A Dictionary of Cebuano Visayan by John U. Wolff
1. {2} [AP; aP] = háwà, 2.
63188 words | Chapter 10
háwak_1 n waist. (→) v [A123P; a4] get backaches. Hawakun ka kun
magpúnay kag tikubù, You will be afflicted with backaches if you are
always bent over. (→) n purlins, the beams in a roof running parallel
to the ridgepole which support the common rafters (katsaw). v [A; a]
attach, make into, use as purlins. panig-(→) v [A2; c] stand with the
arms on the waist as a sign of anger or superiority. Nanighawak siyang
nangasábà, She stood with her hands on her waist as she scolded us.
Ayaw kug panighawaki dihà, Don’t you talk to me with your hands on your
waist! -an a fat around the waist. -an(→) n waistline. taga-(→)
a waist-deep. -un(→) a tending to suffer from backaches.
háwak_2 a having influence, pull in a place (slang). Háwak siya dihà
kay siyay intsards sa pirsunil, He has influence in that place because
he is head of the personnel section.
háwan v {1} [A; b] clear an area. Hawáni ang nataran sa mga sagbut,
Clean the weeds out of the yard. Hawáni ang lamísa, Clear the table.
Hawáni ang kawáyan sa mga tunuk, Clear the thorns off the bamboo.
Gihawánan ang plása sa mga táwu, The people were driven out of the
plaza. {2} [B] for an area to become clear. Miháwan dáyun ang sinihan
dihang may misinggit kaláyu, The moviehouse emptied instantly when s.o.
yelled ‘fire’. a for a place to be emptied or cleared. Háwan ang asíras
basta gabíi, The sidewalks are empty in the evening. Adtu sila
magbaskit sa háwan, They play basketball in the empty area. Háwan ang
mga búkid dinhi, The mountains here have been deforested. n area of
ground that has been cleared. -an(→) {1} living room. {2} floorspace or
anything enclosed.
haw-ang a {1} empty. Haw-ang ang balay nga way mwiblis, A house was
empty because it had no furniture. Haw-ang ang tiyan ug pán ray
ipamáhaw, The stomach feels empty if you only have bread for breakfast.
{2} for a life to be empty. v [B; b6] {1} for a place to become empty.
{2} have a feeling of emptiness in one’s life. Naghaw-ang ang ákung
kinabúhì sukad ka mawálà, My life has been empty since you left. ka-
n emptiness.
háwas n congressman. v [B6] be, become a congressman.
haw-as v {1} [A; c1] remove things from a confined space without moving
the container. Haw-ásun ba ang sinínà gíkan sa mundu? Shall I take the
clothes out of the steamer trunk? Haw-ási ug tulu ka baril nga túbig
ang tangki, Remove three barrelfuls of water from the tank. {2} [B6;
b6] for all of s.t. to go out of a place. Mihaw-as ang ákung kináun
pagsúka nákù, My stomach was emptied when I vomitted. {2a} [A2; a2] for
emotions to come out. Gihaw-ásan ku sa mga kaguul, I was relieved of my
worries. {2b} [AP; c] remove s.o. from a difficult life (literary).
Siyay mihaw-as (mipahaw-as) námù sa kalisud, He lifted us out of our
difficult life. {2c} [A2; b6] go out of the water. Mihaw-as mi sa
dágat, We got out of the water. {3} [B5] for a landmark to disappear as
one moves away from it. Mahaw-as na ang Sikihur ug hápit na ta maabut
sa syudad, Siquijor disappears over the horizon as we get close to the
city. a {1} emptied of contents. Haw-as na ang tanang karga sa barku,
All the goods have been taken off of the boat. {2} freed from emotions.
{3} gone out of the water. {4} out of sight.
haway n {1} Hawaii. {2} k.o. sweet large-sized pineapple. {3} gábi sa —
= bisul.
hawáyà = huláyà.
hawáyan n {1} Hawaiian dress having colorful designs. {2} Hawaiian
music or dance. {3} Hawaiian pineapple. v {1} [A1] wear Hawaiian cloth.
{2} [A] dance Hawaiian dance.
hawhaw_1 a for the stomach to be empty. v [B6; b4] for the stomach to
feel empty. Naghawhaw ákung tiyan kay wà ku mamáhaw, My stomach feels
empty because I didn’t have breakfast. Gihawháwan ku sa ákung tíyan, My
stomach feels empty.
hawhaw_2 = hagawhaw.
hawid, háwid_1 a similar, resembling. Mas hawid sa amahan ang
kamagulángan, The eldest is most similar in appearance to his father.
v [A23; a] resemble, be similar. Muhawid ang gisabak sa panamkúnan, The
baby in the womb will take after what the mother has developed a
craving or liking for. {2} [A; a] imitate, do as others do. Ngánung
muháwid ka man níya pagpúnay ug súruy nga minyù na man ka ug siya dílì?
Why do you roam around as he does when you’re married and he isn’t?
Hawíra ang íyang linalahan sa kálù, Copy the way he weaves hats.
háwid_2 v {1} [A1; b] hold s.t. to prevent forward motion. Hawíri ang
irù arun dì makabuhì, Hold the dog so it can’t escape. {2} [A; b6(1)]
hold rigidly in place, hold on to s.t. Dílì mahuswà ang túbu kay
gihawíran sa ruska, You can’t pull the pipe out because it is being
held in place by a screw. {3} [AN2; b(1)] urge s.o. who is visiting to
stay for dinner, spend the night. Dì ta muadtug udtu kay hawíran giyud
ta, We won’t go at noon because they will surely make us stay for
dinner. {4} [B12N] for a blade to snag. Maáyung pagkatikbas. Walà
mangháwid, It was neatly cut down. The blade didn’t snag. — sa dunggan
v [A2S] for grades to be just enough to allow one to pass. Makaháwid
lang sa dunggan, hustu na, If my grade is enough to allow to pass, I’ll
be happy. — sa pulsu v [c6] eat just enough food to check one’s hunger.
Timù ug ígung iháwid sa pulsu, Take a bite of s.t. to check your
hunger. n s.t. that checks hunger. Hápit na tingpaniudtu. Miúkit na
lang kug mani pára háwid sa pulsu, It’s almost lunchtime. I’ll munch
just enough peanuts to check my hunger. paN- v [A] hold on to s.t. to
avoid falling, keep from being separated. Misulay siya pagtindug
samtang nangháwid sa ákung buktun, He tried to get up while he held on
to my arm. Ang nagkalumus nga táwu nagpanghawid sa bátang, The drowning
man was desperately trying to hold on to the log. hawiránan n s.t. to
hold on to maintain balance.
hawin, háwin v [A; c1] hang s.t. up to dry. Giháwin níya ang íyang
sinínà, She hung her clothes up to dry. Kusáhus nga iháwin (hawínun),
Sliced meat hung up to dry. pa-(←), pama-(←) n k.o. fishing in the deep
sea with a hook and line. pa-(←) v [AN; b6(1)] go line fishing in deep
waters.
hawla = halwa.
hawlut = halwut.
hawsir n the host at a house where a mahjong session is being held.
v [B126; c1] be a mahjong host.
hawu- see also halu-.
hawud a best, tops in a certain field. Hawud siya sa klási, She is the
best in her class. Ang mga radiyung ginamà sa Hapun mauy hawud karun,
The best radios are the ones made in Japan. Kanang bugúya mauy hawud
niíning distritúha, That toughie is the toughest of them all in this
area. v {1} [B2N; b4] be, get to be tops. Nanghawud siya sa kanta, He
is the best singer. Ang átung pruduktu gihawran na sa mga pruduktu sa
Hapun, Our products top the products of Japan. hawudháwud v [A1P] act
as if one were superior.
hawughug = halughug_1.
hawulháwul n k.o. sardine, of particularly tasty flesh with a multitude
of bones going in four directions. Blue on top and silver on bottom,
growing to 8″.
hawus v [B1246; b4] for the body to be extremely tired, exhausted.
Gihawsan kug kinarga ug balas, I am dead tired loading sand.
háwut = halwut.
hawuy v [BN; a4] for a portion of the body to tire from doing s.t. for
too long a time. Mihawuy (nanghawuy, gihawuy) ákung líug ug hinangad,
My neck has gotten stiff from looking up all the time. Gihawuy ákung
kamut pagsinulat, My hand is stiff from writing too much.
háy_1 hi, an exclamation of greeting.
háy_2 v [A; c] set s.t. aside for a special purpose. Magháy tag salapì
álang sa átung kasal, Let’s set aside money for our wedding. Iháy ta
ning prut sálad sa mga bisíta, We will set this fruit salad aside for
the visitors.
háy_3 = halay.
hayà = walà (dialectal).
háyà v [c1] lie in state. Ang patay giháyà sa punirarya, The body is
lying in state at the funeral parlor. n body lying in state. Prusisyun
sa háyà sa átung Ginúu, Procession of the dead body of Christ. (→) a in
a supine state. — ang búlan for the crescent moon to be parallel to the
earth’s surface, considered a dangerous time for childbirth. tig-(→),
ting-(→) v [A; b5] swim on one’s back. Tighayaun (tighayaan) ku nang
distansiyáha, I will swim that distance on my back. n backstroke in
swimming.
hayabhayab v [B46] for s.t. one wears that is loose to be flapping.
Naghayabhayab ang báta sa kaluag, The nightgown flaps because it is
loose.
hay-ad v [B3(1)6; c1] lie flat on one’s back with the arms
outstretched. Ang hubug naghay-ad sa karsáda, The drunk was sprawled
out on his back in the street.
háyag a {1} be light, bright, well-illuminated. Háyag na paggíkan níla,
It was light by the time they left. Háyag kaáyu ang baylihan, The dance
floor is well-illuminated. {2} for the sky to be clear. Háyag na, wà
nay dag-um, It’s clear now. There are no more clouds. {3} for the face
to be bright and happy. v {1} [A1PB2; a] illuminate, become bright.
Miháyag ang kwartu human sug-i, The room became bright after the lamp
was put in it. Mugíkan ta sa dílì pa maháyag, We will depart before it
is light. Hayági siya kay náay gibúlung, Give her some light because
she is looking for s.t. {2} [B2] for the sky to clear. {3} [B256] for a
countenance to brighten. Miháyag (naháyag) ang íyang panagway, Her face
lit up. {4} [A; b] enlighten s.o. with knowledge. Hayági mi sa ímung
diyusnung gahum, Enlighten us through your divine power. n = ka-, 1.
pa- v [A; c] {1} explain why. Mipaháyag siya ngánung ingun tu adtu, She
explained why it had to be that way. {2} disclose one’s purpose. Wà
siya makapaháyag sa íyang túyù, He never got around to expressing what
he wanted. Unsáun pagsugut níya ug dì nímu pahayágan, How can she
accept you if you don’t propose. {3} give one’s opinion. Mipaháyag siya
nga dílì háyan ang gíra, He expressed his opinion that war was not
likely. {4} publish, relate in a newspaper. Ang piryudikuy mipaháyag sa
nahitabù, The newspaper published what happened. pa- {1} explanation
why. {2} disclosure of a purpose. {3} opinion. pa-an(→) n newspaper,
news magazine. ka- n {1} light. Kaháyag sa lamparilya, Light of the
lamp. {1a} namat-an ug — place one was born (lit. place one first saw
light). {2} brightness. {3} brightness of the face. ma- a {1} very
bright. {2} [word referring to time] sa — for an infant to be
[so-and-so] many days, weeks, etc. old. Mag-útas lag katū́g ang bátang
pila pa ka simána sa maháyag, An infant only a few weeks old does
nothing but sleep.
hayaghag = halaghag.
hayáhay a {1a} airy, comfortable and refreshing to the skin. King
kwartúha hayáhay kay atbang sa hángin, This room is airy, cool, and
fresh because it gets the full wind. {1b} a refreshed feeling. Hayáhay
na ang ákung gibátì human makakaligù, I feel very much refreshed after
my bath. {2} for one’s financial situation to be comfortable. Hayáhay
na siya karun kay dakù siyag swildu, He is in comfortable circumstances
now because he has a good salary. {3} feel relieved of a burden or
sickness. Hayáhay na ang íyang pamínaw human katambáli, She felt better
after she took her medicine. Hayáhay nang pamínaw ku kay nabayran na
ang ákung útang, I feel relieved now. I’ve paid off my debts. {4} easy,
requiring little effort. Hayáhay ra tung iksamína, That examination was
easy. {5} for material to do easily for a certain number. Hayáhay rang
duha ka púlu íning panaptúna, This cloth would easily make two shirts.
v [B2; b6] {1} be, become airy, refreshed, relieved. {2} for one’s
financial situation to become comfortable, ease up. pa- v [A; b6(1)]
{1} get fresh air. Magpahayáhay ta sa baybáyun, Let’s get some fresh
air at the beach. {2} go s.w. to amuse oneself, take one’s mind off
troubles. Magpahayáhay ta sa karnabal, Let’s go to the carnival to take
our minds off our troubles. {3} pa- sa bágà go out to amuse oneself.
Magpahayáhay ta sa bágà kay láay kaáyu dinhi, Let’s go out to have some
diversion because it’s boring as heck here. ka- n comfort and ease;
freedom from cares, sickness, etc. pa-an n place to go for relaxation.
hay-alay n {1} jai-alai. {2} an extra bet in mahjong aside from the
ordinary bet in which the player who gets mahjong for the fifth time
gets the extra pot. v [A2; b5] win the jai-alai bet in mahjong. paN-
v [A2; c] go to a jai-alai game to bet. Manghay-alay ku rung gabíi,
I’ll go and bet on the jai-alai tonight.
háyan there’s a possibility that ... Háyan kahutdan kag gasulína, You
might run out of gasoline. Háyan maduktur tà ku run ug musígi pa tà kug
iskuyla, I might have become a doctor by now if I had continued going
to school. Háyan namálik na tu run, Perhaps they have already returned.
hayang v {1} [A; c1P] put s.t. convex down with the convex side down.
Makahayang ka ba áring pawíkan? Could you manage to flip the sea turtle
on its back? Haynga (ihayang, ipahayang) ning mga hapag sa lantay, Put
these shallow baskets on the bamboo shelf right side up. {2} lie on
one’s back, face up. Muhayang lang siya sa bangkù ug matúlug, He will
just lie down on the bench and go to sleep. {3} [B1256] fall and land
on one’s back. Nahayang ku sa lápuk, I fell down on my back in the mud.
— ang kúlun sure to win (lit. the pot is right side up [on the fire]).
Mupusta kug dakù kay áning taría hayang giyung kúlun, I will place a
big bet on this round because it is a sure win. — ang payà v [a3] for
s.o. who is usually morose to become unusually gay (lit. for a half a
coconut shell—smooth and neat on the inside and coarse and scraggly on
the outside, to be lying with the inside up). Unsa mang hangína ang
nihurus nga nahayang man ang payà? What wind is blowing that you are
suddenly so bright and gay? — ang plátu for one’s future to be assured.
Hayang ang plátu sa íyang anak kay nakaasawa siyag milyunarya, The
future of his children is assured because he married a millionaire.
kulub hayang see kulub. pa-/hipa-/hapa- v [B1256] cause to fall down on
one’s back. Nadalin-as ku ug napahayang kus lápuk, I slipped and fell
on my back into the mud. tig-(→) = tighayà. see háyà.
háyaw v [AB26; c] raise, rise into the air. Aku giyuy miháyaw sa imáhin
arun makítà sa tanan, I was the one who raised the image high for all
to see. Miháyaw ang túnu nímu sa kúrus, Your pitch rose on the refrain.
Giháyaw na nákù ang kamut kay sagpáun ku untà siya, I had already
lifted my hands to slap her.
hayblad n high blood pressure. a very angry. v {1} [B146; a4] suffer
from high blood pressure. Kanúnay man ku nímung palagútun, mahayblad
(hayblarun) man lang ta, You always provoke me. You’re going to give me
high blood pressure yet. {2} [B12; a4S] get angry. Nahayblad ku sa
íyang tinubagan, The way she answered made me furious. hayblarun
a {1} having high blood pressure. {2} easily angered.
haybul v [A2] {1} go out to have a good time. Basta tingswildu,
muhaybul dáyun nà sila, As soon as they get paid, they go out to have a
good time. {2} [B; c] for a vehicle to go fast. Hadluk kug muhaybul
(mahaybul) ang trák, I get scared when the bus goes fast. {2a} command
given by conductor as a signal to the driver to get moving. {3} [A23]
go straight without paying attention to anyone along the way. Muhaybul
ka man lang. Dì ka makigsulti nákù? Why do you go straight by me
without greeting me? haybulhaybul v [A; c] gallivant around, go around
from place to place to have fun.
haybuy n a style of men’s sport shirt, close-fitting and with tapering
slits on both sides, similar to ambuys, but not so long at the rear.
v {1} [A] wear a haybuy-style sport shirt. {2} [c1] tailor this sort of
shirt.
haydyam, haydyamp n high jump in an athletic contest. v [A1; b] perform
the high jump.
hayhat a haughty and snobbish. Hayhat kaáyung babayhána kay dílì
makighuyhúy sa mga pubri, She’s very snobbish because she doesn’t mix
with the poor. v [B; b6] act, become snobbish.
hayhay_1 = halay.
*hayhay_2 paN- v [A; b3] sigh in weariness, sorrow, pain, or the like.
Nanghayhay siya sa kakápuy, She sighed with weariness.
hayhil n high heels. v {1} [A; b6(1)] wear high heels. Maghayhil ka ba
sa piknik? Will you wear high heels to the picnic?
háyis a {1} be the best in a class. Háyis siya sa Aldyibra, He is the
best in Algebra. {2} be well-versed, most capable in s.t. Kun báhin sa
panganak si Lúling muy háyis, When it comes to childbirth, Loling is
the expert. Háyis siya sa ínum, He is an expert in drinking. v [B1; b6]
get to be the best, an expert.
hayiskul n high school. v [B6; b6] be in high school.
háyit n height. may — tall and attractive. Gwápu ug may háyit pa giyud,
Handsome and tall as well. v [A1] have a height of. Kun magháyit ka
lang mínus sa singku pís, dì ka madáwat sa níbi, If you stand less than
five feet, the navy will not take you.
haylu v [A3P; a1] induce s.o. to do s.t. by offering him s.t. Haylúa
ang bátag dulsi sa pagkatúlug, Entice the child with candy to make him
go to bed. pa- n enticements. Ang ímung mga pahaylu dílì makatarug sa
ákung pagdumílì, All your enticements cannot make me change my mind.
mahaylúhun, mahaylúun a enticing. Mahaylúung tanyag, A tempting offer.
haypay_1 n hi-fi set. a for a voice to be screeching, piercing, and
unpleasant.
haypay_2 v [A; b5] make a person reveal s.t. by squirting carbonated
beverages into his nostrils (slang). Haypáyun (haypáyan) níla ang táwu
arun mutug-an, They will subject the man to the 7-Up treatment to make
him sing. n action of using this method.
hayun, háyun v [A; c] {1} swing the arms in walking. Iháyun nang ímung
kamut ug maglakaw ka, Swing your arms when you walk. {2} not carry s.t.
Ngánung naghayun ka nga nagkapulíkì si Máma mu? Why are you
empty-handed (lit. swinging your arms) when your mother is carrying
more than she can manage? {2a} [A; b5] walk, taking it easy, not
exerting effort. Muagwanta siya sa lákaw kay hayunan ra ang bayinti
kilumitrus, A twenty-kilometer walk won’t bother him because he will
take it easy. n the swinging or swaying of one’s arms. {3} [A; c] raise
the arm in preparation to strike or throw s.t. Ihayun pag-áyu ang búla
úsà ilábay, Raise the ball back before you throw it.
hayung v [B4] for the sun’s heat to be not at its greatest degree of
intensity. Muhayung ang kaínit sa adlaw ug maalas tris, The sun’s heat
lessens at around three in the afternoon.
háyup n {1} domestic animal. {2} a person with base instincts and
desires. Buy-i ku háyup, Let me go, you beast! -an n domestic animals.
haywi n highway. Sa haywi muági ang mga dyipni pára Kunsulasiyun, The
jeepneys for Consolacion go by way of the highway. v [a] make into a
highway.
haywis n style of trousers with a wide waistline, coming to a point in
the rear.
hi_1 n letter G.
hi_2, hì n word to command a draft animal to move forward.
hi- in many forms beginning with hi-, there is a prefix hi- or hiN-.
Look also under the form with hi- or hiN- subtracted.
hi-(→) derivative affix forming verbs which occur with the prefixes
ma-_1 (na-) and ma-an (na-an, ma-i). All verbs with these affixes may
also occur with hi-(→) inserted after the prefixes. {1} referring to an
action which happened to take place or which s.o. did involuntarily.
Nahibungat ku ang dílì ángayng isulti, Words I should not have said
slipped out of my mouth. Kalit ka man lag tunghà dihà. Nahikurug man
lang tag dì tyimpu, My! You gave me a scare appearing like that. I
couldn’t help trembling, though there was no occasion to. Nahidam-agan
siyag irù ug nahipalingkud sa lápuk, A dog jumped on her and she was
knocked down into the mud. {1a} having happened, not necessarily
accidentally, but not anyone’s volition. Nahilunà ang balay daplin sa
dálan, The house is located next to the road. {2} added after the
abstract prefix (pag-) before verbs referring to motion with no meaning
other than to elevate the style. Paghiabut níya, When he arrived.
Paghibalik níya, When he returned.
hi-an(→) inflectional affix, future and past. (subjunctive hi-i)
{1} added to the same bases as the ones to which local passive affixes
are added (see -an_1) with the same meaning except that the action is
accidental. Hilingkuran ku ang íyang kálù, I accidentally sat on his
hat. Hitagaan kag gása, You might be given a present. Kay unaunahun ka,
hihagkan ka lagi, You were so forward, so you got yourself kissed.
Higabhian siya, He was overtaken by night. {2} added to bases to refer
to the direct recipient of the action accidentally done (when the local
passive, -an_1 does not refer to the recipient of the action). Itágù
nang suláta básig hibasahan unyà ni Tátay, Hide that letter because Dad
might read it. Dágan. Hidakpan unyà ka, Run or you will get caught.
hiay v [B; c1] for a part of the body or dress to droop to one side.
Mihiay ang úlu sa nagdukà, The drowsy man’s head tilted to the side.
Naghiay ang ngábil sa paralitiku, The paralytic’s lips droop at one
corner. Ayaw hiaya (ihiay) ang abága sa ímung bláwus, Don’t let your
blouse slip over your shoulder.
hibabuyna = hirbubuyna.
híbag v [B4; b4] for the stomach to be upset. Muhíbag ang tiyan basta
dílì kahilísan, The stomach becomes upset if you have indigestion.
a for the stomach to be upset.
hibág = hibálag. see *bálag.
híbal = híbag.
hibálag see *bálag.
hibalu see balu.
hibangkaágan see *bangkáag.
híbat a unsymmetrical, crookedly done. Híbat kaáyu nga pagkalála ning
baskíta, This basket is crookedly woven. v {1} [B; c1] be, become
unsymmetrical. Nahíbat ang dayandáyan, The decorations were all askew.
{2} [a12] screw up the face. Nahíbat ang íyang nawung paghílak níya,
His face screwed up when he cried. (→) = híbat, a.
hibawu = hibalu. see balu.
híbi_1 n small dried shrimps with the shells removed.
híbi_2 n large deciduous tree bearing sweet amber-colored fruits
similar to siriguylas: Spondias cytherea.
hibì, híbì = tíbì.
hibi dyúti a made for heavy duty. v [B126; b6] be, become capable of
handling heavy duty.
hibìhibì = kipìkipì. see kipì.
hibilya a buckle for a belt or shoes. v {1} [A; b6(1)] put a buckle on
s.t. {2} [A; c1] make into a buckle.
hibiwit a heavyweight in boxing. v [B16] become a heavyweight boxer.
hibubuyna = hirbubuyna.
híbuk v [A2N] {1} for a multitude of s.t. to move in a wriggling
fashion, or for s.t. to have a multitude of things wriggle over it.
Nanghíbuk (mihíbuk) ang úlud ibabaw sa patayng irù or Ang patayng irù
nanghíbuk sa mga úlud, Worms are squirming over the dog’s carcass.
Hastang nakahíbuk sa mga táwung mitábù sa Pápa, My, how the crowd
swarmed to meet the Pope. {2} for the children in a family to be
numerous. Pagkuntrul mu kay nanghíbuk lang nang inyung mga anak,
Practice birth control because you have so many children.
híbul v {1} [A2S] have wet mucous in the nose. Naghibul ang sip-un, His
nose is dripping. {2} [A; c1] sniff mucous up into the nose. hibulhíbul
v [A; c1] for the mucous to come in and out of the nostrils.
hibúlung see *búlung_3.
hibulus n diarrhea. súka — vomiting and diarrhea. v [B14; a4b6] have
diarrhea. Naghibulus (gihibulus) siya sa hilabihang káun, She had
diarrhea from eating too much.
híbun v [B2S; a1] for a depression to get filled up or covered. Muhíbun
ang balikhaw ug manambuk, The collarbone becomes covered with flesh
when one gets stout. Mahíbun ang hubag basta maghungut pa, Boils become
plump and full while they are still in the swelling stage. Nagkahibun
ang lungag nga butangánan ug basúra, The garbage pit is gradually
getting full. Gihíbun níla ang atábay, They covered the well over.
hibung v [A; b5] apply ointment to relieve swelling. Hibungun
(hibungan) nákug ityul ang hubag, I’m going to apply ichthyol ointment
on the boil. n ointment put on swellings.
*hibunghibung ka-an n thickets.
híbus v [A1B12] for a sack or flexible container to puncture, break so
that it loses its contents; cause it to do so. Nahíbus ang bulsíta ug
naúsik ang sulud, The bag burst and the contents spilled out.
hibuylas see *buylas.
híd n chief, boss. Nananghid si Pípi sa íyang híd, Pepe asked
permission to go out from his boss. v [B156; c6] be, become the head of
s.t. — titsir n principal of a school with only three or four grades.
hidban n headband. v {1} [A; b6(1)] wear a headband. {2} [A; c1] make
into a headband.
hidhid_1 v {1} [A; c] smear viscous material onto s.t. Hidhírig grása
ang íhi, Smear grease onto the axle. {2} [AC2; b] have sexual
intercourse (humorous). Nakit-ang nakighidhid didtus hutil, Was seen
having sexual relations in a hotel.
hidhid_2 = lidgid.
hidkwartir n headquarters. {2} center of operations. v [A13; c6] have
one’s headquarters, make into headquarters.
hidlaw v [A12; a3b3(1)] long for, feel a strong yearning for. Gihidlaw
akug manuk, I long for chicken meat. Unsay ímung gikahidlawan? What are
you longing for? ka- n yearning, longing. Kining ákung kahidlaw nímu,
My longing for you.
hidlayit n headlights. v [A; c] put headlights onto s.t.
hígà = higkù.
higad n {1} steep slope, place sloping sharply. Higad kaáyu ang hagdan,
The stairs are very steep. {2} shallow part of the sea near the
seashore or shoreline. v {1} [B; c1] get to be steep, make s.t. steep.
Mu rag nagkahigad ang bungtud sa nadúgay nákung túngas, After I had
been climbing for some time, the slope seemed to be getting steeper and
steeper. {2} [AP3; cP] go to the shallows. Muhigad (mupahigad) mi sa
hápun, We go to the shallows in the afternoon.
higal, hígal a having strong sexual desire. v [B12; b6] be, become
highly desirous for sex. Mahígal kag mutumar ka áning tambála, You’re
going to get sexed up if you take this medicine. ka- n sexual lust.
higála n good friend. Higála kaáyu mi si Maríya, Mary and I are very
good friends. v [A23SC; ac3] befriend, be, become friends. Nakahigala
kug Amirkána, I made friends with an American girl. Mahímu bang
maghigála ta? May we be friends? Higaláa ang ímung mga silíngan, Make
friends with your neighbors. Gikahigála ku siya sa Mindanaw, I became
friends with him in Mindanao. kahigaláan n one’s group of friends.
manag- n people who are friends. Ang duha ka managhigála nagkabildúhay,
The two friends were conversing. mahigaláun a friendly. panag-,
panaghigalaay n friendship.
higálam, higám see *gálam.
higanti a {1} giant. {2} of giant size. v [B12; b6] be, become a giant,
gigantic. higantihiganti n figure of a giant for parades and
processions. higantihun a gigantic.
higasbut short form: gasbut. exclamation of disapproval or displeasure
at s.t. Gasbut ba sab nang tawhána uy, ingun muuban, unyà dì diay tu,
Darn that man. He says he will go and at the last moment he says he
won’t. Gasbut sad ning sipíra uy! Dì man masira, Confound this zipper!
It won’t close. Higasbut bayang bayhána! Dì pabayli mu rag gwápa, To
hell with that woman! She refuses to dance. You’d think she was
beautiful or s.t.
hígaw = hígal.
higayun see gayun.
higdà v {1} [A; b6(1)] lie down. Kanang katri mauy higdái, Lie down on
that bed. {2} spend the night. Adtu ku muhigdà sa hutil, I’ll stay in
the hotel. {2a} [b6] stay s.w. to comply with a social obligation.
Higdáan ku sad sila arun way máhay, I’ll also stay a night at their
house, so there will be no recriminations. {3} [a12] put s.t. down in a
lying position. Átung higdáun (pahigdáun) ang pusti kay átung
sipilyáhan, We’ll lay the post down because we have to plane it.
{4} [A13] — sa banig be bedridden. Usa na ka búlan karun nga naghigdà
siya sa banig, She has been bedridden for one month. {5} [A13] — sa
bahandì live on a luxurious, wealthy scale. {6} [A12] — lang ug magdaut
work so hard that one barely rests (lit. lie down only when sick).
Muhigdà lang ug magdaut nang tawhána tungud sa kakusug sa íyang
nigusyu, That man’s business is so good that he barely has time to
rest. {7} [A13] — nga magkaun (nagkaun) have sexual intercourse
(humorous). Basta maghigdà gánì nga magkaun, mumabdus giyud, If you
make love, of course you’ll get pregnant. -ánan n bed, bedroom.
higkù a dirty and wet. Ang tugkaran higkù kaáyu sa tingúlan, The yard
is dirty and wet during the rainy season. v [B; b6] be, become dirty
and wet. Baldiyúhi ang salug kay naghigkù ang húgaw ug túbig, Rinse off
the floor because the dirt and water are making a mess.
higmuyù = hisagmuyù. see sagmuyù.
higpit a {1} narrow, for s.t. to be small such that it restricts
motion, causes difficulty. Higpit nga dálan, Narrow street. Higpit ang
panaptun pára himúung bistída, The cloth is too narrow to make into a
dress. Higpit ang ámung balay pára námung tanan, Our house is too small
for all of us. {2} strict, holding a tight rein on s.t. Higpit siya sa
mga impliyádu, He is very strict with the employees. Higpit kaáyu
mupaguwang kwarta, He keeps tight control over his money. {3} be in
tight financial circumstances. Higpit ang ílang panimuyù, They live in
very tight circumstances. Higpit ang kwarta run. Lisud tang makalún,
Money is very tight now. We will have difficulty getting a loan.
{4} have a sharp rivalry. Higpit ang indigay sa duha, The two were in
sharp competition. Ang higpit kung kaáway sa pulitika, My keen
political rival. v {1} [A; b(1)] be strict with s.o. Higpíti ang ímung
anak kay dalága ra ba, Be strict with your daughter. She is full grown
now. {2} [B2; b4] be in a tight financial situation. Kanang wà usbáwig
swildu higpítan run sa panimuyù, Whoever didn’t get a raise is going to
find life difficult now.
hígup v [A; a] sip, take in liquid by sucking it up with air, take in
air in the same manner. Higúpi ug diyútay kay miáwas ang bír sa básu,
Sip off a little beer because it is running over. -an, -ánan n s.t.
from which one sips a liquid.
higus, hígus v [B2S] for a body to waste away, become thin rapidly.
Mihígus ang láwas sa masakitun, The sick person’s body wasted away. (→)
v [B4] thin out in quantity, output. Mihigus na ang íyang mga súkì, His
customers have dropped in number. Nagkahigus na ang búnga sa lubi, The
coconut trees are yielding less and less.
higut v {1a} [A; b6(1)] tie s.t. up. Higti ang irù arun dì kapaak, Tie
the dog up so it can’t bite. {1b} [A; c] tie s.t. to s.t. Ihigut ang
manuk sa kural, Tie the chicken to the fence. Ihigut ang dúyan sa
káhuy, Tie the hammock to the tree. {1c} — sa pilitína [b(1)] for a man
to be married (lit. tied to the apron strings) (humorous). Gihigtan na
nà sa pilitína, He’s already hitched. {1d} [B126] — sa trabáhu be tied
to one’s work. Wà ku kaduaw nímu kay nahigut ku sa trabáhu, I was not
able to visit you because I was completely tied up. {2} [A13] be coiled
around s.t. Sawa nga naghigut sa sanga, A snake that was coiled around
the branch. {3} [AN; c] raise a gamecock. Manghigut kug mga igtalarì,
I’ll raise gamecocks. {4} tie up money. {4a} [B1256; b8] for an amount
of money to be tied up in s.t. Nahigut ákung puhúnan sa nigusyu, My
capital is tied up in the business. Nahigtan níyag tris ang ákung
diyis, Three pesos of the ten I won belong to him. (Lit. Three pesos of
his are tied up to my ten.) {4b} [AC; b6] have money tied in a common
amount to dispense with making change (as for example, in gambling
where money keeps changing hands). Nagkahígut mi áring diyis, Our money
is all included in that ten peso bill. {4c} [A; b] give an advance
partial payment of the bride price (refundable if the marriage fails to
go through). Mangulitáwu ka ánang bayhána nga gihigtan na? Are you
going to court that woman, when a partial payment of the bride price
has already been given? {5} [A13] hang oneself. Maghigut nà siya ug dì
nímu sugtun, He’ll hang himself if you don’t accept him. {6} [A; a]
make a fishing net. Ang púkut nga íyang gihigut, The net he wove.
n {1} s.t. used to tie up. {2} amount tied up in s.t.: in business, in
a common, fund, in a bride price. {3} noose in hanging. pa- v [A13]
{1} — sa asáwa be henpecked (lit. allow one’s wife to tie him up).
{2} — sa pilitína for a man to get married (allow himself to get tied
to an apron string). Dì ku magpahigut sa pilitína, I won’t get hitched.
higtanan n place s.t. is tied. tigúlang sa higtanan v [B2] get to be a
spinster. Maáyu pang matigúwang sa higtanan kay sa maminyù nímu, I’d
rather be an old maid than marry you. ig-l-(←) n s.t. used to tie s.t.
-in- n s.t. tied to s.t. hinigtan n {1} gamecock. {2} s.t. tied up.
hinigtag lánut money which is not readily dispensed (lit. tied with
abaca fibers). Ang kwarta ni Lúlu hinigtag lánut. Ug muhátag, usa ra
giyud ka dakù, Grandfather squeezes his nickels. If he gives anything
at all, it’s no more than a penny. paN- n occupation of raising
gamecocks.
higwaus v {1} [B16] be uneasy, anxious. Naghigwaus siya kay dúgayng
naulì ang íyang anak, She felt uneasy because her daughter came home
late. {2} [A13] be uneasy because of a desire to do s.t. Naghigwaus
siya ug adtu sa bayli, He is anxious to get to the dance. ka-
n uneasiness, anxiety.
hi hi word used in writing to represent the sound of laughter.
hihin v [B26; a12] flock, move in groups. Mihihin pagpanulud ang mga
táwu sa simbahan sa kalit nga pag-ulan, The people flocked into the
church when it suddenly rained. Áway ang nakapahihin sa mga táwu
pagpanágan, The fight made the people run away en masse. (←) v [A13]
move in great numbers s.w.
Hihúba = hiyúba.
hik n form used in writing to represent hiccoughs or the sound emitted
by a drunk.
hikabhikab v [A13] for the heart to beat fast in excitement at the
thought of achieving a great desire. Naghikabhikab kug pakigkítà sa
ákung trátu, I’m all excited about meeting my girl friend.
híkad = hiklad.
hikadhikad = hikabhikab.
híkap v {1} [A; ab2] touch, feel s.t. with the hand or fingers. Muhíkap
si Máma sa agtang sa gihilantan, Mother would feel the forehead of the
feverish child. Kinsay naghíkap áring bungbung nga bag-ung pinintálan?
Who touched this freshly painted wall? Átù kunung hikápun ug hinug na
ba ning kaymítu, Let me touch this star apple to see if it is ripe yet.
{2} [A3S; a3] use s.t. which requires manual dexterity. Ambut ug antígu
pa ba ku kay dúgayng wà ku makahíkap (makahikap) ug sista, I wonder if
I still can do it. I haven’t touched the guitar in a long time. {3} [A;
a12] touch, use s.o. else’s things without permission. Ayawg hikápa
nang mga butang dílì ímu, Don’t touch other people’s things. {4} [A12]
come to own s.t. Wà pa giyud ku makahikap ug singkwinta písus tibuuk, I
have never gotten my hands on a fifty-peso bill. {5} [A12; a3] get hold
of s.t. to use it. Wà tay mahíkap nga magastu sa uspital, We don’t have
access to any funds to pay for her hospitalization. {6} [A12] — sa dílì
hilikápun scratch a part of the body that doesn’t itch out of
frustration or in not knowing what to do. Bídang apikíha nákù sa
kwarta. Makahíkap ta sa dílì hilikápun, My! I’m so short of money! I’m
scratching my head, even though it doesn’t itch. {7} [A123S] — sa lubut
for s.t. good to happen to s.o. to make him do s.t. unwonted and
particularly nice. Mibangkag paniudtu. Nakahikap dagway sa lubut, He
treated us to lunch. S.t. good must have happened to him. {8} [A2] — ug
túbig get oneself wet. Dì siya muhíkap ug túbig ug náa níya, She
doesn’t bathe when she menstruates. hikaphíkap v [A3] twiddle or toy
with s.t. Naghikaphíkap si Dinsiyu sa íyang búngut, Dencio twiddled
with his beard.
hikat a {1} for the eye to look distorted due to a scar on the eyelid.
{2} be crooked from being buttoned wrong or sewn so that the edges
don’t match up. v [B126; b6] get to look crooked or distorted. Nahikat
ang íyang mata dihang miuwat ang mibutu níyang buwinggit, His eyes got
a distorted appearance when the stye formed a scar. Nahíkat ang íyang
sinínà kay wà magtúngud ang pagkabutúnis, Her dress is buttoned wrong
and is all crooked.
híkaw_1 v [A; c] deny, deprive one of s.t. which he should have. Dílì
ku ikaw hikáwan sa ímung pangayúun, I won’t deny you your request.
Ginúu, ayaw intáwun ihíkaw kanákù ang langitnung kalípay, God, please
don’t deny me heavenly bliss. -in-an a devoid or deprived of s.t., esp.
of very important necessities. Bátang hinikáwan sa inahánung gugma, A
child deprived of a mother’s love. -an(→) a depriving others, selfish.
ka-an(→) n selfishness.
híkaw_2 = hígal.
híkay v {1} [A; a] prepare food. Kinsay muhíkay sa átung pagkáun? Who
will prepare our food? {2} [A; a] hold a banquet, eating party.
Maghíkay mi rung Pasku, We shall have a banquet this Christmas. {3} [A;
a12] process or arrange in preparation of s.t. Mugíkan mi ug mahíkay na
ang ámung pasapurti, We’ll leave when our passports are processed. Ang
tahù gihíkay ni H. M. Kantágu, The report was prepared by H. M.
Cantago. n feast, banquet. -in- n s.t. prepared. -l-un n things used
for preparation. tig-, tag-(→) n {1} cook. {2} person in charge of
preparing s.t.
hikdat v [B; c1] for eyebrows to arch. Muhikdat ang kílay níya basta
masukù siya, Her eyebrows become arched when she is angry. a eyebrows
that are arched.
hikìhíkì = hukùhúkù.
hiklad v [A; c] {1} lay, spread out, usually for display. Ayaw ihiklad
ang inyung baligyà sa asíras, Don’t spread your wares on the sidewalk.
{2} unfold, make known s.o.’s secrets. Gihiklad sa huwis ang íyang mga
tinagúan, The judge laid open all his secrets.
hiklin, hikling v {1} [AB26; c] put s.t. aside and out of the way, step
aside. Ang mga napárut mihikling lang sa daplin, The losers stepped
aside. Ihiklin ang síya sa iskína, Put this chair away in the corner.
{2} [A2; b(1)] take refuge, hide. Swirting nakahiklin siya luyu sa
káhuy, Luckily he was able to hide behind the tree. {3} [A; c] save,
set aside. Maghiklin tag kwarta pára sa átung katigulangun, We should
set aside some amount for our old age. Dúna siyay gihikling nga pagkáun
pára nímu, She has put some food aside for you. {4} transfer one’s
residence to escape s.t. Mihiklin mi pagkasúnug sa ámung balay, We
moved away when our house burnt down.
hiklùhiklù v [AP; c1P] shake the head from side to side in
embarrassment upon asking s.o. for s.t. or when praised.
Nagpahiklùhiklù (naghiklùhiklù) kay naíkug, She was shaking her head
out of embarrassment.
hiknat, hiknit v [A; a12] pull slightly with the fingers as if
stretching s.t. Walà kung kabantay nga kadtung táwung naghiknat sa
ákung dunggan mauy nagkáwat sa aríyus, I did not notice that the man
who was pulling my ears was stealing my earrings.
hiktarya = iktarya.
hiktin a {1} narrower than normal. Hiktin kaáyung dalána. Dì kaagiag
trák, This street is too narrow for a truck to pass through. Hiktin ra
ning panaptúna pára bistidúhun, This piece of cloth is too narrow for a
dress. Labihan kahiktin sa íyang sinínà, Her dress was way too small.
{2} narrow-minded. Hiktin kaáyu siyag mga panghunàhúnà sa pulitika, He
is very narrow-minded about politics. v [B2; b6] be, become too narrow,
small.
híkug v {1} [AB; a] strangle, hang oneself. Diriyut ku mahíkug kay
gibira ang ákung kurbáta, I almost choked to death because s.o. pulled
my necktie. Maghíkug na lang ku kay gibulagan ku, I’ll hang myself
because we broke up. {2} [B146; b6] commit suicide by any means.
Pangpang nga íyang gihikúgan, The cliff where he committed suicide. †
hikùhíkù v [AP; c1P] {1} rock, shake with laughter, dancing.
Naghikùhíkù siya pagkinatáwa, She rocked back and forth with laughter.
Maáyu kaáyu siyang muhikùhíkù sa láwas samtang nagsáyaw, She swayed her
body beautifully as she danced. {2} = hiklùhiklù.
híkum v [A; c2] do s.t. stealthily to avoid being noticed. Mihíkum
siyag súd sa kwartu sa babáyi, He went inside the room of the girl
stealthily. Hikúmi (ihíkum) ug hátag ang kwarta, Give him the money
secretly. a done in a stealthy, furtive manner.
hikut_1 = higut.
hikut_2 a {1} slant-eyed. Hikut ug mga mata ang kasagáran sa mga Hapun,
Japanese are usually slant-eyed. {2} Japanese. Ang mga ayruplánung
hikut, Japanese airplanes. v [B; b6] be, become slant-eyed.
hikutar v [A; a12] attend to s.t. and get it done. Si Pápa ang
muhikutar (maghikutar) pagpangítag balay nga átung kabalhínan, Father
will take care of looking for a house for us to move to. hikutádu
a taking great care, being very concerned. Ang purman hikutádu nga
mahuman dáyun ang trabáhu, The foreman sees to it that the work gets
done right away. v [B12] get to be attentive to s.t.
hikuy v [A; c1] do s.t. stealthily to avoid being noticed. Muhíkuy
siyag biyà sa báy magabíi, He sneaks out of the house at night.
hikyad = hiklad.
hílà_1 v [A; a1] {1} move, do s.t. slowly while at the same time
wiggling the body. Naghílà siya sa dálan, She wiggled as she walked
down the street. Ayaw hiláa (ihílà) ang ímung linihukan kay mu ra kag
báyut, Don’t wiggle while you walk or you will look like a fairy.
{2} wriggle staying in place or wriggle out of s.t. Nagawas ang bátà sa
banig kay mihílà man, The baby wriggled off the edge of the mat. Gihílà
na lang sa ginápus ang íyang láwas arun muiskápu, The man that was tied
wriggled around in order to escape. {3} cheat, swindle s.t. out of s.o.
(slang). Gihílà níla ang katigayúnan sa tigúlang, They swindled the
property out of the old man. (→) n an edible marine slug, usually found
clinging to stones. hilàhilà n general name for slugs and snails, land
and marine. hilahílà v [A; b6] {1} wriggle around. {2} remain seated,
instead of working. Makahilàhílà ka kay daghan kag masúgù, You can
afford to sit on your behind because you have lots of servants.
hílà_2 v [A3P; a1] make a slash in flesh with s.t. sharp. Hiláa ang
pinaakan sa bitin ug padug-a, Slit the snakebite and let it bleed.
hilab, hílab_1 v [A; ab2] slice off a thin flat piece. Akuy muhilab sa
isdà nga ipaun, I’ll slice off some of the flesh from the fish to use
as bait. (→) n the sharp edge of a blade.
hílab_2 n empty or smarting sensation in the stomach caused by hunger,
fear, or acidity. v [B46; a4b4] feel a sharp revolting sensation on the
pit of the stomach due to hunger, fear, etc. Naghílab ang ákung tiyan
sa kagútum, My stomach hurts due to hunger. Mu rag hilábun ang ákung
atay sa kakuyaw, I seem to feel a sharp pang in the pit of my stomach
because of my fear. Muinum kug litsi basta hilában ku sa tiyan, I drink
milk when my stomach hurts.
hilabut see lábut.
hiláda n {1} food put on ice to keep from spoiling. {2} drink made with
scraped ice, sugar, water, and flavoring. {2a} = kahiláda, see kahil_2.
v {1} [A; a12] put food on ice to keep it from spoiling. Hiladáhun ang
mga isdà arun dì madubuk, The fish will be put on ice so they will not
spoil. {2} [A; a] prepare iced drinks. hiladur n one who puts food on
ice.
hílak v [A2S; b3c] cry. Naghilak si Pitra kay gibyáan sa trátu, Petra
wept because her boy friend left her. Dì nà ángayng hilákan, That’s not
worth crying about. Wà na kuy lúhà nga ihílak, I have no more tears to
cry. mag- ang panahun ug dílì [A13] [so-and-so] is sure to happen.
Maghilak ang adlaw ug dílì siya mahubug, That’ll be the day when he
doesn’t get drunk. n {1} action of crying. {2} turn to cry. (→) =
ma-(→). hilakhílak, hinilakay a tear jerker. Ságad sa mga salídang
Tagálug mga hilakhílak, Most Tagalog pictures are tear jerkers. -in-,
pag-in- n action of continuous crying. ka-un(→) feel like crying.
ma-(→) a given to crying easily. Mahilak kaáyu ning batáa, It doesn’t
take much to make this child cry. v [B1456] be in constant tears. Ang
nagmahilak kung kasingkásing, My heart which is constantly crying.
pala-(→) a crybaby.
hílam v {1} [A; a12b2] search for s.t. by feeling about with the hands.
