A Dictionary of Cebuano Visayan by John U. Wolff
introduction, before s.o. else. {2} say or convey s.t. in advance.
35221 words | Chapter 13
Mupasiuna lang ku nímu nga dì ku makaanhi ugmà, I’ll tell you in
advance that I can’t come here tomorrow. Ipasiuna ku lang ni nímung
kwartáha, I’m just giving you this money in advance. n {1} s.t.
preliminary or a preface. {2} advance notice. unáhan n {1} place up
ahead. {2} further. Ang íla unáhan ra kaáyus taytáyan, Their place is a
considerable distance up beyond the bridge. pangunáhan v [A23] be the
leader in a novena. n {1} s.t. placed in front of s.t. else.
Pangunáhang ligid, Front tires. {2} one who is in the limelight.
Pangunáhang papil, Starring role. kinaunahan, kinaunáhan n the very
first. maunaunahun, unaunahun a {1} one who provokes trouble. Kanúnay
siyang makakitag áway kay unaunahun man, He always finds himself in a
fight because he is a trouble-maker. {2} forward with women.
unà n juice of the salted fish. Pakapini kug unà nga isúbak sa útan,
Give me additional salted-fish juice for my vegetable stew.
v {1} [B3(1); b6(1)] for salted-fish preserves to give out juice.
{2} [A12] have juice to eat with the staple. {3} [A; b6(1)] put
salted-fish juice on. Giunaan níyag daghan ang útan, She put lots of
salted-fish juice on the vegetable stew.†
únà = úsà.
unanut v [A3P] do s.t. with difficulty or with great effort. Nag-unanut
ku sa ákung mga sabdyiks rung tuíga, I am having difficulty with my
subjects this year. Nag-unanut ku pagbira sa pyánu, It was a great
effort to move the piano.
unap v [A1; a2] peel off the thin outer layer of a dried, young nipa
leaf for smoking.
unas n dry banana leaf. v [AN; b6] remove the dried banana leaves. hiN-
v [AN; b6(1)] = únas, v.
unásis a very rich old man. Unásis kaáyu ang íyang nabána, She married
an Onassis.
unat = ínat.†
unaw n cassava or buri flour. v [A; a] extract cassava or buri flour.
unawup (from alup) a for light or vision to be dim. Unawup kaáyu ang
síga sa sugà, The light of the lamp is very dim. v [B; c1] get dim.
Muunáwup (maunáwup) ang ákung panan-aw, My eyesight becomes blurred
sometimes.
unay n {1} mainland. Ang tagaisla adtu magkabù sa unay, The islanders
fetch water from the mainland. {2} a deeply embedded sliver or foreign
body. {3} s.t. solidly attached to or forming a solid or contiguous
part of s.t. Dílì matangtang ning putháwa kay unay sa íhi, This piece
of iron can not be removed because it forms a solid part of the axle. —
sa láwas = taput láwas. see láwas. {4} instantly accessible. Sa
nagtrabáhu pa ku sa panadiríya unay ra ku sa pán, When I was working in
the bakery, I always had bread instantly accessible. v {1} [A; b6] go
stay with a member of the family that is s.w. else. Muunay ku sa mga
bátà sa syudad sa ílang pag-iskuyla, I will go live with the children
in the city while they attend school there. {2} [AN; a12] do some harm
to a member of one’s own family or group. Ang íya rang anak nag-unay ug
káwat sa ílang karabaw, His own son stole the carabao from them.
{3} [A13] commit suicide. Nag-unay siya kay disispirádu, He killed
himself because he was despondent in love. {3a} [A12; a3] be harmed by
one’s own trick, weapon. Mirísi. Naunay ka sa ímung tinuntu, It serves
you right. Your foolishness backfired on you, and you got it instead.
{4} [ac] do s.t. to s.t. one is wearing without taking it off. Giunay
lang nákug sursi ang gísì sa ákung púlu, I sewed up the tear in my
shirt without taking it off. {5} [AN; bN] do s.t. personally, not
delegating it to s.o. else. Aku giyuy mangunay (muunay, mangúnay) íni
kay mga tapulan mu, I guess I’ll have to do this myself because you are
so lazy. Unayi nag trabáhu kay kuti nà, Work on that personally because
it is an intricate job. (←) n {1} s.t. fixed or attached to s.t. Sa
mamilúka únay ang sinínà sa karsúnis, In a child’s one-piece suit the
pants and the shirt are together in one piece. batu nga — bedrock.
{2} fight among friends or relatives. Sa únay ang amahan hingpatyan,
The father was killed in the family fight. v {1} [C3; c1] be fixed,
attached as part of one another. Nag-únay ang púnu ug radiyu kay
gibutang ang duha sa usa ka kabinit, The radio and phonograph are a
single unit because they were put in one cabinet. {2} [A; ac3] for
friends or kin to do s.t. to each other they shouldn’t. Nag-únay ang
managsúun maung gibáliw, The brother and sister committed incest.
That’s why they were cursed. Ang mismu níyang amahan ang gikaúnay níya
sa pulitika, He ran against his own father in the elections. unay-únay
v [A; c6] put on special wearing apparel for ordinary situations. Ayawg
iunay-únay ang bag-u mung sinínà, Don’t go wearing your new dress
around the house. n clothing for ordinary use. -in- n rolled tobacco
leaf for smoking. v {1} [A] smoke rolled tobacco leaf. {2} [A1; c1]
roll tobacco leaves for smokes. ti-(←) see tiúnay.
undag v [B2; b(1)] sink, settle down to the bottom of a liquid medium.
Lawum ang giundágan sa barkung nalúnud, The ship sank in deep waters.
undak v {1} [B3(1)4; b6] jounce in riding. Miundak ning trák tungud sa
batsi, This bus is jouncing because of the potholes. {2} [A; c1] stamp
the feet, walk with heavy footfalls. Ayaw undáka (iundak) ímung tiil
kay náay táwu sa sílung, Don’t stamp your feet when you walk because
there are people downstairs. pina- ang tíngug speaking in a rough, curt
way.
undan a aware of what is happening around one. n awareness. Wà siyay
undan nga gidala sa huspital, He was unconscious when he was brought to
the hospital. v {1} [A12; b28] know, be aware of what is going on. Wà
pa ku makaundan paghalin námù sa Mindanaw, I was not old enough to know
what was going on when we moved to Mindanao. Wà ku makaundan nga gikúut
ang ákung kwarta, I did not notice that s.o. had picked my pocket.
{1a} [A12] regain consciousness. {1b} come to understand fully s.t.
about which one had misapprehensions. Hiundanan (naundanan) na níya ang
íyang sayup, He has just realized his mistakes. {2} [A13; b8] grow up
under the conditions, environment of. Nag-undan siya sa pagkaharúhay,
She grew up in great comfort. — sa buut = undan. see also unud.
undang v [A; ab1] stop doing s.t., come to a stop. Naundang ang ámung
pagpangáun sa pag-abut níla, Our meal came to a halt when they arrived.
Giundángan námug dáru ang íyang uma, We had stopped plowing his farm.
Giundángan na siya sa íyang dugù, Her menstruation has stopped. walay —
unending, incessant. undang-undang a intermittent, on and off.
Undang-undang nga kasakit sa tampihak, Intermittent migraine. v [B; b5]
be intermittent, periodic, or on and off. Giundang-undang
(giundang-undángan) pagpaági sa túbig sa agwas karun, We only have
water periodically these days. -in-an n food served at the end of the
work. -in-an nga swildu separation pay.
undaundà v [B; c16] for a process to be broken by short intervals, not
going on smoothly. Mag-undaundà siyang musulti mu rag maghunàhúnà ug
unsay isunud, He speaks haltingly as if he was thinking of what to say
next. Pirmíha pagtulud. Ayawg undaundáa (iundaundà), Push continuously.
Don’t keep stopping now and then. a going on haltingly, not smoothly
continuous.
undáyag v [A2; b] step backwards, dodging to avoid the blows of an
attacking opponent. Muundáyag siya kun dasdásun apan síging nagpika, He
steps out of the way when he is attacked, but continues to deliver
punches.
undayun, undáyun (from dáyun) a space which is contiguous or continuous
with s.t. Ang kumidur undáyun sa sála, The dining room is a
continuation of the living room. pa- v {1} [A; b5c1] continue, go on
doing s.t. Mipaundáyun siyag lakaw bísan ákung gitawag, She continued
on walking away even as I called her. Wà siya makapaundáyun ug iskuyla
kay nasakit, He was not able to continue his studies because he got
sick. {2} [A; b] go along with s.o.’s decision, wishes. Magpaundáyun
kami sa ímung hukum, We will go along with your decision. Ayaw
paundayúni sa tanan níyang gustu, Do not give him everything he wants.
undù short form: dù. n {1} address of endearment for a boy.
{2} familiar term of address to a man the same age or younger than the
speaker. v [A; a12] call or address s.o. this way.
unduk v [B6; c1] be piled high. Muunduk ang labhanan ug dílì amnun
paglaba, The laundry will pile up if you don’t take care of it as it
comes up. n pile, heap of s.t. Ang unduk sa basúra, The heap of
garbage.
undul a for plants to have lost their crowns or leaves at the top. Mais
nga undul kaáyu human agii sa dúlun, Corn that had its tops eaten away
by the locusts. v [APB; a2] for plants to lose their crowns, cause them
to do so.
unduy = undù.
undyan = unyà.
ū́ng = úlung.
ungà_1 v [A23P; b] stop sucking on s.t.; stop suckling. Dì muungà ug
supsup sa dugù ang limátuk ug dì mabusug, A leech won’t stop sucking
blood until it gets full. ungaúngà v [A; c1] loosen s.t. by working it
back and forth. Nag-ungaúngà ku sa halígi arun húmuk ibtun, I’m pushing
the post back and forth so that it will be easy to pull it up.
ungà_2 = ingà.
ungab_1 v [A; a1b7] bite a big chunk off. Ug ikaw muungab, mahurut ni,
If you take a bite of it, nothing will be left. Ang plíti muungab ug
dakù sa ákung swildu, The fare takes a large chunk out of my salary.
n {1} bite. {2} action of biting. Usa ka ungab mahurut nà dáyun, That
would all be gone in a bite. -in-an n the area from which a large chunk
has been bitten.
ungab_2 v [A; b36] cry aloud. Nakamata ku kay nag-ungab siya, I woke up
because he cried so loud.
úngad v {1} [AN; a12] dig out with the snout or s.t. analogous. Dì na
muúngad (mangúngad) ang bábuy ug gawungan, The pig can no longer dig up
the soil if a ring is attached to its snout. {2} [A23; c] bury one’s
face in. Miungad siya sa dughan sa íyang minahal ug mihílak, She buried
her face on her boy friend’s bosom and cried. {3} [A23] bury oneself in
what one is doing. Matigayun giyud ang íyang uma kay muúngad siyas
trabáhu, His farm will do well because he applies himself assiduously.
{4} [A12S3] stay s.w. for one’s subsistence. Náa ra mag-ungad sa mga
ginikánan ang mga anak nga nangaminyù, The married children are living
with their parents. pa- v [B1256] fall down on one’s face. Napandul
siya ug napaúngad siyas lápuk, He tripped and fell face first into the
mud. inungáran n {1} soil that has been all dug up by a pig.
{2} earnings, s.t. obtained for a work done.
ungal, úngal v [A] make a loud bellowing cry. Miúngal (miungal) ang
higanti pagkaigù sa agtang, The giant bellowed when he got hit on the
forehead.
ungas n bad scratch. v [AB12; b6(1)] scratch s.t. badly. Siyay miungas
sa ákung nawung, She scratched my face.
ungat-úngat n the joint between the upper and lower jaw and the muscles
and jawbone in the vicinity. Gikápuy ang ákung ungat-úngat ug kináun sa
inánag, My jaws were tired from eating the broiled corn.
ungaug = alungaug.
ungaw v [B146; b6] {1} be on the brink of death. Nag-ungaw na siya sa
kamatáyun, She is on the brink of death. {2} be at the brink of some
calamity. Mag-ungaw na gánì ang ákung kwarta sa kahurutun, mukáun na
lang ku ug buwad, When my money is nearly gone I resort to eating dried
fish.
ungdan = undan.
unggà v {1} [A; c1] break limbs, anything projecting off. Unggáun
(iunggà) ku ning úlu sa munyíka, I’ll break the head of the doll off.
Naunggà ang pakù sa ayruplánu pagkahúlug niíni, The wing of the
airplane broke off when it fell. {2} [B12; a 12] for a sungkà player to
lose all his pieces to his opponent. Dì abtag diyis minútus makaunggà
ku nímu, In less than ten minutes I’ll have all your pieces.
a {1} being broken off. Unggà nag kawu nang tasáa, That cup doesn’t
have a handle any more. {2} having lost all one’s pieces in sungkà.
unggaunggà n = anananggal. v [a3] be detachable.
unggal = unggà.
unggu = pamaláyi. see bayi.
ungguwintu n ointment.
ungguy n monkey. — nga nahapunan crestfallen of countenance. Naunsa ka
man nga mu ra ka man ug ungguy nga nahapunan, pri? What happened to
you? You look crestfallen (like a monkey overtaken by sunset).
dalunggan sa — = layat_2. ungguy-ungguy n k.o. card game where the
players try to match pairs by drawing from each other’s hands. v [A1;
a12] play this game.
ungkad, ungkag v [A3PB12; c1] {1} scatter, be, become scattered or
disarrayed. Kinsay nag-ungkag sa mga papil? Who scattered the papers
all over the place? Naungkag ang mga táwu dihang miuwan, The people ran
in all directions when it started to rain. {2} stir or disturb the
peace or calmness of. Ang dautang balità mauy miungkag sa mga
lungsuránun, The bad news stirred up the townspeople. {2a} break up a
home or a peaceful or friendly relationship. Maungkag ang inyung
pagpuyù tungud sa ímung pagbisyu, Your home life will be broken up
because of your indulgence in vice. {2b} disturb one’s sleep. Siyay
miungkag sa ákung paghinánuk, She disturbed my sleep.
ungkat v [A; a1] revive, bring back to one’s consciousness s.t. that
has long been forgotten. Ákung ungkátun ang tanang nahitabù arun
mahibaw-an ang kamatuúran, I’ll go over everything that happened so
that the truth will come out.
unglan = unlan. see ulun.
unglù n a person who is possessed of a supernatural force, which
attacks from time to time causing him to change his form and go out,
often to harm others, preying on their blood, livers, et al. The power
which possesses the unglù is passed to him by salában. v {1} [B126; b6]
become an unglù. {2} [B126] be addicted to a despicable vice. Naúngù
siya sa madyung, He has become addicted to mahjong. paN- v [A2; b(1)]
for a person who is an unglù to get possessed and do his malicious
acts.
ungnan = unlan. see ulun.
Úngù_1 = unglù.
Úngù_2 = wakwak_2.
úngud a giving serious and undisturbed attention to work or activity.
Úngud siya sa trabáhu, He is diligent in his work. v [A; c] do s.t.
seriously and with diligence. Mag-úngud mu sa pagtuun arun mu
makapasar, You must be diligent in your studies so that you can pass.
Iúngud ang ímung panahun sa ímung nigusyu, Devote your time to your
business.
ungul n stage of maturity of a coconut where the meat is getting hard
but not completely mature. v [B25; b6] for the coconut to reach this
stage.
úngul v [A2; b3] object angrily upon being asked for s.t. or told to do
s.t. because the person who did so does not have the right (slang). Ug
miúngul pa siya pagpangáyù nákug dilihinsiya gúbut untà, Had he
objected when I asked for protection money, there would have been
trouble. n angry complaint. Way úngul ang butanti nga ámung
gitirurismu, The voter we terrorized didn’t dare complain.
ung-ung v [A; c6] appear partly in an opening or hole. Tawga dáyun ang
duktǔr ug mag-ung-ung na ang bátà, Call the doctor immediately when the
child appears in the vaginal opening. Ayaw iung-ung ang ímung úlu sa
pultahan kay mahadluk sila, Don’t pop your head out of the door or
they’ll be scared. n {1} the buwà_1 at an early stage of development.
{2} supernatural beings who appear to people showing only their human
head above the ground in odd places. They frighten but are harmless.
ungus-ungus, ungus-úngus v [AN; a] sniffle or whine. Naghilak ka man
tingáli, kay nag-ungus-ungus ka man, You must have been crying because
you are sniffling. Nag-ungus-ungus ang irù, The dog is whining.
úngut v {1} [APB2S] get stuck and not be able to move forward, cause
s.t. to do so. Miúngut (naúngut) ang dáru sa dakung batu, The plow got
stuck on a big boulder. Siyay nag-úngut (nagpaúngut) sa kambiyu, He
caused the gears to jam. Lawum nga lápuk ang giungútan sa trák, The
truck got stuck deep in the mud. {1a} — ang bàbà. {1a1} get lockjaw.
{1a2} be at a loss for words. Miúngut ang íyang bàbà sa dihang gisukut
siya, She didn’t know what to say when she was questioned. {2} [B23S6;
b3] become stopped, detained. Miúngut ang ákung papílis sa imbasi, My
papers got stuck in the embassy. {3} be puzzled, stuck so that one
can’t proceed. Muúngut (maúngut) giyud ku áning prublimáha, I’ll be
stumped by this problem. {4} [B2S3(1)6; b(1)] for s.t. long to pierce
into s.t. Nag-ungut ang kwáku sa bàbà sa tigúwang, There was a pipe
stuck in the old man’s mouth. Wà makaúngut ang panà sa káhuy, The arrow
didn’t stick into the tree. {4a} be fixed, glued s.w. Miúngut ang íyang
mata sa dughan sa dalága, His eyes were glued to the young woman’s
breasts. {5} = úngud, v. a {1} being stuck on tight. {2} = úngud, a.
pina- n action that is prolonged, done without letting go. Ang íyang
hinagkan pinaúngut, He kissed her with a prolonged kiss.
unguy_1 (word play on bungul) a deaf (humorous). Kusga pagsulti kay
unguy nang gikaisturya nímu, Speak loudly because you are talking to a
deaf man.
*unguy_2 unguy-únguy v [AP; b(1)] malinger. Mag-unguy-únguy
(magpaunguy-únguy) dáyun nang batáa basta náay súgù, That child
pretends to be sick as soon as there is work to be done. -an a unable
to endure work. Unguyan kaáyu sa trabáhu nang tawhána kay tapulan man
gud, That man can’t endure work because he is lazy. v [B12] get to be
so one cannot endure work. unguy-unguyan a malingerer. v [B12; b] be,
become a malingerer.
unibirsidad n university. v [AB126; a2] found a university, become a
university.
unidu = umidu, 2, 2a.
unidúru = inudúru.
unipurmi = yunipurmi.
unkuwartu n one-fourth. Unkuwartu ra nga karni ang ákung palitun, I’ll
only buy a quarter (kilogram) of meat. v [B1256; a12] amount to a
quarter. Unkuwartúha lang pagpalit ang asúkar, Just buy a quarter of a
kilo of sugar.
unlan see ulun.
unlud v {1} [AB23; c1] sink into s.t. so as to be submerged. Dì muunlud
(maunlud) ang sakayan nga kinatígan, A boat with outriggers won’t sink.
Unlúrun (iunlud) ta ka, I’ll pull you under the water. {1a} for s.t.
solid to sink into the earth or land to sink. Nahíwì ang balay kay
nagkaunlud ang halígi, The house is crooked because the post is
sinking. {2} [APB2; c1] for a business to go to pot, cause it to do so.
Muunlud ang ímung nigusyu ug dì ikaw ang mangunay, Your business will
go to pot if you don’t manage it yourself. pa- n lead sinker of a
fishing net or line.
unminútu n one minute. Unminútu ra ang ákung pahúway, I rested for only
one minute. v {1} [A2; c1] do s.t. for a minute. Muunminútu ra ku
pagpakigsulti nímu, I’ll talk to you for only one minute. Wà pa ka
makaunminútu ug sulti, You haven’t talked for a minute. {2} [B56] be
about a minute. Miunminútu (naunminútu) tingáli tung ákung pagkalípung,
I was dizzy for about a minute.
unmumintu {1} wait a moment, excuse me a second. Unmumintu, maglipstik
na lang ku, Just a second. I’ll just put my lipstick on. Unmumintu
diay. Kinsa tuy ímung ngálan? Just a minute. What did you say your name
was? {2} wait a minute, be silent for a minute. ispíra — = unmumintu,
2.
unra = rilip.
unras n honors for the dead, a special ceremony at a funeral where the
priest accompanies the body from the house to the church, and from
there to the cemetery. v [A; b6] perform the unras. — bihilya n this
ceremony in which the body remains in the church for some time.
unsa interrogative {1} what? Unsay ímung gibúhat? What are you doing?
Unsa man nà? What is that? Unsay úras? What time is it? Unsay átù? What
would you like? Unsa man diay? Ug dì swildúhan mubíyà giyud, What do
you expect? If you don’t pay, of course she’ll quit. Báhin sa unsa?
What is it about? {1a} bisan (bisag) — whatever, anything at all. Bisan
unsay ihátag, dawáta, Whatever they give you, accept it. Bisag unsa
mahal run, Everything is expensive nowadays. {1b} — nga [time]-a at
what [time]? Unsang urása? At what time? {1c} — ka-[adj.]? how [adj.]
was it? Unsa kadakù ang ílang balay? How big is their house? Tíaw mu ba
kun unsa kalisud, Imagine how difficult it is. {1d} -y ákù? what do I
care? Unsay ákù ug muláyas ka? Na hala, What do I care if you run away?
Go right ahead. Unsay ákù kaníya? What do I care about her? {1e} -y ímu
[dat.] what do you see in [dat.]? {1f} -y ngálan gud what in heaven’s
name? Unsay ngálan gud diay? Minyù? What in heaven’s name do you mean?
He’s married? {2} how about it? Unsa, muadtu ba tag dílì? How about it?
Shall we go or not? {2a} say, how is it now? Unsa, human na ba, wà pa,
Say, is it done or not? {2b} — na how are things now? Unsa na? Nadáwat
ka na? How about it? Did you get your job? ‘Unsa na?’—‘Mau gihápun,’
‘How are things?’—‘Oh, just as usual.’ {2c} — na kahà how much more so
if. Ug dagmálan ka na níya run, unsa na kahag maminyù mu? If he is mean
to you now, how will it be when you’re married? {3} what do you mean?
what are you talking about? Unsay barátu? Mahal uy! What do you mean
cheap? It’s expensive. Unsang kwartáha! Nagastu na, What money are you
talking about? It’s all gone. {3a} what’s the matter with? Unsa ka bang
sultían, mu ra ka mag bungul, What’s the matter with you that when I
talk to you you act deaf? {4} at the end of a phrase: it is so, is it
not? short form: sa. Maáyu, unsa (sa)? It was nice, wasn’t it? {5} ug —
pa kadtu, dihà and so forth. Mga bínu, tubà, sirbísa, ug unsa pa kadtu
(dihà), Wine, toddy, beer, and what have you. v {1} [A3; a1] do what?
Muunsa kag hanaan ka níya? What will you do if he aims at you? Nag-unsa
man mu samtang wà ku dinhi? What did you do while I wasn’t here? Giunsa
man ninyu ang bátang naghilak man? What did you do to the child to make
him cry? {1a} [a1c] how does one do. Unsáun ku pagpatay sa (ang) irù?
How can I kill the dog? Iunsa man nà nákù pagtáud? How shall I attach
it? {1a1} bisan — no matter what was, is done to it. Bisag giunsa
(unsáun) nákù pagbira dílì maibut, No matter how I pulled (pull) it, it
didn’t (won’t) come out. {1b} unsáun man nga what could I do? Unsáun
man ug dì magpatúu, dì hilatiguhan, I couldn’t help it. If he doesn’t
obey I have to whip him. {1c} dílì ingun sa pag- it is not to make s.o.
feel bad. Dílì ni ingun sa pag-unsa nímu, piru tinúud giyud nà, I’m not
saying this to hurt you, but it is true. {1d} bisag unsáun n name given
to the followers of Osmeña, who stick with him through his attempts to
capture the presidency (sticking to him, whatever he does). {2} [B16]
what does it become, happen to it. Maunsa man ang átung láwas ug patay
na ta? What happens to our bodies when we die? Nag-unsa man ang patay?
What was the position of the body? Makaunsa (makapaunsa) kanang
tambála? What can that medicine do? {2a} [B1256] what happened to...?
Naunsa ka? Nabúang ka ba? What’s the matter with you? Are you crazy?
{2b} ma- ba who cares. Maunsa ba ug dì mahinayun, Who gives a darn if
it doesn’t go through? paN- v [A23] do harm. Dì mangunsa ning irúa,
This dog won’t do anything. Nangunsa man tu? Dì walà? What did he do to
you anyway? Nothing, didn’t he? unsáay v [B126] what happens to.
Maunsáay átung nigusyug muritíra ka? What will become of our business
if you pull out? Walà giyud makaunsáay ang bagyu sa ámù, The storm
didn’t do a thing to our house. ka- v [A13] what will happen to. Ug
magkaunsa gánì ri, makapangasáwa giyud ka, Whatever happens to her, you
will have to marry her. kina-, kinaunsáay v [A13] what it will become.
Ug magkinaunsa, nía giyud ku, Whatever happens, I’ll always be here.
mag- how are they related? Mag-unsa man nà sila? Magsúun ba? How are
they related? Are they brothers? ig- n what relationship. Ig-unsa ka
nákù? What relation are you to me? walay unsaunsa no more anything. Ug
mamaláyi ka run, largu ang kasal, wà nay unsaunsa, After you have asked
for the hand, you can get married without any further ceremonies.
unsas n ounce. v [c1] measure by the ounce.
unsi numeral eleven. Unsi ka buuk bátà, Eleven children. Unsi písus,
Eleven pesos. v see tris. unsiunsi v {1} [A; b] do s.t. on a ten-to-one
basis. Unsiunsíhan nátug hákut ang mais, We will carry the corn to
market on a ten-to-one basis (for every ten you carry, you get one for
yourself). {1a} [a12] pay on a ten-to-one basis (instead of some other
way). Ug átung unsiunsíhun ang swildu, iguígù giyud, If we give them a
tenth share, that is fair enough. {2} [A13; b(1)] beat s.o. by turns.
Ang dinakpan giunsiunsíhan sa mga sikríta, The plainclothesmen took
turns beating the suspect.
unsingálan (from unsay ngálan) a what? Unsingálan man nà? What is that?
Unsingálan gud ning kagulyánga gud? What’s all this ruckus about
anyway?
unsiyálan = unsingálan.
unsuy v [A3P; b4] be, become sick after exposing oneself to the cold or
taking a bath after having sexual intercourse. Ang pagkalígù human
mukáyat makapaunsuy (makaunsuy), Taking a bath after having sexual
intercourse can get you sick.
untà short form: tà. {1} with requests or suggestions ‘should, would
like to’. Muhulam untà ku ug kwarta nímu, I would like to borrow some
money from you. {1a} may [so-and-so] happen. Mahúlug tà ka, I hope you
fall! Dílì untà siya masaklit sa kamatáyun, May death not take him
away. Dì tà ka magbinúang, I hope you don’t do anything foolish. hináut
— I hope. Hináut untà nga dílì ka maghubug, I hope you do not get
drunk. {2} [so-and-so] was going to be the case, but it isn’t;
[so-and-so] might have happened, but it did not. Mugíkan na untà siya
apan mibagyu, He was about to leave but there was a storm. maáyu — it
would be (have been) better. Maáyu untà ug madala nímu rung hápun, It
would be nice if you could bring it this afternoon. Nindut tà ug nadala
pa nímu, It would have been nice if you had brought it. {2a} in the
apodosis of conditions contrary to fact: then [so-and-so] would have
been the case. Maáyung wà makagikan ang sakayan, kayg kagikan pa,
malúnud untà, Thank God the boat didn’t leave, because if it had, it
would have sunk. Walà untà ku muanhig wà pa ku imbitaha, I wouldn’t
have come unless I had been invited. Ug aku pa, mahuman na tà run, I
could have gotten it done, if I were to have been the one to do it.
Dílì aku, kayg aku pa, nahuman na tà run, It wasn’t me, because if it
were, it would have been done now. Ug ugmà pa giyud ang kasal naghíkay
tà run, If the wedding were really going to be tomorrow, he would be
preparing now. Ug aku pay kaslun magkapulíkì tà ku run, piru siya
hayáhay lang, If it were me getting married, I’d be going crazy; but
he’s just taking it easy. {2b} [so-and-so] should not be the case.
Ngánung mutúlù man ning bangáa nga wà man untay sulud? Why does this
jar leak when it is supposed to be empty? Háin man siyang nía man tà tu
run? Where is he since he was supposed to be here? {2c} — kay because
of [so-and-so], [such-and-such] should have been done. Untà kay gawíun
nímu samtang wà siya dinhi, nananghid kang dáan, Since you wanted to
use it while he was gone, you should have asked before he left.
untu_1 n one of the four top front teeth. v [b4] have one’s upper
incisors. Lima pa ka búlan ning batáa apan giuntuhan na, The baby is
only five months old but she already has upper teeth.
untu_2 v [A2; c6] bear down hard as in delivery or defecation.
untul v {1} [AP34; b6] bounce, cause s.t. to do so. Maáyung muuntul ang
gáhing búla, Hard balls bounce well. {2} [A23] rebound, fail to
register or to take a firm hold on. Miuntul ang ákung gitun-an, dì na
masulud sa ákung úlu, The things I studied won’t register in my head.
{3} [A23; b4] for checks to bounce. Miuntul ang tsíki nga ákung
gipailísan sa bangku, The check that I cashed in the bank bounced.
{4} [B2] be taken aback, stop in one’s tracks due to surprise. Miuntul
(nauntul) ku pagkakità ku sa anínu, I was taken aback when I saw the
shadow. {4a} [A23P; b3] have second thoughts about buying s.t. Sa maung
prisyu muuntul giyud ang pumapálit, At that price the buyers will
surely have second thoughts. n amount of bounce. untul-untul v [B4;
b(1)] jounce, bounce up and down. Miuntul-untul ang sakayan sa dagkung
balud, The boat was bounced around in the big waves. Muuntul-untul
mulakaw ang tagabúkid bísan ug pátag na, Mountaineers bounce as they
walk, even in the lowland. -um- nga humay n k.o. upland rice bearing
fine, white grains that are hard to husk when pounded.
untup a {1} cut close near the base. Untup kaáyung pagputul sa dagámi,
The cornstalks were cut very close to the base. {2} curt, concise.
Untup kaáyu siya ug tubag, His answers are very brief. {3} just the
exact magnitude, amount. Untup kaáyu ang bugas nga lung-águn pára
paniudtu, The rice is just enough for dinner. {3a} exactly at a certain
time. Untup kaáyu nga alas syíti ang ímung pag-abut, You arrived
exactly at seven. v {1} [A; c1] cut s.t. close to the base. Nagpangpang
hinúun nang ímung tingkuy kay giuntup man pagkatupi, The nape of your
neck looks as if there was a cliff above it because the hair was cut
short there, but not above it. {1a} [A; c1] spin a top by throwing it
straight down hard. Giuntúpan níya ang kasing sa kuntra ug nabuak kini,
He smashed his top down on top of his opponent’s and broke it.
{2} [B12; a12] be, become short, curt. Mauntup ang ímung tubag ug wà
kay láing ikasulti, Your answer will be short if you have nothing else
to say. {3} [B126; b6] be just exact or enough for. Ug mauntup ra ning
ákung kwarta pára pamilíti wà na kuy ikapaínit, If my money is just
enough for my fare, then I won’t have any more to buy snacks. {3a} [A2;
b6c1] arrive on time.
untuy_1 n big, porcelain or enamel-coated, round plate. v [A; b6(1)]
use this sort of plate.
untuy_2 v [a12] be cuckolded and unaware of it. Giuntuy lang intáwun
ang inusinting bána sa marúnung níyang asáwa, The wife was making a
fool out of her trusting husband.
untuy_3 = undù.
únu one (used only in counting). Dì pa ka mulíhuk? Únu, dus, ... You’re
not going to do it? O.K. One, two, ... a the best there is, second to
none. Únu siyang musáyaw, He is the best dancer. — lus dús for there to
be a fifty-fifty chance. Únu lus dús lag mabúhì ba ang naligsan, It’s a
fifty-fifty chance that the victim will survive. numiru — n number one,
tops. Numiru únung palahúbug, Number one drunkard. Numiru únung
mananagat, The best fisherman. v [b6] give s.o. a first warning. Ákù ta
na kang giunúhan, ha, Watch out. This is your first warning. — ug igù,
syát v [A; a12] hit in one shot. Unúhun kug igù kanang langgam sa
káhuy, I will hit that bird in the tree with only one shot. walay —
v [b6] you can’t win, have no way to win people’s approval, for
whichever way it is done, it will be wrong in their eyes. Wà giyud tay
pagaunúhan (giunúhan) kay ug magdaginut tag gastu nganlan tag tihik, ug
kusug pud tang mugastu ingnun tag gastadur, You can’t win. If you’re
careful with your money they call you cheap. If you spend your money
they call you a spendthrift.
unud n {1} flesh. Unud sa báka, Cow’s flesh. Unud sa imbaw, The flesh
of the clam. Unud sa mangga, The flesh of the mango. — sa ímung, íyang
— one’s offspring (lit. flesh of one’s flesh). baligyà sa — v [A; c]
practice prostitution (lit. sell one’s flesh). kalípay sa — sexual
pleasure. {2} content, integral part within s.t. Liking way unud, A
cigar with no tobacco in it. Impanádang gamay ug unud, A meat pie with
very little meat in it. {2a} content, meaning. Pangatarúngan nga way
unud, Empty reasoning. v {1} [B23N; b6] put on flesh, become fleshy.
Nangunud na ang kamúti. Makálut na, The sweet potatoes have developed
nice and fat. You can dig them up now. Giunuran na sad ang íyang láwas,
He has gotten flesh back on his body. {2} [A; b6] give content or
filler to s.t. Dì ku muunud ug barut nga tabákù, I do not use a poor
k.o. tobacco in my pipe. Ilagà kunu ang giunud sa syúpaw, S.o. said
they used rat meat as the filling for the Chinese sandwich. undan
a having flesh. see also undan. undánun, maundánun a {1} fleshy,
muscular. {2} pithy, full of substance or meaning. Undánun kaáyu ang
ímung sulti, What you said is full of meaning. kaunuran n flesh,
muscles collectively. Nangúrug ang ákung kaunuran sa kalágut, My flesh
trembled in anger. pa- n filler, filling. Balahíbung gagmay ang paunud
sa unlan, Pillows are stuffed with fine feathers. v (A; c] use as
filler. -nun a pertaining to the flesh. -nung tingúhà carnal desire.
unugan n place where wild animals or birds habitually stay or go. Ang
bábuy ihálas didtu lang níla atángi sa unugan, They lay in wait for
wild pigs at the place they habitually pass. v [A; b(1)] make a place
into a lair.
*unuk-unuk pa- v [A13; bc] keep silent and idle. Dílì giyud mahuman
nang ímung trabáhu kay imu man lang nang gipaunuk-unukan, You’ll never
get done with your work if you just remain idle with it. Ipaunuk-unuk
lang nang ímung labad sa úlu. Maáyu ra lagi nà, Just take it easy with
your headache and you will get better.
unuk-únuk v [A3; b5] beset, bother persistently at a particularly
inconvenient time. Naatrasáwu na man gánì ku sa upisína, miunuk-únuk
sab ning ulan pagbundak, I am already late to the office as it is, and
here the rain is tying me up. Gipapha siyas trabáhu ug giunuk-únuk pag
sakit, He was fired from his job, and that is when he had to get sick
of all times. ma-un a characterized with annoying persistence.
unum numeral six. v see tulu. kan-uman sixty.
-unun suffix forming nouns similar in meaning to the direct passives.
{1} added to bases which occur with direct passive verbal affixes: the
thing to be [so-and-so]-ed, that is [so-and-so]-ed. Ang pangasaw-unun,
The bride-to-be. Mahal ang mga palitúnun run, Things are expensive
these days. Kan-unun, Things to eat. {2} added to roots which do not
normally take the direct passive. Labhunun, Things to be washed. May
hatagunun pa diay ku nímu, Oh, I still have s.t. to give you.
un-un_1 n meat or fish stewed in vinegar. v [A; c] cook meat or fish in
vinegar. -in-, -in-an = un-un_1, n.
un-un_2 v [B2; b8] {1} for solids to settle, but not in a liquid.
Muun-un ang harína ug maúyug ang sudlanan, The flour will settle if you
shake the container. Nagkaun-un ang túri kay húmuk ang yútang
gitukúran, The tower is sinking because it is built on soft ground.
{2} for s.t. in the body to move downward. Ug magmabdus, dílì mangalsag
bug-at kay muun-un ang bátà, A pregnant woman shouldn’t lift heavy
things because the baby will descend. n fine particles of milled or
pounded rice, buri, or cassava flour.
un-ún_1 n k.o. shrub of waste spaces producing a dark red, juicy,
edible, berry, about 1 cm. in diameter and furnishing firewood.
un-ún_2 = un-un_2, n.
únung v {1} [AC2; b6(1)] stick to s.o. loyally, through thick and thin.
Muúnung ku nímu sa mga kalisdánan ug kaharúhay, I’ll stick to you
through thick and thin. Akù siyang giunúngan pagbilar, I stuck the wake
out with him. {2} [c6] involve or implicate s.o. in a misdeed. Iúnung
ku níya sa íyang mga salà, He wants to implicate me in his offenses.
{3} [A; b(1)] stay with s.o. to take care of him. Muúnung kus mga bátà
samtang nag-iskuyla sa syudad, I am going to the city to set up house
for the children while they attend school there. {4} [b5] die with a
fetus in the womb or in giving birth. n {1} fetus in the womb of a
mother or animal that died. {2} mother or animal that died while
pregnant. Nadiskubrihan námung únung diay ang giíhaw, We discovered
that the animal we slaughtered was pregnant. (→) n = únung, n. v [A13;
a12] mind what s.o. says or does. Dì ku mag-unung sa kasábà ni Nánay
kay ági man lang nà, I don’t mind Mother’s scolding because it won’t
last. Kamu ray alkansi ug ungnun ninyu ang mga tabìtábì, You only hurt
yourselves if you mind idle talk. -an n = unung, n2. ma-un a devotedly
sticking to s.o. through thick and thin.
unur n one’s honor, reputation. Unur sa pamilya, The honor of the
family.
únur = ánur.
unurabli a honorable, decent. Unurabling pagkatáwu. Mutúman giyug sáad,
An honorable man that keeps his word. Pangítà ug trabáhu nga bísag
gamay rag swildu basta unurabli, Look for a job, even if it does not
pay well, as long as it is decent.
unurári n honorary title. Si Míyur Búris gihímung unurári upisyal sa
intirskulastik mit, Mayor Borres was made the honorary officer for the
interscholastic meet. v [B1256; c1] be conferred an honorary title.
unuraryu n honorarium.
unus n a squall, sudden burst of heavy wind. — sa kinabúhì rigors of
life. v [A; a4b4] for there to be a strong gust of wind. Nag-unus nang
dáan paglarga sa barkung natundag, There were already squalls when the
boat that sank left the harbor. Giunus (giunusan) mi sa taliwálà sa
lawud, We were caught by a squall in the middle of the sea.
únus see tris.
unus-únus a done alternately, not together. v [A; c1] do one after
another. Mag-unus-únus tag ihid, Let’s sneak out one at a time.
unut = nunut.
únut v {1} [C2] for people or animals of the opposite sex to engage in
horseplay with sexual overtones. Ang irù nga mangúwag kanúnayng
mag-únut, Dogs in heat are constantly engaging in horseplay. {2} [C]
for two women to claw at each other and pull each other’s hair.
Nagkaúnut ang duha ka babáyi tungud sa pangabubhu, The two women are
clawing each other because of jealousy.
unyà short forms: unyà, nyà. {1} at a later time. Mukáun ku unyà, I
will eat later. Unyà ra nà nákù buhátun, I will do it later. — nga
[word referring to time] this [day, month, etc.] coming up. Unyang
hápun, This afternoon (coming). Unyang alas dus, At two o’clock (this
coming afternoon). — sa [day of week, month, year] next [so-and-so].
Unyà sa Martis, Next Tuesday. Unyà sa sunud túig, Next year. {1a} matag
karun ug — every now and then. Matag karun ug unyà mulìlì siya sa
bintánà, He gets up every now and then to take a peep out of the
window. {2} furthermore, in addition. Dúm kaáyu tu, unyà way búwang
nakítà, It was very dark. And the moon was not out. {2a} then, the next
thing that happens, happened. Mitan-aw siya nákù, unyà midágan, He
looked at me, then he ran. {2b} also, the next thing in the
conversation. Namisíta mi nímu. Unyà baligyáan ka námù ug tíkit sa
bayli, We came to visit you. And also we would like to sell you a
ticket to the dance. {2c} so? (urging speaker to continue). Unyà,
naunsa na man tung amahan? So, what became of the father?
{2d} nevertheless. Gidid-an siya sa duktǔr. Unyà, muinum siya gihápun,
The doctor forbade him to drink. But nevertheless he still drinks
anyway. {3} particle giving a warning: lest. Hílak nyà arun latiguhun
ka nákù, Cry and I will whip you. {4} [verb base, noun, adj.] — it is
[so-and-so], my foot. Pangadyì unyà. Bisag mitan-awg sini, He’s
attending prayers, my foot! He went to the show. Bag-u unyà. Bísag sa
tyimpu pa nang mampur, New, my foot! It’s older than the hills. Báka
unyà, bisag irù, What do you mean beef? This is dog meat. n when you
get to doing it (coitus) (humorous). Kinahanglang mutúu ka sa ímung
asáwa, kay ag unyà, You have to do what your wife tells you because you
are going to get you-know-what from her. unyaunyà v [A; a12] put off
doing s.t. to a later time. Dì ku muunyaunyà ug unsay isúgù nákù, I
won’t put off what I am told to do.
unyas n {1} plectrum. {2} diamonds in playing cards (which resemble a
plectrum). v [A; a] use or make a plectrum.
unyun n union or organization. Unyun sa pamúu, Labor union. v {1} [C;
c1] form a union. Wà maunyun ang mga trabahadur, The laborers were not
united. {2} [C3; c] agree, be in accord. Unyúnan na lang nátù ang íyang
sugyut, Let’s agree to his suggestion. Iunyun námù ang ámung mga búhat
sa ámung gipamúlung, We will act in accordance with what we said.
unyur see *marts.
up_1 a off work, not on duty. Up na ku, I’m off duty now. v [B236; c1]
be off duty. Muup (maup) ku sa alas singku, I’ll be off at five
o’clock.
up_2 v [AB; c1] switch s.t. off, be switched off. Kinsay nag-ǔp sa
bintiladur? Who switched the electric fan off? Awtumátik ning punúha.
Muup (maup) ra nig íya, This phonograph is automatic. It switches off
by itself. a turned off.
úpa v [ANC23; b26] for fowl to serve. Dì makaúpa ang ugis kay daug sa
usa, The white cock cannot cover because it is afraid of the other one.
inupáhan n the chick that results from a particular mating. King mga
pisúa inupáhan ni sa ugis, These chicks are the offspring of the white
cock.
úpà v {1} [A; c1] chew food for s.o. else, esp. for a child to eat.
{2} [A; b6] spit s.t. out. Giupáan ku sa núkus sa íyang átà, The squid
squirted its ink out at me. Akung giúpà ang midisína kay pait kaáyu, I
spat out the medicine because it was very bitter. n pulp left after
sucking the juice of s.t. chewed. -in- n chewed food for s.o. else to
eat.
upak n a piece or part of s.t. in cake or bar form. Usa ka upak kámay,
A cake of sugar. v {1} [AB; a1] cut s.t. into bars or pieces; get
broken. Upaka únà ang mahariyal únà ibaligyà, Cut the candy into cakes
before you sell it. {2} [A; b] break or cut off a piece for s.o.
Giupakan nákù siyag duha ka báhin sa tsukulit, I broke off two pieces
of the chocolate bar for him.
úpak n bark of trees. Ang úpak maáyung isugnud, Bark of trees make good
fuel. Usa ka úpak tungug, A strip of mangrove bark. v {1} [A; a]
gather, take the bark off of trees. {2} [AB2; a2] peel off, get peeled
off. Ínit sa adlaw ang nakaúpak sa íyang pánit, His skin peeled in the
heat of the sun. Nagkaupak ang hapin sa diksiyunaryu, The cover of the
dictionary is working its way off.
úpal n k.o. soft, fine-weave cloth.
upas v [B2; b6] {1} lose flavor from being left uncovered. Muupas
(maupas) ang sigarilyu ug byáan nga abyirtu, The cigarettes lose their
flavor if you leave them around open. {2} lose fertility. Muupas ang
yútà ug dílì abunúhan, The land will lose its fertility if you don’t
fertilize it. a lacking in flavor or potency.
úpas n banana leaf stalk.
upat numeral four. Upat ka buuk bátà, Four children. v see tulu. — ug
(ang) mata a having glasses (four-eyed) (humorous). — ang tiil for a
wife to have clandestine relations with another man (humorous). Inig
talikud sa bána sa trabáhu, upat dáyuy tiil sa asáwa, When the husband
leaves for work his wife meets her lover (lit. gets four legs). ika-
fourth. kap-atan n forty. maka-, ka- four times. tag-, tagup-at
n {1} four apiece. {2} odds of four to three in betting. v [AC2; c]
give four to three odds in betting. Gitagupátan ang ámung manuk, Our
cock was given odds of four to three. tinagup-at v [A; a12] do by
fours.
upaup = †alupaup. see álup, 1.
upaw_1 a {1} bald, lacking hair on the head. {2} bald, devoid of
vegetation. Upaw nga mga búkid, Deforested mountains. {3} infertile.
Upaw nang dáan ang yútà sa Marigundun, The land in Marigondon has
always been infertile. v {1} [B; c1] grow bald. Naupaw ka sa hilabihang
pininsar, You have grown bald from worrying too much. {2} [c1] be,
become denuded of forest. {3} become barren, infertile. (←) v [A; c1]
make s.o. bald or s.t. barren. Giupáwan ku siya kay gikutu, I cut off
her hair bald because she had lice. bísan pag mangaúpaw come what may,
by hook or by crook (lit. even if I go bald trying). Bísan pag
mangaúpaw magdátù giyud ku ug mag-idad kug kwarinta, By hook or by
crook I’ll become rich by the time I’m forty.
upaw_2 v {1} [A; b] block a shot in basketball. Luksu inigsiyát arun dì
ka upawan, Jump when you shoot so that your shot won’t be blocked.
{2} [A2; b(1)] prove much better than s.t., putting it to shame. I,
bag-u ka mag kutsi. Upawan mag akúa, My, you’ve got a new car! It puts
mine to shame.
upay, úpay v [APB; a12] {1} heal a wound or sore. Nagkaupay na ang
ákung mga núka, My scabies are healing. {2} relieve emotionally. Ang
ímung mga tambag mauy nakaupay (nakapaupay) sa ákung mga kaguul, Your
advice has relieved my worries. ka-an(←) n relief, healing. ka-un(→)
n healing as a resultant state. Walay kaupayun sa ákung mga kagul-ánan,
There is no relief for my sorrows. a at the verge of being healed.
up bit n off-beat, k.o. fast dance. v [A] do the off-beat.
uphag a {1} uninteresting. Nagpanghuy-ab ku nga nagtan-aw sa uphag
kaáyu nga sini, I was yawning looking at the boring movie. {2} having a
dry, not cared-for look. Uphag kaáyu ang ákung buhuk kay way hisù, My
hair looks drab and not groomed because I didn’t put oil in it.
v {1} [B156] be uninteresting. Wà nay manan-aw sa dráma nga nag-uphag,
Nobody likes to see a stage play that is boring. {2} [B; b6] be, become
drab and not well-groomed.
uphak = hup-ak.
úpin a {1} open, frank. Amígung úpin kaáyu nga dílì maúlawng mutug-ans
íyang kagíkan, A very open person who doesn’t feel embarrassed telling
about his origins. {2} outspoken. Úpin kaáyu siyang musaway sa
administrasiyun, He is very open in his criticisms of the
administration. see also klús. — kard = tindída. see tindǐr.
upiniyun n opinion, judgment. Pamináwun ta ang upiniyun sa usag-usa,
Let’s listen to each person’s opinion.
úpin tsik n in chess, a situation where one’s king or queen is open to
checkmate.
upira_1 v [A; b6(1)] perform an operation. Upirahan ta ang ímung hubag,
We’ll have to operate your boil. -siyun n operation.
upira_2 n opera. -tik(←) a having an operatic quality, with plenty of
tremolo (humorous).
upirarya n a dressmaker’s helper who usually does the finishing
touches, e.g. sewing on buttons. v [B156] work as a dressmaker’s
helper.
upiraryu n a barber or tailor who works in s.o. else’s shop on a
piecework basis. v [B16; c1] be, become an employee of this sort. paN-
v [A2] work as a barber or tailor in s.o. else’s shop.
upirisyun n {1} operation to achieve some object. Upirisyun sa pagsíkup
sa numiru únung huk, Operation to capture the number one Huk.
{2} surgical operation. v [A; b5] for an industrial enterprise to be in
operation.
upirit v [A] {1} operate a machine or device. Dakug swildu ang
makamaung muupirit ug buldúsir, One who knows how to operate a
bulldozer is highly paid. {2} = upirisyun, v. -ur(←) n {1} one who
operates or takes charge of machinery. Upirítur sa buldúsir, Bulldozer
operator. {2} one who owns a transportation line. Upirítur sa Atlas
taksi, The owner of the Atlas taxi. {3} radio or telegraph operator.
v [B156; c1] {1} work as the operator of machinery. {2} be, become a
radio or telegraph operator.
upiríta n operetta. v [A1; b6c1] have or stage an operetta.
upirturyu n offertory in the mass. v [A13] say the offertory.
úpis = lúpis.
upisína n {1} office. {2} office, work day. May upisína ba tas Lúnis?
Do we have office on Monday? v {1} [A23; b(1)] go to the office, be in
the office. Muupisína ku ug píkas adlaw lang, I’ll be in the office
only half day. {1a} [A13] hold office. Mag-upisína ta maskig pista
upisiyal, We will hold office though it will be a holiday. {2} [A; c1]
make an office s.w.
upisir n officer of an organization or in the armed forces. v [B16; c1]
be, become an officer.
upisiyal n {1} official, a person holding an office or position of
authority. Upisiyal sa militar, Military officer. {1a} any of the chess
pieces other than the pawns. {2} official, coming from the proper
authority. pista — public holiday, officially declared. kandidátu —
official candidate endorsed by the party. v {1} [B16; c1] be, become,
make into an official. {2} [B126; b6c1] be, become official. Maupisyal
na gánì ang ímung apuwintmint, Once your appointment becomes official.
-is(←) n = upisiyal, n1 (plural).
upisiyun {1} = upisyu, n1 2. {2} = apisiyun.
upisyu n {1} occupation. Wà kuy láing upisyu run, panahì ra, I have no
other job other than sewing at this time. {2} s.t. to keep oneself busy
with. Wà ka bay láing upisyu gawas sa pagpamantay? Don’t you have
anything better to do than nose into other people’s business?
{3} religious office, set of prayers one has vowed to recite. v [A13;
c1] {1} make s.t. one’s line of work. {2} occupy oneself with.
{2a} always do. Nag-upisyu lang kug trabáhu. Wà na giyuy lingawlíngaw,
All I do is work. I never have fun.
upluk a {1} lacking in ability, not up to what would normally be
expected of one. Upluk kaáyu sa klási, Very slow to understand in
class. Upluk duktúra, A half-baked doctor. {1a} foolish, stupid.
{2} fond of playing tricks, pranking with a straight face. Upluk kaáyu
siya ug dì ka pahiulian sa íyang tistis, He is very fond of playing
jokes with a straight face, and he never lets on that he has played a
joke. {3} fond of asking for things, but not willing to give when one
has s.t. and is asked. v {1} [B12; b6] be, become half-baked, dull, or
stupid. {2} [AN; b5] cheat s.o. out of s.t. by hoodwinking him. Uplúka
(uplúki) lang sa kwarta apan ayawg pangasaw-a, Just cheat her out of
her money. Don’t marry her.
uprisar v [A; c] offer for sale. Dúnay nag-uprisar ug sáma niíni nga
barátu ra, Somebody offered s.t. like this for sale cheaper. Giuprisar
ang ílang balay ug yútà, They put their house and lot up for sale.
uprisir v {1} [A; c] offer. Dì ku muuprisir nímu ug pagkáun nga dì
maáyung pagkalútù, I won’t offer you food that is not well cooked.
Giuprisihan ku níyag trabáhu, He offered me a job. {2} [A3P; a] force,
compel s.o. to do s.t. Kawad-un ang nakauprisir (nakapauprisir) níya
pagpangútang, Poverty forced him to take things on credit. Uprisira
siya pagpabáyad, Force him to pay.
ups expression uttered on exerting great effort, esp. in lifting
weight.
uptikal n optical store.
uptiku n {1} optometrist. {2} optician. v {1} [B16; a12] be, become an
optometrist or optician. {2} [A12] take up optometry.
úpu = kalabásang putì. see kalabásà.
upù v [A; b6(1)] duck, dodge to avoid a blow or hide. Ug wà siya
makaupù maigù giyud ang íyang náwung, Had he not dodged, he would have
gotten it in the face. Wà níya iupù ang íyang úlu mau nga napangkà, He
did not lower his head so he bumped it.
upud as a predicate modifier: = usab. v {1} [AC; ac] go, bring with.
Nag-úpud sila sa sini, They went to the movies together. Unsa pa may
updun mu? What are you going with me for? Giupdan ku siya sa pagsúgat
sa barku, I accompanied her to meet the boat. Iupud nà siya ninyu
panúruy, Take him with you when you go out. {2} [A; c1] do s.t. again,
repeat doing s.t. Dúna giyuy nag-upud sa ákung búhat unyà nasayup ra ba
hinúun, S.o. did my work again, and has spoiled it instead. Dì maáyuug
updun (iupud) nang buháta, Don’t repeat what you did. n companion.
ka-(←) = upud, n.
upung n bunch of stems or stalks, enough to grasp in the two hands.
Pila ka upung ang ímung naáni? How many bunches have you harvested?
v [A; b(1)] get a bunch of stalks, put in a bunch. Upunga ang humay,
Tie the rice into bunches. -in-, upung-upung v [A; b6] be all one of
the same height. {1} for children to be so close they are almost of the
same height. Mag-upung-upung (mag-inupung) ang inyung anak ug dílì mu
magkuntrul, Your children will be so close they’ll be almost the same
height if you don’t practice birth control. {2} for a crowd to be so
great one can’t distinguish the different heights. Nag-inupung ang mga
táwu sa plása, There was a sea of people in the plaza.
upunir v [A; b(1)] oppose, contend forcefully against. Nag-upunir
gihápun sila sa ímung paági kay walà sila kagustu, They are still
opposing your procedure because they don’t like it. Ayaw ug upunihi ang
ákung risulusiyun, Don’t oppose my resolution.
up-up = alup-up. see álup, 1.
upurtunista a opportunistic. Upurtunista kaáyung tawhána,
mubalhinbalhin ug partídu, You are an opportunist, changing parties
whenever it suits your purpose. v [B12; b6] be, become opportunistic.
upus n {1} s.t. long used up until only a stub is left. Upus sa
kandílà, Stump of a candle. {2} cigarette or cigar stub. Nagpatákà lag
butang sa íyang upus, She just puts her cigar stub anywhere.
v {1} [B12; a12] wear s.t. down. {2} [B12] for one’s years or patience
to be used up. Naupus na ang ákung paílub, My patience has come to an
end. Nagkaupus na ang íyang kinabúhì, His life is slowly coming to an
end.
upusisiyun n {1} opposition, resistance. Way upusisiyun kanang balaúra,
There is no opposition to that bill. {2} opposition party in Congress.
v [B126] be in, join the opposition.
upuy-upuy, upuy-úpuy v [A3P] behave meekly or timidly before s.o.,
usually from fear or lack of self-confidence. Miupuy-upuy pagsulud ang
suluguun sa lawak sa íyang agálun, The maid entered her master’s room
timidly. pa- v [A13] keep to oneself. Nagpaupuy-upuy lang siyas suuk ug
wà muapil sa kukabildu, He kept to himself in the corner and did not
participate in the conversation.
upyu = ampiyun_2.
urabang = uyabang.
uradur n orator. v [B16; a2] be, become an orator.
urakan n hurricane, name reserved for strong typhoons. Ang urakan sa
1912, The Great Hurricane of 1912.
urakulu n {1} oracle, prophet. {2} prophecy. Nagnúud ang urakulu, The
prophecy came true.
úral n s.t. oral. Púru úral ang ámung iksámin, We had all oral exams.
v {1} [A13; c1] communicate orally. {1a} [A; a12] eat alone without
anything to go with it (humorous). Maáyung klásis kan-un, maúral, A
good variety of rice that is good even if eaten all by itself. Urálun
ta na lang ning sinugbang isdà kay walà na may kan-un, Let’s just eat
the broiled fish alone because there’s no more rice. {2} do s.t.
relying on one’s memory or knowledge without any other aid. Bilib ku
nímug makaúral kag úlì niíning makináha, I would really be impressed if
you could put the machine together without referring to the manual.
{3} eat with the bare hands s.t. that should be eaten with silverware.
Urála na lang nà ninyung pagkáun kay kápuy ipanghúgas unyà, Just eat
with your fingers to save washing the silverware.
uran v [A; c1] put s.t. on for daily wear. Nag-uran kug dáan kay
mamanday ku, I am wearing old clothes because I’ll do some carpentry
work. n s.t. worn casually. Ang sinínà níyas balay mau puy uran sa uma,
The clothes he wears around the house is what he wears in the fields.
uran-úran v [A12; c6] {1} wear s.t. in a casual way. {2} use s.t. in a
situation it is too good for. Anúgun sa ímung dagway nga giuran-úran
nímug suruyg isdà, You have a lovely face. What a pity to waste it on
peddling fish! ig-l-/r-(←) n clothes usually worn for a certain job.
urang-utan, urang-utang n orang-utan.
uran-uran for some time; for quite a time. Uran-uran giyud námung
paábut nímu, We have been waiting for you for some time.
úra pru núbis phrase of the litany: pray for us.
uráray v [A13; b6] be situated in a low place or elevation. Lungsud nga
nag-uráray sa tiilans búkid, A town nestled at the foot of a mountain.
pa- v [A; c] draw oneself close to, snuggle close to. Mipauráray siya
sa ákung buktun úsà matúlug, He nestled in my arms before going to
sleep.
uraryu n hand of a clock or watch. v [A; b6(1)] attach the hands of a
clock or watch.
úras n {1} hour. Pila ka úras ang byáhi? How many hours does the trip
take? {2} time of day. Unsay úras? What time is it? Unsang urása siyang
miabut, What time did he arrive? {3} time that s.t. is done. Alas utsu
ang úras sa ámung panihápun, Our supper time is at eight o’clock.
{3a} time that s.t. inevitable will finally happen. Haduul na ang úras
sa masakitun, The sick man’s hour is close at hand. Úras na tingáli
nímu kay nagsakit man ang ímung tiyan, It must be the time now (for you
to have your baby) because your stomach hurts. {3b} point at which s.t.
happened. Nag-uwan sa úras sa ílang pag-abut, It was raining at the
time of their arrival. Way mitábang nákù sa úras sa ákung kalisud, No
one helped me when I was in trouble. {3c} dì — for s.t. to happen at an
unsuitable time. Tingálig manganak ka ug dì úras ning ímung pagkahúlug,
You’ll probably give birth prematurely because you fell. {4} a period
or time available for doing s.t. Wà kuy úras nga itan-aw ug sini, I
don’t have time to go to movies. v {1} [A; b(1)] time, mark the time.
Akuy muúras sa íyang pag-abut, I’ll mark down the time of his arrival.
{2} [B256; b(1)] be an hour, take an hour. Giurásan ang ákung
pagtrabáhu sa ímung kálù, It took me one hour to make your hat. -an(→)
n clock, watch. -in- a by the hour. Inuras ang ímung trabáhu, You work
by the hour.
urasanta n Holy Hour devotion, a one-hour devotion offered to the
Sacred Heart of Jesus led by a priest and said once a month in church.
v [A1] offer a Holy Hour devotion. paN- v [A2] attend or offer a Holy
Hour devotion.
urasiyun n {1} special set prayers in the liturgy. {1a} a magical
formula in Latin or pseudo-Latin which has curative or other magical
powers, esp. as sumpà. It is applied by reciting or by putting written
representations on or near whatever it is supposed to affect. The
urasiyun is effective only in the hands of the owner. {2} the angelus
prayer said by the family in the evening, and sometimes at dawn.
{3} twilight (lit. the time when the angelus is said). {3a} the bell
announcing the angelus. v {1} [A] pray the urasiyun in the liturgy or
the angelus. {2} [A; b(1)] treat with a magic formula. Giurasiyunan
níya ang irù. Wà kapaghut, He uttered a magical formula at the dog and
it couldn’t bark. {3} [B1256; b4] for evening to fall. Naurasiyun na
lang. Walà pa giyud muabut ang gisúgù, It got to be evening and the boy
we sent on an errand still hadn’t arrived. -an n one who possesses an
urasiyun, 1a.
uray_1 n k.o. sickness of supernatural origin which causes women to
abort, giving birth to an octopus or other sea creature (actually a
misshapen fetus). v [A12SP; b4] become the victim of uray. Malagmit
urayan ka ug pakabuntagan nímu ang ímung panti, You’re likely to become
a victim of uray if you don’t take your panties in.
uray_2, úray title of respect for a related woman older than the
speaker, esp. an elder sister, aunt, or cousin. v [A; a12] address s.o.
úray.
urbanidad way — unrefined, unversed in urban ways. Way urbanidad. Dì ka
kamaung mangáyug katahúran, You are a boor. You don’t know to greet
people.
urbanisar v [B126] become civilized, polished in one’s ways. Ang mga
tulunghaan makaurbanisar (makapaurbanisar) sa táwu, Schools teach
people refinement and civilization.
urdín n religious order.
urdin n {1} order given by a higher authority. Kinahanglan buhátun mu
karun dáyun. Urdin kanà, You must do it immediately. That’s an order.
{2} order, command. Urdin diaristu, Warrant of arrest. Urdin sa
pagpangusísa, Search warrant. v [A13; a12] {1} issue an order.
{2} command s.o. to do s.t. -ansa n ordinance. v [a12] enact into an
ordinance. urdinansahun n things to be made into an ordinance.
urdinar v [A; b26] ordain into priesthood. urdinasiyun n ordination.
urdinaryu a ordinary, not especial. Urdinaryu kaáyu ang ílang mga
butang sa báy, They just have ordinary things in their house. v {1} [A;
c1] use s.t. that should be special for ordinary wear. Dì ku
muurdinaryu ug mahalun nga sinínà, I won’t use expensive clothes for
ordinary wear. {2} [B12; b6] be, become ordinary. Sa nadúgay na,
naurdinaryu na lang ang taas nga buhuk, After some time it became an
ordinary thing to have long hair.
urdir v {1} [A; b6] command, give an order. Kinsay nag-urdir ninyu sa
pag-atras? Who commanded you to retreat? {2} [A; a2] order s.t. in a
restaurant or cafe, Unsa may inyung urdírun? What will you order?
n {1} order, command. {2} item ordered in a restaurant or cafe. pa-
v [A; b6] buy by mail order. Magpaurdir ku ug bisiklíta pára nímu, I
will buy you a bicycle by mail order. máni — n money order or
telegraphic transfer. v [A1; a] send a money order or telegraphic
transfer. mid tu — n made-to-order.
urgan n electric organ, of the kind used by combos. v [A23] play the
electric organ.
urgandi n organdy. v [A; b5] wear, make into organdy cloth.
urganisar v [A; a12] organize, bring s.t. into being. Nag-urganisar pa
siya sa Lihiyun ni Maríya, She is organizing a Legion of Mary unit.
urganisasiyun n organization.
urganista see urganu.
urgansa n embossed cloth.
urganu n organ, a large musical instrument. v [A12; b(1)] have, be
accompanied by an organ. urganista n organist. v [B16; a12] be, become
an organist.
urhinti a urgent, calling for immediate attention. Urhinti ba kaáyu ang
túyù mu kaníya? Do you have a very urgent purpose in visiting her?
urig n intense sexual desire of a person or an animal, esp. women
(euphemism for ulag). v [B; b6] be in a highly-sexed mood. Nagkaurig na
nang bayhána human makasuway, That woman became lustful after she had
experienced sex once.
urihinal n {1} original, first copy of several struck at the same time.
Ang urihinal nga kupya mauy ímung tagúan, You keep the original copy
for yourself. {2} an original of a work of art. {3} script, copy of
one’s lines in a drama.
*urímaw (colloquial) paN- {1} = urímus, v2. {2} = pangurímus.
urímus word used in the novena asking the congregation to pray the
final prayer. v {1} [A; b] say the concluding prayer. {2} [B1256N] be
done in, killed (get so people will be saying ’urímus’ for one). Ug
matumbahan kas káhuy maurímus ka, If that tree falls on you, you will
be done for. paN- v [A23] do oneself irreparable harm which sometimes
results in death. Hala, ínum arun mangurímus ka, Go ahead, drink, so
you can do yourself in.
úrins n {1} orange fruit or tree. {2} orange in color. v {1} [B125]
become orange in color. {2} [A13] wear s.t. orange in color. — dyús
n orange juice.
urinúla n chamber pot or bedpan. v [A13; c1] use a chamber pot.
urit = hala. Urit! Adtu na mi, All right! We are going now. v [A2]
cease doing s.t. and call it a day. Muurit kug sayu kay nagláin ang
ákung láwas, I think I’ll call it a day as I’m not feeling well.
urkid n orchid. maripúsa — butterfly orchid: Phalaenopsis amabilis.
taygir — n variety of orchid with spotted leaves and petals. — tri
n orchid tree, ornamental tree, the flowers of which resemble orchids.
Various species have various colors: Bauhinia spp. walingwaling — see
walingwaling. wayitdab — white dove orchid: Dendrobium crumenatum.
urkilyas = trinsas.
urkista, urkistra n {1} orchestra, the main floor of a movie house.
{2} a group of musicians usually playing string instruments.
urkiyu a {1} honest-to-goodness, genuine. Ang urkiyu nga sugarul dílì
mupusta ug sinintabus, An honest-to-goodness gambler does not bet
nickles and dimes. Kining kapíha urkiyu, dílì puyay, This is genuine
coffee not ersatz.
urlun n orlon. v [A; b6] wear orlon.
urna n {1} glass case where a religious image or s.t. precious is kept.
{2} ballot box. v [c1] place or encase s.t. of religious importance in
a glass case.
ursa v {1} [A] for dough to rise. {2} [A123P; b4] for a disease that
breaks out in s.t. to come out. Ang tubà makaursa (makapaursa) sa
dálap, Palm toddy can make measles appear and hasten development.
{3} [A2; c6] do s.t. with a great amount of force. Iursa ang inyung
tanang kusug arun nà ninyu maalsa, Exert all your strength so you can
lift that up. pa- n {1} leaven. Tubà usáhay ang paursa sa bingka, Palm
toddy is sometimes used to make the rice cake rise. {2} medicine used
to make a disease appear and hasten development.
*urti walay — without restraint, without stopping. Way urti ang hukasay
ning salídang bumba, This dirty movie has love scenes without end.
Ayawg panagána. Way urti ang káun dinhi, Don’t hesitate. No one holds
back on their food around here. urtiurti walay — = walay urti. v [A1;
c1] do s.t. with restraint (usually in negative sentences).
urtikarya n hives. Tambal kini sa sakit sa pánit ug sa urtikarya, This
is a treatment for skin diseases and hives. v [A123P; a12] have an
attack of hives.
úru n gold. —, pláta, mála gold, silver, bad luck: a formula for
determining whether a household will have good or bad luck. As one
climbs the stairs the formula is recited one word for each step. If one
reaches the top with úru, the house will have exceptionally good luck;
with pláta, fairly good luck; with mála, bad luck. — tsína 24-carat
gold. búda di- see búda. v {1} [b(1)] cover teeth with gold capping.
{2} [c1] be in gold.
urud a pregnant. v [B126; b6] be, become pregnant.
urug, úrug n fashion, style. v [B126; b6] go into style, vogue. Naúrug
na run sa pagpalupad ug tabánug, Kite-flying is the latest fad.
urug-úrug = ulug-úlug.
úruk v [A2S; b6] for a top to spin fast so as to stay exactly vertical.
Dì kaúruk ang kasing ug hínay ang túyuk, A top is not immobile when it
spins slow.
úrul v [A; a2] take all the hair or leaves off. Akuy muúrul sa ímung
buhuk, I’ll shave your hair. Urúlun sa kanding ang mga dáhun sa tanum
ug anhà nà nímu ihigut, The goat will eat all the leaves of your plants
if you tie it there.
úrum n nightmare, dream where one is extremely frightened but cannot
move or shout. v [A123P; a4] have a nightmare. -un(→) a prone to having
nightmares. v [B126] get prone to having nightmares.
úrung_1 v {1} [B2S6; c1] stop, cause one to do so. Nag-urung ang
puntírus rilu, The watch hand is not moving. Iúrung (urúngun) nákù ang
ákung pagtabakù, I’ll quit smoking. {2} [A13] be idle, unemployed.
Mag-úrung lang únà siya rung tuíga kay wà may bakanti pára sa maistra,
She will be out of work this year because there are no vacancies for
teachers. pa- v [A; a12] suspend or dismiss from work. Paurúngun kas
trabáhu ug sad-an ka, You will be dismissed from work if you are
guilty. urung-úrung v [A13; c1] do s.t. on and off.
úrung_2 = úrum.
Urúpa n Europe. ilagà sa — n guinea pig.
úrus_1 v {1} [A2S3P] sizzle. Muúrus ang unud ug isugba sa káyu, Meat
sizzles if you broil it over fire. {2} [b4] sizzle with sexual urges.
Giurúsan nang bayúta kay nanghíkap, This fairy is sizzling for sex
again. He grabbed me. n sound of sizzling. urus-urus v [B1456] be
intense, as if sizzling. Kapugngan pa ang bahà kay sa gugmang
gaurus-urus, It is easier to control a flood than a sizzling love.
úrus_2 n {1} suit of the Spanish cards in the shape of a gold coin.
{2} suit of circles in mahjong. v [B1256; b6] draw an úrus card or
mahjong piece.
uruy {1} particle with a statement that disabuses the interlocutor of
his misconceptions, softening the blunting effect of the contradiction.
‘Wà pa mahuman ang trabáhu?’—‘Human na uruy!’ ‘They didn’t finish the
work?’—‘Yes, they did.’ Búhì pa uruy siya, He is still alive. (You
believe he died, but he is still alive.) {2} expressing contempt for
s.t. the interlocutor did. Hilakhílak uruy, mau rag dílì siyay
nakaingun áning tanang kasámuk, Crying indeed! As if she were not the
cause of all these troubles. Gibaratúhan ka uruy ánà mu ra ug ikay
mubáyad! Oh indeed. You think it is cheap. Well, you can say that when
you pay the bill. {3} [noun]-a ba — what do you mean [noun], when all
there is is ... Bisitáha ba uruy, si Pidru ra diay, What visitor! It is
only Pedro. {4} ngánu ba — so what if ... Ngánu ba uruy ug dílì siya
muanhi. Dì magsakit ang ákung tiyan, So what if he doesn’t come. I’m
not going to get a stomachache from it. {5} ada — particle expressing
resignation to s.t. bad and indicating the speaker doesn’t care. Ada
uruy. Mabúhì man gihápun ta áning trabahúa, Oh, anyway, I can still
make a living with this work (even though I might like to have s.t.
better). {5a} expressing contempt in dismissing s.t. as
inconsequential. uruy-úruy v [C2; a3] be gentle with one another,
instead of treating each other with the usual gruffness. Mag-uruy-úruy
ta kay wà na tay ginikánan, Let us go easy on each other because we
don’t have parents any more. Bisag bantúgan siya makig-uruy-úruy siya
sa ingun nátù, Though he is famous, he goes easy on people like us.
*úruy pa- n liquor made by distilling the juice from the nipa or
coconut palm bud.
ús = ulus. see ulhus.
usa_1 numeral one. {1} — ka a one. Sa usa ka púlung siyay nidaug, In
short, he won. {b} a certain (unnamed) one. May usa ka hárì nga taas
kaáyu ug búngut, There was once a king who had a very long beard. —
niánà ka [word referring to time] one [time]. Usa niánà ka adlaw,
miadtu siya sa hárì, One day, he went to the king. {2} — nga the other
one of the two or more. Anhi ka áning manúka pusta? Adtu kus usa, Will
you bet on this cock? I will bet on the other one. Adtu líkù sa usang
iskína, Turn into the next corner. {2a} the other day, week, month,
year that passed. Dinhi siya sa usang adlaw, He was here the other day.
{3} ísig (isig) — each, each one. Ísig (isig) usa ninyu mubáyad nákù ug
singku písus, Each (each one) of you will pay me five pesos. {4} — ug —
each and every one. Usag usa ninyu magdala sa íyang galamitun, Each and
every one of you must bring his own tools. {5a} — usab, sad, upud
[so-and-so] is another one who will [do]. Usa sad siya sa mungadtu, He
is also a member of the group going there. {5b} — ka pa you’re another
one who does [such-and-such a bad thing]. Usa ka pang danghag, You’re
another careless fellow. v {1} [A12; a12] be, become resolved or
decided. Ug mausa pa untà ang ákung hunàhúnà pagbíyà kaníya! If only I
could make up my mind to leave her! {2} [b(1)] do s.t. with one hand
where both hands are usually used. Gaan ra ning aswátun, usaan ra nákù
ni, This is easy to pick up. I’ll do it with one hand. Sumbagay ta,
usaan ta ka, Let’s have a fight. I’ll beat you with one hand. {3} walay
ma- no one, not a single soul. Walay mausang mitábang kanákù, Not a
single person helped me. (←) v {1} [C; a12] group things together in
one. Mag-úsa lang ta dinhis kwartu, Let’s just stay together in the
room. Usáhun ta na lang ni arun usa ray sudlan, Let’s just put this
together so we use only one container. {2} [a12] = usa, v1. hi-(←)
v [B126C3] be, become united or unanimous. Naghiúsa sila sa pagpapuyra
sa suluguun, They were unanimous in wanting to have the servant fired.
Nahiúsa ang ílang hukum human makabatì sa tinúud, Their decision became
unanimous after they heard the truth. usaúsa n get-together party.
v [C] have a get-together party. usáhay sometimes, occasionally. Usáhay
dì ku makadungug, Sometimes I cannot hear. binagsa = tinagsa, v1.
inusára v {1} [A] be by oneself, alone. Ug manglákaw sila mag-inusára
lang ku áning baláya, If they leave, I will be alone in this house.
{2} [A1; a12] do s.t. alone by oneself. Ákung inusaráhun lag dáru, I
will do the plowing alone. inusaranhun a characterized by being all by
oneself. Kinabúhing inusaranhun, A life all alone by oneself. maka-,
ka-, kas-a once. Kausa (kas-a) miadtu siya sa balay, He came to the
house once. v [A12; a12] do s.t. to s.t. all at one time. Maáyu untà ug
makas-a nig lútù, It would be nice if these could be cooked all at one
time. kag-usà, makag-usà, tag-usà = talagsa. kahiusáhan n {1} state of
being united. {2} marriage. Karung adláwa mau ang kahiusáhan níla ni
Idyun ug ni Bilma, The wedding of Edion and Vilma will take place
today. ulusáhun a wondrous, unique or peculiar. Adtu nímu makítà sa sú
ang mga mananap nga ulusáhun ug mga hitsúra, You will see strange and
peculiar animals in the zoo. Si Samsun sa karáang panahun mauy usa ka
táwu nga may ulusáhung kusug, Samson of ancient times was a man of
extraordinary strength. tagsa n {1} one apiece. Tagáan ta mug tagsa,
I’ll give you each one. tagsa ray púlung of few words. Kun muingung
dílì, hustu ra, dílì giyud. Tagsa ray púlung niánang tawhána, If he
says no it is no, period. He is a man of few words. {2} = talagsa.
tagsatagsa v [A1; c1] do s.t. one by one. Magtagsatagsa na lang tag
pamaúlì, Let us now go home one by one. igtagsa n one’s first cousin.
magtagsa n being first cousins. talagsa a seldom. Talagsa ka ra man
mamisíta nákù, You seldom visit me. talagsay búngut it will be a long
time before [so-and-so] happens. Talagsa lay búngut ug makigsulti ku
níya, Don’t expect me to talk to him for a long, long time. panalagsa
a being at great intervals. Unyà mihagtuk sa atup nga sín ang
panalagsang ulan, Then a few scattered raindrops rattled on the tin
roof. v [A; b6] do s.t. once in a while, at infrequent intervals.
Panalagsai akug dúaw, Come visit me once in a while. talagsaun
a {1} rare, few. Talagsaun ra ang asáwa nga makaagwanta sa íyang
pagkabána, Few wives could bear the sort of husband he makes. Ang 1904
nga salapì talagsaun kaáyu, The 1904 fifty-centavo coin is very rare.
{2} extraordinary. Talagsaun kaáyu ang íyang kaanyag, Her beauty is
remarkable. — ra pud phrase said in reaction to s.t. unbelievable:
‘that’s unheard of!’ ‘Mukanta na run nà siya.’—‘Talagsaun ra pud.’ ‘Now
he’s going to sing for us.’—‘The hell I will!’ tinagsa v {1} [A; a] do
one at a time. {2} [AC; b] do the tinagsa dance. a done one at a time.
n k.o. folk dance in pairs, wherein the man tries to court an elusive
woman, following her with courtship movements wherever she goes.
usa_2 n doe.
úsà short forms: sà, usà. {1} before [do]ing. Úsà ka mulakaw hipúsa ang
ímung kwartu, Before you go out, fix your room. {2} do [so-and-so]
beforehand. Mag-ílis úsà ku sa dì pa ta manglákaw, I’ll change my
clothes first before we go out. {3} for now, for the time being.
Ibutang úsà diri, Put it down here for the moment. Ayaw úsag lakaw,
Don’t go for the while. — pa {3a} wait a minute. Úsà pa gánì, Wait a
minute, will you? Úsà pa kay ákung tawgun, Just a second, because I’m
going to call him. {3b} just a second, to change the subject. Úsà pa
diay, kinsa tu ka? By the way, who did you say you were? {4} — ka you
just wait. Gihilabtan giyud nímu nang ákung búhat dà. Úsà ka giyud run,
You touched my work, did you? Well you just wait what’s going to happen
now.
usab short forms: sab and sad. {1} also, in addition, as well, (after
negatives) either. Gipatay usab ang mga bátà, They killed the children,
too. Ikaw sab, utru ka, You, too. You’re another one of the same ilk.
Dílì sab ku muadtu, I will not go either. Sa nagtubù siya, nagkadakù
sab ang íyang káun, As he grew, his food consumption grew as well.
{1a} in turn. Ug ikíha ku níya, ikíha ku sab siya, If he sues me, I’ll
sue him in turn. {1b} na — {1b1} again. Nag-ulan na sab, It’s raining
again. {1b2} in turn. Human sa unus, ang ulan na say mibundak, After
the squall, the rain came pouring down. {1c} [so-and-so] is in
conformity with [such-and-such]. Ug mahalun ang ímung kuhaun, dakù sab
ug instulmin, If you buy an expensive kind, you’ll have to pay large
installments, too. syáru — under the circumstances it is unbelievable.
Syáru sag wà ka kahunàhunà, It’s impossible that you didn’t even think
of it. mau ra — hinúun = mau ra pud núun. see hinúun, 6. 1d dílì lang —
kay ... not only is [so-and-so] true. Dílì lang sad kay muinum siya,
súgal pud, Not only does he drink, he also gambles. {1e} [exclamation]
— My! [so-and-so] is the case, isn’t it though. Sus! Kapubrisíta sad
intáwun níya! My! What a pitiful child, don’t you think? Kagwápu ba
sad! How beautiful it is, though! {2} but then, when [so-and-so]
happened, happens. Apan pag-abut sab nákù didtu, wà nag manuk, But then
when I arrived, the chicken was gone. Dì ku muinum. Apan ug muinum sad
ku, tingbánay dyud, I don’t drink. But when I do, I really drink.
{3} do [so-and-so] when one should not. Bída sad nímu uy! Gitug-an man
nímu! Oh you! You went and told. Si Máma sad! Mauy ímung isulti pirmi,
Oh, Mother! That’s what you always say! {4} [adj.] — somewhat [adj.].
Mahímù man sad, It is quite possible. Gwápa man sad, She is quite
pretty. Udtu na sad ming migíkan, It was already quite late when we
left. {5} man — anyway, [so-and-so] is OK because. Ihátag na lang. Daut
man sad, Might as well give it away because it’s no good anyway. Sahug
dì siya mangasáwa. Maáyu man sag siya ray nagkarsúnis, Who cares if he
doesn’t marry me? Anyway there is lots of fish in the ocean. Ngánu man
sad? Anyway, who cares? {6} with imperatives: particle giving a
pleading tone. Sígi sad uy, Oh, come on! Do it. Iuban sad ku,
magbinut-an lagi ku, Please take me. I’ll be a good girl.
{7} [interrogative] man — just out of curiosity, who, when, why, how
much, etc. Tagpíla man sad ni? By the way, just out of curiosity, how
much is this? v {1} [A2C; c] do s.t. again. Mag-úsab pa ta ug dúlà?
Will we still play with each other again? Usbun kug bása, památì, I
will read it again. Listen. {2} [A; a12] modify, redo. Usba ring ákung
karsúnis, Alter these pants of mine. Ang inhinyíru mauy muusab sa
plánu, The engineer will revise the plans. {3} [A; a12] change,
substitute with s.t. else. Dì ku muusab sa ákung hukum, I will not
change my decision. ka-an(←) n changes that have taken place. Way
kausában dinhi sa syudad, The city hasn’t changed. usbunun n s.t. to be
altered.
usad = usab, 1–7 (but not as v).
usáhay see usa_1.
usámud v [B126P; b6] stumble or fall forward flat on one’s face.
Nausámud (napausámud) siya sa pagdágan, He stumbled and fell flat on
his face when he ran.
úsap v [A2SN; a] {1} chew, grind with the molars. Usápun sa mga bábuy
ang mga sáhà sa ságing ug dì nà kuralun, The pig will chew up the
banana shoots if you don’t fence the plantation. {2} chew up, crush
between two moving parts like with the molars. Lindug sa tubu nga
giúsap sa ligsanan, Cane stalks that were crushed by the rollers.
usar v {1} [A; a12] use, make of. Dì siya muusar ug butang sa láing
táwu, He does not use other people’s things. {2} [A; c1] wear s.t. Dì
ku muusar ug lipstik, I don’t use lipstick. Íya pa ning usarun (iusar)
sinináa sa panarbáhu, He’ll still wear this shirt to work. usádu
a {1} used up, worn-out. Magpalit kug bag-ung sapátus. Usádu na kaáyu
ning ákù, I’ve got to buy a new pair of shoes. My old ones are all used
up now. {2} a woman that has had sexual experience. Usádu na kaáyug
dagway nang bayhána, That woman looks like she has already been used.
v [B1256] get used up.
usbaw v {1} [B2] improve, prosper. Ang íyang pagpaningkámut nakausbaw
(nakapausbaw) níya gíkan sa kakabus, He rose from poverty through hard
work. {2} [AB2; c1] rise in degree or quantity. Ang manidyǐr mauy
nag-usbaw sa íyang swildu, The manager gave him a raise. Miusbaw ang
kadagátan sa Miditiranyan, The Mediterranean Sea rose. Ang traktur
makausbaw (makapausbaw) sa áni, A tractor can increase the rice
production. ma-un a prosperous. ka-an n improvements or progress.
tingusbáwan n improvements, either planned or accomplished. Untà íyang
panalangínan ang átung mga tingusbáwan, May He bless the things we plan
to accomplish. Kining taytáyana usa sa mga tingusbáwan sa íyang
pagkagubirnadur, This bridge is one of the improvements he brought
about while he was governor.
usbung n {1} topmost part of plants or trees, Usbung sa kasagbutan,
Topmost part of the shrubs. {2} s.t. formed into a mound. Usbung sa
ánay, Termite hill. v [B3(1); b6] {1} rise up, soar up to a higher
level. Labihang nakausbung sa iruplánu nga dyít, How the jet plane
soared. {2} = usdung.
usdak v {1} [A; c] let s.t. drop with a light thud. Ayaw iusdak ang
malíta kay náay mabuak sa sulud, Don’t drop the trunk like that because
there is s.t. breakable inside. {1a} [C] — ang tiil walk with noisy
footfalls. Maglágut ku ug usdákan kug tiil, I get angry if s.o. walks
with heavy footfalls in my presence. {2} [B126; b8] slip and fall down
on one’s buttocks. Nausdak ku sa hagdanan, I fell down the stairs.
n sound of thumping. -in- = usdak, n.
usdu_1 n two, esp. two pesos (slang).
usdu_2 a filled heaping high so as to form an elevation. Usdu ra kaáyu
ang sulud sa kartun dì na masira, The contents of the box are piled so
high that the box can no longer be closed. v [A13; c1] be heaping high.
usdug v [A; a] help s.o. lift s.t. to put it on his head. Usdúgi siya
sa táru, Help him lift the can onto his head.
usdung a filled or piled to heaping. Ang kan-un usdung kaáyu nga
pagkabutang sa bandihádu, The hominy is piled high on the platter.
n moundlike top or heap. Ang usdung sa nilabhan nga gisulud sa
planggána túpung nákù, The mound of clothes I put in the wash basin is
as tall as I am. v [A13; c1] be heaping high. Iusdung (usdúnga)
pagtakus, Make it heaping measures.
usig, úsig v {1} [A; a2] bark. Kinsay giúsig sa irù? Who is the dog
barking at? {2} [A2S] cough (colloquial). Sayu pa nà siyang miúsig, He
has been coughing since early morning. hiN- a given to barking. -l-un
a prone to being barked at.
úsik a waste. Úsik kaáyung ilábay ning kan-úna! What a waste to throw
this food away. Úsik, wà ku makapalit! What a pity, I couldn’t buy it.
n name given to a variety of types of sorcery all of which cause grave
illness. {1} k.o. sorcery similar to voodoo, in which s.t. is done to a
representation of the victim, which in turn hurts the victim. {2} k.o.
sorcery inserting insects into the victim. v {1} [A; a3b(1)] waste. Dì
ku mag-úsik ug panahun, I won’t waste my time. Wà nákù usíki ang
kwarta, I did not spend the money uselessly. {1a} [b4] feel bad over
the loss or waste of s.t. Giusíkan ku sa mga kahigayúnang ímung
gipalabay, I regret all the opportunities you allowed to go by.
{2} [A1; a3] spill s.t. out of a container, thus wasting it. Daghang
kan-ung naúsik sa lamísa, You spilled a lot of rice on the table.
{2a} — ang, ug dugù v [a3b3] spill blood. Kung kinahanglánun, usíkan
nákug dugù ang pagpanalípud sa ákung yútang natawhan, I will shed my
blood in the defense of my native land if necessary. {3} [b4] be a
victim of the sorcery úsik. (→) n things that spill or fall off onto
s.t. Kining mátang sa paggaling daghag usik, This way of milling
results in a lot of spillage. -an(→) a wasteful, extravagant. Usikan
kaáyu siya, She is very wasteful. n sorcerer who can practice úsik.
ma-un a having or entailing waste. Mausíkun nga paági, Wasteful
procedure. Anak nga mausíkun, The Prodigal Son.
usísa v {1} [A23] ask, seek to be informed. ‘Unsa, nakagustu ka sa
ímung trabáhu?’ miusísa nákù si Husi, ‘How do you like your work?’ Joe
asked me. {2} [A; a12] study, examine closely to analyze. Nag-usísa ang
piskal sa kásu sa pagpatay, The fiscal is conducting an investigation
on the homicide case. Usisáhun nátù ug unsay nakapakunhud sa átung
baligyà, Let us study what made our sales drop. {3} analyze, test to
determine s.t. Nag-usísa silas yútà ug magkinahanglan bag abúnu, They
are testing the soil to see if it needs fertilizer. n investigation,
inquiry. mausisáhun a {1} questioning, inquisitive. {2} scrutinizing
with full attention to details.
uska short for usa ka. see usa.
uslub_1 v [B2; c1] for earth to fall in, either collapsing or from a
process of erosion. Nauslub (miuslub) ang lugar nga gisigíhag ági sa
túbig, The place where the water constantly passes over has become
depressed. n earth that has been eroded. Dakù ang uslub sa pangpang nga
gikan-an sa túbig, The water ate a large amount of dirt from the cliff.
uslub_2 v {1} [A; b6(1)] dip or immerse into a liquid. Iuslub sa duktǔr
ang bátà sa inadlaw nga túbig ug mutaas ang hilánat, The doctor will
dip the child in warm water when his fever rises. {2} [A; a] treat with
uslub. n k.o. treatment by steam, esp. for stomach disorders derived
from eating the wrong thing at the wrong time or in the wrong
combination, where the substance that caused the disorder is boiled in
a pot, and the patient is made to cover himself together with the pot
in a blanket and inhale the vapors, following which he is wrapped in
more blankets and made to sweat profusely.
Usminya n Sergio Osmeña, Sr., the second president of the Philippine
Commonwealth, and a native of Cebu City. pwinti — a park in Cebu.
Usminyista n political followers or supporters of Osmeña (or, now, his
family).
usmud = usámud.
usngad v [A; a] for a pig to dig out or push hard with its snout.
Nayabu ang pasaw sa bábuy kay íya mang giusngad, The pig pushed its
feed hard with its snout and it spilled. Nabuhùbuhù ang nátad nga
giusngáran sa bábuy, The front yard which the pig dug out with its
snout is full of holes. n a boat having its top pointing at an angle
above its body. inusngaran n diggings made by a pig with its snout.
uspag a dry, unkempt of skin or hair. Uspag kaáyu ug pánit ang nagpuyù
sa isla, People living on islands have very dry skin. v [B; b6] for
hair or skin to be dry and unkempt.
uspital = huspital.
ustiya, ustiyas, ustíyas n host, the bread of the Eucharist. v [a2]
make the host.
úsu_1 n {1} mode, fashion. Bilbátum ang úsu karun, Bell-bottoms are the
mode these days. {2} fad, thing in rage. Úsu kaáyu karun ang pangáwat
ug manuk, Chicken stealing has become the latest fad. Úsu na man run
nga ang bána mauy bílin sa báy, It is now the practice for husbands to
tend the house. v [B; c16] be the fashion, thing in vogue. Maúsu na sab
ang tabánug, The fad for flying kites will come back into vogue again.
pa- v [A1; c1] start a fad, initiate a movement. Gipausúhan nímu ang
ímung anak ug kalígù maduminggu. Na, mangítà na hinúun, You started
bringing your child to the beach on Sundays and now he expects it.
pina- a according to the latest style. Buhuk nga pinaúsu, The latest
style hairdo. v [B456; a1] have, wear s.t. of the latest style.
úsu_2 n bear.
usub = usab, v.
úsuk_1 v {1} [A; c] drive stakes into the ground. Iúsuk ang sundang
dihà sa yútà, Stick the knife into the ground. {2} [b(1)] put stakes
around. Ákung usúkan ang mga tanum, I’ll put (drive) stakes around the
plants. {3} slam s.o. or s.t. to the ground. n cigarette (slang). (→)
n stake.
úsuk_2 v [A] for smoke to rush in a thick stream. Miúsuk ang asu sa
tambutsu, The smoke gushed out of the exhaust pipe.
úsung v [A; b6(1)] help s.o. lift and carry s.t. on his head or
shoulders. Akuy muúsung nímu sa sáku, I’ll help you lift the sack for
you to carry on your shoulder.
usúra n usury. v [B126; b6] be, become usury. Mausúra nà ug dakù ang
intiris, It would be usury if you charge excessive interest. usuríra =
usuríru (female). usuríru n usurer. v [B12; b6] be, become a usurer.
us-us v {1} [A2; b6(1)] slide down on s.t. holding on partially.
Mius-us ang mga bátà sa pasamánu, The children slid down the stairs.
Makaus-us ka ug dalì sa plagpul kay dangug, You can easily slide down
the flagpole because it is slippery. {1a} [B2; b6(1)] for s.t. to slip
down lower. Nagkaus-us ang ímung tiyan. Hápit ka nang muanak, Your
stomach is slipping down. It won’t be long now and you’ll have your
baby. {2} [APB; b7] for quantities to go down; cause them to do so.
Muus-us (maus-us) ang prisyu sa bugas ug daghan ang abut, The price of
rice will go down if there is a good harvest. Tambal nga muus-us
(mupaus-us) sa hilánat, Medicine that will bring the fever down.
{2a} [A; c1] reduce a sentence. Ang huwis mius-us sa ímung sintinsiya,
The judge reduced your sentence. — ang, sa kabúhì v [A; c1] bring the
kabúhì to just above the navel, where it is supposed to be. a {1} low,
having slipped down. Us-us kaáyu ang ímung karsúnis. Biraha sa táas,
Your pants have slipped too far down. Pull them up. {2} lowered in
quantity, degree.
usuus v [A13] {1} for s.t. hot to give off steam. Nag-usuus pa nang
kapi. Mapásù kag ímung imnun, The coffee is still steaming. You’ll burn
yourself if you drink it. {2} for a pain to give a burning sensation.
usúus = alasúus.
uswa v [A; b6] reprimand s.o. in a scolding way, harping on all his
past faults. Uswáhan ku siya inig-abut níya. Dúgay nga muulì, I’ll give
him a good cussing-out when he comes home. He always comes home late.
uluswahan n worthy of being reprimanded; a good reason for being
reprimanded. mauswáhun a in a reprimanding, scolding way.
uswag v {1} [A; c] raise, move s.t. or oneself to a higher position. Ug
muuswag ka ug diyútay makahigdà ku sa ímung tiilan, If you move up a
little I can lie down beneath your feet. Ákung iuswag ang atup ug mga
diyis pulgádas, I’ll move the roofing up about ten inches. {1a} [B]
rise in quantity. Niuswag ang prisyu, The price has gone up. {2} [A2;
b(1)] go upstairs, into the house. Muuswag ta kay tugnaw dinhi sa
sílung, Let’s go into the house because it’s cold down here. {2a} [A;
c1] bring s.t. upstairs. Iuswag (uswága) ang mga silya, Carry the
chairs upstairs. {3} [A; c] turn a light on. Giuswágan níya ang sugà
kay hínay ra kaáyu ang síga, He turned the lampwick up some more
because the light was too low. {4} [A; c1] postpone, put off to a
future date. Dílì na mahímung uswágun ang kasal, It is no longer
possible to postpone the wedding. {5} [A23P; c1] improve, progress.
Muuswag ang inyung kahimtang ug makatrabahu ka na, Your situation will
improve once you have work. n improvement, rise in degree or quantity.
ka-an n progress, improvement. ka-un(→) n improvement finally attained.
ma-un a progressive. Usa ka mauswágun kaáyung lungsud, A very
progressive town.
usyus = asyus.
usyúsa = asyúsa.
usyúsu = asyúsu.
útak = útuk_1, n1, 2 (slang).
útan n vegetables. v {1} [A; a2] cook vegetables. Maútan ang kamansi,
Seeded breadfruit can be eaten as a vegetable. Ákung utánan ang prítung
isdà, I’ll cook the fried fish with vegetables. {2} [a12] for young
corn plants to be eaten by fowl. Diyútay ra ang mais manúbù ug utánun
sa mga manuk, Few of the corn plants will grow to maturity if the
chickens eat at them. paN- v [A2; a2] pick, gather vegetables. -un(→),
-l-un n uncooked vegetables.
útang n debt. May útang ku nímung duha ka adlawng trabáhu, I owe you
two days’ work. — buut see buut, 4. — kabubut-un see kabubut-un under
buut. v {1} [AN; a] get s.t. on credit. Miútang (nangútang) ku ug usa
ka gantang bugas, I bought a ganta of rice on credit. Inyu ba diay nang
utángun? You mean you’re not paying cash for it? {1a} [AN; a2] get a
loan. Kadtung muútang (mangútang) ug dakù kinahanglan may garantíya, If
you apply for a good-sized loan, you must have collateral. {1b} — (sa
hárì) [a12] take a life. Ay kug hadlúkag búnù kay utángun ta ka sa hárì
(utángun ta ka), Don’t try to scare me with a talk of a fight because I
will kill you. {2} [A3S; a3b6] owe s.o. a favor. Siya ang nautángan mu
sa ímung kinabúhì, You owe your life to him. utang-utang v [B12] incur
many small debts. Gamay ra ang nahabilin sa swildu kay nakautang-utang
ku, I have little left from my salary because I incurred so many small
debts. pa- v {1} [A; ac] extend credit. {2} [A] get in the last word in
a dispute. Dì siya mupaútang (magpaútang) ug sulti sa íyang bána, She
won’t let her husband have the last word. -an n one who owes one s.t.
hiN-(→), pala-(→) a always buying things on credit or asking for loans.
-unun n goods for sale on credit.
utang-útang n k.o. slipmouth fish: Leiognathus sp.
utap, útap n k.o. cookie made of flaky pastry and formed into thin,
tongue-like shapes, sold commercially. v [A; a2] make, have utap.
utas v [B126] faint due to a sickness, hunger. Nautas na sad ang
masakitun, The sick man became unconscious again. -an(←) a prone to
fainting spells. v [B12] get subject to fainting spells.
útas v [A; b] do s.t. always or constantly. Ug mag-útas lang mu ug tábì
dinhà wà muy mahímù, If you keep on talking like that, you’ll never
accomplish anything. Dì ku makaútas ug bantay niánà kay may láin kung
búhat nga giatiman, I can not keep constant watch over it because I
have other things to attend to.
utaw v [A; b6] iron, press. Wà níya utawa ang mga hábul, She did not
iron the sheets. n iron. -an(←) n ironing board. -an(←) nga kinabáyù
n ironing board with legs. -l-un(←), -unun(←) n things to iron. -in-
n pressed clothes. tigpaN-, tig-l-(←) n person who does the ironing.
utaw-útaw v [AP; b(1)] float or move gently in the air or on the
surface of a liquid. Muutaw-útaw (mipautaw-útaw) lang ku kay kápuyng
ilanguy, I will just float because it is tiresome to swim. Mga pangánud
nga nag-utaw-útaw (nagpautaw-útaw) sa kahangínan, Clouds that float
gently in the wind.
utay-utay, utay-útay v [AB12; c1] do s.t. little by little, have s.t.
happen to it a little at a time. Utay-utáya lang pagbáyad, Pay for it
little at a time. Utay-utáya paggámit ang sabun, Use the soap little at
a time.
utbu = ulbu, n, v1, 1a, 2, 3.
utbung n tender stalks with leaf buds. v [AN; c1] pick the tips of
plants or their axillary shoots off. Mitambuk ang mga dáhun sa tabákù
nga giutbúngan na sa salingsing, The leaves of the tobacco plants grew
stout after their suckers were picked off.
utik = dutù.
utika n {1} phlegm of a person with tb. {2} TB. v [B16; a4] have
tuberculosis. Nag-utika (giutika) na lang nang tawhána sa íyang
kaabusádu, That man has got TB because he abused his health. utikahun
n tubercular. v [B1256] become consumptive.
util = hutil.
útin n penis. pubri nga — poor father as head of the family (humorous).
Walà giyud siya makatilaw ug mga maáyung pagkáun kay anak man siya sa
pubring útin, He never tasted good food because he is a son of a poor
father (lit. poor penis). v [a12] hit on the penis. Ug utínun nímu
siyag banyak makuyapan giyud, If you hit him on the penis with a kick,
he will surely faint. utin-utin n k.o. parrot fish. -an a having a
penis.
utingkad v [AN; a12] ransack, search thoroughly or examine every part.
Ákung utingkarun ning mga butang sa kaban arun makit-an tung lyabíha,
I’ll search everything in this trunk so I can find the key.
utingkag v {1} = utingkad. {2} [A3P; a3b6] for a home to be broken. Ang
pagkababayidur sa bána mauy nakautingkag (nakapautingkag) sa ílang
kaugalíngun, Her husband’s fondness for women broke up their home.
utingkay v {1} [AN; a12] disarrange s.t., usually in searching for s.t.
Dì ku gustung inyung utingkáyun ang mga libru sa laybrari, I don’t want
you to disarrange the books in the library. {1a} [A12; b8] find, come
across s.t. in ransacking or searching through. Nakautingkay kug
buláwan sa sulud sa kaban, I came across a piece of gold in rummaging
through the trunk. {2} [A; a12] go into the details of s.t. to find out
about it. Sa kurti utingkáyun ang tanan nga nahitabù báhin sa kásu, In
court all facts surrounding the case will be examined in detail.
{2a} [A12; b8] find out by ransacking details. Nautingkayan na hinúun
ang makauúlaw níyang kagahápun, They stumbled over the shameful details
of her past.
utitud n k.o. tiny, biting red ant. v [a4] be infested with this k.o.
ant. utiturun a infested with red ants. v [B1256] get to be infested
with red ants.
utíut v [A; c6] creak, squeak. Miutíut ang sawug nga kawáyan, The
bamboo flooring creaked. Wà makautíut ang ligid, The wheel does not
squeak any more. n creaking, squeaking noise.
utlánan see ulut_1.
utlub v [A; ab2] bite s.t. off with the front teeth or for machinery to
do an analogous thing. Muutlub lang ku ug gamay sa ímung kindi, I’ll
just take a small bite of your candy. Nautluban ang ákung tudlù sa
galingan, The mill took a small piece off of my finger. paN- sa dílà
v [A13] bite one’s tongue. Nagpangutlub kus ákung dílà arun dílì
makakatawa, I bit my tongue to refrain from laughing. -in-an n s.t. a
part of which has been bitten off.
utmil n oatmeal. v [A; a2] eat, raise s.o. on oatmeal. Giutmil si Búbuy
sa gamay pa siya, Boboy was raised on oatmeal when he was small.
utnga_1 v [A; c] emit a somewhat prolonged grunt as when one is lifting
s.t. heavy or has suffered pain. Miutnga siya sa pag-alsa sa usa ka
sákung kupras, He grunted when he lifted the sack of copra. Nakautnga
siya sa pagsuntuk sa íyang tiyan, He grunted when he received the blow
in the stomach.
utnga_2, utngà v [B26] come off, let go of s.t. attached firmly to s.t.
Dì muutnga ang limátuk ug dì mabusug, A leech won’t let go until it is
full. Miutnga na ang lansang sa sawug, The nail came out of the
flooring.
utra = utru, 1 (female).
utrabis v [A] do s.t. a second time. Muutrabis pa pagminyù ang byúda
kay nagdalaga, The widow must want to get married again because she is
primping herself up. Utrabis! Wà pa man ka mabúngì, Do it again, why
don’t you. You didn’t break anything the first time. n s.t. having been
repeated. Utrabis na nà níya sa pirst grid, This is his second time
around in the first grade.
utru {1} [so-and-so] is another one of those bad people. Utru ka sab.
Paríhas mung búang, You’re another one. You’re both fools. {2} repeated
action. Utru gánì, ayg ingna ánà, The next time don’t do it like that.
v [A; ac] do s.t. again. Dì ka na kautrug binúang nákù, You can’t fool
me again. Íya pa ning iutrug lútù, She’s going to cook it again.
utsing v [AC; a2] have sexual intercourse (humorous).
utsinta {1} number eighty. {2} humorous euphemism for utsing ta, let’s
have intercourse. v see disiutsu.
utsu number eight, confined to phrases with words of Spanish origin.
v {1} see tris. {2} [a12] for a bicycle tire to be deformed (lit.
twisted into an eight).
utud v {1} [AC; a] cut s.t. long in two or s.t. off of it. Utdun níya
ang pán álang ninyung duha, She will break the bread for the two of
you. Giutdan níya ang hílu, He cut a piece off the thread. {2} [B2; b6]
be, become short after s.t. has been cut off. Nagkautud ang písì nga
sígig kabugtù, The rope is getting shorter and shorter because it keeps
breaking. a short after a part has been cut off. n sibling. (←) = utud,
n. ka- n blood relation.
utug a for a penis to be erect. n the erected penis. Hikápa ang ákung
utug, Touch my hard-on. v [B; b4] {1} get erect. Sa sulti lang gánì
nag-utug na ang íyang útin, His penis erects even if he just listens to
stories. Giutgan ku, I have an erection. {2} tauten or erect like the
penis. Miutug ang pasul pagdágan sa isdà, The fishline tautened when
the fish lunged away. pa-(←) v [A; b6] masturbate. n {1} masturbation.
{2} s.t. that helps one have an erection. ulutgan a having a tendency
to get erections. pala- n given to masturbation.
utuk_1 v [A; a2] cook land crabs with shredded coconut meat, spices,
turmeric, but no water.
utuk_2, útuk_1 a a top that spins so fast and steadily that it appears
motionless. — ug kinúmù a having the ability to deliver fast and
furious blows. Útuk kaáyug kinúmù nang banáha kay kanúnay lang
gipahubag ang nawung sa asáwa, He is a husband with a fast and steady
fist. His wife’s face is constantly swollen. v [B26; b6] be fast and
steady in spinning. pa-ay n contest to see whose top spins most
steadily. v [A13] hold such a contest.
útuk_2 n {1} brain. {2} intelligence, mental ability. Gamíta ang ímung
útuk, Use your brain. {3} mastermind of evil doings. {4} — sa bukug
marrow. lísù sa — = lísù sa buut. see lísù. singtánun ug — a tending to
get angry easily. -an a brainy, intelligent. -an(→), paN- n intellect,
mental ability.†
utul v {1} [A: a] sever s.t. long. Utla ang kawáyan sa makaduha, Break
the bamboo into two. {1a} [A; a12] cut down. {1b} [A; ab7] cut s.t. out
of or off of s.t. Ákung giutlan ug diyútay ang tiil sa lamísa, I cut a
small piece off the leg of the table. {2} [A; a] put an end to s.t.
Utlun ku ang inyung pagtagbùtagbù, I’ll put an end to your secret
meetings. Giutlan mig túbig, Our water connection was cut off. a s.t.
cut off from s.t. Gisumpay ug bálik ang utul sa íyang tudlù, They sewed
his severed finger back on. — sa adlaw half day. — sa píkas a quarter.
(←)_1 v [C; a] divide s.t. into two. Utlun nátù ang ímung tsukulit,
We’ll divide your chocolate between us. (←) ug tinái, kinabúhì
n sibling. Útul siya nákù ug tinái, She is my sister. ka-(←), ig-(←)
n sibling. utul-utul a {1} broken, cut into pieces. {2} for stools to
be hardened and small from constipation. v {1} [B1; b6] be broken into
tiny pieces. {2} [B; b6] for stools to get hard and small. {2a} [a4b4]
suffer from constipation.
útul_2 v [A13B12; b5] lose the leaves, hair, feathers. Kanding ang
nag-útul sa kamunggay, A goat stripped the kamunggay tree bare of its
leaves. Naútul ang úlu ni Tasyu, Tacio’s head became bald. (→) a bald,
stripped of most leaves.
utung v {1} [A2] hold one’s breath. Miutung siyang misáwum, He held his
breath as he dived. Miutung siya sa kasakit, He couldn’t breathe for
the pain. {2} [A; c6] bear down hard in delivering a child or
defecating. Miutung ku ug kusug sa pagpaguwà sa dakung tubul, I bore
down hard to get the hard stools out. {3} [c1] suffer, bear to the end.
Utungun (iutung) ku na lang ning gastu sa ákung anak sa pag-iskuyla,
I’ll have to bear it until I can get my son through school. n ability
to hold one’s breath. Taas siyag utung, He is able to hold his breath
for a long time. (←) v [B12; b6] be able to hold one’s breath for a
long time. ka-un a feel like bearing down.
utut n fart, gas released from the stomach. bitik sa — see bitik. —
[gen.] expression of disbelief or denial: what [gen.] maintains is
false! Utut nímu! Ingun ka ug dì muanhi unyà nía ka man lagi, You
little liar! You said you were not coming, but here you are! v [A2N; c]
break wind. Muutut (mangutut) ka man lang bísag náay mga táwu! Why do
you break wind in front of people! (←) v [A13P] break wind frequently.
Mag-útut ka giyug mukáun kag inánag, You’ll keep having to break wind
if you eat broiled young corn. pala-(←) a one who keeps breaking wind.†
ut-ut_1 v [APB12; b5] lose all one’s possessions through foolishness;
cause one to do so. Ang súgal ug babáyi mauy nakaut-ut (nakapaut-ut)
níya, Gambling and women has driven him to poverty. Giut-útan siya
ánang bayhána, That woman milked him dry. a having lost all of one’s
possessions foolishly.
ut-ut_2 v [A; c1] boil rice in a small pot. Mag-ut-ut ku kay aku rang
usa ra, I’ll cook rice in a small pot because it’s only for me.
ut-ut_3 v [A; a12] for dogs to bark. Muut-ut nang irúa ug náay táwu,
That dog barks when there are people around. n bark.
ut-út see úlut_1.
utwang = hutwang_2.
úu short form: u. {1} yes. Ú, túa na ku, Yes, I’m coming. {2} in
narrations, rhetorical answer to an unasked question. Misulud siya sa
lángub, ú misulud dáyun siya, He went into the cave, yes, he went right
in. aw — of course, it is obviously so. Aw ú, unyà ra ka mubáyad ug
ihatud na nákù dinhi, Of course, you only have to pay when I deliver
it. — walay tiil, íkug expression inquiring as to the sincerity of
one’s intentions of doing s.t. (humorous). ‘Muari ka unyà sa
balay?’—‘Ú’—‘Ú way tiil?’ ‘Will you come to the house
later?’—‘Yes.’—‘Is that yes meaning no (lit. yes without legs)?’
úù word said to induce young children to defecate. v [A; c] child’s
word for defecate.
úun = un-ún_1.
úwag = úlag.
uwag-úwag (from úlag) n {1} animal ovaries. {2} the two pockets of fat
which are found on the top of the tail of chickens, so called because
they are believed to stimulate sex urges.
uwahi = ulahi.
uwak n crow. mamutì (muputì) ang — [so-and-so] is impossible (lit. the
crow will turn white first). Muputì pay uwak ug muhátag ku, It will be
a snowy day in May before I contribute any. (←) n the sound of the
crow. v [A13] say s.t. in protest, gripe. Nag-úwak ang mga trabahadur
sa kadúgay sa ílang swildu, The laborers were complaining about how
long it took them to get their pay. kang-an(←) n place where crows
abound.†
uwandis (from ulandis) n k.o. light-skinned cooking banana which looks
like the sab-a, not commercially grown.
uwang-uwang = saling-uwang.
uwápay n k.o. parrot fish.
uwaping n a k.o. edible mushroom that grows on rotten abaca or banana
stalks, with a thin pileus, brown on top, and a slender stalk. paN-
v [A2; b(1)] gather uwaping.
uway n general name for rattans. — palásan n large brittle species used
for furniture making. v [A; a12] cut rattan cane into strips. paN-
v [A2; b(1)] gather rattan. maN-r-(←) n rattan gatherer.
úway n address to aunts, female cousins of the parents’ generation.
uwídu n music played by ear. v [A2; c1] play by ear.
uwígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. n squealing of pigs.
úwil v [A; b6(1)] {1} give s.o. sweet-talk to get s.t. out of him
(colloquial). Ug akuy muúwil ánà, musugut nà, If I sweet-talk him,
he’ll agree. Giuwílan ni Pidru si Huwan sa pagpapalit ug sigarilyu,
Pedro sweet-talked Juan into buying cigarettes for him. {2} lubricate,
put oil on. n {1} flattery (colloquial). {2} lubrication oil. — ab
wintirgrin n oil of wintergreen.
uy {1} particle initial to the sentence: {1a} an impolite way of
attracting attention. Uy, Pituy, dalia nang ímung búhat, Hey! Pete.
Hurry up with that work! {1b} exclamation of surprise upon noticing
s.t. Uy Pilang! Ingun kug dì na ta magkítà, Why, Pilang, I didn’t think
I’d ever see you again. {1c} exclamation of delight or worry. Uy!
Malípay ku ug buhátun mu nà, My! Would I ever be happy if you did that!
{2} particle final in the sentence. {2a} contradicting the
interlocutor’s opinion or an opinion he might form: don’t think it’s
not like this.—it is. Mahal uy! Tíaw muy tag-utsu ang usa! It’s
expensive, for your information. Imagine! Eight pesos apiece! dílì ku —
I don’t want to, don’t think I do. ‘Paghúbù.’—‘Dílì ku uy!’ ‘Get
undressed!’—‘No, I won’t.’ {2b} with imperatives: go on now, do it.
Sábà uy. Hibatian tang Pápa, Keep quiet now. Daddy might hear us. Ayaw
úsà ug lakaw uy. Maniudtu pa gánì ta, Hey! Don’t go yet. We are going
to have lunch yet. {2c} particle indicating surprise upon discovering
s.t. Sus, Mam, maáyu giyud ka kaáyu uy! Goodness, Ma’am. You sure are
good. {2d} particle expressing annoyance. Sus nis Iduk uy! Nakulbaan
kug maáyu, My goodness, Edok. You sure gave me a scare. ada — see ada.
úy = uluy.
uyab_1 n girl or boy friend. v [ANC; a2] be sweethearts, get for a
sweetheart, make into a sweetheart. Mag-úyab na sila kay sígi sa sini,
They must be sweethearts because they keep going to the show together.
Byúda ang íyang giuyab, He made a widow his fiancée.
uyab_2 v [A; c] let fighting cocks clash for a short time for practice.
Iuyab ang mga hiniktan, Let the fighting cocks clash for practice.
n cockfight for practice. Way uyab kining manúka, This cock has no
practice in fighting.
úyab v [A; b6(1)] rinse with clean water. Íya nang giuyában ang
linabhan, She has rinsed the laundry.
uyabad v [A13; b3] {1} bawl, cry out loudly. Nag-uyabad ang bátà kay
nangáyù ug dulsi, This child is bawling because it is asking for candy.
{2} grumble to oneself. Unsa may ímung giuyabaran nga dakù ka mag
báhin? What are you griping about when you have a big share?
uyabang n fry of river shrimps. Ang uyabang mga pínung ulang, The young
of river shrimps are tiny.
úyag {1} so that [such-and-such] a thing happen. Uban lang úyab
kapalitan kag sapátus, Just come with me so I can buy you some shoes.
{2} instead of doing [so-and-so] as one should have, he did s.t. else
(and s.t. bad happened). Úyag pa bítawng paiskuyláhun siya, nyà wà
giyud magtuun. Dan, wà núuy titulu, He was supposed to go to school,
but he didn’t. So, he doesn’t have a degree. {3} [so-and-so] was going
to happen (or not going to) but you did s.t. to ruin matters. Úyag
natū́g untà tung bátà, ímu pa giyung gipúkaw, The child was doing fine
asleep but you had to go and wake him up. Úyag wà tà tu kahibáwu sa
ákung sikrítu, ímu núung gibuku, He would not have known about the
secret, but you had to go and tell him.
uyágak = iyágak.
uyakut v [A3; b5] {1} mind talk not worth heeding. Makunsimisiyun ka
lang ug mag-uyakut ka sa mga sulting dugmuk, You’ll only worry yourself
to death if you mind that idle talk. {2} mind business, work which is
not worth it, does not give a profit. Dílì ku mag-uyakut ug nigusyung
dì makabúhì, I won’t kill myself for a business that doesn’t even allow
me to earn a living.
uyámut [adj.] — quite [adj.] I should say, rather [adj.]. Daghan uyámut
silag kwarta, They had a rather goodly amount of money. Lahì uyámut ang
íyang kinaíya kay sa íyang igsúun, She has a quite different
personality from her sister. Pubring uyámut, Quite poor, I would say.
Ngil-ad uyámut nga dì na ka muatúbang sa ímung nautángan ug kabubut-un,
It is rather unseemly, I should say, that you turn your back on s.o.
you should be grateful to. a miserable, extremely poor. Uyámut kaáyu
ming mga iskwátir, We squatters are miserably poor. v [B12; b6] be
extremely poor. ka- n extreme poverty.
úyang title for one’s grandmother or a grandparent’s sister or a female
cousin of the grandparent’s generation. (→) {1} voc. of uyang.
{2} address of respect for old women not related. v [A; c1] address
s.o. as uyang.
uyap n tiny salt-water shrimps. paN- v [A2; b6] catch, gather tiny
shrimps.
uyas a past its usefulness or productiveness. Ang apuhan námù uyas na,
Our grandparents are already very old. Uyas ang yútà sa bakilid, The
soil on the slope is infertile. (←) v [B2; b6] be, become unproductive.
Muúyas (maúyas) ang dágat kun kanúnay dinamitáhan, The sea will become
bare if they constantly fish with dynamite. Nagkauyas ang mga lubi, The
coconut trees are becoming unproductive.
úyat_1 v [A; b] hang on s.t. to bend it downward. Nabálì ang sanga kay
íyang giuyátan, The branch broke because he hung on it with all his
weight.
úyat_2 v [A; b] take hold of s.t. or hold s.t. lifting it. Siyay
nag-úyat sa kápa sa rayna, She held the queen’s cape. Nakaúyat siya sa
alambri sa kuryinti, He accidentally took hold of the electric wire.
uyat-úyat v [A; a1] tease s.o. or annoy him by persistent, irritating
actions or remarks. Ákù siyang uyat-uyátun nga dì na muulì ang íyang
Máma, I’ll tease her by saying her mother isn’t coming back any more.
uyauya a good enough amount to do for modest use or consumption. Gamay
kaáyung tindahána apan uyauya usab ang hálin, iguígù giyung makasapal
sa gastu, This store is very small, but it has a goodly sale, enough to
cover the expenses.
uyit = iwit.
uylab = uylap.
uylap v [A; b6] {1} flare up, burst into flames. Dalì kaáyung miuylap
ang kaláyu, The fire quickly flared up. {1a} for a light to flicker.
Salipdi ang sugà arun dì muuylap ang síga, Cover the lamp so that its
light won’t flicker. {2} for pain to pulsate. Nag-uylap ang kangutngut
sa ákung hubag, I have a pulsating pain in my boil.
uyuan n uncle: parent’s brother or male cousin of the parent’s
generation. v [A12] have an uncle. paN- v [A23] respect as one’s uncle.
Kun nanguyuan ka kanákù, patúu sa ákung tambag, If you respect me as
your uncle, heed my advice.
úyug v [AB2S; a1] shake back and forth in any direction with quick
motions, cause s.t. to do so. Miúyug ang balay paglínug, The house
shook in the earthquake. Uyúga siya ug kusug arun mumata, Shake him
hard to wake him up. (→) n mature coconut, at the stage when the water
sounds if it is shaken. (→) ug útuk a feeble-minded. Uyug tingáli ug
útuk kay dì makasabut dáyun, He must be feeble-minded because he cannot
understand right away. v [B25; b6] for a coconut to reach maturity. pa-
n ceremony and party upon blessing a house or inaugurating a building.
v [A; b5] hold a house blessing.
uy-ug = úyug.
úyuk n s.t. in the center. middle part: {1} middle part of the place
where the fire is built in the stove. {2} bone marrow. {2a} young palm
frond, esp. coconut. {3} = alúyuk. {3a} the whorl on the fingers made
by the prints. -an(→) n place where the úyuk is located. kina-an(→) =
kinaaluyukan. see alúyuk.
úyun n {1} s.t. long, parallel to, alongside. Mga balay nga úyun sa
karsáda, Houses built along the road. {2} in accordance, conformance
with. Úyun sa átung gikasabútan, In accordance with our agreement.
v {1} [AC; c1] put long things parallel to s.t. or each other, be put
parallel. Mag-úyun tag higdà arun ta muarang dinhi, Let us lie down
beside each other so that we can both fit on this place. Wà magkaúyun
ang mga bughà, The pieces of firewood weren’t placed parallel to each
other. {1a} [A2; b6c1] stay, place oneself parallel to s.t. {2} [A2C3;
bc3] agree, go along with s.t. Dì ku muúyun sa inyung plánu, I won’t
agree to your plan. Sumálà sa gikauyúnan, According to the agreement we
came to. (→) n = úyun, n. (→) ug bàbà female genitalia (humorous). v =
úyun, v2. uyun-úyun v [AP; b(1)] agree with, go along with
half-heartedly. pa- v [A; c] do s.t. lengthwise. Ipaúyun paghíwà ang
patátas, Cut the potatoes lengthwise. n done lengthwise. pahi-, pasi-
{1} = úyun, 2. {2} [A; c] adjust oneself to s.t. or adjust s.t. so
others can agree to it. Pasiúyun na lang ku sa pagkáun dinhi, kay way
láin, I’ll just adjust myself to the food here, because there is
nothing else. Gamay ra ákung gibutang síli kay ákung ipahiúyun sa
tanan, I put in very little chili pepper so everybody could eat what I
was fixing. ka-an n agreement reached. Ang kauyúnan sa míting, The
agreement reached in the meeting.
úyung n title for one’s grandfather or a grandparent’s brother or a
male cousin of his generation. v {1} [B2; b6] become old. Miúyung
(naúyung) lag kalit ang íyang nawung sukad mamatay ang íyang asáwa, His
face suddenly aged when his wife died. {2} [B126; b6] become a
grandfather.
=== W ===
wá_1 expression of mild disappointment uttered when s.o. fails to do
what one wanted him to do. Wá, kaláin dì man diay maná sa sini! Gosh,
why aren’t you taking me to the movies with you! Wá, kini ray ímung
ihátag! Gosh! Is this all you’re giving me?
wá_2 = wala.
wâ see walà.
wáay_1 v [A; c1] raise a weapon preparatory to striking. Giwaáyan níya
sa bunal ang irù, He raised the club at the dog.
*wáay_2 — gid = waray gid. see waray_2.
wábul v [B5; b6] shake, wobble, move in an irregular and jerky
movement. Kusug kaáyung muwábul ning awtúha básig náay dipirinsiya
niíni, This car wobbles a lot. S.t. must be wrong with it. a shaking,
wobbling. n wobbling motion.
wadwad v [A; b5] {1} break the soil, as in tilling. Unsay itanum
niánang dapíta nga inyung giwadwáran (giwadwad)? What are you going to
plant in the area you have plowed? {1a} for a pig to dig around in s.t.
with its snout. Giwadwad sa bábuy ang linadlad, The pig dug around on
the clothes put out to bleach. {2} [A; c1] take s.t. out of a container
to display it. Ákung iwadwad (wadwárun) ang ákung mga butang arun nímu
makit-an ug nía ba dinhi ang ímung gipangítà, I’ll take my things out
so you can see if what you are looking for is here. {3} [A2; b] work
hard (slang). Kinahanglang muwadwad ug maáyu ang draybir arung kabawì
sa ábang, A passenger jeepney driver has to work like hell to make
enough to recover his rent.
wagas n pure gold, not worked into jewelry. a pure, unmixed (literary).
Wagas nga kamatuúran, The pure, unvarnished truth.
wagat a for root crops to be watery and somewhat lumpy to eat. v [B;
b6] for root crops to become watery and lumpy. Muwagat (mawagat) ang
pálaw ug linghud pa, Palaw is watery and lumpy when it is cooked too
young.
wagtang v {1} [A; c] lose s.t. Diin man ka. Nawagtang ka man, Where
were you? You disappeared! Ayaw giyud nag wagtánga ang ímung bulpin!
Don’t lose your ball-point pen! {2} [AP; a] drive away, make s.t.
vanish. Álak ray makawagtang sa ákung kaguul, Only liquor can drive
away my sorrows.
wagut n fibrous, inedible portion of jackfruit. a for sweet potatoes to
be small and fibrous. v [B126; b6] come out small and fibrous. Mawagut
ang kamúti ug linghud pa kaáyu, Very young sweet potatoes are small and
fibrous. -un a {1} having a lot of fibrous inedible portions. {2} being
small and fibrous.
wagwag_1 v {1} [A13; c6] spill s.t. out of a container. Nawagwag ang
harína kay nabutbut ang sáku, The flour spilled because the bottom came
out of the sack. {1a} [A13; a12] rip or puncture a container so the
contents spill. Ikaw diay nagwagwag sa sáku kay ímu mang gidahik, You
made the sack rip because you dragged it. {2} [A; c] divulge
information. Miwagwag hinúun ku sa tanan kung nasayran báhin níya, I
spilled everything I knew about her. {3} [A] go about with penis
dangling freely. Walà giyud kay úwaw kun magwagwag kang mulakaw sa
karsáda, You sure are shameless if you can walk down the street with
your penis waving in the breeze. n secret that has become known.
wagwag_2 n a variety of white paddy rice with strong panicles maturing
late and giving a heavy yield.
wáhì v [A; c6] brush, push s.t. aside to clear the way or view. Ang
nag-una mauy miwáhì sa mga sangang nagbabag sa agiánan, The guide
brushed aside the branches which blocked the way.
wahig n river.
wáhig v [A; c1] move s.t. attached to s.t. aside or out of the way.
Kamuy muwáhig sa mga bangkù nga nag-ali sa agiánan, You move the
benches aside that are in the way. Siyay nagwáhig sa kurtína, He pushed
the curtains aside. wahigwahig v [A; c1] scatter, strew s.t. around.
Kinsa bay miwahigwahig niíning mga papil sa sála? Who strewed these
papers all over the living room? Basakang nawahigwahig sa dakung pátag,
Rice fields scattered over the broad plain.
wáhing v {1} [A; c1] move s.t. to the side without lifting it entirely.
Iwáhing (wahínga) ang kurtína arun makalìlì ta, Pull the curtain to the
side so we can peek. {2} [A2; c6] lay one’s work aside. Muwáhing siya
sa íyang gitrabáhu kun náay magkinahanglan níya, He will lay whatever
he is working aside if s.o. needs him. wahingwáhing v [AN; c1] flip
through pages.
wáis = wayis (slang).
wait n {1} lip (not used in romantic contexts). Mga libakíra nga dagkù,
nanipis na lang ang mga wait, They are a bunch of gossips with their
thin lips. (Gossipers are said to have thin lips.) {2} lip-like edge,
brim. Dúnay buak sa wait sa bangà, There is a nick on the lip of the
jar.
wak n word used in writing to represent the sound of a whack.
wákag v [B; c1] scattered all over not too large an area. Kun kit-an sa
mga bátà ning mga duwáan wakágun (iwákag) dáyun ni sa hawanan, If the
children get hold of these toys, they’ll scatter them all over.
wákal v [B; c1] be, become unintelligible in one’s speech. Wakálun
(iwákal) gánì nímug sulti dì ka hisabtan námù, If you mumble your words
we won’t understand you. a unintelligible, mumbling in speech.
*wákang insik, tsíbay — expression used to tease Chinese. Insik wákang
káun kalibang, Ching chong Chinaman, eat and shit.
wakanga expression said to be used by Chinamen in anger or surprise.
wákat v {1} [B6; c1] scatter, put in disarray. Nagwákat lang ang mga
butang sa íyang kwartu, Junk is scattered all over her room. {2} [B6C3]
intertwine, be intertwined. Nagwákat ang mga gamut sa bakhaw sa
katunggan, The roots of the mangroves in the swamps are scattered about
in an intertwining maze. n the prop roots of mangroves, so called
because they scatter out in every direction, intertwining and forming
an impenetrable mass.
wakay n k.o. ornamental fern that has large leaflets having a fine
serrated margin, used to cleanse pots: Cyclosorus sp. wakaywakay =
lukdulukdu.
wakis v [A; c1] lift a cover up or push it sideways. Hángin ang miwakis
sa ákung sayal, The wind blew my skirt up. Magwakis nà siyang matúlug,
Her skirt rides up her legs as she sleeps. Wakisa (iwakis) ang kurtína
arun makasulud ang ínit, Pull the curtain aside to let the sun in.
waklay a tall and thin. Mikalit siyag túbù maung waklay, He grew fast.
That’s why he is lanky. v [B12; b6] become tall and thin. Káun ug túda
kay nagkawaklay ka, Eat a lot because you are getting tall and thin.
wakli v {1} [AN; c] push, brush s.t. away from one. Giwakli níya ang
pagkáung gidúnul, He brushed the food they handed him aside. {2} [A;
c6] drive out from the mind (literary). Iwakli ang mga hunàhúnà mung
way hinungdan, Cast aside your foolish ideas. {3} [c6] give away s.t.
of little value to oneself. Usáhay waklíhan pud mi níya madiyut,
Sometimes he tosses a little something our way. n action of pushing
s.t. aside. Sa usa ka wakli nahapaúmud ang íyang kuntra, One brush of
the arm sent his enemy sprawling.
wakling v [A; c1] push s.t. aside, usually causing it to topple over.
Wà ka giyud makawakling ánang mga kartun nga nakasámuk sa ímung lamísa,
Why haven’t you pushed those boxes aside since they are in your way as
you work at the table? Ayaw nà waklínga (iwakling) arun dì mahúlug,
Don’t push that aside or it will fall over.
wakwak_1 n bird which comes out at night, so called from its call. Its
call signifies the presence of a vampire (unglù) or in some beliefs, it
is a form the vampire takes himself. v {1} [A13] for the wakwak to be
about. {2} [a12] victimize s.o. with vampire activity. paN- v [A2] go
about engaging in vampire activity. -un n = unglù, n.
wakwak_2 n the West piece of mahjong = wisti.
wala n {1} left hand. {2} left side. Likù paingun sa wala, Turn to the
left. — ug tuu a spending right and left. Wág tuu mugastu mu rag
Unásis, Spending money right and left like Onassis. v {1} [B1256] be at
the left side. {2} [a2] do s.t. with the left hand. Walha pagkuput kay
tuu may ímung ipakang, Hold it with the left because you strike it with
the right. Ug makigtínis ka nákù walhan ta ra ka, If you play tennis
with me, I’ll give you the advantage by playing only with the left. pa-
v [A; c] go or keep to the left. Sa Inglatíra magpawala ang sakyanan,
In England they drive on the left. walhun n {1} left-handed.
{2} implement for s.o. who is left-handed. Awtung walhun, Automobile
designed for driving on the left side. walhun nga tikì n southpaw
(humorous and derogatory from the phrase walhung tikì tuuhung mangíhì,
‘He’s a southpaw tikì, but he uses his right hand to piss’). v [B12]
become left-handed.
walà short forms: wà, wâ. no, not. {1} preceding verbs: did not, is not
doing. Walà níya lutúa, He did not cook it. Wà ku matúlug, I wasn’t
asleep. — madúgay not long after. Walà madúgay miabut ang amahan, Not
long after, the father arrived. — sukad never up to that time. Walà
sukad aku makadungug ánà, I had never before heard that. {2} not be in
a place. Walà dinhi ang maistru, The teacher is not here. Walà pa
(wap-a) sa Sámar ang bagyu, The storm hasn’t reached Samar yet.
{2a} not be in a certain condition. Walà siya sa maáyung buut, He is
not in a good mood. Walà ra siya sa kumingking itandì nákù, He is
nothing compared to me (lit. he is not even up to my little finger).
{2b} —y there isn’t, wasn’t any. Walay táwu, There wasn’t anyone. Walà
nay (wan-ay) túbig, There’s no more water. {2b1} -y [noun] [nom.]
[nom.] does not have any [noun]. Way kwarta si Huwan, Juan has no
money. Walà ku árun, I don’t know anything about this. {2b2} phrases
with walay: wà tay amígu you’re not my friend (baby talk). -y báli,
kásu [dat.] it doesn’t matter to [dat.]. Way báli nákù ug mabuak, I
don’t care if it breaks. — pay before there was any, before it got to
be. Sa wà pay gíra, Before the war. Wà pa gániy úras, It hasn’t even
been an hour. -y láin kun dílì none other than. Ang mukanta way láin
kun dì si Bin Abilyána, Our singer is none other than Ben Abellana.
{2b3} -y [doubled verb base or Culu-verb base] without doing. Milakaw
siya sa walay pupananghid (walay tingugtíngug), He left without
excusing himself (saying anything). {2b4} -y [verb base + (→)] without
having done. Bátang way ligù, way sudlay, An unwashed, uncombed child.
Ulan nga way bugtù, Rain without letup. (←) v {1} [AB12; a12b4(1)] lose
s.t., be lost. Nakawálà kug libru, I lost s.o.’s book. Nawálà ag ákung
pitaka, I lost my pocketbook. Kustumbring nagkawalà, Customs that are
disappearing. Ayawg wad-a (waláa) nang lapísa, Don’t lose that pencil.
Nawad-an ku sa pagsálig, I lost confidence. {2} [B1256] lose one’s way.
Nawálà kus lasang, I got lost in the forest. tag-(←), tig-(←) v [b(1)]
{1} misplace, lose track of s.t. Natagwaláan nákù ang papílis, I have
misplaced the documents. Ug dílì katigwaláan nákù ning nagsunud nákù,
madakpan ku, If I can’t shake off these people following me, I’ll get
caught. {2} get lost s.w. Nadúgay mi kay gitagwaláan mi sa dálan, We
were delayed because we lost our way. pahinga-, paka- v [A13] dì, walà
— be without. Ang palasikwáti dì magpahingawalà (magpakawalà) ug
tablíya, Those addicted to chocolate drink cannot be without chocolate
tablets. walàwálà v [A13] occur, come off and on. Nagwalàwálà ang ákung
hilánat, My fever comes and goes. ka-an n void, space. Unyà mibálik ang
lalum nga tíngug sa kawaláan, Then a deep voice came again from the
void. kawalad-un n utter, abject poverty.
walay {1} see walà, 2b. {2} = waray_2.
waldas v [A3; b5] move the hands or s.t. held in the hands above the
head. Nahadluk kus hubug kay nagwaldas sa íyang pinútì, I was scared of
the drunk because he was waving his sword in the air. waldaswaldas
v {1} = waldas. {2} [A; c1] gesticulate while speaking. Daw búang siya
nga nagwaldaswaldas sa íyang mga kamut, He waves his arms around like a
madman when he speaks. {3} [A1; c6] spend money wastefully, squander
money. Nagwaldaswaldas siyag kwarta nga dílì íyang hinagúan, He just
squanders money that he didn’t lift a finger for.
wáli n {1} sermon. {2} lecture read to s.o. who has done s.t. wrong.
v [A; c1] {1} deliver a sermon. {2} lecture s.o. Ayaw gánì akug walíhi
dihà arun dì ka masípà, Read me a lecture, woman, and your head will
crack like it never cracked before. mag-r-(→) n preacher.
wáling v [AP; c1] move s.t. to the side without lifting. Ang nagwáling
(nagpawáling) sa mga lingkuránan mau puy mag-úlì, Whoever pushed the
chairs to the side will have to put them back. Walínga (iwáling) kanang
mga basahun kay básig náa sa luyu, Push the books aside. Maybe it’s
behind them. Walínga ímung ilung ug kit-an nímu, Follow your nose
around the first bend (lit. turn your nose) and you’ll see it.
walingwáling v [A; c1] {1} turn over from side to side. Giwalingwáling
sa ditiktib ang minatay arun pag-ila, The detective turned the corpse
from side to side to identify him. {2} flip pages of a book.
walingwaling n k.o. orchid, grown ornamentally: Vanda sanderiana.
walis v {1} [AB26; c1] push a flexible covering aside. May kamut nga
miwalis sa kurtína, A hand pulled the curtain aside. {1a} for the lips
to turn up in a smile. Nawalis (niwalis) ang íyang mga ngábil sa usa ka
maanindut nga pahíyum, Her lips turned up in a sweet smile. {1b} — ang
kahílum [B26] for silence to break. {2} [B126] in volleyball, for the
hand to be knocked back and fail to return a ball that was hit with
force.
walts n waltz music or dance. v [AC] dance the waltz.
walu numeral eight. v see tulu. waluwálu n {1} wind and rain in heavy
torrents for eight successive days. {2} = tagiwálu. ka-, maka- eight
times. ika- eighth. tag-(←) eight at a time. v [A13; c1] do in
multiples of eight. tagi-(←) n k.o. snake that is said to stay eight
days on dry land and eight days in the sea alternately.
walug (not without l) n {1} valley. {2} — sa ginluháan, pag-antus vale
of tears (the world). v [B1256; b6] become a valley. kina-an n the
lowest place of a valley.
walup, wálup (not without l) v [A; c1] wallop, strike with a hand blow.
Lisud sagngun ang íyang sirbisyu kay kusug kaáyung muwálup (muwalup),
It’s hard to return his serve because he really wallops it. n wallop.
walwag v [A; a] insert s.t. long in an opening and work it around.
Walwaga nang nakasampung sa túbu, Work s.t. around in the pipe to get
out whatever is blocking it.
walwal (from diwalwal) v [A] for the tongue to hang out in panting, or
figuratively, for s.t. to hang out like the tongue. Muwalwal ang dílà
sa irù ug hiinitan, The dog pants with his tongue hanging out when he
is in the sun. Nagwalwal ang kinatáwu sa hubug, The drunk’s penis is
hanging out of his pants.
wánang n wide or roomy space, esp. a flat place. Dakug wánang ang ílang
sála, They have a spacious living room. v [AB; a2b2] be, become flooded
with. Nawánang ang plása sa túbig sa kusug nga ulan, The plaza became
flooded in the heavy rain. ka-an n outer space. Misutuy ang rákit
ngadtu sa kawanángan, The rocket ship shot into space.
wan-an-ihap a a one-and-a-half storey house. v [B1256; c6] be a
one-and-a-half storey house.
wan-aydyak n the jacks of hearts and spades, which are shown with only
one eye. a blind in one eye (humorous). Magdarkglásis bísag gabíi kay
wan-aydyak man, So that’s why he wears dark glasses even at night,
because he is blind in one eye. v [B126] become blind in one eye.
wandag v [A2; a2] roam, wander from place to place. Dì makapuyù nang
tawhána muwandag giyud, He never stays put, but he wanders from place
to place.
wandas = waldas.
wandirin dyú, wandiring dyú n k.o. ornamental spreading herb with
purple, acuminate leaves: Setcreasea purpurea.
wandug v [c1] move unsteadily as from fatigue, drunkenness. Wà ka
wandúgi sa trák? Didn’t it seem to you that bus was swaying?
wandugwandug v [AB3; c1] move unsteadily, stagger or sway while moving;
cause s.t. to do so. Miwandugwandug ang sakayan tungud sa dagkung
balud, The boat rocked from side to side in the big waves.
wanggu (word play on gúwang—slang. see gúlang.) n old man.
wangì v {1} [A; c1] bend, displace s.t. without moving it entirely.
Akuy muwangì sa tabla ug kuúta ang búla sa ilálum, I will bend back the
plank and you reach for the ball inside. Kinsay nagwangì sa úbas sa
sagángat? Who bent one of the tines of the spear? {2} [AB; c1] break
off a piece of s.t. long, get broken off. Muwangì kug sangang pára
ilatigus kabáyù, I’ll break off a branch to use for a horsewhip.
Muwangì (mawangì) ang ákung mga pánit sa ngilit sa kuku usáhay, The
skin on the sides of the nail sometimes breaks. a {1} displaced.
{2} broken off. Wanging kuku, Hangnail. wangìwángì n corners of the
mouth at the lips. v [c1] hit s.o. at the corners of the mouth.
Wangìwángía (iwangìwángì) siya pagkurit, Pinch her at the edge of her
lips.
*wángis paN- v [A2] for a pig’s canines to grow long because of age.
Nangwángis na ang ámung bábuy apan dì pa mangasáwa ang ámung ulitáwu,
Our pig has grown long canines but our young man doesn’t want to get
married yet.
wangkata n shape of one’s body (slang—word play on katawan, Tagalog for
‘body’). Mau nay wangkata. Pambátug banggà, My! What a body! A sure
winner in a beauty contest!
wanglùwanglù v [A; c1] stagger in one’s walk, esp. of one who is drunk.
wangsà a bucktoothed, with the upper teeth sticking out and the mouth
half-open. v [B1; b6] have this sort of characteristic. Ábi nímug gwápu
ka? Nagwangsà lang ang nawung mu, Do you think you are handsome, you
and your buck teeth?
wangsat v [A3P; c1] grin broadly (exposing the teeth). n broad grin.
Dakù kaáyug wangsat kay daúgan man, He’s grinning broadly because he
won.
wangsì a {1} having one or both the lips turned up such that it is
impossible to close the mouth. {2} partly opened due to a cut with a
side drawn up. Wangsì kaáyu ang íyang samad, She has a very wide cut.
v [B6] {1} get a wide cut or for s.t. to get upturned. Nawangsì ang
tibuuk kung kuku, My whole fingernail got turned up. {2} get opened,
ajar. Muwangsì (mawangsì) ang sira kun maluag ang bisagra, The shutter
won’t close tight if the hinges are loose. {3} [A; a] tear s.t. off,
loose. Giwangsì níya ang bungbung, He tore off the wall boards.
wangtigu n old man (word play on tigúwang—slang. see gúlang).
wangut v [A; c1] chew s.t. with the gums. Magwangut gánì ang masúsu sa
bibirun sa átù pa katul na ang lagus, When an infant chews the nipple,
it means that his gum itches. Wangutun (iwangut) sa ákung apuhan ang
maskáda, My grandfather chews his tobacco with the gums.
wangwang v [AB; b5] enlarge an opening by cutting or pushing two things
apart, be dilated, widely opened. Wangwángun sa mananabang ang agiánan
sa bátà inigpanganak, The midwife dilates the passage for the baby
during delivery. Ayaw wangwánga (iwangwang) pag-abli ang gít arun way
makasulud nga bábuy, Do not open the gate wide or stray pigs will come
in. n wide opening made by pushing two things apart.
wani v [A12; c6] be put in a wrong place, be mislaid. Ayaw nà siya
padad-ag paypay. Iwani na pud unyà nà, Don’t give her a fan to bring
with her. She’ll just misplace it again.
*wani n mangga — k.o. wild mango that bears long fruit with a peculiar
smell: Mangifera odorata.
wanklik a in one instant, without any delay. Wanklik ra ning laytíra.
Síga dáyun, With one click this lighter lights. Wanklik ra nang
bayhána. Way daghang hangyù, That woman can be had instantly, no fuss
and bother. v [c6] do s.t. in one fell swoop. Giwanklik lang ang íyang
swildu sa súgal, He lost all of his money in one fell swoop in
gambling.
wantáyim v {1} [A; b5] do s.t. just for once. Muwantáyim giyud kug
palit niánà bísag mahal, I’ll buy it even if it is expensive, just this
one time. {2} [A; b5] do s.t. all at one time. Wantaymun (wantayman) ta
lag hákut arun usa ra ka byáhi, Let’s take it all at once so we only
have to make one trip. a s.t. done just once or done all at one time.
wantid n {1} needed for employment. Wantid kaáyu ang trabahadur sa
kunstruksiyun, They need a lot of workers on the construction.
{1a} want ad. {2} one wanted for a crime. v {1} [A3; a1] be in need of
an employee. Kinsa kahay nagwantid ug tindíra? Where was it they were
needing a salesgirl? {2} [B126; a1] become wanted for a crime.
wan tu tri call sounded out in games to indicate player is ready for
the next thing to be done. v [A; a] {1} escape or get away from paying
for s.t. (slang). May gats giyud ka kun makawan tu tri kas Bisáyan,
You’ve got to have guts if you eat without paying at the Visayan
Restaurant. {2} do service poorly and hurriedly. Dì ka makawan tu tri
ug tupi basta istriktu, You can’t cut hair poorly and hurriedly if the
customer is fussy.
wanwi n {1} one-way street, trip. Dì ta makaági dihà kay wanwi nà, We
can’t go that way because it’s a one-way street. {2} a mode of betting
in jai-alai using two digits wherein only one specific combination wins
(as opposed to the lyábi_2). v {1} [A13; c1] be, become one-way.
{2} [A13; ac] bet on s.t. one way and not in a combination (lyábi_2).
waping = uwaping.
wápir n wafer. v [A; a] make, have wafers.
warak v [A; b6(1)] {1} throw s.t. or s.o. down with force so that it
breaks. Íya na untà nga iwarak ang kúlun sa kalágut, She was about to
smash the pot to the ground in anger. {2} spike a ball in volleyball.
n a spike in volleyball.
warakwarak v [A; c1] scold continuously and loudly. Kusug kaáyung
muwarakwarak si Mama ug madúgay ming mupaúlì, Mother scolds us
continuously if we come home late. n things said in scolding.
waraswáras v [A] {1} go back and forth. Nagwaraswáras pa ra ba giyud
atubángas bisíta, nanimáhù ra ba! She walked back and forth in front of
the visitors, and to think that she had B.O.! {2} go in all directions
hastily. Miwaraswáras si Kuring pagpangítà sa puldir nga nawálà, Coring
went around in a dither looking for the lost folder.
warawára v [A; c] wave the hands or s.t. held in the hands back and
forth. Miwarawára siya pagpahúnung sa awtu, He waved his hand to stop
the car.
Waray_1 n {1} the language of Samar and Eastern Leyte, so called from
the form waray used in most dialects of this language analogously to
the Cebuano walà and walay. {2} one who comes from the Waray-speaking
region. v {1} [B126; b6] be, become a Waray. {2} [A; c1] speak Waray.
-in-, Waraywáray = waray, n1, v. -nun = waray, n2.
waray_2 a be gone, not in existence (colloquial). Waray na tay pagkáun,
We have no more food. Ayaw na lang tu pangitáa, waray na tu, Don’t look
for it anymore. It’s already lost. — gid none at all (humorous for
walay gayud—from Samar-Leyte Bisayan waray and Hiligaynon gid). ‘Pilay
kwarta mu?’—‘Waray gid!’ ‘How much money have you got on you?’—‘Not a
red cent!’
ward n hospital ward. see also píward and príward.
wardabáhu warning shouted when s.t. heavy is going to fall: timber!
gangway!
wardámids klím n war damage claim.
wardas = waldas.
wardin n warden, a chief or principal keeper of a prison. v [B16; a2]
be, become a warden.
wardiwardi v [A; c] squander wealth, spend money thoughtlessly. Maáyu
lang kamung muwardiwardi sa kwarta nga wà ninyu hagúi, It’s easy for
you to squander money which you didn’t work for.
wargung v [A; c] go gallivanting around. Ug muwargung mu, kanang
mahuman na ug iksámin, You can go gallivanting around after the
examination.
warì v {1} [A; ac1] give up a possession. Iwarì ku lang ang ákung yútà
kay nagkinahanglan kug kwarta, I will give up my lands because I need
the money. {2} [A; c] give up one’s job. Muwarì ku ning trabahúa ug may
mas maáyu pa kung hikit-an, I’ll leave this job if I find a better one.
wárì v {1} [A; a2] confuse s.o. and mislead him. Waríun nátù ang mga
bátà arun dílì makabantay inigpanlákaw nátù, Let us mislead the
children so they won’t notice it when we leave. {2} [B1256] lose one’s
way. Mawárì giyud kus dawuntawun magabíi, I get lost downtown at night.
-an(→) n in the game of tubigtúbig, the line drawn where the defensive
players stand (where the offensive team is confused as to how to get
through).
warm-ap v {1} [A; c1] warm up an engine. {2} [A; a 12] warm up for
sports or other activities.
warning v {1} [A; c] give a warning prior to punishment. Warníngan ka
úsà. Dílì ka multáhan dáyun, You’re given a warning first. You’re not
fined the first time. {2} [A; b6] ring a warning bell in school.
Nagwarning na ba? Has the warning bell rung? {3} [A] be two points away
from winning in pingpong. n {1} warning given not to do s.t. again.
{2} warning bell in school. {3} player two points away from winning in
pingpong. — bil n warning bell in school.
warung a dishevelled. v [B; c1P] be dishevelled. (←), ka-(←) v [A 13]
be very dishevelled. Mu ra kag si Ayinstayin, nagwárung (nagkawárung)
ang buhuk, You look like Einstein with your hair going every which way.
*wasa hi- = aliwása. wasawasa, wasawása v [A1; c16] scatter, strew all
about, not over a large area. Asúkar nga nawasawasa na sa yútà, Sugar
scattered all over the ground.
wása (from asáwa—slang) n wife.
wasag, wásag = watag.
wasak v [A; c1] {1} scatter, put s.t. in disarray. Giwasak sa bátà ang
mga inutaw, The baby scattered the ironed clothes. {2} shatter, break
into many pieces. Nawasak ang básu sa simintu, The tumbler fell and
shattered on the cement floor. wasakwasak v [ANB12; c1] scatter all
over the place, be scattered in disarray.
was-anwir n wash-and-wear. v [A1; b6] wear wash-and-wear.
wásay n large axe. (→) v [A13; a1] cut or chop with an axe. Kawatan puy
nagwasay sa aparadur arun maabli, Some robbers also hacked the cupboard
open with an axe. wasaywasay n {1} name of bivalves which are shaped
like the head of an axe, e.g. some kinds of hammer oysters. {2} general
name for small dragonflies. wasaywásay n k.o. hatchet with a blade that
is at right angles to the hatchet, the back of which is even with the
handle.
wasdak v [A; b6(1)] hurl s.t. down. Ug ikaw muwasdak ánang lubi mabuak
giyud, If you throw the coconut down, it will surely break.
wasi v [a3] diverge from a path, go astray. Nawasi ang íyang dálan.
Mauy katungdánan ta ang paglamdag kaníya, He has strayed from the path
of righteousness. It is our duty to enlighten him. wasiwasi v [AB1; c]
scatter things; be scattered. Ang iring mauy nagwasiwasi sa inutaw, The
cat scattered the newly-ironed clothes.
wásì v [B126] for the lips or a similar opening to be cut from violent
impact. Nawásì ang ákung wait nga naigù sa bátir, I got an ugly cut in
my lips because they were hit with the baseball bat.
wasigwasig v [APB1; c1] scatter s.t. small all around; be scattered all
around. Nagkawasigwasig ang mga bugas sa pagkayabu, The rice was
scattered all over the floor when it spilled.
wásing n one who is a helper around a passenger bus, helping loading,
washing, or whatever needs to be done. v {1} [B156; c1] be a helper
around a passenger bus. {2} [b(1)] wash a vehicle.
waslik_1 v {1} [A; b6(1)] push s.t. aside with an abrupt movement of
the hands, throw s.t. hurriedly down. Gíkan sa iskuylahan muwaslik lang
dáyun siya sa íyang libru dáyung dágan sa gawas, As soon as he gets
home from school he throws his books down and runs out to play.
{2} [AN; b(1)] give s.t. as if it had no value. Usáhay muwaslik
(mangwaslik) pud siyag diyisun nákù, Sometimes he tosses a ten-spot at
me. n pushing away with a rapid motion of the hands. — sa tabuk
expression uttered upon hearing s.o. sneezing (lit. go away to the
other side of the river).
waslik_2 n wife (slang). Batan-un siyag waslik, He has a young wife.
wasngà = wangsà.
wasngì = wangsì.
waswas_1 v [AN; c] rinse off soap and dirt with clear water in doing
the laundry. Waswási úsag maáyu úsà ihayhay, Rinse it well before you
hang it out to dry. -l-an(→) n clothes to be rinsed.
waswas_2 v [A; c1] rip off clothes, bedding or anything covering the
body. Ug inítan ka, waswása (iwaswas) ang ímung hábul, If you feel hot,
kick your blanket off.
waswas_3 n wife (slang—from wása).
waswit n wife (slang—from wása).
wát command to make a water buffalo halt. (from huwat. see hulat.)
watag, wátag v [AB1; c1] {1} scatter s.t. fairly good-sized causing a
great disorder, not over a large area. Nagwátag ang papil sa salug,
Pieces of paper are strewn all over the floor. {2} for money to be
dispersed without one realizing it. Mawatag lang ang átung kwarta ug
magbiyáhi ta, Your money goes like water when you travel.
watakwatak v [AB; c1] scatter s.t. or splatter so that large splotches
result, be scattered or splattered. Nagwatakwatak ang tái sa bátà, The
baby’s feces are splattered all over the place.
wataswatas v [AB12; a12] {1} tear s.t. to small pieces, usually cloth
or some fairly strong material; be, become torn to pieces. Ang mapintas
nga hángin miwataswatas sa atup, The violent wind tore the roofing to
pieces. {2} break a large bill. Dílì lang mahibaw-ang mahurut ang ímung
bayintihun kun mawataswatas na ni, Once you break your twenty-peso
bill, it will just disappear without your even noticing how it goes.
wati_1 n earthworm. v [a4] be infested with earthworms.
wati_2 = ulat_1 (slang).
wating v [b8] hit s.o. behind one’s back by accident in lifting a
machete or axe preparatory to striking. Paháwà dihà. Tingálig
hiwatingan ka, Get out of there. I might hit you with my machete.
*wátir — kan n rectangular gasoline container with a handle, holding
five gallons. — kúlur = wutir kúlur. — mílun n watermelon. — pam
n water pump. v [A1] install a water pump. — puls n waterfall. — sil
n water-seal toilet, made of cement. v [A; c1] use water-seal toilets.
watsamára what’s the matter? (humorous). Watsamára? Ngánung mihukyab
mug pangatáwa? What’s the matter? Why did you burst into laughter?
watsinanggu = gwatsinanggu. see gwatsi.
watsir n {1} one who proctors an exam. {2} poll watchers. v [B156;
b(1)] be a proctor.
watsumára = watsamára.
watsung a {1} homely looking. {2} of inferior quality or workmanship.
Watsung ning pagkagamáa kay wà maáyung pagkasipilya, This was poorly
done because it was not well-planned. {3} not very bright, easily
fooled. Ayaw pangumprag ikaw rang usa, kay watsung kaáyu ka, Don’t go
shopping without bringing s.o. along because you are not bright enough.
v {1} [B1256; b6] become homely. {2} [B; a2] come out inferior in
quality or workmanship. {3} [B12; a2] turn out to be simple, not very
bright.
watúsi n {1} watusi dance. {2} k.o. small firecracker that crackles and
sparkles when stepped upon. v [A] do the watusi. — bam = watúsi, n2.
watwat v [A; c1] {1} open up s.t. that opens into a slit. Akuy muwatwat
sa ímung mata arun makúhà ang puling, I’ll open up your eyes to remove
the speck. Nawatwat ang gamayng lungag sa bungbung kay anhà man sila
magsígi ug lìlì, The slit in the wall got quite wide because they keep
peeping through it. {2} open up s.o.’s secrets for the whole world to
know. Giwatwat ang íyang makauúlawng kagahápun, They opened up her
shameful past to public knowledge. {3} recount s.t. in detail. Giwatwat
níya ang pagtákas sa Hapun, He described the landing of the Japanese.
waw wow! an exclamation of great delight, admiration. Waw, ligs! Wow,
legs! — sabaw see sabaw.
wáwa n in combos, an electrical device in an amplifier which produces
the sound wáwa when the guitar is strummed.
wàwà v [AB26; c1] make a wide opening pushing s.t. aside. Wàwáa ang
pultahan kay isulud ang aparadur, Open the door wide because we are
going to get the dresser inside. n {1} wide opening between two things.
{2} straits between two bodies of land.
wawug a {1} bent, curved, warped. Wawug ang linya, The line is crooked.
Ang wawug nga tabla dì maáyung himúung hagdan, A twisted board does not
make a good stair. {2} wobbly, unsteady in walk. Wawug ang linaktan sa
hubug, A drunk walks unsteadily. n bend, curve. Tuluy wawug sa káhuy.
Dì magsilbi pára halígi, The tree has three bends. It won’t do for a
post. Ang wawug sa búla, The curve of a ball. v [B; a2] be, become
bent, curved, warped. n bow. wawugwáwug v [A] moving in a zigzagging
fashion. Nagwawugwáwug ug dágan kay gisunud sa bála, Running in a
zigzagging fashion because he was being chased by gunfire.
wayà = walà (dialectal).
wayawaya n mosquito wrigglers. v [a4b4] have mosquito wrigglers in it.
way gid = waray gid. see waray_2.
wáyir n electrical wire. — gíds n wire gauge. v [A] measure with a wire
gauge.
wayis a {1} sly, crafty. Wayis si Baúhay kay nagpahilakhílak dihang
lumsan untà, How sly the turtle was when he pretended to cry when he
was threatened with drowning. {2} sly, cheating. Wayis kaáyu ang mga
tindíra sa Karbun. Kusug manayúpì, The vendors in the market are quite
sly. They love to cheat. {3} wise, in the know. Wayis kaáyu siya. Dílì
patuntu, He’s very clever. You can’t put one over on him. — gay a =
wayis, 3.
wayit drágun = ispíhu, n3.
wayit guld n {1} white gold. {2} latex.
wayit sayidwul n {1} white sidewall tires. {2} white sidewall haircut,
hair cut white on the sides. v [A; c] wear such a haircut.
waypir n windshield wiper.
wayring n electrical wiring. v [A; b] install electrical :wiring.
wayway v [B6; c1] :dangle loosely. Miwayway ang buktun nga natikbasan,
The arm that was hacked dangled loosely. Ayaw iwayway ang panaptun sa
bintánà, Do not hang the cloth over the window.
wíb_1 v [A; c] {1} in boxing, wave the body to evade a blow. {2} in
basketball, zigzag dribbling the ball. -ing n waving to avoid blows or
zigzagging in dribbling.
wíb_2 n waves in the hair. a wavy hair. v [B; b6] for hair to become
wavy. pinggir — n finger waving. v [c1] do finger waving. -ing lusyun
n cold-wave lotion.
wíb_3 n a pattern of weaving, a weaving design.
*wíding — anibirsari, dris, kík, ring n wedding anniversary, dress,
cake, ring.
wídir byúru n Weather Bureau.
wídu = uwídu.
wig n wig. v [A; b6] wear a wig.
wígik = uwígik.
wígun n station wagon. v [A; a] ride a station wagon. istisyun — =
wígun.
wik-ind n week-end. v [B1256] do s.t. on week-ends.
wiktan see witik.
wilding v {1} [A; a] weld. {2} [A; a12] set a dislocated bone in place
(humorous). -in-an(→) n welded joint.
wilga n strike. v [A; ab(1)] go on strike. Giwilgáhan níla ang
kumpaníya, They went on strike against the company. wilgista n striker.
v [B1256] be a striker. Dì na makabalik sa trabáhu ang nawilgista,
Those who had been on strike cannot return to their jobs.
wíli v [B1256; b3(1)c5] feel sad at leaving s.t. or for the loss of
s.t. gone. Nawíli siya nga mibíyà sa íyang hinigugma, He felt sad upon
leaving his beloved. Wà kuy kawid-an (kawilíhan) ning kalibútan, I
won’t miss anything in this world (when I die). — sa tuguntúgun
v [B1256] take a long time to leave a place for an errand or to get
s.t. accomplished. Kadúgay nímung nakalakaw! Nawíli ka sa tuguntúgun?
Why can’t you leave right away? What’s holding you? paN-(→), panga-(→)
v [A13] having a feeling of sadness because of a loss or s.t. left
behind. Nagpangwili (nagpangawili) siya nga mugíkan, He is leaving, but
not without a feeling of sadness. ka- n sad nostalgia, sense of loss.
mawilíhun a sad and reluctant to leave. Mawilíhun siya nga nananghid sa
pagpaúlì, He said good-night with reluctance. maka-r- a engendering a
feeling of irreparable loss.†
wilik v [AN; b6(1)] remove s.t. from oneself with a motion of rapid
shaking. Nangwilik (miwilik) siya humag hunaw, He shook the water off
his hands after washing. n action of flicking s.t. off of oneself.
Giwilik níya ang íyang itsay nga mikulabyun níya, He shook off his girl
as she was clinging to his shoulders.
*wilkam — adris n welcome address. — parti n welcome party.
wiltsir n wheelchair. v [A1; a12] ride or convey s.o. in a wheelchair.
wilwig_1 v [A; c] {1} sprinkle s.t. on s.t. Walà ku makawilwig sa
tanum, I haven’t gotten around to sprinkling the plants yet. Wilwígi
(wilwigi) únà ug diyútayng klinsir únà kuskúsa, Sprinkle a little bit
of cleansing powder over it before you scrub it. {1a} hand around money
for bribes. Kun walà pa muwilwig ug kwarta dílì untà makadaug sa
iliksiyun, If he had not tossed money around, he would not have won the
election.
wilwig_2 v [A; a1] smash s.o. in the face hard enough to distort it.
Ayaw na lag supaksupak dihà kay wilwígun ku run nang nawung mu, You’d
better stop talking back like that or I’ll smash your face so no one
can recognize it.
winblun n windblown hairstyle, cut and curled so that the ends turn
outward and to the front. v {1} [A13; c16] wear the hair or fix it in
the windblown style.
wind = bintus.
windusyáping v [A; b(1)] go window-shopping.
wíngig a deflected, crooked line or row. v {1} [B; c1] for a line to be
deflected. Muwíngig (mawíngig) ang linya kun tandugun ang rúlir, The
line will be deflected if the ruler is nudged. {2} [B26; c1] knock the
face with a force hard enough to turn it to one side, be knocked.
Muwíngig (mawíngig) giyud nang ímung nawung ug ákung hisagpaan, Your
head will spin if I slap your face.
wings n well-developed muscles in the region around the scapula, toward
the sides under the arm. Dagkug wings si Mistir Amirika, Mr. America
has well-developed muscles on his back under his arms. v [A12] get
good-sized muscles in this region.
wingwing v [A; c1] push the sides of s.t. apart forcefully with both
hands to make an opening. Átung wingwíngun (iwingwing) ang bàbà sa bátà
ug dì muinum sa tambal, Let’s force the child’s mouth open if he
refuses to take the medicine.
winirwínir_1 n k.o. dodge ball game with two teams. v [AC; b] play
dodge ball.
winirwínir_2 v [A; a12] mistreat, step all over (humorous for
daugdáug—see daug). Ábi pubri man ku, ímu lang kung winirwinírun, Just
because I’m poor, you step all over me.
winsild n windshield.
wintirgrin n oil of wintergreen. paN- v [A2] apply oil of wintergreen
on oneself.
wir-anwír a garment that has been worn for some time without being
washed (humorous—play on was-anwír).
wíraw, wirawwiraw = líraw, lirawliraw. see líraw.
wiris v [A; c] hit the volleyball with a spin. Walúpa ang búla, ayawg
iwiris, Hit the ball squarely. Don’t put a spin on it. n hit the
volleyball with a spin. wiriswiris v [A1; c1] scribble, write or draw
squiggly lines. Adris nga giwiriswiris sa papil, An address scribbled
on a piece of paper. Giwiriswirisan ku ang íyang ritrátu sa kalágut, In
my anger I scribbled all over his picture.
wiriwiri v {1} [B; b6] for a light to flicker or for the vision to be
blurred, as when one is dizzy. Nagwiriwiri ang ákung panan-aw sa
pagtindug nákù, I kept seeing stars when I stood up. Hángin ang
nakawiriwiri (nakapawiriwiri) sa sígas sugà, The gust of wind caused
the light to flicker. {2} [A1] twisting and wriggling like worms,
wrigglers. Ug ayúhun pagtan-aw daghang nagwiriwiri sa súkà, If you look
at the vinegar closely you’ll see lots of wriggling things in it.
a wavering, flickering vision or light. n wriggling things, e.g.
mosquito wrigglers. (←) v [A2S; c1] move s.t. to and fro with a quick,
jerky or shaking motion. Ig-abut nákù muwiriwíri dáyun ang íkug sa
ákung irù, As soon as my dog sees me it wags its tail immediately.
wis baskit = wist baskit.
wisdam v [b(1)] have wisdom teeth. Pagkabátà pa nímu giwisdáman ka na?
You have a wisdom tooth at your age? — tut n wisdom tooth.
wisik v [AN; c] make s.t. fly off in all directions. Nawiskan kug lápuk
pag-ági sa trák, I got mud splattered all over me when the truck sped
by.
wisiwísi v [A; a] {1} shake s.t. violently in all directions to get it
loose. Manuk nga nagwisiwísi sa úlud, A chicken pulling and shaking at
a worm. Nakawisiwísi ang irù sa íyang láwas gíkan kining nagkahúmud sa
kanal, The dog shook its body after it got all wet in the canal. {2} be
violently mauled, bested as if shaken violently. Platun sa kaáway nga
giwisiwísi sa átung sundáwu, An enemy platoon that was mauled by our
soldiers.
wiski n whisky. v [A13; a12] have whisky.
wislayin n waistline. v [A1] have a waistline of a certain dimension.
wislik v [AN; b2c] flick s.t. away with the hands, esp. to the sides.
Ayaw iwislik ngari ang ímung singut, Don’t flick your sweat on me.
wispúwin n k.o. khaki fabric used for uniforms (from the brand name
West Point).
wist_1 n {1} west piece, the name of one of the winds (bintus). {2} the
third player opposite the dealer. {3} third round in a game (see
ráwun).
*wist_2 — baskit, kan n wastebasket. v {1} [A12; c1] make, use a
wastebasket. {2} [A; a] throw into the wastebasket. Mawist baskit nang
ímung aplikasiyun ug wà kay bákir, They’ll throw your application in
the wastebasket if you don’t have s.o. backing you.
wisti = wist_1.
wistirn n western movie.
wist layin = wislayin.
wist púwin = wispúwin.
witik v [A; b] {1} strike s.t. with a flick. Wikti sa latigu ang lángaw
nga náa sa bukubuku sa kabáyù, Take your whip and flick away the flies
that are on the horse’s back. Wiktan ku nang dunggan mu, I’ll flick you
one on the ears. {1a} sprinkle with a flicking motion. Wiktig túbig úsà
utawa, Sprinkle water on it before you iron it. {1b} [A; c] throw a
basketball by flicking it (putting a spin to it). {2} [A2; bc] give a
hint. Ákung wiktan ang íyang dáang pawuntin pin inigpalit níyag bag-u,
I’ll drop some hints for him to give me his old fountain pen when he
buys a new one. {2a} make indirect, insulting remarks. Abusádu siya.
Maáyung wiktan panagsa, He thinks he’s so important. He needs a few
digs every so often to keep him in line. {3} [AN2; c] give s.t. away of
little value to oneself. Nakadaug ka man sa madyung. Wikti sab mi dihà
bi, How about tossing some of your extra mahjong winnings our way?
{3a} [AN; c] bribe. Mihílum na lang ang pulis kay giwiktan (giwitikan)
man ug singku, The policeman kept quiet because he was given a fiver.
n {1} blow with a flicking action. {1a} toss of a ball with a flicking
action. {2} a hint or biting allusion.
wíting_1 a {1} in cards or mahjong, be in a position where one needs
only one more piece or card to get mahjong or rummy. {2} one whose days
are numbered because of an incurable condition (humorous). Ubang
tigúlang nga wíting mupalit dáag lungun, Some old folks that are just
waiting to die buy themselves a coffin in advance. v {1} [B136] get to
be in the wíting situation. {2} [b5] be the card or piece one needs to
win. Wà mugawas ang kartang ákung giwíting (giwitíngan), The card I was
waiting for simply refused to turn up. n = -an(→). -an(→) n card or
piece one is waiting for.
wíting_2 n k.o. gambling games with a roulette having 37 numbers, where
the wheel is rolled twice and the gamblers bet on the winning
combination (either istrít in the first and second or istrít íkis on
the first and second in either order).
wíting lis n waiting list. v [c6] be put on the waiting list. Wà pay
bakanti. Iwíting lis ta lang ka, There are no vacancies. I’ll just put
you on the waiting list.
wíting syid n waiting shed, place where passengers take shelter while
waiting for a vehicle.
wítir n waiter. v [B156; a2] be, become a waiter.
witkan see witik.
witris n waitress. Ngánung nangasáwa siya niánang witris? Why did he
marry nothing but a waitress? v [B16; b(1)] be, become a waitress.
witwit a drooping of lips, with the lower lip hanging down. v {1} [B6;
b6] get droopy lips. {2} [A; c6] chirp. Langgam nga nagwitwit sa mga
kakahúyan, Birds chirping in the trees. {3} [A1; c2] complain about
s.t., criticizing. Wà kuy kawitwítan (ikawitwit) sa ímung ági, I can
find nothing to complain about in your work. {4} [A1; c] spread bad
things about others. Ang giwitwítan, miwitwit pud. Dì nahibáwu ang
tanan, Whoever received the gossip passed it on, so eventually
everybody learned of it. n {1} chirping of the birds. {2} senseless
talk. Ang íyang isturya pulus witwit, Her story is all so much idle
chatter. -an(→) a {1} given to complaining and criticizing. {2} given
to passing on gossip.
wìwì v [A; a1] push the sides apart to create an opening or to widen an
opening. Wìwía ang bugang arun makaági ta, Push the grass aside so we
can go through.
wudrus n a vine that grows in thickets or cultivated to grow on fences:
Merremia tuberosa.
wukatun n walking contest.
wuk-áwut v [A2; b6(1)] stage a walkout. Muwuk-áwut ang mga maistra ug
dílì usbáwan ug swildu, The teachers will stage a walkout if they don’t
receive their salary increase.
wúking n walking, a violation in basketball where a player takes more
than two steps while holding a ball. v [B1256] be guilty of committing
this violation.
wúkir n men’s briefs (from the brand name, Walker). v [A13] wear
briefs.
wukitúki n walkie-talkie. v [A; c1] communicate with a walkie-talkie.
wúl_1 n woolen cloth. v [A13] wear s.t. made of wool.
wul_2 n {1} one’s hand in mahjong. {2} = payil_1.
wulpláwir n wallflower at a dance. v [b16] wind up being a wallflower
and not asked to dance.
wungwung = yungyung.
wurding n lyrics to a song. v [A1; c] write the lyrics to a song.
wurking n student who works his way through school. v [B16] be, become
a working student. Dúgay kang mahuman basta magwurking ka, It will take
you a long time to finish if you are a working student. — istyúdint =
wurking.
wuswús v [A; c] dance with s.o. in a wild swaying manner. Nalípung ku
kay giwuswús ku níyag sáyaw, I got dizzy because he danced wildly with
me.
*wútir — kúlur n water color. v [A; b6] color with water colors. — prup
n waterproof fabric. — ripílint n water repellent fabrics. — sarásay
n coconut palm toddy (slang).
wuyuwuyu = wayawaya.
=== Y ===
y particle showing grammatical relations. {1} subject marker in
sentences with nominal, pronomial, numerical, or interrogative
predicates. Kinsay muuban nákù? Who will go with me? Siyay muadtu, He
is the one who will go. Si Huway ákung paadtúun, I’ll send John. Duhay
ákung balay, I have two houses. {1a} in sentences with adjective
predicates where the adjective means ‘one which is [adj.]’. Pulay íyang
gipílì, He picked a red one. Dagkù lay patan-áwun ánang salidáha, They
only allow grown-ups to watch that picture. {2} as a subject marker for
subjects which express a future condition. {2a} in sentences with
comparative adjective predicate where the subject means ‘if it is
[subject] which is the case’. Tambuk pay dyís nímu, You’re thinner than
a dime (if it is a dime, it is fatter than you). Maáyu pay mulakaw ka
run, It would be better if you were to leave now. Dúgay pay mamiluk, It
would take longer to blink the eyes. {2b} after predicates meaning
‘just imagine’. Tíaw mu bay mubáyad ug kás, Just imagine! He paid cash.
{3} after deictics, dúna, walà: there is (was, isn’t, etc.) any ...
Walay táwu, There wasn’t anyone. Dinhi ra bay nangítà nímu, S.o. was
here looking for you. Dúna siyay ipamaráyig nímu, He has s.t. he would
like to ask you for.
yáak v [A; b6] step on s.t. with the feet treading around on it to
squash or knead it. Ákung giyaákan ang bulingun didtus sapà arun
pagkúhà sa primírung buling, I stomped on the soiled clothes in the
river to get the dirt on the outside off. yaakyaak v [A; ac] roam
around s.w. to look for s.t. Dakung búkid ang ámung giyaakyaakan sa
ámung pagpamusil, We roamed around over a huge mountain hunting for
wild animals.
yaangyaang v [A; b5] walk through the mud. Lápuk nga kinahanglan
yaangyaángan iniglabang sa basakan, Mud we have to wade through every
time we cross the rice paddy.
yabag a deviating from normal or proper actions. {1} off key, out of
tune. Dì ku makigdyúwit nímu kay yabag ka, I won’t sing a duet with you
because you’re off key. Yabag nga pyánu, A piano that is out of tune.
{2} behaving in an improper, strange way. Táwung yabag nga magkamisins
simbahan, An eccentric person that attends church in his undershirt.
{3} s.t. that is senseless. Yabag nga panagsulti nga wà kuy nasabtan,
Conversation that was gibberish and made absolutely no sense. Yabag
kaáyu nang paagíha, That method is completely crazy. {4} given to
roaming or wandering. Yabag kaáyu nga amahan ug talagsa ras íla, A
father given to roaming about and rarely home. v [B2; b6] deviate from
normal or proper action: become out of key, improper in behavior,
senseless, a wanderer. Muyabag ang íyang sinultihan (kinantahan) ug
makainum-inum, He talks nonsense (sings off key) after he has had a
little to drink. (←) v {1} [B156; a] deviate severely from what is
proper or normal: be severely out of tune, be hopelessly senseless,
completely eccentric or improper, wandering. Nayábag ang inahan
pagkasúnug sa ílang balay, The mother went completely crazy when their
house burnt down. {2} [A13; a2] play a joke on s.o. Ayawg tuhúi ang
íyang gisulti kay nagyábag lang nà siya nímu, Don’t take him seriously.
He’s just playing a joke on you. {3} [C3] having a great difference of
age. Nagkayábag kaáyu ang ílang panuígun, They were very far apart in
age. yabagyabag n actions which deviate from normal or proper conduct.
v [A] engage in this sort of action. Magyabagyabag ka gánì sa ímung
pag-iskuyla, dì ka makagraduwar, If you just fool around in your
studies, you’ll never graduate. ka-(←) v [A13] = yábag. -un a of a
deviating, abnormal sort.
yabana = gwayabanu.
yábi n {1} key for a lock or for a winding mechanism. {2} term for any
wrench but a monkey wrench. -ng balikù box wrench. — túbu, — ditúbu
n pipe wrench. v {1} [A; b5] open or lock with a key. Yabíhi ang
kandádu, Open (close) the lock. {2} [b6] goad s.o. to anger with words.
Wà tà tu siya mangísug apan giyabíhan pung Putin, He wasn’t angry then
but Poten said s.t. to goad him. {2a} [A; b(1)] wind an operating
mechanism. Yabíhi ang duláan, Wind up the toy. yabihánan n {1} keyhole.
{2} winding stud. yabíra, yabíru n key holder.
yabu v {1} [A; b7c] pour liquids or grains off, spill them over from a
receptacle. Yab-ig diyútayng túbig ang baldi kay punù ra kaáyu, Pour a
little water out of the pail because it is too full. Nayab-an ug kapi
ang ákung libru, Coffee spilled onto my book. {1a} [A; c] take out the
garbage. Nakayabu ka na bas basúra? Have you taken out the garbage?
{1b} [c6] for vehicles to capsize or turn turtle. Gamayng sakayan nga
sayung iyabu sa balud, A small boat that easily capsizes in the waves.
{2} [A123P; a3] flop, result in resounding failure. Súgal ang nakayabu
(nakapayabu) sa ílang nigusyu, Gambling caused his business to flop.
Nayabu kus iksámin, I flopped badly in the test. {2a} [A; c6] ditch
one’s sweetheart. Giyabu siyas íyang trátu, Her boy friend ditched her.
{2b} [A; c1] throw a game. Kinsa tung muyabu sa dúlà suspindihun,
Whoever throws the game will be suspended.
yab-u = uyab (slang).
yabun, yabunyabun n k.o. itchy eczema, similar to ringworm, which
exudes a whitish serum when scratched. v [A123P; b4] get yabun.
yabyab_1 v {1} [A; c] shake s.t. to remove foreign matter clinging to
it. Iyabyab ang abug sa ímung karsúnis, Shake your pants to get the
dust off. {1a} send off a breeze (literary). Huyúhuy nga giyabyab sa
kinaiyáhan, Breeze sent forth by Nature. {2} [AN; b6(1)] rinse
laundered clothing in clean water. {3} [A; c] make public s.t. secret
and unsavory. Mga ginamus nga iyabyab sa publiku, Dirty linen to be
washed in public. {3a} [A1; a1] chatter, indulge in idle talk.
Nagyabyab lang ang bàbà ning bayhána. Dì ka kapúyan? You are always
shooting off your mouth. Don’t you ever get tired?
yabyab_2 v [A; c] cause solids in a container to spill out and be
strewn all over. Nayabyab ang bugas nga ákung gidala kay wà ayúhag
putus, The rice I brought spilled because it wasn’t wrapped well. Ákung
giyabyab ang usa ka sákung santul sa salug, I emptied a sackful of
santol fruit on the floor.
yad-ak v [B16] become sluggish or slow-moving due to excessive obesity.
Ása makahuman ug dalì sa íyang búhat nga nagyad-ak man ang líhuk? How
could she ever finish anything fast when she is so fat she moves
slowly? a {1} moving slowly because of obesity. {2} dull,
uninteresting. Yad-ak kaáyung pakigpúlung, A very uninteresting speech.
yadakadtu short for íya ra kadtu it was his (her) own (fault).
Yadakadtu nga salà nga gilatigu siya, It was his own fault that he got
whipped.
yadba = báyad, n, v1 (slang).
yadbut = báyad, n, v1 (slang—word play on yadba).
yadtu = kadtu (dialectal).
yad-uk v [A; c1] swallow down a liquid. Yad-úkun (iyad-uk) ra níyag
kaduha ang usa ka básung bínu, He will swallow the glass of wine in two
gulps.
yagabyab = lagablab.
yagatyat a fruit that is soft, lacking in firmness of flesh. Kinsa guy
mukáun ánang yagatyat nga ságing? Who feels like eating that soft
banana? v [B; b6] come out soft, lacking in firmness. -un(→) n soft,
not firm-fleshed fruit.
yágaw v [AB46] be in noisy commotion, confusion, bring s.t. into
confusion. Nagkadaíyang pangutána ang miyágaw sa iyang pangísip, All
those different questions confused his mind. Nagyágaw ang mga táwus
sinihan pagsiyáuks bumbíru, The people in the movie house were in a
tumult when the fire truck shrieked. ka- n confusion, din. Lúpig pay
tyanggis kayágaw, Worse than the market in noise and confusion. v [A13]
be in great confusion.
yag-aw = dyag-aw.
yagawyaw n general din, noise. Hásul kaáyung pamatíun ang yagawyaw sa
syudad, The steady noise of the city is annoying. v = yawyaw, v. -an(→)
a given to ranting.
yagàyagà v {1} [A; b6(1)] ridicule, make fun of s.o. Isumbung sa
maistra ang muyagàyagà sa bakul ninyung klasmit, If anybody makes fun
of your lame classmate, report him to the teacher. {2} [A; b5] bother,
disturb. Ayaw kug yagàyagai (yagàyagaa) niánang ímung prublíma, Do not
bother me with your problems. {3} [A; bc1] do one’s work carelessly or
shoddily. Kun magyagàyagà ka sa ímung búhat dúgay nga mahuman, If you
are careless with your work, it will take a long time to finish it.
Giyagàyagaan lang nímu pagbúhat ang lamísa, You did make the table
carelessly. Yagàyagaa (iyagàyagà) paghíwà arun masámad ka, Keep slicing
carelessly like that so you can hurt yourself. n ridicule, teasing. -un
a given to making fun of s.o.
yagbun v [AB3(1); c1] heap, pile s.t up; be heaped up. Nakayagbun na
sila sa mga dalag, They have gathered the dry leaves in a heap.
Nagyagbun ang sagbut sa ílang sílung, Garbage is piling up beneath
their house.
yagbut v [A; c1] spill out through the bottom of a container. Nagyagbut
ang bugas kay nabutbut ang sáku, The rice spilled out of the bottom of
the container because the sack got a hole in the bottom.
yagkaw a lanky.
yagpis a thin or slender of build, or by extension, thin from having
lost weight. v {1} [B; a] become thin or slim. Ug muliwat nímu,
mayagpis ang ímung anak, If your son turns out to be like you, he’ll be
thin, too. {2} [B6; c1] slice or cut s.t. thinly. Yagpísa (iyagpis)
paghíwà ang kasahusun, Slice the meat thinly for jerked meat. -un(→)
a of a slim, thin sort.
yagubhub a {1} loud put-put sound, as that produced by the engine of a
motorboat close by one. {2} muttering, murmuring in a low, inaudible
voice. v [A3; c] mumble, mutter. Miyagubhub siyag pangadyiun, He
murmured a prayer. Nagyagubhub siya pagkasábà nákù, He muttered s.t.
when I scolded him.
yagubyub n {1} muttering, mumbling. {2} dull, thudding noises made by
wind, water, machinery. v {1} [A; ac1] make muttering noises in angry
protest or displeasure. Giyagubyúban sa mga táwu ang mamumulung, The
people muttered angrily as he gave his speech. {2} [AP; ac1] make dull,
continuous thudding noises. Nagyagubyub ang tíngug sa trák sa layù, The
truck made thudding noises from afar.
yagungyung n continuous humming or droning sound, as of an airplane,
engines. Mabátì sa layù ang yagungyung sa ayruplánu, You could hear the
droning of the airplane from afar. v [A] make a continuous droning
sound.
yaguyágu v [A; b6] move busily about. Dì lang makayaguyágu si Nánay ug
magláin ang láwas, Mother always moves busily about except when she is
not feeling well.
yagùyù v [A; c] pester s.o., asking for s.t., but in an endearing way.
Ganíha pang buntag siyang nagyagùyù ug kwarta sa íyang amahan, She has
been playing up to her father for money since this morning.
yagyag v [AB12; ac] {1} scatter small things around by spilling them
from their container; for s.t. in a container to spill out and get
scattered. Pagkagísì sa bulsíta, nayagyag ang harína, When the paper
bag tore, the flour spilled all over. Yagyágun ku nang tinái mu, I’ll
stab you so your intestines hang out all over. {2} divulge secrets.
Iyagyag ku ang ímung ginamus, I’ll let all the world know the dirty
truth about you. {3} distribute s.t. in quantity with an ulterior
motive. Kandidátu nga miyagyag ug linibu sa ílang distrítu, Candidates
who poured thousands into their districts.
yahat v {1} [A; a1c] look up, raise one’s eyes up, usually without
moving the head. Miyahat siya sa nagtawag níya, She looked up to the
man who addressed her. {2} [A2; c] open one’s eyes. Dì na muyahat ang
íyang mga mata, His eyes will no longer open.
yahigyahig v [AB; c1] scatter s.t. all over a place, be scattered all
over. Kinsay miyahigyahig sa mga piryudiku? Who scattered the
newspapers all over the place?
yahung n soup bowl or small bowl.
yakà v [A; b6(1)] {1} sit with the buttocks and legs flat on a surface.
Nagyakà ang Búda, The Buddha is sitting flat on the ground. {2} do s.t.
to the finish. Giyak-an níya ang íyang trabáhu hangtud nahuman, He
spent all of his time on his work until it was finished. Giyak-an níya
ang kinílaw, dà hurut lagi, He sat down to a plate of raw fish and
finished it off. {3} [B1456] for the nose to be flat (lit. squat). Ása
kuháa ang kagwápa niánà nga nagyakà nang ílung? How can you think that
she is beautiful when she has such a flat nose? a having a flat nose.
pa- v [B1256] fall into a sitting position.
yakal n k.o. hardwood tree, producing extremely hard, first-class wood.
yakbut a for a mouth to be sunken. Yakbut kaáyu nà siyag bàbà ug way
pustísu, His mouth is sunken without his false teeth. v [B; c1] for the
mouth to be sunken.
yakmù a {1} having a protruding pointed chin. {2} having a sunken
mouth. v [B; b6] get to have a protruding chin or sunken mouth. Nayakmù
ka kay dílì ka mupustísu, You developed a pointed chin because you
would not wear your false teeth. -un(→) a being somewhat protruding,
sunken.
yakub a for the cheeks and the area around the mouth to be sunken. Ang
mga tigúlang yakub nag bàbà kay wà na may ngípun, Old people have
sunken cheeks and mouths because they are toothless. v [B; b6] for the
cheeks to become sunken. (←) = yakub, v. yakubyakub v [A; c1] for a
person without teeth to move his mouth up and down. Muyakubyakub na ang
mga tigúlang nga way ngípun, Old persons that have no teeth keep moving
their mouths.
yamáda see yamar.
yáman = mayáman.
yam-ang v {1} [B; ac1] do s.t. in a careless way, careless in one’s
behavior without regard to propriety. Siyay nagyam-ang niánang mga
plátu dihà sa lamísa, She just tossed the plates anywhere on the table.
Ayaw ug yam-ánga (iyam-ang) ang ímung sinultihan kay pikun ang mga táwu
dinhi, Be careful about the way you talk because the people here are
quick to take offense. {2} [AN; b(1)] destroy, besmirch. Siya ang
miyam-ang (nangyam-ang) niánang istatúwa, He was the one who marred
that statue. Makayam-ang (makapangyam-ang) ka pagsulti kuntra kaníya
kay náa may ímung gisalígan, You can say bad things against her because
you have s.o. behind you. -an(→) a {1} careless and not paying enough
attention. Yam-angan kaáyu nang bayhána maglingkud. Makítà ang panti,
That woman is careless about the way she sits. You can see her panties.
{2} careless, not giving a hoot.
yamar v 1–5 = lyamar. {6} [A] call out in response. Muyamar ug ‘nía’
kadtung tawgun ang ngálan, If your name is called, answer ‘here’.
{6a} [A23] respond, react to stimuli. Patay na tingáli kay dì na
muyamar ang íyang kamut bisan dut-úyan ug kaláyu, He must be dead
because his hand does not react even if you put fire to it. {7} [A;
a12] attract, elicit attention or interest. Wà muyamar sa katilingban
ang íyang pakigpúlung, His speech did not attract the attention of the
public. yamáda v {1} [A; a] call out to announce s.t. Niyamáda siyag
usa ka líbu álang sa pula, He called out a thousand-peso bet on the red
cock. Ngánung wà man ka magyamáda nga gibug-atan ka na? Why did you not
call out to let us know that it was too heavy for you? {2} [A23]
demand, ask for s.t. in a bossy manner. Magdagandagan intáwun ang
inahan kun muyámada na ang anak ug kwarta, The poor mother runs about
everywhere whenever her son demands money. n {1} a call, loud-voiced
demand. {2} the favored contestant in contests with betting.
yámas = yámat, as exclamation.
yámat {1} exclamation of pleasant surprise. Yámat, aháan! My! It’s a
giant snapper. {2} exclamation of extreme annoyance at s.t. not being
in order, working out, or being done as expected. Yámat ning
makinilyáha. Makalangan! Damn this typewriter. It sure holds you back!
yamatyamat v [B1] for s.t. that one accomplishes or a situation to be
in chaos. Nagyamatyamat ning ákung trabáhu kay wà sa ákung hunàhúnà ang
ákung búhat, My work was all chaotic because my mind was not on it.
ka-, kayamatyamat v [A13] = yamatyamat.
yamàyamà v {1} [A; c] talk without sense or factual basis. Unsa na sad
tung íyang giyamàyamà? What k.o. nonsense was he telling this time?
{2} [A1; b1] do work carelessly. Íya lang giyamàyamaan ug tahì ang
ákung sinínà maung naghíbat, She sewed my dress carelessly and so it is
all crooked. -un n one who does his work carelessly.
yambà a for a mouth or mouth-like opening to be distorted, crooked and
misshapen. v [B; c1] become crooked or misshapen, cause s.t. to become
so. Muyambà ang bàbà sa básag ug lingkúran, The mouth of the clothes
basket will become crooked if you sit on it. Ayawg yambáa (iyambà) ang
ímung bàbà kay musamut kag kangil-ad, Don’t distort your mouth because
you will become more ugly.
yambì a {1} for two movable things which should be placed even,
directly on top of one another, not to be so, with one protruding.
Yambì ang takup sa malítang daut, The suitcase is broken and the top
hangs over the edge. {2} for the lower jaw or lip to protrude. v [B;
c1] get to be, be uneven, not closing tightly; pouting. Nagyambì ang
nawung sa bátang gisugsúg, The child they are teasing is sticking out
his lower lip about to cry. Ug mayambì ang gunting dì na mudulut, If
the blades of the scissors get apart, they won’t cut.
yamhang a carelessly inattentive or neglectful. Yamhang kaáyu nang
bayhána. Húgaw kaáyug hitsúra, That woman neglects her appearance, and
she looks very untidy. Yamhang siyang magtrabáhu. Daghang sayup, She is
careless in her work and makes lots of mistakes. v [B12; b6] be
carelessly inattentive or neglectful. -an(→) = yamhang.
yam-id v [AN; b6c1] sneer, twist the lips in contempt, disapproval.
Miyam-id (nangyam-id) ang bátà sa pagkáun, The child pouted at the
food. Babáying mubug lupad nga giyam-íran sa katilingban, A woman of
loose morals the whole society sneers at. paN- n sneer. yam-iran
a given to sneering or pouting one’s lips. mayam-írun a done in a
contemptuous, sneering way.
yamíhid = tamíhid.
yamíid = yam-id.
yámis n {1} foreskin. {2} other thin layers like the foreskin:
{2a} outer epidermis. Yámis ra sa íyang buktun ang nagarus, walà ang
unud, She only scraped the outer skin on her arm, and not her flesh.
{2b} thin transparent meat of a young coconut in the butung stage.
{2c} the soft, upper layer of the mature meat of a coconut.
yam-is a slightly sweet. Yam-is ang ubang imbaw, Some clams taste
somewhat sweet. v [B; b6] taste sweetish. Nagyam-is ang ákung bàbà
human makainum sa sikwáti, I have a sweetish taste in my mouth after
drinking the chocolate. -un(→) n of a sweetish kind.
yamitak, yamítak v [B4; b6] {1} become muddy or messy. Basta mag-úwan,
muyamitak giyud ang ámung nataran, Whenever it rains, our yard becomes
muddy. Kanang inyung pagwasigwasig sa kan-un mauy nakayamítak sa
lamísa, The way you strewed the food around, the table has gotten to be
a mess. {2} talk off the topic or nonsense. Sábà dihà. Nagyamitak ka
lang. Wà man gánì ka didtu, Be quiet. You don’t know what you’re
talking about. You weren’t even there. {2a} sit around doing nothing.
yampungad v [A; b36] hang around a place idly, esp. where one shouldn’t
be. Nagyampungad sa tubaan, Hanging around the toddy stand. Irù nga
nagyampungad sa ámù, A dog hanging around our house.
yamtak a slow and sluggish in movement. Kayamtak gud nímung naurásan ka
ánà, How slow you are. It took you an hour to do that. v {1} [B; c1]
get to be slow and sluggish in motion. {2} [A; b(1)] mope, hang or loaf
around. Labihan mung nakayamtak! Buntag, hápun wà giyud kay nabúhat,
You sure do loaf. The whole day long you have not done a darn thing.
yamu walà — there isn’t (wasn’t) any at all. ‘Naa pa bay ságing ánang
baskit?’—‘Walà yamu’, ‘Are there more bananas in that basket?’—‘There
isn’t a single one.’ Wà yamuy kwarta, Not a bit of money. n zero
(humorous). Ang numiru sa ákung tilipunu nuybi, tris, yamu, yamu,
kwatru, My phone number is 9–30–04.
yámug n {1} dew. {1a} water droplets on leaves after rain. Humans ulan,
nanidlaksidlak ang yámug sa kadahúnan, After the rain, droplets of
water sparkled on the leaves. {2} = dalínug. v [B236N; b(1)] be covered
with dew. Nangyámug (miyámug) sa sayu sa buntag, Dew which formed early
in the morning.
yámuk = lámuk. see lamuk.
*yamúkat ka- = kalamúkat. see lamúkat.
yamukmuk = mayukmuk.
yamùmù a for food to be dry and crumbly in texture, as fine-grained
corn meal, cooked hard or steamed. Yamùmù kaáyung kan-un ang binlud nga
sinákul, Fine-grained corn meal has a dry and crumbly texture when
steamed. v [B; b6] get a dry and crumbly texture.
yamutyamut n {1} fine, slippery sediments that develop inside water
containers. {2} fine membranes that surround meat.
yamyam v {1} [A; ac] utter, articulate words rapidly and not for the
purpose of communicating. Nagyamyam siya sa ímung ngálan samtang
natúlug, She was uttering your name while she was asleep. Nagyamyam ug
pangadyiun, Uttering a prayer. {1a} mumble, mutter. Muyamyam ka man
lang. Súkul! You just mutter to yourself. Fight back! Klarúha nang
ímung sinultihan, ayaw yamyáma (iyamyam), Say what you have to say
distinctly. Don’t mumble it. {2} [A; c] say s.t. Dì ka kaákug yamyam sa
ímung túyù, You can’t get nerve enough to say what you want. Unsay
giyamyam mu didtu sa átung agálun báhin kanákù? What did you tell our
employer regarding me? n s.t. uttered, esp. prayers and incantations.
a loudmouthed. -unun n s.t. usually uttered, esp. prayers.
yanà = kanà_1.
yanang a sloppy and wet. Yanang kaáyu ang agiánan kay gisigíhag uwan,
The path is very sloppy because of constant rain. n watery mud. v [B;
b6] be, become wet and sloppy. (←) v [B6; b6] {1} become badly wet and
sloppy. {2} be plentiful or abundant. Nagyánang ang babáyi ug álak sa
balay sa kahiláyan, There was no end to wine and women in the
bawdyhouse.
yandak = yanggak.
yangag = danghag.
yanggak v [B1256] fall on the ground landing on the buttocks. Nakuháan
ang burus kay nayanggak sa salug, The pregnant woman fell on the floor
on her buttocks and had a miscarriage.
yanghag_1 v [A; c1] raise the head to look up. Miyanghag siya sa
pisami, He looked up at the ceiling.
yanghag_2 = danghag.
yangkaw a tall and lanky or too thin for the height. Balay nga yangkaw
ug sílung, House that has a disproportionately tall ground floor. v [B;
b6] become tall and lanky. Nagyangkaw lang ang láwas ánà apan bátà pa
nà kaáyu, He has a lanky body but he is still a child.
yangù v [A2; c1] {1} move the head upwards as a sign of assent or, by
extension, as a sign of s.t. else. Miyangù siya sa pagtúgut, He nodded
(lifted his head upwards) in assent. {2} nod downwards, bow. Ang Hapun
muyangù ágig pagtáhud, A Japanese bows as a sign of greeting.
n movement of the head in assent or indication of s.t. else. Sa usa ka
yangù mudágan dáyun ang íyang mga sulugúun, With just one nod of the
head his servants run immediately. yangùyángù v [A; c1] {1} nod the
head several times. {2} = gangù, v1.
yángud v [A2S; a] look upward. Nagyangud ang bátà sa íyang tabánug, The
boy is looking at his kite. (→) v [A13] depend, rely upon s.o. for
support. Nagyangud ku sa ákung magúwang sa pagiskuyla, I rely on my
brother to support me in school. paN- v [A2] peep up through the cracks
in the floor. Kamaldítu. Gamay ka pa gánì mangyángud na, What a naughty
child. At your age you already peep at girls through the floor.
yangùngù v [A; c1] make insistent and repeated requests. Muyangùngù
siya hangtud hatágan, He keeps asking for some until he gets it.
n repeated and insistent requests.
yanta n rim of a wheel onto which the rubber or tire is mounted; or a
metal rim put around a wooden wheel.
yantak = yamtak.
yantas = yanta.
yánu a {1} simple, humble. Ang íyang amahan usa lámang ka yánung
iskribinti, His father is just an ordinary clerk. {2} simple, without
ornate design. Yánung tabas sa sinínà, Simple cut of dress. v [B; c1]
be, become simple, humble; do s.t. simply. Giyánu níya ang íyang
panlihuklíhuk, She acted in a simple, humble way without putting on.
Yanúha ang ímung panimuyù, Live in a simple way. yanuyánu v {1} [A13]
do things in a simple, ordinary manner. {2} [A; abc] do s.t. to s.t.
without proper consideration or deference. Giyanuyánu lang nímug gámit
ang ákung mga butang, You dare use my things without permission.
Iyanuyánu man lang nang mahalun nga sapátus ug támak sa lápuk, He wears
those expensive shoes anywhere, even in the mud.
yanyan a sagging, drooping. v [B] sag. Tútuy nga nagyanyan, Sagging
breasts. Nagyanyan na ang salug tungud sa kadaghan sa táwu, The floor
is sagging under the weight of the people. Nagyanyan ang sanga sa
daghang prútas, The branch is weighted down with all the fruits.
yapa v [A] lie flat, either on one’s stomach or back, with the arms and
feet spread out. Dílì ku makayapag katúlug kay may hubag ang ákung
likud, I can’t sleep lying flat on my back because I have a boil on my
back.
yapà = yapù, of females only.
yapak n {1} soil in small pieces. {2} mud or mud puddle. Milúnang sa
yapak ang bábuy, The pig wallowed in the mud puddle. v [B; a12] be,
become muddy. Giyapak sa mga bábuy ang ílang búngun, The pigs made the
space beneath their house muddy. ka- v [A13] {1} be full of small soil
particles. Nagkayápak ang harína, The flour has got lots of soil
particles in it. {2} be all covered with mud. -un a {1} having soil
particles mixed in. Bugas nga yapakun, Cereal with lots of particles of
dirt in it. {2} soiled, full or splotched with mud. Yapakun ang ímung
gisul-ub, You are wearing mud-splotched (soiled) clothes.
yápak v [A; b6(1)] step on, put one’s foot on. May nagyápak sa bag-ung
gitanum, S.o. stepped on the things I just planted. Giyapákan níla ang
laráwan sa Pangúlu, They trampled on the caricature of the President.
yapayapa v {1} [A; b36] wave both arms in the air, as in a fond
welcoming gesture. Nagyapayapa ang bátà sa kalípay, The child waved his
arms for joy. {2} [A; c1] flap the wings, for s.t. else to flap in an
analogous way. Inighurus sa hángin muyapayapa sad ang bandíra, When the
wind blows the flag flutters.
yapù a handsome, good-looking (slang). Kasagáran sa mga artista yapù,
Most actors are handsome. v [B2; b6] be, become handsome.
yapyap v [A] cheep, chirp. Miyapyap ang mga pisù nga nawad-an sa
inahan, The chicks who lost their mother are chirping. n cheeping,
chirping.
yarda_1 n yard. Tulu ka yardang panaptun, Three yards of cloth. v [A;
c1] measure in yards.
yarda_2 n lumber yard.
yárì v [A; a] {1} finish off, kill s.o. (slang). Wà sila makayárì sa
pangúlu sa tulisan, They didn’t manage to get the bandit leader.
{2} spoil a woman’s virtue, abuse sexually. Tulu ka táwu ang miyárì sa
dalága, Three persons raped the maiden. a {1} dead, finished. Yárì na
ang íyang agálun, His employer has kicked off. {2} having lost one’s
maidenly virtue.
yaruk v [A; c1] drink bottoms-up, without removing the container from
the lips. Giyaruk níya ang usa ka básung pipsi, He gulped down a whole
glass of pepsi. n action of drinking at a long stretch. Madá ang rám sa
usa ka yaruk, You can drink the rum in one gulp.
yása = iása. see ása.
yasmì v [B12] be destroyed, ruined, brought to a low condition
(colloquial). Nayasmì ang balay sa hángin, The wind destroyed the
house. Nayasmì siya sa súgal, Gambling ruined him. Nagkayasmì ang íyang
láwas sa nagkadaghan ang íyang anak, Her figure is going to pot as she
has more and more children. a broken down, ruined.
yasyas v {1} [A; b6(1)] slash wide open. Giyasyásan sa kawatan ang
ákung bág, The thief slashed my bag open. {2} [B4; c1] for clothing to
hang loosely. Nagyasyas ang ímung karsúnis kay way bakus, Your pants
are hanging loose on you because you don’t have a belt. {2a} hang
loosely in tatters. Adurnung patikan nga nagyasyas, Palm leaf
decorations that were hanging down. {2b} for the entrails to hang out.
a loose, hanging loosely. -in-an n place slashed open.
yátak v [A; b6(1)] {1} step on s.t. forcefully. Ang muyátak sa alambri
makuryintihan, Whoever steps on the wire will be electrocuted. Yatáki
ang gasulinadur, Step on the gas. {2} kick usually in a forward
direction. Yatáki ang takup sa pultahan, Kick in the door. {3} violate
an agreement, rule. Kapila ka makayátak sa súgù sa Diyus? How many
times have you violated God’s commandments? {3a} violate a woman’s
honor.
yáti n yacht. v {1} [A13; a1c] ride, bring s.t. in a yacht. {2} [a12]
make into a yacht. {3} [A12; b(1)] have, obtain a yacht. yatíhan
a having a yacht.
yátì_1 (euphemism for yáwà) {1} expression of disgust, annoyance. Yátì
ning bat-ána uy, Darn, this child is a nuisance. {2} as a pause word
when one cannot think of the right word. Kanang yáting, unsingálang ...
klats, The, um, what-do-you-call-it, the clutch. — ra {1} expression of
disbelief. Yátì ra, dì giyud nà musalir, Oh, yeah? That will never
work. Yátì ra! Íya tà kung gisultían, I don’t believe it. He would have
told me. {2} expression of great surprise at s.t. Yátì ra. Lima ka
líbu! No kidding! Five thousand!
yátì_2 n teak, a large tree of waste spaces, the value of which is
little recognized in Cebu: Tectona grandis.
yátis = yátì_1.
yatut n name given in Leyte to supernatural beings having nearly the
same characteristics as the ingkantu’s. However, they seem to be more
closely associated with illnesses than the ingkantu’s.
yatyat_1 a slow in action, lacking energy and thinking power. Walay
mubulan nímu kay yatyat kaáyu ka, Nobody will hire you because you are
unenergetic and unintelligent. Kayatyat nímu uy! Wà giyud ka
makahunàhunag pilù sa ngilit arun mulig-un? You sure cannot think. It
never occurred to you to turn the edge over to make it strong? Yatyat
nímu à! Tu, kuyúgi diays Iyay! Boy are you slow! Eyay is just there
waiting for you! v [B145; b6] be, become slow and unintelligent.
yatyat_2 a loose and sagging due to lack of fullness. Yatyat nga unlan,
A soft and sagging pillow. v {1} [B] get to be soft and sagging.
Miyatyat ang íyang tútuy human siya manganak, Her breasts started to
droop after she had her baby. {2} [B; c1] sag under a weight. Nagyatyat
ang atup sa tulda, The roof of the tent is sagging loosely. {2a} [a12]
pull s.t. down making it dangle loose. Ayaw yatyáta (iyatyat) ang sanga
sa mangga, Do not pull the branch of the mango tree down.
yaub v [AB6; c1] turn s.t. over on its belly, turn over on the belly.
Magyaub ang bátang matúlug, The baby sleeps on its stomach. Iyaub ang
basúra, Throw out the garbage (lit. turn the can over).
yaúsà (from ayaw úsà) = yúnà.
yáwà n {1} devil. {2} devilish person. Ag yáwà, mudáyig nímu sa
atubángan unyà manglibak sa luyu, The devil praises you to your face
but behind your back she stabs you. exclamation (somewhat coarse):
expression of anger, annoyance, frustration. Yáwà! Pukáwun ta áning
maáyung pagkahinánuk! Hell! I was just sleeping nicely, too! litsing —
expression of extreme irritation or frustration. Litsing yáwà. Ímu na
pud nang gibálì, God damn! You broke it again! — ra {1a} expression of
strong disbelief. Yáwà ra. Dì giyud nà musalir, Hell! That’s not going
to work. {1b} expression of surprise at s.t. found out. Yáwà ra! Tinúud
ba nga gitirúhan ang Prisidinti? Really! You mean they shot the
President? {2} in exclamations at s.t. surprising. Yáwang nindúta ning
ímung balay, Siyung! Jesus! What beautiful house you have, Siong!
{3} pause word used when one cannot find the right term. Kanang yáwang,
kuan, unsingálan ..., That damn, what do you call it? v [B1256] be in
or caught in a bad situation. Nayáwà na ta áni nga nahutdag gasulína
nga layù sa istasyunan, We are in for it running out of gas far from
the station. (→) v {1} [b5] castigate severely, get hell. Yawaun
(yawaan) ka run nákù ug dílì mu pasagdan nang makinilya, You will get
hell from me if you don’t let that typewriter alone. {2} [b4] be
inspired by the devil. Ayaw pagdúwà ug kutsilyu kay tingálig mayawaan
ka, Don’t play with the knife. The devil might inspire you (to harm
s.o. with it). {2a} [b4] be possessed of a blinding and uncontrollable
fury. Sa íyang kasukù giyawaan siya, He was possessed of a blinding,
uncontrollable anger. {3} [AB126] ruin, cause to flop; be ruined. Mga
dúlun nga muyawà sa tanum, Locusts that utterly destroy a crop.
yawàyawà v {1} [B1256] be, become a hell. Nayawàyawà ang ílang pagpuyù
tungud sa pagkabisyúsu sa íyang bána, Their home life has become
miserable because of the husband’s excessive indulgence in vice.
{2} [b4] be made devilish. Párì ang maghingílin sa panúway sa táwu nga
yawàyawaan, A priest exorcises evil spirits from a person’s body.
kayawàyawà v [A13] be somewhat spoiled. Nagkayawàyawà ang átung
pangalígù kay nakalimtan ang sud-an, Our picnic was kind of spoiled
because we forgot the food. yawan-un a devilishly evil, diabolical.
Yawan-un nga mga panghunàhúnà, Diabolical thoughts. v [B12] be, become
diabolical.
yawan = awayan. see áway.
yáwas euphemism for yáwà.
yáwat = iyáwat. — bángil tinggutum a half a loaf is better than none
(lit. s.t. to make do in times of starvation). Naminyù ang dágang
gúwang ug sugarul. Yáwat bángil tinggutum, The old maid married a
no-good. Well, better than nothing.
yáway euphemism for yáwà.
yáwi = yábi, n1, v.
yáwì euphemism for yáwà.
yáwis euphemism for yáwà.
yawit = yawyaw.
yawyaw v {1} [A; b3c] talking at length in complaints or scolding. Kun
muyawyaw na siya, mahílum ang tanan, When he starts to scold, everybody
keeps silent. {2} [A; c1] mumble or mutter words to oneself as in
saying a prayer, memorizing a piece, and the like. -an(→) a given to
ranting.
yay short for ayay.
yáya_1 n nursemaid or servant in charge of caring for a child. v [A;
c1] work as a nursemaid.
yáya_2, yáyà = tiyà.
yàyà a {1} sluggish, slow moving. Ámung gipapaháwà ang mutsatsa námung
yàyà, We fired our maid. She was too slow. {1a} slow, gentle in speech.
Ang sinultihan sa Ilunggu yàyà kaáyu, People from Iloilo speak in a
slow and gentle way. {2} loosely hanging. Yàyà na ang ímung tútuy, Your
breasts are already sagging. Nagsul-ub si Tátay ug yàyà nga karsúnis,
Dad is wearing baggy trousers. v {1} [B; c1] be, become slow, not
lively. Way kaláki ang bayli kay nagyàyà ang urkista, The dance was no
good because the orchestra was so slow and uninspired. {2} [B; c1P]
hang down or around unevenly or loosely.
yáyay (child talk) n {1} pain, wound. Háin ang yáyay mu Bíbi? Where
does it hurt you, Baby? {2} causing pain. Ayg gúnit ánà, day, yáyay nà,
Don’t touch that, darling. That’ll hurt. v [AP; a1] give pain, be in
pain. Bunálan ta ang nagyáyay nímu ha, Bíbi? Let’s give that guy that
hurt you a sound spanking. Nayáyay intáwun ang Bíbi ku, My poor little
darling, you are in pain.
yayha v {1} [A3; c1] for one side of wearing apparel to be hanging
loose. Luag nga blawus nga nagyayhas abága, A loose blouse, one side of
which has slipped off the shoulders. {1a} open s.t. wide with one side
hanging loose. Nangyayha ang íyang pitáka, Her handbag was open. Átung
yayháun (iyayha) ang sáku, We will spread the mouth of the sack open.
{2} [B6; c1] for solids to spill, pour out of a sack or a similar
container. Tahia ang gisì sa sáku arun dì mayayha ang sulud, Mend the
tear of the sack so the contents will not spill out. Yayháa (iyayha)
ang ginhawaan sa bábuy nga aslunun, Take out the entrails from the pig
before you roast it.
yáyu n boy hired to watch a child.
yáyung v [AC; b6(1)] carry s.t. together. Magkayáyung ta íni kay
bug-at, We will have to carry this together because it’s heavy. — ang
búlan = hayà ang búlan. — ug túig v [A13] for siblings to be born on
different dates but in the same year. (→) n a pole to hang a load from
when two people carry it. see also tambayáyung.
yíba a shout of jubilation. Yíba! Magparti diay mi, Hurray! We are
going to hold a party.
yíbar = yír bar.
yíbu n exclamation of joy.
yílu_1 n ice. v {1} [B2] be, become ice. Muyílu (mayílu) ang túbig kun
ibutangs prísir, The water will become ice if you put it in the
freezer. {2} [A; a2] make ice. Dalì rang muyílu átung pridyidir, Our
refrigerator makes ice fast. {3} [A; b(1)] put ice on s.t. Nagyílu kus
mga isdà arun dílì muransiyu, I am putting ice on the fish so they
won’t spoil. litsi kun — n a sweet made of shaved ice mixed with milk
and sugar. v [A1] have, make such a sweet.
yílu_2 n yellow in color. v [B; a12] be, become yellow. Madugáyan
muyílu (mayílu) ang papil, After a time the paper will yellow. yiluhun
a yellowish.
yílu bil = kampanilya_2.
yípi expression of jubilation.
yirba buyna = hirbubuyna.
yír bar n year bar, a piece of metal fastened above the right pocket on
the uniform of an ROTC trainee, indicating which year a student is.
v [A13] use, wear a year bar.
yirs-uld a well-advanced in years, esp. said of a single woman
(humorous). Bísag yirs-uld basta mayrun, pangasaw-a lang, She may be
old, but she’s rich, so marry her. v [B125] be well-advanced in years.
Anus-a ka pa magminyù? Unyà nag mayirs-uld? When are you going to get
married? When you are too far along in years?
yíru n iron, steel. káha di- n steel safe.
yist n yeast. Ang yist pára patúbù sa pan, Yeast is a leavening agent
for bread.
yù short for iyù.
yuad a having a protuberant belly and having a lower back curved
forward. Kasagáran sa mga mabdus yuad, Most pregnant women have big
stomachs and a lower back curved forward. v [B; b6] walk with the
stomach sticking out forward.
yúbit v [AN; a1c] look down on, despise with mockery. Ayaw yubíta ang
kabus, Do not despise the poor. Giyúbit ang bungì sa isig níya ka bátà,
The harelip was teased by his playmates. n derision, words of contempt.
-an(→) a fond of heaping derision. Yubitan kaáyu, mu rag way apan, He
loves to heap contempt on others as if he were perfect. v [B125] be,
become fond of heaping contempt. ma-un a derisive, full of contempt.
yudipurmu n iodoform, a medicinal powder. v [A13; b6] apply iodoform
powder.
yudkap = yugkap.
yúdu n tincture of iodine.
yudupurmu = yudipurmu.
yudyud v [A; c6] {1} push s.o. down into the dirt repeatedly. Iyudyud
ang nawung sa irù sa íyang húgaw, Push the dog’s face into his mess.
{1a} pull or push s.t. down in general. Giyudyud sa bátà ang ákung
buktun pagyangùngù níyag kindi, The child kept pulling on my arm asking
for candy. {2} drag s.o. down into a low state. Giyudyud ta sa kakabus
tungud sa ímung pagkasugarul, We have been dragged into poverty because
of your gambling.
yúga n yoga. v [A] do yoga.
yugkap a lifeless, sluggish from poor health, lack of sleep. v [B1; b6]
be, become sluggish. Nagyugkap ku rung adláwa kay nagbilar ku gabíi,
I’m sleepy today because I was up all night last night.
yugkung a tall and stooping, yugkungyugkung v [B1; c1] walking in a
bouncing but stooped way with long strides.
yugtù n episode, section out of a series of happenings. {1} a chapter
in a story, act in a drama. Katapúsang yugtù sa sugilambung, The final
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter