget me (to be left out of her thoughts). {2} [A] bet on the underdog. Ug pabíyà ta, dakù tag daug, If we bet on the underdog, we will win more. -um-r-(→) a given to deserting one’s family. biyaw n k.o. small shiny beetle found in trees. biyin expression denoting approval of s.t. done which is necessary for the next thing to do. Biyin, sunud ímu nang lat-an hangtud mahúmuk, Fine. Next, boil it until it becomes tender. u — or else. Nanglampásu tà ka u biyin nanglaba ba, You should have polished the floor or else washed the clothes. bíyu v {1} [AB; c1] twirl or whirl on its axis, cause s.t. to do so. Nagbíyu nga lílù, A whirling whirlpool. {2} [AB; c] go around an area. Ibíyu ang sakyanan sa syudad, Take the car around the city. {3} [C; ac3] have a contest spinning tops. Byúhun nátù, kun kinsay mauna, Let’s have a top-spinning contest to see who goes first. blag n word used in writing to represent a thudding sound. blak-anwayit n black and white shoes. blak-áwut n blackout in wartime. v [B6; c1] have, cause a blackout. Átung iblak-áwut (blak-awtun) ang tanang sugà sa syudad, We will black out all the lights in the city. blak-ay n black eye. v [AB26; a1b2] give, have a black eye. Miblak-ay (nablak-ay) íyang mata, He got a black eye. blakbins n name given to salted black beans (tahusyu) sold in cans. v {1} [A13] eat salted black beans with the staple food. {2} [b6] cook with salted black beans. blakbur, blakburd n blackboard. v [c16] make into a blackboard. blakbúting n block voting. v [A1; c1] engage in block voting. blakdyak n {1} game of blackjack. {2} blackjack in cards. v {1} [A23; a] play blackjack. {2} [A12] get blackjack. Nakablakdyak ku, I got a blackjack. {3} [B26] for cards to be blackjack. blakhart n spades in cards. Ilábay ang blakhart nga alas, Discard the ace of spades. bláking v [A; b6(1)] {1} blocking in games. Dì ku makabláking sa íyang kúmù kay hilabihang kusúga, I couldn’t block his blows because they were so fast. {2} block the progress of s.t. Giblakíngan ang ákung apuyíntmint sa mayur, The mayor blocked my appointment. blakmarkit n black market. v [c6] sell s.t. on the black market. blakmil, blakmíling n blackmail. v [A; a1] blackmail s.o. blak plin n a carpenter’s plane for cutting across the grain on board ends. blakrámi n way of playing rummy in which one can meld all the sets of cards at once. v [A2; c1] go ‘block rummy’. blaktin n the combination of an ace and ten in blackjack, sometimes given higher value than other combinations totalling twenty-one. v [A2; a2b2] make an ace-ten combination. blangku a blank, empty. Daghan kag blangku. Malagmit kang mahagbung, You left lots of blanks. You’ll probably fail. Blangkug nawung, Blank-faced. Butangi ang blangku sa hustung tubag, Put the right answer in the blank. v [A2; b6] leave a blank. Blangkúhi lang ang pangutánang wà nímu hikamahui, Leave the questions you don’t know blank. blap n s.t. false said to make s.o. act in a desired way. Ang búnus nga gitahù blap lang, The bonus he kept talking about was all a hoax. v [A; a2] make s.o. believe s.t. to obtain compliance. Blapun nátù siyang wà tay kwarta, Let’s hoax her into thinking that we don’t have any more money. blátir n {1} blotting paper. {2} a police blotter. Naintra na sa blátir ang ímung kásu, Your case has been entered in the police blotter. v {1} [A; c] enter in the police blotter. Iblátir nákù ang inyung mga ngálan, I’ll enter your names into the police blotter. {2} [b6(1)] blot s.t. bláwus = blúsa. blid v [A] bleed. Gablid ákung samad, My wound is bleeding. -ing(←) v [A13] have bleeding after an operation or delivery. Nagblíding ang íyang upirasyun sa paglíhuk níya, He bled where he had been operated when he moved. blíd n razor blade. blits v [A; c1] bleach one’s skin or hair. blú a blue in color. v [AB; bc1] become, make s.t. blue. bluáwut v [A; b6(1)] give a party with substantial food and drinks in celebration of s.t. Magbluawut kug makapasar ku sa bár, I’ll give a big party if I pass the bar. blúbuk n booklet with a blue cover for answers to examinations. blúki n {1} large solid piece of ice with a flat surface. {2} town or city block. {3} market stall. {4} political block, faction. v [c16] form, divide into blocks. Blukíha (iblúki) nang yílu, Form the ice into blocks. blúmir n bloomers. v [A; a] wear, make into bloomers. blúsa n blouse. v [A; c1] wear, make, make into a blouse. blúsil n {1} American smuggled cigarettes (named from their blue seal). {2} American or European person (slang). Nakaasawa siyag blúsil, He married a blue seal (American). blúwir n blower, ventilating fan. v [b(1)] install a blower. bra n bra. v [A; c] wear a bra. brad n {1} intimate term of address to a man. Mangáun ta, brad, Come over here and eat with me, friend. {2} term of address to a brother. brádir n brother in a fraternity. brandi n brandy. brandilya, brandilyas = barandilya. bras, brás n brush. v [A; b6(1)] brush s.t. Brasi ang makinilya, Clean the typewriter with a brush. brása, brásas n measurement the length of an arm. Usa ka brása (brásas), One arm-length. Kwatru brásas, Four arm-lengths. brásu n biceps. brasúhun a having well-developed biceps. *brásus — dimirsídis n k.o. dessert made from cake baked in a thin layer, rolled up and filled with a sweet mixture of egg yolk and condensed milk. bráwun a brown in color. v [AB; c1] dye s.t. into, become brown. brayids míd n bridesmaid. brayit a mentally quick, clever. Púrus mga brayit nà sila, They are all intelligent. v [B2; b6] become mentally quick, clever. bríd v [A; c6] breed animals. Nagbríd kug mga manuk dirása, I’m breeding imported fighting cocks. Ibríd ang manuk mung bisayà ug lighurn, Breed your native chickens with leghorns. *brid amirikan — n bread baked in a box-shape like what is usually packaged in the States. brids n bridge of teeth, a device for securing artificial crowns where teeth are missing, by anchoring it to the natural teeth. v [A] put in a bridge. brik n ice-cream brick. brík_1 n break from work. v [A] take a break. brík_2 n brakes of a vehicle. v [A; b6(1)] {1} apply the brakes. Bríki ang awtu, kay dulhugun, Brakes! We’re going down on a steep incline. {2} stop a vehicle. brík_3 v {1} [A123PC; c3] break off a relationship between two lovers. Bríki nang ímung trátu, Break up with your sweetheart. brík_4 v [A; a12] separate two boxers. Kun maggákus ang buksidur, bríkun, When boxers clench each other, they are separated. brík_5 n in bowling, the action of downing the ten pins on the third throw. v [A12; c16] make a break. Kinahanglang bríkun (ibrík) nímu kining labáya arun ka makaigwális, You must make a break on this throw if you want to even up the score. brikdáwun v [B2; c16] have a breakdown. Nalángan mi kay nabrikdáwun ang trák, We were delayed because the truck had a breakdown. nirbus — nervous breakdown. brilyanti n diamond polished to a high brilliance. brilyantin n brilliantine. brilyu n brilliance, sparkle of precious stones. v [A; b] be glittering, sparkling. Brilyúhi ang sapátus mu, Make your shoes shine with brightness. brinda n bridle. v [A; b6] put a bridle on a horse. bringhawus n food given to a guest at a party, feast, etc. to bring home. v [A; c1] for a guest to take food home. Bringhawsan ta kag inasal sa pista, I’ll bring you some roast pig home from the fiesta. bríp n brief or panty underwear. v [A] wear briefs. Nagbríp lang kung nalígù, I went swimming in my briefs. bris, brís n brace. v {1} [A; b] brace. Makalakaw lang siyag magbrís, She cannot walk without her brace. Gibrísan nákung mga síya, I strengthened the chairs with braces. {2} [A; a] make into a brace. briskas = buriskas. brislit n bracelet. v [A; a] wear, make into a bracelet. britsis n short pants. v [A1; a] wear, make into short pants. brudkas v [A; c6] {1} broadcast a radio program. Gibrudkas sa radiyung mibutung Hibukhíbuk, It was broadcast over the radio that Mt. Hibokhibok erupted. {2} spread information, gossip. Ayaw ibrudkas sa mga silíngan ang mga nahitabù, Don’t broadcast what happened here to the neighbors. brudklut n broadcloth. brunda n veil worn by women to church. v {1} [A; a] wear, make into a veil. {2} [A12] get a veil. brungkítis n bronchitis. v [B26; a4] become bronchitis, get bronchitis. Patambáli nang ubu sa dì pa nà mabrungkítis, Treat your cough before it turns into bronchitis. Gibrungkítis ku, I got bronchitis. brungkurab n Broncho Rub, trade name for a medicated rub. brunsi n bronze. — dulsi n bronze that is reddish in color. — pína n bronze that is golden-yellow in color. brutsa n brush. Brutsa sa pagpintal, sapátus, Paint, shoe brush. v {1} [A; b] brush s.t. Gibrutsáhan níya ang sapátus, He brushed the shoes. {2} [A; b5] lick a woman’s sexual parts to induce excitement. Dì mubulag ang babáyi basta brutsáhun (hibrutsáhan), As long as you lick a girl, she’ll never break off from you. {3} [a12] make into a brush. paN- v [A2; b] brush one’s hair. Mambrutsa ku, I will brush my hair. brútu a like a brute, cruel and gross in behavior. Gihagkan ku dihàdihà sa brútu, The brute kissed me then and there. brúwa, brúwas n spongy cookie, ladyfingers. v [A; a2] make ladyfingers. bú_1 v [A; b5] boo. Gibú (gibúhan) sa mga táwu ang disisyun sa kuymi, The crowd booed the umpire’s decision. n booing. bú_2 = búlu_1. buad a bulging, stretched outward in fullness. Táwung buad, Man with his stomach sticking out. Ang panà buad, A bow is bent forward. v [B; c1] bulge, bend, curve outward in fullness. Mubuad (mabuad) ang sákung punù, A sack that’s full will bulge. Hángin ang nakabuad (nakapabuad) sa láyag, The wind caused the sail to balloon. pabuadbúad v [A1] walk, sit with the stomach sticking out. Nagpabuadbúad ang mabdus sa íyang linakwan, The pregnant woman is walking with her stomach sticking out. buágas v [A2S; b6] flow profusely. Nagbuagas ang túbig, Water is flowing profusely. buagsa, buagsà v [B26; b2] for several things to fall and be scattered in every direction. Pagkabuak sa alkansíya, nabuagsà ang kwarta, When the piggy bank broke, the money fell all over the place. a scattered because of falling or having been dropped. buagya a be scattered all over the place. Buagya ang mga butang sa ímung kwartu, The things in your room are strewn all over the place. v [AB; a] scatter, be scattered all over the place. Way láin nga mubuagya niánang balità, si Síta ra, No one but Zita would broadcast that news. Wà na gániy inahan magbuagya (mabuagya) na giyud ang mga anak, If the mother is gone, the children will scatter. ti- see tibuagya. buak v [A3; a] {1} break s.t. open, to pieces; for s.t. to break. Nakabuak siya sa alkansíya, He broke the piggy bank open. {2} [A; a12] break the silence. Usa ka singgit mibuak sa kahílum, A shout broke the silence. {3} [A; a12] change money. Átung buakun (buk-un) ning diyisun, Let’s break this ten-spot. {4} [A; a12] break in a virgin. {5} [B2] for the voice to break. Mibuak ang íyang tíngug sa tantu níyang sinyágit, His voice broke after shouting so much. a {1} broken open, with a piece broken off. Dì maáyung gamítun ang sáming buak, It’s no good to use a broken mirror. babáyi nga — a woman who is no longer a virgin. {2} broken in voice. buak, (←) v [A1C12; a] split coconuts to make copra. Buk-an tung ákung útang, I will repay my debt by splitting coconuts. (←) n season for making copra. ting-(←) = búak, n. pa- v [A] make s.t. break. Ang pagbanggà sa awtu nakapabuak sa bildu, The crash caused the car’s window to break. búang a {1} insane, crazy. Gigaugáu sa kabatáan ang búang, The children are making fun of the insane person. Irung búang, A rabid dog. {2} lacking sense. Búang nímung mubáyad kag diyis, You must be crazy to pay ten pesos! Ayaw ku tudlúi. Dì ku búang, You don’t have to show me. I’m not stupid. {3} naughty, pranking. Búang kaáyung bat-ána kay manglìlì, What a naughty child! He peeps at people. {4} the one who is ‘it’ in games. {5} defective coconut with no water and no meat. v {1} [B126; b3] go crazy. Hápit ku mabúang dihang ímung gitalikdan, I almost went crazy when you left me. {1a} [A; a12] make s.o. insane. Gibúang siya sa bugsikan, The sorcerer inflicted madness on him. {2} [a2] fool s.o., think s.o. a fool. Ayaw kug buánga kay nasáyud ku sa nahitabù, Don’t try to fool me because I know what happened. Gibuángan ka ba nákù? Do you take me for a fool? {3} [B12; b3(1)] go crazy about s.t. Nabúang siya sa súgal, He’s crazy over gambling. Babáying íyang gikabuángan, The woman he was crazy about. {4} [B125; a12] have a hard time doing s.t. for which one has little time. Nagkabuang kug pinangítà nímu, I was going crazy looking for you. {5} [B1245] do s.t. in an irrational, crazy way. Nagkabuang ang mga táwug dágan pagbutu, The people ran every which way in panic upon hearing the explosion. (→) a = búang, 5. buangbuang v {1} = búang, v 4,