Gihílam níya ang íyang pusil sa uluhan, He felt about for his gun on
the headboard. {2} [A; a12] feel a surface in detail with the
fingertips. Hiláma ákung úlu dì ba náay búkul, Feel my head and you
will find a bump. {3} [c3] be at one’s disposal, available for an
emergency. Wà giyud tay mahílam nga bugas, We can’t get our hands on
any rice. paN- v [A13] feel one’s way around in the dark. Misulud siya
sa kwartu nagpanghilam sa ngitngit, He went into the room groping
around in the dark.
hilamun n weeds growing in a cultivated field. Ang mga hilamun
makasáwut sa humay, Weeds stunt the growth of the rice.
hilam-us v {1} [A; b6(1)] wash s.o.’s face. Akuy muhilam-us sa bátà, I
will wash the child’s face. {2} [c] take insults, shame with equanimity
without being unduly perturbed. Ihilam-us ku na lang ang ílang mga
pangyúbit, I won’t pay any attention to their hoots of derision. paN-
v [A2; b6(1)] wash one’s face. Manghilam-us siya únà matúlug, She
washes her face before going to bed. -ánan, paN-an n vessel for washing
the face.
hílan a {1} for an uncultivated, unpopulated area to be
disease-infested or infested with supernatural beings. Hílan nga dapit
ang gihátag sa gubyirnu, The land that the government gave was
disease-infested forest land. Misum-uk sila sa hilan nga lasang, They
came into a lonely and frightening forest. {2} place that is dangerous
because of the type of people that live there. Hílan kaáyu ang Tundung
puy-an. Daghang naglukluk nga kriminal, Tondo is a dangerous place to
live. There are so many criminals around. v [B126; b6] {1} for a forest
or thicket to become disease-infested. {2} for a place to become
dangerous because of the bad types that infest it.
hilánat n fever. Taas kaáyu ang íyang hilánat, His fever is very high.
v [B46; b4] have a fever. Gihilantan (mihilánat) ang bátà ganína sa
buntag, The child had a fever (developed a fever) this morning.
hilantan v [A13] have a fever. Naghilantan ang bátà, The child has a
fever. -un(→) a feverish, about to have a fever.
hilang a for things in a row or woven to be further apart than they
should be. Hilang ug ngípun, Having teeth far apart. Hilang pagkalála,
Woven too loosely. Hilang pagkatanum ang mais, The corn was planted too
far apart. v [B; b6c1] be too far apart. Muhilang ang mga lugas sa mais
ug way abúnu, The corn will bear ears lacking in kernels if it isn’t
fertilized.
hilangyud = hulangyud.
hílap v {1} [A; a] cut a wide slice off s.t. Akuy muhílap sa karni nga
kusahúsun, I’ll slice the meat to make it into jerked meat. {2} [A3P;
a12] affect one’s feelings deeply. Daw hilápun ang ákung kasingkásing
nga magsud-ung sa mga binyáan, I was touched to the depths of my heart
looking at the abandoned children. ma-un a touching deeply.
hilas v [AN; c] give s.o. a small share of s.t. one has obtained.
Gihilasan mig tagsa ka sipì sa íyang ságing, He gave us each a hand of
bananas.
hílas a obscene, lewd. Hílas nga sini, Obscene movies. Hílas kaáyu kang
manulti, You talk terribly lewdly. v {1} [B12; b4] be, become lewd,
find s.t. so. Gihilásan kung nagtan-aw ánang law-ay nga salída, I was
revolted looking at that dirty movie. {2} [A13; b4] make oneself
revolting, ridiculous by doing s.t. improper. Naghílas kag kanta mu rag
dílì yabag, You are making yourself ridiculous singing off key like
that. Gihilásan ku sa íyang hambug, I find it revolting the way he
brags.
hilaw a {1} uncooked, raw. Hilaw pa nang kan-un, The rice is still
uncooked. {2} unripe, green. Aslum ang manggang hilaw, Green mangoes
taste sour. {3} pale, light in color. Hilaw nga pagkapula ang pintal sa
ílang balay, Their house is painted a pale red. {4} for one’s facial
expression to be artificial and unnatural. Hilaw ang íyang pahiyum kay
sad-an nákù siya, She gave me a forced smile because she had a guilty
conscience for what she did to me. {4a} having an embarrassed
expression on the face. Hilaw ang ílang dagway sa nasakpan sila, They
had an embarrassed expression on their faces when they were caught.
{5} in phrases: bibingka nga — n woman’s genitalia. budbud nga —
n penis. — nga ayis ice that hasn’t frozen well, having a white soft
part in the middle. v {1} [A13B16; a12] be halfway cooked, cook s.t.
halfway. Kinsay naghilaw sa paglútù sa kan-un? Who cooked the rice that
is half done? {2} [B6; a12] get an artificial, forced expression on the
face. {3} [B16; a12] get an embarrassed expression on the face.
{4} [B1256] be unripe, green. Ug mahilaw ang mangga ayawg ipakáun sa
bátà, If the mango is green, don’t give it to the child to eat.
tagilhaw a not yet fully ripe.
*hílay ka-an n carnal vices. balay sa ka-an n house of prostitution.
hilbas n k.o. herb, cultivated for medicinal uses: Artemisia vulgaris.
hilhig a for s.t. woven to have threads displaced. Hilhig nga pagkalála
ang banig, A poorly woven mat, such that some threads are out of place.
v [B; a2] for the threads in a piece of cloth to get pushed far apart.
Dalì rang mahilhig ning muskitíru, The threads of the mosquito net
easily get loose.
hilhil v [A; a] slice a piece off of s.t. which has bulk. Hilhíla ang
kunggu sa ímung suwang, Cut the wart off your chin.
hilíbis v [A; ab] saw or cut thin pieces off the edge of s.t. flat.
Naghilíbis kug lubi pára usap-usápun, I sliced off the edge of the
coconut meat to munch. -in- n thin strips sliced off the edges.
hílig v {1} [B; a] be leaning, tilted to one side. Mihílig ang sakayan
nga gihapak sa balud, The boat leaned to one side as it was battered by
the waves. {2} develop a tendency, inclination. Nahílig siya sa panúgal
kay nakadaug man siyag kausa, He developed an inclination for gambling
because he won once. n inclination, liking. Wà kuy hílig sa pangwarta,
I have no interest in making money. (→) a tilted. n counterbalance in
kites attached to the wing to make the wing tilt upwards and stabilize
the flight. v [a] put such a counterbalance on a kite. ma-, ma-un fond
of.
hilihud = hulihud.
hilikuptir n helicopter. v [A13; a12] ride on a helicopter.
hilimásaw v [A; b] rinse the body off. Hilimasáwi si Dyunyur sa sabun,
Rinse the soap off of Junior. paN- rinse oneself off. Nanghilimásaw ku
gíkan sa pagkalígù sa dágat, After I went swimming in the ocean I
rinsed myself off.
hiling v {1} [AN; a12] examine s.t. carefully, touching it to see what
is there. Gihiling níya ang irù ug may libun ba, He examined the dog to
see if there were any ticks. {2} [A; a12] examine one’s health. Ayawg
píyung ug hilngun ang ímung mata sa duktur, Don’t close your eyes when
the doctor examines them.
hilíra n line of objects. v [A; c1] put, be in a line or row. Naghilíra
sa kadaghan ang íyang sapátus, She has rows upon rows of shoes.
hílis v [AB2; aP] {1} for s.t. to lose part of its bulk by melting,
friction, dissolution; cause s.t. to do so. Ang batuung karsáda muhílis
ug gúma, A rough road wears tires down. Muhílis ang yílu ug hiinitan,
Ice melts if you leave it in the sun. Ang ihirsisyu makapahílis
(makahílis) sa tambuk, Exercise gets rid of fat. Hilísa (pahilísa) ang
tablíta sa túbig, Let the tablet dissolve in the water. {2} digest. Wà
ku kahilísi sa ákung gikaun, I didn’t digest my dinner. {3} [B1256]
feel small. Nahílis ku sa kaúlaw, I felt small on account of my shame.
(→) {1} worn down, having part melted away. Hilis ug tikud ang sapátus,
The shoes are worn down at the heels. {2} backing down in a fight.
Hilis ming tanan ánang bagísa, We’re all scared of that toughie.
{3} expression promising harm to s.o. Hilis giyud mu nákù ug inyu kung
sulayan, You’ll see what I’m like (lit. you’ll be worn down) if you
test me. v [AB; a12] back down in a fight, cause s.o. to do so.
-in-an(→) n fatty flesh cooked until the fat melts and only a hard
crust remains.
hilit a secluded, isolated in location. Hilit ning lugára kay layug
silíngan, This place is secluded because there are no near neighbors.
v [B1256] be a secluded place. Ug mahilit ang lugar, háyan alabtan, If
the place is secluded, there are likely to be ghosts. pa- v [A; c] go
to a secluded place. Nagpahilit sila arun makalugar, They went to a
secluded place to do it. ka-an, kahilithilitan n isolated, secluded
places. kina-an n most isolated, secluded place.
hilmit n helmet. v [A; b6(1)] wear a helmet. hilmithilmit n glans penis
(humorous).
hilt sintir n public health clinic. v [a12] make into a health clinic.
hilu n poison ingested. v {1} [A; b] poison s.t. or s.o. Kinsay naghilu
sa irù? Who poisoned the dog? {1a} poison s.o. by magical means.
Manghilu sila pinaági sa tayhup, They poison people by blowing on them.
{2} [A; b(1)] give s.o. bad or wrong ideas about s.t. Kinsay mihilu
nímu bátuk nákù? Who poisoned your mind against me? Gihiluan níya ákung
hunàhúnà báhin sa pagpalit ug awtu, He gave me the bad idea of buying a
car. {3} [A13] commit suicide by taking poison. Naghilu siya kay
gibulagan sa trátu, He poisoned himself because he was jilted. (←)
v {1} [A12] kill with poison. Ang tubli makahílu sa isdà, The derris
plant kills fish by poisoning them. {2} [B126] be physically affected
by a stench. Báhung makahílu, A stench that knocks you over. hilúan
n one who practices magical poisoning. One becomes a hilúan only by
killing a member of his own family and must continue killing at a
specified rate to stay alive and healthy.
hílu n thread. — dikaríta n spool of thread. — nga pinalus n skein
thread.
hilú n expression used upon answering the phone: hello. v [A2] say
hello on the phone.
hílug v {1} [AN; b6(1)] rub oil on the skin. Hilúgi ug linimintu ang
pamául, Rub liniment on the sore muscles. {2} [A; b5] give the extreme
unction. Gihílug (gihilúgan) siya sa párì, He was given the extreme
unction by the priest. — sa himalatyun n extreme unction.
hílum a {1} silent, quiet. {2} secret, not overt. Hílum nga gugma,
Secret love. Naghilak siya sa hílum, He cried in secret. v {1} [B; aP]
be silent, quiet. Kun dílì mu muhílum sa klási, If you do not keep
quiet in class. Nahílum ang mga trabahadur pag-abut sa purman, The
workers stopped talking when the foreman arrived. {2} [ac] keep s.t.
secret, hush s.t. up. Hilúma lang ang nahitabù, Hush up the incident.
Ihílum ning ákung isulti nímu, ha, Keep what I’m going to tell you for
yourself. Hustu na ning dus syintus ihílum sa pulis, Two hundred pesos
is enough to shut the cop up. {3} [aP] for a court case to peter out.
Ambut ngánu, apan nahílum man lang tung ílang kásu, I don’t know why,
but their case was just sort of fizzled out. {4} [A; c1] do s.t.
secretly or in silence. Mihílum siya paggawas sa kwartu, He sneaked out
of the room. Hilúma pagkúhà ang yáwi ni Máma, Get the key from Mother
on the sly. (→) Shut up! Hilum dihà! Shut up! paka-(→) v [A13] keep
quiet, remain silent. Nagpakahilum na lámang si Míla sa usa ka suuk,
Mila just remained silent in a corner. ka- n silence. ma-un a peaceful
and quiet. -un(→), ma-un(→) a not given to talking.
hilus v {1} [B26; c1] for s.t. tied securely in place to slip off, move
out of place by sliding. Nakabuhì ang kanding kay mihilus ang
sinumpayan sa písì, The goat escaped because the knot which tied the
two pieces of rope slipped off. Nahilus ang ákung pagkuput sa sanga, I
lost my hold on the branch. {2} [A1B12; b] for the skin to get burnt by
heat or chafing action. Nahilusan (nahilus) ákung buktun sa túbig ínit,
My arm got burnt with the hot water. Nagkahilus ákung pálad pagpinugung
sa pasul, My palm is getting chafed from trying to hold the fishing
line. {3} [A; c] peel off s.t. hard after loosening it by dipping it in
boiling water. Dì pa makahilus nang tubíga sa kuku sa bábuy kay dì pa
búkal, That water can’t get the pig’s hooves loose because it is not
boiling. {3a} [B126] for one’s whole being be scorched (literary).
Midukù si Magda kay daw nahilus siya sa tinan-awan ni Migil, Magda
seemed to melt under Miguel’s fiery gaze. n inflammation of the skin
caused by burning or chafing. Hilus gumíkan sa hapin, Diaper rash. paN-
v [A] for the skin to peel as the result of burning or chafing. -in-
water taken off of boiled rice before it is fully cooked.
hílut v {1} [A; a12] massage, pull the bones for medicinal purposes. A
wide variety of symptoms are treated by hílut ranging from swellings
and fractures to fevers and pains. Maáyu siyang muhílut ug piang, He is
good in setting dislocated joints. Kamau siyang muhílut ug bátang suhì,
He knows how to massage a baby that is upside down in the womb. Hilúta
ang tampihak, Massage the temples. {2} [a12] repair personal relations.
Kadalì rang mahílut ang gikabangían sa duruha, It will be easy to
settle their differences. {3} [a12] repair a defect with makeshift
methods. Dílì mahílut ning dipiktúha kinahanglan ilísan ang písa, There
is no way to take care of this defect without replacing the part.
{4} [A2; a12] stretch a failing grade near the borderline to allow the
student to pass. n action of massaging. Dílì madá sa hílut, Massage
can’t take care of it. maN-r-, mag-r- n folk doctor who treats by
massaging.
hiluy v [B; c] for the eyes to droop. Naghiluy na ang íyang mata sa
kakatulgun, Her eyes are drooping from drowsiness. a droopy-*eyed.
hilwas_1 n shoemaker’s instrument used to cut and shape material for
soles or heels, or to smoothen rough edges in footwear. v [A; b6(1)]
trim, cut with a hilwas.
hilwas_2 = hiluwas. see luwas_2.
himábaw see babaw.
hímag n oil with magical healing properties obtained from a special
k.o. leech. When it is applied to wounds it causes them to close up
such that no trace remains.
himalang v [AN; b4] inflict malicious or unnecessary damage on. Giprísu
na ang naghimáng sa dalága, The man who raped the woman was put in
prison. Gihimángan sa kanding ang ákung mga masítas, The goats
destroyed my potted plants.
himalingka v [B126; b3(1)c5] be angered and surprised by s.t. that
comes unexpectedly. Nahimalingka ku pagkahibalu nákung gitikásan ku
níya, I was taken aback in anger when I knew that he cheated me. Ayawg
ikahimalingka ang ákung isulti nímu, Don’t react angrily to what I’m
going to tell you.
himámat v [AC; ac] {1} for people to find out how they are related to
each other. Makighimámat aku nímug unsa kang pagkauyuána nákù, I would
like to find out by what relationship you are my uncle. {2} meet and
get to know one another. Himamáta ang Amirkána, Meet the American lady
and get to know her. {3} [A; a] meet s.o. who is arriving and pay him
attention. Himamáta ang bisíta, Greet the visitor and entertain him.
Gihimámat siya sa masípang pakpak, He was greeted with loud applause.
{3a} [a3] meet one’s sight. Mauy nahimámat sa ákung pagtan-aw, What
greeted my eyes.
híman_1 n tools, utensils. v [A; b] {1} supply equipment. Ang ákung
bána mauy naghíman sa kusína, My husband equipped the kitchen with
utensils. Himáni ang ímung anak nga nagtunghà, Equip your child with
what he needs to study. {2} process, make ready for a purpose. Naghíman
ku sa ákung mga dad-unun, I’m preparing the things I’m taking with me.
ka-an n equipment, tools, for doing s.t.
híman_2 a masculine, he-man. Híman kaáyu kanang barbiládu, That
muscle-man is a real he-man. v [B126; b6] become a he-man.
him-an(→) optional alternant of hing-an before bases beginning with b
or p.
himangnù see mangnù.
himangud v [B126; c5] feel slighted, hurt by s.o.’s actions. Nahimangud
ku nímu kay nahibalu ka man diay sa tinúud apan wà giyud ku nímu
sultíhi, I feel hurt because you knew the truth, but you didn’t let on
to me. ka- n hurt feelings, resentment.
himanhíman as it turned out, [so-and-so] is not true despite
allegations. Miiskuyla kunu siya, apan himanhíman diay tu didtu sa
sini, She said she went to school, but the truth is that she went to
the movie. Ingun kang dì kamau, himanhíman bansay, You said you didn’t
know, but it turned out you’re real good.
*himaráut (from dáut) pang- v [A; ac2] scorn s.t., say it is no good.
Ug magpasuburnu siya panghimaraútun siya, If he lets himself be bribed,
people will scorn him. Gipanghimaráut ku ang ákung pálad, I cursed my
fate. Dílì maáyung ipanghimaráut (panghimaraútan) ang pamisti sa usa ka
táwu, It isn’t right to look down on a person for his clothes.
himásaw = hilimásaw.
himáyà n spiritual joy, glory. Tugub sa himáyà ang ílang kaminyúun,
Their marriage was full of bliss. mistiryu sa — the Glorious Mystery,
one of the three Mysteries of the Holy Rosary. v [A13; a12] be
glorified. pa- v [b(1)] be blessed. Gipahimayáan ka sa Ginúu ug usa ka
masulundun nga anak, You are blessed by God with an obedient child.
ka-an n glory, joys. Giánud aku sa díwà sa húni ngadtu sa kahimayáan, I
was drifted by the spirit of the melody to the heights of joy. ma-un
a glorious, joyful. Mahimayáung tulimbang sa mga linggánay, Joyful
ringing of the bells. Mahimayáung kamatáyun, Glorious death.
himbà v [B2; b6] decrease considerably in quantity or volume. Ngánung
nahimbà (mihimbà) ning bugas? Nakuháag dakù, Why do we suddenly have so
little rice left? S.o. took a lot away from it.
himbangkaágan = hibangkaágan. see *bangkáag.
himbay a slow-moving, without energy in walking. v = himbayhimbay.
himbayhimbay v [A1P; c1] dilly-dally in walking. Ngánung
naghimbayhimbay (nagpahimbayhimbay) ka mang naglakaw nga gipadalì ka
man? Why are you dilly-dallying when I told you to hurry? {2} be
wobbly. Naghimbayhimbay ang ligid kay luag ug búha, The wheel is
wobbling because the sleeve bearing is loose.
himbis = hingbis.
himì_1 a cry-baby. v [B2; b6] be, become a cry-baby. himìhimì
n whimper. v [A; b3] whimper, whine.
hímì n dirt. a dirty. Hímì kaáyu kag trabáhu. Usba, Your work is very
dirty. Do it again. v [B12S; a] make s.t. dirty. Maghímì ta basta
magkaun tag ayisdrap, You get dirty if you eat popsicles. Gihimían kus
íyang nilútù maung walà ku mukáun, I felt that the food she cooked was
dirty so I didn’t eat. (→)_2 = hímì, a. himìhimì v [A; b] make s.t.
dirty. -an(→) a fond of getting dirty.
himidyà v [AN; b(1)] look down on. Gihimidyáan siya nga mubù, He was
looked down on with derision for being short. -an a tending to despise
others.
hímil v [A; a1] touch s.t. with the hands. Masukù giyud siyag himílun
ang íyang tinda, She gets mad when s.o. touches her goods. himilhímil
v [A] take care of s.o. intimately as a nurse does.
himílu n cufflinks. v [A; c] wear cufflinks.
himisik see pisik.
himnu n hymn.
himpit = hingpit.
himpus v [A13] {1} be of use, do for a purpose. Dílì maghimpus nang
haligía sa dakung balay, That post won’t do for a large house.
{2} continue to be of service. Dílì maghimpus ang tihíras ug punáyan
mug luksuluksu, The cot won’t last if you keep jumping on it. {3} for
s.t. to come of s.t. Dílì maghimpus ang trabáhu ug byàbyáan, Nothing
will come of the work if you don’t stick to it.
himsug a robust and full. v [B2; b6] become robust and full. Muhimsug
(mahimsug) ang mga tanum kun pirming abunúhan, The plants will grow
robustly if you always put fertilizer on them. ka- n robustness. Ang
bitamína makahátag ug kahimsug sa láwas, Vitamins make the body robust.
hímu, hímù v {1} [A; a] make, construct. Kamau kang muhímù ug
talabánug? Do you know how to make a kite? Himúun kung palu ning
kahúya, I will make this piece of wood into a mast. {1a} make s.o. into
s.t. Himúun ta kang kapitan, I’ll make you a captain. {2} [A; a2] do,
perform. Ayawg himúa tung ímung panghulgà, Don’t carry out your
threats. {2a} conduct or hold an activity. Adtu himúa ang míting sa
iskuylahan, The meeting will be held at the schoolhouse. {3} [B12] turn
into, become. Ang kawad-un mauy nakahímù (nakapahímù) níyang kawatan,
Poverty caused him to become a thief. Nahímung batu ang gikuptan ni
Mídas, The thing which Midas touched turned into stone. Nahímung
sumsúman sa mga tabì, It became the subject of conversation for the
town gossips. {4} [A12; a3] be capable of doing s.t. not usual, allow
to do s.t. Dì ku makahímù paghingílin níya, I can’t bring myself to
evict him. Mahímù ka nang mupaúlì, You may go home now. Walay mahímù,
Nothing can be done about it. {4a} — nga [a3] be possible. Mahímù kaáyu
nga bulagan ka, You might just possibly be jilted. {4b} [a3] for a
woman to be easily had. Mahímù nang bayhána, You can easily get a piece
off that woman. {5} [a3] happen, occur. Mau kadtuy kinadak-ang súnug
nga nahímù sa syudad, That was the biggest fire that happened in the
city. n make. Lig-un ni kay hímù man ni sa Amirika, This is strong
because it is of American make. paka- v [A13; a12] {1} turn oneself,
s.t. into s.t. Nagpakahímù siyang kataw-anan, He made himself a
laughing stock. {2} to be capable of doing s.t. Unsáun nákù
pagpakahímug pasulud nímu nga dílì ku háwak? How could I give you a job
when I have no power? ma- v [B1256] become (Biblical). Ang tanan
mamahímù nga yútà human mamatay, All will be transformed into dust
after death. -in- {1} s.t. made. Ákù nang hinímù, That was of my own
make. {2} s.t. made of. Balay nga hinímù sa batu, House made of stone.
ka-an n accomplishments, results. Gibatbat sa pamúnù ang mga kahimúan
sa íyang administrasiyun, The president enumerated the accomplishments
of his administration. {2} possibility. May kahimúan usab nga kitang
mga táwu kalíwat gíkan sa láing planíta, There is also a possibility
that man is descended from beings from another planet. {3} activities
in general. Unsa may kahimúan sa inyung pista? What are the activities
in your fiesta? mag-r-, mag-l- n maker, producer, manufacturer, etc.
himughat see bughat.
himugsù (from bugsù_2) v [c] deliver, give birth to. Nahimugsuan si
Bíki ug usa ka bátang laláki, A baby boy was born to Vicky. Si Kristu
gihimugsù sa usa ka pasungan, Christ was born in a manger. {2} [B1256;
a] be brought into being (literary). Ang bag-ung nahimugsù nílang
lungsud sa kalasangan, The town they just created in the forest. Ubra
maistra nga nahimugsù sa íyang kakúgi, The masterwork which his labors
brought forth. {3} result from (literary). Panimalus nga nahimugsù sa
íyang pagdumut, The revenge that his hatred gave rise to.
himul v [A1; b] wipe the face around the mouth. Himuli ang bátà kay
nagkamumhu ang simud, Wipe the child’s face because he has crumbs all
over him. paN- v [A; b] wipe one’s face.
himulálung v [A12; a3b8] {1} have a clear picture of s.o.’s appearance.
Nahimuladngan (nahimulálung) nákù ang íyang nawung dihang nahayagan
siya, I got a clear view of his face when the light fell on him.
{2} remember a face vaguely but not be able to place it exactly.
Nakahimulálung tu ku nímu. A si Dyan diay ka, I seem to remember you—Oh
yes. You’re John, aren’t you? {3} be aware of s.t. Nakahimulálung ku
nga may táwu, piru hángin dagway tu, There seemed to be s.o. there, but
probably it was the wind. Dílì nímu mahimuladngan ang pagtúbù sa ímung
mga bátà, Your children grow up on you without your noticing it.
himuláut (from dáut) v [B145] be dying. Gilawàlawaan na ang mata sa
naghimuláut, The dying man’s eyes are blurred.
himúlus see pulus_1.
himungà (from búnga) n mother hen. v [A1; a] raise a mother hen.
Nakahimungà na siyag wayit lighurn, She has already raised white
leghorn mother hens. -an(←) = himungà.
himungáwung see *mungálung.
himungáyà n consciousness, awareness. May himungáyà pa siya sa pagdala
námù níya sa uspital, He still was conscious when we brought him to the
hospital. v {1} [AB; c1] come to consciousness, bring back to
consciousness. Mihimungáyà ang bátà sa paghuman ug indiksiyun, The
child awakened after the injection. Dakung butu ang naghimungáyà sa mga
táwu sa kaadláwun, A loud burst awakened the people at dawn. {2} [B123;
b(1)] become awake to a fact. Nakahihimungáyà sila nga dautan ang ílang
gihímù, They became aware that what they were doing was bad.
Nagkahimungayà ang katawhan ug hinayhínay sa mga nahitabù, The people
are gradually becoming awake to what is going on. Nahimungayáan siya sa
ákung pagpatin-aw, He finally understood what it was all about after my
explanation.
himungsíyù v [B126; b3] be hurt by s.t. s.o. close did without
nurturing resentment on that account. Nahimungsíyù ku níya kay wà siya
paútang, He hurt me because he didn’t lend me money.
himurids n hemorrhage. v [B16; a4] have a hemorrhage, cause hemorrhage.
Naghimurids ang íyang matris, She had a hemorrhage in her uterus.
Gihimurids si Bíti, Betty had a hemorrhage.
himus a cuddly and plump. v [B12; b6] for a child to be cuddly and
plump. Gihimusan ku nang batáa. Kaáyung paákun, That baby is so cuddly.
How I’d love to bite it.
himutákal see butakal.
himut-uk see put-uk.
himuylas see *buylas.
Hin. n abbreviation for hiniral, 1a.
hiN-_1 derivative affix forming verb bases. {1} to words which refer to
a state or time of day to form verbs which mean ‘be almost
[such-and-such] a state, time of day’. Verbs of this sort usually have
a short penult and occur with mag-_1 (nag-, etc.) and ma-_1 (na-). Sa
naghinigulang na si Tátay, As Dad was moving toward old age. Sa
naghinapus na ang pangadyì, As the prayers were about to end.
{2} forming verbs referring to an intense action. Naghinud-ung sila ni
Maríya hangtud siya midukù, The people kept staring at Maria until she
bowed her head. {3} added to nouns to form a verb meaning ‘get the
[noun] out’. Nanghingìkì siya humag káun ug karni, He picked his teeth
after he ate the meat. Hingut-an ta ka, I will pick your lice.
{4} added to a few verb bases to form verbs referring to an accidental
or involuntary action. Ang balay túa mahimutang daplin sa dágat, The
house is situated next to the sea. Paghigut arun dì ka mahimulag sa
sakayan, Tie yourself so you won’t get separated from the boat.
hiN-_2 affix added to verbs or nouns to form adjectives which mean
‘fond of [noun], [doing verb]’. Hingáun ug lútù, Fond of eating rice.
Hinábung, Fond of cockfights.
hinabdus, hinablus = humablus.
hinabù see tábù.
hínag a sparse, loosely woven. Hínag pagkahablun, Woven loosely. Hínag
ang buhuk, Sparse hair. Hínag ang mga táwu sa baylihan, There were very
few people on the dance floor. v [B2; b6] be, become sparse. Nagkahinag
na ang dáhun sa tanum kay nagkamatay, The leaves of the plant are
getting sparse because it is slowly dying. Muhínag ang kamaisan ug dì
punáan, The cornfield will lack plants if you do not reseed the places
that fail to sprout.
hinagdung n k.o. small tree of thickets. A fluid which is blown out of
the wood is used as a poultice for swellings. The leaves are mixed with
water for bathing babies: Trema orientalis.
hinagiban n {1} weapon. {2} instrument used in bringing about a desired
result. Ang kuntrátu mauy ákung hinagiban sa burúka, The contract is my
best weapon in the case. v {1} [c6] use s.t. as a weapon. Gihinagiban
ni Matahari ang íyang kaanyag, Mata Hari used her beauty as a weapon.
{2} [A12] have a weapon.
*hináhin pa- v [A3] {1} for s.o. over-eager to do s.t. to be restrained
or dissuaded. Dì na giyud siya magpahináhin sa pagpaúlì, She can’t be
dissuaded from going home. {2} allow oneself to be left out of s.t.,
miss out on s.t. (usually in the negative). Dì ku magpahináhin. Muuban
giyud ku, I won’t let myself be left out. I’ll go along. {3} allow s.o.
to get an advantage. Ása man ku magpahináhin. Unhan ku giyud siya, I
won’t let him get an advantage. I’ll beat him to it.
hinalam, hinálam = higálam. see *gálam.
hínam v [B126; b3(1)] be eager, intensely desirous. Ang lamíang pagkáun
nakahínam (nakapahínam) kanákù, The delicious food made me eager (to
eat dinner). kulbà — a anticipated with eagerness and fright. Kulbà
hínam sila nga nagpaábut sa risulta, They were in great suspense as
they awaited the outcome. hinamhinam v [B146] be overcome by eagerness.
Naghinamhinam siya sa pag-abut ni Santa Klawus, He is eagerly
anticipating Santa’s arrival. ka- eagerness to do s.t. ma-un a full of
eager anticipation.
hin-an(→) optional alternant of hing-an before bases beginning with d,
e, and s.
hinangiban = hinagiban.
hinangkan see anak.
hinánib see hánib.
hinánuk v [B126] {1} be sound asleep. Nahinánuk na ang mga bátà.
Makalugar na ta, The children are sound asleep. We can do it now.
{2} be dormant (literary). Gipúkaw mu ang nahinánuk ku nga pagbátì, You
brought my dormant emotions to life.
hínas v [A3P; c1] clear an area by burning. Muhínas (maghínas) ku sa
baul ug muínit, I’ll burn the plants I cut down when it gets sunny.
Nahínas ang mga balay sa iskwátir, The slum area was levelled by the
fire.
hinásà a familiar, acquainted with s.o. or s.t. Hinásà kaáyu nákù ning
nawnga, This face looks very familiar to me. Hinásà ku kaáyu sa
kinabúhing Manilan-un, I’m very familiar with what life in Manila is
like. v [B126C13; b6c5] be, become familiar or acquainted with.
Nagkahinásà mi sa tantung agiági níya sa ámù, We became acquainted
because she constantly passed by our place. Gihinasáan ku ánang
tawhána, That person looks familiar to me.
*hináut (from dáut) — nga I hope that ... Hináut untang magmalampúsun
ka, I hope that you succeed. v [A2; c1] hope for s.t. to happen.
Panghinaútan (ipanghináut) námù ang ímung kadaúgan, We hope you will be
victorious. paN- hopes for s.t. good to happen.
hinaw v [A2; b] wash the hands. Hinawi ang bátà, Wash the child’s
hands. paN- v [A2; b] {1} wash one’s hands. Manghinaw ta, Let’s wash
our hands. {2} paN- sa matag bagul find oneself without money (from the
idea that if one washes with a half a coconut with the eyes punched
out, there is hardly any water). Manghinaw ka sa matag bagul ug dílì
nímu ampíngan ang ímung kabílin, You’ll find yourself without money if
you’re not careful with your inheritance. {3} [A2] disclaim
responsibility. Dì ka makapanghinaw sa ímung sáad, You can’t go back on
your promise. -an(←), -l-an(←) n washbasin. -in-an n washed hands.
hinawnaw see nawnaw.
hínay_1 a {1} slow. {1a} lacking in speed. Hínay kaáyu ang íyang mga
lákang, She walked slowly. {1b} taking long to happen. Hínay ang umintu
sa swildu sa maistra, The teacher’s raise in salary is slow in coming.
{2} soft. {2a} low, not loud. Hínayng tíngug, Soft voice. {2b} light,
not strong. Hínay ra ang ákung sagpà níya, I gave her a very light
slap. {2c} gentle. Nabátì ku ang hínay nga dápat sa íyang mga ngábil sa
ákung áping, I felt the gentle touch of his lips to my cheeks.
v {1a} [B; b5] do s.t. slowly, become slow. Nahínay (mihínay) ang
dinaganan sa bangkà kay daghag karga, The boat has slowed down because
of the heavy load. Hináyi (hináya) pagpadágan ang kutsi, Drive the car
slowly. {1b} [B; c1] become soft, gentle; do s.t. quietly. Nagkahinay
ang radiyu kay nagkadiskarga na ang batiríya, The radio is becoming
weak because the batteries are running down. Hináya (ihínay) pagbutang
ang bátà, Put the baby down gently. hinayhínay a {1} rather slow, soft.
{2} bit by bit. Ang usa ka lungnik sa hinayhínay nahurut giyud níya,
Bit by bit he finally finished a whole fifth. v [A; b5] do s.t. slowly,
gradually. -an(→) tending to move slowly by nature. Hinayan kanà. Dì
mahímung padaliun, He’s a slow sort. You can’t rush him. ka-
n slowness, softness. -un(→) a slow in movement. Hinayun siyang mulíhuk
kay masakitun, He moves slowly because he is sickly.
hínay_2 v [A13P; b] always do s.t. Ngánung naghínay ka na lang núug
katúlug dihà? Why do you do nothing but sleep? hinayhínay v [A; b]
{1} continue to do s.t. Naghinayhínay lang mig káun samtang nagpaábut
sila, We continued eating while they waited. {2} leave, get going.
Maghinayhínay na lang ta kay hápun na man, Let’s get going because it’s
late.
hinayak v [B1236C13; b] {1} get oneself so far committed that it would
be awkward to back out. Sígi na lang kay nakahinayak na kug káun bisag
dì pa tingkaun, Since I started, I might as well just eat properly even
if it isn’t time yet. Kay nahinayak ka nag pakigtrátu níya, pangasaw-a
na lang, You’ve gone so far as to get engaged, you might as well marry
her. Humana lang nà kay nahinaykan na nímug tábas, Just finish it
because you already started cutting it. Nagkahináyak ang duha, búsa
nag-ípun na lang, The two have got too deeply involved with each other,
so they just set up house together. {2} [B1236; b] do s.t. in excess or
longer than necessary. Bídang nakahinayak nímug asin sa sabaw, You put
too much salt in the soup. Nahinaykan nákug duut, dì nabuak, I pushed
it too hard and it broke. {3} [B126] do s.t. for nothing, in vain.
Nahinayak akug anhi, I came here for nothing. pa- v [A; b] {1} cause
s.o. to push through with s.t., do s.t. in excess for nothing. {2} do
s.t. in excess purposely, allow oneself to get too deeply involved. Ug
magpahinayak kag inum, If you drink excessively. Nagpahinayak siya sa
gugma, She allowed herself to get too deeply involved in a love affair.
hinayhay = hanayhay.
hinayun {1} see dáyun. {2} see hínay_1.
hindà {1} baby talk for higdà ‘go to sleep’. Hindà na ta dung. Túlug
na, Come on. Let’s go sleepy-by, son. {2} word uttered upon reaching
home base in hide-and-seek. v [A12] go home free. -anan n place used as
home base.
hindang n k.o. small tree: Myrica javanica.
hindian a particular, choosy about food. Níwang nang batáa kay hindian
sa pagkáun, That child is thin because he is very choosy about his
food.
hindik a neat, orderly, clean. Hindik siyang mamistibisti, She dresses
neat and trim. v [A; a1] make s.t. neat and trim. Hindíka ang kwartu
kay nagkalamúkat lang, Straighten up the room because it’s a mess. pa-,
paN- v {1} [A; c6] make oneself neat, clean. Dugáya sad nímung
manghindik (magpahindik) uy, My! How long it takes you to get yourself
ready! {2} primp oneself up. n cosmetics. -an a tending to keep oneself
neat.
híngag v [B2] interested, enthusiastic over. Híngag siya sa mga
pahindik, She’s very interested in cosmetics.
hingahinga v [A3P] pant rapidly from exertion, overeating.
Naghingahinga ang tambuk human patungása sa bungtud, The fat man was
panting rapidly after he was made to climb the hill.
híngak v [A2; b4] breathe deeply and rapidly. Gihingákan ku ug bugtaw
nímu, I ran out of breath running after you.
hingalhingal v [A13P] pant with the mouth open and tongue hanging.
Naghingalhingal ang kábaw nga gidáru sa ínit, The carabao is panting
with its tongue hanging out because it plowed in the sun.
híngan v [B256] have enthusiasm, interest for s.t. Dì kaáyu ku muhíngan
(mahíngan) sa pagbása, I don’t have a great interest in reading. dílì —
for s.t. undesirable not to be in a bad degree. Bintáhang managána.
Mapildi sa dílì híngan, It’s better to be prepared because if
misfortune befalls you, it won’t be so bad. Maldítu siya, apan dílì
híngan, He’s naughty, but not terribly much so.
hing-an(→) = hi-an(→).
hingaphingap v [A13P; b3] be excited, restless in expectation.
Naghingaphingap giyud kung nagpaábut kanímu, I am very excited in
waiting for your arrival.
hingári v [A13; b(1)] always do s.t. Ayaw hingaríhi (hingaríi) nag
túyuk, Stop that constant twirling.
hingatag see hátag.
hingáwa, hingáwà v [B126; b3(1)] feel highly worried about s.t.
Gikahingawáan ku ang dilikádu níyang kundisiyun, I am worried about his
delicate condition. ka- n worry, anxiety. ma-un a full of worry.
hingbangkaágan = hibangkaágan. see *bangkáag.
hingbis n {1} scale on fishes, reptiles, birds’ legs. {2} type of
character (taken from the notion that the fighting cock is judged on
the basis of the scales on his legs). Unsa kahà ang hingbis sa íyang
pagkababáyi? What type of a woman is she? v {1} [AN; b6(1)] remove the
scales. Human na nákù hingbísi ang mga isdà, I already removed the fish
scales. {2a} [AN; b(1)] select a fighting cock according to the scale
formation on its legs. Manghingbis kug manuk pára itárì, I will select
a cock for the cockfight. {2b} size up a person. Gihingbísan kug maáyu
sa ákung uganganun, My future father-in-law sized me up very carefully.
-un(→) a having scales.
hingì v [A; c] ask for s.t. from s.o. (slang). Muhingì pa kug takwal ni
Irpat, I’ll have to ask Father for money. n action of asking.
hingìhingì v [A1; b3] whimper in asking for s.t. or attention.
hingìhíngì n action of whimpering.
hingílin v [A; b] {1} dismiss s.o. from his abode or job. Gihinginlan
siya sa íyang mga ginikánan, His parents drove him out of the house.
{2} drive away a feeling, atmosphere. Ang huyúhuy dílì ígung
makahingílin sa kaígang, The breeze was insufficient to drive out the
heat. {3} [A3P; b] drive away or expel evil spirits from a place or
from a person’s body. Páring maghingílin sa mga ispiritu malignu, A
priest that will exorcise the evil spirits. n the ritual of freeing a
person or place of evil spirits. n ceremony of exorcism.
hingiting = alingiting.
hingkud a {1a} for a person to be full-grown, completely matured.
Hingkud nga dalága, A fully grown young lady. Sini álang sa mga
hingkud, A movie for adults. {1b} be exactly at a certain age, around
the age of maturity. {1c} — ang salabútan have an adult’s
understanding. {2} for fruits borne by plants that bear fruit once and
die to reach maturity. Hingkud na ang púsù. Maáyu nang sanggíun, The
corn is full-grown now. We should harvest it. {3} for a stretch of time
to be just long enough. Hingkud na ang panahun sa panimalus, The time
is ripe for revenge. v [B] {1} get to be matured, a full [so-and-so]
many years old. Muhingkud kung bayinti anyus ugmà, I will be exactly
twenty years old tomorrow. {2} for time to get matured.
hinglit v [A; a1] stretch and press cloth or paper with the hands to
smooth it out. Gihinlit níya ang gum-us nga papil nga íyang sulatan, He
smoothed the crumpled piece of paper out with his hand because he was
going to write on it. Hinlíta ang ímung sayal kay way utaw, Smooth over
your skirt with your hands because it was not ironed.
hinglù v [AB12; a] clear s.t., get cleared off. Hinglúi ang lamísa,
Clear the table. Nahinlù na ang masitasan sa sagbut, The flower bed has
been cleared of weeds. Nagkahinlù ang plása sa hápit na ang tungang
gabíi, The plaza was getting cleared as midnight approached. a cleared.
hingpit a {1} complete, nothing lacking. Hingpit ang kahimánan, The
equipment is complete. Hingpit nga ulitáwu, A young man, completely
grown. Himáyà nga hingpit gayud, Complete and utter bliss. Dì pa siya
hingpit nga abugádu kay wà makabár, He is not a full-fledged lawyer
because he hasn’t taken the bar exams. Haúna kini sa hingpit nga alas
dúsi, Take this out no earlier than twelve o’clock. {2} complete,
without reservations. Hingpit nga gugma, Complete, whole-hearted love.
Hingpit ang ákung hukum, My decision is final. {3} — nga babáyi woman
complete with female virtues. n tools, utensils. Hingpit sa panupi,
Equipment for cutting hair. v [B; a12] get to be complete with nothing
lacking or without reservations. ka-an n tools, utensils. Kahingpítan
sa panimalay, Furniture and utensils for the household. ka-un(→)
n reaching completion. Walay kahingpitun ang paghímug diksiyunariyu,
There never seems to be any end to making a dictionary.
híngù v [A3P; a] pull a tooth or break off one of several projections
which are like teeth in a row. Kanang ímung sinudlayan makahíngù
(makapahíngù) ug sudlay, The comb is going to break the way you are
using it. Wà ka pa kahingúi? Haven’t you lost any teeth? (→) n loose
tooth. Átung ibtun nang ímung hingù bi, Let’s pull out your loose
tooth. a having been pulled out. Hingù na ang íyang bag-ang, He has
lost a molar. paN- v [A23; b4] for the milk teeth to fall out.
Nanghíngù (gipanghingúan) na si Irna, Erna is losing her baby teeth.
hínguk = hínuk_1.
híngus v [A23] sniffle, draw the snot up into the nose. Mihíngus si
Lulu nga namáhid sa íyang lúhà, Lulu sniffled as she wiped her tears.
n sniffle.
hingushingus = ingus-ingus.
hinguy = hunguy.
hinhin_1 = hilhig, v.
hinibra n gin. v {1} [A1] have, serve gin. {2} [a12] make into gin.
hiniral n {1} general officer. {1a} title of address for a general.
{2} kastígu — punishment given to both parties in a quarrel. intráda —
general admission in a theater. {3} k.o. imported gamecock. v [B16; c1]
be, become general.
hiniru n types of course served. Pila ka hinirung sud-an ang átung
andámun? How many kinds of dishes shall we prepare?
hínis v {1} [A; b] remove dirt that clings to s.t., polish by scouring
or chemical action. Ímu bang gihinísan ang kubyirtus? Have you polished
the silverware? {2} [A] — sa túbu for males to masturbate (polish the
tube). n (→) {1} preparation used for scouring or polishing. {2} walay
— unpolished.
hiníti_1 n jockey, one who rides a horse in a race.
hiníti_2 = haníti.
hinlas v [A; b(1)] clean by bathing or with a washcloth. paN- v [A2;
b6] clean oneself.
hinlawan n coarsely ground corn grits which require remilling or are
fed to animals. v [B126] for corn grits to come out coarse.
hinlit = hinglit.
hinlù = hinglù.
hintil n Gentile, non-Jew.
hintulhintul v [A13] for a mixture to come out lumpy. Naghintulhintul
ang labadúra kay walà maáyu nga pagkamiskla, The batter was lumpy
because it was not well mixed.
hinù v [B126; b3] develop a craze for doing s.t. after s.t. nice
happened to one doing it once. Makahinù (makapahinù) ang pagdúlà sa
madyung, Once you have tried playing mahjong, you can easily develop a
craze for it. Ang pagpangáwut ug bahanding lunubung mauy gihinúan
(gikahinúan) sa mga táwu run, Nowadays there is a craze to dig for
buried treasure.
hinug a {1} ripe. Hinug na ang mga ságing, The bananas are ripe.
{2} for a cold to be at a late stage, when the mucous gets thick.
{2a} for acne or small pimple to come to a head. {3} for a time to be
just right for s.t., for plans to be developed to the point that only
realization is lacking. Hinug na ang mga plánu sa ákung panimalus, The
ground is fully prepared for my revenge. n any variety of banana eaten
uncooked when ripe. Palbangáan pa ang hinug nga ílang gipalit, The
bananas they bought are still a bit green. v {1} [B2] be, become ripe
or for cold to mature. {1a} — ang úlu for the head to get bumped so
much it is as if it had softened. Nahinug na ning ákung úlu sa
pagpinakungpákung, My head has become soft because I’ve bumped it so
often. {2} [B25] for the time to become ripe, for the preparations for
s.t. to reach a state of completion. hinggan n bunch of fruit, some of
which are ripe. Gúlang na ang ságing kay hinggan, The bananas are
mature because there are some ripe fruits in the bunch. v [B1256]
become mature with some ripe fruits in it.
hinúgan see túlug.
hinúgay see dúgay.
hinug-u see sug-u.
hinúgun v [B1256; b5c5] feel that it is a great pity that s.t. is gone.
Nahinúgun kaáyu mi sa sayung kamatáyun ni Kinidi, We felt it was a
great loss that Kennedy died so young. Gihinugnan nga mugastu ang
tihik, The miser considers every penny he spends a loss. Dílì ángay
ikahinúgun (kahinugnan, hinugnun) ang usa ka gamay nga butang, A small
thing is nothing for which one should feel regret. -in- a s.o. whose
passing engenders a feeling of great loss. Kadtung ámung igsúung
namatay hininúgun kaáyu, That dead brother of ours was very dear to us.
ka- n sense of loss. mahinugnánun a feeling a great sense of loss.
Mitangdù siya sa paghátag sa ituy sa mahinugnánun nga tíngug, He
consented to give the puppy away with a sad voice.
hínuk_1 v [A; ac] do s.t. stealthily or without anyone’s noticing it.
Mihínuk siya pagdúlug sa babáyi, He stealthily lay down beside the
woman. Hinúka ug kúhà ang búla ug dì siya pahulam, Get the ball away
from him when he’s not looking if he won’t lend it. Ihínuk nig gawas sa
Kustum, Spirit this away from the Customs area.
hínuk_2 n k.o. fish.
hinuklug v [B126; b3(1)] be affected by a great emotion, esp. grief.
Nahinuklug ang mga táwu sa masulub-ung balità, The people were stricken
with grief at the sad news. ma-un a {1} causing great emotion. {2} full
of grief. ka- n deep emotion, grief. Sa túmang kahinuklug nanalinghug
sila sa nasudnung áwit, With deep emotion they listened to the national
anthem.
hinuktuk see tuktuk_2.
hínul v [A; a12b2] {1} feel s.t. with the tips of the fingers. Hinúla
ang lapalapa, dì ba náay bildu, Feel your sole. There’s a piece of
glass in it, isn’t there? {2} feel for, grope around for s.t. Gihínul
ni Kulas ang puspuru sa iláwum sa íyang unlan, Colas fumbled for the
matches under his pillow. {3} [a3] available to one. Wà siyay nahut nga
mahínul, He did not have a cent to his name.
hinulsul v [AN; b(1)] repent for sins. Hinulsúli ang salà mung nabúhat,
Repent your sins. paN-, pag- n repentance.
hinultul see tultul.
hinulung, hinúlung v {1} [B16; b3(1)] look at s.t. with fascination or
with surprise. Naghinulung kung nagtan-aw sa sirkadur, I was fascinated
watching the acrobat. Nahinulung mi sa gipakítà níyang kausában, We
were amazed at how he had changed. Dílì ikahinulung ang íyang líhuk sa
nakaila na níya, Her actions don’t strike people who know her as
surprising. {2} [A12; b(1)] notice s.t. Wà mahinulngi námù nga nanáug
ang bátà, We didn’t notice that the child went downstairs.
hinumdum see dumdum.
hinungdan see tungud.
hinunúa but, on the contrary (literary). Ayaw kami ug itugyan sa
panulay hinunúa luwasa gíkan sa kadaútan, Lead us not into temptation
but deliver us from evil.
hinúun short form: núun {1} instead, however, rather. Ug ímu siyang
patrabahúun magdúlà núun, If you put him to work, he just plays
instead. Hinúun, ug magtuun ka, makapasar pa ka, However, if you study,
you still can pass. Dílì akuy nagkúhà. Ikaw núun, I didn’t take it.
Rather it was you. {2} but [so-and-so] is good anyway. Dì ni mau ang
ímung giingun, bulubaratu núun ning klasíha adtung usa, This isn’t what
you asked for, but it’s a bit cheaper. {2a} [so-and-so] may or may not
be right, good, etc., but this definitely is. ‘Wà tay láin gawas áring
puwa.’—‘Maáyu núun. Mas gwápu núun ni,’ ‘We don’t have any except this
red one.’—‘Oh, that’s fine. That’s even better (than what I had asked
for).’ Wà ku kaila níla. Prid núun, I don’t know them. But Fred, I do.
{2b} to be sure [so-and-so] is the case, but ... Hinúun, gwápu siya,
apan way trabáhu, To be sure, he’s handsome, but he doesn’t have a job.
gayud — [so-and-so] is more than you allege or would think. Unsay
barátu? Mahal giyud núun, What do you mean cheap? It is expensive, more
than you would think. Kabayad ka giyud núun pud, You can very well
afford it, anyway. {3} [so-and-so] is contrary to my desire. Manday
nagtirnu na ku, miulan na núun, Just the one time I wear a suit, it
starts to rain. na — it’s too late, but it could have been done
earlier. Dinhi tà ka gahápun. Wà na núun, You should have come
yesterday. Now they’re all sold out. {4} with imperatives: you might as
well do it under the circumstances, since you’ve got the chance. Adtu
man kahà ka sa lungsud. Dad-a núun ni, You’re going to town, anyway.
You might as well bring it with you. Upat man ta. Dúlà núun ta, There’s
four of us. We might as well play. {5} ra — it is only [so-and-so],
said sarcastically or jocularly when whatever it is, is actually a lot.
Singku písus ra núun ang kílu sa kamátis, Tomatoes are ‘only’ five
pesos a kilogram. Mil písus ra núun ang ákung daug, I ‘only’ won a
thousand pesos. {6} mau ra pud — that’s just the one thing that’s wrong
with it. ‘Nindut ning sinináa, galing luag nákug diyutay.’—‘Mau ra pud
núun.’ ‘This is a nice dress, but it’s a little too big.’—‘That’s just
what’s wrong with it.’
hinyu n genius. v [b6] consider s.o. a genius.
hip {1} interjection of warning s.o. {a} that he’s going to hit s.t.
Hip! Maigù nang bumbilya, Watch it! You’re going to hit the light bulb,
{b} that he’s doing s.t. wrong and he’s being observed. Hip, ayawg
hilabti nà. Nagtan-aw bayà ku, Watch it. Don’t touch that. I’m watching
you. {2} interjection expressing the desire for s.t. to hit s.t. Hip.
Hip. A, nasulud giyud sa bangag! Easy does it. Now it’s in the hole.
hipálag see palag.
hipanhipan (from ulahípan) n small red or brown worms resembling small
centipedes, used as bait. They are of two kinds: — sa bás kind found in
sand, — sa batu kind found inside stones or boulders.
hiphip v {1} [A; a] insert in between s.t. or into a tight place or
container. Nakítà kung mihiphip siyag papil dibangku sa libru, I saw
her insert a bill in the book. Naghiphip siyag pistúla sa íyang háwak,
He tucked a pistol into his waist. {2} [AN; b6(1)] bribe. Mihiphip
(nanghiphip) siyag táwu nga mupalúsut sa íyang papílis, He bribed a
person who could work out on his papers. Gihiphipan níya ang pulis arun
dílì siya dakpun, He bribed the policeman so he wouldn’t be arrested.
n bribe. -an(→) {a} fond of giving bribes.
hípi_1 n {1} chief, person of highest authority. Hípi sa kapulisan,
Chief of Police. {1a} title for a chief. {2} — dibyáhi {a} the ship’s
officer charged with the ship’s trading and business transactions.
{b} the head of a cargo truck sent to buy farm products wholesale.
v [B16; a12] be, become a chief.
hípi_2 n hippie. v [B1; b6] be, become a hippie.
hipì (from hiplì) v [AP; b6P] {1} move behind s.t. to hide. Magpahipì
(maghipì) ku sa sira, I will hide behind the door. {2} for s.t. to lurk
behind what appears. Luyu sa íyang pahiyum nagpahipì ang kayugut,
Behind her smile lurks hatred.
hipíhip = hapíhip.
hiplì v [ABP; c] {1} move out of the way, cause s.t. to do so. Aku na
lay muhiplì áning mga pintul, I’ll get these pieces of wood out of the
way. Nagpahiplì (naghiplì) lang sa suuk ang mga ibis, The kids hid
themselves in the corner. Ihiplì úsà ang trabáhu kay mangáun ta, Put
your work aside for the moment because we’re going to eat. {2} [A; b6]
dodge, duck out of the way. Nakahiplì siya sa dihang giistrítan siya sa
íyang kuntra, He ducked to the side when his opponent swung at him.
hiplig = hiplì.
hiplus = haplus.
hiplut = haplus.
hipnù v [A; a12] fill s.t. to the brim with a liquid. Ayaw hipnúa ang
baldi arun dì mukibà, Don’t fill the pail to the brim so it won’t spill
over.
hipsut = ipsut.
hípun n {1} tiny shrimp. {2} tugnus fish preserved in salt.
hípus v {1} [A; a12] gather s.t. up and put it away. {1a} [A1; a12] put
s.t. away so as not to lose it. Nakahípus ka ug sulat didtus lamísa?
Did you put away a letter that was on the table? {1b} [A; a12] save
money. Maghípus tag diyutayng kwarta pára sa byáhi, Let’s save some
money for the trip. {2} [A2; a12] make up beds. Kamuy muhípus sa inyung
katri, dílì aku, You make your beds, not me. {3} [AN; a12] put things
away for the night. Kinsa may muhípus sa mga kanding didtus lagúna? Who
will bring the goats in from the pasture? Hipúsa ang gibulad nga mais,
Gather up the corn that was dried in the sun. Sa nahípus na ang mga
bátà, When the children were put into bed. {4} [a12] fold up, draw in
the limbs or their analogues on manufactured objects. Mikáyaw ang
ayruplánu nga walà mahípus ang ligid, The airplane took off without
retracting its wheels. Hipúsa ang ímung tiil, ayawg ipasayà sa agiánan,
Draw in your feet. Don’t let them spread out into the walkway.
{5} [a12] collect, gather and form a composite whole. Mau ni ang balità
nga nahípus karung adláwa, These are the news we gathered today.
{6} [a12] kill, do away with. Kay siya may nagbalità ngadtu sa pulis,
gihípus siya sa mga ismaglir, Because he sang to the police the
smugglers did away with him. {7} [A2] take in a certain amount. Sa
pamaligyà muhípus mi ug dyis mil adlaw-adlaw, We take in ten thousand
in sales every day. {8} [B1256] become neat and orderly. a neat and
orderly. Hípus kaáyu ang kwartu, The bedroom is tidy. — ug nawung
a have a grave and composed expression. v [B2N] for the face to become
composed. Nagpanghipus (nagkahipus) na ang nawung sa himalatyun, The
dying man’s face is gradually becoming composed. paN- {1} v [A2] get
ready for a trip. Nanghípus ku pára sa byáhi ugmà, I am preparing for
the trip tomorrow. {2} [A12S3] for a womb to make preparations for
childbirth with false pains and a small discharge of blood. Manghiugmà
pang ianak ning tiyána, Nagpanghipus pa lang ni, This baby won’t be
born before some time tomorrow. It’s only making preparations at this
point. hipushípus of a sort that can be folded up and stored. Síyang
hipushípus, Folding chairs. -ánan n place for storing things for the
night or for a while. -l-un(→), -un(→), -únun n things to be kept, put
out of the way, or gathered up for the night. kahipsan, kahilipsan
n tools or instruments for a certain trade. manggi-un a tending to put
things away where they are safe.
hip-ut = gip-ut.
hiráda v [B126] {1} be unsuccessful, fail. Nahiráda ang ákung nigusyu
sa súnug, My business failed because of the fire. Nahiráda ku sa
iksámin kay walà ku makatuun, I failed in the test because I didn’t
study. Nahiráda ku sa tárì gahápun, I incurred a great loss in the
cockfight yesterday. {2} fall a victim to sickness, tricks, bad luck,
and the like. Nahiráda ku sa trangkásu, I came down with the flu.
Nahiráda ku sa mangingilad, I was victimized by the swindler. {3} [A;
c] in pool, shoot the cue ball to a place where it will prevent the
opponent from getting a good aim at the target. Ihiráda ku ang bulimánu
arun dì níya masúd ang utsu, I’ll shoot the cue ball into a position
where access to number eight is blocked. {4} [A2N; b] court a girl
(colloquial). Kun akuy muhiráda anang bayhána, sugut nà dáyun, If I
court that girl, it won’t take her long to say ‘yes’. n hit a cue ball
making a carom.
hirag v [A; b6] {1} lean to one side. Naghirag ang pusti, The post is
leaning to one side. {2} lean on. Ayaw ug hiragi ang kural kay matumba,
Don’t lean on the fence because it will give way.
híral a for males to be highly inclined to have coitus. Híral kaáyu
ning kabayúa kay muúlag dáyun sa bayi, This horse is very highly sexed.
It readily takes to the female. v [B12; b6] be, become highly sexed.
ka- n sexual appetite. Bísag unsa nímu kahíral, pagkuntrul, No matter
how strongly you feel the urge to have sex, don’t.
híram = hílam.
hiraminta, hiramintas, hiramyinta, hiramyintas n tools for engaging in
some handicraft. Hiraminta sa pamanday, Carpenter’s tools. v [A12] have
or obtain tools.
hirbabuyna = hirbubuyna.
hirbubuyna n k.o. mint: Mentha arvensis.
hirbularyu = arbularyu.
hirdu n hair-do, coiffure. Unsa may ngán ánang ímung hirdu? What do you
call your hair-do? v {1} [A; a] do the hair. Ang báyut mauy mihirdu sa
ákung buhuk, The homosexual did my hair up. {2} [A1; c6] wear a
hair-do. Maghirdu kug Prins twist sa bayli, I’ll wear a French twist
hair-do to the dance.
hirig a in a leaning position. Hirig ang ílang balay human sa bagyu,
Their house was tilted to one side after the typhoon. v [B] lean over
to one side. Muhirig ang búti ug usa ka kílid ray kargáhan, The boat
will list to one side if you load only one side. hilirgan a for kites
to be unbalanced in flight. v [B125] be, become unbalanced.
hiringga n apparatus used to give an enema. v [A; b6(1)] give an enema.
hiringgilya n hypodermic syringe.
hiringgíru n k.o. fish.
hiringhiring v [B46] for the stomach to be bursting with fullness.
Naghiringhiring ang ákung tiyan sa kabusug, My abdomen is bursting with
fullness.
hírit v {1} [A; b(1)] aim blows at s.o. Ug maghinambug ka dinhi,
hihiritan ka giyud, If you keep on with that big talk, you’ll get a
sound boxing. {2} [A; b6(1)] take an additional card in games where the
player has an option of so doing. Muhírit ku kay gamay ra ang ákung
numiru, Hit me. I still have a small total. n the act of asking or
giving an extra card.
hirniya n hernia. v [A123P; a4] have a hernia.
hirpin n hairpin. v [A; b6(1)] use a certain hairpin, pin the hair. Dì
ku muhirpin ánang tayaun, I refuse to use those rusty hairpins. paN-
v [A; b6] put hairpins in one’s hair. Dì na ku manghirpin kay
mag-isprínit ku, I won’t use hairpins because I will use hairspray.
hirsáyans n beautician’s course.
híru n postal or telegraphic money order. — pustǎl postal money order.
— tiligrapiku telegraphic transfer. v [AP; c] send money through postal
or telegraphic services. Ipahíru (ihíru) dáyun ang báyad, Send a money
order for the payment at once.
hirushirus v [A1] suck in one’s breath in pain or displeasure.
Naghirushirus (nangpanghirushirus) siya sa kasakit, He sucks in his
breath in pain.
hisà = isà.
hísà v [A; b(1)] for animals to mate. Mumabdus na dì madúgay ang átung
báka kay gihisáan na, Our cow will soon become pregnant because she has
been bred.
hísang v [B6; ab4] for skin diseases, inflammations to come out in
profusion. Hisángun giyud ang dā́p arun dílì makalunud, Measles should
be made to come out profusely in order to avoid complications. a skin
ailment coming out thickly.
hisgut v {1} [A; b(1)] mention, say s.t. in passing. Walà siya muhisgut
báhin sa sábut, He didn’t say anything about the agreement. {2} [AC;
bc] talk about s.t. Gipanaghisgútan níla ang nahitabù, They talked
about what had happened. n {1} s.t. said in passing. Hisgut lang tu
níya nákù, He just said that to me in passing. {2} talk. May hisgut nga
mulansad si Imilda, There’s talk that Imelda is going to run for
president. -l-an, -ánan n subject of conversation.
hisi = ási.
*hislung wà, dì — v [A23; b(1)] not give up doing s.t. until one
succeeds. Dì ku muhislung sa ákung pagtuun hangtud maduktur, I won’t
give up my studies until I become a doctor. Wà nákù hislungi ang
nakautang nákù, I persisted in my efforts in collecting my debts.
hislut v [B2; a12] {1a} for a string or incasing around s.t. to slip
off, cause it to do so. Nahislut ang sapátus pagdinágan, His shoes came
off as he was running. Ayaw ug badbára ang lambu. Hisluta lang ang
balù, Don’t undo the knot. Just slip off the loop. {1b} [A12] escape by
slipping out of the tether. Ang kanding nakahislut sa íyang hukut, The
goat has slipped out of its tether rope. {2} peel off. Nahislut ang
kúbal sa íyang pálad, The callous on his hand came off.
hísù v [A; c] apply an oily substance to the hair. Dílì siya muhísù ug
baratuhun, He won’t use cheap hair oil. (→) n preparation for the hair.
paN- v [A2; b6(1)] apply oil to one’s hair. Dì ku manghísù kay dagul
ku, I won’t use hair oil because my hair is short.
Hisukristu n Jesus Christ.
hisúpu n hyssop (Biblical).
Hisus n {1} Jesus, name of Christ and a popular Christian name.
{2} mild interjection: {a} uttered upon discovering that s.t. is to a
greater extent than expected. Hisus kamahal, My! How expensive.
{b} uttered when s.t. happens that can’t be remedied. Hisus! Nahúlug
ang bátà, Jesus! The baby fell. {c} making little of s.t.: oh, heck,
that’s nothing. ‘Mahal man ni’—‘Hisus, kabayad nà sila,’ ‘This is
expensive.’—‘Oh hell, that’s nothing. They can afford it.’
{d} indicating disbelief, feigned or otherwise (used by women and
children). Hisus! Túu ka gud. Hambug lang nà, Hmm, you believe that?
That’s just big talk. {e} expressing distaste. Hisus, kabáhù, Jesus!
What a smell! v [AN; b6] utter the prayers said for a dying man.
Hisusan siya sa dì pa mamatay, Say the prayers over him before he dies.
paN- v [A] exclaim Hisus! Nakapanghisus ku pagkadungug ku sa nutisya, I
couldn’t help exclaiming at hearing the news.
Hisusmaryusip (from Hisus, Maríya i Husip) n rather strong interjection
expressing fright or discomfiture. Hisusmaryusip! Nakuyawan ku nímu,
Jesus Christ! You scared me. Hisusmaryusip! Makauúlaw, Jesus Christ!
How embarrassing!
hiswíta, hiswítas n Jesuit. v [B16] be a Jesuit.
hit n hit, a popular or obvious success. v [B26] be, become a hit.
Sigurádung muhit basta pilikulang law-ay, It is sure to become a hit if
it’s a dirty picture. sung- n {1} popular tune at a certain period. Ang
Munlayit Sirinid sunghit sa panahun sa gíra, ‘Moonlight Serenade’ was
popular during the war. {2} pamphlet in which the hit tunes are
printed. Kuháa ang sunghit kay manganta ta, Get the song book so we can
sing. v [B1256] be, become a hit tune.
hitabù see tábù.
hítad = huyátid.
hítak v {1} [A13] for s.t. to present in greater amounts than usual.
Naghítak ang kwarta sa súgal, There’s lots of money around at the
gambling game. {2} [B; b6] become a mire, for a place to turn to mud.
Muhítak (mahítak) ning dapíta ug dì bunbúnan ug balas, This place will
become a mire if you don’t put sand over it. a be a mire. Hítak kaáyu
ning ubus sa panghugasan, The ground beneath the sink is all mud.†
hital v [B] for a child to have constant indigestion. Ang bátang
taudtaud káun mahital, A child that doesn’t eat on a regular basis
develops digestive disorders. a having constant diarrhea and a
distended stomach.
hit-anmis a done in a hit and miss way.
hit-anran n {1} hit-and-run. {2} hit-and-run tactics in boxing.
hiting a full to the point that pressure is being exerted. v [BN] be,
become swollen with fullness. Nanghiting ang íyang tútuy kay mabdus,
Her breasts were full because she was pregnant. (←) a extremely full.
v [B2N] become extremely full. Naghíting ákung tiyan sa kabusug, My
stomach is filled to bursting. hitinghiting = hiting.
hitsas = hitsu.
hitsu a {1} complete, having all parts intact. Dílì bitsu ning baráha,
This is not a complete deck of cards. Hitsu nag ngípun ang bátà, The
baby has all its teeth now. {2} having been fully furnished. Hitsu
kaáyu ang ílang balay sa mga galamitun, Their house is fully furnished
with utensils. Hitsu siya sa íyang libru, He has been furnished with
all his books. — diritsu a manner of ordering clothes from the tailor
whereby the tailor supplies the cloth and the labor. Ang lukat sa tirnu
nuybinta písus hitsu diritsu, The suit will cost ninety pesos, cloth
included. kuntra — a for a body or structure to be ill-proportioned.
Kuntra hitsu siya kay tambuk unyà gamayg batíis, She is
ill-proportioned; she is fat but has thin legs. v [A13; a] complete a
set, furnish complete. Kaanúgung giíhaw wà pa gánì mahitsu ang balhíbu,
What a pity to kill it before it even grows big enough to have all its
feathers. kahitsúhan, kahitsuan n complete set of equipment for some
occupation.†
hitsúra n {1} appearance of the face. Paríha mu si Túnig hitsúra, You
and Tony have the same facial appearance. Nagmug-ut íyang hitsúra kay
walà siya kabahini, He has a sulking expression because he hasn’t
gotten his share. {2} shape, form that presents itself to the eyes. Ang
ubud paríha ug hitsúra sa sawa, The eel has the same shape as a snake.
{2a} walay — having come out without any recognizable shape. Way
hitsúrang pagkatupíha, Haircut without shape. {3} may, (walay) —
good-looking (ugly). {4} the nerve! short form: tsura. Ag hitsúra sa
minì nga musulti nákù sa ingun! The nerve of the fool to say that to
me! v {1} [A12] have the face of. Ug aku pay nakahitsúra ánang ímung
kagwápu, If I had a handsome face like yours. {2} [a12] take shape.
Nahitsúra na ang balay kay may atup ug bungbung na, The house has taken
shape because it has a roof and walls. Hitsuráun nákù ang pul-an mu rag
úlug sawa, I will shape the handle into the form of a snake’s head.
{2a} dílì, walà ma-, mag- become irrecognizable. Nabuthan siya sa
dinamíta ug ang láwas walà mahitsúra, The dynamite exploded on him, and
the body became unrecognizable. {3} [a3] be realized as a result of
effort. Walay ági nga mahitsúra áning paagíha, You’re not going to
realize any output in this way. hitsuráan, hitsuráhan a handsome,
good-looking person. v [B12] be, become good-looking.
hitudhítud v [B6N] be full and move because of fullness. Nanghitudhítud
ang úlud sa katambuk, The worm is fat and wriggly with fullness.
híwà v {1} [A; a2] cut s.t. into smaller pieces or slices. Hiwáa ang
karni sa gibag-un ingun ug tudlù, Cut the meat up into slices as thick
as a finger. Hiwáa ang úbud ug gagmay, Cut up the bamboo shoots in
little pieces. {2} [a12] for the emotions to be deeply affected. Gihíwà
ákung kasingkásing nga nagtan-aw sa makililímus, It moved my heart to
look at the beggar. n slice, piece cut off of s.t. -ánan n cutting
board. -in- n cut up.
híwal = hiwalhíwal. hiwalhíwal v [A; c1] writhe, wriggle. Naghiwalhíwal
ang úlud, The worm is wriggling.
hiwasa, hiwasà = aliwása.
hiwátid = huyátid.
hiwaus = higwaus.
hiwì a {1} crooked, winding or twisting, slanting to one side or askew.
Hiwing dálan, Crooked road. Hiwì pagkabutang ímung kálù, Your hat is on
crooked. Hiwì kaáyu ang tinidur sa bisiklíta, The bicycle fork is badly
bent. {2} crooked, dishonest. Ang paági sa pagsubasta hiwì kaáyu, The
procedure of the bidding was very irregular. {3} deformed. Hiwì siyag
nawung, He has a deformed face. v [B126] turn out crooked. Ug mahiwì
ang linya, ipausab, If the line comes out crooked, redo it. (←)
v {1} [A1B; a12] become crooked, make s.t. crooked. Ayaw ug hiwía ang
láray sa síya, Don’t put the chairs in a crooked row. {2} [b6] make a
face at s.o. paN-(←) v [A2] make a face at s.o. Nanghíwì siya nákù kay
wà siya tagái nákù ug mansánas, He made a face at me because I did not
give him an apple. ka-an(←) n misdeed. Ang kahiwían sa mga pulitiku,
The misdeeds of the politicians.
híwid = huyátid.
hiyá getty-up, word used to prod a horse to start running or to run
faster. (←) v [A; b(1)] do all at once, at the same time. Naghíyag
pamumba sa syudad ang mga bámir, The bombers bombed the city all at the
same time. Gihiyáan kug bíyà sa ákung tanang binatunan, All my servants
quit at one time.†
híyà see hiyà.
hiyak v {1} [B246] for a surface to get a chasm or trough formed in it.
Mihíyak ang yútà paglínug, The earth opened up into a chasm in the
earthquake. Nabundak ang sakayan dihang mihíyak ang dágat paglabay sa
dakung balud, The boat lurched downwards in the wake of the huge wave.
{2} [A2; c1] pull in the stomach. Hiyáka (ihíyak) ang ímung tiyan arun
masirhan ímung sípir, Pull in your stomach so we can close the zipper.
{3} [B246] feel a hollow sensation in the pit of the stomach. Mihíyak
ang tiyan ku pagdulhug sa ilibítur, I got a hollow feeling in the pit
of my stomach when the elevator went down.
híyas n good qualities, virtues not inherent in s.t. Mga híyas nga
pagabatunan sa usa ka pangúlu, Qualities that a leader must possess.
pa- n s.t. used to make a woman beautiful. v [A; c] use jewelry or
make-up. Nagpahíyas siyag aríyus, She wore earrings as jewelry. Ipalit
na lag bugas ang ímung ipahíyas, Why don’t you buy rice with what you
spend on personal adornments?
hiyawasa = aliwasa.
Hiyúba n Jehovah. Saksi ni — n Jehovah’s Witness.
híyud_1 v [A; a12] {1} squeeze s.t. soft to make s.t. come out of it.
Hiyúra ug maáyu ang hubag arun muguwà ang tanang nánà, Squeeze the boil
so all the pus comes out. Sudlig túbig ang tináig hiyúra, Run water
into the intestines and squeeze them (to clean them). {2} squeeze s.t.
that is long with the fingers to straighten it out. Hiyúrun ku ang
alambri arun mutánus, I will squeeze the wire with my fingers to
straighten it out.
híyud_2 v [B] get curled up from dampness, heat. Nahíyud ang tabla nga
nainitan, The lumber curled because it was left in the sun. {2} =
hiyudhíyud. hiyudhíyud v [A13; b6] undulate, wiggle about with an
undulating motion. Naghiyudhíyud ang kílid sa tulda nga gidasmagan sa
huyúhuy, The wall of the tarpaulin tent undulated as it was blown by
the breeze. n undulation.
híyum v [A; c1] press the lips tight. Inay mutíngug mihíyum na hinúun
sa bàbà, Instead of talking she pressed her lips tight. hiyumhiyum =
kipìkipì. see kípì. pa-, pa-(→) v [A; c] smile. Mipahiyum kanímu ang
kapaláran, Lady Luck smiled on you. Pahyúmi ang bátà, Smile at the
child. n smile. mapa-un a smiling.
híyung v [B; b6c1] for the eyes to squint, close, particularly to see
s.t. better. Mihíyung ang mata ni Imuy nga mitútuk kanákù, Emoy
squinted as he looked at me. (→) a slit-eyed, having a piece of
epidermis over the eyes so that they look very narrow. -un a somewhat
squint-eyed. hiyunghiyung, hiyunghíyung = kipìkipì. see kípì.
híyus v {1} [A; b4] for air to leak out. Dì makahíyus ang hángin kay
maáyug balbula, The air can’t escape because it has a good valve.
Nahyúsan mi, We had a flat tire. {2} [B; b7P] become deflated, decrease
in size like s.t. deflated. Nahiyus ang pabúrut, The air came out of
the balloon. Nagkahiyus ang hubag, The boil is subsiding. Pahyúsi
(hyúsi) nang háwak mu, Take s.t. off your waist. {3} [B2] become
decreased in amount. Bag-u pa gánì kung nagpalit ug usa ka bákid bugas
nahíyus lang dáyun, I bought a cavan of rice only recently and how
quickly it was consumed. Nagkahiyus na ang bahà, The flood is going
down now. {3a} [B2; b7] for the amount of food in the stomach to
decrease through digestive action. Wà pa gánì mahíyus ang paniudtu,
paínit na pud, Before we’ve even digested our lunch, they serve tea.
a broke, without money. (→) a {1} leaky, letting air or gas out. Hiyus
ang búla, Leaky ball. {2} s.t. from which some or all gas has come out.
Hiyus ang ligid, One of your tires is soft.
hiyut = húsud.
hmm_1 n onomatopoetic representation for humming.
hmm_2, hmp expression of annoyance, anger, disregard. Hmp, ábi níya
mukupus ku, Humph, he thought I would back down. Hmp, tsúra níya,
Humph, the nerve of him.
hú n {1} whoa, a command for a horse to stop (pronounced with a long,
low tone). {2} hey, a call to get attention from way in a distance
(pronounced with a high pitch). {3} shout uttered when one is called to
acknowledge that he has heard the call.
húbad v {1} = hulbad. {1} a [A2; a12] break out of a hold in wrestling
or judo. Way makahúbad ning gwarníha, No one can break out of this
lock. {2} [A; c1] translate into another language. Ihúbad (hubárun)
nátù sa Ininglis ang Binisayà, Let’s translate the Visayan into
English. — ug damgu interpret dreams. {3} [A; a12] solve a problem.
Lisud hubárun ning gumunhápa, This is a difficult problem to solve.
n {1} move to free oneself from a lock in wrestling. {2} translation.
hubadhúbad v [A13; a3] justify to oneself why things are as they are.
Naghubadhúbad siya sa íyang kaugalíngun nga hustu, bisag gipakasayup sa
uban, He justified to himself that it was proper, even if others
misunderstood. mag-r-(→) n translator, language interpreter. tag-(→)
n translator of some specific piece.
hubag n {1} boil. Hápit na mubutu ang hubag, The boil is about to come
to a head. {2} any swelling, usually reddish, on and beneath the skin.
Daghag hubag ang náwung sa pinaakan, He has swellings all over the face
where he was bitten. {3} magical expression uttered repeatedly by an
unglù that has gotten injured as he immerses himself in a river in
order to get cured instantly. v {1} [b4] get a boil. Gihubagan siya sa
lubut, He has a boil on his buttocks. {2} [B3(1)46] swell. Mihubag ang
ági sa íyang indyiksyun, The region on his arm which was injected
swelled. Naghubag ang íyang mata sa paghinílak, Her eyes are swollen
from constant crying. — sa bábuy = dáti. (←) n newly harvested grains
which haven’t been dried. Dì magaling ang húbag nga mais kay mapusà
lang, Fresh corn kernels cannot be milled because they will just get
squeezed. see also kulub. †
húbak n asthma. v [B46; a4] have an asthma attack. Muhúbak (hubákun) nà
siya basta mahágù, He has an asthma attack when he gets overworked.
Naghúbak nang batáa tibuuk gabíi, That child had an asthma attack the
whole night. -un a having asthma.
hubas v [B23(1); a] {1} dry up or drain liquids out. Mihubas na ang
linung-ag, The rice water has evaporated. Nahubas ang sapà, The creek
dried up. Hubsun nímu ang ákung lúhà, You’ll make me cry till I run out
of tears. Nahubsan mi. Wà nay túbig ang tangki, We ran out of water and
the tank is empty. {1a} maka- ug danaw having big feet (lit. that can
dry up a pond by stepping into it). {2} for patience, luck to run out.
Nagkahubas ang ákung paílub, My patience is wearing thin. Nahubsan ku
sa pálad, My luck ran out. pa- n method of catching fish by setting a
trap in a place where water runs out, either in a tidal pool or in a
stream where the flow is diverted. v {1} [A13; b(1)] catch fish by this
method. {2} [A; a12] take care of rice, corn grits until they get
cooked dry. Ikay pahubas sa linung-ag, Take care of (lit. let dry) the
rice I am cooking.
hubaw = hubawhubaw. hubawhubaw v [B46N; b4] for a part of the body to
swell so that the flesh is soft and pudgy. Mihubawhubaw
(gihubawhubawan) ang íyang mga mata ug hinílak, Her eyes swelled from
crying. Naghubawhubaw ang íyang bitíis tungud sa biribíri, Her legs got
swollen due to beri-beri. a swollen, such that the flesh is soft.
hubhub v [A; b5] devour food greedily. Gihubhub (gihubhuban) sa mga irù
ang manuk, The dogs tore and devoured the chicken.
húbit v [A; a] describe in words. Ákung hubítun ang nahitabù, I’ll
describe what happened. n description.
hubkas n celebration offered by a family on the first anniversary of a
relative’s death. v [A1; b(1)] {1} observe the first anniversary of
s.o.’s death. Unyà ra ta magminyù ug kahubkásan ang ákung bána, We’ll
wait to get married until my husband has been dead a year (has had the
first death anniversary celebration). {2} come out of one year’s
mourning.
hublag v [B46; b(1)] {1} for a crowd to do one thing together with
vigor. Mihublag ug pangatáwa ang mga tumatan-aw, The onlookers all
broke into laughter. Gihublagan ug pangáun sa mga bátà ang kík, The
children swarmed over the cake. {2} for crowds to run in every
direction. Mihublag (nanghublag) ang mga táwu sa singgit nga ‘kaláyu!’,
The people ran in every direction at the shout of ‘fire!’.
hublut = hulbut.
húbù v {1} [A; a2] take off s.t. one wears. Hubúa ang ímung sapátus,
Take off your shoes. Gihubúan níla ang bag-ung pyánu sa íyang tabun,
They took the cover off of the new piano. {2} [A13; b] — sa
katungdánan, sutána resign from one’s duties, be relieved of duties.
Maghúbù siya sa íyang sutána únà magminyù, He will resign from his
priestly duties before he marries. Gihubúan siya sa íyang katungdánan,
He was relieved of his duties. — sa Santu Ninyu n the Friday following
the feast of the Holy Child (held on a Sunday) during which the
elaborate attire of the image is changed. pa- n the dress that a bride
wears after taking off her wedding dress. (→) a {1} bare, naked. Hubung
láwas, A naked body. {2} devoid or wanting in. Hubù sa mga mwiblis,
Bare of furniture. Hubù sa pagláum, Devoid of hope. {3} simple, plain.
Dì siya musúruy tungud sa hubù nga katarúngan nga wà siyay kwarta, He
won’t go out for the simple reason that he has no money. hubùhúbù
n showing off nakedness. Salídang hubùhúbù, Film full of nude scenes.
v [A3; c1] show off nakedness. -in-an(→) n clothes that are too soiled
to wear. Ihayhay ang ímung mga hinubuan arun mamala ang singut, Hang
your soiled clothes up so that the perspiration will dry out. ka-(→)
n barrenness, being unadorned. Ang kahubù sa kinaiyáhan, Unadorned
nature.
hubug a drunk, intoxicated. Hubug kaáyu ang táwu kay nagsusapinday na,
The man must be very drunk. He is staggering. Hubug sa kalípay,
Intoxicated with happiness. Hubug sa báhù, Whoozy from the stench.
v {1} [A3P; a] make drunk. Hubgun ku si Pípi, I’ll get Pepe drunk.
{1a} [A13] make oneself drunk. Maghubug ku arun malímut, I will get
drunk in order to forget. {2} [B126] be groggy from some outside cause.
Nahubug ang buksidur sa nagpungasing kúmù sa kuntra, The boxer became
groggy from the blows his opponent rained on him. Ang anghit nímu
makahubug, Your stench can make one pass out. {3} [A23PB126; a1] excite
greatly, overcome with powerful emotion. Nahubug siya sa gahum nga
gisángun kaníya, He was intoxicated by the power entrusted to him.
Hubgun ku ang babáyi sa mga pasálig, I’ll intoxicate the girl with
promises. (←) [C2] engage in drunken revelry. Maghúbug sila kay
nakadawat ug bakpi, They will go on a spree because they received their
back pay. hubgánun a easily getting intoxicated with liquor, smoke,
nauseating odors. Dílì ku makasustinir ug panabákù kay hubgánun kaáyu
ku, I can not stand smoking because I easily get intoxicated by the
smoke. hubughúbug v [A13] get drunk habitually. Dílì ka maghubughúbug
samtang mag-iskuyla ka, You should not drink while you are attending
school. -in- v [A1; b(1)] act or do s.t. as a drunk would. pala-(→)
n drunkard.
hubun n fontanel, the soft, boneless areas in the skull of a baby or
young animal which are later closed by the formation of bone.
hubunhubun = hubun.
hubung v {1} [A; b6] hide, keep out of sight. Mihubung ang adlaw luyu
sa búkid, The sun hid behind the mountain. Lasang nga ámung gihubngan,
The jungle we hid in. {1a} for s.t. different to lurk behind what
appears. Ang íyang pahiyum gihubngan sa pagdumut, Hatred lurked behind
his smile. {2} [A] for the one who is ‘it’ in hide-and-seek to cover
his face. Samtang maghubung ka, ayaw ug lìlì, When you cover your face,
don’t peek. n turn to hide one’s face in hide-and-seek. pa- v [A; c]
put s.t. out of sight. pina- n weapon hidden for emergency purposes.
húbung a full and plump. Húbung ning mga síku, These sapodillas are
nice and plump. v [B2] full and rounded. Magkahúbung ang láwas sa
babáying maghinága, The body of a girl becomes full and rounded as she
approaches adolescence.
húbut {1} = hulbut. {2} = bulhut, 1, 2, 3.
húbuy v [A2S; b6(1)] swell from a bruise. Mihúbuy ang agtang níyang
napangkà, His forehead bumped against s.t. and swelled. hubuyhubuy
a very plump and soft to the touch. v [B; b6] be, become soft to the
touch. Ug maghubuyhubuy na gánì ang hubag hápit na nà mubutu, When a
boil gets soft and tender, it is about to erupt. Naghubuyhubuy na ang
tsíkus sa kahinug, The sapodillas are soft from ripeness.
hubyà a lazy (dialectal).
hubyas n k.o. boat hollowed from a single log.
húd = hulud.
húdas n Judas Iscariot or St. Jude Thaddeus. a betrayer.
hudhud v [A; c] scrape off, chip, uproot s.t. shallow by pushing it
with a knife or some instrument. Naghudhud siya sa káhuy pára sungsung,
He’s whittling a piece of wood with a chisel to make a stopper. Hudhúra
ang mga sagbut sa daplin sa dálan, Scrape out the weeds growing at the
edges of the road. {2} [A; c] bury in a shallow way. Gihudhud lang ang
gibunù, They just put the murder victim in a shallow grave. {3} [a12]
catch with a hudhud net. n {1} instrument for scraping, chipping.
{2} k.o. dip net used in shallow waters for catching small fish and
crustaceans. paN- v [A2; b6] catch with a hudhud net. n fishing with a
hudhud.
hudir v [A; a1] {1} bother, disturb the peace. Ang inyung áway
nakahudir sa mga silíngan, Your quarrel has disturbed the neighbors.
Gihudir ang mamumúnù sa íyang kunsyinsiya, The murderer was bothered by
his conscience. {2} make s.o. suffer discomfort or misery. Ang ímung
bisyu mauy maghudir nímu, Your vices will make you miserable. Gihurut
níyag káun ang sud-an. Akuy nahudir ug sulag asin, She ate all the
food. All I had left to eat was rice and salt.
Hudíya n Judea.
hudiyákà n noisy merriment, a rejoicing. Ang Pasku punù sa hudiyákà,
Christmas is full of noisy merriment. v [A12C2; c5] rejoice, make
merry. Gihudiyákà níla ang nahitabù, They were noisily merry over what
had happened. ma-un a full of noise and merriment.
hudíyu n {1} Jew. {2} s.o. regarded as evil, cruel. Hudíyu kaáyu nang
tawhána. Wà giyuy kalúuy, That man is a demon. He has no mercy. Ikawng
hudiyúa ka, ay na giyug bálik diri, You s.o.b.! Don’t you ever come
back here!
hudlat n idle threat made to frighten s.o., but which one has no
intention of carrying out. Dì lang ni hudlat. Tinud-un giyud, This is
no mere threat. I mean to do it. v [AN; a1] frighten with an idle
threat. Hudlátun níla ang isdà paingun sa báling, They are frightening
the fish into going to the net.
hudnu v [A; c] {1} put into the oven to cook. Naghudnu siya sa kík, She
is baking the cake. {2} dry coconut meat in a wood-fired drier.
Hudnúhun (ihudnu) lang ang lubi ug tingúlan, We simply dry coconut meat
in the drier during the rainy season. n {1} oven. {2} coconut drier
made of bamboo flooring under which there is a pit where fire is kept
going. hudnuhan = hudnu, n. paN- n baking.
húg = hulug. see húlug.
hū́g = húlug.
húgà = hulgà.
hugádu a for machine and structure parts to fit too loosely. Hungaw ang
tangki kay ang balbula hugádu, The tank is leaky because the valve is
loose. v [B12] be, become loose.
hugadur a a habitual gambler. v [B12; b6] be, become a gambler.
hugalbù n {1} loud popping, plopping sound. Ang hugalbù sa pag-ibut sa
bakíta sa luthang, The popping sound when you pull the plunger.
{2} swampy place, mire. v {1} [A; c1] make a hollow, plopping sound.
Maghugalbù ang túbig nga mag-ambak, Water dropping from a height
produces a loud plopping sound. {2} [B2; b6] fall with a plop.
Naghugalbù ku sa bínug, I fell into the mire.
hugalbung n heavy pounding or thumping sound. Ang hugalbung sa bawud,
The pounding sound of the waves. v [A] make a heavy pounding or
thumping sound. Mihugalbung ang usa ka búlig lubi nga nahū́g, The bunch
of coconuts fell and hit the ground with a loud thumping sound. -in-
n continuous or off-and-on pounding or thumping sound.
hugalbut v [A] make a popping or plopping sound. Mihugalbut ang luthang
dihang gikalit ug hulbut ang bakíta, The popgun popped when the plunger
was suddenly pulled out. Naghugalbut ang íyang sapátus sa lápuk, His
shoes went plop plop in the mud.
hugangkul v [A] {1} clank, clatter. Mihugangkul ang kaldíru nga nalígid
sa hagdanan, The pot clattered as it rolled down the stairs. {2} land
in jail. Mihugangkul siya sa prisuhan kay nangáwat man, He landed in
jail because he stole.
hugan-ub = lugan-ub.
hugar_1 v {1} [A12] get the chance to do mischief by being momentarily
free from s.o.’s watchful eyes. Nakahugar mi sa balay kay wà ang íyang
ginikánan, We had a chance to do mischief because her parents were
gone. {2} [A] impose one’s wishes on s.o. Ngánung maghugar ka sa ákung
kaugalíngun? Why do you tell me what to do in my own house?
hugar_2 n k.o. institution during pre-war times that gave out mortgages
on real estate. Naimbargu sa hugar ang ílang balay, The bank foreclosed
the mortgage on their house. v [c] be mortgaged to the hugar. Ihugar
nátù ning átung yútà pára ipuhúnan, We’ll mortgage our land to the
hugar to get capital.
húgas v {1} [b6(1)] wash anything but clothes. Hugási ang prútas únà
kan-a, Wash the fruit before you eat it. {2} [A; b6(1)] make clean in a
religious or moral sense, purify. Hugási ang ímung kangil-ad pinaági sa
pagbag-u, Cleanse yourself of your immoral deeds by reforming. {3} [A;
a] exterminate, rid a place of s.t. Wà mahúgas ni Hitlir ang mga
Hudíyu, Hitler did not succeed in exterminating the Jews. (→) n s.t.
used to clean, esp. the swab for cleaning palm toddy dregs out of the
tube in which it had been gathered. paN- v [A2; b6(1)] wash oneself.
-in- n dishwater. -un(→) n dishes to be washed. -an(→) n {1} place for
washing. {2} = hugasun. paN-an(→) = hugasan, n 1.
húgaw a {1} dirty, unclean. Húgaw na ang íyang sinínà, His shirt is
soiled. Húgaw kaáyu nang kan-anána, That eatery is terribly unclean.
{2} dirty, of questionable morality. Ayg panarátu ánang bayhána kay
húgaw nà, Don’t court that girl. She is of questionable morals. Húgaw
kaáyu ang kagamhánan, We have a corrupt government. Húgaw kaáyu muáway
tung baksíra, That boxer fights dirty. {2a} — ug batásan having bad
traits, ugly ways of conducting oneself. Húgawg batásan kay isipan, He
has a bad character because he counts favors he did for people. v [AP;
b] {1} soil, make s.t. dirty. Ayaw hugáwi ang ákung ngálan, Do not
besmirch my name. {1a} [A; a] do s.t. in a dirty way. Ayaw hugáwa ang
inyung pagdúlà, Don’t play dirty. {2} [A13] make oneself ridiculous by
doing s.t. one is not capable of accomplishing. Naghúgaw kag aswat
ánang batu, mu ra kag kusgan, You are making yourself ridiculous
lifting that stone as if you were strong. n {1} dirt. {2} — sa laláki
semen (euphemism). {3} waste matter. Ang húgaw ánang pabrikáha anhà ra
áwas sa subà, The waste products from that factory go into the river.
Bátang nagdúlà sa kaugalíngun níyang húgaw, A child playing with his
own feces. -an(→) a given to dirty habits. v [B12] be, become given to
dirty habits. ma- = húgaw, a. ka- n {1} dirtiness. {2} corruptness.
hugawhugaw v [A13] 1 dirty oneself up. Ngánung naghugawhugaw man ka
dihà sa yánang? Why are you dirtying yourself in the mire? {2} = húgaw,
v 2.
hugay n device consisting of strings to which noisemakers are hung to
scare away birds that feed on rice. v [A; b] put up such a device.
hugáyaw = hugyaw.
hughug = halughug_1.
hugità v [B6; a12] for corn grits that are supposed to be cooked dry to
come out wet and unevenly cooked. Maghugità ang kan-un ug dílì nímu
sugkáyun, Corn grits will not cook evenly if you don’t keep stirring
them. a corn grits that are wet and unevenly cooked.
hugkal (from hukal) v [B2; b6] {1} for s.t. that is spread over a
surface and stuck to it to loosen. Mihugkal na ang kupras, The coconut
meat is loose in the shell now. Nagkahugkal na ang manikiyur sa ákung
mga kuku, My nail polish is getting loose. {2} for a cough to loosen.
Tambal nga nakahugkal (nakapahugkal) sa ákung ubu, Medicine that
loosened my cough.
hugkas = hubkas.
hugkat (from lúkat) v [A; a1b2] dig up s.t. out from under s.t. else.
Daghang nahugkatan (hihugkatan) nílang mga karáang kabtángan sa Maktan,
They have unearthed lots of old treasures on Mactan. {2} dig out to
find s.t. not known. Ímu pa bang hugkátun ang nangági? Do you still
have to dig to find out about what has long since been water over the
dam?
hugmad v [A; c1] clean rice and let it dry part way before storing it.
-in- n rice cleaned and half-dried, ready for storing.
hugnà n one of a series of events or subdivisions in a sporting event.
Únang hugnà sa lumbà sa bisiklíta, The first lap of the bicycle race.
Ang únang hugnà sa íyang pánaw, The first leg of his trip. Ang
ikaduhang hugnà sa súlung, The second phase of the assault. hugnàhugnà
v {1} [A1; a2] do s.t. by laps, installments. Hugnàhugnáun nátug túkud
ang taytáyan, Let’s construct the bridge in phases. {2} [A13; b(1)]
make repeated attempts. Gihugnàhugnáan na nákung iprinda ning
singsínga, I’ve made repeated attempts to pawn this ring (without much
success). {3} [B13] for rain to fall heavily at short intervals. Ayaw
na lang panghayhay kay naghugnàhugnà ang ulan, Don’t hang out the wash
because it is showering. n s.t. that comes at intervals, e.g., rain
showers.
hugnù v [A3PB12; a1] for structures to collapse, cause them to do so.
Mahugnù ang taytáyan ug mabug-atan, The bridge will collapse if too
heavy a weight passes over it. Nagkahugnù na ang balayng karáan, The
house is about to collapse because it is so old. {1a} for a person to
collapse. Nahugnù siya pagkadungug sa balità, She collapsed when she
heard the news. {1b} for hopes, peace, life to collapse. Nahugnù ang
ílang kalípay pagkamatay sa bátà, When their child died, their
happiness was destroyed. Hugnúun ku ang íyang pagláum sa ákung balíbad,
I’ll refuse him and destroy his hopes. Nahugnù ang kagamhánan tungud sa
mga kumunista, The government was toppled because of the communists.
{3} [AP; bc1] harvest coconuts. Maghugnù (magpahugnù) mi sa lubi káda
trimistri, We harvest the coconuts every four months. n yield of
coconuts. Dyis míl ang hugnù sa kalubinhan, The coconut plantation has
a yield of ten thousand nuts.
hugpà v {1} [A; b6] alight in a swarm. Mihugpà ang dúlun sa maisan, The
locusts alighted on the cornfield in a swarm. {2} [A; b(1)] descend on
s.t. like a swarm. Mihugpà ang kangitngit, Darkness settled over the
area. Gihugpáan sa gútum ang tibuuk prubinsiya, Famine descended on the
province.
hugpit v [A; a] extract s.t. by picking it off with the tip of the
fingers. Hugpítig madyung ang ímung sinínà, Pick the sand-spurs from
your dress.
hugpung v {1} [A; a6] take long things in the two hands and bunch them
together. Hugpúnga ang ímung buhuk, Tie your hair into a bunch.
{1a} [A; c1] do s.t. by the whole bunch. Hugpúngun (ihugpung) pagtanyag
ang tulu ka mátang sa tablíta, The three kinds of tablets are offered
as a group. {2} [A12C; c16] unite together in a group. Hugpúngun
(ihugpung) nátù ang mga mamumuu, Let’s organize the laborers into a
union. n {1} bunch, a number of long things of the same kind tied in a
bunch. Usa ka hugpung nga sibúyas, A bunch of green onions. {2} a group
of people having a common purpose or interest. Hugpung nga
pulitikanhun, A political faction. ka-an n group of people having s.t.
in common.
hugpuy a having a downcast, depressed look from a feeling of
disappointment, guilt, or humility. Hugpuy kaáyu siyang midúul sa íyang
amahan kay may salà man, She came to her father with her head bowed,
because she had done him wrong. v [B; b6] for the face to assume such a
look.
hugsaw a {1} mischievous, moving about all the time. Hugsaw nga
pagkabátà, gitágù níya ang antiyúhus sa íyang lúlu, He is a mischievous
child. He hid his grandfather’s eyeglasses. Ang hugsaw nga bátà dì
mahimutang, A restless child will not sit still. v [B; b1] be
mischievous, moving about all the time.
hugù a frail, emaciated. Hugù kaáyug láwas ning batáa kay walay maáyung
káun, This child has a very frail body because it doesn’t get good
food. v [B24; b3] lose weight, become thin, esp. due to sickness.
Mihugù si Bin gíkang nauspital, Ben had lost weight considerably when
he returned home from the hospital.
hugung v [A3P] get away in great speed. Mihugung (mipahugung) ug dágan
ang mangunguut, The pickpocket ran away at top speed.
húgung v [A2S3] produce a steady humming sound. Unsa rung naghugung sa
radiyu? What’s that humming sound in the radio? hugunghúgung n a
humming device installed on the top part of a kite, shaped like a small
bow and strung with a strip of dry buri leaf, which is raised and hums
in the onrush of wind.
hugunhúgun n talk about doing s.t., speculation or plans. Adúnay
hugunhúgun nga dismisun ang ílang kásu, There is talk that their case
will be dismissed. v [b15] for there to be talk about s.t.
Gihugunhugúnan (gihugunhúgun) nga sugdan na gayud ang taytáyan, There
is talk that at last they will begin work on the bridge.
hugup, húgup v [A; b(1)] go s.w. in a large group, throng s.w. Mihúgup
ang mga táwu sa artista, The people all thronged around the actress.
(←) v [A13] be united in a desire. Naghúgup sila pagpalagput sa ílang
kapitan dil baryu, They were unanimous in their call to dismiss the
barrio captain.
húgus v [A; a1] {1} raise or lower s.t. with a string or rope over a
stick or pulley. Siyay mihúgus sa bandíra, He raised the flag. {2} pull
pursing strings. Hugúsa ang písì pagsira sa bág, Pull the purse strings
to close the bag. n {1} action of raising or lowering s.t. carefully or
on ropes. {2} name given to the súgat ceremony of Easter Sunday, so
called because at the point that Christ and the Holy Mother meet,
angels (alilúya) are lowered. {3} the name given to the procession in
the evening of Good Friday which represents the carrying of the body of
Christ to the grave. (→) n string used for raising or moving s.t. Hugus
sa tilun, The curtain string. hugushúgus n s.t. manipulated by pulleys
or drawstrings.
hugut a {1} firmly tied, attached, closed. Hugut kaáyu nga pagkasira sa
garapun, The jar lid is closed very tight. Hugut níya ang sinínà, Her
dress is tight on her. {2} taut, holding tight. Ang kwirdas sa sista
hugut kaáyu, The guitar strings are very taut. Hugut nga ginaksan, A
firm embrace. Hugut ang íyang impluwinsiya sa gubirnadur, He has a
strong influence on the governor. {3} firm in belief, purpose, feeling.
Hugut ákung pagtúu, I am of the firm belief... Hugut íyang pagsúpak,
She was strongly opposed. Hugut kaáyu ang ílang paghinigugmaay, They
love each other very deeply. {3a} — ang puása for there to be intense
fasting. {4} be in a tight situation financially. Hugut ang íyang
kahimtang kay way trabáhu, He’s in a tight situation because he lost
his job. {5} for the voice to be strained in trying to reach a high
note. Ug muhugut ang batingting, mangugat ang magkanta, If the singer
strains to reach a high note, his veins stand out prominently.
v {1} [AB; b5] become tight, firm, taut; cause s.t. to be so. Mihugut
ang íyang apapángig kay nasukù, His jaws tightened in fury. Luktan ang
tiil sa bábuy ug muhugut ang hukut, The pig’s feet will have rope marks
if the tether rope is too tight. Átung hugtun (hugtan) ang sira sa
butilya, Let’s tighten the bottle cap. {2} [B2C; b8] be intent on,
sincere about doing s.t., become sincere. Mihugut siya pag-ampù, He
prayed intensely. Naghúgut sila paghinigugmaay, They were deeply in
love with each other. Hugti (hugta) pagdisiplína ang ímung anak, Keep
your child under tight discipline. {3} [B; b6] for one’s financial
situation to become tight. {4} — ang, sa bakus {a} [A1C12; b5c1]
sacrifice in a difficult financial situation (lit. tighten the belt).
Hugti (hugta, ihugut) inyung bakus kay dì ku kasúd ug trabáhu, You’ll
have to make sacrifices because I cannot find a job. {b} [b(1)]
intensify a drive against s.o. Gihugtan na sa bakus sa písi ang mga
ismaglir, The P.C. is now intensifying their drive against smugglers.
{c} [a12] resolve firmly. Hugta ang ímung bakus ug mangasáwa ka ba,
Resolve firmly to do it if you get married.
húgut v [A; a] {1} pull in rope or the like. Kinsay naghúgut sa pasul
nga ákung gituntun? Who pulled in the fishing line that I lowered? Ayaw
hugúta ang lagdà sa sinínà, Do not pull out the temporary stitches in
the dress. {2} pick nits from a strand of hair. Hugúta ang mga lusà
arun dì makapanguyamad, Remove the nits so they won’t hatch.
húguy = huguyhúguy. huguyhúguy v [AC; c] pal around with s.o. in a
spirit of camaraderie, associate with s.o. for purposes of fun. Paúlì
dáyun. Ayawg huguyhúguy sa ímung kaúban, Come straight home. Don’t pal
around with your friends. Dì makighuguyhúguy sa íyang sákup, He won’t
pal around with his workers. n palling around, association for
pleasure.
hugyaw v [A; b3] for a crowd to roar in laughter, excitement, and the
like. Mihugyaw pagpangatáwa ang mga táwu, The people roared in
laughter. n roar from a crowd.
hugyun v [A; c1] do s.t. together in a group, en masse. Gihugyúnan aku
pagbíyà sa ákung mga sákup, All my employees walked out on me en masse.
huhungíhung = hulungíhung.
huhu n word used in writing to represent the sound of slightly nasal
laughter.
hùhù v [A; c] empty a container of its contents by turning it upside
down and agitating it. Hùhúag maáyu ang butilya arun muági ang kitsup,
Shake the bottle hard so the catsup will come out. Ihùhù ang sinapilya
didtu sa kanal, Empty the shavings into the ditch.
huk_1 n Huks, a dissident guerilla group or a member thereof. v [B16;
b6] be, become a Huk.
huk_2 n hook, a closing device on a garment. — an ay n hook and eye,
device to close a garment. v [c6] use a hook.
hukà_1 a loosely packed. v [B12; b6] for things of various sizes not to
be firmly packed. Ug mahukà ang ímung pagsulud sa kamúti gamay ray
masúd, If you pack the sweet potatoes loosely like that, you won’t get
many in.
hukà_2 v [A; a1] take, serve more food than can be consumed. Ayaw hukaa
ang sud-an arun dì mapan-us, Don’t serve more food than we can eat so
that it won’t spoil.
húkà v [B46; a4] have a vigorous coughing fit. Hukáun (maghúkà) ka sa
ubu ug magpatun-ug ka, You’ll have a coughing fit if you expose
yourself to the draft.
hukab v [A3P; a] open, remove a cover through forceful or nonhuman
action. Ang hángin ang mihukab sa íyang sayal, The wind raised her
skirt. Mahukab nang malíta ug ímung ibundak, That suitcase will burst
open if you throw it down. a open with the cover removed. Hukab na ang
kartun sa pag-abut niíni, The cardboard box was torn open when it
arrived. (←) v [B12; b6] for an opening to become big and wide. Nahúkab
ang íyang kílid nga natigbasan, S.o. hacked him in the side, and he had
a gaping hole in it.
hukabhukab v [A13] be stimulated in expectation of doing s.t.
Naghukabhukab ang ákung ginháwa nga nagtan-aw sa mga lamíang mga
pagkáun, My appetite was stimulated as I looked at all the appetizing
foods.
hukad, húkad v [A; a] {1} take s.t. out of a container by lifting it
out. Akuy muhúkad íning mga butang sa íyang malíta, I’ll take the
things out of his suitcase. Hukára ang kan-un, Take the rice out of the
pot. {1a} gi-, -in- sa ginhawaan born of one’s own flesh, not adopted.
Kini ang ákung anak nga gihúkad sa ákung ginhawaan, This is my child,
born of my flesh and blood. {2} express emotions. Usa ka láwum nga
pangaghu ang íyang gihúkad gíkan sa íyang dughan, He let out a deep
sigh from inside his breast. {3} [A23; b6] give s.o. an occasion to do
s.t. Gihukáran siya sa babáyi sa lawasnung pangindáhay, The girl
offered him the opportunity to relieve his carnal desires. n {1} food
taken out of the pot. {2} — sa ginhawaan one’s own child.
hukahuk a greedy, having an intense desire to possess. Ang táwung
hukahuk gustung íya tanan, An avaricious person wants to have
everything. v [B12; b6] become greedy.
hukal v [APB3(1); c1] {1} for a cough to loosen, make it loose. Muhukal
ang ubu sa tambal, The cough will be eased by medicine. Kining tambála
muhukal sa ímung ubu, This medicine will loosen your cough. {2} = ukal.
n phlegm. a {1} for phlegm in a cough to be loose. {2} for two flat
surfaces to be adhering loosely.
húkas v {1} [A3P; a2] take clothing off of the top part of the body.
Hukása na nang púlu mu, Take off your shirt. {2} [A1; a] expose a
secret. Ang kaatbang níyang pulitiku ang mihúkas sa íyang kangil-ad,
His political opponent exposed his shady deals. {3} strip or deprive
s.o. of his position, duty, rights. Gihukásan siya sa íyang katungud
pagpakahilum, He was deprived of his right to remain silent. Gihukásan
siya sa íyang pagkaabugádu, He was debarred. hukashúkas v [A] keep
taking off clothes. n stripping scenes in a show.
hukaw = hukal, v1; n; a.
húkaw v [A3P; a1] awaken s.o. by disturbing his sleep. Mahúkaw ang bátà
ug maglangas ka, You’ll wake the child if you make noise.
hukbaláhap n the name of the Communist organization in the Philippines
and its members. v [B1256] be, become a hukbaláhap. ka-an n the
community of huks.
hukdung v [A; b6] rest one’s chin or forehead on s.t. usually in
meditation or grief. Mihukdung siya sa lamísa sa kakápuy, He rested his
head on the table because he was tired. Naghukdung siya sa bintánà, She
is resting her chin on the window sill. Gihukdungan níya ang lamísa sa
íyang pagtuun, She rested her chin on the table as she studied.
hukhuk_1 v {1} [A; b5] get money or valuables from s.o. for nothing in
return. Hukhukun (hukhukan) ta sa ímung mga paryinti, Your relatives
will just milk us dry. {2} [A; a] eat greedily (contemptuous or
humorous usage). Ikaw bay naghukhuk sa ákung kík? Did you eat my cake?
-íru v [B12; b6] be, become a milker of persons. -íra = hukhukíru
(female).
hukhuk_2 = halukhuk_1, 2.
hukhuk_3 n k.o. nutmeg shell.
hukihuk n k.o. fish very similar to the súlid in appearance and flavor,
but smaller.
hukip v [A; b6(1)] include s.t. in a package or letter that is sent to
include it. Wà ku makahukip ug litrátu sa ákung sulat nímu, I didn’t
enclose a picture in my letter to you. Hukipi ug diyis písus ang ímung
aplikasiyun, Include a ten-peso bill in your application.
húkip v [A; bc] bribe. Kadtu rang muhúkip ang dawátun sa supirbisur,
Only those who give bribes are accepted by the supervisor. Pilay átung
ihúkip sa aprísir? How much are we going to bribe the customs
appraiser?
huklub n k.o. sorcery using a doll dressed in red and black which is
struck. The parts of the doll’s body that are struck correspond to the
parts of the victim’s body that are afflicted.
hukmuy = lukmuy.
huks = huk_1 (plural).
hukùhúkù v [B46; b3] be doubled over in suppressed laughter.
Naghukùhúkù mig katáwa sa maistrung wà makapamutúnis, We practically
died trying to hold back our laughter because our teacher forgot to
button his pants.
hukum v {1} [A; b(1)] pass judgment, give a verdict. Gihukman siyang
sunúgun sa silya iliktrika, He was sentenced to death in the electric
chair. {2} [A2] decide to do s.t. Mihukum siya sa pag-apil sa banggà,
She decided to participate in the contest. {3} have one’s say about an
unresolved matter. Ug akuy muhukum sa pagbáhin, tung-un lang ang yútà,
If I were to get my say, my advice would be just to divide the land
between us. n judgment, verdict, decision. hukmánan n court. hukmánan
sa únang lakbang n Court of First Instance.
hukut {1} = higut, v, n. {2} n a keepsake or token of relationship
between lovers. Panyù ang hukut sa ílang panaghigugmaay, A handkerchief
was the keepsake of their love.
*hukyaw — ang dughan, ginhawaan, kabúhì v [B46] get an intense pang in
the stomach and rapid beating of the heart at some horrifying
experience. Mihukyaw ang ákung ginhawaan pagkakità nákù sa bátang
naligsan, I was overcome with horror when I saw the child run over by a
truck.
Hul. n abbreviation for Hulyu, July.
húlab v [AN2; b6] boast by telling a lie. Gihuwában mi níyang dakù
siyag swildu, He boasted that he had a huge salary (when he didn’t).
n lying boast. -un boastful.
húlad v {1} [A13; c] describe, depict. Mihúlad (nahúlad, gihúlad) sa
íyang panagway ang túmang kabaláka, Extreme anxiety appeared on her
face. {2} [c] publish s.t. in the newspapers and magazines. Ang
gisangpútan sa piniliay mauy ihúlad sa tanang mantaláan dinhi, The
results of the elections will be published in all the papers here.
{3} [A; c] copy s.t. on the pattern of s.t. else. Kining dibuhúa mauy
hulári sa ímu, Pattern your drawing after this one. Ihúlad sa Katidral
ang kapilya, Pattern the barrio chapel after the Cathedral. {4} [A; c1]
translate. Hulára (ihúlad) ning bálak sa Ininglis, Translate the poem
into English. n {1} s.t. which is exactly like s.t. else. Ang átung mga
batan-ung nagpataas sa ílang buhuk mauy húlad sa mga hípi sa Amirika,
Our young men who wear their hair long are just like the hippies in
America. {2} copy, full reproduction. {3} an issue of a magazine or
newspaper. (→) = huwad.
hulagway (coined from húlad plus dagway) n {1} picture, portrait.
{2} image, mental picture of s.t. v {1} [AB23; b4c1] portray, picture,
be shown. Ang íyang mga sinulat mihulagway sa kangil-ad sa kahiladman
sa táwu, His writings portray how evil men are deep down inside them.
Mihulagway sa íyang nawung ang túmang kabaláka, Extreme worry showed in
her face. Hulagwáya (ihulagway) sa mga namínaw ang mga taras sa mga
Muslim, Describe the traits of the Muslims to the audience. {2} [A12;
a3] imagine, picture for oneself. Makahulagway ku kun unsa ang íyang
kalípay, I can just picture how happy she is. {3} [A; b] take s.o.’s
picture. Hulagwáyi nang nindut nga talan-áwun, Take a picture of that
beautiful scenery.
hulahúla (not without l) n hula-hula, a Hawaiian dance performed by
women. v [AC12; c1] dance, do the hula-hula.
hulahup (not without l) n hula hoop. v [AC12; b6(1)] play with a hula
hoop.
húlak v [B246] for the delicious taste of food to come out. Muhúlak ang
lamì sa tinap-ánan basta utánan, The delicious taste of smoked fish
comes out if you cook it with vegetables.
hulam v [A; b(1)] {1} borrow s.t. Gihulaman (gihugman, gihudman) nákù
ang íyang lápis, I borrowed his pencil. {2} adopt, take over as one’s
own. Ang mga Pilipínu daghang gihulaman (gihugman) nga kinaíya, The
Filipinos have adopted many foreign traits. pa- v [A; ab] lend. Pilay
ímung pahuwaman? How much are you going to lend? n loan. -anan(←) n one
one borrows from. Kinsa may ímung hulamánan ug kwarta? Who do you
borrow from? -in-an a {1} s.t. borrowed. {2} adopted, taken over as
one’s own. {2a} affected, put on. Wà ku kaangay sa batásan níyang
hinulaman, I don’t like her affected manners. †
hulangyud v [B126; b6] slip and fall. Nahulangyud ku sa sínaw nga
salug, I slipped and fell on the slippery floor.
hul-ap = huld-ap.
hular = hurar.
hulas v [A13P] {1} feel uneasy and restless. Naghulas ang bátang
gitulug, The child is fidgety because he’s sleepy. Ang íyang pagpatay
mauy nakahulas (nakapahulas) níya, The murder he had committed caused
him to feel uneasy. {2} restlessly eager to do s.t. Naghulas giyud nang
bayhána nga muadtu sa bayli, That girl is itching to go to the dance.
hulat v [A; a2] {1} wait, don’t do s.t. now but do it later. Huwat únà,
kay wà pa malútù, Wait a minute. It’s not done. {2} wait for. Huwata
únà ang paghunas únà ka manginhas, Wait for the tide to go out before
you gather seashells. {3} [A13; a12] expect s.t. to happen. Naghulat ku
nga mubutu tung granáda, I expected that the grenade would go off.
-anan(←) n place one waits. †
hulaw, húlaw n drought, prolonged period without rain. Ang mga sapà
nangaúga tugnud sa hulaw, The brooks dried up in the drought. v [B6;
a4b4] be a drought. Ang mga tanum mangamátay kung huwawun (huwawan),
The crops will wither if there is a drought. ting- n dry season.
v [B256] be the dry season.
húlay v [b(1)] be given respite, an interval of rest. Ang daruhan nga
gihuwáyan sa mais naulian, The field that was given a respite from corn
regained its fertility. Huwáyi sà ang inyung pagpúnayg harána, Leave
off your nightly serenading for a while. n interval of rest. Trabáhu
nga way húway, Work without respite. pa-, pa-(→) v {1} [A; c2] rest,
take a rest. Ipahuway (pahuwayun) níya ang íyang láwas, He will give
his body a rest. {2} [A; b(1)] have eternal rest. Dúgay nang mipahuway
ang íyang Lúlu, His grandfather has long been laid to his eternal rest.
{3} [A2; c] retire from work. Mipahuway na ang tigúwang nga maistra,
The old teacher has retired. lawak pa-an n place one rests. igpa-r-,
igpa-l- n time to rest. Igpapahúlay (igpalahúlay) na rung urása, It’s
now time to rest.
huláyà n k.o. woody, erect herb of open wastelands, of two species: —
bayi edible sort of huláyà, the leaves of which are eaten fermented:
Gynandropsis gynandra. — laki inedible, smelly type: Polanisia
icosandra.
hulbà v [AB126] for the bottom or a piece of s.t. horizontal to give
way. Ang lamísa muhulbà ug tungtúngan ug bug-at, The table-top will
give way if you put s.t. heavy on it. Ang lubut sa kahun nahulbà kay
bug-at ang gisulud, The bottom of the box gave way because s.t. heavy
was put inside it.
hulbad v [A; a2] undo s.t. tied, untie. Akuy mihulbad sa íyang gapus, I
untied his ropes. Hubára nang panyù mung may súd nga kwarta, Undo your
handkerchief which has the money in it.
hulbaw v [A; b(1)] shout loudly at. Hulbáwi ang táwu nga túa sa tapun
sa sapà, Shout to the man who is at the opposite bank of the river.
n loud shout. ka-un a feel like shouting.
hulbù v [APB2; a1b2] give way, collapse under pressure. Sapnáya nang
sáku kay nagkahulbù na, Carry that sack under your arms because the
bottom has just about broken through. Hulbúun ku nang hubun mu niíning
bunal, I’ll smash your fontanel with this club. {2} [A; a12] break the
nodes inside a bamboo. n particles of broken bamboo nodes.
hulbut v {1} [AC2; a] pull out s.t. long from a place it has been
inserted. Paghulbut ug baráha, Take a card. Mihulbut siyag sigarilyu,
He pulled out a cigarette. Ayaw hulbúta ang hílu, Don’t pull the thread
out. Hulbúta sa dì pa ka gul-an, Pull it out before you have your
orgasm. {2} [A; a12] pick s.o. out from a group. Hulbúta lang siya sa
kumpirinsiya. Dì lagi masukù, Just call him out of the conference. He
won’t really mind. {3} abduct secretly, usually for liquidation.
Gihulbut ang inpurmir sa mga Huks, The Huks abducted the informer.
hulbuthulbut n {1} drawing of lots. {2} a gambling game of drawing out
rolled-up pieces of paper which are pasted to cardboard. A number is
printed on each rolled piece of paper to be matched with winning
numbers. v [AC12; b6(1)] play this game. †
huldam n k.o. craps played with three dice. v [A13; b6] play this k.o.
craps.
huld-ap v [AN; ab2] hold up, rob. Huld-apun ka giyug muági ka sa
ngitngit, You’ll be held up if you go through a dark area. n a hold-up.
-ir one who pulls hold-ups. v [B16; b6] become a hold-up artist.
hulding a holding in volleyball. Hulding kaáyu siyang mutús sa búla, He
holds a lot when he hits the ball. v [B12; c1] commit the offense of
holding in volleyball. Nahulding siya maung gipitúhan sa ripiri, He was
holding the ball so the referee blew the whistle on him.
huldir n one who is most influential and feared in a certain place for
his power and toughness (slang). Si Nardung Pútik mauy huldir sa
Bilyagunsálu, Nardong Putik is the number one tough in Villagonzalo.
v [A1; b(1)] become the number one tough in a place (slang). Ang tibuuk
Pásil mauy íyang gihuldíran, He is the acknowledged number one tough in
the whole Pasil district. istak — n stockholder.
hulgà n threat. v [A; a1] threaten. Ang ulan mihulgà pagbundak, The
rain threatened to pour down. Gihulgà mi sa dakung gútum, We were
threatened with starvation. ma-un a threatening. Mahulgáung púlung,
Threatening words.
hulhug v {1} [A; b] urge s.o. to do s.t. bad, stir s.o. up. Ang
wilgista gihulhúgan sa mga istudiyanti, The students egged the strikers
on. {2} give s.o. bad ideas. Kinsa may naghulhug sa bátà sa pagpangáyug
dulsi? Who gave the child the bright idea of asking for candy?
n urging, incitation.
hulhul v {1} [A; a12] bark. Gihulhul ang kawatan sa irù, The dog barked
at the thief. {2} [A; a] shout halt. Mihulhul ang sintiníla sa táwu,
The guard shouted for the man to halt. n {1} barking. {2} shout to
halt.
hulì (short form for hiulì) v [a3] go home, return to the place one
lives or stays. Tagdugay giyud nà siyang mahulì sa balay, He always
goes home late. pa-(←) v [A; c] place s.t. back in its proper place or
form. Kamau kung mupahúlì sa makinang distrungkahun, I know how to
assemble the machine if it is dismantled. Ipahúlì sa kahun ang gigámit
nímung gabas, Put the saw that you used back in its box.
hulíbis = hilíbis.
hulihud n awl-like device which is heated and used for making holes in
burnable materials. v [A13; a12] make holes with this device.
hulíkab v [B126; a12P] {1} make a huge hole in s.t. with an explosion
or violence. Ang tuung kílid sa barku nahulíkab sa bumba, The starboard
side of the ship had a huge hole in it after the bombing. {2} take a
huge portion of s.t. forcefully, leaving a hole. Hulikábun lang nà sa
mga pumapálit ang pinatungpátung nga mga sáku, The customers will
considerably reduce that pile of sacks. n large hole resulting from
violent removal of s.t. Ang hulíkab sa bukubuku nga gilapsan sa bála
ingun sa pálad, The hole in the back where the bullet emerged was as
big as the palm of the hand.
húlin = dyúlin.
huling v {1} [AN; a12] examine s.t. carefully touching it to see what
is there. Akuy mihuling (nanghuling) sa kúlun ug náa pa bay kan-un, I
examined the pot to find out if there was still any food left. {2} [A;
a12] do a physical examination. Hulingun usab ug apil ang ímung
kinatáwu, Your genitalia will also be examined.
húlip v [A; b6(1)] fill in for, cover up s.t. vacant or lacking. Akuy
muhúlip níya samtang nagbakasiyun siya, I’ll fill in for her while she
is on vacation. Íyang gihulípan ang gisì sa banig, He patched up the
holes in the mat. Kinahángan hulípan ang ímung napaltahan, You have to
make up for your absence. Wà siyay kwartang ikahúlip sa kantidad nga
íyang nadispalku, He had no money to replace the amount that he had
embezzled. n s.t. that fills up or covers for what is lacking. Ang
pag-inum-ínum dílì paígung húlip sa kaguul nga ákung gibátì, My sorrow
is too great to drown in drink. -anan n s.t. that needs to be filled
in, covered up, filled in for.
hulma v {1} [A1B2; a2] mold, take form. Mihulma (nahulma) sa íyang mga
ngábil ang usa ka matam-is nga pahíyum, A sweet smile formed on her
lips. Naghulma mig bíku nga ipamaligyà, We molded sweetened rice cakes
to sell. {2} [A23; b6] leave an imprint. Ang túnub mihulma sa basà nga
simintu, The footstep left an imprint on the wet cement. {3} [A] for a
shape to show through s.t. that covers or contains it. Ang tútuy
muhulma sa íyang hugut nga sinínà, Her breasts stood out clearly in her
tight dress. n s.t. molded. Pila ka hulma sa bibingka ang ímung
nabúhat? How many rice cakes have you made? hulmahan, hulmahánan
n mold.
hulmígas n small biting red ants. (→) v [a4] infested with red ants.
-an, ka-an n anthill.
hulpà v [B2] for a surface to lower. Mihulpà ang kík, The cake fell.
Nahulpà ang lubung, The grave sank. Nagkahulpà ang túbig sa línaw, The
water-level in the lake is dropping. n lowering of a surface. Ang hulpà
sa hubun timáan nga gibutdan ang bátà, A concavity in the fontanel is a
sign that the child has a digestive upset.
hulsil n wholesale. v [A; c1] buy, sell by wholesale. Muhulsil mig mga
manggad, We will sell dry goods wholesale.
hult call to stop s.o. approaching: halt! v [A; a12] call ‘halt!’
Húnung basta hultun mu sa gwardiya, Stop when the guard shouts halt at
you.
hulu_1 (not without l) a {1} strong in character, not affected by
emotions or sadness. Hulu ug balatían ning batáa kay walà muhílak
paglubung sa íyang inahan, The child has a strong character because he
did not cry when his mother was buried. {2} not afraid of danger. Hulu
ka giyud ug mutubagtubag ka níya, You really are brave if you talk back
to him. {3} able to eat sickening food or in a sickening environment.
Hulu kaáyu siyag ginháwa kay mukáug ilagà, That man has a strong
stomach. He can eat rats.
hulu_2 (not without l) paN- v [A2] molt, shed off skin or shell.
hinulhan n cast-off skin or shell.
hulud, húlud v [A; b6c1] place a barrier around plants to prevent
animals from eating the leaves of the trees or persons from stealing
the fruits.
húlug v {1} [A; c] drop, fall freely, cause s.t. to do so. Usa ka hinug
nga búnga nahúlug, A ripe fruit fell. Nahulúgan siya ug lubi, A coconut
fell on him. Ihúlug ta ka run sa hagdanan, I’ll throw you down the
stairs. {1a} [B12] for s.t. one wears to slide downwards. Síging
kahúlug ákung antiyúhus, My glasses keep slipping down my nose. {2} [A;
c] deposit s.w. a mail a letter. Ihúlug ning suláta, Mail this letter.
{b} deposit in bank. Dílì ku muhúlug rung bulána, I will not deposit
any money this month. Ihúlug ang sinsíyu sa alkansíya, Deposit the
change in the piggy bank. {c} pay installments, buy on installment.
Naghúlug kug pyánu, I’m paying installments on a piano. {3} give money
to carolers. Hulúgan ta mug písus ug mukanta mug usab, I’ll give you a
peso if you sing again. {4} [B1256] fall, come under a group or
classification. Kining isdáa nahúlug sa klási nga mga mulmul, This fish
is in the family of the parrotfish. {4a} result in being called. Ug mau
nay ímung buhátun mahúlug ka sa pagkaturut, If you do that, you will
wind up being called a fool. {4b} turn into s.t. worse. Kanang mga
kinalutána mahúlug sa kabahung ug dílì tambálan, Those scratches will
turn into sores if you do not treat them. Nahúlug sa walay hinungdan
ang ákung pangandam, My preparations turned into nothing. Ug mabálì ang
ímung kamut mahúlug ka sa pagkainútil, If you break your arm, you will
become an invalid. {5} [A; c] for a coconut grove to yield a certain
number of nuts. Muhúlug ning kalubihána ug líbu, This coconut
plantation yields one thousand nuts. {6} [B12] fall into sin or
disgrace. Nahúlug si Adan tungud ni Íbà, Adam fell because of Eve.
{7} [c] hold a festive activity on a certain date or occasion. Pitsa
kinsi ang gihulúgan sa pista, The feast falls on the fifteenth. {8} [A;
c1] fail s.o. in school. Ihúlug (hulúgun) ta ka ug magliguylíguy ka,
I’ll fail you if you are absent all the time. {9} — sa kamut [B126]
fall captive, victim to s.o. Mahúlug ka sa kamut sa palikíru, You’ll
lose your chastity (fall into the clutches of the philanderer).
{10} [B1256] in hantak, for the three coins to turn out to be tails.
Ganíha ra giyud nà níyang umantug, walà pa giyud mahúlug, He has been
tossing the coins for quite a time, but he still hasn’t gotten all
tails. {11} [A23PB126; c1] lose a game in gambling. Gihúlug níya ang
primírung dúwà arun musakay ang kuntra, He threw away the first game so
his opponent would be trapped into playing with him. n {1} deposit.
{2} installment. {3} money given to carolers. {4} yield of coconuts.
(→) n weft. v [A; c1] use s.t. as weft. Maáyung ihulug ang naylun sa
hablun, Nylon makes good weft thread in weaving. tig-(→) v {1} [A23P]
move downward. Mitighulug (mipatighulug) ang ayruplánu, The plane moved
downward. {2} go on down to a place after having gone s.w. else. Gíkan
sa kapitulyu mutighulug (mupatighulug) ku sa pantalan, From the capitol
I will go on down to the waterfront. ka-an n {1} day of festivities,
celebration. {2} meaning. Unsa may kahulúgan áning pulúnga sa ininglis?
What is the meaning of this word in English? Ang kahulúgan sa isturya,
The moral of the story. (→) n = kahulúgan, 2. v [A13N] mean. Ang
pagmahal sa gasulína nagkahulugan (nangahulugan) sa pag-usbaw sa plíti,
The rise in the price of gasoline means the fare will rise. ka-ánun,
maka-ánun, makahulgánun a meaningful.†
húlum = húmul.
hulunghúlung v [A; a2] {1} look for s.t. very intently. Gihulunghúlung
ang bátà nga nawálà, The people were searching for the lost child.
{2} look around for s.t. without publicising that one is looking
around. Naghulunghúlung kug láing trabáhu kay tagdugay ming swildúhan
sa ákung gialagáran karun, I’m secretly looking around for a new job
because we’re always late in getting our pay where I’m working now.
hulungíhung n rumors. May hulungíhung nga patyun ang prisidinti, There
are rumors that the president will be assassinated.†
húlup v {1} [A2; b6] alight on. Ang sanga nga gihulúpan (gihudpan) sa
mga langgam, The branch the birds are perching on. Pagkáun nga
hihulupan (hihudpan) ug lángaw, Food that the flies alighted on.
{2} [A; b(1)] for a bird to swoop down on its prey. Mihúp ang banug ug
nakadagit ug pisù, The hawk swooped down and got a chick.
hulus_1 v {1} [A; a12] strip leaves off the stem. Paghulus ug dáhun sa
kamunggay kay utánun, Strip off some malunggay leaves to cook. {2} =
hurus.
hulus_2 v [A; c1] lower s.t. attached on a string which passes through
a pulley. Hulusun (ihulus) nátù ang láyag kay mudunggù na ta, Let’s
lower the sail now because we are going to drop anchor.
húlut v [A; b5c] threaten s.o. with an instrument or, by extension, to
do s.t. serious to him. Muhúlut nang banáha ug sundang ug mag-áway ug
ang asáwa, That husband threatens his wife with a bolo when they
quarrel. Ang maistrung naghúlut sa paghagbung sa mga istudiyanti, The
teacher who threatened to fail the students.
huluy = hiluy.
Hulyu n {1} July. see abril for verb forms. {2} time of the year when
there is little to eat, so called because the year’s big harvest, the
panúig, comes just after July, and the previous harvest does not last
until the panúig. Ang mga datù wà makailag hulyu, The rich haven’t
experienced hard times.
hulyut a lax in carrying out a course of action. Ang mga ginikánan nga
hulyut kaáyu ug disiplína tubagun ug anak, Children answer back if
parents are lax in their discipline. v [A; c1] be easy-going, relaxed
about doing s.t. Klási ni sa trabáhu nga dílì ka makahulyut, With this
sort of work you can’t just take it easy.
húm n {1a} home base in games. {1b} shout uttered upon reaching home.
v {1} [A23; b6] run for home. {2} [A12] reach home base, make a home
run. {3} [A12] engage in sexual intercourse (humorous). Wà makahúm ang
bána gabíi kay hubug, The husband couldn’t do it last night because he
was drunk. -anan(←) n place used as home base.
humabdus = humablus.
humablus, humabus n stepchild.
humad v [A; c1] clean rice and let it dry partially to store it. Humara
(ihumad) ang humay úsà hipúsa, Clean the rice and let it dry partially
before you store it.
humagbus = humablus.
human a {1} finished, done. Human na ang lamísa, The table is finished.
Human na nag laba, (I) already washed it. Human dáan nga sinínà, A
ready-made dress (finished beforehand). Ibítay ang ímung human, Hang
the things you have finished up. {2} initial in phrase: {a} after.
Human (inigkahuman) sa klási adtu mi sa sini, We will go to the movies
after the class. Namatay siya human (pagkahuman) sa dúgayng sakit, He
died after a long sickness. {b} after doing [so-and-so], after
[so-and-so] happens. Human níya kan-a, After he ate it. Human siya
mulakaw, After he left. {3} following the word it modifies: looking
completely like s.t. Sa mau nga sinínà makililímus ka nga human, With
such clothes, you look exactly like a beggar. v {1} [B126; a12] finish
doing s.t. Humanun (humnun) ba nímu ang ímung trabáhu u dílì? Are you
going to finish your work or not? Mahuman tingáli ang prugram sa mga
alas nuybi, The program will probably be over at around nine o’clock.
{2} [B126] be through with s.t., have had enough of s.t. Nahuman na ku
ánang ímung paníkas, I’ve had enough of your cheating. {3} [B126] for
s.t. to get broken, done for. Ug ímung ibundak ang duwáan, mahuman, If
you throw the toy down, it will be done for. Nahuman ang mga tulisan
dihang gimasinggan, The bandits were wiped out in the machinegun raid.
{4} [A12; c1] lift s.t. heavy from the ground. Ayawg humana paglúgus
nang baul, Don’t force yourself to lift that trunk. humanhúman v [B125]
be almost finished. Nahumanhúman (nagkahumanhúman) na ang ámung
sakayan, Our boat is almost finished. ka-an(←), ka-un n reaching a
conclusion. Walay kahumánan (kahumanun) ang trabáhu, There is no end to
the work.
humay n general term for rice. — sa bantuk, kamad-an n upland rice.
a two-faced (slang—on analogy of milled rice grains which are pointed
at both ends). Humay nang bayhána, paayuáyu sa atúbang, apan nanglibak
diay inigtalikud, That woman is two-faced. She is nice to your face,
but when you turn your back, she talks against you. v {1} [A] have rice
for a meal, cook rice. Gihumayan nákug lúgaw ang bátà, I cooked rice
porridge for the baby. {2} [A; c1] plant rice and not some other crop.
Humaya (ihumay) na lang nang parsiláha, Just plant that parcel to rice.
humayhúmay n {1} ersatz rice made of dried cassava shreds, eaten in
place of rice or corn. {2} k.o. plant similar to cattails: Typha
capensis. v [A; a2] make ersatz rice. -an, ka-an n rice field. -ánun
n rice magnate. ting- n harvest season for rice. -únun n piece of land
intended to be planted to rice.
humbà n a dish made of pork hocks, feet, and fat cooked long in a sauce
of salt, vinegar, and condiments to soften and preserve it. v [A1; a2]
prepare, eat this dish.
humbíngay v [B46N; b6] for s.t. to be hanging and drooping in large
quantities. Mihumbíngay (nanghumbíngay) ang búnga sa mangga (sa búnga
ang mangga), The mango tree is laden with fruit. Gihumbingáyan
(nanghumbíngay) sa búnga ang káhuy, The tree is laden with fruits.
humbíngil v [A; a1] touch s.t. with the thumb and forefinger.
Naghumbíngil siyang nag-ihap sa papil dibangku, She fingered the
banknotes in counting them. Ayawg humbingíla ang ákung trabáhu, Keep
your hands off my work.
humbis n home base in baseball, also in children’s games. v [A12] reach
home base. Ug nakahumbis pa ta, daug tà ta, Had we made it home, we
would have won.
humhum_1 = halumhum.
humhum_2 = latù.
humígas = hulmígas.
humil a soft, pliant, and supple. Ug dílì humil ang tabákù, dílì
matustus, If the tobacco is not soft, you can’t roll it into cigars.
v [B12] get soft. Ug sigíhan mug dukduk nang pánit sa káhuy, magkahumil
pud, If you continue to pound that bark, it will gradually become soft
and pliant. ka- n softness, suppleness.
humisayid n homicide. — pulis section of the police that is charged
with investigating murders.
humpal a long and heavy of stride. v [B; c16] for the steps to be long
and heavy. Muhumpal ang átung linaktan ug luag tag sapátus, We have to
take long and heavy steps if our shoes are too big. Naghumpal ang
linaktan sa sundálung gikápuy, The soldier is tired, and he is taking
long and heavy strides.
humpay v [A3PB2; a1] assuage, relieve. Álak ray muhumpay sa ákung
kaguul, Only liquor can relieve my sorrow. Muhumpay (mahumpay) ang
kasakit kun manghaplas kag linimintu, The pain will be relieved when
you rub liniment on it. paN- n s.t. that gives relief. Panghumpay sa
mga iritasiyun sa pánit, Medicine to relieve skin irritations. ka-
n relief. Kahumpay sa panakit, Quick relief from pains. ka-an, ka-un(→)
n relief, assuagement as an end effect. Walay kahumpayun (kahumpáyan)
ning íyang kaguul, There is no end to her sorrows. ma-un, maka-r-
a soothing.
humpid v [A; c1] {1} arrange, stack things in a neat and orderly way.
Akuy mihumpid (naghumpid) sa mga basíyung butilya, I arranged the empty
bottles in order. Íyang humpírun (ihumpid) ang íyang mga papílis, He’ll
stack the papers neatly. {2} smooth out, flatten out. Pisun ang
nakahumpid sa sín, A steam roller flattened out the galvanized iron
sheets. a neatly arranged, flat. Humpid kaáyu ang íyang buhuk, His hair
is neatly groomed and flat.
humpil = humpid.
humran n home run in baseball. v [A2; c1] make a home run. tig- a one
who usually hits a home run.
humrum n homeroom in school. — pitii n organization of the parents of
children in a certain homeroom and their teacher.
humtáwun disisyun n fraudulent decision in boxing made in favor of a
boxer who is a native of the place the match is held. v [A23] make a
hometown decision in boxing.
humud a wet. — ug papil having a ruined reputation. Humud ug papil nang
tawhána pagkakiriwan, That fellow has the reputation of being a thief.
v {1} [A; a12] make s.t. wet. Humda ang trápu úsà inusnus, Wet the rag
before you wipe. {2} [A13; a12] wear s.t. in bathing. Walà siya
maghumud nga nalígù sa dágat, She went swimming without anything on.
humdunun n thing worn for swimming. -in- n thing put on during one’s
bath.
húmuk a {1a} soft, not rigid or hard. Húmuk nga yútà, Soft earth. Húmuk
nga unlan, A soft pillow. {1b} tender, not tough or hard. Húmuk na ang
linat-an, The stewed meat is tender now. {2} easy to do s.t. to. Húmuk
mabálì, Easy to break. Húmuk siya tudlúan, It’s easy to teach her.
Húmuk siyang dad-ug baylíhan, She is easy to lead in dancing.
{2a} easily affected by s.t., easily made to do s.t. Húmuk ra nang
bayhána pasugtun, That girl is easy to win over. Húmuk siyang masukù,
He easily gets angered. Húmuk ug balatían nang tiguwánga. Manggihatágun
kaáyu sa mga pubri, That old man is kindhearted. He is very generous to
the poor. {3} supple in mind, easily adaptable. Húmuk kaáyu ug láwas
nga bayhána. Maáyung musáyaw, The lady is graceful. She dances well.
Húmuk siyag salabútan; dalì rang musabut, She is intelligent; she
easily understands. {4} í nga — {a} letter a as opposed to e (in
English). {b} letter e as opposed to i (in Spanish). — ug ilung
{1} easily influenced, told to do s.t. Húmuk siyag ilung kay bísag
kinsa ray musúgù, He lets himself be led around by the nose. He does
whatever anyone tells him to do. {2} for girls to give in easily to the
advances of men. v {1} [A2SB; a2P] {a} soften; become soft. {b} [a12]
do s.t. in a soft way. Humúka kanà paglútù, Cook it soft. {2} [A1PB2;
a2] make s.t. supple, adaptable. pahumukhúmuk v [A3; b6] pretend to go
along with s.t. Nagpahumukhúmuk ang administrasiyun sa mga dimanda,
balubálu wà diay, The administration pretended to go along with the
demands, but when the time came, nothing was granted. paN- n s.t. used
to soften s.t. -un(→) a of a soft, supple type.
húmul v {1} [A; b(1)] soak, steep. Nakahúmul ka sa mga nuug nga átung
labhan? Have you soaked the rags we are going to wash? Humúli ang isdà
sa súkà, Marinate the fish in vinegar. {2} [A13; b(1)] immerse, put
oneself or s.t. in water so as to cover most of it. Ug maghúmul ka sa
túbig dílì lagi tugnaw, Once you get in the water, it is not cold after
all. Humúli ang kábaw sa túbig, Put the carabao in the water. {3} [A;
c] pack s.t. in ice for preservation. Ihúmul ang isdà sa yílu arun dì
madubuk, Pack the fish in ice so that it won’t spoil. (→), -in-an
n fish packed in ice for preservation.
humulhúmul a soft, fluffy. Alpumbrang humulhúmul, A fluffy rug.
humut a {1} sweet-smelling. Humut nga búlak, Fragrant flowers. Humut
nga bàbà, Sweet-smelling mouth. Humut nga pagkáun, Good-smelling food.
{2} for s.o. to be dear to one despite his bad traits. Daghan siyag
bisyu apan humut siya gihápun kanákù, He has lots of vices, but I love
him all the same. v [B2; b6] be, become pleasant-smelling. pa- v [A;
b6(1)] make s.o. or s.t. pleasant-smelling. Magpahumut ta kay mangadtu
tas bayli, Let’s put on perfume because we’re going to a dance. Pahumti
ang kík ug banilya, Flavor the cake with vanilla. n s.t. used to make
s.t. pleasant-smelling. -an(←) k.o. aromatic herb, similar in
appearance to sangig but sweeter in smell. ka- n pleasant smell. ma-
a very sweet-smelling. -un a of a sweet-smelling sort.
húmut v [A; b6] {1} seriously plan to do s.t. of a momentous nature.
Aku gánì makahúmut pagpatay, tinuúrun giyud nákù, If I plan to kill,
I’ll kill, believe me. {2} seriously think about buying s.t. Dúgay na
kung naghúmut ánang rilúha, I have long been obsessed by the thought of
buying that watch.
Hun. n abbreviation for Hunyu, June.
hún v [A; b(1)] for birds, esp. poultry to roost to sleep. Kilumkílum
na gánì muhún dáyun ang mga manuk, When it’s twilight, the chickens
roost for the night.
húnad v [A; b(1)] wash wounds, sores. Hunári ug alkuhul ang langgus
arun dílì ansúyan, Wash the abrasions with alcohol so they won’t get
infected. n s.t. used in cleaning wounds.
hun-ag_1 v [B12; a1b2] {1} for a structure to collapse. Nahun-ag ang
Rubi Táwir sa paglínug, The Ruby Tower collapsed in the earthquake.
{2} for hopes, ambitions, etc. to collapse.
hun-ag_2 v [APB2] {1} for s.t. dark, dirty to become clear and white,
cause it to do so. Mihun-ag (nahun-ag) ang linabhan nga giladlad sa
ínit, The clothing became white when it was bleached in the sun.
{2} for the face to brighten. Mihun-ag ang íyang nawung sa kahimuut,
Her face shone with pleasure. {2a} [B1245] for dawn to break
(literary). Nagkahun-ag nga kaadláwun, The breaking dawn. a free from
dirt, shining of face.
hunàhúnà v {1} [A3S; a2b2] think about s.t. Ug hunàhunáun tug maáyu,
sayup giyud tu, If you think about it, it was a grave mistake.
{2} [A3S; b8] think of doing s.t. Walà ka ba makahunàhunà ug hulam?
Have you not thought of borrowing some? {3} [A3; a12] think of s.t. or
s.o., consider. Hunàhunáa ang ímung mga bátà unsay dangátan níla, Think
of what will happen to your children. {4} [a12] think s.t. over,
ponder. Ákù sang hunàhunáun. Dì úsà tikaw tubagun, I’ll think it over.
I won’t give you an answer yet. n {1} belief, opinion. Unsa may ímung
hunàhúnà (panghunàhunà) báhin ánà? What is your opinion about that?
{1a} decision. Dì giyud mausab ang ímung hunàhúnà? Is your decision
completely irreversible? {2} thought, idea. Púru mga hunàhúnà
(panghunàhunà) nga bastus ang náa sa íyang úlu, He has nothing but
indecent thoughts in his head. {3} thoughts regarding s.o., attitude.
Wà kuy maáyung hunàhúnà níya human sa íyang gibúhat, I don’t have a
good attitude towards him after what he did. paN-(→) n {1} = hunàhúnà
1, 1a, 2. {2} the process of thinking. Tin-aw pa ang panghunàhunà ni
Lúlu, Grandfather can still think clearly. manggi-un, ma-un
a thoughtful, marked by consideration for others.
hunas n {1} low tide. {2} = kinhasun. see kinhas. v {1} [B3(1)4; b4]
for the tide to go out. Manginhas ta kun muhunas, Let’s gather
shellfish when the tide is out. Nagkahunas (naghunas) na ang dágat, The
tide is going out. {2} [b8] be stranded in low tide. Sayun dakpun ang
isdang nahunsan, Fish are easy to catch when they are trapped by the
low tide. pa- v [A; b6] allow s.t. to be trapped in the low tide.
n method of catching fish by getting them trapped in the low tide. paN-
= panginhas. see kinhas. -an(←) n tidal flats, the part of the seashore
which is exposed to low tide. kinahunsan n the lowest part of the tidal
flat. kinhas listed under kinhas. -un(←) n the ebbing of the sea. Sulug
iniglíhuk sa hunásun, The current is strong during the ebb tide.
v [B56] for the sea to be ebbing.
hunat v {1} [A; a1c] for horses to run fast, gallop. Wà ku níla hiapsi
kay mihunat ang kabáyù, They did not overtake me because the horse
galloped. Ayawg kahadluk bisag ihunat kas kabáyù, Don’t get scared even
if the horse gallops away with you. {2} [A2; bc6] go into action
exerting one’s fullest efforts. Tápus makahunat, íyang giluksuan ang
alíwas, Gathering all his strength he jumped at the gorilla. n impetus,
force exerted in starting s.t. Kusgánung hunat, Having a strong
starting motion. pa- v [A; a12] exert pressure on s.o. to come to a
decision. Ísug siyang nagpahunat sa íyang kuntra, He challenged his
enemy (pressured him to decide whether or not to fight). Gipahunat ni
Hiktur ang dalága kun kinsa ang íyang sugtun, Hector put pressure on
the girl to decide whom she was going to choose. -in- force mustered.
Hinunat ang tanan níyang kusug, Mustering all his strength. ma-un
a demanding, putting pressure on.
hunaw = hinaw.
hunda n motorcycle (so called from the brand Honda). v {1} [A1; b5]
ride a motorcycle. {2} [A12] obtain a motorcycle.
hundunghundung v [A3P; a12] walk with the head hanging and swaying from
side to side. Naghundunghundung ang hubug sa karsáda, The drunk walked
on the street with his head drooping and swaying.
hungakhúngak = hingakhíngak. see híngak.
hungaw v {1} [A; b8] for wind to blow. Dílì ta makalawud ug muhungaw
ang amíhan, We can not go to sea if the northwind blows. {2} [A] for
air to leak out. Muhungaw ang hángin kay daut ang balbula, The tank
will leak because the valve is defective. {2a} [A3] for the ground to
exude a stench after rain. Naghungaw ang yútà human sa ulan, The ground
is exuding a stench after the rain. {3} [A2; b6] for body heat to
escape, lending relief. Kalígù arun hungawan ka sa kaínit, Take a bath
to get relief from the heat. {3a} [A1BP; b4] be affected by the disease
hungaw. Gihungawan siya kay natúlug nga basà ang buhuk, She got hungaw
because she went to sleep with her hair wet. {3b} [A2; b6(1)] for anger
to be vented and cooled off. Dalì nga mihungaw íyang kasukù, His anger
easily cooled off. a tending to leak gas. Ang ímung bumba sa hángin
hungaw kaáyu, Your air pump is very leaky. n name of an affliction
leading to blindness caused by the escape of hot air through the eyes.
It is brought on by prolonged exposure to the sun or sleeping with wet
hair. pa- v {1} [A; a2] give vent to one’s emotions. Mipahungaw siya sa
íyang kaguul sa paghílak, She gave vent to her sorrows by crying.
{1a} relieve one’s emotions. Nagpasupásu siya sa kwartu nagpahungaw sa
íyang kasukù, She paced the room, working off her anger. {1b} get
relief from boredom, drudgery. Suruysúruy ta sa pwinti, pahungaw sa
átung kaláay, Let’s take a walk in the park to relieve ourselves of
boredom. — sa angsu get respite from drudgery, boredom (lit. from the
smell of urine). {2} [A13] leave the body or part of the body uncovered
(as if to give it air—humorous). Nagpahungaw síyang naglingkud, She is
sitting so as to give her crotch a breath of air (i.e. exposing herself
indecently). -anan(→) n {1} a person upon whom one vents his anger.
{2} hole where air or gases leak. -l-an n = -anan, 2. -in- n {1} gas or
air exuded. {2} natural effect or repercussions. Ang íyang ulsir
hinungaw sa subrang pag-inum, His ulcer is the result of drinking too
much. Kining kanúnayng pag-ulan dinhi hinungaw ni sa bagyu sa láing
lugar, The rain here is the effect of a typhoon elsewhere.
hungay a loose, not firmly embedded. Hungay kaáyu ákung tangu, My tooth
is very loose. v [B] get, be loose. Naghungay ang halígi. Pakáli ug
batu ang lungag, The post is loose. Put more stones into the hole.
húngay v [A; c] set s.t. aside for a special purpose. Dì siya
magpakasal kun dì ka makahúngay ug salapì nga gastúhun, She will not
marry you if you do not set aside money for the expenses. Ihúngay nátù
ning kík sa mga bisíta, We will set this cake aside for the visitors.
hunggal v [B] {1} make a hollow, empty sound. Mihunggal ang basíyung
kahun nga nahúlug, The empty box that fell went bonk. {2} [B2; b6] for
s.t. normally solid throughout to be, become hollow. Muhunggal
(mahunggal) ang pán ug palabian ug butang ug patúbù, The bread will
become hollow inside if too much baking powder is added. a for s.t.
usually solid to be hollow. n hollow space, void.
hunggaw = hunggal.
hunghung v [A2; c] {1} whisper into the ear, say s.t. privately.
Mihunghung siya nákù nga muhuwam siyag kwarta, She whispered to me that
she would like to borrow some money. {1a} say s.t. in a whisper.
{2} cure an illness by whispering a prayer or formula over the affected
area. n {1} whisper. {2} method of treating an illness by whispering.
hungíhung = hulungíhung.
hungit v [A; ac] {1} put s.t. into the mouth. Hungita ang bátà, Put the
food into the child’s mouth. Hungiti siyag linúgaw, Feed him some
porridge. {1a} [b5c] spoon-feed a lesson to. Hungiti sila sa liksiyun
iyáwat makasabut, Spoon-feed the lesson to them. Maybe they’ll
understand. {1b} [c6] have s.t. to eat. Wà nay ikahungit apan manan-aw
pa giyud ug sini, They don’t have anything to eat, but they have to go
to the movies nevertheless. {2} [A; c] feed, put materials into a
machine. Hungiti ang makina ug káhuy, Feed lumber into the planing
machine. {2a} [c6] put a limb into machinery. Naputul ang íyang tudlù
kay íya mang gihungit sa makina, He lost his finger because he stuck it
into the machine. {3} pass on gossip, rumors. Kinsay mihungit nímu
ánang mga tabía? Who passed that gossip on to you? n {1} amount put
into the mouth, machine at one time. {1a} food one eats for
subsistence. Ang kwartang ámung makítà dílì gánì paigù sa hungit, We
don’t even earn enough money for food. {2} passing on of gossip.
ig-r-(←), ig-l-(←) n utensil used to put s.t. into the mouth.
hungkad = hukad, v1.
hungkag v [B] {1} for s.t. spacious to look empty. Nagkahungkag ang
balay kay gianam pagpamaligyà ang mga kabtángan, The house gradually
became empty when the things were sold one by one. {2} have an uneasy
feeling of emptiness. Naghungkag ang ákung tiyan, My stomach feels
empty.
hungkagul, hungkarul = hugangkul.
hungkiyang = kungkiyang.
hungkung n {1} Hong Kong. {2} name of notorious red-light district in
Cebu City, so called from the name of its principal street, Junquera.
paN- v [A2; c] go to Junquera St. to a house of prostitution.
hunglus_1 = aláyun, n, v1.
hunglus_2 = hunlus.
hungù = nguhù.
hungug a stupid, lacking in intelligence and capacity to perceive,
learn. v [B2; b6] be, become stupid. ka- n stupidity. Sa ímung kahungug
nabuak ang básu, Because of your stupidity the glass broke. sa ímung
ka- expression of disgust at s.o. for saying s.t. stupid. Dag-an sa
ímung kahungug. Pildi bayà ku, What do you mean I won? You ass, I lost.
hungus = hunglus_1.
hungut v [B4] for a boil to swell. Talibutu ang hubag nga maghungut,
The boil that is swelling is about to erupt.
húngut n bowl made out of three-quarters of a coconut shell. nawung ug
— round faced, like a húngut. dílì — ang kalibútan there are plenty of
fish in the ocean (lit. the world is not a coconut shell). Sahug dì ka
mangasáwa nákù. Maáyu mag húngut ning kalibútan, So what if you don’t
marry me. Fine, if this world were a coconut shell (but it’s not).
v [A13; a12] make, make into a coconut-shell bowl.
hunguy v [A; ac] do s.t. stealthily without anyone’s notice. Muhunguy
lang mug pangáun dì mu mangagda? Are you going to eat by yourselves in
secret without inviting us? Nakahunguy ang mga girilya pagsulud sa
garisun, The guerrillas were able to sneak into the garrison. Ihunguy
ning sulat pagtúnul níya, Give her this letter secretly.
hunhun v {1} [A3P; c1] pull down s.t. which wraps or encloses s.t. Duha
ka táwu ang nagpugung sa íyang buktun ug láin ang mihunhun sa íyang
panti, Two men held her arms while another pulled her panties down.
{2} [B; a12] for solids (grains, sand, powder) to settle, sink
gradually to a level. Muhunhun ang bugas kun uyúgun ang gisudlan niíni,
The rice grains will settle if you shake the container. Naghunhun ang
bungdù sa lubung, The mound of the grave is gradually settling.
{3} [B2; b6] for the hair to fall out. Mihunhun (nahunhun) ang ákung
mga buhuk nga kaspahun, I lost lots of hair because of dandruff. n hair
which has fallen out. Daghang hunhun nga nadá sa ákung pagsudlay, My
comb was full of hair after I finished combing it.
húni n song, musical sounds. Ang paburítu kung húni, My favorite song.
Ang húni sa busay, The song of the waterfall. v [A] make melodious
sounds. Naghúni na ang mga mangliw, The katydids are singing. mag-r-
n musician. mahuníun a melodious. paN-, panúni n {1} quality of
singing, intonation and pitch. {2} tone of voice. May dalang kasukù ang
panúni sa íyang tíngug, His voice carried a note of anger. v [B1456]
for the voice to sound a certain way.
húnit a {1} tough and resilient. Húnit ang tsitsarun, lisud usápun,
These pork rinds aren’t crisp. They’re tough and resilient and
difficult to chew. {2} being strong and firm, resistant to breakage.
Húnit kaáyu ning plastíka, Dì man mabuak ug dukdúkun, This is tough
plastic because it doesn’t break when you pound it. {3} difficult to
come by. Húnit kaáyu ang trabáhu run, Work is hard to come by these
days. {4} resistant to doing s.t. Húnit nga mga dalikdik, Stubborn
streaks of dirt that won’t come out. Húnit siya nga musugut, It is
difficult to get her to accept the marriage proposal. v {1} [B; b6] be
tough and resilient. {2} [B2; b6] become tough, resistant to breakage.
{3} [B4; b6] put up resistance to doing s.t. Naghúnit ku sa
pagrikumindǎr níya, I am hesitant to recommend him. {4} [A2] hold s.t.
nearly severed by a thread. Gamayng pánit na lang naghúnit sa ákung
tudlù nga natigbasan, A little bit of skin was all that was holding my
finger when it chopped off. ka- n strength to resist tension, tensile
strength. -un a having great tensile strength.
hunlak v {1} [A; c] throw, knock s.t. down from the place it is
resting. Nahunlak siya sa lubing íyang gisak-an, He fell from the
coconut tree he climbed. Ihunlak ang mga kargang baril ug mukusug ug
bawud, Throw the gasoline drums overboard if the waves grow big.
{2} [A23P; b4] for a plane to collapse. Nahunlak ang salug tungud sa
kadaghan sa bisíta, The floor gave way because of the many visitors.
hunlus v [B12; c1] {1} lower s.t. that is attached on a rope at a
higher point. Ihunlus (hunlúsun) ang bandíra mahápun, The flag is
lowered in the afternoon. {2} for anything attached s.w. to come down.
Nahunlus ang íyang karsúnis, His pants slipped down.
hunsuy n {1} pipe for smoking. {2} pistol (slang). v {1} [A23; a12]
make into a pipe. {2} [AN] smoke s.t. with a pipe. hunsuyhunsuy n name
for auger shells: long, slender shells which resemble cigarette
holders.
hunta n board of directors of a civic unit or enterprise. Hunta
munisipal, Municipal board. Ang hunta sa maghuhukum, The board of
judges. Hunta diriktíba, Board of directors.
huntà n section of structures arranged on top of one another or behind
one another. huntàhuntà n sections of s.t. Duha ka huntàhuntà ang ílang
balay, Their house has two stories. Ang huntàhuntà sa sayal sa
baylirína, The tiers of the ballerina’s dress. Ang huntàhuntà sa káha,
The sections of the till. v [A13; c1] be sections or divisions arranged
one above or behind another. Naghuntàhuntà ang húnus sa lamísa, The
drawers are stacked on top of each other on the table.
hunub v [A; b6] {1} seep through pores. Mihunub ang túbig sa yútà, The
water seeped into the ground. Nabasà ang lamísa kay gihunuban sa túbig
sa tadyaw, The table got wet because the water seeped out from the jar
onto it. {2} leak through small holes. {3} affect slowly, as if seeping
in. Mihunub sa íyang hunàhúnà ang usa ka mayugtánung panimalus, Dreams
of angry revenge seeped into his mind. Mihunub ang madutlánung katugnaw
sa íyang kinahiladman, A penetrating cold seeped into his innermost
bones. a leaky, allowing to seepage. n leak, seepage.
hunulhúnul = humulhúmul.
húnung v [APB2S3; c1] {1} stop, cease forward motion, cause s.t. to do
so. Kinsay naghúnung (nagpahúnung) sa dyip, Who stopped the jeep?
Gihunúngan mi sa dyip, The jeep stopped for us. {2} stop, discontinue
functioning or operating, cause s.t. to do so. Kinsa may muhúnung
(mupahúnung) sa ámung dúlà? Who will stop our game? Naghunung ang ákung
rilu, My watch has stopped. {3} [A2; a12] stop doing s.t. Mihúnung siya
ug hílak, He stopped crying. way — continuous, unceasing. -anan n bus
stop.
húnus_1 v [A; a] take a human life. Ulípun siya ug mahímung hunúsun ang
íyang kinabúhì bisan anus-a, He is a slave, and his life may be snuffed
out at any time.
húnus_2 n drawer. v [A; a1] pull a drawer out. Nakadungug ku nga dihay
mihúnus sa ákung lamísa, I’ve heard s.o. pulling the drawer in my table
out. hunushúnus n = húnus, n.
Hunyu n June. v see abril.
húp = húlup.
hupà = hulpà.
hupak v [B246] develop a crack such that the separated pieces are no
longer in contact. Mihupak ang simintu paglínug, The concrete cracked
in the earthquake. n crack.
hup-ak v [AB2; a12] peel, flake off, cause s.t. to do so. Ang pintal
muhup-ak basta dáan na, Paint peels off when it is old. n s.t. that has
peeled or flaked off.
hupas v {1} [B] for s.t. to lose its aroma, powers, flavor, and the
like by being left uncovered. Mihupas ang sigarilyu, The cigarette lost
its flavor. Nagkahupas na ang lamì sa bínu, The wine is losing its
bouquet. {2} [B] for land to lose its fertility. Sa púlù ka túig
muhupas ang yútà, In ten years the soil will lose its fertility.
{3} [B2; b6] for a feeling to wane. Nahupas na ang ákung gána
pagbiyáhi, I’ve lost my appetite for travelling. Nahupsan na kug
paílub, I’ve run out of patience.
*hupaw paN- v [A] sigh. Nanghupaw siya kay gikapuy, He is sighing
because he is tired. n sigh. ma-un a done with a sigh.
hupay = humpay.
huphup v [A2; b6] subside, sink down to a lower level. Ug muhuphup na
ang túbig sa linung-ag hináyi ang síga, When the rice water goes down,
lower the fire. Mihuphup na ang hubag pagbutu, The boil went down after
it came to a head.
húping v {1} [A; a] put long things carefully and neatly together to
make a thin flat grouping. Kinsay muhúping sa mga tabákù nga manutúhun?
Who will flatten out and pile the tobacco leaves neatly together?
Hupínga ang nagkalkag mung buhuk, Smooth out your hair. It’s all
disheveled. {2} [A; a1] flatten s.t. out by rubbing the hands over it.
Hupínga nang mantil nga kunut, Smooth out the tablecloth. a smoothed
out, piled and pressed together neatly. pa- v [A; a] groom the hair
flat. n preparation for grooming the hair.
húpit v {1} [B1; b6] have s.t. sticking to it such that it is hard to
get off. Naghúpit ang samput sa tái, Feces are sticking to his rump.
Nahúpit (gihupítan) ang buhuk kay napitlan sa tsuwinggam, Her hair is
all stuck together because chewing gum got into it. Naghúpit ang
papílis kay basà, The papers stuck together because they were wet.
{2} [B126] be soaked through so that the clothing, hair, feathers stick
to the body.
hupù v {1} [A; b6] crouch down to stay hidden. Mihupù ang kawatan likud
sa kural, The thief crouched behind the fence. {2} [A2; b6(1)] duck,
lower the head. Wà ku maigù sa búla kay mihupù ku pagkalit, The ball
didn’t hit me because I ducked suddenly.
hupukhupuk v [B46N] for the body to be pale and swelling slightly.
Muhupukhupuk (manghupukhupuk) ang ákung bitíis ug mukáun kug bábuy, My
legs swell slightly and get pale if I eat pork.
hupung, húpung n sickness characterized by swelling or puffiness all
over the body. v {1} [B3N; a4] swell with this disease. Mihupung
(mihúpung) ang íyang áping ug túhud. Gihúpung tingáli siya, Her face
and knees are swollen. She probably has húpung. {2} [B] become full of
an emotion or feeling. (→) a {1} swollen with this sickness. {2} full
of an emotion. Hupung sa pagmáhay ang íyang tubag, Her answer was full
of regrets. paN- = húpung.
huput v {1} [A; b6] obtain, possess s.t. abstract or s.t. rare and
especial. Wà pay nakahuput ánang matánga sa aláhas dinhi, No one here
has ever come to possess that sort of jewelry. Talagsaung katakus nga
íyang gihuptan, The extraordinary ability that he possesses. {2} have
dominion, rule over. Ang Ispanya mihuput sa Pilipínas ug kapin sa tulu
ka siglu, Spain ruled the Philippines for more than three centuries.
húpuy v [B26] for s.o. visibly angry to cool off. Nahúpuy ku sa ákung
kasukù paghílak níya, I cooled down when she cried. (→) a having a
subdued, not excitable disposition. Gáhì suk-un ang hupuy nga táwu,
It’s hard to provoke a mild person.
hupyà n hopia, a k.o. Chinese rounded pastry consisting of a flaky
crust with a bean or meat filling. v [A; a12] make or prepare hopia.
hupyak a sunken. Hupyak kaáyu ang dughan sa tisísun, He has T.B. and
has a sunken chest. v [B1; a12] become sunken. Muhupyak ang áping basta
matigúlang na, The cheeks become sunken when one gets old. Nahupyak ang
kík, The cake fell.
hurabhurab, hurabhúrab v [A; b6(1)] make angry, threatening gestures
and words. Kusug siyang muhurabhurab nátù ug masayup ta, He threatens
and frightens us when we commit mistakes. n angry and threatening words
and gestures.
hurádu n judge for contests. Gitimbangtimbang sa hurádu ang mananáug sa
banggà, The board of judges is deciding on who will be the winner of
the contest.
hurahura_1 v [A; b(1)] hurry s.o. up in a bossy manner. Gihurahurahan
sa purman ang mga kamaníru, The foreman hurried the street cleaners up.
hurahura_2 v [B1456] be eager and excited. Naghurahura siyang
nagpakisáyud sa risulta sa burd, He was eager and excited asking about
the results of the board exams.
hural = hurar.
huraminta = hiraminta.
huramintádu v [A13] run amok. Maghuramintádu ku ug dì ku nímu sugtun, I
will run amok if you do not accept me. n one who runs amok.
huramintu n {1} oath-taking. {2} pledge a soldier makes as to the
number of years he will serve. {3} term of office. v [A] pledge to
serve a number of years. Mihuramintu ug tulu ka túig ang rikulúta sa
armi, The army recruit pledged to serve three years.
hurar v {1} [A2; c] surrender, give oneself up to another’s power or
control. Ug ikay makigláyug nákù dì ku muhurar nímu, If you want to
fight me, I will not surrender to you. {1a} [A23; b6] make attempts at
reconciliation by being the first to speak. Nag-úlì na mi kay mihurar
siya nákù, We have made up now because she spoke to me. {2} make an
oath to do s.t. Mihurar ang tistígu sa pagtug-an sa tinúud, The witness
swore to tell the truth. Mihurar siya pagkamayur, He took the oath of
office to become mayor. n one who has surrendered.
húrat v [A; b(1)] look at s.o. fiercely or show s.t. to s.o. to
intimidate him. Gipaguwà níla ang ílang armalayits arun sa paghúrat sa
mga butanti, They brought out their rifles to intimidate the voters.
Mikúrug ku dihang gihurátan ku sa bágis, I trembled when the toughie
glowered at me. n display of s.t. that threatens.
húraw v {1} [A; a12] drive s.o. or s.t. away. Huráwa ang bábuy nga
nangáun sa kamúti, Drive away the pig that is eating the sweet
potatoes. {2} [A; b6(1)] scold s.o. severely and loudly using abusive
language and, usually, gestures. Ang inahan sa dalágang ámung
gibugalbugalan mauy mihúraw námù, The mother of the girl we made fun of
scolded us severely. {3} [A; a1] threaten gravely. Gihúraw sa blakmílir
nga itug-an ang asáwang naglaki, The blackmailer threatened to divulge
the wife’s illicit relations. {4} [A; a12] drive s.o. into working
faster. Ayaw kug huráwa kay magkasáyup hinúun, Don’t hurry me because
I’ll only botch it up. n threat. hurawhúraw v [A1; b6] for a person of
lower station to make an improper joke with a person of higher station.
Gihurawhuráwan ku sa bátà nga nakísì nu ákung karsúnis kay giut-an, The
child made a disrespectful joke when she asked me if my pants were torn
because I broke wind. n disrespectful banter. hurawhurawan a given to
disrespectful jokes.
huríkì n k.o. lizard fish.
hurimhurim n magical prayers said to give supernatural powers or
protection from harm (slang).
hurisdiksiyun n jurisdiction.
hurnáda n {1} work bee where the members may or may not be paid.
{2} round in a contest, e.g. boxing. Sa únang hurnáda natikíu dáyun
siya, He was felled by a T.K.O. on the first round. v [A2C; abc3]
{1} do s.t. by a work bee. Mihurnáda ang tanan paghinlù sa plása,
Everybody participated in a work bee to clean the town plaza. {2} do
s.t. in a large group. Naghurnáda silag ínum pagkadawat sa búnus, They
went together on a drinking spree upon receiving their bonus.
hurnu = hudnu.
hurs n {1} horse in a chess piece. {2} one’s girl friend or mistress
(from kabáyù, n 2—slang).
hurspáwir n horsepower. v [A13; b(1)] have, provide with [so-and-so]
much horsepower.
huruhuru n {1} a throbbing, continuous sound of ‘broom broom’.
{2} action which could be characterized by this sound. v do actions
which cause this sort of sound: {1} [A] shiver with cold. Naghuruhuru
siya sa katugnaw, He was shivering with cold. {2} [A13] burn with a
roaring flame. Naghuruhuru ang dakung dáub, The big bonfire is roaring.
{2a} for one’s love to be intense. Naghuruhuru giyud tingáli ang
pagbátì sa duha kay nalímut man sa ílang kaugalíngun, The two must have
fallen uncontrollably in love, for they have forgotten themselves.
{3} [A; b(1)] scold severely and abusively. {4} [A; b(1)] drive s.o. to
work in a hurry. Naghuruhuru siya nga ipahuman ang trabáhu, He rushed
us up to finish the job. {5} [A] be eager to do s.t. Naghuruhuru siyang
mupaúlì sa bakasiyun, She waited eagerly to go home for the holidays.
hurung a slow of understanding, not possessing much sense. Dì ka pa
hurung, gipangáyù tà tu nímung suklì, If you were not stupid, you would
have asked for the change. v [B135; b6] be, become stupid.
hurus v {1} [A] for the wind to blow hard. Ug muhurus ang hángin
mapadpad ang balay, If the wind blows hard, the house will be blown
down. {2} [B1256] be blown off from an attachment as if stripped.
Nahurus ang dáhun sa káhuy sa makusug nga hángin, The leaves of the
tree were blown away by the strong wind. 3, 4 = harus 1, 3.
hurut v {1} [A; a12] consume, use up all of s.t. Tulu ka kílung asúkar
ámung mahurut káda búwan, We consume three kilograms of sugar every
month. {1a} [b4(1)] run out of. Nahutdan mi ug gasulína, We ran out of
gas. {2} [A; ac] do s.t. to everything or everybody. Hutdun ta mu ug
latigu, I will whip every one of you. Hutdan tag kúhag búnga ang
mangga, Let’s take all the fruits on the mango tree. Ihurut ug hátag
ang mga ituy, Give all the puppies away. (←) v [A13; b6] for everybody
to go s.w. at one time. Naghúrut ang ámung mga mutsátsag pamista, All
of our maids left us to go to the fiesta. -in- mustering, gathering.
Hinurut ang íyang kusug gitikbas níya ang sawa, Mustering all his
strength, he slashed at the snake. hutdanay, hinutdanay, hutdánay,
hinutdánay n s.t. done to the end. Gustu ka diay ug láyug nga hutdanay
sa kusug, So you want a fight to the finish. Hinutdánay giyud sa
puhúnan nang ílang súgal, They gamble until one of them runs out of
money. ka-un(→), kahutdanun n state of being used up as an end effect.
Walay kahurutun (kahutdanun) sa túbig kay kusug ang tubud, There’s no
using up of the water because the spring flows strong.
hús_1 n hose to convey liquids. v [c1] use a hose.
hús_2 = hulus.
husà v [B146] for children to be restless and fidgety. Naghusà ang bátà
kay gihilantan, The child is restless because he has a fever.
húsà v [A; b3c] mumble words of anger or displeasure loud enough for
the affected party to hear. Naghúsà ang tigúwang kay wà bayri, The old
man muttered angrily because they didn’t pay him. n word mumbled,
action of doing so.
húsay a {1} orderly, without confusion. Húsay kaáyu ang dimunstrisyun
gahápun, The demonstration yesterday was very orderly. {2} well
arranged with everything put in its designated place. Húsay kaáyu ang
íyang kwartu, His room is very well arranged. Húsay kaáyu ang íyang
buhuk, His hair is very well groomed. n {1} hearing in court or court
trial. Sa húsay namatud-an nga tulu ka ripli nawálà, In the hearing it
came out that three rifles were lost. Human sa húsay ang sinumbung
gisintinsiyahan sa kamatáyun, At the end of the trial the accused was
sentenced to death. {2} settling of accounts. Mahibaw-an unyà nátù ug
pilay ákung útang human sa húsay, After we have settled accounts, we
will know how much I owe. v {1} [B2] be peaceful. Mahúsay lang ang
balay ug mubíyà siya sa ínum, The house will only know peace if he
quits his drinking. {2} [A13; a12] put in order. Naghúsay ku sa ákung
mga papílis pára sa lún, I am putting the documents for the loan in
order. Husáya nang mga pamantaláan ug ayúha ug hapnig, Put the
newspapers in order and stack them up. {3} [A; a2] untangle, unsnarl.
Husáya ang pasul kay ikay nakagubut, Unsnarl the fishline because you
tangled it up. {3a} comb or brush the hair. Muhúsay ku ánang ímung
buhuk nga nagkulipíti pag-áyu, I’ll brush out your hair. It’s all
matted. {4} [A; a12] hear out two opponents to judge them. Akuy muhúsay
ninyu arun mahibalu ku ug kinsay sad-an, I will hear both of you out so
I will know who is guilty. {4a} conduct a court hearing or trial.
{5} [AC; a12] settle up accounts. (→) a done with great ease and
convenience. Husay kaáyu kung manarbáhu dinhis balay kun walà ang mga
bátà, I can work with ease here in the house if the children are not
around. ka- n {1} peace, calmness. {2} order. -in-an n threads from
which entangling threads have been removed. -únun n {1} rope, thread to
be unsnarled. {2} protagonist to be heard out and culpability
determined. {3} accounts to be settled.
husgǎr v [A; b6] pass judgment. Muhusgǎr ang huwis human sa bista, The
judge passes judgment after the hearing. Makasalà ta ug maghusgǎr ta sa
átung isig ka táwu, We sin if we judge our fellowman. Si Maríya
Magdalína gihusgahang usa ka dakung makasasálà, Mary Magdalene was
adjudged a great sinner. n judgment. husgádu n court. v [B126; c] be
brought to court. Mahusgádu giyud ka, You will certainly be hailed into
court. Ngánung ihusgádu pa man ninyu ang inyung kásu? Why must you
bring your case to court?
hushus v [B12; c1] for s.t. fitted around the body or limbs to slip
down. Nagkahushus ang karsúnis sa bátà, The child’s pants are slipping
down.
húsi n a fine, plainly woven fabric from pineapple leaf fibers.
huslà v [AB2; a] for s.t. to come out of a place it is stuck in, cause
it to do so. Muhuslà ang unud sa kinhasun kun supsúpun, The flesh of
the seashell will come out if you suck on it. Siya ray naghuslà sa
udyung nga nagtaruy sa íyang buktun, He pulled out the arrow that
pierced his arm by himself. {2} [A3P; b8] remove an affliction. Kining
tambála muhuslà sa nirbiyus, This medicine relieves nervous tension.
Human gwai nahusláan siya sa hígal, After his orgasm his sexual desires
were relieved.
huslir = haslir.
huslù v [AB12; a12] {1} for s.t. that is loosely fitted around s.t. to
come off, cause it to do so. Huslúa ang didal, Take the thimble off.
{2} take off anything that is fitted around or take s.t. out of s.t.
that fits around it. Nagkahuslà na ang pul-an sa sundang, The handle of
the sword is coming off.
huslut v [B12; a2] take s.t. that is tightly fitted around s.t. off
usually with a jerking motion. Dì na mahuslut ning singsing kay nanagkù
ákung tudlù, This ring won’t get off any more because my fingers have
gotten too big.
huspital n hospital. v {1} [A123P; a3] hospitalize. Nahuspital kug lima
ka adlaw, I was hospitalized for five days. {2} [a2] build a hospital.
hustis n {1} hostess in a night club. {2} hostess at a party.
v {1} [B16; b6c1] be a hostess in a night club. {2} [A; b(1)] host a
party. Si Máma ang muhustis sa ílang dispidída, Mother will host a
going-away party for them.
hustisya_1 n {1} justice. {2} = husgǎr. v = husgǎr.
hustisya_2 n an ornamental potted shrub bearing orange or deep pink
flowers: Crossandra infundibuliformis.
hustiyas = ustiyas.
hustu {1} proper in time. Hustu na rung ilarga, Now is a good time to
leave. {2} enough, sufficient. Duha ka buuk pán hustu pára pugung sa
gútum, Two pieces of bread are enough to stave off hunger. Hustu sa
kaínit ang kapi, The coffee is just hot enough. {3} fitting. Hustu ba
ang sukud? Is it the right size? {4} right, correct. Hustu ang ímung
tubag, You gave the right answer. {5} having reached exactly
[so-and-so] much. Hustu nang usa ka dusína, This makes it exactly one
dozen. {5a} be complete. Íning instulmína, hustu na ang báyad, With
this installment the payment is complete. Hustu pa ba ang baráha? Is
the deck still complete? v {1} [A2] fit. Muhustu ba sa ímung tiil ning
sapatúsa? Will these shoes fit you? {2} [B126; a12] be correct.
{3} [A2; a12] reach a certain number. Makapanunud ka ug mahustu ka na
sa idad, When you reach legal age, you can claim your inheritance.
{3a} [A] for a debt to be paid off entirely. kahustúan n completion or
arrival at a quantity as an end. Way kahustúan sa átung bihilya kay
pirming kabuk-an, We can never complete our china set because s.t. or
other always breaks.
husù_1 v {1} [A2C; c1] pull out s.t. that is fitted tightly into s.t.
Wà maghúsù ang irù nga naghábal, The two dogs that were copulating
couldn’t get apart. Gihus-an ku níya sa íyang sundang, He pulled his
bolo out at me. {2} [B; b4] for s.t. fitted tightly into s.t. to work
loose. Nagkahusù ang pul-an sa kutsilyu, The handle of the knife is
coming loose. {2a} [b4] for the blade of an instrument to fly off on
one and hit him. Hihus-an siya sa prákul, The head of the axe came off
and injured him. a loose inside s.t.
husù_2 a bearing a close resemblance to one’s parents or forebears.
Husù kaáyu ka sa ímung inahan, You look exactly like your mother.
v [B26; b6] look exactly like one’s parents.
husud v [A; b] for several persons to take turns carrying a load to a
distant place in relays. Kay layù mag huspital husuran lang nátug
dáyung ang masakitun, The hospital is far away, so we’ll take turns
carrying the patient.
húsud v [A; b6] buy part of s.o.’s purchases from him, esp. food. Way
makahúsud ning sud-ána kay pára ni sa masakitun, I won’t sell any of
this food I bought because it is for the patient.
huswà_1 v [ABN; a2] slowly pull off s.t. that is around s.t. else; pull
off, come out. Kinsay naghuswà sa pánit nga gúma áring alambri? Who
slipped the insulation off of this wire? Muhuswà (manghuswà) usáhay ang
pánit sa bátang mga usa ka búlan sa maháyag, An infant’s skin sometimes
peels off a month after it is born. Ug huswáun (ihuswà) ku ning ákung
antipára, bulanun ang ákung tinan-awan, If I take my eyeglasses off, my
vision will get dim. —ang katahum for a dressed-up woman to lose her
beauty by doing s.t. to spoil her looks. Muhuswà ang ímung katahum ug
maglampásu kang nakaílis na, You won’t look nice any more if you scrub
the floor after you have put on your good clothes.
hut expression said to incite a dog to attack: sic him.
hút v [A; c] set food aside for s.o. Naghút kug isdà pára ra giyud
nímu, I set aside some fish just for you.
húta n letter J.
hútak v [A1P] do s.t. to excess. Ayaw dihag pahútak ug káun kay náa pay
wà kakaun, Don’t eat so much. Other people haven’t eaten yet.
hutay n line hung for drying. v [A; c] string a line for drying. Kining
alambri ákung ihutay pára sa hayhayan, I’ll string this wire up for a
clothesline.
hútay a s.t. crisp that has softened due to exposure to air. v [B] for
s.t. crisp to become soft and soggy. Mahútay ang inarmirulan ug
matun-ugan, Starched clothing will lose its crispness if you don’t keep
it out of the damp.
hutbà v [B256] for a surface to give way under weight. Nahutbà ang kát
sa síyang íyang gitungtúngan, He stepped on the caned seat and it gave
way.
hutbaw v [B246; b6] for the eyelids to swell from too much crying,
sleeping, or overindulgence in salty foods. Mihutbaw ang íyang mata ug
hinílak, Her eyes swelled from crying so much.
huthut_1 v [A; b5] drain, exhaust s.o.’s wealth. Muhuthut sa
katigayúnan ang súgal, Gambling drains off one’s resources. Gihuthut
(gihuthútan) lang ka ánang babayhána, That woman is just sucking your
money.
huthut_2 n {1} the coo of the turtledove or imitation of such a sound.
{2} barking of a dog. v [A; b6] {1} coo or imitate cooing by blowing
through the hands formed into a hollow cone. {2} [A; a] bark.
huthut_3 v [B12] collapse under heavy weight. Mahuthut ang salug ug
palabian sa mga bisíta, The floor will collapse if there are too many
visitors.
huthut_4 = haluthut.
hutik v {1} [A; b5] for fish to snap at the bait. Ígù lang hutikan sa
isdà ang paun. Mau nga dílì giyud matag-an, The fish just snap at the
bait. That’s why you can’t hook them. {2} [A; b] slightly hurt s.o.
Gihutikan nákù ang bátag latigu, I struck the child once lightly with
the whip. {3} [A; b] engage in petting or making love (humorous). (←)_1
{1} = hutik, 2. -ay v [c] pet or have intercourse. n action of
snapping.
hútik_2 a be all mud. Hútik ang tugkaran, The front yard is all mud.
v [B; b6] for an area to turn to mud. Muhútik (mahútik) nang dapíta ug
dì butangag balas, That place will become muddy if you don’t put sand
on it.
hutil n hotel. v [A13; a12] stay at, make into a hotel.
hutináni n name of a modern dance. v [A] do this dance.
hutluk a drunk. v [B12; a12] be, become drunk or intoxicated with
liquor. Nahutluk siyag ininum sa lambanug, He became intoxicated from
drinking the nipa alcohol.
huts = hut.
hutúhut n cool breeze. v [A23] for a cool breeze to blow. Mihutúhut ang
hángin gíkan sa búkid, A cool breeze came down from the mountain.
hutukhutuk v [A1; b3] stay motionless, staring into space and blinking
the eyes. Naghutukhutuk ka man. Nagdamgu ka? Why are you staring into
space? Are you daydreaming?
hut-ung n {1} layer or section. Kík nga duhay hut-ung, A cake in two
layers. Hut-ung sa dag-um, A layer of clouds. Kinahitas-ang hut-ung sa
katilingban, The highest layer of society. {2} section of an
organization. Ang mga kadíti nagmartsa sa parid sa ikaduhang hut-ung,
The cadets are marching in the parade in the second section. {3} a
quantity of s.t. usually set apart from others. Usa ka hut-ung sa mga
bátà nagdúlà pud sa sísu, A group of children also played on the
see-saw.
hutútay n k.o. Chinese soup with wanton noodles in it.
hútuy_1 n heavy, prolonged coughing. Gihútuy ku sa pagkinatáwa, I broke
into a coughing fit from laughing so much.
hutwang_1 v [B6; c1] for the rumps to be exposed. Nahutwang ang lubut
kay nawalis ang sinínà, Her behind was exposed because her skirt was
blown upwards.
hutwang_2 v [A; b6] for dogs to howl. Muhutwang ang irù ug makakitag
panulay, Dogs howl when they see devils. n howl.
huum v [A] put a mouthful of food into the mouth to eat. Muhuum kug
diyútayng kan-un kay gigútum ku, I’ll stick a mouthful of food into my
mouth because I’m hungry. n mouthful.
húum v {1} [B16] be confined such that air, gas cannot escape. Naghúum
ang nagkalainláing báhù sulud sa sinihan, Various odors were stored up
in the theater. Mihubag ang íyang núka kay nahúum kini iláwum sa
plastir, His boil swelled because the plaster kept the noxious gas in
it. {2} [B156; c6] for s.t. that provokes an intense unpleasant feeling
to be pent up. Ang suliran nga naghúum sa íyang dughan, The problems
that have been suppressed in her breast. Ayawg ihúum ang kayugut, Don’t
repress anger.
huung v [A2; a12] {1} get food that hasn’t been served. Hung-un sa
iring ang tinúlang isdà, The cat will get at the fish stew. {2} eat
s.t. right out of the pot. Maghuung na lang ku diri kay kapuy nang
magkúhag plátu, I’ll just eat from the pot, because it’s too much
trouble to get a plate. {3} [A; a12] do illicit acts with another man’s
wife. Dúnay muhuung sa asáwa inigbyáhi sa bána níyang kapitan, S.o.
takes over after the husband, who is a ship captain, goes off.
huut_1 a {1} tight in fit. Huut kaáyu ang ákung sapátus, My shoes are
very tight. Huut ang takub. Gáhing tangtángun, The cover is on very
tight. It’s hard to get it off. {2} tight in feeling. Huut kaáyu ang
ákung tunlan tungud sa kahadluk, My throat was tight with fear.
{3} crowded. Huut kaáyu ang sinihan, The moviehouse was very crowded.
v {1} [A23; acP] stuck or wedged tight. Ang bábuy mihuut sa imburnal,
The pig got stuck in the culvert. Ihuut ang kálù sa úlu, Put the hat
tightly on the head. {1a} [B4] for the chest, throat to tighten.
{2} [A2] fill up a space entirely. Ang íyang nawung mihuut sa ritrátu,
Her face filled up the photograph. (←) a very crowded. v [A13] be
jampacked. Naghúut ang mga pumapálit sa baratilyu, The buyers jampacked
the bargain sale. pa- v {1} [A; c] jam s.t. in s.w. {2} [A; a12]
practice pahuut sorcery on s.o. n k.o. sorcery causing swelling and
rapid death. The leaves and bark of a tree with magical properties are
caused to come into contact with the skin of the intended victim either
by hanging them in his path or by rubbing them onto him.
huut_2 = huung.
huwà v [A; b] separate things from each other by distance or by a
division. Ang ámung lúti gihuwaan ug subà, Our lots are separated by a
river.
huwa- for words with huwa- see also under hula-.
huwad (from húlad) v [A; b6(1)] {1} pour s.t. off into a container or
some place to be kept. Kinsay naghuwad sa mais diri sa salug? Who
poured the corn grains here on the floor? Ihuwad ang súkà sa butilya,
Pour the vinegar into the bottle. {2} pour money into an area. Ang Sibu
gihuwaran ni Markus ug duha ka milyun, Marcos poured two million into
Cebu. {3} [A2] for an image or likeness to appear in one’s offspring or
on s.t. it was transferred to. Ang ímung kaguwápa mihuwad ngadtu sa
ímung bátà, Your daughter has inherited your beauty. Ang hulagway sa
palutup wà makahuwad kay dílì hustug ínit ang plansa, The image didn’t
transfer because the iron was not hot enough. (←) n action of intense
pouring. huwaránan n receptacle, dumping place.
huwag, huwaghuwag n slender vine, the split stems of which are used for
tying purposes: Flagellaria indica.
Huwan name John. — dila krus the Filipino John Doe, name given to
represent the average Filipino. — Púsung character in folk tales of low
position but great cleverness who succeeds in getting the better of
people in high positions.
húwap v [A; b5] stroke gently. Natúlug ang bátà nga ákung gihúwap
(gihuwápan), The child that I stroked gently went to sleep.
huwas_1 v [A2PB; b4] {1} bring relief, be relieved. Kining tablitása
daling muhuwas (mupahuwas) sa hilánat, These tablets quickly relieve
fever. Mihuwas (nahuwas) na ákung sakit, My pain has been relieved.
Nahuwasan na siya sa kahadluk, He has recovered from his fear.
{1a} [b(1)] vent one’s anger on. Siyay gihuwasan sa ákung kalágut, I
vented my anger on him. {2} get over some bad character trait.
Nahuwasan na siya sa binúang human hikastiguhi, He got over his
foolishness after he got punished. pa- n s.t. used to relieve.
huwas_2 n k.o. catfish.
huwásay = wásay, n.
huwásù a shoddily made. Huwásù nga pagkaáyu sa sapátus, daling naukab,
The shoes were poorly repaired. They came apart again. v [B1; c1] for
workmanship to be poor.
huwat (from hulat) expression commanding a draft animal to stop: whoa.
huwátid = huyátid.
huwi- for words with huwi- see also huy-.
huwis n judge. v {1} [B16] be, become a judge. Huwisun siya sa Bugu, He
will be made a judge in Bogo. {2} [A; b(1)] autopsy a murder victim to
gather evidence. Gihuwisan únà ang minatay únà dad-a sa punirarya, The
body was autopsied before it was brought to the funeral parlor. —
dikutsilyu n massacre of all civilians caught in an area. Tungud kay
gipatay ang upisyal mimandù ang mga Hapunánun ug huwis dikutsilyu,
Because an officer was murdered, the Japanese put out the order for a
mass murder. v [A1; c] conduct a massacre. — dipas n justice of the
peace. †
huy_1 exclamation used upon greeting s.o. with whom one is intimate.
Huy, Abil! Kumusta ka! Hey, Abel! How are you! huyhúy v [C] associate
in a friendly way with (be on huy greeting terms). Dílì siya
makighuyhúy sa íyang silíngan, She keeps aloof from her neighbors.
n friendly association. panaghuyhúy n having feelings of amity toward
one another.
huy_2, hùy n {1} exclamation to attract immediate attention: hey! Hùy,
nag-unsa ka man dihà! Hey! What do you think you’re doing?
{2} exclamation uttered upon being provoked. Huy! Ngánung manghíkap man
ka! Hey! What do you think you’re doing touching me!
húy = hiluy.
huy-ab v [A2N] yawn. Nagpanghuy-ab kung nagpaábut nímu, I kept yawning,
waiting for you. paN- = huy-ab.
huyad v [A; c] raise the arms preparatory to striking. Gihuyad níya ang
pinútì, He brandished his sword. n action of doing so.
huyamì_1 a {1} poorly built, rickety in build. {2} fragile in health.
v [B; c1] come out poorly built. Mahuyamì (muhuyamì) ang ímung lamísa
ug dì butangan ug brís, Your table will be weak if you don’t put braces
on it.
huyamì_2 a {1} clumsy, awkward in movement. {2} moving lazily, without
energy. Dúgayng makapanlimpiyu ang táwung huyamig linihukan, A person
who moves lazily takes forever to get the cleaning done. v [B; a12] be
wanting in gracefulness and agility. Magkahuyamì ang linihukan sa usa
nga hápit nang maulitáwu, A youth nearing adolescence gets awkward in
his body movements.
húyang a {1} rickety, shaky. Húyang nga hagdan, Rickety staircase.
{2} lacking in firmness, resolve, or will power. Húyang siya kaáyu. Dì
makabalíbad, He’s weak-willed. He can’t say ‘no’. Ang táwung húyang
húmuk matintal, A weak person easily gets tempted. {3} weak, not said
with conviction or persuasiveness. Misugut siya sa usa ka húyang nga
tangdù, He agreed with a weak ‘yes’. Húyang kaáyung pangatarúngan,
Shaky arguments. v [B1; b6] for s.t. built to be or become rickety,
shaky or for s.o.’s will, argument to become weak. n {1} weaker sex,
women. Ang mga húyang nagpabílin sa báy, The weaker sex remained at
home. {2} homosexual, man affecting effeminate behavior. (→) {1} =
húyang, a. ma- a very weak. ka- n weakness, shakiness.
huyátid v [AN] stretch the body or limbs. Pagmata nákù mihuyátid
(nanghuyátid) ku, When I woke up, I stretched.
Huybis n Thursday. see birnis for verb forms. — Santu Maundy Thursday.
huygu_1 v [A; b(1)] {1} do s.t. in a lively and uninhibited way.
Mihuygu ug panáyaw ang mga batan-un pagtukar sa kumbu, The young people
danced animatedly when the band played. Dílì mi makahuygug tábì basta
náa ang prinsipal, We can’t gossip freely if the principal is around.
{1a} have freedom to do s.t. Dì nang bayhána makahuygug pangílad dinhi
sa Sibu kay nutádu na nà, That woman can’t get away with her swindling
in Cebu because she is well known. {2} [A12] perform an action, make a
move. Naghulat lang ang babáyi nga makahuygu ang ulitáwu, The woman is
just waiting for her suitor to propose. n {1} freedom to do what one
wants. Hatágan kug huygu ang ákung anak sa pagpílì sa babáying íyang
pangasaw-unun, I will give my son the freedom to choose whoever he
wishes to marry. {2} animated portion of the kuratsa dance.
{2a} exclamation encouraging brisk movement, esp. in the kuratsa.
{3} baby’s trick. Dúna na say bag-ung huygu nga nakat-unan si Dyí.
Matas dága na sad, Jay learned a new trick—blinking his eyes. — túdu
v [A; a] do s.t. as much as one can or wants to. Mihuygu túdu kug dágan
pagkakità ku sa anínu, I ran as fast as I could when I saw the shadow.
Wà mi makahuygu túdu ug ínum kay kúlang ang ámung kwarta, We could not
drink to our hearts’ content because we didn’t have enough money.
huygu_2 n gambling game. paN- v [A2; b6] engage in gambling. Nanghuygu
na pud ka bisag way kwarta, There you are gambling again, even though
you have no money. n the activity of gambling.
huygu_3 n complete set of utensils or equipment. Huygu nga plátu, Set
of china. Huygu sa sála, Living room set.
huyhuy_1 a for the shoulders to slump. Huyhuy ang abága nga miulì si
Nistur tungud sa kapakyas, Nestor went home with drooping shoulders
because he failed. v [BN; c1] for the shoulders to droop.
huyhuy_2 n sound of repeated huy’s said to make a horse get going.
v [A; a12] command a horse to go. Mitarúti ang kabáyung gihuyhuy sa
kutsíru, The horse trotted when the rig driver said getty-up.
huyhúy see huy_1.
huyù a compassion, tender. Huyù ang panagway ni Hisus nga nakigsulti sa
mga tinun-an, Jesus talked to his disciples with a tender look on his
face. {2} soft, courteous. Mibalíbad siya sa huyung tíngug, She refused
in a soft and courteous tone of voice. v {1} [B126] be tender,
soft-tempered. Way makahuyù sa gáhì níyang kasingkásing, Nothing can
soften his hard heart. ka- n state of being compassionate.
huyúhuy n breeze.
húyung, huyunghúyung n mire, a place which looks like solid ground but
is deep mud.
huyup v {1} [A; a] blow air. Tugnaw basta muhuyup ang amíhan, It’s cold
when the northeast wind blows. Huypa ang ákung samad, Blow on my wound.
{2} [A3; a2] blow s.t. away. Gihuyup sa hángin ang mga papílis, The
wind blew the papers away. Gihuypan níya ang libru sa abug, He blew the
dust off the books. {3} [A2; a] treat an ailment by huyup. n {1} action
of blowing. {2} folk treatment of illness whereby the doctor whispers
magical words on the ailing portion of the body and blows softly on it
three times. (←) n a children’s game of blowing rubber bands with the
mouth. v [AC; a] play this game. huypanay = húyup.
huyut v [B] for s.t. to bend in the middle under weight. Húyang ang
salug kay muhuyut kun tumban, The flooring is weak because it sags when
you step on it. Mihuyut (nahuyut) ang kisami, The ceiling sagged in the
middle. Nagkahuyut ang salug nga húyang, Loose floor is becoming
wobbly. {2} [B2] sink, as objects do in the sand or mud. Muhuyut
(mahuyut) ang ímung tiil kun itunub sa lápuk, Your feet will sink if
you step in the mud. a {1} tending to sag. {2} allowing the feet to
sink when stepped in.
húyut = húsud.
hwasa, hwasà = aliwása.
hwisyu n {1} sense, judgment of right and wrong. Walay hwisyu ang
paggastu sa tibuuk puhúnan, It was showing poor judgment to spend all
the capital. {2} state of consciousness. Gianistisyáhan ku, piru wà
giyud ku mawad-i sa hwisyu, I was anesthetized, but I did not lose
consciousness.
=== I ===
i_1 {1} — midiya half past. Alas tris i midiya, Three-thirty.
{2} particle between Spanish numbers: [number_1] i [number_2]
n [so-and-so many] pesos to [so-and-so many] pesos. Gilugruhan ku níyag
tris i dus, He offered me three pesos to my two pesos.
i_2 {1} expression uttered upon making an error or inadvertently
breaking s.t. I, sayup mang numirúha ang ákung nadáyal, Oops, I dialed
the wrong number. I, nabuy-an nákù ang básu, Oops, I dropped the glass.
I, náa man diay ka sa sulud, Oops, I didn’t know you were inside (the
toilet). {2} pause word used when speaker does not know what to say
next. I, walà pa tingáli muabut, Er, perhaps they haven’t gotten here
yet. {3} exclamation expressing surprise at s.t. unexpected which s.o.
did. I, súkul diay ka nákù? You mean to say you will stand up to me?
{4} particle expressing disgust. I, sámuk ning batáa, Humph, this child
is a nuisance. I, lúpig pay hinúgas ning kapíha, Ugh, this coffee is
worse than dishwater. {5} exclamation asserting that s.t. seems to be
the case though the interlocutor might not be aware of it. I, pála na
man run, Oh, come on! You’re flattering me. (You may not have meant it
as flattery but that is what it was.) I, línug man tu, That was an
earthquake, wasn’t it?
i_3 n letter E.
í {1} teasing exclamation over s.t. one might envy a person for. Í,
bag-u man lagi tag tíbi, Hey, you’ve got a new TV set. Í, pasar man
diay ta sa bár, Hey, I didn’t know you passed the bar. {2} exclamation
of fright.
i-_1 instrumental passive verb affix, future. (past gi-, subjunctive
-i. Potential forms: past na-, or, alternatively, gika-; future and
subjunctive ma-_2 or, alternatively, ika-.) Ibutang níya ang kwarta, He
will put the money down. Gibutang níya ang kwarta, He put the money
down. Walà níya ibutang ang kwarta, He didn’t put the money down. Diin
kahà nákù mabutang (ikabutang) ang kwarta? Where could I have put the
money? Ang kwartang nabutang (gikabutang) sa lamísa, The money that was
put on the table. {1} put, bring, convey s.t. Dì ku ihátag, I will not
give it away. Iadtu kaníya ang kwarta, Bring the money to him. Isaka
ang malíta sa táas, Bring the suitcase upstairs. {1a} with verbs of
saying, asking, and the like: say [so-and-so]. Wà kuy isulti níya, I
have nothing to say to him. Unsay ipangutána nákù? What shall I ask?
{1b} with verbs containing pa-: have s.o. [do] to. (Cf. -un_1). Ipalútù
ku ang isdà, I will have s.o. cook the fish. Ipasaka nátù ang butung,
Let’s have s.o. climb up to get the coconuts. Ipahátag ang kík, Have
s.o. give the cake away. Ipaadtu ang kík didtu, Have s.o. bring the
cake there or Have s.o. go get the cake. {1c} with adjectives or words
referring to a state: bring into the state. Iandam na ang mga butang,
Prepare the things now. {2} [do] with. Wà kuy kwartang ipalit ug bugas,
I have no money to buy rice with. Díay martilyung ibuak sa alkansíya,
Here is a hammer to break the piggy bank with. Isapátus ang ímung
bag-u, Wear your new shoes (use your new ones as shoes). {3} [do] for
(confined, for the most part, to the imperative). Ikúhà ra kug túbig,
Please get me some water. {4} [do] at [such-and-such] a time (confined
to the future). Hustu na rung iadtu, Now would be a good time to go.
{4a} prefixed to verbs following adj.: it is [adj.] to [do]. Ínit rang
itrabáhu run, It is too hot to work now. Kaáyu rang ipuyù dinhi, How
nice it would be to live here! {5} become in [such-and-such] a state
because of. Ayaw ipamintì ang ímung kasukù, Don’t gnash your teeth
because of your anger.
i-_2(←) prefix added to roots referring to a place or direction to form
nouns meaning ‘place of [so-and-so]’. Ibábaw, Place up above. Ilálum,
Place below, beneath. Iláwud, Place toward town (lit. out to the sea).
-i see -an_1.
-i(→) short for hi-i(→). see hi-an.
iba = uban, 2 (dialectal).
íbà_1 n {1} k.o. sour fruit used in sour stews: Averrhoa bilimbi. — sa
insik the fruit of the bangkiling. way — ug dì maaslum everything ugly,
esp. a woman’s appearance, is disagreeable (lit. all íbà’s are sour).
Garbúsa mu rag gwápa. Way íbà ug dì maaslum, She’s proud, as if she
were beautiful. Anything ugly is disagreeable.
Íbà_2 n Eve, the first woman of God’s creation. anak ni — n woman. Ang
mga anak ni Íbà ang gitaryáhang mauy manganak, Women were given the
role of bearing children.
ibabaw, ibábaw see bábaw.
ibakwisyun n evacuation.
ibakwit = bakwit.
iban = uban, 2 (dialectal).
íban v [AP; b] reduce, take s.t. away. Ang bahà kusug mupaíban (muíban)
sa yútà, A strong flood will carry away the earth. (→) n deduction,
amount taken away. Way iban ákung swildu, There have been no deductions
from my salary. -in-an(→) n having had s.t. taken away from it.
ibang n slit in the cover of the pressure lantern (pitrumaks) into
which the screw which holds it is inserted.
ibanghilista n {1} evangelist.
ibanghilyu n {1} Gospels of the Bible. {2} part of a church service
where the gospel is read. v [A1] read the gospel.
ibapuráda n evaporated milk.
ibat a = libat.
íbay n {1} woman (slang). {2} lesbian (slang).
íbì = tíbì.
ibid n k.o. large agamid lizard with a crest on the back and tail,
reaching 3½′ in length.
ibid-íbid v [A; c] sidle up to s.o. sweetly to get s.t. n action of
sidling up to s.o. maibid-ibírun a flirting, sidling up to get s.t.
ibidinsiya n evidence, proof of a crime. v [A12; b(1)] obtain evidence
of guilt. Naibidinsiyahan siya kay didtu man siya, He was proven guilty
because he was there.
ibíngan n a k.o. short, crested, poisonous snake that makes a crowning
noise.
ibinrud n outboard motor boat (so called from the brand name).
ibis_1 n {1} k.o. small bony fish found close to shores: Ambassis spp.
{2} small fry, one of little importance.
ibis_2 v [A; b5] slice or cut off a small portion from s.t. Kinsay
nag-ibis sa ákung mangga? Who sliced a piece off my mango?
íbit v [A; b(1)] get a share of s.t. s.o. has (usually used in negative
sentences). Ayawg tagúa nang ímung gikaun kay dì ku muíbit ánà, Don’t
hide the food you’re eating because I won’t take any of it from you.
ibud v [A; b6(1)] {1} put grain before fowl to feed them. {2} feed
grains into a stone mill. {3} put grains into a hole in the ground to
plant them. n grains, feed for fowls.
íbug a attracted. Íbug ku sa íyang sinínà, I am very much attracted to
her dress. v [B12; b3(1)] {1} be attracted. Naíbug aku sa ímung
sapátus, I am attracted to your shoes. Gikaibgan (naibgan) ku ang íyang
kagwápu, I was attracted to his handsomeness. {2} [a] = paíbug.
ibug-ibug v [A2; b(1)] tempt. Nag-ibug-ibug ka lang nákù niánang
manggang hilaw, You’re tempting me with those green mangoes. pa-(→),
pa- v [A] {1} entice s.o. to do s.t. by showing him s.t. Paibgi
(paibúgi) nà siyag liníkit, Entice him with a roll of bills. {2} [A; a]
cause s.o. to want s.t. Paibgun ka lang. Dì ka tagáan, I’ll just entice
you. I won’t give you any. paN- v [A2; b(1)] for pregnant women to have
an intense liking for s.t. Naliwat sa munyíka ang ílang anak kay mau
may gipangibúgan sa íyang asáwa, Their baby looked like a doll because
the wife had developed a strong fondness for it during her pregnancy.
ka- n attraction to s.t. kailibgan = maka-r-, 2. kailibgun n thing that
arouses desire. Daghang kailibgun sa Magalyánis, There are lots of
things to arouse your desire downtown. ma-un, maibgánun, mailibgun
a attracted to. Maibúgun (maibgánun, mailibgun) kaáyu siya sa mga
malahálung aláhas, She is strongly attracted to expensive jewelry.
maka-r- a {1} capable of causing attraction. Ang íyang kaanyag
makaiíbug, She has a magnetic beauty. {2} capable of causing envy.
ibul = kibul.
íbus_1 n winged insect shaped like an ant.
íbus_2 v [A13; a1] cook food wrapped in coconut leaves in long sticks.
n food so cooked, most frequently a tidbit consisting of sticks of
sticky rice with coconut and sugar.
ibut v {1} [A; a] pull out s.t. rooted, stuck into s.t. Nag-ibut siya
sa íyang búngut, He is pulling out his whiskers. Giibut níya ang
lansang, He pulled the nail out. {2} [C] for copulating things to get
apart. Ang duha ka irù nag-íbut, The two dogs are stuck after
copulating. {3} [b6] draw a weapon on one. Giibtan ku níyag pusil, He
drew a gun on me. a pulled out. -in- n rice seedlings.
ibyuk n sugar palm, a k.o. palm resembling the coconut, the frond
fibers and midribs of which are made into brooms. Toddy and vinegar are
also obtained from it: Arenga pinnata.
ibyus a tapering at the top like a cone or funnel. Ibyus ug tudlù,
Having long tapering fingers. v [B1; a12] be tapering. Mag-ibyus ang
dáhun sa ságing basta dílì pa mabukhad, The young leaves of the banana
are narrow at the top before they spread out into a leaf.
ída see bwilta.
idad n age. Pilay ímung idad karun? How old are you now? mayur di- of
legal age. minur di- under legal age. may — be quite old. May idad na
ang ákung inahan, My mother is quite old now. — nga makalilínga
adolescence, so-called because it is the age in which the child is
confused as to whether he is an adult or a child. idad-idaran
a middle-aged. Idad-idaran na ku kay kwarinta na, I am middle-aged now
because I am forty. v {1} [B] be [so-and-so] old. Sa nag-idad kug syíti
anyus, When I was seven years old. {2} [BN] become, be made aged. Ang
íyang nawung miidad kaáyu tungud sa nahitabù, Her face aged terribly
because of what happened. {2a} keep a borrowed thing too long (have
them grow old on one). Iúlì na nang ímung hinuwaman, nangidad na lang
nà dihà, Return it to the person you borrowed it from. You’ve had it
too long. {3} [A13; b8] be [so-and-so] long, last. Nag-idad na run ug
pitu ka túig sukad sa ámung panagbúlag, It has been seven years since
we separated. Wà pa gánì maidari ug tulu ka búwan ang íyang
panirbisiyu, His service did not even last for three months. paN-,
pangidarun n = idad n, v1. idaran, maidaran a old. Idaran (maidaran) na
ang íyang napangasáwa apan sapían, The woman he married is old but
well-to-do.
idag v [A2; b(1)] dodge to avoid being hit by s.t. moving swiftly.
Idagi ang íyang tuu, Keep out of the way of his right hand.
idang n {1} title for a girl (dialectical). {2} bawdy house so called
from a woman called Idang, who ran a notorious bawdy house before the
war.
idar-idar v [B1245] be hard-pressed to keep up with lots of work.
Nagkaidar-idar siyag sirbi sa mga bisita, She’s going crazy trying to
serve all the visitors.
idibul n cooking oil. — úwil = idibul.
id-id v [A; c] rub oneself on s.t. Iid-id ang ímung bukubuku sa
sandigánan, Rub your back against the chair.
idintipikasiyun n identification card.
idipisyu n building.
idisyun n edition.
iditing n editing.
iditur n editor. v [B6] become an editor.
idituryal n editorial. v [C] write an editorial.
idíya n idea. v [A12] get an idea. Ang mga istudiyanti nakaidíya
pagkinaugalingun, Students had the idea of cooking their own meals.
{2} [a12] plan. Idiyáhun ta ni ug maáyu arun ta makaganansiya, Let’s
plan it well so that we can make a profit.
idiyuluhíya n ideology.
idlas a {1} shy, wary of being approached. {2} elusive, hard to catch.
v [B] {1} become wary. Nangidlas ang mga manuk sa ímung tinuntu, The
chickens have lost their tameness because of your foolishness.
{2} become elusive. Miidlas si Husipína human mangútang, Josephine
became hard to find after she borrowed money. Ang kadaúgan mau rag
miidlas kaníya, Victory seemed to elude him.
idlut (from dulut) a {1} piercing, having a sharp point. Idlut nga
tunuk ang gipakurúna ni Hisus, Jesus was crowned with sharp thorns.
{2} biting, hurtful. Gipadungug kug mga púlung nga maidlut, They
upbraided me with biting words. v [a] be, become piercing. pina- a make
sharp, painful. Pinaidlut nga kusì, A painful pinch.
idru n airplane. — nga báyut light plane. v [A13; ac] go, bring by
airplane. idruidru n children’s game of hopscotch played with lines
drawn in the shape of an airplane.
idruhína n hydrogen. v [c] fill with hydrogen.
idruplánu = idru.
ids n edge ball, the situation in which the pingpong ball hits the edge
of the table, flying off at an angle. v [B1256] be an edge ball.
idukar v [AP; a] {1} educate. Idukahun sa gubyirnu ang mga wáy alámag,
The government will educate the illiterates. {2} cause s.o. to become
sophisticated. Ang mga parti muidukar (mupaidukar) nímu, Parties can
make you sophisticated. idukáda = idukádu (female). idukádu
a {1} educated, sophisticated. Idukádu siya kay swítu sa bag-ung urug,
She is sophisticated, because she is right up to date. {2} educated,
well-mannered. Idukádu siya kay mangáyug katahúran, He is educated
because he greets you. v [B12] become educated. idukadur n educator.
v [B16; a] be an educator. idukasyun n education.
idukasya n k.o. ornamental arum: Anthurium crystallinum.
idulu n idol. v [A3; a12] idolize. Daghan ang miidulu ni Núbu Búnu,
Many people idolize Novo Bono.
idung = dúdung.
idyaidya (from íya—humorous.) Short for idyaidya ahùáhù, so called from
the Bohol pronunciation of íya ‘his’ and ákù ‘mine’. a paying close
attention to what belongs to one and making sure that no one else gets
benefit from it. Ang ákung bag-ung bayaw idyaidya kaáyug batásan, My
new sister-in-law watches what belongs to her very closely. v [A; b(1)]
put great importance to one’s own things and make sure no one else gets
benefit from them. Dì mi makaidyaidya sa amù kay kumunal ang tanang
butang gawas sa tutbras, We don’t pay attention to who owns what in our
family because we own everything in common except our toothbrushes. —
ahùáhù {1} what’s his is his and what’s mine is mine, i.e. = idyaidya.
idyap a {1} brisk and lively in motion. {2} trim and smart in dressing.
v {1} [B1; c1] for one’s gait to be brisk and lively. Muidyap ang
linaktan basta maghayhil, If you wear high heels you have to walk smart
and briskly. {2} [B1456] be trim and smart in dressing. Mag-idyap giyud
ang mga asáwa arun dílì hibyaan sa mga bána, Wives should keep
themselves trim and smart so that their husbands won’t leave them.
idyaw = ayaw (dialectical).
idyuk = ibyuk.
idyukisyun n teacher training course.
idyus = ibyus.
ig-_1 {1} prefix, alternant of the future and subjunctive nonpotential
instrumental prefix i-_1, used with some verb bases referring to mutual
actions referring to the person with whom the action is done. Dúgayng
wà ku siya igkítà, I haven’t met him for a long time. {1a} prefix used
in Biblical language with certain roots as an alternant of i-_1 in all
of its meanings. Birhin Maríya, ig-ampù mu kami, Virgin Mary, pray for
us. {2} affix added to roots referring to relationship, referring the
person with whom one is in that relationship. Igsúun, One’s sibling.
Ig-ágaw, One’s cousin. Dílì ku siya igláin, I am related to him.
ig-_2 = inig-.
ígad v [A; ac] brush against s.t. or stroke s.t., usually said of pigs.
Miígad ang bábuy sa halígi, The pig rubbed against the post. Igárun ku
ang tiyan sa bábuy, I will stroke the pig’s stomach.
ig-ágaw see agaw.
igaiga, igà igà v [A; b6] for a pig to make a low grunting sound. Ang
anay nga magpatútuy mag-igaiga, A sow feeding its young makes a low
grunting sound.
ígang a warm air or a body. Ígang pa ang láwas sa patay, The body is
still warm. n = ka-. v [B2; b6] warm. Miígang (naígang) ang kwartu
pagsúd sa daghang táwu, It got warm in the room with all the people.
(→) v [a4] feel warm. ka- n warmth.
igat a {1} flirtatious, lacking in feminine modesty. Igat ang íyang
tinan-awan ngadtu sa gwápung láki, She gave a flirtatious look at the
handsome man. {2} snobbish. Igat siya kay dílì makigsáyaw ug pubri, She
is stuck up because she won’t dance with a poor person. v [BN; a]
{1} be a flirt. Muigat (maigat, muígat) ang ímung nawung ug palabihan
nímug mik-ap, Your face will look meretricious if you put on too much
make-up. {2} act snobbish. -in- {1} in a flirtatious or snobbish
manner. -un a given to immodest behavior.
igbaw n {1} at the top of s.t. Sa igbaw sa káhuy, At the top of the
tree. Sa igbaw sa lamísa, On top of the table. {2} upstairs. Túa sa
igbaw ang ákung kwartu, My room is upstairs. {3} uplands, mountains.
igbítir n eggbeater.
igdal v [B; c1] protrude to form a sharp outline. Nag-igdal nga gamut,
A root sticking out of the ground. -un(→) a protruding.
igham v [AN; b6] clear the throat. Miigham (nangigham) siya arun
pagdápit sa ákung pagtagad, He cleared his throat in order to attract
my attention. n sound or action of clearing the throat.
ígi_1 v [AN; b] drive s.o. away from the place he is staying. Mangígi
bísan ug kaugalíngung anak, He would drive even his own son out. Kun
dílì mu makabayad sa ábang karung buwána, igíhan mu na nákù, If you
don’t pay the rent this month, I will evict you. igihan a fond of
driving people out.
*ígi_2 paN- v [A2; b3c5] {1} for a person to feel bad because s.o. else
is shown more affection than he is, especially by being given s.t.
which he did not receive. Nangígi ang manghud kay ang magúlang ray
gihatágan, The younger brother is jealous because he wasn’t given any
but his older brother was. {2} be jealously possessive of s.o. Nangígi
ang amahan sa dihang gipangulitawhan ang íyang anak, The father grew
intensely possessive because s.o. was courting his daughter. igihan
a possessively jealous. Igihan ang ákung irù. Bisag kinsay mudúul nákù
manuyù, My dog is intensely possessive. He gets angry if anyone comes
near me.
ig-ig v [A; c1] shake grains or s.t. similar back and forth to separate
the fine and the coarse particles or separate impurities. Ig-íga
(iig-ig) ring ákung linubuk, Shake out this pounded grain for me.
igíik v [B235; c] creak, squeak, squeal. Miigíik ang sira kay tayaun,
The door creaked because it was rusty. Nag-igiik ang bábuy, The pig is
squealing. n high-pitched creaking, squeaking, or squealing sound.
ígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miígik ang bábuy kay wà hilawgi,
The pig squealed because no one had fed it yet. n squealing of a pig.
igip v [A3; a12] take pains to get s.t. not worth going after. Dúgay
silang manira kay nag-igip sa pila ka sintábus nga hálin, They close up
shop late because they don’t want to miss out on the few pennies they
can make by staying open late.
ígit v {1} [A13S; a4c] have a watery diarrhea. Nakaigit ku, ábi kug
utut lang tu, I thought I was just going to break wind, but I actually
had a watery bowel movement. Giígit (nag-ígit) ku kay wà kahilísi, I
have diarrhea because I have indigestion. {2} [A123S] do s.t. physical
with difficulty. Makaigit man lang ta sa kabug-at niíni, We’re going to
have a rough time (literally, defecate water) lifting this thing. (→)
n {1} soft feces. {2} stick-in-the-mud. Igit kaáyu nà siya uy. Dì
mukúyug nákù sa parti, She is a stick-in-the-mud. She won’t go to the
party with me. {3} — ra insignificant, nothing as compared with. Igit
ra ka níyang mutayip, You’re nothing (lit. watery feces) compared to
her when it comes to typing. {3a} expression of derision or contempt.
Ábi níyag mahaylu ku sa íyang awtu. Igit! He thought I would be lured
by his car. Shoot! Igít, wà na pud kaigù, You’re full of it! You missed
again. kaigit-igit v [A13] have extreme difficulty with s.t.
Nagkaigit-igit mi adtung iksamína, We had a hell of a time with that
exam.
igka- {1} = inigka-. {2} alternant of the future and subjunctive
inflectional affix ika-, added to the same verbs to which ig-_1 is
added (meaning 1). Wà ku siya igkakítà, I didn’t happen to meet him.
igkam = igtam.
igking v [B236; b3] jerk with a start, be taken aback. Miigking
(naigking) siya sa dihang nahikapan ang íya samput, She was startled
when s.o. touched her buttocks.
ig-l- affix added to verb bases to form nouns which are parallel in
meaning to the instrumental passive verb affix (i-_1). {1} thing to be
conveyed, brought, etc. Mau kini ang mga saput nga ighalatag sa mga
pubri, These are the clothes to be given to the poor people. {1a} thing
to be asked, said, etc. Dúna tà kuy igpalangutana, apan natubag na man,
I had some questions to ask, but you answered them already. {2} thing
to be used for. Sinínang igtalarabahu, Working dress. Igbalátil sa
itlug, Eggbeater. {3} time to do s.t. Taknang igpalahúlay, The siesta
hour. {3a} being good, bad, hot, etc. to [do]. Ig-aladtu giyud ning
ákung ginháwa, I felt very much like going.
iglisya n {1a} Christian Church as a whole. Sa katapúsan mubarug nga
madaúgun ang Iglisya, In the end, the Church will stand triumphant.
{1b} local church or congregation. Mga pruyiktu sa átung iglisya, Our
church’s projects. {2} a member of the Iglisya ni Kristu, a religious
sect. — ni Kristu n a religious sect or member thereof. v [b16] become
a member of the Iglesia ni Cristo. — Pilipína n the Philippine
Independent Church (Aglipayans), or a member thereof.
igmat a alert: being able to move rapidly, readily noticing things. Way
musipyat sa igmat níyang mata, Nothing can escape his alert eyes. Igmat
siyang milihay, He ducked cleverly. v [B; c1] {1} be rapid in one’s
motions, alert with the eyes. {2} be alert to what is happening. Igmáta
ang inyung mga mata sa mapait nga katinuúran, Open your eyes to grim
reality. {3} [b2] be outsmarted. Naigmatan ku sa múrus, I was defrauded
by the Muslim peddler. paN- v [A2; c] defraud. Ubang matansíru kusug
mangigmat sa timbangan, Some butchers cheat on the weight.
n defrauding.
ignu v [A; b] take good care of s.t. to save it from damage or dirt. Dì
siya mag-ignu sa íyang sinínà kay dì man siyay manglaba, He does not
try to keep his clothes clean because he doesn’t do the washing. Ug dì
nímu ignúhan ang ímung láwas, maamin ka giyud, If you don’t take care
of yourself, you’ll end up in the grave.
ignúdul n egg noodles. v [A] cook egg noodles.
ignurámus = ignuranti, a 1.
ignuranti a {1} ignorant, uneducated. Ignuranti siya. Way kabangkaágan,
She is completely uneducated. She has no education. {2} ignorant of,
unfamiliar with. Ignuranti ku sa mga dálan dinhi, I am unfamiliar with
the streets here. v {1} [B12; b6] be ignorant. {2} [a12] put s.t. over
on one. Ignurantíhun man ku nímu nga nakabasa man ku niánà, Don’t fool
me. I read that myself. paka- v [A12; a12] treat as, consider ignorant.
ignuy a euphemism for ignuranti.
igput v [B23; b3] be severely startled, jump back with surprise.
Miigput (naigput) ku sa dihang may mibutu sa ákung luyu, I was startled
at the explosion in back of me. igput-igput v [A3; c1] hop up and down.
Nag-igput-igput ang mga bátà nga naglumbà sa sáku, The children were
hopping up and down in the sack race.
ig-r- = ig-l-.
igsaktu = iksaktu.
igsirsáyis = iksirsáyis.
igsù n {1} children of one’s godparents (sponsors at wedding or
baptism). Ákù siyang igsù kay nínung nákù ang íya amahan, He is my
god-brother because his father is my godfather. {2} term of address for
one’s god-brother or sister. {2a} term of address commonly used between
Muslim traders and Christians. v [B126; c] be, become god-brothers or
sisters.
igsúun see súun.
igtam v [B] be wary after having experienced s.t. bad. Kun mamatyan ang
ilagà dihà, muigtam sila pag-anhà, If any mouse gets killed in that
place, the others will be wary of going there.
ígù a {1} enough, big enough. Ígù ba ang sapátus nímu? Are the shoes
big enough for you? Ígù na ning kwarta nákù, This money is just the
right amount for me. — na man more than enough. Ígù na man ang ímung
pamalíbad, You’ve refused too often. {2} — [dat.] serves [dat.] right.
Ígù kanímu ang nahitabù kay balasúbas man ka, What happened serves you
right because you are a wicked man. {3} — ra, lang can do more than.
Ang mga dinaugdáug nga kabus ígù lang manghupaw (sa pagpanghupaw), All
the poor folks who are abused can do is sigh. {4} — nga just in time.
Ígù giyung natápus ang lubung pag-abut níya, He arrived just as the
funeral was about to end. v {1} [B2P; c1P] be, become sufficient, be
big enough. Muígù (mupaígù) kahà ning pagkáun nga daghan ra bag bisíta?
Will this food be enough since we have so many visitors? Iígù (igúa) ug
tahì ang sinínà kaníya, Sew the shirt big enough for him. {2} [B] fit
into s.t. Dílì tang tanan muígù (maígù) sa dyip, We won’t all fit into
the jeep. {3} [c1] make s.t. come at the right moment. Igúa (iígù)
giyud ang pagguwà sa lamì nga magkadúngan giyud mu, Time your orgasm so
you both come at the same time. {4} [A13C; b3(1)] decide on s.t. Ikaw
lay mag-ígù ug muadtu ta, You decide if we go. {4a} [C3; c3] agree in
ideas or tastes. Nagkaígù sila dáyun, They hit it off instantly. (→)
a {1} for a mark to be hit, be just the right thing. Igù ba ang
buls-ay? Did he hit the bull’s-eye? Igù ba ang tambal? Did the medicine
hit the nail on the head? {2} be drunk. Igù ku gabíi, I was drunk last
night. v {1} [A; ab2] hit a mark. Wà makaigù ang tambal nga girisíta sa
duktur, The medicine the doctor prescribed was not the right one.
Hiig-an ang íyang nawung sa síga sa ispat, The rays of my flashlight
hit his face. {1a} make a point in a game where one aims at s.t.
Nakaigù na si Pidrug daghan, Pedro has already made many points.
{1b} [a1c] aim s.t. in a certain direction of. Giigù ni Magalyánis ang
kasadpan, Magellan aimed in a westward direction. Iigù ang sakayan sa
nurti, Head the boat northwards. {1c} [A2; a2b4(1)] win a prize in a
lottery or the like. Miigù ang íya tíkit sa rípa, His ticket won a
prize in the raffle. Nakaigù siya sa karíra, He won at the races.
{1d} [A2; a2b4(1)] for a business venture to turn out very successful.
Unsay ímung naig-an nga daghan kag kwarta? What did you make a killing
in, since you have so much money? {1e} [A3N; a2b2] allude unpleasantly.
Aku ang giigù sa insultu, I was the one alluded to by the insult.
{1f} [AN2; bc] swindle (slang). Anak ra níya ang miigù kaníya, It was
her own son that swindled her. {1g} [a3b2] have lost one’s virginity.
Ngánung gipangasáwa man níya nang bayhána nga naigù na man nà? Why did
he marry that girl when she is no longer a virgin (lit. has been hit)?
{2} [B12] get drunk. Naigù tingáli nà sa tubà, I’ll bet that man is
drunk from the palm toddy. n {1} good shot that hit the mark, points in
a game. {2} part of the body which was hit. Midugù ang igù sa baksir,
The boxer bled in the place he was hit. pa- {1} = ígù, a1, v1, 2.
v {3} [A12] make s.t. last. Díay singku písus. Paigúa ni sa átung
kumpra, Here’s five pesos. Make it do for the shopping. pahi-/paha-
v [A1; c1] make s.t. coincide in time with some other time. Pahaigúa
(ipahaígù) ang paglútù nga alas dúsi andam na ang tanan, Time your
cooking so that everything will be ready at twelve. hiN- a crack shot.
ka-an n {1} sufficiency. Dipindi sa kaigúan sa ibidinsiya, It depends
on the sufficiency of the evidence. {2} agreement reached. Tumánun
giyud ang kaigúan, The agreement should be carried out. panígù n the
piece used in certain games to hit other pieces, e.g., a marble in
shooting marbles. v [A; c1] use s.t. as a panígù.
Igurut n Igorot, name given to the natives of the Mountain Province,
Luzon. †
ígut_1 v [A; c1] creak. Miígut ang kawáyang sawug pagsulud sa kawatan,
The bamboo floor creaked when the thief entered. Kasab-an ka sa maistra
ug ímu nà iígut (igútun) ang bangkù, Your teacher will scold you if you
let your chair creak. pa- v [A; c] reveal s.t. slowly, little at a
time, to create suspense. Gipaígut níya ang íyang baráha, He looked at
his hand slowly (lit. let the cards creak). Ayaw siya tug-ánig diritsu.
Ipaígut úsà ang sikrítu, Don’t tell her right off. Let out the secret a
bit at a time.
ígut_2 v [A; b] scrape s.t. by rubbing a knife which has been fixed
into s.t. immovable up and down against it. Igúti ang kasing. Lisud
sapsápan kay lisud kaptan, Chip off the top with a fixed knife. It’s
hard to whittle because you can’t hold it easily.
igut-igut n the area on the inside of the cheeks of the rump.
igwad a having protruding buttocks. Igwad siyag lubut, She has a big
ass. v [BN] have prominent buttocks, stick out the buttocks. Naigù ang
ákung itlug, nangigwad man gud nang tawhána, The man hit me in the
testicles with his rump. igwad-igwad v [A; c1] move in a wavy, rolling
motion with the rump going up and down, wiggle the buttocks. Ang íyang
sakayan nag-igwad-igwad nga naglutaw sa dagkung balud, His boat tossed
up and down riding on the huge waves. Nindut kaáyu siyang tan-áwun nga
nag-igwad-igwad samtang nagsáyaw, She is beautiful to watch, wiggling
her buttocks as she dances. -in- n action of wiggling the buttocks.
igwális a {1} equal in score. Igwális tag puntus, We tied. {2} giving
exactly the same result. Tintà ug úling igwális ang buling, Whether it
is ink or charcoal, it’s all the same—dirty. v {1} [B; a12] for a score
to become tied. {2} [A12] manage to tie s.o. Kun makaigwális lang kita
karun dì ta malayug biyà, If we manage to make it a tie, we won’t be so
far behind.
igwit a coquette, flirt. v [AN] flirt around. Nangigwit man, dì
gipaburusan, She was a flirt, so she got herself pregnant. -ira =
igwit, a.
íha term of address for one’s daughter, or anyone young enough to be
his daughter. — dibastarda = íhu dibastardu (female).
iháda = ihádu (female).
ihádu n godson in baptism or confirmation. v [B126; a12] be, become
one’s godson.
ihálas a {1} of the jungle. Bábuyng ihálas, Wild pigs. Palíyang ihálas,
Wild ampalaya. {2} ignorant. Ihálas pa man siya sa syudad, She is
ignorant of the city. She doesn’t know the city well yet. v {1} [B2]
become wild, ignorant. {2} [A; a12] take for an ignorant person. Wà
giyuy muihálas nímu dinhi sa syudad ug ispúting ka pirmi, Nobody will
take you for an ignorant person in the city if you always dress up.
Ihása ku, tits, (Don’t) take me for a fool, buddy. -un a of the wild,
ignorant type.
ihap v [AC; a] count. Makaihap siya hangtud sa usa ka gatus, He can
count to a hundred. Nag-íhap ang duha ka sugarul sa daug nga ílang
gibakásan kay nakig-íhap man ang usa, The two gamblers are counting the
winnings of the money they had put in together because one insisted on
counting it. Ipha (ihapa) kun hustu ba ang gidaghanun, Count it to see
if it is enough. Maihap ang ímung mga adlaw, bastus, Your days are
numbered, you s.o.b. — sa lákang walk slowly. Mipaúlì siyang nag-ihap
sa lákang, He went home slowly. — sa tudlù be few in number.
n {1} count, action of counting. Nagkalahì ang ámung ihap, His count
came out different from mine. {2} things counted in preparing s.t. for
a number of people. Mikaun ang bisíta bísag way lábut sa ihap, The
visitor ate with them even if he hadn’t been counted for when they were
preparing. (←) intense counting, canvassing. Inigkahuman sa iliksiyun
sugdan dáyun ang íhap, Right after the voting the canvassing of ballots
will take place. †
ihás = ihálas.
íhaw_1 v [A3S; a] {1} slaughter an animal for food. Iháwa ang manuk
karun, Slaughter the chicken now. {2} murder a person with a knife.
Ayawg súkul ánang tigas, nakaíhaw (nakaihaw) na bayà nag táwu, Don’t
pick a fight with that thug. He has already killed a man. {3} beat
badly. Giíhaw mi sa ílang tím, We were slaughtered by their team.
{3} abuse a woman sexually. Dad-un nátù siya sa util ug adtu nátù siya
iháwa, Let’s take her to a hotel and abuse her there. -anan
n {1} slaughterhouse. {2} house that women are taken to for sexual
intercourse. maN-r-(→) n butcher. paN- n butchering animals as an
occupation.
íhaw_2 v [A; a] broil. Mag-íhaw tag bangus, We will broil some
milkfish. -in- n broiled food.
iháyup (from háyup) v [AB12; a12] tame. Ang kawbuy nag-iháyup ug
kabáyung ihás, The cowboy is breaking in a wild horse.
ihi {1} expression of surprise: so, is that so! Ihi, náa ka diay dihà,
So, there you are. Ihi, aku diay sugúun, Is that so! You’re going to
give me orders, are you? {2} expression of warning. Ihi, paghinayhínay,
Watch out, better go slow.
íhi n axle, rod which holds a wheel which turns. Íhi sa rilu, Crown
stem of a watch. Íhi sa manubíla, Steering column, the part holding the
steering wheel.
íhì n urine. — ug irù k.o. toadstool, dirty white in color, about 2½″
tall with a flat top about 2″ in diameter. v [A3S; c] {1} urinate.
Nakaihì ang bátà sa karsúnis, The child wet his pants. {2} [A123P; a4]
have too frequent urination. Giíhì mi pagininum ug sirbísa, We kept
having to urinate because we drank so much beer. paN- v [A13] urinate.
Adtu ta sa gawas mangíhì, Let’s go outside to urinate. ihìihì v [A13]
{1} urinate too often. {2} for a woman to get all wet from heavy
petting (slang, euphemism). Nag-ihìihì ang ákung uyab dihang ákung
gikulkug, My girl got wet because I got my finger into her. ka-un(→),
kahid-un a feel like urinating. pala-(→) a urinating frequently. †
ihid_1 n {1} the smallest in a litter. Ang ihid nga baktin giumbáwan sa
íyang mga igsúun, The runt in the litter was much smaller than his
brothers and sisters. {2} youngest or smallest in a group. Sa mga bátà
sa kasilingánan si Dyániy ihid, Johnny is the smallest kid in the
neighborhood. v [B1] be small for one’s age, stunted in growth.
ihid_2 v [A; bc] go or bring s.t. away unnoticed. Giihiran námù ang
míting, We sneaked away from the meeting. Iihid ning úlu sa inasal
ngadtu sa gawas, Bring this head of the roasted pig stealthily outside.
ihikutíbu n executive.
ihim the sound of clearing the throat {1} exclamation calling
attention. Arun mulíngì ang babáyi, ang laláki muingun ‘ihim!’ The man
says ‘ehem’ to make the woman turn to look at him. {2} exclamation
expressing satisfaction after eating. n sweetheart (humorous). Gimingaw
ka sa ímung ihim, nu? You miss your sweetheart, don’t you?
ihimplu n {1} example, model. {2} a part of the novena which is
optionally read after the supplicatory prayers just before the gúsus
and gives a proof of the power of the saint. v [A; c] give, make an
example. Ihimplúhan ta ka, I will give you an example. pur — for
example.
Ihiptu n Egypt.
ihirsisyu_1 n exercise, training. v [A; c1] {1} exercise. Iihirsisyu
(ihirsisyúun) sa pulyuhun ang íyang tiil, The polio victim exercises
his feet. {2} [A; a] practice, train. Nag-ihirsisyu sila unsáun
paglanguy, They are practicing swimming. Ihirsisyúha pag-áyu ang ímung
parti, Learn your part well.
ihirsisyu_2 n spiritual retreat. v [A] hold a spiritual retreat. paN-
v [A2] attend a spiritual retreat.
ihirsitu n one’s own children. Nag-alinupung ang ákung mga ihirsitu, My
children come one next to the other. -s = ihirsitu (plural).
íhu_1 term of address for son or s.o. whom one considers his son. —
dibastardu illegitimate child. — dipúta mother-fucker, a vulgar
appellation for a person at whom one is very angry. Gisúnug sa íhu
dipúta ang ákung karsúnis, The mother-fucker burnt my pants.
íhu_2 n shark.
ihud-ihud v [B56] for children or young animals to differ in height by
small intervals, be like stairs when lined up. Mag-ihud-ihud giyud ang
inyung mga anak ug dílì mu magbirt kuntrul, Your children will be like
steps lined up if you don’t practice birth control.
íhuy (from íhu) n Mr. Shark (personalized appellation in stories).
Paláwum arun kan-un kang Mánuy Íhuy, Go to the deep so Mr. Shark can
eat you.
ii {1} particle showing disbelief. Ii! Tinúud kahà run, Aha! Can that
be right? {2} = i_2, 1.
ì ì n child’s word for urine. v [A; b(1)] urinate. Gustu kang muì ì?
You want to make wee-wee?
iítu = ítu.
ík v {1} [A2] get what one wants to say out. Ug dì ka muík dílì ka
makabungat sa ímung túyù, If you don’t get it out, you can’t let her
know why you came here. {2} [A12] dílì, walà — not stand a chance in a
game. Sa baskit bul ang mugbù dì giyud makaík kun kuntráhag dagkù, In
basketball, short players don’t stand a chance against tall players.
ika- {1} inflectional affix, the potential future and subjunctive of
the instrumental passive. See i-_1. {2} affix forming ordinal numbers.
The ordinal is linked to a noun with which it is in construction by nga
or, alternatively, but less frequently, with ka. Ikaduha nga (ka) táwu,
The second man. Ikapila man ni ninyung (ninyu ka) anak? This makes how
many children for you?
íkag v {1} [B12; c] become concerned, worried. Makaíkag ang ímung
kahimtang, Your situation worries me. {2} [B12; ac] inspire interest in
s.t. Kinsay nag-íkag nímug tuug sista, Who interested you in learning
how to play the guitar? Wà ku maíkag sa madiyung, I have no interest in
mahjong. {3} [B1256; b8] like s.t. with the thought of possessing it or
becoming like it. Naíkag siyang Kulas, She has a crush on Kolas. Naíkag
siya sa ákung bisiklíta, He liked my bicycle. ma-un a enthusiastic,
filled with interest.
íkat v [A13B; a12] for the threads of cloth to be displaced when one of
the threads is pulled, cause cloth to get such a defect. Ug muíkat
(maíkat) nang panaptun, dì na maáyung sinináun, If the cloth has a
defect, it is no good to use for a dress. Kinsa may nag-íkat sa ákung
panaptun? Who pulled the threads in this cloth?
ikaw you (singular). Ikaw ang ákung túyù, You are the one I want to
see. — karun, kini, bayà oh you! (You’re so foolish, terrible, bad).
Ikaw giyud kini. Dalì ra giyung maílad, Oh you! It’s so easy to cheat
you! — lang {1} you be the one. Ikaw lay báyad, You pay. {2} it’s up to
you. Ug gustu kang mubáyad, ikaw lang, If you want to pay, it’s up to
you. {2a} it’s up to you, don’t say I didn’t warn you. Ug hilabtan nà
nímu ikaw lang, If you touch that don’t say I didn’t warn you. — ra =
lang, 2, 2a. ka short for ikaw used in constructions requiring the nom.
except the predicate. Kumusta ka? How are you? Mau ka ba giyud? Is that
the way you are? nímu {1} gen. form. Si Máma nímu túa sa simbahan, Your
mother is in the church. ábi — {1} you know. Ábi nímu, si Saning
maáyung muáwit, You know, Saning sings beautifully. {2} ábi — ug so you
presumed. Ábi nímu búang ku, Do you think I’m an idiot? {2} short for
kanímu. mu short for nímu. kanímu dat. form. Álang ni kanímu, This is
for you. Way nakagustu kanímu, Nobody likes you. Ay, purbída kanímu, Oh
my! Ay, kanímu Tasyǔ! Mag-unsa ka man lang ug wà na ku! Oh my, Tasio!
What will you do when I’m gone! ímu {1} preposed gen. Ang ímung kabáyù,
Your horse. Ímu bang ihátag? Are you giving it away? {2} yours, the one
belonging to you. Ákù ni, ímu nà, This belongs to me. That one is
yours. Unsa may — kang [so-and-so], What do you have against
[so-and-so]? — na you may have [subject]. Ímu na ni, You may have this
one. pag-[verb] ug — do [verb] by oneself. Pagkaun lag ímu, ayaw kug
tawagtawága ug panihápun, Just eat by yourself. Don’t call me to
supper. [noun] pay — My what a [noun]! Bat-ang pay ímu nga makalíbat,
Her hips can make you cross-eyed. (Lit. If you want the hips, too (to
see), they’ll make you cross-eyed.) v [a12] be, become yours. Maímu ni
ug magbinuutan ka, This will be yours if you behave. Imúhun lang diay
nang tanang kindi? So you want to have all the candy to yourself? imúha
= ímu. imuímu all by yourself, yours alone. — lang of your own
creation. Imuímu man lang ning minugnà, You just made this up. Imuímu
nang ímung gidangátan. Wà kay kapasanginlan, What happened to you is
your own doing. You have no one to blame but yourself. v [A; a12] do
s.t. all by yourself. Muimuímu ka man lag káun dihà nga walay
pulupanampit, You eat all by yourself without inviting anyone to join
you. tikaw, tika, ta ka, ka nákù, ku ikaw I did [verb] to you, you are
my [noun]. Amígu ta ka (tikaw, tika, ka nákù, ku ikaw), You are my
friend. Patyun ta ka (tikaw, etc.), I will kill you.
ikgam = igtam.
ikging = igking.
ikibáli n equivalent. Ang tulu ka tiil ikibáli ug usa ka yarda, Three
feet is equivalent to one yard.
ikid v {1} [A; a12] jump over s.t. or up in the air. Ikdun (ikirun) ku
ang kural, I’ll jump over the fence. {2} [A; c1] stand on one’s tiptoes
to reach s.t. Mutúpung ka nákù ug iikid (ikirun) mu ang ímung tiil, You
will be as tall as I am if you stand on your tiptoes. {3} [A; ac] run
fast, gallop. Miikid siya pagkakità sa latigu nga gibitbit sa inahan,
She ran away fast when she saw the whip in her mother’s hand. Ikda si
Papa nímu, Run after your father. Iikid ni sa íla, Run bring this to
their house. ikid-ikid v [A; c1] walk a distance in a hurried pace.
ikid-íkid_1 n name of a children’s game in which they see who can jump
farthest.
ikid-íkid_2 v [APB3(1)6; c1] for the hips to sway from side to side in
walking. Nagpaibug giyug maáyu nang babayhána nga nag-ikid-íkid
(nagpaikid-íkid) sa íyang samput, That woman is swinging her hips to
attract their attention. Muikid-íkid ang íyang samput iglakaw niya, Her
hips sway when she walks.
ik-ik_1 v [B; c1] for the upper lip to be drawn up. Giik-ik sa irù ang
íyang ngábil ug mingúb, The dog exposed his fangs and snarled.
ik-ik_2 v [A] squeak like a mouse. Munyíka nga muik-ik, A doll that
squeaks. n squeak of mice. Ik-ik sa ílagà, The squeaking of the mouse.
ik-ik_3 n the isti piece of mahjong.
ikipáhi n luggage.
ikípu n equipment, tools.
íkis n letter X. a zigzagging, winding. Ang dálan paingun sa Bagyu
íkis, The road leading to Baguio is winding. v [B; c1] be, become, make
zigzag. Dì ka ig-un sa pusil ug ikísun (iíkis) nímu ang ímung
dinaganan, You won’t be hit if you run zigzag.
íkit a close together, usually people. v [A2C1; ac] be close to each
other. Nag-íkit silag katúlug, They slept close to each other. Ayaw
siya ikta (iíkit) ug bayli, Don’t dance close to her. Ikítun nátù ug
butang ang mga síya, Let’s put the chairs close together. ikit-íkit
v [A; ab6] stay around close to s.o. else. Dúna gánì pangayúun
muikit-íkit (mag-ikit-íkit) dáyun nátù, If there is s.t. he wants to
ask for, he will hang around you all the time.
iklas n first grader. Kadakù na nímu unyà iklas pa gihápun ka? How big
you are, yet you are still in the first grade! v [B56; b6] be a first
grader.
iklipsi = iskalipsi.
iklisyastiku a ecclesiastical.
ikmat = igmat.
iknat v [B; c1] {1} raise the eyebrows. Miiknat (naiknat) ang kílay sa
táwu tungud sa túmang kahibū́ng, The man raised his eyebrows in
bewilderment. {2} = ínat. {3} [BN; c1] stitch wrinkles into a piece of
cloth. Ayawg iknáta (iiknat) pagtahì ang panaptun, Don’t stitch the
cloth in such a way that it becomes wrinkled. a stitched with wrinkles.
iks n {1} one’s ex-boy friend or girl friend. Wà na tagda si Níta sa
íya iks, Nita’s ex- (boy friend) no longer cares for her. {2} ex-,
former. Iks kambik (kanbik, kumbik), Ex-convict. Iks prisidinti,
Ex-president. Iks suldyir, Veteran, esp. of the old American soldiers
who settled in the Philippines in the early 1900’s.
iksahiráda = iksahirádu (female).
iksahirádu a {1} over-demanding of oneself or others. Iksahirádu siyang
nagpatiwas sa íyang báy, He demanded too much from the people who were
finishing up work on his house. {2} doing s.t. to too great an extent.
Iksahirádu siya sa íyang pamisti, He overdresses. Iksahirádu siya nga
mugámit sa mantíkà, He uses much too much cooking oil. v [B; c1] overdo
s.t.
iksaktu a {1} correct. Pulus iksaktu ang tubag níya, His answers were
all correct. {2} be the right size, amount. Iksaktu giyud nákù ning
sapátus, These shoes are just right for me. Iksaktu giyud ang pagkalútù
sa isdà, The fish was cooked just the right amount of time. {3} just at
[such-and-such a time]. Iksaktung alas utsu ang súgud sa prugráma, The
program starts exactly at eight o’clock. Iksaktu na run ipaúlì, Now is
just the time to go home. v [B3; c1] {1} be correct. {2} be just the
right size, amount, degree. {3} be exactly on time.
iksǎm = iksámin, n, v1.
iksámin n exams in school. v [A; a] {1} give, take an exam. Kanang
maistráha mauy muiksámin námù, That teacher is going to test us.
Muiksámin ku ugmà, I’m going to have an exam tomorrow. {2} give a
physical examination. Iksamínun sa duktur ang ímung kasingkásing, The
doctor will examine your heart.
iksaminádu n {1} eligible for the civil service by having passed the
exams. {2} a woman who has acquired through experience without formal
training a knowledge of assisting in childbirth, and is allowed to
practice her trade after having passed some practical tests. v [B156;
c1] be, become a midwife of this sort. a being very familiar with s.t.
Iksaminádu aku niíning dalána, I am very familiar with this street.
iksaminadur n examiner.
iksaminisyun n examination. v [A1; b6] take an examination.
iksampul n example. v [A; c1] take as an example. Miiksampul siya ni
Risal nga usa sa mga bantúgang bayáni, He cited Rizal as an example of
a great hero. Kastigúhun tikaw kay iksampúlun (iiksampul) tikaw, I’m
going to punish you to make an example of you.
iksibisiyun n {1} exhibition. {2} display. {3} certain hand in mahjong
which one gets at the first deal and which is exhibited for extra
payment. v [A; c] {1} exhibit s.t. in public. {2} show off one’s skill.
Mitindug siya sa mutur nag-iksibisiyun kunúhay, nabanggà lagi, He was
showing off driving his motorcycle while standing on it, so he crashed.
iksíbit n exhibit. v [A; b6(1)] exhibit, show s.t. or display.
iksihir v [A; a12] {1} force or oblige one to do s.t. Iksihirun ka
giyud pagpaámut, You will be forced to contribute to it. {2} [A; a2]
inquire, investigate to get complete information about s.t. Dì ka
mag-iksihir sa kinabúhì sa uban, Do not pry into other people’s lives.
Iksihia ug unsa giyuy nahitabù, Find out what really happened. {2a} [A]
be solicitous about s.o., care for. Dílì kaáyu siya muiksihir niánang
mga batáa kay ábi dílì man íyang anak, She doesn’t concern herself
about those children because they aren’t hers anyway. iksihídu
a solicitous about s.o.’s needs and well-being. Iksihídu siyang
pagkamaistra, mu rag tinúud inahan sa mga bátà, She is a solicitous
teacher as if her pupils were her own children. v [B126] become
solicitous about s.o.’s well-being.
iksilinti a excellent, perfectly done. Iksilinting pagkahímù íning
lamisáha, This table was excellently made. v [A12; c1] get a mark of
excellent in school.
iksilsiyur n excelsior, long fine wood shavings used as stuffing or as
packing material.
iksíma n eczema.
iksimtid n exempted from some obligation. v [B12; c1] exempt, be
exempted. Iksimtid ku sa píi, I’m exempted from Physical Ed.
iksirsáyis n {1} bodily exercise. {2} exercise in school. v [A; c1]
engage in physical exercise.
iksit n exit. v [b8] exit, pass to an exit. -an n = iksit.
ikskiyus excuse me. Ikskiyus únà ha kay naghilak ang bátà, Excuse me
for a moment because the baby is crying. n excuse. Nangáyù siyag
ikskiyus sa maistra kay mugawas siya, He asked to be excused because he
wants to go out. v [A; b6c(1)] excuse s.o. or oneself for being absent.
ikskambik see iks.
ikskursiyun n excursion. v [A3; b6(1)] go on an excursion. -ista n one
who goes on an excursion.
ikspan v [B6; c1] expand the chest. Ayaw ikspána (iikspan) ímung
dughan, Don’t expand your chest. -dir n expander, a chest muscle
building device.
ikspidisyun n expedition. v [A1; b6] make an expedition.
Mag-ikspidisyun sila ngadtu sa búlan, They will make an expedition to
the moon. Wà pay nakaikspidisyun sa Mars, No one has made an expedition
to Mars.
ikspild expelled from a school or organization. v [a12] get expelled.
Maikspild ka unyà ug maghinúbug ka, You’ll get expelled if you get
drunk all the time.
ikspirimin n experiment as a school problem.
ikspirimintu n experiment. v [A; c] conduct an experiment. Kanúnayng
ikspirimintúhan ang ilagà, They always experiment on rats.
ikspirinsiya n experience, things one has lived through. v [A12] have
experienced. Nakaikspirinsiya na ku sa kinabúhì sa dágat, I have
experienced life on the sea. -du(←) a experienced. v [B12; b6] be
experienced. Ikspirinsiyadu ku ánà, tits, Listen, buster, I know all
about that.
ikspirmin = ikspirimin.
ikspirmintu = ikspirimintu.
ikspirtu a expert. Ikspirtung mangunguut, An expert pick-pocket. v [B1;
b6] be an expert.
ikspiryinsádu, ikspiryinsyádu = ikspirinsiyádu. see ikspirinsiya.
iksplikar = isplikar.
iksplurasiyun n exploration for natural resources.
iksplusíbu n explosive.
ikspris n express bus, train, or the like. dawuntawun — jitneys with no
fixed routes.
ikspurtadur n exporter. v [B156] be an exporter.
ikspús v [A; c6] expose films.
ikspusisiyun n exposition.
iksri n x-ray. v [A; b] x-ray. pa- v [A; c] have s.o. x-ray one.
ikstin v {1} [A2; c1] extend the time allotted for s.t. or the size.
Kining salidáha ikstínun (iikstin) giyud, This movie film will surely
be extended. {1a} put an extension on s.t. Ikstinan ang balay, The
house will be added to. {2} [A; b(1)] extend assistance. Giikstinan kug
tulu ka búlan nga salari lún, I was extended a three months’ loan on my
salary.
ikstinsiyun n {1} extension of time, addition to a building.
{2} branch, unit of an organization located apart from the main
location of the organization. {3} extra telephone connected to the same
line as the main line. {4} extra class section to accommodate an
overflow enrollment. {4a} teacher assigned to such a class. v [A;
b6(1)] give, add an extension, make a branch or extra telephone, add on
an extra class section. Dílì kaikstinsyunan ang ímung lún, kining
baláya, kining iskuylahána, inyung tilipunu, kining klasíha, We cannot
extend your loan, put an extension on your house, build a branch of
this school, give you a telephone extension, put in an extra section to
this class.
ikstiriyur n {1} exterior portion of s.t. {2} tire.
ikstra n {1} shorts in a movie. {2} bit player in a movie. {3} one who
pinch-hits for s.o. on a blue-collar job. {4} s.t. extra which isn’t
being used. Wà ka bay ikstrang papil dihà? Don’t you have any extra
paper there you’re not using? v {1} [c] show shorts with a movie.
{2} [A; a2] be an extra in a movie. {3} [A; b6] pinch-hit for s.o. in
his absence. Muikstra ku sa mga draybir nga nasakit, I pinch-hit for
drivers who are sick. {3a} use s.t. belonging to s.o. while he is not
using it (slang). Muikstra ku sa ímung bisiklíta ha? May I play with
your bicycle? {4a} [c] add s.t. extra. Ang púlu nga ákung gidá
giikstráhan ug duha sa ákung asáwa, My wife added two extra shirts to
the one I took with me.†
ikstriyul, ikstriyur = ikstiriyur.
iktarya n hectare. v [B256] be a hectare. Gamay ra ang íyang yútà. Wà
ra muiktarya (maiktarya), The parcel of land he owns is very small. It
hardly reaches a hectare.
iktin a having an up and down bouncing gait. Iktin kaáyug linakwan ang
tagabúkid, The mountaineer bounces up and down when he walks. v {1} [B;
c1] bounce up and down. {2} [A; b6] jump up and away slightly. Miiktin
kug kalit pagkatunub nákù sa hálas, I jumped back quickly when I
stepped on a snake. -in- v [c1] done in a bouncing way.
íku_1 n echo chamber. v [B23(1)6] for a sound to echo in the echo
chamber. pa- v [b5] make an echo effect in a song. Paikúhun (paikúhan)
ang kanta sa kumbu, The songs of the combo are recorded with an echo.
íku_2 (short for tagái ku) let me have some. Íku bi, Let me have some,
please.
ikud v [A; b5] follow immediately behind s.o. Giikud (giikuran) siya
kanúnay sa kapulisan kay mu ra man siyag kawatan, The police shadowed
him constantly because he seemed to be a thief. ikud-íkud v [A; b] move
around in a circle in a limited space. Pwirting nakaikud-íkud sa irù
nga gikatlan sa lubut, The dog with an itchy rump is turning round and
in discomfort.
íkud = íkug_2.
íkug_1 n {1} tail, or analogous structure. Midágan pinabahag ang íkug,
He ran off with his tail between his legs. Ang íkug sa ayruplánu, The
tail of the airplane. {2} penis (humorous). {3} train of a dress (in
the traditional skirt [sáya], usually tucked in the front). v [A2; a]
put a tail on. Giikúgan sa bátà ang yáwà nga íyang gidrúwing, The child
put a tail on the devil he was drawing. ikug-íkug sa iring n k.o.
ornamental bush bearing small flowers in dense purple, hanging spikes.
ikug-ikug sa iring n k.o. ornamental aerial plant consisting of long
branches with fine leaves resembling a cat’s tail. paN- v [A23; c6]
put, be at the rear. Nangíkug siya sa lumbà, He was last in the race.
Mauy nahimámat sa mga táwu ang nangíkug nga asu, The people noticed the
smoke trailing behind the plane. paN-(→) n crupper, thing to hold the
saddle in place. v [b6] put a crupper on. -an a devil, devilish (lit.
the tailed one). Gisákit na pud ku íning bátang ikúgan, The little
devil is bothering me again.
íkug_2 v [B12; b3(1)c5] feel hesitant to approach s.o. for s.t., feel
embarrassed to refuse. Maíkug ka bang mubalíbad? Are you embarrassed to
refuse them? Wà ku mangasábà kay gikaikgan ku ang tigúwang sa píkas, I
didn’t scold them because I was embarrassed to do so with the father
right next door. Ngánung ikaíkug man nímu ang pagpatábang kanákù? Why
are you embarrassed to turn to me for help? paN-(→) v [A13] be feeling
embarrassed. Nagpangikug siyang misaka sa báy, He felt terribly
embarrassed as he went into the house. ilikgan, ikgánun a easily
feeling hesitation. ka- n feeling of shyness to ask or refuse a favor.
kailikgan n person whom one hesitates to approach or refuse. Kailikgan
ku nà siya kay bugtung igsúun sa ákung Máma, I can never turn him down,
for he is my mother’s only brother. ma-un(←) a characterized by
hesitation. Nangáyù siya sa maikúgung tíngug, He asked me in a shy
voice.
ikunumika n economy, economics.
ikunumíya a economical. Ikunumíyang gamítun ang sabun nga dúgay
mahílis, A soap which doesn’t easily dissolve is economical to use.
v [A13; a12] {1} economize. Mag-ikunumíya ta sa átung pagkáun, Let us
be economical with our food. Ikunumiyáha paggámit ang pumáda, Use the
pomade economically. {2} [A13] masturbate (slang—from the idea of
saving money by not hiring a prostitute).
íkus = íkut.
íkut v [A2; b(1)] for animals that leave their stingers to sting. Ayawg
samúka nang lampínig kay ikútan ka, Don’t disturb the yellowjackets
because they will sting you. (→) n stinger. iniktan n place stung.
ikut-íkut = ikit-íkit. see íkit.
ikwadur n equator.
ikyas v [A2; b6] slip away, get away after planning to do so. Miikyas
ku sa báy kay daghang buhatun,- I slipped out of the house because
there was a lot of chores to do. Nakaikyas ang prísu, The prisoner
escaped.
ikyut = ukyut.
ila_1 v {1} [A; a12b2] identify, distinguish which is which. Ang
tistígus mauy nag-ila kinsa ang sad-an, The witness identified the
culprit. Lisud ilhun kung babáyi u laláki ba kanang taas ug buhuk. Dílì
giyud maila (mailhan), It’s hard to tell if it’s a boy or girl when
they have long hair. You can’t tell. {2} [A12; a3b2] recognize who a
person is. Wà ku siya maila (hiilhi) sa ngitngit, I did not recognize
him in the dark. {3} [A12; b(1)] know a person. Nakaila aku kaníya, I
know him. {4} [A3; a12b2] acknowledge, consider s.o. as s.t. Walà sila
muila sa íyang kinaadman, They did not recognize his wisdom. Siya ang
giilang hárì sa mga matun, He is the acknowledged king of the thugs.
{4a} [A23; a12] acknowledge s.o. as arousing fear or awe. Wà siyay
giilang táwu, He’s afraid of no one. {4b} — ug Ginúu call on God’s help
when one is in distress. Makaila ka ug Ginúu ug náa ka sa kalisud, You
will call on God when you are in trouble. {5} [A12] experience, taste.
Paminyúa lag sayu arun makailag unsay kalisud, Let them marry young so
they can experience hardship. n birthmark. pa- v [A; ac] {1} make s.t.
known, introduce oneself as s.o. Wà siya magpaila nga anak sa hárì, He
did not let it be known that he was the king’s son. Ipaila ku kanímu
ang tinúud, I’ll make the truth known. {2} indicate. Ang kusug nga ulan
usáhay nagpaila nga dúnay bagyu, Heavy rain sometimes indicates that
there is a storm. ilaíla v [A2C; acP] introduce, get acquainted.
Nakig-ilaíla siya sa mga lídir sa pulitika, He introduced himself to
the political leaders. Ilailáha ang ákung kasáring, Meet my classmate.
Iilaíla (ipailaíla) aku ánang ímung kúyug, Introduce me to your
companion. pailaíla v [A; ac] introduce s.o. to s.o. else. Pailailáha
sila, Let them get acquainted with each other. ka-(←) n acquaintance.
v [C; c5] become acquainted with one or more persons. Didtu sila
magkaíla sa barku, They became friends on the boat. Gikaíla ku siya sa
barku, I made his acquaintance on the boat. ilhánan n identifying mark
or sign. Ákù nang rilúha kay dúnay ilhánan, That watch is mine because
there is an identifying mark. -in- n recognized as s.t. good,
well-known. -du a {1} well-known. Iládu siya sa íla, He is well-known
in their town. {2} notorious. Ang mga iládung mangunguut, The notorious
pickpockets. v [B12] be, become well-known, notorious. timailhan see
timailhan. †
ila_2 a shy, afraid to approach s.o. unfamiliar. Ila kaáyu ang bátà,
dílì padúul nákù, The child is very shy; he doesn’t want me to go near
him. v [B; b6] become shy. Maila ang manuk ug síging pakuratan, It
makes the chickens shy if you keep scaring them. ilahan = ila_2.
íla see sila.
ilab v [APB; a4] catch fire, cause s.t. to do so. Miilab (nailab,
giilab) ang sidsid sa íyang sinínà sa dihang naduul sa káyu, The hem of
her dress caught fire when it came near the fire. Ang pagdagkut sa
puspuru mauy miilab (mipailab) sa gasulína, When he lighted the match,
it caused the gasoline to catch fire.
ílad v [AN; a12] {1} swindle. Ilárun giyud ka kay dalì ka ra mutúu, I’m
sure you’ll get swindled because you are easily deceived. {2} fool s.o.
Siyay niílad ni Huwan nga may iskuyla kunu karun, He fooled John
telling him there was school today. n action of swindling. paN-
n business of swindling. Magsilbi ka sa pangílad kay maáyu kang mupatúu
ug táwu, You will do well as a swindler because you can make people
believe you. maN-r-(→) n swindler.
iláda = hiláda.
iládu {1} see ila_1. {2} = hiláda.
iladur = hiladur, see hiláda.
ilag, ílag v [A2; c] dodge. Iilag lang ang ímung láwas ug labáyun ka,
Move your body quickly to the side if s.o. throws s.t. at you.
ilagà n {1} rat, mouse. {2} by extension, hamsters. Timáwà pa sa ilagà,
Poor as a church mouse. — sa Urúpa white mouse. ilagàilágà n a game of
chance at carnivals or fiestas involving hamsters which are let loose
and have a choice of several holes to take shelter in. Bets are placed
on which animal enters which hole.
ilahánun see sila.
ilaid v [A13] {1} lie in intense suffering. Duha ka búwan nga nag-ilaid
siya sa banig, He suffered intensely in his bed for two months.
{2} stagger under a load. Nag-ilaid siya sa kabug-at sa íyang dala, He
was staggering under the weight of what he was carrying. — sa kawad-un
suffering extreme poverty.
ílak = damagan_1.
ilang-ílang = alangílan.
ilap, ílap v [A2; c1] {1} for flames to lick at s.t. Ang kaláyu ígù
lang miílap sa balay, The flames just licked at the house. {2} touch
lightly. Miílap ang túbig sa bàbà sa barútu, The water touched the top
of the boat gently. Giílap sa hángin ang íyang buktun, His arm was
touched lightly by the wind.
ílas n Job’s tears, a coarse grass growing to 2 m. with smooth and
large grains, used for ornamental beads: Coix lachryma-jobi.
iláwud see lawud.
ilaya, iláya n area away from the coast or town. pa- v [A] go inland.
ilayanhun a hill-*billy, one from the remote interior regions.
ilbu n elbow joint of pipes.
íli_1 n letter L.
*íli_2 see ilíhan.
ilibítur n elevator. — buy n elevator boy. v [A13; a] go by, make into
an elevator.
ilidyibul a {1} qualified for the civil service. Ilidyibul ang tanang
nagtrabáhu sa adwána, All the workers in the Customs have passed the
civil service qualifications. {2} for a man to be eligible for marriage
(usually highly eligible). v [B12] {1} make, become a civil service
eligible. {2} be eligible for marriage.
ílig v [A; b6] for a large number to move s.w. where conditions are
more favorable. Sa tingtugnaw muílig ang mga langgam sa ínit nga dapit,
During the cold season birds migrate to hot places. Búkid nga giilígan
sa mga bakwit, The mountains where the people took refuge. -an(→)
n place where a large number flock for refuge.
ilígal a illegal. †
iliganti a elegant in looks. Iliganti kang tan-áwun ánang sinináa, You
look elegant in that dress. v [B12; b6] be elegant in looks.
ilíhan n remote area, thinly populated, usually forested and
inaccessible to vehicles. Ayaw pagsúut sa ilíhan, tingálig mawā̀ ka,
You might get lost if you wander into the woods.
ílik v [AP; c1] turn the body right and left gracefully in dancing or
to view oneself better in a mirror. Mag-ílik (magpaílik) gánì kag dúgay
sa sámin, byáan ta ka, If you spend so much time primping yourself up
in front of the mirror, I’ll leave you. Klarúha lang nag sáyaw, ilíkun
(iílik) pa man, You’re wiggling your body so much, why don’t you go
ahead and dance? n action of turning left and right.
iliksiyun n election. v [A1] hold elections.
iliktrik a electric. — áyurn n electric iron. — istub n electric range.
— tsir n electric chair. v [c6] be sent to the chair.
iliktrisidad n electricity, electric current. v [b6] have electricity.
iliktrisyan n electrician. v [B16] be an electrician.
iliktruniku n electronics.
iliktur n voter. v [B126] become a voter.
ilikturáda n the electorate, the voting public.
iliktural n electoral.
ilimintári, ilimintarya n elementary school. v [A1] study in a certain
elementary school.
ilimintu n element, component.
iling = sal-ing.
ilin-ílin v [A12; b8] have a variety of things to choose from.
Makailin-ílin kag pagkáun, There’s a tremendous variety of food to
choose from. Daghan ang pagkáun nga kailin-ilínan, There’s lots of food
one can choose from. pailin-ílin v [A; ac2] be given a variety of
things to choose from. Nagpailin-ílin lang siyag puyù sa mga paryinti
níya sa siyudad, He has a large number of relatives to choose from to
stay with when he comes to the city.
ilipanti n {1} elephant. {2} k.o. herb with a spike of white or blue
flowers that curls like the tusk of an elephant. The leaves are applied
to boils and wounds: Heliotropium indicum. — nga laki plant similar in
appearance to ilipanti and with similar medicinal use: Stachytarpheta
jamaicensis or australis.
ilipant wuk n the elephant walk, a k.o. dance. v [A] dance this dance.
ílis v {1} [A23C; ab1c] give s.t. in lieu of s.t. received. Kinsay
muílis ug rilu áring ákung singsing, Who will give me a watch for my
ring? Mag-ílis tag lingkuránan, Let’s exchange seats. Napúlù ka
gip-istam ilísan ug takurì, You get a teakettle for ten gift stamps.
{2} [A; b1c] replace s.t. with s.t. else similar. Kamau kang muílis ug
batu sa singsing? Do you know how to change the stone in a ring?
Giilísan si Pidru sa kuts, The coach replaced Pedro. {2a} [A; bc] break
money into smaller denominations. Ilísi ra kinig mamísus, Please change
this bill into one-peso notes. {3} [AB13; c] put clothes on s.o.,
change s.o.’s clothes. Kinsay muílis sa bátà, Who will change the
child? Nag-ílis si Pípi, Pepe is changing clothes. {3a} [B13; c] be
dressed up. Maáyu untà nà siyag hitsúra ug mag-ílis, He looks pretty
good if he is dressed up. {4} [A2; c] pay back s.t. borrowed, replace
s.t. lost or consumed. Maáyu siyang manghulam ug kwarta apan dílì
muílis, He’s good in borrowing money but never pays you back. Ilísan ku
tung duláan nga giwálà sa bátà, I’ll replace the toy the child lost.
{5} [A12S3] come and go, happen one after the other. Mag-ílis ang
suluguun sa ámù kay daghanan ra sa trabáhu, Our helpers do not stick
with us because we make them work too hard. Nag-ilis lag pangamátay ang
íyang mga anak, His children died one after the other. {6} muílis nga
simána, búwan, etc. next week, next month, etc. n replacement, thing
given in exchange, shift of workers. Siyay ílis nákù sa trabáhu, He is
my replacement at work. Kini ílis sa ákung gibuak, This is in exchange
for the one I broke. -an(→) n clean clothes.
ilisdan/ilisdi v [b1] {1} exchange, replace s.t. Ákung ilisdan ug duha
ka buuk kabáyù nang ímung kábaw, I’ll give you two horses for your
carabao. {2} pay s.o. back or replace s.t. Ilisdan tika sa Lúnis, I’ll
pay you back Monday. Ímu giyung ilisdan tung ákung pawuntinpin, You
should replace my pen. {3} replace s.t. that was s.w. by s.t. else.
Giilisdag baratuhung batu ang singsing, He substituted a cheap stone in
the ring.
ilísi = ísi_2.
ilitirit n illiterate. v [B126; b6] end up an illiterate.
ilitsu dibilin n a k.o. small club moss used as an indoor ornamental
plant: Selaginella umbrosa.
íliw_1 v {1} [AN3; a2] long for s.t., miss s.t. that one loves. Ang
bátà wà giyud mangíliw sa inahan níyang namatay, The child did not miss
its dead mother. Ang mabdus nag-íliw ug hilaw mangga, The pregnant
woman is longing for green mangoes. Giíliw kang Máma nímu, Your mother
is looking for you. {2} [b8] take a liking to s.t. Nailiwan uruy níya
nang bataána, He has come to take a liking to that child. n k.o.
poisonous snake, so called because it is believed that the snake and
victim long for each other after the victim has been bitten, and the
victim loses his mind, forgetting to have his wound treated.
íliw_2 n sergeant fish or crab eater: Rachycentron canadus.
iltur n variety of cholera called El Tor. v [A123P; a4] get El Tor.
ílu_1 n {1} one who has lost a parent. Ílu siya sa inahan, She has no
mother. — nga tulápus orphan. {2} having lost a relative or s.o. close,
deprived of s.t. one needs. Namaldítu ang íyang anak kay ílu sa
pagtagad, His son became delinquent because he is wanting in care and
affection. v [B126] {1} lose a father or mother. {2} deprived of s.t.
one needs.
ílu_2 v [A; b] wipe s.o. after a bowel movement. (→) n s.t. used to
wipe oneself after a bowel movement. Maáyung ilu ang pákaw, Corn cobs
are good to wipe with. pa- v [A; ac] have s.o. wipe one’s anus. paN-
v [A; b] wipe oneself after a bowel movement. iluhan n anus.
ílu_3 ka-, ka-(→) Poor thing! Kaílu níya, byàbyáan lang sa inahan, Poor
thing, he’s just neglected by his mother.
*ílub see paílub.
ílug v {1} [A3S; a2] take away from s.o.’s possession. Nakailug kug
búla, I managed to get a ball away from him. Ilúgun nákù basta dì
ihátag, I will take it away from you if you do not give it to me.
{1a} — ug lugar {1a1} occupy more space than necessary. {1a2} for a
moving vehicle to run another vehicle out of its lane by cutting in on
him or coming against him. {2} [C2; b3] fight for possession of s.o. or
s.t. Bukug nga giilúgan sa duha ka irù, The bone the two dogs were
fighting over. {3} [A2; a12] overcome. Bisag unsáun kug tuun, muílug
giyud ang katulúgun, No matter how hard I study, sleep overcomes me.
{3a} — sa bandíra v [A123S; a3] manage to marry a man who has a large
number of sweethearts. Ayaw na lang ug pangabubhu ánang mga karáang
trátu sa ímung bána. Tutal ikaw may nakailug sa bandíra, You need not
get jealous about your husband’s former sweethearts. After all, you
were the one he married. {4} [A23; c] cut in on a conversation. ‘Dì nà
mau,’ miílug si Pidru, ‘That is not the one,’ Pedro broke in.
{4a} include s.t. s.w. where it wouldn’t normally be included. Iílug ra
kinig pasa, While you’re ironing would you touch this up quickly?
{4b} take time out to do s.t. Ilúga ra gud ni ug laba, Take off a
minute to wash this. {5} — sa yáwà [a12] completely forget s.t.
important which one was about to say. Walà giyud kuy nabungat nga mga
maáyung rasun. Giílug ug hurut sa yáwà. Napildi hinúun kus kásu, I
never did get my good arguments out. I completely forgot what I was
going to say, so I lost the case. n action of grabbing. (→) = ílug, v
4a, b. -an(→) a tending to grab things from others. -in-, -in-(→)
n {1} odds favorite in gambling. Adtu ku pusta sa inílug, I’ll bet on
the favored cock. {2} popular, sought after. Si Núra Unur inílug sa mga
prudyúsir, The producers fight each other to get Nora Aunor. -in-an
n merchandise which is highly popular (things which people fight with
each other to get). Inilúgan kaáyu ang pán ni Tínung, Tinong’s bread is
very popular. -un(→) a be in short supply. Ilugun kaáyu ang ákung
panahun, I have very little time. n the upper part of the small
intestines which are rolled up. siN-un(→) a = ilugun, a.
íluk n armpit. (→) v {1} [A; c1] carry under the arm. Iiluk (iluka)
kanang putus, Carry that bundle under your arm. {2} [A; a12] hit in the
armpit or at the point where the leg or fin of a beast joins the body.
Nailuk ang ihu sa ísi, The harpoon hit the shark at the base of the
fin. {3} [A1; a3] acquire a degree or other distinction. Si Huwan
nakailuk sa únang ganti, John won first prize. paN-an(→) n place where
the armpits are.
Ilukánu n Ilocano, person from the Ilocos region or his language. -in-
n the Ilocano style or language.
ilúku n k.o. thread of several strands made from low-grade cotton,
finer and whiter than the tingkal.
Ilúkus n Ilocos region, Northwestern Luzon.
ilung n nose. gáhì ug — {a} for domestic animals which have a tether
rope attached to the nose to be intractable, disobedient. {b} for a
person to be contrary, not amenable to suggestions. húmuk ug — for
domestic animals to be tractable, obedient or person to be acquiescent,
amenable. taas ug — {a} long-nosed. {b} blind to s.t. right under one’s
nose. walay — flat-nosed. -an, -an(←) n having a nicely-shaped nose.
paN- n rope passed through the water buffalo’s nose to which the tether
rope is attached.
Ilungga = ilunggu (female).
Ilunggu (from Iluílu, the principal city of the Hiligaynon region).
n {1} one from the Hiligaynon region. {2} Hiligaynon language.
ilun-ílun n variety of lowland rice reaching a height of about 5′ and
with longer and bigger leaves than most other varieties, maturing in
eight months. It has heavy yellow grains and is not much planted, as
more productive varieties have been introduced. v [A3; a2] plant this
variety of rice.
ilustráda a an illustrious woman or family, one who has done deeds
worthy of emulation and respect.
ilustrádu n illustrious persons.
ilut v [A; b6(1)] induce a rooster to fight with another rooster in
order to catch him. Dílì madakpan kanang sunúya kun dílì ilutan, You
cannot capture that rooster if you don’t lure him.
imà = ingà.
imabaw = ibabaw, see babaw.
imáhin n religious image.
imakuláda kunsipsiyun n immaculate conception.
imas added to, plus. Upat imas sayis mahímung napúlù, Six plus four
makes ten.
imat a {1} ugly: {a} in a messy way. {b} in action. {2} poor in
quality. Imat ning bulpína. Dì muági, This pen is of poor quality. It
doesn’t write well. v [B12] become ugly. Naimat ang íyang nawung sa
tantung pangulurítis, Her face was a mess with all that make-up.
imbaháda_1 v [A; b6] pace back and forth in anger. Muimbaháda ku ug
masukù, I pace back and forth when I’m angry.
imbaháda_2 n {1} embassy. {2} an announcement of s.t. to come, esp. the
announcement sent by the groom’s family to the house of the prospective
bride that they will come to ask for the bride’s hand formally
(pamaláyi). {3} messenger of a king or s.o. sent to announce the
courtship ceremony. v [A; b] notification of s.t. to happen.
Nag-imbaháda ang ákung anak nga dúna siyay mga bisítang dad-un sa ámù,
My son notified us in advance that he was bringing visitors to our
house. Wà makaimbaháda ang gubyirnu sa kalit nga pag-usbaw sa prisyu sa
bugas, The government did not have a chance to notify the people about
the sudden rise in the price of rice.
imbahadur n ambassador. v [B156; a12] be an ambassador.
imbalidu, imbalídu n {1} invalid, null and void. Imbalídu ang kuntrátu
kay way pirma, Their contract is invalid because it has no signature.
{2} invalid, ill person. v [c16] {1} invalidate. {2} [B12] become an
invalid.
imbalsamar v [A3P; a] embalm. imbalsamadur n embalmer. v [B156] be an
embalmer. †
imbargu v [A; a2] {1} confiscate. Ang maistra miimbargu sa kúmiks, The
teacher confiscated the comic books. {2} foreclose on a loan,
repossess. Maimbargu unyà ang ákung makinilya, They might repossess my
typewriter.
imbasyun n invasion.
imbaw n k.o. grey lucene clam with concentric ridges running along the
width but with no vertical lines, 2″ to 3″ in width. Most types of the
imbaw are similar in shape, color, and size to the American quahog, but
with more pronounced ridges and no blue on the inside of the shell. —
sa bunbun a small k.o. imbaw found on the shore. paN- v [A2; b(1)]
gather imbaw.
imbay_1 a moving slow with stiff legs like a crab. v [B; a] be slow and
dragging in movements or work. Nag-imbay na ang íyang linaktan tungud
sa kakápuy, His pace became very slow from fatigue. Giimbay níya
paghungit ang bátà, He is feeding the child slowly bit at a time.
Giimbáyan níya ang íyang trabáhu, He dilly-dallied on the job.
imbay_2 n name given to the women kept by Japanese soldiers as
mistresses. v [A; c1] become an imbay.
imbintu n invention. v {1} [A; a] invent. Bag-ung bumba na puy
imbintúhun sa Rusya, Now the Russians are going to invent another bomb.
{2} [A; a2] make up a lie, story. Maáyu kang mangimbintu ug katarúngan,
You are great at making up excuses.
imbǐs instead of. Si Maríya ang giminyúan imbǐs si Ilína, The man
married Maria instead of Elena. Imbǐs mutrabáhu magpúnay lang siyag
tábì, Instead of working, she would sit around blabbing.
imbistigar v [A; a2] investigate. Imbistigarun (imbistigahun) ang
hinungdan sa pagkabagsà, The cause of the crash should be investigated.
imbistigadur n investigator. v [B156; a12] be an investigator.
imbistigasyun n investigation.
imbitar v [AN; a12] invite s.o. to go to an affair or a place. Wà siya
mangimbitar nákù uy, He didn’t invite me. Imbitarun (imbitahun) ta ka
sa ámung pista, I am inviting you to our fiesta celebration. imbitádu
n one invited to an affair. imbitasiyun n invitation.
imbraimatsu n k.o. joint in which a tongue or rib at the edge of the
board fits exactly into a groove in another. v [c1] use boards with
tongue and groove joints for walling or flooring.
imbúdu n funnel. v [A; c] {1} put a funnel. Imbudúhi ang butilya
inighuwad, Put a funnel in the bottle when you pour. {2} funnel, divert
s.t. Daghang humay giimbúdu ngadtu sa blakmarkit, Lots of rice was
funnelled into the black market.
imbukar v [A; b5] start, begin. Miimbukar ang ikaduhang kagúbut sa
kalibútan mga katluan na ka túig gíkan karun, The Second World War
started some thirty years ago. Ug naimbukar (naimbukahan) pa ug sayu
ning trabahúa human na untà ni pagkakarun, Had this work been started
early, it would have been finished by now.
imburnal n culvert. v [c] put a culvert.
imbúru = imbúdu.
imbus = ibyus.
imbuyis n invoice. v [A; b6(1)] make an invoice of goods bought. Ang
tindíru mauy muimbuyis sa mga pinalit ku, The sales clerk makes the
invoices for the things I buy.
imbyirnu n winter.
ími n letter M.
imigrant n s.o. who emigrates abroad. v [B126] become an emigrant.
imirdyinsi n emergency. — máni the money issued by the provincial
governments after the outbreak of World War II before the Japanese
occupation.
imirhinsiya = imirdyinsi.
imiri — bag, burd emery bag, board.
imit v [AN; a2] {1} desire to have things of little value or which one
can’t use. Nangimit (nag-imit) ka man diay niánang mga pitsipitsi, Do
you really want to have that junk? {2} be after s.t. Wà siya mahigugma
níya. Nag-imit lang sa íyang yútà, He doesn’t love her. He’s just after
her land. a stingy, possessive.
imitasiyun, imitisyun n imitation.
imnu n hymn.
impáki v [A; c1] pack up, put in a container for carrying or storing.
Impakíhag (iimpákig) maáyu ang dad-unun, Pack up the things we will
take with us carefully.
impaktu n {1} supernatural being which causes evil and may be called
into the service of a sorcerer. If he shows himself it is usually in
the form of s.t. ordinary with an extraordinary characteristic: animal
of an unusual age, color, or shape; banana trunk blocking the way where
there had been no bananas growing, and the like. {2} by extension, s.o.
who does evil without scruples. v [B26; b6] be devilish, without
scruples.
impanáda n pastries consisting of meat wrapped in dough and fried.
v [A1; a2] make impanáda.
impantil — biribiri, paralisis n k.o. children’s disease.
impantiríya n infantry.
impas a {1} paid off, up. Impas na ang ákung útang, My debts are paid
off. {2} be done for, finished off, dead. Impas na ang manuk, The cock
is finished off. Impas na ang ákung puhúnan. Dì na ku makasúgal, My
money is all gone. I can’t gamble any more. Impas ka ug hibuthan ka ug
dinamíta, That’ll be the end of you if dynamite explodes on you.
v {1} [A3P; b5] pay off, up. {2} [B126; ab3] be done in, finished,
dead. — túdas = impas, 2.
impáti {1} for antagonists to be even in gains and losses. Impáti na ta
kay púlus ta way túri, We are even now because we both lost our rooks.
{2} having no more debts. Impáti na ta. Wà na kuy útang, We’re square
now. I don’t owe you a thing. v {1} [a3] come to a tie. Naimpáti ang
ílang dúlà, Their game ended in a tie. {1a} [A12; c3] get a tie.
{2} [AC; a1] settle up accounts between people that have debts to each
other or between mortgager and the holder of a mortgage. Arun
magkaimpáti ta, pun-an nákug tris mil ang ímung prinda, ug ákù na, To
settle up, I’ll give you three thousand and pay off your mortgage, and
the land is mine. {3} [A12] for an amount to be sufficient to meet some
obligations. Dì makaimpáti ang ímung swildu sa ímung taplanan, Your
salary isn’t enough to pay your debts to me. {4} [B126] be finished
off. Naimpáti sa mananaygun ang ákung katapúsang sinsíyu, The carolers
finished off all of my change.
impatsu n indigestion caused by eating things that don’t go together.
v [B126; a4] have indigestion. Naimpatsu (giimpatsu) ang bátà kay
nagkaug buúngun ug butung, The child suffered from indigestion because
he ate pomelos and young coconut. — sa sabun v [a3] for clothes that
have been put out in the sun to bleach to be allowed to dry out such
that the soap will not come out.
impi n {1} acronym for MP (military police). {2} wife in her capacity
as her husband’s watchdog (slang). v {1} [B156; a12] be an MP. {2} [A3;
b6] check upon husband. Dì makaguwàguwà si Dindu kay náay muimpi níya,
Dindo is not free to go out because there is a watchdog checking upon
him.
impiksiyun n infection.
impiktu = ipiktu.
impilya n leaf lard, a thin layer of fatty tissue around the outside of
the stomach of large animals or persons. impilyáhun a fat, obese.
impiradur n {1} emperor. {2} name formerly given to the brightest
student in the class, who was given a special place in front. v [B16;
a12] {1} be an emperor. {2} be the best student in class.
impiratris n empress. v [B126; a12] become an empress.
impirdibli n safety pin. v [A; b6] fasten s.t. with a safety pin.
impirmaríya, impirmarya n infirmary.
impirnu n {1} hell. Impirnu ning ákung kinabúhì uban nímu, My life with
you is hell. {2a} hain, ása, diin nga impirnúha whatever place it is, I
couldn’t care less. Ambut kun háin siyang impirnúha, I don’t know where
she is, and I don’t give a damn. v {1} [B12] become a hell.
{2} [a3b4(1)] go to hell. Ang mga dautan maimpirnu, Bad men go to hell.
Ang palábi nga pagsugal ray kaimpirnúhan mu, You’ll go to hell because
of your gambling. {3} [B16] be blazing with anger. Hílum kay
nag-impirnu ning ákung úlu, Shut up. My head is blazing with anger.
impiryu n empire.
impisar v [A; c16] start, begin. Impisahun (iimpisar) na nátù ang
trabáhu, Let us start working.
impísi = inpísi.
impitu n height of one’s anger. v [B6; b4] be at the height of anger.
Ayaw siyag duúla ug mag-impitu ang íyang kasukù, Don’t approach him if
he is fuming mad. Naimpituhan ku siyag latigu, I whipped him in a burst
of rage.
impiyirnu = impirnu.
implimintar v [A; c] implement, put a procedure into effect.
Iimplimintar na ang bag-ung baláud sa pangampanya sa pulitika, They are
going to implement the new law regarding campaigning.
impliyar v {1} [A2; b(1)] get employment. Nakaimpliyar siya sa
gubyirnu, He was employed in the government service. Mauy impliyari ang
dagkung kumpaníya, Get employed in a large company. {2} [A; b6c1] hire,
employ. Dì siya muimpliyar ug minur diidad, They do not employ minors.
{3} [A; c] employ, put into practice what one has learned. Giimpliyar
níya ang diyútayng kaálam sa dyúdu, He employed the little judo he
knew. impliyáda n female employee. impliyádu n employee. v [B16; a2]
get employed in a job. Sígi lag pangítag trabáhu hangtud maimpliyádu
ka, Don’t quit looking for work until you get employment. Ang táwung
way ambisyun mag-impliyádu lang hangtud sa pagkamatay, A man who has no
ambition will work as an employee forever. Ang upisína giimpliyadúhan
níyag upat, He employed four people in his office.
implíyu n employment, job. v [A; a2] employ. Gustu kung muimplíyu ug
kugihan nga búy, I want to employ an industrious houseboy. paN- v [A2;
b6] work as an employee. Nangimplíyu ang asáwa kay dì paigù ang swildu
sa bána, The wife took a job because the husband didn’t make enough.
impluwinsa n influenza. v [B126; a4] get influenza. Ábi kug labad sa
úlu lang, naimpluwinsa man núun, I thought it was only a headache, but
it turned out to be the flu. Impluwinsáhun ka, You will get influenza.
impluwinsiya n influence. v [A; a1] influence.
imprinta n printing press or an establishment in the printing business.
v [A; a] print. Imprintáhun giyud ang imbitasiyun, The invitation card
should be printed. imprintahan = imprinta, n.
imprisaryu n impresario. v [B15; b6] be an impresario.
imprumtu n impromptu. v [c1] be impromptu. Naimprumtu ang prugráma kay
way nakapangandam, The program was made impromptu because nobody
prepared for it.
*impuntu alas [number] — at [such-and-such a time] on the dot. Alas
utsu impuntu, Eight o’clock sharp.
impurmǎl a informal gathering, affair. v [a12] make an affair informal.
impurmasiyun n information.
impurtansiya n importance. pa- v [A; b6(1)] be given, give oneself
importance. Mupaimpurtansiya giyud nang bayhána. Dì giyud mulingkud sa
luyu, That woman pretends she’s important. She never takes a seat in
the back.
impurtanti a important, having a bearing on a situation. v [B12; b6] be
important for s.t. Nagkaimpurtanti ang túbig nga nagkaduul na ang
tinghulaw, Water is once more becoming important because the dry season
is approaching. Palita dáyun kun impurtantihan ka ánang librúha sa
ímung pagtuun, Buy that book if you consider it important for your
studies.
impurtasiyun n importation.
impurti n value. Pilay impurti sa ímung singsing? How much is your ring
worth? Káhuy nga impurtig trisyintus, Wood worth three hundred pesos.
v [B456] be worth [so-and-so] much. Kadtung lúhung awtu nag-impurti ug
trayinta míl, That luxurious car is worth thirty thousand.
impurtid n imported.
impusibli a it is impossible, very unlikely. Impusibli pug dì ka
muganansiya, It is impossible that you won’t make a profit. v [B12; c1]
be implausible, impossible to happen. Maimpusibli ang dágan sa isturya
ug pasubraag kakulbà hínam, The story will be implausible if there are
too many suspenseful details.
impuy n title of respect for old folks, male or female.
impyirnu = impirnu.
imraimatsu = imbraimatsu.
imsi n emcee. v [A; a2] emcee.
ímu see ikaw.
imulsiyun n emulsion of cod liver oil. v [b] give s.o. this
preparation.
ímung v [AN; c1] {1} forget to pay a debt or return s.t. borrowed (from
ímu [see ikaw] as used in an expression referring to the thing
borrowed, e.g., Dúna man tuy ímung dus písus diri nákù nu? I still have
two pesos of yours, don’t I?) Ayaw imúnga ang ákung bayinti písus,
Don’t k.o. forget to pay me my twenty pesos, will you? {2} cheat s.o.
out of s.t. small. Siyay miímung (nangímung) sa kwarta sa tigúwang
ignuranti, He gypped the ignorant old man out of his money.
imurahiya n hemorrhage from the womb. v [A13P; a4] have a hemorrhage in
childbirth or miscarriage. Nag-imurahiya (giimurahiya) siya dihang
gikakuháan siya, She had a hemorrhage when she had her miscarriage.
imuralidad n immorality. v [a3] be dismissed from the teaching service
for getting pregnant out of wedlock. Ug dílì siya pakaslan maimuralidad
giyud siya, If he doesn’t marry her, she will be sacked for immorality.
imut-imut v [B12] be financially hard-up on a long-term basis. Pirmi
giyung magkaimut-imut ang gastadur, A spendthrift is always in
financial straits.
imyus = ibyus.
in grammatical particle (dialectal). {1} = y. {2} subject marker for an
indefinite subject (standard Cebuano: ang). Dílì hingpit ang altar kay
dakù pa man in kúwang, The altar is not complete. There is a good deal
lacking.
ín_1 v [A12; c] be accepted as a teacher in the public schools. Wà pa
siya maín sa pagkamaistra kay way bakanti, She hasn’t been accepted as
a teacher because there’s no vacancy. n one who is ‘in’ in the school
system.
ín_2 a for a ball to be in bounds. v [A; c6] in billiards, move the cue
ball perpendicularly a certain distance from the edge of the billiard
table to make it easier to shoot.
-in-_1 derivative affix added to adjectives or nouns to form adjectives
which mean ‘in the manner of [such-and-such]’ and verbs that mean ‘do
in [such-and-such] a manner.’ Usually, there is shift to the left with
the addition of this affix. Ug dílì mahímù sa minaayu, buhátun nátù sa
dinautang paági, If it can not be done in a nice way, we’ll do it in a
bad way. Inigsuung tambag, Sisterly advice. {2} by the ... Giswilduan
silag sinimana, They were paid by the week. Ginagmayng pagkapalit,
Bought a little at a time.
-in-_2 affix added to verb bases to form nouns which are parallel in
meaning to the direct passive inflectional affix (-un_1) and the
instrumental inflectional passive (i-_1), meaning 1. {1} the thing
[verb]ed. Hinátag ba ni u pinalit ba? Was this a present (s.t. given)
or just s.t. you bought? {2} s.t. put s.w. or in s.t. Inasin nga karni,
Salted meat. Kinahun ug linata, Things in boxes and things in cans.
-in-_3 derivational affix. {1} added to verbs forming nouns which refer
to the continuous action of doing and verbs which mean ‘[do]
continuously’. Sa tantu níyang hinílak, From crying so much. Dúru
nákung pinangítà, I looked for it for all I was worth. {2} added to
words which refer to sounds to form nouns which mean ‘the sound of’.
Tinúlù, The sound of dripping. Kinasíkas, Rustling sound.
ina old word for ‘mother’ that is confined to set phrases. bilat sa —
see bilat. — nga [vegetable] variety of [vegetable] that is larger,
softer, and inferior to the ordinary. Inang palawan, Large, soft
variety of palawan. inahan n mother. inahan nga buhatan main office of
a firm with branches. v [AN; c1] be a mother to. Siyay miinahan
(nanginahan) sa íyang mga humagbus, She was mother to her stepchildren.
panginahan v [A2; a2] recognize or treat as s.o.’s mother. Naguul si
Pilar kay wà manginahan kaníya ang íyang humagbus, Pilar is worried
because her stepchild doesn’t treat her like a mother. pakainahan
v [A13; a12] act, treat like a mother. inaína {1} stepmother.
{2} foster mother. v [A; c1] be a foster mother, stepmother to. Ákung
manghud ákung iinaína (inaináhun) sa ákung mga bátà, I’ll make my
younger sister the foster mother of my children. {2} [A12] get a
stepmother, foster mother. inaan n mother hen. inaun, ináun
n godmother. v [B3; c1] act as godmother, be a godmother. paN-(←) n in
games like marbles, the piece the player uses to strike other pieces.
ínà (short for ayaw únà) {1} just a moment, a minute. Ínà pa, dúna pa
kuy gipangítà, Just a moment (a minute) I’m still looking for s.t.
{2} particle used to change the subject: by the way. Ínà pa ra gud,
kinsa tu ka? By the way, who did you say you were?
inagurar v [A; b(1)] hold a celebration in honor of an accomplishment,
having reached a certain stage, having finished s.t. Makainagurar ka
giyug mupasar ka sa bár, You’ll have to hold a celebration if you pass
the bar. Ang báy inagurahan ugmà, There will be a celebration for the
new house tomorrow. inagurasiyun n celebration. v [A13; b(1)] =
inagurar.
inámil n {1} enamel of teeth. {2} enamel paint.
-in-an affix added to verb bases to form nouns which are parallel in
meaning to the local passive inflectional affix (-an_1). {1} s.t. from,
at, on, to which s.t. was done, place at which s.t. was done. Kinutúban
sa ákung yútà, The boundary of my land. (Lit. The place to which my
land reached.) {2} the thing or person [verb]ed. Nakahibáwu ku sa ímung
tinagúan, I know your secret. {2a} s.t. caught by [such-and-such] a
method of fishing, hunting, etc. Pinaslan, Fish caught with a line.
Dininamitáhan, Fish caught with dynamite. {3} reason for [do]ing. Mu ra
nay ímung hinilákan? Is that all you’re crying about?
-in-an(→) affix added to verbs to form nouns meaning manner of doing.
Linakwan, Way of walking. Kinataw-an, Way of laughing.
-in-ánan alternant of -in-an added to some roots where the final vowel
of the root is dropped. Sinugdánan (sinugdan), Beginning. Kinuptánan sa
átung panaghinigugmaay, Keepsakes betokening our love.
inánay v [AB; c1] do or become s.t. in stages gradually, little by
little. Miinánay pagbákud ang masakitun, The sick man rose slowly.
Miinánay (nainánay) ug kaláwum ang sapà, The brook is gradually getting
deeper. Inanáya (iinánay) pagsira ang pultahan, Close the door slowly.
Inanáyan ta lang kag báyad sa ákung útang, I’ll just pay you my debt
little by little.
in-anay = -ay_1.
inánu n dwarf, midget. v [B6; b6] be a dwarf or midget.
ínat v {1} [AB23(1); c1] stretch, cause to extend farther in length or
time. Akuy miínat sa dawunggan sa bátang badlúngun, I pulled the
naughty child’s ears. Muínat (maínat) ang tisyirt, The T-shirt will
stretch. Inátun (iínat) paggastu ang kwarta, Stretch the money to make
it go a long way. {1a} [A; a] stretch a grade so that the student can
pass. Inátun na lang ni nátung grádu, kay gradwíting ka man, We’ll
stretch your grade because you’re graduating. {2} [B26] for the voice
or brows to be raised. Muínat (maínat) na gánì nang íyang kílay napikal
na nà, When he raises his brows, that means he is irked. n {1} amount
s.t. stretched. {2} stretching.
ínaw n name given to a k.o. sigay (small cowry) which is shiny.
inawgura = inagurar.
inay_1 n {1} short for Nánay mother. Háin man si inay mu (ang ímung
inay)? Where’s your mother? {2} exclamation expressing great emotion.
Inay, bitin, Mama! A snake! -an n mother hen or mother of other k.o.
fowl. v [A1; a2] raise a mother bird.
inay_2 instead of [doing so-and-so]. Inay magtuun nagpúnay man hinúug
liguy, Instead of studying he was always truant.
inay_3 I don’t know. Inay diin kahà nákù tu ikabutang ang lápis, I
don’t know where I must have put the pencil.
-in-ay = -ay_1.
inbíay n acronym for the NBI National Bureau of Investigation, the
Philippine analogue to the FBI. v [B156] be a member of the NBI.
inbitisyun kard n invitation card.
inburd n a marine motor mounted inboard or a small boat with an inboard
motor.
inbuyis = imbuyis.
indák v [A; c6] induct into an organization. indaksiyun n induction
into an organization. — bul n induction ball. v [A1; b(1)] hold an
induction. indakting upisir n inducting officer.
indángan n surgeonfish: Acanthurus spp.
inday_1 short form: day. n {1} title or term of address for a female
the same age or younger than the speaker, often adopted as the informal
first name. Ása ka Day (Inday)? Where are you going, Miss? Nagkasíra si
Inday Úping sa ámù, Miss Oping boards in our house. {2} female, girl.
Tulu ka inday nga hidakpan sa balay sa kahiláyan, Three girls were
arrested in the bawdy house. v [A13; a12] call s.o. inday. inday-inday
a {1} light and continuing wind or rain. Dì man ni bagyu, inday-inday
pa man ni, This is no storm. It’s only a playful breeze. {2} slow and
easy in gait. {2a} a slow easy bouncing game of table tennis, as
between beginners. {3} k.o. flowering weed resembling a poinsettia:
Euphorbia heterophylla. v [B456] for wind or rain to be weak, be slow
in gait. Nag-inday-inday siyang naglakaw, He’s walking slowly and
leisurely.
indíbi n acronym for NDB, the National Development Board.
indig v [A12C; b6(1)c1] compare two things to see which is better. Wà
makaindig ang íyang mga pinintal sa ubang salmut, His portraits could
not compete with the other entries. Mag-indig ta kun kinsay maáyug
tíngug, Let’s compare our voices to see which is better. Indígun kunu
nátù ang átung buktun ug kinsay dakù, Let us compare our arms to see
whose is bigger. Indígan nímu siya sa kabráyit, Are you going to
compete with him to see who is more intelligent? Iindig ku ning ákung
sinínà sa iyáha, I’ll compare my dress with hers to see which is nicer.
ka- n rival, competitor. Daghan siyag kaindig sa íyang gugma ni Ispir,
He has lots of rivals for Esper’s love. -ay n competition, contest,
comparison. v [A13] hold, have a competition.
indihistiyun n indigestion. v [A13P; a4] have indigestion.
Nag-indihistiyun (giindihistiyun) siya tungud sa kadaghan sa gikaun,
She got indigestion from eating too much.
indikasiyun n reading on a meter.
indilibli n India ink.
indimunyádu a a mild cuss word referring to a person who has incurred
one’s ire. Ikawng indimunyadúha ka, mubálik ka lang ngari, You, devil!
Just try coming back here.
inding_1 n last digit of the sweepstakes number that won. Tickets
ending in that digit win the purchase price. Dus ang inding sa búla
karung bulána, Two is the last digit number in this month’s
sweepstakes. v {1} [A3] have [such-and-such] as the last digit.
{2} [A12] get a ticket that ends the same as the winning number.
inding_2 n joke which one makes in back and forth banter by which one
saves face by turning criticism into praise. v [A12; b] succeed in
making this sort of joke. Sa dihang giingnan siya nga giinítan siyang
Rus, nakainding siya pag-ingun nga mau man giyud ning gwápu, pirming
inítan, When they told him that Rose was angry (ínit) at him, he saved
face with the joke that that’s the way it is with handsome men. Women
always get hot (ínit) for them.
indipindinsiya n national independence.
indipindinti, indipindiyinti a independent from colonization or
political party. v [B12] for a nation to become independent or a
politician to free himself from a party.
indipirinti a not giving the expected attention to s.t. Indipirinti
kaáyu nà siyang pamisitáhan, dì managad, She is indifferent to her
guests. She pays them no mind. Bisag nagdaut ang anak, indipirinti ang
inahan, Even though the child is sick, the mother is completely
indifferent to it. Indipirinti kaáyu siya sa ákung mga hangyù, She was
completely indifferent to my pleas. v [B12; b6] be, become indifferent
towards.
indiriktaminti a indirectly, in an indirect manner. Gidílì sa maistru
ang pagpamulitika bisag indiriktaminti, It is forbidden for teachers to
engage in politics, even indirectly. Gihangyù ku siya indiriktaminti, I
asked him for some indirectly. v [c16] say or communicate s.t.
indirectly.
indispír a desperate. Indispír kaáyu tu si Husi kay wà sugta, Joseph is
desperate because she turned him down. Indispír ku kay wà na kuy
huwaman, I’m desperate because I don’t know who to borrow from.
v [B126] be desperate.
Indiya n India. — ingk n India ink.
indiyan_1 n American Indian. — pánà n dart propelled by a sling. v [A;
a12] shoot with a dart propelled by a sling.
indiyan_2 v [AN; a12] stand one up. Giindiyan ku sa ákung trátu, wà
siya mutunghà, My boy friend stood me up. He didn’t come. a standing
s.o. up.
indiyan híd n k.o. strong, but not tightly woven cloth used mainly for
uniforms. v [A13C12; b6] use, wear clothing made from this k.o. cloth.
indiyu n Indio, a term given by Spaniards to native Filipinos during
the Spanish times.
indulhinsiya n indulgence in the Church. v [A12] obtain indulgence.
indung_1 n {1} title or term of address for man older than speaker.
{2} nickname of Pedro.
indung_2 n k.o. moray eel.
indúnu v [A; c] give, donate. Muindúnu ku sa yútà pára sa iskuylahan,
I’ll donate the lot for the school. Dì nákù iindúnu ang ákung kahágù,
pabáyad giyud ku, I won’t give my services free. I want to get paid.
prinda — n mortgage in which the use and revenue of the thing mortgaged
goes to the holder.
indur n {1} softball. {2} leather ball with bladder for volleyball.
v [A; b1] play softball.
industriya n industry, manufacturing enterprises.
industriyal n {1} industrial. Ribulusiyun — Industrial Revolution.
{2} Industrial Arts, a subject in school. {2a} project in industrial
arts. {3} one’s kids (humorous metaphorical). Pila na karuy ímung
industriyal? How many children do you have now? v [A1; c1] make a
project in industrial arts.
indyiksiyun v [A; b6(1)] inject into the body or perform an analogous
action on containers. Giindyiksiyunan ning agwag túbig, They diluted
this perfume by injecting water into the bottle.
indyuy v [A2; b3] have a good time. Wà siya musáyaw didtu sa parti
maung wà muindyuy, She did not dance in the party. That’s why she did
not have a good time. Ang kartun mauy indyuyan sa mga bátà, The
children will enjoy seeing a cartoon show.
ing = y.
ingà n lowing, mooing sound of cows and buffalos. v [B3] low, moo, bawl
as if mooing.
ingáhay = kanyáhay.
ingat n an ear infection characterized by a smelly pus secretion.
v [a4] have this sort of ear infection.
inggansa v [A; c1] {1} shift gears. Mag-inggansa gánì ka tumbi ang
klats, If you shift gears step on the clutch. {2} insert one’s finger
into the woman’s vagina (slang). Pag-abut sa ngitngit miinggansa dáyun
ang laláki sa babáyi, When they came to a dark place, the man
immediately inserted his finger into the woman’s vagina.
inggarasya humorous euphemism for disgrasya.
inggasti n setting of a gem. v {1} [A; a] make a setting for a gem.
{2} [A; c] use as a setting for a gem.
inggit a for the voice to be shrill and high-pitched. Inggit ug tíngug
si Lusing, Lucing speaks with a shrill voice. v [B2; c1] for the voice
to become shrill and high-pitched. ka- n shrillness, sharpness.
ingglis = inglis.
inggrandi = in-grandi.
inggrasya humorous euphemism for disgrasya.
inggráta = inggrátu (female).
inggrátu a ingrate, ungrateful. Mu ba niy ímung ibálus nákù, ingratúha
ka, Is this how you thank me, you ungrateful wretch. v [B12; b6] be,
become an ingrate.
inggrísu v [A; b6(1)] turn in revenue or goods collected. Wà niya
iinggrísu ang tanan níyang halin, He didn’t turn over all the revenue.
n revenue.
inggwintu n ointment.
ing-iíng, ing-ing-íng onomatopoetic word to represent the sound of the
music to suspenseful portions of movies, used by children in recounting
s.t. to indicate the part that is suspenseful.
ingit v [a12] disappoint s.o. by not giving him what he expected. Ayaw
ug túu nga hatágan ka kay ingitun ka lang, Don’t believe that you will
get any because you will be disappointed.
ingkáhi n fine lace. v [A; b6(1)] decorate clothing with lace.
Iningkahíang sinínà, A shirt trimmed with lace.
ingkantu_1 n supernatural beings that may show themselves in human
form, usually handsome, European in appearance. They are said to live
in dákit (banyan) trees or other natural features, and are harmless,
but may take a liking to a human, having intercourse with him or
kidnapping him. One can obtain the release of a kidnapped person by
annoying the ingkantus, but if he has partaken of their food, he is
unrecoverable. They inflict illness on anyone who disturbs their
dwelling place. anak sa — albino person (thought to be the offspring of
an ingkantu father and a human mother). ingkantuhánun = ingkantu.
ingkantádu, ingkantáda n {1} belonging to an ingkantu. {2} having
special, magical properties.
ingkantu_2 n name given to the weapon belonging to the giant in a
moro-moro play, represented by fireworks.
ingkarga n materials or provisions issued to personnel. v [A; a] supply
materials or provisions. Ingkargáhan (ingkargadúhan) ug yunipurmi ang
mga witris, The waitresses are provided with uniforms. -da_1, -du_1 =
ingkarga.
ingkargáda_2 = ingkargádu_2 (female).
ingkargádu_2 n person who is in charge of an enterprise or household in
the absence of the owner; the overseer. Si Simyun ang ingkargádu ni Dun
Manúlu sa íyang asyinda, Simeon is the overseer of Don Manolo’s
plantation. v [B16; c1] be put in charge.
ingkárids v [A; a1] encourage.
*ingkásu — ug in case. Ingkásug wà siya, ibílin lang, In case he’s out,
just leave it. paN- v [A2] prepare for some eventuality. Pagdá ug
páyung pangingkásu bag muulan, Bring an umbrella in case it rains. pur-
= ingkásu.
ingkib v [A; ab2] bite s.t. off. Ingkíba lang nang tansan kay way
abridur, Just bite off the bottle cap because we don’t have an opener.
n bite.
ingkit_1 v [A; a2b2] bite off a small piece with the front teeth.
n bite.
ingkit_2 a fingers which are joined congenitally together. Upat ray
íyang tudlù kay ingkit man ang kumingking sa paningsíngan, He has only
four fingers because his little finger is joined to his ring finger.
ingkitadur see ingkitar_2.
ingkitar_1 v [AN; a12] talk s.o. into doing s.t., usually bad.
Miingkitar (nangingkitar) siya sa ákung míd sa pagpabalhin sa íla, She
lured my maid to move to her house.
*ingkitar_2 paN- v [A] inquire. — ug tabì look for s.t. to gossip
about. Nanumbálay na sad ang tabian arun mangingkitar ug tábì, The
tattler went visiting the neighbors to look for s.t. to gossip about.
ingkitadur a inquisitive, fond of asking questions. Ingkitadur kaáyu
nang tawhána mu rag imbistigadur, That man is so full of questions as
though he were an investigator. ingkitadúra = ingkitadur (female).
ingku n title or term of address for a man considerably older than the
speaker, usually used to related persons. v [A; a12] call s.o. by this
term of address.
ingkud = lingkud (dialectal).
ingkurdun v [A; b(1)] {1} go s.w. in a file. Nag-ingkurdun ang mga
baktin sunud sa anay, The piglets walk in file following their mother.
{2} come in huge number as though in a file. Giingkurdúnan sa hulmígas
ang kámay, Ants swarmed over the sugar.
ingkuwintru v [AC; c3] {1} meet on the way. Dì kaingkuwintrúhan ning
karsadáha kay apíki, If you meet another vehicle on this road, you can
not pass each other because it is too narrow. {2} meet to fight. Kuntra
nga ámung gikaingkuwintru, The enemy we ran into. {2a} have a run-in.
Nagkaingkuwintru mig ang ákung asáwa, My wife and I had a little
run-in. {2b} go to have sex. Makig-ingkuwintru giyud siyag dunsilya, He
wants to have an encounter with a virgin. n {1} s.o. or s.t. one meets.
Wà muhátag lugar ang ingkuwintru, The truck we met on the way would not
move over to let us by. {2} action of meeting. Halandúmun nga
ingkuwintru, A memorable meeting. {3} encounter with an enemy.
ingkuy = ingku.
Inglatíra n England.
ingli n k.o. locally made salt obtained by dissolving ashes in seawater
and evaporating it. v [A; b6c1] make rock salt of this sort.
inglis n {1} Englishman. {2} area in Cebu City (so called from an
Englishman that used to live there). -in- n English language, spoken or
written in English. v [A; c1] speak or write in English. †
in-grandi a for a social affair to be on grandiose scale. v [B26; c1]
be grandiose. Muin-grandi ang piging kun gastúan, The party will be
grandiose if you spend a lot. In-grandíhun giyud ang kasal, The wedding
must be on a grand scale.
in-grátu = inggrátu.
in-gridiyinti n ingredient.
in-grísu = inggrísu.
íngug_1 a piercing and persistent in sound. Íngug kaáyu ang hadiyung sa
radiyu, The humming in the radio is very annoying. v [b3] find s.t.
unpleasant to hear. Ingúgan na ku ánang pagbalikbálik níyag isturya sa
íyang pag-adtu sa Amirika, I’m bored constantly hearing her tell the
same old things about her trip to the States.
íngug_2 v [b4] have an uneasy feeling when doing s.t. private in the
presence of s.o. Íngúgan kug náay táwu sa duul ug malibang ku, I feel
ill at ease when people are around while I’m defecating.
ingun_1 {1} like, similar. Ingun niíni ang íyang libru, His book was
like this. dílì — nátù supernatural beings (lit. ones not like us).
walay — incomparable, second to none. Usa siya ka magsusúlat nga walay
ingun, He is a writer second to none. {1a} — sa [sentence] as though.
Ingun sa nahugnù ang kalibútan, It was as though the world had
collapsed. {2} sa — in such a way. Ngánung gibuhátan man ku nímu sa
ingun? Why do you treat me like this? {2a} accordingly, in like manner.
Sa ingun matawag pud nátù ug langgam ang kabug, In like manner we can
also call bats birds. {2b} sa — niánà {2b1} accordingly. Sa ingun
niánà, nadátù siya sa pamaligyà ug isdà, Accordingly, she became rich
from selling fish. {2b2} in that case. Sa ingun niánà, dì na lang ku
mupaúlì rung hápun, In that case I don’t have to go home this
afternoon. {3} — man as well as. Kini suliran sa mga magbabalaud, ingun
man sa mga lungsuránun, This is a problem for the lawmakers as well as
for the citizens. Midalì ku ug tindug ingun man ang duha ka babáyi, I
immediately stood up, and so did the two women. {4} — ka-[adjective] sa
as [adjective] Ingun íni kadakù, It was as big as this. {5} — ngari,
nganhà, nganhi, ngadtu with this (that) much distance. Naglingkud siya
ingun ngadtu, ug diri pud ku, He was sitting that far away, while I was
over here. v {1} [B126] be like. Maingun ka ug búang ánang sinináa, You
will look like a madman in those clothes. Nag-ingun niíni ang patayng
láwas, The dead body was like this. Naingun ka niíni tungud sa íyang
sáad, You have become like this because of his promises. {2} [c1] do
s.t. in [such-and-such] a way. Ug ingnun nímu siya íni pagkuput, dì
siya makabuhì, If you hold him like this, he cannot escape. Giingnan ku
níya ánà, He did like this to me. {3} [A12; b4(1)] give cause so as to
result in s.t. Unsa may nakaingun sa inyung áway? What caused your
quarrel? Unsa may naingnan (gikaingnan) sa inyung panagbúngul? What
caused your quarrel? {4} [ma-, pagka-, inigka-] — ugmà on the following
day, more or less. Pagkaingun ugmà u sunud ba hinug na nà, Tomorrow or
the next day, it will be ripe. ingun-íngun somewhat like. Ingun-íngun
ug báhù sa rúsas ning buláka, This flower smells somewhat like a rose.
báhung ingun-íngun smells like the you know what (vagina) (humorous).
v {1} [B25] be, become somewhat like or similar to. {1a} be rather bad.
Bantug na lang nagkaingun-ingun ku, daugdaúgun lang ku, Because I’m
reduced to this, people walk all over me. {2} [A13; a12] act, be like
s.t. needlessly. Ngánung nag-ingun-ingun ka man niánà? Why are you
acting that way? -in- v [A13] do likewise. Ábi kay magbinúang sila dì
ka mag-iningun, Just because they are doing foolish things, that
doesn’t mean you have to do the same. paka- v {1} [A13] cause oneself
to be like. Ug muy ílang buhátun, dì ka magpakaingun, That’s what they
might do, but don’t put yourself in the same category. {2} [a12] be
thought to be. Pakaingnun kang bágis, They’ll think you’re a thug.
gipaka- ug [gen.] ug (short forms: pakaingun, kaingun, ingun) it seemed
to [gen.]. Gipakaingun ku (ingun ku) ug si Husi ka, I thought you were
Joe. ingung ku, ingkug = gipakaingun ku. panag-, panig- v {1} [A2; b6]
imitate: do like s.o. or make oneself like s.o. Dílì ta manig-ingun sa
mga dátung mudagmal ug binatunan, We should not imitate the rich and
mistreat our servants. Maáyu nga panig-ingnan (panag-ingnan) nímu si
Isku kay buútan, You should emulate Esco because he is well-behaved.
{2} [A; bc] compare one with s.t., consider him to be like s.t. Ayaw ku
ipanag-ingun sa buáya, Don’t liken me to a crocodile. Si Risal ang
ákung gipanag-ingnan sa maistru, I compared the teacher to Rizal.
{3} [c] do s.o. the same way he did to s.o. else. Ayaw kug ipanag-ingun
sa ímung anak, Don’t do me the same way you did your son. ka- n peer,
one like s.o. else. Dílì ka manlimbung sa ímung isig ka ingun, Don’t
cheat your fellow men. pagpakig-ingun-ingun n congenial relationship.
Angay untà ang pagpakig-ingun-ingun nátù sa átung isig ka táwu, Each
one of us ought to have good relations with our fellow men. tag-(←),
tag- each one like. Ang bansíkul tag-ingug buktun, The tuna were each
as big around as your arm. v [B1256] for each to turn out to be like.
ingun_2 v [A; b5c] {1} say, tell. Ingnun (ingnan) ta ikaw dáan sa dì pa
ka maílad, I will tell you beforehand, before you get swindled. Mauy
pagaingnun nga píling pílì sa pinilian paúlì, As the saying goes, be
too choosy and get what s.o. else didn’t want. Ang ginaingun nga Insik
mikágiw sa láing násud, The aforementioned Chinese escaped to another
country. {2} [a12] said to be s.t. Ingnun ka unyang maut, You will be
said to put on airs. Nagpadaladála siya ug libra arun ingnun siya nga
istudiyanti, He carries books around so people will think he’s a
student. pakaarun ingnun v [A13] {1} pretend. Apan siya nagpakaarun
ingnun nga walà makakità nákù, But she pretended that she hadn’t seen
me. {2} pretend, put on a front. Nagpakaarun ingnun siyang dátù, She
pretends to be rich. n — sa pag-unsa s.t. said to hurt s.o.’s feelings.
Dílì ni ingun sa pag-unsa, apan tinúud, I’m not saying this to hurt
your feelings, but it’s true.
*ingun_3 pa- toward. Midágan siya paingun sa gawang, He ran toward the
door. v {1} [A; c] head for. Ug mupaingun ang barku sa mabaw, masángad,
If the boat heads for the shallows it will run aground. Ipaingun ngadtu
ang sílit sa hús, Direct the water from the hose over there. {2} [b8]
go to for help, resort to. Wà tay láing kapaingnan, We have no one else
we can turn to.
íngus_1 v [A2S; b3] whimper. Muíngus ang ituy ug byáan, The puppy
whimpers when you leave it alone.
íngus_2 a having the smell of urine. Íngus kaáyu ang banyu kay anhà mu
sa salug mangíhì, The bathroom stinks because you urinate on the floor.
v [B126] be, become ill-smelling.
ingus-ingus n k.o. peppery dish made from chicken intestines.
inhílir n inhaler.
inhiniríya, inhinyiríya n engineering.
inhinyíru n engineer. — miníru, sibil mining, civil engineer. v [B16;
c1] be, become an engineer.
íni_1 be here (dialectal). Íni aku kay manghuwam untà kug kwarta, I am
here to borrow money.
íni_2 n letter N.
inidúru = inudúru.
inig- prefix added to active verbs to form an abstract form meaning
‘when [so-and-so] happens’. Inig-abut níya, tawga ku, Call me when he
arrives. Inigpalit nímu sa pán, When you buy the bread.
inigka- prefix added to stative verbs to form words meaning ‘when
[so-and-so] happens to s.t.’. Inigkalútù sa kík, When the cake gets
done. Inigkahúlug níya, When he falls.
iniksiyun = indyiksiyun.
inilus = hinilus. see hilus.
iníma n enema. v [A; b6(1)] give an enema.
íning n baseball inning.
Iníru n January. v see abril.
inislagan see islag_2.
ínit a {1} hot, warm to the touch. Ínit ang pán, The bread is still
warm. Ínit kaáyu sa kwartu, It was very warm inside the room. Ay kug
samúka kay ínit ang ákung ū́ run, Don’t disturb me. I’m rather
hot-tempered today. {2} enthusiastic, heated, with vigorous concern.
Ínit kaáyu ang piliay dinhi sa Pilipínas, The elections here in the
Philippines are hotly contested. Ínit kaáyu ang ílang pagtinubágay,
They had a heated argument. Ínit siyag tinagdan nákù, She entertained
me with great warmth. {3} sunny and clear. Pagpáyung kay ínit, Use a
parasol because it’s hot. — ang kwarta a money is so irresistible it
will tempt people to get themselves into trouble for its sake. Ínit ang
kwarta mau nga ang táwu nga mabuyu niíni kalagmítan mabanlud sa kadáut,
Money is irresistible so that whoever succumbs to its temptation will
likely be carried to misfortune. n {1} heat. Ang hinungaw sa ínit
malagmit mauy nakadáut sa ímung mata, The sudden evaporation of heat
from your body seems to have ruined your eyesight. {2} sun, as opposed
to shade. Ayaw ihayhay sa ínit kay mulubad, Don’t hang it in the sun
because it will fade. v {1} [AB; ab2] heat s.t., become hot. Nag-ínit
na kug kapi, I’m heating some coffee. Muínit ang kwartu ug dì abríhan
ang bintánà, The room will get too warm if you don’t open the windows.
Imna ning litsi arun mainitan ímung tiyan, Drink this milk to warm your
stomach. {1a} [B; b3] be in a bad mood about s.t. Nagkainit ang íyang
buut nga nagkapildipildi sa súgal, He’s getting in more and more of a
bad mood because he has been losing steadily in his gambling. Giinítan
ku níya, He’s P.O.’d at me (I’m the reason he is P.O.’d). {1b} = paN-.
{2} [B; ab3(1)] be heated up with enthusiasm. Sa nag-ínit na ang dúlà,
Just as the game was getting exciting. Giinítan ku nang awtúha, I got
all fired up about that car. {3} [B36; b6] for it to be a sunny day.
Dúgay nang wà makaínit, The sun hasn’t shone for some time. {4} [AN] —
ang kwarta sa kamut for money to remain in one’s possession for long.
Dì muínit (mangínit) ang kwarta sa mga táwung diswildu, If you get a
salary, you don’t keep your money for long—you spend it as you earn.
paN- v [A2] get hot from some internal source. Wà mangínit ang makina,
The machine didn’t heat up. Gitapin-an ku ang nagpanginit níyang láwas,
I felt his feverish body. Adtu ka na? Wà pa gánì makapangínit ang ímung
lubut, You’re leaving already? You haven’t even warmed your fanny (lit.
your fanny hasn’t even had a chance to warm up yet). Nangínit ákung
dalunggan pagkadungug sa insultu, My ears burned when I heard the
insult. -ay v [C3] compete or fight in a heated manner. Bahálà nang
magkumpitinsiya mu basta dì lang mag-initay, You may compete with each
other, but not too heatedly. pa- n {1} s.t. one warms oneself with.
{2} snack, usually in the afternoon. {2a} = ipa-. v [A; b6(1)] take
one’s afternoon snack. ipa- n small tip (lit. s.t. to buy a snack
with). Díay ipaínit nímu, dung, Here’s a tip for you, son. (←) v [A;
b(1)] expose s.o. or oneself to the sun. Painiti ang bátà mabuntag,
Expose the child to the sun every morning. pa-an(→) n place one can get
snacks. ka- n {1} enthusiasm. {2} = ínit, n, 1. {3} = ka-un(→).
ka-un(→) n degree of heat. -un(→) a easily angered. Initun ang táwung
hayblad, A person with high blood pressure is short-tempered. v [B12]
become short-tempered. ma-un {1} warm, affectionate. {2} enthusiastic,
avid. Mainítun nga pagsúgat, Warm welcome. {3} heated, conducted with
vigor. ting-(→) n hot season. v [B56] be the hot season.
inkáhi = ingkáhi.
inkargádu = ingkargádu_1, 2.
inklinar v [A; c1] tilt to one side. Niinklinar ug gamay dapit sa wala
ang balay human sa línug, The house tilted a little to the left after
the earthquake. Dì ku makainklinar sa ákung úlu kay nagtikig ákung
líug, I can’t let my head tilt to the side because I have stiff neck.
inklúsu v {1} [A; b5c1] wall, put a fence around s.t. Inklusúha
(iinklúsu) nang inyung gardin, Fence your garden. {2} [A; c1] include
with the others. Inklusúha (iinklúsu) siya sa kíha, Include him in the
lawsuit. {3} [A; b6c1] insert in a letter. Mahadluk kung muinklúsu ug
kwarta sa subri, I’m afraid to enclose money in an envelope.
inkuwintru = ingkuwintru.
inkyubítur n incubator. v [c] put s.t. in an incubator.
inlards v [A; a] enlarge a photograph. -ir n photograph enlarger.
Inpísi n acronym for NPC, the National Press Club.
inpuntu = *impuntu.
inpurmir n informer, one who tips off the police. v [B16] be, become an
informer.
inri n INRI, an inscription at the head of the cross.
inruk, inrúki v [A; c6] castle in chess. Iinrúki ang hárì kay
namiligru, Castle the king because he is endangered. n castling.
inrúl v [A; c1] enroll s.o. in school. Ug makainrúl ug dúsi ipadáyun
ang klási, This course will be given if at least twelve students
enroll. pa- v [A; c] enroll oneself in a school, course. -min, -mint
n {1} action of enrolling or registering in school. {2} number of
people enrolled in a certain period. v [A13] hold an enrollment period.
insaláda (not without l) n salad. a meddling in other people’s affairs.
Insaláda kaáyung pagkababáyi ang ákung ugángan, My mother-in-law is a
meddlesome person. v {1} [A; c1] have, make a salad. {2} [A13] meddle
in others’ affairs.
insayid n in bounds in a game. v [B126; c6P] be in bounds. Puntus na
untà ug nainsayid pa tung búla, That would have been good if it had
landed in bounds.
insayid dyab n inside job, robbery committed by s.o. employed in the
place robbed.
insayklupidya n encyclopedia. v [A13; c16] make an encyclopedia.
insaymáda = insumáda.
insáyu n {1} rehearsal. {2} murumúru play. v {1} [AC12; c1] rehearse,
cause s.o. to rehearse. Nag-insáyu siya sa íyang ipakigpúlung, He is
rehearsing his speech. Ang maistra nag-insáyu sa mga bátà sa ílang
sáyaw, The teacher is rehearsing her pupils for the dance. {2} [A; c1]
stage a murumúru play. insayuhan, insayuhánan n place one rehearses or
stages a murumúru play.
insi term of address to a related female older (usually much older)
than the speaker. v [A; a12] call a woman insi.
insigniya n insignia. v [A; b6(1)] wear an insignia.
Insik n Chinaman, Chinese. Insik (insikun) kaáyu siyag mata, She has
Chinese eyes. Pruduktu ni sa Insik, This is a Chinese product. -in-
n {1} Chinese language. {2} anything done in Chinese style. v [A; c1]
speak Chinese. ka-an {1} China. {2} Chinatown. {3} the Chinese as a
group. -un a Chinese-like.
Insíka n Chinese woman.
insiktu n insect (used only in writing).
insíma v {1a} [B2C3] for two things to fail to be directly aligned or
opposite each other. Nagkainsíma ang butúnis ug uhális, The buttons and
the buttonholes are not directly opposite each other. {1b} [B456] for
the eyes or line of vision to veer off. Miinsíma ang ákung tinan-awan
paglabay sa siksing babáyi, My eyes veered to a sexy girl who passed
by. {2} [AC; ab] exchange, interchange. Insimáha na ang inyung mga
papil arun makakurihir na kamu, Exchange your papers so you can correct
them. Insimáhan ku ning ákung sapátus ug láin. Mangítà pa kug iinsíma
niíni, I will change these shoes for another. I will look for a pair to
exchange them for.
insimáda = insumáda.
insinsaryu n censer, incense holder.
insinsu n {1} incense. {2} censer. v [A; b6(1)] burn incense.
insistǐr v [A2; b6(1)] insist. Ayawg insistiri ang ripiri nga nasayup
siya, Don’t insist that the referee was wrong. Iinsistǐr giyud níya ang
íyang sugyut bísag wà uyúni sa kadaghanan, He insists on following his
idea although the majority did not favor it.
insiyur v [A; c1] issue or sell insurance. Maáyu giyug insiyúrun
(iinsiyur) nang inyung balay sa súnug, It would be a good idea to have
your house insured against fire. -d a {1} insured, covered with
insurance. {2} for a woman to be no longer available, having a boy
friend already. {3} sure shot in basketball. maN-r-, tig-
n underwriter. paN- n selling insurance as an occupation.
inspiksiyun n inspection. Inspiksiyun na run sa mga timbangan sa
mirkádu, They will inspect the scales in the market today. v [AN; a12]
make an inspection or careful examination. Inspiksiyunun sa maistra ang
kwadirnu, The teacher will inspect our notebooks. Hiinspiksiyunan sa
prinsipal ang tinagúang mariwána, The principal came across the
marijuana in his inspection.
inspiktur n inspector, official examiner. — sa sanidad sanitary
inspector. v [B16; c16] be, become an inspector. Mag-inspiktur ku sa
kustum, I’ll become a customs inspector.
inspirar v [A; a] give inspiration. Inspiraha siya sa pagpaningúhà,
Inspire him to strive hard. Ang Bibliya giinspirahan sa Diyus, The
Bible is inspired by God. inspirádu a inspired. inspirasiyun
n inspiration.
instalar v {1} [A; c] install, fix s.t. in position for use. Wà pa mi
instalahig tilipunu, Our telephone hasn’t been installed yet. {2} [A;
c] install officers in clubs or some office not of high rank.
instalasiyun n {1} installation of officers into office. {2} military
installation.
institusyun n institution, an organization having a social,
educational, or religious purpose.
institiyut n small private school on any level.
instruksiyun n instructions, directions. Sunda ang instruksiyun arun
mahustu ang paggámit nímu, Follow the instructions so that you use it
correctly. v [A; b6(1)] give instructions to.
instrumintu n {1} instrument. {2} instrument, means for bringing s.t.
about. Akuy gihímù nílang instrumintu sa paghangyù sa mayur, They used
me as a means for approaching the mayor. {3} musical instrument.
instul v [A; ac] {1} buy s.t. on installments, pay installments.
Instulun (instulmínun) ngánì nímu, mas dakù kag mabáyad kay sa kás, If
you buy it on installments you are going to pay more than if you had
paid cash. Pilay ímung iinstul run? How big of an installment are you
going to pay this time? {2} = instalar. -min, -mint n installment paid.
v [c16] buy s.t. on installments.
*insular gubyirnu, kagamhánan — National government (from the usage in
Spanish times when the government of the Philippines was called
Gobierno insular to distinguish it from the Spanish government at home.
insultu v [AN; b5c] insult. n insult. †
insumáda n k.o. sweet, soft bread rolled into a spiral and covered with
butter and powdered sugar. v [A; c1] make insumáda.
insumniya n insomnia.
insuriktu n insurgent against the Spanish government. v [B16; b6] be,
become an insurgent. -s = insuriktu (plural).
insuy v [A123P; b4] {1} get sick from taking a bath after sexual
intercourse. {2} for a wound to get infected from bathing. Giinsúyan
ang ákung samad, My wound got infected.
intabládu n stage. v [c1] build a stage.
intap a afraid of s.o. for his superiority. Intap kaáyu ang mga buguy
níya kay ísug siya, The thugs are very much afraid of him because he is
fierce. v [B26; b3(1)] fear s.o. for his superiority. Gikaintápan nang
ílang tím dinhi. Wà nay manúkul, Their team is most feared here. No one
dares compete with them.
intáwun short form: táwun. {1} particle expressing or asking for pity.
{1a} in statements. Daghan táwun ang namatay didtu, A lot of people
died in that place. Mu man nà táwuy ákung panginabúhì, That’s what we
live from, poor us. {1b} with imperatives: please, have mercy. Iúlì
intáwun nà sa labing madalì, Please return that at the earliest
possible time. {2} expressing humility: I don’t necessarily deserve
s.t. good. Nahinumdum táwun siya nákù, He remembers me (though I am not
important enough to be remembered). Nakadaug táwun ku, I won just by
luck. {2a} with statement praising oneself, expressing humility. Kamau
táwun ku ánà uy, I know how to do that. (I don’t think I’m great guns,
but I do know how to do it.) {2b} with statements that a catastrophe
hasn’t happened: through the mercy of the Lord. Wà táwun mi hitabuig
iltur, We haven’t been hit by El Tor, thank God. {3} with a sharp
denial, taking the sting out of the denial. ‘Anak nu ka sa gawas ni
Pidru.’—‘Dílì, tawun uy,’ ‘They say you’re Pedro’s illegitimate
son.’—‘Good heavens, no! (Have mercy, don’t think of that.)’ paN-
v [A2S; b6] say intáwun. Nagpangintawun siya nga nanghulam nákù ug
kwarta, He kept on saying ‘poor me’ as he was borrowing the money.
intil_1 v [B126; b6] for one’s growth to be stunted. Basta maintil ang
táwu, hínayg túbù, A person whose growth is stunted does not grow fast.
intil_2 n clitoris.
intilhinti, intilihinti a intelligent. v [B12; b6] be, become
intelligent.
intimánu = antimánu.
intinsiyun n intention, plan. Wà kuy intinsiyun nga mubakasiyun kay
musámir man ku, I have no plans for taking a vacation because I’m
planning to take summer classes. v {1} [a12] do s.t. intentionally.
{2} [b4] do s.o. harm intentionally in basketball. Mihagbà si Panir kay
giintinsiyunan man sa íyang paglusut, Paner hit the floor because s.o.
tripped him as he drove into the basket.
intirbinir v [A; b(1)] interfere, get oneself involved in others’
affairs. Ayaw pag-intirbinir sa mga sulti sa dagkù, Don’t break in when
grown-ups are talking. Nahúnung ang mainítung panaglális sa dihang
giintirbinihan sa pulis, The quarrel came to a halt when the policeman
intervened.
intirbintur n poll watcher.
intirbiyu v [A; a] interview s.o. Intirbiyuhun ka sad sa manidyǐr, The
manager will interview you, too. n interview.
intiris_1 n interest, a feeling of concern or curiosity. Wà siyay
intiris sa sabdyik, He has no interest in the subject. v {1} [A12; a]
look at s.t. with an ulterior motive. Kwarta ray ílang giintiris nákù,
Their only interest in me is my money. {2} [A23N; b] steal, do
malicious damage. Ayawg byàbyái nang ímung radiyu. Daghan ra bay
mangintiris dinhi, Don’t leave your radio around because there are lots
of people that steal around here. Giintirisan ang ílang awtu, S.o. did
malicious damage to their car. {2a} [b4] abuse s.o. sexually.
Giintirisan pa giyud ang babáyi sa mga kawatan, The robbers also abused
her sexually. -adu(←) a {1} interested, enthusiastic, feeling or
showing interest or curiosity. Intirisádu kaáyu siyang mahibaw-an ang
ákung sikrítu, She is very interested in knowing my secret. Intirisádu
ka sa ímung pagtuun? Are you interested in your studies? {2} having an
ulterior motive on s.t. Intirisádu kaáyu siya sa yútà kay patadlasag
karsáda, He’s very interested in that land because they’re going to put
a road through it. v [B126; b6] interested in s.t., or interested in
acquiring s.t. -is(←) n property, holdings. Mugamut ang usa ka táwu sa
usa ka lugar kun náa ang íyang mga intirísis, A person stays rooted in
a place if he has property there.
intiris_2 n interest on a loan.
intiriyur a away from roads. Lisud pangitáun ang ílang báy kay
intiriyur kaáyu, It is very difficult to locate their house because it
is situated in the interior, away from the road. Ang intiriyur nga mga
baryu, The barrios that are located away from the highway. v [B126; c1]
be located far from the highway. n {1} inner tube. {2} bladder of an
inflatable ball.
intir kurs n k.o. dance with sexual intercourse-like movements. v [A]
dance this dance.
intirmidiya n grades 5, 6, 7 in school. v [B6; b(1)] be in the
intermediate grades.
intirmidiyu situated halfway between two. Ang ámung balay intirmidiyu
sa iskuylahan ug sa simbahan, Our house is located halfway between the
school and the church.
intirmisyun n intermission, break. v {1} [A; b(1)] be intermission.
Kinahanglang intirmisyunan nímu ang iskidyul nímu sa buntag, You have
to take a break in the morning. {2} [A; b6(1)] give a number during the
intermission of a performance.
intirn n medical intern. v [B16; b(1)] be an intern.
intirna n female student staying in a ritzy boarding school, finishing
school. v [B36; c1] board in a finishing school.
intirnal a internal, esp. s.t. to be taken or applied inside the body.
v [B126; c1] become, make s.t. internal. Intirnalun (iintirnal) ang
pagtambal, Treat the patient with medicines to take internally. †
intirnasyunal a {1} international. {2} woman having had several
children from different fathers, usually of different nationalities
(humorous). Íya ra intáwun dì manakud, intirnasyunal kaáyu nang
bayhána, God forbid it happen to anyone else. That woman has children
from all different fathers. v [B12; b6c1] be, become international.
intirnu v {1} [A1; c1] keep in seclusion. Nag-unsa ka sa ímung lawak,
nag-intirnu? What are you staying in your room for? Hiding? Iintirnu
(intirnúhun) tika sa ímung kwartu kun magbinúang ka, I will lock you in
your room if you fool around. {2} [B36; c1] be a boarder in school.
Kung sa siminaryu ka mag-intirnu, dì ka giyud kaguwàgúwà, If you board
in the seminary you aren’t allowed to leave the grounds. n {1} male
student who boards at school. {2} medical intern.
intirpriti, intirpritir n interpreter. v [B16] be, become an
interpreter.
intíru whole, complete, completely. Wà hikan-i ang kík kay intíru pa
man, No one ate any of the cake because it is untouched. Dì giyud
mairug ug hihunasag intíru, You can’t budge if you’re completely caught
by the low tide. — adlaw, gabíi, búlan, etc. the whole day, night,
month, etc. Wà siyay pahúlay intíru adlaw, He had no rest the whole
day. — kwirpu a whole body length (said of a mirror glass).
v {1} [B126] turn out to be whole. {2} [a] do s.t. to a whole of s.t.
Ayawg intirúhag pula ang balay, Don’t make the whole house red. {3} [A;
c1] do s.t. the whole length of a unit of time. Mag-intíru adlaw lang
nà siyag bása, He reads the whole day. Intirúhun (iintíru) níya
pagpatukar si Prank Sinatra sa íyang prugráma, He plays Frank Sinatra
records throughout his radio program.
intiyíru see santu.
intiw = intil_2.
intra v {1} [A2; b6(1)] participate in a game, contest, and the like;
indulge in, engage in s.t. Dì ku muintra sa inyung dúlà, I won’t join
your game. Miintra siyag pamabáyi, He started to take up with a
mistress. Nakaintra na kug pangutsíru, I’ve tried my hand driving a
rig. Kining lábil ákung iintra sa ílang bunutbúnut, I’ll submit this
label as an entry in their contest. {2} [A13; b] for s.t. to be taken
up or indulged in as s.t. additional. Sukad muintra ang pamabáyi sa
íyang nigusyu, sígi siyang nagkaalkansi, He’s been losing in his
business ever since he started taking up with women as a sideline.
Intráhig dagandágan ang ímung kuntra arun dì ka manak-áwut, Try taking
to hit-and-run tactics against your opponent so that you won’t get
knocked out. {3} [A; c] enter down in a record, list, diary, and the
like. Ayaw iintra sa libru ang risíbung nawā̀, Don’t enter the lost
receipts into the book.
intrabudyǔs = intrudyǔs (humorous).
intráda n {1} opening, beginning portion of. Ang intráda sa únang
simistri Hulyu 15, The first day of classes for the first semester will
be on July 15. Ang pasiuna náa sa intráda sa libru, The preface is in
the first few pages of the book. {2} the front part of the foot,
starting at where the foot widens before the toes. {2a} vamp, part of a
boot or shoe covering the intráda. {3} area at the nape of the neck
where one begins making the haircut. {4} entrance fee. — hiniral
general admission in places of entertainment. {5} area that serves as
an entrance. Salída ni. Túa sa pikas ang intráda, This is the exit. The
entrance is on the other side. v {1} [a3b6(1)] be at the beginning. Ang
simistri muintráda sa Lúnis, The semester starts on Monday.
Giintradáhan ni Pilíta ug kinatsilang áwit ang íyang pasundáyag, Pilita
started her show with a Spanish number. {2} [b6] put a vamp in a shoe.
{3} [A; b] make the beginning cuts in a haircut. †
intrans n entrance fee in a school, portion of the fee students must
pay upon registering. v {1} [A3] for a school to impose an entrance
fee. {2} [A3; c] pay the entrance fee in school. — iksaminisyun
n entrance examination. v [A13] hold an entrance examination.
intranti n persons who take part in a performance or contest. Ang mga
intranti sa sáyaw, The participants in the dance program. Mga intranti
sa karíra, Entrants in the horse race. v [B126; c1] be, become an
entrant or participant.
intri for matters to be between, among. Ayawg apil adtung ílang lális
kay intri ra kadtu nílang duha, Don’t mix into their quarrel because it
is only between the two of them. Intri sa mga salmut sa banggà siya ang
kinagwapahan, Among the contestants she is the most beautiful.
intribinir = intirbinir.
intribista n interview. v [A13] hold an interview. Mag-intribista run
hápun sa mga aplikanti, They’ll hold an interview for all of the
applicants this afternoon.
intribudyǔs = intrudyǔs (humorous).
intríga n intrigue. Kasína ug intríga mauy naghárì sa ílang punduk,
Jealousy and intrigue dominate their group. v [A13] intrigue against
s.o.
intrigar v [A; b6(1)] hand over or turn s.t. to s.o. personally, giving
the responsibility of it. Way láing intrigahan kun dílì ang ginikánan,
Don’t turn it over to anyone but the parents. Karun iintrigar nátù ang
prugráma sa imsi, Now I turn the program over to your host. intrigádu
a s.t. handed over and entrusted to s.o. Intrigádu ku tanan ang ákung
swildu ngadtu sa ákung asáwa, My entire salary is handed over to my
wife. Intrigádu ang ákung kalag ug láwas sa gugma nímu, Because of my
love I have entrusted my body and soul to you.
intrígu = intrigar.
intrimitir v [A; b(1)] meddle in s.o. else’s affairs. Dì ta
muintrimitir sa mga magtiáyung mag-áway, We should not meddle into a
married couple’s quarrel. intrimitída, -u a meddling in others’
affairs.
intripiti = intirpriti.
intrisádu = intirisádu. see intiris_1.
intrisáli v [A13P; b(1)] for many people to go s.w. and leave again.
Natural, mag-intrisáli giyud ang táwu dinhi kay tindáhan man, Of
course, people come and go to this place because this is a store.
Intrisalíhan sa táwu ang tindáhang hingusúgan sa pálit, People flock in
and out of a store that does a brisk business.
intriyul, intriyur = intiriyur.
intru v [c6] throw the basketball from the end courts. n a throw in
basketball from the end courts.
intrubudyǔs = intrudyǔs (humorous).
intrudyǔs v [A; c] introduce s.o. to s.o. else. Iintrudyǔs ku ánang
ímung amíga bi, Introduce me to your lady friend.
intrunisar v [A; b(1)] carry out the ceremony of blessing and
installing an image in a home or another building. intrunisasiyun n the
enthronement of an image or statue in a place of honor in the house.
v [A; b6(1)] do the enthronement.
intsards n person in charge of a class, enterprise, or any other group
activity. Siya ang intsards dinhi sa klási, He is the one in charge in
this class. v [B126; c] be in charge.
intunsis {1} therefore, consequently, the inescapable outcome is ...
Intunsis, kay nakáun na man nímu, bayran giyud, Consequently, since you
ate it, you have to pay for it. Intunsis magtuun ka arun dílì ka
mahagbung, Therefore, you must study if you are not to flunk. {2} the
conclusion we draw is ... Intunsis, wà diay ka sa klási ug wà ka kakità
nákù didtu, So, you must not have been in class if you did not see me
there. v [B1256] {1} go to waste: for an outlay to give no return, be
put to useless effort, be damaged to the point of being useless.
Naintunsis ang ákung tris míl adtung nigusyúha, In that venture I lost
three thousand. Naintunsis kug báyad ug mahal sa ímung pagpasakitsákit,
Because you pretended to be ill, I was made to go to a lot of needless
expense. {1a} end up miserable. Naintunsis ang babáying gibyáang burus,
The poor woman was ruined because she was made pregnant and abandoned.
{2} ang — [A12] the only thing wrong is ... Ang nakaintunsis nímu kay
gáhì kag úlu, The thing that’s wrong with you is that you are stubborn.
intus v [A; a] mill sugarcane. Kining intusána muintus ug lima ka
iktaryang katubhan matag adlaw, This sugar mill can mill five hectares
of sugarcane every day. -an(→) n {1} sugar mill. {2} cane crusher.
intuy = undù.
inudúru n toilet bowl. v [A; a] install, make into a toilet bowl.
inugurasiyun = inagurasiyun. see inagurar.
inuínu v [AP; a12] ingeniously devise ways to make s.t. do. Labihan
nákung makainuínu nga ang singku muabut giyug usa ka adlaw, How I tried
to devise ways to make five pesos last for one day. Giinuínu sa sastri
nga muígù ang panaptun, The dressmaker devised ways to make the cloth
go far enough.
inum v {1} [A; a2] drink. {2} [A2; a] drink liquor. Nagwandugwandug ang
linaktan níya, nakainum tingáli, He’s wobbling. Maybe he had one too
many. {3} [A; ab2] take medicine with water. Muinum siyag tablítas arun
makatúg, He will take sleeping pills so that he can go to sleep.
n action of drinking. (←) {4} [AC; c1] have a drinking spree. Ang
dispirádu túa mag-ínum sa súd sa íyang kwartu, The despondent man is
drinking heavily in his room. n drinking spree. imnanan v [A13] drink
s.w. habitually. imnanan, ilimnan, ilimnanan, inúman n {1} drinking
container. {2} place where one habitually drinks. hiN-(←) a {1} fond of
drinking. Dì ku hingínum ug tubà, I don’t care too much for toddy.
{2} drunkard. ma- n s.t. to drink, esp. alcoholic. pala-(←) a = hiN-,
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter