A Dictionary of Cebuano Visayan by John U. Wolff

2. ilimnun, imnunun n {1} alcoholic liquor or beverage. {2} any liquid

428832 words  |  Chapter 11

for drinking. {3} folk medicine consisting of boiled herbs and roots taken orally. v [A; b] treat with boiled herbs or roots. Giilimnunan lang ang íyang hilánat, His fever was just treated with boiled herbs and roots. inun-an = inun-únan. see un-un_1. inunay see unay. inúnay = kanyáhay. inupung = alinupung. inusinti, inusintis a {1} naive, innocent of the ways of the world. Inusinti ka sa palípat, pildi ka giyud, You’re not wise to thimblerig gambling, so you’ll lose. Inusinti pa siya sa mga babáyi, He’s innocent when it comes to women. {1a} harmless, not likely to think of doing misdeeds. Dì giyud siya muy nangíriw. Inusinti nà siya, She didn’t steal it. She’s a harmless sort. {1b} innocent of a joke played on one. Nasugamak sa binúang ang inusinti, The innocent fellow walked right into the trap. {2} people having no involvement but brought to harm through no fault of their own. Daghang mga inusinti ang naamung, Many innocent people were caught up in the catastrophe. {3} innocent, not guilty. {4} Innocents’ Day (December 28), The Philippine equivalent of April Fool’s. v {1} [B12; a2] be, become innocent. {2} [A; a12] fool s.o. on Innocents’ Day. inut a close-fisted to the point of not spending for the barest necessities. v [B12; b6] get to be close-fisted. inut-ínut v [A; b5c1] spend money or use s.t. sparingly. Ug kamau ka muinut-ínut sa ímung kwarta, dì ka giyud kahutdan, If you know how to spend your money sparingly, you won’t run out. Inut-inúti (inut-inúta) ang pagtabakù kay wà ka ra bay swildu, Go easy on the smokes. You aren’t earning any money. -an = inut. inútil n {1} invalid, disabled. Inútil siya human sa aksidinti, He was disabled after the accident. Inútil ang ákung buktun, My arm is completely disabled. {2} worthless person. Líhuk mung mga inutíla mu, Get a move on, you worthless bums. {3} wash-out, one who passed his peak. Inútil na nang artistáha, That actress is a has-been. v [B126; a] be, become disabled. Inutílun ba nímu ang ímung anak ug kinastígu? Do you want to cripple your child with that punishment? inyam n k.o. tree. inyiksiyun = indyiksiyun. inyu see kamu. ipak v [A; a] split, break a piece off of s.t. hard, divide into pieces. Mag-ipak kug káhuy, I’ll chop off a piece of firewood. Giipak ang kamúti kay dakù kaáyu, She broke the yam into pieces because it was too big. Íyang ipakun ang mga kawáyan nga isalug, He’ll split the bamboo poles to use for flooring. n a piece chopped, split or broken off from. íp buy an expression uttered when lifting s.t. heavy. Íp buy, kabug-at na niíning batáa, Uup, how heavy this child has grown. ípi = ígi_1, *ígi_2. ipidimya n epidemic of some disease. v [B16] be, become an epidemic disease. ipikasint n efficascent oil, patent medicinal oil. — úwil = ipikasint. *ipik way — ineffective (humorous). ipiktar v [A; b4(1)] effect an outcome on s.t. Miipiktar na sa lungsud ang subrang gastu sa iliksiyun, Spending too much on the elections is now having its repercussions on the country. Nag-ipiktar na ug súgud ang anistisya, The anesthesia is beginning to take effect now. ipiktádu be adversely affected by. Ipiktádu ang átung ikunumíya sa kangil-ad sa pamunúan, The economy suffers the consequences of a corrupt administration. ipiktíbu a {1} effective, having results. Ipiktíbu nga tambal, Effective medicine. {2} effective, taking effect at a specified time. Ipiktíbu karung adláwa, wà nay mga háyup nga buhían, Effective today, no animals will be permitted to wander loose. v [B12; c1] come to have effect. Maipiktíbu ning tambála ug tumarun káda adlaw, This medicine will be effective if you take it daily. ipiktu n effect. Way ipiktu nákù ang mariwána, Marijuana has no effect on me. v [A2; b4] take effect. Ang tambal muipiktu usa ka úras human sa pag-indyiksiyun, The medicine takes effect one hour after the injection. ipiktus n {1} personal belongings. {2} various goods or commodities for sale. {3} various cargoes or load. ipil n k.o. large hardwood tree of the primary or secondary forest, furnishing yellowish lumber and a dye from the bark: Intsia bijuga. ipil-ípil = byatilis. ipiliptiku a epileptic. v [B126] be, become an epileptic. ípis v [A; b6(1)] pour liquid into a container, esp. for drinking. Iípis ring payn-ápul dyus sa mga básu, Pour the pineapple juice into the glasses. n action of pouring. -anan n glass into which drinks are poured and passed around in drinking sprees. tig-(←) n one who does the pouring for the others esp. in a drinking spree. ipistula n Epistle of the Bible, section of the mass where the Epistle is read. v [A1] read the Epistle. Wà pa mag-ipistula sa pag-abut níya sa simbahan, They hadn’t gotten to the Epistle when he arrived in church. ipit, ípit v {1} [A; ab2] jam, wedged in between two things. Ipitun ang linidgid nga kamúting káhuy arun pagkúhà sa dugà, They press the cassava to get the poisonous liquid out. Naipitan (naipit) ang íyang kurbáta sa húnus, His tie was caught in the drawer. {2} [a3] be caught and be forced into marrying a girl (slang). Ákù lang siyang giduwàduwáan hangtud naípit núun ku, I was just playing around with her, but I got cornered into marrying her. íp lay = íp buy. iplì = hiplì. iprun n apron, garment worn to protect one’s clothing. v [A; a] wear, make an apron. ipsut v [A2; b6] {1} escape from a guard through inattention on his part. Miipsut siya sa magbalantay, He escaped from his guard. Wà makaipsut sa íyang mga mata ang sayup nga ispíling, The spelling error did not escape his attention. {2} get out of doing s.t. Dì ta makaipsut sa amutan, We cannot get out of paying our share. {3} slip out of s.t. that is holding it. Nakaipsut ang isdang ákung gigunítan, The fish I was holding slipped out of my hand. Gamayng lungag sa bulsa ang giipsútan sa ákung kwarta, My money slipped through a small hole in my pocket. ipù_1 v [A; a] break off from an attachment without using much force. Naipù ang gunitánan sa tása, The handle broke off the cup. Mahímung ipuun ang mais bísan anagun pa, You can pick corn even before it is mature. n s.t. picked from the tree. Tagak kahà nà? Dì kahà nà ipù sa punúan? Are you sure you just found that fruit on the ground? Didn’t you pick it from the tree? ipù_2 v [c1] be driven, sink all the way in. Muipù (maipù) nang hasuk sa yútà kun ímung tumban, The peg will be driven all the way into the ground if you step on it. Kinsay nag-ipù sa sundang sa punúan sa ságing? Who stuck the bolo all the way into the trunk of the banana plant? ipukrita = ipukritu (female). ipukritu a hypocrite. v [B1; b6] be, become a hypocrite. ipun v [A2C; c] {1} do s.t. together with s.o. as he does it. Muípun ku sa inyung dyip, Let’s go together in the same jeep. Muípun ku ninyug káun, Let me bring my lunch over to sit with you while you eat. {1a} put things together. Iípun ra ang ákung bálun sa ímung bag, Let me stick my lunch in your bag. {2} live or stay with s.o. Muípun ang bag-ung minyù sa ílang ginikánan, The newly-weds will stay with their parents. {2a} live as man and wife without being married. Ang babáyi nga makig-ípun ug laláki nawad-an na sa kaúlaw, A woman who asks a man to live with her has lost all feelings of shame. {3} mingle with. Dì ta makaípun sa ílang punduk kay mga asyúsu, We cannot mingle with their group because they are snobs. ípus n k.o. small cockroach ¼″ to ½″ long with an orange-brown color. ipus-ipus n {1} name given to various coral fishes similar to burayburay. {2} k.o. white and brown edible rock shell. iputíka v [A] mortgage. Dílì ka makaiputíka sa yútà nga balahinun pa sa mga iridíru, You cannot mortgage land that is to be divided by the heirs. IR5 = ay-ar payib. -íra {1} = -íru (female). {2} affix added to nouns referring to s.t. kept and dispensed regularly to form nouns referring to the container. Habuníra, Soap dish. Kapitíra, Coffee pot. irad a having a stomach that sticks out very much. Irad ang kasagáran sa mabdus, Most pregnant women have a stomach that sticks forward. v [B] getting a stomach that sticks out. irag v [A; b6(1)] lean back on. Kanúnay nátung makítà ang Miksikánu nga mag-irag sa punúan sa káhuy, We always see Mexicans leaning back asleep on a tree. iráid n delicacy made of finely grated cassava or sweet potatoes with coconut juice and sugar, wrapped in banana leaves, shaped into sticks, and cooked in steam. v [A; a] make iráid. íras v [A; c1] germinate seeds before planting them in their permanent place. Irása (iiras) usà nang mga lísu únà luyúnga, Germinate the seeds first, then transplant them. -an(→) n seedbed used for germination. -in- n seedlings grown from small seeds. *íray nag-/magdala sa — spoil an otherwise perfect performance by ineptness. Nindut untà musáyaw ang kadaghánan, apan nagdá lang tu sa íray ang usa, The dancers put on a good performance, only one spoiled it all with his awkward steps. irbabuyna = hirbubuyna. irbras n k.o. atomizer operated by compressed air and used for spraying paint. v [A; c1] paint with an airbrush. irbubuyna = hirbubuyna. irbularyu = arbularyu. irgat a {1} for a woman to be pretentious in actions, putting on airs and showing contempt for ordinary people. Irgat kaáyu nang bayhána, dì giyud musul-ub ug sapátus nga baratuhun, That woman is haughty. She won’t wear cheap shoes at all. {2} forward and immodest in behavior toward men. Irgat kaáyu nang bayhána. Magduuldúul ug láki, That girl is forward. She makes advances to men. v [B; c1] be, become haughty or immodest in behavior. irgu_1 v [A2C; ab3] argue, debate heatedly. Makig-irgu ka man sa tindíra nga ímu man tung sayup, Why do you argue with the sales clerk when it was your fault? n heated argument. irgu_2 therefore, as a consequence we may conclude that. Miingun ka wà ka mulakaw. Irgu, dihà ra ka sa balay, You said you did not leave. Therefore, you were in the house. irgutína n k.o. medicine to prevent hemorrhage after childbirth. irgu trit n ergot, k.o. drug to make the muscles contract. íri n letter R. írid n air-raid shelter. — syiltir = írid. v {1} [A; b] build an air-raid shelter. {2} [cP] put in an air-raid shelter. pa- v [A; c] go to, put in an air-raid shelter. iridar v [AN2; a12] inherit property. Kinsay muiridar (mangiridar) sa yútà ug wà muy anak? Who will inherit the land if you have no children? iridíra = iridíru (female). iridíru n heir. v [B126] be, become an heir. irigar v [A; b(1)] {1} administer a vaginal douche to oneself or s.o. else. {2} irrigate the sinuses. irigasiyun n irrigation. irigular a {1} uneven in occurrence or succession. Irigular ang íyang rigla, Her menstruation is irregular. {2} irregular in school, not taking the usual prescribed subjects. Irigular ku nga tird yir kay dúna pa man kuy bálik sa sikan yir, I’m an irregular third year student because I have to repeat a course in the second year. v {1} [B; c1] be, become irregular. Ug iirigular (irigularun) nímu ang instulmin, lagmit maimbargu, If you are not regular in paying your installments, it might be repossessed. {2} [B16; b6] be, become an irregular student. irihinsiya = irinsiya. iríhis a {1} infidel or s.o. who does not believe in Christ. {1a} unbaptized person (humorous). {2} not having attended service during a Sunday or a holiday of obligation (slang). Iríhis pa ni si Nituy kay wà pa kasimba, Nitoy is still a heretic because he hasn’t gone to church yet. {3} ignorant of the ways of the world. Iríhis gud nímu dì ka man mukáug kísu, What an ignoramus you are. You don’t eat cheese. v [B12; c1] {1} be, become an infidel. {2} be, become ignorant. iring n cat. iring-iring n = kandingkanding. see kanding. -un cat-like. íhung -un k.o. shark with a broad and rounded head: Rhina ancyclostoma. irinsiya n inheritance. v [A2N; a] receive an inheritance. iris v [A; a] erase. Irisa ang blakburd, Erase the blackboard. -in-an n {1} erasure. {2} place an erasure was made. -ir(←) n eraser. v [A23; b6(1)] use an eraser. irisipilas = paylas. irispunsabli a irresponsible, lacking a sense of responsibility. v [B12] be, become irresponsible. iritar v [B126] for a wound to get infected. Nairitar ang ákung samad kay wà tabúni, My wound was not covered, and it got infected. iritasiyun n irritation at a particular spot on the skin or in the body. irkun n {1} air-conditioner. {2} = irkundisyun. irkundisyun a air-conditioned. Irkundisyun ang sinihan, The movie theater is air-conditioned. v [A; a] air-condition s.t. -ir = irkun. irmad = irmat. irmána n {1} female member of a religious group of devotees to a particular saint. {2} woman who is in charge of raising the funds for a religious celebration and who makes up the difference between the amount collected and the costs. v {1} [B156] become a member of a religious sorority. {2} [B3(1); c1] become the sponsor of a religious celebration. — mayur n {1} mother superior. {2} = irmána, 2. v [a3] {1} be made the mother superior. {2} = irmána, 2. irmánu = irmána, n2, v2 (male). — mayur = irmánu. *irmánus [proper name] — [name] and Co. Limbumping Irmánus, Lim Bonfing and Co. irmat n mother (slang). v [A12; b2] have a mother (slang). irmil n air mail. v [c1] send by air mail. irmitanyu n hermit. v [B16; b6c1] be, become a hermit. irniya = hirniya. irpad = irpat. irpákit n air pocket. v [B46] for there to be an air pocket. irpat n father (slang). v [A12; b2] have a father (slang). irpun n earphones. v [A; a] use earphones. irpurt n airport. irsisyu = ihirsisyu_2. irù n dog. suul sa — stomach spasm. Nagligidligid siya sa kasakit kay dúna siyay suul sa irù, He was doubled up in pain because he had stomach cramps. dílì makáun ug — treating people in an unacceptable and completely obnoxious way. Kasábà nga dílì makáug irù, A scolding not even acceptable for a dog (harsh and ranging far beyond the alleged offense). {a} greedy to the point of eating food which people ordinarily wouldn’t eat. Kay irù ka man mukáun ka sa ransiyung karni, Because you are so gluttonous, you’ll even eat rancid meat. {b} greedy over s.t. one loves very much. Irù kaáyu siyag sini, She loves movies very much. — nga daug a cowardly, yellow. v {1} [B12; b6] be, become gluttonous. {2} [B126] become a slave to an overpowering emotion (become oblivious to shame, like a dog). Gugma mauy nakairù (nakapairù) sa aláut nga babáyi, Love had made the poor woman a slave to her passions. (←) v [A; a12] make notions of giving s.t. but actually not doing so. Ayaw kug irúa. Ug ihátag, ihátag. Ug dílì, ayaw, Don’t you make pretenses of giving. If you want to give it to me, give it. If not, don’t. -in- v [A; a12] do s.t. like a dog. Ganáhan siya muinirù, silbing palain, She wants to do the dog position for variety. irùírù v [A; b5] court a woman by hanging around her. Nag-irùírù nà siya nákù sa dága pa ku, He used to hang around me when I was still single. n broken-off piece of white coral, roughly resembling a dog in shape. irùirúay n k.o. game in which the players throw a stone at a can in a circle and try to knock it out. -íru {1} affix added to words referring to an action not approved of to form adjectives meaning ‘one who is fond of engaging in [such-and-such] an action’. Salsalíru, One who is fond of masturbating. Hambugíru, Braggart. {2} added to words referring to things with which one can make his living to form nouns which mean ‘one who engages in [such-and-such] an occupation’. Lab-asíru, Fish vendor. Labandíru, Laundryman. irug v {1} [AB3; c1] move, cause s.t. to do so. Akuy miirug sa bangkù dapit sa bungbung, I moved the chair towards the wall. Nag-irug ba nang barku sa lawud? Is that ship in the ocean moving? Iruga (iirug) ug diyútay ang sud-an ngari, Move the plate of food over here. {2} make progress, move ahead in time. Sáma lang sa wà muirug ang íyang idad, She looks as though she hasn’t gotten any older. Wà giyud muirug ang ámung kahimtang, Our financial condition has made no progress. {3} budge from one’s belief. Dì ni giyud siya mairug sa íyang disisiyun, He cannot be moved from his decision. n progress, advancement. Gamay rag irug ang kauswágan sa lungsud, The town has undergone little progress. iruk v [A; a12] squeeze nits, lice on the head with the thumbnail or perform a similar action to relieve itching. Igka giyud ang lusà arun dì mamusà, Squash the nits so they won’t hatch. Igka ring katul sa ákung ū́, Squeeze this itching spot on my head. isa_1 = usa_1 (dialectal). isa_2 short for iása. see ása_1. ísa v {1} [APB3; a] raise, rise. Ang kadíti mauy nag-ísa sa bandílà, The cadet raised the flag. Miísa ang íyang kílay sa kahingangha, She raised her brows in surprise. Iísa (isáha) na ang báling, Hoist the nets. {2} [AB2; c1] increase in value, amount. Muísa (maísa) na sad ang prisyu, The price is going up again. {3} [A2B26; c1] increase in degree, intensity. Muísa (maísa) dáyun nang íyang tíngug ug masukù, His voice rises when he is angry. {4} [A2B2; c1] rise, raise in position. Nagkaisa ang íyang ranggu kay maáyu mang mutrabáhu, He is gradually rising in rank because he works well. n increase in degree, quantity, value. isà v [B3(1)46] for a wound or skin ailment to develop water or watery pus. Dílì makaisà ang núka basta kanúnayng hunáran, The sore won’t secrete water if it is cleaned and dressed regularly. ísà short form: sà. {1} wait a second. Ísà pa kay pangutan-un pa nákù si Lurdis, Just a minute. I’ll ask Lourdes first. Ísà pa ha kay ákung tawgun, Just a second. I’ll call her. {1a} — ka run, You just wait. I’ll get you! {2} expression used upon changing a subject: by the way. Ísà pa, tagadiin tu ka? By the way, where did you say you come from? isab = usab (dialectal). isang dakut na bigas n k.o. branched, spreading herb found in damp places and grown as an ornamental in hanging pots: Pilea microphylla, var. isdà (from sulà) n fish. v [A12] have fish. paN- v [A2; b6(1)] go fishing. n {1} fishing as a means of livelihood. {2} fishing equipment. pinaN-an n catch of fish. Ang ílang gisuwà pinangisdáan sa amahan, They’re eating the father’s catch for dinner. -an n fishpond. a having fish. Isdáan si Husi kay nakapangisdà man gabíi, Jose has lots of fish because he went fishing last night. -ánun a teeming with fish. Isdaánun kaáyu ang kadagátan sa Pilipínas, The Philippine seas are teeming with fish. maN-r- n fisherman. — sa batu fish found in rocky places. — sa hapun name given to the bilásun, a fish formerly widely sold by Japanese fishermen. † isdug = irug. isdyi n ten, ten centavos or ten pesos (slang). v {1} [A12] get ten centavos or pesos. Nakaisdyi ku sa madyung, I won ten pesos in mahjong. {2} [B26] be, become ten centavos or pesos. isi, ísi_1 = ási. ísi_2 n harpoon. v {1} [A; a12] catch with, make into a harpoon. Isíhun ku ang sánga, I’ll harpoon the manta ray. ísi_3 n letter S. † ísi_4 take it easy. Ísi lang bay, ayg kasukù, Take it easy. Don’t get angry. isiísi_1 v [A; c1] take things or people for granted, lightly. À, mag-isiísi man lang nga muiskuyla. Wà mang gániy nutbuk, He goes to school without even a notebook. He’s taking his schooling for granted. Isiisíhun (iisiísi) lang ang mga linibulibug pildi sa búlang sa mga sugarul nga tahur, Big time gamblers don’t mind losing by the thousands in the cockpit. ísi riturn n an easy return to the server. *isig {1} — ka [noun] one’s fellow [noun]. Ang isig nímu ka mananagat, Your fellow fisherman. {2} — [verb base] each do [verb] to his own. Isig paúlì ang mga táwu, They each returned to their respective homes. v [A13] each [do]. Nag-isig paúlì (nagsigpaúlì) ang mga táwu, They each returned to their respective homes. isig-isig v {1} [A; a12] rush s.o. into doing s.t. Dì siya gustung magpatúlì apan giisig-isig siya sa mga biaybíay, He didn’t want to get circumcised, but he was goaded on by the taunts of his playmates. {2} order s.o. about and put him down at the same time. ‘Unsay kalibútan mu ánà. Tumána lang ákung súgù,’ nag-isig-isig ang inaína, ‘What do you know about that? Just do what you’re told,’ said the stepmother in her high-handed way. {3} treat cruelly. Giisig-isig sa inaína ang mga bátà, The stepmother treated the children cruelly. isig-isigun, maisig-isigun a tending to rush or push around, characterized by doing so. isiisi = isig-isig. isiísi_2 v [A3; b] play hard to get when one intends to agree. Ayaw isiisíhi nang nangulitawu nímu kay makabuhì, Don’t play hard to get. He might just slip away. isína n scene in a play, motion picture. ising-ising v [A; c15] avoid the company of s.o. from whom one feels one can get nothing, discard a friend or relative whom one finds no longer useful. Íla na lang ku nga ising-isingun (iising-ising) kay wà na man kuy kapuslánan, They’ll avoid me now, for I’m no longer of any use to them. ísip v [A; a2] {1} count s.t. Isípa ang suklì kun hustu ba, Count your change to see it’s correct. {1a} count and remember favors one does for s.o. Isípun pa giyud níya hasta ang dunut nga sinínang gihátag, He remembers his favors, even the ragged shirt he gave me. {1b} consider, treat s.t. or s.o. as s.t. Giísip ku siyang anak, I treat him like a son. n {1} in the role, function of. Mutábang giyud ku sa ákung ginikánan ísip usa ka anak, I have to help my parents as a good son. Muhawuk aku sa kamut ni Lúlu ísip usa ka pagtáhud, I kiss my grandpa’s hands as a sign of respect. Nangáyù siyag kinhasun ísip íyang sud-an, He asked for shells as food. {2} — [number] number [so-and-so]. Misúd siya sa lawak ísip katursi, He entered room number 14. -an a one who compares his favors done with those he received to see if anyone got advantage over him. v [B12; b6] get to be a sort who counts and weighs favors. ka-an n mind, seat of consciousness, intellect. Daghan kaáyung mga hitabù nga misámuk sa íyang kaisípan, Many events are troubling his mind. ma- a {1} wise, learned. Tulu ka maísip nga hárì, Three wise kings. {2} prudent, thinking before acting. v [B16; b6] be, become wise, prudent. Magmaísip ka na untà karung dakù ka na, I hope you will be prudent in your ways now that you are old enough. -l-an n mind. Itisuk sa inyung ilisípan ang gitudlù kaninyu, Bear in mind what you have been taught. paN- n sense, way of thinking. May pangísip ka na man, You’re old enough to have common sense. Ang íyang pangísip bátà pa bisag dakù na siyag idad, He has a child’s mentality even though he is chronologically old. is-is a having a fine and smooth complexion. v [A2PB; c1] become fine and smooth in complexion, cause it to be so. Muis-is (mais-is) ang pánit mug kanúnay kang hustug túg, You will develop a good complexion if you always get sufficient sleep. ka- n whiteness. Miámag pag-áyu ang kais-is sa mga batu nga gidan-ágan sa mabugnawng sílaw sa búlan, The stones glowed with whiteness under the pale moonlight. iskabitsi n escabeche, fried fish with a sour sauce. v [A; c1] make escabeche. iskála n stop-over. v [A; b6(1)] make a stop-over. Muiskála ang barku sa Kagayan sa dì pa muadtu sa Ilígan, The boat makes a stop-over in Cagayan before proceeding to Iligan. iskalanti = kardába. iskálar n recipient of a scholarship. v [B16; b6] be, become a scholarship awardee. iskalarsyip n scholarship. iskalipsi n eclipse. v [B; b4] be an eclipse. iskalíra_1 n staircase. iskalíra_2 n in mahjong, a set of consecutive pieces of the same design, numbered from 1–9. — plásis hand in mahjong consisting of an iskalíra plus two dragúnis or bintus. — ruyal n hand in mahjong consisting of an iskalíra plus an eye (ay_4) of the same design as the iskalíra and two other pieces of the same design. iskalítur n escalator. v {1} [A13] ride the escalator. {2} [b(1)] install an escalator. iskandalu a scandal, scandalous, s.t. that shocks the moral feelings of a community. v [A13B12; b6] become a scandal, make a scene. Mag-iskandalu kug musyágit kang bayhána ka, I’ll make a scene if you scream, woman. Maiskandalu nang inyung transaksiyun ug hisakpan, Your shady transactions will be a public scandal if you get caught. -sa(←) a scandalous (female). -su(←) a scandalous (male). iskapadur a one who gets out of responsibility. Si Lítu iskapadur kaáyu sa trabáhu sa báy, Lito bugs out of household chores. Iskapadur siya sa klási, He cuts classes. v [B12; b6] be, become an evader. iskapal, iskapar = iskápu, v1, 2, 3. iskaparáti n display window, showcase. v {1} [b6(1)] install a showcase or display window. {2} [A; c] display s.t. in a showcase. iskapaturya n way of escape. Wà kay iskapaturya ug gipangità kang Al Kapun, There’s no escape if Al Capone is looking for you. iskápu v [A2; b(1)] {1} escape. Gustu siyang muiskápu sa bilangguan, He wants to escape from prison. {2} escape by artful or slippery dodges. Muiskápu giyud siya ug pit-un nag pangutána, He knows how to get out of it if you press him with questions. Dílì ka makaiskápu sa ákung suntuk, You can’t evade my blows. {3} evade responsibilities. Dílì ta makaiskápu sa mga amutan, We can’t evade making our contribution. {4} cut s.t. one is supposed to attend. Kung iskapúhan nímu ang inyung klási suspindirun giyud ka, If you cut classes you’ll be suspended. n escapee. iskapularyu n two images worn on one’s front and back suspended by pieces of cloth or string, worn as a token of religious devotion. v [A; c6] wear such images. iskarp n scarf. v [AC12; c6] wear a scarf. iskats n scotch whisky. — típ n scotch tape. v [b6(1)] use scotch tape on. iskáwut n {1} member of the Philippine Scouts, an outfit composed of Filipinos under the command of the U.S. Army, during World War II. {2} boy, girl scout. buy, gil, kab — Boy, Girl, Cub Scout. — lídir, wik Scout leader, week. v [B16; c16] be, become a member of the Philippine Scouts or a boy or girl scout. iskay is da (di) limit a s.t. for which one spends with no limits. v [A; c1] consume without any limit. Iiskay is da límit ba nang ímung pangumpra? What are you going to do? Buy, the sky is the limit? iskidyul n schedule. v [A; c1] schedule s.t. iskilibinti = iskribyinti. iskilipsi = iskalipsi. iskilitun n {1} sandals or shoes consisting of straps with no sides. {2} framework of a house. v [A13] wear skeleton-like shoes. iskína n {1} corner. Iskína lang dung, Let me off at the corner, driver. Ang iskína sa kahun, The corner of the box. {2} block, one side of a city square. Duha ka iskína gíkan dinhi, Two blocks from here. babáyi sa — n a cheap woman. Kanang puwa kaáyu nímu nga lipistik mu ra kag babáyi sa iskína, With that red lipstick you look like a cheap hussy. v {1} [b(1)] make a rectangular corner on the edge, end of. {2} [c16] do s.t. at the corner. Iskináha paglansang ang kwadru, Nail the picture frame on the corners. paN- v [A2; b(1)] negotiate a route by going around instead of taking a more direct route. Nangiskína siya sa íyang pagpadúng nganhi kay ngitngit sa lakturánan, He went round about in coming here because the straight route is too dark. -du a rectangular. Kanang tambal nga binisayà, maáyu lang nà niadtu sa iskinádu pa ang ligid, Visayan folk medicine was only good long ago, when they used square wheels. v [B124; c1] be, become rectangular. iskiníta n the place where two small paths meet. iskiping rup n skip rope, the game or rope. v [AC] skip rope. iskir a brisk and alert in movement. Iskir siyang milihay, He ducked cleverly. Iskir pa bísag tigúwang na, He is still spry, even at his age. v [B; c] be quick and brisk in movement. Nagkaiskir na ang irù nga nagluya human indiksiyuni, The sick dog grew slowly more active after he was given a shot. iskiríma = iskríma. iskirul n {1} scab, a worker who refuses to strike, or who takes the place of a striking worker. {2} prostitute. v {1} [B36; c1] be, become a prostitute. paN- v [A2; b6(1)] {1} patronize prostitutes. {2} work as a prostitute. iskiyus = ikskiyus. isklibinti = iskribyinti. isklimintǎr = iskrimintǎr. isklipsi = iskalipsi. iskrab v [A; b5] scrub, rub clean with a brush. Iskrábig (iskrábag) maáyu ang ímung salug, Scrub the floor hard. iskrábul n game of scrabble. v [AC; b(1)] play scrabble. iskram_1 v [A] cram for an exam. iskrats_1 n scratch paper. — pípar = iskrats_1. iskrats_2 n in pool, the situation when a cue ball gets into one of the pockets. The shot is not counted as the player loses the ball. v [B26] for this situation to obtain in pool. iskríba n scribe. iskribánu n clerk of court. v [B1256; a12] be, make into a clerk of court. iskribinti, iskribyinti n clerk, esp. a government clerk. v [B16; c1] be, become a clerk. iskríma n native fencing, using two canes or a cane and a pointed bolo or dagger. v [AC; b(1)] {1} fence. {2} [A; c] gesticulate while talking. Muiskríma ang íyang kamut samtang mag-isturya, His hands gesture wildly while he talks. {3} [A3] struggle to make s.t. do against odds, contrive to deal with a difficult financial situation. Ang mga kabus síging nag-iskríma sa panginabúhì, The poor constantly struggle through life. Iskrimáhun ku lang arun muínat ang gamay kung swildu, I will contrive means to make my meager salary go a long way. -dur(→) n native fencer, esp. a skilled one. v [B16; c1] be, become a skilled native fencer. iskrimintǎr v [A; b(1)] feel sorry for one’s sins or mistakes. Mapatumbayáun kaáyu nang inahána sa íyang mga anak. Unyà ra nà muiskrimintǎr ug mamatyan, That mother is very careless with her children. She will be taught a lesson if one of them dies. Giiskrimintahan ku na ang ákung mga salà, I have already repented my sins. iskrin n {1} screen for a home. {2} movie screen. v {1} [A; c1] screen in. {2} [A; b(1)] block in games to afford a good shot for the teammate. Iskrínan giyud ang gwardiya arun lugar kaáyu sa pagsiyut ang ímung kaúban, Block the guard so your teammate is free to shoot the ball. {3} [A; a12] screen applicants. Iskrínun úsà ang tanang aplikanti usà pakuháa sa iksámin, All applicants are screened before being allowed to take the exam. iskrip n script of a movie or play. iskrípir n rubber scraper used in scraping out the dough that sticks to the mixing bowl and spoon. v [a] get s.t. out with a scraper. Iskripíra ang namilit nga mása sa miksing bul, Get the dough out with the scraper. gúma nga — = iskrípir, n. iskrituryu n escritoire. iskru n screw. v [b6(1)] screw, fasten with a screw. Iskrúhi ang bisagra arun dì matangtang, Fasten the hinge with a screw so that it won’t come off. — draybir n screw driver. v [A13] use a screw driver. iskúba_1 n {1} hair or shoe, clothes brush. {2} mustache (humorous slang). v [A; c] brush s.t. Iskubáhan níya ang kabáyù, He’ll brush the horse. paN- v [A2; b6] brush oneself, one’s hair. iskúba_2 n name given to various woody erect herbs of waste places. — nga kiláyan: Sida acuta. iskuhir v [A; a] sort s.t. according to class or kind. Akuy muiskuhir sa tabákù, I’m going to sort the tobacco leaves. Iskuhirun ang bulad úsà ibaligyà, The dried fish is sorted before it is sold. iskuhídu n {1} the finest quality tobacco or abaca. {2} choicest k.o. anything. Mukáun lang siyag iskuhídung isdà, He eats only the choicest fish. iskúlar = iskálar. iskulbus n {1} school bus. {2} admirer, friend or boy friend who accompanies a girl, usually home from school (slang). Dúna siyay iskulbus sa íyang pag-ulì gabíi, She had an escort in going home last night. v {1} [A13] go by school bus. {2} [A; b(1)] escort a girl friend home from school (slang). iskulsuplayis n school supplies. iskultur n sculptor. v [B16; a12] be, become a sculptor. iskupidur n cuspidor. v {1} [b6] provide with a cuspidor. {2} [a12] make s.t. into a cuspidor. iskupíta n {1} shotgun. {2} air rifle. (→) v [a12] shoot s.t. with an air rifle or shotgun. iskúr n score, mark to keep tally of. Iskúr sa baskitbúl, Basketball score. Pilay iskúr nímu sa iksámin? What is the mark you got on the examinations? — burd n scoreboard. v {1} [A; b6(1)] mark the score. {2} [A] make a point or score. Wà siya makaiskúr sa páwul siyát, He didn’t score a point in the foul shot. -ir(←) n {1} scorer in a game. {2} third party who tags along on a date (taken from the notion that he has nothing to do but tally the number of kisses—slang). v [B1256] {1} be the scorer. {2} be the third party on a date. Maiskúrir lang kag ang kúyug mu managtrátu, You’ll just be an observer if your two companions are lovers. iskuríya n tiny chocolate cups for a thick chocolate drink. iskursiyun n excursion, outing. v [A1; b6] hold an excursion. iskurt n escort, one who accompanies for protection, company, or honor. Wà kuy iskurt sa bayli, I have no escort for the dance. v [A; c1] act as an escort. Duha ka mutursiklu ang nag-iskurt sa kutsing gisakyan sa artista, Two motorcycles escorted the car the actress was riding in. iskusya n finely-woven, silky cotton thread, used commonly for undershirts. v [A13] wear an escocia undershirt. iskutinyu n counting of votes. v [A1; b6] count the votes. iskútir n child’s scooter or motor scooter. v [A; a12] ride a scooter. iskuwadrun n squadron, unit of military aviation. v [A13] fly by squadron. iskuwála n try square. v [A; b6(1)] mark s.t. off with a try square. — nga balay an L-shaped house. iskuwat_1 v [A; b6] squat with the buttocks not resting on anything and standing on the toes. — dyamp n squat jump. v [AC12; c16] do the squat jump. iskuwat_2 v [A2N] attend a class section one is not supposed to. Wà ku makatambung sa klási sa buntag maung miiskuwat (nangiskuwat) ku sa hápun, I missed the morning lecture so I attended the same lecture in the afternoon. -ir(←) n {1} squatter: a person who stays on land in urban areas which does not belong to him. {2} squatter areas in the city. {3} s.o. occupying s.o. else’s seat (humorous). v {1} [B16; b6] be, become a squatter. {2} [B12; b6] for a place to turn into a slum area. Maiskuwátir unyà nang plása ug dílì nà anamug papaháwà nang mga nagbarungbárung dihà, The plaza will soon become a squatter area if the shanties are not removed as they are put up. {3} [A; a12] oust squatters and demolish their houses. Iskuwatírun mi sa tag-íya íning yútà, The owner of the land is planning to oust us. iskuwir a {1} square. {2} being angular, squarely built. Iskuwir kaáyug abága nang tawhána, That man is square-shouldered. {3} fighting fair and square. Way dúmut tung ílang sinumbagay kay iskuwir man, Their fist fight left no ill will between the protagonists because it was a square fight. {4} square brush cut. — bab bobbed hair, cut evenly at the bottom. v {1} [APB; c1] be, become square. {2} [A12C; c1] make a fight a square one, hold a square fist fight. {3} [a12] make a haircut a brush cut. {4} [A; a2] square up accounts, pay debts. Iskuyrun ku na ang ákung útang nimu, I’ll square off my debt to you. iskuyla n {1} school, holding of classes. Way iskuyla basta pista upisiyal, There is no school on an official holiday. {2} pupil, student. Iskuyla siya sa San Husi, She is a student at San José. v [A; b6(1)] {1} attend classes. Iiskuyla nà nímung gisiun mung púlu? Are you going to school in that torn shirt? {2} study in a certain school or a certain school year. Dì siya muiskuyla sa síkan simistir kay way kwarta, He can’t attend school during the second semester because he has no money. {3} [A2] go to the cockpit to bet or see a cockfight (slang). Káda Duminggu muiskuyla siya sa Tipúlu, Every Sunday he goes to the cockpit at Tipolo. pa- v [A; a] send s.o. to school. Paiskuyláhun ku ang ámung mutsatsa, We’re going to send our servant to school. iskuylahan n {1} school. {2} cockpit (slang). isla n island. Tulu ka isla ang naglangkub sa Kamútis, The Camotes consist of three islands. islag_1 v {1} [B2; b3] scatter in all directions. Muislag nang duut sa isdà ug ímung labáyug batu, The school of fish will scatter if you throw a stone at them. {2} [B126] get scattered out such that it is impossible to gather. Naislag ang íyang mga anak sukad níyang gibyàbyáan ang panimalay, His children have taken to roaming ever since he abandoned his home. {3} [A] run away from, flee from. Miislag sa syudad ang mga kawatan sa siya pay hípi sa kapulisan, The thieves fled from the city when he was the chief of police. {4} [A; a] drive away. Islága ang mga máya sa humayan, Drive the birds away from the rice field. {5} [B126] drive away lonely feelings. Nangítà siyag trabáhu arun maislag ang mga kaláay sa íyang pag-inusára, She looked for a job to drive away loneliness. islag_2 v [A; b] pound rice, coarse corn grits for a second time. Islagi (islági) ring tipasiun, Pound this partly husked rice. -in-an(→) n {1} coarse particles of ground or milled corn grits. {2} the portion of sifted rice left after winnowing out the husked grains. -an(→) = inislagan. islaks n slacks worn by women. v [A; b6] wear slacks. islang a speaking with unclear articulation. v [A2B2; c1] speak with unclear articulation, for speech to become unclear. Muislang (maislang) ang íyang sinultihan ug makainum, His speech becomes unclear when he gets drunk. islaw n k.o. spotted snapper, esp. Lutianus fulviflamma. -an n = islaw. islayding n a violation in basketball where a player moves while holding the ball. islayid rul n slide rule. v [A; b5] use a slide rule. isláyid_1 v {1} [B26; b8] slip, lose one’s footing by slipping. Muisláyid (maisláyid) ang táwung makatamak ug pánit sa ságing, A man will slip if he steps on a banana peel. {2} [B3(1)6; b6(1)] slide down on s.t. Muisláyid ku sa pasamánu, I will slide down the bannister. n {1} sliding ramp. {2} slide on a trombone. isláyid_2 n {1} photographic slide. {2} microscope slide. v {1} [A13] show slides. {2} [c6] put a slide under a microscope. isláyis v [A; a] slice off, cut into slices. Akuy muisláyis sa pán, I’ll slice the bread. Islaysan ta kag kík, I’ll slice a piece of cake for you. n slice, piece cut off. a sliced. isliblis a sleeveless dress or blouse. v [A13; c1] wear, make into a sleeveless dress or blouse. islindir a slender, slim in figure. v [B; c1] be, become slender. Muislindir (maislindir) giyud kag magdáyit ka, You will become slender if you go on a diet. pa- v [A] make oneself slender. islú drag n slow drag, a dance with a slow tempo music. islúput a slowpoke, person who acts or moves slowly. v [B12; b6] be, become a slowpoke. ismagling n smuggling. ismaglir n smuggler. v [B16; a2] be, become a smuggler. ismágul n {1} smuggled goods. {2} rubber slippers (so called because the first rubber slippers sold were smuggled). v {1} [AC12; c1] smuggle. {2} [A; b6(1)] wear rubber slippers. ismart, ismarti a for women to be well-groomed, neat, and stylish. v [B12; b6] for a woman to get to be stylishly dressed. ismayling see burnay. ismilir, ismiril n emery wheel. v [A; a] grind on an emery wheel. ismiringhuy n paramour (slang). Taggabii na muabut ang íyang bána kay muhapit pa man sa íyang ismiringhuy, Her husband arrives home late every evening because he drops by his mistress’s. {2} the unpleasant smell of body odor (indirect allusion). {3} genitalia (humorous). v [B126; c16] be, become a paramour (slang). ismúgul = ismágul (colloquial, humorous). ismul batíri bul a small but capable of big things. Ismúl batíri bul ílang mutsatsa. Kusug mamalansa, Their maid may be small but she’s very capable. She irons like a ball of fire. isnatsir n snatcher of bags, etc. v [A12] be a snatcher. isníkir n sneakers. v [A; b6(1)] wear sneakers. isnú n snow. v [A; b6] for it to snow. ispáda n {1} sword. Nagsingkì ang ílang duha ka ispáda, Their two swords clanged against each other. {2} the best swordsman in a place. Sila ang upat ka ispáda sa Kastilya, They are the four swordsmen of Castille. {3} the sword in Spanish cards. {4} variety of large, bland pepper shaped like a sword, about 4″ long. -in- a {1} like a sword. Inispáda nga dáhun, Sword-shaped leaf. {2} = ispáda, 4. — diúru ornamental reed-like herb consisting of long, green, spear-shaped leaves with a yellow edge and white splotches in the middle: Sansevieria trifasciata var. Laurentii. — disambuwangga variety with no splotches. — nga isdà = díwit. ispadil = ispáda, 1. ispaghíti n spaghetti. v [A13C12] make, eat spaghetti. ispaltu = aspaltu. Ispánis n Spanish class, language, person. Nindut kaáyu pamináwun ang Ispánis gitar, The Spanish guitar is pleasant to listen to. v [A; c1] communicate in Spanish. — lís n k.o. lace fabric, usually made into veils. Ispaniyul n {1} Spaniard. {2} Spanish language. ispansbat v [A; b] wash oneself off with a washcloth. Ispansbáti ang bátà, Wash the child with a cloth. n action of washing s.o. with a cloth. ispanta v [A3B12; c1] prevent s.t. from happening, s.o. from doing s.t. Ang pinaangkan miispanta sa kasal sa nakapaanak níya, The wedding was stopped by the woman whom the groom had made pregnant. Naispanta sa bakúna ang pagkaylap sa buti, Vaccination kept the smallpox from spreading. Ispanya n Spain. Ispanyúla = ispaniyul (female). Ispanyúlis n Spaniards. Kanhi sa mga Ispanyúlis pa giulípun lámang ang mga Pilipínu, During the Spanish times the Filipinos were treated like slaves. ispáring n {1} sparring session. {2} sparring partner. v [A2C; b(1)] engage in a sparring session. — partnir, ka- n sparring partner. ispǎrk plag n spark plug. ispasyu n outer space. ispat n flashlight. v [A; b6(1)] shine a flashlight on. Ispáti nu diri dapit kay nahū́g ang ákung sinsíyu, Shine your flashlight over here because I dropped my money. ispǎt_1 n spot on the lungs that indicates tb. ispǎt_2 v {1} [A; a2] in pool: shoot a target ball to a designated spot on the table. {2} [A2; b] in basketball: take pot shots from a distance. n this sort of shot in billiards or basketball. -ir(←) n one who throws the ball accurately in basketball. ispatlayit n {1} = ispat. {2} spotlight. v [A; b6(1)] shine the spotlight on. ispáyik n shoe spike. v [A; b6(1)] fasten a spike on a shoe. ispayral a hair waved without being cut. v [A1; a12] wear, have hair that has been waved. ispíd n spades in playing cards. v [A12] get spades. ispidbut_1 n speedboat. ispidbut_2 v [A1; b6(1)] cook more rice or corn hurriedly in a small pot because what was cooked earlier was not enough for everyone (humorous—so called from the small speedboats that accompanied Japanese warships). Bisitahun kaáyu mis ámù. Kanúnay lang ming mag-ispidbut ug lung-ag, We keep having visitors, so we always have to prepare extra rice. ispidnu = impirnu. ispíhu n {1} mirror, looking glass. {2} glass. Ang ispíhu sa iskaparáti, The glass of the display case. {3} name of one of the dragons (drágun), the white dragon which has the black outline of a mirror-like design. v [A2N; b6(1)] look at oneself in the mirror. Mangispíhu úsà ku, I’ll look at myself in the mirror. ispíking n {1} the act of proposing to a girl (colloquial). {2} line handed to convince s.o. v [A; c] {1} propose to a girl (colloquial). Sígi lag bisíta, wà pa giyud makaispíking, He keeps visiting her but he hasn’t proposed. {2} hand s.o. a line. Giispikíngan níya ang íyang Nánay arun hatágan siyag kwarta, He handed his mother a line so that she would give him money. ispíkir_1 n loudspeaker. v [b6] use, put in a loudspeaker. ispíkir_2 n Speaker of the House, the presiding officer of the House of Representatives. gist — guest speaker. v [B16; a12] be, become the speaker. ispiksiyun = inspiksiyun. ispíling n spelling. v {1} [A; a12] spell a word. Ispilínga ang ímung ngálan, Spell your name. {2} [A12; a12] make s.t. out, explain s.t. to oneself. Lisud giyud ispilíngun unsay íyang nagustuan ánang karáang kwanggul, I can’t understand what he sees in that old coot. {3} explain, describe in words. Dílì maispíling ang náwung níya pag-ingkib níya sa aslum nga mangga, You can’t imagine what she looked like when she bit into the sour mango. ispír n spare in bowling, the act of knocking down all the pins with two consecutive balls; a score so made. v [AB6; c1] make a spare in bowling, for a throw to be a spare. ispiragus = asparagus. ispiraltima = ispíra ultima. *ispiransa may, walay — {1} for there to be a (no) possibility or probability that s.t. desirable happen. Wà ka nay ispiransa ánang bayhána, You haven’t got a chance with that girl. Dúna pay ispiransa nga mabúhì ang bátà, There is still hope that the child will survive. {2} way — hopelessly bad. Way ispiransa nà siyag náwung, She’s hopelessly ugly. Way ispiransa ang ági, Your work is hopeless. ispíra ultima n a flowering plant cultivated for both ornamental and medicinal purposes: Chrysanthemum sinense. *ispírit — ab amunya n k.o. liquid used like smelling salts. — ub di glas n a method of contacting the souls of the departed with a medium using a glass. v [A; a12] hold such a session. ispiritista n {1} medium in a séance. {2} one who believes in spiritualism. v [B1; a12] become a spiritualist. ispiritu n {1} spirit, human soul. — malignu soul, in folk belief, that roams over the face of the earth doing penance. — santu n Holy Ghost. {2} spirit, volatile substances. — dilimun lemon oil. ispirituhánun a spiritual. Ang pangaláwat usa ka ispirituhánung bangkíti, Communion is a spiritual feast. † ispirma n {1} paraffin. {2} paraffin candles. v [A; b6(1)] rub paraffin on the floor. Ispirmáhi nà arun musínaw, Rub floor wax on the floor so that it shines. ispisiyal a {1} special, particularly good. Lutúan níyag sud-an nga ispisiyal ang íyang bisíta, She will fix special food for her guests. {2} especial, out of the ordinary. v {1} [APB12; c1] be, become special, particularly good. {2} [A; c1] do s.t. special, out of the ordinary. Ispisyalun (iispisiyal) ta kag tawag, I’ll mention your name especially, apart from the others. {2a} [A] do a particular dance at a ball where only certain people are invited to dance. Mag-ispisiyal run ug bayli, pára sa mga upisyális, The next number is a special number for the officers only. — dilibiri n special delivery. v [A13; c6] send s.t. special delivery. † ispísu a {1} for liquids to be thick, of great density. Ispísu kaáyung sikwáti kay gidaghan níyag tablíya, The chocolate drink is thick because he put lots of chocolate on it. {2} for colors to be intense as if thickly laid on. Ispísu kaáyu ang kaitum sa balhíbu sa ákung iring, My cat’s hair is a deep black. {3} — nga [noun] a diehard, fanatic follower or believer of. Ispísu giyud nang Katuliku, He is a devout Catholic. Ispísung Usminyista, Diehard follower of Osmeña. {4} in phrases: — ug apdu brave (lit. having thick bile). — ug dugù {a} having guts. {b} heartless, merciless. — ug hambug laying bragging on thick. v [AB; c1] for liquids to become thick, cause them to do so. Muispísu (maispísu) ang sabaw ug butangag úbi, The soup will become thick if you add yams. ispisyalista n specialist, esp. a doctor. Ang buta nagpahiling sa usa ka ispisyalista sa mata, The blind man consulted an eye specialist. v [B16; a2] {1} be, become a specialist. {2} [A3; c6] specialize in a particular field of medicine. ispíya n {1} spy, secret agent. {2} one who spies on others. v [AN; b] {1} spy, spy on s.o. Giispiyáhan na ku sa ákung asáwa, kay nagdúda, My wife is spying on me because she has suspicions. {2} [B16; a12] be, become a spy. isplikar v {1} [A; c] explain. {2} [A; b] state one’s purpose, esp. proposing marriage. Wà ku kaisplikar níya kay dihà man si Máma níya sígi, I couldn’t broach the question because her mother never left us a minute. {3} give s.o. a line to convince him. n {1} explanation. {2} a line handed to s.o. Wà ku madá sa isplikar sa ahinti, I wasn’t taken in by the salesman’s line. isplikasiyun = isplikar, n. isplikátut n explanation, excuse one isn’t inclined to believe (colloquial). Ay na lang ku ánang ímung isplikátut. Dì ku mutúu ánà, Don’t hand me that line again. I don’t believe it. isplǐt_1 a palsy-walsy, very close friends (colloquial). Napildi ku sa madyung kay isplǐt ang ákung mga kuntra, I lost in mahjong because my co-players were palsy-walsy. Makasulud ta kay isplǐt nátù ang gwardiya, We can get in because the guard is our man. v [A2C1; ac5] be on palsy-walsy terms. Nagkaisplǐt sila kay paríhug balhíbu, They became palsy-walsy because they’re birds of a feather. Lisud isplitun (ikaisplǐt) nà siya, It’s difficult to get on palsy-walsy terms with him. isplǐt_2 n extra piece which the dealer in mahjong gets as a privilege. He starts the game by discarding a piece without drawing another. isprí v [A; b6(1)] spray. Ispríhi ang rúsas, Spray the roses. — nit hair spray. v [A; b6(1)] spray the hair. ispringpild n Springfield rifle. ispuksib n spokeshave, a tool for trimming and smoothing rounded surfaces. v [A; b6(1)] use a spokeshave. ispúku {1} -y, nga can you imagine that! Ispúku muy (mung) mupalit ug kadilak nga way muinstulmin, Imagine! He bought a Cadillac with no installments. Nagdawat ug kinyintus unyà mugastug sitisintus, ispúku mu nà? He receives five hundred and spends seven hundred. Can you beat that? {2} — ug imagine what would happen if. Ispúku ug tabangan kag tulu. Wà kay dalag-an, Imagine if three people were to gang up on you at once. You wouldn’t have a chance. ispungha n {1} sponge or sponge-like substance. {2} powder puff. ispunghar v [A2; c6] {1} for odors to rise. Muispunghar giyud ang báhù sa kasilyas, The toilet exudes a terrible odor. {2} for volatile substances to evaporate. Miispunghar ang agwa kay wà tabúni, The perfume evaporated because no one covered it. ispunghádu, ispungháwu a for s.t. to have given off its volatile constituent. Wà na kaáyuy báhù ang agwa. Ispungháwu na man, The perfume doesn’t have much odor any more because it weakened from evaporation. ispungháwu a for hair to be wavy and soft. Nindut ning ispungháwu tag buhuk kay dì na lang kinahanglan ang pagpakulung, It’s nice to have soft and wavy hair, because we don’t need to have permanents. v [B12; b6] for hair to be, become soft and wavy. ispunsur n {1} sponsor of a program or social affair. {2} the girl escort (muse) who accompanies a man in official functions. {3} one who sponsors an immigrant abroad. v {1} [A; b(1)] sponsor s.t. {2} [AB16; c16] take as one’s muse, become a muse. {3} [A; b6(1)] act as sponsor for an immigrant abroad. † ispurt_1 a {1} good sport or sportsmanlike. Ispurt giyud tu si Kusáka kay bísag pildi, mapahiyúmun lang gihápun, Kosaka was a good sport, for even if he lost, he was still all smiles. {2} fight that is fought on the basis that there should be no bad feelings. v [B1; b6] {1} be, become a good sport or sportsmanlike. Kung mag-ispurt lang ang táwu wà giyuy gubut, If a man fights fairly there won’t be any trouble. {2} hold a fight on condition that no one have hard feelings. ispurt_2 = ispúting. ispurts kar n sports car. v {1} [A13C12] travel, go by sports car. {2} [A12] get a sports car. ispúsa n wife. v {1} [B126] be, become a wife. Kung naispúsa pa kang Markus, kanindut kahà nu? If you had become Marcos’ wife, it would have been nice, wouldn’t it? {2} [A12] happen to have as a wife. Naka-ispúsa kug bagìbian, I got a nag for a wife. ispúsu n husband. v see ispúsa. ispúting a smartly dressed, dressed up. Mamisíta tingáli si Usting kay ispúting man, Maybe Osting is paying his girl a visit, for he is dressed up. v [B3; b6] get all dressed up. ispúwil v [A; a] spoil a child. Ispuwílun man nímu ang bátà, ayg hatágig kwarta pirmi, You are spoiling the child. Don’t constantly give him money. -d a for a child to be spoiled. v = ispúwil. Israylítas n Israelites. ist = isti_2. istabiyin expression indicating approval: fine, good. istablisar v [A; a] found, establish s.t. Muistablisar kug kaugalíngung nigusyu ug makagraduwar na ku, I’ll establish my own business when I graduate. istablisimintu n business establishment. istadista n statesman. Si Kláru Riktu mauy usa sa mga bantúgang istadista sa Pilipínas, Claro Recto is one of the famous statesmen of the Philippines. istádiyum n stadium. istádu n {1} situation. Ang istádu mau ni: pagsulud nákù sa lawak dihay babáyi nga naghigdà sa katri, The situation was this: when I entered the room there was a woman lying on the bed. {2} state, condition s.t. is in. Pag-abut nákù nagkayamúkat na ang istádu sa mga mwiblis, When I arrived, the furniture was in a state of disarray. Wà na sa istádu ang ákung ámu, My master is acting strangely. {2a} civil status. Unsay ímung istádu, minyù u ulitáwu? What’s your civil status, married or single? {3} married, settled, and thus not free to run around. Ngánung mangulitáwu pa man ka nga istádu na man ka? Why do you run after women when you are married? Istádus Unídus n United States. isták n {1} stock merchandise on hand. {2} stocks in a corporation. v [A; b6(1)] stock up on s.t., stock s.t. with. Istákan níyag mga linata ang íyang tindáhan, She will stock her store with canned goods. — huldir n stockholder. v [B16; a12] be, become a stockholder. uld — old stock, leftover merchandise. Mga uld isták ang bulad ímung gipalit, You bought old, leftover dried fish. istáka n stake or peg to hold s.t. v [A; a2] make, drive or use a stake. {2} [A; a] arrange stones in a pile for some purpose. Dagkung batu ang giistáka sa mananagat sa íyang balirung, The fisherman piled up big stones to make his fish trap. Maáyung istakáhan ang bakilid arun dílì ibanlas ang yútà, We should pile stones on the sloping land so that the soil will not be washed away. istak-ap v [B23(1)] become stuck, plugged up. Naistak-ap ang túbu sa labábu, The drainpipe in the sink got plugged up. istáking, istákings n {1} stockings. {2} condom. v [A; b6(1)] wear stockings, a condom. ístakul {1} a word used to heighten the suspense, said while performing some suspenseful action. Ákù nang bunútun paghínay ang baráha. Ístakul! I’ll take the card out slowly. Here goes! {2} particle used after giving a series of commands: fine, that’s good now. Atras pa, diyútay na lang. Ístakul! Back it up some more, a little more. O.K., fine. istalar = instalar. istalasiyun = instalasiyun. see instalar. istambay {1} one standing by waiting for business or work. Daghang mga istambay nga trák didtu sa pír nga paabangan, There’s lots of trucks sitting at the pier to rent. {2} one who has nothing to do and hangs around s.w. {3} out of service. Istambay úsà ang trák kay way písa, The bus is out of commission now because it’s lacking a part. v [A; b(1)] {1} stand-by for business or work. {2} hang around. {2a} [B16; a] become an idle loafer. {3} [A4; c] for a machine to be out of service. -an(→) n place loafers hang out. istampa_1 n religious picture, usually colored and framed. istampa_2 n patched, torn clothing. v [c] torn clothes. istampǎr v [A; b6(1)] put a notice or picture up in a conspicuous place. Ayawg istampahi (istampari) nang bungbung ug law-ayng litrátu, Don’t put dirty pictures on that wall. Mga ngálan sa kaslunun mauy giistampǎr sa bulitin burd, The names of the couples planning to get married are posted on the bulletin board. istampíta n small religious picture, usually colored. istan n stand to hold s.t. istanbay = istambay. istandar, istandard n k.o. small kerosene lamp with a metal body and tall with a glass chimney, similar to a hurricane lamp. v [A13] use this type of kerosene lamp. istandarti n religious standard or emblem consisting of an image painted on a pennant or piece of wood mounted on a pole and used in processions. istanding_1 a having standing room only in theaters. Istanding kaáyu, wà giyud ku kalingkud, It was very crowded. I couldn’t get a seat. v [B6; b6] for a theater to have standing room only. istanding_2 n {1} standing position in sexual intercourse (humorous slang). {2} erection of the penis (slang). v {1} [B256] do s.t. in a standing position. Nag-istanding kung nagkaun kay walà na may lingkuránan, I ate standing because there were no more seats. {2} [B1256] for penis to be erect (humorous slang). istansa n stanza of a poem. v [c] write, add a stanza. Ang makapahinuklug nga panápus ang iistansa sa katapúsan, Write a sorrowful ending for your last stanza. istanti n {1} glass showcase. {2} shelf. v {1} [b6(1)] add a glass showcase or shelf. {2} [c16] put in a showcase or shelf. Istantíha (iistanti) nang inyung baligyà, Put your merchandise inside a showcase. istanyu n solder of tin and lead. istáp_1 v [A; a12] receive the serve in volleyball and slow down the impetus to set it up for a return. istáp_2 n traffic sign ordering a stop. v [B236] for a traffic signal to be red. Manghúnung ang mga sakyanan ug muistáp, The vehicles will stop when the light is red. istápa n embezzlement of funds entrusted to one. -dur(→) n embezzler. v [B126] be, become an embezzler of funds. istapbul n in billiards, the method of shooting the cue ball hitting it near the base, causing it to stop or go backwards upon hitting another ball. v [A2; c1] make one’s shot a stop-ball. istǎr v [A; b36] stay, reside in a certain place. Unsay istaran (istahan) nátug dúgay dinhi? Why should we stay here long? Maáyung istahan ang Banáwà kay dílì ínit, It’s good to stay in Banawa because it’s cool. istar dansir n starring dancer. v [B16; a12] be, become a starring dancer. istarim n a variety of yautia (bisul) having a reddish-pink rootstock, as opposed to the more common white variety. istáring a {1} star in a film. {2} be prominently mentioned or conspicuous in a picture, talk. Istáring ka man sa wáli sa párì, You were conspicuously mentioned in the priest’s sermon. {3} be conspicuously important or significant in an activity. Istáring mi sa parti kay kami nangúlu sa dúlà, We were important persons in the party because we led the games. v [B126] {1} star in a film. {2} be conspicuous. {3} be prominently mentioned, conspicuous in a picture. {4} be an important person in some activity. istartir n starter of an engine. istasiyun_1 n {1} radio, gas, police station. {2} railroad or bus station (not common usage). -an {1} station for vehicles, gas station. Istasyunan sa gasulína, trák, Gasoline, bus station. {2} police, radio station (not common usage). istasiyun_2 n station, way of the cross: 14 pictures of Christ’s sufferings placed around the sides of a church for the worshippers to visit. v [A] make the way of the cross, visiting each of the 14 pictures and praying before each one. istátik n {1} static on the radio. {2} hoarseness in the throat when singing. v [B26] {1} for the voice to get hoarse in singing. {2} have static. istatistika n statistics. istatúwa n statue. v [a2] make into a statue. Íyang istatuwáhun kanang káhuy nga íyang gisugdag silsil, He will make a statue out of that piece of wood. istáyil n style of doing s.t. Bítuls ang istáyil sa íyang buhuk, He wears his hair in the Beatles style. Si Ilurdi dúnay kaugalíngung istáyil sa pagbuksing, Elorde has his own boxing style. a stylish in doing s.t. Istáyil kaáyug kinantahan si Sami Díbis dà, Sammy Davis has a stylish way of singing. v [c16] make s.t. stylish. Maáyu giyung istaylun (iistáyil) nímu ang ímung mga bisti kay batan-un ka pa, You should dress stylishly because you are still young. istaylis a adopting the latest fads. isti_1 {1} expression of pause when speaker can’t think of the right word or is embarrassed. Buy, itúnul ang kuan, isti, ang piryudiku, Boy, pass the whatchamacallit, umm, the newspaper. {2} expression to correct or take back what one has just said. Si Imil, isti, si Lúkas paanhía, Emil, I mean, Lucas, have him come here. paistiisti v [A; b6] put on a pretense of indifference to s.t. one really likes. Ngánung nagpaistiisti kang gustu ka man diay? Why do you pretend you don’t like it when you really do? isti_2 n the east piece, the name of one of the winds (bintus). {2} the dealer in a mahjong game. {3} the name given to the first round in a mahjong set until all four players have had a chance to be the dealer. It is followed by a second round which is called sur. v {1} [A12; b4] draw an east piece. Giistihan aku ug mau na lay ákung giwíting, I drew an east wind and that was what I needed to go mahjong. {2} [B1256] be the dealer in a mahjong game. istibidur n stevedore. v [B16; c12] be, become a stevedore. istídi n {1} steady girl or boy friend. {2} prostitute one patronizes on a regular basis. v {1} [B12C; a12] be, become sweethearts, go steady. Dúgay na nà silang naistídi, They have been going steady for a long time. Nagkaistídi ming Lurína sa úna, Lorena and I used to go steady formerly. {2} [A12; b8] get as a sweetheart. Wà sukad aku makaistídi, I have never had a sweetheart. *istígi — santu expression used by an elder for blessing a younger person who has just kissed his hands. The sign of the cross is made at the same time the blessing is given. istikin ap, istikinap expression uttered when pulling a hold up: ‘Stick ’em up!’ v [A; a] pull a stick-up. Síging giistikin ap nang tindahána, They keep holding that store up. istíkir n sticker. v [b6(1)] paste a sticker on s.t. istilítu n stiletto, a small dagger-like instrument used for making holes in cloth to be embroidered. v [c6] use s.t. as a stiletto. istilmáting n steel sheets laid on soft ground for vehicles or temporary airstrips. v [A13; b6] surface with steel matting. istilmit n stalemate in chess. v [B126; c16] come to a stalemate in chess. istílu = istáyil. istilwul n steel wool. istima, istimar_1 v [A; a2] take care, look after s.o. Dì kamaung muistimar sa mga bisíta, Doesn’t know how to take care of the visitors. Istimáha ang inyung katigulángan, Take care of your old folks. istimar_2 v [A; c1] {1} estimate, calculate. Istimaha (iistimar) kunu ang magastu, Figure out the expenses. {2} treat, consider s.o. as. Istimáha (iistimar) nga inyung igsúun ang mga ílu ninyung ig-ágaw, Consider your orphaned cousins your own brothers and sisters. n estimate, rough calculation. istimasiyun n {1} estimate. Untup-untup ang ákung istimasiyun (istimar), My estimate is almost exact. {2} the way one regards s.o. Taas ang ákung istimasiyun níya, I have a high regard for him. istimit v [A; c1] estimate. Maáyu muistimit sa gibug-atun sa usa ka butang, He is good at estimating weights. n estimate. Pilay ímung istimit sa galastúhan? How much do you estimate it will cost? istinsil v [A; c16] mark s.t. with a stencil, reproduce s.t. by stencil. n {1} typed stencil, stencil from which a design or lettering is made. {2} design, lettering done by a stencil. istinugrapir n stenographer. v [B156] be, become a stenographer. istip n word asked by a player in hopscotch asking whether he had stepped on the line. Istip, nu? Did I step on the line or not? istipburd n narrow board under the passenger bus running along the chassis on either side between the front and rear wheels, where cargo is placed. istip-in n open-heeled shoes or slippers for women, with or without high heels. v [AC12; b6(1)] wear step-ins. istíping n {1} step in dancing. Lisud kaáyu ang istíping sa kinabag-uhang sáyaw karun, The steps for the latest dance are very complicated. {2} a violation in basketball, making steps not allowed. sayup ang — v [a12] for s.o. to make a mistake in an important move. Nasayup lang ang inyung istíping ug dì mu mudúul ug pulitiku nga mangaplay ug trabáhu, It is a wrong move for you to apply for a job without a politician’s help. v [B126; c1] commit the violation of stepping in basketball. istiplir, istípul v [A; b5] fasten with staples. Mas maáyung ímung istipúlun (istipúlan) ang mga papil arun dì magbúwag, It’s necessary that you staple the pieces of paper together so that they won’t get separated. Lisud na ni buwágun ug ímung istipúlun (istipúlan), It will be difficult to get these apart after they have been stapled. n {1} stapler. {2} staples. istíril a sterile, incapable of procreation. v [B6] be, become sterile. istiriláyis v [A3P; a] sterilize, free from germs. istiryu n stereo phonograph or tape recorder. — púnu n stereo phonograph. a stereophonic in sound reproduction. v {1} [B126; c16] reproduce a sound stereophonically. Dì maistiryu ang ipiktu ug usa lang ka ispíkir ang gamítun, You don’t get a stereophonic effect if you use only one speaker. {2} [A13] do s.t. with stereo music on. Mag-istiryu giyud nà siyag magtuun, He always studies with stereo music on. Istits n the States, U.S.A. pa- v [A; c] go, bring to the States. istitsáyid a {1} coming from the States. Kanang íyang sapátus istitsáyid, His shoes are imported from the States. {2} a person in the Philippines who originates in the States. {3} being like s.t. American. Istitsáyid siyag linihukan, She acts like an American. v [B126] be from the States or like s.t. from the States. istituskup n stethoscope. v [A; b6(1)] use a stethoscope. istityu n children’s game of freezing or keeping still when the leader shouts istityu. — dans n statue dance, a dance in which the participants freeze every time the music is stopped. v [A1C2; b(1)] play ‘statue’ or do the statue dance. istranghíru n {1} a foreigner. Barku nga istranghíru, A foreign ship. {2} foreign ship. v [B126; b6] be, become a stranger in another land. istranyu n stranger, newcomer to a place. v [B12] be a stranger to a place. Naistranyu na ku dinhi tungud sa daghang kausában, I have become a stranger in this place because of the changes that have taken place here. istráp n strap. v {1} [A; b6(1)] put, fit a strap on. Istrápi ang rilu, Put a strap on the watch. {2} [a12] make into a strap. istráyik_1 n {1} strike: {a} in baseball. {b} the pins in bowling knocked down in one ball, or the score so made. {2} unpleasant allusion made against s.o. v {1} [B126] be, become a strike in baseball or bowling. {1a} [A12] make a strike in baseball or bowling. {2} [A2; a12] make unpleasant allusions about s.o. Ug istraykun ku níya, dì lang ku manumbáling, If he makes unpleasant allusions about me, I won’t pay any attention. istráyik_2 v [A; b3] for students or workers to strike. Giistraykan ang Yúbi sa mga maistra, The teachers at U.V. are striking. n strike of students or workers. istri n three, esp. three pesos (slang). Manan-aw tag sini, dúna kuy istri diri, Let’s go and see a movie. I have three pesos here. v [A12] get three pesos. istribilyu a cross-eyed. v [B; c16] be cross-eyed. Muistribilyu ang iyang panan-aw ug masukù, He becomes cross-eyed when he gets angry. istríbu n {1} stirrup of a saddle or anything one steps on to mount with. {2} running board. v [A; a] attach, make a stirrup, mounting step, or running board. istribur n starboard of a vessel. v [A; c1] turn to the starboard. Istribura (iistribur) ug diyútay arun dì ta mabanggà, Turn the boat to the right so that we will not collide. istrikta = istriktu (female). istriktu a strict in demanding obedience. Istriktu na run ang baláud sa pagbáyad sa buhis, The law is very strict about paying your taxes. v [B; a2] be, become strict, do strictly. Dílì istriktúhun pag-inspiksiyun ang malíta sa táwung kuniktádu, They aren’t strict in inspecting baggage which belongs to s.o. with connections. istrilya n s.t. which has the shape of a star. Istrilyang parul, A star-shaped lantern. -du, -wu eggs fried sunny side up. v [A; a] fry or serve eggs sunny side up. istrilyíta n s.t. shaped like a small star. istrimlayin a streamlined, built without excess corners or structures. v [c1] build s.t. in a streamlined style. istrit_1, istrít1 a {1} upright. Istrit kaáyu nang huwísa, dì nà madág bagsak, He’s an upright judge. He doesn’t accept bribes. {2} frank. Istrit ra kaáyu nang manulting tawhána, mahilaw ka lang usáhay, He’s so frank that sometimes he embarrasses you. {3} fluent in speech. Istrit kaáyu nang maistráhang muininglis. Way kunù, That teacher speaks fluent English. She doesn’t stammer. v {1} [A2; b] tell, do frankly. {2} [A; a12] go, walk straight on a road. istrit_2, istrít2 n {1} straight blow in boxing. {2} straight in poker. v {1} [A; c] deliver a straight blow. Istríti siya arun mutagam, Deliver a straight blow to teach him a lesson. {2} [A12] get a straight hand in poker. {3} [A2; c1] vote a straight ticket. Ayaw istrita (iistrit) pagbutar ang Libiral, Don’t vote straight Liberal. {4} [A2; c1] drink all the contents down without a break. istrit_3, istrít3 n street. Háin tang istríta na, What street are we on now? istritbul a the situation in billiards where the cue ball and the target ball are directly in line to the hole. istritsabul, istritsibul a stretchable cloth. v [A12; b(1)] wear s.t. of stretchable cloth. istritsir n stretcher. v [c1] carry s.o. on a stretcher. istrú n {1} straw used in weaving. — bag bag made of straw. {2} straw to drink through. v [A; b5] drink with a straw. istrubíri n strawberry. istrúk n good way of doing a particular thing, esp. unusual or unconventional. Lahì sab siyag istrúk mangumidiya kay dì mukatáwa, He tells jokes in an unusual way. He doesn’t laugh. Maáyug istrúk siya nga mangáyug kwarta, He has a smart way of asking for money. istrúki = istúki. istrúking = istrúk. istruksiyun = instruksiyun. istrungkǎr v [A; a12] take apart, disassemble. istrungkadur n screw driver. v [A; a12] use, make into, hit with a screw driver. istrúpa n stanza of a sort. istúb n gas, electric stove. v [A12] get a stove. gas, iliktrik — gas, electric stove. istudiyanti n student. v {1} [B16; b(1)] be, become a student. {2} [A1; b26] have as a student. Mag-istudiyanti gánì kag tarung, hayáhay kaáyung dad-un ang klási, If you have good students, it is no problem to handle the class. istudiyu_1 n {1} artist’s or photographer’s studio. {2} motion picture studio. {3} broadcasting studio. v [A13; a] make, make into a studio. istudiyu_2 v [A; b(1)] {1} study s.t. Giistudiyúhan pa sa duktur ang íyang sakit, The doctors are studying his disease. {2} take a certain course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He’s taking up law. istukáda v [A12C; a2] fence or make motions like fencing. Miibut siya sa íyang sundang ug miistukádang nagpaninggit, He pulled out his sword and raised it in the air shouting. istúki v [B12C; b3c15] have a heated argument, make an argument heated. Maistúki giyud nà madúgay ang ílang isturya, I bet their conversation is going to end up in an argument. n heated argument. istula n stole worn by a priest. v [A; c6] use, wear a stole. istumagu n stomach viewed medically or physiologically. Ang istumagu sa báka duhay hut-ung, A cow’s stomach has two chambers. Pagkáung makadáut sa istumagu, Food which can ruin the stomach. istúpa v [A; c] stuff s.t. into seams to make them watertight. n material stuffed into seams to make them watertight. istupádu n {1} k.o. dish made of thinly sliced meat stewed and served with gravy. {2} food with a filling. Istupádung pán, Bread with a meat filling. — nga lansang n dried anchovies (humorous). v [A; a] have istupádu. istupida = istupidu (female). istupidu a stupid, doing stupid things. Istupidu! Ngánung gipainum man nímug gátas nga bahù ang bátà? Stupid! Why did you give the child spoiled milk to drink? v [B12; b6] be, become stupid. isturbu n {1} nuisance, bother. Isturbu kaáyu ning batáa sa ákung pagsuwat, This child is a terrible nuisance to me while I’m writing. {2} public disturbance. v [A3P; a1] make a nuisance or public disturbance. Siyay miisturbu sa bayli, He created a disturbance at the benefit dance. Ayawg isturbuha (isturbúha) si Istir kay natúlug, Don’t disturb Esther. She is asleep. isturya v {1} [A; c] tell a story. Iisturya didtu sa kurti ang tinúud nga nahitabù, Tell the court what really happened. {1a} tell s.t. untrue. Ayaw kug isturyáhi! Don’t tell me! {1b} tell s.o. about s.t. Ayawg iisturya ning sikritúha, Don’t tell the secret. {2} [A2C; bc3] converse, talk to s.o. Unsay inyung gipanag-isturyáhan? What are you discussing? Kinsa tung ímung gikaisturya? Who were you conversing with? {3} [C1; a12] talk s.t. out with s.o. to reach an understanding. Nagkaisturya na mi ug ang ákung trátu, ug nagkaúlì na mi, I have already talked it out with my girl, and we’re on good terms again. Mas maáyung inyu nang isturyáhun arun dì mu magdinumtanay, You should thrash out your differences so that you won’t end up hating each other. n {1} story. Daghan siyag isturya báhin sa gúbat, He has lots of war stories to tell. {1a} plot of a story. Unsay isturya sa sini? What was the movie about? {1b} s.t. told. Mutúu ka ba sa isturya níyang namatay ang prisidinti? Do you believe his story that the president died? {2} conversation. Taas kaáyu inyung isturya sa tilipunu, Your telephone conversation lasted a long time. {3} talk, useless talk. Daghan nímug isturya. Buháta lang nà, You talk too much. Just go ahead and do it. isturyahánay, isturyahay v [C] converse, tell each other stories. -dur(→) a {1} fond of telling stories. {2} fond of engaging in conversation. Hilumun nà. Dì kaáyu isturyadur, He’s a silent sort. He doesn’t like to talk very much. v [B12; b6] become a good conversationalist. *istiyúdint wurking — n student working his way through school. isud, isug = irug, v 1. ísug a {1} brave, full of guts. Ísug kaáyu si Dyú kay dì mahadluk muatubang ug mikrupunu, Joe is full of guts. He doesn’t hesitate to get up before the microphone. {2} quick to anger, getting fuming mad at the slightest provocation. Pagmatngun sa ímung trabáhu kay ísug ra ba kaáyu ang manidyǐr, Be careful with your work, for the manager is short-tempered. {3} fierce. Ísug ang irù. Dì mudágan, It is a mean dog. He won’t run away. {4} strong in odor, taste, etc. Ísug tabak-un ang Sálim, Salems are strong cigarettes. — ug dugù {1} having highly smelly blood in menstruation. {2} having characteristics that tend to be inherited. Ísug ug dugù nang rasáha. Maáyung paliwatan, That breed has characteristics which tend to appear in the children. It would be good to use for breeding stock. v {1} [B12; c1] be, become brave. Unsang tambála ang makaísug (makapaísug) sa manuk, What medicine can make a fighting cock brave? {2} [B2; b6] be, become quick to get angry. {3} [B] get fierce. {4} [B2; c1] for a smell, taste to get strong. (→) v [A13N] be in a bad mood, continuously angry. Nag-isug (nagpangisug) siya kay dakug pildi sa tárì, He’s in a bad mood because he lost heavily in the cockfight. paN- v [A; b(1)] {1} be fuming mad. Ug mangísug na gánì ang maistra, mahílum dáyun ang klási, Once the teacher starts to bark, the class becomes quiet. {2} for meteorological phenomena to be violent. Gihampak sa nangísug nga balud, Beaten by the violent waves. {3} for the penis to erect. Nangísug ang íyang buhì sa dihang nakakitag páa, His penis grew erect when he saw a woman’s thigh. {4} insist, strive hard to do s.t. Ug wà pa giyud ku mangísug nga muuban, dì untà ku makaanhi, Had I not insisted on coming along, I wouldn’t have gotten here. Ákù gayung pangisgan nga magmalampúsun aku sa ákung mga gimbuhátun, I will strive hard to be successful in my undertakings. papaN- v [a12] get s.o. angry. Papangisgun (papangisúgun) ku siya, I’ll get his goat. ka- n bravery. {2} nerve to do s.t. May kaísug ka pa uruy nga misulti nákù nga gihigugma mu pa aku, You’ve got a nerve to tell me that you still love me. ma- a very brave, fierce, quick to anger, for a smell to get strong. v [B1456] be strong in spirit, courageous. Kinahanglang magmaísug kita sa pagpakig-atúbang sa matúud, Let us be brave enough to face reality. ma-un a {1} in a brave, courageous way. Maisúgun siyang miasdang sa mga kaáway, He faced his enemies courageously. {2} in an angry way. Maisúgun siyang namúlung, He spoke angrily. ísul_1 v [A; cP] move backwards without turning around. Iísul (ipaísul) ang trák ngadtus iskína, Back the truck up to the corner. n the triangular structure of a fowl or bird from which the tail feathers grow. (→) = ísul_1, n. ísul_2 = irug, v1. iswag = irug, v1. iswid = giswid. iswim_1 n k.o. dance characterized by motions similar to swimming. v [A] dance this dance. iswim_2 [A12] drink, esp. in a spree (slang). Nakaiswim tingáli si Rupínu kay puwa man ang tápay, Rufino must have drunk again because his ears are red. iswis exclamation expressing that s.t. has been put in just the right place. Iruga pa. Hustu na. Iswis, Move it a bit. Enough. That’s it. isyu_1 v [A; b] issue a license, permit, or the like. Giisyúhan ka na ba ug bag-ung lisinsiya? Have you been issued a new license? isyu_2 n {1} issue of a periodical. {2} political issue. v [B126; c1] be, become a political issue. Ngánung isyuhun (iisyu) pa man giyud sa kaatbang ang kamahal sa palalitun? Why does the opposite camp have to make a political issue of the high cost of living? íta_1 short for tagái ta. please give me some. íta_2, ità = ayta_1. itad-itad v [AB26; a] stretch s.t. to make it go a long way, for s.t. to be stretched out. Muitad-itad ang kwarta ug buut giyud, If you really want to make the money stretch, you can. Itad-itarun námù ang bugas kun dúna miy kamúti, We will make the rice go further if we have sweet potatoes. itay n Father. itbi n 8-B, a recently introduced variety of rice. itgam = igtam. iti v [B2; b6] {1} dry up, evaporate to dryness. Muiti (maiti) na sad ang mga sapà ning iníta, The rivers will dry up again in this heat. Giithan (hiithan) ang linung-ag kamúti, The water in the cooked sweet potatoes has boiled away. {2} for s.t. that is prepared by evaporation to come out powdery and not good. Muiti ang sabun ug palabian sa síga, Soap turns into powder if the flame is too high. {3} [AN; b6(1)] for fowls and birds to excrete their bodily wastes. Bugáwa ang manuk dihà sa hawanan kay tingálig mangiti (muiti), Shoo the chickens out of the living room because they will make a mess. hunsuy nga mu- ug mani n small caliber firearm (lit. tobacco pipe that excretes peanuts—slang). {4} [b4] get inside a woman, esp. in an extra-marital affair (slang). n {1} what results when the process of boiling off is not properly done. {2} excrement of birds, fowl, lizards, crabs. {3} — ug langgam k.o. sweet potato with white-colored flesh and red skin. íti eighty (usually said of scores, grades). v [A12; c1] get eighty, make s.t. eighty. Ug makaíti ka, pasar ka, If you get an eighty, you pass. Kinahanglan nga itíhun nímu ang ímung grádu, You must get a grade of eighty. itì n term of address for a male much younger than the speaker. itiíti v [A; b] run at a slow pace with short steps. Mag-itiíti na lang ku kay kápuy na ikusug ug dágan, I will just trot because I’m too tired to run fast. ítik_1 n {1} white duck. {2} pimp (slang). v [B16; a2] be, become a pimp. paN- v [A2] work as a pimp. -an(→) n duck farm. v [A1C12; c6] raise ducks. itik-itik n {1} name of a folk dance characterized by an imitation of the movements of a duck. The dancers wear balintawak costumes. {2} k.o. ornamental vine: Aristolochia elegans. v [AC12] dance the itik-itik. *ítik_2 pa- n a game of chance where a coin is spun and covered with a cup or s.t. similar and players bet on heads or tails. itikíta n tailor’s tag sewn into the article. v [A; b6(1)] sew or put a tailor’s tag on s.t. ítip v [A; c1] clip, crop s.t. very close. Muítip kaáyug putul ang lunmúwir sa sagbut, The lawn mower cuts the grass very short. Kinsa kahay nag-ítip ug gunting ning kuku sa bátà? Who cut the baby’s fingernails so short? Itípun (iítip) ba nátù pagputul ang mga sanga sa kamunggay? Shall we cut these kamunggay branches very short? a cropped short. ítir n ether. itirinaryu n itinerary. itlib v [AN; a2] {1} bite gently with the front teeth. Miitlib (nangitlib) siya sa íyang ngábil arun dílì mahikatawa, He just bit his lips to keep from laughing. {2} nibble at. Itlíbun lang sa isdà ang paun apan dílì ang tagà, The fish just nibbles at the bait but not the hook. — ug asin v [A13] be so hard up as to have barely anything to eat (lit. bite salt). Nag-itlib mig asin sa kapait pagkapapha sa ákung bána, We can barely eat now since my husband got fired. itlug n {1} egg. {2} testicles. putì ug, ang — cowardly. v {1} [AN; b6(1)] lay an egg. Muitlug (mangitlug) na tingáli ang himungáan, The hen is probably going to lay eggs. {2} [A13C13] serve, eat eggs. Mag-itlug lang ta sa pamáhaw, Let’s just have eggs for breakfast. {3} [a12] hit in the testicles. Nikúum si Kusáka kay naitlug, Kosaka doubled up in pain because he was hit in the testicles. paN- n laying of eggs. Ang mga manuk nga íyang gipamalit álang sa pangitlug, The hens he bought are for laying eggs. -ánan n nesting place. -in- a {1} egg-shaped. {2} yellow in color. itnib (from binti) n twenty (slang). itsa v {1} [c] throw, toss s.t. towards; be thrown off from a position due to impact. Didtu siya mag-itsa sa íyang láya sa may lawumlawum, He cast his net in the deep part of the sea. Naitsa sa layù ang táwu dihang mibutu ang mína, The man was thrown a long way when the mine exploded. Iitsa ra ngari nákù ang ákung káwù, Toss me my hat. {2} [A; b6(1)] shoot the ball in basketball. Tagsa ray sipyat ug siyay muitsa, He rarely misses when he shoots the ball. — ug tualya v [A; b6(1)] in boxing, throw the towel to a boxer to signify surrender. Itsáhi nag tualya ang ímung buksidur kay gihímu na lang nang pantsing bag, Toss your boxer a towel. He is being turned into a punching bag. — puyra v [A; c1] remove s.o. from a job, position, dwelling without ceremony. Itsa puyráhun (iitsa puyra) nátù nang mga iskuwátir, Let’s kick those squatters out. — sa kálù throw one’s hat in the ring, enter a political race. itsaitsa n shooting of the ball into the basket for fun and practice. v [A; c] do some practice shooting in basketball. itsar v {1} [A123P; b] cause to move the bowels. Giitsaran (giitsahan) siyag dalì sa purga, The purgative caused her to have a B.M. in no time. {2} [A13; a4] have loose bowel movements. Nag-itsar (giitsar) ang bátà, Her child has loose B.M. {3} excrete s.t. from the body. Miitsar ang íyang dugù pag-alsa níyag bug-at, She had a profuse discharge of menstrual blood when she lifted s.t. heavy. Dúgay kang itsahan (itsáhan) ug mugámit kag ritardiks, It will take you a long time to come if you use retardex. itsas_1 = hitsu. itsas_2 a one who has completed the fixed number of points for winning in pool billiards. v [B23(1)6; a2] wrap up the game in pool. itsay n {1} mistress. {2} girl friend. v [A2; a12] keep a mistress. itsiban n medicinal plaster applied to sore places (from the brand name Itchiban). itsu diritsu = hitsu diritsu. see hitsu. itsus v [AC; a2] have sexual intercourse (slang). Nag-itsus ang managtrátu sa sulud sa mutil, The two sweethearts made love in the motel. itsuy n {1} male lover. {2} chum, buddy (slang). Short form: tsuy. Itsuy, padagkúta ku, Let me have a light, pal. {2a} term of address between intimate male friends. Ása ka, tsuy, Where are you going, pal? v [A; c16] have a male lover. ítu n general name for catfish. itúhun a coloration of chicken feathers, variety of a talisáyun or lambuhun type: dark green feathers interspersed with black or grey feathers, esp. on the breast. ítuk v [A23; a1b3] {1} provoke s.o., make s.o. angry. Naítuk ang bána kay dugayan mag-ílis ang asáwa, The husband was irritated because his wife took so long to get dressed. Hikaiktan (giitúkan) ku sa ákung inahan kay dúgay kung mipaúlì, My mother got angry at me because I came home late. {2} stimulate interest in s.t. Itúkun ku siya sa pagpanulat, I’ll stimulate his interest in writing. ka- n anger. ma-un a done with annoyance. itum a black. — ug dílà a having a black spot on the tongue, a sign that a person is a buyágan. — ug kasingkásing, tanlag cruel, heartless. Way kalúuy ang itum ug tanlag, The heartless fellow has no mercy. v [AB; a] become black, make s.t. black. Akuy miitum sa sapátus mung putì, I dyed your white shoes black. Muitum (maitum) ang ímung úban ug ímung tináun, Your grey hair will turn black if you dye it. (←) v [B14] be very black. Nag-ítum na lang ang ákung buktun sa mga bun-ug, My arms were black with bruises. itman n k.o. large, black, fresh-water shrimp. -un a somewhat dark or black-colored. Dì siya angayang magsul-ub ug pula kay itumun, She doesn’t look good in red because she is dark-complexioned. it-un a intelligent. Ang bátang it-un dalì rang musabut, An intelligent child easily understands. v [B12] become intelligent. *ítung pa- v [A; b6] {1} stay put and do nothing when told to do s.t. or when there is a clear need. Nagpaítung nà siya bísan ug walay túbig ilung-ag, He just sits there doing nothing even though there is no water to cook with. {2} endure s.t. without moving. Nagpaítung sila sa katugnaw nga nagpaábut sa trák, They sat around shivering waiting for the bus. ítus v [A; a] evaporate or boil off liquid from a mixture until it reaches a certain consistency. Itúsun nákù ang arníbal arun maispísu, I’ll boil the syrup so that it will become thick. -an(→) n evaporating dish. itus-ítus v [A; a12] bear intense hardships or sorrow alone. Masakit ka ug muitus-ítus lang ka sa ímung kaguul, You’ll get sick if you bear your sorrow in silence. Itus-itúsun námù ang kalisud arun mu makatunghà, We will go through hardships so that you can have an education. ítut v [AC; a12] have sexual intercourse (coarse slang). Itútun níya ang ílang binatunan, He will screw their maid. ituy n puppy, kid of goats, baby of monkeys and some other animals. ituy-ítuy v [AP; b(1)] kowtow to, behave obsequiously to. Muituy-ítuy (mupaituy-ítuy) siya sa mayur arun hatágag pabur, He will fawn on the mayor to get a favor. Nagpaituy-ítuy siya sa dalágang íyang gihaláran, He fawned on the lady he courted. Ituy-itúyi (paituy-itúyi) ang ímung ámu ug gustu kang umintúhan, Serve your boss obsequiously if you want to be promoted. n {1} young of a squash, esp. the climbing variety. {2} shill, one employed in gambling to act as a customer and attract bettors to the game. {3} one who kowtows. íwa n wet nurse. v [A; c1] act as a wet nurse, be made wet nurse. Nakaíwa kug bátang hilak, I have nursed a baby that tends to cry. iwad = igwad. íwag v [AN; b] illuminate with a moveable source of light. Iwági sa ispat ang dā́n nga ímung agian, Light your way with a flashlight. (→) n {1} moveable light used to illuminate s.t. {2} light, source of inspiration or guidance. Ang ákung hinigugma mauy gihímù kung iwag sa ákung kinabúhì, My sweetheart is the light of my life. paN- v [A2C12; b(1)] go fishing using a light to attract the fish. -in-an, in-an(→), pinang-an n fish caught using a light. iwang-íwang v [A3PB5; b6c1] walk with the legs apart due to pain in the groin or fat legs. Nag-iwang-íwang siya paglakaw kay may hubag ang íyang búgan, He’s walking with his legs apart because he has a boil in his groin. iwas, íwas v [A; b(1)] {1} slip away from, get out of the way. Miiwas siya sa íyang mga kúyug nga pulus hubug, He slipped away from his companions who were all drunk. Kun wà pa makaiwas, igù na untà siya, Had he not dodged, he would have been hit. {2} avoid doing s.t. Ubligasiyun nga dílì maiwasan, Obligations one cannot avoid. {3} [A3] miss a mark. Miiwas ug diyútay sa íyang úlu ang bala, The bullet missed his head by just a little bit. Miíwas hinúun ka sa ámung pista, You missed our fiesta (came after it). íway v [A2; ab2] move out of the way, cause s.t. to do so. Miíway ang mga táwu pag-ági sa bumbíru, The people moved aside when the fire truck passed by. Pag-íway sa pangánud, nakítà ang búlan, When the clouds drifted away, you could see the moon. Mga pulis ang miíway sa mga táwu nga nag-ali sa agiánan, The police cleared the people who were blocking the route out of the way. Iwáya ang mga kúgun, Push the saw grass out of the way. — sa kadáut v [AP; c6] spare s.o. from a mishap or danger. Ákù ta kang iíway sa kadáut kay gimahal ta ka, I’ll keep you from danger, for I love you. iwígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miiwígik ang babuy pagkadungug sa hugangkul sa baldi, The pig squealed when it heard the clatter of the pail. íwik = iwígik. iwit a last in a race, class, or anything where things are compared. Iwit siya sa klási, He’s the dumbest in the class. v [B126; b] come out last. Naiwit (nangiwit) siya sa banggà sa lánguy, She came out last in the swimming race. Dílì siya maiwit sa hitsuraay lang, If you consider looks, she doesn’t come out bad (lit. the last). pa- v [A13] allow oneself to be outdone. Wà siya magpaiwit. Mitindug ug mibayli pud, He did not let himself be outdone. He got up and danced too. íya preposed gen. form from siya. Iyang libru, His book. Íyang gibása, He read it. sa -ng lagay, luslus (or any part of the body) strong expression of disbelief (coarse, if a coarse word is used; not coarse, if a mild word is used). Mangasáwa sa íyang túngul, unsay ibuhì, Get married, my foot (lit. stomach)! What will they live on? — ra, — ra dì manakud phrase uttered when discussing s.t. bad that happened to s.o. to forestall the possibility that it should happen to anyone else. Kadakù sa íyang kabahung, íya ra dì manakud, My, what a huge ulcer! God forbid that anyone else should get it. v [a3] be his, hers. Maíya ni ug íyang bayran, It will be his if he pays for it. iyaíya, iyáhay v [A13] {1} each one did [so-and-so]. Nag-iyáhay silag panghílak pagkadungug sa balità, Each one of them cried upon hearing the news. {2} each do alone for himself. Nag-iyaíya (nag-iyáhay) silag lung-ag, Each cooked his own dinner. sig- [A13] each one [does, did] to his own. Nagsig-íyag pamaúlì ang mga táwu dihang nag-ulan, All the people returned to their own homes when it rained. tag- n owner. Siyay tag-íya sa sini Uryinti, He is the owner of the Oriente theater. v [B1256] {1} become the owner of. Ug siyay matag-íya sa tindáhan, wà nay mupalit didtu, If he is the owner of the store, nobody will buy there. {2} [A12] have acquired possession. Pára nakatag-íya ug usa ka taksi garbúsu na siya kaáyu, Just because she acquired a taxi, she has become very haughty. paN- v [A2; b5] own s.t. Gastúsu kaáyu ning manag-íya ta ug awtu, It is expensive to own a car. tag-iyáhan a having an owner. Dílì ni ikabaligyà kay tag-iyáhan na ni, I cannot sell it because s.o. owns it. see also idyaidya, kadaíya, and kinaíya. iyà n title or term of address for women, much older than the speaker. v [A; a12] call s.o. by this title. -an n aunt. v [A12; b8] have an aunt. -an sa pag-agáwan n cousin (of any degree) of one’s father or mother. iyágak v [A2S; b3] {1} for a chicken to squawk in pain. {2} for a child to cry upon being punished. Muiyágak ka man lagi ug hibunalan, You’ll cry if I hit you. {3} cry out in pain like a chicken, squawk. n squawking of fowl, cry of a naughty child, or similar sound. íyak v [A; b3] chirp, cheep. Muíyak ang mga pisù, The chicks will cheep. n chirping, cheeping. iyak-iyak n k.o. bird, the barred graybird: Coracina striata. iyása = iása_1. iyat a {1} snobbish, unwilling to mix with people deemed inferior. Iyat na siya kay naidukar man sa syudad, She is snobbish now because she went to school in the city. {2} choosy, unwilling to take s.t. one deems not up to his class. Iyáta nímu uy, dì ka man musakay ug paráda, My, how choosy you are. You won’t ride on a rig. v [B2] become snobbish or choosy and particular. iyawan = awayan. see áway. iyáwat for s.t. small to be of some use. Díay diyis iyáwat na lang ning ikapugung sa gútum, Here’s ten cents. Perhaps this might help stave off hunger. Dì ku ibaligyà ning yútà. Iyáwat ra ni sa ákung mga anak, I won’t sell this piece of land. It will surely be of use for my children. v [AN; a12] make good use of s.t. one has little of or can only get in limited quantities. Mag-iyáwat ka sa dáan mung sapátus, Wear your old shoes to economize. Iyawáta ang ímung panahug tuun, Make good use of your limited time by studying. (→) {1} = iyáwat. {2} [AN; a12] do s.t. in order to save on s.t. or get s.t. not readily available. Mikúyug siya nákù kay nangiyawat nga malibri sa plíti, He came along with me because he could save by having me pay the fare. Miapil siya sa tím kay giiyawat ang unipurmi, He joined the team to get a free uniform. iyù n term of address or title for a man much older than the speaker. v [A; a12] call s.o. by this title. Iyù Hantuy Uncle John, the imaginary character representing the Filipino people (s.t. like the American Uncle Sam). Gituntu si Iyù Hantuy sa mga pulitiku, Politicians are taking advantage of Uncle John. *iyukaristiku Kunggrísu — Eucharistic Congress. Iyurúpa = urúpa. íyut v [A2SC; a2b2] have sexual intercourse with (avoided word). Ikay nag-iyut sa míd? Did you screw the maid? íyut ta, yuta coarse interjection of disbelief. Yuta! Mu nay íyang gisulti apan dì ku mutúu, My foot! That’s what he says, but I don’t believe it. pala-(→) a having great appetite for screwing. === K === ka_1 see ikaw. ka_2 {1} linker between numeral and noun. Tulu ka mansánas, Three apples. Líbu ka líbu, Thousands and thousands. {2} between isig or masig and nouns. Ísig nímu ka táwu, Your fellow men. Ang ílang masig ka áping, Each of their cheeks. {3} — ug particle in expressing alternative situations: ‘be it ... or’. Manágat giyud siya mag-ulan kag mag-ínit, He goes fishing rain or shine. *ka_3 sa — [name], íla — [name] at [name]’s place. Adtu ku sa ka Banung (íla ka Banung), I am going to Banong’s place. ka_4 n letter K. ka-_1 = naka-. see maka-_1. ka-_2 affix forming nouns which mean ‘one’s co-[noun]’. Ákung kaklási, My classmate. Ákung katagilungsud, My fellow townsman. Ákung kaáway, My opponent. ka-_3 affix added to adjectives. Adjectives plus ka- have these uses: {1} as nouns which mean ‘the state of being [so-and-so]’. Tungud sa ákung kasubù, Because of my sorrow. Ang katahum sa palíbut, The beauty of the surroundings. {2} in exclamations. Kagwápu sa ímung balay! What a beautiful house you have! Kadakù! How big it is! {3} after unsa to form a phrase: how (to what extent) s.t. is [adj.]. Unsa kadakù? How big is it? Dì mabatbat kun unsa kangilngig, Words cannot describe how horrible it was. ka-_4 = maka-_2. ká n hemorrhoids. Gipaupirahan na ba níya ang ká sa íyang lubut? Did he have his hemorrhoids operated on? káag v [B6; c16] move in haste. Nakáag (mikáag) siya kay mibagting na ang alas syíti, She was in a hurry because it was already seven o’clock. (→) a doing s.t. with great haste and carelessly. Kaag kaáyu kang mamuhatbuhat. May mga sayup, You are very fast but careless in your work. You made lots of mistakes. v [B15; a12] be, become careless. Kinsa guy musálig nímus trabáhu nga nagkaag ka man lang? Who would trust your work when you work so carelessly? ka-an_1 inflectional affix: the local passive potential, future. see -an_1. ka-an_2 affix forming nouns {1} added to adjectives to form nouns which mean ‘the quality of [adj.]’. Kalampúsan, Success. Kalipáyan, Happiness. Ang íyang kasuk-ánun mauy usa ka kasukwahían sa íyang maáyung pamatásan, His quickness to anger is not in harmony with his good manners. {2} added to nouns or adjectives to form nouns which refer to a group of [noun]’s. Ang mga kabatáan, The children. Balay sa kahiláyan, Den of vice. Kanipáan, Nipa swamp. {2a} forming numbers, the multiples of ten’s. Katluan, Thirty. Kapituan, Seventy. ka-an_3 (←) affix added to adjectives which refer to a state to form nouns which refer to the achievement of the state. Way katin-áwan ang inyung burúka, Your case has not reached a clear resolution. Way kahusáyan ang inyung burúka ug isig pasángil, Your case will never be resolved if all you do is accuse each other. kaang_1 n flowerpot. v [A; c16] plant in a flowerpot. kaang_2 a having legs apart when walking. v [B; a12P] walk with legs apart. Mukaang siya ug lakaw kay may hubag sa bilahan, He walks with legs apart because he has a boil in the crotch. kaangkáang v [A; b(1)] go here and there, from place to place in excitement. Nagkaangkáang siya ug pangítag kwarta nga íyang mabáwun, He went here and there excitedly looking for money to take with him on his trip. káat v [A; a12] go out and wander around aimlessly to pass idle time. Mukáat ku kay gilaáyan ku dinhi, I’ll go out and mess around because I’m bored here. kába v [A; a] {1} carry close to the chest or strapped to the back. Ang inahang ungguy nga nagkába sa íyang ituy, A mother monkey carrying its little one. {2} carry a house to move it. Gikába níla ang balay ngadtu sa tabuk, They carried the house across the street. n = kabahan. (→) v [A; b(1)] copulate, esp. animals. Ang irù mukaba bísag náa atubángan sa daghang táwu, Dogs will copulate even in front of people. kabahan n strap for a load carried on the back. kabad v [A23] run or walk instantly without hesitation. Mikabad pagpanágan ang mga sugarul sa pagkakità níla sa pulis, The gamblers took to their heels when they saw the police. kábag v [B46; b4] have gas pains. Gikabágan ku humag káun sa nangkà, I had gas pains after eating the jackfruit. n gas pain. kabaghak = baláhak. kabahíru = byatilis. kabahung n large and deep sore caused by an infection. v [B2; b4] get a sore. Makabahung nang núka kun dì tagdun, That sore will turn into an ulcer if you don’t take care of it. Gikabahungan ang íyang tiil, His foot developed a deep ulcer. -un a having deep ulcers. kabàkábà n {1} k.o. butterfly, orange in color, and unusually big. {2} k.o. sailboat the sail of which looks like butterfly wings. v [B1256] {1} turn into a kabàkábà butterfly. {2} ride, make into this sort of sailboat. kabal n one point short of winning. Kabal na ang ámung iskur. Usa na lang ka syát, daug na, Our score is just one point short of winning. One more shot to victory. v [B2] reach a score which is one point to winning. kabalungga n k.o. medicinal oil made from the snake melon (Trichosanthes quinquangulata). kabalíti = kabilíti. kabalyiríya n cavalry, horse-mounted soldier (not mechanized). kabalyíru_1 n {1} gentleman. {2} acting like a gentleman. {3} spending liberally. prísu — {1} one under house arrest. {2} trustee in prison who can go about as he pleases. v [AB12; c1] spend on a liberal scale, become a liberal spender. Wà giyuy búngang makúhà ug kabalyirúhun (ikabalyíru) ug gastu ang kwarta, No good can result of it if he spends money lavishly. kabalyíru_2 n k.o. small ornamental tree with pinnate leaves bearing red or yellow flowers: Caesalpinia pulcherrima. kabalyíti = kabilíti. kabalyu, kabalyus n horsepower. Tris kabalyus, Three horsepower. kaban_1 n trunk, chest. v [a12] store in a trunk. — mundu n trunk with a rounded top and lined with upholstery tacks along its sides. -in- a rectangular in shape. v [a12] make into a rectangular shape. Kinabana pagtábas ang líab sa ákung sinínà, Cut the neckline of my dress square. kabankaban n k.o. bivalve, so called because it opens and closes like a trunk. kaban_2 n measurement equivalent to twenty-five gantas. Usa ka kaban nga bugas humay, A cavan of rice. -is(←) cavans (plural). kabang a {1} spotted, splotched. Ang ákung iring kabang putì ug itum, My pet cat is spotted white and black. {2} unevenly painted or cut. Kabang ang íyang tupi, His haircut is uneven. {3} uneven in voice because of fright, adolescence, and the like. Kabang ang íyang tíngug kay hápit na maulitáwu, His voice is uneven because he is an adolescent. v [B2; a] be splotched, uneven. Nagkabang ang íyang nawung sa ap-ap, His face is splotched with fungus. (←) v [B145] intensely uneven or splotched. Nagkábang ang íyang nawung sa pulbus, Her face was splotched with powder. kab-ang n hook, crook. v [AB3; ac] hook around s.t., for a crook to catch onto s.t., cause it to do so. Mikab-ang (nakab-ang) ang angkla sa dakung batu mau nga wà mabira, The anchor hooked on a big stone. That’s why we couldn’t get it up. Nagkab-ang ang gunitánan sa páyung sa lansang, The umbrella is hung by the handle over the nail. Ikab-ang ug hugut ang ímung buktun sa sanga, Hook your arm tight around the branch. n hook that holds or grabs s.t. kabangáhan = balbangáan. kabarit n cabaret. -íra n cabaret girl. kabaryu = byatilis. kabási n gizzard shad: Nematalosa nasus and Anodontostoma chacunda. kábat = kalábat. Kabatáang Makabáyan n name of a militant, leftist youth organization (Pilipino for Patriotic Youths). kabatkabat v [A; a] hop from island to island in going s.w. Gikabatkabat sa mga kuntrabandista ang mga pulù, The smugglers hopped from one island to another. kábaw_1 = kalabaw. kábaw_2 n female genitalia (euphemism). kabawkábaw = kinalabaw. see kalabaw. kab-ay v [A; b6(1)] lay the forearms over s.t., generally for support. Mikab-ay siya sa barútu dihang gikápuy nag linanguy, He hung onto the boat when he grew tired of swimming. kabayru {1} = kabalyíru_2. {2} = byatilis. kabáyù n {1} horse. {2} paramour (slang). {3} knight in chess. {4} face card showing a horse in Spanish cards, worth eleven. — sa dágat sea horse. — sa dáru plow beam. (→) v [A; ac] {1} ride, bring s.t. on a horse. {2} ride, mount on s.t. Bansay siyang mukabayù sa bisiklíta, She rides a bicycle expertly. {3} [A; b6] be on top of s.o. in wrestling or similar activity. {3a} have sexual intercourse with (slang). Nakakabayù aku níyag kas-á, I have had intercourse with her once. {3b} [b6] be mobbed. Gikabay-an sa mga batan-un ang mga artista, The movie stars were mobbed by the young people. kinabay-anay v [c] have intercourse. Udtung tútuk, nagkinabay-anay pa gihápun! It’s high noon and they are still having intercourse! Culu-, kabayùkabáyù n {1} folding ironing board. {2} toy horse. -in- n {1} long-armed corn grinder. {2} = kulukabáyù, 1. kinabay-an n manner of riding. -un a horse-like. Kabayúug nawung, Horse-faced.† kabdus = mabdus. kabhang = alukabhang. kábi = kábig. kabiba, kabíba v {1} [A; c1] carry s.t. strapped or slung over the shoulder. Hasta bátà nga gamay kabibahan pa giyud ug putus, Even the small child has to carry a package over her shoulders. {2} [A; b6(1)] wear s.t. wrapped around the torso. Nagkabíba siyang nalígù, She took a bath with s.t. wrapped around her body. {3} [A; c1] {a} make into a shoulder strap. {b} make into a chemise or s.t. to wrap around the body. n {1} shoulder strap. {2} loose chemise or anything wrapped around the torso. kabíbat v [ac] climb holding on to s.t. with both hands, climb up to get. Kabibáta kanang mga sambag nga hinug, Climb up to get those ripe tamarinds. Ikabíbat ang písì ngadtu, Climb up there to put the rope up. kabibit v {1} [A; c] hold on to s.t. Nagkabibit kug malíta, I was carrying a suitcase. Sanga nga íyang gikabibitan, The branch he was holding on to. {2} [A; b] {a} put a handle onto s.t. {b} make s.t. into a handle. n handle, s.t. with which one holds on to s.t. kábig v [A3P; a] {1} make s.t. move toward one; attract towards s.o., to s.t. Nakábig ákung pagtagad sa manánuy níyang tíngug, Her sweet voice attracted my attention. Kining tawhána nagkábig sa íyang signus kay kiat kaáyung mudráyib, This fellow is courting danger with his reckless driving. Kabíga (ikábig) ang túbig sa kanal, Draw the water towards the ditch. {2} convert. Kabíga (ikábig) ang mga Múrus, Convert the Muslims. (→) n convert. kabíkab v [A2S; a2] climb up with the hands taking an important part. Makabíkab ku ning inyung bintánà kay náay káhuy sa tapad, I can climb up to your window because there is a tree next to it. kabíkag = kabíkab. kabil v [A; ab2] touch, brush against s.t. lightly. Nabanggaan ímung awtu? Wà, nakabilan lang, Did you wreck your car? No, it was just scratched. -l-un(←), -únun a touchy, sensitive. Kalabílun (kabilúnun) nà siyag buut. Daling masukù, He’s very sensitive. He gets angry right away. kabílaw n k.o. slender, creeping herb of waste places, with sticky sap used as a poultice for disorders of the uterus: Commelina benghalensis. kabildu n conversation. v [C; ac] converse. Nagkabildu mi báhin sa ámung trabáhu, We were talking about our jobs. Ngánung mangísug ka man? Kabildúhun ta lang gud ni, Why do you have to blow your top? We can talk this out calmly. Unsa may inyung gikabildúhan (gipanagkabildúhan)? What were you talking about? kabilduhay v [C] converse. Culu- = kabildu. kabilinggan n {1} impediment to one’s freedom of action. Makalangyaw ku kay ulitáwu pang way kabilinggan, I’m free to travel as I am unmarried and have no responsibilities. Dúnay kabilinggan ang yútà, There’s some problem with the title to that land. walay — {a} of no impediment. {b} of no importance. Dinhay áway piru wà tuy kabilinggan, There was a fight, but it was nothing worth talking about. Way kabilinggan nang samára. Kadlas ra, That wound was nothing. It was just a scratch. Way kabilinggan ug hutdan tag kwarta kay makahuwam ta, It doesn’t matter if we run out of money because we can always borrow. {2} responsibility. Dakung kabilinggan ang pagkuput ug dakung kwarta, It’s a big responsibility to be in charge of a large sum of money. {3} things to attend to. Dúgay siyang maulì kay may kabilinggan pang giatiman sa upisína, He will come home late because he has s.t. to attend to at the office. -un a having responsibilities. kabilíti n ridge pole of a roof. v [A; a12b(1)] make, put in a ridge pole. kabilkabil = kawilkawil. see kawil. kabilúsu a ready to take offense and therefore trouble-prone. Dílì katiáwan ang táwung kabilúsu, You can’t play jokes on people who take offense easily. v [B1; c5] become readily offended and therefore trouble-prone. Ug magkabilúsu ka íning dapíta, tabangan ka giyud sa mga buguy dinhi, If you act touchy around these parts, the toughs will gang up on you. kabilya n {1} bars for reinforcing concrete. {2} iron bars for window grills. v [c] put iron bars in. kábin n ship’s cabin. v [A1] travel cabin class. kab-ing = kab-ang. kabinit n cabinet, case with drawers or shelves for medicine, food, jewelry, etc. kabir v [A2; a3b8] make a profit. Dakug makabir ang nigusyung ismagling, There’s a big profit to be made in the smuggling business. Bay-ansil mauy ákung nigusyung nakabiran, I made profit in the business of buying and selling. kábir n cover. v {1} [A; b6(1)] put a cover on s.t. Kabíri ang libru arun dì mahúgaw, Put cover on the book so it won’t get dirty. {2} [A; c] protect oneself from blows with the hands. Mukábir siya dáyun kun dyában, He covers immediately if his opponent jabs him. {3} cover the ball in a volleyball game. Páwul kay síku ímung gikábir, Foul! You covered the ball with your elbow. kabirkábir v [A13] dílì, walà — fail to keep s.t. concealed, be direct where propriety requires the opposite. Sa walay kabirkábir íya akung gihingawátan, Without beating around the bush, he accused me of being a thief. kabísa n {1} provincial capital. {2} village chief. — dibaranggay, sa baryu = kabísa, 2. v [B156; a12] be, become the village chief. kabisáda n bridle. v {1} [A; a] put a bridle. {2} [a12] make into a bridle. kabisádu a {1} have complete knowledge of s.t. Kabisádu na nákù ang (kabisádu na aku sa) mga dálan dinhi, I’m completely familiar with roads here. {2} have complete knowledge of a procedure. Kabisádu kaáyu siya sa mga makina, He is very knowledgeable about engines. kabisdak n an old variety of paddy rice with long, white grains. kabisilya n head of the table. v [A; b] sit, seat at the head of the table. kabisíra n {1} capital town. {2} seat at the place at the table occupied by the most honored person in the group. kabit v [A; b6(1)] {1} cling to, hang on to. Punù na kaáyu ang trák. Mukabit lang ta, The truck is already full. Let’s just hang on to the sides. {2a} join in on a transportation franchise on a minor basis. Mukabit na lang sila sa ámung linya kay duruha ra man ka buuk ang ílang dyip, They have decided to let their jeep run on our line as they only have two. {2b} hook up to a telephone with another line. {3} set decorations in another material. Ang sinínà sa birhin gikabitan ug mga brilyanti, The dress of the image was inlaid with diamonds. {4} [B126] be late in planting (grab on to the tail end of the season). Makabit giyud ning átung pagpugas tungud sa kadúgay sa ulan, We’ll be late sowing because the rains came late. {5} [A; a12] take a paramour or lover. n {1} connection of public transportation, party line in telephone. Bísi kaáyu ang tilipunu kay daghang kabit, The telephone is very busy because there are a lot of party lines. {2} s.o. with whom one has extra-marital relations. Nahibalu na giyud ang asáwa nga may kabit diay si Tiruy, The wife finally found out that Terry had a paramour. {3} planted at the end of the season. kábit n gambling game of tossing coins, where bets are placed on heads or tails. v [AC; c3] toss coins. kab-it = kab-ang. kabkab_1 v [A; a] dig a hole by scooping out dirt. Gikabkab sa irù ang bukug, The dog dug up the bone. — sa, ang kabúhì v [A; a] press the finger tips into the pit of the stomach to relieve it of kabúhì and massage it with a digging motion. -ay(→) n action of digging and disturbing the surface. Pwirting kabkabay sa mga táwu sa nasunúgan! How the people dug around the ruins of the fire! kabkab_2 n {1} k.o. fern, grown as an ornamental: Drynaria quercifolia. {2} k.o. light brown, thick, edible fungus. kabkab_3 = kalabkab. kabli n cable, wire rope. kabligráma n cablegram. kabling v [A; a1] turn s.t. heavy over on its side. Dì ka makakabling ánang aparadur nga mau rang usa, You can’t turn that chiffonier over on its side all by yourself. kablit v {1} [AN; ab2c] touch, move s.t. by curling the fingers. Maáyu siyang mukablit ug sista, He plays the guitar well. Gikablit ku siya arun mulíngì, I touched her to get her to turn to me. Hikablitan gánì ang gátu, maimpas ka giyud, If you accidentally pull the trigger, you’ll be done for. {2} [A12N; a12] ask a favor readily from a close acquaintance or friend. Makakablit (makapangablit) ta sa átung manidyǐr ug dúna tay kinahanglánun, We can always ask a favor from the manager if ever we need anything. Wà giyud kay makablit dihà sa kustums? Don’t you have any friends (to help us out) at the Customs? -in- v [A; a12] play a guitar. Unsa mang kantaha ang íyang gikinablit? What’s that song he’s playing on the guitar? n action of playing a guitar. -l-un, -l-un(→) a sensitive, easily angered. kabra v [A; a] {1} break s.t. open by prying it. Bára ray makakabra niánang bintánà, We can force that window open only with an iron bar. Kabráha ang kandádu ug way yáwi, Force the lock open if there’s no key. {2} remove a big portion from s.t. Kabráha nang pánit nga kagumkum, Get that big chunk of crunchy skin of the roast pig. Wà mahimbà ang búus nga gikabráhan ug usa ka trák nga mais, It hardly seemed to make any difference that they took a truckload of grain from the granary, there was so much. bára di- n crowbar. kabtang see butang_2. kabting = kulabting. kábu n {1} foreman. Ang ákung amahan mauy kábu sa trabáhu sa karsáda, My father is the foreman on the highway construction. {2} corporal in an armed force. v [B156; a12] be, become a foreman or corporal. kabù v [A; a] {1} dip water, scoop solids out of a container. Kabuun ta ning túbig sa tangki, Dip the water out of the tank. Ayawg ikabù ang ímung básu sa bugas, Don’t use your glass to scoop the rice out. {1a} [A2] take in some water in tilting to one side. Pagtakílid sa barku, nakakabù giyug diyútayng túbig, When the ship listed, it took in some water in the process. {2} fetch water. Túa siya sa atábay, nagkabù, He’s at the well, fetching water. {3} [a12] make, use as water dipper. n s.t. used as a dipper or scoop. kab-anan n {1} container for fetching water. {2} place from which water is fetched. {3} s.t. used to dip or scoop up. paN- v [A2; b6] catch fish fry with a dip net. Mangabù mig bangus páras púnung, We will catch the fry of milkfish with a dip net for the fishpond. kabud v [A; c] tie ropes, strings, wires around s.t. large. Kinsay nagkabud sa alambri diri sa halígi? Who wound the wire around the post? Ikabud ang písì sa kabáyù sa íyang hiktanan, Tie the rope of the horse to the post. n rope for tying. kabuduk n red light district. kabug_1 n k.o. large fruit bat with a dark brown color, growing to a five or even seven-foot wingspan. The flesh is highly esteemed. kabgan n abode of this sort of bat. -in- v [A; b6] stay awake at night and sleep during the day like a bat. Pirmi kung mabilar kay nagkinabug ang bátà, I’m always losing sleep because the child stays awake at night. n a k.o. triple-looped hitch used to fasten a line to a piece of wood so that it will not slip when the rope is pulled parallel to the wood. So called because the loops form what look like a bat’s claws holding to the wood. kabug_2 n variety of millet (dáwa) that is small, rounded, and dark, but highly prized. kabugasun, kabugwasun n morning star. kabúgaw n k.o. astringently sour citrus used for hair rinse and seasoning: Cytrus hystrix. kabúhì (from búhì) n {1} a pulsating thing located in the abdominal region which is what one feels when one experiences hyper-acidity or other sharp abdominal pains. The cause of these pains is thought to be the displacement of the kabúhì, most often in an upward direction, and treatment is by hot compresses and by massage (kalaykay) to put the kabúhì back in place. Misáka ákung kabúhì sa kutukutu, My kabúhì rose to under my rib cage. {2} this pulsating thing viewed as the seat of life. Unsang urása nabugtù ang íyang kabúhì? What time did he expire (lit. was his kabúhì broken off)? v [A13P; a4b4] have pains because of the kabúhì. Gikabuhían (gikabúhì) aku, I have pains in the abdominal region. (→) = kabúhì, v. -un(→) a tending to get pains caused by kabúhì. kabukabu n dust that settles on things. v [BN; a4b4] covered with dust, spray. Mikabukabu (nakabukabu, gikabukabuhan, gikabukabu) ang salug kay walay lampasu, The floor was covered with dust because it had not been cleaned. v [A; b6] be swept up by the wind into a fine spray or particles of dust. Nagkabukabu ang dágat, The sea was whipping up a fine spray. kabukabuhun a dusty. kabúkaw = bukawbukaw. see búkaw_2. kabulay n a black wax formed as a dwelling place by the kíyut, a honeybee that nests in houses. v [A13; b6] put this k.o. beeswax on s.t. kabunghan n name of a wind. kábu nigru = ibyuk. kaburáta n {1} riding crop. {2} policeman’s club. v [A; a12] strike with a riding crop or policeman’s club. kabus_1 a very poor, indigent. v [b4] run out of s.t. Nakabsan kami sa pálad, We ran out of luck. Makabsan unyà ta sa bugas, We will run out of rice. kabus_2 v [AB2; a2b2] for s.t. to slip off from a place it has been put or tied, cause it to do so. Mikabus (nakabus) ang kuríya sa makina, The cord of the machine slipped off. Kinsay nagkabus sa kahun sa bangil? Who pushed the box off of the wedge? Kabusa lang ang bugkus arun maabli ang putus, Just slip the string off so the bundle can be opened. kabus-uk see bus-uk. kábut v {1} [A; a1] stir a liquid. Ug kabútun ang nilúgaw, dílì mudukut, If you stir the porridge, it won’t stick. {2} [A; b5] dig a hole in the ground. Íla nang gikabútan (gikábut) ang mga lungag pára sa mga halígi, They have dug up holes for the posts. n hole dug into the ground. (→) n s.t. used to stir liquids. kab-ut v {1} [A; a12b2] reach for. Kab-úta nang hinug nga byábas, Reach for that ripe guava. Nakab-utan ang ákung buhuk sa ungguy, The monkey managed to get hold of my hair. {2} [A2; a12] attain. Damgu nga gitingúhà námung kab-útun, The dreams we have striven to fulfill. ka-an n achievement, realization. Ang pagkaduktur mauy kakab-útan sa íyang mga damgu, Being a doctor was the realization of his dreams. kabútan = kulabútan. kabuway = kabulay. kabya v {1} [A; c1] move s.t. with a heavy sweeping motion of the arms as in moving water with a paddle or splashing. Mukabya kag kusug arun matúlin ang barútu, Paddle hard to make the boat go fast. Ikabya (kabyáha) ngari ang gabayan arun ákung maabut, Splash the waterwings this way so I can reach them. {1a} move s.t. light with a sweeping motion. Mikabya siya sa kurtína arun sa paglìlì, She moved the curtain aside to peep outside. {2} [A; c] fling water or grains out or into s.t. Huy, kinsa may nagkabya ug túbig sa lagúna? Hey, who threw water out onto the lawn? Ayawg kabyáhig balas ang asíras, Don’t throw sand onto the sidewalk. {2a} toss a ball to a teammate using this k.o. motion. n action of sweeping with the arms or flinging. kabyára n reddish-brown coloration of a chicken. kabyaw = kulabyaw. kabyun = kulabyun. káda each, every. Káda túig, Each year. Káda káun níla usa ka ganta ang ílang mahurut, Every time they eat, they consume a whole ganta of rice. — usa [dat.] each and every one of (us, you, them). Káda usa kanátù (ang káda usa kanátù) magdalag pusil, Each and every one of us brings a gun. kadáding n k.o. sweet potato with yellow flesh and white peels. kadaíya (from káda and íya) a of various kinds. Kadaíya man lang ang prútas nga gibaligyà sa karbun, Fruits of various kinds are sold in the market. v [B1456] be all of different kinds. Nagkadaíya ang mga midisínang gidápat, All different kinds of medicines were administered. kadal-ug n an old variety of paddy rice with white grains. kad-ang = kab-ang. kadangkadang n blight affecting coconut trees. v [a4] have coconut blight. Gikadangkadang ang mga lubi, The trees have coconut blight. kadastral n cadastre, public records of real estate for purposes of taxation. † kadaw-ug = kadal-ug. kadína n chain. Kadína sa bisiklíta, Bicycle chain. v {1} [AB; a] form a chain, cause s.t. to do so. Magkadína kitag búlak, Let’s join these flowers in a chain. Kadináhun nátù ning mga lastiku, We’ll make a chain out of these rubber bands. {2} [b6] shackle with chains. Átù ning kadináhan arun lisud ablíhun, Shackle it with chains to make it difficult to open. — pirpituwa n life imprisonment. — diamur n k.o. small, leafy vine of waste places with tiny pink or white odorless flowers: Antigonon leptopus. — wib n k.o. weave in a series of interlocking chain stitches. Ang muskitírung kadína wib dílì mahilhig, The threads in a mosquito net that is woven with chain stitches cannot be pushed apart. kadiníta n tiny chain worn as jewelry. kading n one who gossips (slang). Ang mga kading namínaw pag-áyu sa lális sa magtiáyun, The gossips listened with close attention to the couple’s quarrel. v {1} [A; c] tell s.o. of, usually gossip (slang). Kinsay nagkading nímung mabdus si Níla? Who told you that Nella was pregnant? {1a} [A12] receive information, usually gossip (slang). Nakakading kung daghan kunug babáyi si Dyú, I have heard that Joe has many mistresses. {2} [B12; b6] be, become a gossip (slang). (←) v [C; c16] talk idly, gossip together. n action of gossiping idly (slang). Dúgay nahuman ang ílang káding sa tilipunu, Their telephone conversation took a long time. kadisnun = kardába. kadíti n cadet. kadkad = kaladkad. kadlas a having scratches on the surface. Kadlas kaáyu ang pintal sa ímung awtu, The paint on your car is full of scratches. n scratch, mark left on a surface. Dílì mailhan ang kadlas, The scratch is invisible. v [A13P; a12b2] put a scratch in s.t., make a break on a surface. Hikadlasan ang tapalúdu sa awtu, The fender got scratched. -un a full of scratches. -ánay = tubigtúbig. see túbig. -an(→) n a leader of the defenders in a children’s game called tubigtúbig. v [B] be the leader in this game. kadlit v [A; a] {1} strike a match, put a match to s.t. Kadlíti ang mga kandílà, Light the candles with a match. {2} make a small incision or other motion analogous to striking a match. Akuy mukadlit sa hubag, I will make an incision in the boil. Tambálan ang mikadlit sa buayáhun, A folk doctor made an incision in the palm of the child that had the mark of the crocodile. Gikadlítan ku kuntra sa buti, I was vaccinated against smallpox. n action of striking a match. way — don’t strike any matches, humorously said when a man is urinating on analogy of what one says when pouring gasoline. -ánan n the side of a matchbox where matches are struck. -an n general name for surgeon fish so called because of the powerful sharp spines situated on each side of the caudal peduncle. kadlum n k.o. erect, branched, hairy herb, aromatic when crushed, with pink and purple flowers, sometimes cultivated. Used as hair rinse: Pogostemon cablin. — ihálas similar hairy herb of waste places, the leaves of which are used to cure boils: Waltheria americana. kadlumkadlum = kadlum ihálas. kadtu short form: tu. {1} that (far from speaker and hearer). Kadtung balay sa unáhan kang Husi, That house up ahead is Joe’s. {1a} he, she (far away). Wà man gud tu makasabut sa ákung sulti, He did not get what I said. {2} that one that was past in time. Ngánu man kadtu? Why did that happen? Kadtung ákung giingun, What I said. {2a} that was the case. Dihà kadtuy higayun nga ..., It happened one time that ... {2b} he, she (referring to a person remote in time). Nagtúu ang mga tulisan nga kadtu patay na, The bandits believed that he was already dead. {3} followed by a verb: that time when. Kadtung musumbag na siya, mulikay pud ku, When he would strike me, I would also dodge. {4} the ones, those that are. Kadtung nakaapil na walay lábut áning duláa, Those who have already tried it once are not to take part this time. niadtu {1} gen.: of that. Ang tag-íya niadtung sakayána, The owner of that boat. {2} dat.: to, on that. Ihátag niadtung tawhána, Give it to that man. Niadtung adláwa migíkan siya pára sa Manílà, On that day he left for Manila. {3} formerly short for kaniadtu. adtu = niadtu. naadtu = niadtu. kadtut = kadtu. kadyapà = kudyapà. *kadyì see pangadyì. kadyung v [A; a] cook root crops and bananas in steam. Kadyungun ku ang kamúti arun dì malatà, I’ll steam the sweet potatoes so they won’t become soggy. -an n steamer for root crops and bananas. kadyus n cultivated bush bearing beans the seeds of which are like small, black pellets. The young pods are eaten as a vegetable and the seeds, when mature: Cajanus cajan. kág = kalag. kagà v [B; a12] become thin and emaciated. Hala, kagaa giyud inyung láwas pagpúnayg bilar magabíi, Go on, make yourselves thin and enervated by staying up late at night. a emaciated, thin. kágà a {1} talking excessively of foolish things. {2} lying, esp. boastfully. v {1} [A23N] talk foolishness excessively. {2} [AN; b6(1)] tell a lie, esp. a boastful one. Nakapangágà (nakakágà) siya sa mga tagabúkid nga abugádu siya, He has led the gullible mountaineers to believe that he was a lawyer. Bísag unsa lay íyang gikágà (gipangágà) sa íyang giulitawhan, There was no limit to the lies he told the woman he was courting. {3} for a chicken to make clucking noise instead of fighting. Ayaw ug isígig sábung ang sunuy tingálig mukágà nà, Don’t keep fighting the rooster. It will get so it will cackle instead of fighting. {3a} [A23N; b3] grow timid like a chicken. Ngánung kagáan man nímu nang gwápa nga may hitsúra ka man sab? Why are you scared to face that beautiful woman when you’re good-looking? n {1} empty talk. Ísug kaáyug sinultihan, kágà man lang diay pulus, He talks so fiercely, but it’s nothing but all empty talk. {2} liar, esp. a boastful one. {3} cowardly, timid, chicken. Kagáun kaáyu ning manúka dílì ángayng itárì, This cock is very cowardly. It is not fit for a cockfight. -un a talkative. v [B12; b6] be, become a boastful liar or timid. kagabkab n flapping sound. v [B46] make a flapping sound. Mukagabkab ang bandíra ug hangínun, The flag flaps noisily in the wind. kagàkà_1 n {1} dull, non-reverberating but loud sound produced by the knocking of light materials. {2} sound of stuttering. Nahadluk táwun tu siya. Kagàkang mitubag, He was afraid and stuttered when he answered. v [B3] make such a sound. Mikagàkà ang ákung tápir wir búl ngadtu sa sílung, My tupperware bowl rattled as it fell down the stairs. kagàkà_2 v [A; a2b3] burst into loud laughter. Mukagàkà nà siya dáyun ug makadungug ug kataw-anan nga isturya, She bursts into hearty laughter when she hears a funny story. kagalkal a clanking, rattling, jangling sound: broken-voiced, boisterous-sounding laughter. Ang trák nga gubaun kagalkal kaáyung mudágan, The broken-down truck runs with a rattling noise. Kagalkal nga ubu, A rattling cough. v [A] make a clanking sound. kágang n {1} k.o. small crab of muddy areas near the shore, with highly prized flesh, but small. {2} = kagangkagang. kagangkagang n a small land crab, dark brown in color, inedible, and with a venomous bite. a for machines or vehicles to be rickety and ready to fall apart. Ang kagangkagang níyang kutsi, His rattletrap car. v [B15] be rickety. kag-ang a thin, emaciated. Kag-ang na siya kaáyu run kay daghang prublíma, She has gotten emaciated because she has so many worries. v [B; b6] be, become thin or emaciated. kagar v [B46; b6] for a machine to fail to work. Mikagar ang dyíp paglabang sa subà, The jeep stopped dead upon crossing the river. Mikagar ang pusil, The rifle didn’t go off. kagaral see garal. kágards (from kagirun—slang). a {1} having pockmarks. Dì nímu ikapusta ang kágards nga dyúlin, You can’t bet marbles with a rough surface. {2} ugly. {2a} old, above thirty. Ang amatyur kantis karun álang sa mga kágards, The amateur contest is for the above thirty’s. {3} broke, out of money for gambling. Dì na ku mudúwà kay kágards, I won’t play any more because I’m broke. v [B; b6] be, become pockmarked. kagas a haggard and emaciated. v [B1456] be haggard and emaciated. Nagkagas na ang pinirísung wà pakan-a, The prisoner is haggard and thin from lack of food. kágas_1 v [B2S] for skin diseases to dry and develop scabs. Mukágas ang núka nga maigù sa tambal, A skin disease dries instantly if you apply the right medicine. kágas_2 v [A3] go in haste. Mikagas (ningkágas) pagdágan ang bátà pagkakitas íyang tátay, The child immediately ran when he saw his father. kagaskas n rustling sound. v [B; aP] rustle. Nikagaskas ang mga dáhung layà paghángin, The dry leaves rustled in the wind. Kagaskásag armirul ang ákung sanínà, Make my shirt rustle with starch. kagat v [A; a12b2] {1} bite to inflict injury, grab, or hold s.t. Mikagat ang isdà sa paun, The fish grabbed at the bait. Kagtun ku ang ímung dalunggan run, I’m going to bite your ears. {1a} be fooled into s.t. Dalì ra siyang mukagat sa buláda, She is easily taken in by (bites at) flattery. {2} catch, snag so as to hold firmly. Mubasiyu lang kun sikáran ang bisiklita. Dì mukagat, The bicycle pedal just goes round. It does not hold. n pincer of a crab. kagtan n k.o. adult freshwater shrimp with well-developed pincers. -um- a ready to bite at the least provocation. Iring kumagat nga nagkaun ug ilagà, Cat eating a rat, ready to bite whoever comes within range. kágaw n germs. — sa laláki sperm (euphemism). v [B1245] be contaminated with germs. Nagkakágaw na nang pán nga nahúg sa yútà, The bread that fell to the ground is covered with germs now. -un v [B126] be full of germs. kagáwad n municipal councilors. kagawkaw = kagalkal. kagay_1 n very mature coconut that is brown. kágay n rattle of dishes. v [A; c1] make a rattling sound. Nikágay sa baskit ang mga buak nga plátu, The broken plates rattled in the basket. (→)_2 a for a cough to be loose. v [B2] for cough to become loose. Mukagay na gánì ang ubu, hinug na nà, If the cough is loose, it’s mature. kagaykay_1 n {1} sound made by empty shells or the like, rattling. Ang kinagaykay sa mga pitsas, The rattling of the mahjong pieces. {2} s.o. who talks too much without saying any thing of value. {3} a braggart. v {1} [A; a12] make a rattling sound. {2} [A13] talk much without sense (slang). Nagkagaykay lag íyang sinultihan. Wà giyuy unud, He is talking so much blah-blah. There’s nothing to it. {3} [A] brag around. kagaykay_2 n k.o. herb of waste places bearing beans: Crotolaria mucronata. kagibúhì (from kaági and kinabúhì) n biography. kagid n contagious skin disease, characterized by small eruptions which develop white scales and itch intensely. v [a4] be infected with kagid. kagirun a itch-ridden. v [B12] be, become itch-ridden. kagidlay see *gidlay. kagíit n high-pitched squeak or creaking noise caused by friction. v [A4] creak, squeak. kagìkì n snicker, laughter that is suppressed. v [A; b3] snicker. Mikagìkì ang mga bátà kay walà makapamutúnis ang maistru, The children snickered because the teacher forgot to button his pants. kagilkil n clinking, high-pitched sound of metal. v [A; a] make a clinking sound. Ang mga sinsilyu nikagilkil sa íyang bulsa, Coins jingled in his pocket. Ayawg kagilkíla ang kadína, Don’t rattle the chain. kaging a stiff. v [B; a] become stiff. Makaging (mukaging) ang kusáhus ug mabulad ug dúgay, The jerked meat will get too stiff if you leave it out too long. Dúgay na siyang nakaging, He kicked off (lit. became stiff) a long time ago. kagingking n {1} growth on a bamboo which extends like a vine and has thorns. It grows at the tips as branches. {2} k.o. spiny bamboo: Bambusa spinosa. kágis v [A; ab] scrape s.t. carefully so it is not damaged. Kagísa ang pintal sa bungbung, Scrape the paint off the wall. {2} shave. Kagísan únà ang pasyinti úsà upirahi, They shave the patient before operating. paN- v [A2; b] shave oneself. -in- n scrapings. kagiskis_1 n shrill, scraping, scratching sound. v [A; a12] make a shrill, scraping sound. Nagkagiskis ang puthaw nga gikiskísan sa pintal, There was a scratching sound as the paint was being scraped off the metal. kagiskis_2 = agis-is. kagiskis_3 = agusahis. kágit v [A; ac] make a creaking sound. Nikágit ang lansang dihang giibut, The nail made a loud, creaking sound as he pulled it out. Kagítun kung ákung ngípun, I’ll grit my teeth. kagitkit n grinding, grating sound. v [A; b6] make a grinding, grating sound. Mukagitkit ang sín ug gabsun, Galvanized iron produces a grating sound if you saw on it. Magkagitkit ang lansang nga iwiriswiris sa bungbung nga simintu, Nails produce a high-pitched screeching sound when you grate them against cement. kágiw see lagiw. kagkag_1 a for hair to be standing up and going in every direction. v [B1; a12] have hair going every which way. Nagkagkag man nang buhuk mu, mu ra kag si Stukuski, Your hair is standing up and going in every direction. You look like Stokowski. kagkag_2 = kalagkag. kagmu n snort of pigs or people when they are angry. paN- v [A] snort. Nangagmu ang bábuy ihás, The wild pig snorted. kagmud = agmud. kagù = bagù_2. kagubkub a {1} crunchy, crisp. Kagubkub kaáyug pánit ang inasal, The roast pig has very crisp skin. {2} making a crunching sound. Kagubkub pamatíun ang yílu nga giúsap, The ice he’s chewing sounds crunchy. v {1} [B; a] be, become crisp. {2} [A; a12] make a crunching sound. kagud v {1} [A; a] grind s.t. to shreds by rubbing or scraping it. Kagdun (kagurun) ku ning ímung lubi, I’ll grate your coconut. {2} [b4] abrade, wear off. Wà pa kagdi ang ligid, The tire is not worn down yet. (←) v [C] have intercourse (slang). kaguran, kalagúran n shredder made of a serrated metal circle attached to a piece of wood to scrape out the coconut meat. paN-(←) n skin irritation of the toes characterized by welt-like eruptions and extreme itching. It is said to be caused by stepping in dung with the bare feet. The itching is relieved by an action similar to that of shredding a coconut. -in- n shredded coconut meat. kagùkù_1 v {1} [A] make a hollow thumping sound. Ug mukagùkù ang sambag, hinug na, When the tamarind rattles, it’s ripe. {2} [A; b3] laugh with a deep, loud voice. Nahikagùkù akug katáwa sa íyang isturya, I burst into loud laughter at his story. n {1} hollow sound in large fruits; chugging sound of trains in motion. {2} a large k.o. sweet pepper of the same type as is commercially grown in the States, so called because it makes hollow sounds if you tap it. kagùkù_2 n a large k.o. crab with a long, reddish body like a hermit crab, but dwelling in its own shell. Inedible, but used as bait. kagulángan n virgin forest, untouched by man. kagulíyang n noisy confusion. Ang kagulíyang sa nanúgat sa artista, The noise made by the people meeting the actress. v [A13; b3] be in noisy confusion. Nagkagulíyang ang mga táwu sa súnug, The people broke into noisy confusion at the fire. kagulkul n noise made by the knocking of hollow and heavy things. v [A; a] make a hollow, rattling sound. Nagkagulkul ang mga húlin sa kumúda, The marbles rattled in the drawer. Mukagulkul kamu sa prisuhan, You will rot (lit. rattle) in prison. kagumkum a {1} crisp (but not so crisp as kagubkub). Kagumkum kaáyu ang patátas, The cookies are somewhat crisp. {2} making a crunching, but slightly prolonged sound. v [B; a] be crisp. kagung_1 v [AN] {1} make a hollow sound when empty. {2} be empty, as if producing such a hollow sound. Nipaúlì ku gíkang namasul nga mikagung (nangagung) ang sakayan, I came home from fishing with an empty boat. kagung_2 = kagungkung. kagungkung n {1} the portion at the base of the spine of fowl just above the triangular structure which holds the tail feathers (ísul). {2} the analogous structure in mammals. v [B26N; b6] be, become skin and bones (like the kagungkung which has little flesh or fat). Mangagungkung (mukagungkung) ka kun dì ka mukáun, You will become very thin if you do not eat. -un a bony, thin. kagunkágun v [AC; ac3] go around as a group, take s.o. along with a group. Daghang mukagunkágun nákù sa pagpangharána, A lot of people take me around to go serenading. Dì ku makigkagunkágun sa mga palahúbug, I don’t go around with drunkards. kagupà, kagúpà n collective term for one’s blood relations. Aku ray tituládu sa ámung kagúpà, I’m the only one in our clan that has a degree. kágus v [A; a] scrape s.t. that is hard and coarse. Nagkágus siyag bagul, He is scraping a coconut shell. kaguskus n dull, rustling sound. v [A; a12] make a dull, rustling sound. Nagkaguskus siyang nanguskus sa dukut, He made a dull, rustling sound, scraping the rice that stuck to the pot. kágut n gnashing, grinding sound. v [a2] make a gnashing, grinding sound. Nikágut ang ákung ngípun sa kalágut, I gnashed my teeth in anger. Nagkágut ang galingan. Abdi, The grinder is making a grating sound. Pour more grains into it. kagutkut n sound made by s.t. gnawing away at s.t. or scraping s.t. off. Ang kagutkut sa ilagang gakitkit sa kumúda, The gnawing sound of the rats nibbling at the drawer. v [AN; c] make a continuous gnawing sound. Nikagutkut ang tísas pagsulat nákù sa islít, The piece of chalk made a scraping sound when I wrote on the slate. Ang kinagutkut sa limbas, The scraping sound of the carpenter’s file. kagwang n {1} flying squirrel. {2} a joking, half-affectionate reference to a person implying a mild insult, general in nature but nothing in particular, made in annoyance or amusement. Kagwang nímu nga ímung gihúlug ang sulat nga way prangkíyu, You dodo! You mailed the letter without stamps. kagyu = kalagiw. see lagiw. káha n {1} box, pack, case made to contain s.t. Duha ka káhang sigarilyu, Two packs of cigarettes. {2} cash register. {3} safe. — diyíru n steel safe. — sa trák body of a truck. v {1} [A; a12] make into a case or boxes. Gwápu nang ímung gikaháan ang radiyu, The radio looks nice now that you’ve made a case for it. {2} [A; c] put into a cash box, register. kahíru n cashier. v [B15; a12] be a cashier. kahíra = kahíru (female). kahà = kayhà. káhà = kaláhà. káham v {1} [A; c1] touch with the whole hand. Ang mukáham sa pagkáun manghunaw, Whoever touches food should wash his hands. Ikáham (kaháma) ang íyang líug kun gihilantan ba, Feel her neck to see if she has a fever. {2} [AN; a12] touch for sexual purposes. Dúnay báyut nga nangáham nákù sa sinihan, A homosexual tried to touch me in the movie house. {3} [A; a] steal. Wà hibaw-i ang mikáham sa mga aláhas, No one knows who stole the jewelry. -in- a s.t. that is one’s favorite. Ang kináham kung pagkáun, My favorite food. Kináham níyang basahúnun, His favorite reading matter. Kináham níyang prugráma, His favorite program. v [B1256] become one’s favorite. kahamkaham n k.o. edible, greenish-brown seaweed, not highly esteemed. kahangay_1 v [A; b6] dare touch s.t. forbidden. Way mukahangay sa ákung gamit ayug latiguhun, Nobody dares touch my instruments for fear of getting whipped. Ayawg kahangyi nà kay wà pa mahuman, Don’t dare touch that because it’s not done. kahangay_2 v [A13; b6] {a} do s.t. to while away the time or in one’s spare time. Nagkahangay kug basabása samtang nagpaábut níya, I read the papers to while away the time while I was waiting. {b} do s.t. as one’s avocation during spare time. Nagkahangay siyag pangahintig mintiryu, She sells cemetery lots in her spare time. kahápun = kagahápun. see gahápun. káhas v [AN; a2] {1} have the audacity to get or use s.t. without the consent of the proper person. Gikáhas sa asáwa ang ílang tinígum arun ipalit ug tíbi, The wife had the nerve to take their savings to buy a T.V. set. Gikáhas níyag baligyà ang bábuy, He took it upon himself to sell the pig. Gikáhas ug lúgì sa íyang anak ang ílang kalubihan, His son had the nerve to harvest their coconuts. {2} embezzle. Ang tisuríru nga mikáhas sa pundu, The treasurer who embezzled the funds. pangáhas v [A2; b5] {1} do s.t. one should not. Ayaw giyug pangáhas ug paúlì nga mag-inusára sa kagabhíun, Don’t dare go home alone at night. {1a} abuse s.o. sexually. Buut ku siyang pangahásan, I wanted to abuse her. {2} dare do s.t. that takes courage. Dì ku mangáhas pagtabuk samtang bahà pa, I don’t dare cross while the river is in flood stage. mapaN-un n daring to do s.t. forbidden. kahátì = kalahátì. kahid-un = kaihiun. see íhì. káhig v [A; a] bring s.t. to one or push s.t. away with an instrument or, analogically, with the hand or foot. Kahígan ku ning daspan sa sagbut, I’ll sweep the rubbish into the dustpan. Ikáhig (kahíga) ang túbig ngadtu sa kanal, Sweep the water towards the canal. dala sa — swept along with the majority. Pagpanglíup sa mga kawáni, apil sad siya, nadá sa káhig, When there was a layoff of the employees, he was included, swept along by the tide. Hugut siyag kumbiksiyun, dílì madá sa káhig, He has strong convictions, he can’t be swept along by the majority. (→) n implement used to rake, poke, push things. kahil_1 v {1} [A; a1b2] touch, brush lightly against s.t. Nagkahil ang dáhun sa alambris kuryinti, The leaf is in contact with the electric wire. Kahila ug hínay sa lipak arun dílì mapakling, Touch it lightly with the bamboo stick so that it won’t fall over. {2} [A; b6] do an activity to a lesser degree than usual. Wà gánì ku makakahil níya, haluk na hinúun, I haven’t even touched her, much less kissed her. kahil_2 n k.o. small, green, somewhat bitter orange which turns yellow when overripe: Citrus aurantium. -áda n lemonade, orangeade. v [A; a2] make lemonade. kahimtang see butang_1. kahir v [A3P; a] entice, lead s.o. to do s.t. not good for him. Dì aku makahir sa ímung pangatarúngan, I cannot be swayed by your reasoning. Nakahir siya sa usa ka mamaligyag isdà, He fell for a fish vendor. Bísag karmilítus lay ikahir sa bátà, You can easily attract a child with candies. kahíra, kahíru see káha. kahis = kalis. kahista n typesetter. v [B156] become a typesetter. kahíta n small box, case. Kahíta sa aláhas, Jewel box. kahug, káhug v {1} [A1; ac] mix moist and dry ingredients together. Kahugun ku ning tahup ug kinagud nga lubi, I’ll mix the corn bran with shredded coconut. Kahugi ang makarúni sa mayunis, Mix the mayonnaise into the macaroni. {2} [A; a] stir s.t. thick. Kahúga ang linúgaw arun dílì mudukut, Stir the porridge so it won’t stick. kahun n {1} box. {2} square or rectangular section in a rice paddy. Napúlù ka kahun ang íyang pilapilan, There are ten square partitions in his rice paddy. {3} group of fives in tallying (four vertical lines and one slanting line). v {1} [A; a] make into a box. {2} [a12] divide into square, rectangular sections. {3} [A12] obtain groups of fives. Sa pag-iskutinyu wà gánì makakahun ang átung kandidátu, When the ballots were counted our candidate did not even get a score of five. -in- n enclosed in boxes. Mga kinahun nag íyang dala, The things were all enclosed in boxes. -is = kahun, 3 (plural). káhuy n {1} tree. {2} wood, firewood. {3} búngang — fruit tree. v {1} [A12] obtain firewood. Nakakahuy (nakakáhuy) giyud mi sa ginubà sa ámung balay, We had firewood when our house was demolished. {2} [a] make into firewood. Kahúyun nátù ning gubang kural, We’ll make this broken fence into firewood. {3} [a2] steal by picking the pocket (slang). Gikáhuy ang íyang pitáka didtu sa Kulun, S.o. picked his wallet downtown. (→) v [B4] for muscles to get stiff with fatigue. Nagkahuy ang ákung abága sa pagpinas-ag kupras, My shoulders are stiff from carrying sacks of copra. paN- v [A2; b6] {1} cut down and gather firewood. Didtu sila mangáhuy sa búkid, They were in the mountains gathering firewood. {2} take parts from an engine. Gipangahúyan níla ang trák daut, They cannibalized the broken-down truck. {3} [A2; b(1)] steal by picking. Ang babáying gipangahúyan sa íyang trisintus, The woman who had three hundred stolen from her. pangahuykáhuy v [A] for muscles to get stiff with fatigue. Undang na tag pangarga kay nangahuykáhuy na ang ákung háwak, Let’s stop loading now because my waist is getting stiff. -in- n {1} fuel gathered. {2} s.t. shoplifted, cannibalized. ka-an(→) n woods. maN-r-/l-(→) n woodcutter. kahuykahuy n k.o. weed roughly resembling a full grown tree in structure, growing up to 1½′, the leaves of which are used as a poultice to stop bleeding. tig- n {1} log with branches cut off. {2} twigs. v [A; a] gather, cut down wood for firewood. Mitigkáhuy ku sa íyang tinápuk, I gathered the wood he had piled up. talig- n = tigkáhuy. v [A2N] gather logs for a house. Manaligkáhuy ta. Magbáy ra ba ta, Let’s gather logs because we’re going to build a house. -un a coarse, like wood. kahúyung n variety of rice. kaimítu = kaymítu. kain = háin (dialectal). kaína = ganíha. kaing n large, cylindrical, rattan basket loosely woven in a hexagonal design, 3′ tall by 2′ across. v [A; a12] make, make into a kaing. kaíngin n {1} slash and burn agriculture. {2} area in the forest cleared by burning for agriculture, of temporary or permanent nature. v [A; b5] make a clearing in a forest for agricultural purposes. -iru n one who practices slash and burn agriculture. kaintì n variety of rice. kairil = kayril. kák v [A; c1] cock a firearm. Gáhì kákun (ikák) ang gáran, It takes a great effort to cock the garand rifle. a cocked. Kák na dáan ang íyang pistula, His pistol was already cocked. káka = kàkà_2. kakà n k.o. grayish-brown spider with a body the size of a pea that spins webs in trees. kákà n children’s word for female genitalia. kàkà_1 n tobacco tars. v [B246; a4b4] get filled up with tobacco tars. Mukàkà (kàkáan, kàkáun) na gánì ang hunsuy, limpiyúhi, If the pipe gets filled with tar, clean it. kàkà_2 a stammering, having a speech impediment whereby one repeats the beginning sounds of what he is trying to get out. v [B; b6] speak in a stammering way. kákak n {1} cackle. {2} how a person reacts. Makítà ra giyud ang kákak ánang tawhána kun makaingkuwintrug buguy, We’ll see what k.o. a fellow that man is when he runs into a bully. v [A] {1} cackle. {2} chicken out, coward. Mu rag ísug apan kun suklan giyud, mukákak diay, He appears tough but if you challenge him, he runs away. {3} [A; b3] for a woman to squawk with displeasure. Nagkákak ang asáwa kay dúgayng miulì ang bána, The wife is squawking because her husband came home late. kakas v [A; a] {1} detach s.t. that has been stitched or similarly attached. Kinsay nagkakas niíning ginansilyu? Who undid this crochet-work? Kakasa (kaksa) na lang ang gubà nga atup, Tear off the worn-out part of the roof. {2} uproot vines in clearing an area. Gikaksan na ang kamutihan, The sweet potato patch has been cleared of old vines. -in- n {1} thin membrane which encases the small intestines of pigs and attaches it to the rear wall of the abdominal cavity, used for wrapping murkun. {2} = ilugun, n. see ílug. kakaw n cacao. kakawáti = madri kakaw. kakha v [AN; ab2] scrape, scratch out s.t loose. Nangakha ang túru úsà mudasmag, The bull kicked the ground before charging. Nagkakha ug pagkáun ang manuk, The chicken is scratching around for food. — tukà, — tuhak a hand-to-mouth existence. káki n {1} khaki cloth. {2} khaki color. {3} brown one-centavo piece. v {1} [A13] wear khaki or s.t. khaki-colored. {2} [B6] become khaki in color. kakin = nakinnákin. kaktil n cocktail drink. kaktus n cactus. kakyup n {1} yesterday (dialectal). {2} late in the afternoon, evening (dialectal). kál_1 a an egg-layer which has stopped laying at a profitable rate. v [B2; b6] for an egg-layer to have ceased laying profitably. kál_2 n cal, a white powder used as a whitener for shoes. v [A; b] whiten with cal. Káli ang sapátus putì, Apply cal to white shoes. (←) v [B1245] get cal splattered over it. -iru_2 n {1} kiln for burning limestone or seashells to obtain lime. {2} any big fire for roasting or burning s.t. or obtaining s.t. v [A; c1] make a kiln or a large fire to obtain s.t. kalába (not without l) n honeycomb. Ang tálu gíkan sa kalába, Beeswax comes from the honeycomb. v [AN] form or build a honeycomb. kalab-ánan = kalabánan. see lában. kalabanghan = balbangáan. kalabantus = karabansus. kalabásà n squash of various varieties: Cucurbita maxima. — nga putì general name for squashes with light-green skin and white flesh: Lagenaria leucantha. see also balantíyung, tabáyag, tambalíyung. — nga pula n {1} general term for squashes and pumpkins with red or orange meat. {2} zero grade. Kalbásà ang ákung nakúhà, I got a zero. {2a} failure of grades or ratings. v [B126N] be a failure as a student. Ayaw pagbuguybúguy sa ímung pagtuun kay makalabásà (mangalabásà) ka unyà, Don’t play hooky from school or you’ll fail. kalábat v {1} [A2; c] reach up to an amount or length of time. Ang húlaw nakakábat giyud ug tulu ka búlan, The dry season lasted for three months. Ikábat ug singkuwinta ka tápuk ang inasal, Make the roast pig do for fifty portions. {2} [A2; a] go as far as. Kabátun ku ang mga bitúun álang kanímu, I’ll go to the stars for you. {3} [A; a] walk holding on s.t. Gikabátan sa bátà ang mga silya, The child walked holding onto the chair. -an(→) n s.t. one holds onto while walking. kalabaw n carabao, water buffalo. dakung — fully grown, old enough. Dakù ka nang kábaw wà gihápun kay buut, You’re fully grown now but you still are irresponsible. -in- v {1} [A; a12] work like a carabao. Nagkinábaw ku pagtrabáhu arun mu mabuláhan, I work like a horse to give you a better life. {2} [A13] have sexual relations. Ada, mag-agaw lag maadlaw, kun gabíi magkinábaw, They pretend to be cousins during the day but at night they have sexual relations. n stage in an infant’s development before it actually crawls. -un a {1} having thick and big feet like a carabao’s. {2} having a pregnancy that lasts more than nine months or so. Kabáwun siyang nagmabdus, She’s like a carabao in this pregnancy (having passed nine months without giving birth). kalabíra n skeleton, skull. v [BN] become a skeleton or like one. Nangalabíra (nakalabíra, nikalabíra) na intawun ang íyang lawas, His body has become skin and bones. marka — n {1} skull and cross-bones. {2} poisonous preparation. kalabkab v [A; b] {1} fan a fire. Nagkabkab siya sa kaláyu sa pagpasíga, He fanned the fire to make it catch. paN- v [A] fan oneself. Nangabkab siya sa kaínit, He fanned himself because it was so hot. n {1} hand fan. {2} delicacy made of flour or cassava flour baked thin and crisp in the shape of a large fan. a having large ears (humorous). kalábu = klábu. kalabus, kalabúsu (not without l) n jail. v [B125] land in prison, in jail. Nakalabus ra giyud ang kriminal, The criminal finally went to jail. kaladángan n name for a large variety of fish similar to porgies. kaladkad v [A3P] boil. Ug mukaladkad ang nilúgaw, If the porridge boils. kaládu (not without l) n k.o. embroidery stitch with a mesh design, usually done on fine fabric. v [a12] make a mesh design on. kalag n {1} soul. Kaluy-an mu ang kalag ni Luísa, Have mercy on the soul of Louisa. {1a} a person as reckoned for count. Walà giyuy bisag usa ka kalag nagtikawtikaw sa íla, Not a soul stirred in the house. {1b} walay — a heartless, cruel. Wà kay kág, wà kay kalúuy, You’re heartless, without mercy. {2} ghost. {3} human skeleton showing itself as a ghost. Naingun kag kalag sa kaníwang, You’re as thin as a skeleton. — sa animas thin as a soul in purgatory. v [A; a12b2] for a ghost to haunt s.o. Mamatay gánì ku kágun (kalgun) tikaw, If I die, I’ll haunt you. Hikalgan siya sa íyang asáwa, He was haunted by his wife’s ghost. paN- [b8] for a ghost to come back to earth. kalagkálag n {1} All Souls’ Day or a small party of prayers and eating on All Souls’ Day, in honor of the dead. {2} = plasíbu, n, 1. v [A1] {1} hold such a celebration on All Souls’ Day. Káda adlaw sa minatay magkalagkálag giyud mi, Every year on All Souls’ Day we hold a celebration. {2} = plasíbu, v. pangalagkálag v [A2; b6] {1} go to s.o.’s home to celebrate the All Souls’ Day ritual. {2} = pamlasíbu. kalagkalag v [a4] get a sickness caused by the soul of a departed relative. Walay duktur nga makaáyus íyang sakit. Gikalagkalag man diay nà siyas íyang lúlu, No doctor can cure his disease. He is suffering from an affliction caused by the soul of his grandfather. kalagnun a spiritual. kalagiw see lagiw. kalagkag v [A; a] loosen soil, flour, and the like, breaking small lumps into fine particles. Nagkalagkag pa ku sa harína nga ákung ayágun, I’m breaking up the lumps in the flour I’m going to sift. kalagu n dogs having long, shaggy, and curly hair. kaláhà n frying pan with a rounded bottom and a handle. kalahátì n {1} coin of the early 1900’s worth twenty centavos. {2} s.o. who shares with or is part of. Ang ákung mga anak mauy kahátì nákù sa pagtagad sa ákung bána, My children and I share my husband’s attention. kalàkalà n {1} croaking sound of frogs. {2} sputtering sound of defective engines. {3} sound of s.t. boiled at a stage when the water and the material boiled has formed a soft and thick mass. v [A3] croak, sputter. Mukalàkalà giyud ang mga bakì sa panahun sa ting-ulan, Frogs croak on rainy days. Ipatan-aw ang trák kay nagkalàkalà ang tíngug, Have the car checked because the engine sputters. kaláki see láki_2. kalakkalak n sputtering sound of a defective machine. v [B46; b6] for a defective machine to sputter. Mukalakkalak ang makina ug náay dipiktu, The sewing machine will sputter when there’s s.t. wrong with it. kalam v [A; a] plow by describing a spiral starting at the outer edge of the field. Kalamun nákù pagdáru arun maapil ang mga daplin, I’ll plow the field circularly so that the outer edges are also plowed. n spiral described by this manner of plowing. kálam (not without l) v [A; a2] {1} search, look for. Mukálam pa siya sa íyang hunsuy nga nawā̀, He still has to look for the pipe he lost. Labihan nakakálam ang pulis sa gipangítang kawatan, How the policeman looked for the thief that was wanted! Kaláma ang dinakpan ug wà bay armas, Search the prisoner to see if he is armed. {2} earn a living. Inyung amahan ang nagkálam sa átung gikaun, It is your father who earns what we eat. kalamalunggay = kalamunggay. kalamansi, kalamansì (not without l) = limunsítu. kalamantígì n ornamental annual growing to 2′ high, bearing red, white, and pink flowers, and fleshy capsules which burst when touched: Impatiens balsamina. kalámay n {1} sugar. {2} brown sugar (as opposed to asúkar). v {1} [A1; a2] make sugar. {2} [B5] become sugar. Kun itúsun ang tubà mukámay (makámay) diay, Palm toddy can also be made into sugar by crystallizing it. (→) v [A; c] {1} put sugar into. Kamayan tang ímung tsá? Shall I put sugar in your tea? {2} sweet-talk s.o. Ímu na pud kung gikamayan, You’re giving me sweet talk again. {2a} bisan -an pa no matter what inducement is given (even if you put sugar on it). Bísag kamayan pa, dì giyud ku musugut níya, I wouldn’t accept him for all the tea in China. {3} [B246] for coconut taffy to fail to turn out and become crystalline and sandy. Daling mukamay ang kukunat ug kúwang sa lubi, The coconut taffy comes out sandy if you don’t use enough coconut milk. {4} [A; a] (not without l) make kalamay. n (not without l) sweets made from ground sticky rice boiled with the juice of coconut meat and brown sugar. kalamayu, kalamáyu n an acute infection which has swollen and become red, but not yet open or oozing. v [BN; a4] be acutely inflamed. Nangalamáyu (nikalamáyu, nakalamáyu, gikalamáyu) ang íyang samad, His wound became acutely inflamed. kalambíbat = kabíbat. kalambitay = kulumbitay. kalambri_1 (not without l) n cramp. v [BN; a4b4] get a cramp. Nikalambri (nakalambri, nangalambri) ang íyang tiil sa dúgayng hinúmul sa túbig, He got a cramp in his legs because he stayed in the water too long. Ang mabdus dalì kaáyung kalambríhun (kalambríhan), Pregnant women are easily attacked by sudden and painful cramps. kalambri_2 n cuss word, fairly strong, but which can also be used with a light note of humor, expressing annoyance. Kalambri ning tawhána, manúgug paningil íning wà pay swildu, Damn, this man. He tries to collect from me before I even get paid! kalambúra = karambúla. kalamidad n calamity. kalamri = kalambri1, 2. kalamúhuy n k.o. fish. kalamúkat see lamúkat. kalamundì, kalamundin, kalamunding (not without l) = limunsítu. kalamunggay n {1} small, rapidly growing cultivated tree, with thrice pinnate leaves, the leaflets of which are one of the most popularly eaten vegetables in the Visayas: Moringa oleifera. {2} clubs in playing cards. kalamutsing = kamuritsing. see muritsing. kalan, kálan (not without l) n small portable stove made of clay. v [a12] make into such a stove. kalandátay v [B; c1] for a conversation to drag on, going from one subject to another. Nakalandátay ang isturya kay púlus na hubug, The conversation went on and on because everybody had one drink too many. kalandrákas n things of all different kinds and varieties coming at once. Ang kalandrákas sa inadlawng pagkinabuhì, The various activities of daily life. v [A; a12] be a conglomeration of various things or kinds. Magkalandrákas lang ang mahisgutan sa mga tapuktápuk, They talk about all different things in their gatherings. Kalandrakása pagpalit ang mga kulur, Buy all different colors. kálang (not without l) n portion of a field which has been plowed at one time. v [A1; b5] plow a certain portion of the field. Nakakálang na sila sa katungà sa daruhan, They had already plowed half of the field. Ang duul sa sapà mauy ákung kalangun (kalangan) pag-úna, I’ll clear up the part near the river first. kal-ang n {1} gap. Adtu lapus sa kal-ang sa paril, Pass through the gap in the wall (or between the two walls). {2} distance in time or space between two things. Ang kal-ang sa ílang pangidarun, The gap in their ages. v [B5; c1] be located with gaps in between. Kal-ángi ang mga silya arun dílì magkinupyahánay, Place your chairs far apart so you won’t be copying from each other. -an(→)n space between two things. Ang kal-angan sa sini ug iskuylahan gitukúran ug balay, A house is built in the space between the movie house and the school. -in-an(→) n place where there is the biggest gap. kalangkálang (not without l) v [A; a12] estimate, consider s.t. carefully. Ikaw ra ang mukalangkálang ug makaáyu ba nímu, Weigh it carefully yourself whether it would do you any good. Aku ray mukalangkálang nga maígù ang pagkáun sa tanan, I’ll ration the food out so that it will go around. n estimation, consideration. Sa ákung kalangkálang mudaug giyud ang prutista ni Usminya, As I see it, Osmeña’s protest will be successful. kálap_1 v [AN; a] look for medicinal plants. Mukálap kag tambal didtu sa patayng búlan, You must look for medicinal herbs when there is no moon. Unsang mga tambála ákung kalápun? What medicinal plants shall I get? paN- v [A2S] look for s.t. one wants to obtain but is not easy to find. Makapangálap kag kwarta basta imirdyinsi, You have to scramble about to find money if it’s an emergency. -in- n medicinal plants gathered. Ang sulud sa básu mga kinálap nga gamut, The glass contained medicinal roots. kálap_2 v [A; b(1)] {1} touch, tinker, play with s.t. forbidden. Latusun ku ang magkáp sa gamitun, I’ll whip anyone who tinkers with the tools. Gikápan giyud ang tigib kay nagíbang, S.o. must have played with the chisel because it got nicked. {2} tease, play a joke on s.o. {3} [AN] engage in petty stealing. Bantáyi siyang musulud kay mukáp nà, Watch him if he comes in because he lifts things. kalapkálap v [A3] tinker, try one’s hand at s.t. new. Namikaniku siya kay ganáhan mukapkáp ug makina, He became a mechanic because he likes to tinker with machines. kalapáti (not without l) v {1} [A; b5] calk, make s.t. watertight by filling the seams or cracks. Gikalapatíhan (gikalapáti) ang tanang sinumpayan sa káhuy nga mikang-a, All the wooden joints that came loose have been calked. {2} [B1; b6(1)] be covered with s.t. sticky and dirty. Nagkalapáti ang nawung sa bátà sa bábul gam, The child’s face is smeared with sticky bubble gum. Ayaw pagdúwà sa taguk sa nangkà kay makakalapáti (makapakalapáti) nà sa kamut mu, Don’t play with the sticky sap of jackfruit, as it will get your hands all sticky. kalapi_1 n k.o. thin and thorny rattan used in fishing equipment because of its resistance to salt water. It produces clusters of edible, sour berries: Calamus sp. kalapi_2 (not without l) a a defect in coconut trees manifested by the fronds, such that the lowest fronds do not hang but tend to be vertical and easily break off. v [B1456] for a coconut tree to be of this sort. kalapíti = kalapáti, 2. kalapitsi = karapitsi. kalapkap v [AN; b5] go to a woman’s bed to have intercourse with her without her knowledge. kalapúti = kalapáti, 2. kaláru = kláru. kalas_1 (not without l) v {1} [A; a] rake out s.t. that is growing, harrow. Kinahanglan kalasun ang mga sagbut samtang wà pay ulan, You must rake out the weeds before the rains come. Ímung kalasan ug úna ang dapit sa sapà, First harrow the part which is near the brook. {1a} [a12] make into a harrow, rake. {2} [A; b1c] give the owner of gambling equipment a rake-off. Kalasan námù ang ímung baráha kun magpúkir mi, You will get a rake-off for your cards when we play poker. Kalasi si Pidru, Give Pedro his rake-off. n {1} rake, harrow. {2} rake-off to the owner of gambling paraphernalia. maN-r- n one who lets people gamble with his equipment for a rake-off. kalas_2 (not without l) v {1} [B12; a12] die in a disaster, accident, war. Kadaghang way lábut ang nakalas sa gúbat sa Byitnam, A lot of innocent people died in the war in Vietnam. Kalasun kamung tanan, You will all meet your death. {2} [a3] be destroyed, annihilated. Daghang ayruplánu ang nakalas sa Pirl Harbur, Many planes were destroyed at Pearl Harbor. (←) a (with l droppable) wasteful, using in an extravagant way. Kás kaáyu sa panahun ang ar-utísi, ROTC is a big waste of time. Kanang plantsáha kás ug kuryinti, That iron uses more electricity than necessary. v [A2; a2] waste, use wastefully. Ayaw kalása paggáwì ang túbig, Don’t waste the water. -an a wasteful, using more than necessary. Kalasan ka kaáyug papil, You use paper wastefully. kalásag (not without l) n {1} shield. {2} defense. Ang pagkamatárung mauy bugtung níyang kalásag bátuk sa dautan, Righteousness is his sole defense against evil. kalasíkas n rustling sound like that produced by the motion of leaves. v {1} [A3; c1] produce this k.o. rustling sound. Kasikása (ikasíkas) ang mga dáhun arun sila mahadluk, Rustle the leaves so they’ll be afraid. {2} [A1] bustle about in preparation for s.t. Mikasíkas ang mga tagibalángay kay nagkaduul na ang pyista, The people are bustling about with the fiesta approaching. Hápit ka na mugíkan, wà pa ka kakasíkas! It’s nearly time to leave and you haven’t made any preparations! — sa panahun n doings, activities of constant and ordinary nature. kalaskálas n {1} = angalaskálas. {2} name given to tiny inedible crabs that dig holes in the sand. kalaskas n a bird which appears at night, believed to be an unglù which has assumed this form. So called from its purported sound: kas-kas. kalat, kálat_1 v [A; b6(1)] cane with bamboo or rattan. Kamau kang mukalat ug síya? Do you know how to cane a chair? n s.t. caned from bamboo or rattan. Buslut ang kalat sa katri, The caned portion of the bed is broken. kálat_2 v {1} [AB46; c] be scattered in a confused manner, cause s.t. to be so. Kinsay nagkálat sa mga duwáan sa sáwug? Who scattered the toys all over the floor? Hipúsa ang mga papil nga nagkálat sa salug, Gather the pieces of paper scattered all over the floor. Ayaw ikálat ang mga bulingun sa salug, Don’t scatter the soiled clothes on the floor. {2} [A; cP] for news, rumors to spread. Mikálat ang hulungíhung báhin sa ribulusiyun, There were rumors about a revolution that began to spread. kalatkat v [A; ac] climb up s.t. using the hands and feet: climb to get, bring. Nikatkat ang bátà sa lamísa, The child climbed up on the table. Katkátun gihápun nà sa iring dihà, The cat can still climb up there to get it. — sa kapáyas v [A] have intercourse with a woman (humorous). Inigdunggù giyus bána mukatkat giyud sa kapáyas pagkagabíi, As soon as the husband arrives from abroad, you can be sure he’s going to get him some papayas that night. kalatsutsi n frangipani, k.o. ornamental tree planted for its flowers: Plumiera spp. kalátung (not without l) n knocker made from a section of a bamboo with a slit on the side. It is resonant and is rapped to call or send signals. kálaw n hornbill bird: Buceros hydrocorax. kaláwan v [A23; cP] be somewhat raised, get somewhat off the ground. Ang salug sa balay mikáwan lag usa ka pí gíkan sa yútà, The floor of the house is elevated about a foot from the ground. Nakakáwan nag ayruplánu sa pag-abut námù sa irpurt, The plane had already gotten off the ground when we got to the airport. see also kawankawan. kaláwat (from dáwat) v {1} [AN2; b(1)] take Holy Communion. Nakakalawat (nakapangaláwat) ka rung Duminggúha? Did you take communion this Sunday? {2} [A; a12] accept s.t. as true. Dílì ku mukaláwat árung mga pangatarúngan mu, I will not accept any of your reasons. {3} receive, accept (Biblical). Kalawátun mu ba si Kurdaping nga ímung asáwa? Do you take Kordaping as your wife? n Holy Communion. -an(→), -ánan n communion railing. kalaw-it v [AN; b25] {1} get s.t. with a hook, hook s.t. onto s.t. Mikaw-it (nangaw-it) siya sa ákung líug, She hooked her arm around my neck. Átung kaw-ítun (kaw-ítan) ang kaimítu, We’ll hook the star apple and pull it down. Íyang gikaw-it ang kawit sa íyang abága, He hooked the bamboo palm toddy container to his shoulders. {2} capture as the result of having run into by accident. Ang patrulya nakakaw-it ug kumpit sa ismaglir, The patrol ran into a smuggler’s boat and captured it. {3} s.t. with a hook on it to pull things out of reach to one. -an(→), -ánann hook onto which s.t. is hung. kálay n k.o. children’s game similar to marbles played with cowries. v [AC2; b(1)] play kálay. kalaykay_1 v {1} [A; ab2] dig up s.t. with the hands, hoe up s.t. in a scratching manner. Nagkaykay siyag kamúti, He is digging up sweet potatoes. {2} [A; b5] press hard with the finger tips in the pit of the stomach to massage it in a manner similar to scratching. Mukalma ang kabúhì ug kalaykáyun (kalaykáyan) ang tiyan, A burning stomach calms down when you massage it in a digging motion. n hoe. kalaykay_2 n a k.o. tellin clams, about 1½″ long and 1″ wide, sand-colored and found in the sand along the shore. kaláyu n fire. v [B2S6] {1} grow into, be on fire. Nakáyu ang bága nga giitsa sa basúra, The ember thrown into the garbage turned into a fire. {2} be on fire with an emotion. Nagkalayu siya sa kalágut, He was fuming with rage. {3} spark, produce sparks. Nagkayu ang ismiril sa dihang gidaítul ang amul, The sharpener gave off sparks when the bolo was pressed against it. kayukayu v {1} [A] for cooking utensils or burners to produce sparks while cooking s.t. {2} [B1456] for love to be burning. -in-(→) n boiled corn on the cob. kakalayúhan n fires of hell. kalbaryu n {1} calvary. {2} situation causing intense mental suffering. Kalbaryu nákù ning pagtuun ug sista, Learning to play the guitar is utter torture to me. v [B126] become a calvary. kalbásà = kalabásà. kalbu n bald-headed. v [B1] be bald-headed. kalbúru = karbúru. kaldíra n {1} boiler of steam engines. {2} seat of one’s emotions as the source of ardent feelings. v [A; a2] install, make into a boiler. kaldirin see kaldíru. kaldiríta_1 see kaldíru. kaldiríta_2, kaldirítas n {1} a stew of goat’s meat and spices. {2} stewed dog’s meat (humorous). v [A; a] make goat stew. kaldíru n metal pot, usually flat-bottomed. baryu nga way — cemetery (humorous). kaldirin n cooking pot, cylindrical in shape, usually made of galvanized sheet metal, and flat-bottomed. kaldiríta_1 n light metal pot with flat bottom, usually for storing food. kaldíyu n egg drop soup, usually with a fish base but may be made of a different base. v [A1; a] make egg drop soup. kaldu n {1} soup made by sauteeing meat and spices to which broth has been added.{2} bowl, cup to hold soup. v [A1; a] make soup. kalduhan n tiny cup for chocolate. kalgas n animal flea. v [a4] have a skin disease characterized by small, itchy pyramid-shaped eruptions. It spreads when scratched. -un(→) a having this type of skin disease. kalhang = kal-ang. kalhay_1 v [AB1N; a] {1} make big tears in s.t. Nagkalhay (nangakalhay) ang íyang sinínà, Her dress was all tattered. {2} destroy utterly. Nakalhay ang taytáyan sa bumba, The bridge was utterly destroyed by the bombs. kalhay_2 a for grains or powder to be dry and not stuck into lumps. Kalhay ang balas nga uga, Dry sand is loose. v [AB2; a2] for grains or powder to be, become dry and loose, cause them to be so. Ag-ága ang harína arun makalhay, Sift the flour to make it nice and powdery. Kinsay mukalhay (magkalhay) sa nagbúgul nga yapak? Who will break up the lumpy soil? káli v [A; a] gather root crops by digging. Magkáli (mangáli) tag balanghuy, Let us dig some cassava. kalihun a mature root crops (ready for digging). kalibhay = kalìhay. kalibkib n the slivers of coconut meat and brown exterior portion which remain after the meat of the coconut has been shredded. binday nga -un woman’s sex organ that is thin like the kalibkib. kalibri_1 n {1} caliber, quality, ability. Mau nay kalibri sa táwung húmuk masukù, That is the k.o. man that gets angry easily. {2} caliber of a bullet or firearm. kalibri_2 (from libri) n k.o. cassava with red stems. It may be eaten with little cooking without poisoning effect in contrast to other varieties. It is so called from the phrase makalibri sa kagútum ‘save from starvation’. kalibugan see líbug. kalidad n {1} quality. Maáyug kalidad ang panaptun, The cloth is of good quality. {2} kind, sort. Unsa may kalidad sa íyang pagkatáwu? What k.o. a person is he? -is(←)_1 a of various kinds. v [B1; a1] be of various types. Nagkalidádis lang ang ákung tinda, I sell all sorts of goods. — ang tíngug for the voice to change pitch in fear. Basta malísang ku, makalidádis dáyun ang ákung tíngug, When I get frightened my voice gets uncontrolled. kalidádis_2 n k.o. small sweet potato with an orange flesh and dark-red skin. kálids n {1} college. {2} one in college. Kálids ka na? Kabátà pa gud nímu! Are you already in college? You sure are young for that! v [B6] be in college. Mukálids na siya sa sunud abli, She will be in college next schoolyear. kálids swing n college swing, a k.o. old-fashioned permanent wave where the hair is cut up to the nape of the neck. v [A; c1] wear a college swing permanent. kaligkig = kigkig, 3, 4. paN- = pangigkig. see kigkig. kaligutgut = aligutgut_2. kalìhay v [A; c] carry s.t. by having it slung over the shoulders. Nagkalìhay ug pusil ang mga mangangáyam, The hunters had shotguns slung over their shoulders. kalíhim n secretary, an official in charge of a department of the government. v [B1256] become a secretary. kalimbagas v [A] run as fast as one can to get away from s.t. Mikalimbagas siya ug dágan paghitungud sa mintiryu, He ran as fast as he could as he passed the cemetery. Kábaw nga nagkalimbagas ug ginukdánay, The mad rushing of carabaos running after one another. kalimpus n a variety of white-grained paddy rice. kalimutaw, kalimútaw n {1} iris or pupil of the eye. Mudakù ang kalimutaw sa iring ug magabíi, A cat’s eyes grow large in the evening. {2} by extension, eyeball. Ang nagbudlat níyang kalimutaw, His bulging eyeballs. kalindaryu n calendar. káwas, lápas na sa — for a girl to be above thirty (and get beyond a marriageable age—lit. go beyond the calendar). kalinding = kalíring. kaling n small dried anchovies. -in-(←) = kaling. káling v {1} [AB6; c1] turn over on the side, cause s.t. to do so. Mukáling ang kúlun nga ibutang sa lamísa nga way bangil kay língin ang lubut, If you put a clay pot on the table without a support it will turn over on its side because it is round-bottomed. Kalínga (ikáling) ang mga libru sa lamísa básin nadat-ugan ang sulat mu, Turn the books over on the side. Maybe the letter is just underneath them. {2} [A; a12] move s.t. solid and heavy showing it one side at a time. Kalíngun lang nátù ang pridyidir kay dì ta makadaug, Let’s just move the refrigerator by shoving it one side at a time because we cannot carry it. {3} rock a small boat that has been grounded so it will move free. Kalíngun nátù ang búti kay mitaub na, Let’s rock the boat to free it because the tide is beginning to come in. kalíngag = kaníngag. kalingkaling n k.o. mussel living in the roots of mangroves, about 1½″ long. kalingkit n old variety of red, fine-grained paddy rice. kalinyas n {1} bobbin on which the thread for weaving is wound. It is attached to the shuttle. {2} amount of thread put on one bobbin. v [AN; a] wind thread around the bobbin in weaving. -an(→) n = kalinyas. kalípay n {1} name originally given to an ornamental shrub planted for its leaves: Polyscias fruticosa. {2} name now also given to the croton, an erect ornamental shrub planted for its large, shiny leaves in various mottled colors and in a variety of shapes: Codiaeum variegatum. -an = kalípay, 2. kalipikar v [A] register for voting. kalipikasiyun n {1} qualification. {2} registration of new voters. v = kalipikar. kalipir n caliper, an instrument used to measure the thickness or diameter of s.t. kalipláwir = kulipláwir. kalipsu n {1} calypso song, dance. {2} calypso outfit, consisting of a straw hat and a sport shirt or blouse, the lower edges and sleeves of which are scalloped or raggedy. kalíring v [APB3(1); c1] roll, usually said of flat disk-like things; cause s.t. to do so. Ang taklub sa kaldíru mikalíring sa kanal, The pot cover rolled into the canal. n hoop used as a toy for children to roll. kalíru_1 v [A; c1] stack ears of corn or rice on the stalk in an orderly arrangement. Íyang kalirúhun (ikalíru) ang ináni, He’ll stack the harvested rice. n orderly stack of rice on the stalk or ears of corn. kalíru_2 see kal. kalis v {1} [A; a12] flatten off s.t. that heaps up to measure them exactly. Kalisun nátù arun way bintáhà, Let us level it off carefully so no one gets too much. {2} [a12] dismiss a group from office. Ug malibiral ang administrasiyun kalisun mu sa inyung katungdánan, If we get a Liberal administration you will all be swept from office. n s.t. used to level off a measured item. kális_1 n chalice. kális_2 n k.o. pointed sword, around 18–20″ long with serrations near the handle. kalísa n a two-wheeled horse drawn carriage. v [A13] ride in a kalísa. kaliskis n scale-like crust on the skin. v [B1456; a4] have such scale-like encrustation on one’s skin. Butangig lána ang ímung bitíis kay nagkaliskis (gikaliskis), Rub oil on your legs because they have scales on them. kalit a {1} sudden. {2} suddenly, abruptly. Sa kalit lámang nalímut siya kanákù, He suddenly forgot all about me. v {1} [B] happen suddenly, quickly. Nikalit (nakalit) lag abli ang pultahan, The door opened suddenly. {2} [AN; abc] do s.t. suddenly, quickly. Átù ning kalitug kúhà, Let’s grab this quickly. Gikalitan ku siyag haluk, I suddenly kissed her. Ayawg ikalit pagbutang, Don’t put it down hastily. {3} [b8] be surprised, caught unaware. Nakalitan siya sa balità. Walà giyud siyang katíngug, He was shocked by the news. He couldn’t speak. kalitkálit v [BN; abc] squeeze in s.t. in one’s spare time. Nagkalitkálit silag ábut, They took time out for a quick tryst. Kalitkalíti nag silhig, Take out a few moments and sweep it. pa- v [A; b(1)] take s.o. by surprise. Átù siyang pakalitan arun dílì makapangandam, Let’s take him by surprise so that he cannot prepare himself. paniN- v {1} = kalitkálit. {2} [A2; b] walk out on s.o. or one’s obligation. Dílì ku makapaningalit kanímu kay ikaw may ákung pakaslan, I can’t desert you, for I am going to marry you. Wà kung kauban níla kay íla man kung gipaningalitan, I did not get to go with them because they walked out on me. ma-(→) a sudden. Makálit nga katalagman, A sudden calamity. ma-un(←) a do things on the spur of the moment, without proper thought. Makalítun ka ra kaáyu sa ímung mga sáad, You are two-faced in your promises. kalítang n k.o. banana eaten raw, rarely grown commercially because it keeps poorly. kalkag a for the hair to be disheveled, in disarray. v [APBN; c1] for hair to become disheveled, cause it to do so. Ang hángin mauy mikalkag (mipakalkag) sa ákung buhuk, The wind caused my hair to get disheveled. Panudlay kay mikalkag (nangalkag) nang ímung buhuk, Comb your hair because it is disheveled. kalkal v [A; a] dig with light instruments. Magkalkal ta ug tambákan sa mga sagbut, We will dig a pit to throw the garbage into. Nakakalkal silag usa ka kaban nga buláwan, They have dug up a trunkful of gold. kalkulu, kalkúlu = karkulu. kalma a {1} calm. Kalma kaáyu ang panahun run, It’s a very calm day. Kalma kaáyu siya taliwálà sa kakuyaw, He remains very calm in the face of danger. {2} slow, deliberate, and sure in behavior. Kalma kaáyu siyang nagtrabáhu bísag giapíki, He worked slowly and deliberately even if he was under pressure. Kalma siyag sinultihan, He speaks slowly and deliberately. v {1} [B; a12] become calm, be unruffled of feelings, be soothed in pain. Kalma lang. Ayawg kasukù dáyun, Calm down. Don’t get mad right away. Nakalma (mikalma) na ang dágat. Mularga na kita, The sea has become calm now. Let’s go. Makakalma (makapakalma) sa sakit ning tambála, This medicine can soothe pain. {2} [b4] be becalmed. Wà makairug ang barútung gikalmáhan, The sailboat was caught in a calm and could not move. -du a calm and collected. -nti n tranquilizer. Kalmanti lang tung iniksiyun nga gihátag sa duktur, The injection that the doctor gave was only a tranquilizer. kalsáda = karsáda. kalsadur see kalsu. kalsitin n socks. v [A; b] put socks on s.t., get, make into socks. kalsu v {1} [A; ac] wedge s.t. into s.t. to make it hold or to make it come on or off. Kalsúhun sa panday ang tabla nga gilansang sa bungbung, The carpenter will pry off the boards that were nailed to the walls. Kalsúhi ang ímung sapátus arun sayung isul-ub, Use a horn for your shoes so you won’t have any trouble putting them on. Ikalsu ning papil sa húnus arun dílì mabukas, Wedge this paper in the drawer so it won’t come open. {1a} wrench s.t. loose at the joints or s.t. tied around s.t. else. Ang kawatan nakakalsu sa íyang mga kamut gíkan sa púsas, The thief managed to wrench his hands out of the cuffs. {2} [A; c1] stick s.t. in the pocket. Ayaw ikalsu (kalsúha) ang ímung daug. Iplantáda giyud sa lamísa, Do not pocket your winnings. You must keep them on the table. n {1} lever to pry s.t. off, open. {2} shoehorn. kalsadur n shoehorn or anything used for putting on the shoes. kalsúnis = karsúnis. kalsunsilyu = karsunsilyu. kaltik n an empty can of motor oil about 7″ long with a diameter of about 2′, locally used as a unit of measurement for sea shells. kaltiks n {1} Caltex, name of a company and a brand of gasoline. {2} = kaltik. kalù_1 = kalùkalù. kalùkalù a stupid, mentally defective. Sugúa lag simpling butang ang táwung kalùkalù, Give morons simple orders. v [B12; b6] become stupid, slow-witted; consider s.o. as such. kalù_2 v [A; c1] scoop out the top part of a liquid. Ikawù (kaw-a) ang buwà sa linung-ag, Scoop away the foam from the top of the boiling rice. kálù n hat. — sa pitrumaks n shade of pressure lantern. v [A; a] wear a hat, make into a hat. kalùkálù n {1} glans penis (humorous). {2} conical cover for a chimney top. v [A; b6(1)] put up a conical cover over a chimney. Gikalùkalúan níyag sín ang panghaw, He put a conical cover made of iron sheeting on the smokestack. kalub a for the surface of s.t. round and flat to be depressed. Dílì giyud muhárì ning usa ka dakúa kay kalub man ang patay, This one centavo coin will not come up heads because its tail is depressed. v [B; a12] get depressed in the middle. Nagkalub man lang ang ági niíning plakáha, My! How warped this record is. kalubay n a variety of common squash that has a club-shaped fruit, 2–4′ long, with smooth whitish-green skin and white flesh, the skin and flesh of which are edible. It is sold commercially as kalbásang putì: Lagenaria leucantha. v [A13; b6] cook kalubay or with kalubay. kalúbid n an old variety of paddy rice with white grains. kalubkub n small, low-roofed hut for temporary shelter. v {1} [A; b] make such a hut. {2} [A; c] put, store in such a hut. kalug n k.o. hand tool similar to a small sickle used in cutting rice panicles during harvest. v [A; a] use this instrument. kalugkalug = kalùkalù. see kalù_1. kalugpus, kalugpuy = kulugpus. kalugtì n k.o. sweet potato with white peelings and yellow or reddish meat. kalugungkugung n name given to several aromatic herbs, used as a hair rinse. In some areas the name is given to a plant used as a spice, probably Ocimum sanctum. — sa kabáyù a tall, strongly aromatic, woody herb of waste areas: Hyptis suaveolens. kalúha (from duha) n twin, twins. Si Pidru ákung kalúha, Peter is my twin. Nanganak siya ug kalúha, She gave birth to twins. v {1} [C3] be twins. {1a} [A12; b6] have as one’s twin. — ug sawa be born at the same time as a snake. Some people are thought to have snakes around them that bring good luck. These snakes are thought to have been born at the same time as the person and are considered his twin. {1b} [b(1)] be coupled with. Ang íyang mga kasákit gikaluháag pagmáhay, His sufferings were coupled with regrets. {2} give birth to twins. Ang íyang asáwa gikaluháan ug babáyi, His wife gave birth to twin girls. kalukalu (not without l) n sweet made of very fine corn grits (tiktik) boiled with coconut milk and sugar. v [A13; a] make kalukalu. kalukálu_1 (not without l) n fried rice, made of leftover rice and usually nothing else but salt. v [A; a1b(1)] cook or make simple fried rice. kalukálu_2 n the sweet, watery outer coating of coconut meat. kalukhu v [A; a] scrape, scratch off s.t. that sticks to a surface with a thrusting motion. Gáhì kalukhúun ang dukut sa kúlun, It’s hard to scratch burnt rice in the pot. Kukhúi ang dárug lápuk, Scrape the plow clean of mud. kalukhuun n {1} meat of very young coconut at a stage that it is just scraped, not dug out, or the dalínug. {2} dredged to the point that only a little is left to dig out. kalúkud = kulúkud. kalúkus = kulúkus. kalumingking = kulumingking. see kingking_1. kalumitsing = kamuritsing. see muritsing. kalumpang n spreading tree which reaches a height of twenty meters or more bearing foul-smelling flowers which are deep-red in color and kidney-shaped fruit, as big as a child’s fist with edible peanut-like seeds: Sterculia foetida. kalumpit n an old variety of paddy rice with white grains. kalung_1 n upland river crab with a red breast. kalung_2 = kalug. kalunggu n {1} feathers just coming in. {2} warts. v {1} [AN; b6] for feathers to come in, either in young birds or after shedding. Ug mangalunggu ang balhíbu, sakit nga hikápun, If the feathers are just coming in, it hurts the bird if you touch them. {2} [B26; a4b4] turn into a wart, be affected by a wart. Ug makahikap kag kawunggug manuk, kawunggúhun ka, If you touch sprouting feathers, you will get warts. Gikalunggúhan (nangalunggu) ang tibuuk níyang bukubuku, His back is all covered with warts. kalungkung v [B; c1] for the body or limbs to be curled up, bent. Nagkungkung siya sa katri sa túmang katugnaw, He curled up in bed from severe cold. Nakungkung ang mga tudlù sa tigúwang, The old man’s fingers are gnarled. Ikungkung (kungkunga) ang ímung tiil, Pull in your legs. a curled up, bent. kalunsing = lunsing. kalúpù v {1} [A; c] wrap s.t. around s.o. or oneself. Kalupúi ang bátà kay tugnaw, Put s.t. around the child because it’s cold. {2} [c1] make, use as a shoulder wrap. n s.t. used to wrap around oneself. Unsa may kalúpù mu ug paalut ka, tualya? What do you use around your shoulder if you get a haircut, a towel? kalus v [A; a] {1} fetch water. Nakakalus na kug pára ikalígù, I’ve already fetched water for my bath. {2} get liquid out with a dipper. Mukalus na lang ku ug sabaw, I’ll just ladle out soup for myself. Kalusun lang ni nátù arun maángay, Let us just ladle this out so we will have equal shares. n {1} s.t. used as a dipper. {2} dipperful. (←) n intense action of fetching water. v = kalus, 2. paN- = kalus, n1. kaluskus_1 v {1} [A; ab] scrape or scratch to remove s.t. from a surface. Kuskúsag maáyu ang kan-un nga namilit sa kaldíru, Scrape out the rice that is sticking to the pot. {2} [AN; b5] scratch the hair hard with the hands. Nagpanguskus siya sa kakatul sa íyang úlu, He kept on scratching because his head itched so intensely. Nakakuskus (nakapanguskus) siya sa íyang úlu tungud sa kalisud sa prublíma, He scratched his head due to the difficulty of the problem. kaluskus_2 v {1} [AN; a12] pull up the trouser legs or sleeves. Nangaluskus (mikaluskus) siya sa íyang karsúnis, He rolled up his trousers. {2} = kuyuskus. kaluskus_3 = kaguskus. kálut v [A; a] {1} dig, excavate. Ang luyu sa balay gikalútan ug atábay, A deep well has been dug in our back yard. {2} scratch an itch. Kalúta ang ákung likud, katul, Scratch my back. It’s itchy. — ug dílì katul = hikap sa dílì hilikápun. see híkap, 6. (→) n {1} pit or hole dug up. {1a} amount dug up. {2} instrument for scratching oneself. paN- v [A] scratch oneself. Nangalut siya sa íyang tingkuy, He scratched the back of his neck. -in-an(→) n {1} place where a hole or pit is dug up. {2} place s.o. scratched. maN-r-(→) n {1} one who digs s.t. {2} gravedigger. kalutkut v [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing it back and forth. Nagkalutkut siyag dukut, He’s scraping off the food sticking to the pot. kaluwaan see duha. kaluykuy n whooping cough. v [a4] have a whooping cough. Nanglugwà ang íyang mata ug inubu kay gikaluykuy siya, He is coughing his head off because he has a persistent cough. kalyi n street. Náa sa Kalyi Magalyánis ang mga dagkung tindáhan, The large department stores are on Magallanes Street. pasa- girl one is playing around with, not seriously in love. Unsa guy mangasáwa? Pára pasakalyi lang nà siya, Who said I was going to get married? I’m just playing around with her. kalyu n corns on the toes. v [B126; a4b4] get corns. Gikalyu (gikalyúhan) ang ákung tiil, I have corns on the feet. kalyuhun a having corns all over it. kalyus n dish made from the legs and tail of cows or carabaos. The bones are removed and the meat is sliced, sauteed with spices, and then stewed with vegetables. kám = kalam. káma n {1} bed, usually with mattress. {2} a large stack of s.t. piled in an orderly fashion. v {1} [A1; ab] make one’s bed, make into a bed. Magkáma ka sa katri inigmata nímu, Make your bed after you wake up. Kun walay láing higdáan mahímu rag kining tag-as nga bangkù kamáhun, You can use these benches as beds to lie on. {2} [A1; c1] stack into a neat way. Ákù ning ikáma (kamáhun) ang káhuy sa sílung, I’ll pile this firewood under the house. -in- n in a large neat stack. -da = káma, 2 n, v. kinamáda = kináma. kamadutsay n married man’s mistress. v [A; a12] have, make into a mistress. kamagkù = kumalagkù. kamagung n k.o. large forest tree producing a highly prized, hard, black wood used as building material and for making canes. The fruit is brown and hairy with white flesh and edible. Varieties bearing fruit with few seeds are planted and sold commercially as mabúlu: Diospyros discolor. a a person who is very dark black. † kamálig n {1} storehouse for farm products. {2} stable for work animals. Ang Diyusnung Bátà natáwu sa kamálig, The Christ Child was born in a stable. v [c1] store farm products in a storehouse. atup nga -in- roof consisting of a single piece of wood set at an angle. -in-, -in-(→) a by the granaryful. Kinamálig kun mupalit siyag bugas, He buys rice by the granary. kamálù (not without l) n k.o. poultry disease characterized by black spots on combs or eyes of fowls. v [A123P; a4b4] be affected with this poultry disease. Gikamálù (gikamalúan) ang mata sa manuk, The chicken’s eyes are affected with poultry disease. kamalunggay = kalamunggay. kamandag n {1} meconium, the first stools of a newborn baby. {2} poison venom. kamandir n commander. v {1} [BN; a2] be a commander. Kinsa na man karuy nagkamandir (nangamandir) sa mga huks? Who is the commander of the Huks? {2} [AN; a2b2] commandeer. Ákung awtu nakamandir sa armi, My car was commandeered by the army. -un a like a commander. kamang n k.o. red snapper producing red fat: Lutianus sp. kámang v [A2S; b5] {1} creep, crawl. Tabúni ang pagkáun kay kamángun unyà sa mga uk-uk, Cover the food or the cockroaches will crawl all over it. {1a} — sa kalisud, — daw úmang be in utter poverty. Nagkamang kami sa kalisud, We’re crawling in poverty. {1b} be sent sprawling on the floor. Nakakámang intáwun ang táwu nga naigù sa suntuk, The poor fellow was sent sprawling to the floor after he was hit by the blow. {2} [A; a12] go to a woman’s bed without prearrangement to have illicit relations. Ang ílang búy nagkámang ni Pitra, Their houseboy crawled into Petra’s bed. {3} [A; a12] go after a voter to keep him from voting for the opposition. Ang wà pa nímu mahaylu, kamánga. Kinahanglang way bútung Usminya dinhi, Go after those you can’t win over. There must be no votes for Osmeña. -in-ay(→) n going after voters in the last moment to keep them from voting or buy their votes. kamangyan n a dried form of the resin obtained from almasíga and other forest trees. It is burned over coals for its smoke, which is used in folk medicine and other rituals for magical purposes and also used as a mosquito smudge or for other non-magical purposes. kamaníru n one who works on street or road maintenance. v [B16; a2] worker on street maintenance. kamansi n breadfruit with seeds, the seeds and pulp of which are eaten as a vegetable when not ripe: Artocarpus camansi. kamansili, kamansilis n medium-sized tree with short, sharp spines at the base of the leaves and on the branches that bears a white or reddish edible fruit similar to tamarind (sambag) but smaller and with a more pronounced spiral. The bark is used for tanning: Pithecolobium dulce. kamantígì = kalamantígì. kamanyan = kamangyan. kamara báha n House of Representatives, the lower house of the Congress of the Philippines. kamarin n warehouse with an iron roof. v [A12; a2] make, build, make into a warehouse. -in- a by the warehouseful. kamarun n dish of shrimps, split and dipped in eggs, optionally mixed with ground meat. v [A; a] make, have kamarun. — ribusádu = kamarun. kamarúti n an officer’s quarters on the deck, cabin in a sailing vessel. kámas_1 v {1} [AN; c6] struggle, strive intensively in an endeavor. Hala, kámas arun ka mulampus, Strive hard so that you’ll be a success. {2} [AN; a] do s.t. in the shortest time possible. Nagkámas siya pagpanghúgas arun makasúruy dáyun, She did the dishes hurriedly so that she could go out soon. kamaskamas = kámas_1, v2. kámas_2 = kamras. kamátis n tomato. v {1} [b6(1)] cook s.t. with tomatoes. {2} [B2S] be green or red like a tomato. {2a} [B2S46N; a4S] for a penis just circumcised to swell like a tomato. Nagbulad ka man gud sa ínit maung nagkamatis (nangamátis, gikamatis) ang ímung tulì, You went out in the sun, so your penis you just had circumcised has become red and swollen. kamáug_1 n a mild cuss word, euphemism for kamatay, expressing disgust or anger over s.t. or s.o. Kamáug, nahibilin man diay ang yáwi, Darn! I forgot the key. kamáug_2 n k.o. terrestrial orchid that grows in waste places, commonly under coconut trees. It has a fleshy rootstock which produces a sticky sap, used as a glue for guitars. The scrapings also have medicinal uses: Geodorum nutans. v [A; b6(1)] glue s.t. with kamáug. kam-aw n shallow earthen bowl, used to hold food. v [c16] put in a small earthen bowl. kamay v [AN; b5] summon by a wave of the hand. Ang dakung pátag sa Kauswágan daw nagkamay (nagpangamay) kaníya, The wide plains of Kauswagan seemed to be beckoning to him. Ákù siyang gikamay (gikamayan), I beckoned to him. kámay (from kalámay) n {1} taliwálà, ibabaw sa — in ecstasy (usually sexual). Bisag mamatay ku karun dáyun basta sa ibabaw sa kámay, I don’t mind if I die this instant as long as I’m in the midst of ecstasy. — mu {1} now see what you have done! Kámay mu nà karun, nadakpan hinúun ta, Now see what you have done! We’re caught! {2} can you imagine this surprising thing happened! Kámay mu bay siya pay manghulam, unyà mangísug pa, Can you beat that! He borrows and then gets angry! {2a} — ug imagine if this surprising thing were to happen. Kámay mu bag láking makigminyug láki! Imagine a man marrying a man! kamayingking = kumingking. see kingking_1. kamayu = kalamáyu. kamba v {1} [A3; b4] have a quickened heartbeat. Mikamba ang ákung dughan sa gitiúnan aku sa pistúla, My heartbeat quickened when the pistol was pointed at me. {2} [B46; b4] be inhibited by a feeling of fear and respect. Mukamba giyud ming sír, We are all scared of the teacher. kambang n k.o. grouper. kambantulì n a k.o. long sword with a pronounced and a flat end jutting out to a point at the bottom. kambas v {1a} [AN; b5c] canvass for votes or sales. Kambásun (kambásan) nátù sila kay wà pa sila hibaligyai, Let’s canvass them because they haven’t bought any. Ikambas ning bag-ung pruduktu sa kasilinganan, Bring this new product around the neighborhood. {2} [A; a12] count votes, ballots. kambat v [A; a] tie or weave a network: {a} around a bottle to protect it or across the mouth of s.t. to keep the contents from falling out. Kambáta ang pagbáat sa bukag arun dílì kataktákan, Tie the basket up with a net over the mouth so that nothing can fall out of it. Átung kambátan ning dáma sa tubà, Let’s weave strips of rattan around the demijohn. {b} to mend or patch s.t. Gikambat nákù pagsursi ang midyas, I darned the socks by weaving a network. kambáya n {1} reenforcing string tied crisscross over a kite’s frame to which the paper is pasted. Butangig kambáya ang tabánug, Put reenforcing string on the kite. {2} parallel lines crossing each other at right angles, forming a design similar to plaid. Ang kambáya sa íyang bistídu pula ug birdi, Her dress has crisscrossing red and green lines. v [A; b(1)] tie or put reenforcing string. -in- = kambáya, 2. kambirs n brand of expensive high sneakers. kambiyáda n {1} transmission of cars and other automotive vehicles. Ang kambiyáda sa íyang awtu may kwarta martsa, The transmission of his car has a fourth gear. {2} change of key in a piece of music. Nindut kaáyu pamináwun ang kambiyáda íning kantáha, This song is very melodious the way it changes keys. — sa hángin change of wind. Kining hilanáta dala sa kambiyáda sa hángin, This fever was brought on by the change of weather. v [A; c1] {1} put or shift into gear, operate the gearshift. {2} change the key in a piece of music. {3} [B; b4] for the wind to change. kambiyu n {1} transmission of automotive vehicles. Daut ug kambiyu ning awtu, This car has a defective transmission. {1a} stick shift of the transmission. {1b} gear. Kambiyu sa primíra, First gear. Kining trakturáha may dusi ka kambiyu sa abanti, This tractor has twelve forward speeds. {2} change of key within a piece of music. {3} change of wind. {4} money given as change. Pila may kambiyu sa ímung písus? How much change did you get for your peso? v {1} [A; c6] shift gears. {2} [A; c1] change the key in music. {3} [B; b4] for the wind to change. {4} [AC; c] exchange things with s.o., give s.t. in exchange. Magkambiyu ta ug lingkuránan, ha? Let’s exchange seats, shall we? Singku písus ákung ikambiyu sa matag dulyár, I will give five pesos for every dollar. {4a} [A23; c] give s.o. his change. Wà ku nímu kambiyúhi, You haven’t given me my change. -in- n s.t. given in exchange for s.t. else. kambiyúlu n {1} vertical roulette, table roulette. {2} raffle drum. kambúha n {1} chicken whose feathers are naturally upturned like those of an angry hen. {2} name given to fish with fins sticking out prominently like the kambúha chicken, e.g. kinds of dragonets. *kamhir nagdala ug — for a woman’s action to have a note of flirtation in it. Ang íyang pahíyum nagdala ug kamhir, Her smile said, ‘Come here.’ kami we (not including addressee). Kami mubáyad ug makagustu, We pay if we like it. mi short for kami. Dílì mi mubutar ni Markus, We will not vote for Marcos. námù {1} gen. Amahan námù, náa ka sa mga lángit..., Our Father, who art in heaven. {2} short for kanámù. kanámù dat. Ári kanámù ihátag, Give it to us. Ayaw língì kanámù, Don’t turn around to look at us. ámù preposed gen. {1} our. Ang ámung irù, Our dog. Ámung ibaligyà, We will sell it. {2} my place, at home. Si Pápa túa pa sa ámù, Dad is at home. taga- one from our place. Si Pídu taga-Karkar, dílì tagaámù, Pedo is from Carcar. He is not from our place. {3} the one that is ours. Ang inyung irù putì, ang ámù itum, Your dog is white, ours is black. {3a} ang — gud the thing that worries us. Ang ámù gud ug mahibalu sa plánu ang amahan, The thing that worries us is that the father will know of the plans. {4} [verb] ug ámù [do] by ourselves. Magdúwà mig ámù, We’ll play by ourselves. {5} sa ámù = kanámù. amúa = ámù. kamikámi n {1} just us, no one special. Kamikámi ray naglútù áni, We cooked this ourselves. {2} — ra [nom. or dat.] be distantly related to us. Kamikámi ra si (ni) Markus, Marcos is distantly related to us. {3} — ra we are of the same caliber, age, in comparison. Kamikámi ra si Ríta ug abilidad sa mat, Rita and I are about the same in math. v [A13; a12] do s.t. by ourselves. Nagkamikámi lang mig puyù áning gamayng balay, We’re just living by ourselves in this small house. kámig a cold to the touch. Kámig kaáyu ang ayis, Ice is very cold. v [BN; c1] be cold. Nangámig na ang patayng láwas, The corpse is cold. kámil, kamilyu n camel. kamingking = kumingking. see kingking_1. kaminíru = kamaníru. kamintang_1 = kumintang. kamintang_2 variety of croton (kalípay, 2). kamira n camera. kamísa = kamísa tsínu. — dintru n men’s dress shirt. v [A3; a] wear, make into a dress shirt. — tsínu n men’s outer garment worn loose and hanging either long or short-sleeved and collarless. It is used by older men for formal or casual wear. v [A3; a2] wear, make into a camisa chino. kamisin n undershirt, sleeveless or T-shirt style. — dibrásu sleeveless undershirt. v [AN; a] wear, make into an undershirt. kamisíta = kamisin. kamisúla n a k.o. loose, chemise-like, sleeveless undergarment for women, with a rounded neckline, worn below the kimúna and nagwas. v [A; a] use, make a kamisúla. kamisulin = kamísa dintru. see kamísa. kamisun n whole slip. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip’s showing. v [AN; a] wear, make into a slip. -in- a like a slip in shape. kamkam v {1} [A; ab2] touch with the fingers. Ayawg kamkáma ang tunukung sanga, Don’t touch that thorny branch. {2} [AN] take s.t. that is not one’s own. Ngánung mikamkam ka man sa dílì ímung butang? Why did you touch s.t. that didn’t belong to you? Nasakpan ang tisuríru nga nangamkam, The treasurer was caught embezzling. kamlà v [A; a] touch s.t. heavy-handedly. Dúnay nagkamlà sa ákung linabhan kay nabuling, S.o. pawed my laundry because it has dirt on it. Nakakamlà kug basang iti, I inadvertently touched wet chicken dung. kamlas = kamras. kamlut v [A; a] pull out s.t. with little force or pull gently on s.t. with the hands. Ayaw kamlúta nang sanga kay mahurut katágak ang mga dáhun, Don’t pull on that branch because you’ll knock all the leaves off. Kamlúta ang húnus, Pull out the drawer. Kamlútan níya ang basakan sa mga sagbut, He’ll pull out the weeds in the rice paddy. kampamintu n encampment, temporary camp. Ang kampamintu sa mga trabahadur duul sa subà, The laborers’ camp is near the river. kampána n {1} church bell. {2} uvula. v {1} [A; b6] ring the bell. Ug kampanáhan ang bunyag, dakù ang báyad, You have to pay a lot if you want them to ring the bell for the baptism. {2} [b6] install a bell. kampanakampána = kampána, n 2. -ryu n belfry, bell tower. v [b6(1)] put a bell tower to a church. kampanilya_1 n small bell. v [A; b6] ring a small bell. Kinsa guy ímung gikampanilyáhan dihà? Who are you ringing that bell at? di- having a small bell at one’s disposal. abugádu di- a high-class lawyer (lit. one who uses a bell [to summon assistants]). {2} anything high-class. Púru dikampanilya ang ákung kahúguy, I only associate with high-class people. kampaníru n one who rings bells. v [B156; a2] be a bell ringer. kampanilya_2 n ornamental shrub with large, yellow bell-shaped flowers: Thevetia peruviana. kampanti a dressed elaborately, esp. with jewelry. v [A; c] be elaborately dressed and adorned with jewelry. kampanya n campaign. v [ANC12; c] campaign, talk in campaigning. Nangampanya siyag pára itúkud ug iskuyláhan, He is campaigning for money to build a schoolhouse. Kampanyáhan tikaw básin adtu kang Markus butar, I’ll talk to you. Perhaps you’ll vote for Marcos. Kampanyáhan nátù si Markus, Let’s campaign for Marcos. Sa naandan bakak lang gihápuy ikampanya, As usual, they’ll tell a lot of lies in their campaign. kampat a having paint, powder, or the like unevenly applied. Kampat ang pagpintal, The paint job was uneven. v [AB; c1] become splotched or uneven, cause s.t. to be so. Nawung nga nagkampat sa pulbus, Face, splotched with powder. kampi_1 v [A2C; b(1)] take sides with. Dì ku makakampi sa usag usa níla kay púlus nákù sila minahal, I can’t side with either of them because they are both dear to me. Nagkakampi ang Hapun ug Aliman sa gúbat, The Japanese and Germans were on the same side during the war. kampi_2 v [A; b5] tuck overlapping or dangling parts of a skirt, esp. a wrap-around, into the waist. Akuy mukampi sa ikug-íkug sa ímung sáya, I’ll tuck in the train of your skirt. Kampíhun (ikampi) níya ang subrang tumuy sa patadyung iniglíkus níya niíni sa háwak, She’ll tuck in the overlap of her wrap-around when she wraps it around her waist. kampílan n k.o. long, sharp sword, straight-bladed, with the top sloping down to form a point and having a sharp spike protruding from the top side 2 or 3″ in the back of the tip. kamping v [A; b] go camping, esp. scouts. kampísaw = kulampísaw. kampiyun n champion, winner of the first place in a competition. v [B16; a2] be, become a champion. -atu(←) n {1} championship: being a champion or period of time that one is a champion. Ang kampiyunátu ni Ilurdi nilungtad ug dúgay, Elorde was champion for a long time. {2} championship contest. Kampiyunátu run ang amatyur, Tonight’s amateur program will determine the champion. kampu_1 n encampment, permanent or temporary. — santu n cemetery. v {1} [A1; b(1)] encamp. Nagkampu ang mga trabahadur sa may karsáda, The workers encamped near the road. Ang tiilan sa búkid mauy gikampúhan sa mga kaáway, The enemies encamped at the foot of the mountain. {2} [a12] make into a camp. kampu_2 = alundris_2. kampur n camphor oil. kampus n campus, the grounds of a school or college. kamras v [A; a12b2] scratch with the nails or claws. Ayawg híkap sa halu kay hingkamrasan ka, Don’t touch the monitor lizard. It might scratch you. -in-an n scratch marks. Nagdugù ang íyang buktung daghag kinamrasan, His arms were all bloody with the numerous scratches he had received. kamray n pineapple fiber woven into a cloth. kamrut v [A; a] {1} touch, grab s.t. with the bare hands. Ayaw kamrúta kanang atsára kay mapan-us, Don’t grab that sauerkraut made from papayas with your bare hands because that will cause it to go bad. {2} = kamlut. kamu you (plural). Kamung duhay gitawag, I called the two of you. short form in position other than predicate: mu. Kinahanglan magtuun giyud mu, You must study. kamukámu {1} just you all and no one else. Kamukámu ras inyu run kay namaúlì na ang mga bisíta, You are the only ones left in the house now that the visitors have left. {2} distant relative. Kamukámu ra si Uyung kay mag-ágaw inyung isig ka amahan, You and Oyong are distant relatives because your fathers are cousins. v [A] do s.t. by yourselves. Magkamukámu lang diay mug adtu ug dì mu mangimbitar, Are you going by yourselves and not invite anyone else along? kamuhánun n related to you distantly or coming from the same place. Kamuhánun mu si Isku kay tagadidtu pud siya, You and Esco are from the same place because he also comes from there. ninyu gen.: your, by you. Bahinbahina ni ninyu, Divide this among yourselves. {2} = kaninyu. kaninyu dat.: you. Kaninyung duha kinsay maáyung mukanta? Who sings better of the two of you? Muawhag ku kaninyu sa pagpaningkámut, I urge you to strive hard. inyu {1} preposed gen.: your, by you. Ang inyung suliran, Your problem. Inyung buhátun, You all will do it. {2} belongs to you. Inyu ba ni? Does this belong to you? v [a12] make, get, have s.t. for yourselves. Kinta inyúhun na lang ang yútà bisag wà pa kabayri, In other words, you will have the land for yourselves even if you have not paid for it? inyuinyu v [A13; a12] do, have s.t. by, for yourselves. Mag-inyuinyu man mug kartíyu ug dílì musampit ug pakitábang, You manage things by yourselves and don’t call on anyone else for help. tagainyu n one coming from your place. kámu v [AN; c1] prepare, cook food. Mabuntag siyay mukámu sa ámung pagkáun, She cooks our food in the morning. kamù v [A; a] touch food with the bare hands. Kamua ang pagkáun ug dalì dang mapan-us, Touch the food with your fingers and it will get spoiled right away. kamug = kamul. *kamug way — {1} with no inheritance. Nakaasawa siyag way kamug, He has married s.o. without any inheritance. {2} penniless. Wà na kuy kamug kay nahurut ug pamáyad, I’m flat broke again because I paid all my bills. kamúgaw = kabúgaw. kamúhuy = kalamúhuy. kamukámu n k.o. vine of open fields resembling the sweet potato, with violet, pink, and white flowers resembling the morning glory: Ipomoea sp. kamul v [A; b5] moisten s.t. Kamulun (kamulan) ang binlud úsà ilúnud, The corn grits are moistened before you put them into the boiling water. kámul a numb, devoid of sensation. Kámul pa ákung lagus sa iniksiyun, My gums are still numb from the injection. Kámul ákung tiil sa pagtinindug, My legs are numb from standing so long. v [B3PN; b4] be, become numb. Nagpangamul man ang ákung tiil, tingáli may piang, My foot is becoming numb. Maybe it is broken. kamulitsing = kamuritsing. see muritsing. kamúlu (not without l) {1} for s.t. to occur just when an activity starts or is about to start. Kamúlu giyud námung pangáun, pagkapálung sa sugà, We had just started eating when the lights went out. {2} simultaneously, while. Kamúlung gasirbisyu sa simbahan, gabúnù pud sa gawas, While the church service was going on, there was a murder outside. kamunggay = kalamunggay. kamúning n k.o. small tree of the secondary forest and also cultivated, furnishing a yellow wood used for canes, sword handles, and the like. The leaves are used to make wreaths or for other ornamental purposes: Murraya paniculata. kamuritsing see muritsing. kamusta = kumusta. kamut n hand. v {1} [a12] do with the hand. Kamuta lang pagkáun, Just eat it with your hands. {2} [b8] be obtained, achieved. Makamtan nímu ang kalípay, You can achieve happiness. -in- v {1} [A; c1] do s.t. by hand. Magkinamut na lang kug tahì, I’ll just do my sewing by hand. Magkinamut ta, Let’s eat with our hands. {2} [A1] go about barefooted (humorous). Nagkinamut na lang siya kay gibanus ang íyang sinílas, He walked barefooted because s.o. was using his slippers. (←) = kamrut. paN-, paniN- v [A2; b6] {1} do s.t. by one’s own hand. Pangamutan (paningamutan) ni nákug trabáhu arun way mga sayup, I will do this work myself so there won’t be any errors. {2} = singkámut. n skill, ability of the hand. Ang íyang pangamut sa burda, Her skill in embroidery. maN-, maniN- v do s.t. expertly with the hands. Maáyu mangamut pandáya, A skilled carpenter. sing-, sin-(←) see singkámut. kámut = kamlut. kamúti n sweet potato: Ipomoea batatas.v [A2] have sexual intercourse with (humorous slang). Nakapangamúti si Isku gabíi sa íyang asáwa, Isko had sexual intercourse with his wife last night. — nga káhuy cassava: Manihot esculenta. paN- v {1} [A2; ab] dig sweet potatoes. Makapangamúti gánì kug usab hatágan ku ikaw, Next time I dig sweet potatoes, I will give you some. {2} [A23] be way behind in a contest, race, exams. Ang búgù nangamúti sa iksámin, The stupid fellow was way behind in his exams. kamutihan, kamutinhan n sweet potato patch. kamuy = kulamuy. kamwà n {1} the young of the katang, k.o. fresh-water crab. {2} k.o. harp shell. kamya n k.o. ornamental ginger producing good-sized, white, fragrant flowers. The rhizomes are used medicinally: Hedychium coronarium. kamyas = bangkiling. kanà_1 {1} that (near hearer, far from speaker). Mau kanay ákung gustu, That is the one I want. -y bátà, láki expression of praise: atta boy! Kanay bátà! Síging nubinta, Atta boy! You always get ninety’s. {2} him, her (referred to previously or well-known). Sígi, bisitáhan nátù nà (nà siya), All right. Let’s visit her. {3} that, this, just mentioned or well-known. Ug pagbutar kaníya ang gikinahanglan, buhátun nátù nà, If what we have to do is vote for him, that’s what we’ll do. — nga when one does [so-and-so], when [so-and-so] happens. Sálum gud, kanà bang mulanguy sa ilálum sa túbig, Diving is, you know, when you swim under water. Arun lamì ang litsun kanang ínit pa isirbi, Serve the roast pig while it is still hot so that it will be tasty. {4} — nga ... pause word used while speaker is trying to think of what to say. Kanang, ímu úsà nga kuan, panítan, Er, you watchamacallit, you peel it first.— siya = kanà, 2. nà short for kanà or niánà. niánà short form: ánà. {1} gen.: of this. Háin man ang tabun niánang kahun? Where is the lid of that box? {2} dat.: to, at this. Ibutang ang siya niánang iskína, Put the chair in that corner. usa — ka [word of time] one day (week, month). Usa niánà ka buntag miabut ang bána, One morning the husband arrived. unsa may náa — what is the matter with that? Unsa may náa ánà, paríha ra man nang duha, What difference does it make? They’re both the same. Sigi lang, unsa may náa ánà? Gitan-aw man lang níya, Never mind. There’s nothing wrong with it. He was just looking at it. wà ku — I have nothing to say to that. Unsa may ímung ikatubag áni? Wà ku ánà, What can you say to this? I have nothing to say to that (lit. I don’t have that). naánà = niánà. ánà short for niánà. v [A3; a12] do like that, that way. Muánà ka paglingkud, You sit that way. Nag-ánà siya paghigdà, He lay down like that. Anáun nímu pagbatil, Stir in that way. taga- n Cebuano speakers of Leyte, so called to distinguish them from the speakers of Samar-Leyte Visayan (Warays) whose language does not use kanà. kanà_2 n American lady (colloquial). kanáas v [A2S3] make a rustling, rushing sound. Mikanáas ang mga dáhun nga gihuyup sa hángin, The leaves rustled in the wind. Nagkanaas ang túbig sa busay, The water in the waterfalls made a rushing sound. n rustling, rushing sound. kanahan_1 a eager, enthusiastic in anticipation of s.t. Ang hinayaw kanahan kaáyu muadtug bayli, The girl who is so fond of dancing is eager to get to dances. v [B126; b6] get to be very eager. kanahan_2 a {1} silly, stupid. Kanahan kaáyu ning batáa. Dì makatunung sugúun, This child is very stupid. He just can’t do things right. {2} reference to a person who causes one slight anger, given as a mild reproof. Kanahang dakù, gibílin lang ang suklì! You oaf, you forgot to get the change! kanáhù = kanákù (dialectal). see aku. kanáit see náit. kanáka_1 = inday-inday, 3. see inday. kanáka_2 n a native Hawaiian woman, usually thought of as being big and heavy-set. a of a kind that is tall or long and big in size. Kanáka kaáyu ug tiil nang bayhána. Makahubas ug dánaw, That girl has huge feet. They’re big enough to dry up a pool. Kanáka tingáli ning kapayása kay dagkù, These are monster papayas because they are so big. kanákù see aku. kanal n {1} ditch. {2} the grooves on the sides of a bowling alley. v {1} [A; b6(1)] dig a ditch. Magkanal ku sa átung balisbísan, I’ll dig a ditch around the house. {2} [B25; c16] be thrown towards the ditch, bowling grooves. Makanal (mukanal) pirmi ang búla inigdúwà níyag búling, The ball always rolls along the groove whenever he bowls. kanalkánal n small linear depression running on or along a surface. Kanalkánal sa lubut, Linear depression between the cheeks of the buttocks. Kanalkánal sa ilung, The depression running between the nose and the upper lips. kanámù see kami. kánap v [B; c1] spread over an area. Ang tipdas mikánap (nakánap) sa tibuuk láwas, Measles spread all over his body. Ikánap (kanápun) níya ang íyang mga ahinti dinhi sa syudad, He will spread his salesmen over the city. Ang baul gikanápan sa túbig, Water spread all over the field. kanapkanap a blurred, dim eyesight. v [B; b6] for the eyesight to become blurred. Mukanapkanap na giyud ang átung panan-aw kun magkatigulang na kita, As we grow older our eyesight becomes more and more blurred. kanastru n a large hamper made of thin, loosely woven strips of bamboo or rattan, with no handle. It is usually used as a container for rice or corn grains, or versions with a lid are used as clothes hampers. kánat v [B; c1] cover an area, length. Mikánat (nakánat) ang balità sa daling panahun, The news spread in a short time. Nikánat ug usa ka líbu ang gastu, The expenses reached a thousand pesos. Kanátun (ikánat) ni nátung písì arun hikit-an ang gitas-un, We should unwind this rope to see how long it is. n spread, breadth, length. Taas ang kánat sa kaláyu, The spread of the fire covered a large area. -in-, pina- a writing in longhand. kanátù see kita. kanáug see *náug. kanáway_1 n wind that blows from a westward direction. Kanáway sa amíhan, Northwest wind. Kanáway sa habágat, Southwest wind. v {1} [B5] for the west wind to blow. Ug mukanáway ang hángin, dílì ta mularga, If the wind blows from the west, we will not sail. {2} [AN] sail before the west wind. Nanganáway sila paglarga, They sailed before the west wind. -an n direction from which the kanáway blows. kanáway_2 n k.o. white sea bird, some 6″ long and 4″ high, found perched on driftwood or on sea corals. kanawkánaw v [A2N] be perceived at a great distance, extend into the distance. Ang íyang tíngug mikanawkánaw sa mamingáwung kagabhíun, Her voice can be heard from way off in a distance coming through the stillness of the night. Nanganawkánaw ang kalapad sa humayan, The rice fields extended into the distance. Gamay na ang ayruplánung nanganawkánaw sa kalangítan, The airplane looked very small in the distance. kánay v {1} [A23] for a feeling to spread throughout one’s body. Ang kabugnaw sa túbig mikánay ngadtu sa ákung tinái, The coolness of the water spread through my innermost bones. {2} [A23N; b6] for a sound to reach out or come from a great distance. Ang kagabhíun gikanáyan sa uwang sa irù, The stillness of the night was broken by the howling of the dog. kanaykánay = kánay. kanày particle expressing surprise at what s.o. did and implying that the agent should be ashamed of himself. Kanày, naunsa mag táwu, nanghaluk nákù! Hey! What has gotten into this man, kissing me like that! kanayun (from náyun) v [A13] say s.t. in a conversation. ‘Sa átù pa,’ nagkanayun siya, ‘In other words,’ he continued ... kanbas_1 n canvass cloth. kanbas_2 = kambas. kandádu n padlock. v [A; b] padlock s.t. Baul nga gikandadúhan, A trunk that is padlocked. rumpi — k.o. barracuda. kandaktur n musical conductor. v [B1256] be a conductor of a musical group. kandi = kindi. kandidáta n female candidate, usually in beauty contests. v [B12356] be a candidate. kandidátu n {1} political candidate. — upisiyal candidate nominated for a certain post by the Party. {2} s.o. to whom s.t. unpleasant is likely to happen. Niánang ímung ubu kandidátu ka sa mintiryu, You’re a candidate for the cemetery with that cough of yours. Kandidátu mu sa kastígu hiniral, You’re both in for a spanking. v [B12356; a2] be a candidate. Nakandidátu siya apan walà kadaug, He was a candidate but he didn’t win.Unsang pwistúha ang ímung kandidatúhan? What position will you be running for?-ra n candidacy. kandidit n candidate for office. v [B12356; a2] be a candidate. kandíis_1 n dimples. -un a having dimpled cheeks. kandíis_2 n k.o. tree about 30′ tall producing a lot of sap and bearing small rounded edible drupes: Garcinia sp. kandil n {1} k.o. oil lamp made of a piece of bamboo about 2–4′, to the bottom of which a clam shell to hold the oil is attached. It is usually hung near the altar in a house or s.w. else in the house and kept burning throughout the night. {2} cylindrical metal cooking pot having a flat bottom. kandílà n candle. v [A13] use a candle. Walay kuryinti karung gabíi, magkandílà na lang ta, There will be no electric current tonight, so we’ll just use candles. paN- v [A23] be like a candle. a be standing like a candle, bare and stripped. Nangandílà ang kamaisan nga naagian sa dúlun, The corn stalks stood bare and stripped of everything after a swarm of locusts had passed over them. {b} become skin and bones. Nangandílà siya sa kaguul, She is all skin and bones now because of her sorrows. {c} be grades of one. Nangandílà ang mga grádu sa iskálar, The scholarship student got all one’s (A’s). {2} [A2; b6] sell, make candles for sale. Nangandílà si Nánay pára nga makakitag kwarta, Mother makes (or sells) candles to earn money. {3} [A2] be kept standing for a long time. Haskang nakapangandílà nákug pinaábut nímu, My! I waited and waited for you. mag-r-(→), maN-r-(→) n candle seller. -un a shaped like a candle. Kandiláun siyag tudlù, She has long, slender fingers. kandilabra n candelabrum. kandilarya n {1} church festival celebrated on the second of February (forty days after the Nativity) for the blessing of candles. It is in commemoration of the presentation of Christ in the Temple and the purification of the Blessed Virgin and marks the end of the Christmas season. {2} candles blessed on this day, burnt during lightning storms. paN- v [A2] {1} sing carols during candelaria (carols about the three Kings, not about the birth of Christ). {2} spend this holiday s.w. kandílaw (made up from kandílà and sílaw) n candlelight (literary). kandilíru n candlestick or chandelier. kanding n goat. — nga way súngay n dog, viewed as food (slang). Nag-íhaw silag kanding nga way súngay, They are butchering a dog. -un(←) a {1} goat-like. {2} hating to take baths. v [B12] develop an aversion for bathing. -an(←) n herd of goats. v [A13] raise goats commercially. kandingkanding n lantana, a k.o. aromatic perennial herb planted as an ornamental for its flowers and also growing wild. So called because the fruit resembles goat’s dung: Lantana camara. kandul = kundul. kandungga n a triangular neckerchief worn around the shoulders with any native dress, originally of heavily starched cotton. v [AN; a] wear, make into a kerchief of this sort. kandus v [A; ab2] scoop up or shovel off s.t. Mikandus siyag balas sa karumáta, He shoveled sand out of the cart. Kandúsi ra kug sabaw, Please dip me some soup. n {1} scoop, shovel, dipper. {2} hand net used for scooping fish out of the water. {2a} scoopful, shovelful, dipperful. kanduwálì n k.o. long, straight sword with a V-shaped indentation at the end. kang_1 dat. marker for proper names. Ihátag kang Tasyu, Give it to Tacio. Aku ang nag-ingun kang Tátay, I was the one who told Dad. Ang kang Tiryu nga balay, The house that belongs to Terio. — kinsa to whom? Kang kinsa nang baláya? Who does that house belong to? kang_2 n four mahjong pieces of the same suit (same design and number). Having a kang wins a certain amount. — buki a kang consisting of a buki. — sa búlak (pláwir) a kang consisting of four búlak’s. sikrit — a kang which one has not laid down, but retains in his hand. úpin — a kang which has been laid on the table. v [A2; a] get a kang. Mukang ku ánang karta nga ímung gilábay, I’ll get kang with the piece you discarded. kángà a stammered speech due to nervousness. Kángà ang tubag sa maistra nga gipangutána sa supirbaysur, The teacher gave a stammering answer to the supervisor’s question. v [B6; a12] be rattled or stuttering in speech because of nervousness. Nakángà (mikángà) ang sinultihan sa tistígus nga gipangutána, The witness stammered under interrogation. kangàkangà = kángà. kang-a a slightly open, having come off, having a long crack. Nanglìlì ang mga bátà sa kang-a sa pultahan, The children peeped through the small opening in the door. v [B3(1); a12] come off, develop a crack, get slightly opened. Mikang-a ang kaban kay punù ug bisti, The trunk opened up a bit because it was chockful of clothes. Nagkang-a ang laminisyun sa playwud, The veneer came off the plywood. kang-al = kang-a. kangga n k.o. carabao-drawn sled with two large runners laid flat on the ground to which traces are attached, with or without a whippletree. látay sa — v [c6] be thrown into the bargain. Way lábut ang karír sa mutur apan átù na lang ilátay sa kangga, The carrier doesn’t come with the motorcycle, but we’ll throw it into the bargain. kanggahan = kangga. kanggaru n kangaroo. kanggrína n gangrene. v [B2N; a4b4] develop into gangrene. Nakanggrína (manganggrína, mikanggrína) ang samad, The wound developed into gangrene. Giputul ang wala níyang tiil kay gikangrína (gikangrináhan) man, His left foot was amputated because it was infected with gangrene. kangkang v [B36; c1] for two or more things which are joined at the base to spread apart. Mikangkang (nangangkang) ang íyang kamut nga nidáwat sa kwarta, He spread out his palm to receive the money. Nagkangkang ang mga panid sa libru, The leaves of the book are spread open. Ayaw kangkánga (ikangkang) ang ímung tiil, Don’t sit with your legs spread apart. a spread apart. kangkárut a having lost all of one’s gambling money; go bankrupt. v [B12; b6] lose all gambling money; go bankrupt. *kanghu walay — not have a cent. Wà kuy kanghu diri, I don’t have a cent with me. kangrína = kanggrína. kángù v {1} [AB; c16] shake s.t. erect, be shaken. Kinsay nagkángù sa lamísa? Nayabu ang sabaw, Who shook the table? The soup spilled. Unsay nakakángù (nakapakángù) sa ímung ngípun? What caused your teeth to get loose? Nikángù ang bintánà paghampak sa makusug nga hángin, The window shook from the impact of the strong wind. Nagakakangù na ang úlu ni tátay, tigúlang na giyud, Dad’s head is becoming shaky. He’s growing old. {2} [B] be rattled by a question. Mikangù ku adtung gipangutána kus abugádu, I got rattled when the lawyer put a question to me. {3} [B6] for an engine to sputter just before conking out. Mikángù ang makina dáyung kamatay, The engine sputtered and then conked out.kangùkangù a rickety and shaky. Kangùkangù nga taytáyan, tigúlang, A rickety bridge, old man. v [B; b6] be rickety or rickety and old. kanhi {1} in former times. Kanhi, sa wà pay gíra, barátu ang palalítun, Formerly, before the war, goods were cheap. Sa kanhing mga tyimpu, In olden times. {2} the one which was formerly. Si kanhi Prisidinti Garsíya, Ex-President Garcia. Asáwa níya si kanhi Dga. Maríya Ríyis, His wife is the former Miss Reyes. Ang kanhing balay lungsud, The former town hall. {3} at end of phrase: it was [so-and-so] long ago that s.t. or s.o. achieved a new status. Naminyù siya sa Amirika tulu ka búlan kanhi, He got married in the States three months ago. kanhíay = kanhi, 1. kanhiánun a the ones of former times. Ang kanhiánung mga múda, The styles of former times. kani = kini_1. kaniadtu formerly. Kaniadtu ang pantalan didtu sa lawis, Formerly the pier was at the point. n {1} past event. Nindut handúmun ang átung mga kaniadtu, It’s nice to think back on what we used to do years ago.{2} former sweetheart. Mipahíyum tu níya kay íya man tung kaniadtu, She smiled at him because he was her former sweetheart. niadtu, adtu short for kaniadtu in all uses but as n. — pa long ago was the first time—i.e., [so-and-so] has been since long ago. Kaniadtu pa aku mamaistra, I’ve been a teacher since way back. Kaniadtu pa ku kabalità ánà, I’ve known about that for ages. Kaniadtu pa aku makakità sa ingun, That time was the first time I saw the like. kaníha = ganíha. kaníla see sila. kanilun v [A; a1] do s.t. severely or in rapid-fire order. Kusug siya mukanilun ug súgù mu rag katsílà, He gives a lot of heavy orders like a Spaniard. Gikanilun kung Tátay ug kasábà kay nakapaburus ku, Father scolded me severely because I got a girl pregnant. Gikanilun nákug human ang mga buluhatun, I finished the work up in rapid-fire order. kanímu see ikaw. kanína = ganíha. kaníngag n small to medium-sized tree of the forest, the bark of which produces cinnamon: Cinnamomum mercadoi and perhaps some other species of this genus. kaninyu see kamu. kánit v {1} [AC3; c16] do, be in close succession, form a close line. Mikánit ang mga duguung hitabù, Bloody events came one after another. Nagkánit lang ang mga balay sa daplin sa baybáyun, The houses are one right next to the other along the seashore. Kaníta (ikánit) pagláray ang mga silya, Put the chairs in a line close together. {2} [A] spread fast. Nagkánit ang káyu sa silinganan, The fire has spread through the neighborhood. Nagkakánit na ang mga hulungíhung, The rumors have spread. n action of spreading. a in close, uninterrupted succession. kaníya see síya. kaniyun_1 n cannon. v [A; a2] shoot with a cannon or artillery piece. -ásu v [A; a] bomb intensively with artillery. Ang bapur sa níbi nagkanyunásu sa Nurt Byitnam, The navy ship fired a barrage on North Vietnam. n artillery bombardment. kaniyun_2 n {1} bobbin 4″ to 5″ long which holds newly spun yarn or fiber. {2} warp in a loom. {2a} length of cloth being woven. v [A; a12] wind thread on spools. kankan v {1} [A; b6] for movement of water to erode or wash s.t. away. Ang balud kusug mukankan sa yútà, Waves are rapidly washing away the beach. Nakankanan ang bakilid, The slope is all eroded. {2} [A; a] remove soil or sand from an area. Nagkankan siya sa lápuk nga naglúup sa kanal, He shoveled the mud which clogged the ditch. Átù ning kankánang dapíta arun mapátag, We’ll remove some of the soil from this place to make it level. a eroded, worn away. -in- n s.t. that has been removed by eroding action. kanlat v [A; a] {1} tear s.t. off or out with force. Dinhay buut mukanlat sa íyang kwintas, S.o. tried to pull her necklace off. Kinsay nagkanlat sa abísu sa bulitin burd? Who ripped the notice off the bulletin board? Ang kakusug sa hángin mauy nakakanlat sa atup, The wind tore the roof off. {2} throw a basketball downwards with force. Sulud giyud ug siyay mukanlat sa búla sa gúl, It’s sure to be good if he hurls the ball into the basket. kansa (from kang kinsa) -ng whose. Kansang sulat ni? Whose letter is this? Babáyi, kansang dagway ..., A woman, whose face ... kansil v [A; a] {1} cross out s.t. written. Kansíla ang subrang sintins, Cancel the extra sentence. {2} cancel s.t. already set. Kinsay nagkansil sa ákung urdir? Who cancelled my order? Ímu gánì syang kansílun sa lista, If you strike her off the list. Gikansílan ang tindáhan sa lisinsiya sa ilimnun, The store lost its liquor license. -d a crossed out, cancelled. kansilkansil n k.o. game of ‘she loves me, she loves me not’ done by cancelling the letters in the two persons’ names. kansilar = kansil. kansiling n crime of concealing a deadly weapon. Gikíha siyag kansiling kay hisakpang naglukluk ug báraw, He was caught with a dagger in his waist and was charged with concealing a deadly weapon. kansir n cancer. v [B26; a4b4] become a, get cancer. Makansir ang tumur ug pasagdan, A tumor may turn into cancer if you let it go. Gikansíran (gikansir) ang íyang súsu, She has cancer of the breast. -un(→), -us(→) a having cancer. kansiyun_1 v [AN; b] serenade. Gikansiyunan námù si Míla gabíi, We serenaded Mila last night. n song sung in a serenade. karáang — old tune, s.t. one cannot believe because it has been repeated too often. Wà nay mutúu ánang ímung karáang kansiyun, No one can believe that old song and dance of yours any more. -íru n the one who does the singing in a group of serenaders. v [B156; a12] be the singer. kansiyun_2, kansiyung n in mahjong, drawing of the piece needed for one to go mahjong from the flower pile (payil sa búlak). Winning in this way entitles one to extra pay. kansursilyu = karsunsilyu. kanta n song. v {1} [A; a] sing. Káda buntag kantáhun níla ang nasudnung áwit, They sing the national anthem every morning. {2} [A; c] confess a crime, squeal on others (humorous slang). Nikanta siya sa kapulisan, He confessed to the police. Kinsay nagkanta ngadtu sa átung ámu nga miabsin ku? Who squealed to the boss that I was absent? — mísa n first high mass offering of a newly-ordained priest. v [A; b6] offer his first high mass. kantakanta a musical movie or play. v [A13] in a jolly mood, humming and singing. mísa -da n sung mass. Kantáda ang mísa karun, There will be a choir at the mass today. v [A12; c1] hold a high mass. -du s.t. sung as opposed to spoken. Púru kantádu ang mga linya áning papíla, The lines for this role are all sung. kantalíta v [AN; b3c] mock, scorn. Sapían nga nagkantalíta sa mga kabus, A rich man who scorns the poor. Gikantalitáhan siya kay musugut kang bísan kinsa, She is scorned because she gives herself to anyone. n scorn. Kantalíta nga katáwa, Mocking laughter. makantalitáhun a scornful, derisive. kantidad n {1} amount of money. {2} value or worth of s.t. in money or its equivalent. v {1} [B346] reach a certain amount or value. Mukantidad ning baláya ug kinsi mil písus, This house will be worth fifteen thousand pesos. {2} [c] give a certain monetary value to s.t. Pila giyuy ímung ikantidad sa itlug kung dinusinahun ku pagpalit? What price will you quote me for a dozen eggs? táwung di- a person of more than ordinary social standing. kantil n drop-off in the ocean close to the shore. a be sharply dropping. -adu = kantil, a. kantin n water canteen. kantína n company store or eating place. v [a2] make into a canteen. paN- v [A2; c] go to the canteen to eat or shop. kantíru see kantu. kantu n corner, edge of s.t. rectangular. Isig gúnit mug kantu sa kahun, Each of you take hold of a corner of the box. Túa sila sa kantu mag-istambay, They are hanging around at the street corner. Kantu sa halígi, The edge of the post. — barína n corner brace used to bore in cramped places. — buy n punk who hangs around on the street. v [B16; b6] be a street punk. kantíru n stonemason, stone cutter. kantur n male singer in a church. v [B16; a2] be a singer. -a n female singer in a church. kanù n American (colloquial). kanukay v [A; a12] disturb s.o.’s peace, disturb s.t. put in order. Way láing makakanukay sa mga híman sa laburaturyu gawas sa tiglilimpiyu, No one may disturb the laboratory equipment except the janitor. Mu rag gikanukayng hulmígas ang syudad sa paglínug, After the earthquake the city looked like an anthill that had been disturbed. Kanukayun ka sa mga maniníngil ug daghan kag útang, Your creditors will keep disturbing you if you have lots of debts. kan-un see káun. kanúnay a {1} always, frequently. Muy kanúnay nímung isulti, That’s what you always say. Muadtu siya kanúnay sa Buhul, He frequently goes to Bohol. {2} steadily consistent. Kanúnay ang inandaran sa makina, The engine runs steady. v [A; b5c] do s.t. always. Kanunáyag (kanunáyig) batil, Keep stirring it all the time. Ang íyang kalampúsan mauy ikanúnay níya ug sulti námù, His success is all he ever tells us about. -an(→) v [A13; b5] frequent a place, do s.t. frequently. Sukad niadtu, magkanunayan siyag bisítang Maríya, From that time on, he always visited Maria. Kanunayana (kanunayani) ug páhid ang singtánun mung nawung, Wipe your sweaty face frequently. ma-un a constant. kanunisar v [A; b5] canonize s.o. into a saint. kanus-a when? Kanus-a man ka muabut (miabut)? When did you arrive? Kanus-a ka man mularga? When will you leave? — lang when did [so-and-so] ever happen (when it never did)! Kanus-a lang gud ku mutíaw nímu? When did I ever joke with you? kanúus n loud hissing sound. Sa kanúus sa suplíti dì ta magdúngug, We won’t hear each other over the roar of the blowtorch. v [A2S; ac1P] make a loud hissing noise. Mikanúus ang pitrumaks, The pressure lantern made a hissing sound. kanyáhay {1} no wonder [such-and-such] a thing usually happens. Kanyáhay kang maníwang kay dì ka mukáun, No wonder you lose weight. You don’t eat. {2} sa — eventually, in the long run. Sa kanyáhay mamatay ra giyud siya tungud sa ínum, In the long run he will die from drinking too much. kanyamásu, kanyamu n k.o. thin transparent cloth made of pineapple, maguey, or abaca fiber. Ang kanyamu mauy tahiun nga kimúna, Kanyamu cloth is used for the kimona. kanyunásu see kaniyun_1. kanyútu n small tube or hollow cylinder: e.g., a cylindrical metal tube in a kerosene lamp where the wick is inserted, or an enema tip. v [A; a] use, make a small cylindrical tube. Mikanyútu siyag papil nga sungsúngan sa upus, He rolled a piece of paper into a small tube to hold his cigar stub. kap n short for kapitan, captain. káp = kalap1, 2. kápa_1 n cape. v [A; a] put on a cape, make into a cape. kápa_2 = kápal. kapagkapag v [A13; c1] walk fast—half running, half walking. Nagkapagkapag ang asáwa nga niápas sa íyang bána sa sugálan, The wife half-walked, half-ran to the gambling den after her husband. kapakápa v [A2S; c1] {1} flap the wings or arms. Nikapakápa siya sa túbig kay dílì maantigung mulanguy, He flapped his arms in the water because he did not know how to swim. {2} jump up and down in happiness. Nagkapakápa ang bátà sa kalípay, The child jumped up and down in happiness. n fluttering or flapping of wings or arms. Ang kapakápa sa mga manuk mauy nakapúkaw kanákù, I was awakened by the flapping of chicken wings. kapákut see pákut_1. kapal n k.o. dark gray, highly esteemed fish, as big as a man’s palm, about as wide as it is long. kápal, kap-al v [B3; c1] {1} cover, coat s.t. with a thick layer. Mukápal (makápal) nang buling sa ímung líug ug dì ka manglúgud, Your neck will be caked with dirt if you do not rub it when you bathe. Nakakápal ang abug sa mga silya, The dust has formed a thick layer on the chairs. Gikapálan ug lápuk ang tapalúdu, The fender got mud caked on it. {2} for an emotion to appear all over the face. Mikápal ang kalípay sa íyang nawung, His face shone with happiness. kapálaw n k.o. sweet potato, oblong-shaped, with white meat and reddish peelings. kapan, kapankapan = alisiwsiw. kapan-usan n evening star, said to be so called because it disappears and by the time it returns its food has become spoiled (napan-us). kapar v {1} [A; a2] spend money belonging to s.o. else or on a purpose for which it was not supposed to be spent. Mukapar (mangapar) nà siyag kwartang ipiyal níya, He is apt to spend money entrusted to him. Nakapar nákù ang igbalayad sa sugà, I spent the money I was supposed to pay the electric bill with. {2} [A; a12] buy, take all of s.t. Dì mi kapalit ug kaparun sa nigusyanti, We won’t be able to buy any if the merchant takes all of it. Kaparun námù ang tanang lingkuránan, We will take all the seats. kapasidad n {1} power one has to do s.t., power of a machine. Sa kapasidad sa pagkaprisidinti, mabúhat nákù nà, As president it is within my powers to do that. Pilay kapasidad niíning pabrikáha? How much can this factory produce? Walà sa ákung kapasidad ang pagpahulam nímug kwarta, It’s not within my powers to lend you money. Susíhun giyud ang kapasidad sa mulún, We must check the borrower’s capacity to repay. Makinang may kapasidad nga kwarintay singku kabalyus, A motor with a capacity of 45 hp. {2} amount s.t. has space to hold. Ang sinihan may kapasidad nga dus míl ka táwu, The movie house has a capacity of two thousand people. v [A2] have a certain power or capacity to hold. kapatas n {1} foreman. {2} one who loafs on the job, esp. in hard manual work done by a group (humorous). Dì mahuman kay daghan mang kapatas, It won’t get finished because there are too many supervisors. v [B6; a2] {1} be a foreman, act as a foreman. {2} act like a supervisor and not work. kápaw v [B3; cP] {1} come to the surface. Mikápaw ang sílik sa íhu, The shark fin appeared above the water. {1a} rise up into s.t. Mikápaw ang ayruplánu sa kapunawpunáwan, The airplane went up into outer space. Usa ka maitum nga láraw nakakápaw sa íyang hunàhúnà, A diabolical plan hatched in his mind. {2} for an emotion to show. Nakápaw sa íyang nawung ang túmang kasukù, Intense anger showed on his face. n amount that s.t. shows above a surface. Ang kápaw sa submarínu, The amount of the submarine which appears above the water. saling- see salingkápaw. kapay n {1} pectoral fins on a fish. {2} anything analogous that propels: wing, flipper. Ang mga kapay nga gigámit sa mananáwum, The flippers the diver used. Kapay sa langgam, The wings of the bird. v [A; a] {1} swim, fly with flapping motions. Tiil na lay ikapay ug kapúyun na ka, Kick your feet to help you swim if you get tired. {2} make flippers, wings for s.o. or s.t. kapaykápay v [A; c1] flap s.t. repeatedly. Nagkapaykápay ang kabaw sa íyang dunggan pag-ábug sa lángaw, The carabao flapped its ears to shoo off the flies. kapáyas n papaya, small tree which bears a melon-like fruit. It is eaten ripe as a melon, unripe as a vegetable, esp. pickled, and the leaves are used medicinally: Carica papaya. katkat, dap-us sa — v have intercourse (humorous). — sa Amirikánu variety of large and often tasteless papaya. -un a {1} tending to cry readily, like the papaya, the skin of which exudes sap at the slightest touch. Kapayásun nang batáa, That child is a cry-baby. {2} for breasts to be pendulous like papayas. Tambuk ang mga anak niánang babayhána kay kapayásun man siyag dughan, The children of that woman must be fat because she has large and pendulous breasts. v [B12] get to be a cry-baby, have pendulous breasts. kapdrap n cough drops. kapi_1 n {1} coffee bean, plant, drink. {2} brown in color. Panaptun nga lútù kapi, A piece of dark brown cloth. v {1} [A13; b(1)] make, prepare coffee. {2} [A1; a12] make into coffee, grind into coffee. {3} [B2; a] turn brown in color. Kapihun ku ning ákung sinínà nga putì, I’ll dye my white dress brown. {3a} [A1] wear s.t. brown. Magkapi ang dúnay dibusiyun sa Karmin, A devotee of the Lady of Carmel wears brown. paN- v [A2; b6(1)] drink coffee. kapihun, kapinhun a colored s.t. like coffee. -tíra n coffeepot. *kapi_2, *kápi_1 sa — nga instead of doing [so-and-so]. Sa káping muhílak, mikatáwa ang bátà, Instead of crying, the child laughed. kápi_2 = kalapi_1. kapi aspirína n brand of aspirin. kapìkapì v [A13] for an emaciated person or animal to move with unsure steps. Nagkapìkapì na intáwun ang tisísun, The T.B. patient is walking unsteadily. kapilya n small chapel or temporary chapel built annually to honor a patron saint. v [A1; a2] construct a chapel. kapin v [B456; b(1)] be in excess or extra. Mukapin sa gatus ang mitambung, More than a hundred people attended. Nagkapin ka na sa ímung pagpasagad, Your irresponsibility is getting too much. Kapinan ug sulti sa tabian ang íyang mga libak, The gossip always exaggerates the stories she tells behind people’s backs. Kapin sa tungà ang ganansiya, The profit was more than half. — kun kúlang more or less. Ang íyang mga apu kapin kun kúlang, singkuwinta ka buuk, He has fifty grandchildren, more or less. — nga buut ulterior motive. Ayaw laínag sabut. Way kaping buut niíning ákung ihátag, Do not misunderstand me. I have no ulterior motives in giving you this. may (way) — nga kabubut-un having strings attached. Dúna giyuy kaping kabubut-un ang paghátag, kay unyà lisud pagbalíbad, There are strings attached to that gift, because she’s going to have a hard time refusing him after she has accepted it. — pa moreover. Kapin pa, nasáyud na giyud ang bána sa íyang gibúhat didtu, Moreover, the husband also found out about everything she did there. pa- v [A; c] give an excess or extra. Ngánu bang mukapin pa man giyud siyag sulti? Why does he have to say more than what is necessary? Gipakapinan kug usa ka buuk kay mipalit kug usa ka dusína, She gave me an extra one, because I bought a whole dozen. n extra, s.t. additional given. hiN-, hiN-(→) v [B1456] be done to an excessive degree. Naghingápin ra ang íyang pag-inum, He drinks too much. -an(→) {1} having anomalous growth s.w. in the body. {2} the donkey’s ears abalone, or any oval-shaped abalone, so called because there is more flesh in proportion to the shell-size than other types of bivalves. -an = -an(→), 2. tag-(→) each more than. Tagkápin sa gatus ámung báhin, We get more than a hundred as our share. káping n capping ceremonies for nurses. v [A1; b(1)] hold capping ceremonies. káping sú n coping saw. kápir n copper. kapisnun n old variety of white, fine-grained rice. kapistuwa n k.o. medium-sized forest tree producing a hard wood, used as lumber. kápit n influence or special connections for getting s.t. Dì ka madáwat ug wà kay kápit sa byúru, You won’t be successful if you don’t have influence in the bureau. v [A12; b6] manage to have s.o. influential to whom one can turn. Makakápit ta kang Sidru ug mapílì siyang diputádu, We can have s.o. to pull strings for us if Sidro is elected congressman. kapital n {1} capital letter. {2} capital city. {3} capital, resources. {3a} quality that is an asset to success. Kapital na nímu nang ímung pangútuk, Your brains are an asset to you. v {1} [A; c1] write in capital letters. Kapitala (ikapital) pagsuwat ang mga ngálan sa táwu, Write the names of persons in capital letters. {2} [B126; a12] make into a capital city. {3} [A; c] put up capital. Niuprisir siya nga mauy mukapital sa manukan, He offered to put up the capital for a poultry business. {4} [c6] use as a source of profit or benefit. Ang kaálam ug katakus mauy maáyung ikapital sa panginabúhì, Knowledge and skill are assets in our struggle for existence. -ista n capitalist. v [B156] be a capitalist or financier. kapitan n {1} boat captain. {2} army captain. — sa baryu n barrio captain, the titular head of the village. — birínu n the one who treats when a group eats and drinks. v [A1] treat a company. Kinsa may mukapitan birínu sa átung nangakáun? Whose treat is this dinner? kapitíra see kapi_1. kapitiríya, kapitirya n cafeteria, usually serving snacks, not heavy meals. v [A; c1] make, have a cafeteria. paN- v [A2; b6] go to a cafeteria. kapitul n provincial government building housing the provincial government administrative offices. kapitulu n chapter of a book, Bible. kapitulyu = kapitul. kapkap_1 v {1} [A; b6] grow clinging onto s.t. Bágun nga nagkapkap sa paril, A vine climbing on the wall. Dakù na ang dákit sa káhuy nga íyang gikapkápan, The strangling fig is larger than the tree it has grown around. {2} [A3N] grope for s.t. Nagkapkap (nagpangapkap) na lang kung naglakaw sa ngitngit, I had to grope my way in the dark. {3} [A; b(1)] search a body for s.t. Gikapkápan sa gwardiya ang buut musulud, The guard searched those who wanted to get inside. {4} [A2N] struggle to obtain s.t. Mukapkap (mangapkap) giyud ang táwu arun mabúhì, A man has to struggle to live. {5} [AN; a2b2] sneak into a house with the intention of having intercourse with a girl. paN- v [A] {1} grope. {1a} grope for s.t. to say. Ang táwung namakak mangapkap sa unsay itubag, A person who lies gropes for what to say. kapkap_2 = kalapkap. kapkáp n k.o. trigger fish, bigger than the pugut, and black in color. kaplag (from pálag) v [A12; ab2] find s.t., come across s.t. Adtu níya sa Mindanaw kaplága ang íyang kapaláran, He will seek his fortune in Mindanao. Nakaplagan na ang tambal sa tísis, The cure for TB has already been discovered. Hikaplagan na ang taguánan sa tulisan, They found the hiding place of the robbers. Bag-ung kaplag sa maputing tábil, New movie discovery. kapling n {1} cuff links. {2} coupling, mechanical device for joining things. v {1} [A; b6] wear, make into cuff links. {2} [A; b] join s.t. with coupling. di- having cuff links. kapri = agtà, n 1. kapritsu n caprice. Kapritsu tung ámung pagminyù, We got married on a whim. v [A; c1] make whimsical demands. Nagkapritsu ang asáwa níyang burus, His pregnant wife is making capricious demands. -sa = -su (female). -su a capricious. kápul v [A; b6] form a thick layer that sticks. Mukápul ang tayà sa sulab, Rust will form a thick layer on the blade. Gikapúlan ug kayankan ang hunsuy, The pipe had a thick layer of tar in it. n encrustation, coating. Ang kápul sa buling sa íyang líug, The layer of caked-up dirt on his neck. kapulíhay see púli. kapulut (not without l) n bird trap made of a sticky sap extracted from a tree and placed on a stick tied to a branch. Any bird that alights on the stick will adhere. v [A; a] catch s.t. with this trap. kapun v {1} [A; b5] castrate or spay domestic animals. Kapni (kapna) ang iring arun dì mahígal, Castrate the cat so it won’t get over-sexed. {2} [b2] take s.t. away from s.t., take a little bit out of s.t. Gikapnan ang kík, The cake has had s.t. removed. Nakúlang ang ákung suklì kay gikapnan níya, I didn’t get enough change because she held some of it back. {3} [A; b] cut off a portion from a plant to make growth take place in a desirable part. Kapni ang tabákù arun managkù ang dáhun, Cut off the terminal buds of the tobacco plant to make the leaves grow large. kinapnan n castrated. kápung n woman prostitute (colloquial).v [B126; a2] be a prostitute. paN- v [A2; c] patronize a prostitute, engage in prostitution. -an(→) n red-light district. kapunsa n a k.o. fine-grained, white rice with a savory, permeating smell. kapupungtan see púngut. kapus_1 v [B; ab] for s.t. which cannot be replaced to be practically running out. Nagkapus ang ámung bugas, ug dúgay pa ang swildu, Our rice is practically gone, and we won’t be paid for a long time. Nagkakapus na ang panahun nga gilugway kanákù, My time has practically run out. kapus_2 = kap-us. kap-us v [A; a1] {1} finish eating. Bag-u pa giyud kaming nakakap-us sa ámung panihápun, We have just finished our supper.{2} finish s.t. else. Mahingpit giyud ang átung pagpahúlay kun makap-us na ang átung kinabúhì, We can have eternal rest when our life is over. a be done eating. ‘Mangáun ta.’—‘Salámat na lang. Kap-us na ku,’ ‘Would you like to eat?’—‘No, thanks. I’m done eating.’ kaput = kubut. káput_1 = kuláput. káput_2 = kápit. kapúti n {1} raincoat. {2} condom (humorous). v {1} [A; a] wear, make into a raincoat.{2} [A; b6] use a condom. kápuy a {1} tired, weary, exhausted through exertion. {2} s.t. that is too much trouble, one who is too lazy to do. Dì ku musimba kay kápuy, I won’t go to church because I’m too lazy. — na it is too much to believe, it’s tiring to hear this repeated thing. Kápuy na ug tinuúrun nímu kug prí sa sini, I’m sick of hearing you say it. I doubt if you would really treat me to a movie. v{1} [A123P; a4b4] be tired. Pahúway ta kay gikápuy (gikapuy, gikapúyan) ku, Let’s take a rest. I’m already tired. {2} [b4] be too lazy to do s.t., find s.t. too much trouble to do. Kapúyan ku mutambung ug parti, I find it tedious to attend parties. Kapúyan ku malígù inigmata, I am too lazy to take a bath when I wake up. {3} [a4b4] be bored with s.t. oft repeated. Gikapúyan (gikápuy) kug pamínaw sa íyang mga panghambug, I have grown tired of his bragging. Gikapúyan (gikápuy) na kug kináun ug bulad, I am tired of eating dried fish. paN- v [A23; a4b4] be affected with a sore, tired feeling in the bones, of the sort one feels when ill. May hilánat ku maung nangápuy ákung láwas, I have a fever so my bones are all weary.n feeling of weariness. ka- n exhaustion, weariness. kapyaspirína = kapi aspirína. kapyut {1} = kulapyut. {2} = kápit. kára n a gambling game just like hantak but using two coins. dubli — see dubli. kára krus = kára. laba- n washcloth. v [A2C3; ac3] play kára. kárà v {1} [A; c1] speak rapidly with excitement. Mikárà siyag sugílun sa nahitabù níla pagbagyu, She described their experiences in the typhoon with great excitement. Hilum, nagkárà lang nang bàbà mu, Keep quiet, you blabber-mouth. {2} [A23] rush, go excitedly and hurriedly. Mikárà siya sa bangku pagkadawat sa tsíki, She excitedly rushed to the bank when she received the check. karáan see dáan. karab, kárab v [A; b6] for monkeys to chatter. Nagkarab ang ungguy mu rag dinhay gikahadlúkan, The monkey was chattering as though there was s.t. it was scared of.n monkey chatter. karabalyas = karbalyas. karabansus n k.o. bean with long pods having four, longitudinal, angular lobes, which are eaten: Psophocarpus tetragonolobus. karabaw_1 = kalabaw. karabaw_2 expression of slight annoyance. Karabaw. Sakit sa ákung tiil, Damn! That hurt! Karabaw. Kadúgay adtung ákung gisúgù, Damn! What could be taking him so long? karábu = klábu. karadutsi = kalatsutsi. karadyaw = kaáyu (dialectal). see áyu. kárag v {1} [A2; a] wander about. Imbis ka magkárag, maáyu pang magtuun ka, Instead of wandering about, you’d do better to study. Unsa pay inyung karágun, gabíi nang dakù? What do you all want to go out for when it’s already night? {2} [A2] do in a hurry, right away. Mikárag siyag trabáhu pag-abut sa íyang agálun, She rushed back to her work when her mistress arrived. (→), -an(→) a {1} restless, given to wandering. Karagan (karag) siya. Dílì magpuyù sa balay, He is restless. He does not stay at home. {2} for women to go out or deport themselves uninhibitedly (with lots of motion, gestures) in a way deemed unsuitable for women. Karagan (karag) nímu à! Ayawg yapayapa ug musulti ka, How immodest you are! Don’t throw your arms around when you talk. {2a} for a top to jump about instead of spinning steadily. Karag (karagan) kaáyu nang ímung kasing, Your top moves about as it spins. {3} — sa mga babáyi tending to go after women. v [B; b6] {1} get to be restless, wandering, uninhibited. {2} for a top to jump instead of spin steadily. karahay_1 v [AN; b] do s.t. by borrowing s.t. which s.o. else owns. Nakapanahì ku kay nakakarahay (nakapangarahay) man ku sa íyang makina, I managed to sew some things because I got to use her sewing machine. pa- v [AN; ab] lend s.t. for s.o. to use while the owner is not using it. Pakarahaya ra ku sa ímung makinilya, May I use your typewriter while you’re not using it? Dì níla pakarahayan ang ílang utaw, They don’t lend their iron. karahay_2 n cast-iron skillet with a round bottom, 2–4″ smaller in diameter than the kaláhà with proportionate depth. karahay_3 v [A2; b4] leave a place in a hurry. Unsa may naingnan átu? Mikarahay man tu pag-abut nákù? What’s the matter with her? She left as soon as I arrived. Amù ang tanang líhuk run kay gikarahayan mi sa mga míd, We do all the work now because our household help walked out on us suddenly. karáhu_1 n half-humorous reference to a big, clumsy, slow-witted person, often said in anger, but not necessarily so. Natumban ákung tiil sa karáhu, The lout stepped on my feet. Putì, dílì itum, karahúa ka, I said white, not black, you oaf. karáhu_2 n lizard fish: Trachinocephalus sp. and Saurida sp. karáhu_3 n penis (slang). karakara v [A; b(1)] hurry s.o. or oneself up. Káda human sa ámung trabáhu mukarakara dáyun kug paúlì, As soon as work is over, I hurry home. Dì ka angayan mukarakára níyag súgù, It’s not right for you to give her orders and tell her to hurry it up. karakarahun a fond of hurrying others. karaktir_1 n character in fiction. karaktir_2 n one of the nine mahjong pieces that have Chinese characters as their design. v {1} [B126] for the piece as drawn to turn out to be a ‘character’. {2} [A12; b8] get a ‘character’ mahjong piece. karakul n general name for volute shells or other univalves similar in shape. káral v {1} [A2S3] rattle, give a clattering sound. Mikáral ang baldi ngadtu sa kanal, The pail fell into the ditch with a clattering noise. {2} [c1] do s.t. in a rattling, noisy way. Ayaw ikáral (karála) paggúyud ang silya, Do not drag the chair so noisily. n clattering sound. karamba reference to s.o. made in mild anger, but not implying anything about the person to whom the reference is made. Karamba ning bat-ána. Nangáyù na pug túbig, Darn this child! He asked for another glass of water. karambúla n {1} free-for-all cockfight in which three or more cocks take part. {2} free-for-all among people. {3} way of playing billiards such that the cue ball must hit both balls to score. {3a} score thus made. v {1} [AC; c1] hold a free-for-all cockfight. {2} [C; a2b3] have a free-for-all fight. Sa iláwum sa íyang dughan ingun sa adúnay daghang butang nga nagkarambúla, It was as if there were numerous matters fighting it out with each other deep in his breast.Husáyun ta lang ni. Ngánu bang karambuláhun pa man giyud? Let’s settle this case amicably. Why do we have to fight it out? {3} [AC; b] play carom billiards. karamílu n white sugar that has been melted and allowed to harden, cut into rectangular pieces. It is used for beverages or flavoring. v [A1; a2] make rock sugar, put rock sugar into s.t. karampag n k.o. sweet potato with slightly lobed and almost rounded roots (some irregularly shaped) white-skinned, with very light yellow, mealy meat, not sweet. karamúsing n noisy fight, such as that between cats and dogs. v [C23; b3] have a noisy fight. karamutsing = kamuritsing. see muritsing. kárang n {1} stilts or similar contrivance to walk on, used for walking through water or for amusement. {2} = andadur. a tall and lanky. v [A; a] {1} walk on stilts, make into stilts. {2} = andadur. karansa, karansay v {1} [A] be active and moving about a good deal. Nagkaransa ang duha ka buksidur nga nagpagayun, The two boxers danced about waiting for a chance. Nagkaransa na sad ang byúda, The widow is back in action again. {2} [C] have a noisy quarrel, ruckus. Nagkakaransa na sad ang magtiáyung palaaway, The quarrelsome couple is at it again. n action of moving about a lot, quarreling. Karansa sa istukáda, Dancing about in fencing. karapáta n {1} k.o. fast multiplying, blood-sucking mite that burrows under the skin in the pubic hair causing intense itching. It is commonly spread by prostitutes. {2} k.o. tick. v [a4] be infested with this k.o. mite or tick. karapatdápat humorous euphemism for karapáta. karapitsi n sugarcane crushing apparatus composed of two steel rollers stood vertically on a platform, turned by a long piece of timber which is pulled by a carabao. The carabao is made to walk round and round to turn the rollers while the sugarcane stalks are fed into them one or two at a time, and the juice is squeezed out into a vat. v [A; a12] crush and squeeze juice out of sugarcane stalks with the karapitsi. karapitsihun ug bàbà having a mouth like a karapitsi—i.e., a voracious eater. karapkarap v [A13] grope blindly for s.t. to hold on to. Nagkarapkarap ming misúbay sa pasilyu kay napáwung ang sugà, We groped our way along the corridors because the lights went out. karas v [A; a] {1} rake out s.t. growing, harrow. Karasa ang mga sagbut, Remove the weeds by raking. Karasi ang humayan human madáru, Harrow the paddy after you plow it. {2} scratch lightly. Nakaras ang íyang buktun sa tunuk, His arm got scratched by the thorns. {3} scratch out, cross off. Karasun ku ang ngálan mu sa lista, I’ll cross your name off the list. n {1} rake, harrow. {2} light scratch. {3} marks made to cross s.t. off. káras_1 a {1} for citrus to be acrid and biting. {2} for the throat to be raspy, dry, and sore. v {1} [B46; b6] for citrus fruit to be biting in taste due to acidity. {2} [B3N; a2b4] for the throat to be raspy, dry, and sore. Nagkáras ang ákung tutunlan pagkináun sa buúngun nga káras ug lamì, I felt a stinging sensation in my throat after eating too much of the acrid pomelo. káras_2 v [B6] do s.t. suddenly in a hurry. Mikáras siyag saka sa táas pag-abut sa mga bisíta kay nagkarsunsilyu lang, He suddenly rushed upstairs when the visitors arrived because he was in his underwear. karaskaras v [AP] behave roughly and ill-mannered, as when drunk. Dì ta makakaraskaras sa parti kay purmal man, You can’t let your hair down in the party, for it is a formal affair. karat v [B; c1] for a top to keep jumping about instead of spinning steadily. Mukarat (makarat) ang ímung kasing ug dì matàrung ang lansang, Your top will jump about if the nail is not in straight. kárat_1 a {1} giving off a grating sound like the sound given off by a sharp-pointed metal instrument rubbed on a surface. {2} = árat_1. v [B; c1P] give off a scraping or grating sound. Nakárat (mikárat) na ang tíngug sa radiyupúnu kay hilis na ang dágum, The victrola gives off a raspy sound because the needle is worn down. Makakárat (makapakárat) sa pawuntin pin kung iduut ni pagsuwat, Pressing down hard on the fountain pen causes it to give off a rough, grating sound. karáti n karate. v {1} [A23] practice, do the art of karate. Ayaw siyag hagíta kay kamau nang mukaráti, Don’t challenge him because he is skilled in karate. {2} [A; ab2] deliver a karate chop with the side of the palm. Buak ning halublak ug ákung karatíhun, This cement block will break in two if I hit it with a karate chop. karatihay v [C2] engage in karate blows against each other. -sta, -syan n one versed in karate. v [B126; a12] become an expert in karate. karatil_1 v [A; b3c] move away from s.w. fast and suddenly. Pagsirbátu sa pulis nikaratil ug panágan ang mga nanaghantak, When the cop blew his whistle the gamblers immediately took to their heels. karatil_2 n large reel to which strands of hemp fiber twisted into rope are wound, used in rope manufacture. v [AN; a] reel twisted hemp strands on a frame in the process of making rope. karatsutsi = kalatsutsi. karatsutsu v [A; a] pile or roll chips or coins into groups of the same denomination. n pile or roll of chips or coins of the same denomination. karatula n signboard, small hanging sign. v [A13; a] put up a signboard. karátung = kalátung. káraw_1 v {1} [A; a1] stir or shuffle s.t. around to mix it. Gikáraw nákù ang mga pitsas sa madyung, I shuffled the mahjong pieces. Karáwa ang armirul arun dílì magbitulbitul, Mix the starch so it won’t get lumpy. {2} [B; c1] shake back and forth. Mukáraw ang mga dáhun sa balíli inighuyup sa hángin, The blades of grass will stir when the wind blows. Nagkaraw ang síga sa kandílà, The candle flame is flickering. Karáwa (ikáraw) ang langkay arun manglúpad ang mga máya, Shake the dry coconut fronds to scare away the rice birds. {3} [AN; a12] touch or take things belonging to s.o. Kinsa na puy nangáraw sa ákung midiyas? Who could have used my socks? Walay makapangáraw sa butang sa upisína, Nobody can touch things in the office. -an(→) a tending to touch or take s.o.’s things. karawkaraw v [A; a12] {1} move around continuously. {2} busy oneself in household chores. Bísi ku kay daghan kug karawkarawun sa balay, I’m busy because I have lots of things to do in the house. káraw_2 v {1} [B46] make a clattering noise. {2} [AC; b6(1)] play mahjong (so called from the noise made by the pieces). n noise made by movements of things that fall or are knocked. karáwi n k.o. upland rice. karaygan n the right side of cloth, the side which shows the design, as opposed to the obverse side which does not. v [c1] have clothing such that the right side shows. Karaygana (ikaraygan) ang lugum nga kulur sa panaptun, Sew the cloth with the darker color on the outside. karbalyas n k.o. crevally: Caranx sp. karbansus = karabansus. karbáyin, karbin n carbine rifle. karbun_1 n {1} coal. {2} carbon paper used in duplicating written or typed work. v [b] use carbon paper. Karbúni ang sulat, Make a carbon of that letter. — kápi n {1} carbon copy. {2} exact replica; children that look just like their relatives. Ang ímung anak karbun kápi giyud nímu, Your son looks exactly like you. v [A; c1] make a carbon copy of s.t.† karbun_2, karbǔn n largest public market in Cebu City. paN- v [A2; c6] go shopping at the Carbon market. Mangarbun mi ug mabirnis kay tábù, We go shopping at Carbon on Fridays because that’s the market day. — kálids humorous appellation for the public market in Cebu, so called because most of the public transportation routes to the market also pass the schools, and where other passengers are heading for this and that college, the maids are heading for Carbon. karbunátu = bikarbunátu. karburadur n carburetor. karbúru n calcium carbide. v [b1] treat a fruit with calcium carbide to make it ripen faster. kinarburúhan n fruit that has been treated with calcium carbide. kard n {1} student’s report card. {2} in set phrases: balintayins, birtdi, krismas, pus — Valentine’s, birthday, Christmas, post card. v [A; a] list s.t. on a card. kardába n variety of banana, 6–8″ in length, square in shape, and yellow when ripe. Usually cooked, though edible raw. kardinal n cardinal in the church. v [B126; a12] be, become a cardinal. kardíru = kaldíru. karga v [A; c] {1} load, put in or on a conveyance. Suhúli ang nagkarga sa bukag sa trák, Pay the man who loaded the basket on the truck. Ikarga ring ságing sa balsa, Load these bananas on the sled. {1a} [A] take a load. Mukarga ug tris tuniládas ning tráka, This truck can take a load of three tons. {2} charge a firearm or battery. Gikargáhan nákù ang ripli, I loaded the rifle. Gikargáhan na ba ang ákung batiríya? Has my storage battery been charged? {2a} [A] hold a certain charge. Dì na mukarga ning batiriyáha, This battery cannot be charged any further. {3} [A; c1] carry s.o. in one’s arms. Akuy mukarga sa bátà kay nagkagúkam ka sa mga dad-unun, I’ll carry the baby for you. You’ve got enough to carry. {4} [A1; c] include figures in another figure. Kinsay nagkarga sa sumáda karun sa lista sa miáging búlan? Who included today’s totals in last month’s list? Ikarga ni sa útang nákù, Add this to what I owe you. {5} [A13; b6] charge s.o. for s.t. falsely. Gikargáhan siyag útang, He was falsely charged a debt. {5a} charge interest on. Ang ákung útang gikargáhan ug diyis pursiyintu, I was charged ten percent interest on my debt. n {1} load. hustu sa — well prepared. Antis mularga, hustu sa karga, Before venturing into s.t., everything should be prepared in advance. trák di- cargo truck. {2} — búru, búrut k.o. card game, similar to idiot’s delight. Each player gets five cards. The dealer pulls a card from the pack and puts it down face up. Each player follows suit. Whoever cannot follow suit must draw from the pack until he can. The one who puts down the highest card leads. The object is to rid oneself of his cards. v [A; c] play carga burro. — siráda a full, filled to capacity. Wà mi makasakay kay pulus karga siráda ang mga trák, We did not manage to get a ride because the buses were filled to capacity. Karga siráda ang ákung tiyan adtung kaúna, My stomach was filled to bursting after that dinner. v [B12; c1] become full. paN- v [A2; b6] work as a laborer loading goods. -da n {1} action of loading cargo on a boat. Ug way kargáda, wà say trabáhu ang mga kargadur sa piyir, If there is no loading to do, the stevedores are idle. {2} supplies or materials issued to an army, workers, and the like. v [A; c] {1} supply with materials or provisions. Kargadáhan mug dúgang bála, You will be supplied with additional bullets. {2} give supplies to. Ang SWA mikargáda (nagkargáda) ug panaptun sa nasunúgan, The SWA supplied the fire victims with materials for clothing. -du a {1} loaded, full. Dì na pasakyan ang trák. Kargádu na, The truck will take no more passengers. It’s full. {2} drunk. Ayaw na siyag paimna kay kargádu na, Don’t give him any more to drink because he’s already loaded. {3} full of, having lots of. Kargádu ug búnga ang nangkà, The jackfruit is full of fruits. {3a} most of. Kargádu sa mga istudiyanti karun way batásan, Most of the students nowadays are ill-mannered. {3b} be present in large quantities. Kargádug Insik sa Hungkung, Hong Kong is full of Chinese. Kargádu mga way kwarta ang nagpuyù dinhi, A lot of the people that live here don’t have money. Kargádug asin ang ímung timpla, You use a heck of a lot of salt in your cooking. v [B1; c1] {1} get to be loaded. {2} get drunk. -dur(→) n one who loads things onto a conveyance. v [B156; a12] become a loader, stevedore. -mintu n cargo, baggage. karganti a making a pest or nuisance of oneself. v [b6] consider a pest. Gikargantíhan ku ánang batáa, sígig pangáyug singku bísag gibalibáran na, I find that child a pest because he keeps asking for a nickel even though I already told him no. kargu n financial responsibility. Ímung kargu ang pagpaiskuyla sa ímung anak, It is your responsibility to send your child to school. Kargu sa suluguun ang mga plátung íyang nabuak, The servant is held responsible for any plate he breaks. v {1} [A; a1] take financial responsibility. {2} [A; c6] hold s.o. responsible. *kari_1 — dipáta n dish of beef joints and feet with banana bud and eggplants cooked into a thick soup with rice and peanuts added. karikari n a dish of beef joints and feet cooked with Chinese spices. v [A; a2] have one of these two dishes. kari_2 {1} = kiri. {2} = ari (dialectal). kári n curry powder. v [A; a12] cook with curry. karihan n curry powder container. karidad n charity. íhas di — Daughters of Charity, a religious order. karikatúra n drawn caricature. v [A; b5c1] portray in caricature. karikit = kurikit. karína n k.o. skirt with no tail which gathers around the hips and with projecting ends used for tying around the shoulders, usually of home-woven cloth. It is worn around the house. v [AN; b6c1] wear the karína, make into a karína. karindiríya n a small eatery where ready-to-eat foods are displayed. v [A13; a2] engage in a carenderia business. paN- v [A13; b] go to a carenderia to order food. karingking v [A23] for women to conduct themselves so as to attract admirers. Kanúnay na siyang magmik-ap run, mikaringking na tingáli, She always makes her face up nowadays. She must be trying to attract admirers. n paramour, mistress (humorous). karinyu n showing of affection by words or action. v [AC; b] express affection physically or with words. Ang hustis mikarinyu sa íyang kustumir, The nightclub hostess caressed her customer. Karinyúhun únà ang pagdúlug úsà magkúan, We engage in tender exchange of affections before we do it. Karinyúhan gánì siya sa íyang anak, mawā̀ dáyun ang kasukù, As soon as his little girl kisses him, his anger vanishes. -sa_1 a {1} showing affection. Dì ku kabalíbad sa karinyúsa nákung anak, I cannot refuse my daughter because she is so affectionate. {2} being charming in action and speech. Ang mga Ilungga karinyúsag tíngug bísag masukù, The Ilongo women talk sweetly, even when they are angry. v [B12; c1] {1} become affectionate. {2} become charming and pleasant. Ang íyang sanag nga pagtan-aw sa kinabúhì mauy nakakarinyúsa níya, Her bright attitude on life allows her to be sweet and charming. -su = karinyúsa (male). karinyúsa_2 n {1} folk dance in 3/4 time. {2} song which accompanies this dance. v [A2C2; b6] dance the cariñosa. karír = kírir. karíra_1 n {1} horse race. {2} = anilyu, n1, v. v [A13; b6c1] have or run a horse race. karirahan n {1} race track for horse racing. {2} racehorse. karíra_2 n career. karista (from káru) n one who works in a sawmill placing the logs to be sawed on the carriage that conveys them to the revolving blade. v [B156] become a loader. karíta_1 n {1} spool for thread. {2} spoolful. karíta_2 n Carreta, name of an area near Cebu City, where there is a leprosarium. karíti n {1} spool. {2} spoolful. v [A; c1] wind s.t. on a spool. karitihan n bobbin on a sewing machine or on which thread is wound. karitil = karatil_1. karitíla n {1} calesa, k.o. horse-drawn cab, holding two passengers facing frontwards. {2} = karitilya. v [A1] {1} ride such a carriage. {2} = karitilya. karitilya n wheelbarrow or small three-wheeled cart for transporting light items. v [A; c1] load or transport s.t. in a wheelbarrow. karitíra, karitíras n main road or public highway running outside of a town. v [A13; a2] make, make into a highway. paN- v [A2] go along the main road. — prubinsiyal main or arterial road or highway. karítis = karíti. karitun n {1} device consisting of a pole and a wheel or two wheels, from which a load is suspended. {2} drifter, one who always goes about anywhere like the karitun. v [A; c1] transport s.t. with a karitun. karkulu, karkúlu v [A; a12] reckon, calculate. Karkulúha ug pilay átung magastu sa piknik, Estimate how much we will spend for the picnic. n {1} reckoning, calculation. {2} viewpoint, way one regards a situation. Sa ákung karkúlu mu rag dílì háyan ang gíra, As I see it, there’s no likelihood of war. karlang_1 = bisul. karlang_2 n liar, boaster (euphemism). karmas = kamras. karmilítus n candy. karmílu = karamílu. karmin n {1} the Virgin of Mount Carmel. {2} badge worn by Carmelite nuns and devotees. {3} habit worn by devotees of the Virgin of Carmel. v [A; b] wear this habit. paN- v [A2] make oneself up pretty, smell nice (like the Virgin of Carmel). Nangarmin siya kay mamasíyu, She’s making herself up nice because she is going for a walk. lubag ang paN- what happened is the result of [agent]’s own stupidity (lit. your dressing up has turned sour). Lubag na ang ímung pangarmin. Ayaw na pagkatkat ug usab, You brought it on yourself. Next time do not climb. v [A; b4] for s.t. to happen to one as a result of his foolishness. Naglubag na ang ímung pangarmin, What’s happened is your own doing. karminatíbu n carminative, a k.o. liquid medicine for expelling gas from the stomach. karnába = kardába. karnabal_1 n carnival or fair. v [A1; b6] hold a carnival or fair. paN- v [A2] go to a fair or carnival. -an(→) fair grounds. karnabal_2 n in playing mahjong with a deal of sixteen pieces, the situation where a player has eight pairs. He is then in a position to get seven pairs of two (syíti páris) and one three of a kind on his next draw, which gets him mahjong. karni n {1} meat, flesh of animals (not fowl) used as food. {2} a woman viewed as having a nice body. Kanay karni! Maáyung kusìkusíun, What a woman! It would be fun to pinch her all over. v {1} [A; a12] have meat for meals. Talagsa na lang kitang makakarni panahun sa kwarisma, We rarely eat meat during Lent. Karung mga panahúna makarni na ang irù, Nowadays dog meat can be used as food. {2} [A; a] use s.t. for meat. Ang usa ka bábuy átung aslun, ang usa karníhun, One pig will be roasted, the other will be cut into pieces for meat. — asádu roast meat. — nurti n corned beef. v {1} [A13] have corned beef. {2} [A3; a12] make into corned beef. — púra lean meat. karnihan n meat section in the market. -síra, -síru n meat dealer. karníru n sheep. -in- a a way of weaving, usually of a blanket or a towel, that comes out thick and curled like a sheep’s pelt. karpintíru n carpenter. v [B156; a12] be, become a carpenter. karpit n carpet. rid — n {1} red carpet, royal welcome. {2} seats placed just outside a ring where live shows, boxing, or wrestling matches, or exhibitions are held. karsáda n street, highway. v [A; a2] build a road. Ang mga baryuhánun mismu mauy nagkarsáda niíni, The village people themselves built this road. Karsadáhun ning dapíta, This place will be made into a road. paN- v [A2] go along the street or highway. karsil n prison house. v [AP; c1] put s.o. in prison. Karsílun (ikarsil) nang táwung walay salà? Imprison an innocent man? karsitin = kalsitin. karsu = kalsu. karsúnis n {1} trousers. {2} = nag-, 1a. v {1} [A; a] wear, make into trousers. Mukarsúnis ka bag dáan? Would you wear old trousers? Bísag mga babáyi run magkarsúnis na, Even the women wear trousers these days. Ang babáyi dílì pa makakarsúnis sa simbahan, Women still cannot wear trousers to church. Karsunísun ku kining panaptúna, I will make this cloth into trousers. Karsunísi ang bátà, Put the child’s pants on him. Ikarsúnis ning bag-u. Tan-áwun ta, Put on these new trousers. Let’s look at them. {1a} nag- men, viewed as potential partners for women. Unsay ákù? Dílì ra ikay nagkarsúnis (karsúnis), What do I care? You’re not the only man in the world. {2} [A12; b8] get pants. Nakakarsúnis ku pagbisíta nákù sa ákung uyuan, I got me a pair of pants free when I visited my uncle. Lúgus ku makakarsúnis niíning ímung iswildu nákù, I can hardly afford to buy pants with what you pay me. Pagbisíta sa ákung bayaw hikarsunisan kug mahalun, When my brother-in-law came for a visit, it cost me an expensive pair of pants. paN- v [A2] put one’s pants on. Nangarsúnis pa ku pag-abut sa bána, The husband arrived while I was putting my pants on. Midágan siyang wà ngánì makapangarsúnis, He ran off without even getting a chance to get his pants on. -un(→) n cloth to be made into pants. Bayinti ang karsunisun niíning panaptúna, This cloth costs twenty pesos per cut (enough to make a pair of pants). -in- n made like a pair of pants. Paldang kinarsúnis, A skirt made like a pair of pants. -in-an n way one wears one’s pants. Yasyas ug kinarsunisan nang tawhána, That man wears his pants crookedly. karsunsilya = karsunsilyu, n1. karsunsilyu n {1} panties. {2} man’s undershorts or boxer-style trunks. v [A; a] wear, make panties, underpants or boxer trunks. karta_1 n letter sent by a prospective groom’s parents to the parents of the prospective bride announcing that they will come to the house to ask for the girl’s hand formally (pamaláyi). v [A; b6] send such letter. karta_2 n {1} cards or mahjong pieces. {2} hand in cards or mahjong. Sa íyang karta dihay duha ka alas, He got two aces in his hand.† kartabun v [AN; a1] strike from an upraised position with the hand or s.t. held by the hand. Mukartabun ning batáa sa íyang gulunggulung ug sungúgun, This child will strike you hard with his rattle if you tease him. Way sakit ang unlan nga ikartabun sa ū́, A pillow does not hurt if you strike the head with it. kartil n placard, poster, notice for display in a public place. kartilya_1 n {1} system of teaching reading where the student starts by learning the alphabet, then the combination of two or three letters to form syllables, and finally the blending of the syllables to form words. {2} primer reader teaching this method. kartilya_2 = karitilya. kartíra_1 n {1} wallet. {2} lady’s bag. {3} small briefcase or suitcase. kartíra_2 = karitíra. kartíru n mail carrier, postman. v [B156; a2] be, become a postman. kartíyu v {1} [AN; a] be able to work out a problem, think one’s way out of a tight spot. Wà siya makurnir kay maáyung mangartíyu, They couldn’t pressure him into marriage, because he was a quick thinker. Kartiyúhun nátù ang makina básig muandar, Let’s try to use our brains on this sewing machine. Maybe we can figure out how to make it go. {1a} [A; a12] accomplish s.t. with less than what one would normally have available. Ug maáyu kang mukartíyu, makapaiskuyla ka sa ímung anak, If you handle your limited resources right, you can still send your son to school. Wà tay istrungkadur, átù lang kartiyúhun ug kutsilyu, We don’t have a screwdriver, but we’ll manage it with a knife. {2} [A13] slap together a plan hastily. Nagkartíyu lag usa ka dinalìdaling ripurt, He just waffled up a quick report. n ability, thinking power to solve problems. kartiyúhan a having a knack for solving problems. kartulína n k.o. smooth and fine-grained cardboard of a thin and sturdy sort. kartun_1 n {1} cardboard box. {2} cardboard. v [a12] put in a cardboard box. Gikartun ang mga rilip, The relief goods were put in boxes. -in- n {1} put in a box. {2} by the boxful. kartun_2, kartuning n animated movie cartoon. v {1} [A] have, show a movie cartoon. {2} [c1] make into or show as a cartoon. kartutsu = karatsutsu. káru n an open carriage on wheels used for carrying sacred images of saints during a religious procession or a body in a funeral procession. v [A; c1] put on a carriage, make a carriage for a procession. karù v [AB; a12] shake s.t. to see if there is anything inside or to loosen it, for s.t. rooted to be loosened. Dúnay nagkarù sa halígi kay nagharag na, S.o. must have shook the post because it’s leaning to one side. Nagkarù na ang íyang ngípun ug ipaibut na, His tooth is loose and should be extracted. Karua nang kawit ug may sulud ba, Shake the toddy container to see if there is any inside. karul (from arul) v [AB16N; a] pluck feathers out, molt. Nagkarul (nangarul) ang mga balhíbu sa manuk, The chicken is molting. Gikarul níya ang balhíbu sa manuk, He plucked out the chicken’s feathers. kárul_1 v [AC12; b] go Christmas caroling. kárul_2 v {1} [A3] clatter, make a clattering sound. Mukárul ang bakyà níya sa salug, Her wooden slippers will clatter on the floor. {2} [B2S46; a4] for the teeth to chatter. Mikárul (gikárul) ákung suwang sa katugnaw, My teeth (lit. chin) chattered because of the cold. n clatter. Dungug sa sílung ang kárul sa mga plátu, The clatter of the plates could be heard downstairs. karumáta n k.o. large two-wheeled cart with shafts, designed for draft animals but in urban areas pushed by people, used for transporting s.t. heavy. v {1} [A; a2] haul s.t. in a carromata. Karumatáhan ta kag balas tulu ka biráda, I will deliver you three carromata-loads of sand. {2} [A13; a12] go s.w. in a carromata. paN- v [A2; b6] earn one’s livelihood by hauling things on a carromata. karumatilya n a small three-wheeled cart, pushed by people. karun short form: run {1} this time now. Gikinahanglan ka karun, You are needed now. Sukad karun ayaw na pagpakítà dinhi, From now on, don’t show yourself here. sa pagka — as of this moment. Sa pagkakarun wà kuy ikabáyad nímu, For the moment, I can’t pay you yet. — dáyun right now. Lakaw karun dáyun, Go this minute. matag — ug unyà every now and then. Nahigmata siya matag karun ug unyà, He kept waking up every so often. {2} this time, immediately ahead of us. Latiguhun ta ka run, I’ll whip you in a minute. — na I’ll do it in just a minute. ‘Mangáun na ta.’—‘Karun na!’ ‘Let’s eat.’—‘OK. Just a minute.’ — pa {a} just now. {b} in a little while. Wà pa siya. Karun pa tu siya, He hasn’t gotten here yet. He’ll be here presently. — ka giyud you’ll get it in a minute. Karun ka lang giyud, bayhána ka, You’ll get from me, woman. {3} today. Unsa man ta run (rung adláwa)? What is it (lit. are we) today? — nga [time] this [time] we are at now. Karung simanahúna, This week. Karung adláwa, Today. Sus, ínit rung udtúha, My, how hot it is this noon. {4} -ng this coming. Kitáun ku siya karung udtu, I’ll go to see him this noon. Karung Hulyu, This coming July. Mugíkan mi karung alas dúsi, We’ll leave this coming noon (twelve o’clock). {4a} -ng bag-u recently. Gibisitáhan ku níla karung bag-u, They recently visited me. {5} the ones now as opposed to people at other times (Nominative or Dative). Ang karung mga istudiyanting nagbanhà dihà, sa ímung klási, The students that are making noise there are from your class. Karung (niárung) mga panahúna, mahal tanang palalítun, These days everything is very high. niárun, árun (Genitive, Dative). Wà ku mahibalu niárun, I don’t know this thing here. Sáma niárung panahúna, Just about like the weather we’re having here. {6} particle used to keep a narration on track: now. Karun, kadtung ákung giingung babáyi ..., Now, this woman I was telling you about ... {7} ba — particle of pause in making a calculation: let’s say. Padangtan ba rug diyis minútus, Let it boil, say, for about ten minutes. Sumā̀ sa ímung gustu. Dus písus ba run ang ihátag, maáyu na, Whatever amount you want—say, two pesos, that’s good enough. karún (from karun, 5) that’s right. Karún. Mau nang tubága ákung gustu, There. That’s the answer I want. karunkarun v [A12; a12] tell s.o. to do s.t. in a hurry. Dílì ta makakarunkarun ug súgù níya, We cannot tell him to do s.t. in a hurry. karunkarun dáyun this very instant. Lakaw karunkarun dáyun, Go this very instant. -ay at this very moment. Karúnay pa siya batíag kalúuy sa íyang asáwa, It’s only now that he felt pity for his wife. kárung a disheveled. v [B3; c1] be, become disheveled, become tousled (hair). Human sa áway nagkárung íyang buhuk, After the fight her hair was all disheveled. karunsing n a variety of sweet potato, oblong-shaped, reddish-skinned, and with white meat. When cooked it has dry and powdery, but tasty meat. karúsa n {1} = káru. {2} = karumáta. {3} float, a decorated vehicle for carrying exhibits in a parade. v {1} [A; c1] make, use as a karúsa. {2} [A; c] carry on a karúsa. {3} [A; a12] go s.w. on a karúsa. karut, kárut_1 v {1} [A; a] scratch hard so as to take flesh. Ayaw karúta ímung pangágud, kay magdugù, Don’t scratch deeply into your athlete’s foot because it will bleed. {2} [A; a] get the last bit that remains in a container out, such that the bottom of the container is scraped. Karúta ang dukut kay wà nay kan-un, Scrape out the rice sticking to the bottom of the pot because there is no more rice. {3} [B126; a12] run out of gambling money or go bankrupt in a business. Nakárut siya sa tárì, wà giyuy nahibilin sa íyang kwarta, He lost all his money at the cockfights. He had nothing left. Nakárut ang tindáhan nga wà maáyu pagkadá, The store went bankrupt because it was not well managed. kárut_2 n carrot. karwáhi n a horse-drawn passenger carriage, usually four-wheeled. v [A13; ac] go, bring s.t. by carriage. karwas = kamras. karyáda v [A; a] transport things with animals or people. Nagkaryáda mi ug bála sa kaniyun ngadtu sa panggubátan, We hauled artillery shells to the front. Nalúya ang kabáyù kay usa na ka simánang gikaryáda, Our horse is weakened because it was used to haul things for the whole week. n action of hauling. Sa maung gidaghanun sa mais ang karyáda mulungtad ug duha ka adlaw, With that much corn, the hauling will take two days. paN- v [A2] engage in a hauling business. karyadahan n vehicle used for transporting. kinaryadáhan n money earned in hauling. karyír = kírir. kás_1 n {1} cash, money on hand. Pílay kás náa nímu dihà? How much do you have? {2} money as opposed to other things of value. Ang nakáwat aláhas ug kás mga dusintus, I lost jewelry and two hundred pesos cash. v [A; a2] pay s.t. in cash. Kásun ku lang ang báyad, I will make the payment in cash. — adbans advance on one’s salary. v [A; ac] ask for or give a cash advance. kā́s_2 = kálas. see kalas_2. kasa v [A; bc] bet on s.t. or an amount. Mukasa ka sa ákung manuk? Will you bet on my cock? Kasahan kug usa ka líbu si Ilurdi, I’ll bet one thousand pesos on Elorde. Pilay ímung ikasa? How much do you bet? kása n {1} business firm. {2} commercial building. — digubyirnu government building. — riyal the term given during the Spanish regime to refer to the building in which government offices were located. kásà v {1} [A; c16] produce a crackling, rustling sound. Nagkásà ang mga ilagà sa táas sa atup, The rats are rustling up in the roof. Ayawg kasáa (ikásà) ang pagkúmut sa mga papil, Do not make the papers crackle when you crumple them. {2} [B] talk loudly, too garrulously. Mukásà nà siya basta náay babáying mamínaw níya, He talks a lot and loud when there are women listening. Ngánung nakásà man mu dinhà? What are you chattering about over there? n {1} crackling, rustling sound. {2} preparation for a party, esp. cooking, as evidenced by noise. May kásà sa íla. May kumbira dagway, There’s the noise of preparations at their house. They must be planning a party. a a chatterbox, talking too much. kas-a_1 {1} short for kanus-a. {2} see usa. kasába = kamúting káhuy. see kamúti. kasádu {1} see kasal, 2. {2} see kasar1, 2. kasag n k.o. edible salt-water crab growing to 4″. paN- v [A2; b6(1)] catch kasag. kasáhus = kusáhus. kasal n {1} wedding. {2} taking of vows by a nun. v {1} [A; a] officiate marriage rites. Ang misiyun mukasal sa mga magtiáyung mansibádu, The missionary priest will marry the common-law couples. Daghan ang kaslun basta Hunyu, Many people get married in the month of June. {2} [a12] for a nun to take her final vows. Gikasal na ang madri, The nun has taken her final vows. (←) n intense wedding activity. pa- v [AC12; c] marry s.o. Kinahanglang mupakasal siya nímu kay burus ka, He should marry you because you’re pregnant. Íyang gipakaslan ang babáying íyang napaangkan, He married the woman who had borne him a child out of wedlock. Ipakasal nà sila, Have them get married. kasádu {1} having gone through a marriage ceremony. Mansibádu ang ákung ginikánan kay dílì kasádu (kinasal), My parents are common-law husband and wife. They have not been married. {2} married, as opposed to divorced or single. -in- = kasádu, 1. kaslunun, kalaslun n s.o. about to be married. kasamintu, kasamyintu n state of being officially married. Ang kasamintu dílì garantíya sa malipáyung panagpúyù, It’s no guarantee that you will be happy living together, just because you have been officially married. kasaníhan see *sáni_2. kasap a not being able to taste. v [B; b6] get to be so one can’t taste a thing. Mukasap ang bàbà basta kahilanatun ta, One loses his sense of taste when there is an incipient fever. kasapuygu n a box of matches. kasar_1 v [A; c1] load or cock a gun. Nagkasar siyang dáan kay nahadluk siyag hiunhan, He loaded his gun beforehand because he was afraid he would be shot at first. Gikasar níya ang pistúla ug gitan-aw kun dúna bay bála, He cocked his pistol and looked to see if it had bullets in it. kasádu a for guns to be loaded. kasar_2 v [A; bc] put up money for a bet, see s.o.’s bet. Mukasar kug dusintus. Mudáwat ka? I’ll bet two hundred. Do you accept? Kasdan ku ang ímung mil, I’ll accept your thousand-peso bet. kasádu n amount put down in a bet. Pilay kasádu ninyu? How much money is involved in the betting? a for a bet to be finalized. Kasádu na. Dì na ta makabakwì, The bet’s been made. We can’t get out of it. v [AC; a2] make it a bet, bet money against each other. Nakigkasádu kug milyunaryu, I bet against a millionaire. Hinúgay nang ímung hambug. Kasadúhun nátù, That’s enough of your big talk. Let’s make it a bet. kásaw v [A; c1] make noise by splashing water. Wà siyay kuhà kay dinhay nagkásaw, He didn’t make a single catch because s.o. was splashing. kasba_1 v [A; a] eat greedily like a pig. Nakakasba ka na, mangáyù pa giyud, You have already eaten, but you are asking for more. Gikasba sa bábuy ang ákung kamutihan, The pigs chewed up our sweet potato garden. kasba_2 v [AC; ab2] for animals to mate, or (applied vulgarly) for people to do so. Pakasbahun ang ámung butakal sa ímung anay, We’ll have our male mate with your sow. kasbu n k.o. heron that eats rice: Nycticorax caledonicus. kási_1 almost all, nearly all. Kási sa mga istudiyanti nakabayad, Nearly all of the students have paid. Kási sa (ang) mga nagpuyù dinhi dátù, Almost everyone who lives here is rich. kasikási = kási_1. kási_2 v [AC; ac] make or take on a bet, make it a bet, bet with each other. Nagkási sila. Siya didtu kang Markus ug ang usa kang Sirhing, They made a bet. He was for Marcos and the other one was for Serging. Kasíhi siya, ambi mukasar ba, Bet him. Let’s see if he takes it. Ikási ang ákung kwarta sa manuk níya, Bet my money on his cock. n bet made. kasibáya = kisibáya. kasíkas = kalasíkas. kasíli_1 = bais. kasíli_2 n k.o. darter: Anhinga melanogaster. kasílik n general name for wrasses. kasilyas n toilet, room with a toilet in it. v [A13; a2] build a toilet, bathroom. a nothing as compared to. Kasilyas lang ang Sibu sa Manílà, Cebu is nothing compared to Manila. paN- v [A2; b6] go to the toilet. Hulat únà kay mangasilyas pa ku, Wait a moment. I’m going to the toilet. kasilyíru n a person hired to empty the septic tank or a toilet hole of its contents. v [B136] be a kasilyíru. kasing n top. v [a12] make into a top. (←) n game of playing with a top. v [AC; b6(1)] play with a top. -in- a shaped like a top. Talabánug nga kinasing, Kite shaped somewhat like a top. kasingkásing n heart. Laming adubáwhun ang kasingkásing, Heart tastes good stewed in soy sauce. Dakung haw-ang sa ákung kasingkásing, A feeling of emptiness in my heart. Tigpatantu nga way kasingkásing, A heartless money-lender. gastu ang — = gastu ang kunsinsiya. see kunsinsiya. -in- a sincere. Kinasingkásing ang íyang pahalípay, He was sincere in his congratulations. -an a {1} kindhearted. {2} heartless. Nakaáku pagbíyà sa íyang mga anak, kasingkasíngang amahána, He could actually abandon his children. What a heartless father! {2a} iron-nerved, stouthearted. Kasingkasíngan giyung duktúra kay nakaáku pag-upira sa kaugalíngun níyang asáwa, He’s a very stouthearted doctor because he can operate on his own wife. kasíra n {1} one who gets room and board. {2} amount paid for room and board. v [A; c] board s.w. Balay nga íyang gikasiráhan, The house he is boarding at. Háin mu ikasíra ang ímung anak? Where did you have your child board? kasirahan n boarding house. kasirúla n a covered saucepan with a long handle or with ear-like handles at the sides. kasíyu = kisíyu. kaskádu = kaskáru. kaskáru n {1} name given to skin infections characterized by numerous sores. {2} scaly skin infection caused by ringworm. v [B126; a4b4] be, become affected with this k.o. skin disease. kaskas_1 v {1} [A; a1] dig in, scratch to get a foothold. Makakaskas kining ligíra bísan dangug ang dálan, This k.o. tire can hold even on a slippery road. {2} [A23N] strive hard, make great efforts. Mukaskas (mangaskas) ku karun myintras bátà pa, I’ll strive hard and make use of my time now while I’m still young. n activities, intense work. Ímu ra man ang tanang kaskas dinhi, You are the one doing all the work here. kaskas_2 v [A; a1] strum a guitar. Kaskása ang sista kay musáyaw ku, Play the guitar because I’m going to dance. n action of strumming. Akung kaskas, ákung sáyaw, Why do I have to do everything around here? (Lit. It’s my strumming and my dance.) kaskas_3 v [A; ab2] uproot vines to clear an area. Kaskása ang kamutihan, Clear off the sweet potato patch. *kaskas_4 -in- n mesentery, the membranes which enfold the intestines and their appendages and connect to the dorsal wall of the abdominal cavity. It is used to wrap murkun. kaskas_5 = kalaskas. kaskás = kalaskálas. kasku n {1} the framework and the main structure of s.t. without appendages. Kasku sa sakayan, The hull of the boat. Kasku sa kutsi, The body of the car. Kasku sa táwu, The torso of a man. Kasku sa muskitíru, Walling of the mosquito net. {2} a blunt-bowed wooden boat with square stern about 30′ long, towed or with a sail, used for lightering or for river or coastal transport. It is so called because it consists of little more than a hull. v [A; a] build the basic structure of s.t., use as the basic structure. Wà pa ku makakasku sa ákung muskitíru kay wà pa kuy ilangitlángit, I haven’t made the sides of the mosquito net because I don’t have materials for the top. kaskug v [A12] muster enough strength to move or to do s.t. Dì pa makakaskug sa pagbángun ang masakitun, The patient doesn’t have enough strength to get up out of bed. kasla = tubatuba. see túba. kaspa n dandruff. v [A123P; a4] get dandruff. kaspahun a having dandruff. kaspag a for hair to be dry. Brilyantíni ang ímung buhuk kay kaspag kaáyu, Put brilliantine on your hair because it is very dry. v [B] for hair to become dry. kaspat = kampat. kasta v {1} [A; b(1)] for animals to mount in copulation. Ug mukasta ang báka sa láing báka, nag-ulag na, When the cow mounts another, it means she’s in heat. {2} [A] have sexual intercourse, copulate (derogatory). Hígal kaáyung tawhána. Mukasta bisag unsang bayhána, He’s over-sexed. He’ll go to bed with anybody. kastanits = kastanyas, n2, v2. kastanyas n {1} chestnut. {2} castanets. v {1} [a1] make into castanets. {2} [A; b6] use castanets. kastanyíta, kastanyítas = kastanyas, 2. kastǎr = kasta. kastígu v [A; ab2] inflict punishment on s.o., usually physical. Ginadilì sa maistru ang pagkastígu sa istudiyanti, It is forbidden for teachers to inflict physical punishment on their students. n physical punishment. — hiniral punishment meted to all in a group, without distinction. kinastiguhan n manner of inflicting punishment. kastílà = katsílà. kastilya n Castile. kastilyanhun n {1} Castillian. {2} Castillian speech. kastilyu n {1} castle. {2} ornate fireworks, pyrotechnical display. v {1} [A13; b] display fireworks. {2} [a12] make into pyrotechnic fireworks. kastur úwil n Castor oil. kastus n celibate. Ang mga munghi mga kastus, Monks are celibates. v [B16; c1] be, become a celibate, take the vow of chastity or celibacy. kásu n case, suit. palit ug — get dragged into a case. way — nothing serious. Síging bayli kay way kásu, On with the dance because there’s nothing serious. v [A23C; b3c1] make a legal case. Magkakásu giyud kamu kun dílì mu magkasinábut, You will have to go to court if you can’t come to an understanding. Makásu giyud nang yutáa kay way mga dukumintu, That property will become a matter of legal dispute because the papers are not in order. Pára singku sintábus kasúhun pa giyud nà? You want to make a federal case out of a nickel? paN- v [A2; b] get involved in a lawsuit. Kun mangásu ka kinahanglan hustu ka sa bulsa, If you get involved in a lawsuit, you must have enough money. Hitabù nga gipangasúhan, Incident that was the subject of a lawsuit. ing-, pur-ing- see ingkásu. kasulya n chasuble. v {1} [A; b] have, put on a chasuble. {2} [a12] make into a chasuble. kasuy n cashew: Anacardium occidentale. kaswal n casual worker, government worker employed with no permanent appointment. kasway n {1} k.o. deep-sea crab about the same size as the langbay and with longer claws. Parti na gánì sa nigusyu kasway nà sa lápuk, hínay nga mangapay, lagsik mamiluk, When it comes to business, he is like a crab in the mud: he moves slowly but his eyes are constantly blinking (i.e. he is alert). {2} crab legs. Walu ang kasway sa langbay, Sea crabs have eight legs. {3} limbs of people. Tag-as ug kasway ang taas nga táwu, A tall person has long limbs. kasya_1 n traces of the harness of a plow. v [A; a] use as the traces in a plow. kasyahun n rope to be used as trace in a plow. kasya_2 = akasya. kasyahan = akasyahan. see akasya. kasyúti, kasyútis = sayúti. kát_1 v {1} [A; b(1)] take or give a cut from an amount of money due s.o. Kátan sa ahinti ang halin, The agent will take a cut from the proceeds. Kátan ang ahinti ug dyís pursintu, The agent will get a cut of ten percent. {2} [A; a] cut playing cards. Kátun ang baráha paghumag saksak, The deck of cards is cut after it is shuffled. {3} [A; a] for a movie to have s.t. cut out of it. Gikát sa sinsur ang hílas nga parti, The lewd scenes were cut out by the censors. {3a} [A; a12] stop a recording to correct an error by re-recording. {4} [A; a2] cut the ball in table tennis, hitting it with the edge of the paddle to make it spin. n {1} one’s share in a deal, commission. {2} action of cutting in cards or table tennis. {3} portions of a movie removed by the censors. {4} recording. Maáyu kaáyu mukanta. Usa lang ka kát, úki na, He is really a good singer. Just one recording, and it is O.K. {4a} single side of a record. kát_2 = kálat1, 2. káta a for sounds to be rapid, in quick succession. Kátà lang ininglis níya! He talks English so fast! v {1} [B6; c1] talk rapidly. Mikátà lag tabian ay, There’s the babbler talking at full speed. Ug katáun (ikátà) nákù ang ákung sinultihan, dì mu kasabut, If I talk rapidly, you won’t understand. {2} [B3(1)6] make a series of sharp short sounds in quick succession. Mikátà ang masinggan, The machine guns rattled. Makakátà gánì ang makinilya, If the typewriter makes a rapid popping noise. Mikátà na ang ákung gilung-ag ságing, The bananas I’m cooking are bubbling now. (→) a talking rapidly. kátab v [A; ac1] chatter, talk rapidly about s.t. trivial and not sensible. Nagkátab ang bàbà sa tabì, She’s running off at the mouth with gossip. -un(→) a given to chattering. katabuk n k.o. sweet potato with reddish peelings and white, not prized meat. katadkatad v [A; c] stamp one’s feet in anger or in a tantrum. Mikatadkatad ang bátang gustung muuban, The child stamped his feet because he wanted to go along. kátag v [AB16; c1] spread, scatter out, cause s.t. to be scattered. Ngánung nagkátag mu dihà. Tápuk mu ngari, Why are you scattered out all over? Come in close here. Ikaw nagkátag sa mais sa bululáran? Was it you that spread the corn out on the drying tray? n how good one is in s.t.: one’s ability as it appears after being tested in competition. Hawud aku sa Pámas. Makatulu nga bist aktur. Kanà ang kátag ku, I’m one of the top actors. I won the FAMAS award as best actor three times. That’s how good I am. katakáta a {1} for s.o. to be too eager to do work no one told him to do. Katakáta ka man giyung mudáru. Hala tiwasag dáru tung umahan, You have been wanting to plow so much, so go ahead, plow the whole field. {2} daring to do s.t. one is not supposed to do. Katakáta giyud ning bayhána mulakaw magabíi nga mag-inusára, This woman is daring. She goes out all alone at night. v [A13P] take s.t. onto oneself one shouldn’t. Kinsay nagkatakáta (nagpakatakáta) ug lútù niíning bábuy nga wà may mandù nga lutúun? Who went and cooked this pork when nobody told you to do it? katála_1 (not without l) n monkey wrench with straight gripping edges as opposed to one with curved grips (yábi túbu). v [A; a2] use a monkey wrench on. katála_2 (not without l) n k.o. white parrot with a red beak. katalagman see tagam. katalug, katalugu n catalog, esp. of fashion design. v [A13; c1] compile or make a catalog. katambak n general name for porgies and sheepheads, esp. Lethrinus spp., and also loosely given to fish of similar appearance such as Monotaxis grandoculis. katang n k.o. edible fresh-water crab growing to 4″ by 3″, dark brownish-green in color. kátap v {1} [B; c1] spread all over. Mikátap ang mga táwu sa plása, People were all over the plaza. Ang usa ka galun nga pintal dílì makakátap sa pisami, A gallon of paint will not cover the entire ceiling. {2} [B] for vision or reasoning powers to be blurred. Nagkátap ang ákung tinan-awan sa mga lúhà, My vision was not clear because of my tears. Mikátap ang íyang hunàhúnà sa hilabihang kasábà, He couldn’t think clearly because of the incessant din. a {1} be spread widely. Kátap kaáyu ang balità, The news spread widely. {2} for vision or thoughts to get blurred. katarak, kataráta n cataract of the eyes. kataru n cough. v [A1; a2] have a cough. kataw n supernatural sea creatures with the head and trunk of a beautiful woman and the tail of a fish, which play practical jokes on fishermen, kidnap them, or drive them crazy. v [A13; a12] for a kataw to annoy a fisherman. Dúna kunuy nagkataw ni Pidru sa íyang pagpamasul gabíi, They say a mermaid took an interest in Peter (played jokes or tried to lure him) last night while he was fishing. Gikataw nà siya maung nabúang, A mermaid went after him, and that’s why he went crazy. katáwa see tawa. kátay v {1} [AN; b(1)] for plants to creep or climb onto s.t. Nakakátay na ang kamúti sa tibuuk baul, The sweet potato vines have spread all over the field. Ang kural nga gikatáyan sa bágun, The fence the vines were climbing on. {2} [B3(1)6; aP] for news, fire, and the like to spread. Mikátay dáyun ang balità, The news spread quickly all over the place. Dakùdakung lunà ang gikatáyan sa súnug, The fire spread over a wide area. pina- n longhand writing. ka- v [A13] for s.t. to trail in a scattered way behind s.t. moving forward. Nagkakátay ang tinái sa hidunggaban, The intestines of the stabbing victim trailed behind him. -an(→), -ánan n s.t. on which vines climb. káti, kátì v {1} [A; a] set s.t. into motion by providing a stimulus or catalyst. {1a} use, lure s.t. with a decoy or lure in hunting or fishing. Katíhun nákù ang núkus íning uwang-úwang, I’ll lure squids with this artificial shrimp. Kining ákung sunuy mauy ikáti sa mga ihás manuk, We’ll use my cock to lure wild chickens. {1b} [A13SN; a12] win a big amount in gambling with a small starting bet. Nakakati (nakapangati) giyud kug bayinti sa ákung písu, I managed to win twenty pesos with my one peso. {2} [A; b5] prime a pump by pouring water in until suction is established. Dílì muágay nang bumbáha ug dílì katíhun (katíhan), That pump won’t work unless it is primed. {2a} [A; a] induce vomiting. Katía ang íyang pagsúka arun isúka ang hilu, Induce him to vomit so that he will vomit out the poison. {2b} [A; a] remove water that has gotten into the ears by priming with warm water. Kinahanglan inadlaw ang túbig nga mukáti sa túbig nga nahasulud sa dalunggan, Use warm water to get the rest of the water inside your ears out. {3} [A3P; a1] stir up emotions. Bantay ka lang sa ímung kakiriwan. Magkáti ka lang sa ákung pangísug, You’d better stop touching my things. You might stir up my anger. (→) n {1} decoy. {2} water used to prime a water pump. katihan, paN- n decoy, lure in fishing. katihanan n place where one catches or traps game or fish by using a decoy or lure. maN-r- n person who traps game. katikatiun, katìkatiun, katikatihun a {1} for a woman to be provocative. Kanang bayhána katikatiun kaáyu sa íyang míni nga sinínà, That woman is provocative in her miniskirt. {2} inciting trouble, butting in to create trouble. Katìkatiun kang pagkatáwu. Dalì ra kang makaagig áway, You’re such a trouble-maker. It doesn’t take you long to find a quarrel. katíbu n children’s game of tag played by two. v [A1; b6] play katíbu. katidral n cathedral. kátids n vacation home, house in the mountains or on the beach where one spends one’s leisure time. v [A13] have a vacation house. kátids indastri n cottage industry. kátig n float of the outrigger. v [A; a] provide a boat with outriggers. Gikatígan na ang sakayan, The floats are being put up now. katigbì = ílas. katiguríya n category. v [c1] place in a class or category. katíkat v [A; a] climb up s.t. vertical using both hands and feet. Nahadluk kung mukatíkat sa bintánà, I’m afraid to climb through the window. Katikáta kanang hinug kapáyas, Climb up to get those ripe papayas. katikati n doodlebug, larva of the ant lion. katikismu n catechism. v [A13] hold a catechism class. katikista n a person who teaches the fundamentals of religion. v [AB16; a12] be a catechist. katisismu = katikismu. katimpa n k.o. large sweet potato with white peelings and yellowish meat, rather dry and good eating. kátin a for things to be suspended or hanging higher than the normal level. Iubus-ubus paghikut ang muskitíru, kátin ra kaáyu, Hang the mosquito net a little lower. Its edges are too high. v [B1; c1] hang, be suspended in mid-air or not hanging down as far as the normal level. Mikátin (nakátin) ang íyang sinínà kay mabdus man siya, Her dress is kind of up in the front because she is pregnant. udtung —, — ang búlan half-moon in the last quarter (so called because the moon is high in the sky at daybreak). kat-in v {1} [A; b6] cut in in a dance. Maglágut ku ug kat-ínan ta, I get irritated if s.o. cuts in on me. {2} [A; c] insert s.t. in its proper place in a file or series. Ikat-in ring bulyúma sa láray sa insayklupidiya, Replace this volume in its proper place in the row of encyclopedias. káting n cuttings of plants to be propagated. Wà gyud kuy pinalit niíning ákung mga tanum. Pulus ni káting nga ákung pinangáyù, I didn’t buy any plants. They all come from cuttings that I got from my friends. káting klásis v [A] cut classes. Gisuspind ang iskuylang nagkáting klásis, The student got suspended for cutting classes. katípa n k.o. freshwater catfish of swamps, dark brown with venomous spines at the base of the pectoral fin. Edible, but not prized. katípan n k.o. dark brown, very hard-shelled cowries up to 3″ (k.o. sigay): the humpback and snake-head cowries. katipúnan, katipuníru see típun. kátir_1 n cutter in a tailoring shop. v [B16; a2] be a cutter in a tailoring shop. kátir_2 v {1} [A; b6] cater food for a party. Mukátir mi ug náay kaslun, We cater to weddings. {2} [AP; acP] hire a caterer. Sa átung parti magkátir (magpakátir) lang ta arun way hikayhíkay, For our party let’s just get a caterer so we won’t have to prepare.† kátir_3 n coast guard cutter. katitir n catheter. v [A; bc5] insert a catheter into, catheterize s.o. katkat_1 v [A; a] undo s.t. sewn or crocheted. Ang sastri nagkatkat sa karsúnis nga usbunun, The tailor undid the seams of the pants to be altered. Katkáta ang tahì sa atup, Undo the shingles of the roof. Nakatkat ang atup sa hángin, The roof came off in the wind. katkat_2 = kalatkat. katmun n k.o. fruit. katri n bed. v {1} [A13; b] lie on a bed. Dílì siya makatulug kun dílì magkatri, She can’t sleep unless she lies on a bed. {2} [a12] be made into a bed. katsa n unbleached muslin cloth. katsap = kitsap. katsaw n secondary rafters, beams which slope from the ridgepole down to the eaves, to which nipa shingles are attached. The katsaw are smaller than the primary rafters (salagunting). v [A; b6] put or attach secondary rafters to s.t. katsílà n Spaniard. -in-(→) a {1} like the Spaniards. Kinatsilang batásan, Strict and hard in discipline (like the Spaniards). {2} the Spanish language. v {1} [A1; c1] do s.t. like a Spaniard. {2} [A; a2] speak, write Spanish. -un a Spanish-like. Katsiláun nga ilung, Spanish nose. katsir n {1} catcher in baseball. {2} a woman who tends to get pregnant. Katsir kanang bayhána. Dílì hisaghirag bahag, That woman is very fertile. You must have to look at her to get her pregnant. {3} a woman who will accept any suitor if she can get s.t. from him. {4} a person that hangs around restaurants to pick up the leavings of the diners. {4a} fish that eats anything. Ang bugáung katsir kaáyu, Jarbua is a fish that eats excrement. {5} not missing out on any gossip. Katsir kaáyung bayhána. Dì masipyatag tabì, That lady is good at ferreting out gossip. v [B56; a2] be, become a catcher in baseball, softball. katsúrì (from katsílà) n Filipino with Spanish blood (derogatory). Kining katsúrì ay. Patuutúug kinatsilà, That half-breed! He thinks he can talk Spanish! katu_1 n k.o. dog tick. v [A123P] be infested with dog ticks. katu_2 fast speech for kadtu. katù — ang úlu a little deranged. May katù ang úlu sa ímung anak kay mukáun ug sabun, Your son must be a bit deranged because he eats soap. kátù v [A13B; b4] for dirt to cake on s.t., have dirt caked on it. Nagkátù (gikatúan) lang ang lamísa sa abug, The table is thick with dust on it. Nagkátù ang buling sa kwilyu, The collar is caked with dirt. (→) a be dirty or untidy in one’s clothing. Katù nà siyang mamistibisti, She dresses in a dirty and shabby way. katùkatù v [A; b5] make s.t. very dirty, untidy. Ayaw mug katùkatù sa sála kay dúna tay bisíta, Don’t make the parlor untidy because we are going to have visitors. Dì ku mulaba sa ímung sinínà ug ímung katùkatuun (katùkatuan), I won’t wash your clothes if you make them very dirty. kátud v [B; b6] have lots of dirt sticking to it. Mukátud ang bisti ug dúgayng hubúun, The dress will become very dirty if you do not change it for a long time. Kaligúa nang anak mu kay nagkátud na, Bathe your child. He is filthy. katuk v {1} [A; a1] conk s.o. on the head. Katuka siya sa martilyu, Conk him with a hammer. {2} [B2; b6] become stupid, slow to understand and lacking in sense (as if having been hit on the head). Mukatuk siya kun higutman pag-áyu, He gets so he doesn’t understand readily when he is very hungry. n blow delivered on the head. a lacking in good sense as if one has been conked on the head. katukà n k.o. large sweet potato with reddish peelings and white meat, too dry for good eating. katukatu n common sense, ability to reason, knowledge. Dílì ka makasabut? Háin gud nang ímung katukatu? You can’t understand? Where’s your head? Wà giyud nay katukatung bayhána kay wà katunub ug iskuyláhan, That woman is illiterate because she hasn’t gone to school. katul_1 a {1} itchy. Katul ákung kamut. Kwarta na, My hands are itching. I must be due to get some money. {1a} having a social disease (lit. having an itch). Ug katul ang gamítun nímung babáyi ..., If you happen to have sexual contact with a woman who has the itches ... {2} causing itch. Katul ang dápaw sa mais, The hairs on corn plants are itchy. — ug kamut a having hands that itch to steal. v [AN; b4] {1} itch, feel itchy. Mukatul ang ákung pánit ug abugan, My skin itches if dust gets on it. Nangálut siya sa bukubuku kay gikatlan, He is scratching his back because he itches. {2} feel a restless desire or craving to do s.t. Makabatì gánì kug tukar, katlan dáyun ku, Whenever I hear music, I feel the itch (to dance). {2a} [b8] feel the itch to have sex. Ug katlan ka, pangrílis, If you feel the urge, go to the rílis (red light district). (←) v [AN; b4] itch intensely. katulkatul n {1} skin disease that itches. {2} s.t. which is enough to stimulate, but not satisfy and then displeases because it is inadequate. Mu ra nay ihátag mung kwarta? Nagkatulkatul lang nà nákù, Is that all you’re giving me? It just makes me itch. It isn’t enough to satisfy. katul_2 n mosquito repellent in coil form, burnt to give off smoke (from the brand name Katul). v [A13] burn a mosquito coil. katulik dipindir n Catholic Defenders, an organization sworn to defend the Roman Catholic church against attacks from within or without. v [B156] be a member of the Catholic Defenders. Katulika n Roman Catholic (female). katuliku n {1} Roman Catholic religion. {2} a Roman Catholic. v [B1; a12] become a Roman Catholic. katulisismu n Catholicism. katumsan = patumsan. see tumus. kat-un (from tuun) v [B36; b8] learn to do s.t. Makat-un ka pagmakinilya kun magsígi kag praktis, You will learn to type by constant practice. Walà ka giyuy nakat-unan didtu, You learned nothing there. katunggan see tungug. katursa_1 n reddish fish about an inch long with fine scales, rough skin, eaten stewed in vinegar or fermented, preserved in salt. katursa_2 n variety of short-term paddy rice with large reddish or white grains. katursi n fourteen. v see disiutsu. katyális n brand name of a medicinal ointment for skin diseases. katyubung n k.o. coarse herb of waste places and cultivated for its long, white, trumpet-shaped flowers, which are burnt for the treatment of asthma: Datura metel. kaub v [AB36; c1] lie down on one’s belly, be turned over, cause s.t. to do so. Mukámang na ang bátà kay makakaub na, The baby will soon be able to crawl because it can turn over now. Nakaub ang sakayang gihampak sa balud, The boat was turned over when it was lashed by big waves. Gikauban níya sa kaldíru ang íyang bánang libudsuruy, She left no food for her good-for-nothing husband (lit. she turned the pot upside down on him). kaug a active, lively in movement of body. Kaug kaáyu ning batáa. Dílì mahamutang, This child is very active. He cannot keep still. v {1} [B] be, become or act lively. Nagkakaug ang sáyaw nunut sa sunáta, The dance is getting lively together with the music. {2} [A; c1] make s.t. at rest move by touching it, touch s.t. and disturb it. Dúnay nagkaug sa gipaugang pinintal nga laráwan, S.o. touched the portrait before it had a chance to dry. Ayaw kauga (ikaug) ang lamísa arun dì mahíwì ang ákung gibágis, Do not shake the table so the line I’m drawing won’t get crooked. (←) v [B] be intensely active or misbehaving by moving about. Nagkáug ang mga bátà samtang milakaw ang maistra, The children misbehaved and ran about while the teacher was out of the room. kaugalíngun see ugáling. káun v {1} [A2S3S; a] eat. Nagkaun ka na? Have you eaten? Nakakaun na kug amù, I have eaten monkey meat. Unsa may kan-un sa masakitun? What should the patient eat now? {1a} [a3] be eaten to get one to act in an unusual way. Unsay nakáun sa táwu? Mangúhit man, What got into you that you touched me? {2} [A; a2] destroy by fire, erosion, corrosion. Ang asidu mukáun ug tayà, Acid eats away rust. Ang balay gikaun sa kaláyu, The house was destroyed by the fire. Nahánaw siya kay gikaun man sa kangitngit, He suddenly vanished because he was engulfed in darkness. Gikaun ang túbu sa tayà, The pipe is corroded with rust. Dimungkug! Wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why didn’t lightning strike (lit. eat) him? Pangpang nga nakan-an sa balud, Cliff eroded by the waves. {3} [A12] consume, use up. Ang ímung plansa mukáun ug dakung kurinti, Your iron consumes a lot of electricity. {4} [A; ab7] take a man in games of chess, checkers, and the like. Wà pa kan-i ang ákung mga piyun, None of my pawns has been captured yet. {4a} [b48] when one returns the shuttlecock in takyan (by kicking it), for the return kick to be caught and kicked by the opponent. Hikan-an ang ákung pátid kay ang ákung patid napatiran níya. Sa átù pa, hikan-an ku, My kick was returned (lit. eaten) because he returned the shuttlecock when I kicked it. In other words, I had my kick returned. {5} [A] for a man to have sexual relations with a blood relative. Háyup ka mukáun kag kaugalíngung anak, You’re a beast. You have intercourse with your own child. {5a} [a3] for a girl to be old enough to be had for sexual intercourse. {6} [b4] for a fish to bite on one’s line. Wà ku kan-i gabíi, I didn’t get a bite last night. n {1} food served. Sa míting adúna usáhay puy káun, In the meeting they sometimes serve food. Sa pagpabulan lábut na ang káun, If you work as a maid, food is included. {1a} action of eating. Tris díyas kung way káun, I went three days without food. {2} consumption, amount of s.t. that is used up. Dakug káun sa gasulína ning kutsíha, This car consumes a lot of gas. {3} in games of chess, checkers or drafts: a turn to take an opponent’s man. Ákung káun, kúhà na ang ímung dáma, Now it’s my move to take your man. I have your king. {3a} action of taking a piece in mahjong which another player had discarded. {4} biting of fish. Kúsug ang káun sa isdà run, The fish are biting in force. pa- v [A; ac] feed, give to eat. Pakan-a na ang mga bátà, Feed the children. Unsay átung ipakáun níla? What shall we give them to eat? pina- n s.t. fed with s.t. special on a regular basis. Ákung sunuy pinakáug karni, My rooster is given meat. panag-(→) v [A23; a2] for several to eat. Gipanagkaun sa bilat sa ílang ina, The sons of bitches ate it. paniN- v [A23] feed on, look for s.t. to feed on. Naningáun sa kahumayan ang mga langgam, The birds are feeding in the ricefield. kan-anan v [AP3] eat s.w. regularly. kaunkáun, kaunkaun v [A1; a12] eat light snacks between meals. Aníay mga biskwit ug kúkis kun gustu mung magkaunkáun (magkaunkaun), Here are some biscuits and cookies for your snacks. kan-anan, kalan-an n place to eat (eating table, dining room, restaurant). hiN- a fond of eating. Hingáun kug mga prútas, I’m fond of fruits. -in- n s.t. eaten, consumed. Kináun sa gabas, Sawdust (what was eaten by the saw). kinan-an n way of eating. kakan-unun, ka-un(→) a feel very much like eating. Kakan-unun kug bága, I’m so angry I could eat coals. ma- n food ready to eat. Inig-ulì ni Máma, daghan siyag dáng makáun, When Mom comes home, she will bring lots of food. pag- n {1} meal. Maáyu sab tung pagkaúna dà, That was a good meal. {2} food. Unsay átung pagkáun dihà? What food do we have? kan-un n cooked rice or corn. kalan-un {1} food. Kalan-un námù sa matag adlaw ihátag mu karung adláwa, Give us this day our daily bread. {2} snacks. -um-r-(→) a ready to eat. — ug táwu be very angry. Ayaw mu pagsurangsurang kay kumakaug táwu ning ákung ginháwa, Don’t provoke me because I’m so angry I could eat s.o. right now. ka-un affix added to nouns which refer to a time of day or of life to form nouns which mean ‘period of time that it is [so-and-so].’ Kagabhíun, In the evening time. Manunggù ang mananagat sa sayung kabuntágun, The fishermen return in the early hours of the morning. Pribinihig kwarta ang ímung katigulangun, Set money aside for your old age. Kamatáyun, Death. ka-un(→) {1} affix added to verbs which refer to personal feelings to form adjectives which mean ‘be on the verge of, feel that one is going to do and cannot keep himself from it.’ Kahilakun kaáyu ku, I was on the verge of tears. Kaihiun ku, I have to urinate very urgently. {1a} affix added to words referring to meteorological phenomena to form adjectives which mean [such-and-such] an event is about to burst forth. Kaulanun kaáyu run, It’s just about to burst into rain now. {2} affix added to adjectives which refer to a state to form noun which refer to the achievement of the state. Way katagbawun, There’s no satisfaction. Way katapusun ning trabahúa, There’s no end to this job. kaung_1 = kagung_1. kaung_2 = bígà_1. kaungkaung n a small aroid similar to bíga often gathered and planted in flower pots as an ornamental. kaung_3 n a sweet delicacy made from the young fruit of the buri palm. kaungkuy n old variety of white-grained paddy rice. ka-unun(→) alternant to the affix ka-un(→) added to roots with a short open penult where the vowel of the final syllable is dropped when affixation takes place. Kakataw-unun kaáyu ku, I felt very much like laughing. Way kahutdunun, It never runs out. kaw short for ikaw (dialectal). káwà n a broad, deep pan without a handle used for stewing, made of cast iron. kawàkáwà n concaved depression on the ground roughly having a depth and diameter of a káwà. kawáli, kawálì n round bottomed skillet with no handle, smaller than the káwà. káwan = kaláwan. káwang a futile. Káwang lang ang paghílak kay nahitabù na, It is futile to cry because it is already over and done. v [B126; a12] fail, be in vain. Walà makáwang ang íyang ginadamgung kalampúsan, Her dreams of success were not in vain. They came true. Dílì ku kawángun ang ímung kinahanglan, I will never fail you if you need me. kawáni n white collar employee. v [B1256; b6] be, become employed. Nakalit siyag kasapían sukad nakawáni sa adwána, He has grown rich suddenly since he was employed at the Customs Office. kawaníhan n employees’ force. Kinahanglang magyunyun ang kawaníhan, The employees should form a union. kawankawan (from kaláwan) v [BN46] for an area to look very large because of little or scattered content. Mukawankawan (mangawankawan) ang awdituryum ug way táwu, The auditorium looks very large when there’s no one in it. (←) v [BN46] for s.t. to stretch into, appear in the distance. Mikawankáwan (nangawankáwan) ang tabanug sa tumuy sa taas nga tugut, The kite soared way high at the end of the long string. káwas v [AB; c] {1} get, bring out of a vehicle. Tabángi kug káwas íring kahun gíkan sa trák, Help me unload the box from the truck. Nikáwas na ang tanang pasahíru sa barku, All the passengers have gotten off the ship. Ikáwas ang mga kargamintu sa dyíp, Unload the cargo off of the jeep first. {2} get, bring s.t. out of the water. Mikáwas siya gíkan sa línaw, She came out of the water. Ikáwas ang báling, Pull in the net. {2a} [B2S4N] for solids to come out of their container. Mikáwas ákung tiil sa sapátus kay gitubúan, My feet came out of my shoes because I outgrew them. Iduut ang mga bulingun kay nanggáwas na nà sa bàbà, Press down on the laundry because it is coming out of the hamper. — sa kalindaryu for a woman’s age to get to be more than the days of the calendar (and thus be beyond the age of marriage). Dì na tingáli siya maminyù kay nikáwas na man sa kalindaryu ang íyang idad, I doubt if she will get married because her age has outgrown the calendar. n on dry land. Mamatay ang isdà sa káwas, Fish won’t survive on dry land. kawasdak n k.o. white rice with long, fine grains. It grows both in the paddy and in the uplands. káwat_1 v {1} [A3S; a2] steal s.t. Way mukáwat ánang rilu mung baratuhun, No one would steal that cheap watch of yours. Kawátun ku nà ug dì nímu ihátag, I’m going to steal it if you don’t give it to me. Gikawátan ang tindáhan, The store has been robbed. {1a} [A2; b7] steal space from s.t. Nakakáwat ug duha ka pulgáda ang dapit nga ímung gigunting, You cut off about two inches when you cut it with the scissors. {2} [A23SN; b(1)] do s.t. without s.o.’s knowledge or while he wasn’t watching. Mikáwat ku pagtan-aw níya, I stole a glance at her. Mikáwat siyag lakaw samtang natúlug ku, He stole away while I was sleeping. Gikawátan nákù siyag haluk, I stole a kiss from her. {2a} steal a basket ball from s.o. while he is dribbling. n theft. Ísip káwat ang pagtípig sa kinit-an, It’s considered theft to keep what you have found. panghiN- v [b5] charge s.o. with being a thief, usually with malicious intent. Gipanghingáwat (gipanghingawátan) siya sa íyang agálun, Her employer falsely charged her with thievery. kawatkawat v [AN] do s.t. surreptitiously, secretly, and repeatedly. Mukawatkawat (mangawatkawat) giyud siyag káun ug bábuy bisag gidid-an, She eats pork secretly even though she’s not supposed to. kinawatkawat a s.t. done surreptitiously, secretly. Kinawatkawat nga kalípay, Happiness (in love) stolen on the sly. -an n thief. -in- n loot, booty, spoils. -in-ay n outbreak of thievery. -un(→), kawatúnun n s.t. to be stolen. káwat_2 n wire used for conducting electricity. hatud — n message sent by telegraph or apparatus used to send telegraph (literary). v [A; c] send a telegram. kawatkáwat = sakáti. kaway = gaway. kawáyan n general name for bamboo, but most specifically refers to armed species, esp. Bambusa spinosa. -un a resembling a bamboo. kawbuy n cowboy movie. a like the cowboy of the movies: rough, rugged, tough. Kawbuy kaáyung tawhána. Buut ug ruburúbu, abtik kaáyung muiskápu, He’s a cowboy sort. He puts up with anything and is quick to escape. -in- n {1} like a cowboy as shown in the movies. Kinawbuy ang íyang bisti, He is dressed up like a cowboy. {2} Western movie. {3} rough and informal. Mau ni gustu kung kumbira, kinawbuy, This is the kind of party I like, informal and rugged. v [A3; a12] do s.t. in an informal, cowboy way. kawhaan = kaluhaan. see duha. kawhat v [AN; a] reach for s.t. Kawháta ang libru kay dì kung kaabut, Reach for the book because I can’t. n {1} action of reaching. {2} extent of reach. Taas ug kawhat ang buksidur, A boxer has a long reach. paN- v [A13] reach for s.t. without quite being able to get it. Nagpangawhat ang bátà sa plátu, The child is grabbing for the plate. kawhit n pole or stick, usually with a hook at the end, used in picking or getting s.t. which is out of one’s reach. v [A; a] get, pick s.t. with a kawhit. Akuy mukawhit sa baskit, I’ll get the basket down with a pole. kawil = kawilkawil. kawilkawil v [A; c1] dangle loosely. Níay nagkawilkawil sa sidsid sa ákung sinínà, S.t. is dangling at the hem of my dress. Nagkawilkawil ang nindut níyang aríyus, Her beautiful earrings were dangling. Ayawg kawilkawila (ikawilkawil) ang ímung tiil ug magsakay kag swíng, Don’t let your feet dangle when you swing. kawinkáwin = kawilkawil. see kawil. kawit n container made to hold the water from the palm blossom as it is gathered. It is made out of two or three bamboo nodes, with a wooden hook on the upper side to hook over the shoulders. kaw-it = kalaw-it. kawkaw v {1} [A; ab2] touch s.t. with the hands. Dúnay nagkawkaw sa mga inutaw, S.o. put his dirty paws on these clothes. Hala kawkáwa nang bága, Go on, touch those glowing embers. Sa pagkawkaw lang mailhan ug pila ka búwan ang tiyan, You can tell just by feeling how many months the baby is in the stomach. {2} [AN; a2b2] steal s.t. that one has access to. Mahadluk kung mukawkaw sa pundu, I’m afraid to touch the fund. -an, maN-r- n one who steals things. kawkus n political caucus or similar discussion. v [A12C; ab3] {1} hold a caucus. {2} discuss, confer as in a caucus. Nagkawkus ang magsúun kun unsáun pagbáhin ang yútà, The brothers were discussing how to divide the land. kawpi n k.o. medicinal seeds. kawras = kamras. kawrut = kamrut, v1. kawsa v [A13; bc] accuse s.o. Gikawsáhan (gikawsahan) siyang naníkas, He was accused of embezzling. Unsang saláa ang ímung ikakawsa níya? What crime can you accuse him of? n {1} accusation. {2} cause one espouses. Nagpasákit si Risal sa íyang kaugalíngun tungud sa kawsa sa kagawásan, Rizal suffered for the cause of freedom. kawu n handle for s.t. that is lifted or strap that hangs over the shoulder. Kawu sa kamisin, Strap of one’s undershirt. Kawu sa kabù, Handle of the dipper. Kawu sa tásà, The handle of the cup. Kawu sa baldi, Handle of the pail. v [A; b] make a handle or strap for s.t. kawu- see also kalu-. kawunsil n council. kawuntid a for a point to be counted. Kawuntid tu kay ids bul man, It’s good because it was an edge ball. nat — for a point not to be counted. kawuntir_1 n counter of a store, bar, or eatery. kawuntir_2 v [A2; b] {1} in boxing, strike one’s opponent while parrying. Pagsumbag ni Ilurdi gikawuntíran siyag usa ka istrit, When Elorde delivered a blow, his opponent countered with a straight. {2} make a counter drive in pingpong. kaw-uy v [A12; c] have the strength to get up or lift the limbs. Dì na ku makakaw-uy kay gútum na kaáyu, I cannot lift my arms or legs because I’m famished. kay {1} because, for the reason that. Undang na ta kay gikápuy man ku, Let’s quit because I’m tired. Kay magminyù ka man giyud, na hala, sígi, Since you’re bent on getting married, all right, go ahead. ábi — just because. Ábi kay bag-ug awtu muhambug dáyun, Just because he has a new car, he has to brag about it. — arun because in that way a desired result will happen. Magtuun ka kay arun makapasar ka, You should study so you can pass. kúmu — seeing as how, because the situation is that ... Kúmu kay ikay amahan, ikay mubadlung, Since you’re the father, it’s your duty to keep him in line. Kúmu kay wà kuy kwarta, dì ku magminyù, Since I have no money, I won’t get married. maáyu — it’s good that. Maáyu kay nía ka, It’s a good thing you’re here now. tungud — because, just for the reason that. Tungud kay gikusì ka, mamúnal diay ka? Just because he pinched you, you beat him up? untà — since it is, was like that, [so-and-so] should have happened. Untà kay ikaw may magulang, ikaw untay dílì magpabuyag, Since you are the elder, you should have behaved yourself. Untà kay wà nay bugas, ímu untà kung giingnan, Since we were out of rice, you should have told me. {2} why is it that way? Traynta? Kay pabayrun ba diay ang bátà? Thirty cents? Why? You mean to say the baby has to pay fare too? — [interrogative] Why is it like that? Who, what, why, how, etc. is it, that it should be like that? Misulti siyag ingun? Kay kinsa ba nà siya, Is that what he said? Why, who the hell is he? Dì mau? Kay unsa man diay tu? Isn’t that it? Why? What was it then? Kay ngánu man diay? Dì ka mutrabáhu? What do you mean? You mean you don’t want to work? Dì mau? Kay unsáun pa man diay? What do you mean it’s not the right way? How are we to do it then? {3} — [dative] than. Dakù siya kay kanákù (sa ákung anak), He is bigger than I am (than my child). {4} — basta {a} if [so-and-so] is done, [such-and-such] is the result. Kay basta (basta kay) ímung dugáyun ug ínit, madáut giyud, If you heat it for a long time, it will get ruined. {b} that’s the way it is. Kay basta (basta kay) mu tuy gisulti, That’s the way it is. That is what he said. {5} dílì — {a} it is not really that way. Dílì kay aku ray nagmulù, It’s not as though I were the only one that had a complaint. Ang giingung barátu, dì kay barátu giyud, ubus-ubus lang sa uban, When he says it’s cheap, it’s not really cheap. It’s just a little lower than the others. {b} not only is it [so-and-so]. Dì lang kay barátu, barátu gayud, It’s not just cheap, it’s very, very cheap. dílì — ... kun dílì not only ... but also. Dì lang kay gwápu, kun dì dátù, Not only is he handsome, he’s rich. kaya n youngest child. Ságad sa mga bátà nga kaya manyahun giyud, More often than not, the youngest child is wilful. káya (slang) {1} within one’s ability, easily tackled. Ayaw na lag tábang. Káya ku ra ni kaáyu, Never mind helping me. I can easily tackle this job. {2} within one’s financial capacity to shoulder. Káya kaáyu nákù ang balur ánang awtúha, The car is very much within my reach. v [A12; a] tackle, handle s.t. with ease. Dì ku makakáya pag-alsa ánà, I can’t lift that thing easily. Kayáhun giyud nímu bísag labihang lisúra? Are you going to force yourself to tackle it even if it’s very hard for you? -an a having the means to spend for whatever one likes. Dakù kaáyu ang íyang báy; kayáhan (kayáan) giyud tingáli, His house is very big; he must be rich. kayà = kayhà. kay-a n a small square-mouthed basket made of loosely woven thin bamboo strips. v {1} [c16] put inside a kay-a. {2} [A; a12] make a kay-a. káyab v {1} [APB; c1P] for cloth or the like to flap, cause it to do so. Mikáyab (mipakáyab) siyag panyù paglarga sa barku, She waved her handkerchief as the boat moved away. Nagkáyab ang bandílà sa hángin, The flag waved in the breeze. Kayába (ikáyab) ang ímung kamut, Wave your hand. {2} [A; c1P] raise a flag or unfurl a sail. Kayába (ikáyab) ang bandílà, layag, Raise the flag, unfurl the sail. {3} [A2] for a divinity to ascend into the heavens. Mikáyab si Kristu sa lángit, Christ ascended into heaven. n the Ascension of Christ. kay-ag v [A3P; a] {1} disarrange s.t. that was put in order, scatter s.t. put together neatly. Hángin nga mikay-ag sa pinunduk nga papílis, The wind that scattered the piles of paper. Ayaw kay-ága ang kamáda sa káhuy, Don’t get the stacks of wood all in disorder. {2} cause things in one place to scatter. Ang pinusílay nakakay-ag (nakapakay-ag) sa mga táwu sa plása, The shoot-out scattered the people in the plaza. — ang láwas v [B125] for a dead body to be in an advanced state of decomposition. Nakay-ag na ang láwas sa nabangalang patay, The body they found was in an advanced state of decomposition. — ang tinái v [A; c1] kill a man by stabbing. Kay-águn (ikay-ag) nákù ang ímung tinái ug maglúib ka, I’ll kill you if you betray me. a scattered about. kayag-ang = kagangkagang. see kágang. kayagkag_1 n k.o. fishing in which the net is made to touch the bottom of the sea. The fish are driven towards it by people beating large cans. paN- v [A2; a] catch fish with this method. kayagkag_2 v [B; c1] be in disorder, dishevelled. Mikayagkag ang íyang buhuk sa hángin, Her hair was all in disorder from the wind. Nagkayagkag ang mga sinínà sa aparadur, The dresses were all in disorder in the closet. kayálì n k.o. large, spineless bamboo similar to butung but with itchy hirsutes on the trunk and with smaller nodes. kayamúkat = kalamúkat. see lamúkat. káyang n shed consisting of a roof of buri palm thatch supported by sticks or poles with no walls: {1} put on a small boat as a shelter against rain. {2} used as a shed by transient vendors or purveyors of entertainment. v [A; b] put up such a shed. kayangkayang v [A3] fall on one’s back tottering and grasping the air with the limbs. Nagkayangkayang siyang natikalbung sa kanal, He fell backwards into the ditch, waving his arms wildly. kayankayan n {1} tobacco tars. {2} burnt food stuck at the bottom of cooking utensils. v {1} [a4b4] get clogged with tobacco tars. Gáhì yupyúpun ang hunsuy kay gikayankan (gikayankánan) na kaáyu, It’s hard to puff the pipe because it’s too clogged up with tars. {2} [B26] for food to burn at the edges or bottom. Ayaw palabihig síga ang ímung gilútù kay mukayankan (makayankan) unyà nà, Don’t turn the fire up too high or the food will burn. {3} [A; ab] mix tobacco tars into drinks as a practical joke. Gikayankanan ang ímung ilimnun, maung nalípung ka, Tobacco tars were mixed with your drink. That’s why you got dizzy right away. kayapà = kudyapà. káyas v [A; a] harvest corn. Gikáyas níla ang mais bísan anagun pa, They harvested the corn while the ears were still young. n harvest of corn. káyat v [AC2; ab2] have sexual intercourse (not coarse, but replaced by a euphemism in polite speech). Kayátun ku siya run kay wà na dug-a, I’ll have her today because she’s not menstruating any more. n sexual intercourse. Ang káyat mauy lamì nga dì ikapangagda, Sexual intercourse is one of the pleasures which we need not, in fact cannot, invite our friends to share. hiN-(→), pala-(→) a having a great appetite for sex. káyaw_1 v {1} [A; b6] fly up high to a distance. Mikáyaw ang pati pagkabuhì, The pigeon flew up high when it got loose. Mikáyaw sa lángit si Kristu, Christ ascended into heaven. {2} [A3P; b4] for one’s spirit to soar, be elated. Ang maung hitabù nakakáyaw (nakapakáyaw) sa ákung pagbátì, That event lifted my spirits. káyaw_2 = kálaw. kaybuy n cowboy of the movies (humorous—children’s talk). kayda n covered porch in the front of a house and an extension of the main floor. v [A3; a] make a front porch in a house, make into a front porch. kayhà (usually pronounced kahà) {1} perhaps, possibly. Kayhà mahikalimut pa usab siya kang Mirilin kun mahigugma siya sa láin, Perhaps he will forget Marilyn again if he falls in love with s.o. else. {1a} kayhà ... kayhà maybe because ... or perhaps because. Nanghátag siya—kahà kay manggihatágun, kahà kay dihay giapas, He gave me s.t., maybe to be nice or maybe he was after s.t. {2} in questions {a} with no interrogative: by any chance, I wonder if. Muanhi ba kahà siya? Will he come by any chance? Dílì siya makahúbad, aku pa kahà? Even he can’t translate it. Could I possibly do so? {b} with an interrogative: who (what, where, etc.) can it be? Ginúu ku, unsa kahay nahitabù? My Lord! What can have happened? Unsáun ku kahà pagbáyad sa útang? How could I ever pay the debt? {c} maybe, approximately. Magkinahanglan kahà kug tulu, I’ll need approximately three. {3} man — since apparently [so-and-so] is the case. Mutan-aw ka man kahà sa sini. Ngánung nía ka pa man? You said you were going to the movies. Why are you still here? -an(→) a {1} s.t. held doubtful or uncertain. ‘Makapasar kahà siya sa iksámin?’—‘Kayhaan pa,’ ‘Will he pass the examination?’—‘It is still doubtful.’ ‘Anus-a ka magpakasal níya?’—‘Sa kayhaan,’ ‘When will you marry her?’—‘Someday (but when, I still do not know).’ {2} accidentally, unexpectedly. Sa kayhaan nagkítà sila sa Manílà, By chance they met in Manila. kayhun v [A; b6(1)] lean on s.t. with the hands. Mukayhun ku nímu arun dì ku matumba, I’ll lean on you so I don’t fall. Nabálì ang sanga nga íyang gikayhúnan sa duha níya ka kamut, He leaned on the branch with both hands and it broke. paN- v [A] lean on s.t. for support. kayi v [A; c1] pull in s.t. not stiff or push it with a sidewise motion. Láin ang magkayi sa báling, ang uban mamunit sa mga isdà, Some of them will pull in the net and the others will gather the fish. Kayiha (ikayi) ang túbig sa lamísa arun dílì mutúlù sa ímung páa, Wipe away the water on the table so it won’t drip on your legs. káyì n piles of sand made by small sand crabs (agúkuy) along the beach or on tidal flats. v [A; b1] for small crabs to dig up the sand or do like them. Magkaun ka, mu rag agúkuyng magkáyì kay daghang mumhu sa ímung atubángan, When you eat, you are like a sand crab digging up sand because you spill the rice all over the edge of the table. kaykay_1,2 = kalaykay_1,2. kaykay_3 n a k.o. round cookie about 3″ in diameter, topped with ground peanuts. kaylab, kaylap v [A; b6] {1} for s.t. that leaves some sort of effect to spread. Mikaylap ang kaláyu sa balay, The fire spread to the house. Ang pagmariwána nagkaylap na, Smoking of marijuana is spreading everywhere. Gikaylápan ang íyang láwas sa nukanuka, His body is covered with sores. {2} for roots to spread. Inigkadakù na sa lubi, layù ug kaylápan ang gamut, When the coconut tree reaches a good size, the roots spread far. kaymítu n star apple, a medium-sized tree cultivated for its fruit which is the size of an apple, green or purple when ripe with juicy, white flesh: Chrysophyllum cainito. kayril n watch chain. v [A] wear a watch chain. káyu = kaláyu. *káyù paN- v {1} [A2S; ac1] ask for s.t. Nagpangayug pakitábang ang nabanggà, The accident victims shouted for help. Pangayúa ang suklì, Ask for the change. Dúna untà kuy ipangáyù (pangayúun) nímu ug mahímù, I would like to ask s.t. of you if it isn’t too much. {2} [A2; a] set a bride price. Pangáyug barku arun dì makatúman, Set the bride price so high they cannot meet it. {3} — ug katahúran v [A2; b6] greet s.o. by saying ‘good morning’, etc. Ug makahinagbù kay tigúlang, pangáyug katahúran, When you meet an elderly person, bid him good morning (evening). n {1} s.t. asked for. Pilay pangáyù sa nanaygun? How much are the carolers asking for? {2} bride price. pinaN- n {1} s.t. which has been obtained by asking. Dì ni pinalit, pinangáyù ni, I didn’t buy this. I solicited it. {2} child born to a childless couple that prayed to God for it. Pinanggà kaáyu ang bátang pinangáyù, A child born to a childless couple after fervent prayers is highly cherished. -an(→) a fond of asking for things. Kayuan kaáyu, dì maglútug iyáha, He is fond of asking for things and doesn’t bother to fix his own. kayúang n a large and deep sore caused by an infection on the legs. v [B12; a4b4] for the legs to become ulcerated. Gikayuángan (gikayúang) íyang batíis, His legs got deep ulcers on them. káyud v [A2; b] work hard (slang). Ang draybir kinahanglan giyung mukáyud sa hustu arung makabawì sa ábang, A jeep driver has to work hard to earn enough money to pay for the rent of his jeep. kayug = kalug. kayugpus = kulugpus. kayukayu (from kaláyu) v [B1456; b] rain blows on s.o. or strike s.t. in quick succession. Nagkayukayu ang tigbas sa huramintádu, The man who ran amok is swinging his sword like a blazing fire. see also under kaláyu. kayunda v {1} [A; b(1)] misuse equipment by treating it too roughly. Nagubà ákung makina kay bísag kinsa lay mukayunda niíni, My sewing machine broke because anybody and everybody was allowed to use it in any old way. {2} [A; a12] work energetically to get a lot of things done. Dílì ku makadiskansu kay gawas nga mukayunda sa labhanan, náa pa giyuy ulutáwun nga kayundáhun, I can’t rest because I have to get the laundry done, and then there is the ironing to do. kayung v [A; a] cook root crops with steam. kayúring v [A3] jabber, talk rapidly and noisily, often unintelligibly. Nagakayúring ang mga Suban-un human sa butu, The Subanos jabbered away after the explosion. n action of jabbering. Hinúgay nang inyung kayúring dihà. Matúlug na ta, That’s enough of your jabbering. Let’s go to sleep. kayut v {1} [ANC; abcP] hold or touch s.t., hold on to s.t. so as to be joined to it. Ang bátà mikayut (nangayut) sa sinínà sa inahan, The child held his mother’s dress. Magkáyut tang tanan nga manglábang sa subà, We will all join hands together in crossing the river. Kayútun ku ning duha ka tabla, I will join these two boards together. Wà kuy kwartang makaytan, I can’t get my hands on any of the money. {2} [A23] in pool, for the cue to slip off the ball when shooting. kayútis = sayúti. ki {1} — [verb] — dílì, walà, or [verb] whether [so-and-so] happened or not. Ki nagkahigugmaay sila ki nagdinumtanay, ambut háiy tinúud, Whether they love each other or hate each other, I don’t know. Ki mutangdù ki dílì, ayaw panigurúa, You can’t be certain whether or not he will consent. {2} [verb] ki [verb] (where the verb refers to an action) doing [so-and-so] intensely. Ínum ki ínum lang mu. Wà giyud muy láing nahunàhunaan, nu? All you do is drink and drink. You don’t think of anything else? Búnal ki búnal lang ang pulis. Wà giyud siya mutug-an, The police kept beating and beating him. He refused to reveal anything. kí n key in music. kî short for súkì. kiamkiam = tiamtiam. kiang v [B] limp, become crippled in the feet or legs. Nagkiang siya kay natunuk, He is limping because he got a thorn in his foot. Nakiang siya tungud sa aksidinti, He became crippled due to an accident. (←) v [B; b4] for an enterprise to be crippled by the absence of some part or member. Nakíang (gikiángan) ang trabáhu pagrisáyin nímu, The work was crippled because you resigned. a {1} having a limp. {2} being crippled. -un a = kiang, a. kiat a {1} restless and inclined to rowdy or bouncy actions. Nagsáyaw sila inubanan sa kiat nga tugtug, They danced to the bouncy music. Kiat ka man kaáyu dì nadam-ag, You jump about all the time so you slipped and fell. {1a} immodestly forward toward men. Dalì makúhà ang babáying kiat, One easily gets a loose woman. {2} doing s.t. carelessly because one’s attention jumps to other matters. Wà magkadimáu paglútù kay kiat man kaáyu, The dinner came out awful because she was so careless and heedless. v [B] get to be rowdy, unreserved in manners or restlessly inattentive. {a} get to be immodest, unreserved towards men. Nakiat siya tungud sa íyang pagkuyugkúyug ánang taga Manílà, She has become immodest due to her association with that girl from Manila. {b} be intensely restless, careless or immodest. Mikíat lang paglakaw, binyáan ang dinung-ag, She just walked off without thinking what she was doing, leaving the food on the fire. kiaykíay v {1} [A; c1] sway the hips. Nagkiaykíay ang hawayána, The Hawaiian dancer is swaying her hips. {2} [AP] walk around to exhibit oneself. Sabadu ipanudlay, Duminggu ikiaykíay (ipakiaykíay), Saturday is to make oneself up. Sunday is to promenade. n swaying of the hips or metaphorically, a similar action. Ang kiaykíay sa mga dáhun nga gihurusan sa huyúhuy, The playing of the leaves in the breeze. kibà v [AB; ab7c] for liquids to spill over the top of a container, cause them to do so. Paghínay arun dílì mukibà ang túbig sa baldi, Walk carefully so the water in the pail won’t spill. Kibai nang básu kay punù ra, Spill some of the water out of the glass because it’s too full. Anhà ikibà sa masitíra ang túbig, Toss the water onto the potted plant. n liquid spilt over the top of a container. kibad v [A23] {1} get out of a place without losing time. Pag-abut sa kubradur mikibad ku sa kusína, When the bill collector arrived, I left on the double through the kitchen door. {2} move by swiftly. Mikibad lang ang dyit sa íyang paghangad, The jet just zoomed by when he looked up. kibag a {1} behaving in a strange and socially unacceptable way: tactless in speech, oblivious to the propriety of what one is saying or doing. Kibag ang íyang pamisti kay way nakabadlung níya, She dresses immodestly because no one ever told her what was proper. Kibága nímu uy! Dì tu níya mutsátsa. Asáwa tu, You idiot! That wasn’t a maid. That was his wife. {2} not to the point, not reasonable. Kibag tung ímung tubag. Swítu kug unsay nahitabù. Tug-áni kug kinsa, You didn’t answer my question. I know what happened so just tell me who did it. v {1a} [B6; c6] be, become improper in one’s behavior. Ug mag-ismágul ka sa simbahan kibagan giyud ang mga táwu, If you wear rubber slippers to church, the people will consider it bad manners. {1b} [AP; aP] do s.t. in a socially unacceptable way. ‘Ma! Nía na ag yàyà,’ mipakibag ug singgit ang bátà, ‘Mom! The old goat you were talking about has arrived,’ shouted the little girl thoughtlessly. {2} [AP; aP] get off the point, be unreasonable. kibhang v [B26; b7c] be lessened or diminished. Wà giyud mukibhang ang átung kalisud bísag gamay, The misery of our condition hasn’t lessened a bit. Nakibhang ug dakù ang íyang tinipígan sa nagastu níya sa uspital, His savings were greatly reduced after he paid his hospital bills. n deduction in amount. kibídu n eyeglasses. v [A; a2] wear, get, make into eyeglasses. kibkib v [A; ab7] wear down s.t. bit by bit with the front teeth. Ákù lang kibkíbun ning lubi kay gáhì nang kuskúsun, I’ll just bite the coconut meat from its shell because it’s hard to scrape it out. Ang punúan sa kapáyas gikibkiban sa bábuy, The pig has nibbled away at the trunk of the papaya tree. n = kalibkib. kibra v {1} [B; ab7] be decreased, be diminished. Usa ka kalihúkang nakakibra (nakapakibra) sa ákung pagmahal, An action which makes my love for you grow less. Kibráhan ang takus kay mahal na man, They give you less in a package because the price is going up. Dakù na ang kibra sa ákung timbang, I have lost a lot of weight. {2} [A; a] in a card game like rummy, deal a player a card which will force him to put down or discard cards he is holding—i.e., cause an opponent’s hand to diminish. Nakakibra siya sa ákung baráha ug nahátag ku ang ákung gikuptan, He dealt me a card such that I had to open, and I relinquished the cards I had been saving. -da n {1} downgrade. Giatángan sila sa kibráda, They were ambushed at the downgrade. {2} decrease. Kibráda sa mga prisyu, Lowering of prices. v [A] {1} for the road to descend. {2} for s.t. to move downward, becoming less. kibù v [B246] {1} do s.t. in reaction. Wà siya mukibù dihang gitiúnan na, He didn’t move a muscle or say a word when I aimed at him. {1a} [B126] be affected. Wà giyud makakibù (makapakibù) ang mga balud sa sakayan, The waves had no effect on the boat. {1b} [A2; b(1)] show signs of recognition upon meeting s.o. Dì man lang ta nímu kibuan, You go by me as if you don’t know me. {1c} [A2; b(1)] for the shoulders to be shrugged. Ígù lang ku gikibuan sa abága. Wà ku níya klarúhig unsa, All he did was shrug his shoulders. He didn’t give me a clear answer. {2} = kibà. n {1} movement in reaction. {2} liquid spilled over. pa- v [A; c1] move a part of the body in reaction: shrug the shoulders, nod the head, and the like. kibul a {1} having a cropped or cut-off tail. {2} for s.t. else to be cropped short. v [A; ab] {1} cut a tail off or short, usually of animals but by extension, also of fowl. Kibulun nátù ang íkug sa ituy, Let’s cut off the puppy’s tail. {2} cut s.t. else short. Buhuk nga kibulan, Hair which was cut short. ka-(←) v [A13] with the tail cut short. Tan-áwa ra ang irù nagkakíbul lang ang íkug, Look at the dog with its tail cut short. kíbul_1 v [AC; b5] mate, have sexual intercourse (euphemism). Nagkíbul ang duha ka irù, The two dogs are mating. Kibúlun (kibúlan) ku nang bayhánag kalugar ku, I will have that woman if I get a chance. kíbul_2 n textile cone shell. kíbul_3 v [B3(1)46] for the spines of sea urchins to go deep into the skin; for the flesh of sea shells to recede into the inner part. Mukíbul ang kinhasun ug mapalabian ug lútù, Sea shells shrink into the shell if you overcook them. Gáhì nang kuháun ang tunuk sa tuyum ug makakíbul na, It’s hard to pick out the spines of sea urchins once they penetrate into the skin. kíbut v [A2S] {1} for the anus to move in contracting. Huypa ang lubut sa manuk dì ba mukíbut, Blow on the chicken’s rear. See if it doesn’t twitch. {1a} for any part of the body to twitch. Dúnay kusug nga kalit lang mukíbut, There are muscles that suddenly just twitch. {2} for the mouth to move in chewing or speaking. Mikíbut ang íyang ngábil pagyamyam, Her lips moved as she uttered her prayers. {3} [B256] for a mass of s.t. to move in a somewhat wriggling fashion. Nagkíbut ang mga úlud sa ginamus, The worms are wriggling over the preserved fish. n {1} movement of the anus or lips. {2} anus. {2a} — nímu, níya expression showing complete disbelief (lit. your anus) (not refined usage). Madátù sa ímung kíbut! We couldn’t become rich, and you know it. Buta sa íyang kíbut. Makakità bayà siya, Blind, my foot (lit. his ass)! He can see. kid n {1} friendly address to children or to persons younger than the speaker. {2} friendly term of address among intimates of the same age. {3} title affixed before names of boxers. kida, kída v {1} [A; bc] deduct s.t. from an amount. Mukída nà siyag swildu sa míd basta makabuak, She deducts it from servants’ wage if they break anything. Kidahi ang íyang yútà kay dakù ra, Lessen his quota because it is too large. {2} [B6] for s.t. to remain after division. Hustung pagkabahína kay walà magkída, It was very well divided. There was no extra. n {1} deduction. {2} amount remaining after division. kída bwilta = ída bwilta. see bwilta. kidangkídang v [A3; c1] rock or sway. Mukidangkídang ang barku ug bawrun, The boat rocks sideways when it is buffeted by waves. Íyang kidangkidángun (ikidangkídang) ang silyang tuwangtúwang, He will rock the rocking chair. kidhat v [AN; b6] signal with the eyes or eyebrows. Kinsa man nang tawhána nga nagkidhat (nagpangidhat) nímu? Who’s that fellow winking at you? Kidhátan ta lang kag úras na, I’ll just signal you with my eyes when it’s time. n signal with the eyebrows. kidlap v [A; b6] for a light (strong or soft) to be intermittent: glitter, flash. Mikidlap ang bitúun, The star twinkled. Nagkidlap ang sugà sa patrul, The police car’s light is flashing. n flash, sparkle. paN- v [A13] sparkle intermittently and rapidly. Nagpangidlap ang linantip sa kaháit, The bolo is sparkling, it is so sharp. kidnap v [A; a] kidnap, abduct. Mga ribildi nga mikidnap sa upisyal, The rebels who kidnapped the official. Gikidnap siya sa sinalikwayng trátu, She was abducted by the man she had spurned. maN-r- n a kidnapper. paN- n kidnapping. kig-(←) prefix, short form for nakig- and makig-. kigi v [A; a] strip fiber from a plant by running it between two things that squeeze out all matter but the fiber. Magkigi siya ug lánut arun himúung písì, He’ll strip abaca fibers to make them into rope. Gikighan níya ang íyang útang nákù, He worked off his debt by stripping abaca. kilighan n {1} abaca stripper. {2} debt to be worked off by stripping abaca. kigkig v {1} [B46] twitch in death spasms. Nikigkig ang manuk pagkaigù sa tarì, The cock twitched in its death spasm when the gaff hit it. Maáyu rag mukigkig nang malditúha nà, If that devil dies (twitch in a death spasm), that will be fine by me. {1a} [B] become very thin such that the bones become prominent. Mukigkig ka giyud ug sígi kang gapulaw, You will become all skin and bones if you keep staying up late at night. {2} shiver or shudder due to cold, fright. Mikigkig siya sa katugnaw, He shivered with cold. {3} [b6] for water shaken off the fur to land on one. {4} [b6] for s.t. to scratch itself in front of one. paN- v [A; b6] {1} shake water off the fur. Nangigkig ang irù gíkan sa ulan, The dog shook water off its body when it came in from the rain. {2} scratch the body vigorously. Síging pangigkig ang irù nga gikarapáta, The dog which is infested by fleas is constantly scratching. -un a of a thin sort and not tending to get fat by nature. kignat v [B126] start because of s.t. that distracts the attention. Nakignat siya pagkamatngun nga may táwung nagbarug sa íyang luyu, She started when she noticed a man standing behind her. kigul n {1} place around the sacrum and coccyx in man and animals. {2} by extension, the anus. Hugási ang kigul sa bátà, Wash the baby’s rectum. (sa) ímung — affectionate and humorous expression of disgust or disappointment. Unsay nakakaun? Unsa may kan-un, ímung kigul, nga walà may nahibilis kan-un! What do you mean, have I eaten? What is there to eat when you didn’t leave me anything, you fool! v [a12b2] be hit in this area. kigwa n tiny white intestinal worms which appear in the anus and tickle intensely. v [A123P; a2] have these worms. Makakigwa kunu kanang magtiniil tag lakaw, They say walking barefoot causes pinworm infestation. kigwahun a having these worms. kíha v [A; c6] file a case in court. Ikíha ta ka sa ímung pagpakaúlaw nákù, I’ll sue you for slandering me. — ug atras v [c6] sue s.o. for backing up, a joking threat (inasmuch as there is no such crime as ‘backing up’). Ug mangulitáwu, ikíha ug atras, If he courts you, sue him for ‘backing up’. n complaint in a lawsuit. Ang kíha gidismis kay kúwang sa ibidinsiya, The case was dismissed for insufficiency of evidence. -nti n complainant. kihar v [A1; b3] complain on account of s.t. Nagkihar mi tungud sa kasábà sa makina sa ámung duul, We are complaining about the noise the machine near our house is making. kihat = kidhat. kihud, kìhud v [B; c1] walk with a limp. Nagkihud siya kay mubù ug píkas tiil, He walks with a limp because one of his legs is short. Nakihud siya pagkabálì sa íyang páa, He limped after he hurt his leg. n one who walks with a limp. tang- = kihud. kihul v [A; b6] make motions to do s.t. Wà lang mukihul gisúgù ay, I asked him to do s.t., but he didn’t make a move. n motion made preparatory to s.t. Wà tingáli kumbira sa íla kay way kihul, I doubt that they’re going to have a party because they haven’t made a move to prepare. kíim n {1} acronym for Kabatáang Makabáyan. {2} be a member of the k.m. {3} person short in height (humorous slang—so called for the term kabatáang mugbù ‘short children’ a teasing reference to Kabatáang Makabáyan). kík n cake. v [A; a] make a cake. kikbak n money given as kickback. v [A; c] give, get kickback. Padag-a sa bíding ang kusug mukikbak, Award the contract to the one that gives the biggest kickback. Mukikbak sad ang ahinti sa biay-ar, Internal revenue agents also get kickbacks. kikhi v [A; a] scrape off s.t. that cakes onto s.t. Kikhía ang buling sa tsinílas, Scrape the dirt off of your slippers. kíkì n child talk for female genitalia. kìkì n food particles left in the teeth. hiN- v [A] pick s.t. out of the teeth. n s.t. used to pick the teeth. panghiN- v [A2] pick one’s teeth. Díay tutpik u. Panghingìkì, Here’s a toothpick. Pick your teeth. ígù rang ipanghingìkì for food to be so little as to be just enough to stick between the teeth (lit. to pick out of the teeth). Mu ra ni ihátag mu? Ígù ra nang ipanghingìkì, Is this all you are giving me? It’s hardly enough to stick to the teeth. kíkik_1 n {1} bird which makes the sound kíkik which is said to accompany an úngù or, in other versions, which is a form the úngù takes. {2} illegitimate woman abortionist (slang). {2a} gold digger. v {1} [B126] turn into a kíkik bird. {2} [A; ab2] for a kíkik to harass s.o. Ug dúnay magkíkik sa manganak, patay ang ianak, If a kíkik harasses a mother in labor, the baby will be stillborn. paN- v [A2; b6] for a kíkik to go about its evil business. kíkik_2 = kikbak (slang). kikílu n name given to flat fish nearly as wide as they are long: Scatophagus argus. kikim v [A; b6(1)] wring out, rub off dirt or stains with little water from a worn clothing. kíking n kicking the ball, a violation in basketball. kilá = kilála. kilab v [A3] flash by swiftly, do s.t. in a flash. Mikilab lang ang dyit, The jet plane flashed by. Ang íyang hulagway mikilab sa ákung panumdúman, Her image flashed through my memory. Nagkilab ang mga katuígan, The years went by like a flash. kilabkilab v [AN] glitter, flash intermittently. Ang sikwins sa íyang sinínà nagkilabkilab, The sequins in her dress sparkled. paN- v [A13] = kilabkilab. -in- n gleam, flash, luster. Dakug sángat ang kinilab sa linti gíkan sa barku, The flash of the boat’s light ranges over a wide area. *kilába pa- v [A] plead, implore, ask earnestly. Kun magkalisudlisud ka, ása ka mupakilába? When you are in dire need where do you go to ask for help? Nagpakilába siya sa katawhan nga pamináwun ang íyang katarúngan, He pleaded to the public to listen to his explanations. paN- = pa-. kilála n ornamental shrub, the reddish leaves of which have medicinal use: Cordyline fruticosa. kilas a {1} characterized by making rapid and shifting movements. Kilas ang talabánug kay dílì balansi, The kite is unsteady because it is not balanced. Kilas nga tugtug, Fast and lively song. {2} moving about too much, roaming about. {2a} flirting too much with the opposite sex. Ikaw, kay babáying kilas, buut rag ása makatulug, Since you are a woman who lets herself go all the time, you would agree to sleep anywhere. Bisag minyù ka na, kilas gihápun ka sa mga babáyi, Even though you are married you go after women too much. v [B; b6] {1} be, become unsteady and shifting in motion. Unsa guy nindut ánang kasing nga nagkilas? What’s so good about that top? It is unsteady. {2} roam about, move about too much, get to have loose morals. Ayaw pagkilas. Paúlì dáyun human sa klási, Don’t go roaming about. Come straight home after school. kílat n lightning. kusug pa sa — faster than greased lightning. v {1} [A] for lightning to flash. Mukílat gánì, dúna giyuy dalugdug, Where there is lightning, there is thunder. {1a} -an curse hoping lightning strikes s.o., esp. for doing s.t. immoral. Nagpabaliw ang amahan ug anak. Kilátan pa untà, The father and daughter are having sexual relations. May lightning strike them! {2} [b(1)] have a lucky break in a seemingly impossible situation (lit. have lightning flash at one). Mupalit kug tíkit sa swipstiks uruy. Ug kilátan dì madátù unyà ku, I’ll buy a sweepstakes ticket. Who knows. If I get a lucky break, I’ll be rich. Musúkul ta bísag maáyu sila. Básin pag kilátan nga makadaug, We will play against them, strong as they are. Who knows we might get a break and win. {3} [b6] be done with lightning speed. Gipanggútum ang kabatáan kay gikilátan lang ang pagkáun sa lamísa, The children must have been hungry because they finished their food with a lightning speed. paN-(→) v [A13] for lightning to be flashing intensely. Dautan ang panahun kay nagpangilat, The weather is bad and the sky is ablaze with flashes of lightning. -nun a with lightning speed. kiláti n carat, unit of weight for precious stones or metals. kílaw v {1} [A; a] eat s.t. raw or unripe. Kiláwun sa bátà ang bugas, The baby will eat the rice raw. {1a} eat vegetables slightly cooked or raw fish or meat together with vinegar and spices. Maáyung kiláwun ang púsù sa ságing, The end of a bunch of bananas is good for salads. {1b} [C2; b6] have a raw seafood eating spree. Magkílaw ta sa hunásan, Let’s have a raw seafood party at the seashore. {2} [A; a12] take care of a task handily and easily. Kiláwun lang níya ang mát, He’ll just breeze through mathematics. {2a} -un ug way sukàsúkà I’d like to make mince meat out of you (lit. cut you up for raw fish without vinegar). Kagágu bayà nímu. Maáyu giyud kang kiláwun ug way sukàsúkà, What a dumbbell you are. I’d like to make mince meat out of you. {3} = kilawkílaw. n raw seafood to eat. Nindut ang kílaw ug dúnay tubà, Raw seafood goes well with palm toddy. -in- n a dish, usually of raw foods prepared with vinegar and spices. v [A1] prepare or eat kinílaw. -un(→), -nun n s.t. for eating raw, esp. raw fish meat. kilawkílaw v [A; a] speak hurriedly with poor enunciation. Unsáun pagsabut nga gikilawkílaw man lang níya ang íyang pakigpúlung? How could people understand when he just mumbled his speech hurriedly? kiláwan n k.o. porgy. kílay n eyebrows. v [A; a] put on false eyebrows, line the eyebrows. hiN- v [A] pluck one’s eyebrows. -un a having bushy eyebrows. kilditáyim v [A; c] in games, kill time so that the losing team won’t have time to make points. kílid n side. Samad sa kílid ni Hisus, Wound on Jesus’ side. Ipapilit sa píkas kílid sa bungbung, Paste it on the other side of the wall. v [B2S6; c1] lean to one side. Mikílid (nakílid) ang barku paghampak sa bawud, The ship leaned to one side when the waves hit it. Nagkilid ang trák sa kadaghan sa pasahíru, The truck was leaning to one side because it was overloaded with passengers. Kilíra (ikílid) nang baril arun karútun ang túbig, Turn the barrel sideways so that the water can be scooped out to the last drop. (→) v [A; a12] hit on the side. Nakilid pagsumbag si Humaw-as, Jumao-as was hit on the side. kiliran n at one’s side. Milingkud ku sa kiliran sa masakitun, I sat beside the patient. hiN-(→) a tending to be hit on the side. kiligkilig v [A; b6] shudder from cold or on experiencing s.t. that raises goose bumps; shake the body. Nagkiligkilig kung nagtan-aw sa sud-an nga tambuk, I got goose pimples seeing the fatty food. Gikiligkiligan ku sa irù human nákug lígù áni, The dog shook off his water on me after I had bathed him. kilígù humorous for kalígù. see lígù. Way kilígù, Needing a bath. kilikísi = kisikísi. see kisi. kilikíti v {1} [A; a] make s.t. into a tight roll. Nagkilikíti siyag papil nga gam-ung pabílu sa ribintadur, She made fine, tight rolls of paper to make into firecracker fuses. {2} [A; a1] make motions with the palms or fingers of the sort one makes in rolling s.t. Arun paglínis sa tablíya, kilikitíha (kilikit-a) ug maáyu ang buluníyu, In order to dissolve the chocolate, twirl the stirring stick between the palms. Kilikit-a ang tútuy, Tickle the nipples by rubbing them between the thumb and forefinger. kilíkug see kulítug. kilíkut = kulíkut. kilim n k.o. large tree. kíling v [A2S; c1] {1} lean, list to one side. Nikíling ang sakayan paghampak sa dagkung balud, The boat tilted because the waves lashed at it. Nagkiling ang túri sa Písa, The tower of Pisa is leaning. {2} defect to the opposite side. Ang ámung partídu mauy íyang gikilíngan, He defected to our political party. (→) a listing, tilting to one side. Kiling ning lamisáha, This table is tilting to one side. kíling ditayim = kilditáyim. kilípay humorous for kalípay. see lípay. Way kilípay kay wà íyang bána dinhi, She hasn’t been having any (sexual) fun because her husband isn’t here. kilis v [A; b] wash cereals, sand, or anything granular. Kisli ang mais únà lung-ága, Wash the corn grits before you cook them. Ang balas sa dágat kislan úsà imása sa simintu, The sand from the sea has to be washed first before one makes the cement mixture. -in-, -in-an n water which had been used in washing grains. kislanan, kilislan, kislunun, kilislun n grains to be washed. kilísiw = kulísiw. kilkig v [A; a] get scrapings from s.t. Ang tambálan nagkilkig ug tambal pára sa masakitun, The folk doctor is scraping medicinal bark for the sick man. Kilkígun ang pánit sa kaníngag pára ipanákut, They scrape cinnamon bark to get a spice. -an thing on which one scrapes s.t. -in- n scrapings. kilkil v [A; ab] {1} scratch an itch. Nakilkil ku na, lakip ang dílì makatul, I’ve scratched it, including the part that doesn’t itch. {2} extort money. Gikilkílan kug singku sa pulis, kay nadakpan nga way lisinsiya, The policeman extorted five pesos from me because he caught me without a license. -in-, -in-an n s.t. extorted. paN- n occupation of extortion. kilu = kítung. kílu n {1} kilogram. {2} weight as it comes out on the scale. Mu rang kilúha, dinhi sa átug sa íla, It’ll come out to be the same weight, on our scale or theirs. v {1} [c1] buy or sell s.t. by the kilogram. Kilúha (ikílu) pagbaligyà ang bwáhan, Sell the fruits by the kilogram. {2} [A; a] weigh. Kilúhun ni nákung ripulyu, I will weigh the cabbage. {3} [B256; a12] be a kilogram. kiluhan n scales graduated in kilos. -in-, -in-(→) n {1} s.t. measured by the kilo. {2} sex on a business-like basis (as one would buy a kilogram of s.t.). Gustu mu bang mupalit na lang kug kinilu? You want me to go to a prostitute (buy flesh by the kilogram)? kilù v [AN; c1] wink the eyes to signal. Nagpangilù siyang nagtan-aw sa gwápa, He kept on winking as he was looking at the pretty girl. Kiluan ta lang ka ágig sinyas, I’ll wink at you as a signal. n wink. *kilug paN- v [A; b4] shudder (with pleasure or revulsion). Nagpangilug (gipangilugan) aku sa kalamì, kangilngig, I shuddered with pleasure, horror. pangilugkilug v [A; c] shudder, shiver in waves. Nangilugkilug ang kabáyù pag-ábug sa lángaw, The horse made his skin shudder to get rid of the flies. kilumitru n kilometer. v [B256; b6] be a kilometer. Wà ra mukilumitru (makilumitru) ang gilay-un sa ámung gibaktas, The distance which we hiked did not reach a kilometer. kilumitráhi n {1} kilometer post. {2} mileage (reckoned in kilometers). Bag-u ning awtúha mau nga mabà ug kilumitráhi, This car is new. That is why it has low mileage. -s kilometers (plural—used with numbers of Spanish origin). kilumkílum n dusk. v [B5N; b2] be dusk, be overtaken by dusk. Manghúp ang manuk ug magkilumkílum na, Chickens roost when it’s dusk. kilya n {1} an edge that is square. Háit ra ang kilya sa lamísa, The square edge of the table is too sharp. {2} keel, chief timber or piece of steel which extends the entire length of the bottom of a boat or ship and supports the frame. v {1} [A; c1] make the edges of s.t. square. {2} [B126] bump against an edge. Nakilya ang íyang úlu sa pasamánu pagkatumba, He hit his head against the bannister when he fell. kilyakilya v [A23; c] keep knocking the ball at the edge of the table in pingpong to keep the opponent off balance. Magdagandágan ang íyang kuntra ug íya nang ikilyakilya ang búla, His opponent has to run all over the place when he keeps bouncing the ball off the edge. n action of hitting the ball this way. kimàkimà v [B6; b6] talk haltingly, stammer. Mukimàkimà siya ug pangutan-un na sa huwis, She stammers when the judge questions her. kimaw = kiwaw. kímay v [B26; b4] have a broken, twisted, or deformed wrist. Nakímay siya pagkabálì sa íyang kamut, He got a twisted wrist when he broke his hand. Kimayan ta ka ug mangáwat ka pa, I’ll break your wrist if you steal again. (→) n having a broken, twisted, or deformed wrist. kimba n low cliff or gully. Nahū́g ang kábaw sa kimba. Maáyu nga wà kabalíig tiil, The carabao fell into the gully. It was a good thing it didn’t break its legs. v [B; a] develop into a gully. Mukimba (makimba) giyud ning dapíta sa tantung kinankan sa túbig, This area will turn into a series of gullies from erosion. *kimbid paN- v [A; b4] shudder, get goose-pimples. Nagpangimbid aku sa kaísug sa álak, I shuddered because the liquor was so strong. hi-/ha- v [B1256] have shudders come over one. Nahakimbid siya sa pagkahinumdum sa mangilngig hitabù, He shuddered when he remembered the grisly incident. kimbig = *kimbid. kimi = kumi. kimì_1 a awkwardly hesitant in doing s.t. Mau diayng kimì manglihuklihuk, buta giyud diayng tinuuray, So that’s why he moves hesitantly. He really is blind. kimìkímì v [A13] move in an awkward manner as if hesitating. Nagkimìkimì siyang naggámit sa tinidur. Wà man gud maánad, He looks awkward when he uses the fork because he is not used to it. kimì_2 v [A; b] wash out dirt or stains from s.t. without washing the whole thing. Akuy mukimì sa mantil nga natuluan sa kitsap, I’ll wash out the ketchup stain which got into the table cloth. *kimì_3 = *timì. kimika n chemistry. -l n chemical engineering course. v [B156] take up chemical engineering. — indyinir n chemical engineer. kimikna, kimiknà v [A; a] ask s.o.’s final decision or say on a matter. kimiku n chemist. v [B156; a12] be, become a chemist. kímin n person holding an important position in a company. v [AB1; c1] become, make into a key man. Makímin (kimínun, ikímin) giyud siya kay anak sa tag-íya, He will be given an important position because he is the son of the owner. kimist n {1} chemist. {2} mixer of the drinks in a drinking party (humorous slang). v [B156] become a chemist. kimpang v {1} [B; c1] walk with a limp as if with one leg shorter than the other, become a limp. Mikimpang ang íyang linaktan kay way tikud ang píkas sapátus, She limped because she lost the heel on one of her shoes. {2} [B] for a table or chair to wobble with one leg shorter. Mukimpang (makimpang) ang lamísa ug ímung mab-an ang usa ka tiil, The table will become wobbly if you make one of its legs short. a {1} limping in walk with one leg shorter than the other. {2} wobbly with a short leg. kimpì a knock-kneed. Magpingkì ang túhud sa kimpì iniglakaw, A knock-kneed person’s legs bang against each other as he walks. v [B6] be knock-kneed. kimpit {1} = kumpit_2. {2} = kulampit, 1. kimpitay n the Kempetai, a branch of the Japanese army in charge of liquidation, or a Japanese soldier belonging to that branch. v {1} [B156] become a member of the Kempetai. {2} [c1] send to the Kempetai prison. kimù_1 v [A; b6(1)] {1} wash out a stain with a little water without taking the clothes off. Kimui lang nang namantsahan arun makúhà, Just wash out the stain you got on your dress to get rid of it right away. {2} eat up s.t. in a jiffy. Kimua (ikimù) na lang nang ímung gikaun kay manlákat na ta, Eat your food down quickly because we’re leaving. kimù_2 = kímud. kimud, kímud v [A; c1] point to a place or at s.t. with mouth or chin. Mikímud siya diin sila padúng, He pointed out where they went to with his mouth. kimug v [A3; b4] twitch involuntarily. Nagkimug ang ákung unud sa kagiluk, My flesh trembled because it tickled me so much. Gikimúgan siyang namínaw sa mangilngig nga balità, The terrible news chilled her. paN- v [A13] keep trembling. kimugkimug v [AN3] = paN-. kimùkímù v [AN] for flesh to quiver, shiver. Mukimùkímù (mangimùkímù) ang átung unud basta tugnaw, Our flesh quivers if it’s cold. Magkimùkimù ang unud sa kabáyù nga isugba, Horse flesh appears to twitch when it’s put over the coals. kímun v [A2N2; c1] gather a wide skirt together in front of the body to hide s.t., or get it out of the way, or minimize body odor, and the like. Kimúnun (ikímun) sa girigla ang íyang sayal ug náay muági, The woman gathers her skirt close to her body when s.o. passes by because she is menstruating. kimúna n k.o. loose, short-sleeved blouse worn as part of the native costume, cut low at the neck and made of a flimsy, translucent material. v [A; a] wear a kimúna, make into a kimúna. kimut, kímut, kim-ut a murky, or dark such that it is difficult to see. Kimut ákung mata kay bag-u pa kung nagmata, My eyes are dim because I just got up. v [B; c1] {1} be, become gloomy, dark. Mikímut ang kalibútan pagsálup sa búlan, Everything became dark when the moon set. {2} for one’s expression to be gloomy. Unsay suliran, tì, nga nagkim-ut man nang dagway mu? What’s your problem, friend? Your face is so gloomy. kina-an(→) affix added to adjectives or nouns referring to a position to form nouns which mean ‘the most [adj.]’ or ‘the very heart of.’ Kinadak-an, The largest. Kinamaayuhan, The best. Kinalawran, The deepest part of the sea. Ang trapik layit náa sa kinasang-an sa dálan, The traffic light is in the very middle of the crossing. kináham see káham. kinahángan, kinahanglan (from hangul) should, must, it is necessary. Kinahanglan (kinahanglang) magtuun ka arun makapasar ka, You must study if you wish to pass. n s.t. needed, required for a particular thing. Pilay ímung kinahanglan? How much do you need? v [AN; a] need, require. Kun mulangyaw kita magkinahanglan (manginahanglan) giyud kitag bísa, When we travel abroad we need to have a visa. Gikinahanglan ka sa míting, You are needed at the meeting. Kinahanglánun kaáyu ang bitamína sa bátà, Vitamins are very necessary for children. paN- n needs. -un(→) n s.t. required in general, for general use. Mau kiniy mga kinahanglanun sa iskuylahan, These are the things we need for school. kinaíya (from siya) n {1} characteristic traits of s.t. or s.o.; the way it (he) is. Maáyug kinaíyang bayhána, A woman good in her ways. Kinaíya giyud niánang tawhána nga matúlug lang kun mahubug, It’s that man’s characteristic just to fall asleep when he is drunk. {2} natural thing for s.o. Kinaíya sa asáwa nga mangabughù, It is natural for wives to get jealous. Kinaíya man nang bun-ug nga mapáyuk, It is natural for a bruise to be bluish. Kay wà man makatunghà, kinaíya níya nga dílì makabasa, He never went to school, so naturally he can’t read. {3} genitalia (euphemism). v [B1246] become one’s habit. Nakinaíya na nákù karun ang pagmata ug sayu sa buntag, I have gotten into the habit of getting up early in the morning. kinaiyáhan n nature, the natural things one observes in the world: the sky, sea, mountains, trees, et al. kinaiyanhun a pertaining to nature. kinákin = nakinnákin. kinampay n any root crop or fruit that is violet, usually said of yams, and by extension star apples and ice cream. kinaunsa see unsa. kindàkindà = kírà. kindang, kindangkindang a wobbling, rocking from side to side. v [AB; c1] rock from side to side. Tupúnga ang tiil sa lamísa kay nagkindangkindang, Even out the table’s legs because it wobbles. Kindangkindángun (ikindangkindang) ang kúna sa bátà, Rock the baby’s crib. n action of wobbling from side to side. kindaykinday v [A] move with slow waddling or gracefully swaying motion. Nagkindaykinday ang tambuk babáy, The fat lady was waddling. Gikindaykindáyan níla ang sunátang pandanggu, They swayed gracefully to the music of the Fandanggo. n action of swaying or wobbling slowly. kindi n candy. v [A; a] make candy. Lamì kaáyung kindíhun ang duryan, Durian can be made into a very delicious candy. Amirkánu, Amirkána nga walay — persons of fair complexion or with American blood but not American citizens; or persons who do not have a trace of American blood or do not look American but have American citizenship (humorous). kindir, kindirgartin n {1} kindergarten, the year before first grade. {2} at kindergarten level. Duhay ákung bátà nga kindirgartin, I have two children in kindergarten. v [B56; c1] be in kindergarten. kindwit n k.o. rattan tie to hold beams in place in bamboo dwellings, used instead of supporting pegs (tarúgu). king contraction for kini nga (literary). kíng n {1} king in a playing card. {2} king in chess. v [A12] get a king in cards. kíngas v [B2S; b6] move about too much, be careless, lack poise and grace. Mukíngas ang nawung ánang bayhána ug náay mga laláki. Malukup ug língì, That woman becomes restless when there are men around. She has to keep turning around to look at them. Nagkíngas ka man gud maung hintumban lang ang ákung tiil, You were so rowdy, you stepped on my foot. Ngánung makíngas man ang nawung ánang maistráha ug ubsirbahan? Why does that teacher get fidgety when her superior observes her? Nagkakíngas lang mu. Tan-áwa dì nabyaan ang átung bálun, You were so careless. Look, you left our lunch behind. (→) a rowdy, carelessly inattentive. kíngat v [B6; c1] do things fast, in a rough, rowdy manner. Kuyaw ug mukíngat ug drayib ang draybir, It’s scary if the driver drives roughly. Nakingat lang bayà ang íyang nawung nga misulud sa kwartu, He entered the room in such a rowdy manner. kingki_1 n k.o. hanging kerosene lamp with a glass chimney and a covering. v [A13] use this kind of kerosene lamp. -lya n k.o. small kerosene lamp similar to the kingki, often used to light an altar or a room while all the other lights are out. v [A13] light a kingkilya. kingki_2 a kinky. v [B; b6] for hair to become kinky. Mukingki (makingki) ang ímung kulung ug lutúug maáyu, Your permanent will become kinky if it’s overdone. kingking_1 v [A1N; a] do in a gingerly way with the thumb and the forefinger. Nangingking siyang mikuput sa tiil sa bakì, He held the frog’s feet carefully with his thumb and forefinger. -alum-, -ulum-, -um- n little finger. walà sa — {1} not as big as the little finger when compared. Si Karangkál walà sa kulumingking itandì niadtung dakù kaáyung isdà, Tom Thumb wasn’t as big as a little finger compared to that huge fish. {2} nothing as compared to. Kanang ímung abilidad walà ra sa ákung kumingking, Your ability is nothing compared to mine. kingking_2 = takingking. kingkiri expression used by children when they want to have a group of children compete for s.t. they are to give away: ‘Who wants it?’ The first one who says yukayu gets it. v [A13; c1] have kids compete for s.t. by saying quien quiere. kingpin n the kingpin placed at the center in bowling. v [A12; a12] hit the kingpin in a game of bowling. kingpus n the king post, a vertical supporting post connecting the apex of a triangular truss (e.g. of a roof) with the base. v [A1; a] put up the king post, make into the king post. kingsan n k.o. pink snapper that turns deep pink when caught: Lutjanus sp. king sayis a {1} king-sized cigarettes. {2} s.t. unusually big for its kind. kinhas (from hunas) v [A; a] {1} gather seashells on tidal flats. Sayun nang kinhásun kay magmata, It’s an easy k.o. shell to gather because it is open. {2} [A2] go around caroling for money (slang). paN- v {1} [A2; b] gather shells. Manginhas ta inighunas, Let’s gather shells when it’s low tide. {2} [b5] get hold of money by any means whatsoever, usually dubious. Manginhas kug ipangmadyung diri sa bulsa sa ákung bána, I’m going through my husband’s pockets to find some change to play mahjong with. {2a} go caroling for money (slang). -un(→) n seashells. -in-an n {1} seashells one has gathered. {2} money acquired by dubious ways. {2a} money acquired by caroling. kinhud = kihud. kini_1 short forms: ni, king {1} this (near speaker and person spoken to). Pila man ni? How much is this? {1a} mau -g — expression used in lieu of giving reasons or excuses why s.o. failed to do s.t. or cannot do s.t. Mau kinig kini, mau kanag kanà ... Sus, daghan kaáyug katarúngan, Because of this and this, and that and that ... there’s no end to reasons why he couldn’t do it. {1b} this one now. Tinúud na karun kining ákù, What I am saying now is true. {2} this well-known kind of. Natural, kay láin man ning kumbira ug walay bayli ug ínum! Of course! Because a (lit. this) party is no good without dancing or drinking. {3} he, she (person just referred to). Átù ning tabangan, Let’s gang up on him. {4} — nga pause word used when one is hesitant about plunging into things. Kining, nía ku kay dúna kuy ihangyù, Err, I came here because I have a request. {4a} this action of, when one does. Uh, unsa gud ning ámut na pud! What’s all this stuff about contributions again! {4b} when, at that time you know well. Pag-abut níya sa íla, kining pagsaka níya sa íla, When he arrived home, when he went up the stairs. niíni, niáni gen., dat. Niíni, nakat-un aku pag-amping, Because of this, I learned to be careful. Ang amahan niíni, His father. íni, áni short for niíni, niáni. kini_2 = kumi. kinihun n k.o. shark that resembles the kumi fish. kinína n quinine. kinis, kínis a clear and smooth on the surface. v [B2] become clear and smooth on the surface. Mukínis (makínis) ang ímung nawung niíning lusyúna, This lotion will give you a creamy complexion. Mukínis ang káhà, The frying pan will become clean and smooth. ka- n fineness of complexion or surface. kinkin v [BN; c1] for the hemline, sleeves, curtains, and the like to be shorter than intended. Ayúhag táud ang muskitíru kay mikinkin (nanginkin), Fix the mosquito net because it is up too high off the bed. a for the hemline to be shorter than it is supposed to be. Kinkin rag buktun ang púlu, The sleeves of this shirt are too short. kinlaw a gleaming brightly, shining with a steady reflected light. Kinlaw ang lamísang gisilakan, The table is gleaming because it was shellacked. v [B; a] gleam brightly with a steady light. Nagkinlaw ang linimpyáhang sapátus, The shoes I polished are gleaming. kinsa {1} who, whose? Kinsay muanhi rung hápun? Who will come this afternoon? Kinsa ring lapis? Whose pencil is this? — [noun]-a {2} which person (of several). Kinsang batáang naligsan? Which child was it that was run over? {3} in phrases: bísan — anybody, and everybody. Ang mayur nag-awhag kang bísan kinsa nga ang sidula pagabayran giyud, The Mayor urges anyone and everyone to pay his head tax. Abúga bísan kinsang batáang magdúlà dinhi, Drive away any child that plays here. ni, si bísan — no one at all, no matter who it is. Way si (ni) bísan kinsa ang makahilabut niíni, No one, and I don’t care who, can touch this. kang — whose. Kang kinsa ni? Who does this belong to? — pa {a} who else? Kinsa pay gustung mupalit? Who else wants to buy? {b} who in the world! Kinsa pay layhan nga mutrabáhu ug mau nay swildu! Who in the world would want to work here if that is the salary! -y ngálan [gen.] what is [gen.]’s name? Kinsay ngálan níya? What is his name? si — {a1} s.o. who thinks he’s of importance but is not. in interrogative sentences: who does he (she) think he is? Si kinsa ba siyang musúgù nákù? Who is he to command me? {a2} mu rag si — as if he were s.o. Nagpasugùsúgù si Ambuy mu rag si kinsa, Amboy is giving orders as if he were s.o. {a3} abi, kaingun [gen.] ug si — [gen.] thought it was s.o. of importance, when it wasn’t. Ingun nákù ug si kinsa, ikaw diay, For a moment I thought it was s.o., but it was just you. b — kadtung whoever, anyone who. Si kinsa tung makapildi sa higanti hatágag primyu, Whoever can kill the giant gets a reward. kinsáun, maha-, mahakinsakinsa whoever it turns out to be. Bísan kinsáun (mahakinsa, mahakinsakinsa) padayunun sa balay, Whoever comes, she just lets him come into the house. kinsakinsa anybody and everybody. Kinsakinsa na lang duktur ákung gitawag. Wà ma maáyu ang masakitun, I called every doctor there was, but the patient did not improve. kinsan = kingsan. kinsay = kintsay. kinsi n fifteen. Kinsi anyus, Fifteen years old. Kinsi ka buuk, Fifteen pieces. v see disiutsu. kinsína, kinsínas n half a month. v [c1] do on a bimonthly (twice a month) basis. Sukad karun dì na sinimanal. Kinsináhun (ikinsína) nátù nà, From now on, we won’t do it every week. We’ll do it twice a month. Culu- every half month. -in-(→), -l-(→) n by the fifteen days. Kininsina (kinsinal) ang ámung pagswildu, We pay salaries every fifteen days. kinta_1, kintà_1, kintǎ {1} let’s just consider how it would be—perhaps it is so, perhaps not. Naghátag sila arun kinta pagpakítà sa kadaghánan, They gave some perhaps just for appearances’ sake (or perhaps in all honesty). {1a} supposing that it is or will be the case. Kinta nagtúu kang kináwat ku kadtu. Unsay pagtúu mu kanákù—kawatan? Supposing you think I stole it. What do you think I am, a thief? Kinta ig-adtu ku didtu, bayran na ku nímu? Let’s say I go there. Will you pay me? Kinta bungatan kag dyís, hangyúag dus, If he offers to sell it for, say, ten, offer two for it. {1b} let’s say for the sake of the game or the story. Ang nakakuhag dyís puntus, kinta, muy mananáug, The one who gets, say, ten points wins. Ang gilay-un sa ílang balay gíkan sa ámù, ingun kinta dinhi ug ngadtu sa Kapitulyu, Their house was about as far from ours as, say, it is from here to the Capitol. {2} pretending to be. Naghilak kinta ka, ayaw paila nga nagkumidiya, You’re supposed to be crying. Don’t let on you’re joking. {2a} since [so-and-so] is, after all, the case. Ikaw man kintay pinyalan dinhi—ayúha pagdá ning ímung mga sákup, You’re supposed to be in charge here, so treat your men fairly. {3} kay — why, is [so-and-so] really the case (when it shouldn’t be)? Kay kinta ikaw bay magbuut dinhi? Why, do you think you have the right to have the say here? Kay kinta siya ra giyuy taypist—mangítà tag láin, What the hell. Does he think he’s the only typist in the world? We’ll look for another one. Kay kinta patrabahúun pa giyud kug maduminggu? What? Do I have to work on Sundays, too? kintáhay = kinta_1, 1, 2. kinta_2 — martsa fifth gear of vehicular engines. — siniyal the fifth signal in a typhoon. v [AC6] do, put into fifth gear. kintà_2 a {1} for horses, dogs to be sprightly, frisky. Ang ákung kabáyù batan-un, abtik, ug kintà, My horse is young, alert, and frisky. {2} self-confident in a posturing, showy way. Kintà siyang musulti, mu rag siya ray kamau, He speaks so self-confidently—as if he were the only one who knew how. Mukintà ang kabáyù nga laki basta dúul sa bayi, The male horse becomes frisky if there is a female around. {2} [B] be, become self-confident in a showy, posturing way. kintab a shining, gleaming with a steady reflected light. Kintab kaáyu ang pagkalimpiya sa ímung sapátus, Your shoes have been polished very shiny. v [B; c1] become clean and shiny. kintal n a unit of weight measurement roughly equalling fifty kilograms. v [B256] reach or add up to a kintal. Ug mukintal (makintal) ang timbang sa kupras ibaligyà, If you get enough copra to make fifty kilograms, sell it. kintid a short, for s.t. to be hanging such that its lower edge is more above the ground than normal. Kintid kaáyu ang íyang míni, Her miniskirt is very short. v [B; b6] come out too short. Magkakintid ang kurtína káda laba, The curtains become shorter every time they are washed. kintsay n variety of celery (Apium graveolens) with narrow stalks, the leaves of which are used as a seasoning in Chinese dishes. kintu_1 v {1} [A; c1] move, be on one’s tiptoes. Mukintu ang mubù arun makakità sa intabládu, The short person will stand on his tiptoes to see the stage. Magkintu ta paglakaw kay dúnay natúlug, Let’s walk on our tiptoes because there’s s.o. asleep. {2} [A13; b6] be cautious, be extra wary of s.o. Magkintu giyud ming Tátay kay istriktu kaáyu, We are very circumspect with Dad because he is quite strict. n high-heels. -in- = kintu_1, n. kintu_2 {1} fifth grade. Kútub ra ku sa kintu, I just went as far as the fifth grade. {2} fifth grader. Kintu na si Maríya, Maria is a fifth grader now. — distrítu n fifth congressional district. — grádu n fifth grade. — limbu n a region bordering Hell, where souls of unbaptized children are consigned. Bísan ug magtágù ka sa kintu limbu, pangitáun ta giyud ka, Even if you hide in the fifth limbo, I’ll look for you. v [B56] be in the fifth grade, be fifth in rank. kintuplits n quintuplets. kinù v [AB45; a2] shake s.t. Akuy mukinù sa alkansiya ug bug-at na ba, I’ll shake the piggy bank to see if it’s heavy. Mukinù giyud ang lahing, A mature coconut sloshes when you shake it. — ang útuk v [B; b4(1)] become somewhat mentally unbalanced. Nakinuan siya sa útuk dihang nabangkarúta, He went slightly crazy after he went bankrupt. n {1} mature fruit of the coconut. Ang mga kinù lang mauy taktákun, Only the mature fruit of the coconut should be harvested. {2} — ug útuk mentally unbalanced. kinul, kínul v [B2] {1} shrivel up. Mukínul ang útin human ug tíra, The penis shrinks after coitus. Ínit mauy makakínul (makapakínul) sa kupras, Heat causes copra to shrivel. {2} become callous, insensitive after being subjected to s.t. for too long. Mikínul na nang batáa ug kinasábà, The child got hardened to the parents’ constant scolding. kínut a for food to be tough and hard to break but flexible. v [B; b6] come out tough, become tough. Mukínut (makínut) ang sitsarun ug dílì isulud ug sirádu, Pork rinds get tough and lose their crispness if you don’t keep them in a jar. kinyintus number five hundred. v see disiutsu. kípat v [A; c1] blink the eyes. Ikípat (kipáta) sa túbig ang ímung puling, Blink your eyes in a basin of water to get the speck out. (→) v [A] do s.t. quick as a flash. Mikipat lang ang íyang úlu sa bintánà, His head just appeared for a second in the window. a constantly blinking. Kipat siyag mata kay nirbiyusun, Her eyes blink all the time because she is nervous. n action of blinking. kipditsíns don’t give or ask to be given the change. Kipditsíns na lang kay wà kuy isuklì, Just let me keep the change because I have no change. v [A2; c6] ask to keep the change. Ang mga silbidúra run kusug kaáyung mukipditsíns, The waitresses nowadays ask to keep the change. kípì v [A; c1] draw the knees and thighs together. Mikípì paglingkud ang nagmíni, The girl wearing a mini skirt sat with her knees drawn together. Kipía (ikípì) ang ímung mga páa inigkanáug nímu sa hagdan, Keep your legs together as you go down the stairs. kipìkipì n {1} k.o. spreading, half woody herb with leaves consisting of four pinnae which contract when touched: Mimosa pudica. {2} name also given to a related ornamental herb, less sensitive with yellow axilliary flowers. kípit v [A12; b6] hold or take hold of s.t. between two fingers or with two sticks, tongs or the like. Ikípit ning duha ka lápis sa singkuwinta nga náa sa lungag, Pick out the half-dollar in the hole with these two pencils. kíput_1 v {1} [AB2; ab7] for an opening to become closed or s.t. exposed to get to be covered or hidden, cause it to do so. Si Dyúli ang mikíput sa lungag sa bungbung, Jolly closed up the hole in the wall. Mikíput (nakíput) ang íyang mga mata ug hinílak, Her eyes became mere slits from crying. Kipútun ku nang ímung dakung bàbà, I’ll shut that big mouth of yours. Kipúti ug gamay nang ímung mga páa, Keep your legs more together. {2} [A2] disappear from one’s sight in a flash. Wà gánì siya makatimbayà nákù. Mikíput lang, He didn’t even greet me. He just flashed by me. (→) {1} = kíput_1, 2. {3} [A2; b2] for the surface of the water or ground to be high enough to bury s.t. standing erect. Lawum na ang buhù kay mikiput na sa ímung úlu, The pit is now deep enough because it is higher than your head. Inigtáub kiptan ang bungsud, When it’s high tide, the sea rises above the fish corral. pa- a woman who plays hard to get. Dì dáyun nà musugut nímu kay pakíput nang dakù, She won’t accept your love right away because she is great at playing hard to get. v [A; b] for a woman to play hard to get. kíput_2 v [A; ab3] move about or do s.t. busily, in quick movements and in a quiet manner. Sígi ka lang gakíput sa kusína bísag gabíi na, Why are you still busying yourself in the kitchen at this late hour? kiputkiput = kíput_2. *kíra pa- v [A13] {1} allow s.o. to get the last word in a quarrel. Ngánung magpakíra man ku nga magulang man ku, Why should I let you get the last word in when I’m older than you are? {2} let oneself get left behind, outclassed by others. Dílì giyud siya pakíra sa urug, She won’t let herself get left behind by the fashion. kírà v [AB; a12] move or wobble rapidly back and forth or side to side. Nagkírà ku sa kúna pagtū́g sa bátà, I’m rocking the crib to make the baby sleep. Mikírà ang sakayan kay dagkù kaáyu ang bawud, The boat rocked because of the big waves. kiràkírà rock or wobble rapidly back and forth. n rocking motion. síya nga — n rocking chair. kírang = kindangkindang. kirat a having a scar in the upper part of the eye. Kirat nà siya kay mibutu ang hubag sa íyang mata, He has a scar on the upper part of his eye because his boil burst. v [B126; b6] develop such a scar. kíraw v [A; a] {1} mess, mix things up. Gikíraw ang ákung aparadur unyà wà hipúsa, S.o. messed up my closet without putting the things back. {2} steal s.t. Putlan kug kamut ang mikíraw sa alkansiya, I’ll cut off the hands of whoever stole the piggy bank. n activity, hum of business. Ang kíraw sa balay sa kaslunun, The hum of activity in the bride-to-be’s place. a noisy, with confusion. Dílì ku gustu muistǎr sa siyudad kay kíraw kaáyu, I do not want to stay in the city because it is very noisy. -an(→) n a petty thief. kirawkiraw v [A; a12] move about busily doing little chores. Sígi gihápun ka dihang kirawkiraw bisag gabíi na kaáyu? You’re still very busy taking care of little things even if it’s already late? kiri short form: ri. {1} this (near speaker but not near hearer). Dì nákù ihátag ring librúha nímu, I won’t give you this book. {2} this (on side of speaker away from hearer). Kawháta ring písì ug ihukut dihà sa pusti, Grab this rope and tie it to that post. niíri gen. and dat. Ag taklub niíring bulpin nabuak, The cover of this ballpoint pen is broken. Ibutang ang kahun niíring lamísa, Put the box on this table. íri, ári = niíri. kíri see pahilihíli. kirída n mistress, concubine. v {1} [A; a12] have as one’s mistress. Ságad sa mga dátù magkirída, Most rich men take mistresses. {2} [B156] become s.o.’s mistress. Nakirída nà siyag kapitan, She became a ship captain’s mistress. kírig v [B246] go into violent convulsions, usually leading to death. Nikírig ang ilagà nga nakakaun sa hilu, The rat went into convulsions after eating the poison. kirigkirig v [B456; c1] for the body (or part of the body) to move, shiver, move in convulsions. Mikirigkirig ang íyang kamut, His hands are shaking. Nagkirigkirig ang láwas sa mananayaw, The dancer wiggled her body furiously. kirilya n charges of a criminal nature. v [A; b(1)] file charges against s.o. for a criminal offense. Gikirilyáhan na ang nakabunù, The murder suspect has now been formally charged. kiring, kíring v [A] for a doorbell, phone, clock, or the like to ring. n ringing sound of an alarm clock, phone, etc. pa- v [A; c1] set the alarm clock. Mupakiring kug sayu arun ku mahimata, I’ll set the alarm ring early so I can wake up early. kírir n bicycle carrier at the back. v [b6] put a carrier on a bicycle. kiríring = kíring. kiritkirit a do s.t. at a fast clip. Kiritkirit siyang mulakaw, lisud apsun, She walks at a fast clip. It’s difficult to catch up with her pace. v [A; a] do things hurriedly. Gikiritkiritan kug suwat ang ákung papil kay tayim na, I wrote the answers on my test paper hurriedly because the time was up. kíriw v {1} [A2S] wriggle, move rapidly in a wriggling motion. Mikíriw ang íkug sa tùtù nga naputul, The house lizard’s tail squirmed when it was cut off. Tudlù nga nagkiriw sa tikla, Fingers that flew over the keyboard. {1a} [A] cause s.t. to move or wriggle about. Nagkíriw na lang mig agipu pag-ulì, We lighted our way home by shaking a glowing stick back and forth. {2} [A2S] wriggle with the itch to do s.t. Magkiriw sa pagsáyaw ang ákung tiil ug dúnay sunáta, My foot itches to dance when there is music. {3} [A; a] steal s.t. of little value. Bantáyi nang sinsilyu kay kiríwun unyà, Keep an eye on that change because s.o. might swipe it. -an(→) a tending to swipe things. kirkir n skin eczema caused by mites, characterized by intense itching which spreads with scratching. v [A3P; a12] have this eczema. Sígi lang siyag pangáwut kay gikirkir siya, He kept scratching with his kirkir. -un a having kirkir. kirubínis n cherubim, heavenly beings of some sort. kirug = *kilug. kírus v {1} [A; b3] do s.t. hurriedly in less time than one has available. Mikírus dáyun mig panghípus pag-abut sa tiligráma nga papaulíun mi, We hurriedly got busy packing when we received the wire to go home. Unsa may inyung gikirúsan? Náay bag-ung niabut? Why are you bustling and hustling about? Is there a new arrival? {2} [B26; b6] scratch an itch intensely. Mikírus siya ug pangálut, She started to scratch violently. {2a} itch to do s.t. Mikírus siya sa kahínam sa pag-abli sa sulat, She was itching to open the letter. paN-(→) v [A13] itch to do s.t. kirut v [AN; a1b2] pinch to inflict pain. Unsa bay salà nákù nga gikirut mu man aku? What have I done to make you pinch me? n pinching. kiryi n kyrie eleison in the mass. v [A; b(1)] be at the kyrie eleison. kiryulína = kriyulína. kís v {1} [A] kiss (usually said for babies). Ngánung dì man ka mukís? Why don’t you want to kiss me? {2} [AC3; c1] for two or more balls in billiards to be just touching. Ug nakalígid pag singku mukís (makís) untà tu sa katursi, Had the number five ball rolled it would have touched number fourteen. Nagkís ang bulimánu ug ang dús, The lead ball is touching the number two ball. kísà = kásà. kisákit n socket for an electric bulb that has a switch in it. kisami n ceiling of a house. v [A; c1] put up the ceiling. Kinahanglang kisamihan ang balay nga sín kay ínit, A house with iron-sheet roofing must have a ceiling because it’s hot. kisamkisam = kisapkisap. kisap a for eyes to have sand in them. Kisap kaáyu ang ákung mata ug katulgun ku, My eyes get sand in them when I am sleepy. v [B; b6] for the eyes to get sand in them. kisapkisap v [A1; a] move the jaw up and down in a chewing motion, munch. Pirming magkisapkisap ang kábaw bísag dì manabsab, A carabao is always munching even if it’s not grazing. Maáyu ning swinggam kisapkisapun samtang magdúlà, It’s good to chew gum while playing. kisas v [A23P; b2c1] fail to follow through on s.t. set forth. Mukisas ka sa átung sábut, You don’t adhere to our agreement. Kining mga pitsipitsing gastu mauy makakisas (makapakisas) sa átung badyit, These miscellaneous expenses wreak havoc with our budget. kísaw v [A; a] {1} make a soft, pleasant rustling sound. Mukísaw lang ang kalasangan ug huypun sa hángin, The forest rustles only when the wind blows through it. {2} disturb the water. Ayaw kisáwa ang túbig kay dúnay namasul, Don’t disturb the water because s.o. is fishing. {3} [B46] hum with activity. Magkísaw ang kusína ug mapista, The kitchen hums with activity during fiestas. {4} [A; b6] stir up, disturb the peace. Nakísaw ang ílang pamuyù sa parinting niípun, The relatives which moved in with them disturbed their peace. {4a} confuse s.o.’s mind. Usa ka dakung suliran mikísaw sa íyang kaisípan, A serious problem is disturbing his thoughts. Kisáwan kaáyu ku niánang dúwà nga madyung, I find mahjong very confusing. n {1} sound of rustling or splashing. {2} activity. a disturbing or confusing. ka- = kísaw, n. kisaykísay v [AN; c1] thrash the arms and legs around in water to stay afloat or thrash the legs and arms about while lying on the back. Bísag dì makamaung mulanguy basta mukisaykísay (mangisaykísay) lang dílì giyud malumus, Even if you don’t know how to swim, if you thrash your arms and legs about, you won’t drown. Nagkisaykísay ang bátà sa kúna, The baby thrashed its arms and legs about in its crib. kisdum v {1} [B; b6] for the sky to darken. Nagkisdum ang panahun kay may bagyung muabut, The weather is gloomy because a typhoon is coming. {2} [B; a2] for the face to get a gloomy and frowning expression. Nagkisdum ang nawung. Nasukù tingáli, He has a dark expression on his face. He must be angry. kisdung = kisdum. kisi, kisikísi v [A2S; b6] {1} wriggle around as if to get free. Nagkisikisi ang isdà sa ákung kamut, The fish wriggled in my hand. {2} for a child to stamp its feet, jump around or just insist on fulfilling its desire. Magkisikisi (magkisikísi) ang bátà ug dì paubanun, The child throws a tantrum if you don’t let him go along. pa- v [A; b6] insist, be insistent. Mipakisi siya pag-adtu bísag gibalibáran, She insisted in going though she wasn’t permitted to. kisì = gisì. kisibáya I don’t care, to hell with it. Kisibáyag kurawun sila, dì ku giyud sila tabángan, I don’t care if they starve. I won’t help them. Kisibáya nang kwartáha. Kalimti, To hell with that money. Forget it. *kisíra — ug, kun {1} in case, in the event that. Kisíra ug madúgay ku, una na lang, In case I am late, just go ahead. {2} had it been the case. Kisíra ug dì pa amígu nákù tung pulísa, nadala na ta, If that policeman hadn’t been my friend, we would have been arrested. kisíyu n k.o. cheese made from carabao milk. kiskis v [A; ab] scrape, to remove, smooth, or get scrapings. Nagkiskis ku sa tayà sa mga kubyirtus, I’m scraping the rust off the silverware. Kiskísun nákù ang bágun kay gamítun ang pánit, I’ll scrape the vine because I would like to use the bark. -an(→) n corn mill that grinds to a highly polished degree. -in- n scrapings left. -in-an n thing scraped. kislabù n potholes, small depressions formed by water. hi-/ha- v [B126; b8] fall or step accidentally into a water-filled depression. Nakislabù siya sa las-ag, He stepped into a mud puddle. ka- v [A13] be all full of potholes. Nagkakislabù ning dána, This road is full of holes. kislap n gleam, sparkle. Ang kislap sa íyang mga mata, The gleam in her eyes. v [B; c1P] sparkle, flash momentarily. Ang tinúud nga diyamanti mukislap, A true diamond will sparkle. Nagkislap ang suwab nga nasilawan, The blade flashed in the sunlight. kisma = kusmu. kismi n short strands of hair near the forehead curled upwards, called the ‘kiss me’ hair style. Nagwápa kag samut nga náay ímung kismi, You look prettier with your ‘kiss me’ curls. v [A13; a2] have a ‘kiss me’ curls. kísu n cheese. v [A13; b] have, put cheese in s.t. — dibúla n cheese shaped into a ball and coated with red wax. kisul n k.o. perennial herb about 10–12″ high with dull, yellow-green, cordiate leaves, aromatic in root-stock and leaves. The leaves and roots are used medicinally. The leaves are also given to cocks to make them aggressive and used as a rinse after washing the hair. kisum a for toddy to be sour. v [B; a] become sour. kita {1} we, us (including person addressed—nominative). Kita ra giyud way láin, Just us. No one else. Short form in position other than predicate: ta. Kinahanglan kita (ta) magbantay giyud, We must be on the alert. {2} I, me (humble). Makaagi ba ta áning karsadáha? May I pass on this road? {3} you (patronizing). Nindut man lagi ta ug sinínà run! My! Aren’t we wearing a pretty dress today! kitakíta {1} just us, no one else. Kitakíta ra bítaw. Way kauláwan, It’s just us. There won’t be anyone to cause us embarrassment. {2} one who promotes a love affair by carrying messages, arranging meetings and the like. {3} distant relative. Kitakíta si Pítir kay púrus mag-ágaw ang átung isig ka apuhan, Peter is our distant kin because our grandfathers are cousins. v [A] {1} do s.t. by ourselves. Bída, nagkitakíta man lang ta ug trabáhu áni, My, we are doing the work (by) ourselves. {2} be the go-between in a love affair. Kanang magkitakíta ka makapahanig nímu sa impiyirnu, If you act as a go-between, you’ll be sent to hell to pave the way for the lovers. kitahánun n related to us distantly or just coming from the same place. Ayaw ug duhadúha ug pangáyù ug hinábang kay kitahánun ra ta, Don’t hesitate to ask help from me because we are relatives. nátù {1} gen. form. short form: ta. Dílì nátù (ta) buhátun, Let’s not do it. Kumusta na man ang kásu ta? How is our case coming along? ta ka, ta ikaw, ta kamu I will [do] to you, you are my [noun]. Ihatud ta ka (tikaw, ta ikaw) sa pultahan, I will see you to the door. Amígu ta ka, You are my friend. {2} = kanátù. kanátù dat. form. Kanátung tulu usa ray dawátun, Of us three, only one will be accepted. Tingáli gitudlus níya kanátù (nátù) ganíha, Perhaps he gave it to us a while ago. átù {1} gen. Ang átung balay, Our house. Átung tan-áwun, Let’s see. Átù ra kini, This is just between us. unsa may — what would you like. Unsa may átù, kukakúla u bir? What would you like, Coca-cola or beer? sa — pa in other words. Sa átù pa, ay na lang ug anhi kay way trabáhu, In other words, don’t come because there will be no work. láin pay — by the way. Láin pay átù, nakapamahaw ka na? By the way, have you had your breakfast yet? atuánun coming from our place. Ayaw panigláin. Atuánun ra ta, Make yourself at home. You’re from our place. inátù a informal, like at home. Inátù lang ning kaúna, This is a simple dinner, just like at home. v [A; a12] behave, do s.t. with informality. tagaátù n one coming from our place. kítà v {1a} [A123S; a2b2] see. Nakakità ka ba sa pilikula? Have you seen the movie? Makítà ba nímu ang ayruplánu? Can you see the plane? Nakit-an ku siyang nagsakayg dyíp, I saw her riding a jeep. Ingun sa pagahikit-an ku ang dautang sangputánan sa ákung gugma, It was as if I could see the terrible results of my love. — ug aniníput see stars (lit. fireflies) after being hit. {1b} [A123S; b8] find. Nakakità kug diyis, I found a dime. Dalì rang makit-an kay dakù, It won’t take long to find it because it’s big. {1c} [a3b2] see s.t. good in s.t. Unsa kahay nakit-an ni Mildi kang Atilyu? What does Meldy see in Atillo? Wà kuy nakítang maáyu niánà, I don’t see anything good in that. {1d} [B12] become visible. Makítà dinhi ang búkid ug way gábun, You can see the mountain from here if there’s no fog. {2} [C; a4c] meet with. Magkítà ra tag usab, bastus, We’ll meet again, you rat. Kitáa ang duktǔr, Go see the doctor. Talagsa rang igkítà kanang klasíha, You rarely meet with that kind. {3} [A2; a12] earn. Mukítà siyag trayinta ang adlaw, He earns thirty pesos a day. a visible. Kítà kaáyu ímung panti, Your panties are very much in view. — mu You see what you did? Kítà mu? Gubà na núun, See what you did? Now it’s broken. (→) a = nakakità. kitàkítà v [C; a12] {1} meet secretly. Nagkitàkítà ang duruha kay may kabilinggan, They met on the sly because one of them is married. {2} meet occasionally. pa- v [A; b5c] show, let one see. Dì ku mupakítà níya kay utángan ku, I will not show myself to him because I owe him money. Pakitáa (pakitái) mi sa abilidad nímu sa sáyaw, Show us your dancing talent. Ayawg ipakítà ang ímung baráha, Don’t show your cards. paN- v [A2S; a2] {1} look for. Nangítà kug trabáhu, I am looking for work. Human ka makatilaw áni, magpangità ka sa maung klási, Once you try this kind you will always look for it. Mahímù. Pangitáan nátug paági, It’s possible. We’ll look for a way. {2} court trouble. Nagpangità ning batáa ug latus kay nagminalditu, This child is asking for a whipping the way he is so naughty. n work, job. paN-(→) v [A13; a12] look for s.o. with intent to harm. Gipangità ka sa mga buguy, The toughies are looking for you. pinaN-(→) a highly sought-after. Pinangità nga klási sa mangga, A highly sought-after variety of mangoes. Pinangitang tulisan, Highly wanted robber. paN-un(→) n s.t. available, but not everywhere all the time, s.t. one has to expend effort to get. Pangitaun kaáyu ang písa niíning awtúha, Spare parts for this car are hard to get. paka-(→) v {1} [A13] see (plural). {2} [A12] cause one to see. Usa ka suntuk nga nakapakakità níyag aniníput, A blow that caused him to see stars. hiN-, hiN-(→) a {1} easily finding things. Hingítà siya ug sayup sa ímung tináyip, He easily finds the errors in your typing. {2} fond of looking for. Hingítag away, One who looks for trouble. pinaN-an, -in-an n earnings. Katungà sa íyang kinitáan ihúlug sa bangku, Half of his earnings he deposits in the bank. pala-(→) = hiN-, 1. kitaipúni a detachable, removable. Kitaipúni ang ákung pustísu, My false teeth are detachable. v [c1] be detachable, removable. Maáyung kitaipuníhun (ikitaipúni) ang sira sa tindáhan, It’s good to have the doors of a store that are removable. kitang n k.o. longline sea fishing, done with a main line (baháyan) to which individual leaders with hooks are attached, for catching large fish. v [AN; a2] fish with the kitang. kitára_1 n a small four-stringed ukelele, the body of which is made of coconut shell. v [AN; a2] play the kitára. kitára_2 n tantrum, a fit of ill-temper or caprice. Mau giyuy ilíhuk sa kitára niánang batáa kun maghimatayun ang búlan, She always throws a fit of temper whenever the moon is in the last quarter. kitaráhun a temperamental. *kitbì — ang, sa atay, kabúhì v [B246; b4] be gripped with a feeling of revulsion or gruesomeness at some blood-curdling or revolting experience. Mikitbì ang ákung atay pagkakità sa dugúung hitabù, I was overcome by a feeling of revulsion when I saw the bloody incident. Makapakitbì sa atay ang íyang pagdagmal sa tigúwang, It’s revolting the way he mistreats the old man. kítib v [A; b6] move rapidly in a repeated action. Mikítib siyag lakaw, He walked with rapid steps. Mikítib íyang bàbà mu rag masinggan, His mouth chattered away like a machine gun. (→) v [B46] for the heart to beat rapidly. Mikitib ang íyang kasingkásing, His heart beat rapidly. -an(→) a chattering incessantly. kítid a taking short and hurried steps, or stamping the feet in place. v [B; aP] walk with short, hurried steps. Ang bátà mikítid pagsunud sa íyang pápa, The child walked with short and rapid steps following his father. (→) a short in length or height. Kitid ang ákung lápis sa pagginámit, My pencil is worn short after being used so much. Ang magulang kitid kay sa manghud kay dì man kaáyu mukáun, The elder child is shorter than the younger one because he doesn’t eat much. Kitid na ang mga sinínà run, They are wearing short dresses these days. v {1} = kítid, v. {2} [AB; ab7] shorten, become short. kitidkitid v [A; c1] stamp the feet in place. Nagkitidkitid ang bátà kay wà paubana, The child stamped his feet because they would not take him along. kitíkut v [A2; ac] squeeze into or penetrate deeply and slowly into a very tight space. Ang kasakit mikitíkut sa ákung kahiladman, The pain creeped deep into my innermost self. Ákù giyud nang kitikútun ngadtu arun ku makadúul sa artista, I’ll squeeze through the crowd to the front so I can get near the actress. kitin = kiting. kiting n {1} tendons of the heel. {2} tendon in the back of a carabao’s leg joints. v [b6] cut the heel tendon or the carabao’s tendon in back of the knees. Kitnan ku nang kabáwa ug manabsab sa ákung mais, I’ll cut the tendons in back of that carabao’s knees (thus rendering it useless) if it feeds on my corn. unsay sakit sa — Who cares? It does not bother [so-and-so]. Unsa bay sakit sa kiting ku kun byáan mu aku, What do I care if you leave me. putì (bakud) ang — v [B6] take to one’s heels (lit. the heels will look white [rise]). Naputì (nabakud) ang kiting ni Tumas pagkakità nákù, Thomas took to his heels when he saw me. kitiw n clitoris. kítiw v [B; c1] move from side to side with quick motions, take quick steps. Mikítiw ang mga tudlù sa pyanista, The pianist’s fingers moved rapidly. Tiil nga nagkítiw pagtinindak sa bisiklíta, Feet moving swiftly, pedaling the bicycle. Pwirting nakakítiw ang irù sa íyang íkug, How the dog wagged its tail. n quick movement from side to side. kitiwkitiw = kítiw. kitkit v [A; ab7] wear s.t. down, wear off bit by tiny bit, with the front teeth taking tiny bites. Ilagà ang nagkitkit sa kísu, A rat nibbled at the cheese. Kitkíta ang lubi ug way lugit, Bite off the coconut meat if there is nothing to get it out of the shell with. kitsap n ketchup. v {1} [A; a12] make ketchup. {2} [A; b6] use ketchup. kitu {1} = kadtu. {2} = kini_1. kítung n a deep-sea fish with a compressed body and very fine, soft, thin scales, usually golden brown, speckled with grey, similar to danggit, but a good deal larger. kítuy v {1} [A2S] for the fingers or toes to twitch. Búhì pa ang gipusil kay nagkítuy (nagkituy) pa ang tudlù, The man that was shot is still alive because his fingers are twitching. {2} [A; c1] play close and open the palm with a baby. Inigkatulu ka búlan makakítuy na ang kamut sa bátà, At the age of three months a baby can open and close its palms on command. n expression used to induce a baby to open and close its hands. Kítuy nang kítuy. Báyad sa tútuy, Open your palms to pay for your titty. kiug, kíug v [AB2; c1] jounce, shake, cause s.t. to do so. May nagkiug tingáli sa lamísa kay nayabu ang sabaw, S.o. must have shaken the table because the soup spilled. Mukíug ang sakyanan ig-ági sa daghang libaung, A vehicle that passes over a bad road bounces a lot. Wà mukiug ang íyang panagway pagkadungug sa pamalíkas nga íyang nadáwat, He didn’t betray a bit of emotion upon hearing curses that were heaped upon him. (→) a jouncing, shaking. Kiug nga lingkuránan, A wobbly seat. kíum = kyúum. kiung = kiang, 1. kiwà, kiwag, kíwag a awkward because of self-consciousness or not knowing how to do s.t. well. Kiwag ta sa trabáhu ug bag-u pa, We do things awkwardly when we’re new at them. v [B; c1] be awkward or clumsy. Mukíwag ang átung panlihuklihuk basta maúlaw ta, One tends to be awkward if he feels self-conscious. (→) v [A; c] for s.t. long to stick out prominently. Nagkiwag ang ímung káhuy nga gibugkus, Some of the pieces of wood you bundled are sticking out. Nagkiwag ang ayis pik sa íyang bulsa, The ice pick stuck out of his pocket. Ayaw ikiwag ang ímung mga tiil sa agiánan, Don’t stick your feet into the passageway. kiwákiw v [A; b6] wag one’s tail. Mikiwákiw ang íkug sa irù, The dog wagged its tail. kíwat v [B3(1); c1] move busily and fast. Mikíwat ang íyang bàbà ug pangatarúngan, Her mouth went like a machine gun as she explained herself. Mukíwat ug panghípus ang mga bátà inigpamúhì, The children move as quick as they can putting their things away when classes are over. kiwaw a awkward, esp. in movement, but also, by extension, in speech and behavior. Kiwawng linihukan, Awkward movements. v [B; b6] feel awkward. Makiwaw ang pagbúhat áni basta primíru pa, One usually does this awkwardly the first time around. Kiwawan kung mulakaw nga magbirmúda, I feel awkward going out with bermuda shorts on. kiwì, kíwì v [B; c1] grow stiff or cramped in the joints, twisted out of shape. Mikiwì ang íyang bàbà sa pagpangyam-id, She screwed up her mouth into a frown. Mikiwì ang tabla nga nainitan pag-áyu, The board got twisted out of shape in the sun. Nangíwì ákung tudlù ug hinílut, My fingers got stiff from massaging so much. kiwiskiwis n a long, tapering tip of bamboo, or the ends of palm fronds including the leaflets, or the tips of branches at the top of a tree. kiwkiw v {1} [A2] shake rapidly in pain. Nakakiwkiw ku dihang nadukdukan ang ákung tudlù, I shook my hand in pain after I hit my fingers with the hammer. {2} [A3N] pick, hold s.t. gingerly with the tips of the thumb and index finger. Nangiwkiw siyang mipunit sa ilagang patay, She gingerly picked up the dead rat. kiwut see kíyut. kíya, kíyà v [AB; c1] rock from side to side, cause s.t. to do so. Dagkung balud mauy nagkíyà sa sakayan, Big waves rocked the boat. Kiyáun (kiyáhun, ikíyà) nátù ang dyíp arun mahadluk sila, Let’s rock the jeep to scare them. kiyag-ang = kagangkagang. see kágang. kíyas v [A; a] scrape or shave s.t. close to the surface. Nagkíyas ku sa takuling sa kaldíru, I’m scraping off the soot from the kettle. Ákung kyásun ang balhíbu sa ákung íluk, I’ll shave my armpits. -in- n scrapings. kíyaw n {1} k.o. bird that stays on the ground. It is nearly as big as a wild chicken, and good to eat, named for its sound. {2} the cry or sound emitted by the kíyaw bird. v {1} [B46; a] emit the sounds of kíyaw. {2} [B; a] make a lot of fuss over trifles. kíyud v {1} [A; b] thrust the lower part of the body forward, as a male does in sexual intercourse. {2} [AC; b] have sexual intercourse (coarse, though not as taboo as iyut). kiyudkiyud v [A; b] keep moving the belly forward. Hílas ang bag-ung sinayawan nga magkiyudkiyud ang duruha, I find it revolting the way they thrust their bellies forward in the modern dances. kiniyúran n offspring (coarse). kíyus v [B2] for meat to shrink. Mu rag daghan nang karníha, piru ug malútù, mukíyus na, That looks like a lot of meat, but when you cook it, it’s going to shrink. kíyut n {1} k.o. wild black bee that does not sting, smaller than a fly. It builds a nest of wax (kabulay) in sheltered places, often dwellings, and produces a small amount of honey. {2} = kabulay. KKK n letters placed in the center of the flag of the insurgents against the Spaniards, an abbreviation of the Tagalog name of their society: Kataastaásang Kagalanggalángang Katipúnan ng mga Anak ng Báyan ‘The Supreme, Most Venerable, Union of the Sons of the Nation’. klab n club, organization. nayit — n night club. paN- v [A2] go to a night club. klábu n k.o. aromatic mint with hairy, fleshy leaves which are used as a spice for cooking and also for curing coughs and boils. klag-ap v [B26] for a water outlet to get clogged up. Ayawg lundi ug buhuk ang labábu kay muklag-ap (maklag-ap), Don’t throw the hair from your comb into the washbowl because it will clog it up. klam n carpenter’s clamp. v [A; b] fasten together with a clamp. Maáyu pang kláman nà arun malig-un, It’s better to fasten it with a clamp to strengthen it. bar — n bar clamp, a device used in joining the sides of boards together to set them in place. klap v [A3; a] clap the hands. Maáyu na kaáyung mukláp ang bíbi ku, My baby can clap its hands very well now. n clapping of hands. klára n egg white. klarinit, klariníti n clarinet. v [A3] play the clarinet. kláru a {1} clear, clearly defined and easily made out. Kláru ning ritratúha, This picture is clear. Kláru dinhi ang Buhul, You can see Bohol clearly from here. Kláru ang tútuy sa hugut nga bistídu, Her breasts stand out clearly in her tight dress. Kláru siyang bakákun, She is obviously a liar. Kláru ang tíngug níya sa tilipunu, Her voice on the phone was clear. {1a} — na lang obviously, naturally. Kláru na lang mangísug siyag dì ka mananghid, Naturally, she will get angry if you don’t ask permission. {2} unequivocal, definite. Way kláru tung inyung panagsábut, Your agreement hasn’t come to any definite results. Kláru na ang kadaúgan, Victory is clearly in our hands. Kláru pa sa adlaw nga musubang sa sidlakan, As sure as the sun will rise in the East. {3} for vision or optical instruments to enable the user to discern clearly. Kláru pa ang ákung panan-aw, I can still see clearly. Kláru ang mikruskupyu, The microscope offers a clear view. v {1} [A12B2] see clearly; be, become distinct and clear. Makakláru lang kug tan-aw ug dúnay kibídu, I can see clearly only if I wear glasses. Makláru ang litra ug gamítan ug linti, The letters will be clear if you use a magnifying glass. {2} [AB12; c1] become clear, apparent; make s.t. clear. Ug nagkláru ka pa dì ka untà dudáhan, Had you made yourself clear, you won’t have been suspected. Sa katapúsan nakláru na giyud kun kinsay sad-an, At last it came out clearly who was the guilty party. Klarúha (ikláru) unsay ímung túyù, Make it clear what you really want. {2a} [A; c] tell s.o. frankly. Klarúhan ta kang dì nà mahímù, I’ll tell you frankly that that can’t be done. {2b} [A; a12] go ahead and really do s.t., not just do it half-way or a semblance of it. Nag-igwad-igwad kang bayúta ka. Kláruha na lang nag sáyaw, You wiggle your fanny so much when you walk, you fairy. Why don’t you just dance and be done with it? {3} [A; a3] find out for sure, make out s.t. clearly. Nagkláru lang kug mangadtu ba ta run, I’m just trying to get it clear if we’re going or not. Nakakláru ka ba unsay íyang gisulti? Did you hear clearly what she said? Makláru ba ang ákung pustísu? Are my false teeth really obvious? klaruhay v [C] have s.t. clear with each other, tell each other frankly. Sa katapúsan nagkaklaruhay na giyud sila unsáun pagbáyad sa útang, In the end they got it clear how to pay the debt. klás a showing class, classy. Ristawran nga klás, A classy restaurant. pirs, síkan — first, second class. klási_1 n {1} class, kind. Primíra klási nga panaptun, First class cloth. Klási sa mananap, A kind of animal. Way mutagad ánang klasíha sa pagkatáwu, No one pays that sort of person any heed. v [a12] classify, sort out by kind. Klasíha ning panaptun, Classify these pieces of cloth. ka- v [A13] be of all different kinds. Nagkaklási lang ang táwu sa Karbun, There are all different types of persons at the Carbon market. klasiklási a be all different kinds. v [AB1456; a] put, be of various types or kinds. Magklasiklási giyud ang táwu, There are all different sorts of people. Klasiklasíha pagpalit ug utanun, Buy vegetables of various kinds. klási_2 n {1} class of students. Klási sa mil nuybisyintus bayinti utsu, Class of 1928. {2} class session. Way klási maduminggu, There are no classes on Sundays. v {1} [A; b(1)] hold, teach classes. Dì kita magklási ugmà kay pista upisiyal, We don’t have class tomorrow. It’s a legal holiday. Giklasíhan mi bísag nagbagyu, We held classes even though there was a typhoon. ka- n classmate. klasika a classical music, dance, and the like. klasipikar v [A; c16] sort out, separate by type. Átù ning klasipikahung mga sambag: ang hinug diri, ang hilaw dihà, We’ll sort out these tamarinds: the ripe ones go over here, and green ones, over there. klasmit n {1} classmate. {2} people who have similar defects, sicknesses (colloquial). Náa rang ímung klasmit u, nga hubákun sad, Here comes your ‘classmate’. He is asthmatic, too. v [A12C; ac3] be classmates. Nakaklasmit kug púlus bráyit, I had nothing but bright students as classmates. Nagkaklasmit mi sa Ingglis, We were classmates in English. klas ríkurd n teacher’s grade book. klas ring n class ring in school. klats n clutch or clutch pedal. v [A; b(1)] put in the clutch. Klatsan úsà nímu antis ka mukambiyu, Step on the clutch first before you shift gears. klik_1 v [A23C3] for people to click with, take to each other. Miklik dáyun mi, We hit it off immediately. klik_2 v [BP; ac1] click, make a clicking sound. Wà kung kabantay nga miklik na diay ang kamira, I was unaware that the camera had already clicked. Paglingkud nákù sa taksi nagklik dáyug súgud ang mítir, As soon as I was seated in the taxi, the meter began to click. Ábi kug mubutu giyud ang pusil, giklíkan lang diay ku níya, I thought the gun would go off, but it just clicked. klím v [A; a2] claim for possession. Wà pay nagklím dinhi kay pablik lan pa man kini, Nobody has made a claim here because it is still public land. Dúna kuy klímun nga pákids sa adwána, I have a package to claim at the customs bureau. n mining claim. klíma n {1} climate. {2} fever. v [B1456] be feverish. Hikápa ra ning bátà, mu ra mag nagklíma, Feel the baby. She seems to be running a fever. kling n word to represent the sound of ringing. klínik, klinika n medical clinic. v [A; b6] hold clinic hours. Dúnay duktur nga muklínik sa Sintir káda Sabadu, A doctor attends the clinic at the Center every Saturday. klinsing krim n cleansing cream. v [A; b6(1)] apply cleansing cream. klip v [A; b] fasten s.t. with a clip. Nangalkag ang ákung buhuk kay wà ku makaklip (makapanglíp), My hair is a mess because I didn’t fasten it with a clip. Klípi ang papílis arun dì magbúlag, Clip the papers so they won’t get separated. n paper or hair clip. klíping n clippings from newspapers or magazines. klír_1 a free of T.B. or V.D. v [B1256] for a medical examination to come out clear. klír_2 v [A; b5] give s.o. leaving a job clearance from financial or other responsibilities, Dì ka pa matranspir ug dì ka pa maklír, You can’t transfer before you’re cleared. -ans n clearance, certification of freedom from encumbrance. klirikal n clerical work. Laáyan kug trabáhung klirikal, Clerical work is boring for me. klirk n clerk. v [B16; a2] work as a clerk. klitsi n cut for pictures or designs to be printed. v [A; a] make a cut for printing. Klitsíhun ning ritratúha kay iapil sa prugráma, They will make a cut of this picture because it will be included in the program. kliyinti v client. v [B126; a2] be s.o.’s client. Manlulugus ang nakliyinti ni Aturni Gu, Atty. Go got a rapist for a client. Maáyung kliyintíhun ang mga langyaw kay maáyung mubáyad, Foreigners make good clients because they pay generously. kliyintíla n clientele. klum_1 n term used during the war to refer to relay stations for porters which also doubled as lookout posts for approaching Japanese. klum_2 n sluiceway for irrigation, either dug into the ground or above the ground, made of boards. v [A13; a2] install, make into a sluiceway. klúruks n Chlorox, solution for bleaching clothes. v [A13; b(1)] apply Chlorox to s.t. klús a being close, intimate. Klús na kaáayu ang managtrátu, The lovers are now very intimate. Klús kaáyu mi sa mayur, We’re very close to the mayor. v [A23C1; a12] become intimate with s.o. Muabusar nang tawhána ug ímung klúsun, If you get intimate with that man, he’ll take advantage of you. klusnik n turtleneck, opening at the neck, or a narrow opening which comes as far as the neck but does not cover it. v {1} [A1; b6] wear s.t. with a turtleneck or near turtleneck opening. {2} [c1] cut clothing with a turtleneck opening. klus-úpin v [A; b(1)] for a baby to close and open the hand upon being told to do so. Makamau nang muklus-úpin ang bátà sa íyang kamut, The baby can close and open its hands when told to do so. krak_1 word used in writing to represent a cracking sound. krak_2 n in table tennis, a ball bouncing in an unexpected way due to some foreign particle on the table. Way kwinta sa puntus basta krak, They don’t count a dead ball. v [B26] for a ball to bounce off irregularly in table tennis. krákir, krákirs n crackers, usually square-shaped. v [A13] eat or have crackers. krang n crank to start a motor. v [A; b(1)] {1} crank an engine to start it. {2} goad s.o. into a feeling. Wà tà tu siya mangísug, ímu pung gikrangan, He wouldn’t have gotten angry, but you goaded him into it. krás_1 v [B126; c] for vehicles to crash. Nakrás ang ayruplánu (trák), The plane (bus) crashed. n crash, accident. krás_2 v [A; ab] cancel or cross out s.t. written. Kinsay mikrás sa ákung sinulat? Who crossed out what I wrote? Krásun nátù ang íyang ngálan sa lista, Let’s cross his name off of the list. Ayaw nag krási kay hustu nà, Don’t put a line through that because it’s correct. krás_3 v [B126; b8] have a crush on s.o. Nakrás ku ni Sinatra, I had a crush on Sinatra. Artistang íyang nakrásan, The actor she had a crush on. n crush, infatuation. kratsis n crutches. v [A; b] use crutches. Kinahanglang kratsísan nang ímung balì nga tiil, You need to have crutches for your broken leg. kraysis = krísis. krayula, krayúla n crayons. v [A; b] draw, color with crayons. kridinsiyal n {1} documents required for enrollment in a school. {2} certificate of ownership of work animals. v [A; b6] make a certificate of ownership for work animals. Munisipyu ang mukridinsiyal sa kábaw, The municipal office makes credentials for carabaos. kriditu n {1} credit, acknowledgement of s.t. good. {2} credit rating, trust people have in one’s ability to repay. Maáyu siyag kriditu sa ámung tindáhan, His credit is good in our store. {3} the time allowed for payment. Ang kriditu nákù sa tindáhan báli rag usa ka búwan, My credit in that store is only good for one month. v [A12] get credit for s.t. done. krídu n the Nicene Creed or the part in the mass where it is recited. v [A1] recite the Nicene Creed; be at that part of the mass where the Nicene Creed is recited. krím n cosmetic cream. v [A; b6(1)] apply cream. kríma a cream-colored, cream-complexioned. Kríma ang kulur sa íyang bág, Her bag is cream-colored. v [A13; a] wear s.t. cream-colored, make s.t. cream-complexioned. krimáhun a of a creamy-complexioned sort. krímin n crime. -al(→) n {1} one who has committed a crime against a person. {2} criminal deed. v [B126] be, become a criminal. -alidad(→) n extent to which crime exists. Midagsang ang kriminalidad sa syudad, Crime has become rampant in the city. krín n mechanical crane. v [c1] use a crane. kring = kíring. kríp n crepe. — pípar n crepe paper. krís n a kris, double-edged sword with a wavy blade. v {1} [A1] wear or use a kris. {2} [A; a12] make a kris. krísis n dire scarcity of s.t. Krísis sa túbig kun hulaw, There’s a severe shortage of water during droughts. {2} depression of the Thirties. Daghang magpapatigayun nga naghíkug niadtung dakung krísis sa trayinta, Many businessmen committed suicide during the Great Depression of the Thirties. v {1} [A13; a4b4] experience severe shortage. Human sa iliksiyun magkrísis (krisísun, krisísan) ang násud sa kwarta, After the elections the nation will undergo a financial crisis. {2} [B26] become severely lacking. Nakrísis (mikrísis) ang humay, There is a severe rice shortage. krismas n {1} Christmas season, day. {2} Christmas present. v [B56; b8] be Christmastime. — kard n Christmas greeting card. — tri Christmas tree.† kristal n {1} crystal, brilliant glass. {2} watch glass. {3} glass pane of a showcase. — bul n crystal ball. — silk n k.o. cloth made of pressed fabric of fibrous material, soft and silky with a shiny gloss on one side. v [A1] wear s.t. made of crystal silk. kristíya = sakristíya. kristiyánu n Christian person or in practice. kristiyanismu n Christianity. kristiyánus n Christian person. Múrus nà siya, dílì kristyánus, He’s a Muslim, not a Christian. v [B16; a12] be, become a Christian. Kristu_1 name Christ. v [B16; a1] be like Christ. Magkristu ka nga dílì ka man musúkul? Do you want to be a Christ that you do not fight back? iglisya ni — name of a religious sect or a member thereof. — Rí n a religious feast day in honor of Christ the King. kristuhánun a Christian.† kristu_2 n in cockfights, a gambler with no capital but who makes money by placing bets for other people who give him a cut of their winnings. krít n crate. v [A; c1] put s.t. in a crate. Mga dilikádung butang ang ílang krítun (ikrít), They will put the fragile things in crates. kritikal a critical, grave. Kritikal ang kahimtang sa masakitun, The patient’s condition is critical. kritiku n critic. kriyáda = kriyádu (female). kriyádu n household help. v [B6; a2] be, become a servant. kriyulína n a disinfectant compound, so called from the trade name Creolin. krúdu n crude oil. v [B124; b] get crude oil on it. krukidnul, krukignul n {1} croquignole, a method of making the hair wavy by winding the hair around metal rods and applying heat or chemicals, or a hairstyle fashioned by this method, e.g., like the hair styles of the Thirties. v [A; c1] wave the hair by this method or wear the hair in this style. krumyu n chromium. krúnir n crooner. v [B56; a2] be a crooner. krus n {1} cross. {2} the cross one has to bear. Ang palahúbug kung anak mauy ákung krus, My drunkard son is the cross I must bear. v [B156] become the cross one has to bear. -an n hammerhead shark. krusáda n crusade, vigorous campaign for or against s.t. v [A; b(1)] crusade for s.t. krúsing n place where a path or road crosses another path, road, or a river. Didtu siya banhígi sa may krúsing, He was ambushed near the highway intersection. krusipíhu n crucifix. v {1} [A; b] wear, place, show s.t. a crucifix. Mudágan ang abat ug krusipihúan, The ghost will run away if you raise the crucifix at it. {2} [a12] make a crucifix. krusipiksiyun n the crucifixion of Jesus. krusláyin n {1} misconnection in a telephone where, when one dials a busy number, one can talk to another party which also has dialed a busy number. {2} action of purposely dialing a number one knows to be busy in the hopes of finding s.o. to talk to through the cross line. v [A1NC1; b(1)] look for s.o. to talk to by the cross line. krus raypul n crossed rifles, the insignia of the infantry. v [A1; c] wear this insignia. krus rúha n {1} Red Cross. {2} red cross pin. krutsay = kurutsay. krutsítis = kutsítis. ku see aku. kuadhutur, kuadutur n assistant priest to the parish priest. v [B16; a2] be, become an assistant priest. kuan {1} pause word used to fill in when the speaker cannot think of the right word: um, well. Kining, kuan, Day! Ikúhà kug bir! Err, um, you. Bring me some beer. {1a} as a verb (with any affixes). Human nímu pagkuan, pánit, ímung kuanun, pikásun, aw kuanan úsà, hugásan, After you um, whatchamacallit, peel it, you, umm, cut it up, rather um, wash it. {2} word used to avoid saying a taboo word. Maáyung kusiun sa kuan, It would be nice to pinch her in the — you know (the genitalia). Pwirting kuánay níla, My how they were busy doing IT. pakuankúan v [A13; b6] pretend to be s.t. Nagpakuankúan siyang dátù, He was pretending to be rich. kuaw_1 a {1} for s.t. packed in s.t. to be lacking, not tightly filled. Ayaw ku baligyáig puspurung kuaw, Don’t sell me boxes of matches that are not filled. Kuawng itlug, An addled egg (egg that has failed to develop and has an empty area inside it). {2} — ug útuk addle-brained, confused, not having complete thinking functions. Kuaw ug útuk ang tigúwang, Mawálà ug mulakaw, The old woman is confused. She gets lost whenever she goes out. (←)_1 v [B12; b6] {1} get to be lacking in content. Ngánung nakúaw man ning biskwit? Inyung gikan-an? How come this box of crackers isn’t full? Did you eat any of them? {2} for the brain to get confused. kúaw_2 v [AB; a] disturb liquids, thrash them about; get disturbed. Mukúaw ang túbig sa subà kun magbahà, Water in the river gets all muddy when it floods. Ayaw kutáwa ang kapi kay makúaw ang linugdang, Don’t stir the coffee because you will stir up the sediment. (→)_2 a for liquids to be disturbed, mixed up. kū́b = kúlub. kuba v [A; b4] for the chest to tighten from fright or from suddenly realizing s.t. frightening. Mikuba ang ákung dughan kay dihay misinggit, I got a tight feeling in my chest because I heard a scream. Gikubahan ku kay dinhay ákung nabyaan, I felt my chest tighten because I forgot s.t. n a pang in the chest from fright. (←) v [B; b(1)] for the heart to beat in a pounding way. Nagkúba ákung dughan humag túngas sa bakilid, My heart pounded after I climbed the slope. kubakuba v [A13] for the chest to pound wildly, repeatedly. Nagkubakuba ang ákung dughan samtang nagtíun ku sa liyun, My heart pounded wildly as I aimed at the lion. kúbà = kulbà. kubad a {1} for children to be moving around too much, making a nuisance of themselves. Dì ta makasuwat dinhi kay kubad kaáyu ning mga bataána, I can’t write properly because these children are running about too much. {2} engaging in vice constantly. Kubad na kaáyu siya sa panúgal, He is a constant gambler. {3} thoughtless or tactless in speech. Naghisgut sa ákung kirída atubángan sa ákung asáwa. Dì ba nà kubad? He talked about my girl friend in front of my wife. That’s what I call stupid. {3a} asking questions when one knows the answer. Kubára nímu uy. Nakakità sa ákung gidala, nangutána pa, You sure are stupid. You saw what I brought, so why ask? v [B] {1} move around too much. {2} engage in a vice constantly. Nakubad siya sa babáyi, He became woman crazy. {3} become thoughtless in action and speech. {4} do things quickly in a rapid, careless manner. Mikubad man lang tug ági, He just walked by in a flash. Nagkubad ang bàbà ni Dyíni nga nakig-áway, Jenny’s mouth rattled away as she fought. (←) v [B] {1} move about much too much. {2} engage in a vice to an extreme degree. Mikúbad ang pinalitay sa balúta, There was rampant vote buying. Manday natigúwang, mikúbad sa pamabáyi, In his old age, he has gotten worse and worse in his lust for women. kubal, kúbal n {1} callus. {2} thick skin on a pig. Maáyung tsitsarunun ang kúbal sa bábuy, The thick part of the pig’s skin is good for fried pork rinds. v [B1246; b(1)] develop calluses. Gikubálan na lang ning ákung túhud ug linuhud wà gihápun dungga ang ákung pag-ampù, I have been praying until I got calluses on my knees, but my prayers were never answered. -un a thick-skinned, callused. v [B126] become callused. kubalkúbal n k.o. salt-water fish with thick and tough skin. kubana = gwayabanu. kubanug = kukug banug. see kuku. kubásà = kalabásà. kúbaw = kúbal. kubay n name given to young bean pods that are eaten, the young of the balátung, tahúri, munggu, and habitsuylas. kubiku n cubic meters. kubìkubì v [AN; a12] {1} touch, monkey with. Ayaw kubìkubia ang mga butang sa lamísa, Do not mess with the things on the table. {2} touch things to steal them. Wà gyud ku makakubìkubì sa mga butang sa ímung bulsa, I have never touched the things in your pocket. -un, -an a having the tendency to monkey with things or engage in petty thievery. kubil v [A; a12] touch s.t. so as to do s.t. to it. Bunálan giyud nákug dúnay mukubil ning ákung papílis, I’ll spank anyone who touches my papers. Unyà na nákù ni kubila kay gabíi na, I’ll work on this later because it’s now late. kubing n tripletail, a k.o. fish: Lobotes surinamensis. kúbir n {1} cover. Kúbir sa magasin, Magazine cover. {2} amount charged per setting in a dinner party at a restaurant. Tagsingku písus ang kúbir sa parti, The party will be five pesos per person. v {1} [A; b6(1)] cover s.t. Kubíri ang libru, Put a cover on the book. {2} [A; a] take cover, shelter. Mukúbir ta ánang batu inigpinusílay, Let’s take cover behind that rock when the firing starts. {2a} [A; b] cover up for s.t. Bisag unsay íyang buhátun kubíran dáyun sa inahan arun dì hibaw-an sa amahan, Whatever he does his mother will cover it up, so the father won’t find out. {2b} [A; b] shield s.o. in a ball game. Kubíri ku samtang magdríbul ku, Cover me while I dribble. {3} [a3] be put on a magazine cover. Makúbir si Imilda sa Layip, Imelda will be on the cover of Life. {4} [A] give s.t. news or radio-TV coverage. Ang istasiyun sa radyu diway-ar-ip mauy nikúbir sa dakung súnug sa dálan kulun, Station DYRF covered the big fire on Colon Street. kubirkúbir v [A13] walà, dílì — be direct, keep nothing concealed where propriety would require the opposite. Wà siya magkubirkúbir sa íyang pagkadisgrasyáda, She made no bones about not being a virgin. way — frank, without concealing anything (when one should). kubirta = kubyirta. kubirtus = kubyirtus. kubit v {1} [A; a] touch s.o., curling the fingers to get his attention. Milíngì ku kay dihay ningkubit nákù, I turned around because s.o. poked me. {1a} turn to s.o. influential for help. Dúna ba tay makubit didtu sa kustums? Do we have anybody influential to help us out in the custom? {1b} [A1; a2b2] steal s.t. not of great value. Bantayi nà kay kubitun unyà nà, Keep an eye on it because s.o. might lift it. {1c} [A2; a12] get a woman for illicit sex. Wà giyuy mukubit niánang tigulánga, No one wants to have an affair with that old woman. {2} [A; a12] take the bait. Kusug mukubit ang isdà ánang paúna, Fishes like to take that k.o. bait. {2a} [A12; b4] catch a fish by hook and line. Nakakubit ang mananagat ug íhu, The fisherman caught a shark. Gikubitan kug bugáung, I caught a jarbua. {2b} [A2; a12] hook s.o. in marriage. Nakakubit siyag sapíang bálu, She hooked a rich widower. {2c} — ug way paun {2c1} confirm s.t. bad the interlocutor suspects but doesn’t know for sure by assuming that he does know for sure and letting out s.t. to confirm it. Wà tà ka hibaw-i, ningkubit ka sa tagà nga way paun. Nabistu na hinúun, I wouldn’t have known about you but you took the bait. Now I found out. {2c2} butt in in a conversation where one has no business or answer remarks intended for s.o. else. Dílì ikaw ang gisultíhan, ngánung mukubit ka man dihà nga way paun? I wasn’t talking to you. Why do you butt in when I wasn’t talking to you? n fish caught with hook and line. (←) n biting of fish. Hínay ang kúbit basta way súg, Fish don’t bite if there is no current. kubkub_1 v [A; a] dig away dirt scooping it with the hands or with a similar motion using an instrument. Gikubkub sa irù ang gilubung níyang bukug, The dog dug up the bones he had buried. Ilang kubkúbun (kubkúban) ang daplin sa sapà arun mutubig, They will dig a shallow hole next to the river to get water. n shallow well made by scooping sand out in the vicinity of the river, seashore, or above an underground spring. -ay n k.o. narrow spade or a long pole used to dislodge rocks. -un(→) a s.t. one can easily scoop out to dig a hole. kubkub_2 n purse seine or impounding net used to catch fishes that run in schools. The school is surrounded with the net which is then pursed at the bottom. paN- v [A1; b6] catch with the kubkub net. kublà = kulbà. kubli, kublì v [A; c] take cover, hide behind s.t. to keep from being seen. Mikublì ku sa pakshul, I took cover in the foxhole. Mikubli ku luyu sa pusti, I hid behind the post. kubra_1 v {1} [A; a2] get money coming to one or collect a debt. Nikubra na ka sa ímung swildu? Have you already drawn your salary? Kubráha ang ábang, Collect the rent. Basta dátù dílì kubrahan sa buhis, As long as he’s rich, no one will collect taxes from him. {2} [A; ab7] pull in a rope or a string. Kubráha na ang pundu kay mularga na ta, Lift the anchor. We are leaving. Kubráhi ug mga bayinti ka dupa ang tugut, Pull in twenty fathoms of rope. -da n fish harvested from fishing gear. Kubráda sa bungsud, Harvest from the fish corral. v [A] collect fish caught s.w. -dur(→) n bill collector. v {1} [B156] be, become a bill collector. {2} [A12] have as bill collector. -nsa see kubransa. kubra_2 n cobra. rid — n breed of fighting cock. kubransa v [A; b(1)] make a collection of a certain amount. Mukubransa kug duul ug manggátus káda adlaw, I collect almost a hundred pesos daily. n {1} action of collecting. {2} amount collected or bill presented. kubri_1 = kubli. kubri_2 n k.o. simple kerosene lamp made of a flat bottomed metal cup with a spout having a wick on it. kubri_3 v [A; b6(1)] cover one’s obligation or what is lacking. Dúnay nagkubri sa ákung amutan kay wà man ku paningli, S.o. paid for my obligation because nobody collected from me. kubrikáma n bedspread, bed cover. v {1} [A; b] put a bedspread on a bed. {2} [a12] make into a bedspread. kubu = kuba. kubù a stoop-shouldered. Ságad sa mga tisísun kubù, Most people with TB are stoop-shouldered. v {1} [A; c1] stoop a little, bend over. Nikubù siya pag-ági sa mabang pultahan, He stooped when he went through the low door. {2} [B] for the posture to be hunched over. kubul v [B2] {1} for s.t. cooked to come out tough or hardened. Mukubul ang pánit sa giasal kun dì humdan ug túbig, The roast pig skin becomes tough if it has been roasted without daubing water on it. Nagkakubul na ang kindi nga ákung gilútù, The candy I’m cooking is gradually hardening. {2} become hardened, insensitive. Mikubul (nakubul) na ang íyang kasingkásing sa tanang biaybíay, Her feelings have become hardened to any and all insults. Nagkakubul ang ákung láwas sa katugnaw, My body is gradually becoming inured to the cold. a {1} hardened. {2} hardened in feelings, insensitive. Kubul siya sa mga pakilúuy, She is insensitive to pleas for mercy. kublan a {1} invulnerable. Dì nà siya dutlan ug bála kay kublan, Bullets can’t pierce him because he is invincible. {2} = kubul, a. v [B] become invulnerable. kubung_1 n drinking glass made of a piece of bamboo some 5″ long cut just below a node which serves as the bottom. v {1} [A1; c16] make into such a bamboo glass. {2} [A13; c1] use or put s.t. in such a bamboo glass. kubung_2 n {1} protective covering. {2} mosquito net. v [A1; b6] put up a protective covering, make into a protective covering. Gikubungan sa mananagat ang lampara arun dì mapálung, The fisherman put a covering over the lamp to keep the wind from blowing it. kubung_3 = kúlut. kúbung n keyhole limpets, limpets with a small hole at the top of the shell, living in shallow water. kubus a low in amount. Kubus ang bili sa ismágul, Smuggled goods are cheap. v [AB2; b7c] for an amount to become less, cause it to do so. Mukubus ang swildu ug hínay ang nigusyu, Salaries go down when business is poor. Kubsan ang ímung tagal sa pagbáyad sa útang, We’ll shorten the term for you to pay off the debt. kubut v {1} [AC; b(1)] hold, take hold of s.t. Kinsay nagkubut sa lyábi? Who has the key? Magkúbut ta arun dì ta magkabúwag, We’ll hold hands so that we won’t be separated. Nawálà ang lápis nga ákung gikubtan, The pencil I was holding got lost. {1a} [AN; b6(1)N] hold on to s.t. to keep from falling. Nangubut (mikubut) siya nákù kay danglug, He held on to me because it was slippery. {1b} [A3; b8] get hold of s.t. to have it. Wà pa ku makakubut ánang kantidára, I had not held such an amount (of money). Hikubtan sa pulis ang kawatan nga miiskápu, The policeman happened to get hold of the thief who was about to escape. {1c} [A2] hold on by sticking to it. Ang iskats tip mukubut kaáyu sa átung papitlan niíni, Scotch tape adheres well to whatever you stick it to. {2} [A; b(1)] occupy, hold a certain position or office. Ang katungdanan nga íyang gikubtan, The position he is holding. {3} [A; b26] handle, play, operate. Maáyu siyang mukubut sa sista, She plays the guitar well. Sipii ang nagkubut sa íyang libru sa tindáhan, A CPA takes care of the accounts in their store. {4} [A; b(1)] keep a mistress. Dúna siyay gikubtan nga hustis, He has a night club hostess for a mistress. (←) v [A; a12] wed s.o. on his deathbed by just having the couple hold hands and blessing them. Kadaghan na makakúbut ang párì ug himatyung páris nga nabúhì, The priest has officiated at many deathbed weddings where the dying partner recovered. kubtanan n handle. kinubtánan n keepsake among close friends or sweethearts. kubútan = kulabútan. kubyirta n covered decks of ships. kubyirtus n silverware. v [A1; c] use silverware. Magkubyirtus mig mangáun kun adúnay bisíta, We use silverware when we have visitors. paN- v [A; b] put silverware on the table. kúd n code, secret writing. v [A13] write in code. kū́d = kúlud. kudak n camera. v [A; b] take pictures. Maáyu kudakan nang byúha, That is a good view to take a picture of. pa- v {1} [A; b] have one’s picture taken. Nagpakudak ang bag-ung kasal, The newly weds had their picture taken. {2} [A13] for the cue ball and the target ball to be directly aligned in the direction of the pocket. -ir n photographer who attends affairs and roves about taking pictures to sell to the people who attend it (humorous slang). maN-r-(←) n photographer. kudakíris n photographer that takes still pictures. v [B156] be, become a photographer. kudambus = kurambus. kudigu n {1} code of laws. — iliktural election code. — iliktural ribisádu revised election code. — pinal penal code. — pinal ribisádu revised penal code. — sibil civil code. {2} compilation of answers to cheat from in exams or similar jottings for a talk or other public performances. v [A; b] use notes in an exam or in a talk. Dílì ku mukudigu kay mahadluk kug hisakpan, I won’t look at my notes because I am afraid I might be caught. Wà siya masayup sa pagkanta kay nagkudigu man, He didn’t miss any words in his song because he had a copy to glance at. kuding = kuting_1. kudkud v {1} [A; a] grind into fine pieces by rubbing or scraping. Kudkúra ang lubi, Grate the coconut. Kudkura ang yílu, Take some shavings off the ice. {1a} [A; a2] carry s.o. astride the hips (from the notion that the way the child is carried is analogous to the coconut put over the shredder). {2} [A; a] file off metal to clean it or thin it before sharpening it. Kinahanglan kudkúrun kanang tayà sa suwab únà baíra, You should scrape the rust off the blade before you whet it. kudkuran n coconut shredder. kudkúd = kuludkúlud. kudlis v [A; b] make a scratch or a mark on a surface. Kinsay mukudlis sa ímung hubag? Who will make an incision in your boil? Gikudlísan sa bátà ang bungbung ug krayúla, The baby marked up the wall with crayons. n scratch or mark left on a surface. kudlit v [A; a] {1} make a scratch, pinprick, or line on s.t. Kasingkásing nga gikudlit sa buktun, papil, káhuy, A heart tattooed on the arm, drawn on the paper, carved into the tree. Gikudlítan sa duktur ang hubag, The doctor made an incision in the boil. [A; b] {1a} vaccinate. Nía na ang nars nga mukudlit sa mga bátà, Here is the nurse to vaccinate (lit. prick) the children. {1b} change the palm configuration of a child that has the mark of a crocodile on his palm (buayáhun) which betokens ill. Kinahanglang kudlítan ang buayáhun arun kabuhíag anak, A child that bears the mark of the crocodile on his palm should have it extended so his parents will not have all their children die on them. {2} write s.t. (literary). Bálak nga gikudlit sa íyang dágang, The poem that his pen produced. n lines, scratches, pinpricks. — sa pálad {1} lines in the palm. {2} one’s fate or fortune as indicated by the palm. pa- v [A; ab] have oneself inoculated or have the lines on the palm extended. -anan n person to be inoculated, place to be punctured, surface to be written on. -in- n marks made. mag-r- n one who inoculates or tattoos. kudrísu = kurdísu. kudsan = kurusan, 4. see kurus. kudyapà n herb of waste places, the tender parts of which are eaten as a vegetable. There are two species called by this name: -ng bayi an unarmed species, the best for use as vegetable (Amaranthus viridis) and -ng laki an armed species (Amaranthus spinosus). kudyapì n musical instrument with six or more strings, having a flat, rectangular, wooden body. It is laid down and plucked with both hands. kugal a for the meat of fruit or eggs to be completely separated from the skin or the pit. Daling panítan ang sambag kugal, It’s easy to peel ripe tamarinds when the skin is separated from the flesh. v {1} [B2] for the flesh to separate from the peelings or pit. Mukugal ang lísu sa abukádu basta mahinug na, The seed in the avocado gets loose when it is ripe. {2} [B; b6] for a cough to loosen. Tambal nga makakugal (makapakugal) ning ubúha, Medicine that can loosen this cough. kugan n dry crust, scab of a sore or wound. v [B4; b(1)] for a scab to form. Maáyu na ang núka kay mikugang (gikugangan) na, The sore is healing because it is forming a scab. kugang_1 a startled. Hastang kugánga nákù paglagpak sa sira, God! How that slamming door startled me! v [B1256; b4(1)] startle, be startled. Nakugang (nakugangan) ku sa pagbutu sa ribintadur, I was startled when the firecracker burst. kugangkugang n {1} skin eruptions on some parts of the body of various sizes, thought to be caused by fear, fright, or being startled. This disease is usually diagnosed in small children and the cure is smoke treatment with the kugangkugang herb. {2} low-growing, woody herb of waste places used to treat children who have the skin eruptions also called kugangkugang. The kugangkugang is set on fire just after sundown, and the child is made to inhale the smoke. The treatment is repeated for three consecutive afternoons. kugang_2 = kugan. kugaw, kúgaw n fingerling of the milkfish (bangrus) at the stage 4–8″ in length: Chanos chanos. kugay_1 v [AB; ac1] make brown sugar in a dry and powdered state. Kun sagúlag apug ang dúgà sa tubu nga intúsun mukugay (makugay) ang kámay nga malútù, When lime is added to milled cane juice, the brown sugar will come out dry and in powdered form. n brown cane sugar in its powdered form. kugay_2 n delicacy made of buri palm starch, brown sugar, shredded coconut meat, and, optionally, other flavorings. v [A; a12] make kugay. -in- n = kugay_1, n. kughad v [A; c1] clear the throat vigorously, loosen mucous or phlegm stuck in the lower throat by agitating the throat organs with a clearing-the-throat-like action. Mikughad siya dáyung nangluwà, He cleared his throat vigorously and then spat. -in- n phlegm one spits up. kughal n phlegm. kughay n midrib from a coconut leaflet. Kughay sa lubi ang ákung himúung tutpik, I’ll use a midrib for a toothpick. kughun n part of the weaving loom: the heddle and its mounting which alternately raises and lowers each of the two sets of the warp threads. v {1} [A; c] put threads in the kughun (heddles). {2} [A12; a2] attach, make into a weaving harness. kúgi v [A; b(1)] do s.t. with a little extra effort. Wà giyud ninyuy nakakúgig limpiyu sa salug, nu? None of you ever took the initiative to clean the floor, did you? Ákù giyud ning gikugíhan ug trabáhu arun mahuman dáyun, I put in extra effort to finish the work quickly. n extra effort put into s.t. Walay kúgi nga dílì musangput sa kaayúhan, If you put in effort, it is bound to result in good. a taking to doing certain things which require effort, doing them with enthusiasm. Kúgi siyang mamunit ug láta, He’s very diligent in picking up old cans. Kúgi manakup ug alasiwsiw, He’s great in catching grasshoppers. paN- v [A23] woo a girl hard to win her (slang). ka- n = kúgi, n. kugihan a industrious, hard-working. kinugíhan n s.t. reaped from one’s diligence. Ayawg usíki ang ákung kinugíhan, Don’t waste the fruit of my labor.† kuging = kigwa. kugíta n {1} k.o. octopus with the body about the size of a baby’s head. {2} eye disease in which there is a growth on the eyeball which spreads out like the tentacles of an octopus. v [b4] get cataracts on the eyes. paN- v [A2] catch octopuses. kugitáhun a like an octopus. kugíut v [A2S] creak, squeak. Mikugíut ang salug nga kawáyan sa ákung paglakaw, The bamboo floor made a creaking noise when I walked on it. Nagkugiut ang sira, The door creaked. kugkug_1 v [B; c1] {1} curl up stiff and hard. Ug mukugkug ang sinugbang bulad núkus, kuháa, When the dried squid curls up, take it off the coals. Nagkugkug ang tiil sa inasal, The feet of the roasted pig is curled up stiff. {2} for the body to be hunched over. Tigúlang na si Lúlu magkugkug na maglakaw, Grandfather is old now, and he is hunched over when he walks. kugkug_2 v [A3; b4] shiver from cold, usually with quivering lips. Pagdyákit kay nagkugkug ka nas katugnaw, Wear a jacket because you are shivering with cold. kugkug_3 = kulugkug. kugmat v [B126; a12] get startled. Nakugmat ku sa nagsungasung nga butubutu sa pusil, I was startled by the rapid report of gunfire. kugmu n dry, hardened mucous in the nose. v [A123P; a4b4] get hardened mucous in the nose. hiN- v [A; b1] pick the hardened mucous out of a nose. panghiN- v [A; b] pick one’s own nose. kugmuhun a nostrils full of dry hardened mucous. kugpus = kulugpus. kugpuy = kulugpus. kugtung n name given to very large groupers: Epinephelus spp. kugum_1 v [A; b5] hold on to s.t. with the fingernails or claws. Tag-as ug kuku ang dalága nga mikugum sa íyang buktun, The girl who clutched his arms with her nails sure had long ones. Gikugman (gikugum) sa banug ang pisù, The hawk clutched the chick with its claws. kugum_2 n muscular cramp. v [B26; b4] get a muscular cramp. Mikugum (gikugman) ang íyang tiil sa dúgayng linanguy, He got a cramp in his feet from swimming so long. kúgun n tall, tough grass, with solid, slender stems, somewhat like bamboo. This grass together with taláhib moves into deforested areas and takes possession after the area is burnt. The leaves are used for thatching and the stems for various handicrafts: Imperata cylindrica and exaltata. v [a12] thatch roof with cogon. kakugnan n cogon lands. v [B1246] become cogon lands. kugungkugung = kalugungkugung. kúgus v {1} [A; a1] carry s.t. in the arms. Nagkúgus sa bátà ang inahan, The mother is carrying the baby in her arms. Kugúsa ang bulsíta arun dì mabutbut, Carry the paper bag in your arms so that the bottom won’t come out. {2} [A; a2b2] be a child’s godparent. Kinsa tung batáa ang ákung gikúgus sa bunyag? Which child did I sponsor in baptism? -in- n godchild. kugwa = kigwa. kúhà get and bring, get and take away. v {1} [A3S; ab7] get. Magkúhà kug túbig pára nímu, I’ll get you some water. Kuháa (kwáa) na ning mga plátu, Come, take these plates away. {1a} [A; ab7] take away, remove. Makakúhà ning syampúha sa kaspa, This shampoo removes dandruff. Nakúhà ang ákung kasukù pagpangáyù níyag pasaylu, My anger vanished when she apologized. Ayaw nig kuhái (kwái), Don’t take any of this. {1b} [A; ab4(1)] perform an abortion, have a miscarriage. Way mananambal nga mukúhà sa ímung gisabak, No doctor will perform an abortion on you. Nakuháan siya human madakdak, She had had a miscarriage after she slipped and fell. {2} [A3S; a] obtain. Mikúhà kug lúti sa subdibisyun, I bought a lot from the subdivision. Nakakuhà si Pilimun ug tambasákan, Filemon caught a mudskipper (fish). Kuháan ta kag apidábit, I’ll get an affidavit from you. {2a} [A2] get goods on credit. Kúhà ug bugas sa íyang tindáhan, Get some rice at his store on credit. {2b} [A; a12] hire for service. Si Isku lay ákung kuháun arun pagpanday sa kusína, I’ll hire Isko to repair the kitchen. {3} be able to do s.t. {3a} [A3S; a2] catch what s.o. said. {3b} imitate, catch on how to do s.t. by following what s.o. else does. Kuháun ku ang dúyug pinaági sa pagpamínaw sa pláka, I’ll pick up the accompaniment by listening to the record. {3c} have the capacity to do the sexual act. Mukúhà ug tulu ka ráwun ang íyang bána, Her husband can do it three times in a row. {3d} manage to get a girl to engage in sexual acts. Húmuk siyang makúhà, It’ll be no trouble to get her for sexual intercourse. Ug dì musugut, kuháa sa kusug, If she doesn’t agree to do it, rape her. a achievable. Kúhà nákù nang nutáha, That note is very much within my range. n {1} action of getting s.t. {2} s.t. one got. Pilay ímung kúhà sa mat? What did you get in Math? {3} production of a photo. Dì maáyu ang kúhà kun ngitngit, The picture doesn’t come out good if it’s too dark. (→) n catch of fish or game. Way kuhà ang mananagat, The fisherman came home without any fish. hiN- v [b(1)] get one’s livelihood from. Way láing gihinguháan níya sa paggastu sa pag-iskuyla gawas sa pagpabúy, He had no other source of income for his studies other than his wages as a servant. tiN-, paniN- see tingúhà. kuhil v [A; ab2] {1} touch lightly against s.t. Ákung gilíngì kun kinsa ang nagkuhil sa ákung buktun, I looked back to see who had touched my arm. Ígù lang nakakuhil ang dyíp sa awtu. Wà gánì makadlasi, The jeep just brushed against the car. It wasn’t even scratched. {2} touch and disturb. Ug kuhilun ning mga butang mailhan nákù, If anyone touches these things I’ll know right away. kuhin n {1} a cushion or soft pad for sitting or kneeling on. {2} special church wedding where there is a special white cloth for the bride and groom to walk over. v {1} [A; a] use, put s.t. as soft cushion. Átung kuhinan ang lingkuránan sa dyíp, Let’s put cushions on the seats of the jeep. {2} [A; c1] hold a special wedding. Kuhinun (ikuhin) kunu ang kasal maung nangútang, The wedding will be special. That’s why they are going around borrowing money. kuhir v [A; a12] reach a certain number of points agreed to as the winning score in billiards or pool. Ug makakuhir siyag dyís, daug na kay mauy íyang wíting, If he gets ten (by hitting the number ten ball into the pocket), he will win because he needs ten points to reach the number we agreed to. kúhit v [A; a] {1} poke, jab, touch s.t. with the fingers or s.t. long to remove or obtain it. Kuhíta nang búla nga nasaling-it sa sandayung, Poke the ball that is stuck in the gutter. Kuhíti akug bayábas, Knock a guava down for me. {2} touch s.o. by curling the fingers to attract his attention. Milíngì ku dihang may mikúhit nákù, I looked back when s.o. touched me. {2a} [AN; a12] approach s.o. influential to ask for a favor. Ug mikúhit (nangúhit) ka pa nákù dì untà ka madá sa prisintu, Had you approached me you would not have been brought to the police station. (→) n {1} stick to get s.t. {2} thin, tapering stick with a slit in it used in the process of weaving designs to catch hold of strips of grasses or palms that are being woven. {3} hook used in embroidery to catch hold of threads. kúhu v [B12; b4(1)] for the hands to be disabled with the joints stiffening such that a person is unable to make a fist. Nakúhu ang kamut sa sanlahun, The leper lost the ability to use his fingers. kukakúla n {1} coca-cola. {2} tb (so called from the name Koch’s bacillus (humorous slang). Ayaw paduul ánang tawhána kay kukakúla nà, Don’t go near him because he has tb. v [A1] drink coca-cola. — bádi n having a curvaceous body (like a coca-cola bottle). kukhan see kuku. kukhu = kalukhu. kúkib n cave, pit, large hole in the ground. v [AB12; a] for a hole to develop in the earth, dig a pit or cave. Ang mga miníru nagkúkib sa kílid sa pangpang, The miners are excavating the side of the mountain. Nakúkib ang daplin sa sapà kay natimpag ang yútà, The edge of the river caved in because the earth washed away. kukiri n cookery, a course in cooking. kuku n {1} fingernails, toenails. {2} claws, hooves. v [b] get caught or hit by the claws. Gikukhan sa banug ang pisù, The hawk got the chick in its talons. {3} -g banug n k.o. wild shrub, the leaves of which are eaten as greens and sold commercially under the name of salúyut: Corchorus olitorius. hiN- v [A; b6(1)] cut nails of. Tinúud bang hinguk-an (hingukúhan) ang kabáyù? Is it true that they trim horses’ hooves? panghiN- v [A; b6(1)] trim one’s own nails. kukhan a {1} having claws. {2} grasping, inconsiderate of others’ needs. Kukhang dakù kay patúngan ug dakung pursintu, She is a grasping thing because she charges a huge percentage on her loans. {3} k.o. crevally. kúku n unbleached muslin. — krúdu = kúku. v [A1; a2] wear or use s.t. of unbleached muslin. kùkù v [A; c1b] shrink back, curl up into oneself. Mikùkù siya sa íyang gilingkúran sa panghináut nga dì siya himatikdan, He shrank back into his chair in hopes that no one would notice him. Kùkúa (ikùkù) ang ímung tiil arun ka masulud sa kaban, Draw in your legs in so you can get into the trunk. a drawn into oneself, curled back. ti- see tikùkù. kúkud = kulúkud. kúkug = kulkug. kúkuk_1 n k.o. bird, the Philippine coucal: Centropus viridis. kúkuk_2 n prostitute (slang). paN- v [A2] go out with prostitutes. kuku krúdu = kúku. kúkuks n euphemism for kulúkuy. kúkus = kulúkus. kukwa n {1} cocoa powder. {2} chocolate milk. v [A13; a] drink, make chocolate milk or make s.t. with cocoa powder. kúl_1 n {1} phone call. {2} a summons to duty, need. Dúnay kúl ang duktur bísag gabíi, A doctor gets calls even at night. {3} a bet or bid shouted or called out (without giving money). {4} invitation to drink at s.o.’s expense. Adtu ta sa Dayamun Táwir kay ákù rung kúl, Let’s go to the Diamond Tower. It’s my treat. v {1} [A; c1] call on the phone. Dúna ruy mukúl nákug lungdistans, S.o. will call me up long distance today. {2} [A; c1] call s.o. to duty. Gikúl siya sa armi, He was called into the army. {3} [A; a] give or accept a bet without showing cash. Kúlun ku ang ímung pusta bisag pila, I’ll accept whatever bet you offer. {4} [A2; c1] accept a challenge to a fight or contest. Ug áway ímung gustu, mukúl ku, If you want a fight, I’ll take you up on it. -ay n system of betting without showing money. kúl_2 n inferior quality of wood taken from the interior portion of the trunk. kúl_3 v [A; a2] sort out chicks according to sex. kula, kúla_1 n {1} glue to hold s.t. together. {2} hard rubber. Kúla ang sudlay, Hard rubber comb. v [A; b5] glue s.t. together. Kuláha (kuláhi) ang gitára, Glue the guitar together. *kúla_2 pyánu di- grand piano. kulabting (not without l) v [A; a] hang onto or cling to with little or no support from below. Ang kabug nikulabting sa sanga, A bat was hanging on the branch. Trák nga gikulabtíngan ug daghang pasahíru, A bus which had lots of passengers clinging on the outside. kulaburítur n collaborator with the enemy. v [B16; a12] be a collaborator with the enemy. Kuútun sa girilya ang magkulaburítur, The partisans will liquidate those who are collaborators. kulabútan n k.o. large cuttlefish sometimes growing to 25″. kulabyaw n a k.o. edible fruit bat similar to but smaller than the kulaknit. paN- v [A2] catch kulabyaw. kulabyun v [A; b6(1)] {1} cling to for support. Kabyun lang nákù arun dì ka muunlud, Cling to me so you won’t sink. Nabálì ang sanga kay gikabyúnan sa mga bátà, The branch broke because children hung on to it. {2} have influential connections. Náay ímung parinting makabyúnan sa kustums, You have relatives to turn to for influence in the customs. kulag (not without l) a be panic-stricken. v [B126; b3] get panic-stricken. Nakulag ang mga táwu sa paglínug, The people became panic-stricken when there was an earthquake. -an a of a hysterical type. kulagting = kulabting. kulágù_1 v [A2S; b3c] cry wildly and loudly. Mikulágù ang bátà nga giilúgan sa duwáan, The child screamed wildly because s.o. took his toy away from him. Ikuwágù ku na lang ang ákung kaguul, I will shriek with grief. n a loud, wild cry, or crying. Ang íyang kulágù nabátì sa mga silíngan, His loud cries were heard by the neighbors. kulágù_2 n k.o. owl: Tyto sp. kulakdup n brown, edible fungus growing on rotting wood, used as a condiment with noodles (pansit). kulaknit n k.o. edible fruit-eating bat, larger than the kulabyaw. paN- v [A2] catch such bats. kulambus = kurambus. kulambut v {1} [A; b6(1)] tie a string across a row of strings, crisscross fashion, to make netting for s.t. to protect or secure it. Magkulambut ku sa bàbà sa baskit sa itlug, I’ll crisscross strings across the mouth of the basket of eggs. Dì na mabungkag nang kartun kay gikulambútan na ug maáyu, This bundle of boxes won’t get untied because I have tied it securely in a crisscross fashion. {1a} [A; ac1] make or attach a leader in longline fishing. {2} [A; b6] wrap oneself up entirely in a blanket. Nagkulambut siya kay gitugnaw, He wrapped himself up with a blanket because he felt cold. n {1} string used in longline fishing connecting the hook with the main line or the leader with another ganging line. {2} blanket. kulambútan = kulabútan. kulampísaw n k.o. frigate bird, a large sea bird: Fregata arielariel. kulampit v [A; c] {1} wind one’s limbs around tightly and firmly. Wà kalíhuk si Pidru kay gikulampítan siya sa líug sa kuntra, Pedro couldn’t move when his opponent locked his legs around his neck. {2} be entwining. Gikulampítan ang ríhas sa bintánà sa mabagang bágun, Thick vines entwined themselves around the window grill. kulámug = dalínug. kulámus v [A; a] grab with the fingers and nails and squeeze or crumple. Kulamúsun nákù ning papílis ug maglágut ku, I’ll crumple these papers if I get mad. Kulamúsun ku nang nawung mu dì ba makísì nang ngábil mu run, I’ll grab your face with my fingernails and rip your lips off. kulamuy n {1} claws of birds, shellfish. Ang idágan sa kasag mau ang íyang mga kamuy, The crab runs by means of its claws. {2} fingers and toes. Tag-as kag kulamuy. Angayan kang magtuun ug pyánu, You’ve got long fingers. You should take piano lessons. — sa baláud n arms of the law. kúlan n long-term variety of white rice with very fine and slender grains that ripen after eight months. kulandir n colander. kúlang a lacking, deficient. Kúlang ra ni pára nákù, This is not enough for me. {2} too puny to pose a challenge. Magsinumbagay? Kúlang ka ra nákù, You want to fight? You’re not strong enough to pose a challenge. n balance, the amount needed or lacking. Pilay kúwang? How much is needed? v {1} [B; ab7] be wanting, lacking, deficient. Dì kita makalingkud kay nagkúlang ang lingkuránan, We can’t take a seat. There are not enough chairs. Ayawg kulánga pagsuklì, Don’t fail to give the right amount of change. Arun ka makaganansiya, kulángi ug gamay ang takus, If you want to make a greater profit, make the measure a little bit short. {2} [A13] not give s.o. his proper due or attention. Nanglaki ang asáwa tungud kay nagkúlang kaníya ang íyang bána, The wife took up with other men because her husband didn’t give her adequate affection. {3} dílì, walay — v [B2456; a4] be not less than. Dílì makúlang (kulángun) sa singkuwinta ang mitambung, The number of people who came is not less than fifty. ka-an n deficiency, shortcomings. Pasaylúa aku sa ákung mga kakulángan, Forgive me for my shortcomings. kulangkulang a mentally retarded, slightly lacking in intelligence for the age. v [B126; a12] become mentally deficient. -un a not quite enough. Kulángun ra ning usa ka bábuy sa mga bisíta, One pig is not enough for the visitors. -an a lacking a lot to reach the proper amount. Kulángan kaáyu ning usa ka sáku, This isn’t a whole sackful. There’s a lot missing. kulangù a slightly retarded mentally, silly. Trayinta anyus, magdyúlin pa. Kulangù, He is thirty years old but still likes to play marbles. He’s a bit retarded. v [B12; b6] be, become stupid, silly, or slow-witted. -un a of a slightly retarded or silly sort. Kulanguun tung mga pangutána, Those were silly questions. kulángut (not without l) n moist nasal discharge in the nose, but not soft. v [B124; a4b4] be full of moist, hard nasal discharge. Limpiyúhing ilung, nagkakulángut (gikulángut, gikulangútan), Clean your nose. It’s dirty. -un(→) a always having a stuffed up nose. kulansi = kulasísi. kulap, kúlap a dim, not affording much light; or for the eyes to be dim. Ang kaháyag sa sugà nga lána kulap kaáyu, The light of the oil lamp is very dim. v [B; b6] {1} for light or vision to dim. {2} for one’s popularity to fade. Nagkakulap na ang kabantug ni Ilbis Prisli, Elvis Presley’s popularity is fading. kulapkúlap v [B46; c1] blink the eyes. Nagkuwapkúwap ang ákung mata sa kasulaw sa adlaw, My eyes are blinking in the glare of the sun. kul-ap v [A; a] call s.o. on the telephone. Kul-ápun ku ang ákung asáwa sa lungdistans, I’ll call up my wife by long distance. kulapíti (not without l; from kúla and piti) v [B13; b] get s.t. sticky on s.t. which does not come off easily. Nagkulapíti ang íyang buhuk sa pumáda ug buling, His hair is sticky with dirt and pomade. Gikulapitíhan sa bábul gám ang íyang kamut, His hands are all sticky with bubble gum. kulápu n {1} brand of a cheap local wine. {2} penis (humorous slang). Kay dakù man siyang pagkatáwu, dakù sab giyud nag kulápu, He is a big fellow, so he must also have a big penis. kuláput v {1} [A; c] twine around s.t. Putla nang kalabásà nga nagkuláput sa kapáyas, Cut down the squash that is entwined around the papaya tree. Ikuláput ang ímung buktun sa ákung líug, Twine your arm around my neck. {2} [A2SN; b6] cling to s.t. by twining s.t. long around it. Ungguy nga nagkulaput (nanguláput) sa sanga, A monkey clinging to the branch. kulapyut v [A; a] {1} hang down from s.t. holding on with the limbs. Mukapyut ang sirkadur sa tsíning bar, The acrobat clings to the chinning bar. Ayawg kapyúti ang ákung líug, Don’t cling to my neck. {2} [A12; b] ask a favor by turning to s.o. influential. Nasúd siyas kapitulyu kay nakakapyut man ug pulitiku, He got a job in the Capitol because a politician recommended him. — sa sagbayan v [A3] get sick with venereal disease (lit. hang on to the rafters). Patúu ug tambag ug dì ka gustung mukapyut sa sagbayan, Listen to advice if you don’t want to get v.d. paN- v [A] cling, hold on to s.t. vigorously or frantically. Nagpangapyut sa bágun ang táwung nahū́g sa bung-aw, The man who fell into the chasm clung frantically to a vine. -ánan n place for clinging or holding onto. kulasísi n k.o. parakeet with a shrill voice, commonly kept as a pet: Loriculus philippensis.† kulasiyun n a light repast taken in place of a real meal when fasting. v [AN; b6] take a light repast. Magkulasiyun ang rilihiyúsu sa Byirnis Santu, Religious people take only a light repast on Good Friday. kulat v [A; a12] splice long pieces of rope by unravelling the strands, running the two pieces together, and retwisting or make the ends of a rope into a loop by an analogous process. Maáyung kulatun ang tumuy sa písì ug dugtúngun arun dílì mubaknal, It is good to join the two pieces of rope by splicing them so there will be no bulges in the middle. n the finished splice. maN-r- n one who splices rope. kuláta_1 (not without l) v [A; a] maul s.o., beat s.o. badly. Mga pulis ang nikuláta sa mangunguut, The cops beat the pickpocket up. n mauling administered. -du a badly beaten up. Kulatádu siya sa íyang kuntra gíkan sa it ráwun, After the eight round, he was badly punished by his opponent. kuláta_2 (not without l) n gunstock. v [A13; a2] make, make into, attach a gunstock to s.t. kulating (humorous euphemism for kuláta) v [A; a12] maul, beat s.o. badly. Maáyung kulatingun ang asáwang kusug muputak, A wife that nags all the time needs a good mauling. kulatiral (not without l) n collateral on a loan. v [A; c] offer or use s.t. as collateral. kulat-ug n venereal disease. v [a4] be infected with venereal disease. -un(→) n infected with venereal diseases. kulaw-it = kalaw-it. kulánap = kuyánap. kulaykulay a double jointed. v [B126] get to be double jointed. kulbà a {1} provoking a feeling of fear at s.t. impending. {2} startling, provoking a pang of fear suddenly. v [b4] {1} have a feeling of fear at s.t. impending or unexplained fear. Gikulbaan kug maáyu kay mu rang usa ra ang bátà sa balay, I feel very apprehensive because the child is all alone in the house. {2} be very frightened by s.t. sudden. Gikulbaan ku pagpaghut sa irù, I was startled when the dog barked. — hínam a anticipated with eagerness and fright. v [B] for s.t. to get thrilling, breathtaking. Nagkakulbà hínam ang isturya kay nagkasulbad na ang mistiryu, The story is getting very exciting because the mystery is nearing solution. paN- v [b4] have an intense feeling of apprehension or be intensely startled. ka- n feeling of fearful apprehension. -ánun, kululbáan a given to being apprehensive. kulbásà = kalabásà. kuldas = kwirdas_1. kuldun n drawstring or cord passed through the waist of a garment. Nahushus ákung karsunsilyu kay naputul ang kuldun, My underpants fell down because the drawstring broke. v [A; ab] {1} tie s.o.’s drawstring. {2} [A; c1] supply with, make into a drawstring. paN- v [A2] tie one’s drawstring. Panguldun dihà uy. Mahushus unyà nang panti mu, Tie your drawstring or your panties will come falling down. kulgirl n prostitute that gives home service. v [B1] be, become a call girl. kulgit n toothpaste, so called from the brand name Colgate. v [A1N; b] use toothpaste. Asin na lay ikulgit, Just brush your teeth with salt. kulhánun see kulu_1. kulhíad = kulíhad. kulì v [a4] get senile in the mind. Ang táwung gikulì mu ra na lang bátà, A person who gets senile behaves like a child. -un, -ánun n confused due to old age. Kuliánun na si Lúlu. Ábi níyag ang íya kung anak, Grandfather has gotten confused now. He thinks I’m his son. kúlì a {1} having a hard time doing s.t. because of some obstacle. Kúlì kaáyu ning mahuman kay kúwang ug panahun, This is going to be hard to finish because there isn’t enough time. Kúlì ta makasakay ug mag-uwan, We have a hard time getting transportation when it rains. {2} reluctant. Kúlì siyang musugut, I doubt if he will consent to that. Kúlì kaáyu sa ákung buut ning pagpangáyug ámut, I find it very much against my will to ask for contributions. {3} seldom, rarely. Kúlì siya muanhi, He seldom comes here. Kúlì kang kakità ug dunsilya dinhi, You rarely find virgins here. v [B; a2] have a hard time doing s.t. Ngánung mukúlì ka paghátag sa ímung anak? Why do you find it hard to give s.t. to your own child? Kun muhátag ka, hátag dáyun. Ngánung kulíun pa man? If you want to give, all right, give. Why make it so hard? ma- a = kúlì. v [B1; b3c] be hesitant, be reluctant. Magmakúlì ku sa pagpaiskuyla ug tapulan, I’m reluctant to send a lazy person to school. ka-an n obstacle, difficulty. Mga kakulían nga dì kapugngan, Circumstances beyond our control. ma-un a hesitant, reluctant. Makulíun kaáyu siyang nikúyug nákù, She was very hesitant to go with me. kulibugan = kalibugan. see líbug. kulígi v [A; b3] cry noisily and loudly. Mikulígi ang bátà nga wà hatágig singku, The child cried noisily because he did not get his nickle. Nagkulígi ang masúsu kay gigútum, The baby is crying because it is hungry. kulíhad, kulìhad v {1} [AN; c] loosen phlegm in the throat and expel it. Humag pangíhì, nangulíhad siya ug nanglup-ad, After urinating he loosened his phlegm and spat out. {2} [A23N; b] clear out phlegm in the throat as a sign of derision or contempt. Mangulíhad (mukulíhad) dáyun ang Dunyag náay pubring mangulitáwu sa íyang anak, The Doña clears her throat in contempt as soon as a poor man comes to pay a call on her daughter. n derision and contempt. Giantus ni Magdalína ang mga pagbiaybíay ug kulíhad sa katawhan, Magdalene endured all the people’s derision and contempt. -in- n s.t. expectorated. paN- = kulíhad, n. kulihiyála n a student in an exclusive girls’ high school or college. v [B156; a12] be, become a student in a girls’ school. kulihiyu, kulihíyu n college or lower grade affiliated with a college. — iliktural n polling place where voters cast their votes in an election. kulíik n shrill, piercing shriek. v [A; b3] shriek or scream with a shrill or piercing voice. Mikulíik ang bátà nga naipit sa siras pultahan, The child that got its finger wedged in the door let out a piercing scream. kuliksiyun n {1} a collection, an accumulation of things collected, esp. as a hobby. {2} aggregate amount of money received at any one time, receipts. Kuliksiyun sa simbahan, Church collection. v [A; a2] {1} have a collection. Nagkuliksiyun ku ug silyu, I collect stamps. {2} take up a collection. Magkuliksiyun ta pára sa namatay, Let’s take up a collection for the deceased. kulikta v {1} [A; ac] collect, give payments, usually not for any pre-existing contractual obligations. Nagkulikta siyag dilihinsya sa mga draybir, He is collecting protection money from drivers. Gikuliktáhan ku ug ámut pára sa simbahan, They collected a donation for the church from me. Písu ang ákung ikulikta, I’ll give one peso for the collection. {2} [AN; a2] gather for a collection. Nangulikta siyag trátu, He is collecting girl friends. {3} [A1] come to the part of the church service where the offering is collected. Nagkulikta na pag-abut nákù, The offering was already being passed when I arrived. n {1} money collected from payments, dues, taxes, etc. {2} items collected or gathered for one’s hobby. {3} collection taken up during a church service. kuliktar = kulikta, v. kuliktur n {1} bill collector. {2} collector of s.t. as a hobby. Kuliktur nà siyag mga silyu, He is a stamp collector. {3} collector of fares on public transportation. v {1} [B156; a2] be a bill collector, collector as a hobby, collector of fares. {2} [B156] be a collector of items, such as coins, stamps, etc. kulíkug v [A23] for sound to penetrate into one’s ears. Dì ku makatulug kay mukulíkug giyud ang tíngug sa bátà nga naghilak sa ákung dawunggan, I can’t sleep, because that child’s cries are penetrating into my ears. kulíkut v {1} [AB; c] squeeze, penetrate into a narrow space; cause s.t. to do so. Mikulíkut siya sa daghang mga táwu, He elbowed his way into the crowd. Singgit nga mikulíkut sa ákung dawunggan, A scream that penetrated deep into my ears. Ayaw ikulíkut nang lápis sa ímung dunggan, Don’t shove that pencil into your ear. {2} [A; b6(1)] make or bore a hole usually with a twisted instrument or twisting motion. Ubang buyug mukulíkut sa yútà unyà mangitlug, Some wasps bore a hole in the ground to lay eggs in. (→) n tiny chili pepper with a strong bite. síling — = kulikut. kulikutkut v [A] be curled up. Tag-as na ang ímung patilya, mukulikutkut na gánì sa dunggan, Your sideburns are so long, they are curling up to your ears. Nagkulikutkut siya sa kasakit sa íyang tiyan, He is curled up because of his stomach ache. kulíling n ringing, tinkling sound as that of a phone or small bell. v [A; c1] for a small bell to ring. kulilísi n a game played during wakes after the prayers in which the participants recite verses (ditsu), contesting with each other. -ng hárì the leader of the kulilísi. v [A] hold a kulilísi game. kulímà v [A2S; c] screw up the face in pain or upon experiencing an unpleasant taste. Mukulímà ka giyud kun makakaun kag aslum, You will grimace if you eat s.t. sour. Mikulímà ang bátà sa dihang gikusì, dáyung mihílak, The baby screwed up its face when I pinched it and then burst into tears. kuling v [A; a] bring s.t. into disarray, shuffle it all up, as in searching for s.t. Nagkuling siya sa libru kun dúna bay gisalip-it, She is going through the pages of the book to see if s.t. was placed between them. Kulinga ang kaban ug túa ba ang dukumintu, Search the trunk to see if the document is in it. kulípà v [AN; c] expel from the mouth by pushing with the tongue or blowing. Mukulípà (mangulípà) ang bátà kun ímung dalìdaliun paghungit, The child will spit the food out if you feed it too rapidly. Ikulípà nà kay húgaw, Spit that out. It’s dirty. kulípad = kulípà. kulípas v [AN; c1] refuse to acknowledge. Ang mga táwung bakákun dílì mahadluk mukulípas (mangulípas) sa ílang sulti, Liars are not afraid to disclaim their own words. Si San Pidru mauy nagkulípas nga wà siya makaila ni Hisus, St. Peter denied Jesus saying he did not know Him. hiN- a fond of denying. paN- n denial. kulípat v [A; a2b2] tweak, pinch s.t. and twist. Kulipátun ku nang ímung bulug ug ímung samúkun ang nagtuun, I will tweak you in the groin if you bother these children that are studying. kulípì_1 v [AN; b6] {1} cover up for s.o. Ang inahan mauy nangulípì pagbalíbad nga wà mulakat ang íyang anak, The mother covered up for her son by saying he hadn’t gone out. {2} take on s.o. else’s duties. Aku lay nangulípì (mikulípì) sa íyang trabáhu kay nagtuun man, I took over his duties because he was studying. paN- v [A2; b] be jealously possessive of s.o. Mangulípì ang inahan sa mga ituy ug duúlun sila, The mother dog guards her puppies jealously when s.o. goes near them. -an a jealously possessive. kulípì_2 v [A3P] shrink, cower in fear. Mikulípì sa suuk ang mga bátà pagkadungug sa dalugdug, The children cowered in the corner when they heard the thunder. Mukulípì ang irù ug han-an ug bunal, The dog will shrink in fear if you raise a club at him. kulipíti = kulapíti. kulipláwir n cauliflower. kúlir n cooler. v [c1] put s.t. in a cooler. kulira n {1} cholera. {2} rather strong curse uttered in anger. Kulira! Napildi nímung ákung pusta dà! Damn! I lost my bet! v {1} [A123P; a4] cause, get cholera. {2} [a4] curse in which s.o. is wished ill (lit. may you be afflicted with cholera). Kulirahun ka pa untà! Nagpakaulaw ka lang sa átung bánay, God damn you! You only bring shame to our family. kulirit n euphemism for kulira, n2. kulirù_1 n a half centavo copper coin. Wà gayud kuy kulirù diri, I don’t have a cent. a stupid, simpleton. v [B12] become stupid. Nakulirù siya human masakit ug típus, He became slow-witted after he got sick with typhus. kulirù_2 euphemism for kulira, n2, v. Gikulirù ka ba nga walà man ku nímu salinig kan-un? Are you sick or s.t. that you didn’t leave me anything to eat? kúlis n {1} collards: Brassica oleracea var. acephala. {2} ornamental shrub with yellow leaves which are eaten as a vegetable, esp. together with fish stewed in vinegar: Pisonia alba. v [A13; b6] cook, cook with kúlis. kulisaw, kulísaw a annoyingly noisy, disturbing, chaotic. Dì ku makatulug kay kulísaw kaáyu ang mga bátà, I can’t sleep because the children are so noisy. n a noisy disturbance. Unsa may naingnan adtung kulísaw ganíha? What was the cause of the fracas a while ago. v [B; b6] be, become disturbing with a chaotic noise. kulisdum, kulisdung = kisdum. kulísiw n loud, piercing shriek. v [A2S; b3] shriek. Mikulísiw siya pagkakità sa abat, She screamed when she saw the ghost. Nagkulisiw ang bátà nga nasakitag maáyu, The child screamed because it hurt. kulisíyum n coliseum. kulismaut v [AP; c1] grimace in disgust or dissatisfaction, be frowning. Nagkulismaut ang nawung kay wà tugti, She’s frowning because they didn’t allow her to go. a frowning, grimacing. n grimace of disgust. -un a of a frowning sort. kulismut = kulismaut. kulistirul n cholesterol. kulísuk v [A2S; b3] scream loudly in anger, pain, or fright. Mukulísuk ang bátà sa pagkakità sa duktur, The child screamed wildly in fright on seeing the doctor. Úngù tung íyang gikulisúkan, She screamed at seeing the vampire. n loud scream. kulisyun = kwalisiyun. kúlit v [A; ac] carve or engrave. Magkúlit kug istatúwa sa anghil, I’ll carve the statue of an angel. Kulíta nang ági sa lápis, Remove the pencil marks by carving them out. Ikúlit ang litra sa káhuy, Carve the letters into the tree. -in- n engraving, carving. -in-an n s.t. engraved. Ilhan ra kay kinulítan tug ngálan, You can identify it because it has a name engraved into it. mag-r-, maN-r- n sculptor. kulítis = kudyapà. kulitu = akulitu. kulítug v [A; a] insert s.t. into a hole and move it around. Nagkulítug siyag gápas sa íyang dunggan, He is cleaning his ears with cotton. Kulitúga nang gul-anan arun mudakùdakù, Insert a stick into the outlet and turn it around to make it bigger. n s.t. used to insert into a hole. kulitus = akulitu. kuliut = kulikut. see kulíkut. kulíut_1 v [B2S46; c1] grimace or distort one’s face in anger or pain. Ayaw kuliúta (ikulíut) ímung nawung bísan ug dì ka ganáhan, Don’t contort your face, even if you don’t like it. kulíut_2 = kulíkut. kuliyun n Culion island, a leper colony. v [A2; c1] send lepers to Culion. kulkug v [A; a] shove s.t. slender into an opening just about big enough for it and work it around. Kulkúga íring lipak ang lungag sa ilagà, Thrust this stick into the rat hole. Ayaw ikulkug ang ímung tudlù sa ímung ilung, Don’t stick your finger in your nose. n {1} s.t. used to thrust into a hole. {2} action of inserting s.t. kulkul v [B46; a] {1} grow to be gnarled, curled up. Mukulkul untà ang mga tudlù sa nagkúhà adtu, May the fingers of the person who stole it stiffen with arthritis. Mikulkul ang tinubúan sa káhuy, The tree grew into a gnarled mass. {2} shrink back in fear. Mukulkul sa kahadluk ang ímung irù ug pirming bunálan, Your dog will shrink back in fear if you constantly beat it. {3} withdraw, back out from an undertaking out of apprehension. Ngánung mikulkul ka sa ímung nigusyu? Why have you gone out of business? a curled up stiff. -ánay n withdraw, back out. Sábut nga way kulkulánay, An agreement we cannot withdraw from. kultibar v {1} [A; a] cultivate land for growing crops. Kultibahun ku ning luyu sa balay arun tamnan kug mga utanun, I will dig up the back of my house to grow vegetables. {2} [A; a12] use up, get rid of. Ang ákung mga anak mauy mikultibar sa kík, My children ate all the cake. Ang banggiítang kwirpu sa mga sikríta mauy nakakultibar sa nanaghítak nga sugálan, The crack group of detectives rid the place of gambling dens. Kultibahun lang sa lídir sa kandidátu ang kwarta, dílì ipamalit ug balúta, The leader of the candidate just pockets all the money for himself. He won’t use it for buying ballots. kultibádu a {1} cultivated land. {2} all eaten up or drunk. v [B1246] become cultivated land. Ang yútà níya sa Mindanaw may kagulángan ug may nakultibádu na, He has forest lands in Mindanao and also some which are now cultivated. kultsun = kutsun. kultu_1 n a Protestant service held at a member’s house. v [A13; b6] hold a service at a member’s house. Nagkultu sila sa balay sa ansiyánu kay naáyu ang íyang anak, They are holding a service at the elder’s place because his son recovered. kultu_2 v [A; a1] shoot marbles with the thumb. Hingígù siyang mukultu sa húlin, He shoots marbles like a marksman. {2} [A23] in a game of marbles, commit a foul by shooting the marbles into the wrong hole. Mukultu ka sa síkan ug mudyurds ka dihà, You will commit a foul if you shoot the marble in the second hole. n foul in marbles. kultúra n culture, civilization. kulu_1 v [b(1)] {1} use s.t. awkwardly because of unfamiliarity. Daghan siyag sayup kay gikulhan pa sa bag-ung aybíim, He made lots of mistakes because he doesn’t have the feel for the new IBM machine yet. {2} be awkward, nervous. Wà ka kulhi nga nikanta sa daghang táwu? Did you not feel nervous singing in front of all those people? {3} [b4] be unable to react upon seeing violence due to fear. Gikúhan ku pagkakità nákus bátà nga naligsan, I was transfixed when I saw the child run over. kulhánun a {1} operating s.t. awkwardly because of unfamiliarity. {2} nervous, fearful, apprehensive. Dì ka giyud makat-un ug dráyib kay kulhánun kaáyu ka, You’ll never learn how to drive, you’re so nervous. v [B12] become nervous, fearful. kakulhánun n fearfulness, timidity. Tungud sa íyang kakulhánun wà gihápun siya makaabla níya, He is so timid he hasn’t brought himself to tell her he loves her. kulu_2 n seedless breadfruit, usually cooked with syrup as a sweet or used as an ingredient in sweet preparations: Artocarpus communis. kúlù v {1} [B23(1); b4(1)] shrink in length or width. Panaptun nga dílì mukúlù, Cloth that doesn’t shrink. Kwáa ang sinugba sa dì pa makakúlù, Take the meat off the coals before it shrinks. Nainútil siya kay nakulúan ug ugat, He became disabled because he had contracted tendons. {2} [B46; b34c1] curl up, draw back. Ug mukúlù ang tamalà sa bangag, lisud hisakpan, When the octopus shrinks into the hole, you can’t catch it easily. Kulúa (ikúlù) ímung tiil kay dúnay gustung muági, Pull your feet in because people want to go by. Namatay siya kay gikul-an sa dílà, She died because she swallowed her tongue (her tongue shrunk into the throat). {2a} draw back in fear. Mukúlù ka man lagi ug hanaan, You draw back in fear if s.o. threatens you. n shrinkage. igsaktu, hustu sa — be a bit too large so that it fits after shrinkage. Sagdig luag ang bistída kay hustu nà sa kúlù, Never mind if the dress is a little too loose because it will fit perfectly after it shrinks. kulùkúlù v [B6] writhe, double up in pain. Mikulùkúlù siya sa kasakit sa tiyan, He was doubled up with stomach pain. kulub v [AB6; c1] lie on one’s belly, be overturned. Ug mukulub (makulub) ang sakayan, patay ta, If the boat turns over, we’re done for. Magkulub paghigdà ang buktut, A hunchback sleeps lying on his belly. Kulba (ikulub) ang mga hinugásang plátu, Lay the washed plates face downward. — sa plátu, kúlun, etc. v [b(1)2] deprive s.o. of his livelihood (lit. turn the plate, pot, etc. upside down on him—as a sign that it is empty). Kun kuháan mu siya sa trabáhu sáma ra sa gikulban mu sila sa kaldíru, If you deprive him of a job, it’s just like overturning the kettles on them. — hayang a unstable, uncertain: one day up, the next day down. Kulub hayang ang kinabúhì sa sugarul, A gambler’s life is up today, down tomorrow. n game of group tag in which s.t. is tossed and one group chases the other according to which side the thing that was tossed falls on. ma-, mahayang whatever will be will be, whatever happens. Pasagdi ang ímung anak. Tutal makulub mahayang laláki man siya, Let your son do as he pleases. Anyway, whatever happens, he is a man. — hubag n a boil which swells downward instead of outward and fails to develop a head (lit. an overturned boil). kúlub v [B23; b6] shrink, shrivel up. Mukúlub ang prútas nga linghud rang pagkapùpù, Fruits that are picked too young will just shrivel up. Nagkakulub na nà siya kay tigúlang na kaáyu, She is shriveling up with old age. Mikū́b ang núka. Wà na magkamayu, The sore has shriveled up. It’s not infected any more. kulubútan = kulabútan. kulud = kuludkúlud. kúlud n midrib, the central rib of a leaf. v [AN; b7] remove the midrib of leaves. Nagkúlud siya sa lukay, He is removing the midribs of the palm fronds. Ákung kulúran ang mga dáhun sa tabákù, I will remove the midribs of the tobacco leaves. kuludkúlud a be undulating in little waves. Kuludkúlud nga sín, Corrugated iron. n undulation. Kuludkúlud sa tuud, The rings in the stump. v [ABN; c1] undulate, cause s.t. to do so. Mikudkū́d (nangudkū́d) ang kahumayan, The ricefield is undulating. Ang midisína mauy mukudkū́d sa buhuk, The medicine will make the hair wavy. Nagkudkū́d ang linámang dikulur, The color is in an undulating pattern. kulugkug v [A; a] insert s.t. slender into a narrow opening and work it around. Akuy mikulugkug sa túbu nga nasampungan, I worked a stick around in the pipe that was clogged up. Gikulugkúgan níya sa húgaw ang hunsuy, He cleaned out the tar in the pipe. kulugpus v [AN; c1] {1} fold the arms in any position with the forearms crossed as a sign of repose. Nangulyugpus lang siya nga nagpaábut ug trák, He stood with his arms folded waiting for the bus. Nagpangulyugpus sa íyang mga buktun nga nangalíya sa mahal nga birhin, She prayed to the blessed Virgin with her arms crossed, hands on the shoulders. {1a} curl the legs up close to the body. Íyang kulugpúsun ang íyang mga tiil ug tugnawun, He’ll curl up his feet if he feels cold. {2} do nothing in the face of a situation which calls for action. Nangulyugpus lang siya samtang nagkapulíkì mig trabáhu, He just stood by with his arms folded while we went crazy with so many things to do. Magkiyugpus ba lang tang magtan-aw sa ílang kalisud? Shall we just stand by utterly indifferent to the situation? kulugpuy = kulugpus. kulukar (not without l) v {1} [AP; c] place s.o. in a job. Kunggrisman ang mikulukar (mipakulukar) nákù sa trabáhu, A politician procured me a job. Ikulukar ta kag maáyung trabáhu, I’ll find a good job for you. {1a} [A; c1] find, obtain s.t. for which there is fierce competition. Kun mag-ulan kúlì kang makakulukar ug sakay, When it rains it is difficult to get public transportation. {2} [A; c] attend to s.t. so that it is done properly, in the proper situation. Wà giyuy paryinting nagkulukar sa minatay, There was not a single relative to attend to the funeral. Sa nakulukar na ang minatay nag-áway dáyun sila sa kabílin, As soon as the body was laid to rest, they set out to fight over the inheritance. Ákung ikulukar ning ákung manghud úsà ku magminyù, I will see my younger brother through school before I get married. kulukádu a settled in a job, marriage, having a place to stay. kulukasiyun n job, occupation. paN- v [A; c] go job hunting. Muadtu siya sa siyudad mangulukasiyun, He will go to the city to look for a job. kuluks, kúluks n euphemism for kulúkuy. kulúkud v [A2S; a] bundle up dried coconut leaves to make a torch. Kulukúra ang langkay, Bundle up the dried coconut leaves for a torch. n torch of this sort. kulúkus v [B; c1] curl up. Mikúkus ang mga dáhun sa kahúlaw, The leaves curled up in the long drought. Nagkulúkus gihápun sa katri bísag taas na kaáyu ang adlaw, He’s curled up in bed even though the sun is high in the sky. Kulukúsa (ikulúkus) ang alambri, unyà hipúsa, Roll up the wire and put it away. kulukúsu (not without l) = kusukúsu. kulúkuy a stupid, lacking in common sense and sound judgment. Kulukúya nímu! Ímu man siyang gisultíhan sa surprísa, How dumb you can get! Why did you tell her our surprise? v [B12; b6] be lacking in common sense and sound judgment. kulumbabit, kulumbábit v [A2S; b6(1)] hang or cling onto s.t. with the body suspended but leaning or working against part of it. Mikumbábit ang bátà sa ákung líug, The child clung to my neck. Ang kawatan nagkumbabit sa ríhas, The thief is clinging to the window bars. kulumbitay, kulumbítay v [A; b6] {1} hang down from s.t. by clinging to it. Palwang gikumbitayan sa kwaknit, A palm frond on which a bat was hanging. {2} hang down suspended. May parul nga gakulumbitay sa ílang mga bintánà, There were lanterns hanging in their windows. Bágun nga gikumbitayan sa úbas, Vine loaded with (from which were suspended) grapes. kulumna (not without l) n column, pillar in a large building. kulumnista (not without l) n {1} newspaper or magazine columnist. {2} member of the fifth column. v [B156] be a columnist. kulumpiyu (not without l) n rocking chair. v [a12] make into a rocking chair. paN- v [A2; a12] rock oneself in a rocking chair. Kinsa man nang nangulumpiyu sa diskansu? Who is that rocking on the porch? kulumrínu = byatilis. kúlun_1 n cooking pot made of clay. v [A13; a1c] cook in this k.o. pot, make into this k.o. pot. hayang ang — {1} a sure thing, very certain of victory (lit. the pot is upright—the implication being that s.t. is inside). Ari pusta sa ákung kandidátu kay hayang na dáan ang kúlun niíni, Place your bet on my candidate. You are sure to win with him. {2} for s.t. to make do as a livelihood. Bísan lang ug pangáyu ug rilu apan hayang na ang kúlun, Even if it’s just watch repairing, it’s enough for a livelihood. baryu nga way — cemetery. tak-ang sa — v [A] for a woman to answer the call of nature (urinate or defecate—humorous euphemism). -un a clay soil for making pots. kulunkulun {1} = angulunkulun. {2} one who sees to it that no one uses his things and is careful not to use things belonging to others. Nag-ípun ug usa ka bubung apan kulunkulun, They live under one roof, but each has his own things (lit. cook with different pots). kúlun_2 (not without l)n colon, k.o. punctuation mark. kulung_1 a for the hair to be curly, wavy. v [AB; a] for the hair to become curly or wavy; cause it to do so. Ikaw ray ginindutan ánang buhuk mung nagkulung, You’re the only one that considers your curly hair pretty. Akuy nagkulung sa íyang buhuk, I gave her a permanent. n {1} the process of curling hair. {2} its result. Dúgay ang ákung kulung mituy-ud, The permanent I received lasted for quite a while. -un a curly, wavy in hair. maN-r- n beautician. pa-an n beauty parlor where one gets a permanent. paN- n the profession of curling hair. kulung_2 v [A; a] put in confinement of some sort. Nagkulung ang byúda sa sulud sa íyang balay, The widow shut herself up in her home. Nakulung ang tibuuk pamilya sa uma tungud sa bahà, The family was imprisoned on their farm because of the flood. -an n {1} place of confinement. {2} = kurung_1. kulungù = kulangù. kulunya n colony. kulúpug v {1} [A; b] attack in the manner of a mother hen attacking s.t. Mikúpug ang himungáan sa midúul sa íyang mga pisù, The mother hen attacked the man who went near her chicks. Gikupúgan siya sa nasukù níyang asáwa, His wife set on him like an angry hen. {2} [AC2; b(1)] jump over one for sexual purposes. Dinhà pa sa gawang mikúpug dáyun ang laláki sa pampam, They were hardly through the door when the man set upon the prostitute. Nisúkul ang babáyi sa dihang gikupúgan na siyag haluk, The woman put up resistance as she was showered with hot kisses. kulur, kúlur n {1} color. {2} one’s true colors, real character. Mu ra nà siyag buútan apan dílì nà mauy tinúud níyang kulur, She appears to be of good character, but that is not what she really is. v [A; b] color s.t. Kulúri ug lainláing kulur ang mga búlak, Color the flowers with all different colors. di-(→) a colored. Sayal nga dikulur, Colored skirt. (←) n pud — food coloring. tikni — technicolor. wútir — water color. kulurkúlur a of different colors. Ning-ayun ku sa ímung sinínà kay kulurkúlur, I like your dress because it is of all different colors. -áwu a {1} of many colors, having different colors. Kuluráwu kaáyu ang mga sugà sa Pasku, The Christmas lights are of all different colors. {2} flushed in the face. Kuluráwu siyag nawung kay nakainum-inum na pud, His face is flushed because he’s had one drink too many again. v [B2; a] become, be made colorful. Mu ra unyà kug mag-aawit sa nayitklab kun kulurawhun kaáyu nímu ang ákung sinínà, I’ll look like a night club singer if you make my dress too colorful. agwa diáwu(←) n cola drinks, or palm toddy or liquor mixed with cola drinks (humorous).† kuluríti, kulurítis n rouge. v [AN; b] put rouge or lipstick on. kulúrum a {1} unlicensed. Kulúrum nga pistúla, Unlicensed pistol. Kulúrum nga taksi, Cab without a franchise. {2} without a name. Kulúrum nang klasíha sa manuk, That kind (breed) of chicken has no name. {3} a dissident group in Surigao in the early twenties, who always wore a red band around the head. paN- v [A2] hire an unauthorized car for a ride. Nangulúrum man gánì kug sakay arun mamínus ang plíti, naabiríya hinúun, I hired an unlicensed cab to minimize the expenses, but it broke down. kulus a having a kink or a tight loop in it. v [B; b6] get a twist or kink in it. Nakulus ang hús maung wà kaagi ang túbig, The hose got a kink in it so the water couldn’t go through it. kuluskulus n rustling sound made by leaves or paper. v [A; c1] produce a rustling noise. Nagkuskús ang mga ilagà sa kumúda, The mice were rustling about in the drawer. Ayawg kuluskulusa (ikuluskulus) ang mga papil kay sábà, Don’t rustle the paper around. It’s disturbing. kuluskus = tikuskus. kulut_1 a curly haired. Kulut kaáyu ang buhuk sa Nigrítu, The Negritos have very curly hair. v [AB2; b6] for hair to become curly, cause it to do so. Byutisyan ang mikulut sa íyang buhuk, A beautician gave her a permanent. kulut_2 n culotte. v {1} [A; c1] wear, make in a culotte. kúlut n k.o. wild yam, a hairy climbing vine, having immense poisonous tubers with yellowish flesh. It is eaten in famine situations after the poison has been washed away: Dioscorea hispida. kulyáda_1 v [A; c] bleach wash by putting it under the sun. Kining mga dikulur ayawg ikulyáda, Now don’t bleach these colored things in the sun. kulyáda_2 a windy weather. Dì maáyung ipanágat ug kulyáda, It’s not good to go fishing during windy weather. v [B6; b6] for it to be windy weather. kulyar n animal collar, harness. v [A; b] attach a collar. Kulyari ang irù arun ilhang tag-iyáhan, Put a collar on the dog so that people will know it has an owner. kuma_1 v [AN; c] get a good hold with the hands or feet by holding tight with the fingers, toes, nails, etc. Kinahanglan mukuma (manguma) ang ímung tiil kun danglug ang dálan, You should try to get a good grip on the path with your feet if it’s slippery. Inigsaka nímu sa pangpang, ikuma giyud ang ímung kamut, When you climb up the cliff, get a good grip with your hands. a for a child to be troublesome because it likes to hold on to the mother all the time. (←)_1 n a contest of strength similar to Indian wrestling using just the hands clamped into each other instead of the forearms. v [AC; b] wrestle in this way. kuma_2 a cute and cuddly, such that one would love to pick it up and squeeze it. v [b6] feel like fondling s.t. cuddly. Gikumhan kung nagtan-aw sa ímung bátà, I feel like squeezing your baby when I look at it. kúma_2 n comma. v [b] put a comma. Kumáhi, ayawg piryúdi, Put a comma, not a period. kumadri = kumári. kumads short for kumadri, used intimately. v [C2] call each other kumads. kumagat see kagat. kumagkù = kumalagkù. kumàkumà v [B4] speak haltingly because of being flustered. Mukumàkumà giyud ku ug pangutan-un na sa kurti, I’ll surely get rattled if I am questioned in court. kumalagkù (from dakù) n thumb, big toe. v [a12] hit on the thumb or big toe. kuman = karun (dialectal). kumandansiya n headquarters, building where the command of a military unit is located. Dad-a ni sa kumandansiya, Bring this to the headquarters. kumandanti n commandant, commanding officer. v [A; a] be, become a commandant. kumandir = kamandir. kumári n a woman who has one of the following relations to one: she is the mother, godmother, or mother-in-law of children to whom one also is a parent or godparent (but not one’s wife). Kumári ku si Kurdaping sa tulu ka higayun: inahan siya sa ákung kinúgus, ug sa ákung linudhan, ug sa ákung binaláyi. Aku sad kumári níya, Cordaping is my kumári on three grounds: she is the mother of my godson, and of another son whom I sponsored in marriage, and the mother of my daughter-in-law. And for that reason I am also her kumári. {a} term of address to a person with whom one has a relation of kumári. {b} friendly term of address to a woman of one’s own generation with whom one is familiar. Short form: mari. Kumusta mari? How are you, dear? v [C; ac3] {1} be in the kumári relationship. Gikakumári ku si Imilda kay siyay nagkúgus sa ákù pung gikúgus, Imelda became my kumári because she sponsored a baby which I also sponsored. {2} [A; a] call s.o. by this title. Ayaw kug kulukumaríha dihà. Dì ka makapangútang nákù, Don’t bother calling me kumári. You can’t borrow another cent from me. — kumablit n a godmother who has some clandestine relationship with the father of her godchild. kumaw a awkward in the way one does s.t. Kumaw kaáyu siyang mugansilyu kay dì anad, She crochets awkwardly because she is not used to it. v [B12; b6] do s.t. awkwardly. Kumawan kung musuwat sa wá, I find it awkward to write with my left hand. kumayingking = kumingking. see kingking. kumbabit = kulumbabit. kumbal n k.o. hammer the ends of the head of which are rounded, used in moulding metallic sheets into bowl-shaped objects. v [A; a] use this k.o. hammer. kumbansíru n musical ensemble having a singer, accordion, string instruments, and maracas or substitutes therefor, usually playing Mexican-style songs. v [A13] join this sort of ensemble. kumbat n army combat boots. v [A13; b6] wear combat shoes. kumbáti n fight, battle on land. Sígi pa gihápun ang kumbáti sa Byitnam, The war in Vietnam is still raging. v [C; a] {1} do battle or come to a physical fight. Nagkakumbáti mi kay íya man kung gitulísuk, We came to a fight because she wagged her fingers at me. {2} [A; a] combat a vice or disease. Ang mga ismaglir kinahanglang kumbatíhun sa átung kagamhánan, The government should combat smuggling. sugà nga di- barn lantern. kumbi n closed van of the microbus type. kumbiksiyun n {1} seriously considered opinion. Unsa may ímung kumbiksiyun báhin sa átung násud karun? What is your opinion about the state of our country? {1a} conviction or belief. Way kumbiksiyun siya kay usáhay mulában sa trabahanti, unyà sa tag-íya, He’s a man of no conviction. Sometimes he sides with the workers and sometimes with the owners. {2} conviction of crime. v [A; a3] convict of a crime. kumbinar v {1} [A; ac] combine things that belong together or complement each other. Kumbinahun ku ning dalag ug kapi, I’ll combine yellow and brown colors (in one dress). Maáyung kumbinahan ning bungbung adúbig táyil, Tiles would go well with this adobe wall. {2} [A; a] modify s.t. so that it goes with s.t. else. Kumbinahi ning radiyu pára kuryinti, Adapt this radio to house current. Ang barútu kumbinahan ug makina, They’ll adapt a motor to put in this boat. kumbinasiyun n {1} combination of things that complement one another. Nindut ug kumbinasiyun sa mga kulur ang ímung sinínà, Your dress has a beautiful combination of colors. Nindut ug kumbinasiyun ang adúbi ug batu, The rocks and adobe make a good combination. {2} underhanded agreement. Gibinuángan lang ta. Kumbinasiyun tung awáya, They made a fool out of us. It was a fixed fight. {2a} illusion produced by some device or sleight of hand. Dì tu tinúud nga nagkumbitay siya sa pangpang. Kumbinasiyun lang tu, He isn’t really hanging from a cliff. It was just a camera trick. {3} combination of a lock. v {1} [A; a2] rig s.t. up with a combination of things that complement each other. Kumbinasiyunun nímu ang bilin ug sugang palungpálung, Rig the nativity scene up with blinking lights. {2} [C; b2] get in cahoots to do s.t. shady. Kumbinasyuni ang pagadur ug magpatantu ka sa impliyádu, Make an agreement with the paymaster if you lend money to the employees. kumbinasyun n {1} combination shot in pool whereby the cue ball hits another ball into the pocket by deflecting off the target ball. — nga pinasúgù a combination shot where the target ball knocks the desired ball into the pocket instead of the cue ball. {2} = kumbinasiyun. v [c1] make a combination shot in pool. *kumbíni walay ma- nothing good can be gotten out of [such-and-such] an action. Wà tay makumbíni ánang súgal, We can derive no good from gambling. kumbininsiya n good gotten out of s.t. Unsa may kumbininsyang makúhà ánang pagsingárig katúlug? What good can you get from staying in bed all the time? kumbinsi, kumbinsǐr v [A3P; a1] convince, persuade. Musugut lagi siya basta ayúhun lag kumbinsǐr, He will consent to it if you do a good job of convincing him. Kumbinsiha (kumbinsira) giyud ang kurti nga wà kay sà, You must convince the court that you are innocent. kumbinsídu a persuaded, convinced. Hustu na. Kumbinsídu na ku, That’s enough. I’m convinced. v [B12] become convinced. kumbinsiyun n convention, assembly. v [A1; b3] hold a convention. Mau nay ílang kumbinsiyúnan karun ang pag-itsapuyra ni Lawril, That is what they’re having a convention for: to expel Laurel. — kunstituyinti n Constitutional Convention.† kumbintu n convent or rectory. v [a2] build a convent or rectory. kumbinyinti a convenient, affording ease of action or use. Kumbinyinti kaáyu ang rilu nga dì na lyabíhan, A watch that needs no winding is very convenient. v [b6] find, consider s.t. convenient. Gikumbinyintíhan ka uruy ug lakaw sa tarbáhu, You really find walking to work convenient. kumbinyu n out-of-court settlement. abugádu di- lawyer with no business: so called because of the practice for such lawyers to sit around the courthouse and waylay opposing parties on their way to court to try to convince them to settle out of court (for which he gets a small fee). v [C1; a12] {1} settle out of court. Kumbinyúhun ta lang ni arun way sámuk, Let’s settle it out of court to avoid trouble. {2} get reconciled, make up in general. kumbira n a feast, sumptuous party. v [A; b] hold a feast. Kumbirahan ta ka ug makapasar ka sa burd. I will give you a banquet if you pass the board exams. paN- v [A2; b6] go to a feast. Pangumbira mu sa ámù, Come to the feast at my house! kumbirs = kambirs. kumbirsiyun n conversion to a religion. Ang kumbirsiyun sa mga Pilipinhun mauy tingúhà sa mga Kungkistadúris, The goal of the Conquistadores was the conversion of the Filipinos. kumbirtibli a convertible clothing that can be used for several purposes by making small adjustments. Kút nga kumbirtibli nga mahímung balibalíhun pagsul-ub, A convertible coat that you can wear inside or rightside out. Pilipína dris nga kumbirtibli. Ug kuháan sa buktun mahímung sinínà pára sa balay, A convertible Filipina dress with removable sleeves to use as a house dress. kumbirtibul n convertible automobile. kumbirtǐr v {1} [A; a12] convert s.o. to a faith. Makumbirtǐr kahà ang Múrus sa Kristiyanismu? Do you think the Moros could be converted to Christianity? {2} [A1; a1] convert to an idea, convince of s.t. new. Nakumbirtǐr aku paggámit sa Táyid, I was converted to Tide detergent. {3} convert, change s.t. into s.t. else. Ang dakung balay kumbirtihung ristawrant, The large house will be turned into a restaurant. kumbis n flooring in a small boat. May kumbis ang sakayan ibabaw sa luwang, The boat has a flooring above the bilge. v [A; a] make the flooring in a small boat. kumbitatay, kumbitay = kulumbitay. kumbíti = kumbira. kumbu n combo, instrumental ensemble. a having clothes of the same color or cut (like the musicians in a combo). Kumbu ug sinínà ang kalúha, The twins are wearing identical outfits. v {1} [A13; b6] have combo music for an affair. Nagkumbu mi sa ámung parti gabíi, We had a combo for our party last night. {2} [A13] wear clothes of the same color or style. kumbù n fritters made from cooking bananas, sliced crosswise, mixed with a binder of flour, and deep fried. v [A13; a12] make this sort of banana fritters. kumbukasiyun, kumbukisyun n program in school held for a special purpose where speakers in a particular field are invited to speak. v [A; b6] have, hold a convocation. kumbulsiyun n convulsions. v [B46; a4] suffer convulsions. Ug mukumbulsiyun (kumbulsiyunun) ang bátà, dágan dáyun sa uspital, If the child gets convulsions, rush him to the hospital. kumbútan = kulabútan. kumbuy v [A; b] accompany s.o. going s.w. as a protection. Sikyuriti ang mukumbuy sa pimastir, Security guards will escort the paymaster. Nabyaan sa barku ang nagkumbuy sa kábaw nga itúmud sa Manílà, The man who was supposed to go along with the carabaos being shipped to Manila missed the boat. n protective escort. kumbúya n {1} partner in a business or ally in war. {2} naval convoy. v [C; ac3] {1} be, become partners or allies. Nagkumbúya ang duha ka magsúun sa nigusyu, The two brothers joined their capital together into a business enterprise. Nagkakumbuya ang Alimanya ug Hapun sa gúbat, The Germans and Japanese joined forces during the War. Nakigkumbúya ang mga ismaglir sa mga písi, The smugglers were allied with the P.C. soldiers. {2} provide convoy protection. kumi n suckerfish, remora: Remora spp. kumì v [A; b] rub out a smudge, dirty spot, wetting the whole piece of clothing or just wetting the dirty spot. Kumian dáyun ang mansa arun dì makataput kaáyu, Wash out the stain immediately before it gets fixed in the cloth. kumída n meal. libri — n free meals. Maáyu ang prisuhan kay libri kumída, Jail is fine because you get free meals. kumidi a {1} for a person to be funny because of s.t. stupid he did. Kakumidi bayà nímu. Ngánung nabyaan ka sa barku? What a dope! Why did you miss the boat? {2} comedy show. v [A3] do s.t. stupid in a funny way. Nagkumidi ka mag suruysúruy nga nagkampat nang nawung mu sa mik-ap, What a funny sight it is to see you going around with your face spattered with make-up. kumídiya v [A; b] {1} play a joke on, tease s.o. with s.t. fabricated. Ayawg hílak. Nagkumídiya ra bítaw ku, Don’t cry. I was only joking. Kumidiyáhi siyag itsa ug dinamíta nga dì mubutu, Play a joke on him by throwing a stick of dynamite at him that won’t go off. {2} bluff s.o. Kumidiyáhi ang bátà nga dì ta mulakaw arun dì mukúyug, Fool the child into thinking that we aren’t going out so he won’t want to come with us. {3} [b(1)] for supernatural beings to play a prank or cause harm to s.o. Nabúrut ang íyang tiyan kay gikumidiyáhan sa dílì ingun nátù, His stomach swelled because the spirits played a practical joke on him. n {1} joke played on s.o. {2} s.t. bad that happens to one brought on by a supernatural being. -nti a given to playing jokes or doing things to make people laugh. n minor character in a play or movie whose role is to make people laugh. v [A13; a2] become a comedian or a person who does things to make people laugh. Angayan kang magkumidiyanti kay muut kag nawung, You’d make a good comedian because you’ve got a funny face. kumidur n dining room in a house. v [a12] make into a dining room. kumiks n comics. kumilik n Comelec, acronym for the Commission on Elections. kumingking see kingking. kumintang n periwinkle, a small ornamental grown as a border plant and for its flowers: Catharantus roseus. kumintarista n newspaper, radio commentator. v [B16; c1] be, become a commentator. kumintaryu n comment, observation on s.t. v [A; c] say s.t. about s.t. Wà ku manaway ígù lang kung nagkumintaryu, I am not criticizing. I’m just making a comment. Wà kuy ikakumintaryu báhin sa ímung pamulitika, I have no comment to make about your politics. kumintítur n radio, newspaper commentator. v [B16; a2] be, become a radio commentator. kumirsiyal n commercial on radio or TV. a {1} done on a large scale for commercial purposes. Pamuhig bábuy nga kumirsiyal, Raising pigs commercially. {2} area where commerce is carried out. Distrítu (nga) kumirsiyal, The commercial district. v [A13] broadcast commercials. kumirsiyu n {1} commerce, business. Gipuhúnan dáyun níyag kumirsiyu ang íyang salapì, He immediately invested his money in business. Ang iskuyláhan nahímù nang kumirsiyu, The school has been turned into a business enterprise. {2} course in business or commerce. v [AN; c1] be engaged in business. Nangumirsiyu siyag panaptun, He is engaged in the textile business. Babáyi íyang gikumirsiyu, Prostitution was his business. kumirsyanti n businessman. a like a businessman in dealings. Kumirsyanti kaáyung tawhána. Bísan igsúun paganansiyáhan ug dakù, He is a real businessman. He even makes a profit on his brother. v [B156; a12] be a businessman. kumisiyun, kumisyun n {1} commission on s.t. sold. {2} commission, a group of people appointed by the government for certain duties. Kumisiyun Iliktural, Commission on Elections. {3} officer’s commission. v {1} [A12; c] get a commission. Nakakumisiyun ku sa bakpi nga ákung gihíkay, I got a commission on the back pay claim that I saw through. {2} [A; b5] commission an officer. -ir(→), -ádu n commissioner, one in charge of a certain government department or of a colony. kumíta n comet. kumiti, kumíti, kumitíba n committee. v [A13; c1] organize into a committee. kumitir v [A; c1] commit oneself or s.t. Dì ku mukumitir sa ákung kaugalíngun ánang sabúta, I won’t commit myself to that agreement. Ayaw ikumitir ang primírung batalyun kay irisirba, Don’t commit the first battalion because it is in reserve. kumkum v {1} [A; c1] hold s.t. in the hand with the palm closed. Kumkúma (ikumkum) pag-áyu ang sinsilyu arun dì mawā̀, Hold the change tightly in your hand so you won’t lose it. {2} [A; a12] get possession of s.t. Ang kadaúgan nga karun ílang gikumkum nakúhà sa limbung, Victory is in their hands now, but it is an ill-gotten one. Kun muabut kanang higayúna, kumkúma dáyun kay dì na nà mubálik, When the chance comes, grasp it and hold onto it, for it will not come back again. — ug kamut a tight-fisted. Kumkum kaáyug kamut. Asin ray isulà, He’s terribly tight-fisted. He won’t eat anything but salt with his rice. n a fistful. Paghakup ug usa ka kumkum nga balas, Take a handful of sand. pa- v [A; a1] let a baptized child hold an amount as a baptismal gift from his godfather or godmother who failed to bring a gift. Ákù lang pakumkúmun ug singku písus ang ákung kinúgus kay wà man kuy dáng rigálu, I’ll let my godchild hold five pesos as a baptismal gift because I didn’t bring any gifts. kumnay name given to nosefishes: Naso spp. kumpabli v [A2; b(1)] admit one’s guilt, defeat. Dì ku mukumpabli nga aku nasayup, I won’t admit that I was wrong. Dì nátù kumpablíhan ang íyang kadaúgan kay may tíkas, We won’t concede his victory because there was trickery involved. kumpad v [A; a1] toy, play around with s.t. with the fingers. Kumpárun sa bátà ang íyang pagkáun ug pasagdan, The child will play with his food if he is left alone. kumpadri = kumpári. kumpang n k.o. disease of pigs, manifested by a foul odor emanating from the mouth and giving a yellow color to the fat. v [a4] get kumpang. -un(→) a sick with kumpang. kumpaníya n {1} business establishment. Sákup siya sa usa ka mauswágung kumpaníya, He is a member of a prosperous company. {2} business partners. Kumpaníya sila niadtu piru nagbúlag ug nigusyu, They used to be business partners but now they have split their business. {2a} habitual associate. Pirmi nákù siyang kumpaníya sa pagpangharána, He is always with me when we go serenading. {3} military company. v [C; ac3] {1} be partners or associates in business. Nagkumpaníya sila niánang ílang tindáhan, They are partners in that store. Gikumpaniyáhan sa mag-ágaw ang pagpalit sa yútà, The cousins bought the land as co-partners. {2} be a constant companion or associate. kumpanya = kampanya. kumpanyíra = kumpanyíru (female). kumpanyíru n term of address to intimates, used esp. among lawyers. Kumpanyíru, nauswag ang átung bista, Our hearing has been postponed, friend. kumpara, kumparar v [AC2; ac] compare with. Ug kumparahun kamung duha, wà kay dag-anan, If you two are compared, you have no chance of winning. Sayun ni ikumparar niadtu, This is easy compared to that. kumparasiyun n comparison, act of comparison. Way kumparasiyun nang duha, The two have no comparison. Sa ákung kumparasiyun lugum tung usa, As I look at them, one is darker than the other. kumpári n {1} a male who has one of the following relations to one: he is either the father, godfather, or father-in-law of children to whom one also is a parent (but not one’s husband). {2} term of address to a person with whom one has this relation or general term of address to s.o. of one’s own age with whom one feels intimate. short form: pari. v {1} [C; ac3] be in this relationship. {2} [A1; a] call s.o. kumpári. kumparsa n {1} ensemble of plucked, stringed instruments. {2} folk dance interlude at a dance. {2a} folk dance pageant, presented as a contest among groups in a school or among different schools. v {1} [A13; b(1)] have music from a string band. {2} [A1; b(1)] present this sort of dance pageant. kumpas_1 a {1} being in harmony or correct timing with s.t. else. Mikanta siya kumpas sa dúyug, She sang in time to the accompaniment. {2} deliberate, slow, and poised in action. Kaanindut niánang bayhána, kumpas kaáyu manlihuklihuk, That girl is very nice; she moves slowly and gracefully. Kumpas pinadulut ang íyang sinultihan, She is slow and careful in speech. n {1} beat, time. Dílì ku makaagpas sa kumpas niánang sunatáha, I cannot catch onto the tempo of that song. {2} acts, mannerism. Mu ra man nà siyag buang sa íyang mga kumpas, She seems like a mad woman, the way she acts. kuntra — out of rhythm or tempo. Kuntra kumpas ang ímung sinayawan, You are not dancing in time to the music. v {1} [AC; c1] act or do s.t. in harmony or time. Mikumpas siya pagpakpak uban sa sunáta, She clapped in time to the music. Nagkumpas ang duha ka bátà ug singgit, The two children shrieked in unison. {2} [B; a] be, become deliberate and posed in action, cause s.t. to be slow and deliberate. Mikumpas ang íyang tíngug (mikumpas siya sa íyang tíngug) sa nasukù na ku, Her voice became soft and measured as I grew angrier and angrier. Ug dì ka magkumpas, mahúlug ka, If you aren’t slow and deliberate, you’ll fall. {3} [C2; b] keep up with what s.o. else does. Makigkumpas man gud ning ákung anak ug unsay buhátun sa mga anak sa dátù, This child of mine wants to do whatever the rich people’s children do. kumpas_2 n compass for determining directions or for drawing circles. kumpay_1 n k.o. grass growing wild or cultivated in wet places for hay: Panicum maximum. Unsáun pa ang kumpay ug patay na ang kabáyù, Locking the barn door after the horse has been stolen. (Lit. What are they going to do with the hay after the horse is dead?) v [AN; a] gather s.t. for animal fodder. Humana silag pananggì, kumpáyun na nátù ang mais nga sinanggian, The harvest is over. Let’s gather the cornstalks to feed the water buffaloes. -an n a field with hay. kumpayut v [AN; b] cling to s.t. hanging from it with or without support from below. Nagkumpayut ang ubang pasahíru kay kargádu ang trák, Some passengers clung to the sides because the truck was overloaded. Gikumpayútan siya sa íyang asáwa kay dì siya pagikánun, His wife clung to him because she didn’t want him to leave. kumpì a {1} limping in one’s walk because of an injury or permanent defect in the legs. Lúgus makadágan ang bátà nga kumpì, The lame child can hardly run. {2} = kimpì. v [B6; b6c1] walk with a limp. Mikumpì (nakumpì) ang íyang linaktan tungud sa piang, He walks with a limp because he has a sprained ankle. kumpidinsiyal n confidential. Kumpidinsiyal ni. Ayawg isábà ug láin, This is in complete confidence. Don’t tell anyone. kumpirinsiya n {1} conference. {2} organization of local Protestant churches of the same denomination. v [C; b3] hold a conference. Nagkumpirinsiya ang mga myimbru sa búrd, The board members are holding a conference. kumpirma n confirmation, a religious rite. v [A; b(1)] {1} perform confirmation rites. {2} confirm an appointment or certify a law. Dílì mukumpirma ang prisidinti sa íyang apuwintmint, The president won’t confirm his appointment. Kumpirmahan na gánì sa mayur ang urdinansa anhà pa nà muipiktu, As soon as the mayor certifies his approval, the ordinance will take effect. -du a confirmed, having received the sacrament of Confirmation. -siyun(→) n {1} confirmation in a religion. {2} confirmation of an appointment or ratification of a law. kumpisal v [A; c] {1} go to confession. Kinahanglang mukumpisal úsà mukaláwat, One should go to confession before taking Holy Communion. {2} confess to a crime. Mikumpisal ra ang mamumúnù, The murderer finally confessed. pa- v [A; a] hear confession. Túa ang párì sa uspital magpakumpisal sa mga masakitun, The priest is in the hospital hearing confession for the patients. -an(←), kumpisinaryu, kumpisinaryuhan n confessional box. paN-, paN-(←) n act of confessing in church.† kumpisinaryu see kumpisal. kumpiskǎr v [A; a2] confiscate. Gikumpiskǎr ang tíbi kay wà siya makadata, His TV was confiscated because he didn’t keep up the payments. kumpiskádu n s.t. that has been confiscated. Gibaligyà ang mga sigarilyung kumpiskádu, They sold the confiscated cigarettes. kumpiskadur n one whose job is to confiscate things. v [B156] be, become a confiscator. kumpisur n priest who hears confession and gives absolution. kumpisyun n {1} confession of guilt. {2} the sacrament of confession in church. v [A2N; b8] go to confession. Kausa ra ku mukumpisyun (mangumpisyun) sa usa ka túig, I go to confession only once a year. pa- v [A3; b] hear confession. -aryu = kumpisinaryu. see kumpisal. kumpit_1 n k.o. full-bodied boat with a deep draft and without outriggers, wider than other native boats. They are used for long distance travel, esp. by Muslims in carrying on trade. v [A; ac] travel, bring by kumpit. kumpit_2 v [A; a] squeeze s.t. between two long things to hold it. Nagkumpit siya sa íyang pinangkù, She held her hair bun in place with a hairclip. Kumpíta pagkúhà ang inánag mais, Take the roasted corn with tongs. Ikumpit kining duha ka lipak pagpunit sa ilagà, Pick up the rat with these two sticks. Gikumpítan sa asáwa ang láwas sa bána, The wife held her husband’s body firmly with her legs. n {1} hairclip. {2} tongs. {3} chopsticks. kumpitinsiya n competition or competitor. Mahal ning tindahána kay way kumpitinsiya, This store is expensive because there are no competitors. v {1} [AC; b] be competing. Mukumpitinsiya man nímu nang bag-ung istudiyanti, The new student is going to give you competition. Sa nigusyu ra sila nagkakumpitinsiya, They are rivals in business only. Gikumpitinsiyáhan ang Amirika sa Rusya sa pag-adtu sa búwan, Russia competed against America to get to the moon. {2} [b] outshine. Nasukù siya kay nakumpitinsiyahan (nakumpitinsiyaan) man ang bag-u níyang sinínà, She got mad because s.o. else outshone her in her new dress. kumpítis n confetti. kumpiyansa n confidence in s.o. or oneself. Wà kuy kumpiyansa sa táwu nga bakákun, I have no confidence in a liar. a confident. Napildi siya kay kumpiyansa ra kaáyu, He lost because he was so over-confident. v {1} [A; b] have trust or confidence in oneself or s.o. Nagkumpiyansa siyang makadaug, maung wà na magpraktis, He was sure he could win so he didn’t practice. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o. Makumpiyansahan kahà nà siyag sikrítu? Do you think we can trust her with a secret? Ayawg ikumpiyansa nang ímung anak sa míd, Do not entrust your child to your maid. abúsu di- breach of confidence or of trust. Ug isugílun nímu ang sikrítu, kanà abúsu dikumpiyansa, If you tell the secret, that will be a breach of confidence. Ang pagkawkaw mu sa sáping gibílin ku nímu mauy abúsu dikumpiyansa, It was a breach of trust for you to touch the money that had been left with you. kumpli a {1} finish with one’s service or study. Ang tanan kung mga bátà kumpli na sa ílang pagtuun, All my children have completed their studies now. {2} completely ruined, spoiled beyond use. Mau pay pingag ang pinggan, ímu pung gibuak, kumpli na, The plate may have been chipped, but it was still useful. Now you broke it. So that’s it. {3} all done, finished. Kumpli na ang bayranan sa balay, My payments on the house are complete now. v {1} [A] finish a term, one’s study. Magpaábut lang ku hangtud makakumpli ku sa ákung sirbisyu, I’ll wait until I can complete my service. {1a} [A2; b6] retire from the armed forces. Kapitan ang ranggung íyang gikumplihan, He retired a captain. {2} [a12] be completely ruined beyond use. Kumplíha na lang nà arun kailisdag bag-u, Finish it off, why don’t you, so we have to buy a new one. n = kumplianyu. kumplianyu n birthday. v [A13; b] hold a birthday party. Káda túig kumplianyúhan giyud siya sa íyang mga ginikánan, Every year her parents give her a birthday party. paN- v [A2] attend a birthday party. kumplikádu a complicated, difficult to untangle or understand. Mas kumplikádu ang makina sa mutursiklu kay sa muturbáyik, The motorcycle has a more complicated motor than a motorbike. Kumplikádu ning kasúha, This is a complicated court case. v [B1245] be, become complicated. kumplikar v [B] for a disease to have complications. Mikumplikar (nakumplikar) ang íyang plú ngadtus íyang kasingkásing, His flu developed complications of the heart. kumplikasiyun n complication in a sickness. kumplimintu n {1} s.t. said or done out of respect or good manners. Kumplimintu lang tung íyang pagdápit nímu kay silíngan man mu, She invited you out of courtesy because you’re her neighbor. Bísan wà nay gustu, gibaslan ku ang suwat ágig kumplimintu, Even though I don’t like her any more, I answered her letter for politeness’ sake. {2} compliment, s.t. said in admiration or praise. v {1} [A; b(1)] say or do s.t. insincere out of politeness. Mukumplimintu lang kug tambung sa íyang parti, I’ll just attend his party out of courtesy. {2} [A2] say s.t. in admiration or praise. Mikumplimintu siya nakù sa bag-u kung hirdu, She complimented me on my new hairdo. kumplín v [A2; c6] complain about one’s grades in school. Kun wà ka mahimuut sa ímung mga grádu, ngánung dì ka man mukumplin? If you aren’t satisfied with your grades why don’t you complain? kumplítu a complete, having s.t. complete. Kumplítu ang iskuyláhan sa mga kasangkápan, Our school is completely equipped. Kumplítu ang ákung gamitun sa pamanday, My tools for carpentry are complete. Kumplítu ta sa impliyádu, We have our full contingent of employees. Ang búhat nga kumplítu ihátag sa maistru, All papers that are complete should be turned in to the teacher. v [AB12; a] be, become complete, make s.t. complete. Mukumplítu kug báyad sa matrikula, I’ll pay the tuition fees in full. Kining istáma mauy mukumplítu sa ákung kuliksiyun, This stamp will make my collection complete. Nagkakumplítu na ang ngípun sa bátà, The child’s teeth are almost complete. Mu ray ikakumplítu námù ug ma Pasku, The only time the whole family can get together is on Christmas. kumplut n {1} conspirator. Ang kahíru usa sa mga kumplut sa pangílad sa sápì, The cashier was one of the people who plotted to swindle the money. {2} person with whom one is intimate such that arrangements can be made on favored terms. Giprumut siya kay kumplut man sa manidyǐr, He was promoted because he had made especial arrangements with the manager. v [C] {1} conspire. Nakigkumplut ang ismaglir sa pulis sa pagpalusut sa mga sigarilyung ismágul, The smuggler connived with the policeman to let in his smuggled cigarettes. {2} become intimate with s.o. to make special illegal arrangements. kumpra v [AN; a] buy s.t. in quantity, go shopping. Nakapangumpra ka na bag pára sa ímung kumbira? Have you bought the things for your party? Kumpráha ning tanang nía sa lista, Buy all the things on this list. n things bought. Unsa may ímung kumpra? What things did you buy? -dur(→) n buyer, dealer in some commodity. Mga kumpradur sa kupras, Dealers in copra. v [A13] become a dealer. see also malapí. kumprumísu n {1} committal to s.t. onerous or objectionable from which there is no turning back. {2} spouse or family as one’s responsibility. Karun nga may kumprumísu ka na sa ímung kinabúhì, pagbinuutan na, Now that you’re married, you must resolve to be good. v [A; a] be committed to such objectionable situations. Nagkumprumísu nákù ning pagkapalíta sa awtu kay dì kung kaabut sa dáta, It put me in a tight fix to buy this car because I can’t meet the installments. Ayawg paságad ug pirma kay tingálig makumprumísu ka, Don’t sign anything recklessly. It might get you into hot water. Nakumprumísu ku pagbúrd sa ákung bátà, I got myself into debt when my son took the bar exams. kumprumitíbu = kumprumitídu. see kumprumitir. kumprumitir v [A2; c] promise, pledge. Mikumprumitir ku nga mubáyad sa tápus búlan, I pledged to pay at the end of the month. Gikumprumitir na níya ang íyang kasingkásing sa láing táwu, She has already pledged her heart to another man. kumprumitídu a bound, committed to do s.t. kumprunta v {1} [A2N; c] ask or seek one’s opinion or advice on s.t. Mikumprunta (nangumprunta) na mig abugádu íning ámung kásu, We consulted a lawyer about our case. Ngánung dì man nímu ikumprunta nang prublimáha sa ímung kumpisur? Why don’t you seek the advice of your father confessor regarding that problem? {2} [A; a] sound s.o. out to see how he feels about s.t. Kumpruntaha si Tátay ug úyun ba siyang iprinda ang yútà, Ask father’s opinion if he will go along with mortgaging the land. kumpruntǎr v [A12; c] set a timepiece. Ikumpruntǎr ang rilu sa radiyu, Set your watch by the radio. kumpuni, kumpunir v [A; abc] do make-shift repairs. Átù lang ning kumpunihun kay way bag-ung pyísa, We’ll just do make-shift repairs because we don’t have new spare parts. Kumpunihan lang ug pasta ang bangag sa tangu, Just put a temporary filling in this tooth. Ikumpunir lang ug tápak ning playwud sa bungbung, Just fix this wall with a piece of plywood. kumpurmi {1} depending on, in accordance with. Ang gidak-ung palitun kumpurmi lang sa sukud, The size to buy depends on her measurements. ‘Unsay ákung ihátag nímu?’—‘Aw, kumpurmi lang,’ ‘What shall I give you?’—‘Oh, it depends on you (whatever you have).’ {1a} according to what is necessary. Nanghípus na sila sa ílang mga kumpurmi lang nga dad-unun, They were packing whatever it was that they used to take. Isigbáyad sila kumpurmi sa ílang nakúhà, Each one paid according to the amount he had borrowed. {1b} whatever happens to be at hand, whatever comes into the head. Kumpurmi lay pangayúun ning batáa, This child asks for whatever enters his head. Kumpurmi sa íyang makítà íyang palitun, He buys whatever he sees. {1b1} different kinds or sorts. Kumpurmi lang ang ílang gipamalit sa Karbun, They bought all different things in the market. {1b2} nanimáhung — an odor to be so foul that words cannot describe it (lit. smells like anything and everything bad). {2} be in agreement. Bisag kaáway ta apan kumpurmi ku sa ímung idíya, We may be enemies, but I agree with your ideas. Kumpurmi ka ba nga sa Sabadu na lang ta mangadtu? Is it all right with you if we go on Saturday instead? {3} same as. Unsa ka dakù ang lungag nga tamnan ug ságing? Kumpurmi sa tamnan ug lubi, How large a hole do we make for planting bananas? The same size as the hole for planting coconut trees. ‘Pila ka mitrus nga panaptun ang ímung palitun?’—‘Kumpurmi sa imúha,’ ‘How many meters of cloth will you buy?’—‘The same as what you buy.’ {4} now look who’s talking. ‘Túa ag kawatan!’—‘Kumpurmi lag kinsay nadakpan,’ ‘There you are, you thief!’—‘Look who’s talking? Who was arrested, anyway, me or you?’ Unsay dakug káun? Kumpurmig kinsay nakahurut ug usa ka bandihádu nátù! What do you mean eating too much! Look which one of us finished a whole platter off? v [A12] be agreeable. Ang mga táwu nga dílì mukumpurmi sa súgù silútan, Whoever doesn’t agree to follow the orders will be punished. Wà siya mukumpurmi sa plánu, He was not agreeable to the plan. kumpurtabli a comfortable. Kumpurtabli ning síya, This chair is comfortable. Kumpurtabli ílang kahimtang, They are in comfortable circumstances. Kumpurtabli ning sinináa. Dílì hugut, dílì galhà, This is a comfortable dress. It’s not tight, and it’s not hot. v [B2] be comfortable. kumpúsir n composer. v [B156] become a composer. kumpusisyun n {1} a musical composition. Ang átung nasudnung áwit kumpusisyun ni Hulyan Pilípi, Our national song was composed by Julian Felipe. {2} composition book. {3} written theme. v [A1] write a composition. kumpusitur disapátus n shoemaker. kumpúsu n ballad in a minor key treating of love or heroism. It is composed of stanzas of four lines of no set number of syllables and which may have one or two syllables more than the song allows, but at least two of which must be rhymed. The melody may be the same throughout the kumpúsu or two melodies may be alternate, the second modulated four notes higher than the initial. v [A; b6] compose this sort of ballad. kúmu {1} — [noun, adjective] as one in [such-and-such] a capacity. Kúmu magulang siya nímu, mutáhud giyud ka níya, As your older brother, you must obey him. Kúmu gwápa, daghang mulíngì iniglabay níya, Being beautiful, many people turn to look at her as she passes by. {2} — kay since, seeing that. Kúmu kay girikumindar kag pulitiku, nakulukar ka na, Because a politician recommended you, you got placed in a job. Kúmu ba kay prisidinti siya sa kapunúngan, dílì siya muámut? Just because he is the president of the organization, he doesn’t contribute? {3} may, way — there is s.t. (nothing) as good as ... May kúmu pa bang basahun ingun sa Bisayà? Is there any magazine as good to read as the Bisaya? Way kúmu ning dúna tay amígu sa Kustum, There’s nothing as good as having a friend in the Customs Bureau. kúmù n {1} clenched fist. {2} interjection indicating a brusque rejection of one’s suggestion: go to hell! ‘Ikay manghúgas run, ha?’—‘Kúmù!’ ‘You wash the dishes today, OK?’—‘Drop dead, will you?’ v [A1N; ac1] clench one’s fist, keep s.t. tightly in one’s palm. Nangúmù siya sa hilabihang kalágut, He clenched his fists in anger. Kumúa nang kindi arun dì makítà, Keep the candy in your fist so that no one can see it. Kumúa (ikúmù) ang ímung kamut, Clench your fists. -in- = kúmù, n. -in-ay v [C23] clench fists at each other. kumuda, kumúda n drawer. Túa sa kumúda sa ákung lamísa, It’s in the drawer in my table. kumudkumud v [A; b3c5] mumble under one’s breath in complaint. Mukumudkumud nà siyag sugúun, She mumbles under her breath when she is told to do s.t. Gamay ra nang trabahúang ikakumudkumud, That work is too light to grumble about. kumudkumuran a tending to mumble under one’s breath. kumúhuy = kalamúhuy. kumulga, kumulgǎr v [AN; b6] take Holy Communion. Adlaw-adlaw siya mukumulga, She takes Communion daily. -nti n one who takes Holy Communion. -siyun n Holy Communion. kumun a {1} common, ordinary. Kumun kaáyu nà dinhi. Daghan man gud, That’s awfully common here. There is so many of them. {2} ordinary, not special. Kumun kaáyung pagkáun, Very ordinary food. {3} shared equally among all the members of a group. Kining yutáa wà pa mabáhin. Kumun kini, This land hasn’t been divided yet. It belongs to everyone in the family. Mísa karun nga kumun álang sa tanang kalag sa purgaturyu, This is a common mass for all souls in purgatory. v {1} [B126; a2] become common. Dílì madúgay makumun na sab ang tag-as nga sanínà, It won’t be long before long dresses get to be a common sight. {2} [c1] make s.t. common property, shared by many in a group. Ug way tistamintu, makumun ang kabílin, If there is no will, the inheritance becomes common property. sintídu — n common sense. kúmun v {1} [A; a12] crumple s.t. up into a ball, put s.t. that can be crumpled s.w. carelessly without folding it or smoothing it out. Kumúna na lang nang mga sinínà sa malíta, Just throw those dresses into the suitcase any old way. Ayaw kumúna nang papil kay magámit pa ang luyu, Don’t crumple up those papers because we can still use the back. {2} [A; a2] wrap s.t. up by just crumpling the wrapper. Kumúna lang ang mga hirpin sa panyù, Just wrap up the hairpins in the handkerchief. {3} [A; a] hold s.t. in the fist. Kumúna pag-áyu ang kwarta arun dì mahúlug, Hold the money tightly in your fist so it won’t fall. kumunal n for public use. Ang kasilyas sa mirkádu kumunal, The comfort stations in the market are for public use. kumungkumung = alikúmù. kumunikasiyun n communication. kumunismu n communism. kumunista n communist. a ill-mannered, grasping. Kumunista ka giyud. Bísag gibahínan, nangílug pa giyud, What a grasping sort you are. You have been given your share, but you still want s.o. else’s share! v [B1; a12] be, become a communist. Ug makumunista ning nasúra, magkumunista sab ku, If this country goes communist, I’ll become a communist, too. kumunwilt n commonwealth. v [B126] become a commonwealth. kumunyun n the sacrament of Holy Communion. v {1} [AN; c] receive Holy Communion. {2} [A1] give communion. primir, primíra — n {1} first communion. {2} first communicants. -an(→) n communion rail. kumurga = kumulga. -nti = kumulganti. kúmus_1 = kulámus. kúmus_2, kum-us = gum-us. kumusta how is (was, are, etc.). Kumusta ka? How are you? Kumusta ang ímung pagbisíta? How was your visit? Kumusta ang ímung anak? Nakatápus na ba sa íyang pagtuun? How is your child? Has he finished his studies now? v [AC; a1] greet s.o. upon his arrival. Mukumusta ku sa bag-ung abut, I’ll greet the new arrivals. paN- v [A2; a1] {1} ask how s.o. is, send regards. Aníay íyang sulat nangumusta kanátung tanan, Here’s a letter from him asking how we all are. Ipangumusta lang kung Pápa mu, Give your father my regards. {2} = kumusta. pangumustahay n exchange of greetings upon arrival. -mus friendly greeting to s.o. familiar, after not meeting for some time. kúmut v [AN; ab2] {1} lay hands on any part of the body including the hair and squeezing or clawing at it. Kumútun ku nang nawung mu, I’ll claw your face. {2} crumple in the hands. Kumúta ang papil úsà ilábay, Crumple the paper before throwing it away. Kalamì rang kumútun sa bátà, How I would love to squeeze that chubby baby. {3} extract the juice of s.t. by squeezing. Akuy mukúmut sa amirul nga bugas, I’ll get starch for the laundry by squeezing the cooked rice. {3a} [A; b] put salt on s.t. and squeeze it to remove undesirable properties in the juice. Kumúti ug asin ang paliya arun makúhà ang pait, Squeeze the bitter vegetable together with salt to remove its bitter taste. {4} wash small pieces of clothing in a basin. Kumúti ang mga kamisin sa kabatáan, Wash out the children’s undershirts. {5} [A2; a12] afflict with anguish, grief, etc. Ang mapait níyang mga púlung mikúmut sa íyang kasingkásing, His bitter words clawed at her heart. kum-ut = gum-ut. kun {1} if. Kun mau kanà, iitsa ta ikaw sa kaláyu, If that is the case, I will toss you into the fire. Kun maarang, adtu na lang sa prusintu pangatarúngan, Please (lit. if it is all right), explain at the precinct. Ang ákung ngálan si Husi Krus kun adúnay isúgù, My name is Joe Cruz. At your service (lit. if you have anything to command). Kun wà pa nímu iúlì ang awtu, ikíha ta ka, If you hadn’t returned the car, I would have filed a case against you. {1a} when [so-and-so] happens. Kun mulakaw na siya pahibalua ku, When he goes, tell me. Kun ting-init dinhi, ínit giyud, During the hot season it is really hot. {1b} if, whether. Pangutan-a si Máma mu kun haúnun na ba ring kík, Ask your Mother if I should take the cake out of the oven. {2} — dílì {2a} if not. {2b} except. Way láin makasulbad sa ákung suliran kun dílì ikaw, No one can solve my problem except you. {2c} dílì (walà) lang ... kun dì {2c1} not only ... but also. Wà lang gánì siya magmuru nákù, kun dì milingiw pa giyud, He not only frowned at me but even turned his back to me. {2c2} not ... but rather. Sa ílang dríl dílì lámang káhuy ang gigámit kun dílì ripli giyud, In their drill they did not use wooden guns but rather real rifles. {3} expression to introduce an explanatory phrase: that is to say. Ang mga gradwádu karun walay kadásig sa pagtuun kun sa pagtukì sa kinaadman, The recent graduates have no enthusiasm for study that is to say, to delve into knowledge. kún = kúlun_1. kúna n crib. kúnan n conant coins, coins issued by the American occupation authorities for circulation in the Philippines during the period before the Commonwealth. kúnat a being tough and slightly elastic, difficult to chew. Kúnat ang intiriyur sa bisiklíta, A bicycle tube is tough and slightly elastic. Kúnat ang tiratíra, Taffy is very tough and hard to chew. v {1} [B; b6] turn out to be tough and difficult to chew. Way kaláki ang inasal nga magkúnat ang pánit, Roast pig is no good if the skin is tough. {2} [A; a] tweak and pull. Kunáta ang dunggan sa inasal, Twist off the roast pig’s ear. kúnay v = kunaykúnay. kunaykúnay v [A; a] {1} play around with a mass of s.t. with the hands. Ang bátà nagkalingawg kunaykúnay sa lápuk, The child is having fun with the mud. {2} fondle, stroke. Ganáhan mukunaykúnay si Tátay sa íyang hiniktan, Father likes to fondle his fighting cock. Gikunaykúnay sa irù ang íyang mga ituy, The dog is fondling its puppies. {3} take good care of s.t. Ug dúna kay kwarta, kunaykunáyun ka sa mga narsis, If you have money, the nurses will give you first class service. kundádu see kundi. kundas v [A2N; b] snarl at s.o. as if about to charge at him. Mikundas (nangundas) ang irù sa dihang natumban ang íyang íkug, The dog snarled when I stepped on its tail. kundat v {1} [AC12; b] play together vigorously, usually involving physical contact. Ganáhan siyang mukundat sa mga bátà, He likes to engage in horseplay with the children. Gustung makigkundat ang irù sa bátà, The dog wants to play with the boy. {2} [A; b6] move about noisily, in a fluttering or loud way, unbecoming to a woman. Mikundat dáyun ang mga silbidúra pag-abut sa ílang mga súkì, The bar waitresses immediately flirted and acted noisily when their customers arrived. Gikundátan kaáyu ku sa íyang sinayawan, I consider her way of dancing boisterous and unbecoming. n horseplay, boisterous actions. -an(→) a moving about in an exuberant, boisterous way, unbecoming to a woman. v [B12] get to have these characteristics of behavior. Nakundatan na kaáyu ang ámung míd, Our maid has become flirtatious now. kundi n count. v [B156; a12] be, become a count. Gustu ka bang magkundi sa átung dráma? Would you like to play the count in our drama? kundádu n area ruled over by a count. -sa n countess. v [B156; a12] be, become a countess. kundim v [AN; c1] condemn s.t. as unfit for use. Ang layinman mauy nagkundim íning kuniksiyúna kay dilikádu, The lineman declared this connection unfit for use because it’s dangerous. Ang mga libru lang nga dunut mauy kundima (ikundim), Declare the worn-out books unfit for use. a declared unfit. kundíman_1 n k.o. red cotton cloth of a cheap variety, commonly used for pillows. v [A13] wear clothes made of kundíman cloth. kundíman_2 n k.o. love song of a traditional genre. kundina v [A; a12] treat s.o. with condescension and contempt. Ayaw siya kundinaha nga usa ka patay gútum, Don’t look down on him for being extremely poor. kundína n punishment, imprisonment for heavy offenses. Napúlù ka túig ang kundína sa binilanggù, The prisoner was sentenced to ten years. v [A; c] pass a sentence for a heavy crime. Nakakundína na siyag daghan, He has already sentenced many people to heavy punishment. kundinǎr v {1} [a3] be condemned by God to eternal wandering. Magbalikbálik ang kalag nga nakundinar, A restless soul returns and haunts his place. {2} [A3; a12] be carried by bad influence. Kun dílì pa ikaw mauy nagkundinar nákù dì untà ku maingun niíni karun, If it had not been for your bad influence, I wouldn’t be what I am now. Kundinahun ka na sab ánang tawhána sa súgal ug ínum, That good-for-nothing fellow will again drag you to gambling and drinking. {3} [A; b] condemn or convict a prisoner to severe punishment. Tulu ka binilanggù gikundinahan sa kamatáyun, Three prisoners were condemned to die. kundinádu n soul condemned by God to eternal punishment, said to go back to earth to roam and wander restlessly. a reference to a person one is angry at, implying that he deserves to be damned. Ang kundinádu mung anak mauy nakadaldal sa ákung anak sa kadaútan, Your damned son led my son into evil. v [B156] be, become a doomed soul. kundinsáda a condensed milk. litsi — n condensed milk. kundísa see kundi. kundisiyun n {1} manner or state of being. Kumusta ang kundisiyun sa masakitun? How is the patient’s condition? Lisud ámung kundisiyun human ku papháa, Our situation has been difficult since I was fired. {2} requirement, stipulations. Mga kundisiyun sa kuntrátu, The conditions in the contract. {3} grade given on condition that the student make up specified deficiencies. May kundisiyun ku sa Mát, I have a conditional pass in Math. v {1} [A; c] set conditions to s.t. Nagkundisiyun ku nga makalakaw ka basta mupaúlì ug sayu, I make the condition that you can go out if you come home early. Unsa may ímung ikundisiyun kun magpahulam kag kwarta? What conditions do you impose when you loan money? {2} [A12; a12] be given a conditional grade. Nakundisiyun (nakakundisiyun) ku sa Histuri, I got a conditional pass in History. -al conditional, dependent upon certain stipulations. v [B1256] be conditional. Ug makundisiyunal ang pagsurindir, dílì dawátun, They will not accept any surrender hedged with conditions. kundukta_1 n behavior, deportment. kundukta_2 v [A; b] guide, escort s.o. to a place. Akuy mukundukta sa mga turista, I will guide the tourists. Gikunduktuhan ku siya kútub sa istasyunan, I conducted her up to the bus station. kunduktur n conductor in public transportation. v [AB156; a2] be, become a conductor in public transportation. kundul n spreading annual vine producing long, green melons of oblong or bottle-like shape, eaten cooked when unripe, and when ripe made into candy: Benincasa hispida. kundun n condom, a contraceptive device put on the penis. v [A; b] wear, use a condom. kung = kun. kúng = kulung_1. kungas = kingas. see kíngas. kunggrísu = kungrísu. kunggu = kalunggu. kungking n vagina (euphemism used to children). kungkista v [A; a12] subject a foreign land and make it a colony. Gikungkista ang Pilipínas sa mga Katsílà, The Philippines were conquered by the Spaniards. -du a conquered people or land that is subjugated and made a colony. -dur(→) n one who conquers a land or people. v [B1256] become a conqueror. kungkiyang, kungkíyang n conquian, a k.o. rummy played by two players. v {1} [A; c1] play conquian. {2} [B6; a2] win in conquian. kungkrítu = kunkrítu. kungkung = kalungkung. kungrigasiyun n church congregation. kungrísu n congress, the national legislature. kungrisista n congressman. v [B156; a2] be, become a congressman. kunhud v [APB; c2] reduce, diminish. Mukunhud ang prisyu sa bugas kun ting-ani, The price of rice goes down during the harvest season. Adúnay baláud nga nagkunhud sa gidaghanun sa mga mulangyaw gawas sa násud, There’s a law lowering the number of those who may go abroad. Kining tambála makakunhud (makapakunhud) sa prisiyun, This medicine can lower blood pressure. Ikunhud (kunhúran) ang swildu kun hínay ang trabáhu, The wages are reduced if business is slow. see also túbù. kuníhu n {1} rabbit. {2} expression indicating annoyance or pretended annoyance, referring to a person, but not really saying anything about him. Nía na sad ang kuníhu, karun pa magpakítà, Here you are, you s.o.b. Where have you been hiding yourself? Kuníhu! Nasayup na sad ku dà, Darn! I made another mistake. kunik v [A; c] in rummy, put cards down which are of the same suit or from a series with cards that have been laid on the table. kuniksyun n {1} pull, connections. May kuniksyun siya sa síti hul, He has connections in City Hall. {2} connection in plumbing, wiring, telephone, and the like. Naputul ang kuniksyun sa túbu, The connection in the pipeline broke. {3} connections in transportation. v {1} [A12] be connected with influential people. Muasinsu dáyun ang makakuniksyun ug pulitiku, A person who has connections with a politician can rise in the world. {2} [A2; b6] have an electrical connection. Mukuniksyun na ku sa minláyin, I will be connected to the main line. {3} = kunik. kuniktádu see kuniktǎr. kuniktǎr v [A; ac] {1} connecting, going through two disparate things. Ang sakit sa ngípun mukuniktǎr sab ngadtu sa tampihak, When the tooth aches, the pain also seems to be in the temples. Ang Sibu ikuniktǎr ug taytáyan ngadtu sa Maktan, Cebu will be connected to Mactan by a bridge. {2} connect a telephone, electric line. kuniktádu {1} connected, connected up. Ayaw nag hikápa ang alambri kay kuniktádu na kanà, Don’t touch that wire. It is connected up now. {2} having connections in high places. kuniktid a {1} be connected with some institution. Kuniktid ku sa Yúbi, I’m connected with U.V. {2} be connected, hooked up electrically, telephonically, and the like. v [B1256] be, become connected with. kunínit v [A; b] for a large number of agents to do s.t. to one thing. Ang mga táwu mikunínit sa artista, The crowd mobbed the movie star. Nagkunínit ang mga táwu sa mga tinda sa baratilyu, The people crowded in to buy the goods at the bargain sale. Gikuninítan sa mga iring ang isdà, The cats crowded around on the fish to eat it. kunis v [A; a] tear apart, into shreds. kuniskunis v [A; a] {1} tear into pieces, into small bits. Sa íyang kalágut gikuniskunis níya ang suwat, In her anger she tore the letter to shreds. Nakuniskunis ang íyang sinínà sa irù, Her dress got ripped to shreds by the dog. {2} break the heart. Túmang kaguul nga mikuniskunis sa ákung kasingkásing, The sorrow tore my heart to shreds. kunklusyun n conclusion drawn, deduction. Usa ray kunklusyun átung mahímù ánà, We can come to only one conclusion about that. kunkrítu n concrete, cement. Balay nga kunkrítu, A concrete house. v [A; a] make s.t. of concrete. kunkun_1 v [AN; b] rinse the hair and scalp with s.t. Magkunkun kug suwà human ug kalígù, I’ll rinse my hair with citrus fruit after my bath. kunkun_2 n name given to the Constitutional Convention, begun in the summer of 1971. kunpirma = kumpirma. kunpirmasyun = kumpirmasiyun. see kumpirma. kunpisinaryu = kumpisinaryu. see kumpisar. kunpisur = kumpisur. kunsábu v [C; c3] plot or connive on the sly to do s.t. shady, or detrimental to s.o. Nagkunsábu ang ubang impliyádu nga malagput ku, Some employees are conniving to see if they can get me kicked out. Nakigkunsábu ang tulisan sa gwardiya, The robbers connived with the security guard. n co-partners in a shady act. Kunsábu tu sila maung nakalusut sa kustum, They plotted together; that’s why it got through the Customs. ka- n accomplice in conniving. kunsad v [A23; b(1)] descend from heaven or into hell. Daw manulundà nga mikunsad gíkan sa lángit, Like an angel descended from heaven. kunsagrar v [A; b(1)] {1} consecrate, declare sacred. {2} ordain a priest. kunsagrasiyun n {1} consecration of the host in the mass. {2} ordination to a sacred office. kunsidirar v {1} [A; b(1)] give especial consideration, give allowance for. Mukunsidirar ku karun kay primíru pa nímung sayup, I’ll give you especial consideration this time because it’s your first mistake. Kunsidirahi pud ku, tsip, kay daghan kung anak, Please give me a chance, officer, because I have so many children. {2} [A; a] consider s.t. to be s.t. Dì ka ba mukunsidirar nga maáyu ning panwildúha? Don’t you consider this a good wage? Gikunsidirar ku siyang inahan, I considered her a mother. kunsidirasiyun n {1} consideration, understanding of s.o. else’s problems. Way kunsidirasiyun ang ákung agáwun. Bísan namatyan mi, wà giyud ku tugúti pagpaúlì, My master has no consideration for my problems. We had a death in the family, but I wasn’t allowed to go home. Kining kwartáha ági lag kunsidirasiyun sa dúgay nímung pagsirbisyu nákù, This money is in consideration for your long period of service to me. {1a} special benefits, considerations of employment. Gamay túud ug swildu, apan daghan ug kunsidirasiyun, The salary is small, to be sure, but there is a lot of extras. {2} the way one thinks. Sa ákung kunsidirasiyun dílì ángayng patrabahúun ang minur diidad, The way I look at it, a minor should not be made to work. abáhu — {1} under advisement, with the expectation of giving it further thought. Dawátun ku nang ímung tubag pagkakarun, apan báhu kunsidirasiyun, I’ll accept your answer, under advisement. {2} bound by the way s.o. else thinks. Ang asáwa báhu kunsidirasiyun sa bána, The wife follows what her husband thinks best. kunsigrar = kunsagrar. kunsigrasiyun = kunsagrasiyun. see kunsagrar. kunsihal n member of a city or lower level council. v [B156; a2] be, become a councilor. -in- n waltz. v [A; c1] dance the waltz. kunsihála = kunsihal (female). kunsíhu n council. Kunsíhu ihikutíbu, Executive council. Kunsíhu munisipal, Municipal council. kunsilba n a sweet made of sliced, dried bananas immersed in syrup. v [A; a] make, make into kunsilba; be made into kunsilba. kunsilyu n council in the church. kunsimisiyun = kunsumisiyun. kunsinsiya n conscience. gastu ang, sa — v [A; b] for one to be concerned and disturbed mentally and emotionally. Mugastu giyud ang asáwa sa kunsinsiya ug mamabáyi ang bána, It disturbs a woman emotionally when her husband fools around with other women. Ayaw igastu ang ímung kunsinsiya sa mga pitsipitsing kahásul, Don’t worry so much about trifles. kunsintadur = kunsintidur. see kunsintǐr. kunsintǐr v [A2] allow s.o. who is in one’s charge to do s.t. wrong: either by helping him overtly or by closing the eyes to it. Ug makasalà mi, dì giyud mukunsintǐr ákung inahan. Isumbung giyud mi sa ákung amahan, My mother won’t go along with it if we do s.t. wrong. She tells my father right away. kunsintidur a one whose job is to keep an eye on s.o. but lets him get away with s.t. kunsintidúra = kunsintidur (female). kunsirba_1 = kunsilba. kunsirbatib a conservative in morals or religious conviction. Dì siya patambúngun ug parti sa kunsirbatib níyang Pápa, Her conservative father will not allow her to attend parties. kunsirbaturyu n conservatory, a school for teaching music. kunsirtu = kunsiyirtu. kunsisiyun, kunsisyun n concession, right given to exploit natural resources, usually forest or sea resources. May kunsisiyun sila sa kalasangan sa Mulábi, They have a concession in the forest of Molave. v [A1; a2] get a certain concession. Singkuwinta ka iktarya ang íyang gikunsisyun álang sa íyang pastu, He obtained a concession of fifty hectares for his ranch. -aryu n concessionaire. kunsiyirtu n concert. v [A13; c] hold a concert. Nagkunsirtu na sad dinhi kay kastígu hiniral, We’re having a concert (of crying) again because everybody got punished. Púru mga klasika mauy ílang ikunsiyirtu, They will present a concert of purely classical music. kunstabularya n Philippine Constabulary. kunstabularyu n member of the Philippine Constabulary. kunstitusyun n constitution. -al(→) n {1} pertaining to the constitution. Kwistiyun kunstitusiyunal, A question of Constitutional legality. {2} in accordance with the constitution. Dílì kunstitusyunal kanang balaúra, That law is unconstitutional. -al kumbinsiyun n Constitutional Convention. kunstituyinti see kumbinsiyun. kunstruksiyun n {1} construction site. {2} building viewed as the work of a certain person. Kanang mga bildínga kunstruksiyun ni Inhinyíru Lim, Those buildings were constructed by Engineer Lim. {3} way s.t. is constructed. Usa nà ka mátang sa kunstruksiyun nga mulungtad sa katuígan, That k.o. construction will last for years. kunsul n consul. v [B156; a2] be a consul. kunsuládu n consulate. Kunsulasiyun n town of Consolacion. — guwà n humorous name given to the town of Consolacion. — súd leprosarium situated at Consolacion. kunsulisyun prayis n consolation prize. v [A12; c] win, give a consolation prize. kunsulta v [AP; b5c] consult, see s.o. for consultation. Kunsultáha (kunsultáhi) sila ug muúyun ba, Consult them to see if they are amenable. Ikunsulta ug ispisyalista ang ímung mata, Consult a specialist for your eyes. n consultation. -siyun n consultation. kunsumisiyun n intense grief that wastes away the body. Ikay ákung kunsumisiyun, bataána ka, You’ll be the death of me. Kunsumisiyun ang gikamatyan sa asáwang gibiyáan, The wife wasted away and died of grief after she was abandoned. v {1} [B16; a4] be afflicted with grief that wastes away the body. Gikunsumisiyun (nagkunsumisiyun) ang inahan sa kamaldítu sa anak, The mother wasted in grief because of her wayward son. {2} [B1456; b3] worry very much over a trifle. Ngánung magkunsumisiyun ka man ánang druwínga ug dì giyud mahímù? Why do you have to worry yourself to death over that drawing if you can’t do it? kunsumpsiyun = kunsúmu. kunsúmu n {1} consumption. Dakug kunsúmu ning awtúha, This car uses a lot of gas. Mínus karun kitag kunsúmu sa túbig, We use less water now. {2} provisions, food supplies. Kun muadtu mu sa isla, pagdala ug kunsúmu kay way pagkáun didtu, If you go to the island, bring provisions because there is no food there. v [A] consume. Mukunsúmu mig tagsa ka bákid bugas bulanbúlan, We consume a cavan of rice each month. kunsurti n consort of a reigning beauty queen or muse. v [AB156; c1] become, be the consort. kunsuylu n {1} s.t. that makes s.t. unpleasant easier to bear. Bug-at ning trabahúa apan kunsuylu sab ning magswildu tag sayu, The work is hard, but one thing that makes it easier to bear is that we are paid early. {2} improvement, a happy sign in s.t. that had been distressing. Sukad siya madapati sa tambal, may kunsuylu na ang íyang pangláwas, Since she has been taking that medicine, there has been an improvement in her health. {3} situation that provokes enjoyment, fun. Wà tay kunsuylu áning tindahánang magpalit kay púlus magmug-ut ang mga tindíra, We get no pleasure in buying in that store because the salesgirls are all unfriendly. {4} advantageous. Kunsuylu ning may awtu kay dílì lisud sa pagpaúlì, It is an advantage to have a car because it is no problem to get home. v {1} [A123P; a] give consolation, make s.t. easier to bear. Bísag sulat makakunsuylu na kaáyu sa kamíngaw ku kanímu, A letter from you would be enough to console me in my loneliness for you. Pabakasyuna siya pára ikunsuylu sa íyang kapakyásan sa burd, Give him a vacation to give him solace and comfort after his frustration in the board exams. {2} [B; b6] for a situation to provoke excitement, delight. Mukunsuylu ang dúwà ug payitpáyit ang tím, A game gets more fun if the teams are equally good. pa- v [A; b] give consolation. n s.t. which can give consolation. kuntadur n {1} meter. Ngánu gung dus písus nga písus ra man ang náa sa kuntadur? Why two pesos, when the meter reads only one peso? — sa túbig water meter. {2} scorer, scorekeeper. v [A1; ac1] have a meter. kuntak n contact, connection in an organization or high places. Basta nigusyanti daghang kuntak, A businessman has to have lots of contacts. v [A; a] contact, get in touch with. Kun makigkuntak ka níya, tawga lang sa tilipunu, If you want to get in contact with her, just call her on the telephone. Inig-abut sa mayur, kuntáka dáyun ku, As soon as the mayor arrives, contact me immediately. kuntǎr v [A; c1] {1} keep score, count a score. Tulu ka táwu ang mukuntǎr (magkuntǎr) sa buksing: ang ripiri ug ang duha ka huwis, In a boxing three persons keep the score: the referee and the two judges. Dílì tu níya kuntarun (ikuntǎr) kay páwul man, He won’t count that shot because they had called a foul. Ikuntǎr (kuntara) sa papil ang matag puntus níla, Mark a score for each point they make on a piece of paper. {2} shout out the score. Ikuntǎr (kuntara) ang matag puntus, Shout out the score every time s.o. makes a point. kuntidyus n contagious ward in a hospital. kuntimpuraryu n contemporary, one living in the same era as another or being in a certain association at the same time. Kuntimpuraryu si Aginaldu ni Risal, Aguinaldo was a contemporary of Rizal. Kuntimpuraryu ku siya sa hayiskul, We were in high school at about the same time. v [C13] be contemporaries. kuntindir n contender for a title in fight. v [B126] be a contender. kuntininti n continent. kuntintu a satisfied, contented. Dì ku kuntintu sa ákung swildu, I’m not satisfied with my salary. v [B12; b6] be, become satisfied. Wà ku makuntintu adtung kaúna, I wasn’t satisfied with that meal. kakuntintuhun n state of reaching contentment. Dúnay mga babáyi nga way kakuntintuhun, There are women that are impossible to satisfy (sexually). kuntis n a contest, competition. Kuntis sa áwit, Singing contest. v [AC; ab] have a contest. Kuntísun nátù kun kinsa giyuy maáyung láki, We must have a contest to determine who is really the best. Ispíling ang ílang gikuntísan, They will have a spelling bee. kuntra a {1} s.t. contrary to one’s liking. Kuntra ku giyud nang táwung palahúbug, I very much dislike people who drink too much. {1a} — sa dugù s.t. that is regarded with aversion. Kuntra sa ákung dugù ang mga maut, I loathe people who are hypocrites. {1b} — gustu done against one’s will. Kuntra gustu siyang mitúman, She complied against her will. {1c} — hitsu for a body or s.t. manufactured to be unproportional in build or structure. Kuntra hitsu kaáyu siya kay tambuk unyà gagmayg bitíis, She is out of proportion because she is fat but her legs are small. {1d} — kumpas out of time, not in rhythm. {1e1} — partídu political opponent. Magsúun nga kuntra partídu sa pulitika apan dílì sa lamísa, Brothers and sisters may be opponents in politics but not in their relationships with each other. {1e2} people who are always opposed to everything. Mga kuntra partídu kaáyu nang mga tawhána sa tanan tang buhátun, dì maáyung iuban sa punduk, Those people are always opposed to everything we do. Let’s not include them in our group. v [B23(1)6C] be, become political opponents or always oppose s.o. else’s views or stand. {1f} — tyimpu an impediment to a course of action to be done in the future. Ug way kuntra tyimpu, karung Duminggu mag-ayskrim ta, If nothing gets in the way, we can have ice cream on Sunday. {2a} causing unpleasant bodily reaction to s.o. Kuntra sa húbak ang pasáyan, Shrimps are bad for asthma. {2b} remedy for s.t. bad. Kuntra sa húbak kining tablítas, These tablets are good for asthma. {2b1} — sa ampay love s.t. very much (humorous—lit. it’s a remedy for my craving). Mukáun ug inasal? Kuntra nà sa ákung ampay! Do I like roast pig? No, I love it! {3} — sa opposed to, rather than. Maáyu na lang ning makalilímus kuntra nímu nga kawatan, It’s better to be a beggar than to be like you, a thief. Mas maáyu ang bínu kuntra sa túbà, Wine is much better than palm toddy. Maíbug kahà ku níya kuntra nímu? Would I be attracted to him more than to you? {4} — ug [such-and-such] an amount bet against [so-and-so] much. Ímung pusta singku kuntrag kwatru, I bet him five to four. n {1} enemy or opponent. Kuntra sa Inglatíra ang Alimanya, Germany was Britain’s enemy. Kuntra si Ilurdi ni Usáka, Osaka was Elorde’s opponent. {2} in folk belief, s.t. used to drive away evil spirits, usually hidden in one’s clothing. {3} s.t. used to reinforce s.t. which is placed at the other side of it. v {1} [AC; ab2] be, become hostile to each other. Dì ku mukuntra ug parinti, I won’t act hostilely toward my relatives. Nagkakuntra ang managsúun tungud sa kabílin, The brothers became enemies on account of the inheritance. Nakuntrahan (gikuntra) ang íyang trátu sa ginikánan, Her parents took a dislike to her suitor. {2} [A2C; ac3] oppose s.o. in a contest, politics, and the like. Dílì siya mukuntra ug dakù níya, He won’t play against anyone bigger than he is. Kuntráhun nímu sila sa pagkamayur nga paryinti man? Are you going to oppose them in the mayoralty contest when they are your relatives? Ikaw mauy ikuntra námù níya, We will pit you against him. {3} [c6] use as a remedy. Kining tablítas ikakuntra sa tulug, These tablets are good to take to keep you awake. {4} [c] be [so-and-so] much against [such-and-such] an amount. Sigurádu man kahà ka, kuntráhan ta nang diyis mug singku, If you’re so sure, I’ll bet five pesos against your ten. {5} [A12] wear s.t. sewn in the clothing to drive away evil spirits. {6} [c] put a reinforcement behind s.t. Kuntráhi (kuntrahi) nang gitaúras batúnis arun dílì magísì, Put a reinforcement behind where you sew on the button so it won’t rip. {6a} = balinsiyána, v 2. -in- n a seam sewn with the balinsiyána stitch. paN- n s.t. worn as protection against s.t.† kuntrabandu n contraband. v [B1256] be classified as contraband. Makuntrabandu giyud ang butang nga dílì ipaági sa kustum, Smuggled goods that don’t pass the Customs can be called contraband. kuntrabandista n smuggler, one who deals in contraband goods. v [B156] be a smuggler. kuntrabída n {1} a villain in a drama or story. {2} one who acts like a villain, spoiling or opposing s.t. good. Kuntrabída kaáyu nà si Máma uy, dì ku patambúngun sa parti, Mother is a killjoy, she won’t let me attend the party. v [B156; c1] be, become the villain in a drama. kuntra gustu see gustu. kuntraktur n contractor for the construction of s.t. v [B156; b6] be, become a contractor. Pruyiktu sa gubiyirnu nga ákung gikuntraktúran, Government projects for which I was the contractor. kuntraryu a being enemies. Kuntraryu mi kaáyu kay wà siyay batásan, We’re enemies because he has no manners. v [C1] be enemies with each other. kuntrasinyas n password or secret signal. Ug muhíngus ku, kuntrasinyas nà nga wíting ku, If I sniffle, it’s a sign that I’m about to go rummy. Unsay kuntrasinyas sa pagsúd sa kampu? What is the password to enter the camp? Dúnay kuntrasinyas ang balúta arun hibaw-an nga mibutar ka nákù, There’s a secret mark on the ballot so we know you voted for me. v [A3; c6] give a word or secret signal. kuntráta, kuntrátu n written contract or verbal agreement. Pilay kuntrátu sa matadíru íning ímung bábuy? What price have you agreed upon with the butcher for your pig? v [ANC2; c] make a contract or verbal bargain. Nagkuntrátu kug sakyanan pára sa átung ikskursiyun, I have already made an agreement for our transportation on the excursion. kuntratádu a bound with a contract or oral agreement. Kuntratádu na ning babúya, This pig has already been spoken for. kuntratista n one who buys and sells things or services on a professional basis, contracting for the things bought or services rendered. Kuntratista sa bábuy, One who buys and sells pigs. Kuntratista sa hákut, One who contracts to haul things. v [B156] be, become a contractor of this sort. kuntribusiyun n {1} financial contribution. {2} tax on real property. v [A1; c] give a contribution or pay a real property tax. kuntringkanti n opponents in a political election. v [C; ac3] be opponents for electoral office. Dì sila maáyung kuntringkantíhun kay manag-ágaw sila, They should not be made to oppose each other because they are cousins. Bag-ángang pulitiku ang ákung gikakuntringkanti, The man I fought against was a seasoned politician. *kuntrisiyun aktu sa — n Act of Contrition. kuntrǔl n control over s.o.’s actions, discipline. Ang mayur way kuntrǔl sa kapulisan, The mayor has no control over his police force. v {1} [A] control oneself or the actions of s.t. else. Nagkuntrǔl lang giyud ku nga dì makapangísug, I did my best to control my temper. Wà na ku makakuntrǔl sa manubíla, I couldn’t control the wheel any longer. {2} [C2] exercise birth control. Wà mi magkuntrǔl, maung daghan mig anak, We didn’t practice birth control so we had lots of children. kuntrular v [A; a] control s.t. Kuntrulaha ang inyung mga bátà, Control your children. Gikuntrular sa mga Huk ang Sintral Lusun, The Huks control Central Luzon. Ang pamaligyag bugas gikuntrular sa mga Insik, The rice trade is controlled by the Chinese. kuntruládu, kuntruláwu a {1} in the control of. Ang Kunggrísu kuntruládu sa Nasyunalista, The Congress is in the control of the Nacionalista Party. {2} under control, subdued. Kuntruládu na ang mga prísu nga nagráyut, The prisoners that rioted are now under control. {3} done with control. Kuntruládu ang íyang paghapak sa búla maung nasúd ni sa lungag, He drives the golf ball with control. That’s why it goes into the hole. kuntud_1 v [AB; b2c1] decrease in amount or quantity. Mukuntud (makuntud) ang tubà sa tinghangin, The coconut palm toddy yields less when it is windy. Dì siya makakuntud sa íyang pagkáun, She can’t cut down on her food intake. kuntud_2 a for the surface of a piece of land to be uneven. Ayúha pagpátag kay kuntud pa kanang dapíta dihà, Level that part carefully. It is still bulging there. v [B; c12] be, become uneven. Ipapátag sa buldúsir kanang dápit nga nagkuntud, Have the bulldozer level that part where it is bulging. kuntúdu a elaborate, having all the trimmings. Kuntúdu siyang mamisti, She is dressed elaborately. Ang kuntúdu nga kumbira dakug gastu, An elaborate feast will incur great expense. — ubligasiyun n job involving all chores there are to be done. Ang ímung trabáhu dinhi kuntúdu ubligasiyun. Ímu ang tanang líhuk, Your work here includes anything there is to do. You must do everything. v [A1] go about in grand style. Kláru na lang nga makakuntúdu si Imilda kay milyunarya man, Of course Imelda can live in style because she is so rich. kunu short form: nu {1} it is said, s.o. said. Namatay kunu ag pilútu, They say the pilot died. {2} with imperatives: particle used to person with whom one is familiar implying that he is not under obligation to obey it—i.e., is not a person one has a right to command: ‘please, do me a favor and ...’ Itúnul kunu nang libru, Do me a favor and hand me the book. {2a} followed or preceded by verb: do [so-and-so] as a trial. Ikuniktar kunu nátù ring alambri, tingáli ug muandar na ang makina, Try connecting this wire. Perhaps the engine will start. {3} in conditions: on the chance that. Madúgay pa ba nu ku dinhi kay muanhi siya, If I stay here long, he will come. Ákung gihípus kay básin kunu magámit unyà, I kept it on the chance that we might be able to use it later. kunhun take s.o. to be ignorant of s.t. Akuy kunhun nímu nga kadúgay na nákù niíni, You take me for ignorant when I’ve been at this for such a long time. paN- v [A] show one is uncertain of s.t. by saying kunu. Dì kaáyu siya sigúru kay nangunu, He’s not that certain because he said ‘they said’. kunúhay {1} allegedly, they say, but I’m not sure whether or not it is true. Pipila ka mga pulitiku nga nagsabutsábut kunúhay tu, A few politicians who were allegedly making agreements under the table. {2} do s.t. to make a show of being a certain thing. Arun pagrispitar nanghúnung kunúhay mi ug paghungit, In order to show respect we made a pretense of stopping eating for the moment. Nagpakítà siya sa íya kunúhay nga pagkamanggihunàhunáun, He is displaying his supposed thoughtfulness. Ayaw ug katáwa kay nangísug kunúhay ka, Don’t laugh. You’re supposed to be angry. {1a} be supposedly. Ísug kunúhay ka—dì ka muhílak ug sugsúgun, You’re supposed to be brave. You shouldn’t cry if they tease you. {2} particle giving an excuse for doing s.t. in preparation. Namalit kunúhay mi sa dì pa musáka ang bili, We are buying food before the prices go up. {3} particle belittling s.o.’s accomplishments. Prisidinti kunúhay kanà siya sa kapunúngan, He’s the so-called president of their organization. {3a} particle of modesty detracting from one’s own or one’s family’s accomplishments. Magsusúlat kunúhay kining ákung bána, ug kini mauy bugtung níyang pangítà, My husband is a writer, you know, and that’s how he earns his livelihood. kúnu n large rice mill or the building which houses it and serves as a storehouse for the rice to be milled. kunùkunù v [A; c16] speak haltingly, uncertainly, and in short syllables. Nagkunùkunù siya pagbungat sa íyang hangyù, She made her request in a halting, unsure way. Ayawg kunùkunua (ikunùkunù) ang ímung pagsulti kay maklárung ginirbiyus ka, Don’t speak haltingly because everybody will see you’re nervous. kunul v {1} [B24] fail to ripen or to grow. Mikunul ang mga lubi nga tinanum nga naatul sa huwaw, Our coconuts didn’t grow because they were planted during the dry season. {2} hardened because of failure to ripen. Mikunul ang ságing kay ahat, The bananas failed to ripen and just hardened because they were picked too soon. {2a} [B] become hardened, calloused from abuse. Nakunul na lang giyud ang bátà sa pagbinúnal nímu, The child has gotten hardened because you’ve punished him so much. {2b} [A23] be stubborn, uninterested in obeying orders. Mukunul na lang nang batáag sugúun. Dílì muirug sa íyang nahimutangan, That child is just stubborn when you tell him to do s.t. He won’t move from his place. {3} [A23] give a dull knock when s.t. hits. Mikunul ang lápuk nga miigù sa sín, The mud went thunk as it hit the galvanized iron sheets. a {1} hardened from failure to ripen. {2} hardened. {3} — ug úlu stubborn. {4} for s.t. to lack the hardness needed to give bounce to things that hit it. Ang nipis playwud kunul kaáyu untúlan sa búla, If a ball is hit against thin plywood, it won’t bounce well. -un a of a hard, shrivelled-up sort. kúnun = kulúnun. see kúlun. kunup v [B24] disappear suddenly en masse. Mukunup ang tipdas ug mahanginan, A measles rash will disappear if you expose it to the wind. Pag-abut sa prinsipal, mikunup ang mga maistrang nagtábì, When the principal arrived, the teachers just disappeared. Mikunup ang mga duut sa isdà nga gitugaw sa dinamíta, The schools of fish disappeared because of the dynamite fishing. kunuskunus v [A3] make a rustling sound. Mukunuskunus gánì ang papil sa basúra náa giyuy ilagà, If the paper in the trash rustles, there must be a rat. Nagkunuskunus ang dáhun sa hángin, The leaves were rustling in the wind. kunut n {1} wrinkle, fold in s.t. Daghang kunut ang íyang nawung, She has lots of wrinkles in her face. May kunut ang karsúnis, The trousers had pleats in them. {2} anus or female genitalia (humorous allusion). {2a} sa ímung — expression of disbelief. Diyis písus sa kunut mu, pára usa ka buuk nga gilabhan, What do you mean ten pesos? You only washed a single piece. a having wrinkles, not flat and smooth. bira sa — v [a4] grow way over a marriageable age (lit. have one’s wrinkles pulled—humorous insult). v {1} [ABN; a2] for a piece of cloth or skin to be not flat and smooth, cause it to be so. Mikunut ang tinahian sa sinínà, The dress is sewn with wrinkles at the seams. Nangunut ang nawung paghinunàhúnà, Her face is wrinkled from thinking so much. Nakunut ang papil pagkabasà, The paper got wrinkled when it got wet. {2} [A; c1] gather pleats or ruffles and sew them into a piece of cloth. -un a wrinkled. kúnut v [A; ab2] pinch s.o. with a finger and the thumb. Kunútun ku nang búgan mu, I’ll pinch your groin. kunya n wedge. Bagang kunya ang ipasuk arun mahuut, Insert a thick wedge so it will be tight. v {1} [A; a] make into a wedge. {2} [A; b] wedge s.t. into s.t. Kunyáhi ang ubus sa takup arun dì ipálid sa hángin, Place a wedge in the lower part of the shutter so it cannot be blown open by the wind. {3} [A; b5] get a lock on s.o. so that he cannot move. Kunyáha (kunyáhi) ang ímung kaáway, Hold your opponent in an armlock. kupa, kupà a {1} for the roof to be almost flat, not steeply inclined. Kupa ra ug atup ang ámung balay mau nga nitúlù dáyun, Our house has quite a flat roof, and that’s why it developed a leak quickly. {2} for s.t. flat to be close to the ground. Kupa ang lamísa nímu, The table is too low for you. v {1} [c1] build a house roof almost flat. {2} [B; a2] become low, not raised from the ground. kúpa_1 n {1} goblet. {2} goblet design of the Spanish cards. v [A13; c6] use a goblet. kúpa_2 = makúpa. kúpà v [A; b] want to do what s.o. else is doing. Mukúpà nà siya ug makakitag náay mulakaw, She’ll insist on going out too when she sees s.o. going out. kúpad_1 v [A; c] {1} toss grains to fowls. Busug na ang mga manuk kay gikuparan na man, The chickens are satisfied because they have been given their feed. {2} expel s.t. from the mouth. Kinsay nagkúpad áring kindi? Who spat out this candy? kúpad_2 = kumpad. kupal a for speech to be unintelligible, badly articulated. v [B; b6] for speech to become unintelligible. Nagkakupal na ang sinultihan sa himatyun, The speech of the dying person is becoming unintelligible. kupas v [B23(1); b6] for s.t. to lose its aroma from having been left uncovered. Mukupas ang tabákù ug dì pustun, Dried tobacco leaves will lose their flavor if you don’t keep them wrapped. a having lost its aroma. kúpas = kúpa_1, 2. kúpat v [B3(1); c1] move fast, busily. Wà magkadimáu ang tabì kay nagkúpat ang bàbà, Her speech is incoherent because she talks too fast. Nakúpat silag panlimpiyu kay náay umaábut nga bisíta, They are cleaning as quickly as they can because they are expecting visitors. kúpay v [A; a] play around with in the fingers. Nagkúpay ang bátà sa íyang tái, The baby is playing around with its feces. Ayawg kupáya nang ímung binahugan, Don’t put your fingers in your food and play around with it. kupidu n Cupid. kupil a indistinct in pronunciation, not intelligible. Kupil siya ug sinultian kay miági man siya ug daut, He has been unable to talk understandably since he underwent a grave illness. v [B; a12] for one’s speech to become impossible to understand. Mukupil ning átung dílà usáhay basta kuyawan ta, We sometimes get tongue-tied when we get frightened. (←) a speaking rapidly and indistinctly. v {1} [B; b6] come to speak this way. {2} [A] talk back in self defense. Ígù lámang siyang naníngud sa walay pagkúpil sa matag higayun nga hisgútan siya sa íyang kumpári, All he could do was stand idly by and listen whenever his friend would talk about him. (He was so ashamed.) pa-(←) v [A13] {1} allow oneself to be left behind, outclassed or outdone. Aku pay sapían dì giyud ku magpakúpil sa mga urug sa panaput, If I were rich, I would never allow myself to get left behind by the fashions. {2} let s.t. go by without answering back. Ang asáwa wà magpakúpil sa íyang bána, The wife wouldn’t let the husband get the last word in. kupirar = kuupirar. kupit v [AN; b] extort petty amounts. Ang dispatsir mangupit ug diyis sintábus sa draybir káda byáhi, The dispatcher extorts ten cents out of the driver each trip. kupíta n a small goblet. kupitinsiya = kumpitinsiya. kupkup a for hair to be lying down flat close to the scalp. v {1} [B] for hair to become flat on the head. Mukupkup ang buhuk basta lutúun pagkulung, The hair will become so kinky it sticks to the head if you wave it with too much heat or too many chemicals. {2} [A; b6] stick close to s.t. for protection. Mikupkup ang mga pisù sa himungáan, The chicks kept close to the mother hen. kupras n copra, dried coconut meat. v {1} [A; a2] make, get copra. Magkupras mig ipatimbang, We will make copra to sell by the kilo. Kuprásun ang kalubihan káda trimistri, The coconut plantation is harvested (made to copra) every four months. {2} [AN; a12] get money from a candidate and then fail to vote for him. Gikupras lang diay ang salapì sa kandidátu kay napildi man, The people must have pocketed the money and not voted for him because he lost. kupù v [A; b3] lower the head, cower. Nikupù sa suuk ang irù nga gibunálan, The dog was beaten and cowered into the corner. Kupù arun dì ka makit-an, maigù, Crouch down so they won’t see you, hit you. kúpù v {1} = kalúpù. {2} [A; c16] fold the arms across the breast. Ang bátà nga nag-ampù, nagkúpù sa íyang mga buktun, The child is folding his arms across his breast as he prays. (→) n = kalúpù, n. kúpug_1 v {1} [A3P; a1] crumble s.t., break into tiny pieces. Kupúgun nátù ning báhawng pán, Let’s crumble this stale bread. {2} [B] crumble into ruins. Nakúpug ang túri sa kadugayun, The tower crumbled as the years passed. kúpug_2 = kulúpug. kupukúpu v [A2S; b(1)] quiver and flutter noisily, twitch, thrash around. Mikupukúpu ang manuk sa abug, The chicken shook the dust off. Dì siya kamaung mulanguy maung nagkupukúpu sa túbig, He can’t swim. That’s why he just thrashed around in the water. Wà makakupukúpu ang táwung naantimánu pagkapusil, The man suffered a direct hit and didn’t even have time to twitch before he died. kupun, kúpun n coupon, blank form in an advertisement filled out to order goods or which can be used to redeem a prize. kupun bán n coupon bond, a k.o. typewriter paper. kupungkupung, kupungkúpung n thick and dense plant or a cluster of plants. Mitágù siya sa kupungkupung, He hid in the thickets. (←) v [A2N] for plants to grow thick and dense. Pul-úngi ang búwak arun mukupungkúpung, Prune the flowers so they grow thick and lush. ka-an n thicket, area covered with dense growths. kúpus v [A; ab] {1} squeeze to extract the juice from s.t. Kupúsa ang kinagud lubi, Squeeze the juice out of the shredded coconut meat. {1a} squeeze s.t. together with s.t. to change the flavor. Kupúsig súkà ang kinílaw, Squeeze the raw fish together with vinegar. {2} = kupus. (→) a shrunken, shriveled after the juice has been extracted. Kupus na ákung hubag, My boil has dried up now. v {1} [APB2] shrivel, shrink, usually because liquid has been removed, but by extension, because of disease; cause it to do so. Mikupus ang karning gibulad, The meat shrunk as it was dried in the sun. Magkupus tag tambuk, Let’s fry fat meat until all of the lard comes out. Nagkakupus ang láwas sa tisísun, The tubercular’s body is shriveling up. {2} [B] shrink away in fear, from cold. Mukupus nag ímung suklan, He’ll shrink away if you stand up to him. Mikupus siya sa katugnaw, He shrunk his body into a small ball because of the cold. -in-an n pulp left after extract has been removed. kinupsan, pinakupsan n fat meat fried until all of the lard is removed and nothing but a crunchy mass remains. kuput = kubut. kúput a characterized by intense activity or movement. Kúput kaáyu tu sila sa ílang priparasiyun sa pista, They were bustling about in preparation for the fiesta. Dalì rang mahuman ang trabáhu kay kúput man ang tanan, The work will get done in no time because everybody is working hard. n intense movement. v [B46; b(1)] characterized by intensely active movement. Nagkúput man lang ning lamuk dinhi sa inyu, This place is buzzing with mosquitoes. kupuy a timid, shy, shrinking back. Kupuy siyang pagkalaláki, mahadluk ug babáyi, He is a shy person. He is afraid of women. v [B2; b6] be, become timid or shy. Mikupuy siyang gihagítan, gikasab-an sa asáwa, He just shrunk back when he was threatened, when his wife cussed him out. kupya v {1} [A; a] copy, imitate, make a copy of s.t. Kupyáhun ku nang ímung disáyin, I’ll copy your design. Unsa mang ritratúha ang gikupyáhan? For which picture did you have copies made? {2} [AN; a] copy in an exam. Nangupya siya. Maung nakapasar, He copied. That’s why he passed. n {1} copy. Sitinta sintábus na ang kupya sa Bisayà, The Bisaya costs seventy cents a copy now. {2} print of a photo. pa- v [A; b6] have a photograph reproduced. -dur(→) n {1} a copyist, one who makes written copies. Náay kupyadur sa ámung upisína kusug kaáyung mumakinilya, There’s a copyist in our office who types very fast. {2} one who imitates, copycat. {3} one who copies in exams. v [B156] be, become a copyist. -mus a a cheat in exams (colloquial). Gibantayan pag-áyu sa maistra si Ális kay kupyámus kaáyu, The teacher watched Alice closely because she is known to copy. kupyur n coiffure, hairdo. v [A; a] give s.o. a hairdo. Kupyúri kunu kug paríhas kang Imilda, Do my hair up like Imelda’s. kura, kúra_1 v [A2] for the heart to pound or beat rapidly due to fear. Mikúra (mikura) ang ákung dughan pagkadungug nákù sa balità, My heart beat with intense fear when I heard the news. kurakura = kura. kúra_2 n parish priest. v [B156; a2] be, become a parish priest. — parúku = kúra_2. kurà n {1} the money which circulated during the Japanese occupation. {2} Japanese. kuradang n {1} name of a k.o. folk dance with lively movements. {2} general name for dancing. {3} insulting term of address to a woman named Dádang. v [A] {1} dance the kuradang or with lively movements. {2} go to a dance. — kun danggit nonsense words used to fill out the lines in a rhyme. Kuradang kun danggit, Kumusta ang inun-únan, Mudúul lag muduslit, Dáyung dalágan, Kuradang or danggit (k.o. fish), How is it stewed in vinegar? He only comes near me if he wants sex, and then, when he’s done, he leaves me. kurag a for a woman to be fast. Túa na sang kurag, mau pa gánì pag-abut gíkan sa sini, mangnayitklab na pud, There goes that fast woman again. She just got home from the movies. Now she’s going to the night club. v [B12] get to be fast. Nakurag na dà, sukad nakapuyù ug syudad, She’s gotten to be a fast gal since she went to live in the city. -an a = kurag. kurakul n {1} snail. {1a} k.o. olive shell of the sea. {2} woman of easy virtue, easy to get. v [B16N; c1] for a woman to engage in promiscuous and ready sex. Nagkurakul siya kay bigáun, She is over-sexed so she goes about engaging in promiscuous affairs. paN- v [A2; c] go after loose women. kural n fence, enclosure. v [A; b5] fence s.t. in. Kinsay nagkural ug tunukung alambri sa misítas? Who put barbed wire around the plants? Kuralun (kurawun, kuralan) ku ning ákung lúti, I will fence my lot in. -in- n {1} fenced. {2} dance held in a street and enclosed with an improvised fence: considered a dance for the hoi polloi and not for the rich and sophisticated. Dì ku mubaylig kinural uy, You won’t catch me dancing in a street dance! kuralun n k.o. synthetic fiber. kurambus v [A2C; ac] pool funds in a bet or, by extension, for some other common purpose. Kurambúsun nátù ning átung kwarta ipalit ug sista, Let’s pool our funds to buy a guitar. Tagpíla may átung ikurambus áning pustáha? How much do we chip in in this bet? kurambúsà n chicken with feathers which curve outwards instead of lying flat. kurang n lesbian (derogatory). v [C; c1] for females to have homosexual relations. Gikurang ni Hinya si Tasing, Genia made Tasing her lover. kurangut a {1} rough, rugged in surface. Kurangut ug pánit, Rough-skinned. {2} ugly-faced. Ug kurangut tag dagway bawiun tas batásan, If you have an ugly face, compensate for it with a pleasant disposition. v [B; b6] {1} become craggy of surface. Mukurangut (makurangut) ang ibabaw sa lamísag hiwáan, The surface of the table will become rough if you use it to slice things on. {2} become ugly in face. kurapkurap v {1} [B146] for lights to flicker. Nagkurapkurap ang lamparilya nga wà nay gás, The kerosene lamp is flickering because the kerosene is almost gone. {2} [A13P] grope in the dark. Nagkurapkurap mi sa kangitngit, We were groping in the dark. {3} [B4N] for vision to become blurred. Nagkurapkurap ang mata sa tigúwang, The vision of the old man is blurred. kurapsiyun n corruption in the government or in a corporation. Naghítak ang grap ug kurapsiyun sa subasta sa gubyirnu, Corruption is rife in government bidding. kurasiyun n a medical certification as to the extent of one’s wounds used as evidence in court. v [A; b(1)] certify the extent of wounds. kurat v [B126] (usually with hi-, ha-) be startled or frightened by s.t. sudden. pa- v [A; b] startle or frighten s.o. with sudden surprise. Pakuratan nátù siya lábun nagtalikud, Let’s startle him now that his back is turned to us. Gipakuratan ku níla ug parti, They surprised me with a party. hi-/ha- v [B1256; b] be startled with s.t. sudden. Nahikurat siya sa íyang pagkatúlug, She was suddenly awakened from her sleep. Kinsa guy dì hikuratan sa kalit níyang kamatáyun? Who wouldn’t be shocked by his sudden death? ka-, kahi- n startling or shocking surprise. Sa dakù níyang kahikurat, nabuhian níya ang butilya, Because of his great shock, he lost his hold on the bottle. -l-an(←) a nervous, easily startled. kuratsa n curacha, a lively folk dance of the Eastern Visayas or the music thereto. v [A2C; c1] dance the curacha. kuraw_1 n starvation. Ang tigúlang makililímus namatay sa kuraw, The old beggar died of starvation. v [A123P; a4] starve, die or weaken with hunger. Daghang gikuraw sa panahun sa gúbat, Many people died of starvation during the war. -l-an(←), -l-un(←) a one who cannot stand hunger. kuraw_2 = kural. kúraw v [A; a] {1} stir or agitate to make it smooth and even. Nagkúraw ku sa amirul arun dì matibug-uk, I’m stirring the starch so that it won’t form lumps. Kuráwa ang binulad arun mauga ug dalì, Stir the corn around so it will dry quickly. {2} shuffle mahjong pieces. — ug kinhasun v [AC] play mahjong (lit. shuffle shells—colloquial). Walay láing búhat gawas pagkúraw ug kinhasun, They have nothing to do but play mahjong. (→) n s.t. used to stir. -in- n sound produced from the shuffling of mahjong pieces. kúray v [B2S46N; a4] shiver with cold or fear. Tualya bi kay nagkuray (nagpanguray, gikuray) na ku sa katugnaw, Give me a towel. I’m shivering with cold. kurayag v [A] move with a wriggling motion. Mukurayag ang kasing nga karagan, An unbalanced top wriggles. Nagkurayag ang mga wayawaya, The mosquito larvae are wriggling. kuráyus v [B26N; b6] be, become shriveled, wrinkled, withered. Mikuráyus (nanguráyus) pag-áyu ang kusáhus sa hilabihang kaínit, The jerked meat shriveled up very much because it was left in the sun too long. Mikuráyus (nanguráyus) ang luy-a nga dúgay nang gihípus, The ginger got shriveled because it was left lying around too long. Makuráyus ang nawung basta tigúlang na, Your face wrinkles when you get old. kuráyut v [B2SN; b6] get wrinkled and shriveled and thus wither. Ang nagkurayut níyang kaapíngan, Her wrinkled, sunken cheeks. Wà nay lamì nang kamutíha kay nagpangurayut na, That sweet potato is not very good because it is on its way to becoming all shriveled and dried up. (→) a all shriveled up. kurba n curve. Ang kurba sa karsáda, The curve in the road. Ang kurba sa íyang láwas, The curves of her body. v [AB3; c1] describe a curve; cause s.t. to do so. Nagkurba ang linya kay walà ka mugámit ug rúlir, The line is curved because you didn’t use a ruler. Kurbáha (ikurba) ang búla pagpits nímu, Pitch the ball in a curve. -da n a curve in a road. Nagkabanggà ang duha ka trák sa may kurbáda, The two buses collided at the bend. v [A; c] for a vehicle to turn sharply. Mikurbáda ug kalit ang trák ug nakulub, The bus swerved suddenly and turned over. -du a curved, curving. v [B; c1] become curved; be curving. Nagkurbádu man ning ági sa tahì, The stitches are not sewn in straight. pina- a shaped in a curve; curved. Ang lamísa níya pinakurba, His table is shaped like a curve. kurbáhun a shapely body. Dílì siya maanyag apan kurbáhun siya ug láwas, She isn’t beautiful but her body is shapely. kurbáta n {1} necktie. {2} k.o. cracker shaped like a bow tie. v {1} [AN; b6(1)] wear a necktie. mananggíti nga nag-/mag- be a toddy gatherer that wears a necktie (i.e., prepare artificial coconut palm toddy). — ang tubà for toddy to be artificial. {2} [a12] make into a necktie. kurbáwu = kurbádu. see kurba. kurbu a convex or concave, shaped round like a bowl. Kurbu ang atup sa kampanaryu, The roof of the bell tower is rounded. v [B; b6(1)] be, become bowl-shaped. Nagkurbu ang sáku sa kapunù, The sack is bulging because it is so full. kurd n cord for electrical appliances. kurdaping n {1} name given to male homosexuals in derision. {2} male homosexual. Ságad sa mga kurdaping mga maáyung mangulung, Most fairies are good at curling people’s hair. kurdíru n lamb. — sa Diyus Lamb of God. kurdis n musical chords. kurdísu n {1} window sill. Mitikang ang kawatan sa kurdísu sa bintánà pagsulud sa balay, The thief stepped over the window sill in going into the house. {2} horizontal piece in the frame of a building to which vertical boards are nailed, placed at the height of the window sill. Íyang giláray ang mga butilya nga basíyu sa kurdísu sa bungbung, She lined the empty bottles on the sills along the wall. v [A13; a] put up, make into a window sill or a window-height sill. kurdun n {1} = kuldun. {2} cord sewn into embroidery work. v [A; b6] embroider with a cord. kurduruy n corduroy cloth. v [A1] wear s.t. made of corduroy. kúri_1 = kurídas. kúri_2 frequently, always. Kúri siyang mamisíta sa ámung dalága, He frequently visits our girl. Kúring abyirtu, Always open. v [A; a12] do s.t. often, always. Gikúri níyag sul-ub ang paburítu níyang sinínà, She always wears her favorite dress. kuríbut n paramour, lover. v {1} [A1NC; c1] for a married man or woman to have a lover or have a married lover. Nakigkuríbut ang asáwa sa higála sa íyang bána, The wife took her husband’s friend as her lover. {2} [A2N] fool around with married men, women or for a married person to fool around. kurídas n {1} for a number of examples of an item to be bought or otherwise taken at random without selection. Tagsingku písus ang gatus sa tamátis, apan kurídas. Walay pílì, Tomatoes are five pesos a hundred, but you take them at random. You’re not allowed to choose. Kurídas ang pagkasulud sa prútas sa baskit, They put the fruits in the basket without sorting them out. v [A; a] {1} take a bunch without selecting. {2a} in billiards, make a carom with all the three balls in straight line but with the cue ball not bouncing off the sides of the billiard table. {2b} shoot two or more billiards into the pocket with one shot. kurídu n long narrative poem made for oral recitation, but otherwise like the kumpúsu. v {1} [A; b6(1)] recite the kurídu. {2} [c1] make a story into a kurídu. kuridur_1 n corridor. kuridur_2 n dealer of livestock, but not poultry. Gisaáran nga palitun sa kuridur ang ákung báka, The animal dealer promised to buy my cow. v [B156] be, become a dealer of livestock. paN- v [A2] buy and sell livestock. -a(←) n a woman who recruits girls for employment, not usually said of women who recruit for the white slave traffic. v {1} [AN; b8] recruit girls for employment, usually prostitution. {2} [B156] become a white slaver. Kurihidur n Corregidor, an island in Manila Bay. kurihir v [A; b1] correct mistakes. Akuy mikurihir sa inyung tist pípar, I corrected your test papers. Naúlaw siya nga gikurihian atubángan sa kadaghánan, She was embarrassed because she was corrected in public. kurik exclamation of agreement that s.t. is the right thing. Kurik! Dílì giyud siya ángayng pasaylúun, Right! He should not be pardoned. Kurik nang Binisayáa, That’s correct Visayan. mau rag (si) — {1} as if he were the real one, as if it were the real thing. Naghiraghírag ka bayà sa silya sa manidyǐr, mu rag kurik! You are sitting and leaning back in the manager’s chair as if you really belonged there! {2} know it all. Patubagtúbag bisag dì makamau, mu rag si kurik, He knows-it-all, answers all the questions (as if he knew). v = kurihir. -siyun n correction. v [b1] correct an error. Ayaw kug kuriksiyuni, Don’t correct me. Kuriksiyuni ang ákung mga sayup, Correct my mistakes. kurikit n {1} variety of rice which yields a high quality cereal. The grains are about 1 cm. long, white, smooth in texture and taste comparatively good. {2} small variety of cooking banana. kurìkurì v [AN; a2b2] putter around doing little things, petty chores. Mga kurìkuríung mga búhat ni piru dúgayng mahuman, These are just little odd chores but it’ll take a long time to finish them up. kurindu v [A; c6] push, shove s.t. away that one doesn’t want. Ag nawung nga mukurindu sa íyang plátu, mu rag daghag pagkáun sa íla, The nerve of him to shove away his plate as though he had plenty of food at home. Ikurindu ang irug musámuk nímu, Shove the dog away with your foot if it bothers you. kurinti = kuryinti. kuríput a miserly, not liking to spend money. Kuríput kaáyu. Kamúti lay ipaniudtu bisag daghang kwarta, He’s terribly cheap. He has nothing but sweet potatoes for lunch even though he has plenty of money. v [B2; b6] be, become miserly. kuríring = kulíling. kuriskuris v [A; b6] make squiggly or criss-cross lines on s.t. Gikuriskurisan níya ang ákung drúwing kay nangísug siya nákù, He scratched out my drawing because he was angry at me. kurispundinsiya n correspondence, mail matter. kurispunsal n news correspondent. v [B1256] become a news correspondent. kur-ispunsur n corps sponsor chosen to accompany an ROTC cadet commander in social functions or activities. v [B156; c1] be, become a corps sponsor. kurista n a member of a choir or chorus. v [AB156; c1] make s.o. a choir member; be a choir member. kurit v [A; ab7] take a small pinch or piece of s.t. by pinching, pinch a small area of s.t. Kurita lag bátà. Ayawg latusa, Just pinch the child. Don’t spank him. Kurita kunu ang unud ug húmuk na ba, Try to nip off a piece of the meat and see if it’s tender now. Nadáut ang purma sa kík nga gikuritan, The cake is ruined now after you have picked a little piece off the sides. kuríya n {1} belt for the transmission of power or rotation. Kuríya sa makina, The belt on the sewing machine. {2} cord used to tie around the habit of devotees. Ang nagdibútu sa Birhin sa Karmin nagbakus ug kuríya nga kapi, The devotees to the Virgin of Carmel wear brown belts. v {1} [AB; b6] attach a belt for transferring motion. {1a} [a12] make into such a belt or band. {2} [A13; b6] wear a cord around the waist with a habit. {2a} [a12] make into such a cord. kuríyu n mail. v [c6] send through the mails. — rihistrádu n registered mail. kur kamandir n cadet commander of an ROTC unit in a school. v [B156; a2] be, become a corps commander. kurkubádu, kurkubáwu a crooked, having a curve. Ilinya nímu sa papil nang káhuy nga kurkubádu? Are you going to use that crooked stick to line the paper? Kurkubádu siyag bukubuku, She has a crooked back. v [B12P; a] become curved, crooked. n hunchback. Nagminyù siyag kurkubádu, He married a hunchback. kur kumandir = kur kamandir. kurlir n hair curlers. v [A; b6] put hair curlers in the hair. kurmáta = karumáta. kurna_1 v {1} [A; c1] tow s.t. that cannot run on its own power. Kurnáhun (ikurna) na lang nang dyíp ngadtu sa talyir, Better have the jeep towed to the repair shop. {1a} drag s.o. s.w. Nangumprang gikurna ang mga bátà, Shopping dragging the children along. {2} [AN; a2] find s.o. unexpectedly s.w. and pick him up. Sundálu ang nagkurna sa tulisan ngadtu sa búkid, A soldier found the bandit unexpectedly in the mountains and picked him up. {2a} meet s.o. with goods of his own production on the way to market and buy them from him. Ug makurna nímu ang kuhà sa mananagat, barátu ra, If you can buy the fish directly from the fisherman, it’s cheap. {2b} pick up a girl in a public place for promiscuous petting. Adtu siya sa barátung sinihan mangurna, He goes to cheap movie houses and picks up s.o. to pet with. {2c} [A; a12] take a girl around for rides. Gwápa tung ímung gikurna gabíi, The girl you took around last night was pretty. -da = kurna_1, 1. kurna_2 = kurnir. kurnáwu n {1} partners in a small business. {2} companion. {2a} side-kick. Dì siya mubulag sa íyang kurnáwu, He won’t separate from his side-kick. v [AC; c1] be business partners. Kurnawhun (ikurnáwu) kung Pápa sa íyang nigusyu, Father will make me his business partner. kurnil = kurunil. kurnir_1 v [AN; a2b2] {1} trap s.o. into marriage. Láyas kay makurnir ka sa ginikánan sa ímung gipamabdus, Escape or you’ll be forced into marriage by the parents of the girl you made pregnant. {2} trap a criminal or s.o. into doing s.t. Wà makabalíbad ang amahan sa gipangáyù sa íyang anak kay nakurnir giyud siya, The father couldn’t refuse his daughter’s request because she trapped him into it. Miampù ang púga dihang gikurnir siya, The escapee surrendered when he was cornered. kurnir_2 n boxer’s corner in the ring. kurnit n skin eruptions at the neck characterized by a copious flow of pus from the eruptions; the knotted, ugly scars which this disease leaves. Dalìdalía pagtambal nang ímung lusay kay arun dílì makurnit, Treat that swelling on your neck immediately before it turns into ugly scars. -un a having these eruptions or scars therefrom. kurníta = kurnitin. kurnitin n {1} cornet, a brass instrument. {2} bugle. v [A; c6] play the cornet. kurpinyu n k.o. loose blouse worn under a kimúna of the Filipina dress. It is usually ornately decorated because it is seen under the kimúna. v {1} [A; b] wear such a blouse. {2} [A; c1] make into such a blouse. kurpiyu n {1} curfew. {1a} the whistle at curfew time. {2} sexual intercourse (humorous usage). Kapila ang kurpiyu ninyu gabíi? How many times did you have intercourse last night? v {1} [A3; b2] for the curfew to sound. Dakpun ang makurpiyuhan sa karsáda, Anyone caught in the streets when the curfew sounds is subject to arrest. {2} [AC2; b5] have sexual intercourse. kurpural n corporal in the military or police. v [B156; a2] be, become a corporal, be made a corporal. kurpurasiyun n {1} group of people associated for a common purpose. Kurpurasiyun sa mga magyuyútà, Association of landowners. Kanang napalit nga asyinda kurpurasiyun sa mga magsúun, The brothers formed a corporation to buy the plantation. {2} pool of money to be spent for a common good. v {1} [B156] organize oneself into an association. {2} [C2; c1] pool money to spend for the benefit of everybody. Mag-ínum ta piru magkurpurasiyun lang ta kay singkwinta rang ákù diri, Let’s have a drinking spree, but let us pool our money because I only have fifty centavos. Kurpus Kristi n Corpus Christi. kursan = kurusan. see kurus. kursǐ n corset. v [A1; b] wear a corset. kursikan n polo shirt (from the brand name Corsican). v [A1] wear a polo shirt. kursilyu n an association of lay people who go on a three-day retreat to renew their faith. v [A1; b6] go on the kursilyu retreat. kursilyista n one who has undergone this retreat. v [B16] become a person who has gone on this retreat. Sukad siyang nakursilyista dakù kaáyu ang íyang pagkabalhin, After he became a cursillista, he has changed a lot. kursit = kursǐ. kursu_1 v [B3(1)N; b6] be full of guts or courageous in carrying out a difficult course of action. Nagkursu ang inahan sa pagpaiskuyla sa íyang mga anak, The mother moved heaven and earth to send her children to school. Usáhay muinum ang ulitáwu arun makursung mudíga sa íyang gipangulitawhan, Sometimes a young man drinks to summon enough courage to speak his love to a lady. kursu_2 n course of study, major subject. Nakatápus na siya sa kursu sa midisína, He has finished medical school. kursunáda n {1} guts, courage, drive. May kursunáda siya. Dì giyud mahadluk musulay, He has guts. He is not afraid to try. {1a} unashamed boldness, impudence. May kursunáda giyung tawhána sa pagpangáyù ug umintu sa íyang súhul, That man had the nerve to ask for a raise in salary. {2} have an interest in doing s.t. Wà kuy kursunádang mubayli níya kay maut, I don’t feel like dancing with her because she is stuck up. {3} a girl one is interested in. Mutambung kug sigúru sa parti kay túa ang ákung kursunáda, I won’t fail to attend the party because a girl I am interested in will be there. v [B2N; bN] get an interest, guts enough to do s.t. Mukursunáda (mangursunáda) siyag hákut basta suhúlan, He’ll develop an interest in hauling the stuff if you pay him. Nakakursunáda ku human makainum, I became bold after I had a drink. Sapátus nga ákung gipangursunadáhan (gikursunadáhan), The shoes I was interested in. kurt n court for playing games. balibul — volleyball court. baskitbul — basketball court. tínis — tennis court. kurta_1 n jackknife. -ng awtumátik switch blade. — diabaníku k.o. jackknife with a single blade which is covered by two pieces which pull apart and fold back to form the handle. — plúma penknife. v [a12] use, stab with a knife. -dur(→) n in logging: {1} an apparatus which slices planks or sawn timber into smaller sizes. {2} the operator of such a machine. kurta_2 a {1} for eggs or milk to be spoiled, usually from exposure to sun. {2} for the brain to be addled. {3} for menstruation to stop or hardly flow. v [B2; b6] {1} for eggs or milk to get spoiled. Mukurta ang gátas (itlug) ug dílì hipúsun sa pridyidir, Milk (eggs) spoil if you don’t keep them in the refrigerator. {2} for the mind to be addled. Mikurta ang íyang útuk sa kahadluk, His brain became addled because of his extreme fright. {3} [B246; b4] for menstruation to stop suddenly before the proper time. Mukurta ang dugù ug mag-útas ug káun ug aslum, Your menstrual flow will halt if you always eat lots of sour foods. -du = kurta_2. kurtal n cortal, a patent medicine for pain relief. kurti_1 n {1} measure of cloth cut in advance. Tagpíla man ang kurti íning karsunisúna? How much is this pant, material per cut? {2} shape, type of a face. Nawung nga kurtig katsílà, A face with a Spanish shape. {2a} style in which s.t. is cut. Nindut ug kurti ang ímung alut, Your hair is cut in a nice style. Wà ku makagustu sa kurti sa íyang bistídu, I don’t like the cut of her dress. v {1} [A; ab] delineate a desired shape or pattern on s.t. to be cut or cut into a certain shape. Akuy kurti sa panaptun ikay tábas, I’ll make the pattern on the cloth, you cut it. Kurtíhag kinasingkásing paggabas ang tabla, Saw the wood into the shape of a heart. Kurtíhan ta nang kílay mu, Let’s trim your eyebrows. {2} [A; b(1)] cut a deck of cards. Wà pa gániy nakakurti, íya nang gipanghátag ang mga baráha, No one has cut the cards, but he has already dealt. {3} [A2; b6] join in a pleasurable activity where one is not immediately concerned. Samtang gikasab-an ag míd, mikurti sab ku, While they were cussing out the maid, I also put in my two bits. Gikurtíhan sa mayur ang ílang pag-isturyahánay, The mayor put his two bits into their conversation. {3a} participate in the giving of punishment, usually physical punishment. Mikurti kug sumbag sa kawatan nga hidakpan, I joined in mauling the thief they caught. {3a1} [b8] be ganged up on. Hikurtihan siya pag-adtu níyas Pásil, S.o. ganged up on him when he went to Pasil. {3b} [A; b(1)] acknowledge that s.o. has new wearing apparel or haircut by touching the new thing. Nakakurti na ku sa bag-ung sapátus ni Buy, I have already acknowledged Boy’s new shoes by stepping on them. Kurtíhi si Ramun kay bag-ug tupi, Slap Ramon on the head in acknowledgement of his haircut. {4} [A; b] use s.t. belonging to s.o. else usually for a brief period of time. {4a} try doing s.t. Nakakurti na bitaw kug sakays mutur, piru nabanggà ku, I have tried driving a motorcycle, but I crashed. {5} [A; b] refute s.t. said. Kurtíhan ku nang ímung gisulti, I will refute what you said. kurti_2 v [A; b] {1} court a girl. {2} have sexual relations (humorous). kurti_3 n {1} court for ball games. {2} law court. — supríma n Supreme Court. v [a3] for an incident to be brought to court. kurtína n curtain. v {1} [AN; b] put up curtains. {2} [a12] make into a curtain. paN- v [A23] for one’s slip to show. Unsa gud, pyista karun sa inyu nga nangurtína ka man? Is it fiesta now (the time people hang up curtains) because your slip is showing (lit. the curtains are up)? kurtinahun n cloth to be sewn into curtains. kurtin rísir n {1} preliminary boxing bouts before the main events. {1a} boxer who fights only in preliminary bouts, usually in four rounds. {2} a short play or skit presented before a longer and more elaborate production. v [B156; c] be, become a curtain raiser. Pirmi ka lang magkurtin rísir, wà giyud mamin-ibintir, You are always used as a curtain raiser. You never fight in a main event. Ang ímung áwit mauy ikurtin rísir sa dílì pa ang banggà, Your song will be made the curtain raiser for the contest. kurtisíya n good manners. Way kurtisíyang tawhána, He’s an ill-mannered person. kurtsítis = kutsítis. kurtsu = kutsu. kurtu a {1} made short, low. Kurtu na kaáyu run ang mga sinínà, Dresses are very short these days. Kurtu ra kaáyu ning lamisáha pára makinilyáhan, This desk is too low to type on. {2} — ug buut short-tempered. Ang táwung way kwarta malagmit nga kurtu kaáyug buut, If a man has no money he is likely to be short-tempered. v {1} [B2; c1] be, become short, low. Putli ang ákung buhuk, piru ayaw lag kurtúha (ikurtu) kaáyu, Cut my hair but don’t cut it too short. {1a} — sa buut short-tempered. {2} [A13] wear s.t. short. Kanang nindut ug páa lang ang magkurtu ug sinínà, Only those with pretty legs should wear short dresses. kúru n {1} choir. {1a} choir loft. {2} the refrain of a song following the verse. kúrù n {1} game played similarly to jackstones but different in that the stone or ball must be caught in the palm before it hits the floor. {2} = balinsay, n. kúrug v [B2S; ab3(1)] tremble. Mikúrug ang yútà paglínug, The ground shook during the earthquake. Nagkurug ang tíngug sa kalísang, Her voice is trembling with fear. Ayaw kurúga ang lamísa kay mayabu ang sabaw, Don’t shake the table or the soup will spill. n vibration, shaking. Ang kúrug sa makina, The vibration of the machine. (→) a trembling, quivering. Dì na siya hingígù kay kurug na ang íyang kamut, He is no longer a sharp-shooter because his hands have become unsteady. v [B12] become shaky, quivering. paN- v [A2S; b3] for a person to tremble. Nagpangurug ku paghúbit sa dugúung kaági, I trembled as I recounted the bloody event. ma-un a shaky, trembly. kurúhay = kurutsay. kúruk v {1} [A; a] call a chicken to come by saying krrrk-krrrk, rolling the r’s in a high-pitched voice. {2} [A] for a chicken to go krrrk-krrrk. Mikúruk ang sunuy sa dihang gihapyudhapyud, The rooster went krrrk-krrrk when I patted him. n the krrrk-krrrk sound produced by chickens. kurukignul = krukignul. kurukunghu a being a simpleton and slightly crazy. Lisud pasabtun ning mga táwu nga kurukunghu, It’s very difficult to get simpletons to understand. Naghúbù sa kadaghánan ang kurukunghu, The simpleton is getting undressed in public. v [B12] be, become silly, witless, a simpleton. kurukuntung a eccentric in behavior, doing things deemed unusual if not improper. Kurukuntung siya kay nagswitir ug ting-init, He is eccentric because he wears a sweater during hot weather. v [B125; b6] be, become eccentric. kurukúru v [A; b6] for cocks to parry and stab on the wing. Lúgus maila unsang manúka naigù sa nagkurukúru silang duha, It is hard to tell which rooster was hit while the two were parrying and stabbing at each other on the wing. Midágan ag íyang sunuy dihang gikurukurúhan sa ákù, His rooster fled when mine parried and stabbed at it on the wing. kurukutuk_1 n sound made by chickens in summoning other chickens. v [A; b6] for a rooster or hen to make a sound like kurukutuk. Mingkurukutuk dáyun ang sunuy pagkakità sa himungáan, The rooster immediately called the hen when he saw her. Gikurukutukan sa himungáan ang íyang mga pisù, The mother hen called her chicks. kurukutuk_2 n k.o. bird, the zebra dove: Geopelia striata. kúrum n {1} quorum of a meeting. {2} have a requisite number of people for a game of cards or other table game. Kúrum na giyud ta, magmadyung na ta dáyun, We’ve got a quorum, so let’s start our mahjong at once. {3} have an intimate get-together, esp. for drinks (slang). Dúnay kúrum sa ámung balay karung gabíi, We’ll have a drinking session in our house tonight. v {1} [B13(1)6; b6] form a quorum in a meeting or for a game. {2} [C; c] have an intimate get-together among friends. kurúna n {1} crown of royalty or royalty in a pageant. {1a} garland put on the head. {1b} crown as a symbol of supremacy. Maílug kahà ang kurúna sa átung kampiyun? Will anyone wrest the champion’s crown from him? {2} wreath of flowers as an offering for the dead. {3} priest’s tonsure. {4} tails of a coin. {5} the curved lower part of the anchor. Ang kurúna sa angkla mauy mag-una pagbungad sa bunbun, The crown of the anchor touches the sand first. {6} a small side-compartment in the fish corral (bungsud) into which the fish which were not caught in the main compartment are driven. v {1} [A; b6(1)] crown royalty. Ang gubirnadur mauy mikurúna sa hára, The governor crowned the beauty queen. Si Kristu gikurunáhan ug tunuk, Jesus Christ was crowned with thorns. {1a} [a12] make into a crown or wreath. {2} [A; b6] put a wreath on a grave or coffin. {3} [b(1)] tonsure a priest. Gikurunáhan na ag manghud kung siminarista, My brother in the seminary has already been given his tonsure. {4} [B256; a2] for tails to come up in coin tossing. Mukurúna (makurúna) gánì ni, ikaw na say antug, If this comes out tails, you take a turn in tossing. paN- v [A2; b(1)] for the baby to crown in delivery. Nangurúna na ang úlu sa bátà, The baby has already crowned. kurunasiyun n coronation. v [A13] perform a coronation ceremony. kurung_1 n chicken cage about 2–3′ high and just as deep and wide, usually set in rows abreast. v [A12; b6] construct or put a chicken cage s.w. kurung_2, kúrung n veil or any other head covering used by women in church. v [A; b] wear a veil on the head while in church. Salingawhan ku ug dílì ku makakúrung sa simbahan, I feel uneasy if I do not wear a veil in the church. kurungkuntung a somewhat mentally retarded or not able to think. Dílì makatumung sugúun ang táwung kurungkuntung, A person who is somewhat retarded cannot do errands properly. v [B12] lose one’s common sense, ability to think reasonably. Nakurungkuntung siya pagkabangkarúta sa íyang nigusyu, After he went bankrupt he began to act unreasonably—as if his mind were s.w. else. kurunil n colonel in the military or police. v [B1256] be, become a colonel. kurunit n woman’s hair style in which the curled hair is formed like a crown around the head. kuruntù a stupid, not knowing what to say. Kuruntung tawhána. Ug pangutan-un, dílì mutubag, He’s a stupid man. If you ask him a question, he won’t answer. kurupsiyun = kurapsiyun. kurus n {1} cross, crucifix. Way kurus nga lubung, A grave without a cross. {2} trouble, problem that tries one’s virtue. Ang pagkabisyúsu sa íyang bána mauy kurus nga íyang giantus, Her husband with his vices is a cross she has to bear. — pa cross my heart and hope to die. Kurus pa, mangasáwa lagi ku nímu, Cross my heart, I’ll marry you. v {1} [A; b] make the sign of the cross on s.t. Kurusi ang ímung ngábil ug makalimut ka sa ímung isulti, Make the sign of the cross on your lips if you forget what you were going to say. {1a} make a cross mark. Ngánung ímu mang gikurusan ring ákung tubag nga hustu man? Why did you mark my answer with a cross when it is correct? {2} [A1P] become s.o.’s cross in life. Ang íyang bána nga himabayi mauy nakakurus (nakapakurus) sa íyang kinabúhì, Her philandering husband was the cross she had to bear in life. {3} [A; ab5c] cross s.t., bring s.t. across, cross each other’s way. Mikurus siya pagdalì sa karsáda, She quickly crossed the street. Tápus sa dúgayng panahun nagkúrus pag-usab ang ílang mga dálan, After many years their paths crossed each other’s again. Kurusa (kurusi) nang plása padúng sa simbahan, Cross that plaza on your way to the church. (←) v [C; c1] be in a position crossing each other. Magkúrus ta paghigdà arun dílì ku hitakdan sa ímung kútu, Let’s lie crosswise so I won’t get your lice. kuruskurus v [A; b] make criss-cross marks or lines on s.t. n {1} criss-cross lines. {2} k.o. grass of waste places, with four or five short spikes, eaten by water buffalo: Dactyloctenium aegyptium. {3} brittle star, k.o. sea creature similar to a starfish but with long flexible tentacles that easily break off. kuruskúrus v [A; a] travel or negotiate a distance back and forth several times. Kuruskurúsan ni nákung kadalánan pagpangítà nímu, I’ll go back and forth over those streets looking for you. paN- v [A2N; b] make the sign of the cross. Nangurus siya pagkílat, She quickly crossed herself when the lightning flashed. -an n {1} person having crossed lines on the palm. Maáyu kag kapaláran kay kurusan ang ímung pálad, You’ll have good luck in life because you have a cross on your palm. {2} the spot at the center of the forehead between the eyebrows in line with the nose. {3} place one crosses. {4} hammerhead shark. kina-an n {1} the center of the forehead. Pagbantay nga dílì ka maigù sa kinakurusan, Beware that you don’t get hit at the center of your forehead. {2} center point of a junction of two streets. kúrus n {1} chorus, refrain of a song. {2} chorus, a song rendition by a group. v [A13; a12] {1} sing as a chorus. {2} answer in chorus. kurut, kúrut v [AN; a] pinch, squeeze hard using the thumb and the sides of the bent forefingers. Dúnay nagkúrut sa ímung buktun kay nangalágum man, S.o. must have squeezed your arms because they’re bluish. kurutsay a call uttered by becalmed sailors to bring on the southwest wind (habágat). kúruy v [B2S46N] shiver with cold. Nangúruy siya sa katugnaw, He was shivering with cold. kuryinti n {1} electric current. {2} electric wire. Ang tabánug nasángit sa kuryinti, The kite is entangled in the electric wire. v {1} [A23; b] shocked with electricity. Kuryintihan kag hikápun nà nímu, You’ll get a shock if you touch that. {2} [A23] give a feeling similar to a shock when the soft area within the elbow joint is hit. {3} [b(1)] for s.o. not invited to be taken along to a party by s.o. who was invited (humorous). Nitambung sad sila sa parti kay nakuryintihan tu sila, They attended the party as well because they were taken along by one of the invited guests. {4} [A2; b] among children, for a child to do to the person nearest him, what s.o. did to him, and for the person who had that happen to him to go ahead and do it to another child, and so forth. Nanghapak siya, dì gikuryintihan sab dáyun nákù ang ákung tupad, He slapped me, and so I slapped my seatmate. di- electrified, operated by electricity. -syan n electrician (humorous slang). kuryúsu_1 a queer, strange. Kuryúsu kaáyu nang buwáka kay mangalimyun lag tungang gabíi, That is a very strange flower because it only blooms at midnight. Midiyu kuryúsu ang kinaíya sa mga langyaw, Foreigners seem to have queer ways. v [B12] become queer, odd. Ang pagkaláin sa íyang úlu mauy nakakuryúsu (nakapakuryúsu) sa íyang linihukan, A mental disturbance made him behave strangely. kuryúsu_2 n k.o. arum, the roots of which are edible. It is violet and when boiled it gets an even tenderness without becoming soggy. kuryúsu_3 n k.o. spider conch. kús = kulus. kusáhus n {1} jerked meat, esp. beef, preserved with spices and dried under the sun. {2} s.t. s.o. used in bathing hung over the line to dry (so called because of the way it grows stiff on the line like jerked meat). v [A; c1] jerk meat, esp. beef. kúsaw v [A; a1] swish the liquid around. Kusáwa ang anyil sa túbig, Swish the indigo around in the water. kusay a fast in doing s.t. Kusay kaáyu kang mugamà ug kálù, You are very fast in making hats. Kusay ang úras basta náay kalingawan, Time goes by fast if you’re busy. v [B2; c1] accomplish s.t. rapidly; be, become fast in doing s.t. Ayaw kusaya (ikusay) ang ímung pagkáun kay hituk-an ka, Don’t eat so fast or you’ll choke. kusbat {1} in a mess, disorder. Kusbat kaáyu ang ímung buhuk kay wà nímu bubhúig brilyantin, Your hair is a mess because you didn’t put any brilliantine in it. {2} having a nasty expression on the face. v {1} [A; a12] tear s.t. apart with the hands or teeth. Mga irù ang mikusbat sa baskit, The dogs tore the basket apart. {2} [AB1; ab4] get in disarray, disordered; cause s.t. to become messy. Kinsay nagkusbat íning butang sa lamísang mu rag giagiag bagyu? Who made this mess on the table? It looks as though a tempest had passed over it. Nagkusbat (gikusbátan) ang íyang nawung sa lápuk, His face was a mess with all the mud. {3} [B; c1] for the face to get a nasty expression on it. Mikusbat ang íyang nawung pagkáun sa aslum, Her face screwed up when she ate the sour stuff. kusi = kulasísi. kusì v {1} [AN; a1b2] pinch. Kusiun ku ang ímung ngábil ug magsábà ka, I’ll pinch your lips if you make any noise. {2} [A; b7] pinch off from. Íyang gikusian ug gamay kaáyu ang íyang tsís, She got a very small pinch from her cheese. n action of pinching. (←) v [A; a2] tear, rip. Nakúsì ang ákung sinínà sa alambring tunukun, My shirt got torn on the barbed wire. Ang mangupya kusían sa papil, Whoever copies will have his paper ripped up. kusìkusì v [A; a] tear meat into small shreds. Nagkusìkusì ku sa linat-ang manuk nga pára sa bam-i, I’m tearing the cooked chicken into pieces to mix it with the noodles. paN- v [A] causing a pricking or pinching pain. Nagpangusì ang kagútum sa ákung tiyan, Hunger pangs are pinching my stomach. -in-ay(←) v [C] pinch one another. Dì ta magkinusíay kay sakit, We won’t pinch each other because it’s painful. -in-an n {1} part of the skin which is pinched. {2} manner of pinching. hiN- a fond of pinching s.o. kusína n kitchen. v [A; a] build a kitchen. paN- v [A2; a] work in the kitchen, esp. preparing foods. Káda pyista sa íla aku giyuy mangusína, Every fiesta I do the cooking at their place. a nothing compared to a place. Kusína lang ang Urmuk sa Sibu, Ormoc City is nothing compared to Cebu City. Kusína lang ning bildínga sa Lúim, This building is nothing compared to the Lu Ym building. duul sa — a close to the powers that be. Nakasulud dáyun siyag trabáhu kay duul ra man sa kusína, He landed a job immediately because he is close to the powers that be. kusiníra n female cook. kusiníru n chef. v [B56; a] be, become a chef. maistru — n head chef. *kusing way — not having any money at all. Wà giyuy ákù bísag kusing na lang, I don’t have anything, even a single cent. kúsing n (from singku) five centavos or five pesos (slang). Napildi siyag kúsing sa hantak, He lost five pesos in the game of tossing coins. kusinilya n a pressure-burner stove using kerosene as fuel. v [A13] cook on such burner. kusísang = súkà (dialectal). kusitsa = kutsitsa. kuskus_1 v [A; a] strum a stringed musical instrument. Kinahanglang kuskúsun ug kusug ang sista kay bungul, You must strum the guitar hard because it’s dull. — balúngus making a lot of fuss about s.t., having to meet a lot of useless requirements. Daghang kuskus balúngus ning aplikasiyun. Daghang purma, daghang mga pirma nga way hinungdan, This application involves too much red tape. There are too many forms, too many irrelevant signatures. v [A; a1] put to a lot of needless trouble and red tape. Kuskus balungúsun ang barku ug dílì hiphípan ang tagakustum, The boat won’t be allowed to sail without a lot of red tape if they don’t bribe the customs people. Daghang ikuskus balúngus ug wà kay ikatíngal, They’ll give you a lot of trouble if you don’t have s.t. to bribe them with. kuskus_2 = kaluskus_1. kuslad n host of lice and nits. v [B124; a4] for hair to be infested with lice and nits. Sulúra ang nagkakuslad nga buhuk, Comb the louse-infested hair with a fine comb. Sígi lag pangáwut sa buhuk ang babáying gikuslad, The woman keeps scratching her hair because she is infested with lice. kusmáut v [B2S] grimace, distort one’s face. Mukusmáut ang nawung sa babáying magbatì, A woman’s face becomes distorted with pain during labor. Nagkusmaut ku sa kabahù, I’m grimacing from the smell. Nakusmáut ang íyang nawung sa ritrátu, Her face is distorted in the picture. (→) a grimacing, frowning. kusmítik n cosmetic pomade in stick form. v [AN; b] apply stick pomade to the hair. kusmu v [b6] snort, blow air out through the nose and vocalize at the same time. Gikusmúhan lang ku sa kabáyù, The horse snorted at me. n snort. paN- v [A; b(1)] snort in anger or as a sign of displeasure. Nagpangusmu ang bána sa kalágut nga milakaw ang íyang asáwa, The husband snorted in anger upon hearing that his wife had gone out. Nakapangusmu ku sa kabahù sa patay nga ilagà, I snorted with displeasure at the smell of the dead rat. kusmud v [B46; c1] pout and frown in displeasure or disapproval. Ayawg kusmúra (ikusmud) nang nawung mu ug dì ka tumánan, Don’t pout when you don’t get what you want. kusmus n odorless variety of marigold with orange flowers and a single row of wide petals. kusnit v [A; b6(1)] {1} rip into little pieces, pinch off a tiny portion from s.t. Mikusnit kug gamay sa ímung sinugbang isdà, I pinched off a tiny portion from your broiled fish. Ayaw kusníta ang papil, Don’t rip up the paper. {2} pinch, tweak. Kusníta ang íyang dunggan ug dì mamínaw, Tweak her ears if she doesn’t listen. n {1} action of ripping or pinching. {2} amount pinched off from. kusnitkusnit v [A; a1] pinch s.t. softly many times over a surface to tickle or caress. Duha ka babáyi ang mikusnitkusnit (nagkusnitkusnit) sa íyang áping didtu sa bar, Two women were pecking at his cheeks in the bar. -in-an n thing s.o. pinched. Nagdugù ang ímung kinusnitan, The part of the skin that you pinched is bleeding. kusnut a wrinkled, crumpled. Kusnut na kaáyu ning ákung sinínà, My clothes are very wrinkled. v {1} [a] wrinkle, crumple. Sa ákung kalágut gikusnut ku dáyun ang ákung papil, In my anger I immediately crumpled my paper. {2} disarrange hair. Ayawg kusnúta ang ímung buhuk, Don’t rumple your hair. {3} [AN; ab2] take hold of s.o. with a pinch and a twist. Mukusnut (mangusnut) ra ba ku dáyun kun akuy maglágut, I readily take hold and pinch when I am provoked. n wrinkle in cloth, paper, and the like. kuspag a for the hair to be in disarray. Kuspag pa ang íyang buhuk. Bag-u tingáling nagmata, Her hair was still in disarray. She must have just woke up. v [B; c1] for the hair to get dishevelled. kuspidur n cuspidor. kustabli n member of the Philippine Constabulary. v [B16; a2] be, become a member of the Philippine Constabulary. kakustablíhan n constabulary. -s = kustabli (plural). kustabularya = kunstabularya. kustanyíra n irregular slabs of wood which have been cut off from the ends and sides of a log when it was squared off for sawing into lumber. kustǎr_1 v [A] be worth, cost. Kining klasíha mukustǎr ug dus míl, This kind costs two thousand. kustǎr_2 v [A2] last, take a certain length of time. Mukustǎr ug dúgay ang karni basta ibutang sa ripridyirítur, Meat will stay fresh long if you keep it in the refrigerator. Makakustǎr sigúru ug dúgay ang pag-imbistigar sa krímin, The investigation of the crime may well take a long time. Kustahan giyud siyag tagurha ka túig sa íyang sapátus, His shoes last him two years. kustiyáda, kustiyar v [A12N; c] go, travel to another place for a purpose. Mangustiyáda (mangustiyar) silag panugal, They go to other places to gamble. Nagkustiya (nagkustiyáda) sila sa kabaryúhan ug pamaligyag panaptun, They traveled to the rural areas to sell dress material. paN- v {1} [A2; c] venture into some undertaking. Nangustiyáda (nangustiyar) siyag apil sa banggà sa áwit, He ventured to participate in the singing contest. Kining kantidára ígù nang ipangustiyáda (ipangustiyar) ug nigusyu, This amount is enough to venture into business with. {2} [A2; a12] make efforts, do whatever it takes. Sa kawad-un mangustiyáda giyud ta arun mabúhì, Because of our poverty we must do whatever is necessary to make ends meet. n {1} going to other places for a purpose. {2} venturing to do s.t. {3} efforts expended to achieve s.t. kustiyadur a one who ventures to go out to other places with a purpose. kustiyun = kwistiyun, n 2, 3; v 2, 3. kustum n {1} customs bureau. taga- n people who work for the customs bureau. kustumbri n {1} customs, established practice of a group. Kustumbri dinhi sa upisínang mangadyì úsà mutrabáhu, It is a custom in our office to say a prayer before we begin work. Kustumbri sa mga Pilipínu nga muamin sa mga tigúlang, It is the custom of Filipinos to kiss the hands of their old folks. {2} characteristic nature of an individual. Ngil-ad ug kustumbri nang babayhána, bintahúsa, That woman has a bad character. She takes advantage of others. kustumir n {1} customer in a store. {2} customer in a night club or bawdy house. v [A12; b8] have as a customer. Nakakustumir siyag kulat-ugun, She got a customer that had syphilis. kustumri = kustumbri. kusturíra n a seamstress. v [B156; b6] be, become a dressmaker. Magkusturíra ag inyung baklà, Your son, who is a pansy, wants to become a seamstress. kusug a {1} fast, rapid. Kusug mudágan ang trín, The train travels fast. Kusug kaáyu ang dágan sa úras, Time flies very quickly. {2} loud, heavy or forceful motion. Kusug ang butu sa luthang, The bamboo cannon gave out a loud boom. Kusug kaáyu ang pagkahagbà ni Sísar, Caesar fell with a hard thug. Kusug nga bundak sa uwan, Heavy downpour. {3} selling brisk. Kusug kaáyu ang pálit áning tindahána, This store does a brisk business. {4} avid doer of s.t. Kusug siyang mangulikta ug silyu, He is fond of collecting stamps. Kusug siyang mukáug mangga, He loves to eat mangoes. v [AB3; c1] {1} do s.t. fast, rapidly, become fast, rapid; cause s.t. to do so. Mikusug siya paglakaw kay nalít na siya, She walked quickly as she was already late. Kinsa may nagkusug ug patúyuk sa bintiladur? Who made the electric fan turn very fast? Nakusug (mikusug) ang pag-andar sa makina, The engine started to revolve faster. {2} do s.t. in a loud, heavy way; become loud, heavy. Kusga (ikusug) pagsulti kay bungul nang ímung gikaatúbang, Talk loudly because the person you are conversing with is deaf. Dílì ni makakusug hangína, This won’t develop into a strong wind. {2a} [A12] have strength to do s.t. Káun pag-áyu arun makakusug kag dáru, Eat well so you’ll have the strength to plow. {3} [B2; b(1)] for sales to become brisk. Ang pálit sa dulyar mauy gikusúgan karun, Dollar-buying is brisk business nowadays. {4} [B2; b4] do s.t. avidly, at a rate more than normal. Mukusug siyag káun basta ganáhan, He eats plenty if he feels like it. Gidalì pagtabang ang bag-ung nanganak kay gikusgan sa dugù, The woman who has just delivered was treated as an emergency case because she was bleeding fast. n {1} dynamic strength, force. Wà na kuy kusug itrabáhu tungud sa kagútum, I have lost my strength to work because of hunger. {2} muscle. Nangugdal ang kusug sa barbiládu, The weight lifter’s muscles bulged. paN- v [A2; b(1)] {1} exert strength, do s.t. energetically. Nangusug siyang miupunir sa ákung musiyun, He opposed my motion energetically. Wà maalsa ang lamísa kay wà ku makapangusug, I didn’t lift the table because I didn’t exert enough effort. Pangusgi pagpugung ang bátà arun dì kadágan, Hold the child securely so he can’t run away. {2} tense one’s muscles. Ayaw pangusug ug indyiksiyunan ka, Don’t tense your muscles if you are injected. hiN-(←) v [A13N; b(1)] do s.t. as quickly as one can, putting all one’s energy into it. Naghingúsug (nanghingúsug) mi sa pagtiwas niíni dáyun, We are putting all our efforts into finishing this right away. Hayáhay sila samtang nanghingúsug pa ang ílang tindáhan, They lived in comfort as long as their store continued at its height of activity. Sa paghingúsug sa kampanya daghang mga ginamus ang nayagyag, At the height of the campaign, we witnessed lots of dirty linen being washed in public. kusgan a strong. Gamay apan kusgan, He is small but strong. gi-un, kakusgun n {1} speed. {2} loudness or intensity. {3} briskness of sales. pa-(←) n {1} contest of strength. Ang barbil pakúsug, Weight-lifting is a sport that involves a contest of strength. {2} rough play. v [A13] play rough. kusukúsu v {1} [A; a] rumple or rub s.t. in the hands. Kusukusúha ang papil nga iílu, Rub the paper to soften it so you can use it for toilet paper. {1a} [A; b5] rub to remove dirt or stains in washing. Kusukusúhag (kusukusúhig) maáyu ang sinabunan, Rub the clothes vigorously after you soap them. {1b} [A; a] rub in washing the hair. Kusukusúha ang buhuk arun mubulag maáyu ang syampu, Rub it well so that the shampoo will get nice and foamy. {1c} [A; a12] twirl the beater in the palms to beat a chocolate drink. {2} [A; a12] treat s.t. violently. Gikusukúsu ang kalubihan sa kusug hángin, The coconut grove was lashed by the violent wind. Kusukusúhun ku kanang ímung bátang lampingásan, I’ll give that naughty child of yours a sound thrashing. {2a} [a12] beat soundly in a game. Gikusukúsu námù ang ílang tím, We thrashed their team soundly. n = buluníyu. kusung a for cloth or thin sheets to be wrinkled, crumpled, creased. Ayawg sulati nang papíla kay kusung kaáyu, Don’t write on that paper. It’s all crumpled. v [A; a] wrinkle, crumple. Kining panaptúna húmuk kaáyung makusung, This k.o. material wrinkles easily. Dì na ku musul-ub ning sinináa. Gikusungan na ku niíni, I won’t wear this dress any more. It looks so crumpled to me. kút n coat. — an tay n coat and tie outfit. v [A] wear a coat. kúta n quota, a certain quantity assigned to be met. v [A13; b6(1)] give s.o. a quota. Gikutáhan mig tagnapúlù ka tíkit, We were given a quota of ten tickets to sell. kútà n fort. v [A1; a] make a fort. kútab = kátab. kutána v [a1] ask a question, inquire about. Kutan-a siyag unsa ni, Ask her what this is. paN- v [A; b5] ask a question, inquire about. Nangutána ang kustumir sa prisyu, The customer asked about the price. Syárug wà tay kapangutan-an (mapangutána) nga uturidad sa panulat, We could surely ask s.o. who is an authority on writing. Unsay ímung ipangutána? What would you like to ask? n question, asking. mapangutan-un a questioning, showing curiosity. kutang_1 v [A; b6] faint. Mikutang si Pí pagkabasa sa tiligráma, Fe fainted upon reading the telegram. Ínit kaáyu didtu sa kwartung íyang gikutangan, It was hot inside the room where she fainted. kutang_2 v [B] for s.t. that flows or blows to lessen in intensity. Manágat tag mukutang na ang hángin, Let’s go fishing once the wind stops blowing. Turniki ra ang nakakutang (nakapakutang) sa dugù sa íyang samad, The tourniquet caused the flow from her wound to stop. kutang_3 = gutang. kutas_1 a {1} panting for breath from exhaustion. Kutas bayà kaáyu. Ayaw giyud kug sugúa, I’m so exhausted. Don’t make me do anything yet. {2} causing s.o. to run out of breath. Kutas trabahúa, Terrible hard work that makes you pant. v [A123P; b4] cause to be gasping or panting for breath. Gikutasan lang kug inagpas nímu, I was panting from trying to catch up with you. pa- v [A; b(1)] work s.t. till it pants for breath. Ayaw pakutasi ang kábaw. Tangtangig palunánga, Don’t work the carabao till it’s panting. Unhitch it and let it wallow from time to time. paN- v [b4] be severely short of breath. hiN- v [A13] gasp for breath when one is dying. Ang aláut nga masakitun naghingutas na, The patient is exerting great effort to catch his breath. ka- n hard breathing. -l-an(←) n prone to running out of breath. kutas_2 a hungry. Mangáun na ta kay kutas kaáyu, Let’s eat now because I’m very hungry. v [B2; b4] feel, be hungry. Gikutasan na tingáli nang bátà, The child must be hungry now. kutat v [B; b4] abate, for a flow to weaken. Salámat kay mikutat na ang bagyu, Thank heavens, the wind has finally abated. Mikutat ang gátas sa inahan, The mother’s milk gave out. Walay pagkutat ang ági sa mga táwu sa háyà, The flow of people that passed by the bier did not subside. Ug kutatan ta sa bahà, mutabuk ta, When the flood subsides, we can cross. kútaw v [A; a] {1} stir two liquids or a liquid and powder around to mix them. Kutáwag maáyu ang pintal, Stir the paint up well. Kutáwi ra kug niskapi, Please mix me some instant coffee. {2} stir up water and disturb it. Nakútaw ang dágat tungud sa kusug nga hángin, The sea was stirred up in the strong winds. {3} get disturbed, confused. Suliran nga mikútaw sa ákung hunàhúnà, Problems that disturbed my thoughts. Makútaw ang kalínaw sa panimalay kun magbisyu ang bána, The peace in the family will get disrupted if the husband takes up a vice. {4} — ang líbug v [B; c1] be confused or worried as to what to do. Nagkútaw ang ákung líbug ug diin tu nákù ikabutang ang ákung rilu, I’m confused as to where I could have put my watch. Nakútaw ang ákung líbug nímu, I don’t know what to do about you. (→) n stirrer. kutay v {1} [A1; c] string a line from one point to another. Nagkutay kug písì pára hayháyan, I tied a rope for the clothesline. Ikutay ang mga bumbilya sa duha ka halígi, String the light bulbs up between the two posts. {2} [B146; c] place, arrange things in line. Nagkutay siyag batu daplin sa alagían, He lined the pathway with stones. Nagkutay ang mga pumapálit sa tíkit, The people buying tickets were standing in a long line. n {1} line; row of. Ang kutay sa bungtud milagbas sa duha ka baryu, The range of mountains stretches across the two barrios. Naputul ang kutay sa íyang hunàhúnà pagkadungug sa butu, The trend of his thought was interrupted when he heard the explosion. {2} rope. kuthan see kutu. kuti a {1} intricate, requiring close attention and exactness. Kuti kaáyu ang pagburda sa kamut, Hand embroidery is very intricate work. {1a} intricate and thus tiresome. Kuti kaáyung pitsipitsing atubangun, Tiresome little details to take care of. {2} thoroughly done, with attention to doing details. Makuting imbistigasiyun, A thorough investigation. — báru trouble, bother. Kuti báru kaáyu ang paghímug hamun, It’s a nuisance to make ham. v [A13B12; a2] become intricate, complicated. kutikúti v [A; a12] going into small details, fussing over minor details. Ang ámung agáwun mukutikúti giyud ug inspiksiyun sa ámung ági, Our master inspects our output to the minutest detail. n fuss, bother. a inquisitive about every aspect of a thing. Kutikúti siyang pagkabátà, sígi lang pangutána, He is a very inquisitive child. He keeps asking questions. kutikutihan a fussy, paying attention to small details. makutíhun a doing things with great attention to details. Makutíhung tukì, A very detailed investigation. kutiháwu a meticulous, extremely or excessively careful in details. Pulídu ang íyang búhat kay kutiháwu kaáyu, Her work is highly polished because she’s very meticulous. v [B12] be very meticulous over details. Ug dì ka makutiháwu daghang sayup nga mulusut, If you don’t get fussy over details lots of errors will make their way into the work. kúti = kasing. kútib v [B3(1); c1] for the lips to move rapidly as in mumbling or eating. Mikútib (nakútib) ang bàbà sa tigúlang nga nangadyì, The woman’s lips are moving fast in prayer. Bàbà nga nagkutib sa pagkináug pakwan, A mouth moving rapidly, chewing watermelon seeds. kutíhu n list of winning numbers in a raffle or draw. v [A; c1] compare the list of winners against one’s tickets. Dúna kuy tíkit nga ákung ikutíhu (kutihúun), I have a ticket that I will compare to the list of winning numbers. kútiks n {1} sanitary napkin, so called from the brand name Kotex. {2} nail polish so called from the brand name Cutex. v {1} [A1] wear a sanitary napkin. {2} [A] polish fingernails, wear a certain k.o. fingernail polish. paN- v [A2] polish one’s nails. Mangútiks ku kay mamista, I’m going to polish my nails because I’m going to the fiesta. kútil n drink consisting of palm toddy (tubà) mixed with eggs and/or hot chocolate. v [A; a] {1} mix a strong drink with a non-intoxicating beverage, esp. palm toddy with eggs and/or hot chocolate. Káda buntag sayu magkútil giyud siyag itlug, tubà ug sikwáti, Early every morning he drinks an egg-cocktail. {1a} mix any sort of drink. Magkútil kug gátas pára sa bátà, I will mix a formula for the baby. {2} [B125; a12] for the mind to get all disturbed or confused. Nakútil ang ákung úlu pagpininsar unsay ibáyad, My mind is in a whirl thinking of how to pay. kutilkútil, -in- = kútil, n. kutim v [A; a1] nibble small hard seeds. Paspas mukutim ug humay ang ilagà, Rats nibble rice grains fast. Kutima ang pakwan, Chew on the dried melon seeds. kuting_1 n kitten. kuting_2 n bedbug. v [a4] be infested with bedbugs. Gikuting ang mga silya sa sinihan, The seats in the movie house are infested with bedbugs. -un a infested with bedbugs. Kutingun kaáyu ning katríha, This bed is very much infested with bedbugs. kúting n coat of paint. kutingkuting n sound of the strumming or plucking of the strings of musical instruments. Náa tingáli mangharána kay náa may kutingkuting, There must be some serenaders now. I seem to hear the strumming of strings. v {1} [A2; a1] sound a stringed instrument by plucking or strumming. {2} [a12] have lots of little things to do. Daghan pa kug kutingkutingun sa báy, I have lots of little things to do in the house. n things one might collect or little things to do. kútir = kútil. kútis n skin texture, fineness of complexion. v [A12] get a certain k.o. complexion. Makakútis lang kug sáma sa ímu, If I only could have a complexion like yours! kutítub a {1} given to talking, loquacious. Ang babáying kutítub bísag sa simbahan magpúnayg tabì, A talkative woman keeps babbling away, even in church. {2} given to talking back, murmuring against, or making lots of unpleasant, irritating remarks. Kutítub nang batáa. Ug kasab-an mutubag giyud, That child is big-mouthed. He talks back when you scold him. v [B12; b6] {1} become talkative. {2} be given to talking back, murmuring, or making lots of unpleasant remarks. kutkut v {1} [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing on it back and forth. Kutkúta ang takuling sa kaldíru, Scrape off the soot on the pot. {2} [A; ab2] paw s.t. up, dig s.t. up like a dog. Daliag kutkut ang kamúti, Dig up the sweet potatoes fast. Gikutkut sa irù ang gilubung nga bukug, The dog dug up the buried bones. {2a} befriend a person for what one can get out of him, be a gold digger. Gikutkut lang ang byúda sa palikíru, The gigolo was just getting what he could out of the widow. {3} [AN; a] scratch an itch. Nangutkut siya sa íyang úlu, He scratched his head. Kutkútun ku ning katul sa ákung tiil, I will scratch this itch on my feet. {4} [AN; a] gnaw. Nalúngag ang bungbung nga gikutkut sa balagtuk, Some rats gnawed a hole into the wall. Gikutkut ang ákung tiyan sa kagútum, Hunger gnawed at my stomach. -in-, -ag-, -inag- n sound of gnawing. -in-an n gnawed part of the thing, having a gnawed part. Ang kapáyas nga hinug dúnay kinutkutan sa kabug, The ripe papaya has a hole where the bat pecked on it. kutlì v [A; ab2] break off s.t. soft by twisting it between the thumb and index finger. Kutlía ang mga bátung, Break up the string beans into small pieces. kutlig v [A; a] detach or pick s.t. tiny between the fingers or teeth with a quick twisting or snapping motion. Mikutlig si Tátay ug tabákù nga íyang gimaskáda, Father bit off a piece of tobacco to chew. Kutlíga lang ang mga udlut. Ayawg gabnúta, Just pick the young leaves gently. Don’t rip them off. kutlù v {1} [A; a] break off a flower, leaf, seed stalk, bud carefully. Ángay na bang kutlúun ning buláka? Is this flower right to pluck? Kutlúag udlut ang tabákù arun mudagkù ang dáhun, We pluck the buds off the tobacco plant so the leaves will get bigger. {1a} reach for the stars (literary). Kutlúun ku ang mga bitúun tungud kanímu, I’ll pluck the stars for you. {2} [AN; a2] pick out a quotation, take s.t. from a certain source. Sirmun nga gikutlù gíkan sa Salmu, Sermon taken from the Book of Psalms. Ay in is ang kutlúan níla sa balità, They get their news from the I.N.S. (International News Service). -in- n quotation, s.t. gotten from a certain source. paN- n action of harvesting rice. kúts n coach, usually for a team. v {1} [A; b6] coach a team. Way nagkúts sa ákung diklamasiyun, Nobody coached me for my declamation. Unsang tíma ang ímung gikutsan? What team are you coaching? {2} [B156; a12] be a coach. Nakúts siya sa ámung tím sa baskitbul, He used to be our basketball coach. kutsára n tablespoon. Gáwì sa kutsára ug tinidur igkáun nímu, Use a spoon and fork when you eat. v {1} [a] eat with a tablespoon. Kutsaráhun diay ang kúkis? Are you going to eat the cookies with a spoon? {2} [A; a12] spoon s.t. out. Kutsaráha ang harína, Get the flour out with a spoon. Gikutsára sa duktur ang gilúgus, The doctor took a spoonful of secretion from the girl that had been raped. paN- v [A2] use a tablespoon on s.t., eat with a tablespoon. kutsaríta n {1} teaspoon. {2} k.o. fleshy ornamental herbs grown for their colorful leaves as a border plant: Alternanthera spp. v [A13; a] use, eat with a teaspoon. kutsarun n ladle, large serving spoon. Kutsarun ang isanduk sa linúgaw, Use a ladle to scoop out the porridge. v {1} [A1; a1] dip out with a ladle. {2} [b6] provide with a serving spoon or ladle. Kutsaruni ang sabaw inigsilbi nímu, Provide a ladle for the soup when you serve it. kutsi n car, automobile. v {1} [A13; a2] ride in a car, use as a car. Kutsíhun pa giyud nà nga kaduul ra niánà? Do you need to go there by car when it is so near? {2} [A12] get an automobile. kutsilyu n table or kitchen knife. v {1} [b5] use a kitchen knife. Kutsilyúha (kutsilyúhi) ang litsun, Cut up the roast pig. {2} [b] supply with a table knife. paN- v [A2] use a knife. Ang mga Amirikánu nga magkaun mangutsilyu giyud, When the Americans eat, they are sure to use knives. huwis di- n massacre. kutsína = kutsínu_2 (female). kutsinta = pútu kutsinta. see pútu_1. kutsínu_1 a unthinking about small but important details. Kutsínu ning mutsatsáha kay nagbáli ang kutsára ug tinidur, What a careless maid. Her mind must be in the clouds because she put the tablespoons and forks on the table backwards. v [B1245; b6] doing things without thinking. Nagkakutsínu siya nga síging naghunàhúnà ug piknik, He doesn’t think about what he is doing because his mind is on the picnic. kutsínu_2 a dirty in one’s habits. Kutsínung bataána, nagkupaykúpay sa íyang linúgaw, That child has dirty habits. He plays with his porridge. v [B12; b6] be, become uncleanly or dirty in one’s habits. Gikutsináhan ku nímu dà, dúgay kang mag-ílis, I think you’re a slob because you rarely change your clothes. kutsínu_3 a be the one in a group that fails to do s.t. Kutsínu ang way kwarta, dì kauban, Whoever doesn’t have any money will be left out. He cannot come along. v [B126; a2] fail to do s.t. that others in a group get to do. Makutsínu ang maulahig mata, dì na kapamahaw, Whoever wakes up late will be left out. He won’t have any breakfast. Nakutsínu siya kay wà makatápus sa pagtuun, She wound up the only one who didn’t finish her studies. kutsíru n rig, coach driver. v [A3; a2] be a rig driver. Kinsa may nagkutsíru sa ímung tartanilya? Who is the driver of the rig you were riding on? paN- v [A2; b(1)] be a rig driver by occupation. Wà may láing pangítà, mangutsíru na lang siya, He has no other job, so he just drives a rig. n the occupation of rig driving. kutsítis n small snap fasteners on clothing. v [A; b] attach snap fastener on s.t. paN- v [A2] fasten one’s snaps. Milakaw siya nga wà makapangutsítis sa kílid, She went out without snapping up her sides. kutsitsa n {1} crop, harvest. Ikaduha kining kutsitsa námù karung tuíga, This is our second harvest this year. {2} amount harvested. Gamay ra tung kutsitsa, It was a small harvest. v {1} [A; b(1)] have [so-and-so] many crops. Mukutsitsa kamig katulu sa usa ka túig, We can have as many as three harvests a year. {2} [A; c6] raise, plant a certain crop. Gustu ka bang mukutsitsa ug kurikit karung timpúha? How would you like to raise kurikit rice this season? kutsu n k.o. women’s slipper, made of thick soles and solid cloth or leather end. v [A1; c6] wear this sort of slipper. kutsukutsu v [A; b3] make a lot of fuss, ado about s.t. Nagkutsukutsu siya kay gamay ra ang íyang báhin, He is making a fuss because he only got a small share. n fuss. kutsun n cushion. v [A1; a] use, have, be provided with a cushion, make into cushions, use as cushions. di- having cushions. Dikutsun giyud ang ílang mga lingkuránan, Their seats are all upholstered or have cushions. kutu v [b4N] be extremely hungry. Gikuthan (gipanguthan) na ku sa pinaábut nga malútù ang paniudtu, I’m starved waiting for lunch to be cooked. kutukutu n pit of the stomach. v [a12] hit in the pit of the stomach. Gikutukutu nákù siya pagsumbag, I hit him in the solar plexus. kútu_1 n head louse. v [a4] be infested with head lice. Kutúun ka giyud ug dì ka malígù, You will get infested with lice if you don’t bathe. hiN- v [AN; b6(1)] delouse the head. Hingut-i (hingutúhi) ang bátà kay síging paniksik, Delouse the child because she keeps scratching her head. hingut-ánay v [C; c3] pick each other’s lice. kutuhun, kutuun {1} infested with lice. {2} for a woman to have the karapáta, a k.o. louse spread by sexual contact. Ayawg paduul ánang bayhána kay kutuun nà, Don’t get near that woman. She is full of lice in the genitals. v [B1256] become a woman of this sort. kútu_2 v [A] cut down, hold back on doing s.t. Mikútu siya sa íyang pagkáun ug bábuy tungud sa íyang prisiyun, He is restricting his intake of pork because of his high blood pressure. Kinahanglan giyud nga kutúhan (kuthan) nátù ang átung paggastu, We have to limit our spending. (→) n action of restraining oneself. kútù_1 a fast in doing s.t. or getting s.t. done. Kútù siyang mulálag banig, She weaves mats quickly. v [B3; c1] do s.t. rapidly. Makútù (mukútù) ang dágan ánang rilúha ug yawíhan, That watch runs fast when you wind it. Ug ímung kutúun (ikútù) pagsulti, dì ku makasabut nímu, When you talk rapidly, I can’t make out anything you say. kútù_2 n creak or cracking sound. v [A2; a12] creaking or cracking noise. Mikútù ang salug nga kawáyan sa ákung pagtunub, The bamboo floor creaked as I stepped on it. Mikútù ang sanga, dáyung kabálì, The branch made a cracking sound and then broke. kutùkutù v [A] make a crackling noise. Mukutùkutù ang sitsarun inig-úsap, Fried pork rinds make a crackling noise when you chew them. kutub a having wrinkles sewn into it. v [B6] for sewing to come out so that wrinkles appear in unintended places. Mukutub (makutub) ang buktun sa ímung sinínà ug dì nímu ilagdà, The sleeves of your dress will come out wrinkled if you sew them directly without basting them. kútub {1} as far as a certain point in space or time. Kútub ang karsáda sa Bukánu, The road reaches as far as Bocano. Kining trabahúa kútub ra sa Disimbri, This job will last only to December. Ása kútub kining dalána? Where does this road go up to? {1a} — sa [word referring to action] only as much as doing, no more than. Kútub ra sa paghisgut, way líhuk, They only went so far as to discuss it. They didn’t take any action. {2} as much as. Gikúhà níla kútub sa ílang madala, They took as much as they could carry. {2a} whatever, anyone. Patákà ka lag tubag kútub sa ímung mahunàhunaan, You just take a stab saying whatever enters your head. {3} — karun starting now. Kútub karun dì na ka mamisíta nákù, From now on don’t visit me any more. -in-an, kinutbánan n end, limit. Walay kinutúban ning ákung pag-antus, My suffering has no end. v [B2456] last, go as far as. Basta mukútub ra sa háluk, way piligru, As long as it does not go beyond kissing, there’s no danger. Ug mukútub sa alas utsu ang prugráma, makapanini pa ka, If the program doesn’t last later than eight o’clock, you still have time to go to the show. kutubkutub n throbbing, low, booming sound. Kutubkutub sa lansa, The put-put of the launch. v {1} [A] make a low throbbing or booming sound from a distance. {2} [A; a12] mumble words incoherently. Sugúun gánì nà siya, mukutubkutub dáyun ang bàbà, When you ask her to do s.t., she immediately starts mumbling under her breath. Dì makláru ang pangadyì kay nagkutubkutub lang ang bàbà, You can’t understand the prayers because they are just mumbled. kutud v [B; b4] for liquids to slow down or stop flowing at the source. Mikutud na ang tubud, The stream dried up. Sustinihi lag pananggut ug dì pa makakutud ang buluk, Keep getting the juice from the bud before it stops flowing. Nagkakutud na giyud ang ákung gátas, My milk is growing less and less in quantity. Gikutdan na ang gúma, The rubber tree has ceased giving latex. kutukkutuk = kurukutuk_1. kutul v [A; ab7] pinch s.t. hard with the thumb and the index finger. Kutulun (kutlun) ta ka ug dì ka mamínaw, I’ll pinch you if you don’t listen. Ayawg kutli ang kík, Don’t pinch anything off that cake. kutuy v {1} [A; a] pinch a comparatively small area of the skin, esp. with the nail of the thumb and a finger. Mikutuy siya sa ákung buktun ágig paráyig, She pinched my arm as a sign of affection. {2} [B146] feel a sharp, steady pain in the stomach or pangs of hunger. Wà man gud kuy pamáhaw, nagkutuy na ang ákung tiyan, I’ve had no breakfast, so I’m having hunger pangs now. kuub a bent forward in body posture. Ságad sa mga tigúlang kuub ug láwas, Most old people have bent bodies. v {1} [B1; c1P] be bent forward. Nagkuub ang ímung láwas. Itísu, Your body is bent forward. Straighten up. {2} [AB] be lying face down, place s.t. face down. Nakuub ang bátà sa salug, The child was lying face down on the floor. Ikuub (kuuba) ang mga kaldíru, Place the pots face down. (←)_1 v = kuub, v2. kúub_2 v [A; b] snuggle up under a blanket of the like. Mikúub ku sa hábul pagtunghà sa kág, I curled up in a blanket when the ghost appeared. Gikuúban sa himungáan ang íyang mga pisù, The mother hen covered her chicks with her wings. kúug v {1} [B346] for the head to move to and fro or up and down with short, rapid movements. Mikúug ang úlug dinágan, His head shook as he ran. {2} [A23] go away hurriedly without turning the head to any direction but forward. Mikúug lang siyag lakaw, wà gánì ku hulata, She went out straight away without waiting for me. kuugkuug v [B146] shake involuntarily, as with weakness or disease. Magkuugkuug nga maglakaw ang paralitiku, A paralytic trembles when he walks. kúul n k.o. edible bubble shell. kúum v [B246] double up in pain, esp. as a result of a blow in the solar plexus. Mikúum ku dihang naigù ku sa kutukutu, I doubled up in pain when I received a blow in the pit of the stomach. kúup n canteen in school or small business establishment run on a cooperative, non-profit basis. kuupirar v [A2; b] cooperate, do s.t. to facilitate the accomplishment. Mikuupirar ang mga ginikánan sa pagpamaligyà sa tíkit, The parents cooperated with their children helping them sell tickets. Mabungkag ang punduk ug dì mukuupirar ang tanan, The group will be dissolved if everybody doesn’t cooperate. kuupirasiyun n cooperation. kuurdinadur n coordinator. v [B156] become a coordinator. kuurdinasiyun n coordination. kúut v [A; a] {1} thrust one’s hand into a small place to fish s.t. out or just feel it. Mikúut siya sa íyang bulsa pagtan-aw ug náa pa bay sinsilyu, He felt around in his pocket to see if he had any more change. Kuútun sa duktur ang bátà ug maglísud ang pag-anak, The doctor pulls the baby out if it is a difficult delivery. {2} pick a pocket or handbag. Gikuútan ku. Wà gánì kuy ikapamilíti, My pocket was picked. I don’t even have carfare. {3} do s.t. underhanded, pull strings to get s.t. done. Kuútun kung ímung aplikasiyun arun madáwat, I’ll pull some strings with your application to make sure it is accepted. {4} [A; a12] fall back on s.t. Maáyu gánì nga dúna tay gamayng tinipígang makúut, It’s a good thing that we have some small savings to fall back on. {5} [A; a12] tap s.o. to liquidate him. Gikúut ang impurmir sa mga girilyista, The guerrillas tapped the informer for liquidation. {6} [AN; ab2] touch s.o.’s genitals. Kuúta lang ug gustu ka, Go ahead and touch it if you want to. {7} [A12; c1] get in a blow or a shot in basketball under difficult circumstances. Bísag maáyung gwardiya kuútun ni Martiris, Martires can outmaneuver the best of guards. paN- n {1} pickpocketing. {2} catching of sea life by sticking the hands into holes or crevices. kuutkúut n getting in shots or blows under difficult circumstances. -l-un(→) a intricate, difficult. Kuutun ning prublimáha. Dílì ni masulbad, This is a difficult problem. We can’t solve it. Kuutun na kaáyu ang túbig sa bangà kay hápit na mahurut, The water in the jar is very difficult to reach because it’s almost gone. Kuutun kaáyu ang mga tapuy nga íyang gigámit, He uses very difficult chords. Kuluutung nutáha, A difficult-to-reach note. — sa kuluutun manage to do s.t. difficult by exerting oneself to the utmost (reach in to get the things difficult to get). Bída ning may ámut, unyà way kwarta. Makakúut ta sa kuluutun, God! When they take up a collection, if we don’t have money, we have to come up with it somehow. maN-r-(→) n pickpocket. kuuykuuy a feeble, trembling with weakness. v [B146] become trembly with weakness. Nagkuuykuuy siya sa katiguwangun, He’s shaking all the time because he is so old. kuwa- for words beginning with kuwa- see also kula- and kwa-. kuwak = miriku, n. kuwan = kuan (dialectal). kuwing n guinea pig. kuyabug n {1} nestling, a young bird that has not abandoned its nest. a {1a} neophyte, a beginner at s.t. Usa lang ku ka kuyabug nga magsusúlat, I am only an amateur writer. {1b} young and inexperienced person. Ayawg sagbat sa isturya sa mga dagkù kay kuyabug ka pa, Do not butt into the conversation of your elders because you are still a child. {2} mistress, concubine. Mahal níya ang íyang kuyabug kay sa asáwa, He loves his mistress more than his wife. paN- v [A2] hunt for nestlings. kuyáig v [AB16; c] scatter s.t. that had been in one place, usually such that it makes a sound. Ang mga irù mauy mikuyáig sa mga sagbut gíkan sa basurahan, The dogs scattered the garbage that was in the trash can. Nakuyáig ang básu nga nahagbung sa simintu, The drinking glass fell on the cement floor and broke to pieces all over the place. kuyákin = nakinnákin. kuyákiw v [A; b6] wag back and forth. Mikuyákiw ang íkug ni Bantay pagkakità nákù, Rover wagged his tail when he saw me. Ang putul nga íkug sa tikì nagkuyákiw sa salug, The severed part of the lizard’s tail wriggled on the floor. kuyaknit = kulaknit. kuyamad n newly-hatched head louse (kútu). a young, innocent, and inexperienced. Ayawg salga ánang buháta kay mga kuyamad pa mu, Don’t go in that work yet, young and innocent as you are. paN- v [A2N] turn into a small louse. Siksíkun ang mga lusà sa dì pa manguyamad, Pick out the nits before they hatch into little lice. kuyámang v {1} [A2S; b] for insects to crawl. Mikuyámang ang básul sa ákung buktun, The caterpillar crawled on my arm. {2} [A; b(1)] spread slowly to an area. Mikuyámang sa Sugbu ang pamúhat ug lílas, Film-making spread slowly in Cebu. {3} [A23; b(1)] creep deep through one’s feelings. Ang kalalim sa íyang haluk mikuyámang sa ákung kinahiladman, The sweetness of his kisses crept through my innermost senses. kuyamas n long and sharp fingernails, claws of a bird, crab, etc. Hikawrasan ku sa kuyamas sa iring, I got scratched by the sharp claws of the cat. kuyámis n {1} the soft parts in a young coconut at a stage prior to the formation of meat (pútut) where the insides are edible and not bitter. Most coconuts are bitter when young (pútut), but there are varieties which have edible insides at this stage. {2} a variety of coconut with orange-colored outside husk, smaller in size than the ordinary coconut. kuyámud v [A; c1] get an expression of distaste or dislike on the face. Mikuyámud siya sa aslum nga sambag, She puckered her face at the sour tamarind. Ayaw ug kuyamúra (ikuyámud) ang ímung nawung ug sugúun ka, Don’t get a nasty expression on your face when I tell you to do s.t. kuyámug = dalínug. kuyamuy = kulamuy. kuyánap v [A; b(1)] spread all over an area, for emotions or feelings to creep over one. Ang katugnaw mingkuyánap sa tibuuk kung kalawásan, The cold spread throughout my body. Nagkuyánap lang ang mga nagkalainláing mga bágun sa ílang tugkaran, All different kinds of vines spread over his yard. Gikuyanápan ang ákung kasingkásing sa túmang kaguul, My heart is overwhelmed with grief. kuyap n {1} fainting spell. Magpalit kug ítir kay tambal nà sa kuyap, I’ll buy a bottle of ether, as a medicine for dizzy spells. {2} a condition of slight nausea and drowsiness caused by eating certain foods, esp. greasy ones. v [A123P; b4] {1} faint. Gikuyapan ang babáyi nga napunáwan sa dugù, The woman fainted from loss of blood. {2} feel slight nausea and drowsiness after eating s.t. Kuyapan ku ug mukáun ug tinunuan, I feel somewhat nauseous and drowsy when I eat food cooked in coconut milk. -l-an(←) n prone to fainting. kuyapì a {1} for fruit or seed to develop in a faulty way such that there is no flesh. Kuyapì kaáyu ang mga ságing. Wà kaáyuy unud, The bananas are very thin. There’s not much flesh to them. {2} for a person to be thin, emaciated. Kuyapì kaáyu ning batáa kay naátas man, The child is very emaciated because he is undernourished. v [B2] come out to be undeveloped and no good. Mikuyapì (nakuyapì) ang ubang lísu sa kakaw kay kúwang sa abúnu, Some of the cacao seeds are thin and undeveloped because they lack fertilizer. kuyáput = kuláput. kuyárut = kuráyut. kuyaw a {1} frightful, dreadful. Labihang kuyáwa ang ákung damgu gabíi, My dream last night was very dreadful. {2} dangerous to the extent of inspiring fright. Anáa sa kuyaw nga kahimtang ang pasyinti, The patient is in a critical condition. Kuyaw ning tubíga kay húgaw, This water is dangerous because it is dirty. Kuyaw ang dálan sa Tulídu, The road to Toledo is hazardous. Kuyaw nà siyag masukù, That man is dangerous when he gets angry. {3} unusually skillful, awesome in his ability (slang). Kuyaw nang tawhána mupingpung, That man plays pingpong frightfully well. {3a} terribly, unusually good and attractive (slang). Kuyaw ka manguyab bay, blúsil man, You’ve got yourself a hell of a girl. She’s an American. v [A123P] feel scared, frightened. Gikuyawan ku pagkahúlug nímu, I was frightened when you fell. Gikuyawan ku dihang dihà na ku atubángan sa daghang táwu, I felt nervous when I was standing before a large audience. paN- v [b8] be terribly frightened. Gipanguyawan ku, I was frightened out of my wits. pa- v [A; b6(1)] frighten s.o. Mikalit ka lag labang sa karsáda, nagpakuyaw ka lang nákù, You suddenly dashed across the street, giving me a terrible fright. n s.t. used to startle, scare, or frighten. ka- n terror, fright. kuyawkúyaw a for s.t. grave to be touch-and-go. Kuyawkúyaw pa malibri ba ang masakitun, It’s touch-and-go if the patient will recover. Kuyawkúyaw tung ákung iksámin, It’s touch-and-go as to how I did on the exams. v [A13; b4] feel apprehensive and nervous. Hápit na ang iliksiyun. Gikuyawkuyáwan na ang mga kandidatu, Election is near and the candidates are now becoming troubled and uneasy. -l-an(←), -ánun a easily frightened. v [B1256] be, become easily frightened. kuyayì n k.o. edible small mushroom that grows on dead trees and glows in the dark. v [b4] have this sort of mushroom growing on it. kuyba n cave, hollowed out portion in the sides of a slope or cliff. v [A1B12; b5] become a cave, cause s.t. to do so. Ang mga miníru mauy nagkuyba sa bungtud, Miners dug out a cave in the side of the mountain. Nagkakuyba na man ning dapíta nga gisigíhag káwut, This place is fast turning into a cave because they keep digging in it. kuydáwu watch out! be careful! Kuydáwu! May kurinti nà, Be careful! That’s a live wire. Paubanun ku ikaw apan kuydáwu kun maghásul ka didtu, I’ll let you come with me, but watch out if you make a nuisance of yourself. n responsibility one must personally answer to. Tagáan tikawg libru. Ang pagpasar ímu nang kuydáwu, I’ll give you books. But it is your lookout to see that you pass. Kúmu sirínu ímung kuydáwug dúnay mawā̀ dinhi, As the night watch, it’s your responsibility if s.t. gets lost here. Ug magminyù ka, may kuydáwu ka na sa kinabúhì, If you marry, you have responsibilities on you. {3} way — nothing to worry about. Wà nay kuydáwu. Púru lang nà panghásì, That’s nothing to worry about. They are just empty threats. Culu-, kuydawukuydáwu n hesitation, inhibition. Wà miy kuydawukuydáwu nga mangáun sa íla, We are not hesitant about going to their place to eat. v [B1456] for s.o. to do s.t. without inhibitions. Ang mga nars dì magkulukuydáwu paghíkap sa láwas sa mga masakitung laláki, Nurses do not have inhibitions about touching the bodies of male patients. kuykuy v [A; a] dig up s.t. by scratching things that cover it. Lawuma paglubung kay kuykúyun unyà sa irù, Bury it deep under the ground or the dog will dig it up. Daghan siyang nadala gíkan sa basurahan nga íyang gikuykúyan, He found a lot of nice things in the garbage he was digging around in. kuyláda = kulyáda_2. kuylaw a provoking the feeling of nervous excitement, almost fright. Kuylaw kaáyu nang muági na ta sa sigsag, It is nerve-racking to negotiate the zigzag curves. v [b4] be nervously excited. Gikuylawan ku pagkadawat sa rás nga tiligram, I was nervous when I got the rush telegram. kuymi n umpire in a cockfight or in jai-alai. v {1} [B156; c1] act as a referee in jai-alai or a cockfight. {2} [A; b8] eavesdrop in a quarrel. Ngánung midúul man mu sa magtiáyung nag-áway? Kamuy mikuymi? Why did you go near the couple quarreling? Did you want to referee their quarrel or s.t.? kúyug v [AC; ac1] go together with. Kinsay mukúyug nákù sa sini? Who’ll accompany me to the movies? Ayaw kuyúga pagdispatsar ang púlus daut, Don’t sell any one buyer all bad ones. Unsa may ímung kuyúgun sa búkid? What will you get out of accompanying me to the mountains? Walà sukad siya ikúyug (kuyúga) sa íyang amahan, His father never had taken him along. Kuyúgi siya kay mahadluk, Go with her because she is scared. — sa lupad v [A23] {1} plunge imprudently into s.t. uncertain after having been persuaded. Way maáyung sangpútan ang mga táwung mukúyug lang dáyun sa lupad bísag hanap, No good can come to people who do not look before they leap (go along with the flight even if they cannot see). {2} abide with the decision of the majority. Dì lang ku mutambung sa míting. Mukúyug lang ku sa lupad ug unsay masabútan, I will not attend the meeting. I’ll abide with whatever decision they reach. n {1} companion. {2} together with. Miláyas siya kúyug sa íyang trátu, She went away together with her boy friend. (→) — babuy n one who always tags along. kuyugkúyug n {1} gang mate, regular companion. {2} going together with a gang regularly. Ang kuyugkúyug mau usáhay ang sinugdánan sa gúbut, Going out with a group regularly is often the beginning of trouble. kuyugpus = kulugpus. kuyúkus = kulúkus. kuyus v {1} [BN] shrivel and wrinkle up. Tigúlang na giyud si Túnay kay nanguyus na ang mga áping, Tonay has grown really old because her face has become all wrinkled. Ímu pang ilámas nang luy-a nga nakuyus na kaáyu? You’re going to use that wrinkled up piece of ginger? {2} [B2] get shrunk or diminished in quantity. Mikuyus (nakuyus) na ang íyang nawung nga naghubag, Her swollen face has shrunk now. Punù man untà ning sáku sa bugas. Ngánung dalì ra kaáyung nagkakuyus? This sack was so full of rice. Why has it shrunk so rapidly? {3} [A23] shrink back, lack guts. Ísug siyang musulti apan mukuyus ug suklan, He talks big, but when s.o. stands up to him, he shrinks away. kuyuskus v [B2N] shrink and curl up. Karun nga mikyuskus (nakyuskus) na ang kusáhus wà na makapunù sa palanggána, Now that the jerked meat that we set out to dry has curled up, it no longer fills the basin. Ang túmang kaínit mauy nakakuyuskus (nakapakuyuskus) sa mga dáhun, The intense heat caused the leaves to wither and curl up. kuyut_1 a for the flesh to sag due to old age. v [BN] for the flesh to sag. Namínus ang ákung timbang ug nanguyut ang ákung buktun, I lost a lot of weight and the flesh on my arm is sagging. kuyut_2 v {1} [AC; b6(1)] get hold of s.t. Nagkúyut ang magtiáyun, The couple held hands. Nawálà ang paypay nga ákung gikuytan (gikuyutan), I lost the fan I was holding. {1a} [AN; b] hold on to s.t. for support. Dì ku mukuyut (manguyut) nímu, wà kay umuy, I won’t hold on to you (for support). You have no strength. {2} hold, occupy a certain position or office. Ang katungdánan nga ákung gikuytan pait kaáyu, I am holding down a very difficult job. {3} [A] play, operate s.t. Mukuyut sad nà siyag bayulin, He also plays the violin. kwa- see also kula. kwabútan = kulabútan. kwadhutur = kuadhutur. kwadirnu n soft-backed composition book. kwadra n stable or stall. v [A1; c1] lodge or keep in a stable or stall. kwadráda [measurement] — square [measurement]. Tris pís kwadráda, Three feet square. kwadrádu a square or having square sides. Tabási kug mga kwadrádu nga mga panaptun, Cut me some square pieces of cloth. Kwadrádu ang paghíwà sa mga patátas, Cut the potatoes into cubes. v [AB12; a] be, become square-shaped, make s.t. square. kwadrísu = kurdísu. kwadru_1 n frame for a mirror, picture, diploma, and the like. v {1} [A; a] enclose in a frame. {2} [B1256] for the picture in a movie to be out of focus. Kwadru! Nakwadru ang salída, Focus! The picture is out of focus. {3} [A; b] obstruct a person’s vision. Kwadru dihà! Down in front! kwadru_2 v [A; a] in a benefit dance, outbid s.o. else for the privilege of dancing with a certain girl. kwadruplikit n quadruplicate. v [A; c1] make s.t. in quadruplicate. Kwadruplikita (ikwadruplikit) ang ímung aplikisyun, Make your application in quadruplicate. kwáhab v [A; c1] cry aloud (with the mouth wide open). Mukwáhab nà siya ug sugsúgun, He’ll go ‘waa’ if you tease him. kwahaw, kwáhaw n k.o. black bird said to portend a long drought, so named from its sound. kwáhu n {1} anus of pigs. {2} human anus (humorous). kwákig n {1} pig’s tail with a little portion of its base. {2} tail of a fowl or bird where the tail feathers grow. kwákir uts n quaker oats. kwáku n pipe for smoking. v {1} [a12] make into a pipe. {2} [B246N] become thin and bent like a pipe. Mukwáku (mangwáku) ang babáyi basta bulus ang pamuyù, A woman becomes very thin if she lives in poverty. paN- v [A2] smoke a pipe. kwalipikar = kalipikar. kwalipikasiyun n qualification. kwalisiyun n political coalition. v [C; c16] form a political coalition. kwalta = kwarta_1, n. kwámug = kuyámug. see dalínug. kwandig v [A; c1] sit up in bed, with the body in a reclining position. Mukwandig siya sa pinatungpatung nga unlan, She’ll sit up reclining on the pillows that were piled up. Butákang uway ang íyang gikwandígan, She reclined on the rattan chaise lounge. kwanggul a lacking common sense. Ngánung wà nímu hanigig panaptun pagplantsa nímu, kwanggúla ka, You idiot! Why didn’t you put a piece of cloth over the pants when you ironed them? v [B12] become silly. But-an ka man untà kaniadtu, apan karun nagkakwanggul ka na man, You used to be so sensible before, but now you’re becoming more and more idiotic. -ù(→) a = kwanggul. -un(→) a of the sort lacking common sense. kwári, kwárì n quarry. kwarinta n {1} forty. {2} = kwarinta díyas, 2. v see disiutsu for verb forms. — díyas n {1} forty days. {2} the fortieth day after a person’s burial, an occasion commemorated with a novena ending on that day and usually a banquet. — isingku n forty-five caliber revolver. kwarintína, kwarintínas n quarantine. v [A; a12] place under quarantine. kwarisma n Lent. v {1} [B256; b4(1)] be the Lenten season. Hikwarismahan pa ang ikaduhang simistri, The second semester classes will still be on during Lent. {2} [B1456] be sad and gloomy. Kanúnay lang nang nagkuwarisma ang ímung panagway. Unsa bay suliran mu? You are always sad and gloomy. What is the matter? paN- v [A23; b6] spend Lent s.w. kwarta_1 n {1} money. {2} it’s going to be a profit, a point, be in the bag. Ug masyát nà ni Mumar run, kwarta na, If Mumar sinks that ball, the game will be in the bag. Ug alas ning mabúnut ku, kwarta, If the card I’m going to draw turns out to be an ace, it’s going to help me a lot. v {1} [A; a] buy, purchase s.t. Mukwarta kug kindi pára sa bátà, I’ll buy some candy for the child. Unsay ímung kwartáhun sa tindáhan? What are you going to buy in the store? {2} [A12; b8] make money out of s.t.; secure money. Nakakwarta kug arang-arang sa ákung nigusyu, I have made quite a profit from my business. Makwartahan (makwarta) ra gihápun ni nátung tinígum nga papil, We can still make some money out of the waste paper we are saving. paN- v [A2; b5] {1} engage in s.t. as a means of earning money. Mangwarta ku sa Nigrus inigtingtápas sa tubu, I’ll go to Negros to earn some money during the season for harvesting sugar cane. {2} earn money illegally, immorally. Nakwartáhan nang mayúra kay nangwarta sa íyang katungdánan, That mayor became wealthy because he enriched himself in office. Ayaw mug apil ánang Ápag kay tingálig pangwartáhun (pangwartáhan) lang mu niánà, Don’t pay AFAG (Anderson’s Filipino-American Guerillas) a membership fee. They’ll just get money out of you for nothing. n means of getting money, esp. for a living. kwartáhan a moneyed, wealthy. v [B12] become wealthy. kwarta_2 — klási, martsa, parti fourth class, gear, part. n fourth gear. v [A; c6] put into fourth gear. kwartil n barracks and headquarters of a military or police group. v [a2] be made a headquarters and barracks. kwartisar v [A; a] divide s.t. into four equal parts. Kwartisara nang butung pára ninyung upat, Divide that young coconut into four equal pieces for each of the four of you. kwartu_1 n {1} room. {1a} bedroom. Ang sála ug kan-anan náa sa ubus ug ang mga kwartu sa itáas, The living and dining rooms are on the first floor and the bedrooms are upstairs. v [A1; a2] make a room or partition in a house. Dakù pa ning lugaráha. Makakwartu pa bisag duha, This is quite a large space. We can even make two rooms here. Ímu man ning gibungbúngan. Kwartúhun nímu ni? You are putting up walls here. Are you partitioning it off into a room? kwartu_2 a {1} fourth. {2} quarter. v {1} [B256] be, become fourth in a series. Mukwartu anyu na siya sa hayiskul sa sunud túig, She will be in her fourth year in high school next year. {2} [A1; a1] divide into four equal parts. Kwartúha ning usa ka kílung bábuy, Divide this kilo of pork into four parts. kwatru number four, used only with words of Spanish origin. Kwatru písus, Four pesos. v see tris. — kantus n {1} name given to the bottles with four sides made to contain gin. {2} dagger with a square four-edged blade, usually made from steel girders. numiru — see numiru. kwáyir n {1} choir. {2} quire of paper. kwilyu n collar of a dress or shirt. — sa matris cervix of the uterus. v {1} [A; ab] attach a collar, make into a collar. {2} [A; b] hold s.o. by the collar. Gikwilyuhan sa pulis ang mangunguut, The policeman grabbed the pickpocket by the collar. kwín n {1} k.o. sweet, small pineapple. — áni = kwín, n1. {2} queen in cards. {3} queen in chess. {4} title for a queen. v {1} [A12] get a queen in cards. {2} [B256] be, turn out to be a queen in chess. kwinpus n the queen post supporting a roof. kwinta_1 v {1} [AC12; a] compute, sum up accounts. Nagkuwinta ang tindíra sa bayranan, The salesgirl is summing up the total cost. {2} [A; a12] count things numerically. Makamau nang mukwinta ang bátà, The boy knows how to count. Kwintáha ug pilay nadá nímung sinínà, Count the number of shirts you brought with you. {3} [b6] count favors done to s.o. Bísag paryinti, íyang kwintahan sa íyang mga natábang, He counts the favors he has done, even to relatives. n computation, an accounting of. walay — worthless. Way kwinta ang táwung tapulan, A lazy person is worthless. Ayawg palit ánang mga walay kwintang butang, Don’t buy those worthless things. paN- v [A23] count favors done to s.o. Kusug kaáyung mangwinta nang bayhána sa mga nahátag níya nákù, mu rag dílì igsúun, That woman certainly counts things she has given to me, as if I weren’t her sister. hiN- a given to counting favors done. kwintakwinta n rough estimate. v [A13] {1} make a rough estimate. Nagkwintakwinta na siyag pilay magastu sa íyang kasal, He is making a rough estimate of how much his wedding will cost. {2} weigh s.t. on one’s mind. Kwintakwintáha kunug háin ang maáyu, mubakasiyun ba ta ug dì ba, Decide which way is better, to go on a vacation or not. -da n accounting. Ipatában ang mga risíbu sa kwintáda, Attach the receipts to the accounting. v [A] make an accounting. kwinta_2 = kinta_1. kwintas_1 n necklace. v {1} [AN; c] wear a necklace or s.t. around the neck. Ikwintas ring tinúhug sampagíta, Wear this string of jasmine flowers around your neck. {2} [a2] make into a necklace or ornamental chain around the neck. {3} — ug bukug v [A13N] become very thin and haggard. Mangwintas (magkuwintas) ka lag bukug sa kabadlungun niánang ímung bána, You will be reduced to skin and bones by your husband’s vices. *kwintas_2 — kláras n proper accounting of. Ang awditur muhátag ug kwintas kláras sa kagastúan sa kapunúngan, The auditor will render a proper accounting of the expenses incurred by the organization. kwirdas_1 n string of a musical instrument. v [A; b] string a musical instrument. nalisúan sa — see lísù. kwirdas_2 n clock or watch spring. v [A13; b6] put or install a spring in a time piece. kwirpu n a body of police or military force. Nagkaanam kadakù ang kwirpu sa kapulisan sa syudad sa Sugbu, The police force in the city of Cebu is growing bigger and bigger. kwistiyun n {1} question raised in a class, meeting, examination. Píla ka kwistiyun ang tís? How many questions are there in the test? {2} problem, thing wrong with s.t. Ang kwistiyun gud nímu dílì ka man mamínaw ug tambag, The problem with you is you never listen to advice. Way kwistiyun nang sayúpa. Gamay ra kaáyu, That error is no problem. It’s a very minor one. Dì gud nà pait kaáyu. Kwistiyun lang nà sa ánad, It’s really not difficult. It’s just a question of getting used to it. {3} controversy, dispute. Mupalit ka niánang yutáa nga nag-atubang kanà karun ug dakung kwistiyun? You are going to buy that land when it is being seriously questioned at the present time? v {1} [A; ac6] ask questions in a class or session. Mukwistiyun giyud ku basta dì kung kasabut, I ask questions when I don’t understand. Kwistiyunun ka gánì sa maistra, tubag dáyun, When your teacher questions you, answer immediately. Kini ang ákung ikwistiyun sa tís, I’ll have this question in the test. {2} [A12; c1] be a problem or difficulty. Maáyu ang plánu, ang nakakwistiyun lang kay way kwarta, It is a good plan, but the problem is there is no money. {3} [A; c1] raise s.t. to challenge or dispute. Wà kahay mukwistiyun niíning inyung gibúhat? Don’t you think anybody will question what you did? -abli a open to suspicion, having s.t. anomalous or dishonest about it. Kwistiyunabli nga transaksiyun, A questionable transaction. Kwistiyunabli kaáyu ang kagíkan ánang bayhána, The real background of that woman is open to suspicion. kwítis n fireworks consisting of rockets. v [A1; b(1)] explode fireworks consisting of rockets. kwúta = kúta. kyag-ang = kagangkagang, n. see kágang. kyaknit = kulaknit. kyampaw n sting rays of genus Dasyatis, but usually not brightly marked species. kyampi k.o. fish, name given to species of slipmouth that are thick and fleshy, as opposed to the rather thin and rounded species (palutput and sapsap): e.g., Secutor ruconius. kyamud = kuyámud. kyamuy n k.o. candied fruit sold in Chinese stores with a single seed, the size of a small prune, with a taste that is salty, sour, and sweet at the same time. kyápù n {1} Quiapo, a district in the heart of Manila. {2} female genitalia (humorous allusion, originating with a movie in which the hero, a jeepney driver, keeps peeping at his female passengers’ genitalia while shouting his destination, Quiapo). kyawkaw, kyawkyaw n fussy complaints. Ug mupirma ka, pirma lang. Way daghang kyawkyaw, If you are going to sign the papers, sign them. Do not make such a fuss. v [A; b3] making complaints on small things. Bísag gamay kaáyung sayup, mukyawkyaw ang manidyǐr, The manager makes a fuss about the tiniest mistakes. kyugpus = kulugpus. kyúkus = kulúkus. kyungkung v [B3(1)6; c1] curl up. Mikyungkung (nakyungkung) ang núkus sa ínit nga bága, The dried squid curled up in the glowing embers. Nagkiyungkung pa gihápun ka dihà bísag taas na ang adlaw? You are still curled up there, even at this hour of the day? kyusku n a kiosk in a park or plaza, usually used as a bandstand or a place for resting. v [b6] put a kiosk up s.w. kyuskus = kuyuskus. kyúum v {1} [B; c1] for s.t. with a horizontal opening to close tightly. Mukyúum ang imbaw ug matugaw, Clams shut tight when they are disturbed. Makyúum nang samára, That wound will close. Nagkakyúum ang mga dáhun sa akasya nga nagkagabíi na, The acacia leaves are slowly closing up as night is drawing near. {2} keep the mouth shut and not talk. Mukyúum nà siya ug hisagpaan, She’ll shut up if you slap her. Kyuúmun (ikyúum) ku lang ang tinúud nga nahitabù, I’ll just keep my mouth shut as to what really happened. {3} [B; a1P] be doubled up in fear or pain. Mikyúum siya sa pagkaigù níya sa kutukutu, He doubled up from pain when he was hit in the solar plexus. a {1} tightly closed. {2} keeping the mouth shut. === L === la_1 = lámang (dialectal). la_2 n {1} la, the sixth note in the musical scale. {2} a syllable used in place of words forgotten when singing a song. lā́ = lála_1, 2. láag v [A; ac] roam about for no special purpose, just for diversion. Atúa si Pidru sa syudad miláag, Pedro is downtown roaming about. Unsay ímung laágun didtu? Mangítà na pud kag áway? What are you going to roam around there for? Are you looking for another fight? (→) a roving about, going nowhere in particular. Lagmit paangkan ang babáying laag, A woman that roams about is likely to get pregnant. Ang laag níyang panan-aw didtu mahiúrung sa babáyi, His roving gaze stopped at the woman. v [B12] get to be a wanderer. -an(→) = laag. láang n {1} noose of a trap. Biraha ang láang inigtunub sa manuk, Pull the noose when the chicken steps in. {1a} any trap that has a noose. {2} stratagem designed to catch or trick s.o. Babáyi ang gamíta nga láang pagsíkup sa ispíya, Use a woman as a trap to snare the spy. v [A; a] {1} trap s.t. with a noose. Laángun nátung bábuy, Let’s trap the pig with a noose. {2} employ a trick to catch s.o. Dì siya madiritsu ug dakup. Laángun giyud, He can’t be caught easily. He should be trapped. -in- = láang, n1. laas v {1} [A; c] take a sword or rod and raise it. Naglaas ug sundang ang hurimintádu, The amok was brandishing a bolo. Gilaas sa tigúlang ang íyang ulísi, The old man raised his cane in the air. {2} [A13; b6] go bare of protection. Naglaas ka lang nga tugnaw kaáyu? Why aren’t you dressed when it’s so cold? láas v [A; a] {1} tear leaves or thin sheets lengthwise into strips. Miláas siyag papil pára himúung bandirabandíra, She tore some papers into strips to make into pennants. {2} tear, peel s.t. off from an attachment. Nakaláas ku sa bulsa sa íyang púlu, I accidentally tore the pocket off his shirt. Ang uban nga táwu laásun lang ang pánit sa kanding, Some people just peel the skin off of goats. {2a} remove the cloth-like sheathing of the coconut bud as the first step in tapping the toddy. n {1} the lower part of the leaves of the areca palm which sheathes the trunk. Maáyu kaáyung buhátun ug sudlanan sa bugas ang mga layà nga láas sa káhuyng búnga, Several pieces of dry palm frond sheaths of the areca palm can be made into useful containers for rice or corn grits. {2} the covering cloth-like sheath of the coconut bud which grows from the sides of the bottom of the frond. laaw n stray cat. láay a {1} monotonous, wearingly boring. Láay kaáyu ning wà tay búhat, It is so dull to be without anything to do. Láay kaáyu ang pagpaábut, It is very boring just to wait around. {2} disgusting, disappointing in that one doesn’t conform to what is expected of him. Laáya nímu uy, ingun ka palitan ku nímug sapátus, How disgusting! You promised to buy shoes for me (but you didn’t). Kaláay bayang Nína, gipanabì diay níya ang ákung sikrítu, How disgusting of Nina. She told my secret to everybody. v [B124; b4] be boring, feel bored. Nagkalaay na ning trabahúa kay mu ra gihápun, This work is getting boring because it is always the same thing. Mipaúlì na lang siya kay gilaáyan nag pinaábut nímu, He just went home. He got tired of waiting for you. (→) n a variety of corn that takes a long time to mature. laaylaay v [A; b(1)] while away time or do s.t. for the meantime. Samtang magpaábut ku mulaaylaay lang kug gansilyu, While I’m waiting, I’ll while away the time crocheting. Gilaaylaayan ku lang nig búhat, nahuman na giyud, I just did this little by little during my spare time, and now it’s finished. ka-(→) = laaylaay. ka- n boredom. láb_1 n half of the number of points or one less half the number of points that make a tennis or pingpong game. (From the notion that when the one who is behind reaches half the number of points—usually ten points, that number is subtracted from the winner’s points and the one behind is reckoned at zero. E.g. a score 12 to 10 is reckoned at dus láb instead of dúsi diyis.) v [A; b6] for the one who is behind to get as far as the half-way point. Makaláb lang ku, sigurádu giyud kung makaagpas ug makadaug, If I can make it to love (ten points), I’m sure I can catch up and win. Siya ang kampiyun apan gilában ku siya, He is the champion, but I was able to get ten points (out of twenty-one). láb_2 n lab. laba v {1} [A; b1] wash clothing. Gilabhan níya ang ákung púlu, She washed my shirt. Ang batu nga ílang gilabhan, The stone where they do their washing. {2} [A; b] scold, talk against. Gilabhan ka na sad sa ímung bus? Did your boss give you a cussing out again? {3} [b(1)] be badly defeated. Gilabhan námù ang ílang tím sa baskitbul, We trounced their team in basketball. -kára n washcloth. v [A; b] wash the face with a washcloth. labalába v [A; bc1] work furiously, in a concentrated way. Átung labalabáhan pagpanday ang iskuylahan, Let’s work furiously building the school. {2} keep scolding, ranting against. a done at a furious pace. labhanan n {1} dirty laundry. {2} place to do wash. {3} place to air grievances. labhunun = labhanan, n1. nilabhan (linabhan) n clean laundry. -bu(←) n lavatory, sink. -da(←) n laundry done for pay. v [AN; b5] take in wash, work off a debt by doing laundry. Naglabáda (nanglabáda) na lang siya, She took in wash. labandíra n washerwoman. v [B156; a] be a washerwoman. labandíru n laundryman. -dur n basin. labà_1 n stains, spots, uneven color. Ang labà sa íyang mga sinínà walà makúhà, We could not get the stains out of her dress. v [B; c1] get stained, spotted in color. Mulabà (malabà) ang kulur sa sinínà ug ibuwad kini sa ínit, The color of the dress will become uneven if it gets exposed to the sun. Ayaw nag labaa (ilabà) ug pintal, Don’t paint it unevenly. labàlabà v [B46] have splotches of lighter or darker hue, not evenly smooth. Naglabàlabà ang sinínang dikulur nga giladlad, The colored dress got splotched when it was bleached in the sun. labà_2 = taas (dialectal). pa-(←) v [A; b6] do s.t. to enhance one’s image in public. Kanang íyang panghátag kwarta nagpalábà lang sa íyang papil, He gave money, but only to enhance his public image. n action of doing s.t. for the show and not with earnest intent. *lába see kilába. labábu see laba. labad a {1} for the head to ache. Labad kaáyu ang ákung úlu, I have a terrible headache. {2} giving a headache, problem. Labad kaáyung tudlúan. Búgù unyà dì pa mamínaw, It’s a real headache to teach him. He’s stupid and on top of that, he won’t listen. Ang pagbáyad ímung labad, It’s your headache how to pay it off. v {1} [B46; b4] get, have a headache. Naglabad ning ákung úlu sa inyung kasábà, I have a headache because of your noise. Labdun (labarun) pa giyud ku ninyu ánang mga sulirána, You still have to trouble me with those problems. Tumar ug aspirin ug labdan ka sa úlu, Take aspirin if you have a headache. {2} [B12; b4] be mentally disturbed. Malabad siya basta higutman, He becomes deranged if he misses meals. labdunun a mentally disturbed. labdanan a prone to headaches. *lábad pa- n {1} propeller of a plane or windmill. {2} toy propeller. v [a2] make into, install a propeller. labadlábad = palábad. labáda see laba. labadur see laba. labadúra n batter. v [A; a2] make a batter. labag, lábag_1 n {1} a bundle of abaca fibers consisting of thirty-two smaller bunches (bituul). {2} any large bundle of threads or yarn. v [A; a] group fibers into bunches. Labágun lang ning tingkal arun mahibaw-ag pilay abutun, Let’s take this twine and group it in bundles so we know how much it amounts to. lábag_2 v [A; b(1)] wring water out. Gilabágan sa mga sumasákay ang ílang mga saput nga nahumud sa dágat, The passengers of the boat wrung out the sea water from their wet clothes. -in- n s.t. wrung out. labáha n straight razor. v [A; b] shave s.o. with a straight razor. Mubui ang tingkuy piru ayaw labahái, Make the nape short, but don’t shave it. paN- v [A2] shave oneself with a straight razor. labak v [A; c] {1} throw s.t. hard on the ground. Nakalabak na bayà kag daghang plátu. Tingálig mahurut ni, You’ve already thrown down a lot of plates. No doubt you intend to break all of them. {2} throw s.t. away. Ayaw nag ilabak, ákù na lang, Don’t throw that away. Let me have it. {3} [A; a1b2] spank with open palm. Nakalabak ku sa íyang samput, I spanked her on the buttocks. lábak v [B26] for a sore or an infected wound to be opened wide. Milábak (nalábak) ang íyang hubag nga gitambálan niánang tambála, Her boil opened wide when that medicine was put on it. lab-ak v {1} [AB; a] get to have spaces or omissions in between; cause s.t. to do so, skip. Mulab-ak lang kug pila ka klási arun ku masayu, I will just skip some classes so I can get home early. Nakalab-ak kug usa ka linya sa ákung pakigpúlung, I accidentally left out a line in my speech. Gilab-akan níya ang tulu ka balay únà siya muhúnung, He passed up three houses before he stopped. Kining pula ilab-ak nímu sa putì, Intersperse these red things between the white ones. {1a} for colors to get uneven. Mulab-ak ang kulur sa sinínà ug ibulad sa ínit, The dress will get uneven in color (with dark interspersed with light) if you dry it in the sun. {2} [A; b7c1] go beyond a measure, too far or too deeply. Ang karsáda milab-ak ug usa ka mitru sa ámung yútà, The road encroaches onto one meter of our land. Pasaylúa ku kay nakalab-ak kug sulti ganína, Please forgive me for having spoken beyond the bounds of decency a while ago. Gilab-ak níya paghíwà ang íyang báhin sa kík, He sliced a bigger portion of the cake for himself than for others. a {1} having spaces or omissions in between. Lab-ak nga pagkakural, Fencing with the posts put too far apart. {1a} being uneven in color. {2} cut too deeply, gone over the mark or limits. n space left, area beyond which one has gone. labakára see laba. laban (from labi) greater in number, size, intensity. ka-an, ka-an(←) n most of a number of. Kalabanan (kalabánan) sa mga Pilipínu mugbù, Most Filipinos are short. v {1} [B3; b2c1] exceed, be more. Mulaban (malaban) sa úras ang íyang paglakaw nganhi, It will take more than an hour for him to get here. Hinglabanan na sad nang ímung bisyu, Your vices have gone beyond the limits of tolerance. {2} [b2P] do s.t. excessively. Ayaw ug palabani (labani) ug latà ang tinúlang karni, Do not cook the meat overly soft. lában v {1} [A; b] take sides with. Mulában ku nímu ug hustu ka, I’ll go to your defense if you are right. Gilabánan sa Yúis ang Israil, The U.S. took sides with Israel. {1a} — sa nigusyu cooperate in making a business do well. Dúnay mga tindírang dílì mulában sa nigusyu sa ílang agáwun, Some salesgirls do not do anything to help their master’s business. {2} [A; b(1)] defend s.o. in a lawsuit. Si Aturni Katunggal ang mulában sa ákung kásu, Attorney Catunggal is defending me in a lawsuit. {2a} [A; b] defend one’s honor, uphold the stand he has taken. Naglában lang ku sa ákung dungug sa pagpatay ku níya, I killed him in defense of my honor. Gilabánan níya ang íyang barugánan, He stood by his principles. paN- v be a lawyer by occupation. n occupation of lawyer. -an(→) a tending to take sides with one’s child or other person in whom one is interested. Ayg pakig-áway ánang bat-ána kay labanan ra ba kaáyu nag inahan, Don’t quarrel with that child because his mother tends to take sides with him. v [B126] become one who mixes in quarrels. maN-r- n attorney. lab-an = laban. labana = gwayabanu. labandíru, -a see laba. labang v {1} [A; b5c] cross s.t., go across, bring across. Mulabang na ta, rid láyit na, Let’s cross now. It’s red light. Labangun pa nímu ang pitu ka lawud úsà ku nímu maangkun, You cannot have me (lit. you have to cross seven seas before you can possess me). Ilabang siya ngadtu sa píkas, Bring her across the street. {2} [A2; b8] pass examinations. Gamay ra ang milabang sa pasúlit sa pagkaduktur, Only a few people passed the doctor’s examination. {3} [A; b5] come through a crisis. Labangun (labangan) pa nímu ang túmang kaguul, You will have to pass through great sorrow. {4} [A; b] surpass. Labangan pa kunu níya ang ríkurd ni Sulayman, She says she will beat Sulaiman’s record. Ayaw ilabang sa napúlù ang ímung pagkúhà, Don’t take more than ten. n place across from s.t. Ang ílang baul náa sa labang sa sapà, Their field is across the river. — pa, sa further than, more than. Labang pa niánà ang ákung buhátun ug tagáan kug higayun, I’ll do more than that if I’m given the chance. —, -un ug pitu ka lawud may it not happen, may it be impossible (lit. have to cross seven seas to commit). Simbaku. Labangun (ilabang) ug pitu ka lawud nga mamatay, God forbid. Let it not happen that he die! -unun(←) n things one has to surmount, trials to which one is put. -anan(←), labnganan n place one crosses. lab-ang v [A; ab] pass over, miss. Milab-ang siyag usa ka dahun sa íyang gibása, He skipped a page of what he was reading. Lab-ang ug usa ka parapu, Skip one paragraph. n amount missed, interval. labanus n radishes. The white (Chinese) radishes are the variety most commonly grown in Cebu. labas_1 (from lab-as) v [AN; a2c] vend or peddle fish that one has bought (usually from the fisherman). Naglabas lang ang íyang anak únà kay wà pa makasulud ug trabáhu, Her daughter works buying and selling fish for the while because she doesn’t have a job. Ilabas ring ákung kuhà, Peddle my catch. -íra female fish vendor. -íru = labasíra (male). labas_2 = gulà (used only by speakers strongly influenced by Tagalog). pa- n boast, ostentatious display. Ayaw tug tuúhi ang íyang hílak, palabas lang tu, Don’t pay attention to his crying fit. That was just a put-on. labas_3 v [A; ab7] spend entrusted money for oneself. Gilabasan kug diyútay ang ímung gibílin nákù, I used some of the money you had me keep for you. lab-as a {1} for s.t. quickly perishable to be fresh. Lab-as nga hángin, Fresh air. Lab-as nga balità, Fresh news. Lab-as nga búlak, Fresh flowers. Lab-as isdà, Fresh fish. {2} fresh in manner. Lab-as ra kaáyu nang ímung panlihuklihuk, Your actions are very fresh. n fresh fish. Musúruy siyag lab-as káda buntag, She peddles fresh fish every morning. v {1} [B2] be fresh. {2} [AB2; a12] make s.t. fresh to one’s mind. Mga handumánan nga naglab-as sa átung kagahápun, Memories that keep our past fresh. nilab-as a in a fresh way. v [a1] do s.t. in a fresh way. Ginilab-as ku níyag pangutána, He asked me in a disrespectful way. -íra n female fish vendor. v [B1; a12] be a fish vendor. -íru = lab-asíra (male). labat n {1} fence. {2} patches made in clothing, walls, fence. Ang labat sa íyang karsúnis lainláin ang kulur, The patches on his pants are of various colors. v [A; b5] {1} put up a fence. Si Angì ang milabat sa ámung gardin, Angi fenced our garden. Labatun (labatan) nákug kawáyan ang bakilid sa ámung kalubihan, I will fence the sloping part of our coconut plantation with bamboo slats. {2} repair a hole by filling or patching it. labatlabat n {1} rough and hurried mending. {2} makeshift fence or barrier. v [A; b5] {1} put up a temporary fence. {2} make coarse, temporary repairs. Gilabatlabatan lang námù ug mga pinunit nga káhuy ang nagubang kural, We patched up the broken fence with whatever pieces of wood we found. Átù lang ning labatlabatang karsúnis, We’ll just do quick patchwork on these trousers. labatíba n {1} enema. {2} the apparatus used to give an enema. v [A; b] give s.o. an enema. Labatibáhan ta kag dì ka malibang, If you don’t have a B.M. I’ll give you an enema. labaw v {1} [B3; c] jut out higher than s.t., stick out farther from the margin or limit. Milabaw ang íyang úlu sa mga táwu, His head jutted above the crowd. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip is showing. Ilabaw ang antína sa mga atup, Put the antenna higher than the rooftops. {2} [B3; b] be more, over in degree, number. Way makalabaw sa íyang kahingatag, No one can surpass his generosity. Labwan nákù ang ímung kininhas, I’ll gather more shells than you did. {3} be ahead in a contest. Isáka ang pusta ug mulabaw ta, Raise the bet if we are ahead. {4} prevail over. Milabaw ang ákung gugma sa kayugut níya, My love for her prevailed over my hate. a {1} sticking out from the general level or margin. Putla ang mga labaw, Cut off the ones sticking up above the rest. {2} more, over in degree or number. Labaw siyang dátù kay kanámù, He is much richer than us. {3} ahead in a contest. n {1} amount s.o. is ahead. Pilay labaw sa ímung kuntra? How many points is your opponent ahead of you? {2} superior, boss. {3} — pa, sa in addition to, beyond. Hatágan kag primyu, ug labaw pa niánà, makabyáhi ka, You will be given a prize, and in addition to that, you can travel. Buútan siya, utúkan, ug labaw sa tanan, gwápa, She is good, brainy, and above all else, she is pretty. pa-(←) v {1} [C; b3] try to outdo one another, vie with s.o. Nagpalábaw sila sa hambug, They try to outdo each other with their big talk. Unsa may inyung gipalabáwan nga nagpanghugyaw man mu? You must be having some sort of a contest that you’re shouting so much. {2} [A12C2; b5c] play a game of any sort whereby the one who gets the highest number wins. Nagpalábaw sila arun sa pag-ila kung kinsay musúgud sa dúwà, They drew cards to determine who will start the game. n s.t. done to outdo s.o., e.g. action of winning by getting the highest number. palabwánay = palábaw. labay v {1} [A2; a] go, pass by s.t., bring s.t. by s.w. Milabay lang ku, wà ku muhapit, I just passed by, I didn’t drop in. Nakalabay na ba ang dyip? Has the jeep passed by yet? Labyun ku unyà tung ákung nalimtan sa inyu, I’ll come by to get the thing I forgot at your house. Gilabyan lang ku nímu, You just passed by me. Ilabay kining sud-an unyà sa íla, Bring this food by to them on your way. {2} [b(1)] pass over, bypass. Gilabyan níya ang ákung ngálan sa pagpanghímug prumusyun, He passed my name over when he made the list of promotions. {3} [A2] for time to pass. Milabay ang daghang katuígan, Years passed. a passing, short-lived. Labay lang ning hangína kay unus man, This strong wind is only temporary. It is just a squall. pa- v [A; c1] let s.t. pass by. Magpalabay ku sa ákung kasukù únà ku muulì, I will let my anger pass before I go home. Palabyun (ipalabay) lang tu nákung íyang sulti, I just won’t mind what she says. -um-r-, -um-r-(←) n {1} people passing back and forth. {2} passing, transient. — pa {1} beyond. Ang íla labay pa sa pusti, Their place is just beyond the post. {2} in addition, even more. Maáyu siyang mutrabáhu, labay pa musayu siyag anhi, He works well and furthermore, he comes early. ‘Duha ka túig ka didtu sa Amirika?’—‘Labay pa,’ ‘You were two years in the States?’—‘More than that.’ {3} surely, even more than sure. ‘Makapasar kahà ka?’—‘Labay pa,’ ‘Do you think you can pass?’—‘Most assuredly.’ lábay v {1} [A; ac] throw at. Labáyun tikawg hanggranid animála ka, I’ll throw a hand grenade at you, you beast. Labáyi tag duha ka buuk bi, Throw me down a couple. Ilábay kanákù ang búla, Throw me the ball. {1a} [A; c] throw away. Ilábay ang mga latà, Throw away the spoiled fruits. {1b} throw, discard in a card game. {2} [A; c] assign to a remote place. Way láin makalábay sa mga impliyádu ngadtu sa layù gawas sa supirintindinti, No one can assign the employees to a remote place except the superintendent. n throw. Kinsang lábay run? Whose turn is it to throw? Ang íyang lábay walà makaabut sa paril, His throw didn’t get as far as the wall. -an(→) n line drawn to indicate the place at which to stand in throwing s.t. -anan n dumping place. Ang Pásil labayánan sa tanang húgaw sa syudad, Pasil is the place they dump all garbage in the city. labayan n {1} of several species of sea fish growing to 6″, with fine scales, found individually zigzagging in seaweed. {2} one who seems to be always on the go, like the labayan. labhà v {1} [ABN; b4] for the skin to get welts, bruises, or red splotches; cause it to do so. Nalabhà (nalabhaan) ang íyang nawung sa sagpà, She got red splotches on her face when she was slapped. Nanglabhà nang ímung nawung sa tipdas, Your face is all splotched with measles. {2} [BN; a1P] blush, redden. Milabhà (nanglabhà) ang íyang nawung sa kasukù, His face became red with anger. labhag n welts, marks, splotches on the body. Ang mga labhag sa kuku maila kaáyu, You can easily tell welts made by the fingernails. v {1} [B4; b4] get welts, splotches on the body. Milabhag ang íyang láwas sa tipdas, His body became splotched with measles. Ngánung nalabhagan ka man? Gipawù ka? Why are you all covered with welts? Were you given a whipping? {2} [B; b4] appear like welts. Milabhag dihà sa íyang agtang ang nagbandaybanday nga ugat, His criss-crossing veins appeared like welts on his forehead. {3} [A; a2] for emotions to leave their mark. Milabhag sa ákung panumdúman ang íyang mga háit nga púlung, Her sharp words etched themselves deeply in my memory. {4} [BN] blush, turn red all over. Manlabhag ákung nawung ug makainum ku ug bínu, My face gets red if I drink wine. labhak n rectangular piece, area. Gibáhin ang syudad ug dagkung labhak, The city was divided into large rectangular areas. v [A; c1] divide into rectangular pieces or areas. Kinsay naglabhak sa káhuy nga wà maángay? Who cut the wood into rectangular pieces of all different sizes? labhu, labhù v [A; a3b] pour boiling water over s.t. Nakalabhù ka na ba sa mga sus-anan sa bátà? Have you scalded the baby’s bottles yet? Ayaw pagdúul sa abu, malabhù (malabhuan) ka unyà, Don’t go near the stove. You might get scalded. -in-an n s.t. scalded. Háin man ang ímung linabhúan? Where are the things you have scalded? labi a more, greater. Ug mau nay paági pag-uma, labi ang abut sa yútà, If that is the method of farming employed, the yield of the land will increase. v [B; b] {1} be greater than s.t. else or excessive. Mulabi ang sakit ug mulíhuk ka, The pain will increase if you move. Naglabi ang mga gagmay sa mga dagkù, There are more small ones than big ones. Asgad ni kay nalabihan (nalabian) nákug timplag asin, This is salty because I put too much salt into it. {2} — nga more, most. Siyay labing dátù, He is the richest one. {2a} — pang [adj.], [verb] even more [adj.], [do] all the more. Usa ka labi pang kusug nga pátid, Even a stronger kick. Ug búang ku, labi pa siyang búang, If I’m a fool, he’s a greater one. Ug sultíhan, labi pa siyang mangísug, If you tell him, he gets all the angrier. {3} — na {a} = ilabi na. {b} — nang [verb] [do, did] all the more. Labi na siyang nangísug, He got all the more angry. Labi na (pa) siyang muhílak ug sugsúgun, He will cry all the more if you tease him. i- na, — na especially. Lamían, ilabi (labi) na ug timpláhag asin, It’s very tasty, esp. if you season it with salt. pa- v {1} [A; a12] prefer, favor. Magpalabi kung magpabíling pubri kay sa ingun nímu, I would rather be poor than be like you. Palabihun ba nímu ang ímung irù sa ímung asáwa? Do you favor your dog over your wife? {2} [A; bc2] do s.t. to excess. Nagpalabi siyag ínum, He is drinking too much. Ayaw palabihi (palabii) pagpanggà ang ímung anak, Don’t dote on your child too much. Ayaw ipalabi (palabii) ang ímung hílak, Don’t cry too much. pina- n s.o. preferred, favored. Sa iskuyláhan way pinalabi, No one gets special treatment in school. pa-(←) = pa-, 2. labilábi way — no one gets more than anyone else. Way labilábi. Púrus ángay, No one gets more than anyone else. We all get a fair share. palabilábi v [A; b(1)] mistreat s.o. Ayaw kug palabilabíhi (palabilabíi). Dì bayà ku nímu suluguun, Don’t kick me around. I’m not your servant, you know. palabilabihun a tending to mistreat. mapalabilabíhun a characterized by mistreatment. Mapalabilabíhung kasábà, Arrogant scolding, far beyond the limits of propriety. su-(←) {1} especially, all the more so. Sulábi nag timpláhag asin, wà giyuy lamì, Esp. if you mix salt with it, it will have no flavor. {2} — ug better than s.t. else which has the same disadvantages to a worse extent. Ibaligyà lang nà run bisag barátu sulábig mubarátu pa ugmà, You’d better sell it now, even at a low price. Better than getting even less tomorrow. v [AP] {1} do s.t. all the more. Manday gitagáan ug diyis, misulábi (mipasulábi) ug hílak, I gave him a dime, but he cried all the more. {2} = palabi, 2. mapasulabíhun characterized by excessive indulgence. Mapasulabíhun sa babáyi, Indulging in women excessively. si- = su-, 2. hilabihan a carried out to excess. Nahugù siya tungud sa kaguul nga hilabihan, He became thin because of his excessive sorrows. labihan, labian, hilabihan, ilabihan, hilabian, hinglabihan, labihánay, hilabihánay, labhan a — nga [adj.] -a, ka-[adj.] how very! Labihang mahála sa karni, Labihan kamahal sa karni! How expensive the meat is! {b} — nga [maka-/naka-verb] how it [did]. Labihang makaulan dinhig mahulyu, How it rains here during the month of July. Labihan níyang nakaantus, How he suffered! labíhay, labihánay pud (sad) It’s unbelievable. Labihánay pud. Nakaáku (makaáku) siya niánà? It seems incredible that he could do (would do) that! lábid v [AC3; a] braid, become entwined. Akuy mulábid niíning lánut, I will braid these abaca fibers into rope. Nalábid ang íyang dílà sa kalisud sa mga púlung, His tongue became twisted because of the difficult words. Nagkalábid ang duha ka hiniktan, The two roosters became entwined. Kataas sa ímung buhuk! Nindut labírun, How long your hair is! It would be nice to braid it. n s.t. braided. Unsay gidak-un niánang ímung lábid? How big around is the rope you braided? labigan n k.o. herb of moist places, with stout-branched, aromatic rhizomes and long, flat leaves with medicinal uses: Acorus calamus. lábil n label, a mark put on s.t. for identification. v [A; b] label s.t. Labílan lang ni nátung malíta, Let us label this suitcase. lábing a like sweethearts. Lábing kaáyu silang magtiayúna, They are a very loving couple. v [B1] be loving. Malábing ra man nà silag náay mutan-aw, They get to be very loving if s.o. is watching them. labit v [A; b] stitch with a loop that holds but can be unravelled. Si Lúsi ang mulabit niánang ímung panyù, Lucy will stitch loops around the edges of your handkerchief. labitlabit n small bits of meat adhering to the bones or any part of a slaughtered animal. v {1} [AN; b5] stitch s.t. hurriedly and unevenly by hand. {2} [A13] for bits of meat to be left adhering to bones. Panguháag mga unud nga naglabitlabit sa bukug, Get the small bits of meat that are adhering to the bones. a meat which has lots of sinews. Gáhì kaáyu usápun ning karníha, labitlabit, This meat is very tough to chew. It is sinewy. labitlabitun = labitlabit, a. -íra, -íru n one who works stitching materials. labka a partially cooked, usually said of root crops and bananas, but sometimes of cereals as well. Labka pa man ning kamúting ímung gilútù, These sweet potatoes that you are cooking are still half done. v [B26; b5c1] cook root crops halfway, and, by extension, cereals. Mulabka (malabka) ang linung-ag ug dílì maángay ang káyu, Rice will become unevenly cooked if the fire underneath it is uneven. labkahan = labka, a. lablab v {1} [AB12; ab2] slash, tear in a long slash. Malablab ang bandíra ug kusgun ug hángin, The flag will get ripped if it is blown in too strong a wind. {2} [B6; c1] be loose fitting. Mulablab (malablab) ang ímung sáya ug ímung padakuan, Your skirt will be very loose if you have it enlarged. — ang bàbà v [B6; c1] shoot off the mouth with unsensical, boasting talk. Naglablab ang bàbà sa táwung nahubug, The man who got drunk became very talkative. n {1} big rip, slashed part. Ang lablab sa sáku gipíkut, The big rip on the sack was mended. {2} nonsensical talk, boasting. a loose fitting. labnaw a {1} heavily diluted, having too much water. Labnaw ra ning pagkalúgaw, This porridge has too much water in it. Labnaw ug dugù, Weak-blooded, lacking drive or guts. {2} cool, lacking in warmth. Labnaw siyag tinagdan sa mga bisíta kay dílì íyang grúpu, She received her visitors coolly because they weren’t her crowd. v [B; ab7] {1} be diluted, put too much water in a mixture. Nagkalabnaw man ning ímung kapi nga daghan na hinúun kag súkì, Your coffee is becoming weaker now that you have lots of customers. {2} get too cold, lacking in ardor. labni v [A; a] snatch, grab with a jerk, esp. s.t. that s.o. has. Wà mailhi sa dalága ang milabni sa íyang pitáka, The maiden did not recognize the man who snatched her bag. Gilabni lang níya ang suwat sa ákung kamut, He just snatched the letter out of my hand. labnit v [A; a] snatch s.t. attached or just placed s.w. with a jerk. Gilabnit ang íyang bangkaw ug mikaratil pagkanáug, He grabbed his spear from the place he had put it and rushed out. labnub, labnug = lagnub. labnut v [A; a] pull s.t. with a jerk, usually s.t. that is in s.t. else. Sa íyang kapungut gilabnut níya ang tahì sa sanínà, In her anger she ripped out the stitches of her dress. Ang kurd sa plantsa dílì labnútun, hináyun pag-ibut, You should pull out the cord slowly, not with a jerk. Gilabnútan aku níya sa buhuk, He pulled my hair. labsik a lovesick. Labsik kaáyu nà siya, maung ganíwang, He is so lovesick that he has grown thin. v [B12] get lovesick. labsit n game of tennis or pingpong played so that a player is declared winner if he gets half the score of the set without letting his opponent get a single point. v {1} [A; a12] win by this method. Musúkul ka nákù labsítun tika, Are you going to play against me? I’m going to beat you eleven to nothing. {2} [a12b8] get nothing for one’s efforts. Wà ku makalabsit sa ákung pagpanágat, I did not go fishing for nothing. I got s.t. labtik v {1} [A; b] strike with a flicking or snapping motion. Labtíkan tikaw sa lastiku, I’ll flick the rubber band at you. Hilabtikan ka sa nawung ug buy-an ku ring sanga, You’ll get lashed in the face if I let go off this branch suddenly. {2} [B46] for a mechanism to click or snap. Nagpúsing pa ku, nilabtik na diay ang kamira, I was still posing, but the camera had already clicked. {2a} [A] for the heart to beat. Milabtik ang ákung dughan sa kahinangup, My heart beat with joy at seeing her. n {1} whip or s.t. to flick at s.t. {1a} reins of a carabao: a rope usually about 3–4 meters long attached to the end of the nose cord (pangilung). It is snapped on the carabao’s back to urge it on. {2} action of flicking. pa- hint, s.t. said indirectly. Ang íyang mulù nga wà pay swildu ági lag palabtik nga muhulam siyag kwarta, His complaints that he hadn’t been paid were just his way of hinting that he’d like to borrow money. v [A; b] give hints. labting v [A; b6(1)] whip s.o. by flicking s.t. long and somewhat pliant at him. Gilabtíngan nákù siyag tualya, I flicked her with my towel. labtingaw, labtíngaw a moderately salted fish, not completely dried. v [AB6; c1] dry fish, but not completely, with a moderate amount of salt. Milabtíngaw silag bulad ug daghang isdà pára sa húngus, They half dried a quantity of moderately salted fish for the work bee. Walà malabtíngaw (mulabtíngaw) ang buwad kay naulanan, The salted fish did not dry even part way because it got rained on. labu_1 a {1} for ripe fruit, cooked root crops, and squash to have a dry and consistent texture of meat without being soggy. {2} for skin to be dry. v {1} [B2] get to have a dry and consistent texture. {2} [B] get dry skin. Mulabu ang pánit sa síging kalígù, A person who always goes swimming will get dry skin. *labu_2 kwartang ma- sure, easy money. Kwartang malabu ug maáyu kang ahinti, láway ray puhúnan, It’s sure money if you’re a good sales agent. All you need for capital is yourself (lit. your saliva). lábu_1 v {1} [B; c1] sink deeply. Milábu ang ayis pik sa dughan ni Kindi, The ice pick sank deep into Candy’s breast. Mu ra ka man ug bairan nga nalábu sa lápuk, You take forever to come back when I send you s.w. (Lit. You are like a whetstone thrown into the mud and fail to come up.) {2} [A1; c6] throw overboard. Ang mga ismaglir naglábu sa ílang mga karga samtang gibugtaw sa taga kustum, The smugglers jettisoned their cargo when the customs men pursued them. {3} [AP; b5] go into a woman. Kinsa na sad kahay mulábu (mupalábu) niánang bayhana karung gabíi? I wonder who will use that woman tonight. {4} [B26; a1] for garments to become loose-fitting and flapping. Milábu (nalábu) ang íyang mga sinínà karung daut na siya, Her clothing has gotten loose now that she lost weight. n depth of s.t. sunk in. Usa giyud ka pulgáda ang lábu sa lansang sa íyang lapalapa, The nail sank 1″ into the sole of his foot. pa- n k.o. net fishing whereby the net is spread before the sun sets and hauled in some hours later, but before the sun rises. v [A; c1] go net fishing in this way. lábu_2 v [AN; ab2] fool s.o. by flattery or lies. Nalábu sa kandidátu ang mga pumipilì, nakadaug giyud, The voters were fooled by the candidate, so he won. — líbà, — kasuy n s.t. said to fool s.o. Lábu líbà (kasuy) lang ang mga pasálig sa tinuryu, The Don Juan’s promises are designed to deceive. linabúhan, pinanglabúhan n s.t. gained by flattery or deceit. -um-r- a flatterer, deceiver. lábu_3 v [B46] for fish to run in schools. Mulábu ang mga isdà sa ímung tungud kun patungdan mug sugà, Fish gather in throngs beneath you if you beam a light down into the water. Ang paun nga íyang gisabúlak mauy nakalábu (nakapalábu) sa mga isdà, The bait that he sprinkled around in the water made the fish gather in schools. n school of fish, throng of people. labù = labu_1, v2. lábù_1 v [AB] for vision to get blurred; cause it to do so. Milábù ang íyang mga mata sa lúhà, Her vision was blurred with tears. lábù_2 v [B2] grow thick and lush. Mulábù ang mga tanum kun hambúkan, Plants will grow thick and lush if you loosen the soil around the base. a lush, thick in growth. Lábù ug kílay, Thick eyebrows. lab-u = labhù. labud n {1} welt. Dílà ra ang walay labud nímu, I’ll beat every inch of you. (Lit. only your tongue will escape welts.) {2} k.o. millipede, about 5″ long and an inch around, found in moist earth. The body is covered with a hard, black shell divided into thin segments which go around the body and overlap. It does not bite but secretes a clear yellow substance which burns the skin and may blind the eyes. {3} lies designed to convince s.o. (slang). Dì ku mutúu nímu kay labud nà, I don’t believe you, because that is nothing more than big talk. v {1} [BN; b4N] get welts on. Nanglabud (gipalabdan) ang ákung bukubuku, My back has welts all over it. {2} [a4] infested with millipedes. Gilabud ang sílung sa ámung balay, The area under our house is full of millipeds. {3} [A; a] convince s.o. with lies (slang). Nakalabud siya sa íyang asáwa nga pasurúyun, He told his wife some tall stories so she would let him go out. labug n {1} dish consisting of shredded boiled fish stewed in vinegar, coconut juice, and spices. {2} dish consisting of shredded broiled fish mixed with pickled fish. v [A; ac1] fix labug. Labugun lang ni nátung pági, Let’s cook this rayfish in vinegar and coconut juice. -in- = labug. lábug v {1} [A; c] throw out. Dílì ku mulábug ug butang hangtud dílì madúnut, I don’t throw things away until they are rotten. Sábà dinhà, ikaw unyà ang ákung ilábug, Keep quiet, or I will throw you out. Nahilábug (nalábug) ku paglíkù ug kalit sa trák, I was thrown a distance when the bus made an abrupt curve. {2} [A3P; c] assign s.o. to a far away place. Ang kuntra níyang supirbisur mauy milábug níya ngadtu sa búkid, The supervisor that had a grudge against him assigned him to teach in the mountains. n distance to which s.t. is thrown. labuk v {1} [A; b] for a chicken to attack. Milabuk ang himungáan dihang gihilabtan ang pisù, The hen charged when s.o. messed with her chicks. {1a} charge into a fray like a chicken. Gilabukan níya ang íyang kuntra sa dihang gimiramiráhan siya, She lunged at her enemy when he waved his finger at her. {1b} [CP; acP] have cocks fight each other for practice. Nakiglábuk (nakigpalábuk) si Talyu sa íyang tiksas sa halsi sa íyang silíngan, Talyo had his Texas cock have a practice fight with his neighbor’s Hulsey. {1c} [A] come in a gust. Milabuk ang hángin ug unyà mikalma dáyun, The wind gusted and then calmed down. Katáhap nga milabuk sa íyang pangísip, A suspicion that suddenly arose in his mind. {2} [A] go after what one wants. Ingun ka báyut siya. Mulabuk sad nà ug makalugar, You said he was a sissy, but I assure you he won’t sit on his hands if he gets half a chance. {2a} — sa hílum go after what one wants without letting on to others. Milabuk siya sa hílum ug nakaunag hangyù, He moved in without letting others notice it, and he was the first one to ask. n way of attacking. hílum, sikrítu ug — doing things on the sly (secretly). Pahilumhílum nang tawhána, apan sikrítug labuk, That man pretends to be quiet, but actually he is doing things on the sly. (←) n action of clashing with one another. labuklábuk v [A; b] do s.t. intermittently. Ígù lang siyang mulabuklábuk sa trabáhu kay may láin siyang lingaw, He just appears at work from time to time because he has other diversions. lab-uk v [AN; b3] {1} swallow one’s saliva. Nagpanlab-uk siya sa láway sa kaíbug, He swallowed his spittle in his great desire. {2} = lad-uk. n {1} action of swallowing the saliva. {2} = lad-uk. labulábu v [AC; ab25] do s.t. with intensity and unrestrainedly. Ug mulabulábu ug trabáhu wà man gihápuy ingkris, If I work very hard, I still won’t get a raise. Naglabulábu ang káun sa inyu, They were eating in great quantities and without restraint at your house. Hinglabulabúhan lagig hawuk, padilìdílì bítaw, She was subjected to intense and rough kissing. That’s what she gets for pretending not to want to. labun, lábun {1} when in fact, actually. Gwápa kaáyu, labun hugawan diay, She is beautiful, but actually she has dirty habits. {2} — kay anyway, [so-and-so] is OK. In any case ... Musugut sad kug dílì ta mangadtu, labun kay daghan ku ug trabáhu, It would be all right with me if we don’t go there. Anyway, I have lots of work to do. {3} while, to take advantage of a situation. Manan-aw tag sini labun daghan pa kug kwarta, Let’s go see a movie while I still have lots of money. (→) v [B46] be more prevalent. Maglabun ang sulti kay sa búhat, There is more talk than action. -ay(←), si-, si-(←) = labun, 1. pa- v [A; ac] be partial, have preference for. Nagpalabun si Albin sa pagkatúlug kay sa pagsuruysúruy, Alvin would rather sleep than go around. Palabunun kung mag-inusára kay sa magminyù nga maglisudlisud, I’d rather be alone than marry and be financially hard up. Ákù ning ipalabun ang dakung páhat sa tigúlang, I’ll give the old woman the bigger share. labung_1 = dabung. labung_2, lábung a {1} abundant and long of growth. Labung (lábung) ang buhuk sa ákung anak, My child has thick, lush hair. Lábung ang kúgun, The saw grass is growing tall and thick. {2} exaggerating for the sake of bragging. Labung ug sinultihan, Boastful in his speech. v {1} [B] growing abundantly. Milabung ang mga sagbut pag-ulan, The weeds and grasses became thick and lush when it rained. {2} [B; c1] become boastful. Gilábung níya ang íyang sinultihan arun pagpatúu nga dakù siyang asyindíru, He spoke in a bragging way to make people believe he was a big plantation owner. labur n embroidery. v [AN; b6(1)] embroider. Mga madring Bilgas ang naglabur sa mga bílung pinya, The Belgian sisters embroidered the pineapple fiber veils. Ákung gilaburan ang tanang panyù nga ákung gipangrigálu, I embroidered all the handkerchiefs I gave out as gifts. laburaturyu n laboratory. labut n = lubut (dialectal). lábut n {1} concern, connection, part of. Wà kay lábut sa ámung gipanagsultíhan, What we are talking about is no concern of yours. Wà kuy lábut sa nahitabù, I have nothing to do with what happened. {2} including. Lábut ba ning baskit sa prisyu sa prútas? Is the basket included in the price of the fruits? Lábut ka sa íyang kasukù, You’re included in his anger. {3} — pa besides that. Tagáan siyag primyu. Lábut pa maasáwa níya ang prinsísa, He will be given a reward, and besides he can marry the princess. v {1} [AN23; c1] concern oneself with s.t., be included in the responsibility for s.t. Dì lang ku mulábut (manlábut) ánà kay mu ra mag siyay sad-an, I won’t mix into that affair because he’s apparently guilty. Ayawg ilábut ang inahan nákù sa áway, Don’t drag my mother into the quarrel. (→) v = hilabut. hi-(→) v [AN; a] {1} touch, meddle with s.t. or s.o., cause trouble or bother. Ang muhilabut niíning ákung butang mapawù gayud, Whoever touches my things will get a whipping. Hilabtan gánì nang ákung manghud, If you dare meddle with my little sister,... {2} steal. Hipúsa ang ímung aláhas, hilabtan unyà, Put your jewels in a safe place. They might be stolen. {3} have sexual intercourse (euphemism). Wà siya muhilabut (manghilabut) sa íyang asáwa kay nagdaut pa man kini, He did not have sexual intercourse with his wife because she was still sick. {4} harm. Dílì na makahilabut nátù ang úngù kay dúna man tay panagang, That vampire can’t harm us because we have a charm. hilabtánun a {1} meddlesome, given to stealing. {2} tending to molest women. Sus, pagbantay giyud mu ánang lakíha, hilabtánun ra ba nag babáyi, My! Better be careful. That man is known to be dangerous to women. labutlabut v {1} [B1256] become meddlesome. Ayawg labutlabut sa ámung áway, Don’t meddle in our quarrel. {2} [c] include s.t. which shouldn’t be included. Ayawg ilabutlabut sa átung lális ang way lábut, Don’t include irrelevant matters in our argument. pangi-, panggi-, pangin-, panghi v [A; b(1)] meddle in with s.t., make s.t. one’s business. Ngánung manggilábut ku sa inyung prublíma? Why should I mix in with your problems? Ngánung panggilabútan pa níya ang ákung kaminyúun? Why is he meddling into my wedding plans? ig-, dílì ig- not related. Makapangasáwa ka níya, kay dílì mu siya iglábut, You can marry her because she is unrelated to you. ka-an n involvement, responsibility. Ang taksi draybir may kalabútan sa káwat, The taxi driver had s.t. to do with the robbery. *labuy pa- v [A; c1] ignore s.t. said against one’s own person. Maldíta kaáyu nang bayhána, dì giyud nà mupalabay ug sulti, suklían giyud, That woman is ill-natured. She never lets a word pass without answering back. Ipalabuy (palabuya) lang ang mga huhungíhung nga way katinúan, Just ignore groundless rumors. palabuylábuy v [A; b(1)] give hints. Palabuylabúyi ug sulti si Máma arun makasabut nga nagkinahanglan tag kwarta, Give Mama some hints so she will understand that we need money. labúyù n {1} adolescent rooster. {2} wild chicken, male or female, characterized by its smallness as compared with the domestic ones. -un a having the characteristics of a wild chicken. labyug v {1} [AB46; c] swing vigorously with a sweeping arc. Grabíha sad nímung nakalabyug sa dúyan, My, how vigorously you swing the hammock. Milabyug ang bágun nga gikumbitáyan ni Tarsan, The vine that Tarzan rode swung with sweeping arc. Ilabyug ang písì úsà ilábay, Swing the rope vigorously before you throw it. {2} [A13] wear a loose style of trousers. n {1} swinging motion with a sweeping arc. {2} style of loose-fitting trousers. paN- v [A13; a] go fishing with a line. Ang katambak panlabyúgun, Porgies are caught by casting a line. pina- n = labyug, n2. lad-an see lála. lad-ang a {1} water having a slightly salty taste. Lad-ang ang túbig sa atábay nga duul sa dágat, Water from a well near the sea tends to taste a bit salty. {1a} for drinking water or soup to have a flat taste. {2} responding with no enthusiasm, coldly. Lad-ang ang íyang tinagdan kanákù, She gave me a cool reception. v {1} [B; a6] get, be flat or salty tasting. Mulad-ang (malad-ang) ang túbig human pabukála, Water tastes flat after it is boiled. {2} [B; a12] be cool in one’s dealings with s.o. ladíla n trowel for plastering or smoothing out cement. v [A; b5] use a trowel on s.t. ladlad v [A; c] {1} spread soaped white clothes under the sun to bleach them. Nagladlad siya sa íyang mga sinabunan sa kasagbutan, She spread the soaped clothes on the grass. Ang mga dikulur ayaw iladlad, Don’t spread the colored things out to bleach. {2} spread for display. Iladlad ang mga baligyà sa asíras, Spread the goods to display them on the sidewalk. Dílì ángay iladlad ang láwas sa publiku, It is not proper to display your body to the public. {2a} show, present, tell. Miladlad siya sa ákung angsu nga kagahápun, She spread the smelly details of my past out for the public to enjoy. {3} [A; c] set a fishline or net. Dì ta muladlad sa pukut sa duha ka dupa kay mabaw ra, We will not set the net at two fathoms because it’s a bit too shallow. n goods laid out on the sidewalk for display. Kining guntínga didtu níya mapalit sa ladlad, She bought this pair of scissors from a sidewalk vendor. -in- n soaped clothes spread for bleaching. láds v [A] lodge, rent a room or sleeping space. n loge in a movie house. ladyir n lodger. lad-uk v [A; b6] {1} gulp down a liquid. Mulad-uk lang siyag kapi dáyung adtus trabáhu, He gulps down a cup of coffee before leaving for work. {2} = lab-uk. n {1} action of swallowing liquids. {2} quantity of liquid in a swallow. Tulu ka lad-uk sa túbig ígung ipugung sa uhaw, Three swallows of water, enough to stave off thirst. ladyir see láds. laga = hulmígas. làgà v [A; a] broil water or water with s.t. in it: coffee, medicinal herbs, and the like. Naglàgà kug luy-a pára sa nagsakit kung tiyan, I am brewing ginger tea for my stomachache. -anan n any cooking utensil used for boiling purposes. lagáak v [B2S3(1)46] produce a loud cracking or splitting sound. Kusug nga nakalagáak ang kawáyan pagpíkas niíni, The bamboo produced a loud cracking sound when it was split. lag-ab_1 v [A; a] drink in large gulps, drink greedily. Adtu na pud sa tubaan. Paglag-ab na pud didtu, Go on to the drinking stand. Swig your toddy. Ug lag-ábun nímu ang sabaw, dì na hisalinan ang uban, If you gulp all of the soup down, there won’t be any left for the others. n gulp. Sa usa ka lag-ab nahurut níya ang usa ka básu, He drank up the glassful in one gulp. lag-ab_2 a having spaces in between. Lag-ab ang pagkasalug sa balay, The flooring was put in with spaces between the floor boards. v {1} [B2; c1] get spaces between. Naglag-ab ang kamaisan kay daghan ang wà muturuk, The corn plants came up far apart because so many failed to germinate. Nalag-aban ang ámung baul sa karsáda, The road divided our field. {2} [A; b7] destroy a large portion of s.t., remove a large chunk out of. Ang bagyung Naring milag-ab sa ámung kalubihan, Typhoon Naring destroyed a large number of our coconut plants. Gilag-ában ug dakù ang kík, A big part was taken off the cake. n amount taken off. lag-ab_3 v [A; b6] belch, burp. Milag-ab siya sa kabusug, He burped because he was full. Dílì makatulug ang bátà ug dílì makalag-ab, The child can’t go to sleep unless he burps. lagablab (from lablab) a {1} for clothing to be loose so as to be flapping. {2} talking continuously and inconsequentially. Katuúhan ba gud nà nga lagablab man, Can you believe him when he babbles on all the time? v {1} [A] be loose and flapping. Nalagablab ang pagkatahì sa íyang sinínà, After it was sewed, her dress was so loose it flapped. Naglagablab ang íyang ági sa íyang paglabay, She passed by with her skirts flapping. Naglagablab ang bandíra, The flag flapped. {2} [A; c] blab, talk too much. Sugut lang nà siyag way káun basta makalagablab lang, She doesn’t mind not eating so long as she can shoot off her mouth. Pagbantay unyag kining ímung hidunggan ímung ilagablab, Better watch out if you blabber about what you heard here. lagak, lágak v [A; c1] lower s.t. on a line. Dinhi lang nátù lagákun (ilágak) ang báling, Let us just cast the fishing net here. n length of line lowered. lagàlà a given to loud boasting. n action of boasting. Maáyu sa abugádu nang lagàlà, kay dílì palúpig, Having a big mouth is good for lawyers, because no one can outdo them. v [B12] be vocally boastful. Nagkalagàlà si Ídi nga nagkadakù ang íyang katungdánan, Eddie is getting more and more loud-mouthed with his boasting now that he has been promoted. -un(→) a boastful sort. lagàlagà n a darting light from a flickering fire or phosphorescent light. Ang lagàlagà sa mga aniníput nakahátag ug talagsaung dan-ag, The flashes of phosphorescence given off by the fireflies gave an unusual brightness. v [A] give off flashes of darting light. Naglagàlagà ang lamparilya nga nahutdan sa gás, The kerosene lamp is flickering because it ran out of gas. lagalaw (not without l) = lagaraw. lagamak = lugamak. lagang_1 n chambered nautilus. lagapak, lagápak = lugapak. lagaplap v [A] for s.t. flat to come partly off so as to flap. Mulagaplap ang lapalapa sa sapátus ug maukang, The sole of your shoe will flap if it comes partly off. lagarat, lagárat a harsh and grating sound of voice. Misinggit siyag pakitábang sa lagarat nga tíngug, She called for help in a raspy, hoarse voice. Lagarat sa masinggan, The rat-a-tat-tat of the machine gun. v [B2S; a] for the voice to get harsh, grating. Magkalagarat ang tíngug sa táwu nga palaínum, A heavy drinker’s voice becomes harsh with time. lagaraw n k.o. long machete with a blunt end which curves downward, used for rough clearing, picking up coconuts, and the like. v [A1; b6] wear or use a lagaraw. lagárì n saw. v [A; a] saw. lagas_1 a {1} for a person to be old. Dalágang lagas, Old maid. {2} for corn to ripen. Lagas na ang mais. Sanggiun na, The corn is mature, ready for harvesting. {3} withered, shriveled up to the point that it falls off the stem. Nagkayamúkat ang nataran sa lagas, The yard is untidy with all the fallen leaves. {4} having spent long s.w. Lagas na ku dinhi sa Pilipínas, I’ve spent a long time here in the Philippines. v {1} [B2] for a person to become old. Mulagas (malagas) kag dalì ug maghínay kag panuyù, You’ll age fast if you are always angry. {2} [B2] for corn to mature, be ready for harvest. {2a} [b8] be overtaken by the ripening of corn. Malagasan ka na lang ánang ímung gitanum, dílì ka pa makaamural, Those corn seedlings will be ready for harvest before you get around to proposing. {3} [APB; a] for leaves, fruits to wither and fall off; cause them to do so. Yugyúga ang mansanítas arun mulagas (malagas) ang mga búnga ug dáhun, Shake the tree so that its dried leaves and fruits will fall off. {4} [B5] for a period of time to come to an end. Maghinayhínay na kug panghípus kay nagkalagas na ang adlaw, I had better begin packing up as the day is coming to an end. lagas_2 v {1} [A; a] pursue, run after. Nakalagas ku sa trák kay gilabyan lang ku, I was forced to run after the truck because it just passed me by. {2} [b8] get caught up with. Diin ka hilagasi? Where did they catch up with you? lagasak n splattering, pattering noise made by water falling on s.t. v [A] for water to make a splattering noise. Naglagasak ang íhì níya sa batu, Her urine made a splashing sound as it hit the rocks. lagat_1 a for root crops or bananas to have a soft, stringy consistency with no flavor. Lagat ning sagínga kay ahat pagkahinug, These bananas are soft and stringy because they were picked before they were ripe. v [B; a1] get soggy and fibrous. Mulagat ang kamúti ug madugay ug húmul sa túbig, Sweet potatoes become soggy if they are left soaking in water too long. lagat_2 a for the eyes to be bulging. (←) v [B23] for the eyes to bulge. Nilágat ang íyang mga mata sa kahibúlung, His eyes popped out of his head in surprise. lagatak n {1} a clattering, slapping, thudding noise of numerous things hitting s.t. {2} = lagasak. v [A; a1] {1} strike with a clatter. Milagatak ang mga batu sa bungbung, The stones hit the wall with a rattling sound. Milagatak ang mga sinsilyu sa simintu, The coins dropped with a clatter on the cement floor. {2} shell out a large amount of money for s.t. not necessary. Upat ka gatus ang nalagatak níya sa nayitklab, He spent four hundred pesos at the night club. {3} = lagasak. lagatlat a for corn grits to be wet and unevenly cooked. v [B6; c1] for corn grits to come out lagatlat. Mulagatlat ang linung-ag ug daghan ang túbig ug kúwang sa káyu, Corn grits come out wet and unevenly cooked if you use too much water and not enough fire. lagatukan a almost cooked, but not quite. Lagatukan pa ang kamunggay, ayaw únà haúna, The vegetables are not quite soft. Let them cook a bit longer. lagaw n k.o. deep sea fish with pink skin about 6″ in length and 2″ in width, caught in large schools. lagay_1 n {1} penis (coarse). {2} scrotal sack encasing the testicles. v [a12] be hit or struck on the penis or in the scrotum. Lagaya siya pagpátid, Kick him in the balls. lagay_2 v {1} [A; c] bribe, grease the palm (slang). Wà man ka mulagay mau nga gidakup ka, You didn’t give him anything, so you were arrested. {2} bribes given to s.o. in power. lagbà = labà_2. lagbas v {1} [A2; b5] pierce or traverse through. Milagbas sa íyang panumdúman ang tíngug sa íyang asáwa, The voice of his wife passed through his mind. Milagbas ang lansang ngari sa píkas, The nail pierced through the other side. Lagbasun (lagbasan) ning sinilása ug lansang, A nail can pierce through these slippers. {2} [A2; a123] arrive at a destination after having gone through s.t. Dúgay kung kalagbas dinhi kay daghan kug gihapithapitan, It took me a long time to get here because I had to stop at several places. {3} [AC; bc] go, bring s.t. beyond s.t. Tingálig magkalagbas ta, I’m afraid we might pass by each other without knowing it. Makalagbas ka kahà sa íyang abilidad? Do you think you can surpass his ability? Gilagbasan námù ang inyung balay, We went beyond your house. — sa {1} through an area or over a stretch of time. Babáying naglakaw lagbas sa háwan sa tulunghaan, A woman walking across the courtyard of the school. {2} beyond s.t. Lagbas pa sa pusti, Beyond the post. -anan n place one passes through. -in-an(→) n a mark left by s.t. that passed. lagdà n pattern or outline to which s.t. is to conform. {1} rules of behavior or action. Lagdà sa gramatika, Rules of grammar. Lagdà sa pamatásan, Code of behavior. {2} temporary stitches to be sewn over. {2a} tracing. {3} signature. Way lagdà ang tsíki, The check lacks a signature. v {1} [A; c] give a set of rules to be followed. Unsay gilagdà sa Kudigu Pinal báhin niíni? What does the Penal Code state about this? {2} [A; a] baste, make temporary stitches prior to sewing. Gilagdaan pa ni, dílì untà maghíbat, If you had basted it first, it wouldn’t have come out crooked. {2a} [A; c1] trace a pattern. Ang tiil sa bátà gilagdà ku sa papil, I traced the outline of the child’s foot on a piece of paper. {3} [A; b] affix one’s signature. lagdas a careless, not giving s.t. its proper attention. v [AP; bP] {1} do s.t. without proper care. Mulagdas (mupalagdas) lang nag higdà bísan ása, He lies down any old place. Hikaiktan kay naglagdas man lag sulti, He got scolded because he spoke without thinking. Gipalagdásan (gilagdásan) lang níla ang nigusyu maung nabangkarúta, They just let their business go, so it went bankrupt. {2} be any old place, everywhere. Gibutangan nákug hilu ánang gabíi. Pagkabuntag nanglagdas na ang ilagà, I put out poison for the rats that night, and in the morning the rats were scattered all over the place. {3} [A12] = pa-, 1. pa- v {1} [A; b6] stay in a place without moving away, though there may be good reason to settle elsewhere. Mupalagdas (magpalagdas) lang ku sa ámù kay mahadluk kung mulangyaw, I’ll stay in our place forever because I’m afraid to migrate. {2} [A; c1] fish with the palagdas set s.w. n fishing with a pole which is left alone s.w. and tended only when s.t. bites. pama- v [A2] put in an application s.w. on a slim chance. Mamalagdas lang kug aplay dihà básin pag dawátun, I’ll try my luck in applying in case I am accepted. lagdù n droplets. Gagmayng lagdù nga namilit sa kadahúnan, Small droplets that stuck to the leaves. v [B6] form droplets, fall in droplets. Milagdù ang ákung mga lúhà sa ákung kaapíngan, My tears formed droplets on my cheeks. lagduk n {1} a small stake. {2} penis (humorous slang). {3} — ang anínu noon (lit. for the shadow to have been driven in the ground like a stake). {3a} noon (short for lagduk ang anínu). Lagduk na (ang anínu) pag-abut námù, It was noon when we arrived. v {1} [A; b] drive a small stake into the ground. Maglagduk kug tugwáyan sa kábaw, I’ll drive a peg to tether my carabao to. {1a} stick s.t. into s.t. Ilagduk ang kandílà sa kik, Stick the candles into the cake. {1b} [A; c] hold oneself upright and firm. Makalagduk na si Bíbi pagtindug, Baby can stand by herself now. {2} [A13; c] put a fighting cock out in the yard by staking the tether string to the ground. Kinsay naglagduk sa manuk diris gardin? Who tied the cock here in the garden? {3} [A; a2] in bowling, throw the ball keeping the feet together in place without moving them or taking a step. Nakalagduk na ku, apan wà ku kadaug, I tried throwing the ball without taking a step, but I couldn’t win. {4} [B3; b4] for the sun to be directly above one. Mulagduk ang adlaw ug maalas dúsi, The sun gets directly above you at twelve o’clock. {4a} be, become noon. Gilagdúkan na lang siya sa adlaw wà pa giyud mahumag dáru, It was already noon, and he still had not finished plowing. {4b} for s.t. to be above one like the sun. Milagduk ákung tabánug, My kite soared above me. {4c} [B246; c1] for the eyes to roll upwards. Milagduk íyang mata sa kalamì, Her eyes rolled upward in ecstacy. (→) v [a4] become absent-minded. Uy, gilagduk na tingáli ka kay walà ka makapanira sa ímung karsúnis, My, you have become absent-minded because you haven’t buttoned up your pants. -an(→) = lagduk. n 1. lagdung n sinker for a fishing line, net, or any other rope dropped into the sea. v [b] use or put a sinker. laghang = lahang (plural), a and v. laghaw a low and throaty in voice. Laghaw ang tíngug ni Lurin Bakal, Lauren Bacall had a low and throaty voice. v [B; c1] be, become husky, rasping. Makalaghaw (makapalaghaw) ug tíngug ning sip-un, Colds make the voice weak and throaty. laghay a for s.t. in grains or powder to be hard and dry. Gaan ang laghay nga munggus, Dry mung beans are light. — nga ubu dry cough, difficult with no discharge. v [B1; c1] be, become hard and dry. Ilaghay (lagháya) paglung-ag ang kan-un, Cook the rice hard and dry so that each grain is separate. laghus (from lahus) v [A; ac] proceed, take s.t. directly s.w. Dì ku magdúgay dinhi. Mulaghus ku sa ákung gidulngan, I won’t stay here long. I’ll go directly to the place I’m headed for. a straight without bends. lagi particle used to assert emphatically that s.t. is what it is. {1} particle giving assurance about s.t. the interlocutor may be inclined to disbelieve: believe it or not, I assure you [so-and-so] is the case. Ayaw ug kabaláka kay muabut lagi si Máma mu, Don’t worry. Your mother will come back. Wà lagi nákù tuyúa. Ayaw kasukù, I told you I didn’t mean to do it. You shouldn’t get angry. {1a} in narration, a particle acknowledging that there might be reason to disbelieve: believe it or not. Ang manuk lagi ni Pidru nga bayat nakabunù, Believe it or not, that weakling cock of Pedro’s managed to win! {1b} — kay because, after all, that is what one would expect. Tungud lagi kay abtik man tu siya, siyay nakadaug, And since he was, after all, pretty smart, he won. {2} expressing surprise at s.t. contrary to one’s expectations. Ingun kang wâ. Nía ra man lagi, You said it was gone, but here it is! Ingun kang dílì mulubad, milubad man lagi, You said it wasn’t going to fade, but it did. {2a} náa na pud — expression of deep exasperation at s.t. that occurred a second time, which already was exasperating to start out with. Náa na pud lagi. Ímu na pung gihilabtan, There you go again. You touched it again. {2b} apan — but despite what might have been expected. Apan lagi, dinhi puy pipila nga nanambung, However, there were a few who attended. {2c} [so-and-so] is the case, after all, much as one might wish it otherwise. Nalípay nga naadtu sa Amirika ang ílang anak, piru kay anak man lagi, mingawun giyud sila, They are happy that their son went to the States, but because he is, after all, their son, they will miss him. {2d} with a repeated command or request: didn’t I tell you to do [so-and-so]? Now do it! Ibutang lagi nang kutsilyu, Didn’t I tell you to put that knife down? Ayaw lagig sábà, I said stop that noise. Tris lagi. Dì lagi ni ikatúgut ug dus, I said three. I told you I can’t let you have it for two. {3} indicating that the speaker was right all along about a certain point in contention: see, I told you. Lagi, giingnan ta lagi kang hustu tu, See, I told you that was right! ‘Uu. Mubálik giyud ku. Duul ra man.’ — ‘Lagi,’ ‘Yes, I will come back again. Anyway, it’s right close.’ — ‘Yes (that’s what I’ve been saying).’ dáan pa — [gen.] that’s what [gen.] thought. Dáan pa lagi ku, wà siya dinhi, That’s just what I thought! He’s not here. {3a} conceding a point with some reservation. ‘Gwápu siyag kutsi.’ — ‘U lagi, piru inútang,’ ‘He’s got a nice car.’ — ‘He sure does, but it’s not his.’ v [b(1)] emphatically assure s.o. by saying lagi to him. Dì ku musálig sa íyang pasálig bísan ug gilagihan ku níya, I won’t count on his promises even though he assured me emphatically. lag-i n thin piece of bamboo or rattan used for flooring, fencing, or tying. v [a; a] split bamboo or rattan. lag-id_1 a hard, tough. Lag-id ang tugas labi na ang íyang lúbas, Molave is a hard wood, esp. the heartwood. lag-id_2 v [A; bc] brush, whizz, speed by s.t. touching or grazing it slightly. Duha ka íhu ang milag-id (naglag-id) níya, Two sharks whizzed by him. Ígù lang nakalag-id sa íyang nawung ang bala, The bullet just grazed his face. lagilági kinds, quality. Lagilági ang buluk sa bángaw, The rainbow has various colors. v [A; c16] be, get, make various kinds. Dílì ta makalagilági sa putáhi kun wà tay kwarta, We can’t have all different kinds of food if we have no money. Ayaw lagilagíha (ilagilági) ang ímung ági, Don’t vary your penmanship. ka- of all different kinds. v [A13] be of all different kinds. Ang útan nga magkalagilági lamían, A vegetable stew of various kinds of vegetables tastes good. lagilhi v [A; b] smooth sticks by scraping or whittling off unnecessary edges. Siyay milagilhi sa kawáyang igsalálug, He smoothed the slats to put in as flooring. láging = lúging. lagingling n soft tinkling sound. Ang lagingling sa kampanilya, The tinkling of the small bell. Ang lagingling sa íyang kinataw-an, The tinkling of her laughter. v [A; c1] make a tinkling sound. lagínit v [B2S45] emit a ripping, tearing sound. Nagkalaginit ang pánit nga giláras, The leather that was sliced gave a ripping sound. n a ripping, tearing sound. Nadungug námù ang lagínit sa pagkasìsì sa íyang karsúnis, We heard the sound of his trousers ripping. -in- = lagínit, n. lag-it a {1} rough and sharp. Mga lag-it nang mga batu, Those rocks are sharp and rough. {1a} sharp, keen, piercing. {2} hard and durable. Lag-it nga káhuy, pánit, Hard wood, durable leather. v {1} [B12; a] be, become sharp, piercing. Sigíhig báid hangtud malag-it, Keep working at it until it becomes sharp. Dinhà na ang babáyi batíag kahadluk sa nagkalag-it na ang tinan-awan sa táwu kaníya, The girl didn’t feel frightened until the man started shooting penetrating glances at her. {2} [B] be, become hard and durable. Mulag-it ang kámay ug latikun, Sugar becomes crystallized if you make it into syrup. lagitì n a sharp, snapping or cracking sound. Ang lagitì sa pistúlang gikák, The snapping of the pistol that was cocked. v [B46] make a cracking, snapping sound. Milagitì ang gamayng sanga nga ákung natumban, The twig cracked when I stepped on it. Ang asin mauy nakalagitì (nakapalagitì) sa káyu, The salt thrown into the fire made it crackle. -in- = lagitì, n. lagiting a intense heat of the sun. Mulakaw kang lagiting ang ínit? Do you have to go when the heat is scorching? v [A] for the sun’s heat to get intense. lagiw v [B56; b3c] run away, escape from a place. Milagiw (nalagiw) ang mutsatsa kay gidagmálan, The maid ran away because she was badly treated. Unsay ímung gilagiwan sa inyu? What did you escape from at home? Ilagiw ang ímung uyab gíkan sa íyang pamanhunun, Take your girl away from her husband-to-be. n escapee, stowaway. Nasakpan ang lagiw sa pínal kuluni, They caught the escapee from the penal colony. ka- v = lagiw. kágiw = kalagiw. lagiwliw n spiny outgrowths from bamboo plants. v [A; b] gather lagiwliw. lagkaw n makeshift shelter for staying in temporarily. v [A; a] make a temporary shelter. Naglagkaw ang mga bakwit sa lasang, The evacuees erected lean-to’s in the forest. -in- a built like a temporary shelter. laglag a {1} fallen off. Mga laglag nga dáhun, Fallen leaves. {2} destroyed, ruined. Laglag nga mga damgu, Ruined dreams. v {1} [B; a] fall off, cause to do so. Ang hángin naglaglag sa mga lusuk sa humay, The wind caused the grains of rice to fall off. Nagkalaglag ang íyang buhuk human masakit sa típus, Her hair has been constantly falling off after her bout with typhoid. Gilaglag níyag túyù ang panyù arun nákù punitun, She dropped the handkerchief on purpose so that I would pick it up. {2} [B6] abort, have a miscarriage or an abortion. Prisúhun ang duktur nga mulaglag ug bátà, A doctor who performs abortions will be put in prison. Bag-u pa siya nga nalaglágan, She just had a miscarriage. {3} [AB12; a] bring to a downfall, destroy. Ang Diyus naglaglag sa Súdum, God destroyed Sodom. ma-un a destructive. Malaglágung hunàhúnà, Destructive thoughts. laglum see lalum. lagmaw = lugmaw. lagmun n impulse, what one wants to do at a certain instant. Unsa may lagmun ku? Sa pagkakità kung nanágan sila, midágan sab ku, When I saw them run away, my impulse was to run away, too. lagmit likely, the chances are very good that s.t. will happen. Ayúhag báat kay lagmit mabadbad ang hukut, Tie it well because the knot will likely come undone. Lagmit sa (ang) mapasahan sa gútum mabúang, A person who has become over-hungered is likely to go crazy. ma- = lagmit. ka-an {1} = lagmit. {2} probability. Ang kalagmítan nga may gíra dílì ikalimud, It cannot be denied that there is a good likelihood of war. lagnak a loose, sagging. Lagnak ra nang pagkahigut sa muskitíru, The mosquito net has been tied so that it is sagging. v [B; c1] be, become slack, loose. Nagkalagnak ang íyang mga sinínà gíkan sa íyang pagkasakit, Her dresses have become too loose for her after her sickness. lagnas v [A; b(1)] for water to spread out or flow over. Mulagnas ang túbig sa subà ngadtu sa pilapílan ug tingbáhà, Water from the river spreads over the rice paddies during the flood season. Basta dakung dágat maglagnas ang ámung sílung, When the tide is high, water spreads under our house. lagnaw = labnaw. lagnay a sagging for lack of firmness. Lagnay kaáyu ang unlan nga kúwang sa dasuk, A pillow that lacks stuffing is very soft. v [B; a2] sag for lack of firmness. Mulagnay ang tútuy sa inahan basta dì na sus-an, The breast of a mother sags after she stops nursing. lagnub n erect shrub or small tree with smooth, glaberous, and shiny oval leaves, used to stop bleeding: Ficus hauili. lagnut = labnut. lagpad = lapad (plural). lagpak v [A; a1b2] {1} slap, strike a part of one’s body with the hand or with s.t. flat. Kinsa tung naglagpak sa ákung bukubuku? Who slapped my back? {2} [A; b] patch a hole. Lagpáki na lang nà bisag unsa arun dì ka lìlíun, Patch that with anything so they won’t peep at you. Pula ang ilagpak sa ákung sinínà, Use a red piece of cloth to patch the tear in my dress. n slapping sound. -in- n having a checkered or striped design. Linagpak nga hinabul, Cloth woven in a checkered design. v [A; a] weave cloth in a checkered design. lagpang v [AN; c1] broil peeled mature bananas. Lagpangun (ilagpang) níya ang salin nga ságing linung-ag, He will broil the leftover cooked bananas. -in- n broiled bananas. lagpì v [A; a2] harvest corn. Hinug na ang púsù sa mais hustu nang lagpíun, The corn ears are ripe, just right for harvest. -unun n corn that is ready for harvest. lagput v {1} [B26; b6] be knocked a distance. Milagput ang búla ug layù pagpátid ni Rúmi, Romy kicked the ball, and it flew off in the distance. Hilagputan ku sa íyang láway, I was hit by his spit. Nalagput ku nga giigwáran níya, I was thrown to the side when she hit me with her buttocks. {2} [B246] remove from a job, expel. Nalagput na siya sa iskuylahan. Hasta ikaw mulagput ug dì ka mag-amping, He was kicked out of school, and you will be, too, if you don’t watch it. {3} [B26] be caused to move with alacrity. Milagput mi pagkadungug sa mandasiyun, We moved off smartly when we heard the command. pa- v [A; c1] {1} cause to fly off. {2} expel from school or job. Wà na lang nákù siya ipalagput (palagpúta) sa íyang gisap-an, I didn’t expel him from the land he was working. lagsaw_1 a for the voice to be cracking, dry. v [B] get to be cracked and dry. Milagsaw ang tíngug sa bátà ug hinílak, The child’s voice became hoarse from crying. lagsaw_2 a {1} tall and lanky. {2} having bones sticking out prominently. v [B; b6] {1} become tall and lanky. Milagsaw lag kalit ang batan-ung laláki sa pagkabayung na, The young boy suddenly shot up when he reached his teens. {2} for the bones to stick out. Naunsa man kang nanglagsaw na nang ímung gúsuk? What’s the matter with you that your ribs are sticking out? lagsaw_3 n deer. lagsik_1 a {1} speedy and energetic. {1a} doing s.t. quickly. Lagsik kaáyu siyang mulálag banig, He is quick in weaving mats. {2} healthy. Lagsik na man si Máma. Wà nay hilánat, Mother is fine again. She doesn’t have any fever any more. v [B; ab] get to be energetic, healthy. Milagsik ang ílang mga lákang pagtaligsik, They started walking faster when it started to rain. Inum sa ímung tambal arun ka malagsik, Take your medicine so you get your energy. ka- n briskness. ma-un a of a quick, brisk, healthy sort. lagsik_2 v [B456; b2] for small things to fly off, splatter. Milagsik ang lápuk pagluksu nákù, Mud splattered in all directions when I jumped. Nanglagsik ang bildu pagkahúlug sa básu, Bits of glass flew off when the tumbler fell. Hilagsikan ku sa íyang láway pagsulti níya, His saliva splattered on me when he spoke. n matured coconut fruits which were thrown in all directions as they were gathered from the trees. -in- n s.t. that flew off. lagsut v [B246; b2] splatter up or out, for things in pieces to scatter in various directions. Mulagsut ang íyang láway inigsulti, His saliva showers you when he talks. Nangalagsut ang mga lubi sa pagkahúlug sa búlig, The coconuts that came off the tree fell all over the place. lagtang_1 v [A; a] roast kernels of corn. Dúnay nanimáhù, may naglagtang tingálì ug mais, S.t. smells good. S.o. must be roasting corn kernels. -in- n roasted corn kernels. lagtang_2 n k.o. woody vine, the seeds of which are roasted and used for poisoning fish: Anamirta cocculus. v [AN; b5] fish using this plant as poison. -in-an n fish caught in this way. lagtiw v [B26] {1} for s.t. small to be knocked off to a distance. Mu rag milagtiw (nalagtiw) ang ákung ispiritu pagbutu sa bumba, It seemed that my spirit left my body when the bomb exploded. Nanglagtiw ang mga binughà nga íyang gibundak, Pieces of wood flew off in all directions when he dropped the logs. {2} be caused to move with alacrity under some pressure. Nalagtiw ming gisingkáhan ug súgù, We moved smartly when we were given orders in no uncertain terms. lagtub a {1} giving off a single thud. {2} giving a crunchy sound. {2a} cooked half-way so that it is still crunchy. {2b} cooked so that it is crisp. {3} inflamed, blistered (like s.t. cooked crisp). Unsa man nang lagtub sa ímung buktun? What is that blister on your arm? v {1} [A] giving a thudding sound. Naglagtub ang batu sa íyang bukubuku, The stone bounced off his back with a thud. {2a} [B; c1] get to be cooked in a half-done manner. Lagtúba (ilagtub) pagsugba ang atay, Broil the liver rare. {2b} get to be overcooked, till it is crisp. Mulagtub ang adúbug lat-an úsà, The spiced meat will get crisp if you boil it first. {3} [B] blister (like s.t. fried crisp). pina- n {1} food that is broiled or fried half-way. Mais nga pinalagtub pagkaánag, Corn broiled half-way. {2} food fried crisp. lagù a filthy, very dirty. Ilísi nang kurtináha, lagù na kaáyu, Change the curtains. They are so filthy. v [B; a] be, become filthy. ka-(←) v [A13] all covered with dirt. Nagkalágù siya gíkan sa trabáhu, He was filthy when he came from work. -un a dirty-looking. lágub_1 v [A2C; c1] join s.t. of value together, as money, land, business. Mulágub ku sa inyung nigusyu, I will join your business. Nagkalágub ang ámung duha ka lúti sa usa ka titulu, Both of our lots are included in the same title. Lagúba (ilágub) ang inyung puhúnan arun mu makalíhuk sa nigusyu, Pool your capital so that you can start a business. lágub_2 v [A; bc1] for s.t. long to penetrate all the way into s.t. (not said of things put in a case). Milágub ang lansang sa íyang lapalapa, The nail went all the way into the sole of his foot. lagubu, lagúbu n dull, hollow thudding sound. Ang lagúbu sa bawud sa baybáyun, The thudding of the waves on the seashore. v [B46P] be thudding in a hollow way. Milagubu ang ákung likud sa íyang sumbag, My back resounded with his thudding blows. -in- n = lagúbu. lagudlágud n ovary of a sow. layà ug — incapable of bearing children, said of a woman who marries late in life (derogatory). Ang babáying dúgayng maminyù layà na ug lagudlágud, A woman who marries late in life is incapable of bearing children. laguk_1 n {1} sticky, resinous substance taken from trees, esp. the tipúlu tree. {2} trap for birds and small insects using this resin. The trap is baited and the birds get stuck. v [A12N; ab2] trap birds with laguk. Nakalaguk si Silis ug limúkun, Celes caught a dove with laguk. paN- v [A2; b6(1)] go trap game with laguk. laguk_2 v [A] for a liquid to come out scantily from its source. Ígù na lang nilaguk ang túbig sa tubud, The water in the spring was just coming out in a few drops. Wà giyud mulaguk ang íyang mata sa pagkamatay sa íyang inahan, Not a tear formed in her eyes when her mother died. Wà na giyud maglaguk ang sanggutan tungud sa huwaw, The coconut palm didn’t produce a drop of toddy because of the drought. laguk_3 = lad-uk. lag-uk= lad-uk. lagukluk (from lukluk) v [A; b(1)] hide, conceal by staying out of sight or away from the open. Dì ka giyud makalagukluk ug pangitáun ka níla, You can’t hide from them if they look for you. Lawum ang lungag nga gilaguklúkan sa kasag, The hole where the crab hid itself was deep. lagúlu n coarse fern with huge leathery pinnate leaves found in open mud flats, in mangrove swamps, and along tidal streams: Acrostichum aureum. lagum a dirtyish white, greyish. Lagum ang linabhan ug dì iladlad, Washed clothes are greyish if they are not bleached. Lagum na ang íyang ngábil kay nagdúgayg húmul sa dágat, His lips are blue from staying in the water too long. v [B; b6] be, become darkish, greyish in color. Milagum (nalagum) siya kay sígig kalígù sa dágat, He has become dark because he always goes swimming. paN-(←) v [A23] get dark all over in color. Nanglágum ang bátà nga dúgayng natáwu, The baby that took long to be delivered is blue all over. Nanglágum ang bukubuku sa binunalan, His back is black and blue from being beaten too much. lagumlum (from lumlum) v {1} [A13; b(1)] for s.t. to lie dormant and hidden beneath or inside s.t. Naglagumlum sa átung kabukíran ang daghang mína, Ores to be mined are lying dormant in our mountains. Naglagumlum nga kahadluk sa íyang dughan, Fear lurking in her heart. {2} [A; c16] keep s.t. one doesn’t own or should share for oneself. Ang tagakustum kusug mulagumlum sa dílì íla, The Customs people are quick to keep things that don’t belong to them. Ayaw lagumlúma ang sikrítu. Ibutyag, Don’t keep the secret to yourself. Tell us. {3} [A; b3] stay s.w. for some good reason. Milagumlum siyag usa ka simána sa íyang panágat, He stayed out fishing for a week. Unsay ímung lagumlúman sa tubaan, dì ínum? What are you hanging around at the toddy stand for if not to drink? lagumù, lagúmù a producing a crunchy sound. Lagumù ang sinángag mais kan-un, Roasted grains of corn are crunchy to eat. v [A2S; c1] make a crunching, grinding sound. Milagúmù ang bildu nga gigaling, The glass made a crunching noise as it was ground. lagumuk, lagúmuk_1 n the sound of s.t. brittle which is being crushed. v [A; b6] produce this sound. Milagumuk ang itlug nga ákung hitumban, I stepped on the egg and it made a crunching sound. lagúmuk_2 v [A23P; c1] fall down helpless on the floor, ground, ring, etc. Milagúmuk sa ring ang kuntra ni Ilurdi, Elorde’s opponent fell prostrate on the ring. lagúna n a meadow. v [B126] turn into a weed-covered field. *lagundà Culu- v [A; c1] fall asleep some place other than one’s usual sleeping place before transferring to one’s own bed. Ayaw paglulagundà dihà sa sála kay mahinayak ka, Don’t take a nap in the living room because you won’t be able to wake up till morning. lagundì n k.o. shrub of thickets and waste places, bearing palmately-arranged groups of fine leaflets, with a velvety undersurface, used as a poultice for panúhut: Vitex negundo. lagung n name given to flies larger than houseflies, including the bluebottle fly. v [a4] be infested with lagung. Gilagung ang patayng irù, The dead dog was covered with bluebottle flies. ambut sa — see ambut. simbaku — see simba. lagunit n screeching, ripping sound. Ang lagunit sa tayaung lansang nga giibut, The screeching of the rusty nail that was pulled out. v [A] make a ripping, screeching sound. Naglagunit ang papil nga gilaksì sa bungbung, The paper that was ripped off the wall made a ripping sound. lagunut, lagúnut n dull ripping sound, as when weeds are pulled out. v [A] make a dull ripping sound. Milagunut ang gamut sa sagbut nga giibut, The roots of the weeds made a dull ripping sound as they were uprooted. lagupù, lagúpù n dull cracking sound of bones. (←) v [A2S] for bones to make a dull cracking sound. lagúrul v [A; b] shave the head clean. Gilagurúlan ang prísu nga patyunun, They shaved the prisoner’s head clean. lagúrut n grating sound or sound of uprooting s.t. Ang lagúrut sa balhíbu sa manuk nga gilabnut, The sound of the chicken feathers being pulled out. v [A2S] make this sound. Naglagurut ang kamúti nga gilidgid, The sweet potatoes make a scratching sound as they were being grated. lagus n gums. Ang íyang lagus makítà inig katáwa níya, Her gums show when she laughs. † lagusà n hissing, splashing sound of water. Ang lagusà sa busay, The swirling sound at the bottom of a waterfall. v [A13] hiss, as when waves dash on the rocks or bubbles burst. Ang balud nga naglagusà sa lapyahan, The waves hissing against the beach. lagusu v [A; c6] involve, include s.o. in some sort of mischief or punishment. Ikaw mauy nakalagusu (nakapalagusu) nákù sa tinuntu, You dragged me into doing mischief. Ayaw kug ilagusu sa ímung kasábà kay wà kuy lábut, Don’t scold me, too, because I didn’t have any part in it. lagúsù n a soft, crunching sound, as for example that produced by chewing s.t. fleshy and easy to chew, but not soft. v [A2S] produce such a sound. Mulagúsù ang kapáyas nga tagudtud ug kan-un, A hard but ripe papaya produces a faint crunching sound when you eat it. lagut v {1} [A; a12] chew tobacco. Bahù ug bàbà ang táwung mulagut, A person who chews tobacco will develop foul-smelling breath. Lagutun ku ning tabakúa, I’ll chew this tobacco. {2} [A13; a1] do chewing motions. Ang kábaw maglagut kanúnay, The carabao is always chewing. Íya lang gilagut ang karni, He just chewed the meat. n chewing tobacco. a for a child to be so cute one would love to pinch or bite it. Lagút kaáyung bataána. Kaáyu dyung kusiun, This child is so cute. How I’d love to pinch it. (←)_1 v {1} [A; c1] gnash the teeth. Gilágut níya ang íyang ngípun sa kasukù, She gnashed her teeth in anger. {2} [B146; b3(1)c3] get irritated, angry. Naglágut si Ibuy sa ímung sugsúg, Iboy was irked at your teasing. Ángay ba nà nímung ikalágut (kalagútan)? Is that worth getting mad about? a irritating, irksome. Lágut kaáyu nang bataána, samukan, That brat is very irritating. He’s a pest. pa-(←) v [A; ac] get s.o.’s goat. Unsa na puy ílang ipalágut nákù? What are they going to think of next to annoy me? n s.t. to irk, anger s.o. or rouse s.o. to resentment. paN- v [A2] for a child to be teething. Paliti ug lagutan ang bátà kay nanglagut na, Buy the baby a teething ring because he’s beginning to teethe. -an n teething ring. -unun n tobacco for chewing. maka-r-, maka-r-(←) a very maddening. Makalalágut kanang ímung binúang, Your foolishness is maddening. ma-un(←) a irritated. ka-(←) n anger, irritation. † lágut_2 v [B126] be knocked to a distance by a force. Nalágut ang bisiklítang hidumbulan sa dyip, The bicycle was thrown off to a distance because the jeep bumped into it. lagutmun see lagutum. lagutù n {1} dull, cracking sound. {2} for rice or corn grits to be half-cooked, such that they still crunch. v {1} [AN] make a dull, thick, cracking sound. Milagutù ang ákung lutáhan pagtindug nákù, My joints made a dull cracking sound when I stood up. Ang nagpanlagutù nga pundu sa gángu, The creaking of the ropes tying the large raft. {2} [B15; b6] for rice or corn grits to be half-cooked. lagútub v [A2S] make a low, prolonged, resonant thud. Milagútub ang kílid sa tangki nga nasaghiran sa trák, The tank made a prolonged thudding sound when the truck scraped it. Naglagutub ang bumbu nga nagkalinding sa handag, The drum resounded as it rolled down the slope. n this sound. lagútuk n knocking sound produced when the bony part of the body is hit, cracking sound of bone joints. Ang lagútuk sa túhud sa íyang pagtindug, The cracking of his knees when he stood up. v [B2346] produce this sound. (→) = lagutù, n 2, v 2. lagutum (from gútum) v [A; bc] eat, feed with root crops and bananas in times of scarcity. Naglagutum mig balanghuy paggíra, We ate nothing but cassava during the war. Gilagutuman nákug kamúti ang mga bátà paggútum, I fed my children sweet potatoes during the famine. Ang gábi ikalagutum ug magníhit ang pagkáun, Taro can substitute for the staple food when food is scarce. lagutmun n crops which can be used to replace the staple (corn or rice): root crops and cooking bananas. Ang binignit nilútù sa nagkalainláing lagutmun, Binignit is a sweet soup made of all different kinds of root crops and cooking bananas. v [A13] = lagutum, v. lagutuy v [B456; b4] for the stomach to have nothing in it. Naglagutuy ang tiyan sa nagpuása, The man who was fasting was starving to death. Nalagutuyan ang bábuy nga nakalimtan ug pásaw, They forgot to feed the pig for a long time and it practically starved to death. laguy {1} = lagiw. {2} going about to avoid work, not staying put. Gipapaháwà siya kay laguy man, He was fired, because he never stayed put in his place. laguyláguy_1 v [A; b(1)] roam around on the job. Gamay siyag ági kay naghínay lag laguyláguy, He hardly accomplished anything because all he ever did was gad about on the job. laguyláguy_2 v [A; c1] chew s.t. tough. Ígù lang siyang makalaguyláguy sa kúbal, She couldn’t do anything but chew away at the tough pork rinds. laguyluy = byatilis. lagwirta n small vegetable garden or, by extension, a yard planted to grass or flowers. lagwis a tall and slender. Lagwis kaáyu ug mga bitíis nang bayhána, mu rag tukun, The legs of that woman are long and straight like a bean pole. Lagwis nga pinútì, Long sword. v [B3(1); b6] grow tall and slender. Mulagwis ang kawáyan, Bamboo grows tall and slender. lagwum = laglum. see lalum. lagyu = lagiw. lagyum = laglum. see lalum. láhà v [A; b6(1)] trim or clean the top of coconut trees to prepare them for becoming toddy-producing palms. lahang n crack in between s.t. Naglìlì siya sa lahang sa bungbung, He was peeping through the cracks in the walls. a have spaces in between, be at wide intervals. Gwápa untà apan lahang lag ngípun, She would be beautiful if it were not for her teeth which are too wide apart. v [AB; c1] be so arranged as to have spaces in between. Kinsay naglahang ug pugas sa mais? Who planted the corn so far apart? Naglahang man ning sawug. Simpúta, The floor slats are so wide apart. Put them close together. láhap v [A; ab2] slice a thick slab off, cut off s.t. wide and thick. Muláhap untà kug gamay pára isugba, I’d like to slice off a chunk to broil. Ang bahà nakaláhap ug dakung parti sa íyang yútà, The flood took off a big chunk from his land. Naláhap ang tumuy sa íyang tudlù sa blíd, The blade sliced off the tip of his finger. a having been cut widely and deeply. Kaúsik sa mansánas, láhap nga pagkapánit, What a waste! The apples were peeled with so much flesh adhering to the peels. -in- n chunk sliced off. -in-an n s.t. from which a chunk has been cut off. lahawlahaw v [A; b5] wander without purpose over a wide area. Nalahawlahaw (nalahawlahawan) na nákù ang tanang suuk sa kalibútan, I have wandered aimlessly over the face of the earth. *lahay walay — {1} not having a liking, inclination for s.t. Wà kuy lahay sa baskit, I have no inclination for basketball. {2} lacking flavor. Walay lahay ang kan-un kun hilantan ta, Food doesn’t taste good when one is sick. v {1} [B23(1)46; b4] feel like doing s.t. Ang táwung hilantan dílì mulahay sa káun (layhang mukáun), A person with a fever won’t feel like eating. {2} [A; b(1)] do liberally to one’s heart’s content. Mulahay silag katúlug kun wà ang agálun, They sleep to their hearts’ content when the mistress is not home. lahaylahay v [A; b(1)] do s.t. to pass the time. Maglahaylahay lang kug bása samtang maghulat níla, I will pass the time reading while I wait for them. lahì a different. Káda táwu lahì sa usa, Each person is different from every other. v {1} [BC; ac] be different or dissimilar. Malahì giyud kag muadtu kag magdyins, You’ll surely be different from everybody else if you go there in jeans. Nagláhì ang ílang hitsúra bisag kalúha sila, They look different even though they are twins. Ilahì (lahia) ang pagkáun sa mga binatunan sa átù, Give the servants different food from ours. {2} [AC12] do s.t. apart from others or the main group. Mulahì sila sa grúpu inigpangáun na, They eat in a small group off to themselves. pa- v [A; a] do s.t. different from the ordinary. Dílì ku manundug, mupalahì giyud ku, I won’t imitate, I’ll do s.t. different. lahìláhì a of different kinds. Lahìláhing mga panaptun ang íyang gipalit, She bought different kinds of cloth. v [B16; a] be of different kinds. ka- v [B1456] be of various kinds. Nagkalahìláhì ang ámung upiniyun, Our opinions were varied. láhib, làhib v [AN; b6(1)] slice off the end part of the coconut bud to induce a flow of palm toddy. Gilàhíban na nákù ang ákung sanggutan, I have sliced off the end part of the coconut buds for the toddy. láhid v {1} [A; c] spread, smear s.t. over. Lahírig túbig ang pánit sa inasal, Rub water over the roast pig’s skin. Gilahíran ug dyam ang pán, They spread jam on the bread. {2} [A; a1c1] involve s.o. else in s.t. unpleasant. Muláhid man ka sa uban nga way sâ, Why do you involve others who are blameless? Ayaw kug iláhid sa kastígu, Don’t include me with the punishment. (→) n magical medicine of coconut oil and herbs used for skin ailments of supernatural origin, or the application of this medicine. v [A; c] subject to this treatment. ka- v [A13] get all smeared. Nagkaláhid ang bungbung ug húgaw, The walls are all smeared with dirt. lahing, láhing n {1} mature coconuts. {2} matured person, of age (metaphorical). Lahing na siyag hunàhúnà kay idad-idaran na, He is mature in his ways of thinking, because he’s middle-aged. v [B2] for coconuts to become mature. Dalì mulahing (malahing) ang lubi nga inariglǎr, Coconut fruits mature early if they are well tended. láhit v [AN; b26(1)] cut, slice off with a sharp blade. Muláhit (mangláhit) pa ku sa ákung sanggutan, I still have to make a cut in the coconut buds. Kinsay nagláhit sa sáhà sa ságing? Who cut off the banana shoot? Mityábaw ang kanding nga gilàhítan sa dalunggan, The goat cried because a part of his ear was cut off. n sickle, scythe. lahù v [A2; a2] pass loosely through s.t. Milahù ang búla sa dakung lungag, The ball easily went into the large hole. Gilahù níyag tulun ang dakung lísu, She swallowed the large seed with ease. Kanang gilhánga sa kural lahuan lang nà sa irù, With those gaps in the fence, the dog will pass through it with ease. a fitting loosely inside s.t. Lahù ang íyang tiil sa íyang sapátus, His shoes are too big for his feet. lahug v [A; b5c1] mend a tear in a rough way using long stitches. Ákù lang lahugan (lahúgan, ilahug) ang gisì, kay kápuy sursíhan, I’ll just stitch the tear hastily because it’s a nuisance to darn it. láhug v [AC; c1] {1} mix s.t. together and stir around. Nagláhug ang mga trabahanti ug simintu, The laborers are mixing the cement. Nagláhug ang dátù ug pubri niadtung mitínga, The rich and the poor mixed together in that gathering. {2} get all mixed up in no special order. Nagkaláhug ang ílang sulti, They were talking on all different topics mixed up without any order. -ay v [B] = láhug. lahuglahug v [AC12; a] {1} roam around with others. Dì ku gustung makiglahuglahug ka sa mga buguy, I don’t want you to roam around with bums. {2} roam around in general for no good purpose. Sa kaping magtrabáhu magpúnay lag lahuglahug, Instead of working, he just used to roam about. {3} go straight s.w. Manglahuglahug ta dihà ánang mga lagúna paingun sa ámù, Let’s cross those meadows to get to our house. lahundung n k.o. grunter (lipti or alatan), also called the alatan nga Maniláun. láhung v [AC; b] help carry a load. Nagkaláhung mi sa kaban, We carried the trunk together. Lahúngi ninyu ang pyánu, Carry the piano together. ka- n one with whom one carries s.t. lahus v {1} [AC; ac] proceed, go on or forward, esp. after an interruption or stop. Mulahus lang kug pangumpra human sa simba, I will just proceed to the market after going to church. Nagláhus ang nagsaaray, The engaged couple went through with their marriage. Lahusa nyà ákung karsúnis sa tiluring, Please go ahead to get my pants at the tailor’s. Ilahus ni ngadtu sa íla, Bring this on ahead to their house. {2} [A2] penetrate, pass through. Lahusa (ilahus) lang ang ímung mga plánu, Just go ahead with your plans. {3} [B3; c1] get through, finish s.t. successfully. Milahus na siya sa íyang abugasíya, He has gotten through his law course. {3a} [a12] be finished in the first fight. Gilahus ang íyang sunuy, His cock was killed in the first fight. — sa going through s.t. Lahus ning lansánga sa píkas bungbung kay taas, This nail goes through to the other side. Mu rag kining ákung tambag lahus lang sa píkas mung dunggan, Apparently my advice to you goes in one ear and out the other. n k.o. small shark, so called because its liver causes instant defecation. (←) v {1} [C23; a12] for two things to lead into each other. Nagláhus ang duha ka lángub, The two caves lead to each other. Lahúsa ang duha ka kanal, Have the two ditches connect to each other. {1a} [C23] for two openings to be arranged in a straight line configuration. Nagláhus ang duha ka pultahan, sayun ra paglahus, The two doors are right in line with each other. It’s easy to go through. {2} [B; c1] do s.t. straight without interruption. Naláhus ang ílang isturya hangtud sa tungang gabíi, Their talk lasted until midnight. Lahúsun (iláhus) ni nákù ug laba kay gamítun ugmà, I will have to wash this in one day because I’m going to use it tomorrow. sa — entirely. Ang ákung kaguul nawálà sa láhus, My sorrows are gone forever. Malimtan ku nímu láhus, You will forget me entirely. lahusláhus a {1} for s.t. to have lots of openings so that it is easy to pass through it. {2} taking things easy without much sense of responsibility. Mamána ka niánang lahusláhus nga pagkatáwu? What, you want to wed that irresponsible person? v [A] go s.w. readily without bother. Mulahusláhus lang mu sa ákung kwartu mu rag ristawran, You keep coming into my room without any ado as if it were a restaurant. Malahusláhus na ang Úpun ug mahuman na ang taytáyan, You’ll be able to get to Opon in no time when the bridge is done. pa-(←) n k.o. tarik that consists of one long piece of timber going from one outrigger float to the other, usually put on large-sized boats. láhus n slaughtered animal and other food given by the bridegroom’s parents to the bride’s parents on the eve of the wedding. v [A; b6(1)] give the láhus. lahútay v [A; c] continue doing s.t. one has started, endure to continue s.t. Mulahútay kug isturya hangtud sa kaadláwun, I can go on talking till dawn. Mulahútay ba ang ílang panagdáit hangtud mahuman ang pruyiktu? Will their good feelings for each other endure to the end of the project? Dílì makalahútay sa trabáhu ning ákung láwas, My body cannot endure to keep on with the work. n action of persevering. Bilib ku sa íyang lahútay nga musimánag bilar nga way pupahúway, I take off my hat to his ability to continue keeping vigil for a week without rest. lahuy v [A] pass or go through with ease, slip in or through without a hitch. Milahuy man lang wà giyud mangáyug katahúran, He just went through without greeting anyone. Milahuy ang kawatan sa kasayun kay wà may táwu, The thief slipped in and out with ease because there was no one about. Ang ákung mga tambag mulahuy lang sa píkas dunggan, My advice went in one ear and out the other. lahuyláhuy v {1} [A; b6] pass back and forth easily, smoothly. Maglahuyláhuy ang hángin niíning baláya, The breeze blows in and out of this house unobstructed. Singsing nga naglahuyláhuy sa íyang tudlù, A ring that passes readily over his fingers. {2} [A; c1] escape from s.t. Ilahuyláhuy man lang gud nímu ang súgù sa ímung inahan, You try to get out of what your mother tells you to do. lahuylahuy v [A1; b5c] go from one place to another with no purpose. Gilahuylahuy (gilahuylahuyan) sa ulitáwung gúlang ang kalibútan úsà pahikut sa pilitína, The bachelor roamed around the world first before he let himself get hooked. láin a {1} different, another. Láin ning klasíha sa panaptun, This is a different k.o. cloth. {1a} may — pa of course, could it be different? ‘Wà na pud tingáli nay kwarta.’—‘May láin pa?’ ‘He’s probably out of money again.’—‘Of course, could it be otherwise?’ {1b} — nga kalibútan afterworld. Adtu ta magkítà sa láing kalibútan, We’ll meet in the afterworld. {1c} sa — nga báhin on the other hand. Hustu pud ang íyang sulti, apan sa láing báhin, sayup pud siya, What he said is true, but on the other hand, he’s also wrong in some ways. {2} bad, sick. Láin kaáyu ning ákung gibátì, I feel very sick. {3} odd in behavior, different from what one would expect. Kaláin nímu nga dílì gánì mupahíyum inighinagbù nátù! How odd of you not even to smile when we meet! Láin ug báhù ning agwáha, This perfume has a strange smell. {3a} — ug buut, úlu unpredictable in behavior, somewhat crazy. Ayaw nà siya kumpiyansáhi kay láin ra ba nag úlu, Don’t trust him, because he’s somewhat crazy. {3b} — ug sabaw acting strangely, unexpectedly. Láin siyag sabaw kay manáug manday nanghúkad, He’s a strange fellow. He leaves just when they are serving dinner. {4} not of a good sort, bad. Láin ang panahun run, The weather is no good now. Láin kaáyu ug batásan nang íyang asáwa, That wife of his has very offensive manners. {4a} — ug buut, úlu short-tempered. Ayaw siya bikla kay láin ra ba nag buut (úlu), Don’t irritate him because he’s short-tempered. {4b} — ug kamut tending to steal. Láin ug kamut tung ákung binatunan, Daghan ang nawā́, Our servant was a thief. So many things disappeared. {4c} — ug sabaw sensitive, easily taking offense. Láig sabawng bayhána. Wà bayà kuy gipasabut nga dautan! What a sensitive woman. I didn’t mean anything by that remark. {5} for a person to be dangerous, capable of supernatural harm. Láin kaáyu ang mga táwu sa Nága. Daghang mga unglù, The people in Naga are dangerous. There are lots of vampires. {6} — nga táwu unrelated person, outsider. Nagbalunbálun pa man ka. Mau ra ka mag láing táwu, You’re bringing food, as if you weren’t related to us. Way láing táwung pasudlun dinhi, No outsider is allowed in. {7} — pay ákù, átù {7a} by the way. Láin pay átù, tagadiin man tu ka? By the way, where do you say you come from? {7b} = mau pay ákù. v {1} [A3] be, become different, unusual. Ug muláin ang andar sa makina, pahunúnga, If the engine develops a strange sound, turn it off. Ayaw laína pagsabut, Don’t take it the wrong way. {1a} [B126; b4(1)] become mentally deranged. Nalaínan (naláin) siya tungud sa labihang kaguul, He went off his rocker because of his extreme grief. {2} [A13] be or feel bad, sick. Nagláin ákung ginháwa, I feel sick. {3} [B] get bad, worsen. {3a} [B1256; b6] be disconcerted, feel distaste. Naláin siya pagkabatì níya sa balità, He reacted with distaste upon hearing the news. Gilaínan ku sa ákung pagkabutang, I feel uneasy in my situation. dílì ig- {1} related by blood. Dílì ka nákù igláin, You’re not unrelated to me. {2} of the same family as. Ang barílis dílì igláin sa tulíngan, The tuna is not unrelated to the mackerel. Ang arti sa panugilánun dílì igláin sa arti sa pamintal, The art of story writing is not unrelated to the art of painting. (→) v {1} [A; a12] separate oneself from the group, do s.t. s.w. else or at another time. Milain ang dalágag káun sa laláki, The girls ate apart from the boys. Mulain ta kay lisud ug ípun ta sa mga bayaw, We will live separately because it is difficult to live with in-laws. Lainun nákù ni ug anhi kay dì nákù madala run, I will come back for this some other time because I can not take it now. {2} [A; ac] separate s.t., set aside. Laina ang hilaw ug ang hinug, Keep the unripe and the ripe ones separate. Ilain kini pára níya, Set this aside for him. lainlain a {1} k.o. crazy. {2} thieves. Kaning mga iskwátir mga lainlain, The squatters around here are a bunch of thieves. {3} people of supernatural powers. Dílì maáyung paliwatan nang mga tawhána nga lainlain, We mustn’t marry our children off to those people because they are thought to be vampires. lainláin a various. Lainláin ang mga klási sa pagkáun, There are all different kinds of food. v [A13; a12] {1} be varied. Lainlaínun nákù ang kulur sa bungbung, I’ll paint the walls all different colors. {2} do s.t. separately or alone by oneself. Ngánung naglainlàin ka mag káun dihà? Why are you eating alone by yourself there? kalainláin v [A13] be all different. ka-an n {1} difference. Wà kay kalaínan sa kawatan, You’re no different from a thief. {2} change. Dakù ang kalaínan nga mahímù sa ímung pánit ug mugámit kag Kamay, It will make a great difference for your skin if you use Camay. -un(→) a — ug buut, úlu, kamut, etc. of the sort that gets easily angered, tends to be crazy, tends to steal. pa-(→) v [A; b6] change the subject in a conversation. Wà ku maagpas kay mipalain siya sa íyang isturya, I did not understand because he changed the tack of his story. Palainan nátù ang sulti, Let’s change the tack of our conversation. panag- v [c] = panig-, 1. panig- v {1} [A23; c2] feel like a stranger, be treated like a stranger. Dílì siya manigláin nákù kay dúgay na mi nga nagkaíla, He feels at home with me because we’ve been friends for a long time. Mahiubus ku ug ímu kung paniglaínan (ipanigláin, ipanagláin), I will be hurt if you treat me like a stranger. {2} [A23; c3] treat s.o. as if he were not related. Dì ku manigláin sa paryinti sa ákung asáwa, I will not treat my wife’s relatives like outsiders. láis n fibers made from the strippings of the outer part of coconut, buri palm fronds, or from bamboo. Pagkúhag láis ibugkus sa sugnud, Get strips of coconut palm fronds to tie the firewood. v [A; a] get fibers from the outer part of coconut, buri palm fronds, or bamboo. Laíti = layti. lák n lock, latch. v [A; b5] lock. Wà ku kasulud kay gilákan (gilák) man ang gít, I was unable to come in because the gate was locked. lak-ab_1 = lab-ak. lak-ab_2 n a stanza in a poem or song. lákad v {1} [A; a] step over s.t. Dílì ku makalákad sa kanal kay pinsil ang ákung palda, I cannot step over the ditch because my skirt is too narrow. Lakárun lang níya nang kurála, He’ll just step over that fence. {2} [A; b6] go beyond, exceed. Kun mulákad sa trayinta díyas dubli na ang bayranan, If it exceeds thirty days you will have to pay double. Kadtung ímung mga sulti nakalákad sa maáyung pamatásan, What you said went beyond the bounds of proper behavior. {3} [A; b(1)] marry or wed ahead of big brothers or sisters. Dì sà ta magminyù kay dì ku gustung lakdan (lakáran) ang ákung magúwang, We won’t get married because I don’t want to get ahead of my big sister. {4} — sa adlaw v [b4] for s.o. to be caught by the noon sun still asleep. Gilakdan (hilakdan) siya sa adlawng natúlug, maung nagluya ang láwas, He slept until afternoon so his body is weak. a {1} — sa beyond a limit. Lákad sa baláud ang ímung buhátun, What you are going to do is a transgression of the law. {2} — ang búlan for the moon to be moving toward the noon position in the early hours of the evening—i.e., the second quarter. (→) v [b4] — ug búlan {1} affliction of individual coconuts whereby the meat of the coconut is hard, grooved, and scanty or there is none at all, and the juice, if there is any, is sour, unfit to drink. A coconut with this disease is called búang nga lubi (lit. ‘crazy coconut’) and is believed to be caused to be so by the moon’s rays. {2} be mentally deranged. A person is so called because he is compared to the coconut afflicted by the moon (called búang ‘crazy’). Mu rag gilakaran (gilakdan) ug búwan ang linihukan ánang tawhána, That man acts as if he had been exposed to the moon (i.e. crazy). -in-an, linakáran n fine given to the older siblings by a younger sibling who marries ahead of them. lakag v [AC; ac3] chase. Naglákag ang duha ka trák, The two buses are chasing each other. Lakaga (lakga) ang manuk nga nakabuhì, Chase the chicken that escaped. -ay v [C; c3] chase each other. Naglakagay ang mga bátà, The children are chasing one another. lákang v [A; a] step across. Lakángun ku nang kanal, I’m going to step across that ditch. Ilákang pag-úna ang walang tiil, Take the first step with your left foot. n step, stride. Hínay ang íyang lákang padúng sa simbahan, She walked to church slowly. tag-as ug — arriving at a house in time for a meal (lit. having long leg strides). Such a person is considered lucky. Tag-as kag lákang, Dù, kay mu pay pagsúgud námù, You are lucky you came in time, young man, because we just started to eat. sayup nga — false move. lak-ang v {1} [A; b(1)] stand or squat with legs wide apart. Ayaw lak-ángi ang unidúru kun mugámit mu, Do not squat with your feet on the toilet bowl when you use it. {2} [A; c] set s.t. on a fire to cook. Ang kalapíhan ang ilak-ang pag-úna, Set the pot of coffee on the stove first. {3} [A2; b] miss, skip s.t in a series. Milak-ang ang íyang dugù ug usa ka búlan, She missed her period for one month. Nalak-angan ang íyang ngálan pagrulkul, They skipped his name when they called the roll. {3a} [B] for there to be a gap. Naglak-ang ug dakù ang idad sa íyang mga bátà, Her children were widely spaced. n {1} s.t. skipped or missed. {2} distance, gap. Dakug lak-ang ang kinaíya nílang duha, There is a big difference in their character. lakat v {1} [A; a] walk. Mulakat na ang bátà, The baby is able to walk now. Duul ra man nang ámù. Laktun ta lang, My house is near here. Let’s go on foot. {1a} [A] for s.t. to be going on. Milakat ang daghang katuígan, Many years went by. Samtang naglakat ang pangadyì, While the prayers went on. {1b} approaching an age, length of time. Mulakat na ug usa ka túig sukad sa íyang pag-anhi, It’s been close to a year since he came here. Naglakat na ku sa kwarinta, I’m approaching forty. {2} [A2; ab3c] go away, depart. Wà ra ba dinhi. Milakat na, He’s not here. He went out. Unsa may laktun mu sa lungsud? What are you going to the city for? Kagamay ra ánang butang nga ímung laktan, My, you are running away from such an insignificant thing. Ilakat ang bátà sa parki arun malingaw, Take the child to the park to amuse him. {3} [B46; c] spread. Milakat ang balità nga bakak, The false news spread. Maáyung puúhun ning bagúna arun dílì makalakat nganhi, It would be best to kill this vine off completely so that it can not spread here. {4} [AP; a1] follow up. Akuy milakat (mipalakat) sa titulu sa ámung yútà, I followed up the title to our land. Laktun sa supirintindinti ang átung apuwintmint, The superintendent will follow up our appointments. n {1} trend, course or direction s.t. is taking. Lakat sa panahun, Trend of the time. Lakat sa nigusyu, The way business is going. {2} errand, chore s.o. is sent to do. Wà kuy lakat run, I don’t have anything to do now. {3} trip, journey. {4} procedure for doing s.t. Ang lakat sa sinadiyap lahì sa yánung paghablun, The procedure for weaving twill is different from that of a simple design. (←) n action of going some place on foot. Lákat na pud ta kay wà nay sakyanan, Here we go, having to walk again because there is no transportation. v = lakat, 4. pa-, pa-(←) v {1} [A; c6] make s.t. walk, go away, spread news, follow it up. {1a} move pieces around the board in a game. Sígi, ipalákat pa ang mga batu kay dì ra ka mapasu, Go on, keep moving your stones because you haven’t stopped in an empty hole. {2} [A; a] operate an enterprise; business. Antígu siya mupalákat ug nigusyu, He knows how to run a business. {3} [A; b6(1)] continue working on a design that was started. Akuy mupalákat niíning ginansilyu, I’ll continue working on your crochet work. n {1} way, means of doing s.t. Ang íyang palákat sa íyang tindáhan inantigu, She runs her store in a knowledgeable way. {2} manner or process of doing. -an a prone to roaming about. hiN-(←) a tending to go out a lot for business or for just plain roaming. linaktan, nilaktan n way of walking. laktunun n {1} way or distance to be walked. {2} errand to be run. tali-(←), -um-r-(←) n about to go out, depart. lakatan = bángan_2. lakaw = lakat. lakayan n container consisting of a bamboo tube about 8″ long with the node serving as its bottom. It is worn strapped to the side as container for miscellaneous little things: seeds for farmers, bait for fishermen, et al. v [A12; a12] make into a lakayan. lakbang n step, procedure. Ang íyang mga lakbang nagkahinay, Her steps began to falter. Unsay inyung mga lakbang arun madakpan ang kriminal? What steps have you taken to catch the criminal? Hukmanan sa únang lakbang, Court of First Instance. v [A2; a] go s.w. walking. Milakbang na kug súgud apan íya kung gialíhan, I began to walk away, but he blocked my path. Kaduul ánà, lakbángun rag katulu, It is very close-by. You can get there in three steps. lakbay v [A; b5] travel, take a trip. Pila ka adlaw makalakbay na ang táwu sa búwan, Soon we’ll be able to take trips to the moon. {2} [A; a] walk, travel on foot. Mulakbay (maglakbay) siyag paúlì mahápun, He walks home from work in the afternoon. Lakbáyun lang nátù ang lungsud, We will just walk to town. lakbit a {1} brief, short in time. Sa lakbit nga pagkasulti, In short or briefly. Lakbit nga pagkakítà, A brief meeting. {2} sa — all of a sudden. Sa lakbit misantup sa íyang panumdúman, Suddenly it occured to him that ... v {1} [A; a] make s.t. brief. Átù lang ning lakbítug sulti, We’ll just say this briefly. {2} [b2c] touch on s.t. briefly and suddenly in the main course of the conversation. Lakhiti ku dihag ampù, Mention me in your prayers. Gilakbit níya pagtug-an ang tinúud, He revealed the truth in the course of his conversation. n a brief portion, part. Usa ka gamayng lakbit sa ákung kagahápun, One small bit of my past. pa- v [A; c] drop hints. Gipalakbítan (gipalakbitan) ku níya sa íyang gustung pinaskúhan, She dropped some hints as to what she wanted for Christmas. pa- n hints. lakdap v {1} [A3C3; a12b2] for chickens to dash into fight for only a few clashes. Milakdap ang mungà sa banug, The hen dashed at the hawk. Naglakdap ang duha ka sunuy, The two roosters clashed for a short time. {1a} [A3P; c16P] have chickens clash with each other. {2} [A; b] swoop down over, whizz close by. Milakdap ang ayruplánu sa digíra, The plane swooped down over the battleship. Lakdapi siya pagpusil, Let a bullet whizz by him. lakdup v {1} [A] swoop down. Banug da tung milakdup sa mga pisù, It was a hawk that swooped down on the chicks. Ilakdup ang ímung tabánug sa iyáha, Make your kite swoop down on his. {2} [A23; b6] appear in one’s mind in a flash. Milakdup sa ákung panumdúman ang íyang mga túgun, His last words came back in my mind. n swoop. lakgak v [A; a2] join strands of abaca fiber (lánut) end to end to make thread. -an(→) n container into which the strands of fiber are laid after they have been joined. lakgut v [AC3; a] tie a series of things together by means of a series of locked knots. Lakgutig maáyu ang mga nípà. Adtu ilakgut sa katsaw, Tie the palm shingles up firmly. Tie them to the rafters. n tie that cannot come undone. laki n {1} male animal or plant. {2} descriptive term given to plants, where the same name is given to different species or varieties. The thorny and/or smaller variety or species is called laki, as opposed to a larger and smoother species or variety called bayi ‘female’. {3} paramour. v {1} [B1256; b6] have male offspring. {2} = laláki, v. (←)_1 n = laláki. v [B1256; c1] turn out to be a boy. Maáyu untag maláki ning ákung gisabak, It would be nice if my baby turned out to be a boy! laláki n {1} human male. Laláki kaáyu siyang manlihuklihuk, He acts all man. {2} paramour. Pusilun ku ang laláki sa ákung asáwa, I’ll kill my wife’s paramour. {3} -ng búhat acting in a way proper to a man. Mu nay láking búhat nga makig-áwayg babáyi? Is that what a gentleman does—quarrel with a woman? {4} mau nay — Atta boy, that’s the way you ought to do it (said only to males). la-(←), panla-, panla-(←) v [A; a] have a paramour. Nanglaláki (naglalaki) ang íyang asáwa, His wife has a paramour. Gipanglalaki (gilalaki) níya ang íyang humagbus, She took her stepson for a lover. -in-(←) a done like a male; man-like. Lináki ang íyang tupi, She has a man’s haircut. v [A; a] do things like a male. Mulináki ku ug ímu kung suhúlan, I’ll act like a man if you pay me. Ilináki (linakíha) ang ímung pagbayhun arun dì ka hiilhan nga báyut, Carry yourself like a man so people won’t recognize that you’re a fairy. -in- n {1} man’s bicycle. {2} riding astraddle like a man. v [A; a2] ride astride an animal or vehicle. Maglinaki ku pagbakráyid sa mútur, I’m going to ride astride the back of the motorcycle. pakala-(←) v [A13; a12] act like a man, consider, treat like a man. Kinahanglan kang magpakalaláki arun dì ka ingnung báyut, You have to act like a man so they won’t call you scared of women. kalalakin-an n {1} the menfolk as a group. {2} = tag-(←). lakin-un a a female that acts like a male, tomboy. tag-(←), taglakin-an, taglalakin-an n the groom’s relatives at the wedding. láki_1 see laki. *láki_2 maáyung — have exceptional ability. Maáyung láki si Maríya sa ininglis, Maria has exceptional ability in English. ka- n {1} ability, skill. Pwirtig kaláki níya sa karáti, He is very skilled in karate. {1a} extraordinary ability of supernatural origin. May kaláki siyang makatihul samtang mag-inum, He has the ability of whistling while drinking. {1b} walay — no good. Way kaláki ang pagkáun dinhi, The food here is no good. {2} course of action, maneuver. Ug dì ta mangampanya, masíru giyud ta íning kalakíha, If we don’t campaign we will get no votes in this race. Maprísu ta ánang kalakíha nímu, We might land in jail with those plans of yours. {3} doings, usually evil. Unsa tung inyung kaláki sa Manílà? What was going on in Manila? {3a} way one does things. Kanúnay kang malít ug mau nang kalakíha, You’ll never be on time if that’s the way you do things. {3b} unsay ka- how are things? Unsay kaláki run bay? How are things, pal? v {1} [ANP; a1] find ways and means to remedy a problem. Akuy mukaláki (mupakaláki, mangaláki) niíni arun dílì magkúlang, I’ll do s.t. so that this will be enough for all of us. Kalakíha ri ug mahímù pa ba ning pawuntin ping daut, See if you can do s.t. with this broken fountain pen to make it work. {2} [A1P] do s.t. one shouldn’t be doing. Nagkaláki (nagpakaláki) ka dihag languylánguy ug malumus ka, You dare to swim where you shouldn’t be. You might drown. Kaláki (pakaláki) kag mulumakinilya ug sakpan ka sa tag-íya, Better stop playing with that typewriter. The owner might catch you. paka- v [A1] 1, 2 = kaláki, v. {3} do one’s best. Magpakaláki giyud aku sa pagtuun, I’ll do my best in my studies. kalakíhan a having an extraordinary ability of supernatural origin. lakiláki, lakìlákì n splint to brace s.t. broken: broken plants, broken bones, broken furniture legs, and the like. v [A; a1] make into a splint, put a splint on. Gilakìlakían sa duktur ang ákung piang, The doctor put a splint on my broken arm. lakináyin n a card game in which the winning number of points is 9, wherein the face cards count zero. v [A] play lucky nine. lakip including, included. Lakip na niíning báyad ang túbù, This payment includes also the interest. Nangamátay ang mga manuk sa tukdaw lakip ang mga pisù, All the chickens died of the pest including the chicks. v {1} [A; c1] include in a group or activity; be, become included in a group or activity. Dì ku mulakip ug kasábà sa way lábut, I won’t scold (lit. include in the scolding) anyone who had no part in the ruckus. Wà ka malakip sa lista, You were not included in the list. Ayawg lakipa (ilakip) kining ámung yútà pagsukud, Do not include our land in your survey. {2} [A; a] enclose s.t. within s.t. Nalakip tingáli ang risíbu sa sulat pagpadala, I must have accidentally enclosed the receipt in the letter when I sent it. lákir_1 n lacquer. v [A; a] apply, put lacquer on s.t. lákir_2 n locker. lákit n locket. v [A; c1] have, wear or attach a locket. laklak v [B; c1] for trousers, pants, underpants to be too loose. Mulaklak ang karsúnis basta luag ang hawakan, Trousers hang loosely if the hip part is loose. Naglaklak ang pundíyu, The undershorts are big around at the seat. laknit v [A; a] tear or peel s.t. off with a certain amount of force. Makalaknit ba kahà ning hangína sa atup, I wonder if this wind can rip the roof off. Gilaknit ang íyang bág sa kawatan, A thief snatched her bag. Nalaknitan ug gamay ang ákung sinínà sa alambri, The wire ripped a small piece off my dress. lakpawlakpaw v [A; c1] walk very lightly, hardly touching the ground. Naglakpawlakpaw siya sa katunukan, He walked carefully over the thorny ground. lakra v [B; b6] {1} make an impression on a surface. Mulakra sa iláwum nga papil ang ági kun iduut pagsulat, If you write with pressure it will leave a mark on the paper beneath it. Mga tudlù nga naglakra sa líug sa gibunù, Finger marks left on the murder victim’s neck. {1a} for s.t. to show through a transparent or thin surface. Naglakra ang ímung panti kay hugut ang ímung sinínà, Your panties are showing through because your dress is too tight. {2} for feelings or emotions to show in one’s face. Milakra sa íyang nawung ang íyang kaguul, Her sorrow was apparent on her face. n impression on a surface. Lakra sa banig sa íyang likud, Impression of the mat on his back. a showing through clearly. Lakra kaáyu ang ímung tútuy sa ímung blawus, Your breasts show clearly through your blouse. laksà n measure of quantity: ten thousand. Usa ka laksang lubi, Ten thousand coconuts. v [B256] reach ten thousand. laksanti n a laxative. laksi = laski. laksì v [A; a] {1} tear off, detach with a jerk. Mulaksì kug usa ka pálid sa ímung nutbuk, I’ll tear a sheet out of your notebook. Laksíun ku nang pahibalu nga gipapilit sa bungbung, I’ll tear off the notice pasted on the wall. {2} wipe out of one’s mind. Dì na malaksì gíkan sa ákung panumdúman ang átung kagahápun, Our past can never be obliterated from my memory. laksut a bad, ugly, unpleasant to the senses. Laksut ug hitsúra, Ugly in face. Laksut ug batásan, Having bad manners. Laksut ug lamì, Tasting bad. v [B; a] be, become ugly. Milaksut (nalaksut) man hinúun ang ákung nawung nga gimik-ápan, This make-up makes my face uglier instead of prettier. Ang makalaksut (makapalaksut) sa managhigála ang panaglinibákay, What is bad among friends is when they backbite each other. laktaw v [A; b] miss, skip over. Sukad sa iskína mulaktaw kag tulu ka balay. Ang ikaupat ámù, From the corner, skip three houses. The fourth is my place. Ug makalaktawg pila ka púlung, maigsaktu ang ihap sa tiligráma, If you can skip a few words, the telegram will have exactly the right number of words. Ayaw laktawi (laktáwi) ang ákung ngálan sa pagtawag, Don’t miss my name in the roll call. n s.t. skipped over. laktawlaktaw a not continuous, unevenly spaced. v [B; a] have gaps or omissions. Ayawg laktawlaktáwa pagpintal, Paint every inch. Don’t keep skipping spaces. ka- v [A13] have gaps or omissions. Nagkalaktawlaktaw ang íyang isturya sa íyang kahadluk, His story had several details missing because he was so frightened. laktud a {1} direct, not going round about. Laktud ning dalána kay diritsu, This is the direct route because it is straight. {2} done directly, straight to the point without spending time on s.t. else. Sa laktud nga pagkasulti, In short, to say it directly. {3} suddenly, straight away without warning. Laktud man lang siyang nawálà, way pupananghid, She just disappeared without saying good-bye. v {1} [A; a] go or take s.t. right away, directly. Milaktud siyag súd, way tulutuktuk, He came in directly without bothering to knock. Laktúra pagsulti ang ímung túyù, Say what you want directly. Ilaktud ni Káti pagsulat ngadtu sa manidyǐr, Cathy will send the letter direct to the manager. {2} [AN; b] go, take a shortcut. Nanglaktud ku padúng sa simbahan, I took a shortcut to church. -anan, lakturánan n shortcut. -in- a done in the shortest possible time, with unnecessary steps omitted. lakun v [A; a] coil s.t. Lakunun (laknun) únà nang písì úsà hipúsa, The rope should be coiled before you store it. n a coil. Usa ka lakun alambri, A coil of wire. lakung v {1} [AB6; c1] loop around, wind into a loop. Dihay hálas nga naglakung sa sanga, There was a snake curled around the branch. Siyay naglakung sa pasul, He coiled the fish line up. {2} [B; b5] warp or curl up at the edges. Nagkalakung ang playwud, The plywood is curling up at the edges. lakuy n k.o. wrasse. lakuy-ung v [B2] fall in a heap when the legs or props give way. Mulakuy-ung nang silyáhag lingkúran kay balig tiil, That chair will collapse if you sit on it because it has a broken leg. Nakalakuy-ung siya sa dihang gipatíran ku ang íyang batíis, I kicked him in the shins, and he fell in a heap. lakwatsa v [AC12; ac] go about with no fixed destination and have fun doing so. Adtu ta sa Talísay maglakwatsa, Let’s go to Talisay to stroll about. Ayawg ilakwatsa ug uban ang nagtinarung pagtrabáhu, Don’t take the serious workers along when you go roving about. lakwatsíra = lakwatsíru. (female). lakwatsíru a one who gallivants about. v [B12] become a gallivanter. lakwig a tall and lanky. v [B] be, become tall and lanky. Naglakwig lang ang bayungbáyung, The adolescent is tall and lanky. lála_1 v [A; a] weave leaves, straw, plastic. Mulā́ silag mga kálù, They will weave hats. Lad-i (láhi) akug banig, Weave me a mat. lála_2 a {1} for bites to be poisonous. Lā́ kaáyu ang tuyum, Black sea urchins inflict a painful sting. {2} — ug bàbà, dílà one who has the trait that whatever bad he utters will come true. Such people usually have a birthmark on the tongue. Dì siya makabuyag, mahitabù dáyun, kay lā́g dílà, He cannot make comments, because they will come true right away. He has a poisonous tongue. Simbaku malála kag bàbà, God forbid if what you said comes true. (Lit. God forbid that you be a person with a poisonous tongue.) v [b4] {1} be affected by venom. Dì siya lad-an sa suyud sa buyug, He is not affected by bee stings. {2} be hurt or embarrassed by a comment regarding s.t. which is secret but true. Nalad-an siya sa ílang panaghap nga may kurang, She was embarrassed when they figured that she was having homosexual relations with s.o. because it was true. {3} [b4] feel the effects of an activity so that one cannot continue doing it. Gilad-an sa bayli maung dì na gánì gustung mamínaw ug sunáta, She has danced so much that she doesn’t even want to hear music. lad-ánun a having strong reactions to venom. † lálà = balalà. làlà v [A; a] {1} slurp, lap up s.t. noisily. Gilàlà sa iring ang gátas, The cat lapped up the milk. {2} drink liquor (slang). Naplastar kay milàlà man gabíi, He is flat on his back because he tied a good one on last night. n drinking spree (slang). lalag {1} = dalag_1. {2} yellow of complexion, having jaundice. v [B1] get a yellow, sickly complexion. Malalag sab ang mata sa maawásan sa apdu, Your eyes get a yellow cast if you suffer from jaundice. lalagan n k.o. scaly, yellowish fish about three fingers wide and 5″ long found in shallow waters. lalan (not without l) v [A; a12] {1} eat food one usually eats with staples alone. Ayaw lalana ang sud-an kay wà na unyay isulà sa paniudtu, Don’t eat the food without rice because we’ll run out. {2} eat s.t. without the thing it usually accompanies. Ayaw lalana ang mantikilya, Don’t eat the butter without bread. lalang (not without l) v [A; a] create. Ang mga táwu gilalang nga dì managsáma, Men are created different from one another. n {1} creature. {2} power. Unsa kahay lalang ánang tawhána nga mu ra mag tukúyun ang mga babáyi, What sort of power does this man possess that women come to him like chickens coming for their feed. -in- = lalang, n1. lalau n muddy water. Ayaw pagdúlà sa lalau arun dì ka nukaun, Don’t play in the muddy water because you’ll get sores. kalalauhan n a swampy area, portion of a river or bay where the water is muddy. lalawígan see lawig. lalha v [A; a] strip leaves or fronds off of a stem by ripping them with a sudden downward motion or cutting downward with a knife such that a clean break is made. Lalháun ku ang dáhun sa tubu, I’ll strip the leaves off the sugar cane. lálì n k.o. amberjack. lálik v [A; a] form into a certain shape. Ang iskultur nga naglálik ánang istatwa, The sculptor who carved that statue. Maáyung pagkalálik ang íyang batíis, She has well-formed legs. Gilálik ku na sa ákung hunàhúnà ang ákung buut isulti, I have already formed in my mind the things I want to say. -in- n s.t. carved, formed. Dílì ka magyukbù sa linálik, Thou shalt not worship graven images. lalim a {1} pleasurable. Lalim pamináwun ang Rúsas Pandan, The song Rosas Pandan is very pleasant to listen to. {2} delicious, delightful to eat. Lalim kaáyung kan-un ang práyid tsíkin nímu, Your fried chicken tastes delicious. — mu, ka, ninyu, -y or nga imagine that, can you believe it! Lalim mu ba nga (y) wà diay kuy ikapilíti, Imagine! It turned out that I didn’t have money for fare. v {1} [B; b6] be, become pleasurable. Magkalalim ang tubà imnun ug madúgay nang ininum, Coconut palm toddy becomes more delicious after a quantity has already been taken in. {2} [b6] don’t you think that is s.t.? Gilaliman kag bulagan ug uyab? Don’t you think being jilted is bad enough? Gilaliman ka ba ánang kantidára? Don’t you think that amount is s.t.? lálin v {1} [A2; b6] emigrate, transfer one’s residence to a far place. Ang pamilya ni Mútuk mulálin ngadtu sa Amirika, Mutuc’s family will immigrate to America. {2} [A; c1] transfer s.t. to a new location. Lalínun (ilálin) ang ámung upisína diin adúnay kahílum, Our office will be transferred to a quiet place. (→) n emigrant. lális v [AC; ac3] argue about the rightness of s.t., dispute. Dì ku malális nga may rasun ku, You can’t deny that I’m right. Ngánung lalísun pa man, sumbagayun na lang, Why argue over it? Just fight it out. Gilalísan níla ang paági sa pagbáhin, They were arguing about how it was to be divided up. Dì mamínaw ug rasun ang ákung gikalális, The man I had a debate with won’t listen to reason. n argument, dispute. -an(→), -un a quarrelsome. ka- n s.o. with whom one has or had an argument. lálug v [A; c] {1} feed slop to animals. Ang mga subra iláwug sa bábuy, Give the leftovers to the pigs. {2} feed a person (deprecatory). Gilalúgan na ba sad nímu nang ímung way prubitsung bána? Did you feed your no-good husband again? (→) n {1} slop to feed animals. {1a} fodder, feed for animals that graze. Tambúgig lalug nga kumpay ang kábaw, Give the carabao some hay for fodder. {2} food served (deprecatory). {3a} fine sediment. Ihuwad nang lawug sa tubà ngadtu sa sukaan, Pour the sediment from the toddy into the vinegar container. {3b} slime clinging to the bottom of containers. {4} youngest child in the family (humorous slang). lalum a {1} deep, extending far down from the surface. Lalum nga bangag, A deep hole. Ang subà dinhi lawum, The river here is very deep. {2} late in the night. Lalum nga kagabhíun, Deep in the night. {3} deep, low in tone. Lalum nga pangaghu, A deep sigh. {4} profound, hard to understand. Lalum nga tirminu, Difficult terms. Lalum nga pinsar, Deep thought. {5} — ug bughat for a relapse after childbirth to be severe. v {1} [AB; ab] deepen, cause to become deep. Ang kaminíru mauy mulalum sa mga kanal, The street cleaners will deepen the ditches. Mulalum (malalum) ang samad ug dílì limpiyúhan, A wound will become deep if it is not cleaned. Laluma pagbúhù ang lubung, Dig the grave deep enough. Lalumi pag diyútay ang bulsa, Make the pocket a little bit deeper. {2} [B25] become late at night. {3} [B2] become deep and low, reaching from the depths. Milalum ang íyang pangaghu nga nagtan-aw sa masakitun, Her sighs grew deeper as she looked at the sick man. {4} [B2; b6] get to be profound. Makalalum (makapalalum) diay ug pinsamintu ning kalisud, I have found out that hardship makes one think deeply. {5} — ang bughat [A] for a relapse after childbirth to be severe. Ang kasagunsun sa pagpanganak mauy makalalum (makapalalum) sa bughat, Having babies one after another makes one get severe relapses. {6} — ug dulut see dulut. -g- = lalum, a, v (plural). gi-un, giladmun n depth. Ang giladmun sa íyang pangútuk, The depth of his intelligence. ha- a deep. Halawum nga ginháwa, A deep breath. ka- n depth, deepness. Dílì masukud ang kalalum sa íyang gibátì, The depths of her feeling cannot be fathomed. kahi-an, kahiladman n depths, the innermost recesses. i-(←) n underneath, under. Ilálum sa káma, Underneath the mattress. Ilálum sa gahum sa Katsílà, Under the Spanish regime. Iláwum sa dágat, Under the sea. pai-(←) v {1} [A3; bc] go under, underneath s.t. Mipailálum ang isdà sa sapyaw, The fish went underneath the fish net. Pailadmi sa libru ang mga papil, Put the papers under the book. {2} [A; a12] assume responsibilities or duties. Akuy mupailálum sa tanang trabáhu dinhi, I’ll do all the chores around here. {3} [A] be subject, subservient to. Násud nga nagpailálum sa bandílang langyaw, A nation that allowed themselves to be subject to a foreign power. hai- v [B1256] get to be underneath s.t. Lisud kuháun ang libru kay nahailalum sa uban, It’s difficult to get the book because it’s way underneath the others. lálung v [A; a] {1} grow seedlings. Maglálung kug talung rung tuíga, I will grow eggplant seedlings this year. {2} transplant, transfer from one place to another as a whole. Maglálung ku íning similya, I’m going to transplant these seedlings. Ang tanang balay sa iskwátirs lalúngun ngadtu sa Lahug, All the squatters’ houses will be transferred to Lahug. -un(→) n {1} seeds for seedlings. {2} seedlings to be transplanted. {3} houses or things of great bulk to be transferred. lamà n {1} imprint, stain left behind. Lamà sa ngábil, Mark left by the lips. Lamà sa kuldun sa íyang háwak, The imprint of the cord on his waist. {2} stain on one’s character. v [AB2; b] {1} leave a mark, have a mark left on it. Naglamà sa mantil ang kitsap, The catsup left a stain on the tablecloth. {2} bring a moral stain or blemish upon. Ang ímung pagkadisgrasyáda mauy naglamà sa átung kadunggánan sa bánay, You got pregnant, and it has blemished the honor of our family. {3} become clearly apparent. Ang kaguul mulamà giyud sa hitsúra, Sorrows show themselves in one’s countenance. (←) v [A; c1] dye thread or cloth. Ang usa ka putus tinà makalámà ug tulu ka sinínà, A packet of dye can dye three dresses. -in-(←) n {1} dyed large cotton threads, usually used for weaving into blankets or towels. {2} red weft thread. lamàlamà a smeared, uneven in color. Lamàlamà nga pagpintal, Not evenly painted. v [B6; a] be, become smeared or uneven in color. Maglamàlamà ang kulur sa sinínà ug iladlad, Your dress will get all uneven in color if you bleach it. lamak, lámak n muddy, watery place. v [B; c1] become, make into a muddy, watery area. Lamákun (ilámak) sa kábaw ang pilápil úsà tanumi, The carabaos are made to tramp over the paddy to turn it into a mire before it is planted. -an n = lamak. laman, láman = lámang. lámang short form: lang. only, just. {1} merely, [do] nothing more than. Naglingkud lang siya didtu ug walà magtingug, He just sat there without saying anything. Mutsátsu lang siya unyà magbuut, He’s just a houseboy, but he wants to have the say. Walà ku muanhi arun lang kasab-an, I didn’t come here merely to get a scolding. Ígù lang siya sa paghílak, All she could do was cry. (Lit. She was merely up to crying.) Káwang lang ang ákung pag-antus, My sufferings were all in vain (nothing more than vain). Barátu ni kay písus lang, This is cheap because it is only a peso. Tú lang ákung gidá, I only brought three. {1a} with commands or exhortation: just do [so-and-so]—it’s a small thing to do. Hulata lang ku sa gawas, Just wait for me outside. Maglakaw lang ta, duul ra man, Let’s just walk. It’s not far. {1b} sígi — please [do], it’s just a little favor to ask. Sígi lang. Tugti lang ku, Come on. Please, let me do it. {1c} with negatives: not bother to do. Dì lang ta mangatúlug rung gabíi, Let’s not bother going to sleep this evening. {1c1} walà (dílì) — ... kun dílì ... not only ... but also ... Dì lang ang inahan kun dì hasta anak maapiktahan, Not only the mother but also the child will be affected. {1d} basta — just so it happens, though it isn’t desirable. Iwarì lang nà. Basta lang mawálà sa ákung panan-aw, Get rid of it. Just so it gets out of my sight. {1e} karun, bag-u, gahápun — just now, just recently, just yesterday. Karun lang siya miabut, He just arrived now. Bag-u lang silang namalhin, They just recently moved. Gahápun lang siya maulì, He just went home yesterday. {1f} [expression of time] — just do at [such-and-such time] (and no other time). Mahuybis lang sila mamasúra, They just collect garbage on Thursdays. {1g} balu, ambut — gee, I don’t know (I’m only up to saying I don’t know). {1h} dipindi, sigun —, sa [verb] — depending on. Ákung ibaligyà sa makauna lang, I’ll sell it to whoever is first. Sigun lang sa prisyu, It depends on the price. {1i} gáni, gáling — the only thing wrong. Maáyu untà, gáling lang nasayup ang miskla, It should have been good, only the mixture was in the wrong proportions. {2} just, take [so-and-so] rather than some other choice. {2a} with nominal predicate and verb subject: let [so-and-so] do it. Aku lay dá áni bi, There, let me carry this. Ikaw lay pangutána, You ask. (Lit. let you be the one to ask.) {2a1} [pronoun, noun] — [so-and-so] will take the consequences. Ug ímung buhátun, ikaw lang, If you do it, you take the responsibility. {2b} with quantities: just make it [so-and-so] much. Trayinta lang ni ha? Can I have it for thirty? {2b1} anhi, dinhi, nganhi — only up to here. Anhi lang ku dinhi manáug, I’ll just get off here. {2c} with verb: take the choice of [do]ing. Ang isdang dílì mahálin gamsun lang, dílì bularun, If they can’t sell the fish, they just salt it. They don’t dry it. Ayaw lag anhi ugmà, kay mahímu man sa Huybis, Don’t bother coming tomorrow because you can do it on Thursday. sígi — {2c1} never mind. {2c2} well, all right, I’ll agree to it. Sígi lang. Dì lang ku mudayug palit kay mahal, Never mind. I won’t buy it because it’s expensive. Sígi lang, itúgut ku na lang nig bayinti, Oh, all right. I’ll let you have it for twenty centavos. ákù (íya, ímu) — just let me (him) have it rather than s.o. else. Ákù lang ni. Kadtu lay ihátag ni Pidru, Let me have this one. Just let Pedro have the other one. {2c3} can’t help [do]ing. Mahadluk lang ta bisan sa pagpanimátì lang, We can’t help getting cold shivers, even just hearing about it. {2c4} mau — {2c4a} it cannot be otherwise. ‘Mu ba siya ang nakaingun?’—‘Mu lang!’ ‘Is he the one that caused it?’—‘Of course! Who else could it have been.’ {2c4b} yes, most certainly so. ‘Mukáun kag surbíti?’—‘Káun mu lang,’ ‘Would you like to eat ice cream?’—‘I sure would.’ {3} na — {3a} now it is only [so-and-so much] where it was more before. Sukad sila namalhin aku na lang ang nahibilin, After they moved away I was the only one left. Human na ang tanan, paglimpiyu na lang, Everything is done. Only the cleaning remains. Duul na lang ang átung gidulngan, It is just a little way further to where we’re going. {3b} just take [so-and-so] rather than some other manifestly better choice. {3b1} with nominal predicate and verb subject: [so-and-so] will do it, though it should not be so. Aku na lay tiwas áni, kay madúgay ug láing táwu, Let me just do this myself because it would take forever if s.o. else were to do it. {3b2} with quantities: just make it [so-and-so much] (which is less than what one would ordinarily get). Trayinta na lang ni, ha? Just let me have it for thirty, this time, all right? {3b2a} anhi — just here (when I really want to do it elsewhere). Kay lisud man ug musúd, anhi na lang ku sa iskína manáug, Since it’s difficult to take a vehicle in, I’ll just get off at the corner. {3b3} [do] as the best choice under the circumstances. Gamsa na lang nang isdáa kay wà nay mupalit, You might as well just salt that fish because there isn’t anybody who’ll buy it. Ayaw na lag dad-a ug bug-atan ka, Don’t bother taking it if you find it too heavy. sígi na — = sígi lámang. ákù, íya na — let me (him) have it (although you might have s.t. better to do with it). Ákù na lang ni, ha? Let me have it, may I? salámat na — I thank you, since I can’t pay you any other way. Ug dì ka pabáyad, salámat na lang, Since you won’t let me pay you, just let me thank you. {3c} can’t help [do]ing. Sa tantung kapungut nalímut na lang siya sa íyang kaugalíngun, He was so angry he just forgot himself. {3c1} following expressions referring to time: it’s already [so-and-so] late and s.t. still hasn’t happened or hasn’t stopped happening. Udtu na lang ug naglúkun lang gihápun sa banig, It’s already noon, and he’s still curled up asleep. Gabíi na lang wà gihápun siya, It’s already night and he still has not come home. {3c2} dayag, kláru na — obviously, can’t help being that way. Kláru na lang nga muhílak ug ímung kusiun, Obviously he’s going to cry if you pinch him. {3c3} salámat na — nga the only saving grace was. Malumus untà ku. Salámat na lang nga dinhay nakakità nákù, I would have drowned, but thank God, s.o. saw me. {4} pa — {4a} following expression of time: {4a1} [such-and-such] was the first. Karun pa lang ku makakità sa ingun, This is the very first time I ever saw anything like that. {4a2} if it was so at [such-and-such] a time already, it would be even worse later. Sa súgud pa lang nahanákan na siya, At the very beginning he was already out of breath. {4a3} [so-and-so] just happened now. Karun pa lang siya muabut, He just arrived now. Daw kagahápun pa lang, It seems like only yesterday. {4b} lest [so-and-so] happen. Dì ku mudúul sa irù kay paákun pa lang ku, I won’t go near the dog, because I might get bitten. {4c} if [so-and-so] had been the case. Dì pa lang ka amígu nákù, ikíha ta ka, If you were not my friend, I would have filed a case against you. Aku pa lay gipabúhat, gwápu tag ági, if they had told me to do it, it would have come out nice. lam-ang_1 v [A; b4] {1} overstep, go over s.t. Nalam-angan ku ang lítir dyi, I skipped letter g. {2} go beyond what is normally expected. Milam-ang sa maáyung pamatásan ang ímung pag-ukit-ukit, Your inquisitiveness has gone beyond the limits of good manners. Hilam-angan ra sad ang ímung pagkaáyu, Your goodness is far beyond what one would expect. a taken beyond normal bounds. Lam-ang kaáyu ang íyang pagpangasábà, Her scolding has gone too far. lam-ang_2 n name of an Ilocano epic. lamánu v {1} [AC; ab2] shake hands. Naglamánu ang managkuntra apan dúmut gihápun, The two protagonists shook hands but they still were full of hatred. Lamanúhun ku ang bag-ung kasal, I’ll shake hands with the newly-weds. {2} [A; c1] join two edges of metal sheets with one hooked into the other. Lamanúhun (ilamánu) ta lang pagsumpay, Let’s join it bending the two edges around so that one fits into the other. n {1} handshake. {2} joint of two things whereby the two things fit into each other. Nabungkas ang lamánu sa baldi, The pail came apart because the joint where the edges of the metal were made to fit into each other came apart. {3} powdered milk donated by the U.S. government which bears a picture of a handshake (slang). † lamas, lámas_1 v {1} [A; b] spice. Las-ay ang útan ug dì lamásan, Vegetables are tasteless if you don’t spice them. Ang habubuyna ikalámas, Mint can be used as a spice. {2} [b] spice s.t. not food. Gilamásan sa kandidátu ang íyang diskursu ug mga kumidiya, The candidate spiced his speech with jokes. (→) n {1} spice. {2} s.t. that lends color or richness. Ang kanta lamas sa kinabúhì, Songs add spice to life. lámas_2 v [A; c6] rinse off, wash s.t. to eat. Gadanghag ka lang naglámas sa kamúti, lapúkun gihápun, You were careless in the way you washed the sweet potatoes. They are still muddy. lámat v [A; a1] {1} deceive the eyes with an illusion. Gilámat ra tingáli ku pagkakità adtung gwápang babáyi, Maybe it was only an illusion when I saw that beautiful woman. {1a} for supernatural beings that have taken and hidden a person to put a banana trunk in the person’s place and make it look like the body of the dead person. {2} enchant, bedazzle. Usa ra ka pahiyum ang milámat kaníya, One smile was enough to enchant him. Nalámat siya sa katahum sa kagabhíun, He was enchanted with the beauty of the night. n thing with which s.o. is bedazzled. Ang lámat sa bahandì, The enchantment of wealth. ma-un a enchanting, bedazzling. Malamátung húni, Enchanting melody. lamaw n {1} slop fed to animals. Lúpig pay lamaw ning sud-ána, This food is worse than pig’s slop. {2} k.o. sweet made of the meat of young coconut mixed with its water, milk, and sugar. {2a} k.o. sweet made of a mixture of the meat of papaya or avocado with milk and sugar. v [A1; a] make, eat lamaw. (←) v [A1; b6] have lots of lamaw. -in- = lamaw, n2, 2a. -an n {1} pail for collecting slop. {2} feeding trough for animals. lámay_1 v [A; b] for a sickness, feeling, vice to become deep-seated and take root or for medicine or s.t. else taken in to take its full effect. Mawad-an siya sa hwisiyu ug mulámay na ang ispiritu sa álak, He loses his good judgment when the alcohol begins to take its effect. Ang kalúuy milámay sa íyang kahiladman, A feeling of pity took root in his innermost being. Ug dílì ka magpatambal lamáyan giyud ka sa sakit, If you don’t submit to treatment, the sickness will get worse and worse. lámay_2 v [A; b(1)] join a wake for the dead without sleeping. Ang nakalámay sa Lúnis sa Myirkulis na sad mubálik, Those who kept vigil on Monday will do so again on Wednesday. n wake for the dead. lamba v {1} [A; b5c] slam s.t. long and hard against s.t. Kinsang pliyíra tung milamba sa bátir sa yútà? Who was that player who swung the bat hard against the ground? Kupti ang hā́s sa íkug unyà ilamba sa paril, Hold the snake by the tail and swing it hard against the stone wall. Nalamba ang sakayan ngadtu sa kabatuan, The boat was slammed against the rocks. {2} [A; b6(1)] pass a basketball from a distance to one’s teammate. Lambahi (lambáhi) tung kaúban nátung way gwardiya, Throw the ball to the teammate that no one is covering. lambalamba v [B5; c1] be repeatedly thrown or struck against s.t. Naglambalamba ang sira sa bintánà sa kakusug sa hángin, The window shutters swung back and forth against the sills with the force of the wind. n the action of throwing or striking repeatedly. lambang v [AC; ac] {1} join two things, usually live, to each other. Nagkalambang ang duha ka hiniktang sunuy nga gidúul paghigut, The two roosters that were tied too closely to each other got entangled with one another. Lambánga ang duha ka karabaw, Tie the two carabaos together. {2} for animals to have sexual intercourse, and, by coarse extension, for people to do so. Duha ka irù nga naglambang, Two dogs copulating. À, makiglambang lang nà bisag unsung bayhána, He doesn’t care who he screws. lambanug, lambánug n alcoholic drink made from the water taken from the nipa palm bud that has been fermented and distilled. lambáruk n k.o. mackerel (small adlù). lambay_1 = langbay. *lambay_2 -in- n {1} k.o. stage play, usually about heroic deeds of past ages, with a dialogue delivered in verse. {2} s.t. put on for the show of it. Kanang paggúkud kunúhay sa mga dagkung ismaglir usa lang ka linambay, The drive against the smugglers is nothing but a big show. v {1} [A1; b(1)] present a linambay stage play. {2} [A23] play in a linambay. lambáyaw n k.o. hardwood timber. lambáyung n creeping vine of seashore with purple morning-glory-like flowers: Ipomoea pes-caprae. lambì a for one of two things that should fit together to overlap. Lambì ang ngábil, ilhánang nanaway, The lower lip is sticking out, a sign that he is criticising you. v [B6; ac] get to be protruding. Nalambì ang sira sa kaban, The cover of the trunk jutted out over the edge. lambid v [A2C3; a] be wound around in an irregular way. Milambid ang gaway sa kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus were wound around his thigh. Ayaw idúul ang mga hiniktan arun dílì maglambid, Don’t put the cocks close to each other so that their strings don’t get all tangled up. -in- n k.o. budbud made with white and violet-colored sticky rice, such that the dark and light colored rice forms intertwining streaks. linambíran = linambid. lambígit v [AC; ac] get entwined, latched on to. Magkítà gánì ming magsúun maglambígit dáyun mig isturya, When we sisters get together we get engrossed in conversation with each other. Nagkalambígit ang ílang mga ngálan tungud sa ílang kasuud, Their names became linked with each other because they are close to each other. Nagkalambígit ang duha ka pasul, The two fishing lines got entangled. Kanúnay ilambígit niíni ang hitabù, Always connect the incident with it. hi-/ha- v [c6] be involved, tied up in. Wà ka ba mahilambigit sa tikas? Are you not involved in the swindle? Ag ákung kwarta nahilambígit sa tindáhan, My money is tied up in the store. ka-an n involvement. Maprísu ka ug dúna kay kalambigítan sa huld-ap, You will go to jail if you have s.t. to do with the hold-up. lambing v [AC; c1] join two things together with a length of s.t. Lambínga ang duha ka baskit, Tie the two baskets together. Gidúul ninyu paghigut ang kanding. Dì nagkalambing hinúun, You tied the goats too close together so they got entangled. n fishing line with two hooks attached to the main line. lambiyaw n the fry of a k.o. crevally, silver in color and glossy green on the back with smooth skin: Selaroides leptolepis (so called from the color resemblance to the bíyaw beetle). lambiyug, lambíyug = lambuyug. lambíyung v [A3P; c1] whirl around, go around in circles. Naglambiyung ang bintiladur, The electric fan is revolving. Lambiyunga (ilambíyung) ang ímung buktun, Whirl your arm around. Ang tugpahánan gilambiyungan sa ayruplánu únà kini mutugpa, The airplane circled the airport before it landed. lambu n {1} cord made of cotton strings twisted together. Lambu ang ibáat sa putus kay lig-un, Use cord for tying the bundle because it’s strong. {2} fishing line made from such cord. paN- v [A2; b6] catch fish with a hook and line made of lambu dragged behind the boat. lambù a growing lush and tall, prospering. v [B3] {1} for plants to grow lush and tall. Milambù ang tanum nga giabunúhan, The fertilized plants grew lush. {2} prosper, flourish. Milambù sa ngadtungadtu ang íyang nigusyu, His business flourished with time. {3} for good feelings to grow in time. Sa kadugáyan nilambù ang ákung pagbátì níya, With time, my feelings for her grew intense. -anan n a place where s.t. flourishes. Lambuánan sa mga yawan-ung hunàhúnà, Place where evil thoughts flourish. ka-an n prosperity. Álang sa kalambúan sa násud, For our nation’s progress. ka-an(→) n advancement, growth. Way kalambuan ang ímung paningúhà kaníya, Your romantic efforts have made no progress whatsoever. ma-un a growing luxuriantly and tall. lambud v [AC; c] wind around, get wound around. Milambud ang gaway sa kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus wound around his thigh. Ipalayù ug hikut ang kábaw ug kanding arun dílì magkalambud, Tie the carabao and the goat far from each other so that their ropes will not get entwined with each other. Ilambud ang hílu sa karitisan, Wind the thread around the spool. lamburan, lamburánan n reel or anything on which s.t. is wound. budbud linambúran n k.o. budbud made of white and violet colored rice or millet, rolled and wound together. lambun v [A; c1] broil s.t. in between embers. Pagkúhà ug dáhun kay maglambun tag kamúti, Get some banana leaves. We’re going to broil some yams. -in-an a cooked by having been broiled in live coals. lambúnaw n medium-sized tree of the forest producing bunches of oval, red fruit, 5 cm. or longer, with an edible pulp and a single pit: Aglaia everettii. lambung v [A; b(1)] grow long and thick, clinging or hanging over s.t. Naglambung na sa tingkuy ang íyang buhuk, His hair is already hanging thick over his nape. Gilambúngan sa balantiyung ang ílang atup, The squash grew over their roof, covering it entirely. a hanging long and thick covering s.t. -ay n mane. paN-ay v [A2] grow profusely in strands or bunches as if a mane. Maáyung alutan ang ímung buhuk kay nanglambúngay na, It’s about time to cut your hair because it is like a mane. -ayun a thick and long like a mane. lambúnit v [C] fight with one another to get s.t. Naglambúnit ang babáyi ug ang mangangagaw sa bág, The woman struggled with the purse-snatcher. lambus v [A; c1] strike with s.t. heavy, usually in a downward motion. Mga balud nga milambus sa gamayng sakayan, Waves that lashed at the small boat. Makalambus ka kahà ánang kaban níya? Do you think you can slam that trunk on him? Gilambúsan ang kawatan sa alhu, We struck the burglar with a pestle. Alsáhun tikaw run ug ilambus sa yútà, I’ll lift you and throw you hard against the ground. n {1} blow with s.t. heavy. Kusug nga lambus sa íkug sa buáya, Heavy lash inflicted by the crocodile with its tail. {2} stick used to strike s.o. lambut v {1} [A2; a2b2] reach a certain amount, length, or distance. Milambut ug usa ka líbu ang ílang halin, Their sales amounted to one thousand pesos. Nakalambut ug usa ka gatus ang mga bisíta, The visitors reached one hundred persons. Lambuta ang syudad sa duha ka úras, Get to within reach of the city in two hours. {2} [A2; b6] catch up or overtake. Mulambut pa ta sa únang byáhi, We can still make the first trip. Gilambutan námù sila sa Karkar, We caught up with them in Carcar. lambuyud a feeling dizzy. v [B6; b6] feel dizzy. Mulambuyud (maglambuyud) ang ákung panan-aw ug magsígig libutlíbut sa halígi, I get dizzy if I keep running around the post. {2} = lambuyug. lambuyug, lambúyug v {1} [A; ac] whirl s.t. around on a string and throw it off in a distance. Lambuyugun ku nang langgam nga nagbatug sa sanga, I’ll sling a rock at that bird perching on the branch. Gilambuyug níya ang láang úsà pasaplúti ang báka, He whirled the rope before he lassoed the cow. {2} [B26] for attention, thought to veer off on a target. Nalambuyug ang íyang mga mata sa nagkiaykíay nga babáyi, His gaze was diverted to the girl with the swaying hips. n sling for hurling stones made of a piece of cloth, leather, or palm leaf which holds the stone and a pair of strings which are whirled around. When one of the strings is released, the missile flies off. lamdag a bright. Lamdag kaáyu ang síga sa plurisin, The fluorescent lamp gives a bright light. Ayaw pagsugà kay lamdag man, Don’t turn on the light because there’s enough light. Lamdag ug kaugmáun ang táwung kugihan, An industrious person has a bright future. n {1} illumination. Ang lamdag sa sugà, The lamp’s illumination. {2} enlightenment. Lamdag sa Ispiritu Santu, The enlightenment of the Holy Spirit. v {1} [AB; ab] give light or brightness; be, get bright or well-lighted. Adlaw nga naglamdag sa kalibútan, The sun that gives light to the world. Dúnay táwu kay naglamdag mag ílang báy, There must be s.o. home because the house is lighted. {2} [A; b(1)] enlighten. Pagtulun-an nga milamdag sa ákung hunàhúná, A lesson that enlightened my mind. {3} [B1; b6] for a place to be stripped of plants or parts of plants. Ang pagpahit sa kamaisan sa mga bábuy mauy nakalamdag (nakapalamdag) niíni, The pigs ate the corn plants and made the area bare. Gilamdágan ku sa mga káhuy sa lagwirta nga gipamutlan sa mga sanga, The trees in the yard looked bare to me after some of the branches were pruned. pa- v [A; b] go, put to a lighted or illuminated area. Ayawg palamdag kay hiilhan ka, Don’t go under the light because you might be recognized. Palamdági ku ngari arun makítà ring ákung trabáhu, Give me some light here so I can see my work. ka-un n clarification. ma-un a enlightening. lamdaman (coined from lamdag ‘light’ and panumdúman ‘thoughts’—root dumdum) n inspiration. Ang dalága mauy lamdaman ni Rinaldu sa íyang pagpanulat, Reynaldo took his inspiration for his writings from the girl. lamhun v [B3] for a wound or bruise to get infected and swollen, but not severely so. Tambáli nang núka sa dì pa makalamhun, Put medicine on your sore before it gets infected. lamhung a {1} growing thickly and profusely, esp. such that other plants are crowded out. {2} choking off or overshadowing, keeping plants from growing well. {3} swollen and inflamed. v [B3; b6] {1} grow thick and/or tall such that other growths get stunted. Ang kamukámu milamhung sa lagwirta, The morning glories spread all over the garden (and choked other plants). {1a} stunt other plants by choking them off or overshadowing them. Makalamhang ang dáhun sa kaymítu sa mga tanum, Star apple leaves are used as a cover to kill off other plants. Nalamhungan ang mga munggus sa balíli, The grass stunted the bean plants. {2} [B2346] get inflamed. Milamhung ang pinaakan sa lamuk, The mosquito bite became inflamed. lamhuy v [B1236] for bruise to swell and get soft. Nalamhuy ang ákung tudlù nga nadukdukan sa martilyu, I struck my finger with a hammer and it became soft. Wà makalamhuy ang buktun nga giiniksiyunan, The arm that was injected didn’t swell. lamì a {1} tasty, giving a delicious feeling or taste. Lamì nga pagkáun, Delicious food. Lamì nga isturya, A pleasurable talk. {1a} — nga i-[verb] it would be lovely to . . . Lamì rung ikalígù sa dágat, How nice it would be to go swimming now. {2} beautiful to look at. Lamì kaáyu siyag kurtína, She has beautiful curtains. n {1} taste, flavor. Way lamì, Tasteless. Kining isdáa lamig lápuk, This fish tastes like mud. {2} orgasm. Dúgay siyang abtan sa lamì, It takes her a long time to come to her orgasm. v [B; a] {1} be, become pleasant to the senses. Mulamì (malamì) ang sud-an ug bitsinan, The food becomes tasty if monosodium glutamate is added to it. Ang pagsinabtanay mauy makalamì (makapalamì) sa panagtiáyun, Understanding is the thing that makes a marriage pleasant. Lamian kung mubunal ug bátang pilyu, I love to whip naughty boys. {2} [b4] reach orgasm. — ug kalit v [A23] take a sudden unexpected turn. Maáyu pa tung ámung isturya unyà milamì lang siyag kalit, nasukù man lang nákù, We were having a nice talk. Suddenly s.t. got into her, and she got mad at me. Lúya na ang buksidur, unyà sa katapúsang ráwun milamì lag kalit, gidabudabuhan ang kuntra, The boxer had gotten weak. Then suddenly at the last round he seemed to have gotten his second wind and rained heavy blows on his opponent. v [A13] become more interesting. Naglámì (nagkalámì) ang ílang isturya human makainum, Their talk got more interesting after they had had some drinks. pa-(←) v {1} [A; ac1] do s.t. to add to the taste, pleasurableness of s.t. {2} [A13] indulge oneself in s.t. nice. Nagpalámì siya ug katúlug ug wà gánì maghunàhúnàg digámu, She’s sleeping blissfully without even thinking about cooking breakfast. n seasoning. palamìlámì v [A] indulge in sexual pleasures of any sort. n sexual indulgence. -an a delicious. v [B126] get to be delicious. lamígas = hulmígas. lamigmig v {1} [A; a] pat successively and shake or massage lightly, usually on a full and fleshy part of body. Gustu siyang mulamigmig sa ákung páa, She likes to play with my thigh by patting it, shaking the hand while pressing down. Lamigmígi ug asin ang hinimulbúlan nga manuk, Pat some salt into the flesh of the dressed chicken. {2} [a2b2] be repeatedly hit with s.t., usually not fatal. Hinglamigmigan ka lagi kay nakigsumbagay kag buksidur, If you pick a fight with a boxer you’ll get yourself soundly pummelled. lamili = damili. lamina n framed picture, esp. of a saint. v [A; a12] make framed pictures, esp. of saints. laminasiyun = laminisyun. láming v [A; c1] {1} confine an animal for the purpose of controlling its food prior to slaughtering. Lamíngun ang alimángug mga simána únà lutúa, They keep mud crabs and feed them a special food about a week before they cook them. {1a} do a similar thing to people. Iláming sa duktur ang pasiyinti sa dì pa upirahan, The doctor will confine the patient and put him on a special diet before he operates. {2} keep s.t. in confinement. Kadtung íyang pagsiyágit didtu ra maláming sa íyang kinahiladman, He kept his shouts stifled in his innermost being. Naláming silang tanan sulud sa balay, They were all kept imprisoned in the house. {2a} in the game of tubigtúbig, imprison players in one of the squares. n animal that had been kept confined prior to slaughter. (→) = láming, n. -an(→) n {1} the first two squares the players at play enter in the game of tubigtúbig. {2} the player guarding these squares. laminisyun n lamination of plastic over s.t. laminit v [A; a] laminate with plastic. lamísa n {1} table, desk. {2} food set out. Náa na bay lamísa dihà kay musaka mi, Do you have a table set? If you do, we’ll come in. v {1} [a12] make into a table. {2} [A; c] set the table, put food on the table. Lamisáhi ang bag-ung abut, Put dishes on the table for the visitor that just came in. {2a} have a lot of food on the table (usage taken from the custom among poor people that a table is set only when there is a decent meal—otherwise people just take what there is and gobble it down). Basta bag-ung swildu maglamísa giyud mi sa Dinghaw, As soon as we get paid we’ll have a banquet (lit. table set) at the Ding Hao restaurant. lamisíta n small table or desk. lamiti a smeared with s.t. sticky. v [B1; aP] be, become smeared with s.t. sticky. Naglamiti ang nawung sa bátà sa tsukulit, The child’s face is besmeared with chocolate. lamlam_1 n a k.o. itch affecting the parts between the toes, usually caused by walking barefoot on ground soaked with horse urine. Katul kaáyu ang lamlam sa ákung tiil, The itch in my toes is so bad. v [A123P; b4] get lamlam. lamlam_2 v [A; c] talk too much, nonsensically or boastfully. Lamlámi lang si Tátay mu kay aku dì na mutúu, Just hand that line to your father. As far as I’m concerned, I don’t believe you. Unsa na man say gilamlam mu didtu sa imnanan? What sort of foolishness did you tell the boys in the toddy stand this time? n talk, words. Pulus lang lamlam nang tawhána way nabúhat, That fellow is all talk, no action. lampaag, lampáag a {1} stout, fat. Kalampáag sa náwung ánang bayhána! Ikatalakpun, What a broad face that woman has! You could use it as a shutter for a window. {2} spreading lushly. Lampaag kaáyu ang lambáyung dapit sa hunásan, The vines are spreading out lushly near the edge of the tidal flat. {3} for the hair to look bushy. v [B; b6] {1} be, become broad, flat. {2} get to grow lushly. Mulampáag ang mga balíli ug muuwan na, The grass will grow lush when the rains come. {3} for hair to get bushy. Naunsa man ang ímung hirdu nga naglampaag man. Gitís tingáli, What happened to your hair that it’s so bushy? You must have teased it. lampágà = lampaag. lampakanay nga kúgun n k.o. reed found in marshland. lampánug v [A2; b3] go out without saying goodbye to escape, get out of work, in anger. Túa, milampánug kay gikasab-an, There, he ran out of the house because I scolded him. Ang pagpanglimpiyu sa sílung muy íyang gilampanúgan, He left the house to get out of helping clean out the cellar. lampara n {1} oil or kerosene lamp without a chimney. {2} pressurized kerosene lantern where the light shines downward, used mainly for fishing. v [A13; a1] make, use a lamp of this sort. paN- n type of fishing using a pressurized lantern to attract the fish, used esp. in shallow waters for catching schools of small fish. v [A2; c] catch fish by this manner. lamparahan = lampara, 1. lamparista n one who fishes using the panglampara method. lamparahánan n boat used in panglampara fishing. lamparilya n a small kerosene or alcohol lamp without a chimney. v [A13; b6] make, use as a small kerosene lamp. lampáru v [A; a1b2] slap with the hand, usually at the head. Dílì ku mulamparu kay piligru kunu sa útuk, I would not slap anyone on the head because it might hurt the brain. Gilampáru ku sa kusug nga hángin, I was struck by a strong wind. n slap. lamparúnis n k.o. pussy, slow-healing abscesses around the neck that leave large scars. v [B124; a4b4] be afflicted with lamparúnis. lampas_1 v [AN2; b] cut down, sickle grass and undergrowth with a swinging motion. Pagsúhul ug mulampas (manglampas) sa kalubihan, Hire s.o. to cut down the grasses in the coconut grove. n the cutting down of grass or undergrowth from an area. — tánum v [A; b5] cut down the plant growths and plant rice or corn at the same time. This is done in paddies under deep water which cannot be plowed or in second-growth forests between the trees. Gilampas tánum (gilampas tanúman) ang anut, The plants were cut down, and at the same time corn was planted in the second-growth forest. n the process of cutting plant growths, plant rice or corn at the same time. lampas_2 = lápas. lampásu v [A; b] polish a floor by rubbing a half a coconut husk or s.t. similar over it. Lampasúhi ang sála, Polish the floor in the living room with a coconut husk. {2} [A; b2c] pummel, shake and throw to the ground. Ilampásu ku kinsa ninyu magbinúang, If anybody cuts up I’ll scrub the floor with him. Ilampásu námù ang inyung tím, We’ll give your team a thorough trouncing. {2a} have s.t. done thoroughly to it. Hilampasuhan unyà mug kasábà, You’ll get a thorough tongue-lashing. n s.t. to polish the floor with, esp. a half a coconut husk. lampay n k.o. small shallow porcelain bowl to eat out of. lampin n diaper. v [A; c1] put on, make into a diaper. Lampínun (ilampin) lang ning dáang palda, Just use this old skirt for a diaper. Lampíni ang bátà, Diaper the baby. lampíngas n indifference to how s.o. is affected. Ang lampíngas sa kapalaran, The arbitrariness of fate. -an a indifferent and oblivious to how other persons are affected. Lampingásan nga táwu nga walà mabalísa sa íyang gipamabdúsan, A brute, completely indifferent to the fate of the woman who bore his child. v [B12] be, become indifferent, oblivious to others. lampínig n yellow jacket. Ang lampínig sa panúlat nakaúkub sa íyang tingkuy, He was bitten by the writer’s bug. (Lit. The yellow jacket of writing bit into the nape of his neck.) lampírung n {1} white, translucent material taken from the inside of the shells of certain oysters, used for windows, lampshades and other ornaments. {2} name of the oyster from which this material is taken. v [a12] use lampírung shells for windowpanes. lampis n k.o. small edible crab of streams. lampuay, lampúay v [B6; b6] flow or spread beyond the limits. Milampuay ang íyang tiyan sa katambuk, His stomach bulged from excess fat. Naglampuay ang sabaw sa panaksan (ang panaksan sa sabaw), The soup spilled over the edge of the bowl. lampurnas v [A; b6(1)] {1} scrub, wipe with force to clean s.t. Nalimpiyu ang pansayan human siya makalampurnas niíni, The comfort room looked spotless after she scrubbed it. {1a} clean s.t. by splashing water over it. Nakalampurnas na ku sa banyu, I have already splashed water to clean the bathroom. {2} destroy. {2a} [A13; a12] beat heavily. Ang way kalúuyng igsúun naglampurnas níya sa gamay lang sayup, His heartless brother beat him mercilessly for the slightest mistake. {2b} [c6] badly beaten in games. Ilampurnas lang nang inyung tím nga bayat sa iláha, Their team will just trounce your inept team. {2c} be struck by a severe storm. Nangalúad ang káhuy nga gilampurnas sa bagyu, The trees that were battered by the storm were uprooted. {2d} [a12] wipe off or out swiftly. Gilampurnas lang ang mga pagkáun nga gidū́t sa pista, The food that was served at the fiesta was rapidly wiped out. {2e} [A; c] throw s.t. to the ground with force. Íyang ilampurnas ang mga kaldírug way sud-an, He’ll smash the pots on the floor if there’s no food. {2f} [A; a1] pet torridly with a girl (slang). Gilampurnas níya ang íyang trátu sa sinihan, He petted frantically with his girl friend in the movie house. n scrubbing. Way lampurnas ang ílang salug, Their floor has not been scrubbed. *lampus v [A24] be successful. Milampus ang íyang plánu, His plans succeeded. ka-an n success. ma-un a successful. Malampúsun nga míting, A successful meeting. v [A13] be, become successful. Hináut untang magmalampúsun ka sa ímung tingúhà, I hope you will be successful in your undertaking. lampuug, lampúug = dampuug. lampuyang = luy-aluy-a. see luy-a. lampuyut, lampúyut a for flesh to be flabby and loose. v [B; c1] be loose and flabby. Mulampúyut ang átung pus-un ug wà tay iksirsayis, The lower part of your abdomen becomes loose and flabby if you do not exercise. lamù v [A; a] temporarily preserve tiny fish by salting lightly. Lamua ang subrang tugnus, Preserve the leftover fry by salting them lightly. -in- n small fish, temporarily preserved with light salt. lamùlamù, lamùlámù v [A; b5] {1} do s.t. fast in a slipshod and careless way. Gilamùlamuan (gilamùlamù) lang nímug laba ang mga bisti u, daghan pang buling, You washed these clothes so fast and carelessly. See, they are still all dirty. Ayaw lamùlamúag bungat arun makasabut ku, Don’t speak so hurriedly and indistinctly, so I can understand. {2} done rapidly and without reserve. Gilamùlamù lang níya ang usa ka panaksang pansit, He just gobbled down a whole bowlful of noodles. Gilamùlámù níya ang íyang uyab sa súd sa sinihan, He engaged in a heavy petting session with his girl friend in the movie house. lamudlaw n k.o. vine of waste spaces bearing edible fruits, the size and shape of a hen’s egg with stripes, acrid and pulpy, but with little juice and lots of tiny seeds. lamugdung a overcast, gloomy. Lamugdung ang lángit, muuwan tingáli, The sky is overcast. It will probably rain. Lamugdung siyag nawung mu rag kahilakun, She has a gloomy expression as if she were about to burst into tears. v [B; b3c1] become overcast, gloomy. lamúgay v {1} [A; c1] mix, jumble thoroughly. Kamiy milamúgay (naglamúgay) sa balas ug simintu, We mixed the sand and cement thoroughly. {2} [B26C3; c1] for a crowd to mill about in confusion. Milamúgay ang mga táwu pagkakità sa kaláyu, The people ran about in confused panic when they saw the fire. a topsy-turvy, in disorder. Lamúgay ang sála, The living room was topsy-turvy. lamuglamug n slimy substance. {1} slime which forms where water has been allowed to stand. {2} slime exuded by certain animals, such as snails. {3} thin film that forms on the eyeballs of seriously ill persons. {4} thin, filmy membranes adhering to meat or tendons. {5} gelatinous substance found under the bark of young trees. {6} oily substance found on the surface of coconut meat ripened beyond maturity ( = dalínug). — sa tubà sediment in the coconut palm toddy. v [B1246; a4b4] form slimy substances of these various kinds. lamugmugan = limugmugan. see limugmug. lamuk n mosquito. v [a4] {1} be infested with mosquitoes. Ang lugar nga may lámak lamukun, A place where there is standing water gets infested with mosquitoes. {2} wait s.w. too long. Gilamuk na lang kug hinuwat, wà giyud mupatim-aw, I waited for a long time, but he did not show up. (←) v {1} [A; b6] be present in large numbers with confusion and bustle. Naglámuk ang mga táwu sa baratilyu, People crowded the bargain sale. Míting man untà ni, nalámuk na man hinúun, This is supposed to be a meeting, but it has become a melee instead. {2} [BC3] be, become a free-for-all, melee. Nagkalámuk ang mga istudiyanti ug mga pulis, There was a free-for-all between the students and the police. a busy and chaotic with large numbers of people. n a free-for-all, melee. lamuklámuk = lámuk, n, v2. -ay(←) see lamúkay. lamúkat v [B16; a] be, become disorderly, messed up. Naglamúkat ang íyang nawung sa mik-ap, Her make-up was in chaotic disarray. Nalamúkat ang mga dáhun sa sular, The leaves were strewn all over the yard. Ayawg lamukáta nang ímung ásuy arun hisabtan ka, Do not tell your story incoherently so that you’ll be understood. a all in disorder. Lamúkat nga administrasiyun, A chaotic administration. ka- (not without l) v [A; a2] be in chaotic disorder. Nagkalamúkat ang labábu sa mga plátu ug kaldíru, The sink is a mess with all the kettles and plates piled up in it. Magkalamúkat ang panimalay kun way pagsinabtanay, Home life is chaotic when there is no understanding. lamúkay (from lamuk) a in chaotic disorder, topsy-turvy. Lamúkay ang kwartu, The room is in chaos. v {1} [A; a] mix, stir things up thoroughly. Naglamúkay si Ipì sa simintu, Ipe was mixing the cement. {2} [B] for there to be chaos, things in great numbers in disorder. Naglamúkay (nagkalamúkay) ang mga táwu sa tyanggihan pagsúnug, The people in the market were rushing about in all directions when the fire broke out. ka- = lamúkay, v2. lamun n {1} k.o. badly infected boil which goes deep and fails to develop a head. It often leads to blood poisoning. {2} word used in a curse hoping the one cursed gets a lamun. Wà ka dad-a sa lamun! Damn you! (Lit. Haven’t you been killed by blood poisoning?) v [b4] be infected with lamun. Ang bátang gilamunan namatay, The child who was infected with a lamun died. lámun v [A; c1] put large chunks of food in the mouth whole. Makalámun kug usa ka parak bingka, I can put a whole piece of rice cake in my mouth. Kúlang ka rang lamúnun (ilámun) sa higanti, You’re not even enough to stuff in the giant’s mouth. lamuruk a plump in the cheeks. v [B] for the cheeks to become full and rounded. Nagkalamuruk ang íyang áping sukad maáyu, Her cheeks are beginning to get rounded now that she has recovered. -un a of a plump sort. lamuy v {1} [A; a] take in s.t. by swallowing. Maglamuy kug tablítas pára katúlug, I’ll take some sleeping pills. Gilamuy si Hunas sa balyína, Jonah was swallowed by a whale. {1a} eat greedily or gluttonously (coarse). À, milakaw man lang dáyun human makalamuy, After he gorged himself, he immediately left the party. {1b} — sa bakunáwa ang búwan [a12] for there to be a lunar eclipse (for the moon to have been swallowed by the bakunáwa). {2} [A; a2] swallow words or feelings. Milamuy ka lang dáyun sa íyang gisulti, You swallowed his story, hook, line, and sinker. Gilamuy ku ang ákung kasukù arun way masilù, I just swallowed my anger so that nobody would have hard feelings. {3} swallowed up in a figurative sense. Galastúhan nga milamuy sa ílang tinipígan, The expenses which swallowed up their savings. Gilamuy siya sa kangitngit, He was swallowed by the darkness. n food consumption. Ang ámung mutsatsu dakug lamuy, Our servant eats too much. walay — poor as a church mouse (deprecatory). -in-an n manner of eating. lamúyà v [B] get excessively fat. Naglamúyà siya sa katambuk, He is bulging with excessive fat. Nagkalamuyà ang tiyan sa palaínum, The drunkard is getting a beer belly. lamwas v {1} [A; b6] for water to come in or spread over s.t. Hápit malúnud ang sakayan nga nalamwásan sa túbig, The boat nearly sank because water came in it. Gilamwásan ang tugkaran sa túbig gíkan sa kanal, The water from the drainage ditch flooded our yard. {1a} for water to run out over a container. Milamwas ang túbig sa planggána, Water ran out over the basin. {2} [A; c1] extend beyond a certain limit. Mulamwas ang ákung tiil sa katri kay mubù ra, My feet spill over the end of the bed because it is too short. Lamwása (ilamwas) sa túhud ang sidsid sa ákung sinínà, Extend the hem line of my dress beyond the knees. lamyat a sluggish, doing things slowly and lazily. v [B; b6] be sluggish in doing things. Nagkalamyat ang mid nga nagkadugay sa báy, The longer the maid stays in the house the slower she works. -l-an alternant for -anan, added to some, but not all, bases which occur with -anan and usually with the same meaning. Palalítan, Place one buys things. Halatagan sa limus, Person to whom alms are given. lána_1 n {1} oil obtained from plants. {2} a concoction of oil and herbs having special curative properties or power to ward off evil of supernatural origin. — nga pangulang oil to counteract supernaturally caused skin ailments. {3} may, walay — have (not have) sexual potency in old age. Mamána ka ánang tigúlang bálu? Wà na nay lána, Are you going to marry that old widower? I doubt if he can do it any more. v {1} [A; a] make oil. Dílì ku mulána ánang lubi kay kápuy ug kagud, I will not make oil because it is tiresome grating those coconuts. {2} [b6] put oil in a lamp. {3} — ug pútut v [A13; a12] do the impossible (lit. extract oil from a very young coconut). Maáyu pay maglána ug pútut kay sa mulansar nga way kwarta, It would be easier to squeeze oil out of a young coconut than to win an election without money. (→) v {1} [A; b] apply oil on. Lanahi ang halígi arun dílì anáyun, Put oil on the post so the termites can’t get at it. {2} [B3(1)46] be, become oily, exude oily secretion. Naglana ang íyang pánit, Her skin is exuding oil. {3} [A; b6] coax s.o. by flattery. Lanahi siya dì ba húmuk musugut sa ímung hangyù, Give her some sweet talk. See if she doesn’t give you what you ask for. lanáhan, lanhan n folk doctor who practices healing with the use of special oils. lanahan n container for oil. lanahun, lanáhun a full of oil. † lána_2 = dilána. lánag n mild, not fatal poisoning. Ang lánag ságad dílì makamatay, makapabúyud lang, Mild poisoning usually doesn’t kill. It just makes one dizzy. v {1} [B126; b4(1)] have, be affected by poisoning. Nalánag ku sa amúting káhuy nga wà maáyung pagkalung-ag, I got food poisoning from the cassava that wasn’t prepared properly. {2} [B126] be sickened, nauseated. Nalánag ku sa báhù sa karni didtus ihawan, I was sickened by the smell of meat at the abattoir. {3} be bored to tears. Nalánag ku ánang ímung isturya nga gibalikbálik, I am bored to tears by your story that you keep telling again and again. (→) n s.t. to smoke (derogatory). v [A; c1] smoke. Naglanag ka na sab nga gidid-an ka man sa duktur? You’re smoking again when the doctor told you not to. lanang n watery, slushy ground. v {1} [B; b6] become watery and slushy. Milanang (nalanang) ang sílung sa ulan, The yard became watery and muddy in the rain. (←) v [A; b6] for liquid to spread out on an area. Milánang ang ímung íhì sa salug, Your urine flowed over the floor. -an n slushy, muddy place. lananglanang v [A] be greasy, oily. Mulananglanang ang ímung nawung ug dí ka mamulbus, Your face will get oily if you don’t powder it. Maglananglanang ang sud-an nga labihan kamantikáun, A dish that has too much fat is greasy. lánap v [A; b(1)] overflow or flood an area. Ang karsáda nga gilanápan sa dágat napunù sa mga gapnud, The road that the sea had flooded is full of driftwood. Sa pagkusug sa ulan, gilanápan ang ámung sílung sa túbig, Because of the heavy rain, our basement was flooded with water. lanat v [A; a12] pursue, chase. Dílì ku mulanat níla ngadtu sa ngitngit, I will not run after them into the dark. Lanata ang kawatan! Chase the thief. mabà ug — tend to be short-winded, easily tiring out. Dì siya kaagwanta ug bugtaway kay mabà siyag lanat, He doesn’t last in a race because he is short-winded. (←) n pursuit, chase, race. Ang lánat sa kinabúhì, The rat race of life. lanátad n sea which is flat and even, as for example, at high tide before it begins to go out again, or water over tidal flats. v [B2] for a large area to become covered with a smooth surface of water. Ug magbahà, mulanátad ang túbig sa kaumahan, When it floods, the water floods over the fields. lánaw = danaw, dánaw. lánay v {1} [AB2S; a] melt, become soft Naglánay ku ug tinggà pára gam-ung pamatu, I am melting lead to make into a sinker. Naglanay ang mantikilya, The butter is soft. {2} — ang atay [B246] get flattered. Milánay ang íyang atay pag-ingun nákung gwápa siya, She swelled with pride when I told her she was pretty. (→) a {1} soft, partially melted. Itì nga lanay, Soft and watery droppings of fowl. {3} — ug tíngug for the voice to be flat in tone, not full, as if cracked. Way kaláking pamináwun ang lanay nga tíngug, A flat voice is not pleasant to listen to. v [B; b6] {1} for the voice to become flat. — ug sinultihan a way of speaking characterized by a slow and slurring intonation, not brisk. v [B] for the manner of speaking to be slow and slurring in intonation. landa v [A; a] put copra in a tray to dry. Ákù lang landahun ang kupras kay wà may ínit, I’ll just dry the copra in a tray (and put it in a kiln) because there’s no sun. landahan, landáhan n {1} tray for drying copra. {2} kiln where copra is dried. landag_1 v {1} [A; a2] cook eggs by boiling. Ayaw ug landága ang mga itlug kay papusaun, Don’t boil the eggs because we are going to let them hatch. {2} broil bananas or tubers that have been peeled, usually leftover. Landágun nátù ang báhaw nga kamúti ugmà puhun, We’ll broil the leftover sweet potatoes tomorrow. -in- n hard-boiled eggs. landag_2 = lamdag. landang n {1} a powdered buri palm starch. {2} sweet preparation made of buri palm starch, sugar, juice of coconut meat to which fruit may optionally be added. v [A; a2] make the dish called landang. landasan n anvil. landay_1 a for female humans or mammals to be sterile. v [B1] be, become sterile. Ságad sa masakitung babáyi malanday, Most sickly women tend to be sterile. landay_2 n a sack that holds more than twenty-five gantas and is of a strong material, designed esp. for holding heavy contents. Usa ka landayng kupras, A large sackful of copra. landig v {1} [A; c] for boats or airplanes to land. Ang idru mulandig sa Masbáti, The plane will land on Masbate. {2} [B256] come to rest after falling. Didtu mulandig (malandig) ang awtu sa sapà pagkatambug sa pangpang, The car fell off the cliff and landed in the stream. † landing n airfield, airport. v [A; c] {1} for airplanes to land. Gilanding ang idru sa dáru, The plane landed on the plowed field. {2} for invasion forces to land. Ang pwirsa sa mga Amirkánu milanding sa Layti, The American forces landed on Leyte. — bards landing barge. v [A13] go by landing barge. — pild n airfield. *landrákas see kalandrákas. landung n {1} image, replica. Daw landung sa kamatáyun ang íyang panagway, Her face is a picture of death. Landung giyud siya sa íyang inahan, She is the image of her mother. {2} shade, shadow. Ang purma sa káhuy mailhan sa íyang landung, You can tell what a tree looks like just from the shadow. a shady. Landung kaáyu sa kalubihan, It is nice and shady in the coconut grove. v {1} [B46] for an image to form itself, come into the mind. Walà mulandung sa ákung kaisípan nga mau kiniy mahitabù, It never occurred to me that this is what would happen. {2} [A1B; b2] be, become shady, overcast; cause to become so. Ang akasya nga naglandung sa nátad, The acacia tree that shaded the yard. Naglandung ang kalibútan kay bagà ang pangánud, The world is overcast because there is a thick cloud covering. Hinglandungan ang misítas sa lubi, The ornamental plant is in the shade of the coconut tree. pa- v [AN; b5] {1} think, ponder. Nagpalandung ku sa unsay mahitabù nákù, I am pondering over what will happen to me. Ang átung pagpamalandung gikutlù gíkan sa salmus, Our meditation is taken from the Psalms. {1a} walà, dílì — v {1} [A13; a12] not expect s.t. to happen. Wà palandúnga sa tanan nga madátù ka, Nobody thought you’d get rich. {2} [A; b(1)] put or go to the shade. Palandúngi (palandungi) ang kábaw kay ínit na ang adlaw, Put the carabao in the shade because the sun is hot now. landuylanduy v [A; be] gallivant about, bum around (instead of doing s.t. one should be doing) Maglanduylanduy lang ku kay wà kuy trabáhu, I’m just bumming around because I have no work. Ayawg landuylandúyi (ilanduylanduy) ang ímung pagtuun, Don’t spend the time you’re supposed to be studying in roaming about. lang = lámang. lángab v {1} [a12] do all of a set portion of work. Langába ug sanggì ang tibuuk maisan, Harvest the entire cornfield. Langábun ku pagpintal ang usa ka bungbung úsà ku musúgud ug láin, I’ll paint one whole wall before I start the next. {2} [A12; a12] inadvertently work on an area assigned to s.o. else. Nalángab ug dáru sa sinuhúlan ang nasikbit nga uma, The hired hand inadvertently plowed the adjacent farm as well. lángan v {1} [A3P; a2b3] delay, waste time. Naglángan ka sa ámung byáhi, You are delaying our trip. {2} [A13; b(1)] spend or waste time, effort doing s.t. Naglángan ka lang ug limpiyu ánang kahun, You are just wasting your time cleaning that box. n delay. Sa walay lángan miadtu dáyun siya sa prisidinti, Without delay he went at once to the President. a wasteful of time. Lángan (langan) kaáyu ning paagíha, This procedure is very wasteful of time. (→) = lángan. -an(→) a taking a long time. Langanan kaáyu siyang sugúun, He takes his sweet time about it when you tell him to go s.w. ka- n delay, waste of time. Ang kalángan nákù dílì kabayran ug sápì, Money cannot make up for the delay I suffered. ma-un a wasteful of time. langas a {1} noisy. Langas kaáyu ka nga magtuun, You are very noisy when you study. {2} moving about a lot, engaging in horseplay. Langas kaáyung ikadúlug, He’ll bother you a lot if you sleep with him because he tosses and turns. v {1} [A; b6] make noise. Dílì mu maglangas kay matúlug ku, You should not make noise because I’m going to bed. {1a} [A3] breathe a word. Dílì ka maglangas kang bísan kinsa sa ímung nakit-an, Don’t you tell anyone what you saw. {1b} shut up! Langas! Naglamlam ka lang! Shut up. You are talking nonsense! {2} [A] moving about, not keeping still. Langas! Ayaw paghikaphíkap, Hold still. Keep your paws to yourself. {3} [A] make a fuss about s.t. Mulangas man ku ug dílì bahínan, I will make a fuss if you do not give me a share. n {1} noise. {2} fuss, ado. Mitrabáhu dáyun sa walay daghan nga langas, He went to work without much ado. -an a noisy, engaging in horseplay. Kadtung langasan kaáyu dílì dad-un sa sini, Those of you who don’t keep still will not get to go to the show. langátad = lanátad. lángaw n housefly. v (→) [a4] {1} be infested, swarm with flies. Langawun ang pagkáun, The food will be swarming with flies. {2} get tired waiting. Dúgay kaáyu siya nga mag-ílis, langawun ka ug pinaábut, It takes her a long time to dress up. You will get tired waiting. {3} do not sell, sell little. Gilangaw ang íyang tinda, way hálin, Her store did poorly—she had no sale. pa- v [A12] attract flies. Ang pálut sa mangga makapalangaw, Mango peelings attract flies. ambut sa — search me, I don’t know (and I don’t care much). langawlangaw = abungaw_1. lángay a wasteful of time. Lángay ka kaáyu sa pagkalígù, You take your sweet time about taking a bath, don’t you? v {1} [A13] waste time. Naglángay ka lang kay dílì nà musalir, You are wasting time because that won’t do. {2} [A13; a12] cause delay. Naglángay ka sa ámung trabáhu. You’re holding up our work. Dílì mistil langáyun ang kasal bisan ug wà pa dinhi ang amahan, You do not have to hold up the wedding just because the father is not here yet. -an(→) a always dilly-dallying. langayà = langayan. see lángay. langbay n edible swimming crabs, found in shallow and deep waters, rather similar in shape and flavor to the blue crabs sold in the States. They differ from other crabs in that the shell has two sharp points on the sides, both claws are the same size and only slightly larger than the other limbs. Deep-sea specimens may grow as big as a foot across. paN- v [A2; b6] catch this sort of crab. -an, paN-an n place where these crabs are found. langbì = lambì. langbù = lambù. langbud = lambud. langday = landay, 1, 2. langgà short for palangga. langgam n bird. -an(→) n a small instrument used to cut rice panicles during the harvest. -un a bird-like. Ang íyang sunuy mu rag dílì igtalarì kay langgámun kaáyu ug hitsúra, His rooster doesn’t look like a fighting cock because it has a bird-like appearance. langgaw_1 a lukewarm. v [AB2; c1] be, become lukewarm, cause s.t. to become so. Malanggaw (mulanggaw) ang tubà ug hiinitan, The palm toddy will become lukewarm if you leave it under the sun. Naglanggaw siyag túbig pára ikalígù nákù, She’s heating water for my bath. langgaw_2 n vinegar. v [A13; a12] make, make into vinegar. langgì v [A3P; a] snap s.t. off from the main part at the joint. Ákung langgíun ang sanga sa ímung tanum, I’ll break a branch off your plant. langgíkit v {1} [A; a12] tie or attach things together or side by side. Mulanggíkit ka ug pila ka bulus kawáyan pára gam-ung gákit, Tie several lengths of bamboo together to make a raft. Langgikítun nákù ning duha ka buuk káhuy arun makas-a ug dala, I will tie these two pieces of wood together so I can carry them all at once. {2} [C23] be near one another. Sígi sila nga maglanggíkit bisag ása lakaw, They are always near each other wherever they go. {3} [A; c6] involve s.o. in s.t. Ang ímung binúang naglanggíkit nákù sa kaúlaw, Your foolishness involved me in your shame. Ayaw kug ilanggíkit sa inyung tinuntu, Do not involve me in your shenanigans. n link, means of connecting. Kining suláta mauy langgíkit sa kagahápun, This letter is a link to the past. langgilanggi n shrub or small tree with a straight, light-brown trunk used for fencing. The leaves are alternate, elliptic, with entire margins, green on top, whitish on the bottom and smooth. It bears sweet, pea-sized, white berries in axillary clusters. langgis a high-pitched, screeching noise. Langgis ang ági sa tísà sa pisára, It’s very spine-tingling the way the piece of chalk scratches the blackboard. v [A] make a spine-tingling, screeching noise. Ayúha nang ímung pagkiskis kay naglanggis, Try not to make it so spine-tingling when you scrape. ka- n the way s.t. is shrill and screeching. langgisaw n k.o. fish. langgíta n loop at the waist of trousers through which the belt is passed. v [A; b6] make or attach belt loops. langgíti n anvil. langgung v [B56; c1] in pool, for the cue ball to go into the hole and not be counted. langgus v [A; a12] chafe, injure a wide area slightly. Ayawg hukti ug alambri kay mulanggus sa pintal, Don’t tie it with a wire because it will scratch the paint. Nalanggus ákung buktun pagkatumba nákù, I chafed my arm when I fell. langgut v {1} [A; a1b2] for a fish to break a line. Nalanggut ang pasul kay gidawíhag dakung isdà, The fishing line broke because a huge fish got hooked on it. {2} [AN; a] embezzle, cheat. Nalanggutan (hilanggutan) ku níyag singku písus, He cheated me out of five pesos. Íyang langgútun nang inyung kwarta ug siyay inyung pagunítun ánà, She will pocket your money if you entrust it to her. -íra = langgutíru (female). -íru a embezzler, swindler. langgwíta = langgíta. langì_1 v [A; a2] {1a} loosen s.t. rigid and long from a place it is embedded. Way makalangì sa pusting maáyung pagkataruk, No one can loosen the post, it is so firmly implanted. {1b} bend s.t. rigid out of shape. Nakabuhì ang isdà kay nalangì ang tagà, The fish escaped because the hook was bent out of shape. {1c} break the finger or toenail. Malangì ang ákung kuku ug dì hinguk-an, My nails break if I don’t trim them. {2} twist off a branch from plants. Nakalangì ku ug usa ka sanga sa íyang san pransisku, I broke a branch off from her croton. a hangnail, loose in its place. Hustu nang tangung langíun. Langì na kaáyu, That tooth is about ready to pull out. It has gotten very loose. langì_2 v [A] {1} ask for affection by making demands. {2} act spoiled and abusive from having been pampered. Naglangì nà siya kay labánan man. He has gotten uncontrollable because s.o. always takes his side. a asking for affection, being spoiled. Kanang íyang pagpangáyug pagkáun ági lang nag langì, When she asks for food like that she’s just asking for attention. langigngig a for foods to be too greasy or oily to digest readily. v [B; c1] be too greasy and heavy in the stomach. Dì mulangigngig (malangigngig) ang tiil sa bábuy basta lat-an ug butangag bátung linata, Pig’s legs won’t be too fatty to eat if you add salted black beans. Magkalangigngig ang bíku sa tantung káun, The more sticky rice you eat, the heavier it is in the stomach. langis v [A2; c] hoodwink s.o. into doing s.t. by giving him sweet talk. Maáyu siyang mulangis sa íyang apuhan arun tagáan ug kwarta, He is good in talking his grandfather into giving him money. Gilangisan ku níyang mupalit ug libru piru íya diayng gipanugal, He hoodwinked me into giving him money which he said was for a book, but actually it turned out to be for gambling. n sweet talk, flattery employed to gain one’s ends. -íru n one who sweet talks people and pulls the wool over their eyes. lángit n {1} heaven, sky. Ang lángit gibuti sa mga bitúun, The sky is pock-marked with stars. {2} joy, happiness. Lángit ka sa ákung panan-aw, You are a joy to my sight. ikapitung — the last tier of heaven where perfect happiness is to be found. Dad-un ku ikaw sa ikapitung lángit, I’ll bring you to the seventh heaven of happiness. v [B1256] go to heaven. Ikaw kay makasasálà, dílì ka malangit, You, who are a sinner, will not go to heaven. kità ug — v [A12] experience the most painful sensation of one’s life, esp. pain in childbirth. Nakakità na siyag lángit sa íyang pagpanganak, She experienced the most painful sensation of her life when she gave birth. ka-an n skies. -nun a pertaining to heaven. Langitnung kaháyag, A heavenly light. langitlángit n {1} egg white. {2} canopy of an altar or bed. {2a} — sa muskitíru top of a mosquito net. langitlangit = langitlángit, 1. langitngit = alangitngit. langkap v [A; ab7] take over all or part of s.o.’s obligations so that they be completely fulfilled. Akuy milangkap sa íyang bayranan kay wà man siyay kwarta, I paid up all her obligations because she had no money. Langkápa ang ákung báhin sa gunahun, kay may laktun ku, Finish my weeding work for me because I have to go s.w. Gilangkápan sa uyuan ang kúwang sa twisyun, The uncle paid the amount lacking in the tuition fees. langkat v {1} [A; a] rip off, out, tear forcibly away. Átung langkátun ang salug, Let us rip the floor out. Ámung gilangkátan sa mga balágun ang kural, We ripped the vines off of the fence. {2} [A; b6] strip s.o. of power, rights, or privileges. Gilangkátan siya sa ranggu, He was stripped of his rank. {3} [A; a2] remove s.t. as if pulled away by force. Ang ímung paglúib naglangkat sa ákung gugma kanímu, Your unfaithfulness has killed my love for you. Sukad karun langkátun ku ang hunàhúnà nga kita manag-amígu, From now on I will banish the thought that we are friends. {4} [A; a1] slam a basketball that is in the air above the head in a downward direction. Pag-untul giyud sa búla sa ring, gilangkat dáyun kini ni Wilyam, As soon as the ball rebounded from the ring, William slammed it down. langkaw a tending to loaf on the job, playing hooky. Gamay kag ági kay langkaw ka sa trabáhu, You haven’t accomplished much because you’ve been loafing on the job. v [A; b6(1)] loaf on the job, play hooky. Dì ka makapasar ug sígi kang langkaw, You won’t pass if you keep playing hooky. Langkáwi ang ímung pagdáru kay minúsan ku ang ímung swildu, Loaf on the job while you’re plowing and I will take it off your pay. -an(→) a always loafing or playing hooky. langkay_1 n {1} dried coconut palm frond. {2} old maid (humorous). v [B12] become an old maid. langkay_2 = díwit. langkì a for teeth to be crooked. Makadisgwápa sa babáyi ang mga ngípung langkì, Crooked teeth mar a woman’s beauty. v [B; b6] for a tooth to become crooked. Maáyung pagahilútun ang ngípung magkalangkì, It’s good to massage into place a tooth that is growing in crooked. langking n k.o. black pigment shaped into rectangular sticks used for shoe blacking, drawing, and by the Chinese for writing. v [A; b6] blacken s.t. with this material. langkit v [A; ac] join two pieces of material together by sewing, welding, and the like at the edges. Langkítun ta ang duha ka hábul arun ta makatulda, We’ll sew the edges of the two blankets together so we can have a tent. Ilangkit ang usa ka playwud ngari, Join a piece of plywood to this place. {2} [c] add an affix in grammar. ig-l- n affix. langkiya, langkiyà_1 n spadefish: Scatophagus argus. langkiya_2, langkíyà (from kíya) v [B236(1)] for airplanes or kites to wobble, dart from side to side in losing altitude. Mulangkíya ang talabánug kun mabugtù ang tugut, The kite will wobble from side to side and continue losing altitude when the string snaps. langkub v {1} [AC12; ac1] combine several things, ideas, quantities into a group at the same time. Akuy mulangkub ug dala áning duha ka bugkus, I will take these two bundles at one time. Kining duha ka súma nagkalangkub (gilangkub), The two sums have been put together. {1a} [A13] include, comprehend. Ang lungsud naglangkub ug lima ka baryu, The municipality includes five barrios. {1b} [B1256] be included in a group, identified with. Pagkadátù níya nalangkub siya sa alta susyidad, After he got rich he was identified with high society. {2} [A; b5] make s.t. a complete whole. Langkúbi (langkúba) ang kúwang sa báyad, Complete the amount lacking in the payment. {2a} [A13; a12] fix one’s decision, decide to do s.t. with no wavering. Naglangkub ku sa ákung hunàhúnà sa paglikay sa sugal, I am determined to avoid gambling. -in- n things that are taken together, done collectively. Linangkub nga sisiyun, A joint session. langkuy_1 v {1} [A2; b5c] walk or travel around without any particular purpose. Mulangkuy sila inigpangítag bulad sa tabuan, They walk about in the market when they look for dried fish. Ilangkuy ang masakitun sa wiltsir sa plása, Take the wheelchair patient for a walk in the park. {2} [B2; b6] be, become an idler. Malangkuy (mulangkuy) siya kun dúnay kwarta, He becomes lazy when he has money. {3} [AC; a12b2] have sexual intercourse with (slang). Naglangkuy ang magtiáyun súd sa kwartu, The couple are making love inside the room. a idler, lazy. n sexual intercourse (slang). langkuylangkuy v {1} = langkuy. {2} [A; b(1)] dawdle about instead of working. Sukad sa ákung pagsulud ug trabáhu dinhi wà ku makalangkuylangkuy, Since I started working here I haven’t dawdled around on the job. langkuy_2 n cutlass fish: Trichiurus spp. a tall and thin (like the cutlass fish). langpus = lampus. lan-grábir n landgrabber. v [B1256] be, become a landgrabber. langsa a having a fishy smell or the taste of blood. Bahung langsa ang mga pasahírag isdà, Fish vendors have a fishy smell. Ang mulmul langsa nga isdà, The parrot fish has an intense fishy taste. Langsag báhù ang babáying girigla, Women smell of fish when they menstruate. v [B12; b6] be smelly from fish or blood. langsad v {1} [A; b6] run for an elective position or office. Mulangsad ku pagkagubirnadur, I will run for governor. {2} [A; c] take the gamecock out of his cage. Ilansad ang sunuy sa silinganan, Tether the rooster in the yard. {3} [A; c1] take a hen and young chicks out of the nest and set them on the ground. Ug ilansad (lansárun) ug sayu ang pisù, patyun sa umígas, If you take the chicks out of the nest too early, they are likely to get killed by the ants. lansaránan n ground on which gamecocks are tethered out. langsi = langsa. langsub a for an area to be shady and dark, either because it is depressed below the surrounding land or because it is surrounded by tall trees. Ságad sa lugar nga langsub bugnaw, A depressed or shaded area tends to be cool. v [B] for an area to be shady because of its depressed situation or the trees surrounding it. Ang mga dagkung káhuy mauy nakalangsub áning inyung sular, The trees make your lot shady. langtaw v {1} [AN13; a2] see, look at s.t. in a distance. Lantáwa ang búkid ug gigabúnan ba, Look at the mountain and see if it is shrouded in mist. Nalantawan ku sa ákung gitindúgan ang pag-abut níya, I could see him coming from where I was standing. {1a} [A; a12] watch a movie or stage performance. Mulantaw kag sini rung gabíi? Will you see a movie tonight? {2} [A; a2b2] look to the future, perceive with foresight. Lantáwun mu ang kaugmáun ug panagána, Look to the future and be prepared. Nalantawan ku nga kanang trabahúa walay kauswágan, I have perceived that that job offers no advancement. {3} [A; a12] look after. Akuy mulantaw sa bátà ug mulakaw ka, I will look after the child if you go out. Lantáwa ang ákung sinugba nga isdà arun dílì mapágud, Keep watching my broiled fish to see that it doesn’t get burnt. -an(→), -anan n an elevated place which affords a good view. paN- n foresight. Kanang ímung paági kúlang sa panglantaw, Your procedure lacks foresight. langtu a having the smell of green beans, spinach, burned feathers, hair, nails, and some kinds of plastic. Ayaw pagsúnug ug balhíbu kay langtu kaáyu ang báhù, Don’t burn feathers because the odor is very disagreeable. v [B1; b6] get this particular smell. Ang balátung mauy nakalangtu (nakapalangtu) sa linat-an, The string beans made the stew taste peculiar. langtung n the point in the tide where the highest level is reached and when it is about to start going out again. — sa hunas point in the tide where the lowest level is reached before it begins to come in again. v [B3N; b6] for the tide to reach its highest point. Ug mulantung ang dágat muabut giyud sa ílang tugkaran ang túbig, At the highest point the tide reaches their front yard. langù a {1} dizzy due to poisoning. {2} drunk (slang). v {1} [B12; b6] be, become dizzy due to poisoning. Nalangù ang iring human makakaun sa hilu, The cat became dizzy after eating the poison. {2} [A1P; a] make s.o. drunk. Kadtung ikaduhang lungnik mauy naglangù (nagpalangù) nákù, The second fifth sure made me drunk. lang-u a having a dank, unpleasant smell. Lan-u ang básung giimnan sa bátang nagsuwag inun-únan, The glass that the child drank from after he ate the vinegarized fish has a dank smell. v [B; b6] develop a dank smell. Mulang-u ang trápung way laba, A rag will develop a dank smell if you don’t wash it. ka- n foul smell. Ang Láyipbuy makakúhà sa kalang-u sa láwas, Lifebuoy can get rid of body odor. lángub n cave. v [B1256; a12] become, make into a cave. lang-ug a having the putrid smell of severe halitosis. Lang-ug ang bàbà ug bag-ung mata ug dì makapanutbras, A person that has just woke up has awful halitosis until he brushes his teeth. v [B] get a foul smell. Mulan-ug ang túbig sa bangà ug dílì kailísan, The water in the jar will turn foul if you don’t change it. lángut v [A2; b] stick to work until it is done. Tiwas dáyun nà ug langútan nákù ug tulu ka úras, It’ll get done quickly if I stick to it for three hours. languy v {1} [A; ac] swim. Gikalambrihan siya samtang naglanguy, He had an attack of cramps while he was swimming. {2} [A13] float as if swimming. Ayawg isirbi ang sud-ang naglanguy sa mantíkà, Don’t serve food that’s swimming in fat. {3} [b8] for soup to be too dilute. Grábi sab ka makasabaw kalanguyan man, How terrible the soup is! You could practically swim in it. (←) v [A12] swim for pleasure. n {1} action of swimming. Ang ámung lánguy niadtung Duminggu, Our swim last Sunday. {2} swimming contest. linangyan n style of swimming. langyaw v {1} [A; b6] travel abroad. Mulangyaw ku inigkahíkay sa paspurt, I’m going abroad as soon as my passport is ready. {2} [A2; b6] emigrate. Mulangyaw sila sa Mindanaw, They will emigrate to Mindanao. n foreigner. buhatang, kalihúkang — Department of Foreign Affairs. {2} extra-marital relations (humorous). Human sa trabáhu dílì pa nà siya mupaúlì kay dúna pay kalihúkang langyaw nga atimanun, After work he doesn’t go directly home because he still has some foreign relations to attend. — nga kalabútan foreign affairs. lanipgà n forest tree with wood that smells like cedar, used for making cigar boxes, finger boards for guitars, et al.: Toona calantas. lanit v [A; a] grab s.t., usually with speed. Milanit siya sa íyang amirkána ug miadtu sa huspital, He grabbed his coat and went to the hospital. Gilanit ang íyang pitáka sa kawatan, The thief snatched her purse. Gilanitan ku níya sa íyang pistúla, He drew his gun on me. laniw n k.o. small flying fish, smaller than the barúnguy and bangsi. lankay = langkay. lanlan v [A; a12] {1} eat food usually taken with rice or corn (sud-an) all alone. Mulanlan siya sa isdà úsà mukáun sa kan-un, He eats the fish and then eats his rice afterwards. Mau ra niy bulad, ayaw ug lanlána, This is all the dried fish we have. Don’t eat it without rice. {2} by extension, eat s.t. alone that usually accompanies s.t. else. Mulanlan lang siyag dyam nga way pán, He eats jam all alone without bread. lanlídi n landlady of a rooming or boarding house. v [A13] be a landlady. lansa n launch. v [A13; a12] go or travel by launch. Maglansa mi pag-adtu sa Buhul, We will travel by launch to Bohol. lansad = langsad. lansadíra n {1} shuttle in weaving. {2} case for the bobbin in a sewing machine. v [A13; b6(1)] make into, attach, use a shuttle. lansalíra = lansadíra. lansang n {1} nail. Lansang sa kabáyù, Nail for a horseshoe. {2} dried anchovies (slang). v {1} [A; c] drive a nail, nail. Dì na ni maukang kay gilansángan, You can’t get this off because it is nailed down. Ilansang sa bungbung ang kahun arun dílì mahúlug, Nail the box to the wall so it won’t fall. {2} [a12] sit or stand rooted to a place, as if nailed. Gilansang ku sa ákung gilingkúran sa kalísang, I sat nailed to my seat in fright. {2a} [a3] for the gaze to be fixed, as if nailed. Ang íyang mga mata nalansang didtu sa dalága, His eyes were glued to the maiden. {2b} [c6] be fixed at a certain quantity, as if nailed. Gilansang sa diyis ang ámung iskur, hangtud nahuman, Our score was stuck at ten points to the very end. {3} [A; b4] get a tire puncture from nails. Lansángan ang dyip nga dì mubigay, If you don’t give protection money, they’ll puncture the tires of your jeep. lansar = langsad, 1. lansaríra = lansadíra. lansaru n leprosy. v [a4] be affected with leprosy. lansaruun, lansaruhun n leper. v [B1256] become a leper. lansilíra = lansadíra. lansis v [AN2; b] tell a lie about what one is doing when one is actually doing s.t. else, make a lying excuse. Nanlansis siya paghulam ug libru apan namisíta diay, He came on the pretext of borrowing a book, but he actually wanted to visit my daughter. Unsa may átung ilansis sa maistru ug pangutan-un ta? What excuse will we give the teacher if he asks us? n lie told to disguise one’s actions. lansíta n small launch. lansíyang = galansíyang. lanslayid n landslide. v [A; b4] for there to be a landslide. Ang tibuuk lungsud gilanslayran sa mga dagkung batu ug yútà, The whole town was buried under a landslide of rocks and earth. lansu, lansun n thin, white, coarsely woven cotton fabric. v [A; c1] use lansu. Pubri man, dì maglansu lang, I’m poor, so I wear lansu. lansúnis n tall, slender tree bearing a fruit of commercial importance. The fruit is whitish-yellow, up to {6} cm. long, growing in bunches from stalks which come out of the larger branches and trunk, and has juicy translucent pulp encasing one or two irregularly-shaped seeds: Lansium domesticum. lanta n dressing for open wounds consisting of absorbent cotton soaked in a mixture of lime, vinegar, and coconut oil. v [A13; a12] make such a dressing. -in-, ni- = lanta, n. lantáka, lantákà = luthang, n2. † lantap_1 a for liquids to have oil or streaks of oil on the surface. Lantap kaáyu ang sabaw, Soup is full of oil. v [A; b] for the surface of a liquid to be oily. Naglantap ang dágat sa usik nga gasulína, The surface of the sea is full of oil because of the gasoline that spilled. lantap_2 a for the sea to be high and calm, as when the tide is coming in and there is no wind. v [B2; b6] for the sea to get high and calm. lantaw = langtaw. lantay n anything with a top or bottom consisting of bamboo slats: a bed, table, tray, bench, shelf. v [A13; a12] put, make into a lantay. lantáyug a growing very tall. v [B] grow very tall. Mulantáyug ang lubi ug magúlang na, Coconut trees grow very tall when they get mature. Naglantáyug ka lang nga way buut, You may be tall, but you don’t have a grain of sense. lantì a clear, clearly defined with sharp edges and contrasts. Lantì kaáyu ang makítà diri sa largabista, I see everything very clearly with the binoculars. v [B2; b6] be, become clear. Mulantì ang ákung panan-aw ug mag-antiyúhus, My vision becomes clear if I wear glasses. lanting v [AC; ac] for boats with no anchor or floats to tie up to or together with another boat. Mulanting ku sa ímung sakayan kay walà kuy pundu, I will tie up to your boat because I don’t have an anchor. Lantíngun ta ning duha ka bátang arun makadaug nátù, Let us tie these two logs together so that they can carry us. lantip a {1} sharp of blade. Lantip kaáyu ning kutsilyúha, This knife is very sharp. {2} sharp of mind. Lantip ug salabútan, Having an incisive mind. v [B2; a2] be, become sharp-edged or sharp of mind. Kanang ímung binairan dílì makalantip (makapalantip) sa sundang, The machete will not get sharp the way you are doing it. -in- n a bolo always kept sharp and not usually used for household chores. ka- n sharpness, keenness of mind. lantsa = lansa. lantugay v [A12] linger, dilly-dally over s.t. or at a place. Dílì makalantugay ang ákung mga anak sa iskuylahan kay daghag búhat sa ámù, My children cannot afford to linger around after school because there are so many things to do at home. pa- v [A; b5c1] linger, dilly-dally. Hingkaadlawnan kanúnay ang bána pagpaúlì kay adtu man magpalantugay sa sugálan, The husband used to come home in the wee hours of the morning because he stayed late in the gambling den. lantúgì n argument, quarrel. Ang inyung banhà nga lantúgì nakapamata nákù, Your noisy argument woke me up. v [A2C; a2] argue, quarrel. Dì ku mulantúgì nímu ánang butánga, I won’t quarrel with you over that matter. Naglantúgì sila ug unsáun pagpaguwà sa pyánu, They are arguing about how to take the piano out. ka- n an opponent in an argument. ma-un a contentious, argumentative. Malantugíun kaáyu siya nga mitubag sa íyang inahan, He talked back to his mother in an argumentative tone. mag-r- n debater. mamumulung — orator-debater. -un(→) a controversial. Lantugiun ang risulta sa iliksiyun, The results of the election are very much a matter of controversy. lantung = langtung. lan-u = lang-u. lanúbù a {1} grow lush and big. Lanúbù ang tanum dinhi kay tabunuk ang yútà, The plants grow large here because the land is fertile. {2} be economical to use because a small amount does the same job as a larger amount of similar material. Lanúbù kining bugása kay kusug mutúbù, This rice is economical to use because it expands well. Lanúbù kining sabúna. Gamay kaáyu ang gawíun, This soap is economical. You just need to use a little. v [c1] make s.t. go far. Lanubúa (ilanúbù) ug gámit ang sabun, Use the soap sparingly. lánug a loud, resonant. Lánug kaáyu íyang tíngug sa pagtawag nákù, He called me with a very loud voice. v {1} [B2] be, become loud. Mulánug (malánug) ang ímung tíngug ug magmigapun ka, Your voice will become loud if you use a megaphone. {2} [A] echo, resound. Naglánug ang íyang singgit sa dyím, His shout resounded in the gym. n {1} loudness. {2} echo. Walay mitubag gawas sa lánug sa íyang tíngug, There was no answer except the echo of his voice. {2a} echoes, reminiscenses of the past. Kining mga awíta mga lánug lámang sa kanhíay, These songs are but echoes of the past. pa- v [A; c6] broadcast, disseminate by word or publicity. Ipalánug ning balitáa sa tibuuk násud, Broadcast this news throughout the nation. lan-ug = lang-ug. lanulin n lanolin. lan-us a have the bad smell of eating or drinking utensils which have been used but not well cleaned. v {1} [B; b6] for utensils to develop a bad smell from not having been properly cleaned. {2} [A; c1] let coconut milk curdle to use the curds for medicine. Maglan-us kug tunù nga himúung lanta, I’ll ferment coconut milk to make into a medicinal plaster. -in- n sediment from fermented coconut milk. lanut n gelatinous water that develops when rice or beans are boiled. Lanut ang ipainum sa masusu, Give the baby water from boiled beans. v [A] develop this substance. Kining humáya húmuk mulanut ug lugáwun, This rice develops gelatinous water when you make porridge of it. lánut n {1} hemp from abaca. {2} any k.o. long, tough plant fibers. Ánang trabahúa ang ímung kinabúhì naglatay sa usa ka lugas lánut, Your job is very dangerous. (Lit. In that job your life walks over a long thin strand.) v {1} [A; a12] make hemp from abaca. Anus-a man lanúta ninyu ang pinutul nga abaka? When will you make hemp from that abaca you cut into pieces? {2} [B5] show fibrous components, become threadbare. Dáan na kaáyung kalsunísa naglanut na gánì ang panaptun, These trousers are very old. They are already threadbare. {3} [B456] for s.t. sticky like syrup, glue, and the like to show fiber-like portions when stretched. -un a fibrous, having fibers. Lanútun kaáyu ug unud ang páhù, Páhù is a stringy kind of mango. lanutlanut n fine fibers of fruits. lápà v {1} [AC12; a] cut into sizeable chunks. Lapáa ang bábuy unyà atarúha, Cut the pig in chunks and group them into portions for sale. {2} [A; a] hack to pieces. Dinhi siya lapáag sundang sa naghuramintádu, He was hacked to pieces in this place by a man who ran amok. lapad a {1} flat, level surface. Lapad siyag nawung, She has a flat face. Lapad ug tiil, Flat-footed or having the toes wide apart. {2} broad, having considerable width. Lapad nga karitíra, The broad highway. Lapad nga kayutáan, Vast stretches of land. v {1} [AB; a] be flat, wide. Mulapad kag baril, mauy ikural, Flatten barrels to make into a fence. Naglapad lang nang ilung mu, Your nose is so flat. {2} [APB2; ab7] widen or broaden. Nagkalapad na ang baul nga gihawánan na, The field has more area now that it has been cleared of bushes. Lapdan ang lamísa kay gamay ra, The table will be made wider because it is too narrow. — ang atay v [B26] be, become flattered (lit. for the liver to expand). Mulapad (malapad) dáyun nang íyang atay basta daygun, It goes to her head if you flatter her. n flat, pocket-sized bottle for liquor (slang). pa- n matting made out of woven palm fronds. v [A; c1] make this matting. pa-(←) sa papil, kaugalíngun v [A; c6] do s.t. so as to project a good image of oneself. Nagpalápad siya sa papil maung midunar, He made a donation in order to give himself a good public image. -g- = lapad (plural). ha- a wide, broad. laparun a flattish in surface. ka- {1} state of being large, broad. {2} = gilapdun. gilapdun n width. Kwatru piyis ang gilapdun (kalapad) sa playwud, The plywood is 4′ in width. lapak_1 n {1} an area differing in color or texture from the surrounding area: splotch, stripe, spot. Ang sanínà may lapak nga pula ug itum, The dress has red and black dots (stripes, splotches). {2} a piece, irregular scrap of material. Paggunting ug lapak sa putì nga panaptun, Cut a piece of white cloth. v [A; a] put spots, stripes, smudges on s.t. Milapak ang pintal nga basà sa íyang buktun, His arm got a splotch of wet paint on it. Nakalapak (nakapalapak) sa salug ang húgaw nímung tiil, My floor has become splotched with your dirty feet. Lapakun pagtáud ang mga lainláing kulur sa buluhátung bidsprid, Sew patches of assorted colors into the bedspread you are making. -in- n plaid design. lapak_2 v [A; a1b2] spank s.o. lightly. Sakit ang sinílas nga ilapak, It hurts if you are spanked with a slipper. lápak v [A; b(1)] step on s.t. Nabuling ang linadlad kay gilapákan sa bábuy, The bleached clothes got dirty because pigs stepped on them. lap-ak n splotch, splatter. Dakung lap-ak sa dugù sa samput, The big blood stain on the bottom of the dress. v [B6; c1] splotch, splatter. lap-aklap-ak v {1} [B6; c1] splotch, splatter. Gilap-aklap-ak (naglap-aklap-ak) ang íyang buktun sa bun-i, His arm has ringworm marks all over it. {2} [AB; c1] do s.t irregularly, such that the results are splotched or irregularly spaced spots. Ang bungbung naglap-aklap-ak sa litrátu, Photos are pasted all over the wall in an irregular fashion (as if spattered on the wall). Abanira giyud. Ayaw lap-aklap-áka (ilap-aklap-ak) pagpintal, Paint it a square at a time. Don’t skip around. lapalapa n {1} sole, bottom surface of the foot. {2} sole of shoe, boots, etc. v [A; b6(1)] work on the sole of a shoe being manufactured. lapánag v [A2S; b4] for s.t. to spread over an area. Milapánag ang túbig sa daruhan, The water spread over the fields. Ang íyang ap-ap naglapanag sa íyang tibuuk láwas, His fungus is spreading all over his body. Wà makalapánag ang balità, The news didn’t get very far. lapáru = lampáru. lápas a past, beyond a time or place considered right. Lápas na sa alas unsi, It’s past eleven o’clock. Lápas na ang dyíp sa átù, The jeep has gone past our place. v {1} [B2; b6c] go past a certain time or place, do s.t. beyond, esp. where one shouldn’t. Bayri sa dì pa makalápas sa tagal, Pay it off before it goes beyond the due date. Dì na makalápas sa túhud ang sinínà sa átung mga kababayin-an karun, Women’s dresses these days no longer go beyond their knees. Ayawg lapása (lapási, palapása, palapási) ang utlánan, Don’t build beyond the boundary of your land. Ayaw ug ilápas (ipalápas) ang kural sa utlánan, Don’t have the fence go beyond the boundary. Naminyù na ang ímung manghud ikaw walà pa, hinglapasan hinúun ka, Your younger sister has gotten married, but you haven’t. You have been passed over. {1a} — na sa kalindaryu v [B2356] for a woman to have reached an age greater than the number of days in the calendar (lit. gone beyond the calendar). Lisud ka nang maminyù ug mulápas (malápas) ka na sa kalindaryu, You’ll find it hard to get married if you get above thirty. {2} [A; a12] violate a law, go beyond certain rules or agreements. Wà pa dungga nga mulápas kug sáad, I’ve never been known to break a promise. Nakalápas ka sa maáyung pamatásan, You have gone beyond the bounds of good behavior. (→) n abalone, so called because the meat tends to extend beyond the shell. ka-an n violation, actions going beyond a code. Pasaylúa kami Ginúu sa ámung mga kalapásan, Forgive us, Lord, our trespasses. ma-un a going beyond the limits of right action. lapasì = lupasì. lapat_1 a for the contents of a container to be practically gone. Lapat na ang bugas, The rice is right down to the bottom of the rice can. v [B3] be almost to the bottom of the container. Nagkalapat na ang túbig sa tangki, The water in the tank is getting near the bottom. lapat_2 n clothes for home wear. lápaw v [B23; cP] go above or beyond a certain amount. Milápaw na ang ákung anak nákù, My son has gotten to be taller than I am. Ug malápaw na sa dus písus ang gantang sa mais, ambut lang, If corn goes beyond two pesos a ganta, I don’t know. Makalápaw ka bag luksu ánang gilay-úna? Can you jump beyond that point? Sa íyang abilidad dì ka makalápaw, You can not surpass his ability. Gilapáwan ang mga atup sa lúnup, The flood water rose above the rooftops. Ilápaw (ipalápaw) giyud ang sabaw sa gilung-ag, The water level should be higher than the rice. a gone far beyond, over. — sa beyond. tagi-, tagi-(→) a high above a certain level. Ang bahà tagilápaw (tagilapaw) sa túhud, The flood is above the knees. lapay n k.o. purple-brown heron of swamps and tidal flats: Ardea purpurea. lapdus v [A; b6(1)] lash, whip. Midágan ang kabáyù dihang gilapdúsan, The horse galloped when it was lashed. Makapahilánat kunu kanang íkug sa pági kun mauy ilapdus, They say that it will make a person ill if you whip him with a stingray tail. n lash, a stroke with s.t. pliable. lapgus n {1} bundle of twine or hemp. {2} standard size by which a bundle of twine is sold. v [A1; c1] make a bundle of twine. lápì v {1} [A; a12] bend or fold s.t. over double. Lapía ang panaptun ug adtu guntínga sa piniluan, Fold the cloth over and cut it in the fold. {1a} [C3] for two flat surfaces to be close together as if there were only one. Ábi kug usa ra ni ka písus. Duha man diay, nagkalápì lang, I thought there was only one peso, but it turned out they are two bills stuck together. {2} [B3(1)6] double, increase twofold or by extension, a few folds more. Milápì (nalápì) ang prisyu karun sa tanang mga palitúnun, The price of everything has doubled. Anam-anamun ku ni pagbúhat arun dílì maglápì, I will do the work as it comes up so I won’t have but one thing to do at a time. {2a} [A12; a12] do s.t. to two where one is usual. Búang ka ug lapíun nímug pangulitáwu ang mga mag-ágaw, You’re crazy if you court both the cousins at the same time. {3} [A; a] break s.t. off a plant by bending it over and twisting. Maglápì lang kug ígù tilaubun, I’ll pick just enough young corn to broil. Putla, ayaw lapía ang pagkúhà sa sanga, Cut the branch off, don’t break it off. Malápì nang palwa ug ímung tungtúngan, The frond will break off if you step on it. n {1} action of folding s.t double. {2} times in division. Pila ka lápì ang unum sa trayinta? How many times does six go into thirty? (→) a coconuts with dry, oilless meat that is easily detached from its shell, and which has failed to sprout. v [B2; b6] be, become a lapì coconut. -an(→) n k.o. coconut, the fronds and fruit bunches of which break off easily. lapida n tombstone. v [A; a] make a tombstone, put a tombstone on. lapikì n repeated, sharp smacking sounds. v [A; c] make a smacking sound. Milapikì ang íyang nawung pagtamparus nákù, Her face resounded when I slapped her. Gilapikig latus sa kutsíru ang kabáyù, The rig driver cracked his whip on the horse. lapilapi v [B56; c1] for a liquid to reach the brim or to the top of an embankment, almost spilling over. Milapilapi na ang subà. Maglúnup man kahà, The river has risen to the banks. It looks as though it’s going to flood. Gilapilapi nákù ang tása sa kapi, I filled the cup to the brim with coffee. a filled up to the brim. laping v [A23; c1] graze s.t. but not hit it squarely. Swirti kay milaping lang níya ang batu, Fortunately the stone just grazed him. Gilapingan lang ku sa bála, The bullet only grazed me. lapínig = lampínig. lapis_1, lápis_1 v {1} [A; a12b2] do the same thing to two things at once. Lapísa ang duha ka langgam sa usa ka tíru, Hit two birds with one shot. Ayaw lapisa sa paghigugma ang duha ka magsúun, Don’t fall in love with both sisters. {2} [A; c1] be included in s.t. that happened to s.o. else. Nalapis ku sa kasábà kúmu kaúban, I was included in the scolding since I was their companion. lapis_2 n k.o. leather jacket: Scomberoides spp. lápis_2 n pencil. v [A1; a12] write with a pencil. Lapísa lang pagsulat. Usbunun pa bítaw nà, Just write it with a pencil. It has to be rewritten anyway. lapiti v [A; b6(1)] make s.t. dirty by bespattering it. Siyay nakalapiti ug lápuk sa bungbung, He spattered mud on the wall. ka-, ka-(←) v [A13] get s.t. smeared, spattered all over one. Nagkalapíti ang bátà sa tái, The child got smeared all over with his stool. laplap_1 a for clothing to be loose and flapping. Namanus kag sinínà nu kay laplap man kaáyu nímu, You must be wearing s.o. else’s clothes because they are so loose on you. v [B; c1] for s.t. to flap or clothes to be loose. Naglaplap ang bandíra sa hángin, The flag is waving in the breeze. laplap_2 v [A; ab7] slice off s.t. from a surface. Mulaplap kug gamay sa karni pára isugba, I’ll slice off a small piece of meat to broil. Laplápa ang apdu ug ilábay, Slice off the gall bladder and throw it away. Laplápi ang lapalapa sa kúbal, Cut the callous off the sole of your foot. lapnis n fiber stripped off the outside of a banana or abaca trunk used to tie things. lapnut_1 a for liquids to be thick and sticky. v [B; a] be thick and sticky. Mulapnut (malapnut) ang sabaw sa útan ug dúnay ukra, Vegetable soup gets sticky if you put okra in it. lapnut_2 v [AN; ab2] remove s.t. rooted, attached, or sticking fast. Kinsay milapnut sa papil nga ákung gipilit sa lamísa? Who ripped off the paper that I had pasted on the table? Íyang gilapnut ang íyang lásu kay gisáput na man pud, She pulled the ribbon out off her hair because she was in a bad mood again. lapnuy v [B2] glide, move through an area smoothly. Milapnuy lag lísu sa santul sa ákung tutunlan, The seed of the santol slipped down my throat. Mulapnuy ang kasíli sa kadanglug, The eel is so slippery, it will come right out of your hands. a moving through an area smoothly. Lapnuy ianak ang gamayng bátà, You will have a smooth delivery if it’s a small baby. lapnuylapnuy v [A3; b6] glide up and down on a surface. Naglapnuylapnuy ang gapnud sa mga balud, The driftwood is gliding over the waves. lapris n rabbet plane. v {1} [A; b6] make or smooth a groove with a rabbet plane. {2} [A13; a12] make into a rabbet plane. lapsaw a watery, diluted in taste. Lapsaw kaáyu ang ílang litsi kay giligaban ug túbig, Their milk is watery because they adulterated it with water. v [B1; a2] get to be watery, have a diluted taste. Kinsay ganáhan sa ímung sabaw nga naglapsaw ang lamì? Who likes your soup since it tastes so watery? — ug dugù sluggish, lacking in vigor, movement. — ug útuk stupid. lapta a splotchy. Lapta kaáyu ang pagkapintal sa kisami kay nubátus ang nagpintal, The paint of the ceiling is splotchy because the painter is inexperienced. laptalapta v [B; c1] be splotchy. Naglaptalapta ang mga bun-i sa íyang buktun, Ringworms are appearing in splotches on her arms. lápu v [A; a1] spank s.o. with the hand or with s.t. long, rigid, and flat. Lapúhun ta ka íring lipak ug dì ka mutúman, I’ll spank you with this bamboo slat if you don’t obey. lapug n k.o. large grouper. lápuk n {1} mud. {2} derogatory remarks. Nag-iyáhay lag lábay ug lápuk ang mga kandidátu, Political candidates resorted to mudslinging. — sa agtang a smear on a man’s reputation incurred when his wife commits adultery. v {1} [B; a] be, become muddy. Mulápuk (malápuk) lang kita dinhi kun mag-ulan, This place becomes muddy when it rains. {2} — sa agtang v [A13; b5] for a wife to smear her husband’s reputation by committing adultery. lapuklapuk v [A1; b5] make muddy. Gustu giyud maglapuklapuk ang mga bátà, Children enjoy getting themselves all muddy. Gilapuklapukan ang salug sa mga bátà, The children made the floor muddy. ka- v [B1456] be spattered with mud. Nagkalápuk ang tiil sa irù, The dog’s feet are muddy. -un a muddy. ka-an n places that are muddy. lapulápu_1 n commercial name given to groupers (pugápu). lapung v [AN; c1] involve s.o. in s.t. bad that he should not be involved in or do s.t. to more members of a group than should have had it done to them. Siyay naglapung ug pangulitáwu sa tulu námù ka tindíra, He courted all the three of our salesgirls at one time. Makalapung kag dakup niánang mga manúka? Could you catch all those chickens at one time? Gilapung ku níyag áway bísag wà ku makasâ, She quarreled with everyone, including me, even though I had not done anything wrong. Nalapung ang ámung balay sa súnug, Our house got burnt along with the others. lapus v {1} [A2; ac] penetrate, pierce through the opposite side. Dì makalapus ang ulan sa atup, The rain can’t penetrate the roof. Nalapsan sa panà ang isdà, The spear went through the fish. {1a} [b4] have one’s menstrual blood penetrate to one’s clothing. Gilapsan ku, maung mag-ílis ku, I got menstrual blood on my dress so I have to change. {2} [A2; b6(1)] bypass, pass through or beyond a point. Dì na ku mulapus ngadtu sa píkas bungtud, I won’t go beyond the other side of the hill. {2a} [A12; b6(1)] finish one’s studies. Nakalapus na siya sa abugasíya, He has gotten through his law course. {2b} [A2; a1c] go up to, reach. Milapus ba ning karsadáha ngadtu sa Lilúan? Does this road go all the way through to Liloan? {3} [C23; a12] for two holes to lead through to each other. Ang duha ka lángub naglápus, The two caves lead into each other. {4} [B2] for the foreskin of the penis to get loose so that the glans can be exposed. Magpatúlì ku kun mulapus nag ákung tintin, I’ll get circumcised when the foreskin of my thing is loose enough to pull back all the way. a {1} be finished with one’s course of studies. {2} turn out to be relatively more beautiful than the others in a group. Námung magsúun si Nína ray lapus, Nena is the only good-looking one among us children. (←) a going clear through the other side. Lápus ba ang lungag sa masig ka dawunggan? Do the earholes go clear through the head to the other side? lapsanan n place where s.t or s.o. exits. Dúna bay lapsanan ning pasilyúha? Does this passageway have an exit? laput n term for various kinds of fry or tiny fishes caught by the sanggab. láput = lap-ut_2. lap-ut_1 v [B126; b2] get slightly burnt, lightly injured from heat or acid. Nalap-ut ang ákung tudlù sa asidu muryatiku, My finger got scalded with muriatic acid. Nalap-ut ákung bukubuku sa ínit, My back got burnt in the sun. n light burn. lap-ut_2 a for a liquid to get thick and sticky. v [B3(1)] for soup to thicken. Mulap-ut ang sabaw sa útan nga sagúlan ug bisul, Vegetable soup thickens if yautia is stewed with it. Haúna sa dì pa makalap-ut, Take it out before it gets thick. Ang harína nakalap-ut (nakapalap-ut) sa sabaw, The flour made the soup too thick. -ay, -ay(→) = lap-ut. lapuy v [B; a4b4] be weary, fatigued. Nalapuy (milapuy) ang ákung mga buktun sa pagginúna, My arms have become fatigued from weeding. Gilapuy (gilapuyan) kug maáyu sa paglinanguy, I was exhausted from swimming so much. a fatigued. ka- n body fatigue. lapwa v [A; b6(1)] put s.t. in boiling water, to blanch, sterilize, or prepare it for further cooking. Lapwái (lapwáhi) ang kutsára sa masakitun, Sterilize the patient’s spoon in boiling water. Lapwáhi ang útuk sa túbig nga may asin, Parboil the brain in salted water. lapya n lapping or dashing of waves, sound of waves coming onto the shore. Ang lapya sa mga balud sa baybáyun, The lapping of the waves on the shore. v [A; b6] for the waves to strike the shore. lapyahan, lapyahánan n the place where the waves strike the shore. -in- n sound of waves striking the shore. lapyà a broad in face, flattened out. Lapyag nawung, A broad, flat face. v [B] be, become flattened out. Nalapyà ang nígu nga naligsan sa trák, The winnowing tray is flattened out because the truck drove over it. lapyat a {1} fat and flabby. Dalágang úlay kunu piru lapyat na ug dughan, She’s supposed to be a virgin but she has sagging breasts. {2} slow and languid in movement. Lapyat nga manlihuklihuk, Moving sluggishly. v {1} [B; a2] be, become flabby or lacking in fullness. Wà kay iksirsayis maung nagkalapyat ang ímung buktun, You lack exercise. No wonder your arms are getting flabby. {2} [B; a2] move without energy. Dì giyud mahuman ang ímung trabáhu ug maglapyat ka, Your work will never get done if you work slow. lapyù a young and tender. Ang lapyung bágu mauy maáyung utánun, Young and tender bágu leaves make an excellent vegetable stew. Lapyù nga kaisípan, Young and tender minds. lárag v {1} [B2] for leaves to yellow. Nagkalarag ang mga tanum kay way ulan, The plants are becoming yellow because there hasn’t been any rain. {1a} [B12] for leaves or flowers to wither and fall off. Nalárag ang mga dáhun sa lawus nga kamunggay, The withered kamunggay leaves dropped off. {2} [B12] be faded. Nalárag na ang íyang kaanyag, Her beauty has faded. {2a} — ang búlak, pagkabúlak lose one’s virginity (for the flower to fade). Nalárag ang íyang pagkabúlak sa dihang gipaangkan siya, She lost her chaste beauty when she became pregnant. {3} [B] get completely drunk. Sa ílang pag-ínum gabíi si Tunyu ang únang nalárag, In their spree last night Tonio was the first one to get under the table. {3a} [B12; a1] be fascinated with s.o. Ang íyang kaanyag mauy nakalárag (nakapalárag) nákù, Her beauty fascinated me. (→) a withered, yellowed leaves, flowers, faded beauty, unchaste. Gipangasáwa siya bísan usa na siya ka larag nga búlak, S.o. married her even though she was a faded flower (no longer a virgin). n fallen leaves. láran v [A12; a12] beat, outdo. Dakù túud si Klí apan walà siya makaláran ni Prísir, Clay may be big but he couldn’t beat Frazier. pa- v {1} [A3] allow oneself to be outdone. {2} [A13] allow oneself to get carried away with his emotions. Magpaláran ka gánis ímung kaguul, masakit ka giyud, If you allow yourself to get carried away with your emotions, you will surely get sick. lárang v [A; c1] {1} stew s.t. with coconut milk and nothing else but spices. Lamì ang kyampaw ug ilárang (larángun), The best way to cook ray is by stewing it in coconut juice. {2} reheat s.t. to remove the fat. Laránga ang adúbu arun dílì kaáyu ngilngig, Heat the adúbu so it won’t be so greasy. n dish stewed in coconut milk, usually stingray. láras v [A; b6] saw along the length. Larásun nátù ang átung giputul nga káhuy, We’ll saw the log into lumber. (→) v [A; c1] {1} do s.t. to all of a group. Ang huramintádu nga milaras ug patay sa tibuuk pamilya, The amok who killed all the members of the family. Ayaw mi larasa (ilaras) ug kasábà kay usa ray nakasâ, Don’t include us all in the scolding because only one of us did anything wrong. Gilaras ku pagsuruysúruy ang mga dálan dinhi, I wandered through all of the streets. {2} do s.t. to a larger number of a group than would ordinarily be expected. Gilaras níyag pangulitáwu ang duha ka magsúun, He courted two of the sisters at the same time. n ripsaw, saw for cutting with the grain. -an(→) n sawhorse. -in- n boards sawed off with a ripsaw. láraw v {1} [A; ab] make plans to do s.t. Nagláraw ang prisidinti nga magdiktadur, The president is planning to become a dictator. Dúna siyay gilárawng buhátun nímu, He is plotting to do s.t. against you. Ikay gilaráwan níyang patyun, He is planning to kill you. {2} [A; a2] plan how and where s.t. is to be built. Magláraw ta sa átung balayan, We’re going to map out the place where the house is to be built. n plan, plot. Wà kuy láraw sa pagbiyáhi, I have no plans to travel. -an n {1} picture. {2} graven image (Biblical). Dílì ka magsimba sa mga laráwan, Thou shalt not worship graven images. {3} image, likeness of. Laráwan ka sa ímung inahan, You are your mother’s image. {4} typical example. Laráwan sa kakúgi ug kabuútan, Paragon of industry and virtue. Laráwan sa kahimsug, A picture of health. v [A; a] showing clearly, picture s.t. Ang ílang kahimtang naglaráwan sa túmang kakabus, The condition shows what utter poverty is. Nalaráwan sa íyang panagway ang kahadluk, Fear was etched on her face. Larawána kunúhay ang lángit, Try to picture heaven in your mind. laray_1 v [A; b6(1)] sing a song with meaningless syllables (la la la). Naglaray siya sa bátà nga gitū́g, She hummed the child to sleep. n song sung with meaningless syllables. láray v [A; c1] be in a row or line; cause s.t. to be so. Siyay miláray sa mga masitíra sa agiánan, She lined the path with flower pots. Nagláray ang mga patyunun atúbang sa payring iskwad, The condemned men were lined up before the firing squad. n line, row. (→)_2 = láray, n. v [A; ac] display goods for sale on the sidewalks or in open booths in the public market. Adtu tas tábù tan-áwun tag unsay gilaray, Let’s go to the market and see what is being displayed. larga v {1} [B36] for a passenger vehicle to leave. Milarga (nalarga) ang trák binyáan ang kunduktur, The bus went off, leaving the conductor behind. {1a} leave for a distant place. Mularga mi ugmà pára Butwan, We’ll leave for Butuan tomorrow. Ug malarga na mi mahibáwu ka ra, You’ll surely know it if we have gotten off. {1b} used in commands only: go ahead, start. Ug muingun kung ‘larga’, dágan ... Na, larga na, When I say ‘OK’, run ... OK, run! — manuk = larga, 1b. {2} [A3P; b] allow, permit s.o. to do s.t. freely. Kinsa may naglarga nímu nga ipatandug nang trabahúa? Who gave you a free hand to touch that work? {2a} [A; b] meet a price offered, agree to do s.t. for a certain price offered. Mularga ku ánà sa bayinti, I’ll let it go for twenty. {3} [A; b7] pay out the line. Ayaw palabii ug larga sa tugut ang tabánug, Don’t pay out the string of your kite too much. Largahi ang pasul, Pay out the fishline. {4} [A; bc] let cocks go for a fight. Largáhan na gánì nang duha ka manuk, súgud na ang búlang, When those two cocks are released, that means the game is on. {4a} [B; b] set on s.o. Gilargahan siya sa mga buguy, The bullies set on him. -da n all set to go, well-prepared, showing confidence as one goes into a fight, examination, or contest. Hustu sa largáda si Klí. Walà giyud magpakítag kahadluk, Clay was all set to go with complete confidence. He didn’t show a trace of fear. -dur(→) n {1} one who releases cocks in cockfighting. {2} one who formally announces the candidacy of s.o. running for an elective office. largabista n binoculars. v [A; b5] look at s.t. with binoculars. largu lead directly to. Kining dalána largu sa subà, The path leads directly to the river. v {1} [A2; ac] go straight, take a straight course s.w. Mulargu lang ku ngadtu sa íla, I’ll just go straight to their place. {2} [A2; abc] do s.t. directly straight away. Mulargu ka lang ug hílak bísan gipangutána ka lang, You cry right away even though I only asked you. Dílì ka makalargu ug sulud, You can’t just go straight in. Ay na lang ug sukda. Largúha na lang pagputul, Never mind measuring it. Just cut it right off. Largúhi lang siyag ingun nga wà kay gustu, Just tell him directly that you don’t like him. Ayaw ilargug hátag, Don’t give it to him directly. {2a} [A2] happen fast without any previous indication. Milargu ug butu ang ribintadur ug wà gánì musíyù, The firecracker exploded right away and it didn’t even sizzle. {3} [B16; c1] be, become straight. Naglargu lang ning sinináa mu rag sáku, This dress is straight at the sides like a sack. larguhánan n short, direct route toward. di-, pantalun di- n long pants. láring n k.o. sword similar to the kanduwálì but with a slight curve to the blade. larínu a speaking clearly and fluently. Larínu kaáyu nang Kanúa mubinisayà, That American speaks Cebuano very fluently. v [B12; c1] speak clearly and fluently. láruk = lagduk, in all meanings except 1a. larut v [A3P; a] {1} pull up by the roots. Maglarut kug mani pára lapwáan, I’ll pull up some peanuts to boil. Íyang larutun ning tangúha, He’ll pull this tooth out. {2} pull s.t. off from its moorings, as if uprooting it. Bagyu ang nakalarut (nakapalarut) sa mga barungbárung, The typhoon knocked the shanties over. {3} [B12N; b3] lose one’s hair. Nanglarut ang íyang buhuk, His hair is falling out. n {1} hair that has fallen out. Matag kalígù níya dúnay daghang larut, Every time he takes a bath he loses a lot of hair. {2} bad luck, allegedly brought on by s.o. Ngánung miduwà pa giyud ka, napildi na núun ta. Ikaw lay nagdá sa larut, Why did you have to play with us? Now we lost. You must have brought this bad luck. (←) v [A; ab7] take rice seedlings out from their bed ready for transplanting. Larútun na nátù ang similya kay andam na ang basak, Let’s take the seedlings out of the seedbed now because the field is ready for planting. laruylaruy, laruyláruy v [A; b6] roam idly, aimlessly about instead of doing s.t. Gilaruylarúyan níya ang íyang pagtuun maung nahagbung, He wandered about instead of studying, so he failed. laryang n meaningless word used in singing a song without words. las for the last time. Hatági pa ku bi, las na lang, Please let me have one more. This is the last one, for sure. lása_1 a oil floating on top of liquids. Lása kaáyu ang sabaw sa linat-ang manuk, The chicken soup is oily because the chicken is fat. v [B2S] for oil to appear on liquids. Naglasa ang dágat tungud sa gasulína, The sea is covered with a film of oil from the gasoline leak. lása_2 n taste. Tayam ang lása sa ílang túbig imnunun, Their drinking water has a salty taste. v [B2346; c5] be tasty. Dì mulása ang útan ug daghan ang sabaw, Vegetable stew does not taste good if there’s too much water. n spices. (→) v [A; b6c1] add or use spices. Mulasa kug tanglad sa linat-ang manuk, I use lemon grass to spice chicken stew. las-ag n puddle, esp. a dirty one. lasak n money contained in s.t. (slang). Pilay lasak sa pitákang inyung gilunggub? How much was in the bag you snatched? lasang n {1} forest, jungle. {2} the trees on such land. v [B2; b6] be, become a forest. Malasang (mulasang) ning yutáa ug dì nímu trabahúun, This land will become a forest if you don’t cultivate it. ka-an n forests. -nun a from the forest. Lasangnun nga mga mananap, Jungle animals. (←) v [A; b5] clear the forest. Nangahánaw ang mga Suban-un sa dihang gilásang (gilasángan) na ang ílang lugar, The Subanos disappeared when their land was deforested. lásaw v [A; c1] for liquids to flow or spread all over. Mulásaw ang ámung sílung ug mag-ulan, Water flows under our house when it rains. Mu rag túbig ang álak nga naglásaw sa kumbira, Wine flowed like water at the party. (→) a diluted, watery. Lasaw ang miskla sa simintu, The cement is watery. v [AB; b7] dilute s.t., make a mixture thin. Ayaw lasawa ang kapi, Don’t make the coffee so weak. — ug dugù a cowardly. Ang lasaw ug dugù níyang manghud wà muambak, His brother was too chicken to jump. las-ay a lacking flavor. Las-ay ang sabaw, kúwag útan, The soup is tasteless because it lacks vegetables. v [B; c1] get to be tasteless. Ang manggang ahat pagkahinug las-ayg lamì, Mangoes which are not tree-ripened have an insipid taste. lasbi — ug rather than that [so-and-so] happen (s.t. else is better). Maáyu pa ug bayran nímu ang buhis, lasbi ug mamurúsu ang yútà! Pay your taxes. It’s better than to have your land foreclosed. Dawáta na lang ning diyis, lasbig wâ, Just accept this dime. It’s better than nothing. Gihátag na lang nákù, lasbig kawátun, I just gave it to him. Better than having him steal it. lasgas a {1} for a smooth surface to be rough with tiny scratches, such that it would make a grating sound if s.t. were rubbed over it. {2} for corn to be mature (for the husks to become dry and rough). v {1} [AB; a] for a smooth surface to get roughened, cause it to do so. Nalasgas ang imabaw sa lamísa kay gikuriskurisan, The table top got all scratched because s.o. rubbed s.t. sharp over it. {2} [A13] get a k.o. scaly formation on the skin, caused by contact with contaminated water. Naglasgas ang ákung pánit kay nagtrabáhu mi sa kanal, My skin is infected with scales because we have been working in the ditch. {3} [B12] for corn to mature (from the notion that the husks get rough and wrinkled when the fruit is mature). lasib v [A; a] slice into long, thin pieces or slice a thin portion off a larger slab. Lamì ang hamun ug nipsun paglasib, Ham tastes better if you slice it thin. Aku na lay mulasib íning karni nga ipanugba, I will slice off portions from this meat to broil. Basta mag-apritáda lasibun ang karni, Apritáda is made with meat cut into slivers. lasid v [A; c1] involve, include with the others, esp. in s.t. unpleasant. Ang kastígu sa Diyus mulasid sa tanan, Everybody gets involved in God’s punishment. Bísag usa ray makasalà, lasirun (ilasid) ming tanan ug búnal ni Máma, Mother whips everybody even if only one of us does s.t. wrong. lásik v [B26; b8] be thrown off for a distance under a forceful impact. Milásik (nalásik) ug layù ang búla nga íyang gipatíran, He kicked the ball and it went far. Hilasikan (nalasikan) siya sa lápuk, She got mud splashed on her. lasing a drunk. Kusug na nà siya muisturya ug lasing na kaáyu, He becomes talkative when he is very groggy. v [A13B12; a] get drunk, cause s.o. to do so. laski a be fast, sprightly in doing s.t. Laski mulakaw, A fast walker. Laski ang láwas, A body that is active and full of energy. Laski siyang muhímug kálù, He is energetic in making hats. v [B2; b6] be fast or brisk in doing s.t. Mulaski (malaski) nà siyang sugúun ug suhúlan, She’ll run an errand with alacrity if you pay her. Nagkalaski na ang nagluyang mga manuk, The chickens were weak, but they are regaining their strength now. laskúta n guy rope: {1} a rope, chain, or rod to guide a carabao in plowing. {2} a rope tied from the boom of a sail to the stern to control the sail. v {1} [A; b6(1)] use or attach a guy rope to a carabao or to a sail. {2} [A; a2] make into a guy rope. laslas v [A; a] cut s.t. with a sawing motion to make a slash in it or to remove leaves and small twigs. Gilaslas níya ang mga lukay, He cut off the leaflets from the palm frond. Gilaslasan sa kawatan ang ákung bag, The thief made a gash in my bag. Malaslas na lang nang ímung bàbà ug tinambag, dílì gayud pamatíun, You can give him advice till you’re blue in the face (lit. you can rip your mouth giving him advice), but he won’t listen to you. n slash, cracks like slashes. lasmu a having the fishy odor of stagnant water or a body of a person who has not bathed in weeks. Lasmu kaáyu ang kabù kay walà kahugási, The dipper smells bad because it hasn’t been washed. Lasmu kaáyu ang isdà sa batu, Fishes that live in rocks tend to have a revolting smell. way — a without making a fuss or bother (colloquial). Wà giyud nay lasmung amahána. Muhátag dáyun bísag unsay pangayúun sa anak, That father never makes a fuss. Whatever his son asks for he gets. v [B; b6] smell fishy or revolting like stagnant water. Mulasmu ang plátung dì sabunan inighugas, Plates develop a fishy smell if you don’t wash them with soap. lasnit v [A; a] tear s.t. that sticks or is attached off with force. Akuy milasnit sa ngil-ad ritrátu nga ímung gipilit sa bungbung, I stripped off the indecent picture that you had pasted on the wall. Gilasnítan níyag pánid ang nutbuk, He tore a page out of his notebook. laspa v [AB126; c1] do s.t. which brings ill or good to s.t. else besides the thing for which it was intended. Ang inyung binúang nakalaspa (nakapalaspa) ug daghang táwu, Your foolishness has involved lots of people. Kay dihà man ku pagpanghátag sa mga kindi, gilaspa hasta aku, When they gave out the candy, I also got some because I happened to be there. Íyang gilaspa ug larut ang tanum uban sa sagbut, He uprooted the plant together with the weeds. last_1 n in table tennis, one point away from winning. Ug makapuntus siyag kausa daug na, kay last na man ang íyang iskur, If he makes one more point, he wins because he needs only one point. v [B56] be a point away from winning. last_2 = las. lastats n in basketball, the one who was the last to touch a ball which went out of bounds. Inyu ang búla kay lastats man ang inyung kuntra, It’s your ball because your opponents touched the ball last. v [B1236] be the last to touch a ball which went out of bounds. last díl n last deal in a mahjong or card game before quitting. v [c1] be the last deal in a mahjong or card game. Last dílun (ilast díl) na ni nátù kay buntag na, Let’s make this our last deal because it’s already morning. lasti v [A; c] {1} carry, ride with s.o. on a bike or other vehicle meant for one. Dílì ka makalasti kay kúlang ug hángin ang gúma, You cannot ride double with me because there isn’t enough air. {2} tie a rock to leaves or fronds which hang down from a raft to keep them from floating. Ang palwa sa lubi gilastíhag batu arun dílì mulutaw, The palm fronds have rocks tied to them so they won’t float. lastiku n {1} rubber band. {2} slingshot made of a rubber strip. v {1} [b6] bind or fasten with a rubber band. Ákung gilastikuhan ang usa ka bugkus lápis, I bound the bundle of pencils with a rubber band. {2} [A; a1] shoot with a slingshot. Lastikuhun lang ang kaimítu, Get the star apple with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)] go hunting with a slingshot. Manglastiku ku ug manuk ihálas, I’ll go hunting wild chickens with a slingshot. di- having an elastic garter. Dilastiku ang ákung panti, I am wearing a panty with an elastic garter. lastrip n {1} last trip of the day by passenger vehicles or trains. {2} one’s trip to the cemetery (humorous). {3} last chance to get married. Nangartig maáyu si Marta arun dì hibyaan sa lastrip, Martha makes herself up carefully in the hope that she can still make the last train. Bisag lastrip basta pransit, It does not matter if it’s the last trip (last chance to get married), so long as it’s the front seat (that is, a rich husband). v {1} [A; c] take the last trip, be the last trip. Mulastrip ku rung hápun, I’ll take the last trip this afternoon. Ug malastrip na ni, musakay na lang ku, If this is the last trip, I’ll just take it. {2} [B26] die (humorous slang). lásu n {1} ribbon, bow. {2} lasso. v [A; a] {1} tie into a bow. Lasúha ang listun, ayawg balitùtúa, Lace the shoelace, don’t tie it into a knot. Gilasúhan níya ang íyang dalága, She tied a ribbon in her little girl’s hair. {2} lasso. Lasúha ang kábaw nga nakabuhì, Lasso the carabao that escaped. {3} [a3] get entangled in a rope or vines. Nalásu ang mangangayam sa daghang bágun, The hunter got entangled in the vines. lasù v {1} [A13] masturbate (coarse). {2} [A; a] misuse s.t. so as to break it. Hala, lasua nang bisiklíta kay ikaw mauy mupaáyu, OK, fool around with that bicycle, and you will have to fix it. las-u v {1} [A; b] heat s.t. by pouring boiling water on it. Wà pa ku makalas-u sa gikan-an sa pasyinti, I haven’t poured boiling water over the patient’s eating utensils. {2} [B126; b4] get burnt with s.t. very hot. Nalas-u (nalas-úhan) ang ákung kamut sa bágang ákung nahikapan, I burnt my hand with the coals that I touched. lasugas v [A; ac] expose oneself to the elements. Ngánung naglasugas ka man íning ulan nga dakù? Why are you going out in this heavy rain? Dì maáyung lasugasun nátù ang ínit, It is not good to expose yourself to the sun. las-ung v [A; a] catch with a noose. Maglas-ung tag tamsi pinaági íning láang, Let’s catch a small bird with this noose. Las-únga nang kabáyung idlas, Catch that wild horse with a lasso. n lasso or noose that tightens when you pull it. las-ut_1 a {1} bad, ugly. Las-ut kaáyug batásan nang bayhána, That woman has a very bad character. Las-ut ug dagway, Ugly in face. {2} shoddy, badly done, poor in quality. Las-ut kaáyung pagkabúhat ning trabahúa, This piece of work is very badly done. Las-ut nga klási sa panaptun, A lousy k.o. cloth. v [B12; a2] get to be bad, ugly, poor in quality, do s.t. badly. Ang kadaghan sa adurnu mauy nakalas-ut (nakapalas-ut) sa íyang sinínà, Her dress was spoiled by the excessive decorations. Ayaw las-úta ning ímung ági, Don’t make your penmanship poor. las-ut_2 = lap-ut_1. laswa v [AB; b5] pour boiling liquid on. Ákung gilaswáan (gilaswáhan) ang giíhaw nga manuk arun himulbúlan, I poured hot water on the slaughtered chicken to get the feathers off. Pagbutukbutuk sa mantíkà nalaswahan (nalaswa) ku, When the fat popped, I got burnt. lasyu n {1} canal for diverting water. {2} grooving plane. v {1} [A; a] divert water with a canal. Lasyúha (lasyuha) ang túbig sa tubud arun ipatubig, Divert the water from the river for irrigation. {2} [A; b6] cut a groove. {3} [A13; a12] make into a grooving plane. lasyadur n grooving plane. lat = usab (dialectal). láta n {1} tin can. Láta sa gátas, Can of milk. {2} a canful of. Usa ka látang biskwit, A canful of biscuits. -in-(→) n canned goods. Karni nga linata, Canned meat. v {1} [A1; b1c1] prepare canned food for a meal. Maglinata lang ta kay kápuy ilútù, Let’s just have canned foods because I’m too lazy to cook. {1} [A] can s.t. di- = linata. abri- n can opener. batu- n game of kick-the-can. latà a {1} for fruits to be extremely soft or rotten. Ipásaw ang mga latà nga prútas, Feed the rotten fruits to the pigs. {1a} decayed, rotted. Latà na ang halígi, The posts are rotten. {2} for foods to be cooked, well-done, and soft, Latà na ang linúgaw, The porridge is soft now. {3} rotten in character. Ang latà nga pamunúan ni Markus, The rotten Marcos administration. {3a} for a woman to have been had so often she is putrid (coarse). {4} slow in action as well as thinking power. Unsáun nátù pagkadaug nga latà kaáyu ang kuts? How can we win with a rotten coach? v {1} [B12] become rotten or very soft. Náay ilagà nga nalatà sa tangki, There’s a dead rat that has rotted in the water tank. Nagkalatà ang mga nuug nga pirming gihúmul, The cloth is rotting because it is always kept in water. {2} [A; ab] boil food until it is tender. Ayawg lat-a paglútù ang kamúti kay mawálà ang lamì, Don’t cook the sweet potatoes too soft or they will lose their flavor. Lat-i ang karni úsà adubúha, Boil the meat tender before you fry it. {3} [B12] be crushed to flatness. Malatà giyud ka ug hiligsan ka sa pisun, You’ll be crushed flat if you are run over by a steam roller. {4} [A3P; b] maul, gang upon s.o. viciously with blows. Ang kawatan kun hisakpan lat-an sa mga táwu, The people will maul the thief if they catch him. {4a} [b1] defeat badly. Gilat-an ang bangà nílang tím, Their lousy team got a sound thrashing. {4b} [b] subject to vigorous questions or criticisms. Gilat-an ang tistígus sa abugádu, The lawyer absolutely pulverized the witness. Pirming lat-an si Markus sa piryudiku, The newspapers always lambast Marcos. ka-(←) v [A13] be present in huge quantities. Nagkalátà lang ang sayup sa íyang papil, There were plenty of mistakes on his paper. Nagkalátà ang lansúnis didtu sa Misámis, There are plenty of lanzones in Misamis. nilat-an, linat-an n s.t. stewed. látab n name given to young samúk: Gerres spp. látab_1 v [B6; b] for liquids to have oil, usually edible, floating on top. Ang sabaw naglátab sa mantíkà, The soup has streaks of oil floating on top of it. látab_2 v [A13] for liquor to be present in inexhaustible quantities. Maglátab ang tubà sa ámù maduminggu, The toddy simply flows at our place on Sundays. látad v [A; c] spread s.t. out under the sun. Ilátad ang mais (kupras) arun mauga, Spread the corn (copra) under the sun. Ilátad ang putì, Bleach the white clothes under the sun. lataran n place one spreads things out under the sun. látag = látad. latagaw (from tagaw) a wanderer, rambling about without destination. Ang latagaw dílì mahimuyù, A vagabond won’t stay in one place. Latagaw ang ílang isturya, Their conversation wandered from one topic to another. Latagaw ug mata, Having eyes which rove all over. v [A13B2; b(1)] wander aimlessly about, without destination. Mulatagaw (malatagaw) ang irù ug dílì pakan-un, A dog roves about if you don’t feed it. Síging yawyaw ang maistra piru naglatagaw ang ákung hunàhúnà, The teacher kept talking away but my mind wandered. Bisan unsang dapíta ang íyang gilatagawan karun, He roams about any place he feels like going. latak a standing out clear. Latak kaáyu ang panti, You can clearly see her panties (through her skirt). Latak kaáyu ang litra sa aybiim, The ibm typewriter types clearly. v [B3(1)] for a mark, outline or imprint to stand out clear. látak v {1} [B36] for fruits, flowers, or leaves to fall. Malátak ang mga mangga kun hinug na, Mangoes fall off the tree when they are ripe. {2} [AN] lower (not cast) fishing equipment into the sea. Anhi ta dinhi manlátak sa báling, We’ll lower the net in this place. latang a soft and ripe to the point just prior to getting rotten. Tam-is kaáyu ang búngan ug latang na, The green table bananas are very sweet when they are ripened soft. v [B12] become very ripe. lat-ang v {1} [A; b(1)] miss or skip a chance in a series. Ug makalat-ang kag tumar sa tablítas, maburus ka dáyun, If you miss taking a pill you will get pregnant. Lat-angig duha ka linya úsà isulat ang uluhan, Leave two lines before writing the title. {2} [A; c] for s.t. to be placed in between s.t. else. Upisína sa prinsipal ang nakalat-ang sa ámung duha ka kwartu, The principal’s office is between our two rooms. Lat-ángi ug munggus ang mga tudling sa mais, Plant mung beans between the rows of corn. lat-anglat-ang v [A13; c1] for things to be in a series so that they alternate; put them so. Naglat-anglat-ang ang mga babáyi ug láki paglingkud, The boys and girls are seated alternately. latas v {1} [A; a] cross or pass through. Latasun nímu nang subáa padúng sa íla, You have to cross that river to their place. {2} pass or go through experiences. Mga kalisud nga íyang gilatas, Difficulties he passed through. — sa across. Mipánaw aku latas sa kadagátan, I travelled across oceans. -unun n s.t. to be crossed. lat-as v [A2; b5c] {1} go straight across s.t., take a short cut. Milat-as (nanglat-as) kug ági sa plása arun maapsan ka, I walked across the plaza to catch up with you. Dílì mahímung lat-asan ang lún, You’re not allowed to take a short cut across the lawn. {2} go across. Mulat-as úsà kag subà adisir ka muabut sa íla, You have to cross a river before you get to their house. -anan n path, road for taking a short cut. látay v {1} [A2S; b5c] go over a narrow walkway. Milátay sa andamyu ang mga pasahíru, The passengers walked over the gangplank. Usa ka gamayng alambri ang gilatáyan (gilátay) sa sirkadur, It was only a small piece of wire the acrobat walked over. {1a} — sa usa ka lugas lánut be precarious (passing over a single strand). Ang kahimtang sa gikidnap naglatay sa usa ka lugas lánut, The kidnap victim’s life is hanging by a thread. {2} [A2S; b(1)] run, flow through a tube or tube-like thing. Dúnay dugung Aliman nga naglatay sa íyang kaugatan, There is German blood running in her veins. {2a} [A2; b(1)] for a feeling to creep through. Ang kabugnaw sa íyang nahikapan milátay sa íyang tudlù ngadtu sa íyang buktun, The coldness of what he touched crept from his fingers up to his arm. {3} [A23; c] add a new debt to one’s current account. Ilátay na lang ning útang sa ákung ristanti, Just add this debt to my bill. n small wooden bridge for pedestrian or vehicles. -an(→), -anan n narrow bridge or passageway to walk over. latbù a fast-growing. Latbù kaáyug tinubuan ang bátà nga daghang sustansiya, A child grows fast if he gets good food. v [B2; b6] grow or develop fast. Mulatbù (malatbù) ang tinubuan sa tanum ug abunúhan, Plants grow fast if they are fertilized. Nagkalatbù kining syudára, This city is growing by leaps and bounds. latbug v {1} [A; c] throw or knock s.t. heavy, using force, usually with an initial backward swing. Tabangan nátug latbug ang patayng irù sa dágat, Let’s all help throw the dead dog into the sea. {2} [b6] for the mind to wander away from the subject or situation at hand. Samtang nagklási mi, layù ug gilatbúgan ang ákung hunàhúnà, My mind wandered far while we were in class. lathang n space between two adjacent teeth which are not close together. Ayaw ug ngísi kay ngil-ad tan-áwun ang lathang, Don’t smile because the spaces between your teeth are ugly. lati = nati. latíba = labatíba. látid n {1} line which delineates an area or boundary. Sa taliwálà sa dálan dúnay látid nga putì, A white line is drawn in the middle of the road. Sapà ang látid sa duha ka lungsud, A river is the boundary between the two towns. {2} path, plan by which s.t. is carried out. {3} rules, laws. Dúnay mga látid ang pagdúlag baskitbul, Basketball is played according to set rules. v [A; a] {1} delineate an area, esp. where s.t. is to be built. Pagkúhà ug lambu kay maglátid ta sa ámung balayan, Get some string because we will stake out where the walls for the house are to be put. {2} plan or arrange a method to be followed or done. Ang mga Libiral naglátid sa ílang buhátun sa kampanya, The Liberals were laying out plans for their campaign. Mauy átung pagasubáyun ang nalátid sa átung kapaláran, What fate has decreed for us to do is what we must follow. {3} establish laws or rules. latigu n {1} whip. Latigu sa kabáyù, Horsewhip. {2} punishment inflicted with a whip. Nakadawat ug latigu kay nakasalà man, He got a whipping because he did s.t. {3} k.o. aerial orchid with small, violet flowers and long, whip-like projections. v [A; ab2] {1} whip. Gilatigu sa kutsíru ang kabáyù kay misúki, The rig driver flogged his horse because it balked. {2} attack with scathing criticism. Ang kandidátu sa upusisiyun milatigu sa kaatbang, The opposition candidate lashed out at his opponent. latik n {1} syrup made of sugar and water or sugar and coconut milk. {2} sweet prepared from seedless breadfruit (kulu) cooked in syrup mixed with coconut milk. v {1} [A1B23(1); a] make syrup, for syrup to develop. Ilúnud ang ságing kun mulatik (malatik) na ang gipabúkal nga kámay, Put in the bananas when the sugar turns into syrup. {2} [b(1)] put syrup on food. {3} [A; a2] prepare the latik made from breadfruit. -in- = latik, n2. látik v [A13] for a school of fish to swim near the surface and disturb it. Andáma ang inyung pasul kay nía na ang bansíkul naglátik, Prepare your lines because there is a school of mackerel thrashing around on the surface. latin n {1} Latin. {1a} special k.o. prayer with magical effects. May nakat-unan kung latin nga sumpà sa kasukù, I know of a special prayer that works against anger. {2} a tongue-lashing. Ayaw paglangaylángay ug paúlì kay ang latin sa ímung asáwa taas ra ba kaáyu, Don’t tarry on your way home. Your wife’s tongue-lashings are no joke. v {1} [A; a2] speak Latin. {1a} utter a special magical prayer. {2} [A1; c] give s.o. a tongue-lashing. Gilatinan ku ni Máma pagpaúlì nákù, Mother gave me a good tongue-lashing when I got home. lating v [A2; b4(1)] for a missile to ricochet. Ang bála dílì makalating kay húmuk ang yútà, The bullet cannot bounce off because the ground is soft. Nalatingan ku sa bála, The bullet ricocheted off on me. láting v [B246] for a wound or other injury to swell because of an infection. Muláting ang samad ug ibuwad sa ínit, A wound swells if you let the sun get on it. látu v {1} [B126; a2] have so much of s.t. that one loses pleasure in it or it fails to have the normal effect. Latúhun ta kag pakáun ug mangga, I’ll give you so many mangoes you will get sick of them. Nalátu na ku sa ímung pangatarúngan, I can’t believe your sob stories any longer. {2} [A2PB12; a1] feel nauseated from exposure to s.t., cause s.t. to do so. Dugà sa tabákù ang ilátu sa tamalà, Stupefy the octopus with tobacco-leaf juice. latù n a branching, semi-transparent seaweed, greenish in color and edible. It has small, rounded growths on the branches which pop when pressed. latuk_1 v [A3; b(1)] have a blank and stupid look on the face. Naglatuk lang ang tuntu. Wà makasabut, The idiot just stared blankly. He didn’t understand. Gilatukan lang ku sa íyang mata dihang ákung gisultíhan, She just stared at me blankly when I talked to her. latuk_2 n cassava flour, very fine, white sediment from cassava juice. latun n {1} cylindrical pail with the mouth as big as the bottom. {2} drum for petroleum products. latundan = alitundan. latung a very ripe, bordering on over-ripeness. Húmuk na kaáyu ang kapáyas kay latung na man, The papaya has turned soft because it is very ripe. v [B2; b6] be, become very ripe. latungdan = alitundan. latus v [A; a1b2] {1} whip with anything flexible. Dílì giyud tu mulatus ang ámung amahan apan mahadluk giyud mi níya, My father never whipped us but we feared him. Ang mga madri maglatus sa ílang kaugalíngun inigka Byirnis Santu arun pagsakripisyu, The nuns flog themselves on Good Fridays to mortify themselves. {2} attack, criticize severely. Kanúnay níyang latusun si Markus sa íyang lindug, He always criticizes Marcos in his column. latuy a for edible beans or pea pods to be tender. v [b6] cook s.t. together with tender pods. Latuyi ang linat-an nga báka, Put tender string beans into the beef stew. lau = lalau. laubláub a increasing and diminishing in intensity periodically. Laubláub ang hilánat íning batáa, This child’s fever rises and falls. v [B456] for s.t. to increase and diminish in intensity periodically. Mulaubláub giyud ang nigusyu, Business fluctuates, as you would expect. Maglaubláub ang pagguwà íning tabuguk, Tabuguk octopuses appear in great numbers from time to time. Ang tilíik sa sirína naglaubláub, The wailing of the siren rises and falls. laud v [A; c] tie s.t. to s.t. letting the rope go around it several times before knotting it. Ang kunduktur mauy mulaud sa mga kargamintu sa stipburd, The conductor ties loads to the running board. Ang táwung gikastígu gilaud sa halígi ug gipahulmigasan, The offender was tied to a post and left to the ants. laug a {1} liking s.t. very much and, therefore, disliking to share it. Laug kaáyu kug ayis krim, I’m very fond of ice cream. Laug siyag bayli, She loves to dance. {2} selfish. Laug nga batáa, dílì manghátag, What a selfish child. She won’t give anything to anyone else. v [B12] get to be greedy. (←)_1 [B12] take a strong liking to s.t. Nía rag ímung libru. Way naláug, Here’s your damn book. Who wants it anyway (lit. no one has taken a liking to it). láug_2 v [A; a] {1} go out to go about with no particular purpose. Unsay ímung giláug didtu? Dúna kay gibisitáhan? What did you stroll over to their place for? Did you visit s.o.? {2} get out of a place, flee. Miláug ang manuk, The chicken flew the coop. Laúgan ka sa ímung mga sákup kun mag-inistriktu ka, Your employees will leave you if you are too strict. -an(→) a tending to go out to roam about. v [B12] get to be a roamer. laugdu (from ugdu) v [B; c1] pile, heap up. Nagkalaugdu ang mga sagbut nga wà kuháa sa mga basuríru, The garbage is piling up because it hasn’t been collected by the garbage men. láum v {1} [A; b(1)] expect s.t. hopefully. Nagláum ku nga mausab pa siya, I still have hopes that he’ll change. Laúmi ang íyang pagbálik, Hope for his return. {2} [A; bc5] rely. Makaláum ba ku sa ímung sáad? Can I trust your promises? Kining lúti ang bugtung námung gilaúman sa panginabúhì, This small lot is our sole means of support. ka-an, pag- n {1} hope. Nawad-an na siyag pagláum sa kinabúhì, He has lost hope in life. Kini rang midisináha ang ákung pagláum, This medicine is my only hope. ma-un a full of hope. laumlaum v [A1; b(1)] prolong one’s stay in a certain place for a purpose. Naglaumláum ang mga batan-un human sa pangadyì tungud sa bayli, The young men who joined the prayers stayed late for the dance. Gilaumlaúman nákù sa Manílà ang pagpaluap sa ákung apuyintmint, I stayed in Manila for some time to follow up on my appointment. laun a aged: {1} for s.t. that gets better as it grows old to be mature. {1a} mellowed, aged. Bínung laun, Aged wine. Tabákung laun, Mellowed tobacco. {1b} for a plant or animal commonly found immature to grow to its full extent and thus improve. Laun nga aháan ang midáwi kaníya, He caught a full-grown giant snapper. {2} old stock left over from the previous harvest. Unáhug dispatsar ang laun, Get rid of the old stock first. {3} old maid (humorous). v [B3; b4(1)] for s.t. to age. Ang kamúti nga malaun (mulaun) sa uma dagkù ug tam-is, If you leave sweet potatoes in the ground to maturity, they will be big and sweet. Wà makalaun ang tabákù kay anam, The tobacco didn’t get a chance to age because they kept smoking it as it matured. Ug subra ka kaistrikta, hilaunan kag dalága, If you are too strict, your daughter is going to turn into an old maid on you. launduk = taliunduk. laung = ingun_2 (dialectal). laus a past one’s peak or popularity. Laus na ang buksidur, The boxer is past his prime. v [B12] be past one’s peak or popularity. laúsag v [B4] for undesirable characteristics to worsen. Milaúsag ang íyang kakiriwan, His thievery got worse. Naglaúsag ang pagkapilyu sa bátà, The child misbehaved more and more. lauy a lacking sleep. Lauy ku kay nagbilar ku gabíi, I lack sleep because I kept vigil last night. v [B126; b6] lack sleep. (←)_1 v [A13] stay up late at night. Nagláuy siya tungud sa íyang paynals, He is staying up late to study for his finals. láuy_2 v [A; c1] go, see to visit or to see how s.t. is doing. Muláuy (magláuy) ku sa ákung higála sa uspital, I will visit my friend in the hospital. Laúyun (iláuy) nátù ang kamaisan sa walug kun túa na ta sa búkid, While we are in the mountains we will go see how the corn we planted in the valley is doing. láwà_1 n a spider. lawàlawà n spider web, cobweb. v [b4] {1} be filled with cobwebs. Gilawàlawaan na lang ang ímung makinilyang way gáwì, Your typewriter is all covered with cobwebs because it’s never used. {2} for a dying man’s eyes to become dull and blurred (lit. have cobwebs in one’s eyes). láwà_2 (from walà) not have (slang). Láwà nu siyay takwal, He says he’s out of dough. lawáan n name given to a number of forest trees producing inexpensive timber, widely used in construction: Pentacme and Shorea spp. — nga putì: Pentacme contorta. — pula: Shorea negrosensis. láwag n k.o. fishing with lights. Several boats illuminate a wide area and when the fish appear, the boats gradually converge, drawing the fish into a small area from which they can be scooped up with a net. lawak n room in a house or building. v [A1; a] make a room. Gilawakan ku ang sílung pára sa mga gamit, I made a room in the basement for the tools. láwang a for an area to be wide, spacious. Mas láwang ang tinisan kay sa baskitan, A tennis court is wider than a basketball court. n space across, width. Pila ka mitrus ang láwang sa kalsáda? How many meters wide is the road? v [B23] be, become wide or spacious. lawanglawang, lawangláwang v [B4] {1} have too much space for the amount of material put in. Naglawanglawang ang trák padúlung sa syudad kay way pasahíru, The truck went to the city nearly empty because there were no passengers. {2} be in a place which is too spacious. Maglawanglawang ta sa dakung balay, We’ve got room to burn in that huge house. {3} [c1] make s.t. wider. Gilawanglawang ang silya sa manidyǐr, The manager’s chair was given a wider seat. lawanlawan = lawanglawang. see lawang. láwas n {1} body of human or animal. taput — the clothes on one’s back. Ang ákung nasalbǎr sa súnug ang taput láwas, All I could save from the fire was the clothes on my back. {2} the frame or main part of a structure. Láwas sa ayruplánu, Fuselage of the plane. Ang láwas sa angkla, The shank of the anchor. {3} one’s turn in a game where the players perform one at a time in succession. Sa bíku kamuy páris ug aku rang usa, apan duhay láwas ku, It’ll be you two against me in hopscotch, but I get two turns. {4} — ug katarúngan body and reasoning, all one arms oneself in fighting for justice (as opposed to money, weapons). Láwas ug katarúngan ang ákung iatúbang sa ímung lantúgì, I come here not to fight, but to talk it out (offer my reasoning). {5} one who takes another person’s place, performing his functions in his absence. Ang kinamagulángang babáyi mauy láwas sa íyang inahang patay na, The eldest daughter took the mother’s place when she died. {6} tantamount to, as good as. Sa pag-insultu nímu sa ákung bána láwas ug aku ang ímung gipasakitan, If you insult my husband it is the same as if you hurt me. Bisag usa ray ákung anak, láwas gihápun ug tulu kay duha may ákung binuhì, I have only one child, but it is good as three because I have two adopted ones. {6a} good for. Miurdir kug pagkáun láwas ug tulu ka táwu, I’ll order food enough for three persons. {7a} physical strength, resistance. Tungud niíning ákung sakit walà na akuy láwas nga ikatrabáhu, Because of my illness I do not have the strength to work. {7b} one’s single body, all that one has to dispose of in working (and no more). Ug ákù ang tanan, unsa pa may ákung láwas? How could I possibly do everything. I don’t have but two hands. v {1} [B145] have a certain k.o. body. Kaniadtu nagláwas sab kug sáma kalísun kanímu karun, Formerly, I had as nice a body as you have now. {2} [A2; c] make a body for some structure. Kining kahúya ígù rang makaláwas sa píkas kílid sa sakayan, These boards are only enough to make one side of the boat. (→) n {1} internode, section of a plant stem between two successive nodes. Tag-as kaáyug lawas kining ímung tubu, Your sugar cane stalks have long internodes. {2} strands of hair above the base. paN- v [A] be in the upper part of the strands of hair. Kasagáran manlawas ang lusà basta mamusà na, Usually nits stay in the upper part of the strands of hair when they hatch. -in-, -in-(→) n in person, one’s physical presence. v [A; a1] appear personally. Mulinawas pagsalída si Súsan Rúsis, Susan Roces will appear personally. hi- v [ANC12; bN] have sexual intercourse outside of marriage. Dì mahilangit kadtung manghiláwas, Those who fornicate will not go to heaven. Dì ka makighiláwas sa mga way bunyag, Lie not with the heathen. panghi- n fornication. makighi-un a fornicator. -an(→) a physically well-built, stocky. ka-an n the whole body. paN- n health; general well-being of a person or animal. tagi-, tag- n one’s person, what k.o. body one has. Náa ra sa tagiláwas ug makaagwanta ba sa bug-at nga trabáhu, It depends on the person if he can stand hard work. lawasnun a pertaining to the body or flesh. Lawasnun nga kalimpiyu, Cleanliness of the body. Lawasnun nga kahínam, Desires of the flesh. láway n saliva. — ray puhúnan n persuasive talk (lit. spit was all that was used). Láway ray ákung puhúnan áni kay ákù siyang giulug-ulúgan, I got this by fast talk because I soft-soaped him in giving it to me. (→) v {1} [B46] drool. Milaway dáyun ákung bàbà pagkakità nákù sa hilawng mangga, My mouth watered when I saw the green mangoes. Maglaway siya nga matúlug, He drools when he sleeps. {2} [B1456] feel very desirous of s.t. one cannot have. Maglaway ta áning mga dátù nga makapalit bísag unsa, All we can do is drool at what rich people have. pa-(→) v [A3; a1] make s.o. desire s.t. strongly which he cannot have. Dì úsà ku magminyù, magpalaway ku úsà sa mga laláki, I won’t get married yet. I’ll just let men drool over me. Ímu lang kung gipalaway sa ímung tíbi, You were just making me envious of your TV set. -an(→) n {1} a folk doctor who treats patients with his saliva. {2} k.o. carangoid fish, shiny-white in color, that spits a transparent, sticky liquid. lawaylaway n name given to various whelks. law-ay a offensive to decency, revolting to the taste. Gisinsur ang law-ay nga libru, The obscene book was censored. Law-ay kaáyung tan-áwun ang dakù nga magbinátà, It’s disgusting to see a grown-up act like a child. v [B12; b6] be lewd, obscene. Nagkalaw-ay ang mga sini karun, Movies are all lewd nowadays. Gilaw-ayan ku sa báhù sa patay, The odor of the corpse was revolting to me. lawgaw v {1} [A; ac] touch, stir up s.t. with the bare hands. Panghunaw kay milawgaw ka man sa pasaw, Wash your hands because you stirred the slop with them. Ayawg lawgáwa nang túbig imnunun, Don’t stick your hands in the drinking water. {2} [B1] be all mixed up, confused. Naglawgaw ang iksplikasiyun. Wà kung kasabut, His explanation was all mixed up. I couldn’t understand it. {2a} get to be no good. Nalawgaw ang ílang sáyaw kay yabag ang dúyug, Their dance number was unsuccessful because the music was out of tune. {3} [AN] mix into s.t. and disturb its orderly performance. Ngánung gilawgaw man nímu si Pidru nga nangamural? Why did you butt in on Pedro just when he was proposing? a {1} falling below good standards. Lawgaw tawhána puru lang sáad, He is no good. He is all promises. {2} mixed up and chaotic. Lawgaw tung iliksiyúna, dúnay pálit, The election was chaotic with rampant vote-buying. {3} creating disturbance or confusion in an otherwise orderly performance. Ay siyag paintraha sa sáyaw kay lawgaw, Don’t let him take part in the folk dance because he tends to bungle. maN-r- n one who habitually creates trouble and confusion in otherwise smooth and peaceful proceedings. láwi, láwì n sickle feather, one of the long curved feathers in the tail of domestic cocks. lawiláwi s.t. like a tail feather. Lawiláwi sa kúgun, The flower of the cogon grass. lawían, lawíhan n name given to fish of various families that have filamentous projections, usually from the fins. lawig v {1} [A; a] pasture livestock. Ilawig ang kábaw sa lagúna, Pasture the carabao in the meadow. {1a} give an additional length of line. Lawigi ang tugut sa tabánug, Pay out more string to the kite. Lawigi ang kábaw arun daghan ang masabsab, Give the carabao more rope so that it can graze over a wide area. {1b} [A; b] tie an anchor to a boat. Lawigi ang sakayan arun dì madala sa sulug, Keep the boat anchored so the current won’t carry it away. {2} [A; b6] sail. Naglawig na ang barku pagdasmag sa unus, The boat was on the high seas when a storm hit us. Kadagátan nga gilawigan sa barku, The seas the ship sailed across. {2a} travel in general. Bag-u ka pa gánì nahiulì mulawig na pud ka? You have just arrived and now you are going to take another trip? n {1} cord tied to s.t. {1a} anchor rope. {1b} tether rope. {1c} cord wound around the neck. Taas ug lawig ang íyang pag-antus, She has a long chain of suffering tied around her neck. {2} tentacles. -an place s.t. is tethered. -l-an(←) n province (lit. place one sails to). -um-(←) n a slender thread which, in folk belief, attaches the placenta (inunlan) to the womb (matris) s.w. in the vicinity of the umbilical cord (púsud) and is the passageway for food from the mother to the baby. The lumáwig is considered very delicate, and if there is intense bleeding during childbirth it is believed due to a rupture of the lumáwig. v [b4] have one’s lumáwig ruptured and then suffer intense bleeding. lawiláwi n variety of croton (kalípay). lawis n spit, a point of low land extending from the shore into the water. v [B6] jut out. May unud nga daw tudlù ang milawis sa kumagkù sa táwu, A finger-like growth is sticking out from the man’s thumb. Nasungkù aku sa naglawis nga kawáyan, I bumped my head on a piece of bamboo that was sticking out. Gibaligyà ang yútà nga nalawis sa kinadak-an sa yútà, They sold the lot that was jutting out from the main portion of their land. lawiswis = alawiswis. lawit v {1} [B456] for s.t. almost cut off to dangle. Naglawit ang ákung tudlù kay nabakgutan sa sanggut, My finger is dangling because I nearly cut it off with a sickle. {2} [A; b6] hang, cling barely or precariously to s.t. Naglawit ang kinabúhì sa masakitun sa usa ka lugas lánut, The patient’s life is hanging by a single thread. lawitlawit n pieces of tissue hanging from cuts of meat. lawitan n the two boats holding the ends of the net in a k.o. fishing with a large net (sinsúru) where the fish are driven into a small area by small boats (buntúlan) converging. lawlaw_1 v {1} [A; c1] slacken a line. Maglawlaw ku áning mikubit arun dì mabugtù ang pasul, I am paying out extra fishing line so the line won’t break. Ayaw ilawlaw (lawláwa) ang hayhayan, Don’t make the clothesline so loose it sags. {1a} [B] get to be loose, sagging. Mulawlaw ang kurtína kun luagun ang hílu, The curtain will sag if you make the string loose. {1b} [AB] for trousers to be cut loose at the crotch, wear trousers cut loose at the crotch. Ságad sa tigúlang maglawlaw ang kinarsunisan, Most old people wear pants loose at the crotch. {2} [AN; b3] go round the edge of s.t. instead of directly across or along it. Manglawlaw tag ági diri kay dì man katadlasan ang ílang baul, We’ll have to go around this way because they won’t let people cut across their field. a be cut loose at the crotch. pa- v [A; c1] let time pass idly by. Ang nagpalawlaw sa panahun way maáni, Those who waste their time doing nothing will have nothing to harvest. lawlaw_2 n sardines which have been preserved in a large quantity of salt, such that not all the salt is dissolved in the juices of the fish, and the result is a dry fish enveloped with fishy grains of salt. lawngun = lalungun. see lálung. lawril n bay leaves used as a spice. lawriyat n k.o. Chinese banquet with ten or more courses tendered on special occasions. lawsi {1} poor, sloppy, bad in quality or appearance. Lawsi siya mamisti, She dresses poorly. Lawsi kadtung pagkáun, That was lousy food. {2} boring and uninteresting. Lawsing parti, A lousy party. Lawsi tung salidáha, That was a lousy movie. v [B12; a12b6] be, become lousy. lawting n attic consisting of a shelf built underneath a roof and which runs part of the distance covered by the roof. It is used as a storage place or sleeping area. v [A1; a] make a lawting. lawud n deep open sea. pitu ka — seven seas. see lábang. v [A2NP; a] {1} go out into the deep sea, usually to fish. Ug maáyu ang panahun mulawud (manglawud) ku karung gabíi, If the weather is good, I will go out to sea tonight. Kinahanglang lawrun ta giyud ang malasugi, You have to go to the deep to get the sailfish. {2} [A13] = lawudláwud. lawudláwud v [A] be like a sea. Naglawudláwud ang halapad nga humayan, The vast rice field is like a sea. i-(←) n place toward town and away from rural areas. v [AP; ac6P] go, bring s.t. toward town. i- = iláwud, v. kalawran n seas. kinalawran n deepest part of the sea. lawudnun n of the seas. láwug v [A2SB] for stiff and long things to warp or bend. Miláwug ang tabla human initi, The board warped after having been exposed to the sun. (→) n long bent things. láwung n lionfish, a brightly colored fish of coral reefs with very poisonous dorsal fins: Pterois spp. lawus a {1} withered. Ngánung lawus ang utanung ímung gipalit? Why did you buy withered vegetables? {2} withered or wizened from age or sickness. Lawus na si Glurya Rumíru, gúwang na man gud, Gloria Romero is faded now. She is quite old. {3} past one’s prime. Lawus nang pagkabuksingíru si Ilurdi, Elorde is over his peak as a boxer. {4} for feelings to have faded. Lawus na ang ímung pagbátì nákù, Your love for me has faded. (←) v [B2S; b6] {1} get withered. Ang búlak muláwus (maláwus) ug initan, Flowers wither if you expose them to heat. Nagkalawus na ang tanum kay wà katubigi, The plants are getting withered because they were not watered. {2} get old and shriveled. Naglawus ka man. May balatían ka? You look shrunken. Are you ill? {3} get beyond one’s prime. {4} for feelings to fade. Kanang prisyúha makaláwus (makapaláwus) giyud sa gána, That price sure throws cold water on my desire. Nagkalawus ang ákung pagláum nga maulì pa siya, My hope for his return is wavering. láwut v [B; a12] for liquids to become thick and gooey. Magkalawut ang linúgaw madúgayng sinukgay, The more porridge is stirred the thicker and more viscous it becomes. a thick and gooey. Láwut ning utána kay náay tugábang, This vegetable dish is gooey because it contains tugábang. law-uy a cooked vegetables without fish, meat, or fat. Law-uy lang ning útan kay way subak, This vegetable dish is cooked just plain because we have nothing to cook with it. v [A13B; a12] cook vegetables plain, be plain and tasteless. láya n a k.o. shallow water cast net, conical in shape, made of fine sewing thread with a fine mesh. Weights are put on the mouth to spread the net when thrown, and when the net is lifted the weights cause the mouth to contract so that escape is impossible. v {1} [AN; a2] catch fish with a láya. {2} [A; a12] make into a láya. layaláya n very thin membrane that envelopes the stomach, used as a wrapper for murkun. *láya see iláya. layà_1 n k.o. fresh-water fish which grows 2′ long and 6″ wide, with big, silvery scales, spotted with black. láyà a dried, withered up. v {1} [B23(1)] dry, become dry or withered. Unyà ra daúbi ang sagbut kun muláyà (maláyà) na, Burn the leaves when they become dry. Himalatyun na ning kahúya kay nagkalayà nag mga dáhun, This tree is going to die because its leaves are withering. {2} [B2; b6] for the ears of corn to mature. {3} — ang bágà v [B2; a12] for the lungs to be damaged from drinking too much. n paper money (slang). (→)_2 a {1} dried up. {2} for ears of corn to be mature. {3} — ug bágà having inflamed lungs from overindulgence in drinking. {4} dáhung — paper money (slang). láyag_1 n sail of a boat. v [A; b6] put up the sail. Mularga na ang sakayan kay gilayágan na, The boat is ready to sail because they have hoisted the sails. (→) v [A13] {1} for a sailboat to sail. {1a} lantaw ug — sit idly by watching people that are working without lifting a finger to help (as if watching s.o. sailing). Naglantawg naglayag bisag gikinahanglan kaáyu ang íyang pagtábang, He just sits idly by watching, even though his help is badly needed. {2} for the ears to stick out. Naglayag ang dunggan, His ears stick out. -an(→) k.o. volute shell growing to 3″ by 1½″ with no operculum. Edible but bitter. -in-an n boat with sails. -un a favorable for sailing. -un ug dátù for a wind to be slow (lit. good only for rich people with plenty of time to sail with). -um-an n k.o. small squid, growing to 8″ with a very reduced internal plate. paN-um-an(→) v [B; c] go to catch lumayágan. panlumayaganan place one can fish for lumayágan. {2} boat for fishing for lumayágan. láyag_2 n the missing of one’s menstruation but not because of pregnancy. v [b4] miss one’s period. Ábi kug gilayágan ku, burus giyud diay, I thought I just missed a period, but I was actually pregnant. láyag_3 v [A; b(1)] join others who have food, drinks, or cigarettes to mooch off of them. Way makaláyag níya kay adtu siya sa tágù magkaun, He ate in seclusion because he didn’t want anyone to mooch off of him. layangláyang n {1} awning or temporary shelter made of four posts and a cloth or thatch covering. {2} principal rafters placed at the thwart edges of a roof which, in a thatched roof, hold the thatch in place. v [A; b] put a temporary shelter s.w. láyas v [A2; b6] {1} leave a place to avoid s.t. unpleasant. Miláyas siya sa dagmalan níyang inaína, She escaped from her cruel stepmother. Gilayásan siyag suluguun, Her servant walked out on her. {2} get out of a place for any reason. Láyas, animal, Leave this home, you beast. (→) n escapee. Siya layas sa Bilíbid, He is an escapee from Bilibid prison. layat_1 v [A2; a] jump to a place: up, down, or over. Milayat ang kabáyù sa kural, The horse jumped over the fence. Layata lang nang bintánà nga mubù, Just jump down from that low window. n act of jumping. layat_2 n large, edible tree fungus, shiny, dark-brown in color. láyaw v [A2] for animals to roam about. Muláyaw ang mga háyup nga buhían, Domestic animals stray if you don’t tether them. (→) n {1} animal that has been allowed to stray. Kinahanglang lamíngun ang manuk layaw kay langsag unud, You have to keep stray chickens and feed them special food before you kill them; otherwise they have a terrible flavor. {1a} going out when one should not be doing so, person that has been allowed to stray. Madisgrasya giyud ang babáying layaw, A woman that gallivants about is likely to get into trouble. {1b} off the mark, far from correct. Layaw kaáyu ang ímung pangagpas, Your conjecture is way off the mark. {2} for a mixture to be too weak in consistency. Layaw nga pintal, Paint that’s too thin. {3} in phrases: — ug dugù cowardly, lacking guts. — ug hunàhúnà given to sudden whims or fancies. Way pundu ang táwung layaw ug hunàhúnà, A person who is given to sudden whims or fancies is unstable. — ug útuk a dull person. Ang táwung layaw ug útuk gáhing makasabut, A dull person does not understand easily. v [B1] become a wanderer, one who gallivants around. -an n open land where animals are allowed to roam and graze. pina- a spoiled, left alone by parents to do as he pleases. Way trabáhung makat-unan ang bátang pinalayaw, A spoiled child that has been left to do as he pleases will not learn a trade. laybrari n library. -yan n librarian. v [B16] be a librarian. laygay v {1} [A3P; a12] make s.o. bedridden. Sakit nga milaygay kaníya, The sickness that incapacitated him. Gilaygay siyag tísis, He was bedridden with T.B. {2} [a4] be affected with great financial difficulty. Mga kabus nga gilaygay sa kalisud, Poor people who are wallowing in difficulty. a incapacitating, leaving one bedridden. Laygay sakíta nang paralisis, Paralysis leaves one bedridden. layhan see *lahay. layi diantigwa n old, outmoded laws or customs. Sunud ka man ánang layi diantigwa. Kabag-úhan na run! You’re following old, out-moded ways. We’re in the Twentieth Century now! láyì n tool for cutting abaca fibers or buri strips, made of a thin, flat piece of bagákay bamboo, 3″–4″ long. láyik v [A12] have a liking or crush for s.t. or s.o. (slang). Nakasabut giyud ku nga nakaláyik nà si Idyun nímu, I realize that Edion has taken a liking to you. layiku n layman, laity. Ang buluhatun sa layiku sa iglisya, The role of the laity in the church. láyip n life imprisonment. Gisintinsyahan siyag láyip, He got life imprisonment. layit wit n lightweight boxer or wrestler. laylay_1 a {1} tired, drooping from fatigue. {2} for plants to be limp or drooping. Pangúhag laylay nga mais, itambug sa kabáyù, Get the drooping corn leaves to feed the horses. {2a} for leaves to be colored red or yellow. {2b} people at the bottom strata of society. v {1} [BN; a2b4] be tired. Milaylay (nalaylay) ang ákung abága ug pinas-an sa baskit, My shoulders got tired from carrying the basket. Wà mu layláyig tinindug, Aren’t you all exhausted from standing? {2} [AB; c1] droop, cause s.t. to do so. Naglaylay ang abaga, His shoulders are drooping. Layláya (ilaylay) ang sanga arun makab-ut ang búnga, Bend the branch so you can reach the fruit. {2a} [AN; b] gather bent or discolored leaves. ka- tiredness, feeling of being weak from fatigue. n yellowed leaves on trees that are about to drop. laylay_2 v [A; a2] sing with no words other than meaningless syllables. Naglaylay ang inahan nga nagpakatúlug sa bátà, The mother is singing the baby to sleep. n song hummed or sung with syllables la, la. laylu v [A; c1] not do s.t. one would normally do, esp. combat, because of some danger. Manglaylu tag panágat kay nagdáut ang panahun, We won’t go out fishing because the weather is bad. Manglaylu lang ku, kay náa ang amahan, I won’t visit her for the while because her father is home. Wà na gániy bála, laylúhun (ilaylu) dáyun sa mga girilya ang ílang kalihúkan, When the guerrillas run out of bullets, they lie low for awhile. layning n lining or cloth used for lining. v [A; a] put a lining in s.t. laysul n lysol. Layti n Leyte. laytir n cigarette lighter. v [b(1)] light with a lighter. layu v [A; c1] broil unhusked young corn over flames, cooking it half-way. Layuhun (ilayu) nátù ang linghud arun dalì rang malútù, Let’s just pass the young corn unhusked through the flames so it won’t take long to cook it. layù a {1} far, distant. Layù kaáyu ang Urúpa, Europe is far away. Paryinti mi piru layù na, We are relatives but rather distant. {1a} far from being correct. Layù ra kaáyu ang ímung tubag sa dyakpat kwistiyun, Your answer to the jackpot question was far off the mark. {1b} — ra sa tinái for mishaps not to be serious (far from the intestines). Gamay ning samára layù ra sa tinái, It’s a superficial wound. It’s not serious. {1c} — ra sa tinái sa manuk for answers and guesses to be wide off the mark. Ang ímung tubag sayup ug layù ra sa tinái sa manuk, Your answer is wrong and is way off the mark. {2} comparatively far behind in some good trait. Layù ra si Magsaysay ni Salungga sa abilidad, Magsaysay can’t hold a candle to Salonga. v [B25C; ab7c] be far. Ug mulayù ang tugdúnan sa búla, ipakúhà lang, If the ball lands far away have s.o. go get it. Ug makigláyù ka nákù, mingawun ku nímu, If you want us to be far from each other, I’ll miss you. Layúun ta mu kay palaaway mu, I’ll keep you two far apart because you are quarrelsome. Layui pa kay duul ra nà, Move it farther away because it’s too close. dílì ig-(←) not distantly related by blood. Dílì ta igláyù magtagsa ang átung inahan, We are not distantly related because your mother is my mother’s first cousin. hi-/ha- v [B1256] get to be far away. pa- v [A; bc] go far away, stay away from a place, hold s.t. at a distance. Ngánung magpalayù ka man kanámù? What makes you want to keep your distance from us? Gipalay-an ni pagsiyát arun makúhà ang byú, This picture was shot from a distance to get the view. pahi- v [A; a3] go far away. Tungud sa ákung kahiubus, magpahilayù ku, I’m going away because I was terribly hurt. linay-ánay, linay-anay v [C] be far from one another. -g- = layù (plural). ha- = layù, a 1. gilay-un, kalay-un n distance. Usa ka kilumitru ang gilay-un, The distance is one kilometer. kinalay-an a farthest. lay-u_1 n a body of standing water in low-lying areas formed by overflowing floodwaters or heavy rains. Dúnay daghang isdà sa lay-u, There are lots of fish stranded in the pool. lay-u_2 v [B; a2] for plants to wither from being in the heat after being uprooted or damaged by wind. Malay-u (mulay-u) ang mga tanum sa kusug nga hángin, The plants will wither because of the strong wind. Lay-úhun nang mga sagínga nga nangatumba sa ínit run, The heat will wither those plants that were uprooted. layug v [A2C; a2] {1} grapple with s.o. Giulang ku ang duha ka bátà nga nagláyug, I intervened when the two boys were wrestling with each other. Gilayug ku siya kay ákung giílug ang kutsilyu, I wrestled with him to get the knife from him. {2} wrestle with a woman in foreplay. Daw may gilayug nga dalága, It seems that s.o. was wrestling with a girl (to rape her). tig- a {1} fond of wrestling. {2} fond of mutilating plants by breaking off branches, flowers, etc. as if having wrestled with them. Kining mga bátà dinhi muy tiglayug sa mga tanum, It’s the children that destroy the plants here. láyug a tall and quite straight. Láyug kaáyu nang lubíha, That coconut tree is very tall. v {1} [B2] become tall. Muláyug (maláyug) nang kahúya ug dì pul-úngan, That tree will grow tall if you don’t prune it. {2} [A; b6] fly (usually said of fowls that keep to the ground). Miláyug ang manuk nga gigúkud sa irù, The chicken flew up when the dog chased it. Taas ug gilayúgan ang manuk, The rooster flew high up. n flight of birds or fowl. Gisunud kug tan-aw ang láyug sa mga langgam, I followed the flight of the birds with my eyes. lay-ug v [AP; c1] for plants to be badly shaken by a strong wind, such that they are damaged and likely to die in hot weather. Kusug hángin ang milay-ug (mipalay-ug) sa mga tanum, A strong wind caused severe damage to the plants. Ug malay-ug ang mga lubi, madagdag ang mga búnga, If a coconut tree is shaken by the wind, its fruit will fall off. layuglayug n k.o. edible brown seaweed with a leaf-like structure. layun a for bananas to be almost ripe, but still hard. v [B23(1); b6] for bananas to be almost ripe. Hustung pritúhun ang kardábang malayun na, Cooking bananas are best to fry when they are nearly ripe. láyus v [B12; a12] for plants or fruits to wither. Nagkalayus ang mga tanum kay dúgayng wà ulana, The plants are withering gradually because it has not rained for a long time. Naláyus ang mga utanun nga wà mangahálin, The vegetables that were left unsold withered. (→) a withered (of plants or fruits). lí n lei, a garland of flowers hung on visitors’ necks as a sign of welcome. v [A; c1] give, make a lei. líab n neckline of garment. Ang íyang bistída mabà ug líab, Her dress has a low neckline. v [A; b6] put a neckline. (→) v [A; a12] grab s.o. by the collar. Bi, tan-áwun ta ug muliab ba giyud siya nákù! Well, let’s see if he dares grab me by the collar. liad v {1} [A2] bend or throw one’s body backward. Dílì makaliad ang bátà kay ákung gigunítan ang abága, The baby can not throw his body backward because I’m holding onto his shoulder. {2} [A; a12P] be in a position with the stomach sticking out and shoulders back. Dílì ka muliad ug maglakaw ka, Don’t walk with your stomach sticking out a in a position with the stomach sticking out and the shoulders back. {3} [B3(1); b6] for lumber to warp or twist. Nagkalíad ang mga káhuy nga gibulad sa ínit, The pieces of wood they dried under the heat of sun are getting warped. liadlíad v {1} [A13] writhe about in pain. Nagliadlíad siya sa kasakit, He is writhing in pain. {2} [A13; c1] walk with a distended stomach due to pregnancy or obesity. Nagliadlíad ang mabdus nga naglakaw sa karsáda, The pregnant woman walked down the street with her stomach sticking out. líap v [A; c] make a shot from under the goal in basketball. n a shot of this sort in basketball. liat v {1} [A2; b(1)] skip over, by-pass. Dì mu makaliat sa ámù kay mag-atang mi sa bintánà, You could not miss our house because we will be watching for you at the window. Way giliatan ang íyang láwas sa labud, His body is covered with welts. Way giliatan sa kaláyu, The fire got everything. {2} [A2] go, pass by in time or space. Muliat sa duha ka lungsud ang trín, The train will pass through the two towns. Mubáyad ku nímu sa dì pa makaliat ang usa ka simána, I will pay you before a week goes by. {3} [A; a] take time out to go s.w. for a short while. Muliat giyud nà siyag tábì bísag daghang búhat, She takes time out for some quick gossip, even if she’s very busy. Liata ang kan-un ug lútù na ba, Take a quick peep at the rice to see if it is cooked yet. Iliat ni Nánay ning matam-is, Run to Grandma’s and give her these sweets. líawt n proper, optimum disposition of things or component parts put s.w. v [A; c] put things in their proper relative positions. Ilíawt úsà ang mga kuniksiyun úsà suldáha, Lay the connections out in their proper disposition before you solder them. líb v [A2] go on leave from a job. Mulíb siya usa ka simána antis manganak, She will take her maternity leave one week before she has her baby. matirniti — n maternity leave. sik — n sick leave. líbà a {1} ignorant, lacking knowledge of certain ways. {1a} disrupting by adding confusion to s.t. that is otherwise smooth and orderly. Ay nà siyag paintraha sa dráma kay líbà, Don’t assign him a role in the play because he is a great bungler. {2} acting in a socially unacceptable way so as to cause resentment. Líbà kaáyu nang maistráha, duha ray gipapasar, That teacher really has a lot of nerve. She failed the whole class except two. v {1} [B12; b6] be, become ignorant, lacking in knowledge of certain ways. Malíbà ka sa bag-ung dapit, If you go to a new place, you will be ignorant of how things are there. {2} [A; a12] fool, pull a trick on s.o. Nakalíbà silag duha ka sapíang Insik, They swindled two rich Chinese. Malíbà kahà nà siya sa baráha? Can anyone pull one over on him in cards? líbad pa it’s the same thing, it’s just as good. Samu lang ug di ku makaadtu sa parti. Tutal muadtu man ang ákung páris. Líbad pa, Never mind if I can’t attend the party. Anyway my husband will attend. That’s just as good. Dílì na ku makahuwat sa ímung bána. Líbad pa ug ikawy ákung tagáan sa kwarta? I can’t wait for your husband any longer. Wouldn’t it be the same thing if I gave the money to you? Bisag ása sa duha. Líbad pa, Either one of the two. It’s all the same. libadúra n leaven. Pán nga way libadúra, Unleavened bread. libagbag = *alibagbag. libaghà v [A2N; b4N] {1} develop a rash on the skin. Nanglibaghà (gipanglibagháan) ákung pánit human nákug káun ug bulad, I broke out in a rash after I ate dried fish. {2} for an emotion to show itself to a great degree. Sa íyang nawung nilibaghà ang kalísang, A look of terror erupted on her face. n rash on the skin. libak v [AN; a1] backbite, say bad things about s.o. when his back is turned or cannot understand them. Maáyung mudáyig sa atubángan, manlibak sa luyu, She says nice things to your face, but turn your back, and you’ll get it. pa- v [A; ac] allow s.o. to backbite. walà, dílì pa- appear right after being spoken about. Walà palibak si Duruy ug nakaabut sa ámung ínum, Talk about the devil and there he is — Doroy arrived at our drinking session just as we were discussing him. n backbiting. -iru(←), maN-r-(←), ma-un(←) a given to backbiting. v [B12] be, become fond of backbiting. -ira(←) = -iru(←) (female). libákag v [A2] stand up on its ends. Mulibákag ang ákung balhíbu kung makadungug kug irù nga mag-ulang, My hair stands on end whenever I hear a dog howling. Milibákag ang ákung dalunggan sa pagkadungug ku sa íyang ísug nga sinultihan, My ears perked up when I heard her commanding voice. liban v [B126] {1} overlook s.t. inadvertently. Naliban ku sa pagsukip sa kwarta, I forgot to include the money in the letter. {2} be preoccupied and fail to notice s.t. Naliban ku, wà ku kamatngun pag-ági níya, I was preoccupied. I didn’t notice her going by. libang_1 n activities or chores to keep one busy. Dì ku makaatiman niánà kay daghan kug libang sa panimalay, I have no time to take care of that because I have lots of chores to keep me busy at home. a having many things to attend to. Libang siya kaáyu mau nga labihan kalimtánun, She has so many things to attend to, she tends to forget details. v [B12; b3(1)] be busy attending to s.t. *libang_2 v [B125] defecate. Nalibang (mikalibang) ku hasta kalima kay naghibús ku, I defecated five times because I had LBM. — ang bàbà [A] vomit (humorous and coarse). ka- v [A; c] defecate, move one’s bowels. Gikalibangan sa bátà ang íyang karsúnis, The child defecated in his pants. Gikalibang nákù ang lísu sa santul, I expelled santol seeds when I defecated. ka- ang bàbà [B1236] vomit (humorous and coarse). ka-(←) v [B146] have diarrhea. n diarrhea. Kalíbang ang namatyan sa bátà, The child died of diarrhea. súka ka-(←) n vomiting combined with diarrhea. ka-an(←) n toilet. kina- n stools. ka-un a feel like defecating. libanta v {1} [B36; b3(1)c1] for a dog’s ears to prick up in alertness. Mulibanta dáyun ang ámung irù ug náay kasíkas, Our dog pricks up his ears when there is a slight noise. sinta — see sinta. libas = alabíhid. libat a cross-eyed. v [B12; b6] become cross-eyed. Nalibat ang bátà kay nahagbung, The child became cross-eyed because he had a fall. (←) v {1} [B12; a2] cross one’s eyes. Nalíbat siya pagkaigù sa ákung kúmù, His eyes went to the center of his head when I hit him with my fist. Libáta ímung mata arun ang mga bátà mangatáwa, Cross your eyes to make the children laugh. {2} [B12] look at s.t. so hard one gets cross-eyed. Nalíbat kug pangítà nímu, I got cross-eyed looking for you. Ang kadaghan sa gwápa nakalíbat (nakapalíbat) nákù, I got cross-eyed looking at the pretty girls. libaung n potholes in a road. v [B12] get potholes in it. Malibaung ang dálan ug muulan, The road gets potholes in it when it rains. ka-(←) v [A13] be full of potholes. -un a having potholes. libayan n k.o. fish. libgaw n small anchovy, a kind of bulinaw: Stolephorus commersonii. libgus n k.o. edible mushroom growing to a height of 3″–4″, having a conical pileus around 2″ in diameter, usually gray in hue and somewhat darker at the center. It is a good deal thinner than the úhung and thicker than the uwáping. libiláwu = nibiláwu. see nibil. libílu n libel. libinta v [B2] for s.t. to give way because what is in it is too big for it. Nilibinta ang sáku kay gidasuk ug maáyu ang sulud, The sack ripped open because the contents were stuffed in too tight. libintadur n firecrackers. libiral_1 a {1} liberal, generous. Ang pilantrupu libiral kaáyu nga muhátag, A philanthropist gives liberally. {2} permissive, not strict. Libiral kaáyu nang amahána nga mudala sa ílang mga anak, That father is very liberal in bringing up his children. v [B12; b6] be, become generous or permissive. libiral_2 n Liberal, member of the Liberal Party. partídu — the Liberal Party. v [B156] become a Liberal. Ang Nasyunalista nga mayur naglibiral na, The mayor, who was a Nacionalista, has crossed over to the Liberal party. libirasiyun, libirisyun n the period following the ouster of the Japanese and the achieving of independence (end of 1944–1946). v [B1256] be the liberation time. libirtǎd n freedom. Ang ákung bátà way libirtǎd sa pagpílì sa íyang gustu, She has no freedom to choose what she wants. libítus = lubítus. libkas v {1} [APB3(1)] for a trap to spring, for s.t. held back to be released suddenly; cause it to do so. Milibkas na ang pas-ung, tingáli nakakuhà, The trap sprung. Maybe it has caught s.t. Milibkas ang kabli dihang napalus sa ligid, The cable lashed out when it slipped off the wheel. Hilibkasan ka bayà ánang bawug, The spring pole might snap back on you. {1a} slip off under weight. Ayúhag bángil ang tiil arun dì makalibkas, Put the support under the leg carefully so that it won’t slip off. {2} [B3] for s.t. to slip inadvertently out of the mouth. Nalibkas sa bàbà ang tinúud, maung nahibaw-an sa tanan, The truth inadvertently slipped out of my mouth so that everyone found out. {3} [A23] appear, occur all of a sudden. Usa ka pahiyum milibkas sa íyang nawung, A smile lit his face. Nakapaúlì siya sa wà pa mulibkas ang gúbat, He had a chance to go home before the war suddenly broke out. pa- n slingshot. libra_1 n pound, a unit of weight. Napúlù ka libra, Ten pounds. -s = libra (plural). Diyis libras, Ten pounds. libra_2 n the Libra in the horoscope. libri_1 a {1} free, not restricted. Libri na ang binilanggù, The prisoner is free. Way pugsanay, libri sa gustu ang táwu, There’s no forcing. Each man is free to do as he wishes. {2} without cost or payment. Libri ang íyang káun, libri siya sa káun, He gets his meals free. {3} having clearance for passage. Inig-ági sa trák sa gawang, tan-áwa ug libri ba ang kílid, When the truck passes through the gate, see if both sides have clearance. {4} safe from destruction. Libri na ang giupirahan, The patient who was operated on is safe. v [A; a1] {1} give s.o. free use of s.t. by paying for him or not obliging him to pay. Íya kung libríhun sa pasáhi, She is going to pay for my fare. Nalíbri ku sa plíti, I got to ride free. {2} save from s.t. bad. Ang balanghuy makalibri sa gútum, Cassava can save you from starvation. — kumída, pasáhi n free meal(s), free passage. Libri pasáhi ka sa barku kay díay rikumindasiyun iadtu sa kapitan, You get free passage on the boat because I have a recommendation for you to give to the captain. librilibri n a k.o. kick-the-can game. v [A12C; b(1)] play kick-the-can. librihay, librihánay v [C13] do s.t., each man for himself. Maglibrihay (maglibrihánay) tag plíti, Let’s each pay his own fare. libri_2 humorous expression uttered upon hearing s.o. clearing his throat: ‘spit it out’. libriríya n library. libríta = librítu, 2. librítu n {1} a small book containing magical prayers (urasiyun) which comes into a person’s possession through the agency of a supernatural force. The uttering of the prayers by the owner of the book is thought to have special healing or protective powers. {2} any small booklet. — sa bangku n bank-*book. — sa tíkit n book of tickets. libru n {1} book. {2} subject one is enrolled in. Tulu na lang ka libru ang íyang kúlang pára nga makagraduwar siya, He lacks three courses to graduate. {3} accounts. tinidur di- bookkeeper. v [A; a12] bind into books. librulibru = mandunggu. líbu_1 n one thousand. v {1} [B256] be a thousand. Mulíbu na run ang sáka sa lubi, The coconut trees now yield one thousand nuts. {2} [c1] do by the thousand. Libúhun (ilíbu) ni nákù pag-ihap, I’ll count these by the thousands. libulíbu thousands and thousands. -in-(→), ni-(→) n by the thousand. Linibu ang ílang gastu matag búlan, They spend by the thousands every month. v [c1] do by the thousands. kalibúan n thousands. Kalibúan ang íyang gitabángan, He has helped thousands of people. libúhay n {1} about a thousand. Libúhay ra ang íyang nagastu, He spent about a thousand. {2} thousands of. Libúhay ka mga túig, Thousands of years. líbu_2 n carry a number in addition. Singku imas utsu, trísi, líbu únu, Five and eight is thirteen, carry your one. v [c6] carry a number. Ug pilay ímung ilíbu isulat sa ibabaw sa numiru nga nagsunud, Write the number you carry above the next column. líbud v {1} [A; a] go around a place. Libúra úsà ang abúhan únà ka mulíbud sa kalibútan, Don’t tell me you’re going around the world. You haven’t even gone in back of your stove! {2} [A; ac] go, bring around to several places. Ang bangkadur mauy mulíbud sa baráha, The dealer will distribute the cards. Libúrun ku ang mga saup arun patambúngun sa míting, I will go around to all the tenants to have them attend the meeting. Mani ang ákung ilíbud ugmà, I’ll go around selling peanuts tomorrow. {3} [B12] get to be round about. a round about. Líbud na kaáyu ug muhapit pa mi sa inyu, It will be a very long way out of the way if we go by your place first. n {1} church procession. {2} round in games. (→) = líbud, a. (→)suruy n tramp, one who wanders from place to place with no particular course or destination. v [B1; b6] become a roamer. Maglibud suruy na lang ku ug wà na kuy trabáhu, I’ll just become a tramp when I have no more work. libudlíbud v [A; b6] roam around aimlessly. líbug v {1} [A1B1; a2b3(1)] confuse, be confused. Naglíbug kug diin nákù ikabutang ang kwintas, I’m at a loss to figure out where I could have put my necklace. Ay kug tudlúi. Naglíbug ka lang nákù, Don’t try to teach me. You are just confusing me. {2} [AP; a2b3(1)] cause s.o. to go crazy through supernatural means or from natural causes. Ang mga kalakíhan makamaung mulíbug (mupalíbug) sa úlu sa táwu, People who possess supernatural powers can make people insane. {3} [A; a1b8] make the rounds, attending to each and every member of a group or assemblage. Akuy naglíbug ug kík sa mga bisíta, I was the one who passed the cake around to the visitors. Libúga (libga) pagpangutána ang tanang mitambung sa míting, Ask each and every one who attended the meeting. a perplexing. Líbug kaáyu ning prublimáha, This is a perplexing problem. (→) n {1} fuss or ado about s.t. Way daghang libug mikúut siyag kwarta unyà gibayran ang manunúkut, Without much ado he took the money out of his pocket and paid the bill collector. {2} be of mixed blood. Libug kining batáa. Ang amahan Pilipínu ug ang ínahan Amirkána, This child is of mixed blood. The father is a Filipino and the mother an American. -an(→), libgánun a prone to get confused. Libugan (libgánun) kaáyu siya kay húmuk ra mawálà bisan sa kinasayunang iksplikasiyun, She easily gets confused because she gets lost with the easiest of explanations. -ay(→) n k.o. work bee wherein the members work for each other in turn and each member repays the people who worked for him with an equivalent amount of work. v [C] hold this sort of work bee. ka- n confusion. ka-an, ka-an(→) n a crossbreed or person of mixed blood. Ang anay pulantsína ug ang butakal dyirsi. Ang mga baktin kalibugan na, The sow is a Poland China variety and the boar a Jersey. The offspring are a crossbreed. v [B126; a2] become a crossbreed. maka-r- a causing confusion. lib-ug n pool in the tidal flat, left when the tide goes out. libun_1 n tick. v [A123P; a4] get infested with ticks. libun_2, líbun_1 a solid, not hollow. Líbun ang ligid sa íyang bisiklíta, His bicycle has solid rubber wheels. v {1} [B1256; a] be solid. {2} [B1256] for a boil not to come to a head. Nalíbun ning hubága maung nagngutngut, This boil hasn’t come to a head; that’s why it aches. {3} [AN; a12] in a game of sungkà: to take all of one’s partner’s stones without giving the opponent a chance to take his turn. Sayun ang maglíbun ug tuluy sunug, It is easy to get all of your opponent’s stones when he has three empty holes. líbun_2 n thicket. v {1} [B] become a thicket. Mulibun (malibun) pagbálik ang kaíngin nga byáan, The abandoned clearing will revert to a thicket. {2} [A; c] reforest with small trees or shrubbery. Byatilis mauy maáyung ilíbun sa mga yútà nga dagul, Ipil-ipil is suitable for reforesting infertile lands. ka-an(→) = líbun, n, v1. líbur n amount paid for the labor on a piece of work. Mugastu ka sa mga matiryális lang. Walay lábut sa líbur, Your only costs will be the materials. The labor is free. — dí n Labor Day. — yunyun n labor union. libúrus v [B2S3(1); b6] have rashes or hives. Milibúrus ang ákung buktun sa pinaakan sa mga namuk, My arms are covered with rash from the mosquito bites. Til-as ang nakalibúrus (nakapalibúrus) sa ákung nawung, The hairs of the caterpillar caused my face to break out. líbut_1 v {1} [A; a12] go, bring, put s.t. around a place. Mulíbut siya sa punúan sa káhuy, He’ll go around the tree. Siyay milíbut ug batu sa mga tanum, She put stones around each plant. Libúta ang pusti makalima, dì ka ba malílung, Go around the post five times. See if you don’t get dizzy. Ákù siyang ilíbut sa syudad, I’ll take her around the city. {2} [A2S; b6(1)] surround. Dì makalíbut ning tirása sa líab, This lace isn’t enough to go all around the neckline. Gilibútan ang mga sundáwu sa mga kaáway, The soldiers were surrounded by the enemies. n action of going around. — sa around. Mudágan ku líbut sa plása, I’ll run around the plaza. pa- n surroundings. Limpiyu kaáyu ang inyung palíbut, Your surroundings are very clean. ka-an n {1} the world, the earth. {1a} láing ka-an the next world. {2} sexual activity (euphemism). Ayaw mu pagpalábi sa kalibútan, Don’t indulge in sexual activity too much. ka-ánun worldly. Kalibutánung mga kalípay, Worldly pleasures. *líbut_2 unsay ka-an [gen.] what does [gen.] know about it? Unsay kalibútan ku kun diin ka paingun? How would I know where you went to? walay ka-an {1} unconscious. Gidá siya sa uspital nga way kalibútan, They brought her to the hospital unconscious. {2} unaware. Way kalibútan ang ákung gipangulitawhan nga minyù na ku, The girl I’m courting has no idea I’m married. libutug n small bulge, swelling. v [B; b4] swell, bulge. Mulibutug ang pinaakan sa lamuk ug kalútun, Mosquito bites swell if you scratch them. libúu n k.o. edible clam which buries itself into the mud of mangrove swamps. It has a thin, greyish shell, growing to 3″. líbuy n {1} handle of a plow. {2} penis (humorous euphemism). v [A13; a] put, use as a plough. libwas v [A; b] {1} put a new roof on a house. Íyang gilibwásan ang tanang atup nga dáan, He replaced all the old roofing. {1a} replace anything. Maáyung malibwásan mu ang ímung kinaíya, You had better change your ways. {2} [B126] for one’s savings to be used up (lit. get to the stage that it must be replenished). Nalibwas ang tanan kung tinagúan karung Paskúha, Christmas ate up all of our savings. -únun a needing a change of roof. {3} [B; b] for one generation to replace another. Maglibwas ang táwu sa kalibútan, A new generation will replace the old generation of people in the world. libwaslibwas v [A13; b] do s.t. several times. Walà pa giyud ka mabusug nga naglibwaslibwas man kag káun? Haven’t you gotten your fill? You have eaten several times. líd_1 n {1} lead guitar. {2} music performed by the lead guitar. v [A; b6(1)] play the lead guitar in a combo performance. — gitar = líd, n1. líd_2 n lead-projectile of a bullet. lidgid v {1} [A; a] grate. Lidgíra ang kamúti, Grate the sweet potatoes. {2} [A; a] make the delicacy called lidgid. n sweet made of a mixture of finely grated cassava or sweet potato mixed with grated young coconut and sugar which is rolled, wrapped in banana leaves, and boiled. ni-, -in- = lidgid. lidgiran, lidgíran, lidgiránan n grater. lidibag n k.o. ladybug commonly found on squash plants. lídir_1 n {1} ward-leader or other person who can command a block of votes. {2} leader of a group. v [B156; c1] be, become a political leader. -atu(←) n political leadership. Kusgánun ang lidirátu ni Duránu sa Sugbu, Durano has strong political influence in Cebu. lídir_2 n a go-between or one who is the bearer of communications between lovers. v [B156; b8] make s.o. a go-between between lovers. lidirátu see lídir_1. *lídis — dringk n a drink with only a small amount or no liquor for ladies to drink at a party. — diyis n a dance number where the ladies choose the men and the men have to pay ten centavos per dance, which goes to charity. v [A1; c1] make a dance number, one where the men have to pay ten cents. — tsuys ladies’-choice-dance number where the girls choose the partners. v [A1; c1] make a number a ladies’ choice. lidlid = lidgid. liga, líga_1 n s.t. added to s.t. to enhance its quality. Táyid nga may ligang anyil, Detergent with bluing added. v [A; c] {1} put an addition to s.t. Ligahi ug suwà ang lána, Put citrus juice into the coconut oil. {2} adulterate. Giligáhan ang tablíyag mani, They adulterated the unsweetened chocolate with roasted peanuts. — puul a being enough to give one his fill until he tires of it. Líga puul giyud ang súruy rung bakasiyun, When I get my vacation I’m going to roam about until I get sick of it. líga_2 n tournament. Líga sa baskitbul, Basketball tournament. v [A13] hold a tournament. líga_3 n The League of Nations. lígad_1 v [A2S; c6] for people or animals to lie down. Ayaw ilígad ang ímung igsilimba, Do not lie in your Sunday clothes. lígad_2 v [A2S; b5] pass, pass by, go by. Wà kay gibúhat samtang nagligad ang úras? You did nothing as the time went by? Dì mu makalígad sa Argaw kun muadtu mu sa Baríli, You do not go by Argao when you go to Barili. Ligárun (ligáran) ta nang buntúra, We will go beyond that mountain. (→) a afternoon, the time after the sun has passed the zenith until sunset. n crops that are left over after the harvest. Nanghagdaw silag mga ligad sa mais, They are gleaning the few ears of corn that were missed in the harvest. (→) sa kasarángan excessively, more than normal. Ligad sa kasarángan ang ímung pag-inum, You drink excessively. ligadíra = rigadíra. ligal a legal, within the law. -idad n {1} legality, lawfulness. Ang ligalidad sa ámut mauy ámung gilalísan, The legality of the contribution was what we were arguing about. {2} the legal point in contention. Ang ligalidad nga gikagubtan nagagikan sa pagsabut sa púlung ‘dupa’, The legal point that is in contention lies in the interpretation of the word ‘fathom’. † ligas v [B256; b4(1)] {1} for s.t. to slip off of what it is placed on or for one’s footing to slip. Bangíla ug maáyu ang tiil sa lamísa arun dílì muligas (maligas), Wedge the table leg carefully so it won’t slip off. Naligas ang ákung tiil sa hakhak, My foot slipped out of the notch in the coconut tree. {2} commit a mistake. Muligas (maligas) ka lang ug kas-a, itsapuyra dáyun ka, If you make a single mistake, you will be fired at once. Naligas ang ákung bàbà pagtug-an, The truth slipped out of my mouth. {3} fail, be unsuccessful. Sáyang, miligas ang átung plánu, Too bad. Our plan failed. {4} be past the high noon mark. Musúgud ta pagtrabáhu sa dílì pa muligas (maligas) ang adlaw, We will start work before the sun gets past high noon. a {1} be past the zenith. Ligas na ang bulan. Kay daktul, saylu na sa tungang gabíi, The moon is past the zenith, and since it is full moon, it must be past midnight. {2} for a pig to be below the accepted standard weight (forty kilos) for wholesale shipment. (←) v {1} [A13; b] miss a number or proportion by a small amount. Ug maglígas ang ímung timpla sa abúnu mamatay ang tanum, If your fertilizer is not mixed in the right proportions, the plant will die. Ang madaúgun nga tíkit ug ang ákù naglígas ug duha ka numiru, My ticket was only two numbers off of the winning number. {2} [b3(1)] have differences over s.t. Gamay ra gud nang inyung gikaligásan, sultíhun lang gud nà, You are having a quarrel over such a small thing. You should talk it out. pa- v [A; a12] look for errors s.o. has made to justify harsh action against him. Gipaligas ka lang sa ímung manidyǐr arun maháwà ka, The manager is just waiting for you to slip so he can fire you. pa-(←) v [A; b] provoke s.o. to provide the excuse to beat him up. -an(←) n the amount or extent to which one thing differs from another. lígas n garter to hold the stockings up. ligásun n ribs in a boat frame to which the boards or steelplates which form the hull covering are attached. ligaw v [A12; b8] do s.t. right by accident. Nakaligaw ku ug bungat sa hustung tubag, I happened to hit on the correct answer. Nakaligaw ku sa hustung timpla, I hit on the right mixture. ligay n swollen lymph node. v [B46; b4] get swollen lymph nodes. Giligayan ku kay giansúyan ang ákung tunuk, I have swollen lymph glands because my wound got infected. ligdas v [A3] {1} lie any old place to sleep. Nagligdas sa dálan ang hubug, The drunk was lying in the road. {2} die. Muligdas mug way tawutáwug ikakuntra ninyu ang taga Pásil, You’ll be killed without even anybody knowing who did it if you make enemies with people from Pasil. ligdung a {1} upright. Ligdung kaáyu siya sa íyang trabáhu. Dì manáwat ug suburnu, He is very upright in his work. He won’t accept bribes. {2} keeping in one’s place, proper and refined in deportment. Usa siya ka táwu nga ligdung ug dílì maakuakuhun, He keeps in his place and is not presumptuous. {3} serene in demeanor, but dignified and reserved. Ligdung kaáyu siyang manubagtubag, She answers with very dignified reserve. v [B1; a12] be upright, refined, and stay in one’s place. ka- n doing what is proper to one’s station. Ipakítang ímung kaligdung; pangáyug katahúran, ayaw ipabundak ang ngálan sa ímung isigkatáwu, ayawg tubagtubag sa mga tigúlang, Show you know how to behave: greet people, don’t address people without using a title, don’t talk back to old people. lighut (from lihut) v [A13; b6] sneak out, leave surreptitiously. Mulighut ta sa klási, Let’s sneak out of the class. Milighut siya ug sakay sa ayruplánu, He boarded the plane surreptitiously. Mag-ábut nyà ta ug makalighut ku sa ámù, I’ll see you later if I can sneak out of the house. lígid v {1} [APB2S6; c1] roll, roll s.t. Si Pidru mauy mulígid (mupalígid) sa búla, Pedro will roll the ball. Lígid dáyun ug masúnug ang sinínà, Roll (on the ground) if your clothes are afire. Ligírun (ligdun, ilígid) ku kanà kay nakaáli sa ákung agiánan, I will roll it out of the way. {1a} [A23] for days, years, etc. to roll by (literary). Túling milígid ang katuígan, Years rolled by swiftly. {1b} [A] throw a tantrum by rolling on the floor. Ngánung milígid ang bátà? Unsa na puy íyang gustu? Why is the child throwing a tantrum? What does he want now? {2} [A] lie down. Mulígid siya dáyun igkahumag káun, He lies down as soon as he finishes eating. {2a} — sa banig be bedridden. Tulu na ka túig siya nga naglígid sa banig, She has been bedridden for three years. {3} [A; b6] wallow. Ang kábaw sa panahun sa ting-init mulígid sa tunaan, On hot days the carabao wallows in the pond. Kanang daginutána naglígid sa bahandì, That miser is wallowing in riches. Naglígid siya sa kasal-ánan, She is sinking deep in sin. {4} [A; a1] do s.t. to s.o. mercilessly without letup. Gilígid kug pangutána sa abugádu, The lawyer cross-examined me. Ang asáwa gilígid ug hawuk sa íyang bána, The husband smothered his wife with kisses. (→) n wheel. kaligiray v [A13] roll around. Nagkaligiray si Duman sa túmang kasakit, Duman rolled around in intense pain. kaligiran v [A13] roll head over heels. Nagkaligiran ang táwung nadakin-as sa bakilid, The man slipped on the slope and tumbled down head over heels. pa- n hoop to play with. ligingliging v [B1456] be bulging all over from obesity. Si Áyik Lusáda nagligingliging sa katambuk, Ike Lozada is bulging all over from obesity. lígings n leggings worn with riding pants. v [A13] {1} wear leggings. {2} wear stockings (humorous). ligis v {1} [A; a] flatten or mash s.t. into powder by pressing s.t. heavy on it. Ligisa (ligsa) ang asin ug kutsára, Pulverize the rock salt with a tablespoon. {2} [A; b2] for a vehicle to run over s.t. Dariyut ku maligsi sa taksi, The taxi nearly ran me over. n pestle, rolling pin, or anything else used for crushing things into fine particles. ligsanan n s.t. on which s.t. is crushed. ligitlígit v [A13; a12] knead, roll into a ball with the thumb and forefinger. Naghunàhúnà siya samtang nagligitlígit sa íyang búngut, As he was thinking, he twisted his beard with his fingers. ligngin = língin (plural). ligpit v {1} [A; b6(1)] fasten s.t. temporarily by pressing it down with s.t. that holds it in place. Bungbung amákang giligpítag dus pur dus, Sawali walling that was held in place by two-by-two’s. Ligpíti ug kumpit ang mga hinayhay, Clip the wash with clothespins. {2} [A; b2] press down on s.t. Hiligpitan ang ákung tudlù sa sira, My finger was caught in the door shutter. Bug-at nga batu ang iligpit sa binanggud balanghuy, Use a heavy stone to press out the juice of the grated cassava. {3} put pressure on s.o. Gitug-an níya kay giligpítan siya sa pulis, He revealed the truth because the police pressured him. n {1} clip to fasten s.t. {2} s.t. used to press s.t. in place. ligsì v [B26; a12] for bamboo to crack along the grain under pressure. Ayaw ug ibundak ang sag-ub kay muligsì (maligsì), Set the bamboo tube water container down gently so it doesn’t crack. ligsik (from lisik) v {1} [B23(1)46] expel s.t. solid from within with a sudden force. Muligsik ang lísu sa nangkà ug hugtun paggúnit, The seed of the jackfruit will jump out if you grab the meat. {2} [B246] be wide-eyed with fear, amazement, surprise, etc. Miligsik ang mga mata sa táwu sa kahibúlung, The man’s eyes became wide with amazement. ligtak v [B26C; a12P] for the skull to crack. Miligtak ang íyang úlu pagkabunsù sa simintu, He cracked his skull when he fell, striking his head on the cement. Ligtákun ku nang úlu mu, I’ll crack your skull wide open. ligtì v [B26; a12] {1} for brittle things to crack due to sudden change of temperature. Ang básu muligtì ug butangan ug pinabúkal nga túbig, The tumbler will crack if you put boiling water in it. Miligtì ang sundang kay dì maáyung pagkasubu, The sword cracked because it was not well tempered. {2} [B26; a12] crack s.t. Ligtíun ku nang bagulbágul mu, I’ll crack your skull. ligtik v [B26; a12] for s.t. to crack under pressure or sudden change of temperature. Muligtik nang ímung tiyan ug magpalábi kag káun, Your stomach will burst if you eat too much. Muligtik (maligtik) ang sag-ub ug ímung ipusdak, The bamboo water container will crack if you slam it down hard on the ground. ligtiw v [B2346; b8] fly off to a distance. Naligtiwan ku sa aligatu sa nag-ismiril, The sparks flew off from the sharpening stone and hit me. lígù (from dígù) v [A; a] {1} bathe s.o. Ang inahan naglígù sa bátà, The mother is bathing the baby. Ligúa ang irù. Bathe the dog. {2} [B123S56] take a bath, go swimming. Malígù (mukalígù) ta sa Talísay, We’ll go swimming at Talisay Beach. Dì ta makaligù kay way túbig, We cannot take a bath because there is no water. {2a} [B1256] (in proverbs) do s.t. to a certain extent. Puslan mang malígù, manlúgud na lang giyud, Since we took it on, we might as well go through with it. (We’re bathing so we might as well rub the dirt off.) Puslan mang mahumud, malígù na lang, Since you took it on, you might as well go the whole hog. (Lit. You got wet, so you might as well bathe.) walay (→) a not having had a bath. Húgaw batáa. Way ligù, What a dirty child. He didn’t take a bath. ka- v {1} [A2; b6(1)] take a bath. Ayawg kaligúi ang banyu kay naistak-ap, Do not take a bath in the bathroom because it is plugged up. Ínit túbig ang ikalígù, Bathe with hot water. {1a} [A123S] take a bath after being bedridden, and therefore be cured. Makabalik ka na sa trabáhu kay nakaligù (nakakaligù) na ka, You may go back to work because you are all better now. {2} [A123S] be wet all over, as in taking a bath. Nakaligù (nakakaligù) ang nangharánag íhì, The serenaders were bathed with urine. n action of taking a bath, going swimming. ka-an(→), ka-anan n place one bathes or goes swimming. † lig-un a {1} strong, sturdy, durable. Lig-un kaáyu ning baláya kay walà matumba sa bagyu, This is a strong house because it was not blown down in the storm. Lig-un ning panaptúna, This is durable cloth. {2} firm in will or endurance. Dílì ni makapahílak níya kay lig-un siya ug balatían, You cannot make him cry with that because he is a strong child. Nagsáad siya sa lig-un nga dì na muusab, He firmly resolved never to do it again. {2a} — ug kasingkásing a stouthearted. Ang táwung lig-un ug kasingkásing dílì daling mahadluk ug mawad-ag pagláum, A stouthearted man is not easily frightened nor easily discouraged. {3} strong, difficult to defeat. Lig-un nga tím sa baskitbul, A strong basketball team. way — a weak, not strong. Way lig-un ning báya kay gabuk na ug halígi, This house is not strong because it has weak posts. v [AB; a12] be, become strong, durable, sturdy; cause s.t. to become so. Lig-úna ang ímung kaugalíngun. Ayaw paghílak, Brace yourself. Don’t cry. ka- n strength, durability, firmness. ka-an n documents as evidence of a contract, agreement, and the like. Dúna kay kalig-únan báhin sa íyang útang? Do you have any evidence of her debt? Kining singsing kalig-únan sa ákung gugma nímu, This ring is a token of my love for you. ligung = binga. ligutgut = aligutgut. liguy a trying to get out of work. Ang maistrang liguy muatúbang ug klási nga way lísun plan, The lazy teacher comes to class with no lesson plan. v {1} [B; b6] get out of work by being absent or simply not tending to it. Ug dúnay mga bug-at nga buluhatun, muliguy siya, When there are unpleasant things to do, he bugs out. {2} [A2; b6] play hooky. Muliguy ku sa klási kay mutan-aw kug sini, I will skip class to go to the movies. liguylíguy v [A; b(1)] {1} loaf on the job. Mauwaw kung muliguylíguy sa ákung trabáhu ug náa ang ákung ámu, I am ashamed to loaf on the job when my boss is around. {2} be absent from school every once in a while. ka- n being a bug-out. ligwa n measurement of distance: a league. ligwan n k.o. small wild honeybee, having black and light orange stripes, nesting inside trees or walls. ligwat v [A; b6] pry s.t. off or open. Ligwáti lang ang kaban kay nasúd ang yáwi, Just pry the trunk open because the key is inside. Náay lansang sa bungbung muy iligwat sa pipsi, There’s a nail on the wall to open the Pepsi. n s.t. used to pry s.t. open. pa- ug sulti v [A; b] make nasty allusions about s.o. Pirmi siyang kakitag áway kay kusug mupaligwat ug sulti, She tends to pick quarrels because she tends to make nasty allusions. líha v [A; b6] rub or smooth down s.t. with sandpaper or s.t. similar. Ikay mulíha sa tabla ug akuy mupintal, You sand the board, and I will paint it. n sandpaper or s.t. used like sandpaper. papil di- = líha. lihang n {1} vertical space made when two long things are not placed closely. Ang tayùtù nakalusut sa lihang sa bungbung, The lizard went through the space between the parts of the walling. {2} the space between teeth that are set somewhat apart. lihat v [B126] do s.t. inadvertently. Ang kadaghan sa pumapálit mauy makalihat (makapalihat) nákù sa pagpanuklì, I made mistakes in making change because there were so many customers. Nalihat ang pulis patrul sa kutsi nga ílang gisunud, The police patrol inadvertently lost track of the car they were following. lihay, líhay v {1} [A2; c] dodge, evade a blow. Ilihay ang ímung nawung, ayawg atras, Pull your face away, but don’t back off. {2} [A2; b(1)] evade a question, wriggle out of s.t. Maáyu siyang mulihay ug pangutána kay abugádu man, He is good in evading questions because he is a lawyer. Dì ka na giyud makalihay ánang mga pruyba, There is no way you can wriggle out of it in the face of this evidence. {2a} escape one’s obligations. Buluhatun nga íyang gilihayan, A job that he wriggled out of. lihi v {1} [A; b] inaugurate s.t. with the proper ceremonies or magical ingredients. Maglihi sila sa iskuylahan, They will have the school blessed. Kámay mauy ilihi sa mag-anak, When a woman is in labor, give her brown sugar to insure that she will recover quickly. {1a} bury s.t. with plants to insure a good harvest. Lihian ug tablíya ang tabákù arun lugum ug kulur ang dáhun, They plant chocolate together with tobacco seeds to assure that it will have dark-colored leaves. {1b} begin the new year with a certain action which is believed will then endure for the rest of the year. Gilihian níla ang bag-ung túig ug áway, They began the new year with a quarrel. {1c} use s.t. for the first time following the proper prohibitions or injunctions. Lihian nátug simba ang bag-u nátung sapátus arun mulungtad, Let’s wear our new shoes to church so they will last. {2} [A1; b6(1)] crave s.t. in the first few months of pregnancy such that the appearance of the thing desired appears as a birthmark in the offspring. Kun maglihi kag asin, putì kunu ang ímung bátà, If you crave salt in your early months of pregnancy, your child will be white. {2a} [b4] for a child to get the appearance of a certain thing his mother craved while she was conceiving him. Náay pula nga tap-ing sa íyang nawung kay gilihian siyag kundíman, He has a purple splotch on his cheek because his mother craved red cloth in her pregnancy. {2b} [b4] get to have a certain characteristic by starting out in a certain way. Bag-ung túig gánì, sayug mata arun dì ka lìhan pagkahingatulug, Get up early on New Year’s day so you won’t get the characteristic of being a sleepyhead for the whole year. n {1} injunctions or prohibitions observed upon inaugurating s.t.; anything used as a magical means to insure success of s.t. inaugurated. Ang lihi sa pagtanum ug mangga, asúkar, They use sugar to plant with mangoes to insure sweet fruit. {2} birthmark which is thought invariably to be due to a mother’s cravings in her early stages of pregnancy. pistang ig-l-(←) n holiday of obligation in the Catholic Church. lihíru {1} doing things with agility and rapidity. Lihíru siyang sugúun, When you tell him to do s.t. he does it quickly and without hesitation. Lihíru siyang mulálag banig, She’s quick in weaving mats. {2} ready to do s.t. Lihíru nga mangusì ning batáa sa íyang kadúlà, This child is quick to pinch his playmates. {3} skillful. Lihíru siyang mudúwag ahidris, He’s good in playing chess. {4} bright. Dakù siyag grádu kay lihíru man, He got high marks because he is intelligent. {4a} smart, resourcefully shrewd. Dì kang kaliput ánang kumirsiyantíha kay lihíru nà, You can’t put one over on that shrewd businessman. {5} — ug kamut a light-fingered. Kinahanglang magbantay ang mga tindíra sa mga lihíru ug kamut, The salesgirls had better watch out for light-fingered customers. v [B125] get to be expeditious, skillful. Malihíru man lang ni si Puduy ug náay diyis, Podoy will move if he knows he can get a dime out of it. lihisladur n legislator. v [B1456] be, become a legislator. lihislatíbu n legislative. lihislatúra n legislature. lihiya, lihíya n lye: caustic soda or lye obtained from wood ashes. v [A; a2] make lye. líhù v [A; c] guide s.o. while he urinates or defecates. Ang míd mauy mulíhù sa bátà sa bangkíyu, The maid makes the child sit on the potty. Ilíhù ang masakitun sa inudúru, Guide the patient while he goes to the toilet. *lihug pa- {1} please. Palíhug, ikúhà akug túbig, Please, get me some water. {2} work bee in which people are not paid for their labor. v {1} [A; ac] ask s.o. to do s.t. as a favor without pay. Palihúgun ku siyag húlug ug suwat, I will ask him to do me the favor of mailing a letter. Dúna kuy ipalíhug nímu, I have a favor to ask of you. Ipalíhug kug kúhà ánà bisag wà kuy iháwun, Please do me the favor of getting it, even though I have no pig to roast (from the notion that people who are asked to do a big job without pay are generally given a good meal). {2} [AN] hold a work bee in which people work for free except for food and drinks. Mupalíhug (mamalíhug) kug paalsa sa ákung balay, I’m having a work bee to move my house. n {1} = -in-. {2} favor asked. pina- n persons requested to help. líhuk v {1} [A2S] move. Búhì pa diay ang isdà kay naglihuk, The fish is still alive because it is moving. {1a} [A; a12] cause s.t. to move. Kinsay naglíhuk sa hárì áring damahan? Who moved the king here on the checkerboard? {1b} [A2; a12] betake oneself to do s.t. Dì mulíhuk ug dílì suburnúhan, They won’t make a move unless you bribe them. {2} [A2; b4] for a characteristic to make its appearance. Ug mukatursi anyus na ang láki, mulíhuk na ang gána, When a boy reaches fourteen years or so, he begins to feel his sexual drives. Milíhuk na pud ang túlis, Robbery cases are on the rise. Gilihúkan na pud siya sa íyang kabúang, His insanity is making its appearance again. n {1} action, deed. Katahápan ang íyang líhuk, His actions are arousing suspicion. {2} one’s turn to move a piece in a game. hínay ug — a {1} timid, lacking aggressiveness. Hínay nímug líhuk! Musugut na untà tu ug ímu pang giapríta, You sure don’t move! She would have accepted you had you pressed her. {2} slowpoke. Hínay bayà nímug líhuk, wà man nímu mahuman nga udtu na man, You sure are slow! You haven’t finished and it’s already noon! (→) n movement, stirring. Basta way irpákit, wà giyuy lihuk ang ayruplánu, As long as there are no air pockets the airplane will fly smoothly. a {1} always moving, unstable. Lihuk kaáyung tabanúga, An unstable kite. Lihuk nga bátà, A restless child. {2} for women to have excessive sexual desire. Ang mga babáying lihuk bísag minyù na, manguríbut pa giyud, Women who have excessive sexual desire fool around with men, even if they are married. v [B12; b6] be, become s.t. that moves around too much or a woman of excessive desires. pa- v [A23; a12] set s.t. into motion. Ubang pulitiku mupalíhuk dáyun sa ubras publikas sa panahun sa piliay, Some politicians will set public works projects into motion during elections. hag- v [B1256] be able to move. Pwirti nákung lisánga. Wà ku mahaglihuk, I was so frightened I couldn’t move. -an(→) a given to moving around, restless. Lihukan siyag kamut sa sinihan, He has wandering hands in the movie house. -in-an(→) n way one acts. ka-an n {1} activities. Unsay kalihúkan sa iskuylahan rung gabíi? What is going on in school this evening? Kalihúkang langyaw, Foreign affairs. {2} movement, organized activities to gain a certain objective. Kalihúkan sa pausbaw sa swildu, Movement to increase wages. ma-(→) = lihuk, a. paN- n {1} the way one carries himself. Mga babáying artipisyal ang panlíhuk, Women with artificial ways about them. {2} things to be done, chores to attend to. -un(→) = paN-, n2. lihut v {1} [A2] take time out to do s.t. for a moment. Bisag daghang trabáhu, mulihut giyud siyag dúaw dinhi, In spite of all the things he has to attend to he still takes out time to come here. Makalihut pa giyud siyag suwat bísan ug bísi, She still found time to write to me even if she was busy. {2} [A2; c1] do s.t. secretly. Kun maúlaw kang hidunggan, lihuta (ilihut) lang pagsulti, If you are ashamed to let anyone hear it, just tell it secretly. likag n k.o. ray. likat v [b8] overlook or miss s.t. Nalikatan (hilikatan) níyag ihap ang usa ka libru, He overlooked one book in counting them. likay v {1} [A; b6] avoid s.t., s.o.’s company. Mulikay siya sa buluhatun, He tries to avoid work. Maglikay ka sa sámuk, ha? You must keep away from trouble, understand? Likayi nang tawhána kay palaaway siya, Keep away from that man because he is quarrelsome. Dílì kalikayan ang sayup, You can’t avoid making some mistakes. {1a} [a3] be delivered, safe from actual or feared evil. Mag-ampù ta básin ug malikay siya sa kadaútan, Let us pray and hope that he be kept safe from evil. {2} [A2; c] dodge s.t., duck out of the way. Walà ku makalikay sa íyang suntuk, I was not able to dodge his blows. Naglikay sa bága, nahasugba sa síga, Out of the frying pan, into the fire (lit. avoiding the coals, he got broiled in the fire). likbung v [A; b6] put s.t. in the way to prevent passage. Ikaw bay naglikbung ug síya sa pultahan? Were you the one who placed a chair across the doorway? n anything placed across an opening or passageway to prevent passage. likhad v [B3(1); b(1)] for the brim of s.t. stiff and woven to open out. Mulikhad (malikhad) ang daplin sa nígu ug wà pay liskug, The sides of a winnowing tray will come out open if there’s no ring to keep it in place. likì_1 v [B2] crack. Mulikì ang yútà ug dúgay nga ulanun, The earth cracks if there is no rain for a long time. Ang ínit makalikì (makapalikì) sa tabla, Heat can make boards crack. Ang lapalapa mulikì ug dílì sapatúsan, Your soles will crack if you don’t wear shoes. n crack. bibingka nga usa ray — female genitalia (humorous—lit. rice cake with a single crack). — sa kawáyan n of unknown origin. {a} illegitimate children. Kanang mga anak mung gíkan sa likì sa kawáyan, Those illegitimate children of yours (lit. who come from the cracks in bamboos). {b} appearing from nowhere. Mu ra mag gíkan sa likì sa kawáyan nang tawhána. Nikalit lag tunga dinhi, That man seems to have appeared out of nowhere. He just appeared in this place. a having a crack. Sugung nga likì, A bamboo container with a crack. (←) v [a12] do s.t. to s.o. intensely. Likíun (likiyun) kag búnal ni Pápa mu ug sakpan ka, Your father will beat you mercilessly if he catches you. pa- v [A; a] cause a crack or s.t. like a crack to appear s.w. Palikiun ku ang ákung hinápay, I’ll do my hair with a part (lit. cause my hairdo to have a crack). † likì_2 v [A12] take a liking to s.o. (humorous slang). Nakalikì siya sa íyang bag-ung silíngan, She took a liking to her new neighbor. líkid v [A2] go around a winding path or road. Kun milíkid na gánì sila dílì na nímu sila makit-an, If they have already gone around the bend you won’t see them any more. Dúgay silang miabut sa ibabaw kay milíkid man sila, It took them long to reach the top because they took the winding path up. likida, likidar v [A; a] liquidate, kill. Sinuhúlan ang milikidar sa kunggrisman, The congressman was killed by a hired goon. líkids n leakage in a government examination, where the answers are given to buyers. May líkids matag iksámin sa Síbil Sirbis, There is always a leakage every Civil Service exam. v [A12] obtain the answers in advance through leakage. Nakalíkids man maung nakapasar, He got the answers ahead, and that’s why he passed. likidu n liquid, not solid. líkin n {1} cigar made of finely crushed, roasted tobacco rolled in the lungbuy leaf or some other material formed into a tube. {2} the wrapper for this sort of cigar. v [A; a12] make, make into this sort of cigar. (→), -an, -an(→) = líkin, n2. -in- = líkin, n1. líkis v {1} [A13B; c] be wound around, cause s.t. to do so. Didtuy dakung sawa nga naglíkis sa sanga, There was a big snake wound around the branch. Ilíkis ug hugut ang písì sa halígi, Wind the rope tightly around the post. {2} [A; c] put s.t. all around s.t. Akuy mulíkis aring mga batu líbut sa punúan sa tanum, I’ll put these stones around the base of the plants. -an(→) n the beam at the far end of the loom around which the warp threads are wound. líkit v [A; a12] roll s.t. flat into a tight tube, or turn a tube to wind s.t. around it. Maglíkit kug mga papil pára sa rípa, I will roll pieces of paper up for the raffle. Likta ug maáyu ang ímung tinustus arun dílì muhungaw, Roll your cigar tightly so it will draw in air well. n tight roll. Usa ka líkit nga kwarta, A roll of paper bills. -in- = líkit, n. liklik v [A2N] go along the edges of s.t. or round about, not straight across or in the center. Nangliklik ku sa asíras kay nag-ulan, I walked along the sidewalk (rather than in the street) because it was raining. Mangliklik lang ta kay náay daghang buguy dihà sa agiánan, Let’s go around because there are lots of toughs on the road. likmù v {1} [A; c] conceal s.t. so others will not know it. Ilikmù nákù ang ákung daug, I’ll conceal the fact that I won. Likmúi ang inahan nga namatay ang íyang anak, Keep it hidden from the mother that her son died. {2} [A; a2] cheat s.o. by withholding part of the amount or number to be handed in. Likmúun nákù ang katungà sa hálin, I’ll keep half of the proceeds to myself. liksi v [A2] jump up or aside, usually by reflex action in fright or to avoid danger. Miliksi siya sa kakurat, He jumped back with fright. liksiliksi v [A; b6] jump about violently. Paknga ang isdà arun dílì muliksiliksi sulud sa baskit, Knock the fish on the head so they won’t thrash around in the basket. liksiyun n {1} lesson in school. {2} object lesson, an event or experience that should teach one to do s.t. differently. Kadtung baháa liksiyun nátù báhin sa pagpanagag káhuy, That flood should be a lesson to us with regards to deforestation. v {1} [A; a12] assign, study a lesson. Akuy muliksiyun ninyu run báhin sa paghúbad, I will give you a translation exercise today. Nagliksiyun mi báhin sa birbu, We were having our lesson on verbs. {2} [A12; a12] make s.o. know the disagreeable consequence of an act. Liksiyunun ta ka sa ímung binúang, I will discipline you because of your foolishness. liktyur n {1} lecture. {2} scolding (humorous slang). v [A; b6] {1} give a lecture. {2} scold. Sa sayu sa buntag nagliktyur na siya sa íyang mga suluguun, It’s early in the morning, but she is already reading her servants a lecture. likù, líkù v {1} [A2; c] turn, change directions. Mulikù ka sa wala padúlung sa pantalan, Turn left towards the wharf. Ilíkù ang dyíp dihang iskináha, Turn the jeep at the corner. {2} [AB6; c1] bend, be wound around. Nakalikù siya sa bakus sa líug sa irù, She managed to get the belt around the dog’s neck. Kining karsadáha naglikù sa bungtud, This road encircles the hill. (←) v [B; c1] for a way to be, become round about. Mulíkù ang átung pagkaági ug manúbay ta sa karsáda, Our way will be round about if we follow the road. a round about way. (→) n a bent pipe for channelling gas in a lantern. likùlíkù a {1} zigzagging. {2} not direct to the point, beating around the bush. v {1} [B456] be, become zigzagging. Mupahínay ka ug mulikùlíkù ang karsáda, Slow down if the road starts to zigzag. {2} [A; c1] beat around the bush. Sultíhi ku sa inyung túyù. Ay na lag ilikùlíkù (likùlikúa), Tell me what it is you want. Don’t hem and haw. n action of beating around the bush. Sa way daghang likùlíkù mipadayag siya sa íyang túyù, Without beating around the bush, he disclosed his intentions. likùlikuan a one who is inconsistent in what he says, unreliable. Dílì kasalígan ang táwung likùlikuan, A person who doesn’t say the same thing twice can’t be trusted. v [B12] become inconsistent and unreliable. -an(→), -anan n {1} curve, bend of a road. Náa ang íla sa may likúan, Their place is near where the bend is. {2} place one turns off. likub v [A; b6(1)] place or put s.t. in the middle or across a path to prevent or obstruct passage. Akuy mulikub ug batu áning agianána, bir ug kinsay muyawyaw, I will put a rock in the middle of this pathway. Let’s see who dares complain. Ang kanal nalikban ug sagbut, The ditch was blocked with trash. n anything in the way to obstruct passage. likud {1} behind, at the back of. Ang ámung balay náa sa likud sa simbahan, Our house is behind the church. Didtu siya maglingkud sa likud sa trák, He sat in the back of the bus. {1a} one’s back. Palíhug kalúta ang ákung likud, Please scratch my back. {2} coming after. Likud sa íyang mga pag-antus miabut ang kalampúsan, On the heels of his sufferings came success. {3} coexistent with but not readily apparent. Likud sa íyang pahiyum nag-umidu ang kayugut, There is a seething rancor behind her smile. Didtuy mistiryu nga nahitágù sa likud sa kangitngit, There was s.t. mysterious hidden in the midst of the darkness. v [AN; c1] betray, turn one over to his enemies. Gilikud si Taruk sa íyang sákup ngadtu sa Písi, Taruc’s men betrayed him to the P.C. likuran n place in back of s.t. likudlíkud n eve before a wedding. Mikalit lang siyag kahánaw sa likudlíkud sa íyang kasal, He suddenly disappeared on the eve of his wedding. likug v [AB; c1] for s.t. long and thin to get crooked or curled. Gilikug níla ang alambri sa punúan sa káhuy, They tied the wire around the trunk of the tree. a crooked, not straight. Dì na magámit ang rúlir, kay likug na, We can’t use the ruler because it is bent. likulikuhan = likùlikuan. see likù. likung, líkung v [A; c1] make into a circle, coil. Likúngun (ilíkung) ku ning alambri, I will coil up the wire into a circular loop. n s.t. fashioned into a coil, loop. Dúnay líkung nga gipátung níya sa íyang úlu silbing hapin sa íyang lukdúun, She has a piece of cloth rolled into a coil which she placed on her head to cushion what she is going to carry. Kuháang likung kay maghulahup ku, Get me a hoop. I’m going to play hulahoop. likup, líkup v [A2S; a] surround, enclose. Ang mga kaáway milíkup sa ílang kampu, The enemies surrounded their camp. Daghang mistiryu ang naglikup niíning hitabúa, The event is shrouded in mystery. Likpa (likupa, palikpi) ug kural ang balay, Build a fence around the house. (→) n distance or measurement around s.t. ka-an, pa- n surroundings, environs. lik-up v [A; b6(1)] close, cover a passage. Dì mu makalik-up ning dalána kay agiánan man ni sa publiku, You can’t block this road because this is a public thoroughfare. Ákung gilik-úpan ang sapà arun muhubas ang ubus, I’m damming up the brook so that the area below will dry up. likuplikup n a climbing vine with whitish-yellow flowers and round, smooth leaves, belonging to the family Dischidia. líkus v [A; c] be coiled around s.t. Sawa nga nagalíkus sa sanga, A snake coiled around the branch. Milíkus sa payag ang mga sundálu, The soldiers surrounded the hut. Dúnay paril nga naglíkus sa simbahan, There is a stone wall that is surrounding the church. Ílang giliksan sa púkut ang dakung duut sa isdà, They encircled the big school of fish with the net. n measurement around s.t., perimeter. (→), likuslikus n k.o. itchy skin infection where eruptions of watery pustules appear in splotches around the body and later burst. likut a slit-eyed. Likut siya kay kalíwat ug Insik, He has narrow eyes. He is of Chinese extraction. v [B15] be, become slit-eyed. likuy, líkuy a going in a curve. Líkuy ang dágan sa búla kay walà man manibil ang mísa, The ball is rolling crooked because the billiard table is not level. v [B2S] for a ball to curve or swerve. Lisud saw-un ang búla nga naglikuy, It is hard to catch a curve ball. likwa v [c] buy stock with the proceeds of a day’s sale. Ígù rang ilikwa ang halin karung adláwa, Today’s sales are just enough to buy new stock. likwalikwa n the system of small-time buying and selling in which the entire capital is tied up in a single day’s sales and the proceeds go for buying new goods. v [A12; c] operate a business on this method. likwad v [AN; c] cleverly deny s.t. or conceal a truth when accused. Dì ka makalikwad kay nasáyud na ku, Don’t try to be clever and hide anything because I already know. Ayawg ilikwad nákù ang hustung kítà, Don’t try to conceal exactly what the proceeds are. a cleverly denying or concealing s.t. when accused. likwadlikwad v [A; c1] investigate, cross-examine thoroughly, turning questions inside out. Ug likwadlikwárun (ilikwadlikwad) ang mga pangutána, tingálig maluba ang giakusar, If the questions are turned inside out in the course of the cross-examination, the accused will probably give in. likwála n k.o. ornamental palm with wide, round, accordion-like leaves and long, slender stalks lined with thorns at the sides: Licuala spp. likwang v [A; b2c1] tilt or turn s.t. heavy over. Likwángun (ilikwang) ku ang batu ug náa bay kinhasun sa iláwum, I’ll turn the stone over to see whether there are any shells under it. Ilikwang (likwánga) ang baril arun mayabu ang súd, Turn the barrel over to pour the water out. likyad v [B23(1); c6] curl up at the edges. Milikyad ang playwud nga giparka sa sakayan, The plywood they used to wall the boat curled at the edges. Milikyad ang papil nga gipapilit sa bungbung kay natangtang ang ngilit, The paper that had been pasted to the walls curled up because the edges got loose. líla a violet. v [A13; a12] color s.t. violet. lílang n k.o. herring. lílas n {1} long strip, usually of young buri palm leaves, used in weaving mats or bags. {2} film on which movies are recorded. {2a} the motion picture industry or art form. Sa kalibútan sa lílas, In the world of film. {2b} movie. Lílas nga aksiyun, An action film. v {1} [A; a12] make s.t. into strips for weaving. {2} [A13; a12] make a movie out of a story. -an n device for cutting s.t. into strips. lìlì v {1} [A; a2] peep at s.t. while hidden. Ug malígù ka dihà, lìlíun kang Piduy, If you bathe there, Pidoy will peep at you. {2} [A13; a12] take a look to see how things are. Lìlía ang kan-un ug nahubsan na ba, Take a look at the rice to see if the water has evaporated. -un(→) n small variety of eggplant, so called because one has to look under the leaves to see it. lilígan n in a bamboo house, thin bamboo slats to which flooring slats (salug) or walling slats which hold the walling material (lugpit) are tied and which serve to hold them in place. lilinglíling v [A; a2] circle around looking for s.t. Mulilinglíling ang ayruplánu úsà mamumba, An airplane circles over a target first before it begins dropping bombs. Lilinglilínga ang ákung singsing nga nahúlug sa sílung, Look around for my ring that fell under the house. lílit v [A2S] for s.t. to bulge out through an opening. Mililit ang tinái sa samad, His guts were sticking out through the wound. Naglilit ang íyang tiyan sa guut nga karsunsilyu, His stomach is bulging through his tight shorts. lilítik = handilítik. lílù n whirlpool. v {1} [A] form a whirlpool. Mulílù ang túbig ug ang duha ka sulug magbanggà, A whirlpool forms if two currents meet. {2} [A12] be agitated as if swirled in a whirlpool. Naglílù ang ákung pagbátì tungud sa kalíbug, My feelings are all awhirl with confusion. {3} [A23] for a dimple to form a whirlpool-like depression. Mulílù ang íyang kandíis ug mupahíyum siya, Her dimples form whirlpool-like depressions when she smiles. -an n place where there is a whirlpool. líluk v [A; a] carve. Maáyung mulíluk ug istatúwa ang manlilíluk, A sculptor carves statues well. Maanindut nga dibúhu ang íyang gilíluk, He carved a beautiful design in the wood. paN- n occupation of carving. lílung_1 v [A; c] conceal, hide a true state of affairs. Ayaw kug lilúngi, duktǔr, Do not conceal the truth from me, Doctor. Ilílung nátù níya ang nahitabù, We’ll keep what happened from him. lílung_2 a making dizzy. Lílung sakyan ang tyubíbu, It makes you dizzy to ride a merry-go-round. n dizziness. Ang táwung makaagwanta sa lílung puyding maastrunut, A man who can stand dizziness can qualify as an astronaut. v [B126] be, become dizzy. paN-(→) n dizzy spell, occasional feeling of dizziness. Kasagáran sa magsabak batíug panglilung, Most women experience dizzy spells in their early months of pregnancy. panga- v [A13] be in a state of slight dizziness. Nagpangalilung ku sa kagútum, I’m somewhat dizzy from hunger. lima numeral five. v see tulu. limangkà v [A3; c1] having the legs crossed at the ankles. Milimangkà siya sa salug, He sat on the floor with his legs crossed in front. Niambak siya sa túbig nga naglimangkà arun pagtimpasaw, He jumped into the water with his ankles crossed to make a big splash. límas v [A; b] bail water out. Ug dílì ka mulímas malúnud ta, If you do not bail, we will sink. {2} empty a pool or a big container by bailing the water out. (→) n s.t. used for bailing. -un(→) n water in the bottom of a boat, bilge water. limátuk = alimátuk. lim-aw n small, shallow pool of water. Mga lim-aw nga mahibilin inighunas, Pools left after the tide has gone out. Lim-aw human sa ulan, Pools of water after the rain. v [B] form a small pool. limba v = limbalimba. limbalimba v [A1] toss, roll around. Ug muinum kug kapi maglimbalimba lang ku tibuuk gabíi, If I drink coffee, I toss and turn the whole night. limbag v [A] writhe, wriggle, esp. from stomach pain. Bisag giunsa níya paglimbag, wà makabuhì, No matter how he wriggled, he couldn’t free himself. Naglimbag siya kay gisirulan, He was writhing in pain from his stomach cramps. limbáhun a having a yellow color with a reddish cast. Ang limbáhung bidlísiw sa nagsalup nga adlaw, The pink rays of the setting sun. n fruits that have this color. {a} coconuts that have red or yellow-orange husks. {b} variety of shaddock (buluungun) with pinkish meat. limbákug v [B456; c1] twist and squirm vigorously. Naglimbákug sa kasakit ang táwu nga gisul-an sa tiyan, The man was writhing in pain because of his stomach pains. Naglimbákug ang bitin nga naputlan sa úlu, The snake was writhing because his head was cut off. limbaruk strong curse word expressing exasperation or irritation. Limbaruk, dimálas baraháa, Damn! What an unlucky card. v [a4] be cursed. Mu rag gilimbaruk kining ámung kahimtang, It looks as though we’re completely out of luck. limbáruk v [B126; b6] fall headlong. Nalimbáruk ang bátà sa bintánà, The child fell headlong out of the window. limbárut = *limbáwut. limbas = lingbas. *limbásug paN- v [A; b5] strive hard, exert effort to accomplish s.t. Nanglimbásug siya nga makabuhì, She struggled to free herself. Panlimbasúgan (panlimbasúgun) ku nga makapasar, I will try my best to pass the course. n act of striving hard or exerting effort. Ang panglimbásug dílì laksut basta dílì lang palabihan, It is not a bad thing to strive hard as long as you don’t overdo it. mapaN-un a characterized with assiduous work or effort. Nagpúlaw siya sa mapanglimbasúgun nga tingúhà sa paglampus, He works till late at night in his ardent desire for success. limbatiánun (from bátì_1) a heartfelt, with feeling (literary). Gugmang limbatiánun, Deeply-felt love. limbáun = limbáhun. *limbáwut paN- v [A; b4] for hair to stand on end, get goose bumps. Nanglimbáwut ákung balhíbu pagkadungug nákù sa isturya, My hair stood on end when I heard the story. limbu n {1} whirling current of wind. Nadala sa limbu ang mga dáhung layà, The dry leaves were whirled about in the wind. {2} place between heaven and hell to which unbaptized children are consigned. {3} sa — be up on the air, not certain. Túa pa sa limbu ang ámung plánu, Our plans are still up in the air. v {1} [A3P] for the wind to whirl around. {2} [A; c1] be blown about in the air. Mulimbu ang asu ug huypun sa hángin, Smoke moves rapidly through the air when the wind blows it. Milimbu ang tabánug nga nakabugtù sa tugut, The kite soared when its string broke. limbúkad = alimbúkad. limbung v [AN; b6] cheat, deceive. Ása gud nà siya mulimbung (manglimbung) nákù! He would never cheat me! Dílì ku makalimbung (makapanglimbung) sa paghigugma nímu, I cannot commit deception by pretending to love you. Gilimbúngan mu aku sa pag-undang mu ug iskuyla, You deceived me when you stopped attending school. n action of cheating, deceiving. -an(→) n {1} inclined to cheat or defraud. Dílì ku makigdúlà nímu kay limbungan kaáyu ka, I will not play with you because you cheat. {2} giving the illusion of being taller than it really is. Limbungan ang babáyi nga naghayhil, The woman gives the impression of being taller than she is because she is wearing high heels. ma-un a deceptive. Dílì ku mamátì sa íyang malimbúngun nga mga sáad, I will not listen to his deceptive promises. paN- n deception. limbu rak n a k.o. dance, the limbo rock. v [A] dance the limbo rock. limbuwad, limbúwad v [AB26; c] fall headlong, topple over; cause s.t. to do so. Milimbúwad (nalimbúwad) ang kaang paghángin, The flower pot toppled over in the wind. Gilimbúwad ni Buy ang lamísa sa íyang kasukù, Boy toppled the table over in his anger. limbúyuk v [B126] be in chaotic confusion. Nalimbúyuk ning ákung kaisípan sa túmang kalíbug, My mind is whirling in confusion. límin v {1} [A13; b] wrap cloth around the body, swaddle. Lanahi ang pinútì unyà limíni ug lampin, Put oil on the bolo then wrap it up in a diaper. Dinhay masúsu nga gilimínan ug mga nuug, There was an infant that was swaddled in rags. {2} [A; b6] pervade, envelop as if to cover entirely. Kangitngit nga milímin sa kasilingánan, Darkness that enveloped the neighborhood. Ang íyang pagbátì nákù gilimínan sa mga duhadúha, Doubt pervades her feelings toward me. liminlimin v [B6; c1] be all jumbled, thrown together without order. Muliminlimin (maliminlimin) nang búla sa hílu ug dì nímu baátan, Those pieces of string will get all tangled up if you don’t tie them together. Ákung liminliminun (iliminlimin) ang mga bulingun, I’ll throw the dirty clothes in a bunch. límis v [A3P; b5] {1} wrap, envelop. Nagkinahanglan kug dakung papil nga makalímis (makapalímis) niíning kartun, I need a large sheet of paper to wrap this box in. Limísa (limísi) sa tualya ang bátà ighumag kalígù, Wrap the child in a towel after his bath. Duha ka makusgánung buktun ang gilímis kaníya, Two strong arms embraced her. {2} envelop completely with. Nangamátay ang mga tanum kay nalímis (nalimisan) sa mga sagbut, The plants died when they were completely covered with weeds. {3} shower with affection. Gilímis (gilimísan) ku níyag hawuk, She smothered me with kisses. limitar v [A; b(1)] put a limit to. Gilimitahan níya ang úras sa pagbisíta, She put a limit to the visiting hours. limitádu a given in insufficient amounts, limited. Ang pagkáun limitádu kaáyu sa kasirahan, They serve an insufficient amount of food in the boarding house. v [B1256] be limited. limiti n limit. Way limiti ug pilay ímung gustung dad-un, There is no limit to how many you may take. v [A; b6] set limits. Dílì ku mulimiti sa ímung pagkáun, I will set no limits as to how much you may eat. limpangug (from pangug) a silly, stupid; lacking good judgment or common sense. Ayaw na lang pagsalig nga matúman ang tanan mung súgù, limpangug kaáyu nang tawhána, Don’t expect that man to carry out your instructions properly, he is so stupid. limpísa v [A; c] clean a mechanism. Kamau kang mulimpísa ug karburadur sa awtu? Do you know how to clean the carburator of a car? Limpisáhi ang pitrumaks arun musíga, Clean the pressure lantern so it will light. n cleaning of mechanical equipment. limpiya v [A; b6] polish shoes. Nagkabítun ang ákung kamut kay naglimpiya ku sa ákung sapátus, My hands have shoe polish on them because I was polishing my shoes. n {1} shoeshining as a business. Kusug ang limpiya gikang mag-uwan, After it rains we get plenty of business shining shoes. {2} materials for shining shoes. way — badly needing a shine. Way limpiya ang ímung sapátus, Your shoes need a shine. paN- v [A2; b6] polish shoes for a living. n occupation of shining shoes. — bútas n bootblack. mag-l-, maN-l- n bootblack. limpiyáda a for a woman to be neat and clean in her ways. Hinlù ílang báy kay ang inahan limpiyáda, Their house is clean because the mother is a demon for cleanliness. v [B1] be habitually neat and clean. limpiyu a {1} clean, devoid of dirt, sanitary. Limpiyu kaáyu ang salug run, The floor is very clean today. Limpiyu ang ristawran nga ámung gikan-an, The restaurant we ate in is sanitary. {1a} clean, without VD. {2} clear, unsullied. Limpiyu ku ug kunsinsiya kay wà kuy salà, I have a clear conscience because I am not guilty. n {1} action of cleaning. Kahúgaw, way limpiyu, How dirty it is! No one cleaned it! {2} clean clothes. Wà kuy limpiyu isimba, I have no clean clothes to wear to church. {3} amount gained clear. v {1} [AB; ab] clean, rid s.t. of dirt, become clean. Hugáwan siyang mulimpiyu sa kasilyas, He thinks cleaning the toilet is dirty. Malimpiyu ra nang kasilyas ug nía ku, The only time that toilet is clean is when I’m around to watch you. Limpiyúhun nátù ang átung trabáhu arun dílì ta maúlaw, Let us do a clean job of our work so we won’t be put to embarrassment. Limpiyúhi ang kusína, Clean the kitchen. {2} [A2; a12] make a net gain or income. Nakalimpiyu kug kinsi sa ákung pamaráda karun, I netted fifteen pesos in my driving today. ig-l- n thing used in cleaning. mag-l- n one who cleans. limu n magical practices used to help a baby go through his various stages of development easily and successfully or to cure a grown person of a bad characteristic or to get rid of s.t. undesirable that is s.w. These practices may consist of having the baby or the afflicted adult perform an action analogous to the actions one wishes to develop or stop or may consist of special foods or potions together with magic words. Ang limu sa bátang magngipun, ang lagus pahírag tái, The ritual for a child that is teething: feces are rubbed on his gums. v [A; a] treat with limu. Limuha ug sagu ang palaínum nímung bána, Mix a dead man’s saliva into your husband’s drink to stop his vice. limù v [A; a] hide, keep s.t. a secret. Naglimù ba ku nímu sa ákung makítà? Do I hide my earnings from you? Sa prubinsiya dì ka makalimù bisan gamayng sikrítu, In the country you cannot keep the tiniest secret. Ayaw ilimù sa ímung ginikánan ang ímung prublíma, Do not keep your problems from your parents. limud v [A; c] deny, conceal s.t. upon being confronted. Mulimud ka pa giyud nga kláru man ang pruyba! You still dare to conceal it when the evidence is so clear! Ayaw ug ilimud ang ímung pag-anhi, Don’t deny that you came here. malimdánun a given to denying or concealing the truth when confronted. limugmug v {1} [AN; c1] rinse the mouth out. Mulimugmug (manlimugmug) giyud ku human ug káun, I rinse my mouth after I eat. {1a} [A; b] slosh water around in the mouth to warm it and spit it out on s.t. to bathe it. Limugmúgi ang sunuy matag buntag, Bathe the cock every morning with water you slosh around in your mouth. {2} [AP; a] take a drink of liquor, usually in a large gulp (humorous slang). Mulimugmug (manlimugmug) siyag usa ka básung tubà, He will gulp down a glass of toddy. {3} [c] be unconcerned about s.t. s.o. says or s.t. embarrassing that happens. Way kapuslánan ang kasábà, gilimugmug lang, No use scolding him. It runs off him like water off a duck’s back. (Lit. He just gargles with it.) -an(→) n {1} the oral cavity. {1a} by extension, the throat. {2} the outside of this area: the cheeks, including the lower part of the jaw and the base of the ear. {3} the place in a monkey’s mouth where he stores food. *limúhag ka-an n {1} knowledge of how to do s.t. Ayaw ku ug paayúha ug makina kay wà kuy kalimuhágan ánang mga butánga, Don’t ask me to repair engines because I have no knowledge of that sort of thing. {2} knowledge about or of what a thing is. Manukutsukut ta sa mangingisdà arun makabatun tag kalimuhágan sa mga isdà, Let’s ask the fishermen so we can learn s.t. about fishes. limúk v [A2N; b6] give a look of anger or disgust with pursed lips, and make a humming sound. Milimúk (nanlimúk) siya nákù kay wà man nákù pakapíha, She gave me a sour look because I did not allow her to copy my work. Íya kung gilimúkan, mu rag nakasalà ku níya, She gave me a look of disgust, as if I had offended her. limukun n k.o. edible shellfish of the depths, finned and similar to a crab, but without claws. limúkun = alimúkun. limulímu v [A; c1] hide, withhold s.t. from s.o. that he ought to know. Kusug siyang mulimulímu sa íyang kalihúkan sa íyang bána, She is fond of keeping her activities from her husband. Gilimulímu níla sa ílang inahan ang kamatáyun sa ílang igsúun, They concealed their brother’s death from their mother. limun n k.o. hard candies. límun v [A; b5] roll and wrap s.t. up to conceal it, facilitate disposal, carrying, and the like. Limúni (limúna) ang mga bulingun sa hábul, Wrap the dirty clothes in the blanket. limunáda n lemonade, usually made of calamondin juice (limunsítu). v [A13; a12] make lemonade. — ruhi n a k.o. purgative for children, prepared under physician’s prescription and taken hot. limunglímung = limulímu. limunsítu, limunsítus n calamondin, a small citrus tree bearing small, round, acid fruit, orange-colored when ripe, with an easily separable peel. It is the most widely sold sour citrus: Citrus microcarpa. limuruk, limúruk = lamuruk. limus n {1} alms. {2} a voluntary contribution to the family of a person who died. v [A; b6(1)] {1} give alms or a voluntary contribution to the family of a person who died. Mulimus giyud ta inigdúaw sa namatyan, We ought to give a little s.t. when we visit the family of the deceased. Limusi ang makililímus nga buta, Give alms to the blind beggar. {2} give s.t. of great value to the recipient but of little value to the owner. Intáwun, Kurdaping. Anus-a pa man ku nímu limsig pahíyum? Have pity, Cordaping. When will you bestow a smile on me? {3} give s.t. of little value, but unwillingly. Ug dì níya bayran tung dus, ilimus na lang tu, If he doesn’t give me my two pesos back, forget it. I’ll write it off as charity. paki- v [A] go begging for alms. Magpakilimus na lang ta ug wà nay mahímù, We’ll have to go begging if there’s no other way. linimsan n amount collected by begging. maka-r-(←), maki-r-(←), paki-r-(←) n beggar. límut v {1} [B123S6; b8] forget. Nalímut ku sa átung sábut, I forgot our appointment. Uy, nakalimut ka ug butúnis sa ímung karsúnis! Hey! You forgot to button your pants! Nalimtan nákù ang ákung pitáka! I forgot my wallet! Kalimti ang nangági kanátù, Forget what happened between us. Dílì ku kalimtan tung nawnga bísan ug ása, I will not forget that face anywhere. {2} [B126] lose consciousness. Nalímut ku pagkapangkà sa ákung úlu, I got unconscious when my head bumped into s.t. {3} = limut, v. (→) n {1} anesthetic. {2} k.o. antidote to make s.o. stop a vice. v [A; a1] {1} give general anesthesia. Dílì mulímut ang duktǔr ug dúnay sakit sa kasingkásing, A doctor won’t administer anesthesia to s.o. with a heart disease. Unsay ilimut sa bátang palaihì magabíi? What antidote shall we use on a child that wets his bed? {2} hypnotize, dazzle s.o. to make him lose his sense of reason or see things in a different way. Ingkantu ang milimut (naglimut) kaníya, An enchanted being led him into a different world. Limutun ka sa íyang katahum, You will be dazzled by her beauty. limutlímut v [b6] forget s.t. at every occasion. Íyang gilimutlimútan ug úlì ang bumba sa ligid, He forgets to return the air pump every time. hika-/haka-(→) v [B1256; b8] happen to forget. Nahikalimut siya pagpalit ug sibúyas, She forgot to buy onions. paN- v [b1] {1} lose consciousness. {2} lose control of oneself. Gipanlimútan siyang misagpà sa íyang asáwa, He lost control of himself and hit his wife. -a(←) how very forgetful. Labihan nákung limúta uy! Jesus, how forgetful I am! ka- n action of forgetting s.t. Way nagtuun sa kalímut, No one learns how to forget. (You’re born with that knowledge.) ma-un, malimtánun, manggilimtánun, limtánun a forgetful. v [B12] become forgetful. pa- = limut, n. limúut = alimúut. línà_1 v {1} [A13; a12] collect toddy before the normal time to gather it, most usually take the toddy in the evening instead of the following morning. Maglínà ku sa dawat kay gustu kung muinum ug tam-is nga tubà, I will take the toddy this evening because I want to drink sweet palm toddy. Lináa ang tubà arun tam-is, Gather the palm toddy early so that it will be sweet. {2} [A; a1] restore s.o.’s health by drinking fresh unfermented coconut toddy. Gilínà ang bátà kay luyahun, The child was given fresh toddy as a tonic because he was so weak. n sweet palm toddy. (→) = línà, n. *línà_2 pa- n {1} a process of purification in folk medicine whereby some evil or bad effect is removed by exposing the victim to magical smoke, obtained from certain plants and compounds. {2} the material burned in the process of palínà. v [A; b6(1)] administer this treatment. Gipalináan ug sagbut sa mintiryu ang gilubatan, She became ill after attending a funeral and was treated with smoke from plants taken from the cemetery. línab n woman born with a very narrow or no vaginal opening. línaw_1 a {1} calm, free of agitation. Línaw ang dágat, The sea is calm. {2} calm, free from excitement. Línaw átung hunàhúnà ug walà tay mga suliran, Your mind is calm if you don’t have problems. v {1} [B2S; b4(1)] be, become calm. Naglínaw ang panahun, The weather is calm. Dúgay ming naabut kay nalináwan ang sakayan, We arrived late because the boat was becalmed. {2} [B1; a12] be calm, undisturbed. Dílì maglínaw ang ímung tanlag, Your conscience will not be at peace. Lináwa ang ímung kaugalíngun, ayaw ug katarantar, Compose yourself. Don’t panic. n peace, calm. Walay línaw ning panimuyúa, The way we’re living, there is no peace and quiet. ma-un a calmly, peacefully. Malináwun siya nga namatay, He died calmly. ka- n = línaw, n. línaw_2 n pool, lake. v [A; b6] form into a pool, pond, or lake. Mulínaw ang túbig sa sílung ug kusug ang ulan, A lake forms under our house when it rains hard. lindag v [B456] toss about restlessly in bed. Naglindag ku sa higdaánan gabíi, wà giyud kung katulug, I didn’t sleep the whole night last night. I just kept tossing around in bed. lindug n {1} unbranching trunk of a tree. Lindug sa lubi, The trunk of a coconut tree. {1a} column in a building. {2} column in a newspaper or journal. Lindug sa mga bálak, Poetry section. {3} warp threads. mag-r- n columnist. linga, línga (from alinga) a inattentive due to preoccupation with s.t. else. Balikbalíka pag-isplikar kay linga kaáyu, Repeat your explanation because he is very inattentive. n preoccupation that keeps one from concentrating. Dì siya makatrabáhu kay daghan siyag linga, He can’t do work because he has lots of other things to think about. v {1} [B12; b3] be inattentive. Wà kung kabantay pag-ági níya. Nalinga lang ku, I didn’t see her go by. I wasn’t paying attention. Subrang dúwà ang nalingahan ánang batáa, The child has nothing but play on his mind and thus is inattentive. {2} [A12; a] hold one’s attention. Nalinga kug tan-aw sa lamígas nga nanag-áway, I was amused watching the ants fighting each other. Lingaha ang gwardiya kay muipsut ku sa píkas, Keep the guard occupied because I will slip through the other side. {3} [B1256] be so occupied. Ang tindíra nalinga ug paninsíyu, The salesgirl was so busy she couldn’t make change properly. maka-r-(←) a being easily diverted, distracted. Pangidad nga makalilínga, Age at which one has a short attention span. língab a having the congenital defect of a narrow or no vaginal opening. lingabngab n yawn. v [AN2] yawn. Mulingabngab (manglingabngab) lang ku ug katulgun na ku, I yawn when I feel sleepy. lingag a lacking concentration, preoccupied with many other things so as to make stupid mistakes. Lingag man maung bisag kurik girúngan, She is so careless. She marked correct answers wrong. Wà siya makatúman sa túgun kay lingag man, She didn’t do what she was told because she was careless. v [B1] be, become careless, preoccupied with other distracting activities. Nagkalingag na ning draybir námù. Sígi na lang makabanggà, Our chauffeur is getting careless. He keeps having accidents. lingagngag = alingagngag. lingas a unable to keep still but moving about all the time instead. Lingas kaáyu ning batáa, dì mahimutang, This boy is always moving about, he can’t keep still. v [B; b6] be moving about always and not keeping still. língat v {1} [AB24] for the eyes to rove, move the eyes. Milíngat lang ang íyang mata pagsúd níya sa palasyu, Her eyes popped out of her head when she went in the palace. Naglíngat siya sa simbahan, She looked around at the people in the church. {2} [A] behave badly, wildly when one is in a place where formal behavior is expected. Mulíngat lang ning mga bátà kung túa sa láing báy, My children act wild when they are in other people’s houses. Naglíngat lang siya didtu sa baylihan kay hubug man, He acted wildly at the dance because he was drunk. (→) a {1} careless, not paying attention to what one is about. Hibyaan níya ang bág kay lingat man, She left her bag because she was careless. {2} failing to behave modestly and composed in a place where one is expected to be on one’s good behavior. v [B12; b6] be, become careless. Nalingat siya kay giapura, She was careless because she was rushed. lingátung n shrub or small tree having numerous stinging hairs, with magical uses to drive unglù away: Laportea brunnea. v [b4(1)] get the stinging hairs of this plant on one. lingaw v {1} [A; a12] attract one’s interest or attention. Ákung lingawun si Máma ug ikay kúhà sa dulsi, I’ll keep Mom’s attention while you get the candy. {2} [A2; a12] entertain, amuse. Ang íyang kumidiya dílì makalingaw nákù, His jokes don’t amuse me. Nalingaw ang bátà ug panakup ug apan, The child is amused, occupying himself with catching grasshoppers. n thing to keep oneself busy with. Ug wà kay lingaw, pagtuun, If you don’t have anything to do, you could study. ka- v [A3; b6] do s.t. in one’s spare time, spend one’s time doing s.t. Samtang nagpaábut ku, magkalingaw kug bása, While I am waiting, I will pass the time reading. lingawlíngaw v {1} [A13] amuse, divert oneself. Human sa trabáhu, maglingawlíngaw mi, After work we amuse ourselves. {2} [A13; b6] spend one’s spare time doing s.t. Human dáyun ni kay ákung lingawlingáwan ug pintal human sa trabáhu, It won’t take long to get done painting because I’ll do it in my spare time after work. n recreation, amusement. Álang kaníya ang panulat usa ka lingawlíngaw, For him writing is a form of relaxation. palingawlíngaw v [A; b6] pretend to be occupied or engrossed with s.t. to avoid confronting an embarrassing situation. Nainsultuhan gud siya piru nagpalingawlíngaw lag hinábì sa uban, She felt insulted but she just pretended to be engrossed in her conversation with other people. ka-an(←) n amusement. Sa karnabalan daghang kalingáwan, In the fair grounds there are lots of amusements. maka-r-(←) a affording amusement. lingay, língay v [A2] for the sun to move beyond the zenith and the shadows to lengthen in the afternoon. Milingay na ang adlaw ug wà pa sila makapaniudtu, The sun has moved beyond the zenith and they still have not taken their lunch. Nakalingay ang anínu sa lubi gíkan sa kural apan ang aláyun wà pa makasúgud, The shadow of the coconut tree has moved beyond the fence, but the work bee has not yet started. lingbas n file. — nga língin rattail file. — nga mídiya língin half-round file. — nga tris kantus triangular file. v [A; a1] {1} file s.t. down, off. {2} make, make into a file. -in- n filings. -in-an a for the voice to be cutting and sharp. Gitubag ku níya sa usa ka tíngug nga linimbásan, She answered me in a sharp and cutting voice. lingbáhun = limbáhun. linggà v [B6; a12] for boats to roll. Pag-ági sa barku gilinggà ang sakayan, The fishing boat rolled in the wake of the ship. linggalingga v [A; c16] rock a vessel or vehicle from side to side. Ayawg linggalinggáha ang búti kay mayabu, Don’t rock the life boat. It might overturn. linggánay n {1} church bell. {2} ringing of church bells. v [A] for church bells to ring. -an n bell tower. linggawas = lingkawas. linggíru n k.o. soldierfish. linggúkud n the young of the agápang (k.o. mullet). lingguwáhi n language. lingguwista n linguist. v [B156] be, become a linguist. lingguwita = langgíta. linghud a {1} immature plants. Aslum ang manggang linghud pa, Mangoes are very sour when they are young. Dílì maáyung isugnud ang linghud káhuy, Green wood is no good for fuel. {2} young and immature. Ang linghud níyang pangísip, His immature mind. ka- n state or condition of being young and immature. língì v {1} [A3S; a2b2] turn one’s head to the side to look back. Milíngì siya nákù, He looked back at me. Ayaw siyag lingía, Don’t turn to look at him. {2} [A2S; a12] give s.t. the attention it requires. Ayawg ipanugal ímung kítà, lingía usab ang ímung mga anak, Don’t gamble away your earnings. You have your children to think of. {2a} [A23; a12] pay attention to s.t., recognize its existence. Karun nga dátù na siya dílì na ta lingíun níya, Now that he is rich, he will not take notice of us. paN-(→) v [A13] keep looking back. Nagpanglingì ku sa pagtan-aw ug náa bay nagsunud, I kept looking back to see if anyone was following us. lingig v {1} [A; b6] bend the teeth of a saw alternately to the side to widen the kerf and to prevent sticking. Lingigi ang gabas arun dakug ági, Twist the teeth on your saw so it will have a wide kerf. {2} [B12; b6] get one’s neck twisted. n {1} saw set, tool to give set to saw teeth. {2} set, the amount of bend imparted to saw teeth. a for the neck to be twisted to one side. Mau ra nà siyag kanúnayng maglingì kay lingig man, He looks like he is always looking to the side because he has a twisted neck. língin a round, circular. Língin kaáyu ang singsing (búla), The ring (ball) is round. — ang búla still in the running, all is not lost. Língin pa ang búla, puydi pag mabawì nákù sa paynals ang ákung grádu, I still have a chance. Maybe I can make up for my failing grade in the finals. n money (slang). v [AB2S; a] form a circle or sphere, cause s.t. to do so. Naglíngin ku áring tabla pára ligid sa duláan, I am cutting this board into a circle as a wheel for the toy. Ang naglíngin níyang mata, Her round eyes. Lingína ang bulabúla, Form the meat into little balls. Lingíni sa tungà ug human, gabsa ang tungà, Make a circle in the middle and then saw out the middle portion. n circle. -g- = língin, a (plural). ma- a {1} round. {2} disgrasyang ma- a most unlikely misfortune which nevertheless takes place, though the victim does not deserve it. -un(→) a roundish. lingiw v [A2] look away. Mulingiw siya ug ákung tan-áwun kay sad-an man siya, He looks away when I look at him because he’s guilty. Ígù lang ku nga nakalingiw kay dì ku kaagwanta ug tan-aw, All I could do was look away because I couldn’t stand to look at him. lingka v [A; a] uproot vines to clear a place. Lingkáhun námù ning kamutihána kay tumus na, We’ll uproot this sweet potato patch because the potatoes have all been gathered. lingkáang v {1} [B46N] for plants to spread out. Milingkáang (nanglingkáang) ang lambáyung sa baybáyun, The vines spread out over the beach. Dákit nga naglingkáang ang mga sanga, A spreading banyan tree. {2} [BN; a1] for parts of the body to spread like a plant. Tiil nga nanglingkáang kay dúgay nga wà kasapatúsi, Spreading feet that hadn’t worn shoes in ages. Lingkaángun (ilingkáang) sa pábu ang íyang balhíbu ug duúlun, A turkey will puff itself up if you get near it. {2a} for the ears or hair to stand up upon feeling an emotion. Nanlingkáang ang íyang dawunggan pagkadungug sa isturya, Her ears stood up when she heard the story. Hutwang sa irù nga makalingkáang sa balhíbu, The howling of a dog that can make your hair stand on end. lingkag a having ears that stick out sidewards. Lingkag kaáyug dalunggan ang kuníhu, Rabbits have ears that stick out. v [B2] for the ears to prick up, esp. in surprise. Nalingkag ang íyang dalunggan pagkadungug sa íyang ngálan, His ears pricked up when he heard his name. lingkálang = lingkáang. lingkáng = lingkáang. lingkas = lingka. lingkawas v [APB3(1); b6] escape. Kinsay mulingkawas (mupalingkawas) nátù niíning kalisud? Who will save us from our poverty? Mulingkawas siyag dúnay buluhátun, He escapes when there is work to do. Dílì ka makalingkawas sa sílut sa kamatáyun, You cannot escape the death penalty. lingkit a for two things to be joined along their lengths. Ang lingkit nga ságing isípung usa, They count two bananas joined together as one. Lingkit ang pán nga grasyúsa, The graciosa bread comes linked. bátà, kalúha nga — Siamese twins. v {1} [B126C3; b6] be joined along the lengths. {2} [A; c1] tie two or more coconuts together by joining them with a small piece of husk slashed from each of them. lingkúbaw = lintúbaw. lingkud v {1} [A1; b6(1)] sit down. Ayaw ug lingkúri nang syáha kay basà pa ang pintal, Don’t sit on that chair because the paint is still wet. Ayaw ug ilingkud nang ímung bag-ung inutaw nga karsúnis kay malum-it, Do not sit down in your newly pressed pants because they will get crumpled. {2} [A; b6] assume, hold office or position. Mulingkud siya pagkaprisidinti sa kumpaníya ugmà, He will assume office as president of the company tomorrow. {3} [b(1)] sit to give serious, full time and attention to a piece of work. Kinahanglang lingkúran ning trabahúa, This work must be given full time and attention. {4} [A] for a coconut to grow to the stage that its trunk shows. Sa duha ka tuig dílì pa mulingkud ang lubi, At two years the coconut still does not show its trunk. pa- v [a3] fall down into a sitting position. Nahisabiklan ku sa táwu ug napalingkud ku sa bangkù, The man bumped into me and I fell down in a sitting position on the bench. lingkuránan n seat, chair, bench. lingkurun n {1} for an occupation to be sedentary. {2} the bride’s family and guests at a wedding party (who sit and are served as opposed to the groom’s friends and relatives, the tindugun, who do the work). pina- n made to sit down. pina- sa urinúla toilet trained. Ang bátà nga pinalingkud sa urinúla dílì mangíhì sa salug, The child that is toilet trained doesn’t urinate on the floor. lingkung a for s.t. long to be bent so that the middle part is higher than either end. Lingkung kaáyu ning sundánga, This bolo has a good curve. Lingkung ang íyang buktun. Dì matuy-ud, He has a bent arm. It won’t straighten out any longer. Lingkung siyag tiil ug mag-untul-untul siyang maglakaw, He is club-footed and he walks with a bounce. v [B126] come out curved. lingkús v [B; b6] for s.t. long to curl up or come out in knotted form. Mulingkús ang písì ug madúgay nang gámit, The rope will curl up if it is used for a long time. Nagkalingkús na ang mga dáhun sa tabákù nga naláyà na, The tobacco leaves are curling up now that they are withering. lingla v {1} [A2; a12] deceive. Milingla siya nákù pag-ingun nga ulitáwu siya, He deceived me by saying he was a bachelor. Gilingla ku níya sa pagpasugut sa kuntrátu, He deceived me into accepting the contract. {2} [A; a1] divert one’s attention to achieve one’s purpose. Akuy mulingla sa tindíra arun makúhà nímu ang sigarilyu, I’ll divert the storekeeper’s attention while you filch the cigarettes. n deceit. malingláhun a deceitful. lingling v [AN; a2] peep. Linglíngun ta ka inigkalígù nímu, I’ll peep at you when you take a bath. lingù v [A2; b6] shake one’s head to say no or in hopelessness or resignation. Dílì tingáli siya musugut kay milingù tu siya, He probably won’t agree because he shook his head. paN- v [A] keep shaking the head in hopelessness and resignation. Nagpanglingù ang párì nga nagtan-aw sa nanagparisparis didtu sa plása, The priest shook his head as he looked at the people paired off in the park. linguglingug v [AP; b(1)P] ignore s.t. by pretending not to hear; pay no attention to s.t. Gilinguglingugan man lang nímu ang ákung gipangáyù, You just pretend not to hear when I ask you for s.t. Bisag unsáun nákug tambag mulinguglingug (mupalinguglingug) lang, No matter how much I advise her, she pays no attention. lingugngug = alingugngug. ling-un n {1} a small area. Ling-ung gitamnag mais, A parcel planted to corn. {2} mass of people in a certain area. Ang ling-un sa mga katawhan sa plása, The mass of people in the square. {2a} a group of people, social class. Ling-un sa mga timáwà, The poorest classes. linimintu n liniment. v [b6] apply liniment to s.t. Linimintuhi ang pamául mu, Apply liniment on your sore muscles. línin n {1} linen cloth. {2} stationery having a linen finish. swis — n k.o. fine cloth. línis_1 v {1} [A23B2; a12] melt, wear down or eat away. Ang ayis krim dalì mulínis sa ínit, The ice cream will melt rapidly in the sun. Nagkalinis ang kutsilyu pagbináid, The knife is being worn down from being sharpened so often. Linísa sa túbig ang tablítas, Dissolve the tablets in water. {2} [A123; a3b4(1)] digest food eaten. Wà malínis ang ákung kináun, What I ate did not dissolve. (→) a worn down. línis_2 v {1} [AB12; b5] make s.t. clean. Ang dyanitur mauy mulínis sa mga lawak, The janitor will clean the rooms. Malínis na unyà ning sapatúsag kalimpyáhan, These shoes will be clean once they are shined. Kinahanglang linísun (linísan) nímu ang báy pirmi, You should always clean the house. {2} [APB12; b5] cleanse or purify the soul, reputation, etc.; become cleansed. Ang paghinulsul mauy mulínis (mupalínis) sa ímung kunsinsiya, Repentance will cleanse your conscience. Kinahanglang linísun (linísan) nátù ang átung banságun, We must clear our family name. ma- a clean, pure. linlang v [A; a1] {1} deceive, fool. Naglinlang ka sa mga táwu ánang pagparìpárì mu, You are deceiving the people by posing as a priest. {2} distract, divert s.o.’s attention. Dì ka makalinlang níya kun magtan-aw siyag tilibisyun, You cannot divert his attention when he is watching TV. linsa v [A; b6] string a guideline in construction. Akuy mulinsa sa pagpinsa arun dì maghiwì, I’ll string a guideline for the fence so it won’t come out crooked. n string used as a guide. linsúwak v [B1256] fall headlong. Nalinsúwak siya gíkan sa bintánà, He fell headlong from the window. lintà n leech. lintar v [B126; b3(1)c5] lose one’s head, panic. Nalintar siya maung gasulinadur hinúuy íyang gisikáran, He panicked, so he stepped on the accelerator instead. Wà pa gánì ka kasab-i nalintar na, You haven’t even got your scolding and you already panic. lintádu a tending to panic. linti n {1} lens, magnifying glass. {2} searchlight. v {1} [b] use a magnifying glass on s.t. Lintíhi ang mga litra arun sayun nga basáhun, Use a magnifying glass on the letters so you can easily read them. {2} [A; b] beam with a searchlight. Gilintíhan sa barku ang pantalan, The ship beamed a searchlight on the wharf. {3} [A; a] make into a magnifying glass, searchlight. lintì n lightning, thunderbolt. v [b4] {1} be struck with a thunderbolt. Lintian (lintían) kunu ang táwung makigminyù ug paryinti, They say that a man who marries a relative will be struck with a thunderbolt. {2} get severe punishment. Kay ímung gidáut nà, lintían kang Pápa, Since you broke it, you’ll get hell from Dad. {2a} [b4(1)] be in a very unpleasant situation. Nahutdan ta ug gasulína ug layù tas lungsud, nalintían na ta áni, We’re out of gas and we’re far from town. Now we are in trouble. a incorrigible in behavior. Sa piyir náay daghang mga buguy nga lintì kaáyu, There are lots of incorrigible bums at the waterfront. lintihuylas = lintuhílas. lintúbaw v [B1256] fall down headlong. Nalintúbaw ang bátà ngadtu sa atábay, The child toppled into the well. lintuhílas n small sequins or spangles used as ornaments for clothing. v [A; b] put sequins on s.t. lintungánay a {1} principal source of s.t. Lawum ug dulut ang gamut nga lintungánay, Primary roots go deep. Kanang ákung sanggutan mau ang lintungánay sa ákung katigayúnan karun, Palm toddy is the source of my current wealth. {2} original. Nagkahanaw na karun ang pinulungan nga lintungánayng binisayà, The original and native Visayan is fast disappearing. lintúwad (from tuwad) v [AB16; a12] {1} fall down, topple over, usually landing wrong side or tail end up; cause s.t. to do so. Didtu sa kanal malintúwad ang awtu, The car fell front-end first into the ditch. Kinsay naglintúwad sa bukag nga gisudlan sa mangga? Who turned over the basket with the mangoes in it? {2} be in utter disorder. ka- v [A13] be in utter disorder. Nagkalintúwad lang ang hugasun sa hugasan, The sink is in utter disorder with all the dishes in it. lintuwang, lintúwang (from tuwang) v [A; c1] turn s.t. over. Akuy naglintuwang sa mga lingkuránan pag-uwan, I turned the chairs over when it rained. linù v [A; b6] slosh liquid around inside s.t. Naglinù ku ug gasulína áring butilya arun makúhà ang asíti, I am sloshing gasoline around inside the bottle to get the oil out. Linui ug ínit túbig ang tirmus úsà sudli ug ínit nga kapi, Slosh hot water around in the thermos before you put hot coffee in it. n pieces of dough collected from the mixing bowl by sloshing water around in it. -in-an = linú, n. línug n earthquake. v [A; b6] for there to be an earthquake. Ug mulínug, hugnù giyud ning taytayána, If there is an earthquake, this bridge will surely collapse. Nangabut ang hinábang sa gilinúgan, Aid arrived for the earthquake victims. linulyum n linoleum. v [A13; b6] put a linoleum covering on s.t. linya n {1} lines drawn or formed by things in a row or column. Ang linya sa ímung papil hiwì, The lines on your paper are crooked. Ang linya sa mga táwu miabut ngadtu sa iskína, The queue reached to the corner. {2} electric, telephone, telegraph lines. Naputul ang linya sa tilipunu, The telephone line was cut. {3} transportation line. Barátu ang plíti kay duha ka linya nagkumpitinsiya, The fare is cheap because the two lines are in competition. {3a} the route served by a line. Ang ámung dapit may linya sa pasahiruan, Our neighborhood is on a public transportation line. {4} the field of one’s special knowledge, interest. Dílì ákung linya ang pagkamagtutudlù, Teaching is just not my line. {5} line of things similar to each other. Ang bansíkul ug tulíngan paríhug hitsúra kay mau ra mang linyáha, Tuna and mackerel are similar in appearance because they belong to the same family. v {1} [A; c] line s.t. Naglinya ku áring tabla pára damahan, I am making lines for the checkerboard on this piece of wood. {2} [A; c1] form, put into lines. Sayu nga mulinya ang mga táwu pagpalit ug tíkit sa sini, The people queue up early to buy tickets to the movie. Linyáha (ilinya) ang mga síya diri, Put the chairs in line here. lipad v [A23P] swerve or veer while in flight or traveling at very high speed. Sa kusug nga dágan, ang gaan nga awtu mulipad, Light cars swerve at high speeds. Ang kapii sa bála mauy makapalipad sa íyang ági, The bullet is deformed, so it won’t go straight. lipaghà = libaghà. lipaghung v [A2N] turn red in embarrassment or pique. Nanglipaghung ákung nawung pagkabatì ku sa insultu, My face flushed when I heard the insult. lipak n bamboo slats. v {1} [A; a1] cut bamboo into slats. Lipaka ang kawáyan pára ikural, Cut the bamboo into slats to use for fencing. {2} [a12] strike with a bamboo slat. Lipaka ang irù, Strike the dog with a bamboo slat. lípak n loud thunderclap. v {1} [A] for there to be a loud thunderclap. Bantayi ang irù ug mulípak, dì ba mukúrug, Watch the dog when there is a thunderclap. He’ll quiver. {1a} [b(1)] be struck by a thunderbolt. Wà lipáki nang amahan nga nag-unay sa kaugalíngun níyang anak! Surely the father was struck by lightning for having relations with his own daughter! {2} [b6] get a severe scolding, severely punished. Lipákan kang Dádi mu ug hibaw-an ka, You will get hell from Daddy if he finds out. lipakà n itchy red splotches on the skin from allergies or insect bites. v [B6; b4] have splotches on the skin. Naglipakà (gilipakaan) ang láwas sa bátà sa tipdas, The child is covered with rash from his measles. lípang v {1} [B6] grow well and profusely. Milípang ang mais human kaabunúhi, The corn grew lush after it was fertilized. Nanglípang ang láwas sa bátang pinainum ug litsi, The child grew robust because they fed it milk. {2} [A3P] for emotions to intensify. Milípang ang ílang panaghigugmaay human sa panag-úlì, After they were reconciled, their love for each other grew more intense. lip-an rayit a giving without discrimination or restraint. Lip-an rayit silang naglamánu sa mga butanti, They shook as many of the voters’ hands as they possibly could. v [A13; c] give without discrimination or restraint. Naglip-an rayit ug panghátag ang ahinti sa mga sampul, The agent gave out samples left and right. lipárak v [B2] be, become fat, pudgy. Mulipárak giyud ka ug magpatúyang kag káun, You’ll surely get fat if you eat as much as you like. Nagkaliparak ang bátà kay naayun sa litsi, The baby is getting fat because the milk agrees with him. lípas v [A2; c] not go directly over s.t., pass around. Ilípas ang kutsi kay gubà ang taytáyan, Take a detour because the bridge is out. (→) a gone beyond a point in time. Lipas na ang úras sa pagkáun, The time for eating has passed. v [B2; c1] get beyond a certain point in time. Nilípas na ang búwan sa udtuhan, The moon has passed the midpoint in the sky. — ang gútum for one’s hunger to disappear after the time for eating has passed. Ug kanúnay nímung lipasun (ilipas) ang ímung gútum ulsirun ka, If you always fail to eat on time, you will develop ulcers. -an n detour, place a route goes around s.t. lipat v [B1256] {1} make an error through inattention: lose track or forget what one was talking about. Sa pag-ihap nalipat ku ug pila na tu, I was counting, but I lost track how many there were. Nalipat ku ug diin ikabutang ang hunsuy, It slipped my mind where I put my pipe. {2} mistake s.o.’s identity. Nalipat ku. Ingun ku ug si Nítuy ka, I was mistaken. I thought you were Nitoy. {3} [B1256; b8] fail to notice s.t. Nalipat ku ug walà ku makamatikud sa pag-ági sa bátà, I failed to notice, and I was not aware of it when the child passed by. Nalipatan ku ang usa ka linya ug kupya, I missed a line when I was copying. {4} [A; a12] deceive s.o., causing him to fail to notice s.t. Lipatun ka lang níya sa mga púlung nga tam-is, He will just deceive you with sweet words. pa-(←), lipatlípat n {1} sleight of hand, esp. a thimblerig game where a seed is hidden under one of the three thimble-shaped cups and is quickly shifted from one cup to another. The players gamble as to where the seed is located. {2} deception, chicanery. Ang íyang pagdaug sa kuntrátu nahímù sa palípat, He won the contract through chicanery. v {1} [A13] have a thimblerig game. {2} [A; a12] deceive with chicanery. lipáta, lipátà = alipátà. lipatpat = alipatpat. lípay a glad. Lípay kaáyu kung midaug ka, I’m very glad that you won. v {1} [A2; a12] make s.o. happy. Wà nay láing mulípay nákù kun dílì ikaw, No one can make me happy but you. {2} [B156; c5] be happy, glad. Nalípay ku nga nía ka, I am glad that you’re here. Maglípay ta kay milampus ang átung plánu, Let’s be happy because our plans succeeded. Gikalípay kug dakù ang ímung kalampúsan, I am very happy at your success. paha- v [A; b6] congratulate, felicitate. Usa aku sa mupahalípay nímu sa ímung kadaúgan, I am one of those who will congratulate you on your victory. n congratulations. Dawáta ang kinasingkásing kung pahalípay, Accept my heartfelt congratulations. ma-un a happy. Malipáyun kaáyu siya nga misugut sa ákung hangyù, He was happy to comply with my request. — nga pasku Merry Christmas. v [A13] be happy. ka- n happiness. Ang íyang pagkaasáwa walay kalípay, She knows no happiness as a wife. mag-r- n the Holy Spirit as Comforter. liphuk n left hook in boxing. lip-istik = lipstik. lip-it v [AP; b2] put s.t. in between two flat surfaces. Ilip-it ang mamísus sa libru, Stick the peso bills in the book. Didtu ra malip-iti ang dukumintu sa mga inutaw, The document was right there, in between the ironed clothes. liplip n k.o. matting used to wrap tobacco in bales or as walling, made of nípà or coconut leaflets laid flat side by side with some overlap and stitched together with fiber. v [A13; a12] make into a matting of this sort. lipstik n lipstick. v [A; b6(1)] use a certain k.o. lipstick. paN- v [A; b6(1)] put lipstick on. lipsut = ipsut. lipti n painted grunter: Plectorhinchus pictus. lipting n the violation in dribbling a basketball where the ball is not hit, but lifted slightly before being bounced. v [B126; b6(1)] commit this violation. liptung n lake formed in a river by a dam or similar obstruction. v [B6, b5c1] gather into a pool, make into a dam, gather in a dam. Naliptung (miliptung) ang sapà kay naalihan sa dakung káhuy nga natumba, The water of the brook formed a pool because a fallen log obstructed its course. Liptúngi (liptúnga, iliptung) ang sapà arun kalanguyan, Make a dam in the river so we can swim in it. *lipu kalipuhan v [A13] be hard-pressed by time or quantity of work. Nagkalipuhan siya didtu sa kusína kay dúnay muabut nga bisíta, She was very busy in the kitchen because there were visitors coming. lipudlípud v [A; c] hide s.t. by circumlocution or covering up. Náay ímung tinagúan kay naglipudlípud ka sa pagtug-an nákù, You must be hiding s.t. because you are beating around the bush instead of telling me right out. Gilipudlípud sa inahan ang mga salà sa íyang mga anak ngadtu sa íyang bána, The mother covered up for her children in front of the father. n action of concealing s.t. Sa walay lipudlípud nga pagkasulti tikasan ka! Let’s call a spade a spade. You’re a cheat! lipulipu v [B16] be hard-pressed to do s.t. because of the quantity of work or the lack of time. Naglipulipu mi karun kay umaábut ang supirbisur, We are very busy now because the supervisor is about to come. ka- v [A13] be very hard-pressed. Nagkalipulipu siya pagpamatúnis pagbuthù sa mga bisíta, He was in a dither trying to get his pants buttoned up when the visitors suddenly arrived. lípung v {1} [B126] be, become dizzy, woozy. Nalípung siya human makatimahù adtung báhù sa tambal, He became woozy after he smelled the odor of the medicine. Pwirting makalípung ang argulya, The merry-go-round can get you real dizzy. {2} [A123P] be enormously high in price. Biling makalípung, A dizzyingly high price. paN-(→) v [A13] undergo dizzy spells. Nagpanglipung siya kay masakitun pa siya, He has dizzy spells because he is still sick. n recurring dizziness. ka- n dizziness, giddiness. lipun-ug = tipun-ug. liput_1 v {1} [A2; b6] go behind s.t. Ang kawatan miliput sa usang balay ug nawálà, The thief ducked in back of the next house and disappeared. Maigù untà ku sa batu ug wà pa ku makaliput sa baril, I would have been hit with a stone if I had not ducked behind a barrel. {2} [A3; a12] catch s.t. by going the other way. Lingawa siya kay muliput ku sa píkas arun ákung sakpan, Hold his attention because I will go the other way around so I can catch him. (←) v {1} [A; b6] doublecross, betray. Ug mangispíya ka pára sa píkas, naglíput ka sa átung násud, If you do espionage work for the other side, you are betraying our country. {2} [AN2; b6] fight unfairly by doing s.t. treacherous or taking unfair advantage. Gilipútan siyag dugmak sa luyu, S.o. treacherously stabbed him in the back. n treachery. pa-, pa-(←) ug pusta v [A13; c6] secretly place a bet on the opposing cock (instead of one’s own) or simply bet on an opposing cock in addition to one’s own. ma-un(←) a treacherous, traitorous. paN- = líput, n. ka-an n anus (euphemism). liput_2 n k.o. ray. lip-ut a narrow in space or width. v [B; c1] for a space or width to be narrow. Nalip-ut ang sayal kay gamay man ang sun-ut sa panaptun, The skirt was made narrow because it was a narrow piece of cloth. Ang mga butang mauy nakalip-ut (nakapalip-ut) sa lugar dinhi, The space was too small because too many things were put in it. lipuwa paN- v [A23P] blush. Nanglipuwa ang náwung ni Balúduy dihang giintrudyǔs siya sa usa ka maanyag, How Balodoy blushed when he was introduced to a beauty. lipyà n moldboard, a curved iron plate attached to a plowshare (punta) which lifts, turns, and pulverizes the soil. v [A; b] attach a moldboard on a plowshare. líra n lyre. líraw v [A2; c6P] for the eyes to dart back and forth, roll. Milíraw ang íyang mga mata sa kalamì, Her eyes rolled because it was so delicious. lirawliraw v [B456] {1} for the eyes to roll continuously. Naglirawliraw ang íyang mata mu rag dúnay gipangítà, His eyes moved back and forth as if he were looking for s.t. {2} for the thoughts to move rapidly from place to place. lirì v [B4] {1} split, tear open from fullness. Ayaw nag daska ang sáku kay naglirì na sa kapunù, Don’t fill the sack further because it’s so full it’s bursting. {2} get obese as if about to split. Milirì siya sa katambuk humag panganak, She got terribly fat after she had her baby. liru = rilu. liruliru v [A; c1] for the eyes to roll. Miliruliru (nagliruliru) lang ang íyang mga mata pagkutána nákù, He just rolled his eyes when I questioned him. lírung a circular, rounded. Lírung ang pláka, A record is round. n a shallow circular basket used for winnowing or as a container for vending fish or vegetables. liryu n name given to several k.o. ornamental bulbs, some of which also occur wild: Hymenocallis littorale, Zephyranthis rosea, et al. In poetry, this flower symbolizes beauty. lís_1 n lace. v [A1] wear lace. Naglís siyag panti, She is wearing lace panties. lís_2 n k.o. kalípay, 2. lisa v [a3] sprain or dislocate a joint. Nalisa ang íyang túhud pagkadagmà níya, His knee was dislocated when he fell down. n sprain or dislocation. lísang v [A; a12] terrify, frighten severely. Nalísang ku pagkalintúwad sa kutsi, I was terrified when the car somersaulted. Ayaw kug lisánga ánà kay dílì na tinúud sawa. You can’t scare me with that because that’s no real snake. (→) n ailment, usually fever, that results from intense fright. ka- n terror. maka-r- a terrifying. Makalilísang kaáyu tung bagyúha kay hasta ang mga awtu nakulub, That was a terrifying storm because it even turned cars over. lisay n lymph node. v [B; b4] have swollen lymph nodes. Naglisay (gilisayan) ang ákung íluk kay náay hubag ang ákung kamut, I have swollen lymph glands in the armpits because I have a swollen hand. lisik v [A] stick out from a hidden or partly hidden position. Milisik ang íyang mata sa kalágut, His eyes bulged in anger. Ang itlug sa tigúwang naglisik, The old man’s testicles are hanging out in view. n testicles. putì ug — cowardly. lisinsiya n {1} license, a document evidencing permission to engage in s.t. {2} permission to do s.t. Ayaw ug uban námù kay wà kay lisinsiya ni Pápa, Don’t go with us because you don’t have Daddy’s permission. v [AN2; b6] ask permission. Walà ku lisinsiyáhi ug táwu nga magbayli áning baláya, Nobody asked me permission to hold a dance here in this house. paN- n s.t. said or used to obtain permission. -du(←) n having a license. Ribulbir nga lisinsiyádu, Licensed revolver. lísis n shoelace. v [A; c] tie the shoes. paN- v [A2] tie one’s shoes. liskad = liskag. liskag v {1} [B2; c1] for s.t. that wraps s.t. to come open. Miliskag ang dáhun sa ságing nga gipustan sa bulad, The banana leaves which the dried fish were wrapped in came undone. Nagkaliskag ang sáku kay labihang dasúka, The sack is coming apart because it was filled too full. Liskága (iliskag) ang baat, Untie the string. {1a} for s.t. woven to get undone. Naliskag ang banig kay wà masapay, The mat came undone because the edges weren’t closed up. {2} [B2N] spread out, stick out. Maliskag ang balhíbu sa pábung duúlun, The turkey puffs up its feathers if you get near it. Naliskag ang íyang dunggan pagkadungug sa íyang ngā́n, Her ears perked up when she heard her name. a spread out, undone. Liskag ug tiil, Spreading feet. liskug n {1} coil of rattan, wire, or anything stiff. {2} stiff band attached to the rim of a basket, tray, and the like to strengthen the rim. v [A; ab] {1} coil up s.t. stiff. {2} make, attach a reinforcing band on the rim of a basket or tray. {3} [B] for s.t. long to curl up at the ends. Naliskug ang lipak kay nainitan, The bamboo slats curled up because they were exposed to the sun. liskúhag v {1} [B26] move, be stirred from an inactive or suppressed state. Miliskúhag ang mga lútì sa baskit nga wà kalugpíti, The bamboo strips on the rim of the basket came open because it wasn’t clipped. {2} [A23] for a feeling or emotion to spring forth in one’s inner self (literary). Miliskúhag pagkalit sa ákung kasingkásing ang usa ka tawhánung pagbátì, Some sort of human emotion emerged within me. lisngag a having nostrils larger than would be ordinary for a given size of nose. v [B; c16] for the nostrils to be unusually large. Naglisngag lang nang ilung mu mu rag kabáyung nasukù, You have nostrils that are drawn up like the nose of an angry horse. lisngig v {1} [A; b] turn the face away in scorn, disgust, and the like. Milisngig dáyun ang kasíra sa pagkakità sa sud-an, The boarder turned her face away in disgust when she saw the food. {2} [B6; c1] look, turn the face sideways, usually due to a defect. Nalisngig ang íyang tinan-awan tungud sa íyang hubag sa líug, She has to keep looking sideways because of the big boil on her neck. lispu = pulis (slang). lista_1 n {1} list. Wà maapil ang ímung ngálan sa lista, Your name is not on the list. {2} list of debts. v {1} [A; c] list, enumerate in writing, Ilista ang palitúnun arun way makalimtan, List the things to buy so we don’t forget anything. {2} [A; c1] charge s.t. to one’s account in a store, add to one’s list of debts. Hápit tanang pamilya sa sundáwu naglista sa kantína, Almost all the soldiers’ families charge all the goods they get from the canteen. Listahun (ilista) lang ni, ha? Just charge this, O.K.? pa- v [A; c6] enroll s.o. or oneself in a course. Dílì ku makapalista kay wà kuy kwarta, I cannot enroll because I don’t have any money. listahan = lista, n1. paN- n enrollment. lista_2 = alistu (female). listu = alistu. listun_1, listǔn n shoelace. v [A; b6] put, tie s.o.’s shoelaces. paN- v [A2] tie one’s own shoelaces. Huwat úsà kay nanglistun pa ku, Just a second, I’m still tying my shoelaces. listun_2 n molding, a strip of wooden material for edging in a building or boat. v {1} [A; b] put a molding s.w. Ikaw bay mulistun sa mga daplin sa bungbung? Will you be the one to attach the molding at the edges of the walling? Íyang gilistúnan ang mga piktiyur prim, He attached the mouldings (around the sides) of the picture frame. {2} [a12] make into a wooden moulding. Listúnun ku ning kahúya, I’ll make a moulding out of this piece of wood. lísu n seed. makaagpas sa — get the implication of s.t. spoken by indirection. Wà ku makaagpas sa lísu adtung íyang pasumbíngay, I did not get what he was driving at. lisulisu, lisuhan a for corn or rice to be half cooked, as if there were seeds in the center. v [B126; b6] for rice or corn to come out half-cooked. lisúhan a having seeds. Kadaghánan sa mga prútas lisúhan, Most fruits have seeds. lísù v {1} [A; a12b2] turn, cause s.t. to rotate on its axis. Pugngi ang twirka samtang maglísù ku sa pirnu, Hold the nut in place while I turn the bolt. Lisúa ang ímung síya ug atúbang diri, Turn your chair around and face this way. {1a} ma- pay buku sa kawáyan impossible to change (lit. it would be easier to twist a bamboo node). Malísù pay buku sa kawáyan kay sa ákung hukum, I’ll stick to my decision come hell or high water. {1b} [b4(1)] — sa buut, kwirdas, pangísip, twirka, útuk go off one’s rocker. Ang pubring inahan nalisúan sa pangísip pagkamatay sa íyang mga bátà, The poor mother went crazy after her children died. {2} [A2; c6] twist one’s body as if on an axis. Milísù siya ug mitan-aw nákù, He turned around and looked at me. Ilísù ímung láwas ngadtu arun makaagi ku, Turn your body that way so I can pass by. {2a} [A2] turn one’s body over. Ug pukáwun siya mulísù lang ug mubálik ug katúlug, If you wake him, he just turns over and goes back to sleep. (→) n turning pegs of musical instrument. -anan n {1} = lísù. {2} knob or switch one turns to turn s.t. on. lisùlísù v [A13] {1} turn around. Naglisùlísù siya sa silya nga nangítà nákù, He was turning around in the chair looking for me. {2} toss and turn. Naglisùlísù siya tibuuk gabíi ug walà makatulug, He was tossing all night and was not able to sleep. -ay(→) v [B146] be very busy. Naglisuay (nagkalisuay) ku íning trabáhu kay wà kuy katábang, I’m up to my neck with work because I don’t have anybody to help me. lisud a {1} difficult. Lisud kaáyu ning liksiyúna, This lesson is very difficult. {2} in short supply, requiring effort. Lisud ang túbig sa ámù, Water is hard to come by at our place. Lisud ang dálan sa Tulídu, The road in Toledo is difficult. {3} for a situation to be hard to save or remedy. Lisud na ang kahimtang sa masakitun, The patient is in critical condition. v {1} [B2; a2] be, become difficult. Dílì nákù lisdun ang mga pangutána, I won’t make the questions difficult. {2} [B145; b6] have, encounter difficulty in doing s.t. Naglisud ku ug paandar sa makina, I am having difficulty starting the engine. Wà ka ba lisuri (lisdi) sa pag-ílis ug ligid? Did you have difficulty in changing the tire? {2a} [a12] put s.o. to great inconvenience. Ug ímu kung lisdun, muundang ku sa trabáhu, If you make things hard for me, I will quit this job. {3} [A13] be in bad shape financially or in health. Naglisud si Lúlu mu, Your grandfather is gravely ill. Naglisud mi run kay wà kuy trabáhu, We’re hard up because I have no work. n thing that constitutes the hardship or difficulty. Ang lisud mau nga dílì siya muadmitir nga utángan siya nímu, The difficult thing is that he won’t admit that he is indebted to you. (←), ka-(←) v [A13] have a hard time doing s.t. Naglísud (nagkalísud) kug báyad, I’m having a hard time paying. ug magka-(←) if need be, if things get bad enough. Ug magkalísud mubáyad na lang ku arun maariglu ang kásu, If there is no other way, I’ll just pay up so as to get rid of the case. lisudlisud v [A13; a12] {1} do s.t. the hard way. Lisudlisurun man nímu ug limbas. Gabsa! You are doing it the hard way with a file. Use a saw! {2} impose unnecessary work or difficulty on s.o. Naglisudlisud ka lang nákù pagpatubig sa tanum nga muulan man run, You are making me water the plants for nothing when it is going to rain. kalisudlisud v [A13] be hard up financially. Nagkalisudlisud sila kay walay trabáhu ang amahan, They are hard up because the father has no work. ka- n hardship. Ang kalisud nga ímung masagubang, The hardships you will encounter. kalisdánan n hardships. lisuglisug v [B46; b4] for the body to have cysts or cyst-like protrusions. Mulisuglisug ang ákung íluk ug pamlúgan ku, I get swollen glands in my armpit whenever I get a lymphatic infection. lísun_1 a filled out, well-built in body. Ang himsug nga bátà lísun kaáyug láwas, The healthy child has a well-filled-out body. Ságad sa mga trabahadur lísun kaáyug láwas, Most workers have good bodies. v [B2; b6] for a body to be well-built, rounded. ka- n state of being well-built. lísun_2 n name given to various fleshy carangoid fish. lisun plan n lesson plan for schools. v [A; b] make a lesson plan. liswi n {1} = habasan. {2} blood-mouthed conch. lisyinsiya = lisinsiya. lít a late, not on time. Diin gud ka! Lít kaáyu ka, Where have you been? You are very late. v [B126] be late. Ug malít ka sa klási, ay na lang ug sulud, If you are late for class, don’t attend. lit-ad a bent or twisted from warping, warped. Lit-ad kaáyu ning tabláha kay dúgay nga nabulad sa ínit, This piece of wood is all warped because it was left under the sun. v {1} [A2] get warped. {2} [A] bend the body backwards or writhe. Ayúhag kúgus ang bátà kay mukalit ug lit-ad, Hold the child firmly because he’ll just suddenly throw himself backward. lit-adlit-ad v [A] writhe, wriggle. Naglit-adlit-ad siya sa kalamì, She writhed in ecstasy. lit-ag n k.o. snare with a running noose, actuated by a spring pole which is released when the quarry steps on the cross piece that holds it down. — nga mubutu booby trap. v {1} [AN; a12] catch with this sort of snare. Manglit-ag mi sa lasang ug ihálas manuk, We will snare wild chickens in the forest. {2} [A13; a12] make into a snare. litaníya n {1} litany. {2} enumeration of things in a series. Túa na, gibungat ang litaníya sa ímung mga sayup, There he goes, reciting the litany of all your faults. v {1} [A13] say the litany. {2} [A13; a] say s.t. in an enumeration. Wà ku katíngug dihang gilitanyáhan ku níya sa ákung mga salà, I could not say a word when he enumerated my faults to me. litì n thunderbolt. Usa ka makabungul nga litì milánug sa kagabhíun, A deafening thunderbolt echoed in the night. v [A2] for a thunderbolt to crash. — sa udtung tútuk sudden and unexpected happening (like a bolt of lightning at high noon, a rare occurrence). Ang pagbali sa sinalígan sa partídu ngadtu sa píkas mauy usa ka litì sa udtung tútuk, The party leader’s defection to the other side was a most unexpected move. litik v {1} [AN; c1] snap one’s finger. Nagpanglitik siya sa íyang tudlù sa higayun nga nalipatan, He snapped his fingers in annoyance that he missed the opportunity. Litki (litiki) ang irù arun mudúul, Snap your fingers at the dog so it will come near. {2} [A; b] flick s.t. with the fingers. Litkan (liktan) ku nang dunggan mu ug dì ka mamínaw, I’ll flick your ears if you don’t listen. (←) = litiklitik, n2, v. litiklítik, litikay, litikánay, litkanay, liktanay n {1} a game of flicking each other’s knuckles to see who will surrender in pain. {2} game of detaching or scattering a bunch of knotted rubber bands by flicking with the thumb and middle finger. v [C] play a finger-flicking game or game scattering rubber bands. litiliti a for s.t. in a container to be used up, very close to the bottom. Litiliti na kaáyu ang túbig sa bangà, The water in the jar is falling pretty close to the bottom. v [B36] {1} for s.t. to be used up, usually to the bottom of the container. Nagkalitiliti ang átung bugas, Our rice is getting close to the bottom of the bin. {2} be reduced to a very small amount. Naglitiliti ang nanan-aw sa prugráma kay taligsik, Only a small sparse crowd saw the program because it was drizzling. litíra = ritíra. litiral a literal. Litiral nga intirpritasiyun sa Biblíya, A literal interpretation of the Bible. v [a12] do s.t. literally. litiratúra n {1} literature. {2} literature carrying advertising or information. lítis = litsúgas, 1. litra n letter of the alphabet. v [A; b6] mark with a letter. Litráhan ku ning ákung mga punda, I will mark my pillowcases with my initials. litrátu = ritrátu. litratista = ritratista. see ritrátu. litru n {1} liter. {2} dry measure for grains and other items equal to one-third of a ganta. Ipalit ku ug usa ka litru nga asin, Buy me a liter of salt. v [A13; a12] measure s.t. by the liter. litruhan n a container used as a liter measure. litsi_1 n milk. v {1} [b6] put or add milk to s.t. Gilitsihan ba nímu ang ákung kapi? Did you put milk in my coffee? {2} [a12] raise s.t. or s.o. on milk other than the mother’s. Litsíhun ku ning itúya kay namatay ang inahan, I will raise this puppy on canned milk because the mother died. — plan n k.o. custard baked or steamed in syrup. kulur dí- a cream-colored. litsihan, litsíhan n a unit of dry or liquid measure the size of a milk can. litsi_2 {1} mild cuss word uttered in annoyance or anger (euphemism for pisti). Litsi! Gibálì na pud nà nímu, Darn! You broke it again. {2} reference to s.o. one is annoyed at. Giindiyan ku sa litsing dakù, The son of a gun stood me up. -ng yáwà expression of strong anger. Litsing yáwà! Aku pay hulaman ug libru ug aku pay pahatdun didtu sa íla! Shit! He borrows a book from me and then I’m supposed to bring it to his house as well! litsilitsi v [A13; a12] say litsi to s.o. Ayaw kug litsilitsíha, Don’t you say litsi to me! litsúgas n {1} lettuce: Lactuca sativa. {2} mild cuss word uttered upon being annoyed (euphemism for litsi). Litsúgas ning batáa, kanúnay rang mangáyù ug singku! This darn child! He always asks for a nickel. litsun n {1} pig roasted whole over coals. {2} by extension, fowl so roasted. — dilitsi roast suckling pig. {3} euphemism for litsi, a mild curse said when one is annoyed with s.o. Litsun ning batáa samukan kaáyu, Darn this child. He’s such a nuisance. v [A; a2] roast a pig, have a roast pig or, by extension, a fowl. -in- n animal so roasted whole over coals. -un(→) n a pig in the stage of growth considered ideal for roasting. litu, lítu v [A; a] buy rice or corn for home consumption. Lisud kaáyug hasta bugas litúhun pa, It’s very difficult if we have to buy rice, too. pa-(←) v [A; c] {1} sell corn grits or rice. {2} sell corn grits or rice on a rationed basis. Magpalítug bugas mais ang arsii, The RCA will sell corn meal on a rationed basis. litù v {1} [AB; a12] for joints to crack, crack the joints. Kamau ka nga mulitù sa ímung tudlù? Do you know how to crack your knuckles? {2} [A; a12] rub a leaf over an angle to make the leaf pliant. Lituun nímu ang dáhun sa lumbuy sa ngilit sa lamísa arun sayun nga lukútun, Rub the lumbuy leaf over the edge of the table so it will be easy to roll. -anan(←) n s.t. one can rub a leaf over to make it pliant. lítub n k.o. edible arc shell. — sa amù k.o. small arc shell (½″) which clings to cliffs along the seashore. It is not eaten. lituglítug v [AN; c1] {1} hide, refuse to tell the truth when asked. Ayawg lituglítug, tug-an sa tinúud, Don’t try to hide s.t. Tell the truth. Ayaw kug lituglitúgi. Háin ang kwarta? Don’t try to hide anything from me. Where’s the money? {2} withhold s.t. which one is supposed to turn over. Gilituglítug sa pyádu ang abut sa humay, The man who was in charge didn’t turn over all of the rice crop. lituk_1 v {1} [A; a12] pronounce. Kamau nang mulituk si Bíbut sa púlung ‘Máma’, Bebot already knows how to say ‘Mama’ distinctly. {2} [A; b6(1)] express, convey s.t. by speaking. Naglituk siya sa íyang gugma ngadtu sa dalága, He was expressing his love to the maiden. Litukan ta ka sa prisyu nga walay makaparíhu, I will quote you a price no one can match. lituk_2 n flick with the fingers. v [A; b] hit s.t. by flicking the fingers at it. Ang tabian gilitukan sa maistru sa ū́, The teacher flicked the pupil on the head for talking in class. lítuk a for rice plants to sprout fresh, lush leaves. v [B] for rice transplants to get lush new leaves. Naglítuk ang íyang humay kay dinisibi man, His rice plants are sprouting lush leaves because they are well cared for. litundan = alitundan. líu = líhù. líug n neck. Butilyang taas ug líug, A bottle with a long neck. (→) v {1} [A123S; a12] hit in the neck. Liugun níya ug pusil ang liyun, He will shoot the lion in the neck. {2} — sa bitik ni San Markus v [a3] be hooked into marriage (lit. be caught in the neck by the noose of St. Mark). Ígù lang kung migraduwar, naliug dáyun ku sa bitik ni San Markus, As soon as I graduated I got married. paN- v [A2] get thick at the neck. Nanglíug siyag maáyu, mu rag bábuy, He’s got lots of fat around the neck like a pig. panghi-(→) v [B2456] for a young bull to become fully mature, as shown by an enlargement of the neck. Manungag ra ba nang turíyu nga manghiliug, That young bull will gore you now that he’s getting mature. paN-(→) n in plowing with a water buffalo, a rope tied from one end of the yoke to the other, passing under the animal’s neck, the purpose of which is to prevent the yoke from slipping off. taga-(→) a up to the neck. Tagaliug ku sa mga útang, I’m up to my neck in debt. v [B156] get to be up to the neck. liunduk = taliunduk. lius v {1} [A2] pass by s.t. unnoticed. Sa luyung pultahan siya mulius, He passed thru the back door unnoticed. {1a} [C3; b5] fail to see s.t., skip over s.t. Naglíus lang sila ug wà magkítà, They passed each other without seeing each other and they failed to meet. Giliusan (gilius) námù siya pagsilbi, We skipped her when we were serving. {2} [A3B; a12] distract s.o.’s attention from s.t. Akuy naglius sa irù; siya usab nangáwat, I distracted the dog’s attention, while he broke into the house. {3} [A12] for s.t. to come and go without being given adequate or passing attention. Pila na ka Sabadu ang milius? How many Saturdays have come and gone? (←) v {1} [A13] keep coming in succession. Naglíus na man lang tung mga maáyung tanyag, Those good offers have just been coming to you one after the other. {2} [A2; b5] wriggle through a tight opening. Liúsa (liúsi) ang mga táwu arun maabut ka sa altar, Wriggle through the throng so you can reach the altar. liuslíus v [A; b6] {1} avoid being caught by changing direction and speed constantly. Lisud siyang dakpun kay maáyung muliuslíus, He is hard to catch because he is good in dodging. {2} manage to get through an argument or interrogation by evasive means. Maáyu siyang muliuslíus sa katarúngan, He is good at giving evasive reasons. líut v [A2; b6] {1} squeeze one’s way through. Milíut siya sa daghang táwu, He squeezed his way through the crowd. Nasámad siya sa alambring íyang giliútan, He sustained cuts from the barbed wire he squeezed through. {2} get out of a difficult spot by verbal cunning. Bísag pit-un siya, makalíut pa giyug pangatarúngan, Even if you push him against the wall, he will manage to come up with an answer that will somehow get him out of it. líwa v [A; a1] destroy mankind and rid the world of evils. Ang lúnup mauy milíwa sa kalibútan, The great deluge destroyed mankind and rid the world of evils. líwag v {1} [A; c1] move s.t. at one end to get it out of the way or make it change position. Liwágun nátù ngadtu ning tabla arun dílì magbalabag sa dálan, Let’s push this board to one side so it won’t be in the way. {2} [B6; c1] face a different direction. Pastilan ug mulíwag nang kanyun, If that cannon turns in this direction, we’re in for it. {2a} shift one’s direction in squatting without taking the soles off the ground. Milíwag siya arun maduul sa íyang tiráhan nga dyúlin, He pivoted around to get nearer to the target he was shooting his marble at. líwas n period after a holiday or big occasion. Sa líwas sa pyista, After the fiesta. Líwas sa gíra, The post-war period. v [B256; b] for it to get to be the time after some period. Mulíwas na lang ang pasku wà giyud kuy pinaskúhan, Christmas will soon be over and I still haven’t received a single Christmas gift. Giliwásan giyud mi sa ting-ani didtu sa búkid, We stayed in the mountains until after the harvest season. liwat a taking after. Liwat siya sa amahan nga taas ug ilung, He got his father’s long nose. — sa giliwatan being exactly like the parents, a chip off the old block. v {1} [B256N; b6] take after s.o. {2} [A12] obtain or produce an offspring or young. Maáyu na lang ug makaliwat (makapaliwat) ning sunúya kay dì na ikatárì, This rooster is no good for fighting any more, but we can still use him as breeder. n {1} species, breed of. Ang dumánu liwat sa lubi nga inánu, Dumánu is a species of dwarf coconut. {2} one’s children. Pila nay ímung liwat karun? How many children do you have now? pa- v [A; b5c] breed s.t. Paliwatan (paliwatun) nákù ning ákung alumnus, I will use this boar for breeding purposes. Ug gustu kag maáyung nati, anhà ipaliwat sa ílang túru, If you want to have a good calf, breed it from their bull. paN- v [A2] have an offspring. Ug mangliwat ímung bábuy, paambíta ta ug usa, If your pig has a litter, let me have one. ka-(←) n {1} descendant. Ang kalíwat ni Busyu mau ang mga adunáhan sa Karkar, The wealthy families in Carcar are the descendants of Bosio. {2} breed, race, species. Kining mungaána kalíwat ug hingitlug, This hen is an egg-laying breed. Lubus nga kalíwat, Purebred. Mau ni ang kalíwat sa úhung nga gagmayun apan pinangità, This species of mushroom is small but highly prized. Tabúnung kalíwat, The brown race. † liwayway n {1} name of a Tagalog weekly. {2} brand of cheap cigarettes. liwit = diwit. liyalíya n rocking chair. v [A; c1] sit or be rocking in a chair. Midiskansu siya, nagliyalíya, He is sitting in his rocking chair, relaxing. liyinda n legend, a story handed down from early times by tradition and popularly regarded as historical. líyu v [A2; b6(1)] circle around. Milíyu ug katulu ang ayruplánu únà mutugpa, The airplane circled three times before it landed. n things located in a circle around an area. Mga balay nga líyu sa simbahan, The houses surrounding the church. líyug a for s.t. long and slender to be bent or crooked, warped. Dílì magsirbi nà pára pálu kay líyug kaáyu, This would not do for a mast because it is crooked. v {1} [A13] be crooked or bent. Unsang klási sa mitrusána ni nga naglíyug man? What kind of meter stick is this that it is so crooked? {2} [B246] for a missile to go crooked. Mulíyug ang lapad nga batu ug ilábay, A flat stone curves when you throw it. liyuglíyug v [A] bend back and forth. Ug muliyuglíyug ang lubi, bagyu na nà, If the coconut sways back and forth, it’s a typhoon. líyuk v [A2S; c] be, go around s.t. Mga bátang naglíyuk (nagliyuk) sa nag-ásuy, Children sitting around the storyteller. Makalíyuk ba ning písì sa paldu? Will this rope go all around the bale? Wà mi makasíbug dihang giliyúkan mi sa mga Hapun, We were not able to retreat when the Japanese surrounded us. a being around. Líyuk sa ílang balay may káhuy nga namúnga, There are trees covered with fruit all around their house. liyun n lion. lú_1 n law course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He is taking up law. lú_2 v [A; c6] feel weak and with no energy. Mulú lang nang tawhána ug magdaut, That man feels weak and lazy only if he is ill. Ug ilú nímu ang plú, musamut, Your flu will get worse if you give in to it. lúad v {1} [AB126; a12] be uprooted and fall on its side, uproot s.t. Bagyu Ámi ang naglúad ánang kasya, Typhoon Amy felled that acacia tree. Nalúad ang pusti nga naagian sa bahà, The post was uprooted when the flood went through it. {2} [A; a12] for brothers to marry sisters. Gilúad sa mga Plánas ang mga Bakalan, The Planas brothers married the Bacalan sisters. luag a {1} loose, not tightly attached or wound around. Luag kaáyu pagkabaáta ang písì, The rope is loosely tied. Luag nga sapátus, Shoes that are too big. {2} having ample space. Ang bangkù luag pára lingkúran sa lima ka táwu, The bench is big enough for five persons to sit on it. Luag nga kalubinhan. Large tracts of coconut land. {2a} for s.t. not to occupy a whole area. Ípun diri ug lingkud kay luag pa mi kaáyu, Sit with us because there’s plenty of room here. {3} being in a comfortable situation. Luag na ang átung panimuyù kay may trabáhu na silas Pápa ug Máma, We have a comfortable life now that Dad and Mom both have jobs. {4} for emotions or a sickness to be relieved. Luag na ang ákung ginháwa dihang naulì na ang bátà, My anxiety has been relieved now that my daughter came home. v {1} [APB; a2] be loose, loosen. Bi, akuy muluag (mupaluag) sa ímung kurbáta, Here, I will loosen your necktie. Hugti ug maáyu ang twirka arun dílì muluag, Tighten the nut very well so it will not loosen. Luagi ug báat ang ákung kamut, Tie my hands loosely. {2} [B5; b6] be, become wide in area. Nagkaluag ang ílang kahumayan kay nanáwat silag prinda, They are getting more and more rice lands because they accept mortgages. {3} for one’s financial or emotional situation to ease up. ha- = luag, a2. luaglúag v [B26; b(1)] for there to be a slackening of pressure, treat leniently. Apikíha siya. Ayawg luagluági ang ímung paghangyù, Pressure him. Don’t ease up in your pleading. Ug luagluágan nímu ang ímung mga anak, mangabusar nà, If you are too lenient with your children, they will become abusive. luaryang, luaryung (from luag) a for a woman to have a large vagina, no longer a virgin (coarse). Mangasáwa ka ánang luaryang? Are you going to marry that fallen woman? v [B126] be a fallen woman. lúas n tiny sore in the gums or inside of the mouth. v [b4] have tiny sores in the mouth. luátan n joints, a place of union between two separate bones. luay_1 n leader in fishing with a line. v [A; b6(1)] attach a leader to a line. luay_2 v [B2; b6] be, become weak and limp. Muluay (maluay) ang láwas sa táwung kuyapan, The body of a person who faints becomes limp. Nagluay ang úlu sa bátà nga nakatúlug sa silya, The child’s head was hanging limply after he fell asleep in the chair. a flexible, limp. Luay ang alambri, Wire is flexible. luay_3 = dul-ay. luba v [B26] give way under pressure, persecution, public opinion. Dì muluba (maluba) ning ákung pagbátì bísan taliwā̀ sa pagtámay, My love will not give way no matter how much scorn they may heap on me. Ang lúhà sa íyang asáwa mauy nakapaluba (nakaluba) sa íyang hugut nga hukum, His wife’s tears moved him to back down from his firm decision. lúbà v [A3S; a1] stab. Naprísu siya kay nakalúbà, He was put in jail because he stabbed s.o. lubad v {1} [B2] fade. Milubad (nalubad) ang púlu kay gibakhan, The shirt faded because it was bleached in the sun. Nagkalubad ang singsing pansi, The imitation ring is fading. {2} [B246; b4] for colors to run. Gilubdan ang putì nga giságul sa dikulur, When the white and the colored clothing were washed together, the colors ran onto the white cloth. {3} [B2] for feelings, traits, etc. to fade. Ang panahun makapalubad (makalubad) sa panaghigalaay, Time can make a friendship fade. {3a} [AB] change one’s mind, cause s.o. to do so. Dì giyud siya maglubad sa íyang hukum, He never changes his decisions. Milubad (nalubad) ang íyang hunàhúnà pagkabuntag, She changed her mind the following morning. {4} for the voice to break. Ulitáwu ka na kay milubad nag ímung tíngug, You are an adolescent now because your voice has started to break. a faded. Sinínang lubad, A faded shirt. pa- v [A; c6] shift the topic of conversation. Mipalubad dáyun siya dihang ákù na untang sukmátan, He changed the subject right away when I was about to confront him. lubarun a of a faded sort. Lubarun na ning pulúha, dáan na man gud, This sport shirt is faded because it is already old. *lubag_1 pa- v [A2; c] change the topic of conversation, take s.t. back. Mangumidiya siya, apan kun masukù na ang íyang kumidiyáhan, mupalubag (magpalubag) dáyun siya, He teases, but when the fellow he is teasing gets angry, he immediately takes it back. Báhin sa gugma ang íyang gipalubag, He changed the topic of conversation to love. lúbag v {1} [AB6; ab] twist s.t., wring s.t. out. Lubágun ku nang líug mu, animála ka, I will wring your neck, you beast. Lubági ang linabhan arun daling mauga, Wring out the clothes so they will dry quickly. {2} [A13] for flat boards to be warped. Naglúbag ang tabla kay dúgayng nabulad sa ínit, The board is warped because it was left in the sun for a long time. (→)_2 n liquid obtained by squeezing plants for their sap. Maáyung bubhu ang lubag sa bawnus, The squeezings from the gogo vine make good shampoo. v [A2; c] {1} exude a juice, taste, color when soaked in water. Pula ang ilubag sa tungug, Mangrove bark gives off a red color. {2} for the results of bad behavior to come out. Milubag na ang íyang pangarmin. Napaangkan siya, Her habit of always making herself up has borne fruit. Now she got pregnant. {3} [A2N] for dirt to loosen so that it comes out easily. Ihúmul únà sa sabun nang mga bulingun bwáhan makalubag ang buling, Soak the dirty clothes in soapy water so that the dirt can come loose. lubaglúbag v [A; c6] writhe. Naglubaglúbag siya sa katri sa kasakit, He is writhing in pain on the bed. -in- n liquid or juice squeezed out of s.t. Waswási pag linabhan kay lubug pag linúbag, Rinse the clothes once more because the water you are wringing out is still dirty. pa- v [A; c] cause s.t. to exude its juice or dirt to come out. n s.t. which can loosen dirt. lubak v [A; a] pound, beat heavily with s.t. Tulu ka táwu ang mulubak (maglubak) sa humay, Three persons will pound the rice. Lubakun ku sa kúmù ang ímung nawung, I will beat your face with my fists. lubakan n {1} a coconut palm with the defect that its nuts and fronds easily break or fall off. {2} the way certain coconuts develop with a husk so thick that the nut looks very much bigger than the ordinary, but with an ordinary amount of meat. v [B1256] for a coconut tree to get to be so that the nuts and fronds break off easily. lubang_1 v [A; c] transplant seedlings. Kamiy mulubang sa mga lubi, We will transplant the coconut seedlings. n seedling. lubang_2 v [B246] for pimples or rash to come out. Mulubang ang mga butuybutuy ug mukáun siyag pasáyan, She breaks out in rash if she eats shrimps. lúbang n k.o. upland rice with big, round, reddish grains that ripen in five months. lub-ang_1 v [A; c] put all of s.t. in one container. Kinsa may naglub-ang íning tanang ságing sa kúlun? Who put all the bananas in the pot? Ilub-ang ang tanang linabhan sa duwang, Put all of the laundry in the basin. lub-ang_2 n {1} pothole. {2} hole to plant seedlings in. v [B12] for potholes to develop. -un(→) n seedling ready for transplanting to holes dug for the purpose. lúbas n {1} heartwood of timber. {2} maturity, enough years to become seasoned (literary). v [b4] have well-developed heartwood. -an a {1} having well-developed heartwood. {2} seasoned, experienced. Lubásan nga magbabalaud, Seasoned lawmaker. lubat n illness caused by a frightening experience, esp. contact with the dead. The cure is palínà. (see *línà_2) Kanang íyang gibátì lubat nà niadtung kalit nga pagdawugdug, Her sickness is due to the intense fright she suffered from hearing the thunder. v [B246; b4] for an illness to develop or for s.t. that one has to get worse because of intense fright. Mulubat ang kabahung basta iadtug mintiryu, Sores get worse if you go to a cemetery when you have them. Gilubatan ang bátà kay gidúul sa minatay, The child got ill from fright because he was made to go near the corpse. pa- v [A; c] startle s.o. by s.t. sudden—a shout or a sudden spring from a concealed position. Palubatan nákù si Náti inigsúd sa kwartu, I’ll frighten Natie when she enters the room. lubaung= libaung. lubay, lúbay a pliant, easily bent. Lúbay ang kawáyan, Bamboo bends. v [B2; b6] become supple. Mulúbay (malúbay) ímung láwas ug mukúhà kag bali, Your body becomes supple if you take ballet lessons. (→) n tender string beans. lubaylúbay v [A1P; c16] move or do s.t. slowly with a wiggly body. Maglubaylúbay (magpalubaylúbay) giyud nà siyang maglakaw, mu rag báyut, He walks slowly wiggling his body like a fairy. n k.o. wrasse. lubi n coconut: Cocos nucifera. mugbù pa ang — long ago. — nga lupísan n variety with green husks. — nga ugis n variety with whitish nuts, used in making coconut oil for medicinal purposes. v [b(1)] mix milk extracted from coconut meat with s.t. Nindut ang sabaw sa kinhasun ug lubihan, A chowder of seashells tastes good if coconut milk is added to it. lubilúbi v [A; ab] weed or clean the area around each coconut plant. Ug dì nátù matibuuk paglimpiyu, lubilubíhun lang, If we can’t clean the whole area, just clean under each tree. n {1} name given to various plants commonly found in coconut groves. {1a} k.o. shrub with no branches and reddish leaves growing at the tops. {1b} k.o. ground orchids, e.g. the ornamental orchid: Spathoglottis plicata. {2} name given to k.o. palm. palubilúbi v [A] play hard to get (from the notion that coconut meat is hard to extract from its shell). Nagpalubilúbi siya ábig ákung lugítun, She is playing hard to get. She thinks I’m going to try to extract her from the shell. kalubihan, kalubian, kalubinhan n coconut grove. taga- n a system of trading in which the merchandise, esp. home-made food preparations as cakes, etc., are bartered for mature coconuts. v [c6] barter goods for coconuts. Itagalubi ni nákung bibingka, I’ll barter these rice cakes for coconuts. lúbid v [AB12; a] twist together, twine. Nagkalúbid íyang dílà pagsinultig ininglis, His tongue gets all twisted up in trying to speak English. Lubíra ang duha ka wáyir arun lig-un giyud, Twist the two wires together to make them really strong. n abaca twine. lubiran n device for twining rope. lubidlúbid, -in- n k.o. hard, crunchy pastry, fashioned like twine, sprinkled with flakes of sugar. lubing n loop or noose of a lasso which tightens when pulled. Dakua ang lubing kay dakù ug líug ang báka, Make the loop large because the neck of the cow is large. v [A; c1] {1} catch or ensnare using a lasso or noose which tightens when pulled. Akuy mulubing (maglubing) sa mga báka, I’ll lasso the cows. {2} win s.o. through deceit or by fast talk. Gilubing sa pulitiku ang publiku, The politician had won the public support through his glib words. lubintadur = libintadur. lubítus n very small beads sewn on s.t. for decoration. v [A; b6] decorate s.t. with lubítus. lublub v {1} [A;b(1)] bury oneself. Kuykúya ang gilublúban sa hanlilítik, Dig down to where the scorpion shrimp buried itself. {2} [A; b6] stay long in a place without much activity. Naglublub lang siya sa íla kay way kwarta, He just stays home because he doesn’t have any money. -anan n place where s.o. buries himself or stays long in. † lúbu_1 v [B26; c1P] for s.t. to be projected upwards at a sharp angle. Ayawg ilúbu (lubúha ipalúbu, palubúha) inigsirbi kay sayun nang sagngun, Don’t serve it high because it will be easy to spike it. a projected at a sharp angle. Lúbu ra nga pagkasirbi, Served too high. n {1} balloon. {2} hot-air balloon. Misáka ang lúbu human kadagkuti ang pabílu, The hot-air balloon rose after the wick was lit. lúbu_2 n wolf. lúbù v [A; a] {1} remove grains of corn from the cob. Lubúa nang mais arun ipagaling, Remove the kernels so we can mill them. {2} remove teeth, serrations, or anything protruding in a series, like the grains of corn. Malúbù run nang ngípun mug musúpak ka, You’ll be minus your teeth if you don’t cooperate. hangyù — request made in such a way it cannot be turned down (so called from the notion that as one is asking for corn he is at the same time picking at the grains). lubug v [A; b6] {1} for a person to sit with the rump smack on the ground or for an animal to sit or lie with its limbs flat on the ground. Milubug sa sawug ang irù, The dog was stretched out on the floor. {1a} for the sun to be about to set. Milubug na ang adlaw sa kasadpan, The sun was about to set (lit. sitting on its rump in the west). {2} stay in a place for some time, but temporarily. Duha na ku ka simánang lubug dinhi kay way kasakyan, I have been stuck here for two weeks because there has been no transportation. {2a} — sa banig [A13] stay in bed due to illness. Mutúig na siyang galubug sa banig, He has been bedridden for almost a year. lubganan n place where animals habitually lie down. lúbug v {1} [AB2; a] for liquid to get or be made murky with sediment. Mulúbug (malúbug) ang subà ug mubahà, The river becomes muddy during floods. Ang nangaligúay mauy naglúbug sa subà, The bathers made the river all muddy. {2} [AB12] for one’s sight to become, be made blurry. Bulug sa lúhà nga milúbug sa íyang mata, A torrent of tears that blurred her sight. {3} [A; a12] make a wild disturbance so as to disrupt an activity. Tagagawas ang naglúbug sa ámung parti, Some outsiders disrupted our party. a murky, blurred. (→) = lúbug, a. -un(→) a of a muddy, murky sort. lubuk v {1} [A; a] pound with a pestle. Lubka (lukba) lang ang tipasì. Ayawg ipagaling, Just pound the rice. Don’t have it milled. {2} [A; a12] rain blows on the body. Lubkun únà sa buksidur ang tiyan sa íyang kuntra, The boxer pounds his opponent’s stomach first. lubkanan n {1} place where pounding is done. {2} mortar. lubulúbu n {1} a bitter, inedible powdery material from buri palm flour, which is separated from the edible portion (natuk) and disposed of. {2} thin, white membranous covering on the inside surface of bamboo stems. lubun v [B23(1)] sink into s.t. soft. Nalubun ang trák sa lápuk ug dì na makadúwal, The truck is stuck in the mud and cannot move any further. Nagkalubun na ning ákung singsing kay nagkadakù man ning ákung tudlù, My ring is getting embedded more and more deeply in my finger because my finger is getting fatter. Ilubun (lubunun) pag-áyu ang batu sa aláhas arun dílì daling mulagput, The stones are set deeply so that they can’t fall out. a for stones to be set deep. pa- n meat or fish inserted into the boiled rice one carries s.w. as his lunch (malutù). pa-(←) n in weaving, a rod stuck into a groove made in the cloth beam (likisan), the purpose of which is to hold the woven cloth wound around the cloth beam in place and maintain tension on the warp. lubung v {1} [A; c] bury. Naglubung silag bahandì sa sílung, They buried a treasure under the house. Gipamisáhan ang háyà únà ilubung, A mass was said for the dead man before he was buried. {1a} be beaten by an overwhelming victory in an election, contest, game. Gilubung ang Libiral sa Nasyunalista, The Nationalists defeated the Liberals by a landslide. {1b} bury fish in the sand to make them look fresh. {1c} embed a charm inside a part of the body. Gilubung níya ang mutyà sa íyang brásu arun mahímu siyang kublan, He embedded the magical pearl in his biceps to make himself invulnerable. {2} [AB6; cP] sink, drive s.t. into the ground; for s.t. to sink into the ground. Milubung ákung tiil pagtámak nákù sa lápuk, My foot sank when I stepped in the mud. Naglubung silag mga trúsu sa pundasiyun, They drove logs into the foundations. — sa kalímut v [c6] forget s.t. completely. Ilubung sa kalímut ang ímung makauúlawng kaági, Forget your shameful past. n {1} grave. {2} interment. lubngánan n place of interment. Bawnun ku sa lubngánan ang ákung pagmáhay, I will regret it to my dying day (lit. carry my regret to my grave). lubnganan, kalubngan n cemetery. lubnganánun a appropriate to the cemetery. Lubnganánung kahílum, A cemetery-like silence. -in- n fish buried in the sand near the shore so that they would look fresh. lubus v [AN; a12] acquire a supernatural ability by means of undergoing a series of difficult tasks (táhas) in preparation for it. Ug mulubus (manlubus) kag kaláki kinahanglang makatúman ka sa táhas, If you want to acquire supernatural ability, you must be able to accomplish the series of difficult tasks. Gilubus sa ákung apuhan ang kaláki ni Dun Liyun Kílat, My grandfather acquired Don Leon Kilat’s supernatural ability. lúbus_1 a {1} entirely of one color and texture. Ang ákung irù lúbus nga putì, My dog is entirely white. Ang kulur sa bistídu lúbus kaáyung pula, My dress is colored a very pure red. Lúbus pánit ákung bág, My purse is all leather. {1a} — kalíwat purebred. Lúbus kalíwat Tiksas kining manúka, This cock is a purebred Texas. {2} for a decision to be final. Lúbus na ang ákung hukum, My decision is final. v {1} [B2; c1] be, become purely one color. Ug usban nímug pintal, mulúbus (malúbus) ang kulur, If you paint it once more, the color will be pure and even. {2} [B26; c1] be, become decided. lúbus_2 a tied, wound around tight. v [a12] tie s.t. tight. Ayaw lubúsa pagbáat arun sayun badbárun, Don’t tie it tight so it will be easy to untie. ka- n tightness of a knot or the way s.t. was tied up. lubut n {1} anus, rump. Lúpig pay lubut sa himungáan sa katabian níya, She’s more talkative than a hen’s behind (which keeps opening and closing). walay — having hips and buttocks far too forward. Ayg tak-in kay wà kay lubut, Don’t tuck in your shirt because you have flat buttocks. {2} vagina (euphemism). Ang bátà anhà mulusut sa lubut sa babáyi, A baby comes out through the mother’s bottom. {3} bottom part of a container or receptacle. Lubut sa baskit, Bottom of the basket. {3a} — sa básu costume jewelry (lit. made from the bottom of a glass). Daling mulubad ang singsing nga lubut sa básu, A dimestore ring soon fades. {4} rear end of vehicles. Ikarga sa lubut sa trák, Load it at the back part of the truck. {5} — mu {5a} expression of disbelief. Lubut nímu! Kinsay mutúu, My foot! Who’d believe that! {5b} expression of disgust. ‘Tagai kug dus ipamúwang.’—‘Dus sa ímung lubut. Hái kwartáhun?’ ‘Let me have two pesos to go to the cockfights.’—‘Two pesos. You must be nuts. We don’t have any money!’ {6} nakahikap sa — s.t. must have happened to [subject] that he did s.t. nice since he doesn’t usually do that. Nanghátag mag kwarta ang tihik. Nakahikap sa lubut, Suddenly the miser is giving out money. S.t. must have happened to him. (Lit. He must have gotten his hand on s.o.’s rear end.) {7} mabaw ug — easily angered. v {1} [ANC; c1] do s.t. at s.o.’s rear end. Nanglubut siya ug suntuk, He hit him on the buttocks. Nagkalúbut mig higdà, We lay with our buttocks touching each other. Lubuta siya pagtindak, Kick her in the arse. {2} [B; c] get to be at the rear or bottom. Nagkalubut na man ku sa ámung klási, I am gradually slipping to the bottom of my class. Inay kay nag-una kug sakay, nalubut na hinúun, I was the first to get on the bus, but I wound up in the rear end anyway. Ilubut lang ning ákung karga, Just place my baggage at the rear. {3} [A12N; a12] enter through the back way. Lubtun lang nátug súd ang báy arung dì ta makit-an, Let’s go in through the back door so that nobody will see us. — ug anay n nutmeg shells (lit. sow’s anus) so called because of the similarity of the lips of this shell to the anal lips of a sow. lubutlubut v [B4] have more work to do than one can handle. Nagkalubutlubut kug laba, I’m going crazy trying to do all this laundry. Dílì man ka mutuktuk, magkalubutlubut man lang tag panábun sa átung láwas, Why didn’t you knock? I went wild trying to cover myself. lubutlúbut v [AP; c] follow s.o. around. Ayaw kug lubutlubúti, Don’t follow me around all the time. lubyuk v [B] be, become hollow, sunken. Kandíis nga naglubyuk sa íyang isig ka áping, Dimples that are deeply set on each cheek. Ang húmuk nga yútà malubyuk kun tumban, Soft earth caves in when you step on it. lúd n load of courses given to a teacher. v [A; c] have a certain teaching load. Gamay ra kug makítà kay naglúd lang kug duha, I don’t earn much because I have only two courses. Pilay ilúd nímu káda simistir? How many courses are given you per semester? ludà v [AN; c] spit, spit out. Giludà níya ang íyang giúsap, He spat out what he was chewing. n spittle, saliva. ludábi n name of Cebuano writers’ organization, abbreviation of Lúbas sa Dágang Bisayà, ‘The elite (lit. heartwood) of Visayan literature’. lud-an see luwà. ludhan see luhud. lúgà = lugàlúgà. lugabu, lugábu n dull hollow sound of impact. Lugábu sa mga táwung nagsáyaw sa táas, The thumping sound of the people dancing upstairs. v [A2S3] produce a dull hollow sound of impact. Milugábu ang likud nga gisumbag, His back resounded with a thump when I slapped him. Naglugabu ang bawud sa lapyahan, The waves pounded against the shore. -in- = lugábu, n. lugabung v [B1456] make a thumping sound. Naglugabung ang mga lamísa ug síya nga gipatíran sa mga hubug, The chairs and tables made a thumping sound as the drunken men kicked them. lugak v {1} [AB; ab7] for s.t. which grips or is tied round s.t. to loosen. Wà siya mulugak ug gakus nákù sa kahadluk nga byáan, She did not let go of her embrace for fear of being left behind. Lugaka ang ímung sinínà arun hayáhay, Loosen your dress so it will be comfortable. Lugaki ang turniki káda singku minútus, Loosen the tourniquet every five minutes. {2} [B4; b(1)] abate, slow down from doing s.t. with energy. Ang bag-ung dálan makalugak (makapalugak) sa trapiku dinhi, The new street can relieve the traffic here. Ayawg lugaki ang pagpanguyab níya, Keep courting her for all you’re worth. Don’t let off. {3} [B2456N] for the knees to give way, for a person to budge from his convictions. Dì siya mulugak sa íyang barugánan bísag hulgáun, He won’t budge from his stand even if you threaten him. Nanglugak ang íyang mga túhud, His knees gave way. {4} [b(1)] loosen one’s control or discipline over. Ug ímung lugakan ang ímung anak muabusar nà, If you rear your child leniently he will become abusive. lugàlúgà v [A13; a12] move s.t. in a hole back and forth. Naglugàlúgà siya ug lipak sa nabúlit nga túbu, He worked a stick back and forth in the tube that was stopped up. lugamak, lugámak v [B456; c1P] fall with a crash, be thrown down with force. Mulugamak ka giyud ug mahugnù nang ímung gitungtúngan, You will fall with a crash if that thing you are standing on collapses. Gilugamakan (gipalugamakan) ang mga búlak sa mga inibut nga sagbut, They threw the uprooted weeds with force on top of the flowers. Nalugamakan (nalugmakan) ku sa íyang kasábà, I received the brunt of his scoldings. Ímu man nang ilugamak (ipalugamak) ang ímung láwas bísag ása, You throw yourself down anywhere. n sounds of s.t. falling with a crash. (→) [B126; b8] rush headlong into s.t. Nalugamak siya sa usa ka byúda nga way kwarta, He rushed into marriage with a penniless widow. -in- = lugámak, n. lugan-ub n thundering, reverberating sound. v [A3] produce a thunderous or loud reverberating sound. Milugan-ub ang kabukíran nga gipabuthan ug dinamíta, A deafening sound echoed through the mountains when the dynamite was exploded. n a thundering, reverberating sound. -in- = lugan-ub. lugapak, lugápak n banging, slapping, cracking sound. Ang lugapak sa kawáyan, The cracking of the bamboo. v [A2S; ac] make a cracking, slapping, banging sound. Milugapak ang pultahan nga gikalit pagsira, The door was slammed with a bang. Naglugapak ang samput sa íyang anak sa bakus, The leather belt cracked over his son’s buttocks. -in- = lugápak, n. lugar_1 n {1} geographical place. Nakaadtu na ku sa lainláing lugar sa kalibútan, I have been to various places in the world. {1a} situation one is in. Ikaw sa ákung lugar ug lalim ba, You try being in my place and see if it is nice. {2} proper place, occasion for s.t. Ibutang sa lugar ang ímung pagpangmik-ap, Use make-up at the proper occasion. Walà sa lugar tung ímung pagsaway níya kay daghang namínaw, It was not the right time for you to criticise him because there were lots of people listening. {2a} proper place of vehicles in the flow of traffic. Patuu. Wà ka sa lugar, Move to the right. You’re not in your lane. {3} vacant place. Dúna pa bay lugar sa dyíp? Is there room in the jeep? {4} available time for s.t. Wà kuy lugar pagsúruy run, I don’t have time to go around now. {5} chance or opportunity to do s.t. Way lugar pagdúul níya kay gwardiyádu, There is no chance to get near him because he is guarded. {6} primíru (ikaduha, etc.) — in the first (second, etc.) place. Ayawg adtu. Primíru lugar istranyu ka, Don’t go there. In the first place, you are a stranger. lugráha, lugaráha n particular place, time, chance. v {1} [A; b(1)] give way or space to. Milugar siya arun makalingkud ang babáyi, He gave his place so the lady could sit. Lugari ang Prisidinti inigsúut níya sa nanambung, Give way to the President when he goes through the crowd. {2} [A3; b(1)] give the chance to do s.t. Musabut giyug íyang pápa kay mulugar man inigpamisíta nákù, Her father is sure understanding because he leaves us alone (lit. gives a chance) when I go visiting. Ayaw siyag lugari nga muantug, Don’t give him the chance to shoot the ball. {3} [A12] {3a} get a chance to do s.t. Hagki dáyun siya ug makalugar ka, Kiss her as soon as you get the chance. {3b} have the time to. Buháta ni ug makalugar ka, Do this if you have the time to. {4} [A2; c6] pull over in a place proper for stopping a vehicle. Ilugar ang dyip ug muhúnung ka, Pull over to the side of the road when you stop. a {1} having available space. Kargáhi pa kay lugar pa kaáyu, Put in more passengers because there’s still plenty of space. {2} for there to be a chance. Dì ku mangupya bísag lugar kaáyu, I won’t cheat even if I have a good chance to do so. pa- v [A; b(1)] give s.o. a chance to come near or touch one. Dì nà siya magbinúang bísag palugaran, He won’t do anything foolish even if given the chance. tag- n spirit inhabiting a particular place. Gidaútan nà siya sa taglugar kay íyang giputul ang káhuy, The spirit of the place made him ill when he cut the tree down. lugar_2 = kinta_1. lugas n {1} grain. Usa ka lugas humay, A grain of rice. Maáyu ang lugas sa igtalánum nga binhì, The seeds for planting have well-formed grains. {1a} drops (figurative). Pipila ka lugas nga lúhà, A few teardrops. {2} strand. Usa ka lugas buhuk, A strand of hair. {2a} — lánut a hair’s breadth (lit. strand of abaca fiber) by which one is kept from death. Usa ka lugas lánut ang nakauwang nákù sa kamatáyun, I came within a hair’s breadth of meeting my death. {3} word counter for people. Pipila ka lugas táwu ang didtu sa sinihan, There were only a few people in the movies. {4} word counter for things which can be counted but not concrete. Pipila ka lugas púlung, A few words. Pipila ka lugas kanta, A few songs. Pipila ka lugas idíya, A few ideas. lug-as v [B12; a12] remove husk from rice or other grains. Ang ímung linubkan dì makalug-as (makapalug-as) sa dáwa, The way you are doing it won’t get the husks off the millet. a already unhusked. Taphi ang linubuk kay lug-as na, Winnow the pounded rice because the husks are off now. lugátub n deep, loud, hollow sound. v [A] resound with a deep loud, hollow sound. Milugátub ang baril nga gilábayg batu, The barrel went bonk when a stone was thrown at it. -in- = lugátub. lúgaw n porridge from rice or corn grits. v {1} [A; a] make porridge. Bag-ung humay ang lugáwa, Make porridge from the new rice. {2} [B12] turn to, become a mud puddle or mire. Malúgaw ang dálan ug mag-úlan, The path becomes slush during rainy days. -in-, ni- n = lúgaw. *lugay -nan, -nun n pertaining to politics and elections. Bugnù nga lugaynun (lugaynan) diin napárut si Kirínu, The political fight where Quirino lost. lugbak v [B26] for organic matter to decay. Malugbak ang prútas nga may tatsa, The fruit will rot if it has been damaged. Bisan malugbak ang ímung bukug, dílì ka kabalus sa ímung ginikánan, You can never repay your parents no matter how much time goes by (lit. even after your bones have rotted). Mauy nakalugbak (nakapalugbak) sa káhuyng halígi ang kanúnayng paghúmul níini sa túbig, The wooden post rotted because it was immersed too long in water. lugbáti = alugbáti. lugda v [A; b(1)] start, originate some foolishness or mild misbehavior. Kinsa ninyuy naglugda ug kuriskuris sa bungbung? Which one of you started making scratches on the wall? lugdang v [A2; b6] {1} settle to the bottom of a liquid. Wà makalugdang ang húgaw kay pirming gikútaw, The dirt would not settle because s.o. kept stirring the water. Dúgayng milugdang ang íyang paun kay súg man, It took his bait a long time to reach the bottom because there was a current. {2} for results of bad action to make themselves felt. Milugdang ang íyang tinuntu. Nakalabus, That is the fruit of his foolishness. He was sent to prison. {3} [B3(1)4] for tender rice grains to solidify. Wà pa gánì makalugdang ang humay aníhun na nímu, Are you going to harvest the rice when the grains haven’t solidified yet? -in-, ni- n {1} s.t. that settled. {2} results of bad action. Kanang batáa linugdang sa ímung tinuntu, The child is the fruit of your stupidity. {3} one’s youngest child (humorous). -in-an = -in-, 1. lugdat v [B46] for the eyes to bulge. Milugdat ang íyang mata sa katingála, Her eyes bulged with surprise. Gwápa untà apan naglugdat lang ang mata, She looks pretty but she has bulging eyes. lugdum, lugdung a heavily overcast, particularly with rain clouds. v [B46] be heavily overcast. Dúnay taliábut nga unus kay naglugdung ang lángit, A rainstorm is coming because the sky is heavily overcast. lúgì_1 v {1} [A; a] extract dried coconut meat from shell. Hustu nang lugíun ang gihudnu nga lubi, The coconuts are dried and the meat can be extracted. {2} [A; a12] process coconut into copra, from harvesting to drying. Maglúgì mi káda trimistri, We make copra every three months. n copra. Isulud sa sáku ang lúgì, Put the copra in the sack. (→) n instrument for extracting coconut meat from the shell. lúgì_2 a being outsmarted, fooled (slang). Lúgì ka kay mitúu kang mubáyad siyag útang, You have been fooled for believing that he pays his debts. v {1} [B126] be tricked into s.t. (slang). Nalúgì ku sa Múrus pagpalit sa imitasyung rúliks, I was tricked by the Moro into buying a fake Rolex watch. {2} [B126; a12] for a business to fail, fold up. Ang kalit nga pagbahar sa prisyu mauy nakalúgì (nakapalúgì) sa íyang nigusyu, The sudden drop in prices caused his business to fail. {3} [A; a2b3(1)] defeat in a game or fight. Ang manghud ra nákuy maglúgí níya sa ahidris, Even my little brother could defeat him in chess. Ang liphuk ni Prasyir mauy nalugian ni Klí, It was Frazier’s left hook that defeated Clay. lúging n logging company, industry. Náa ku sa lúging, I work for a logging firm. lug-is v [AB6; a1] split or break into smaller sizes. Maglug-is kug kawáyan pára ikural, I will split some bamboo for fencing. Naglug-is ang pintal, The paint is cracking. lúgit v [A; a] {1} extract s.t. buried or fastened hard to a surface with s.t. pointed or sharp. Gilúgit ang bála gíkan sa íyang páa, The slug was extracted from his thigh. {2} extract coconut meat from the shell in making copra. Ang láhing ray lugítun, Extract copra only from mature nuts. {3} force oneself or s.o. to dig deep for money when he is financially hard up. Napugus ang pubri paglúgit sa íyang tinagúan, The poor man was forced to dig into his savings. {4} ask for s.t. in a forceful way. Milúgit siyag hangyù sa íyang bánang mulakaw siya, She twisted her husband’s arm to let her go out. (→) n s.t. used to extract s.t. buried or fastened hard to a surface, esp. an instrument to separate coconut meat from the shell. pa- v [A] act unwilling to make s.o. trouble himself or plead. Gustu túud siya, piru nagmagáhì kay magpalúgit giyud, She actually wanted to, but she put up resistance because she wanted him to implore her. lugituk v [B46; b6] for cereals to be half-cooked but moist. Naglugituk ang linung-ag kay wà ayúhag síga, The rice is half-cooked because the fire wasn’t hot enough. lugitum (from itum) v [B4] be dark, gloomy because of denseness. Milugitum ang lángit sa kabagà sa dag-um, The sky got dark with thick clouds. Ang naglugitum nga kamaisan, The dense and dark cornfields. lugkab = lungkab. lugkat (from lukat) v [A; a] {1} pry off things that are nailed or stuck into s.t. Nakalugkat siya sa dakung lansang nga nagtaup sa káhuy, He managed to pull the large nail out of the wood. Gilugkat ang mga dáang baldúsa, They removed the old tiles. {2} uproot, fell, including roots and all. Nalugkat ang pusti nga nadasmagan sa trák, The truck rammed into the post and it knocked it over. luglug_1 v [A; a] thrust s.t. long repeatedly into a narrow opening. Luglúga ang kasilyas kay nasampúngan, Thrust a stick into the toilet pipe because it is stopped up. n stick or the like used to thrust into a narrow opening. luglug_2 v [A; a1] slaughter an animal by slicing the neck. Way sud-an, magluglug tag manuk, We have nothing for dinner. Let’s slaughter a chicken. *luglug_3 pansit — see pansit. lugmak v {1} [B2; a1] give way or break in the middle due to force or weight. Mulugmak (malugmak) nang salúga kun tungtúngan ug daghan, That floor will collapse if lots of people stand on it. {2} [A; a2] trample on plants and destroy them. Gilugmak sa bábuy ang mga buwak, The pig trampled over the flowers. lugmaw v {1} [A2; b6] show up or appear. Ingug musultis Prisidinti Markus. Hái Markúsang milugmaw? They said President Marcos would give a talk. But no Marcos appeared. Gilugmáwan siyag dílì ingun nátù, A supernatural being appeared to him. {2} [A2] for part of s.t. buried to be sticking out. Giunsa man ninyu paglubung ang irù nga milugmaw man ang tiil? How did you bury the dog when its feet are sticking out? {3} [A2N; b6] for tears to well up in the eyes. Nalúbug ang ákung mata nga gilugmáwan sa lúhà, My eyes were blurred with the tears that started to form. lugmay = lukmay. lugmuk v [AB26; a2b2] for structures or people to collapse. Ang línug mauy naglugmuk sa Rúbi Táwir, The earthquake destroyed the Ruby Tower. Nalugmuk sa simbahan ang táwung nakuyapan, The man who fainted in church suddenly collapsed. pa- v [A; c] tear down structures. Ipalugmuk sa gubyirnu ang mga bawungbáwung, The government will tear the shacks down. lugmuy = lukmuy. lugnas v {1} [A23P] for plants to die from disease or from being past the fruit-bearing age. Gagmay nag búnga ang tamátis kay hápit na malugnas, My tomato plants are bearing few fruits now because they will soon wither and die. {2} [B126] be brought to utter ruin. Nalugnas ang íyang nigusyu kay miintra siya sa súgal, His business was brought to utter ruin because he took to gambling. {3} [B1256] for structures to fall apart. Dílì na madúgay nga malugnas ang balay kay dáan na kaáyu, It won’t be long for the house to fall apart because it is very old. lugnut v [A2; c6] struggle to free oneself from s.t. that holds one. Ayawg ilugnut ímung buktun ug gunítan ka paglabang, Do not pull your arm away when I’m holding on to you to cross the street. paN- v [A1] struggle vigorously to get free. Nagpanglugnut ang babáying gikidnap, The girl struggled vigorously to get loose from her abductors. lugpad v {1} = lupad. {2} [A2] fly up. Milugpad ang abug paglabay sa trák, Dust flew up when the truck passed by. {3} [A23] send s.o. reeling as though flying. Mulugpad ka run ug suntúkun ta ka, I’ll send you reeling if I strike you. lugpit v [A; b] pin s.t. down tightly or between two things. Tabángi kug lugpit sa kúgun íring duha ka lipak, Help me fasten the grass thatch down with those two pieces of bamboo. Lugpíti (lugpiti) ang libru sa íluk, Hold your book tightly under your arm. Hilugpitan ákung tudlù pagsira nákù sa húnus, I caught my finger when I closed the drawer. n {1} s.t. used to clip or pin s.t. tightly down or against s.t. {2} chord on a guitar formed by pressing the finger straight across the strings. pa- v [A; ab] cause s.t. to be pinned down. Puting kamisadintru nga íyang gipalugpítan (gipalugpitan), A white shirt which he had tucked in. lugput v [B246; b6] pop up like a jack-in-the-box. Milugput ku sa silya sa kakurat, I shot up from my seat in my fright. Layù siyag gilugpútan pagkalingkud níyag dágum, He jumped a mile when he sat on a pin. lugru n advantage given in betting where the odds are not even. Ang lugru tris kuntra sa ímung dus, The advantage is three to your two. v [A; b6] give advantage in betting, not said of tossing coins. Lugrúhan ta sila ug singku tris arun mudáwat sila sa pusta, We will give them an advantage of five to three so that they will take the bet. lugsad v {1} [A; c1] get to the ground or bottom. Milugsad na ang ayruplánu sa tugpahánan, The airplane has landed at the airport. Naglugsad sila samtang kami nagtungas, They were coming down the hill while we were going up. {2} [A; c] bring s.t. down. Adúnay mulugsad (maglugsad) sa mga abut ngadtu sa lungsud, S.o. will bring the produce down to the town. lugsung v {1} [AB36; ac] go, bring downhill, to town. Mantinir lang únà tag manuk kay wà mi makalugsung, Let’s just put up with chicken because we haven’t had a chance to go down to town (to buy anything better). Maglugsung sila sa ílang mga pruduktu ngadtu sa lungsud, They bring their products down to the city. Unsay ímung lugsúngun maduminggu? What do you go to town for on Sundays? {2} [A1] eat canned fish (humorous). n {1} — sa down to. Kining kasagingan gíkan dinhi lugsung sa subà ákù, This banana plantation from here down to the river is mine. {2} canned fish (so called from the joke that mountaineers consider canned fish better than chicken because they have to go down to get it—see the first sentence under v). -un, -un(→) a downhill. lugsut v [A2; b8] eject s.t. with force. Milugsut ang lísu dihang naligsan sa ligid, The seed was ejected when the wheel ran over the fruit. Milugsut ang ákù sa tantu níyang hamilhámil, I ejaculated because she kept rubbing and rubbing it. Nalugsutan ku sa asíti paghasù sa bumba, Oil spurted onto me when he worked the pump. lugtab v {1} [A; b5] force a door open. Wà nay kawatang makalugtab áning pultahána, No thief can break this door open. {2} [A; ab2] cut a string or rope with a long slashing stroke of the blade. Naglugtab siya sa tahì sa sinínang usbunun, She is cutting the stitches of the dress she has to alter. Lugtaba ang hukut arun malibri ang kabáyù, Cut the tether rope to free the horse. Hinglugtaban nákù ang halayhayan, I accidentally cut the clothesline. {3} [A3P; a12] deprive s.o. of his power. Unsay íyang pagabuhátun arun malugtab ang gahum sa ingkantu? What shall he do to overcome the power of the spirit? lugtas v {1} [A; a] break a rope, thread, string, etc. by pulling on it with force. Naglugtas pa ku sa tahì sa ákung sinínà, I am ripping out the stitches in my dress. Kun dì mahúbad, lugtása lang, If you can’t untie it, just break it off. {2} [A; b4c1] terminate, put an end to s.t. Kaguul nga mulugtas sa ímung kinabúhì, Sorrows that can terminate your life. Lugtásun (ilugtas) ba lang nímu ang ímung mga damgu tungud lang sa usa ka babáyi? Will you destroy your hopes and dreams all because of a woman? {3} [a12] finish a task or job. Kanang labhanan na lang ímung lugtásun karun. All you have to finish is that laundry. lugtì v [AB; a] for s.t. crisp or brittle to break, cause it to do so. Milugtì ang básu nga gibùbúan sa túbig nga nagbukal, The glass cracked when boiling water was poured into it. Dì ku makalugtì niíning bukúga. Gáhì kaáyu, I cannot break this bone. It’s too hard. Lugtía nang mitrusan, Break that meter stick. lùgù v [A; a] shake a vessel with liquid in it to slosh the liquid around. Lùgúi nang butilya kay namilit ang húgaw sa sulud, Slosh water around in the bottle because there’s dirt sticking to the sides. lúgud v {1} [AN; a1] rub the eyes. Ayawg lugda ímung mata ug mapúling ka, Don’t rub your eyes when you get dirt in them. {2} [A; b] rub the skin with a stone to remove dirt. Lugdi ímung líug kay daghang buling, Rub your neck because there’s lots of dirt on it. paN- v [A2; c6] rub oneself with a stone to remove dirt. Panlúgud, unyà human, panabun, Scrub yourself, and after that, soap yourself. Puslan pa mang malígù manlúgud gayud, Since I’ve started, I might as well go the whole hog. (Lit. Since I am bathing I might as well scrub myself.) (→) n stone used for scrubbing oneself to remove dirt. luguk, lúguk v [B2456; b6] well up. Milúguk ang dugù sa tudlung nadukdukan sa martilyu, The blood welled up in his fingers when the hammer struck them. Lúgus siyang kakità kay gilugúkan íyang mata sa lúhà, She could hardly see because of the tears which welled up in her eyes. lugum v [B2; ab7] make, become dark or deep in hue. Mulugum ang kulur ug putì ang ipaluyu, A color becomes deeper in hue if it is set off against a white background. Luguma pagpintal arun matabunan ang suwatsúwat, Paint it dark to cover the writing. a dark or deep in hue. Hanap dì lugum ang ági sa drúwing pinsil, Your pencil made light lines, not dark ones. lúgum v [B3(1)6] for water to collect and form into a pool. Maglúgum giyud ang túbig kay wà nay kaagásan, The water will form a pool because there is no way for it to get out. lúgus v {1} [A; c1] force, force oneself. Milúgus kug iskuyla bisag gihilantan ku, I forced myself to go to school even though I had a fever. Kinsay naglúgus ínig pasuk sa buhù bísag huut, Who forced this into the hole even though it’s too big? Ayawg ilúgus (lugsa) ímung láwas ug dì giyud mahímù, Don’t force your body if you can’t manage it. {2} [A; a2] rape. Gibítay ang naglúgus sa babáyi, The man who raped the girl was hanged. a hardly, barely. Tíngug nga lúgus mabátì, A barely audible voice. Lúgus gánì ming makapalit ug bugas, We can scarcely afford to buy rice. (→) v [A] barely do s.t. under difficult odds. Naglugus giyug iskuyla bísag walay kwarta, He managed to get through school despite his poverty. linugsánay, lugsanay, lugsánay = lúgus, a. paN- n rape. maN-r-(→) n rapist. lugut n {1} thicket, woods. Miadtu siya sa lugut arun pagkúhag talibugsuk, He went to the woods to cut down stakes for fencing. {2} ravine or gully. Túbig nga nag-ambak ngadtu sa lugut, Water that leaps down into the ravine. ka-an n {1} = lugut, 1. {2} series of ravines or narrow valleys. lugwà (from gulà) v [B3(1)6; b6] {1} be forced out. Wà makalugwà ang bítuk kay giundángan ang pagpurga, The intestinal worms didn’t come out because he stopped taking his medicine. Mihuphup ang hubag human lugwái sa nánà, The boil shrank after the pus had come out of it. {2} go out in general. Way púlung nga milugwà sa íyang bàbà, Not a word came out of his mouth. lugway v {1} [A; b] lengthen the rope on a tether. Kinsay naglugway sa kábaw nga nakaábut man sa maisan. Who gave the carabao enough rope to get to the cornfield? Lugwáyi pa ang tabánug, Give the kite more rope. {2} [AB; b] extend, prolong time allotted, for time to be extended. Ug mulugway ang ákung kinabúhì, If my life is extended. Lugwáyi ang panahun sa ákung pagbáyad, Give me more time to pay. {3} [A] have enough of s.t. at one’s disposal. Kun makalugway ka sa pagdágan, If you can stand to run for a long distance. n {1} length of rope used in tying s.t. that moves. Mub-i ang lugway sa hiniktan, Shorten the rooster’s tether. {1a} length of rope in a fishing apparatus used in connecting one part with another to render moveability. {2} extra time allowance given. Mangáyù tag lugway ug dì ni mahuman ugmà, We will ask for an extension if this doesn’t get done tomorrow. {3} length of s.t. one has at his disposal. Dakù kug lugway sa pasinsiya, I have a great deal of patience. Bisag gastúhan nimug usa ka gatus, dúna pay lugway nga ikapalit ug sapátus, Even if you spend a hundred of the money, there is still enough to buy shoes. lúhà n tears. — sa bau crocodile tears. (→) v [AN] get tears in the eyes. Nag-áway sigúru sila kay nagluhà íyang mata, They must have had a quarrel because her eyes are moist. Nangluhà siya pagkabatì sa sintimintal nga isturya, She got misty-eyed upon hearing the sentimental story. -an, -un(→) a with tears. walug sa gin-an n the world, this vale of tears. — sa dalága n k.o. ornamental hanging vine: Dischidia oinantha. luhag a not still, restless. Luhag kaáyung kamut nang ímung uyab, Your boy friend has restless hands. v [A; c1] move about, not be still. Way magluhag ug dúnay bisíta, You sit still (lit. nobody move) when the visitors are here. Ayaw nig luhaga kay igsaktu nang pagkatáud, Don’t move this an inch because it is just in the right place. luhàluhà n joints of the human or animal anatomy. v [A; a] cut up a chicken or slaughtered animal in the joints. Luhàluhaa ang iníhaw nga manuk, Cut up the slaughtered chicken in the joints. lúhit v [A; a] remove the meat of a sea shell with a pin or the like. Luhíti ang bátà ug unud sa kinhasun, Remove some of the meat from the sea shells for the child. lúhu a with refinement and elegance in appearance. Mutambung sigúru siyag parti kay lúhu kaáyug pamisti, He must be going to a party because he is elegantly dressed. Lúhung pagkabúhat nga tukadur, A finely built dresser. v [B12(1); c1] be elegant, luxurious in appearance. luhud v {1} [A; b] kneel. Nagluhud siya atubángan sa birhin, She is kneeling before the Virgin Mary. {2} [A; b6] worship. Tahúra ang mga santus; ayawg ludhi, Venerate the saints; don’t worship them. {3} [A] surrender. Miluhud ang Hapun human bumbáhi sa atúmik bam, Japan surrendered after the atomic bomb was dropped. {4} [A; b6] sponsor a wedding. Daghan nang kasal ang ákung naludhan, I have been a sponsor at many weddings. pa- v {1} [A; ac] be made to kneel. {2} [a3] be thrown to one’s knees. Napaluhud siya pagkaigù sa ákung krús, He fell on his knees after being hit with my cross. linudhan n person sponsored in a wedding. ludhanan, luhuránan n rail one kneels on. tali- n about to kneel. tik- see tikluhud. luhudluhud n a prostrate, spreading herb found in wasteland and open spaces, bearing small blue flowers in an axilliary, peduncled, leaflike spathe: Commelina diffusa. luib n small bits of cooked rice or other burnt or partially burnt food that stick to the corners and creases of leaves which line the bottom of a cooking vessel. lúib v [A2S3S; b(1)] betray, be unfaithful to s.o. Way mapyúsu nga makaluib sa mapya, No Mafioso can betray the Mafia. Giluíban siya sa íyang asáwa, His wife was unfaithful to him. ma-un a unfaithful, tending to betray. n see maluíbun. luing a having weak knees such that one can’t stand. v [B12] be, become weak-kneed. Pulyu ang nakaluing (nakapaluing) nang batáa, Polio has caused that child to have weak knees. lúka_1 v {1} [A; a] uproot, pull s.t. out by the roots. Átung lukáhun ang mga tanum nga way hinungdan, We’ll uproot the useless plants. {2} [a3] for two sisters to be married to two brothers. Ang íyang duha ka anak dalága nalúka pagkaminyù sa magsúun, His two daughters were married to the two brothers. {3} [A; a12] dislodge from power, put one’s reign to an end. Way makalúka ni Duránu sa únang puruk, No one can dislodge Durano from his hold on the first district. n a case of marriage where brothers marry sisters. lukahay v [C23] for brothers to marry sisters. lúka_2 = lúku (female). lukà n short piece of bamboo tube, usually used as repository of documents, jewelry, or anything important. v [A; c] store s.t. in a lukà for safekeeping. lúkab v {1} [A; a1] pry open. Hiraminta nga ilúkab sa salug, Tools to use in prying the floor up. {2} [A; b5] open a door or window shutter. Nalúkab ang pultahan tungud sa kusug hángin, The door came open in the strong wind. Íyang gilukában (gilúkab) ang íyang tindáhan ug sayu, She opened her store early. {2a} burglarize. Gilúkab (gilukában) ang ílang upisína ug nawad-an silag tayipraytir, Their office was broken into and they lost a typewriter. n opening. Dakug lúkab ning tarúha, This kerosene can has a wide opening. lúkad v [AB26; a1] uproot, dig out from the ground. Dalì malúkad (mulúkad) nang haligía kay dì lawum ang pagkalubung, That post will get uprooted because it’s not planted deep into the ground. Naglúkad silag mga sáhà sa ságing, They uprooted some banana shoots. lukal n local. Iliksiyun nga lukal, Local elections. (←) — mid n locally made product. lukalúka n the groin of animals, the area connecting the upper thigh and the body of the animal. a detachable. Lukalúka ang mga tiil sa lamísa, The legs of the table are detachable. lúkap n nightmare in which a person is unable to move or make a sound. Failure to wake up is said to lead to death. v [A12; a4] cause, have such a nightmare. Kanang hilabihang kabusug únà matúlug mauy makalúkap, Overeating before sleeping causes deathly nightmares. lukápa v {1} [B26; b6] stumble, be knocked down and hit the ground hard. Milukápa (nalukápa) ang baksir, The boxer hit the deck hard. {2} [B26] fail in an exam or course. Milukápa siya sa bár, He flunked in the bar exam. {3} [B26] fall from power, be ruined. Nalukápa ang gahum sa ílang punduk sa pagkamatay sa ílang lídir, After the death of their leader, their party lost its power. lukas v [A123P; b] for laundry to become clean and white or for skin to become lighter in complexion. Malukasan ang ímung pamánit ug dì ka magpainit, Your skin will become lighter if you stay out of the sun. lukat v [A; a] {1} redeem s.t. pawned or mortgaged. Marimáti ang singsing ug dì nímu lukatun, The ring will be foreclosed if you do not redeem it. {2} ransom. Gilukat na ang gikidnap, The man that was kidnapped has been ransomed. {2a} redeem, save (figurative). Malukat ku ra gihápun siya sa íyang kalisud, I can save her from her difficulties. {2b} redeem, compensate for. Ang íyang kaligdung makalukat sa kalaksut sa íyang dagway, His good manners make up for his ugly face. {2c} — sa signus v [A1; a12] in folk belief, an occurrence or happening which spares a person’s life by taking s.o. who dies in his stead. Gituhúan nga lukatun ang signus sa tag-íya sa íyang mga buhì, It is believed that domestic animals spare their owners from death by dying in their stead. {3} pay a fee and get s.t. back that one had fixed or reworked. Lukata nag gipaáyu nímung rilu, Go pick up the watch you had repaired now. {4} pay for tokens of privilege like tickets, licenses, etc. Mularga giyud ku kay nakalukat na kug tíkit, I’m really going to leave now because I already paid for my ticket. Díay písus ilukat ug sidula, Here is one peso to pay for a residence certificate. {5} — ug áway, lális [A12] get involved in a dispute or fight. Ayawg tambag ánang lantúgì kay makalukat kag lális, Don’t give advice to people who are arguing because you will just get trouble for yourself. n {1} amount for redemption or ransom. {2} fee for having s.t. made or repairs done. -an(←) = lukat, n. Pila may ákung lukátan (lukat) ning sinináa? How much do I pay to have this dress sewn? lúkat v [AB12; a1] uproot s.t., prying the roots out of the ground. Ang bagyu mauy nakalúkat (nakapalúkat) sa lumbuy, The typhoon uprooted the lumbuy tree. Lukáta nang muhun ug ibalhin, Dig out that buried landmark and move it. lukay n coconut palm leaves. lukaylúkay {1} the bridge of the nose, including the central bony ridge that separates the nostrils. {2} = hanlulúkay. han-r-(←) see hanlulúkay. lukba v [AB12; a] uproot a finger or toenail. Nagkalukba ang íyang kuku nga nalaswahan, His toenail that got scalded is falling off. Tug-an arun dì lukbáhun ímung kuku. Confess so they don’t pull your fingernails out. lukbun see lubuk. lukdu v {1} [A; c1] carry a load on the head. Mas sayun pag lukdúhun (lukdúun, ilukdu) nákù ang duwang, It would be easier for me to carry the basin on my head. {2} [c6] for one to be so many years old. Bísan pa sa katuígan nga íyang gilukdu batan-un siyang tan-áwun, He carries his years well. He still looks young. {3} — ug kalbásà [A] be held back a grade. Makalukdu ka giyug kalbásà ug dì ka magtuun, You will fail the grade if you don’t study. lukdulukdu n name given to many species of ornamental ferns. lukgaw n the slender-billed cuckoo dove: Macropygia phasianella. lukguk a one-testicled, having one testicle not descended. Ang lukguk dì kapamabdus, A man with only one testicle cannot get a woman pregnant. lukim v {1} [A; c6] tuck in, put in between two hugging surfaces. Si Nánay pay mulukim sa ákung púlu, Mother tucks my shirt in for me. Ilukim ang kwarta sa libru arun mahúping, Put the peso bill between the pages of the book to make it smooth. {2} [c6] give a little money to s.o. who would naturally refuse it in such a way that he will accept it (putting it into his pocket). Ilukim lang ning písus dihà pára panigarilyu, Here’s a peso for cigarettes. {3} [A; b(1)] sew a fold into a garment. Ákung gilukiman ang ákung sinínà kay taas ra kaáyu, I sewed a fold in my dress to make it shorter because it was too long. lukimya = lyukimya. luking a knock-kneed. Dáan na siyang luking sa íyang pagkatáwu, She has been knock-kneed since birth. lukip v [A; c] enclose or insert s.t. in a letter. Ilukip ring bayinti sa birtdi kard, Enclose this twenty-peso bill in the birthday card. lukluk v {1} [A3; c] go, put into a tight or hidden place. Sawang naglukluk sa kakugnan, A snake lurking in the grass. Ilukluk ang kwarta sa sikrítu, Put the money into your watch pocket. {2} [A; c] get s.o. into a job (slang). Ang uyuan níyang kungrisman mauy naglukluk níya sa Kustum, His uncle who is a Congressman got him into the Customs. a put in such a way that it is hidden or not easy to get at. Lukluk kaáyung pagkabutang sa tutbrás sa iláwum sa bág, The toothbrush was put way in the bottom of the bag. lukmay v {1} [AB12; a12] for feelings to become or be made soft such that a person is persuaded. Ang íyang tíngug mulukmay sa labing tig-a nga kasingkásing, Her voice will soften the hardest of hearts. Nagkalukmay ang íyang balatían sa tantu námung hinangyù, Our imploring is gradually softening his feelings. {2} [B126N; c1] be dejected. Nanlukmay si Maryu pagkahibáwung nahagbung siya sa burd, Mario was dejected when he learned he had failed the board exam. a having a dejected look. ma-un a having the quality of softening or soothing feelings. lukmuy a having a crestfallen, dejected look on the face. v [B126; c1] get a dejected, crestfallen look on the face. Malukmuy giyud si Nardu ug makahibáwu siyang nahagbung sa burd, Nardo will surely be crestfallen when he learns that he flunked the board examination. luksu v {1} [A; a] jump. Miluksu ang ungguy sa kalípay, The monkey jumped up and down with joy. Luksúa lag kanal kay way latayan, Just jump over the ditch because there is no span. Bintánang íyang giluksúan, The window he jumped down from. {2} [A2] skip a grade in school. Miluksu kanà siyag grádu mau nga naapsan ku níya, He skipped a grade in school so he has caught up with me now. n distance or height jumped. hi-/ ha- v [B1256] jump involuntarily. Nahaluksu siya sa kakurat, He jumped involuntarily when he was startled. luktun n young of a locust. lúku a stupid in action. Lúku. Ngánung mitug-an man ka nga wà ka pangutan-a? You fool! Why did you let on when nobody even asked you? v [AN2; a2] make a fool of s.o. Ilára tits. Lukúha si Lúla mu, Don’t try to fool me, buddy. Fool your grandmother. — diamur a gone crazy because of love. v [B12] go crazy from love. Nalúku diamur ang ulitáwu sukad bulagi sa íyang trátu, The young man went crazy after his girl friend left him. lukuluku a somewhat stupid or foolish. kalukúhan n foolish doings. maN-r-(→) n one who makes a fool of people. lúkù v {1} [B6; c1] be curled up. Ilúkù (lukúa) ímung láwas arun masúd ka sa baril, Curl your body up so you can get into the barrel. {1a} loaf in bed. Bísag taas na ang adlaw naglúkù lang gihápun siya, The sun is high in the sky, but he is still lying around in bed. {2} [B1256] fall down in a curled up position. Nalúkù (nahilúkù) siya sa kanal human ku patíri, He fell curled up in the ditch after I kicked him. (→) n piece of cloth formed into a ring used as a cushion when carrying a load on the head. v [A; b] place a cushion of coiled cloth on the head. Kinahanglang maglukù ka ug dúna kay lukdúhun, You should put a cushion on your head when you carry a load on it. lukùlúkù n inside of the knee joints. lukub_1 v [A; b] {1} close and lock. Grábi sad nímung nakalukub sa pwirta dì na man maabli, You sure bolted the door hard. I can’t get it open. {2} enclose s.t. in an area or by putting s.t. over it. Pagsígig hílak kay lukban ta ka sa kasilyas, Go on, keep crying and I’ll lock you in the bathroom. Lukbi ang kan-un arun dì tugdúnan sa lángaw, Cover the rice so the flies won’t get on it. Gilukban ang lagwirtag paril, The garden was enclosed inside a wall. n {1} shutter. {2} cover. {3} space enclosed. Túa si Máma sa lukub sa kwartu, Mother is inside the room. {4} k.o. fish corral for impounding fish in a receding tide. lukub_2 n k.o. chisel with a curved (concave-convex) cutting edge. Ang lukub mauy gamítun sa pagkúlit, The curved chisel is used for carving. lúkub v {1} [A1; b6(1)] wrap up in s.t. flat. Naglúkub ku sa hábul kay gitugnaw ku, I wrapped myself up in a blanket because I felt cold. {2} [A; b] for an atmospheric condition to engulf an area. Milúkub ang kangitngit sa kalibútan, Darkness engulfed the world. lukublukub n k.o. starfish with poisonous spines. lúkud = kulúkud. lukun n k.o. large shrimp with short and small claws. lúkun v [AB456; a12] coil up, coil s.t. up, usually in several coils. Naglúkun siyag nuug arun himúung lukun paglukdu níya sa kahun, He rolled a piece of cloth into a coil to cushion the box he was carrying on his head. Dúnay sawa nga naglúkun sa tugkaran, There is a large snake coiled up in the yard. Lukúna ang hús ug hipúsa, Coil the hose and put it away. (→) n {1} s.t. coiled. {2} piece of coiled cloth used as a cushion for carrying a load on the head. — sa búlak n wreath. -an n inside of the knees. lukunlúkun = -an. lúkung v [A; a12] make a coil, form a circle from s.t. stiff. Naglúkung kug alambring gihímung ríng, I coiled a piece of wire to make into a basketball ring. Lukúnga ang alambri ug isang-at, Coil the wire and hang it up. (→) n s.t. coiled. — sa búlak n wreath. lukunglúkung n inside of the knees. lukup v {1} [AB2; a12] do s.t. to the entire area of s.t. Mulukup sà kug súruy sa syudad, I will wander all over the city. Dì kang kalukup ug tanum sa lapad níyang yútà, You can’t plant every inch of his vast lands. Nagkalukup na sa lungsud ang pisti, The epidemic is spreading all over the town. Lukpag silhig ang sawug, Sweep the entire floor. {2} [B1256; a12] do s.t. to each and every one or thing. Nalukup kug pangutána báhin nímu, I asked just about everybody where to find you. {3} [B12] be up to the ears in debt. Nalukup na kining átung balhíbu sa útang, We’re up to the ears in debt (lit. every single hair of our body is in debt). lukuplúkup v [A12; a12] go over almost the entire area of s.t. Nalukuplúkup na níyag súruy ang mga dagkung syudad sa Amirika, He has gone to almost all the big cities in America. lukut_1 v [A2; b6] leave a mark or cut into the flesh. Milukut ang patiyan sa kabáyù, The bellyband cut into the horse’s flesh. Naluktan ang íyang kamut sa gapus, The bonds left a mark on his arms. lukut_2 n edible excretion from a k.o. sea cucumber called dungsul, similar in appearance to bean threads, but green, tightly curled up. lúkut v {1} [AB; ac6] roll up, cause s.t. to do so. Mulúkut ang dáhun inigkaláyà, The leaf will roll up when it is withered. Lukúta ang banig inigmata nímu, Roll up the mat when you wake up. Ilúkut ang panaptun sa káhuy, Wrap the cloth around the wood. {1a} — sa banig v [A; c1] for political protegees to vacate a position when their political party loses. {2} [B126] for the body to get rolled over by some force. Nalúkut siya uban sa bawud, He rolled with the waves. {3} [B126] be beaten badly in a contest. Nalúkut si Sirhing sa miáging iliksiyun, Serging was crushed during the last election. paN-, panga-, lukutlukut v [A3] for dirt on the body to come off in rolls when scrubbed or rubbed. À, nangalúkut (naglukutlukut, nanlúkut) man lang ágis íyang tagiptip nga gilúgud, My! How the dirt on his body comes off in rolls when you rub it! lúla (not without l) title for grandmother or any woman old enough to be one’s grandmother. v [A; a12] call s.o. lúla. lúlan v [A; c] board, put on a vehicle. Ilúlan ang bátà sa bisiklíta, Put the child on the bicycle. n s.o. or s.t. aboard a vehicle. lúlaw v [B] wake up late, stay in bed long. Ngánung naglúlaw ka man, nag-unsa ka man gabíi? Why are you staying in bed long this morning? What did you do last night? lulhu v [AN; c1] roll up sleeves or pants. Makig-áway sigúru siya kay nanglulhu man, He must be preparing to fight because he is rolling up his sleeves. Lulhúa (ilulhu) ímung karsúnis iniglabang nátù sa subà, Roll up your pants when we cross the stream. lúlid n crippled due to a deformity or underdevelopment of the legs. v [B126] become a cripple. Nalúlid siya kay gitakbúyag pulyu, He was crippled after his bout with polio. lulingháyaw v [A; c] take a trip, go out for leisure. Ilulingháyaw nákù siya sa Hungkung, I’ll take her on a tour to Hong Kong. n leisure. lulipap n lollipop. lúlu (not without l) title for grandfather or any other man old enough to be one’s grandfather with whom one is close. v [A; a12] call s.o. grandpa. lùlù v {1} [A; abc] masturbate. Dì na muutug bísan pag lùlúun, I can’t get an erection, even if I masturbate. Ug dì ka kaiyut níya lùlúi na lang, If you can’t have her, just think of her while you abuse yourself (lit. masturbate for her). Ilùlù na lang ang ímung kahígal, Just masturbate your craving away. {2} [A13; a12] use equipment improperly. Kinsa na puy naglùlù áning makinilyang nagubà na man pud? Who has been abusing my typewriter? It’s broken again. Hala, lùlúa arun makailis ka, Go on abuse it so you can buy me a new one. n {1} penis (coarse). {2} — mu expression of disgust at a person. Lùlù nímu, ingun kag mukúyug ka, wà man lagi, You SOB. You said you were coming along, but you didn’t. Diyis sa lùlù mu! Háin may kwartáhun ta run, Hell, if I’ll give you a dime. Where am I going to get the money from! {3} expression of disgust in general. Lùlù! Pirmi lang patay way hárì, Shit! It’s always tails, never heads! lúlut a tender eyes or looks. Lúlut nga mata sa inahan, A mother’s tender eyes. v [b8] for s.o. to be tenderly loved. Nalulútan giyud ning batáa sa mga ginikánan kay bugtung, The parents love this child dearly because he’s an only child. lúluy a sleepy, dull eyes. v [A23B; b6] for the eyes to become drooping or dull. Mulúluy (malúluy) giyud ang mata ug way túg, Your eyes will start to droop if you have gone without sleep. lumà v {1} [A23; b(1)] for a liquid to seep through s.t. and stain it. Milumà ang dugù sa bindáhi, Blood seeped through the bandage and stained it. Gilum-an nag buling ang kwilyu, Dirt has stained the collar where sweat seeped into the cloth. {2} [b6] leave a mark. Milumà ang banig sa ímung nawung, The mat you were lying on has left marks on your face. n {1} stain or dirt carried by liquid. {2} mark. pa- v [A; b6(1)] trace on s.t. to reproduce a copy. Mupalumà ku sa ímung drúwing, I’ll trace your drawing. lúmà v [B126] be overshadowed by s.t. else, put into the background (used by speakers influenced by Tagalog). Malúmà nang púlu nímug isul-ub ku tung ákung mahalun, Your sport shirt will be relegated to the background if I wear my expensive one. lúmad v [A2; b(1)] stay, stick long on. Mulúmad kahà ku niánang trabahúa kun dì pa maáyu ug súhul? Would I stick to that job if the pay wasn’t good? (→) n native, natural-born citizen. -nun n of native origin, make, or quality. Lumadnun nga sáyaw, Native dance. lumag v {1} [B3(1); b6] for dirt, color to come off s.t. soaked in water. Mulumag (malumag) ang buling ug ímung ihúmul úsà ang mga bulingun, Some of the dirt will come out if the clothes are soaked in water. Naglumag ug kulur úbi ang itum sinínà, The black dress exuded violet color on the water. {2} [B3] for the results of bad behavior to come out. Milumag na ang pagsígig súruy, mimabdus na siya, Now her habits of going out have borne fruit: she got pregnant. n colored juice that is squeezed out from s.t. that fades. *lumaluma pa- v [A3] undertake to do s.t. one is incapable of doing. Ayawg palumalumag áyu sa radiyu kay musamut hinúun nag kadáut, Don’t take it on yourself to try and fix the radio. It’ll just get worse. palumalumahun, mapalumalumahun a daring to take on s.t. which one may not be capable of doing. lumat n {1} tubers left accidentally in the ground after the harvest which sprout again. {2} trait that is inherited in a family. {3} highly contagious skin eruptions or lesions on the soles of the feet which occur after an eruption of yaws (tabukaw). The lumat are roundish with small fleshy protuberances and continually emit watery pus. v {1} [A2; b6] for tubers left in the ground by accident to sprout. Mulumat ra gihápun ang mga unud sa úbing wà nátù makit-i, The yams we failed to find will sprout again. {2} [A; b] for a certain trait to be inherited. Basta kalíwat ug búang mulumat giyud, If insanity runs in the family, it will sooner or later show in the children. Kinsa may gilumatan niíning íyang batásang ngil-ad? Who does she take after with her bad behavior? {3} [A; b4] for a bad character trait in a person to make its appearance. Mulumat giyud ang íyang pagkamaldítu kun makainum, His mischievous ways come out when he takes a drink. {4} [a4b4] get lumat. Gilumat (gilumatan) si Markus, Marcos has lumat. lumáwig see lawig. lumay n a magical love potion used to cause s.o. to be irresistibly drawn to the user. v {1} [A; b5] use a love potion on s.o. Kinsa guy mulumay ánang húmuk ug ilung, No need to use a love potion on her when she is so easy to conquer. {2} [A; a1] draw s.o. irresistibly with an attractive quality. Ang íyang kabuútan mauy naglumay nákù ngadtu níya, Her good attributes made me irresistibly attracted to her. -an, -an(←) a having a lumay. *lúmay ma- a slow and effeminate in speech. Malúmay kaáyung musulti nà si Lusyu kay bayutun man gud, Lucio speaks slow like a girl because he is effeminate. lumbà v {1} [A2C; ac3] race, have a race. Lumbáun nátù. Ang mangíkug muy mubangka, Let’s race it out. The one who is last will pay. Lumbáun nátù ang átung bakì, Let’s have our frogs race. {2} [b8] outrace. Hilumbaan ku níyag kalígù kay wà siya manabun, He beat me bathing because he didn’t soap himself. {3} [C23] outdo each other, as if to see who can do it the more. Naglumbà ug katúlug, They are sleeping as if they were trying to outdo each other. Naglumbà ug isturyag hambug, Outdo each other in telling tall stories. n race. -anay v [C; c3] race with each other. Naglumbaánay ang mga balud sa lapyahan, The waves are racing against each other to the shore. ka- n one’s opponent in a race. -anan n racetrack. lumbaglumbag v [ASP] writhe, twist in pain. Naglumbaglumbag siya sa kasakit sa íyang tiyan, He writhed in pain with his stomachache. lumbágu n lumbago, a rheumatic pain in the joints of the lumbar region. lumban n turban shells, k.o. edible univalve. mata ug — the operculum of turban shells (which resembles an eye). lumbang n large forest tree, cultivated for its fruit, the seed of which yields an oil similar to linseed oil: Aleurites moluccana. lumbay n {1} row or column of units. {2} k.o. tic-tac-toe game for two players. A square with nine dots (three on each side, one in the middle) is drawn and the players take turns putting down their stones on the dots. Whoever gets a row of three stones, wins. v {1} [A; ac] queue up, fall in line facing in the direction of the line; do, put in a row. Naglumbay ang daghang pumapálit ug prankíyu, Lots of people were queuing up to buy stamps. Naglumbay siya sa mga pyísa, He is lining up the spare parts. Lumbáya ang pagtanum sa humay, Plant the rice in rows. Ilumbay ning silya sa únang lumbay, Put this chair in the first row. {2} [AC] play lumbay. -an(→) n a board for playing lumbay. lumbiya n sago palm, the trunk of which is used to starch and the leaves for roofing: Metroxylon sagus. lumbuy = lungbuy. lúmi n dish of long Chinese noodles, usually served in broth. lumì n crease, fold, wrinkles. v [A; a] get to be all wrinkled, creased. Ayawg lumia nang bag-ung inutaw, Don’t wrinkle your newly ironed shirt. -un a wrinkled, creased. lúmid v {1} [A; c] wallow or roll in mud, flour, etc. Ang bábuy mulúmid sa lápuk, Pigs roll in the mud. Ilúmid ang pinirítung ságing sa asúkar, Roll the fried bananas in the sugar. {2} [B456] roll in sin, vice. Naglúmid sa salà ang mga babáying nagbaligyà sa ílang dungug, Women who sell their reputation are wallowing in sin. luminarya n numerous lighted candles placed along the streets during religious processions or in the church during services. v [A; b] light candles for a religious procession or church service. lúming a tender, soft voice or way of speaking. v [B2; b6] for the voice to become soft and tender. Mulúming dáyun íyang tíngug ug ikasulti ang uyab, Her voice suddenly becomes tender when she speaks with her boy friend. lumiru = numiru. lum-it n crease, wrinkle. Ang lum-it sa karsúnis nahíwì, The crease in the trousers came out crooked. v [AB126; a1] crease, get creased. Ayawg lum-íta ang bag-ung pinalansa nímung sayal, Don’t crease your skirt. You just ironed it. a creased. lumlum v {1} [A; b(1)] sit on eggs. Wà pa mapisù ang gilumlúmang itlug, The eggs the hen was brooding have not hatched yet. {1a} [b] sit on papers which need processing or attention. Kadtung aplikisiyun nímu sa lún gilumlúman lang, They are just sitting on your application for a loan. {2} [A13] stay inside s.t. Dúgay na siyang lumlum sa íla kay maúlaw nga mupakítà, He stayed cooped up in his house for a long time because he was ashamed to show himself. {2a} [A13] for feelings to be in the breast. Ang kasína nga naglumlum sa íyang dughan, Enviousness that is stored up in her heart. Naglumlum sa dughan ni Kaluy ang kamíngaw kang Plúra, Caloy feels loneliness for Flora. lumpag v [AB12; a] {1} crumble down; cause s.t. to do so. Nagkalumpag na ang paril, The wall is crumbling. Hilumpagan ku sa kinamádang láta, The cans that were stacked up neatly came tumbling down on me. {2} bring to a downfall. Ayawg lumpága ang íyang mga damgu, Do not destroy her hopes. Lumpágun nátù ang gahum sa impiryalismu, We shall overcome the power of imperialism. lumpánug v [A23; b6] flee suddenly and rapidly to a far place. Milumpánug lagi pagkakità sa ákung pistúla, He sure got out of there fast when he saw my gun. Layù ang gilumpanúgan sa ákung hunàhúnà samtang namínaw sa diskursu, My mind wandered as I was listening to the speech. lumpat v [A2] bounce up suddenly. Milumpat ákung kasingkásing sa kahikurat, My heart leaped in sudden surprise. lumpatlumpat v [A; b6] bounce up and down. Naglumpatlumpat ang dyíp sa batsihun nga dálan, The jeep was bouncing up and down on the bumpy road. lumpayat v {1} [A13; b6] jump vigorously up and down. Ngánung naglumpayat man ang mga bátà sa katri? Why are the children jumping up and down vigorously on the bed? {2} [A; c] jump up and down to get free, tug against s.t. that restricts movement. Milumpayat ang ungguy sa halwa pagkakità sa ságing, The monkey jumped up and down in the cage upon seeing the banana. Naglumpayat ang irù sa huktanan pagkakità sa iring, The dog jumped up and down tugging against his leash upon seeing the cat. lumpì, lumping a dented, having a dent. v [A3P; a] dent. Ayawg lumpínga ang táru nga igbabaligyà, Don’t dent the kerosene can we’re planning to sell. Lumpíngi ang kílid sa láta, Make a dent in the side of the can. n dent. lumpiyà n egg roll, a dish consisting of a thin pancake filled with sauteed meat and vegetables. — nga prisku an egg roll with the pancake soft and pliant. — nga prítu an egg roll with the pancake fried crisp. v [A; ac] have, make egg rolls. lumpu v [B126; a4] feel tired and sleepy after taking a swim. Gilumpu (nalumpu) ang bátà human malígù, The child felt tired and sleepy after taking a swim. lumpù a lame, cripple. Dì siya makalakaw kay lumpù, He can’t walk because he is lame. v [B12; b5] be, become lame. lumpung v [AC3; a] {1} for s.t. concave to fit or be made to fit snugly in s.t. else convex. Lumpúnga ang mga básu arun sayun dad-un, Put the glasses inside of one another to make them easy to carry. Ilumpung ning basurahan sa láin, Put this trash can on top of the other. {2} for two or more things to be or to take place at the same time when they should not be overlapping. Lisud nang maglumpung átung uyab kay gastu, It’s hard to have several girl friends at the same time because it’s expensive. Bísag lumpúngun mung duha, káya gihápun mu nákù, Even if it’s two against one, I can still beat you. lumput n home-woven cloth of a checkered design and with a plain weave. v [A13] wear clothing of this weave. lumu a tender, gentle in personality. Lumu nga kasingkásing ni Hisus, Jesus’ tender heart. v [B2; b6] become gentle, tender. Nagkalumu íyang tíngug samtang nagkabugnaw ang íyang kasukù, His voice got gentler as his anger cooled off. (←) n tenderloin cut of meat. ma- = lumu, a. lúmù v [A; a1] crush s.t. out of shape without breaking it. Nalúmù ang munyíkang ákung natumban, The plastic doll that I stepped on got crushed out of shape. Ayaw lumúa nang láta kay ákung gamítun, Don’t crush that can because I’m going to use it. lumud n k.o. porpoise. lúmud v [A2C; c1] {1} be together with s.o. in a place designed for one. Naglúmud silang tulu sa gamayng katri, The three of them slept together in a small bed. {2} stay with s.o. in the same house. Nakalúmud ku níla ug unum ka búlan, I have lived with them for six months. lumuk a for the hair to be oily after oil has been applied to it. v [B; a] be, become oily. Ákung lumukun ímung buhuk sa hisù kay ákung hingut-an, I’ll put lots of hair oil in your hair to get rid of the lice. lúmun v {1} [AC; c] live, keep together. Milúmun ang bátang ílu sa íyang tiyù, The orphaned child went to live with his uncle. Naglúmun sila bísag wà pa makasal, They lived together even though they weren’t married. Ayg ilúmun ang dunut nga mangga sa mga maáyu, Don’t put the rotten mangoes together with the good ones. {2} [A; a12] crumple or roll up a piece of cloth into a ball. Naglúmun siyag nuug íyang gihímung tutuytútuy, She made a ball out of the cloth to make a false breast. lúmung v [A13; b6] for water to collect and form a pool. Naglúmung ang túbig sa tugkaran kay way kagwaan, The water formed a pool in the front yard because there was no way for it to exit. lumus_1 v {1} [AB16; b1] drown, get drowned. Naglumus siya kay nadispirádu, She drowned herself because she got frustrated in love. Gidaghanun sa tubà nga makalumus (makapalumus), Enough toddy to drown you. Lumsan tikaw sa subà, animála ka, I’ll drown you in the river, you beast! Subang nalumsan níya, The river he drowned in. {1a} — sa sabaw v [B1256] disappear into thin air (usually said of a father deserting a family). Nalumus sa sabaw ang amahan niíning batáa, The father of this child disappeared into thin air. {2} [B1256] for an engine to get flooded with fuel. Dì muandar ang makina kay nalumus, The engine won’t start because it’s flooded. {3} [B126] suffocate, choke in an embrace. Hápit ku malumus sa íyang gakus, I almost suffocated to death in her embrace. {4} [A2; b(1)] overwhelm with feelings. Kaguul nga milumus sa kasingkásing, A heart drowned in grief. lumus_2 = ung-ung, n1. lúmut n general term for lichens or algae of the sort that attach themselves. v [b4] {1} be covered with moss or seaweed. Gilumútan ang lubut sa tangki, The water tank is covered with algae on the bottom. {2} be left idle (until moss covers it). Gilumútan na lang siya, dága lang gihápun, The years have come and gone, but she remains single. -un a covered with moss or green seaweeds. lumutlumut n tiny lichens which grow on the trunks of palms and other trees, or on the sides of water containers not cleaned, greenish in color. lumuy, lúmuy a soft and delicate, not rigid. Lúmuy (lumuy) ang buktun sa way trabáhu, One who doesn’t work has soft arms. Lumuy nga tsíku, A soft sapodilla. v {1} [B2; b6] become soft and delicate, not rigid. {2} [BN26] become momentarily weak on experiencing a great emotion. Nalúmuy ku pagkabatì nákung nakadaug ku sa swipstik, My legs gave way when I heard that I won the sweepstakes. (→) n a breed of pigs that easily grows fat, and with soft and thin skin. lumyan n variety of jackfruit (nangkà) the flesh of which is soft, sweet, and juicy with no dry pulp. lún_1 n lawn. -máwir lawn mower. v [A; a2] cut the grass with a lawn mower. Nindut nag lún kay ákung gilunmáwir, The lawn looks good now because I mowed it. lún_2 n loan money from the bank. v [A; b6] loan from the bank. Unsang bangkúha ang ímung gilúnan? What bank did you get your loan from? -l-un alternant for -unun, added to almost all the bases to which -unun is added, usually with no difference in meaning from -unun. Kalan-un, Things to eat. Palalítun, Things to buy. lúna n canvas. Ang tulda hinímù sa lúna, The tent is made of canvas. lunà n vacant place or area; piece of land. Dúna pay lunà sa yútà nga kabalayan, There is still space on the land to build a house. May lunà pa ba ku sa ímung kasingkásing? Do I still have a place in your heart? hi-/ha- v [B1256] happen to be in a position. hi-/ha-(←) v [B1256] {1} be settled down to a place or position. Dì ku mubalhin ug lingkuránan kay nahilúnà na ku diri, I won’t move to another seat because I am already settled here. {2} be at ease, not restless or nervous. Wà siya mahilúnà nga nagpaábut sa nanganak níyang asáwa, He couldn’t sit still waiting for his wife to have her baby. pahi-/paha-(←) v [A; c] {1} put oneself or s.t. in proper or convenient position. Mipahilúnà siyag lingkud únà musúgud ug káun, He seated himself properly before he started to eat. Ipahilúnag maáyu ang karga sa bisiklíta, Put the load on the bicycle securely. {2} accommodate s.o. in a good position or job. Ang manínuy níyang kunsihal mauy nagpahilúna níya sa sitihul, Her godfather, who was a councilor, got her a job in City Hall. lúna dimiyil n honeymoon. v [A; b6(1)] have a honeymoon. lunag v [A2] for the results of bad behavior to come out. Milunag na giyud ang kalaag ánang bayhána. Gipamabdúsan, Now that woman’s propensity for gadding about has borne fruit. She got herself pregnant. lúnang v {1} [A; b6] wallow. Naglúnang ang gibunù sa kaugalíngung dugù, The murder victim is wallowing in his own blood. Ang gilunángan sa kábaw, The place the carabao wallows. {2} [A] be in a bad state to an excessive degree. Ang kalibútan nga naglúnang sa kasal-ánan, The world that is wallowing in sin. Ang katawhan nga naglúnang sa katimáwà, People wallowing in poverty. -an(→) n mud pool for the water buffalo to wallow in. lunas n k.o. smooth bamboo with a yellowish-green trunk: Bambusa vulgaris. lun-as v [B12] for plants or flowers to become withered, faded, or dried up. Ang kaínit mauy nakalun-as (nakapalun-as) sa mga rúsas, The hot sun caused the rose plants to wither and dry up. Ilísi ang mga búlak nga nagkalun-as na, Replace those flowers since they are withering and fading. lunaw v [A; b6] cook chopped sweet potatoes with water. Maglunaw ku áring kamúti pára miryinda, I’ll boil chopped up sweet potatoes for my afternoon snack. n chopped, boiled sweet potatoes. -in- = lunaw, n. lunay v [B2] for pain or illness to subside. Mulunay ang suul sa tiyan ug tambálan, The stomach ache will subside if you take medicine. lundag v [B; b] sink to the bottom. Manggáwas ta sa dì pa mulundag ang barku, Let’s go over the side before the boat sinks. Lundris_1 n London. lundris_2 = alundris_1. lunduk_1 v [B345; b4] for the wind to stop blowing. Human sa bagyu milunduk ang hángin, The wind stopped blowing after the storm. Gilundúkan mi sa hángin sa lawud, We were becalmed in the middle of the sea. lunduk_2 v [AB3(1)6; a2] for things usually soft and having length to fall, settle down gathering in a heap; cause them to do so. Milunduk (nalunduk) sa salug ang kurtína pagkaputul sa higut, The curtain fell down in a heap on the floor when the string snapped. Siyay naglunduk sa mga bulingun sa suuk, She heaped the dirty clothes in the corner. n k.o. affliction where part of the intestine settles down into the scrotum. a having a large scrotum due to such an affliction. lunga_1 n sesame seeds used for tidbit decorations or flavoring on sweets: Sesamium orientale. lunga_2, lungà v {1} [A2C23; b(1)] give up doing s.t. which one had been doing with great expenditure of effort. Wà siya mulungag pangítà sa nawálang anak, He didn’t give up in his search for the lost child. Ayaw siya lung-i (lunghi) ug sugsū́g hangtud muhílak, Don’t stop your relentless teasing until she cries. {2} [B26] stop from bothering, subside. Mulunga lang ang íyang húbak kun mutumar siyag tambal, Her asthma attacks do not stop until she takes her medicine. a not persisting in one’s work, working off and on. -an(←) = lungà, a. lúngab n cave, pit, or any large hole in the ground. v [AB12; b] dig a cave or pit, become one. lúngag v [A; b] dig, bore a hole. Maglúngag kug pára kumpus pit, I will dig a hole for a compost pit. Nalúngag ang atup nga nahulgan sa lubi, The roof got a hole in it after a coconut fell through it. Lungági ang láta sa litsi, Punch a hole in the milk can. (→) n {1} hole. Lungag sa dágum, Eye of a needle. Lungag sa ilung, Nostrils. {2} vagina (euphemism). lung-ag v [A; a] boil rice or any carbohydrate until the product is cooked and dry. Lung-ága nang ságing hilaw pára pamáhaw, Cook the green bananas for breakfast. -in- n {1} staple being cooked. Sigáig linung-ag, Turn up the fire under the rice. {2} cereals or carbohydrates prepared by boiling, as opposed to any other way. Linung-ag ságing palita ayaw nang minantikaan, Buy the cooked bananas, not the fried ones. lungas a {1} given to much playing and moving around. {2} for females to be lacking in modesty and proper restraint. v {1} [B; b6] move, play around vigorously. Ayaw mu palábig lungas kay mangadagmà unyà mu, Don’t keep running about; you might stumble and fall. Magkalungas giyud ang bátà samtang magtubù, A child gets to be terribly active as it grows bigger. {2} [B12; b6] for females to become wanting in modesty and proper restraint. Nalungas ílang anak kay nagpúnayg kuyugkúyug ánang hustis, Their daughter started to be immodest in her behavior because of her association with that hostess. lungay a {1} drooping, hanging loosely. Ang puya lungay ug líug, A very young baby can’t hold its head up. {2} unable to stand or flex physically defective muscles, as if without bones. Ang lungay nga bátà nagsígi lag higdà kay dì man makabángun, A crippled child lies in bed all his life for he cannot get up. v {1} [B] droop, hang in a drooping way. Nalungay na ang ákung úlu sa kakatulugun, My head is drooping from sleepiness. Nagkalungay na ang sanga nga nabug-atan sa búnga, The branch is drooping down more and more because it is so laden with fruit. {2} [B126] turn out to have the defect of lungay, a2. lungbuy n {1} small tree with elliptic leathery leaves 6–12 cm., bearing clusters of juicy, oval fruit, dark purple, 1.5–2 cm. long: Syzygium cumini. {2} the blunt-nosed lead of small-arm bullets which resemble lungbuy fruits (slang). -in- having the color of lungbuy. lápis -in- indelible pencil. -un a of the color of lungbuy. lungdistans n {1} long-distance call. {2} long-distance passenger bus or trip. Magsakit ákung likud ug byáhing lungdistans, My back aches when I take long-distance trips. {3} long-distance shooting in basketball. Maáyu siyang musiyát bísag lungdistans, He is good even in long-distance shots. v {1} [A; c6] call by long-distance. {2} [A; c6] make a long shot in basketball. {3} [A; a12] masturbate (from the notion that one is getting sexual gratification thinking of s.o. not present). Gilungdistans níya si Maríya nga nalígù, He masturbated thinking of Maria taking a bath. lunggù v [A; b] decapitate. Gilunggúan sa mga magahat ang misiyuníru, The headhunters beheaded the missionary. lunggub v [A; a2] grab, wrest s.t. away from s.o. Ayawg lunggúba ning ritrátu kay nagtan-aw pa ku, Don’t grab the picture away because I am still looking at it. lunggung_1 v {1} [A3P; c1] keep inside, imprison, lock up. Daghang trabáhung milunggung nákù sa upisína, Lots of work kept me imprisoned in the office. Lunggúnga (ilunggung) ang mga bábuy sa álad, Lock the pigs up in a pen. {2} [A; c1] shake a container in the hand to shuffle things up. Lunggúnga (ilunggung) únà sa kamut ang dáyis únà iitsa, Shake the dice in your hand before you throw them. {3} [AC; b(1)] bet on dice thrown from a container. The one who bets on the number which comes out wins. n game of dice of this sort. -an(→) n the container in which the dice are shaken. lunggung_2 v [AN; a12] cheat to gain. Gilunggung ku sa tindírang migámit ug gantangang way aríyus, I was gypped by the vendor because she used uncertified measures. Gilunggung ku nímu kay dì kung kamaung mupúkir, You cheated me because I don’t know how to play poker. lúngì v [A; a] wrench s.t. off to detach it. Kinsay galúngì sa buktun sa munyíka? Who wrenched the arm off the doll? Lungía nang usa ka dawin ságing, Get me a banana from the bunch. lúngib n cave. v [B2; b6] form a cave or hole in the side of a slope. Nalúngib ang kílid sa bungtud nga gikwári, The side of the mountain that was quarried formed a cave. lúngis v [A; a] wrench off, twist s.t. off its attachment. Mulúngis kug usa ka dawin sa ímung ságing, I’ll take a banana from your bunch. lungkab v [A; a1] break s.t. open by prying so as to get into it. Kawatan ang naglungkab sa ámung baul, A robber broke our trunk open. Lungkába ang kandádug way yáwi, Pry the lock open if there is no key. lungkaub n thumping sound. Ang lungkaub sa mga túnub, The thumping sound of footfalls. v {1} [A] make a thumping sound. Naglungkaub ang mga balud nga mihasmag sa mga batu, The waves beat against the stone with a thudding sound. {2} [A13] throb vigorously in the depths of one’s feelings. Ang kayugut nga naglungkaub sa íyang dughan, Anger that is raging in his heart. -in-, -in-(←) n heavy sound of thumping. lungkì a limping, partially disabled in the leg, usually permanently. v [B16; c1] walk with a limp. Naáyu túud siya sa pulyu apan nalungkì giyud intáwun, He recovered from his polio, but now he walks with a limp. lunglayin n longline fishing. lungnik n fifth of liquor. v {1} [B256] be a fifth full. Hápit mulungnik (malungnik) ang písu nga idibul nga íyang gipalit, He bought a peso’s worth of cooking oil which nearly filled a fifth. {2} [c1] make it a fifth of liquor. Lungnikun (ilungnik) na lang kay daghan man tang manginum, Let us buy a fifth because a lot of us are going to drink. lungnus n long-nosed pliers. lungpli n {1} long-playing record. {2} lengthy monologue in a conversation. v [c1] record s.t. on a long-playing record. Lungplihun (ilungpli) ug diritsu ang ímung únang pláka, Make your first recording a long-playing record. lungslib n long-sleeved shirt. v [A; c1] wear, make into a long-sleeved shirt. lungsud n {1} town. {2} citizenry. Tunug na sa tibuuk lungsud nga gipaangkan siya, It has been bruited about town that she has had a child out of marriage. háring — n the electorate, sovereign people. kalungsúran n towns. lungsuránun n local citizen. katagi- n one from the same town. -nun a {1} pertaining to s.t. civic. Katungdánang lungsudnun sa matag lungsuránun, Civic duty of each citizen. {2} pertaining to the town or municipality. Mamahanding lungsudnun, Municipal treasurer. maki-, maki-nun a civic-minded. lungtad v [A2; b(1)] {1} last for a period of time. Makalungtad ug dúgay ang isdà ug aysan, Fish will last long if you put them on ice. Wà lungtári ug tris díyas ang ákung puása, My fast didn’t last for three days. {2} stay with, at s.t. for a long time. Dì mu lungtáran ug míd ánang inyung taras, No maid will stay long with you, the way you act. pa- v [A; c1] make, cause to last. Ayaw palungtára (ipalungtad) ug dúgay inyung dúmut, Don’t allow your desire for vengeance to last long. malungtárun a durable. lung tíbul n wedding, with reference to the banquet (colloquial). Anus-a man ang lung tíbul? When are you getting hitched? v [A13] get married. lungùlungù v [B46; c1] for one’s head to sway or shake uncontrollably as when drunk or in old age. Naglungùlungù na siya sa katigúlang, His head tremors due to old age. lungun n coffin. v [c1] bury in a coffin, as opposed to other modes of burial. lungutlungut v [B1456; b3] be restless, moving about and talking in anger, exasperation, impatience to do s.t. Naglungutlungut siyang makaapil sa banggà, He was restless in his impatience to take part in the contest. Ang gisibat níyang alkansíya mauy íyang gilungutlungutan, She rushed about in anger on account of her piggy bank which got stolen. lunhat v [B126; a2b3] have a relapse, most often said of sprains or fractures or illness thought to be derived from them. Nalunhat íyang piang kay nagpúnay siyag lungas, His sprain came back because he kept moving around. lunhaw a {1} for growing things, not fruit, to be green. Lunhaw nga sibsibánan, Green pastures. {2} recent, young. Sa lunhawng kinabúhì sa kabatan-un wà pa níya masinátì ang kapakyásan, He was a callow youth, and had never experienced failure. v {1} [B2; b6] for growing things to be green and fresh. Mulunhaw (malunhaw) ug bálik ang sagbut inig-abut sa ting-ulan, The grass will become green again when the rains return. {2} [a12] bring back s.t. to make it recent, young again. Tam-is lunháwun ang malipáyun tang kabatan-un, It’s nice to reminisce on our happy childhood. Lúnis_1 n Monday. v see birnis. pa-(→) n work bee done on a Monday. v [A; b6] hold a work bee on a Monday. Palunisi lang nang pagtúkud sa taytáyan, Have the bridge built by a Monday work bee. lúnis_2 n odd number. lúnit v [A; a1b2] tweak the ears. Hinglunitan si Marta sa maistra kay nagtábì, The teacher tweaked Martha’s ears because she was talking. n action of tweaking. lunlun a all of one kind, no mixture. Ang kinabúhì dì lunlun kalípay, Life is not all happiness. v {1} [A1; c16] have all in one kind, no mixture. Sagúlig pinágud mais ang tablíya, ayawg ilunlun (lunlúna) nga kakaw, Mix some roasted corn in the chocolate tablet, don’t make it pure cacao. {2} [A12C; b] be all together in a place. Dì ta makalunlun ug lingkud sa píkas lingkuránan kay kúlag hángin ang ligid, We can’t all stay on one side because the tire lacks air. Dì ta maglunlun dinhis píkas kay malúnud unyà ta, Let’s not huddle on one side of the boat because it might capsize. lunsay a {1} pure, unadulterated. Lunsay nga gátas sa báka, Pure cow’s milk. Lunsayng kaputlì nga wà pa kamansáhi sa kasinatían, Unadulterated innocence that has not been polluted by experience. {2} simple, peaceful in way or outlook. Lunsay kaáyu ang kinabúhing banikanhun, Farm life is very simple and peaceful. v [B1; c1] be simple or peaceful in ways or outlook. Ang maglunsay sa kinahanglan dílì magápus sa útang, One who is simple with his needs won’t get himself engulfed in debt. Malunsay ang átung pamuyù ug mubíyà ka sa súgal, Our life would get peaceful once you stop your gambling. lunsing n k.o. very small, yellow banana, particularly delicious and sweet, but not commercially grown. lunsud = lungsud. luntad = lungtad. luntalunta v [A; c1] leap up and down in joy or to get free. Miluntalunta ang kabáyù sa pagkakità sa bayi, The horse struggled to get free when it saw the mare. Mahugnù ang lantay ug inyung luntaluntáhan, The bamboo bed will collapse if you jump up and down on it. luntud v [AC; ac] for two things of about the same size to lie atop one another, cause them to do so. Dì ka makaluntud ug libru sa Bibliya, You can’t put a book on top of the Bible. Nagluntud silag higdà sa gip-ut kaáyung bangkù, They lay on top of one another on the narrow bench. Luntúra nang duha ka malíta, Put those two suitcases on top of one another. luntudluntud v [AC23; c1] pile up, be piled up. Nagluntudluntud ang mga sáku sa bugas, Sacks of rice are piled up. lunu v [A3N; b6] for an animal to shed its skin or shell. Dinhay naglunu nga hálas dinhi kay dúnay lunu nga gibyáan, A snake must have shed its skin here because there’s an empty snakeskin left behind. n skin or shell shed. linunhan = lunu, n. lun-ub v [AB2; a12] for s.t. to get a big depression in it, cause it to do so. Kinsay galun-ub sa palanggána? Gilingkúran tingáli, Who made a big dent in the basin? S.o. must have sat on it. Húmuk malun-ub ang hubun sa bátà, A child’s fontanel easily gets sunken. n rather large depression. lúnud_1 v {1} [A; a] sink s.t. Ang maldítu mauy naglúnud sa sakayan nákung papil, The meany sunk my paper boat. {2} [B12; c1] — ang puhúnan for capital to get used up. Magkalunud ang puhúnan sa nigusyung way maáyung kwintáda, Business without proper accounting gradually exhausts capital. — ang buwan n new moon. Hunas run kaáyu kay lúnud ang buwan, We have an extra low tide today; it’s new moon. (→) v [B26; b4] for an illness to settle. It is believed that an illness to get better must come out in hives, rash, or the like, and if it does not do so, it settles, thus becoming worse. Namatay siya kay nalunud (milunud) iyang dáp, He died because his measles didn’t come out. Nabákul siya dihang nalunuran sa íyang buti, He became a cripple after his smallpox sank. a causing illnesses to sink. Makamatay nang lunud nga hilánat, A fever that sinks can cause death. udtung — ang búwan half moon of the third quarter. lúnud_2 v {1} [A; c] put s.t. together with s.t. else which is being processed. Lundi nag bugas ang túbig, Put some rice into the water now. Ilúnud lag ímung bulingun sa ámù nga náa sa wásing masin, Just put your dirty laundry together with ours that’s already in the washing machine. {2} [A; c6] put in money, etc. to a pool. Ilúnud ring ákung bayinti sa ímung pusta, Here’s my twenty pesos to put into your betting pool. — palit n in cockfighting, a purchase of the cock where the owner is not paid, but the value of the cock is made part of the bet. The purchaser then proceeds to fight the cock. If the cock wins, the owner is paid double the purchase price and the purchaser keeps the cock. If the cock loses the owner is given nothing (since his purchase price was his bet). — pátay a die-hard, inveterate. Lúnud pátay (lunud pátay) nga Libiral, A die-hard Liberal. -in- n way of cooking adúbu such that the meat is boiled first and then after it is boiled it is put into the bubbling fat. v [A; c1] make adúbu in this style. lunuglunug v [B146] for the fat of meat, jelly, or the like to be soft, flabby, and quivering. Naglunuglunug sa katambuk ang unud, The meat is soft and shaking like jelly because it’s all fat. lúnuk n {1} brown, granular residue which remains after the oil has been cooked from the coconut. {2} an old man who has lost his virility (humorous). Mamána ka ánang lagas nga wà nay lána, lúnuk na lang, Are you going to marry that very old man, when he doesn’t have any oil (sperm) left? He’s all dried up. v [A2B12] form granules like lúnuk. Sigíhi ug ukay ug mulúnuk na ang tunù, Keep stirring when granules form in the coconut juice. Nalúnuk ang sabun nga íyang gilútù kay sayup ang timpla, The soap he cooked formed granules because he had the wrong mixture. lúnup v [B456; b(1)] {1} flood. Pirmi lang maglúnup sa Butwan kay gipamúril ang kakahuyan, There are always floods in Butuan because the mountains have been deforested. {2} for an emotion to flood over one. Gilunúpan siya sa túmang kalípay, He was overwhelmed with immense joy. n flood. Ang dakung lúnup sa tyimpu ni Nuwi, The great flood in Noah’s time. lúnus v {1} [AB; a12] for fruits, vegetables, root crops to soften; cause them to do so. Mulúnus (malúnus) ang tawung nga dílì lutúun dáyun, Eggplants will soften and wither if you don’t cook them right away. Maglúnus kug ságing nga isugba, I’ll soften bananas for broiling. {2} [B126] get burned, heavily tanned from the sun. Ang kaínit sa adlaw mauy nakalúnus (nakapalúnus) sa pánit sa mag-uúma, The heat of the sun scorched the farmer’s back. {3} [B16; b4] be starved, extremely hungry (as if withered). À, lunúsan man sad ta sa gútum ug pinaábut nímu, I’m famished waiting for you. n starvation. (→) a for fruits to be soft and withered. Ságing nga lunus, Softly cooked bananas. lun-us = lusnù. lun-ut v [A2C; ac] share a small space ordinarily occupied by one or two people. Makiglun-ut siya nákug higdà kay tugnaw kunu, She wants me to sleep in her bed because she says it’s cold. Lun-úta lag mga bátà sa baksit, Just put the children together in the backseat. lunuy a thoroughly soft and tender to touch. v [B2; a] become, make very soft and tender. Nalunuy ang hinug ságing nga giban-ug, The ripe banana got very soft and tender because it got bruised. (←) v [BN] become weak to the point of near collapse. Mulúnuy (manglúnuy) ku basta gutmun, I become weak when I’m hungry. Nalúnuy dáyun ku pagkahibalu sa íyang kamatáyun, I felt weak all over when I learned of his death. lupa, lupà v [B; b6] be somewhat depressed below the surrounding land. Giabunúhan níya ang mga dapit sa yútà nga naglupà, He filled up all the places in his land which were depressed. n land that is below the level of the surrounding land. Kanúnay bahaan ang íyang baul kay lupà man, His farm is always flooded because it is located in a depression. lúpà v [A] for one that is misbehaving to do it all the more. Human siya tambági sa pagsúgal, milúpà hinúun, After being cautioned about his gambling, he indulged in it all the more. Ayawg labáni nang batáa arun dì mulúpà, Don’t take that child’s part or he’ll misbehave all the more. — ang atay v [B246] swell with pride. Milúpà íyang atay pag-ingun nákung gwápu siya, He swelled with pride when I told him he was handsome. lupad v {1} [A; ac] fly, take a plane, be sent flying. Lupdun lang sa ubang langgam ang láing kuntininti, Some birds fly from one continent to another. Pugngi ímung kálù kay tingálig ilupad sa hángin, Hold on to your hat or the wind will blow it away. {2} [B2456] pass swiftly by. Túling milupad ang mga túig, The years passed swiftly by. {3} [b8] fly into a rage. Hingluparan kus maistra kay nayabu ang tintà, The teacher lost her temper at me because I spilled the ink. {4} [A2] travel, go s.w. (humorous, mildly derogatory). Mau pa gánì pag-abut milupad sad dáyun, He just arrived then he immediately went away again. n act of flying. Kusug ang lupad sa dyit, The jet flies fast. kúyug, uban sa — v [A; b6] keep up with the latest fad, with the in thing. Dì siya magpaiwit. Muuban giyud sa lupad (panlúpad) sa mga dátù, She does not want to be left behind. She keeps up with the rich. mubù ug — see mubù. (←) n expanse of one’s travel. Taas nag lúpad nang tawhána. Nakaabut nas Lundun, That man is widely travelled. He has gone to London. taas ug —, (←) a {1} always be out of one’s home and be at places where he is not supposed to be. Taas ug lúpad (lupad) bayhána. Ásang bayli túa, This woman goes out too much. Wherever there’s dance, she is bound to be there. {2} travelling a lot. Dì ba didtu kas Dábaw, nía na man sab lagi ka sa Manílà. Taása pud nímug lupad uy, You were in Davao, weren’t you, and now here you are in Manila. You sure do travel. paN- n act of flying (plural). † lup-ad v [AN; b6] spit saliva. Kinsa ninyuy naglup-ad diri sa panghugasan? Which one of you spat in the sink? Gilup-aran ku níya, He spat on me. paN- v [A13] keep spitting. lup-aránan n spittoon. lupak_1 v [A; a] {1} poke or pound repeatedly with the end of a stick. Naglupak ku sa túbu nga nasampungan, I’m shoving a stick into the pipe that was stopped up. Lupakun ku kanang ilagà nga náa sa sulud, I’ll shove a stick into the hole to flush the rat out. {2} pound to mash or pulverize s.t. Milupak siya sa humay, He pounded the rice. Maglupak tag ságing, We will mash bananas. {3} make lupak. n a k.o. sweet made out of pounded, cooked, unripe bananas, mixed with half-matured coconut, shredded, and sugared. ni-, -in- = lupak. lupak_2 n the young of the rudderfish (damagan, 1). lupasì a pallid in complexion. Ang bátang bitúkun lupasì ug pamánit, A child infested with parasitic worms tends to have a pallid complexion. v [B] for the complexion to become pale. lupì n {1} turned down corner of a page. {2} = alupì. v [A; c1] turn down a corner of the leaf of a book. Gilupian níya ang tumuy sa pahina nga íyang giundángan, She turned down the corner of the page where she stopped. lúpig a inferior, outclassed. Lúpig ku siyag ínum, He is no match for me when it comes to drinking. Lúpig pa nímuy buguy, You’re worse than a hoodlum. walay — nothing is better than (lit. outclassed by). Way lúpig sa mag-amping, There’s nothing better than being careful. Lúpig pa níyay galingan mukáun, He can consume more than a mill. v {1} [A23S; a2b2] overpower, outclass. Way makalupig sa íyang katabian, Nobody can outdo her in talkativeness. Mubangka ku ug lupígun ku nímug bú, I will treat you if you beat me in arm wrestling. {2} [AN; b(1)] exploit, take advantage over s.o. by cheating. Kusug siyang mulúpig (manlúpig) sa uban salig kay abugádu siya, Basing himself on his ability as a lawyer, he takes advantage of people. ma-un a exploiting in a cruel way. Malupígun ang mga Katsílà kaniadtu, The Spaniards were oppressive in former times. paN- n taking advantage of s.o. and cheating him out of s.t. lúpir n sport jacket. v [A; c] wear a sport jacket. lúpis n dried strips of abaca trunk or certain varieties of bananas which have not been processed into fibers, used for tying and other similar purposes. lup-it v [A; b] press s.t. tight between two surfaces. Naglup-it ug mga dáhung layà ang libru, The book has some dead leaves pressed inside it. pa- v [A; b] put s.t. in between two flat surfaces so as to press it. Pusturáwu siyang tan-áwun ug magpalup-it sa púlu, He looks good when he tucks his shirt in. lupnis = lúpis. lupù_1 n k.o. small blackish fish with lightly toxic dorsal spines, often found on the bottom in fresh or brackish waters: Gymnapistes niger. lupù_2 v [A3P; b6(1)] shut off, block a passage or flow. Gúmun sa buhuk ang nakalupù (nakapalupù) sa labábu, The wash basin was stopped up by some hair. Ílang gilup-an (gilupuan) ang agiánan arun pagbanhig sa ílang mga kaáway, They blocked the way so that they could ambush their enemy. n s.t. used to block the flow or passage. lúpug_1 a for the eyes to be smarting. v {1} [A123P; b4] for the eyes to sting. Bùbúig túbig ang bátà kay gilupúgan, Pour water on the child because his eyes are stinging. {2} [B; b6] for tears to fill the eyes and blur the vision. Nalúpug ang íyang mga mata sa lúhà, Tears filled her eyes. lúpug_2 v [A; a12b2] chase, run after s.t. that is running. Mulúpug nang irúag mudágan ka, That dog will chase you if you run. Lupúgun ta ka run ug dílì ka muari, I will run after you if you don’t come here. Hinglupugan siya kay nangáwat ug mangga, He got himself chased because he stole some mangoes. lup-ug v [B26; b6] slump down to one’s feet. Nadismáyu siya ug nalup-ug (milup-ug) sa yútà, She fainted and slumped to the ground. Dihà ra hibuntagi ang hubug sa íyang gilup-úgan, Morning found the drunk lying where he had fallen. lúpuk n young locust. lúpus_1 v [B12] for a person to be drenched. Nalúpus siya sa singut, He was drenched in sweat. Diyútay rang túbig ikalígù. Dì gánì makalúpus, This isn’t enough water to bathe with. It won’t even get me wet. lúpus_2 v [A; a12] bully. Lupúsun lang mi nímu kay dakù man ka, You bully us because you are bigger than us. luput v [B23(1); b4] {1} leave a mark on or injure the skin after winding, tying, etc. s.t. tightly on it. Miluput ang písì sa tiil sa bábuy, The rope was tied so tight around the pig’s foot it left a mark. {2} leave a crease on a cloth upon folding or pressing. Muluput (maluput) ang íyang inutawan, She irons creases into the clothes. n {1} mark left on the skin after tying s.t. tightly around it. {2} crease, fold on a cloth. lup-ut_1 = luput, n1, v1. lup-ut_2 v [AP; cP] tuck s.t. in or under. Ilup-ut (ipalup-ut) ang ímung púlu, Tuck your shirt in. lup-ut_3 v [A2C1; b6] share a space for sitting or sleeping with s.o. Dì ta makalup-ut sa tihíras, We can’t sleep together on one small cot. Naglup-ut ming duhag lingkud sa usa ka síya, We sat together in one chair. lupuy n the fry of andúhaw. lupyak v [AB2; b6] {1} get, make a dent in s.t. Lupyákig gamay ang táru ágig timáan, Put a small dent into the kerosene can to mark it. {2} for earth to sink, cause it to do so. Ang yútang giabúnu sa bangag mulupyak ug ulanun, The earth that was filled into the hole will collapse when it rains. a sunken, dented. Lupyak ug áping ang níwang, A thin person has sunken cheeks. *lupyù (from puyù) -um-r-, mu- n inhabitant, resident of a locality. Ang kasagáran sa mga lumulupyù (mulupyù) dinhi mangingisdà, Most of the inhabitants here are fishermen. lurang v [B24] {1} for a storm or some other natural force to abate. Milurang na ang bagyu, The typhoon has let up. {2} for problems, anger, etc. to abate. Wà giyuy paági nga makapalurang (makalurang) sa kagúbut sa midul-ist, There seems to be no solution to the trouble in the Middle East. lúrat v [A2S; c1P] {1} open the eyes wide. Papyúnga ang mata sa minatay kay naglurat, Close the dead man’s eyes because they are wide open. Dì kang kakità? Luráta (ilúrat, paluráta, ipalúrat) ímung mata, You can’t see? Open your eyes wide. {2} glower at s.o. to show angry disapproval. Gilurátan sa maistru ang mga istudiyanting nagtábì, The teacher glowered at the students who were talking. n act of glowering. Sa usa lang ka lúrat ni Tátay hílum ming tanan, Father can silence us with just one look. hi-/ha- v [B1256] have one’s eyes pop wide open. Nahalúrat siya sa kahibúlung, Her eyes opened wide in surprise. lúray_1 v [B3(1)6] for a top to wobble as it spins to a stop. n wobbling of a top as it spins to a stop. lúray_2 v [B2; c1P] for the voice to be affectionate with a slurring intonation. Mulúray na gánì íyang tíngug dúna siyay ihangyù nímu, When her voice gets sweet, she has a request to make. a affectionate with a slurring intonation. pina- a with an affectionate, slurring intonation. Pinalúray ang íyang tíngug nga mihanggat nákù sa pagpangatúlug, With an affectionate voice, she asked me to come to bed. lúrir = rúlir. luru v [B2N] for hair to fall out. Mangluru (muluru) ang buhuk basta kaspahun, If you have dandruff your hair will fall out. paN- n falling hair. lúrù_1 v {1} [B6] be drooping. Milúrù ang sangang namungíngi sa mga búnga, The branch was drooping, it was so laden with fruits. Nalúrù ang babáying gikuyapan sa simbahan, The lady fainted in church and sat there limp. {2} [B126] become dizzy. Nalúrù ku sa bangkà kay bawud, I felt seasick in the boat because of the rough seas. Tyubíbu ang nakalúrù (nakapalúrù) níya, The merry-go-round made her dizzy. lúrung v [B12; b3(1)] get dizzy from motion or from being poisoned or nauseated. Nalúrung ku humag tuyuktúyuk nákù, I got dizzy after I turned myself round and round. Ísug nga sigarilyu nga ákung nalurúngan, The strong cigarettes made me dizzy. lús v [A; c1] lower the sail of a boat. Lúsun (ilús) ang láyag ug línaw ang dágat, The sail is lowered when the sea is calm. lusa, lusà_1 v [A13] stare unseeingly into space, usually due to lack of interest, comprehension. Unsay ímung gihunàhúnà nga naglusa na man lang nang ímung mata? What are you thinking about? You’re just staring blankly into space. lúsa n plate made of metal coated with enamel. v [A13; b6] eat from metal plates. lusà_2 n nit, the egg of a louse. v [a4] be infested with nits. paN- v [A2] for lice to lay eggs. -un a full of nits. v [B126] be, become full of nits. lúsad v {1} [A; ac] go, bring down, descend, dismount. Lugar bay. Anhi lang ku lúsad, Stop, Driver. I’m going to get off here. Milúsad siya sa hagdanan, He went down the stairs. Patábang ug lúsad sa pyánu ngadtu sa sílung, Let some people help you bring the piano down. Lusára ang búla sa sílung, Go down and get the ball. Ang walang tiil mauy ilúsad pag-úna, Descend with the left foot first. {1a} [A2; a1c] go, bring to the sea to fish, bathe. Mag-íhaw mig bábuy ug maglúsad mig panágat, We slaughter a pig when we bring our fishing nets to the sea for the first time. {2} [A; b] launch one’s or s.o.’s political candidacy. Kadaghan na siya makalúsad, karun pa giyud kadaug, He ran so many times, but this is the first time he won. lusaránan n place one descends onto or over. lusak v {1} [A; a] pound s.t. by hitting it with the blunt end of a stick or with bombs. Kusga paglusak ang halu nga náa sa lungag, Poke the monitor lizard that is in the hole hard with the end of the stick. Lusaka ang inad-ad nga báni pára sa bábuy, Pound the sliced banana stem with a pestle for the pig. Gilusak ang Hanuy sa mga bumba, Hanoi was pounded with bombs. {2} [A; a] make linusak. ni-, -in- n k.o. delicacy made of pounded cooked banana mixed with shredded coconut meat and sugar. lusay n swollen lymph node. v [B46; b4] have a swelling in the lymph nodes. Milusay (gilusayan) ang íyang búgan, She had a swollen lymph node in the groin. lusaylusay n small swollen lymph nodes. v [B4; b(1)] have a small swelling in the lymph nodes. lúsay n seaweed. sáma sa — not firm in one’s convictions (drifting like seaweeds). ka-an n place where seaweeds abound. lusbà v {1} [APB2; a12] for s.t. with an area to collapse or cave in. Bumba ang naglusbà (nagpalusbà) sa atup sa simbahan, The bomb caused the roof of the church to collapse. Mulusbà (malusbà) ning salúga kun tungtúngan ug bayinti ka táwu, This floor will collapse if twenty persons stand on it. Lusbáa ang tayaung lubut sa baril, Knock out the rusty bottom of the barrel. {2} [A; a1] press s.t. rounded or bulging to level it off or flatten it. Dì ka makalusbà sa búla sa baskitbul kun dì kuháan ug hángin, You cannot flatten a basketball if you do not let the air out. lusbak_1 v [B26] for a horizontal surface to give way or yield to pressure above it. Mulusbak (malusbak) ang taklub sa kaban ug tungtúngan ug bug-at, The trunk lid will get a dent if s.t. heavy is put on top of it. n shallow depression, dent. Daghang lusbak sa karsáda kay dílì pinisun, The road has lots of holes because it has not been rolled. lusbak_2 v [A; a2] cook very small fish in vinegar and garlic. -unun n very small fish to be cooked in such a manner. ni-, -in- n dish of small fish cooked in vinegar. lusbù v [B16] {1} sink, sag, get a dent on the top or simply give way. Ayawg lingkúri ang táru kay malusbù, Don’t sit on the can because it will get a dent in it. Nalusbù ang tánil, The tunnel caved in. Ang kabug-at sa sulud mauy nakalusbù (nakapalusbù) sa bulsíta, The heavy contents caused the bottom of the paper bag to give way. {2} for a person to slump or the bones that hold him to get dislocated. Nalusbù ákung háwak, I got a dislocated hip. lusbug v [APB; c] immerse oneself in s.t. Milusbug siya sa túbig ug milanguy, She immersed herself in the water and swam. Ang lambay maglusbug sa balas, A sea crab buries itself in the sand. lusgus v [A1; a] rub s.t. rough vigorously against s.t. to clean it. Akuy naglusgus sa kasíli arun pagkúhà sa danglug, I rubbed the eel vigorously to get the slime off. Lusgúsa ug maáyu ang takuling sa kaldíru, Scrub the soot off the kettle. lúsì v [A; a1b2] tweak or pinch with a twisting motion. Milúsì kug usa ka dawin sa sipì nga ságing, I twisted off a banana from the bunch. Kagáhì mu karug úlu, lusíun ta giyud ka, How hard-headed you are. I’m going to tweak your ears. (→) v [A1; a1] {1} work on an itchy foreskin by pinching, twisting and turning it inside out. Ang mga bátang pisut maglusì kay katlan man, Uncircumcised boys rub their foreskin because it itches. {2} = lùlù (humorous). luslus v {1} [A; c1] for s.t. that wraps s.t. and is attached to it to slip off, esp. the foreskin. Human na siya makaluslus sa unud gíkan sa mga bukug, She managed to slip the meat off the bones to which it had been attached. Naluslus na ang pánit sa íyang tintin, hustu nang tulíun, He can pull his foreskin back, so he’s ready to be circumcised. {2} [A; a12] use s.t. in a way that will destroy it. Hala, luslúsa nang makinilya arun makailis ka, Go on and use that typewriter in such a way as to break it so you can buy me a new one. {3} [AN; a] swindle, make a fool of s.o. (coarse). Giluslus ming Pidru. Inay ibáyad sa bangku ang kwartang gihátag námù, íya hinúung giláyas, Pedro swindled us. Instead of paying the money we gave him to the bank, he skipped out of town. n {1} penis (vulgar). — mu, níya {1a} expression of anger at s.o. Luslus mu! Wà man gánì ku swildúi íni unyà kasab-ankasab-an pa, Damn! You scold me but I’m working for you without pay! {1b} expression debunking s.o. Maáyu sa luslus mu, nga húmuk rang mabálì! Good, my eye! It breaks so easily! lusnù v {1} [B126; b8] for a structure to collapse, crash down. Nalusnù ang taytáyan pagbagyu, The bridge collapsed in the storm. {1a} [B1256] for a person to collapse. Nalusnù siya pagkadungug sa aksidinti, She collapsed upon hearing of the accident. {2} [B12] for feelings, hopes, and aspirations to collapse. Nagkalusnù na ang ákung damgu sa kadaúgan, My hopes for victory are gradually crumbling. luspad a pale, for a person to have lost his color. v [BN; a] be; become pale. Nanluspad siya pagkadungug sa hukum, She paled when she heard the decision. lusparun a of a pale sort. Ang lusparung kaháyag sa búlan, The pale light of the moon. luspì a pallid in complexion due to some physical deficiencies or sickness. Luspì kaáyu ang masakitun, The sick man is very pale. v [B1; b6] be, become pallid in complexion. lusù a hypocrite (slang). Ang lusù nga dakù daw santus giyud nga ímung iatúbang, apan mangtas diay, He is a terrible hypocrite. He looks like a paragon of virtue, but actually he’s a monster. lúsù n {1} penis (coarse). {2} — nímu, níya {2a} expression of anger at s.o. Lúsù nímu, ikay naghulam sa libru unyà akuy paulíun! Nuts to you. You borrowed the book and you want me to return it! {2b} expression of disbelief. Lúsù níya. Ayaw ku níyag patuhúa, Hell! Don’t try to make me believe him. lúsub v [A; b5] attack, force one’s way into s.t. Gilúsub (gilusúban) sa milù ang tangkal sa manuk, The civet broke into the chicken coop. lusug a stout, corpulent, usually said of children. v [B2; b6(1)] grow stout. Mulusug (malusug) ka ug mukáun kag kusug, You’ll grow stout if you eat a lot. lúsug v [AC; c] ride together in tandem, usually on s.t. most often ridden by one. Unsa! Maglúsug ta ánang pyangguy nga kabáyù? What! Shall the two of us ride together on that scrawny horse? lusuk n {1} clove or segment of any fruit that has segments. Usa ka lusuk áhus, One garlic clove. {2} drops or beads of tears, perspiration, rain, and the like. Pipila ka lusuk lúhà, Some drops of tears. Lusuk sa rusaryuhan, Rosary beads. v {1} [A; a] break off s.t. that comes in sections. Lusuka úsà ang áhus úsà pa paníti, Split the garlic into cloves first before you peel it. {1a} [A; a] gouge out an eye. Luskun ku nang mata mu run, I’ll gouge out your eyes. {1b} [A13; a12] wrench s.o.’s feelings. Gilusuk ang íyang dughan sa túmang kakulbà, Her heart was wrenched with anxiety. {2} [B2N] form segments or similarly shaped things. Milusuk (nanlusuk) ang mga lúhà sa íyang mga mata, Drops of tears formed in her eyes. -in- n dangling earrings with little pellets at the bottom. Lusun n Luzon, the largest island in the Philippines. lusung n {1} large mortar for pounding rice. {2} a mortarful. v [a12] make into a mortar. (←)_1 v [A; c1] pour grains into the mortar. {2} lower a coffin into the burial pit. n = lusung, 2. lúsung_2 v [A; c1] huddle, crowd close together. Dì ta makalúsung íning gamayng barútu kay súd ra nig duha ka táwu, We can’t all ride in this small boat because it is only good for two people. Lusúnga (ilúsung) lang nang mga sinakung humay sa karumáta, Just pile those sacks of rice in the cart. lusut v {1} [A3P; ac] pass, go through. Milusut ang kumagkù sa gisiung midiyas, The big toe came out of the torn socks. Dílì giyud ku makalusut (makapalusut) ug hílu sa dágum, I can never thread a needle. Kanang kupúa lutsun gihápun sa tun-ug, Cold air can still pass through your cape. {2} [A2] go through, come out successful. Magbluáwut ku basta makalusut sa burd, I’ll have a party if I hurdle the board exams. {3} [A2; b(1)] in basketball, drive through the defense. Sayun ra kaáyung lusutan (lutsan) ang inyung dipinsa, It is very easy to drive through your defense. pa-(←) v [A2; c] squeeze in a witty remark in a conversation. Maáyung mupalúsut nà siya, He is good in making funny remarks in a conversation. n the act of squeezing in some witty remarks during a conversation. lutsanan n a way out. lusyun n lotion for use as a cosmetic or cleansing the skin. v [A23; b] use a certain k.o. lotion. paN- v [A2; b6] apply lotion on oneself. luta_1 n nosepiece that is made to pass through the hole in the nose of domestic animals to which a tether rope is attached. v {1} [A; a12] make a nosepiece. {2} [A; b6(1)] tie such a nosepiece onto s.t. luta_2 n joints in the body. Haplási ang mga luta (lutaluta, lutáhan) ug lána arun mawálà ang pamául, Rub oil on the joints to relieve the pain. lutaluta, lutalúta, lutáhan = luta. lúta, lutà n imprints made by the pressure or weight of s.t. Lúta sa ligid dihà sa lápuk, Tire marks in the mud. Lúta sa tudlù sa básu, Finger marks on the glass. v [B6; b(1)] {1} make an impression, mark on s.t. Milutà (nalutà) ang íyang ngípun sa ákung buktun, Her teeth left their mark on my skin. {2} be visible through s.t. Milutà ang mamisus sa íyang nipis nga bulsa, The peso bills were visible inside his shirt pocket. *lútab -an, -un a {1} for fruits and sugar cane to be watery, lacking in sweetness. {2} for nípà or lumber to be too soft or have a tendency to rot. v [B12] become watery and lacking in sweetness. lutak n crack, a break usually without complete separation of parts. Náa nay gamayng lutak sa básu, There’s a slight crack on the glass. v {1} [B3(1)6] crack. Ang yútà milutak sa paglínug, The earth cracked in the earthquake. {2} rack one’s brains. Makalutak (makapalutak) sa úlu ning prublimáha, This problem can crack one’s brains. lutang v [A2] surface in the water. Ug walà mulutang ang bátang nalumus dílì untà makit-an, If the body of the boy who was drowned had not floated on the surface, it would never have been found. lutanglútang v [A13] float freely in the water. lútang v {1} [A; a12] heal s.t. completely. Manghihilut mauy naglútang sa ákung piang, A bone setter set my dislocated bone. Gilútang sa tambálan ang ákung sakit, The folk doctor completely relieved me of my ailment. {2} [AB12; a1] solve or clear up a problem, esp. a financial problem. Ang pagdaug ra sa swipstik ang makalútang (makapalútang) sa átung mga suliran, The sweepstakes are the only solution to our problems. lutaríya n {1} lottery. {2} k.o. bingo game played with many players, where the cards have the figures of the Spanish cards in place of numbers, which are covered when the corresponding card is drawn. v {1} [A] hold a lottery. {2} [A; b6(1)] play lutaríya. lutas v [A; a12] overcome, surmount. Kinsay naglutas sa ímung galastuhan sa iskuylahan? Who shouldered all your expenses in school? Hápit na ku makalutas sa ákung pagtuun, I am almost through with my studies. lútas v {1} [A; a1] wean. Lutásun ang bátà ug manghúran na, A baby is weaned when the next child is born. {2} [A; a12] have a boy or girl friend five years or more younger than oneself. Ganáhan siyang mulútas ug hayiskul sa íya nang pagkálids, He likes to go out with high-school girls though he is in college. {3} [a3] for a husband to be temporarily deprived of marital relations (humorous slang). lutaw v {1} [A; b6] float. Ang asyíti mulutaw sa túbig, Oil floats on water. {1a} [AB] move gracefully as if floating on air. Nindut tan-áwun ang maglíap nga maglutaw, It is nice to see a basketball shot where the player just floats up to the basket as he sinks it in. {2} [A2] show, manifest itself. Usa ka pahiyum milutaw sa íyang nawung, A smile showed on his face. {2a} for a character trait, truth, and the like to come out. Milutaw na ang tinúud níyang batásan, His real character now came out. Mulutaw ra ang tinúud, The truth will eventually come out. {2b} — ang ganansiya [B3(1)4] for it to be clear that there is going to be a profit. {3} [A23] for fish to come to the surface. Andáma ang báling kay hápit na mulutaw ang bansíkul, Prepare the net because the mackerel are about to surface. {4} [A2] for fever or measles to come out and fully develop. Walà nay kuyaw kun mulutaw (makalutaw) na ang dáp, There is no more danger once the measles rash appears. {5} — sa hángin [A13] a lacking awareness of s.t. Dílì mahímung maglutaw sa hángin ang átung mga anak sa kalisud sa pangwarta, Our children should know how hard it is to earn money. b having an uncertain outcome. Naglutaw pa sa hángin ang ákung numramyintu, My appointment is still up in the air. n freeboard. Lagmit ta malúnud kay gamay ang lutaw sa sakayan, We might sink because the boat has a small freeboard. — ug dugù glowing with a healthy pink color. Lutaw ug dugù ang mga dugung Katsílà, People who have Spanish blood have a healthy pinkish complexion. — ang ganansiya clearly affording a profit. Lutaw ang ganansiya sa nigusyung bay-ansil, You clearly will make a profit in the buying and selling business. (←) n low-lying place near the shore into which sea water enters, but separated from the main sea by a bar of dry land. pa- n s.t. to hasten the coming out of a rash or fever. pina- n a k.o. rice cake (bibingka) cooked by steam. lutay a for s.t. long to be supple. Lutay kaáyug láwas ang misáyaw sa bali, The person who danced the ballet has a very supple body. v [B2; b6] be pliant, easily bent. Mulutay (malutay) ang lipak ug nipsun ang paglútì, Bamboo sticks will be pliant if they are stripped thin. luthang n {1} popgun made of a small bamboo stem which shoots seeds or paper pellets. {2} bamboo cannon that makes a loud retort using kerosene, used for noise-making during festive events. v [A; a] {1} shoot with a native popgun or bamboo cannon. {1a} shoot s.o. with any gun. Naprísu siya kay nakaluthang, He went to prison for shooting a man. {2} [A1; a12] make s.t. into a luthang. luthangluthang v [A12C2] play games with luthangs. lúti n lot, a parcel of land, usually residential. v {1} [A; a12] divide land into lots for sale. {2} [A12] obtain a lot. lútì v [A; a] split a piece of bamboo, rattan, or nítù into narrow strips. Lutíun ang kawáyan pára himúung búbù, When they make a fish trap, they split narrow pieces of bamboo for it. -in- n thin strips of bamboo, rattan, or nítù. lutiríya = lutaríya, n1, v1. lutlut v [AB; c6] squeeze s.t. extra into an area which has little room, be squeezed in. Mulutlut lang ku áring mga karga arun lang makapaúlì ku, I will just sit here in between the cargo, just so I can get home. Unsang librúhang ímung gilutlútan sa sulat? What book did you put the letter in? Ilutlut lang ning lubi sa ilálum sa lingkuránan, Just squeeze these coconuts under the seats. lutu, lutù_1 n blister gotten by rubbing. v [B23(1)6; b4] develop or form blisters. Milutu (giluthan) ang íyang tudlù sa paglinúbù sa mais, Blisters have formed on her fingers from shelling the corn. lútu v {1} [A; b3] wear black clothes in mourning. Kinsa may inyung gilutúhan? Whom are you mourning? {2} [a12] make, sew into mourning clothes. {3} [b(1)] consider a member of the family or s.o. close to the family dead because of his rebellious or unforgiveable act. Gilutúhan si Sunya sa íyang mga ginikánan kay nakigminyù siya sa ílang draybir, Sonia’s parents simply considered her dead when she married their driver. n mourning clothes. lutù_2 v {1} [AB246N; a12P] crack one’s knuckle(s); for the joints to crack. Mulutù (manglutù) ang íyang lutáhan inigtindug níya, His joints crack when he stands up. {2} [A13] stay idle doing nothing, twiddling the thumbs, cracking the knuckles, and the like. Naglutù lang. Walà makahunàhunà unsay maáyung kurìkuriun, He’s just twiddling his thumbs. He hasn’t thought of anything worthwhile to do. {2a} [A13; a12] do things at a slow and lazy pace. Ug lutuun nátù ang átung líhuk magabin-an ta, If we walk lazily, we will be overtaken by night. n sound produced by cracking the joints. lútù v {1} [AB12; a] cook. Humut ang nagkalutung inasal, The roast pig smelled delicious as it was cooking. Lutúun nátù ang kík, Let us cook the cake. {1a} [AB12; b6] make ice products. Gáhì na ang áyis, nalútù na diay, The ice has hardened; it is done. {2} [AP; a1] make s.t. tender. Súkà ray mulútù (mupalútù) sa kinílaw, Vinegar can get the raw fish tender. Alkuhul ang naglútù sa atay niánang palaínum, Alcohol is giving that drunkard a tender liver. {3} — dáan [a12] have the outcome pre-planned. Ang banggà gilútù dáan sa mga maghuhúkum, The judges prejudged the contest. {4} [B; c6] become darkened. Mulútù (malútù) ug samut ang ímung pánit ug magsígi kag painit, Your skin will become darker if you keep staying in the sun. n {1} cooked rice or corn grits. Paghúkad ug lútù, Bring some cooked rice to the table. {2} manner of cooking. Kináham ku ang lútung binisayà, I love Visayan cooking. a {1} done, cooked. Ug lútù na ang kamúti átung kan-un, If the sweet potatoes are done, let’s eat them. {1a} for ice to be frozen. {2} dark in shade. Ang blú sa dágat mas lútù ikumparar sa lángit, The blue of the sea is darker than the blue of the sky. {3} — dáan prejudged. Lútù na man dáan ang ákung grádu, My grades are fixed. {4} — nga makaw {a} dish prepared for short-order cooking. {b} shabbily made. Lútung makaw ang pagkabúhat sa lamísa, The table was poorly made. {c} prejudged. Lútung makaw ang kumbinsiyun, The convention was rigged. (→)_3 a {1} well-fermented fish. {2} = lútù, 1a. v [b3] become fermented fish paste. Wà pa gánì makalutù ang ginamus nahurut na námug káun, The fish paste had not even gotten fermented before we ate it up. ni-, -in- n food bought prepared. Pagpalit ug linútù ug kabsan tag sud-an, Buy some carry-out food if we run short. ni-an(→), -in-an(→) n manner of cooking. ma-(→) n boiled rice usually wrapped in banana leaves carried as one’s lunch. v {1} [A] bring a lunch of this sort. {2} [A; a2] prepare a lunch of this sort. lútub v [B2; b6] {1} form a blister from burning or rubbing. Milútub (nalútub) ang ákung pasù, My burn formed a blister. {2} for blood to form a black spot under a finger- or toenail that has been injured. Milútub ang dugù sa ákung tudlù nga hingdukdukan sa martilyu, Blood formed a black spot on my fingers where I had hit them with a hammer. lut-ud v {1} [AC23; ac] pile up on top of one another. Naglut-ud ang mga plátu, The plates are stacked on top of one another. Lut-úra pagdala nang mga libru, Carry the books in a pile on top of one another. {2} [B36] pile up, accumulate. Paspas uy kay naglut-ud na ning ímung mga buluhatun, Faster! Your work is piling up. n {1} s.t. stacked up. Tulu ka lut-ud nga libru, Three stacks of books. {2} having several rows of petals. Antuwángang lut-ud, Hibiscus with several rows of petals. lutuk v {1} [A; a12] put a finger into an orifice of s.t. living, usually to get at s.t. Akuy mulutuk sa bàbà sa bátà arun makúhà ang singsing, I will reach into the child’s mouth to get the ring out. Luktun ku nang mata mu, I’ll poke out your eyes. {2} [A; a] squeeze and pull off the edible flesh of jackfruit. Dì ku makalutuk sa súuy sa nangkà, I can’t take out the edible flesh of the jackfruit. lútuk v [A; b6] stare at. Namula siyang gisalíhan nákug lútuk, She blushed when I kept staring at her. lutung a for fruits to be very ripe, almost overripe. v [B12] be, become very ripe. Mas lamì kan-un ang nangkà kun malutung na, Jackfruit is most delicious to eat when it is very ripe. lútung n contraction of the uterus during labor. v [A2] for the uterus to contract during labor. Maggahìgáhì ang pus-un sa umaának ug mulútung na, The stomach of a mother in labor hardens when her uterus is contracting. lutup v {1} [A23] for s.t. to show through s.t. translucent that touches it. Milutup ang íyang tútuy sa nipis níyang bláwus, Her breasts showed through her flimsy blouse. {2} [A2; b(1)] for s.t. to give off a reproduction on s.t. that touches it. Milutup ang banig nga íyang gihigdáan dihà sa íyang bukubuku, The mat he lay on left an impression on his back. {2a} leave a crease in cloth upon folding or pressing. Naglutup ang pinil-an sa sinínà, There was a crease left on the dress where it was folded. n {1} mark, imprint on the skin. {2} crease, fold on a cloth. pa- n {1} reproduction of a picture made by rubbing it with a candle and then scratching a sheet of paper over it. {2} tracing. v [A; b6(1)] reproduce a picture by rubbing or tracing. lútus_1 v {1} [A; ab2] chase or run after. Daghan kaáyung táwung milútus sa mangunguut, A lot of people were chasing the pickpocket. Bísag ása pa mutágù ang kriminal, lutúsun giyud sa baláud, No matter where the criminal hides, the law will go after him. {2} [A; a12] persecute. Si Níru naglútus sa mga Kristiyánus, Nero persecuted the Christians. lútus_2 n lotus plant cultivated for ornamental purposes, flowers esp. used for decorating altars: Nelumbium nelumbo. lútuy v [B2S3(1); b4] for the skin to swell and form a blister from being burnt with s.t. hot or cold. Milútuy ang ákung buktun nga napiksan sa ínit nga mantíka, Hot lard spattered on my arm and it swelled. n swelling on the skin caused by heat or acid. lutya, lutyà = bisul. lúub v [A; b(1)] {1} brood on eggs. Luúban sa himungáan ang itlug, The hen will sit on the eggs. {1a} stay around a place. Dì ka ba pul-an ug lúub sa balay? Aren’t you sick of hanging around the house? {2} for emotions to be stored up in one. Kasína nga naglúub sa ákung dughan, The envy that dwelt in my breast. luud a nauseous, causing nausea. Luud kan-un ang pagkáung pan-us, Stale food is nauseous to eat. v [B2; a4] become, feel nauseous. Nagkaluud ang báhù sa kasilyas, The toilet is getting to smell more and more nauseous. Lud-un giyud kung mamínaw sa ímung mga pasálig, I really get nauseated listening to your promises. lud-ánun, lud-unun a easily given to feeling nauseous. *lúud paN- v [A2; b3] sulk by refraining from doing s.t. because of an offense or a wish not granted. Dì na siya mukanta. Nanglúud nga wà pakpáki, She won’t sing any more. She is sulking because she didn’t get enough applause. luuray v [C23] take offense at each other and sulk. Way mahímù ang átung kláb kay nagluuray ang mga upisyális, Our club won’t achieve anything because the officers are constantly taking offense at each other and refraining from doing things. luuran a easily given to sulking, withdrawing from an activity. luug a {1} savage, uncivilized. {2} ignorant, lacking sophistication like a savage. Ayg tudlùtudlúa nang mga trák. Luug ka man tingáli, Don’t point your finger at those vehicles. Are you ignorant? v [B12; a2] be, become ignorant, unsophisticated. Maluug kag adtu ka magpuyù sa búkid, You will grow up ignorant if you stay in the mountains. -in- a in the manner of a savage. Linuug nga búhat ang panglúgus, Rape is a savage act. v [A; c1] act like a savage. -ing(←) = luug, a2 (humorous euphemism). lúuk_1 v {1} [A; a] strangle, esp. with two hands. Luúkun ta ka dihag musúkul ka, I’ll strangle you if you fight back. {2} [AC2; a12] neck, pet to the point of or nearly to the point of intercourse (slang). Gilúuk bítaw nákù, sugut lagi, I got her over-excited, and you bet she gave in. maN-r-(→) n strangler. lúuk_2 n bay. Pagbagyu mitágù ang lantsa sa may lúuk, During the typhoon the launch took shelter in the bay. luuklúuk v {1} [A1] eat food alone by oneself. Siya ray nagluuklúuk ug káun sa íyang bálun, She was eating her lunch off in a corner by herself. {2} [A13] do the work alone by oneself without help from others. Aku ra giyuy nagluuklúuk niíning trabahúa, I did this work all alone by myself. kina-an(→) n inmost part of a bay. lúum v [A; c] put s.t. entirely into the mouth. Íyang gilúum ang usa ka buuk pán, He put the whole piece of bread into his mouth. (→) v {1} [A23] hold one’s breath, stifle back one’s breath. Napakung ang íyang bitíis ug miluum siya sa kasakit, He banged his shins and he held his breath in pain. {2} [A; c6] repress, keep to oneself or cry in a repressed way. Miluum siyag hílak dihang ákù siyang gibyáan, She cried softly when I left her. Ayawg iluum ang ímung kayugut sa ímung amahan, Don’t repress your resentment at your father. lúun v [A2C; ac] {1} share a space to occupy it. Naglúun mig sakay sa kábaw, We rode on the carabao together. Dì mahímung luúnun ang duha ka himungáan sa usa ka pugaran, You can’t put two hens in one nest. {2} live together in the same house or room. Ayaw silag ilúun sa ámung kwartu kay hugawan, Don’t let them stay with us in our room because they are messy. {3} for an unmarried couple to live together. Gilúun níyag íyang uyab, He brought his girl to live with him. (→) v [A; b] put a buffer sheet over the mouth of a vessel between the mouth and the cover. Lun-ig dáhun ang linung-ag kay hungaw ang takub, Put some leaves as a buffer for the pot of rice because the cover is not airtight. n s.t. used as a buffer for a pot top. ka- n one whom one shares a space with. luup v [A; b] shut off or block a passage or flow. Ílang gilup-an ang sapà ug mga dagkung batu, They blocked one end of the stream with stones. n s.t. used to shut off or block a passage or flow. luus v [A; b6] {1} be constantly doing s.t. Dílì ka makaluus ug lingkud dinhi kay binatunan ka, You can’t constantly sit around because you are supposed to be the maid. Gilus-an níyag bása ang kúmiks, She did nothing but read the comics. {2} stay long in a place. Dì ku muluus sa baryu, I will not stay in the village long. lúuy_1 a pitiful. Lúuy kaáyu ang mga ílung tuwápus, Orphans are very pitiful. v [B1256; b5c] have pity, mercy on s.o.; give s.t. out of pity. Ayaw táwun kug patya, malúuy ka, Don’t kill me. Have mercy. Limus, Dung, kaluy-i (kaluy-a) ang kabus, Alms, lad. Have pity on the poor. Ihátag lag suklì ikalúuy lang nà sa draybir, Just give the change to the driver out of kindness. paki-, pakima- v [A; c] {1} beg for mercy. Nagpakilúuy (nagpakimalúuy) sila sa asindírung hakug, They beg for mercy from the greedy landowner. {2} plead. Mipakilúuy (mipakimalúuy) siya nga dì nákù byáan, She begged me not to leave her. n pleading for mercy. ka- n pity, mercy. Kalúuy sa Diyus, Thanks be to God. maluluy-un a kind, merciful. makalulúuy a inspiring pity. lúuy_2 v [B3(1)6; bc1] be, become stagnant. Malúuy (mulúuy) ang túbig dinhi kay wà may kanal, Water stagnates here because there is no canal. luwa- see also lula-. luwa_1 a word of command for a carabao to halt. pa- v [A; a12] command a carabao to stop. Paluwaha sà ang kábaw arun makapahúlay, Stop the carabao so it can take a rest. luwa_2 v [A; ab2] dismember a slaughtered animal. Dalì siya nga nakaluwa sa kábaw nga giíhaw, He dismembered the slaughtered water buffalo in no time. n piece cut off of a slaughtered animal. lúwa n k.o. poem, one of the forms used by the players in the murumúru play, consisting of short lines of around ten syllables, in rhyming couplets. v [A; c] {1} recite the lúwa. {2} recite any poem from memory. luwà, lúwà v {1} [AN; c] spit or eject from the mouth. Giluwaan (gilud-an) níya ang sáwug, He spat on the floor. Iluwà nang kindi kay húgaw, Spit out that candy. It’s dirty. {1a} [AN; b(1)] spit to express contempt. Nakaluwà (nakapangluwà) ku dihang nanghambug siya, I couldn’t help spitting when he started to boast. {2} [c6] for a processing machine to expel a solid by-product. Inigsúd sa tubu, ang iluwà sa makina bagásu, Sugarcane is fed into the crushers. Then it comes out as bagasse. n {1} spit, spittle. {2} action of spitting. maabut sa — near not far. lud-anan, -anan n spittoon. luwàlúwà n the reed suspender in a loom, two pieces of wood which suspend the reed (suluran) and allow it to swing back and forth, holding it in proper position with regard to the warp threads. luwag, lúwag n ladle. duul sa — be close to influential people such that one has pull. v [A2; a12] make into, hit with, use a ladle. luwak, lúwak n the other side of s.t. elevated. Ang ílang dápit luwak niánang bungtúra, Their place is s.w. beyond that hill. v [A2; ac] {1} pass over a summit, go up to a pass and then come down, bring s.t. over a pass. Gíkan dinhi muluwak ka pa ug duha ka bungtud, From here you have to climb over two hills. {2} climb up and over s.t. elevated in coming down towards the other side. Makaluwak ang bátà sa abatan, The child can climb over the railing. Nakaluwak ning baúla ngadtu sa tapun, This field stretches over the mountain to the other side. n other side of a mountain or elevation. luwang n {1} bilge, the rounded lower part of a ship’s hull or hold. Ákung hinubígan ang luwang sa sakayan, I’ll bail out the water from the bilge of the boat. {2} quadrilateral section of a rice paddy bounded by dikes. Tulu ra ka luwang ang ákung nadáru, I have plowed three sections of the rice paddy. v {1} [A; a2] divide the rice paddy into sections. {2} [c1] harvest the rice partition by partition. -in- a by the section. v [A; c1] do by the section. luwas_1 v [A3P; a1] {1} save, remove s.o. from harm. Tambal ang nakaluwas (nakapaluwas) nímu, Medicine has saved your life. Ákung luwasun ang bátà sa balay nga nasúnug, I’ll save the child from the burning house. {1a} save from sin and death. Maluwas ta sa kalisud ug makatrabahu na ku, We will escape from our financial worries when I find a job. a {1} safe from danger. {2} free from debt, discomfort. ka-an(←) n {1} safety, preservation from destruction. {2} salvation. {3} freedom from difficulties, problems, etc. maN-r-(←) n saviour, esp. The Saviour, Jesus Christ. luwas_2 v = hi-, v. hi-, hilwas v [A12; a12] {1} articulate, pronounce words or letters. Dì makahilwas ug íri ang Insik, The Chinese can’t pronounce an r. {2} utter taboo words. Sa íyang kasukù, nakahilwas siyag mga púlung nga law-ay, In his anger he uttered profanity. a well articulated. Hilwas na kaáyug sinultihan ang bátà, The child can now speak very articulately. -in-(←), ka-an(←) n one’s full name. Idut ang íyang anggà apan Prídu ang íyang kaluwásan (linúwas), His nickname is Edot but his real name is Fredo. luwat_1 v {1} [A; b(1)] quit a job. Muaplay ku sa trabáhu nga ímung giluwatan, I’ll apply for the job you quit. {2} [b2] accidentally let go of s.t. Hiluwatan níya ang mga plátu nga íyang gidala, She accidentally let go of the plates. {3} [A2B236; b] let out, cause to come out from within. Nakaluwat siyag usa ka makahulugánung pahiyum, She gave forth a meaningful smile. Way usa ka púlung nga miluwat (naluwat) sa íyang bàbà, Not a single word came out of his mouth. {3a} [A; b(1)] issue a press release, communiqué. Mau ni ang balità nga giluwatan sa imbaháda, This is the news issued by the embassy. {3b} [A; b(1)] issue for a purpose. Miluwat ug kasugúan ang Prisidinti sa pagpadakup sa mga Huks, The President gave out orders to capture the Huks. luwat_2 v [A2; a] climb up and over s.t. elevated and come down to the other side. Miluwat siyag tulu ka bungtud paingun nganhi, He passed over three hills to get here. Luwatun sa bátà nang mubù mung abatan, The baby will climb over that low railing of yours. luwat_3 too, also (dialectal). lúwis, lúwist n low waist, a style of trousers in which the waist line is cut comparatively low. v [A; b6] wear, make trousers in this style. lū́y = lúluy. lúya a {1} weak, or lacking in strength of body or muscle. Lúya kaáyu ku gíkang nasakit, I am very weak after my illness. {2} not active, aggressive enough. Lúya man gud ka maung láin ang nadáwat, You were slow. That’s why s.o. else got the job. {3} weak in a subject. Lúya kaáyu ku sa mát, I’m weak in math. v [A1B12S; a12] be, become weak, tired out, make s.o. tired. Dì kung katrabáhu kay nagluya ku, I can’t work because I’m weak. Nalúya kug dinágan, I got tired running. Luyáha ang isdà úsà kubráha ang pasul, Tire the fish out before you pull in the line. maluyáhun, luyahun a of a weak sort. Luyahun (maluyáhun) nga tíngug, A feeble voice. luy-a n ginger: Zingiber officinale. — nga tapul n k.o. purple ginger used medicinally. v [A3; b6] flavor with ginger. luy-aluy-a n k.o. herb similar to ginger: Zinziber zerumbet. lúyang n sweet prepared of cooked plantains pounded and mixed with grated coconut and sugar. v [A; a] prepare this dish. -in-, ni- = lúyang, n. luyat, lúyat a {1} lacking in fullness and firmness. Luyat ra kaáyu ning unlána, This pillow is too soft. Luyat kaáyu kug láwas, I’m very flabby. {2} for bananas to be soft before getting mature. Luyat kaáyu ang ságing kay linghud pagkapùpù, The bananas are soft because they were immature when they were cut down. v [B12; b6] {1} get to be soft and flabby. {2} for bananas to get soft before maturity. luyluy_1 a drooping, hanging limply. Luyluy na ang íyang buktun sa túmang kakápuy, His arms are limp from utter exhaustion. v [B; b6] be, become drooping or limply hanging. Nagluyluy na ang mga sanga sa káhuy nga nabug-atan sa búnga, The branches of the tree are bending under the weight of the fruits. luyluy_2 = byatilis. luyu {1} at the back of, behind. Tágù luyu sa batu, Hide behind the rock. Anáa luyu sa pangánud ang adlaw, The sun is behind the clouds. {1a} behind what is shown, as an action or attitude. Luyu sa íyang pahiyum anáa ang pagbudhì, Treachery lurks behind her smile. {1b} one’s back. Kalúta ning ákung luyu, Scratch my back. {2} on the other side of. Luyu sa panaptun, Reverse side of the cloth. Luyu nga dágat, Sea on the other side of the island. Luyu nga bulsa, Back pocket. Luyung dunggan, The other ear. Luyung kwartu, The adjacent room. {2a} — ug — both sides of. Putì ang luyug luyu sa playwud, The plywood is white on both sides. {3} despite. Luyu sa ákung pagsakripisyu way bili níla ang tanan, Despite the sacrifices I had made, they counted it all for nothing. v [A; c1] assist s.o. in his work. Nars ang miluyu sa duktǔr pag-upira, A nurse assisted the doctor in the operation. Ikaw lay ákung iluyu (luyuhun) sa trabáhu, I’ll have you be my assistant in my work. pa- v {1} [A; c] stay, put at the back. Nagpaluyu ug lingkud ang mga mayukmuk, The small fry sat at the back. Ipaluyu nang ímung karga, Put your baggage at the back. {1a} [A13] lurk, be behind s.t. as a cause. Adúnay kahulugang nagpaluyu sa íyang pahiyum, There is a hidden meaning lurking behind her smile. {2} [A; b(1)] support from behind the scenes. Ang kudita gipaluyuhan sa siay-i, The coup d’état was backed up by the CIA. luyulúyu n assistant. luyhánun, taga- n one living on the other side of the island. † lúyung v {1} [A; c] sow seeds in a seedbed. {2} [A; c] transplant. Ilúyung ang mangga ngadtu sa luyu, Transplant the mango tree in the back. {2a} [A; c1] dump corpses into a big pit. Mga sundálu ang naglúyung sa ílang gipamatay, The soldiers dumped the corpses of the people they massacred. (→) n {1} seedling. Ang átung luyung hustu nang ibalhin, Our seedlings are ready to be transplanted. {2} s.t. transplanted. tag- n one who transplants. lúyut v [B12] for s.t. not firm to sag out of shape under a weight. Nalúyut ang bakat nga ákung gilingkúran, The hamper I was sitting on sagged out of shape. Nagkaluyut ang dúyan nga pirming higdáan, The hammock is sagging out of shape because it is constantly used. (→) a be out of shape. lyábi_1 = yábi. -ra, -ru = yabíra, yabíru. lyábi_2 n {1} lock in judo or wrestling. {2} in Jai-alai, where one bets as to who comes out first and second place out of six players, bet twice: once that those numbers come out first and second place, respectively (e.g. 1 first place and 5 second place), and once that the same numbers come out in reverse order (i.e. 5 first place and 1 second place). Thus, one avoids betting on the right combination in the wrong order. v {1} [A; b4] get a lock on s.o. {2} [A13; c1] make a bet a lyábi. lyágay n k.o. flying fish smaller than barúnguy. lyamáda n home service for a haircut and shave. v [A; c1] request home service for a haircut and shave. lyamar v {1} [A; c6] summon, call s.o. to come or for s.t. to be brought. Mulyamar ku ug lima ka saup arun patrabahúun sa pinsa, I will summon five tenants to work on the fence. Naglyamar na pagsúgud ang armi sa mga bayinti anyus, The army is beginning to draft the twenty-year olds. Ilyamar ku ug taksi, Call me a taxi. {2} [A2; c] speak to s.o. to ask for s.t. Milyamar si Pidru nga manghulam siya ug kwarta nákù, Pedro called me to borrow money. {2a} [A] signify one’s intention. Milyamar ug pangasáwa ang ákung anak, My son signified his intention of getting married. {3} [A2] for a disease or mania to show signs of recurring. Milyamar na sad ang ákung mata. Magkibídu na giyud ku niíni, My eyes are bothering me again. Now I really will have to wear eyeglasses. {3a} — ang tiyan feel hungry. {4} [A2] for a gear to engage. Dílì mulyamar ang primíra sa ákung mutur, My motorbike won’t go into first. {4a} for one’s ability or strategy to produce results. Walà mulyamar ang ákung lung syát, My long shots did not score. {5} [A2] for wind to change directions. Milyamar ang hángin paingus habagatan, The wind changed directions to the south. n summons, order to start doing s.t. lyamadur n one who calls for bets at a cockfight. lyáwi = yábi, n1, v. lyukimya n leukemia. v [B1246; a4] be afflicted with leukemia. lyúpis = lúpis. === M === ma n short for the vocative of máma, ‘mother’. má = mala. mā̀ n {1} onomatopoetic word for the lowing sound of a cow or a water buffalo. {2} a cow or water buffalo (child’s talk). v [A; b6] low, produce a lowing sound. ma-_1 future verb affix. (Past: na-. Subjunctive: ma-.) {1} potential of the direct passive. (See -un_1 for meanings of the direct passive. See maka- for meanings of the potential.) Mapalit nà nímu bísag ása, You can buy that anywhere. Wà ku pa mabása, I haven’t had a chance to read it. Uy! Dì man diay ákù ning nadá nákung pitáka, Heavens, I took s.o. else’s purse by mistake. {2} potential of the instrumental passive. (See i-_1 for meanings of the instrumental passive.) Dì ni mabaligyà kay mahal da kaáyu ang prisyu, You can’t sell this because it’s too expensive. Wà pa nákù mahátag níya kay wà pa siya muabut, I haven’t had a chance to give it to him because he hasn’t arrived. Halá! Nabungat ra ba nákù ang sikrítu, Oh God! I let out the secret. {3} active of stative verbs: may become [so-and-so]. Ayaw nag hikápa. Magubà unyà nà, Don’t touch that. It might break. Ilhan nga mulubad nang panaptúna ug mapula ang túbig, You’ll know the cloth runs if the water turns red. Nawálà ang ákung singsing, My ring got lost. {3a} with roots that refer to nonvolitional actions: [do]. Matingála siya ug ngánu tu, He will be amazed at why it should be so. Wà ku mabaláka, I am not worried. Mahū́g unyà ka ug mabálì ang sanga, You will fall if the branch breaks. Ug matúlug na sila, When they are asleep. Mahadluk ku, I am afraid. Dì ka ba malúuy níya? Don’t you feel sorry for him? {3b} with nouns: become [so-and-so]. Ug maduktur ka na, When you get to be a doctor. {3c} with nouns which refer to a place: wind up in [such-and-such] a place. Malangit kag maimpirnu ba? Will you go to heaven or will you go to hell? Mauspital giyud kag pasagdan lang nà nímung sakíta, You’ll end up in the hospital if you let your sickness go. {3d} with nouns referring to time: get to be [such-and-such] a time. Ug maalas tris na gánì, mulakaw na ku, If it gets to be three o’clock, I’ll leave. Ug magabíi nag wà pa siya, If it gets to be nightfall and he hasn’t arrived. {3e} (only with the future) when [such-and-such] a time or season comes about. Magkítà ra silag mapista, They only see each other during fiestas. Tábù dinhi ug maduminggu, They hold market here on Sundays. ma-_2 {1} affix added to most adjective roots which do not refer to a measurement to form adjectives which mean ‘very [so-and-so]’. This formation is used in literary or formal styles. Usa ka mapait nga pahíyum, A very bitter smile. {2} added to some verbs to form adjectives meaning [do]ing, usually with a short penult. Bátang mahilak, A crybaby. Matulug, Of a sleepy sort. Matawa, Full of laughter. ma-ánun alternant of ma-un, used with some bases in place of ma-un. Masuk-ánun, Tending to get irritated. máas a old, aged. Bisan máas na siya tisar gihápung mulakaw, He may be old, but he still walks erect. v [B] become old. Kun mumáas na ang kalbásà dílì na maútan, When a squash becomes too old, it is no longer good to eat. maáyu see áyu. mabà = mubù. mabaw a {1} shallow. Mabaw ra kaáyu nang ímung pangatarúngan, Your reasoning is very shallow. Dì kalanguyan nang subáa kay mabaw, You can’t swim in that river. It’s too shallow. Ang baskit nga mabaw ug lubut diyútayg sulud, A shallow basket holds little. Mabaw nga panaksan, Shallow bowl. {2} in set expressions: — ug lubut sensitive or quick to anger. Muhílak diay bísag kumidiya ra. Kamabaw nímug lubut uy, Why did you cry when it was just a joke? How sensitive you are! {3} — ug salabútan unintelligent. Dúgay siyang kasabut kay mabaw rag salabútan, She doesn’t understand readily because she is unintelligent. v [B; b7c1] become shallow. Imabaw (mabwa) lang pagkálut ang tamnan ug kamúti, Just make the hole for the sweet potatoes shallow. hi-/ha-(→) see himábaw under babaw. -g- shallow (plural). i- n place above s.t. Imabaw sa kaban nákù gibutang ang libru, I put the book on top of the trunk. -in-, -in-g- v [a12] do in a shallow way. Kun minagbáwun lang ni nátù pagsabut ang giisplikar sa maistru, dílì giyud ta makapasar, If you fail to understand (lit. understand shallowly) what the teacher explained, you won’t pass. ka-(←) n half brother, sister. Kamábaw ku siya kay paríhu mig inahan, He is my half brother because we have the same mother. v [A23] be half brothers, sisters. mabdus a {1} pregnant. {2} for rice grains to be in the panicle. Mabdus na ang humay, The rice grains are forming. v {1} [B26] get, make pregnant. Mimabdus si Maríya kay hagithagitun kaáyu, Maria got pregnant because she was flirtatious. {1a} [A1; c] carry in the womb. Gimabdus nà siya pagkamatay sa íyang amahan, He was in his mother’s womb when his father died. {2} [B] for rice grains to form in the panicle. {3} [B1] for borrowed things to have been kept too long. Dúgay kaáyu nímung giúlì ang ákung libru. Mimabdus na nà, You kept my book too long (lit. so long that it got pregnant). {4} [B1] — sa pasálig get fooled by assurances (lit. got pregnant because of promises). Daghan nang mimabdus sa pasálig sa mga pulitiku, Many people have been fooled by the politician’s assurances. pa- v [A; c2] get s.o. pregnant. Gipamabdus (gipamabdúsan) si Maríya ni Pidru, Pedro got Maria pregnant. mabgas = malubgas. mabúlu n k.o. medium-sized tree of the primary forest, cultivated for its fruit. The wood is hard and used for furniture, the heartwood being nearly black: Diospyros discolor. mad-as a land that has dried up. v [B1] be, become dry land. Nagmad-as ang pilapilan nga walà na makultibar, The rice paddies are dry after being left uncultivated. mádil n fashion model. v {1} [A1; c] model s.t. {2} [B156; a2] be a fashion model. -un(→) a having a body like a model. madrasta n stepmother. madri_1 n nun. — dipamilya woman head of the family. — supiryúra mother superior. v [B156; a] be, become a nun. paka- v [A; a12] pretend to be a nun, treat like a nun. madrihun a having ways or traits of a nun. Madrihun kaáyug nawung bayhána, inusinti kaáyug dagway, That woman is like a nun. Such an innocent face. madri_2 n main frame of a door or window shutter. v [c1] make a main frame of a shutter. madri kakaw n small ornamental tree flowering profusely with pink or lavender blooms, used for firewood and fencing: Gliricidia sepium. madri míya an exclamation of alarm, surprise, or disgust mainly by speakers who have been under Spanish influence. Madri míya, tingálig mahū́g nang bátà, My God! Watch out, the baby is going to fall. Madri míya! Nabúhat nímu tu! My God! You actually did that! madrína n godmother, the female sponsor at one’s baptism, wedding, confirmation, or ordination. v [B136; c1] be, become the madrína. madyik n {1} magic involving supernatural powers. {2} sleight-of-hand trick. Nalingaw ang mga bátà sa ákung madyik, The children enjoyed my tricks. v {1} [A1; a2] practice magic. {2} [A; a] steal s.t. small. Huy, kinsay nagmadyik sa ákung bulpin diri? Hey, who swiped my ball point pen? -íru n magician. madyung_1 n {1} sandspurs, k.o. coarse grass growing about 1′ that bears spikes with rows of round burrs, around ¼″ in diameter. {2} the burrs of this grass. ka- v [A13] get sandspurs all over one. madyung_2 n mahjong. a win the mahjong set. Pung! Madyung ku, Bingo! I get mahjong! v {1} [A3; a] play mahjong. Dílì na lang ta magdúlag baráha. Madyúngun ta na lang ni, Let’s not play cards. Let’s just play mahjong. {2} [A12] win at mahjong. Wà pa ku makamadyung, I haven’t gotten mahjong yet. -an(→) n {1} mahjong den. {2} mahjong set. {3} piece needed to get ‘mahjong’. Ang madyungan ni Turuy tris sirkulu, Toroy is waiting for the three circle piece. -íru, -íra a mahjong addict. madyurit n drum majorette. v [B16; a2] be a majorette. mag- durative active verbal affix, future. (Past: nag- or ga-. Subjunctive: mag-.) Magmata sila árung urása, They are awake at this time. Nagmata (or gamata) pa ba kahà sila? Do you think they are still awake? Walà na sila magmata, They are not awake any more. Verbs with mag-, nag- have the following meanings (as opposed to verbs with mi-, mu- — see mu-): {1} action not necessarily intentional. Walà siya magsulti, He didn’t say. Walà ku maghátag níya ánang librúha, I didn’t give him that book. {2} durative action, action or state continuing in time. Wà na siya maghilak, He isn’t crying any more. Ug magtindug ang mga táwu sa atubángan, dì mi makakità, If the people in front are standing, we won’t be able to see. {2a} added to nouns. Ug magkalayu na ang kakugnan háyag kaáyu ang lángit, When the fields are ablaze, the skies light up. Human sa púlù ka gutlù, ang puthaw magbaga, After ten seconds the steel will glow. {3} added to verbs referring to a state: be in [such-and-such] a state. Ug mag-abri ang pultahan, musulud giyud ang lángaw, If the door is open, the flies are sure to come in. Walà na magtuyuk ang ligid, The wheel is no longer turning. {3a} added to adjectives: be [adj.]. Magmalipáyun ta, Let us be happy. Mawà kay hitsúra ug magpula nang ímung nawung, You will not look good if your face is all red. {3b} added to words referring to a state of the weather. Atúa giyud siya sa dágat, magbálud kinig maglínaw, He is at sea, whether it is wavy or calm. Mag-ulan kag mag-ínit, Rain or shine (lit. whether you are rainy or shining). {4} referring to an action which redounded on the agent: do [so-and-so] to oneself. Mag-ílis pa ku, I will change my clothes. Gustu kung maglumus, I want to drown myself. {4a} added to nouns: become a [so-and-so]. Magpárì ku, I will become a priest. Magsirkadur tingáli ning bataána, This child probably wants to become a trapeze artist. {5} referring to an action which two or more people did with each other. (Verbs with mag- of this sort always have penultimate stress.) Didtu sila mag-ábut, They met in that place. Magsákay ta, Let us ride together. Ug maglagyù pagkabutang ang mga balay, If the houses are far apart from one another. {5a} with nouns: be in the [noun] relation. Magkumpári kami ug akuy pakugúsun sa íyang anak, We will be kumpári’s if I become his child’s godfather. Mag-amígu lang ta, Let’s be friends. maga- alternative form for mag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. Words with maga- can substitute for the examples there given. Magahat n pagan non-Cebuano peoples in the mountains (applies to pagans in Negros and in Mindanao). v [A13] be very touchy. Ug napildi ka ug dakù magmagahat diay ka? You are touchy just because you lost heavily? magalyánis n downtown shopping district of Cebu (after the name of Magallanes Street, which formerly was the principal shopping street in Cebu). magang, mágang v [BN] for corn to flower. Inigmagang sa mais, mugítib na ang lugas, When the corn flowers, the grains begin to develop. magasin_1 n magazine, periodical. magasin_2 n ammunition clip for automatic firearms. magay n maguey, cultivated as a source of sisal fiber: Agave cantala or sisalana. (←) v [A] make into sisal hemp. magay mágay n ornamental plant similar to the maguey but smaller in size: Sansevieria spp. magaya = malagaya. Magindánaw n Muslims of Cotabato and Zamboanga del Sur. magka- durative active future for verbs referring to a state: be, becoming more and more [so-and-so]. (Past: nagka-. Subjunctive: magka-.) Verbs with this affix always have a stressed final syllable. Imbis nga magkakusug, nagkahinay hinúun, Instead of getting faster and faster, it was getting slower and slower. Wà lagi magkaduul ang bapur nganhi, nagkalayù hinúun, The boat is not coming nearer. It’s actually getting further and further away. magka-(←) potential active verb affix, future. (Past: nagka-. Subjunctive: magka-.) Used with verbs referring to mutual actions (cf. mag-_1, 5) but otherwise paralleling the potential meanings listed under maka-. {1} can [do] with each other. Dì tang tanan magkasákay, We cannot all ride together. {2} manage to [do] with each other. Wà mi magkasábut, We didn’t manage to come to an agreement. Nagkaábut sila sa tungàtúngà, They met in the middle. {3} happen to [do] with each other. Ug magkakítà gánì ang ímung babáyig asáwa, If your mistress and your wife happen to run into each other. mag-l- alternant of mag-r-, and usually in competition with it, but with some roots only mag-r- is frequent or the form with mag-r- has acquired a different nuance. Magbalantay, Watchman. Magbuluhat ug mga mwiblis, Furniture maker. maglalatik n k.o. folk dance in which half coconut shells are knocked to the rhythm of the accompanying music. magnisya n milk of magnesia. — simpli a half dose of milk of magnesia (as opposed to — dubli, the full dose). magnit n {1} magnet. {2} kissing scene (slang—from the notion that the faces come together as if magnetized). Daghang magnit ánang salidáha, There are plenty of kissing scenes in that movie. {3} syúgar — sugar magnate. v [A; a] {1} pick up with a magnet. {2} swipe, steal, spirit away. Kinsay nagmagnit sa ákung bálùn? Who swiped my lunch? {3} [C] kiss one another usually in a show (slang). a won over. Inigkanta nímu, magnit na silang tanan, When you sing, they’ll all be won over. mag-r- n prefix added to verbs to form nouns which refer to one who does [verb] on a regular basis. Magbabantay, Watchman. Magsusúlat, Writer. Magpapatigayun, Businessman. Magyuyutà, Landowner or farmer. Magbubúhat, The Creator (God) or one who does. magsúun see *súun. magtalisay n k.o. tree similar in shape and appearance to the talísay, but with smaller leaves and harder wood: Terminalia sp. mágu n {1} magi. {2} s.o. outstanding, expert. Mágu sa kinablit, A wizard at the guitar. mágù n tarsier. magus = amagus. máha n name given to various puddings and confections. — blangka pudding made of kernels of young corn and coconut milk or just plain milk. — diúbi a pudding made of úbi and coconut milk. — riyal candy made out of peanuts, milk, and sugar. mahal a {1} dear, expensive. Mahal na kaáyu ang bugas karun, Rice is very expensive now. Magbáyad kag mahal sa ímung gibúhat, You shall pay dearly for what you have done. {2} beloved. Siya ang ákung mahal (minahal) nga bána, He is my beloved husband. {3} blessed (address to saints). Pasalamáti ang Mahal nga Birhin, Give thanks to the Blessed Virgin. {4} — nga adlaw the days of the Lenten season. {5} in set phrases: very little, almost without. — ug pahíyum stingy with the smiles. — ug tíngug weak-voiced. v {1} [B; ab7] become expensive, go up in price. Basta Amirkánu mupalit, mahalun giyug baligyà, For an American the price is always jacked up. {2} [A; a12] love. Ang mga bayáni nagmahal sa ílang yútang natawhan, Heroes love their native land. Gimahal ku ikaw, I love you. -in- n beloved, dear one. ka-an(←) n majesty (address to royalty). Matúman ang ímung gihangyù, kamahálan, Your order will be fulfilled, Your Majesty. -l-un(←), -un(←) a precious. -un a dear or costly kind. ma-in-un(←) a loving, affectionate. mahan = man kahà (dialectal). see man. maharlika n the name given to the native nobles in pre-Hispanic times. máhay n feelings of hurt and regret at what s.o. did. Arun walay máhay apúran ta kamung tanan, So there will be no hurt feelings, I’ll give you each one. v [A; b3c5] have feelings of hurt. Nagmáhay kung napalit ku tung sapatúsa, I’m sorry I bought those shoes. Ikay ákung gimaháyan sa nahitabù, I blame you for (lit. you are the reason I’m regretting) what happened. Gikamaháyan ta ka kay wà ka mudúaw nákù, You hurt me because you did not pay me a visit. walay — v [A13] there was nobody that felt bad, said in two situations: when people who attack on s.o. are beaten up instead (i.e., they cannot blame anyone but themselves), and when people who set on s.o. are unsuccessful (i.e., no one felt bad because they were successful). mahika n magic. mahiku n word referring to an unknown location when asking or giving a location, usually used in anger. Lupad ngadtu sa mahiku, animála ka, Get out, I don’t care where, you beast. Ambut ásang mahikúha tu nákù ikabutang ang pisti nga hunsuy, I don’t know where the heck I left that blinkety-blank pipe. mahistrádu n judge. v [B156; a12] be made, become a judge. mahugani n mahogany. maigang n medium to large tree of the primary forest, with fruit similar in flavor and taste to lungbuy: Eugenia polycephaloides. mailúku = mamilúku. ma-in-un(←), ma-in-ánun alternant of ma-un used with some bases in place of ma-un. Matinabángun, Helpful. Masinabtánun, Full of understanding. mais n {1} maize, the corn plant or any part of it. {1a} bugas — corn grits. Mahal na ang prisyu sa bugas mais karun, The price of corn grits has increased. v [A1] have corn grits as one’s staple food. Nagmais lang mi kay barátu man kay sa humay, We had corn grits as our staple food because it is cheaper than rice. -an, ka-an, -al n cornfield. v [A1; a12] have a cornfield. maismáis n {1} ornamental plant similar to the corn plant, and growing up to 3′: Dracaena sanderiana and D. fragrans. {2} folding knife with a handle that is made of sheet metal, molded into the form of an ear of corn. {3} name given to the largest species of flying fish (bangsi). -un = maismáis, 3. maistra n {1} female teacher. {1a} term of address or title for a teacher. Nía na si Maistra Lúling, Here is Mrs. Loling, the teacher. {2} education course. Maistra ang gikúhang kursu ni Pirla, Perla is majoring in Education. (→) voc. teacher, ma’am. v {1} [A; b6] for a woman to teach. Tunghaan nga gimaistráhan ni Sunya, The school where Sonia is teaching. {2} [B156; a1] be a (female) teacher. Maistráhun ku ning ákung anak, I’ll make my daughter into a teacher. ubra — see ubra. maistru n 1, 1a = maistra (male). {2} education course. {3} the leader or instigator of activity, usually bad. Ikay maistru sa tanang mga binúang, You are the instigator of all the foolishness. {4} band or orchestra master. Pasakalyi, maistru, kay mukanta ku, Introduction, maestro. I shall sing now. — ámu boatswain. — kusiníru chief cook. v {1} [A; a] teach. {2} [B6; a1] be a teacher. † maka-_1 potential active verb affix, future. (Past: naka-. Subjunctive: maka-. Short form: ka-.) Dì ku makaalsa (kaalsa) niánà, I cannot lift that. Nakatilaw (katilaw) na ku niánà, I have tried that. Wà ku makasakay (kasakay), I couldn’t get a ride. {1} refers to an action s.o. has the capability of doing. (Only the future form is used in this meaning.) Makamau na kung mukinatsilà sa nag-idad kug diyis, I knew how to speak Spanish when I was ten years old. {2} refers to an action which one had the opportunity or managed to do. Ug makaadtu ku sa inyu human sa paniudtu, muhapit ku, If I get a chance to go to your place after lunch, I’ll drop in. Wà ku makalakaw kay síging abut ang mga bisíta, I didn’t have a chance to go out because we kept having visitors. {2a} with nouns: manage to get. Ug trís ákung mahulbut run, makamadyung ku, If I draw a three, I will get mahjong. Niíning trabahúa hálus ta makasininà, With this work I can hardly earn enough to buy a shirt. {3} refers to an accidental or unintentional action. Diriyut siya makaihì sa dihang gilatigu siya sa íyang inahan, Her mother whipped her so hard she nearly wet her pants. Makaingun kag nindut ug makakità ka, Once you see it, you won’t be able to help exclaiming at how beautiful it is. maka-_2 short form: ka-_4 n affix added to numbers to form words which mean [do so-and-so] many times. Makapila (kapila) ku na ikaw ingna? How many times did I tell you? Makaduha na ku malígù didtu, I have gone swimming there twice. Makadaghan na ku mabiktima, I have been victimized many times. makahiyà = kipìkipì. see kipì. makalibri = kalibri_2. makan n {1} macan, k.o. large-grained rice of wet fields, highly prized for ordinary eating. {2} k.o. very fat pig. a obese. Gwapahun untang bayhána apan makan lang, She’s quite beautiful, only she’s fat. makapunù (from punù) n variety of coconut which produces ordinary fruit and once in a while fruit which are completely full of soft meat, slightly harder near the shell. The makapunù fruit is highly esteemed and is used for sweets. maka-r- affix added to verbs referring to a state to form adjectives which mean cause s.o. to get into [such-and-such] a state to a great extent. Forms with this affix usually have long penults. Makasusúbung hitabù, A very saddening event. Makalulúuy, Inspiring pity. Makalalagut, Angering. makarúni n macaroni. v [A13] cook a macaroni dish. Makaw n {1} Chinaman from Macao. {2} Chinaman in a restaurant business (so called because many cooks in Chinese restaurants immigrated from Macao). lútung — see lútù. máki_1 n a large, enamel-coated, round, metal platter, 18″ or so in diameter for holding cooked rice or corn. máki_2 n a Chinese dish of sliced meats, stewed and thickened with cornstarch. makig-(←) prefix added to bases with a prefix pakig- to indicate future, volitional active forms. Past: nakig-. Subjunctive: makig-. No durative or potential forms. (See pakig- for meanings.) Short forms: kig- and tig-. Makigkáun (kigkáun, tigkáun) siya nákù sa gawas, He wants to take me out to eat. Nakig-áway siyag dakung táwu, He picked a fight with a large person. Walà ku makigpustaánay níya, I did not challenge him to bet. makina n {1} machine. {2} engine. Dílì na muandar ang makina sa awtu, The automobile engine won’t start. {3} sewing machine. Ang makina kinahanglánun kaáyu sa sastri, A sewing machine is a necessity to a dressmaker. {4} — sa bugas corn, rice mill. — dimutur n motorized machine, engine. v [a12] {1} do by machine. Ayawg kinamuta nà pagtahì, makinaha nà, Don’t sew it with your hands. Do it by machine. {2} put an engine s.w. makinarya n {1} machinery, set of machinery put together for a specific use. {2} machinery, set of activities or groups organized to accomplish s.t. Ang makinarya sa Partídu Libiral, The machinery of the Liberal Party. makinilya n {1} typewriter. {2} clipper to trim hair. {3} windlass. v {1} [A; a2] type. Makinilyáhun giyud basta sulat nga aplikisiyun, Letters of application should be typed. {1a} [A; a12] hit with a number of rapid blows, as if punching a typewriter. Gimakinilya nákù siyag dyab, I hit him with a rapid-fire succession of jabs. {2} cut hair with a clipper. -ádu, -in- a typewritten.† makinista n engine man, machine operator. v [B16; a2] become an engine man. makiníta n {1} process of embroidery done by pricking the needle over the design on the top side of the cloth until the whole design is completed, after which the design on the bottom side is trimmed. The top becomes the right side. {2} needle for this sort of embroidery. v [A; a2] embroider in this method. makmak v {1} [A; a1] pound s.t. hard with s.t. Makmáka ang puthaw samtang ínit pa, Pound the iron while it is hot. {2} [A; ab2] beat severely, pound. {2a} — ug kasábà, sulti [A; a12] scold severely, lambast. Dì ka ángay mumakmak níyag kasábà kay dì ka ginikánan, You have no right to scold him severely because you are not his father. makra = marka. maksut = laksut. mákù = dakù (dialectal). — dyamù very big. Mákù dyamù ang ílang báy, They have a huge house. makúpa n k.o. small tree cultivated for its red, top-shaped fruits, with white, spongy meat and a mild flavor, a large meaty variety of the Syzygium samarangense. The same genus as tambis, but much firmer of flesh. mal n {1} in billiards, a false shot causing one to lose his turn. {2} unlucky number. Daghang mahadluk sa numiru trísi kay mal kunu, Lots of people are afraid of thirteen because it is said to be an unlucky number. v [B126] make a bad shot. Mamal kag láin ang maigù sa bulamánu, You lose your turn if you hit the wrong ball. — numiru = mal, n2. — tiráda n in billiards, a shot that is not well executed. Mal tiráda tung ímu kay layù ra kaáyu sa lungag ang ímung gitiráhan, That was a bad shot. The target ball was a mile from the pocket. mala a {1} dry, not wet. Mala na ang mga hinayhay, The clothes that were hung up are dry now. {2} not displaying lively attention, disinterested. Tingálig dì siya muapil kay mala siya ug tinubagan, He probably won’t participate because he gave a disinterested answer. v {1} [APB; a2] dry up, become dried. Mimala ang mga sapà, The rivers dried up. Ang kaínit sa adlaw mauy mumala (mupamala) sa mga basakan, The heat of the sun will dry the rice fields up. Nag-úsik lang sa panahun ang nagmala (nagpamala) íning salúga, Whoever dried this floor off was just wasting his time. Tiil nga makamalag (makapamalag) basakan, Big feet (lit. that can dry up a rice paddy). Namad-an ug singut ang íyang bukubuku, The sweat on his back has dried up. {2} [A13] be uninteresting, boring. Wà ku mutiwas sa sini kay nagmala lang, I did not see the movie to the end because it was boring. {2a} [b4] — sa dugù become pale. Pagpangutána sa pulis, gimad-an sa dugù ang nawung sa dalága, The lady’s face became pale when the policeman questioned her. ma- n land. Ang ubang bakì nagpuyù sa túbig, ug ang uban sa mamala, Some frogs live in water and some on land. tilapya sa ma- n prostitute (humorous). kamad-an n upland rice field. malabagákay n k.o. rattan used in house building. malabanu = gwayabanu. malabutang n k.o. rattan used in construction. malagaya n k.o. white-husked rice with very small, roundish, white grains, used in preparation of medicinal rice cakes or mixed with medicinal plants in poultices. Malakanyan, Malakanyang n Malacañang, the Philippine Presidential Palace. mal-am a {1} old in age. {2} grown up, but not doing things befitting one’s age (derogatory). Mal-am na, lubut gihápuy ilingkud, He is already grown but he hasn’t got anything upstairs (lit. all he does with his buttocks is sit on them—a readily understood circumlocution which avoids stating outright a hurtful truth). malangsi n k.o. sardine or small herring, growing to 4″ long and 1″ wide. malapati n k.o. fish. malapi (not without l) kumpradur di- n one who buys goods which he knows the seller has no right to dispose of. v [B1256] be a buyer of stolen goods. Makumpradur dimalapi giyud ka kun makapalit ka niánang kináwat, You’ll be a buyer of stolen goods if you buy that stolen article. malapunti n k.o. red deep-sea fish with big reddish scales, 2′ by 6″, similar to a snapper, but with a filament projecting from the tip of the tail. malarya n malaria. v [A123P; a4] get, cause to get malaria. Way lamuk nga makamalarya (makapamalarya) dinhi, There are no mosquitoes here that cause malaria. Tambáli ang gimalarya, Give medicine to the man with malaria. malaryahun a having malaria. málas see dimálas. malasádu, malasáwu a soft-boiled, half-cooked. Malasádung itlug, Soft-boiled eggs. Ang atay malasádu nga pagkalútù, The liver was cooked rare. v [A1B26; a2] come out soft, rare, cause to do so. malasugi, malasúgi n swordfish or sailfish: Xiphias gladius, et al. malatálu a bananas that are almost full-grown (but still far from ripe). Basta tinggutum tub-un na ang ságing bísag malatálu pa kaáyu, In times of famine they cut down the bananas even before they mature. v [B3; b6] for bananas to reach this stage. malatinduk n mackerel scad, k.o. carangoid fish, but long and fleshy like a tinduk banana. *málay walay — innocently unaware, unknowing (slang). Way málay ang asáwa nga may kabit ang íyang bána, The wife was unaware that her husband had a mistress. Wà silay málay nga gipitluk nag ílang manuk, They were unaware that their chicken had been stolen. maláyang n k.o. fine, white rice introduced by the PACD. malaypálay n poisonous part of the viscera and skin of a pufferfish, which is removed before eating. Maláyu n Malay in race. a tending to have the features of the Malayan race. malbas = marbas. maldisiyun n malediction, a curse. v [A; b2c1] curse. Imaldisiyun (maldisiyunun) siya sa párì, The priest will pronounce a malediction on him. maldíta = maldítu (female). maldítu a {1} naughty, evil. Kadtung maldítung bátà ang nagpapilit sa babulgam sa ímung sinínà, That naughty child put bubble gum on your dress. Daghang maldítu sa piyir, There are lots of bad types at the waterfront. {2} having unexpected ability. Maldítu! Natubag giyud ang dyakpat nga pangutána dà, He’s smart! He answered the jackpot question correctly. — sa babáyi one who deceives women. v [B12; b6] become naughty. -in-(→) a in an evil way. v [A; b] do mischief, evil, philander. Makamau nang muminalditu ang gamay kung anak, My little baby has already learned how to be naughty. mal-idukáda = mal-idukádu (female). mal-idukádu a ill-educated, ill-mannered. v [B126; b6] be ill-educated or bad-mannered. malígas = hulmígas. malignu n spirits of departed people who have not entered heaven and are doing their penance (kundínu). If they are not prayed for they may inflict sickness as a reminder. ispiritu — = malignu. v [A1; a4] be sick with an illness sent by a malignu. malignù = karbalyas. malimnu = karbalyas. malingka see himalingka. malisya n {1} awareness of sex. Dúna na siyay malisya kay dì na man maghúbù ug malígù, She is already aware of her sex because she won’t bathe in the nude any longer. {2} bad thoughts regarding sex. Ug way malisya, ngánung miagik-ik man ka? If you are not harboring evil thoughts, why are you snickering? {3} ill will. Way malisya ang ákung paghátag niíni, There’s no ill intent in my giving this to you. {4} bad omen, usually of death or misfortune. v [A13; b] send such an omen. Nagmalisya siya únà mamatay. Nagpakítà únà siya sa íyang mga anak nga túa sa Amirika, He sent an omen before he died. He appeared to his children in America. malisyúsa = malisyúsu (female). malisyúsu a {1} conscious of sex in an unwholesome way. Ngánung dì ka man pagúnit? Kamalisyúsu gud nímu! Why don’t you want me to touch your hands? How sex-conscious you are! {2} maliciously done, out of ill will. Malisyúsung mga pasángil nga way gipasikáran, Malicious and baseless accusations. v [B12; a2] {1} be, become sex conscious in an unwholesome way. {2} become malicious in behavior. málit n mallet. malíta n suitcase. v [A13] carry a suitcase. Magmalíta lang ku kay daghan kug dalhunun, I’ll take a suitcase because I have so many things to take. malitin n {1} a leather bag designed to hold medicine and some medical instruments. {2} a small suitcase. malmal_1 v [B1256; a12] be taught, rehearsed, or be inculcated to a high degree. Namalmal mig maáyu sa ininglis kay Amirkánu ámung maistru, We were taught English thoroughly because our teacher was an American. Malmálun nátù ang bátà sa bili sa pagdagínut, We will inculcate the value of thrift in the children’s minds. malmal_2 v {1} [A; a1] beat s.o. up, usually in the mouth. Akuy mimalmal sa irù nga mikáun sa isdà, I gave the dog that ate the fish a sound beating. {2} [A; a12] use s.t. or scold s.o. abusively. Natural nagubà ang makinilya kay gimalmal, Of course he broke the typewriter because he abused it. Malmálun kag kasábà bísag gamayng sayup, You get abusive scoldings for the slightest mistakes. malpagadur a failing to pay one’s debts. v [B1256] get to be a defaulter in one’s debts. Ug mamalpagadur ka, wà nay musálig pagpaútang nímu, If you become a bad debtor, no one will dare allow you credit. -a(←) = malpagadur (female). maltabána n glazed brown urn, about 2′ high with a small mouth and handles at the shoulders. v [A13; a12] make into, put in glazed clay jars. maltratar v [A; a12] maltreat, mistreat. Maltratahun siya sa íyang amaáma, His stepfather will maltreat him. *málu — pa ug {1} on the chance that [such-and-such] a good thing happen. Palit tag swipstik, málu pag makaswirti, Let’s buy a sweepstake ticket. We might just win. {2} [so-and-so] isn’t bad, if that is what comes out. Málu pa nà ug swildúhan kag bayinting adlaw? Would it be bad if you were paid twenty pesos a day? malù_1 — [dat.] serves [dat.] right. Malù nímu nga gipagirawut kay tapulan ka, Serves you right that you were fired because you are lazy. malù_2, málù_1 n pollen of corn. v [A1] grow pollen. Dì na dúgayng masanggì ang mais basta magmalù na, It won’t be long before the corn can be harvested if there is pollen in the tassel. málù_2 n the one who is ‘it’ in the game of takyan or marbles. v [A; a12] make a person remain ‘it’ for a long time. Malúun kug maáyu si Huwan pinaági sa pagpátid sa takyan ug layù, I’ll make Juan be ‘it’ for a long time by kicking the shuttlecock far away. malubgas n k.o. small anchovy with a dark blue dorsal region and silvery white on its ventral region, widely eaten preserved in salt. maluíbun n name given to ornamental climbing vines with dark green or yellow green cordate leaves, often grown indoors: Scindapsus aureus and Philodendron oxycardium. málung n name of the sarong worn by the Muslims. v [A13; b6(1)] wear a málung. {2} [a2] make into a málung. malunggay = kalamunggay. málus_1 a highly fermented salted fish paste. Málus na ang ginamus, The salted fish paste is already highly fermented. v {1} [AB2] for salted fish to become highly fermented, cause it to do so. {2} [B] develop a horrible smell. Kalígù na kay nagkamálus ka na, Take a bath. You’re beginning to smell awful. malyíti n gavel. malyurka n a k.o. liquor of low proof made from cane sugar, flavored with anise. mám n {1} ma’am, term of address to a teacher or woman of high station. Maáyung buntag kanímu, mám, Good morning, Ma’am. {2} lady teacher. Usa sa mga mám nákù sa hayiskul mau si Mis Agápay, One of my teachers in high school was Miss Agapay. v [A13; a12] call s.o. Ma’am. máma_1 n mother. v [B13; a12] call s.o. máma. máma_2 n mute. v [B12] become a mute. Namáma nà siya tungud sa kalísang, He was struck dumb by his great fright. mamà n {1} chew of betel nut (búnga) and piper betel leaves (búyù) with lime (ápug) and optionally tobacco. {2} action of chewing. v [AC12; a12] chew betel nut. Dì ku makamamà kay hálang, I can’t chew betel because it burns the tongue. — ug dugù v [A13; c] get a bloody mouth (lit. chew blood). Magmamà ka giyug dugù ug hisumbagan ta ka, You will have a bloody mouth if I punch you. mam-anan, malam-an n container for the lime, betel nut, and betel leaf. malam-un n set of complete ingredients ready for chewing. hiN- a fond of chewing betel. mamadur n breast pump. v [b] use a breast pump. mámam n {1} baby talk for inum ‘drink’. {2} drinking spree (humorous slang). v {1} [A] drink (baby talk). {2} [AC; a] hold a drinking spree. Puwa na ang tápay, nakamámam tingáli, His ears are red. He must have had s.t. to drink. mamay n {1} wet nurse. {2} any nursemaid. v {1} [A; a] wet-nurse. Gimamay ang bátà nga ílu, The orphaned infant was wet-nursed. {2} [A; a] take care of a child. Siyay nagmamay sa tanan námung mga bátà, She took care of all our children. mambad = manbad. mambu n mambo, a Latin American dance and its music. v {1} [A; a12] dance the mambo. {2} [c1] play music in mambo rhythm. mámi_1 n mommy. v [A3; a12] call s.o. mommy. mámi_2 n a Chinese dish consisting of soup and narrow egg noodles with meat. v [A; a] make mámi. mamilúku n child’s sunsuit, a one-piece romper with short pants and no sleeves. v {1} [A; a] wear a sunsuit. {2} [c16] make into a sunsuit. maming = lubaylúbay, n. see lubay. mampud short for mánu man pud. see ngánu and upud. Mampur n Montford, a person who is said to have lived in olden times. karáan pa ni — older than Montford. Tabas sa íyang bistídu nga karáan pa ni Mampur, Style of dress that dates back to Montford’s time. panahun pa ni — very old, from Montford’s time. Sa panahun pa ni Mampur ang ákung radiyu ug wà pa giyud magubà, My radio is as old as the hills and still in fine shape. Sa panahun pa ni Mampur nang kumidiyáha, That joke is as old as the hills. mamsà_1 n {1} name given to the large species of Caranx, a highly-prized food fish. {2} dakung — influential, important person. mamsà_2 n schoolteacher, humorous word play on mám. Ayaw mug sábà kay náa na si Mamsà, Everybody shut up. The teacher is coming. v [B126] be a schoolmarm. mamun_1 n k.o. sponge cake. v [A; a12] make, make into mamun. mamun_2 n k.o. fruit tree similar to a gwayabanu but with a smaller and rounder fruit: Anona sp. mámurd, mámurds a {1} marbles without a flaw. {2} for girls to be well-rounded and smooth-skinned. Mámurds kaáyu ang trátu ni Bin, Ben’s girl friend is very beautiful. mamuray v [C2] compare which is the smoothest, most well-rounded. Mamuray tag dyúlin, Let’s compare our marbles to see which is the smoothest and best rounded. man {1} because. Kay ang íya dapit man sa dáhun, mamúnga dáyun, Because his part was the part with the leaves, it would bear fruit quickly. — ugud because (giving an explanation). Namatay ang tanum kay wà man gud bùbúi, The plant died because no one watered it. {2} after an interrogative: particle to make the question not abrupt. Háin man siya? Could you tell me where he is? {3} particle with a statement contradicting a previous statement or presumption. Dì man nà mau, That’s not the one. {4} particle with a statement giving information. Nía man si Pidru karung buntága, Oh, Pedro is here this morning. — diay I notice that. Nindut man diay ka kaáyung mukanta! Oh, I see you sing very beautifully. — kahà [so-and-so] apparently is the case. Kami man kahay muluhud, anus-a man ang kasal? We are supposed to sponsor you, so when is the wedding going to be? Dì lang ka tagáan. Dì man kahà ka gustu, I won’t give you any. You apparently won’t want any, anyway. — lagi I notice [so-and-so] is the case, nevertheless. Ingun siya dì ka muanhi. Nía ka man lagi, He said you weren’t coming, but here you are! {5} in other phrases: ingun — as well as. Mubuhis ang tagasyudad ingun man ang tagabaryu, The city people, as well as the barrio folks, pay taxes. mau — gánì that’s why, despite what you would expect ... Mau man gánì nga namula ang ákung pánit kay nabulad ku, I have red skin, despite what you would expect, because I was out in the sun. na — see na, 4. pála — run that’s flattery. Pála man run ug dì pa tinúud, That would have been flattery if it were not true. túud — and so, as one would expect. Túud man miabut dáyun ang pulis, And so, as one would expect, the police immediately arrived. maN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N) prefix added to bases with a prefix paN- to indicate future volitional active forms. (past naN-; subjunctive maN-. Durative forms: future and subjunctive magpaN-(→); past nagpaN-(→). Potential active: future and subjunctive makapaN-; past nakapaN-.) Mangutána ta kun háin siya, Let us ask where he is. Wà siya mangutána, He didn’t ask. Nangutána ku piru way tubag, I asked but there was no answer. Nagpanguput siya sa kahadluk, He held on with all his might for fright. Walà ku makapangutána, I didn’t get a chance to ask. Makapangasáwa ka na, You can get married now. mana, mána_1 n a title of respect to a female older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. mána. mána_2 n k.o. cultivated tree, the bark and leaves of which are used for spices. manáging n k.o. white parrot, the racket-tailed parrot: Prioniturus discurus. manalabtan see sabat. manámù short for amahan námù n the Lord’s Prayer. mananabtan see sabat. manananggal = anananggal. mananangkuy n folk doctor (general term). v [B13; a12] become a healer. mananap n animal, beast, insect. a brute, having the feelings of a beast. Ikawng mananápa ka. Ngánung gibun-ug man nímu ang ákung anak? You beast. Why did you beat my son? -in- a beastly. manan-aw n general name for ornamental air orchids. manandis a henpecked husband. v [B2] become henpecked. manang, mánang n {1} title for elder sister. {2} title given to any woman older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manang. (→) voc. form. short form: nang. mananggíti n toddy gatherer. v [B156] be, become a toddy gatherer. manánuy a sweet-sounding, melodious. Ang manánuyng tíngug sa langgam, The sweet, melodious voice of the bird. manátad n k.o. dove: the green-winged ground dove: Chalcophaps indica. túlin pa sa — very swift. manau, manaul_1 n k.o. parasitic air plant, with long linear lanceolate leaves radiating from the center: Asplenium nidus. manaul_2 n the white-breasted sea eagle: Haliaetus leucogaster. manay, mánay n title for a female much older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manáy. (→) voc. form. maN-ay regional alternant of maN-r-. manbad (from subad) n {1} any large deep-sea fish. {2} usurer. Nadátù siya kay mambad nga dakù, He became rich because he was a great usurer. {3} dakung — an important person of great influence. Si Lawril dakung mambad sa pulitika, Laurel is a big figure in politics. a {1} fierce and grasping. Púru mga mambad ang tagaadwána. Padug-un ka giyud ug táman, The customs people are voracious beasts. They’ll bleed you dry. {2} fierce, termagant woman. Túa na pud, gitapuk-an na pud si Tiryu sa íyang mambad nga asáwa, There goes Terio’s shrewish wife at him again. {3} s.o. that is dangerous to women. Ayawg túu níya kay mambad nà sa mga babáyi, Don’t believe him because he is dangerous to women. ka- n quality of being fierce and grasping. Ang kamambad sa pamingkúngan, The fierceness of a hammerhead shark. mandalúsa = salimbángun. Mandalúyung n a district in Rizal, Luzon. taga-, gíkan sa — crazy (lit. one who has been a patient at the mental hospital in Mandaluyong). mandamyintu diaristu warrant of arrest. mandǎr n {1} command; word or phrase esp. in set form by which a command is given. Ang mandǎr sa kapitan pagpahúnung ug tíru, The captain’s command to cease fire. {2} order, a serving of food in a public eating place. Unsa man tuy ímung mandǎr, pipsi u kuk? What did you order, Pepsi or Coke? v [A; c] {1} command, give an order to. {1a} command, order people around. Nagmandǎr na sad ang tapulan, The lazy lout is giving orders again. {2} order, request a serving to be brought. Nakamandǎr na ba mu? Have you ordered? mandasiyun n command. Ang mga ultimu mutúman sa mandasiyun sa kábu, The privates follow the commands of the corporal. a liking to give orders. Mandasiyun kaáyu nang ákung maguwang unyà dì mutábang sa trabáhu, My older brother loves to give orders, and yet he doesn’t help with the work. mandasiyun see mandǎr. manday {1} it’s too late to be of use. Manday human na ang baratilyu, It’s too late. The sale is over. {1a} just when s.t. happens that is too late or inconvenient, s.t. else happens. Manday wà tay kwarta mu puy idaut sa mga bátà, Just when we are broke, the children get sick. Manday human ka nag káun mu pay ipanangpit, You invite me to eat only after you’re done? Manday lumalarga na aku mu pay pagkaíla námù, We got acquainted just as we were about to leave town. {2} — untà instead of doing what was expected. Manday untà masukù siya, mipahíyum hinúun, Instead of he getting angry, he smiled. {2a} although, despite the fact that. Manday daghang anak, gastadur hinúun, Although she has lots of children, she spends money like mad.† mandi, manding n a title of address for an elder sister or female relative much older than the speaker. v [B2; a12] call s.o. manding. mandù v {1} [A; b6(1)] give an order, command. Gimandúan ang mga tríni pagdágan líbut sa kampu, The trainees were ordered to run around the camp. {2} [A; b6] rule or reign. Siya ang hára nga mimandù sa pangílin, She was the queen that reigned over the fiesta. {3} [A3; b6] prevail. Human sa makusug nga litì ug bagyu mimandù ang túmang kalínaw, After the fierce thunderstorm, quiet prevailed. n {1} order, command. Tumána ang ákung mandù, Carry out my order. mag-r- n ruler, commander. ma-un a commanding. ‘Lakaw,’ tíngug ni Aldu nga mamandúun, ‘Go!’ said Aldo in a commanding voice. ka-an n area over which s.o. rules. Ang kamandúan sa armi pinangulúhan ni Hiniral Riyis, The Army Command is headed by General Reyes. mandunggu n beef tripes. mandunggáda n dish made of blood and the internal organs of beef. v [A12; a12] make, make into a dish of blood and internal organs of beef. manga always written mga. {1} particle optionally placed preceding a noun or adjective to indicate plurals, but referring only to things that are not all exactly alike. Ang mga istudiyanti nanambung sa míting, The various students attended the meeting. Mga karáan kining mga libru, These are all old books. {1a} particle preceding the name for parts of the body of which there are more than one. Sakit ákung mga mata, My eyes hurt. {2} preceding a form referring to time, measurement: about, approximately. Mga alas utsu, At around eight o’clock. Mupalit kug kutsi, tingáli mga Iníru, I will buy a car, probably around January. Mga duha ka búwan kanhi, About two months ago. Mga duha ka pulgáda, About two inches. Mga dus písus, Around two pesos. mangagat, mangágat n snapper, name given to most species of Lutianus. mangágaw n k.o. annual, stiff-haired herb, much-branched from the base, with small flowers in dense axilliary clusters. The stem yields a white milky sap which is used to cure fevers: Euphorbia pilulifera and hirta. mangga n mango: Mangifera indica. manggáhun a {1} plump in cheeks. {2} having red splotches like some varieties of mangoes. manggahan n mango orchard. v [A13] grow mangoes. manggad n {1} prized position, treasure, riches, wealth. Náa sa baul ibutang ang ílang manggad, Their treasures are placed inside a trunk. {2} dry goods. Nabasà ang mga manggad nga íyang gisúruy, The dry goods he was peddling got wet. v {1} [AB; c] treasure, hold s.t. dear. Wà sila magmanggad sa kabílin sa ílang katigulángan, They do not value the things their ancestors left them. Manggára (imanggad) ang íyang mga púlung, Treasure his words. {2} [A] care for with devotion, lavish attention. Way mumanggad sa ákung mga tanum ug mubyáhi ku, No one will tend to my plants if I go on a trip. manggaránun a wealthy, rich. Lagmit sa mga manggaránun mga garbúsu, The rich are usually arrogant. manggas n {1} sleeve, cuff. Íyang gilúkut ang manggas sa íyang kamisadintru, He rolled up his shirt sleeves. {2} bottom of trousers. Bukad ug manggas ang bilbátum, Bell-bottom trousers have wide trouser legs. v [A; a] provide with sleeves or cuffs. manggátus see gatus. manggi- the future volitional active form of verbs with a prefix panggi-. past: nanggi-. Didtu sila sa sála manggidáma, They were in the living room playing checkers. manggilis n k.o. sweet potato with light reddish peelings and white meat. Its rather dry meat makes it good eating. manggi-un(←) alternant of ma-un used with some bases instead of ma-un. Manggihatágun, Generous. manggu n handle of a pick, ax or a similar tool. v [b6(1)] make a handle of this sort. manggulimbaw n k.o. shrimp growing to 1½″ with one claw bigger than the other. manggustan n mangosteen. manghud n younger brother, sister. a {1} younger in age than s.o. else. Manghud ka nákug duha ka túig, You are two years younger than I am. {2} less in intensity. Ang íyang pátid manghud lag diyútay sa pátid sa kabáyung simarun, His kick was just a little less than a wild horse’s. Ang ímung tíngug manghud lag diyútay sa hunghung, Your voice is just a little softer than a whisper. v [A1; b(1)] have a younger brother or sister. Pilay idad sa nagmanghud ning batáa? How old is the child just before this one? Anus-a man nà siya manghúri? When are you going to have another baby (lit. when is he going to have a younger brother or sister)? ig- n younger brother or sister. Kanang mga gagmayng bátà pulus níya igmanghud, Those little children are all his younger brothers and sisters. kamanghúran, kinamanghúran n youngest child. mangkay n old maid. Dílì tanang mangkay masulub-un, Not all spinsters are lonely. v [B1; c1] become an old maid. mangkimangki n fast dance characterized by monkey-like movements of the hands. v [A] dance the mangkimangki. mangku n s.o. with an arm deformity characterized by being twisted at the elbow. v [B12] have a deformed arm. Namangku siya dihang napíang íyang síku, He got a deformed arm when he broke his elbow. mangkù n k.o. small mackerel with a maximum width of 3″. mangkumu = † magkunu. mangliw, mangluy = amamangluy. mangnu, mangnù v {1} [A12; b2] remember. Hatági kug diyútay nga panahun tingálig mamangnuan (himangnuan) ku, Give me a little time. Maybe I will remember it. {2} [AP] cause to notice, be aware of. Ang pagbagting sa rilu mauy nagmangnù (nagpamangnù) nákù nga udtu na, The ringing of the clock reminded me that it was already noon. {2a} [A] be careful. Magmangnù (magmangnù) ka kanúnay arun dì ka masayup, Be careful so that you won’t commit any mistakes. {3} [A12; b2] come to. Didtu na siya makamangnù sa huspital, He regained consciousness in the hospital. pahi- v [A; b6(1)] advise, instruct s.o. not to do s.t. Gipahimangnúan ku siya nga dílì pasudlag ínit ang pridyidir, I have warned him against putting anything hot into the refrigerator. n instruction against. mangsi = malangsi. mangtas n {1} cruel, fierce beast. Ang táwung nalúnud gikaun sa usa ka mangtas sa dágat, The drowning man was eaten up by the shark (lit. fierce beast of the sea). {2} fierce, heartless in character. Dílì makamaung malúuy sa pubri kanang mangtas nga adunáhan, That heartless rich man does not know pity for the poor. Mangtas nga katalagman, A fearful calamity. v [B2; b6] be, become fierce and devoid of tender feelings. mangù a brainless, dull, stupid. Mangù ka man kahà kay dì ka man kasabut, You must be brainless because you don’t understand. v [B23; b6] be, become stupid. Mangyan n non-Christian natives of Mindoro. manhak n k.o. bird. mani n peanuts. — sa kasuy a the edible nuts of the cashew. manimani {1} k.o. creeping herb similar to purslane (ulasíman) in appearance, used as pig feed. {2} k.o. balat found a few inches beneath the sand along the shore. It roughly resembles a peanut. *máni n dinuwin, gud — during World War II, the name given to the prewar money as opposed to the Japanese kurà and the imirdyinsi máni. girilya — money issued by the guerilla authorities during the war. imirdyinsi — the emergency money issued after the outbreak of hostilities and prior to the Japanese occupation. — urdir money order. manibila = manubíla. mánids v [A] manage a business. -ir(→) manager. -ir(→) hiniral n general manager. n manager of a business or boxer. v [AB156] be, become manager. maníhu v [A; a2] {1} drive a motor vehicle. Ambi, aku lay mumaníhu sa dyíp, Let me drive the jeep. {2} operate or manipulate a contraption. Makamaníhu man nà siyag dagkung makina, He can operate big machines. {3} manage to make s.t. operate. Manihúa ra ring pawuntin pin ug makahímù ka bag paági, Try fooling around with this fountain pen and see if you can make it write. {3a} see to it that s.t. gets done. Aku lay mumaníhu arun magmalampúsun ang átung prugráma, I’ll see to it that our program is successful. {3b} manage to do s.t. in a roundabout or underhanded way, where the usual methods won’t work. Makamaníhu ka ba pagpasulud nákù sa trabáhu? Can you manage to get me into the job? {3c} do s.t. surreptitiously or secretly. Lingawun ku ang tindíra manihúa pud ang káha, While I keep the store clerk busy, you take care of the cash register. maniit n k.o. edible, small crab of shallow waters with a thick shell and strong pincers. a quarrelsome, esp. said of women. manikin n mannequin. manikiyur n nail polish. v [A; b] manicure. -ista n a manicurist. v [B156; a12] be a manicurist. Maníla, Manílà_1 n Manila, the largest city in the Philippines. — buy boy who has grown up in Manila and is, therefore, sophisticated. — pípar Manila paper. v [B1256] be in Manila. manilan-un n from Manila, of the Manila type. manilinyu, -a n one from Manila. manílà_2 n k.o. striped grouper: Grammistes sexlineatus. maniN- future volitional prefix of verbs with the base paniN-. (Past: naniN-. Subjunctive: maniN-.) Manimalus giyud ku, I will get revenge. Walà ku manimúhì sa ákung gikuptan, I didn’t let go what I was holding on to. manínay n godmother, the female sponsor at one’s wedding, and, by extension, the sponsor at one’s baptism, confirmation, or ordination. v [A; a] become one’s godmother. maniníyut n photographer. Word play on maniníyat to make it sound humorously risqué (recalling iyut, the taboo word for sexual intercourse). manínuy n godfather, the sponsor at one’s wedding, and, by extension, at one’s baptism, confirmation, or ordination. v [A; a] become one’s godfather. manistil = mistil. maniubra n {1} maneuver, skillful handling of a vehicle. {2} s.t. done in a secret and underhanded way. Maniubra sa pulitika, A political maneuver. v [A; c1] {1} maneuver s.t. skillfully. Maniubráha (imaniubra) pag-áyu ang sakayan arun dílì masángad, Manipulate the boat skillfully so that it won’t run aground. {2} contrive s.t. skillfully in an underhanded way. Nakalusut dáyun ang ákung lún sa bangku kay gimaniubrag maáyu sa ákung amígu, My loan went through OK because my friend maneuvered it skillfully. mankumunidad n commonwealth. v [B1256] become a commonwealth. maN-l- {1} = maN-r-, but used only regionally. {2} affix added to verbs referring to sorcery, praying, and other relations with the supernatural to form nouns which mean one who engages in this activity. Manalagnà, Seer. Manalabtan, Leader in prayers. Mamalaktul, One who practices the sorcery called paktul. manlà n k.o. edible crustacean similar to a prawn but with pincers. It burrows under soft mud in swampy places. manlawud (from lawud) n name given to fishes that are found in deep waters. manlulundà = manulunda. manlut_1 = banlut. manlut_2 n k.o. large, green grasshopper. maN-r- affix added to verb bases to form a noun referring to a person who does [such-and-such] as an occupation. It is most commonly added to roots which form verbs by the addition of paN-. Mangingisdà, Fisherman. Mananabang, Midwife. Manunúnud, Heir. maN-r-ay regional alternant of maN-r-. mansa n {1} stain. Dílì makúhà ang mansa sa tubà, Stains from palm toddy won’t come out. {2} moral blemish, dishonor. Walay mansa ang ákung ngálan, My name is unsullied. v [A; b25] {1} stain. {2} stain one’s honor. Kaputlì nga walà pa kamansáhi sa kasinatían, Purity that has not been stained by experience. -du a {1} stained. Dì giyud nà siya musul-ub ug sinínà nga mansádu, She never wears stained clothes. {2} easily stained. Mansádu kaáyu ang sinínà nga putì, A white dress easily gets dirty. mansahun a {1} having stains. {2} panty stained with blood. Iladlad pag-áyu ang mga mansahun, Bleach those stained panties very well. mansánas n apple. mansanilya n k.o. perennial aromatic herb cultivated for ornamental and medicinal purposes: Chrysanthemum indicum. mansanítas n small spreading tree of waste spaces, the bast fibers of which make rope in times of scarcity: Muntingia calabura. mansibádu n common-law couple. v [B16; a12] live as man and wife without the benefit of a church wedding. mansinítas = mansanítas. mansiyun n mansion. mansu v [A; a] {1} break in a work animal. Si Dyígu ray makamansu ning kabayúa, Only Diego can tame this horse. {2} train, discipline s.o. Namansu sa párì ang walay hibangkaágan nga bátà, The priest trained the child that was innocent of all knowledge. {2a} give s.o. a lot of work to do. Kining batáa namansu sa mga trabáhu sa balay, The household chores were dumped on the child. mansuhan, mansuhánan n training ground. mantágà = mantalágà. mantálà (not without l) v {1} [A13] herald, announce. Ang tuktugáuk sa sunuy nagmantálà sa umaábut nga kabuntágun, The crowing of the rooster announces the approaching morning. {2} [A; c] publish in a magazine or newspaper. Gimantálà sa mantaláan ang umaábut nílang kasal, Their approaching wedding was published in the papers. {3} [A13] advertise. Mga lúhà nga nagmantálà sa ákung kapildíhan, Tears that advertised my defeat. -an, paN-an n {1} newspaper, magazine. {2} press. mag-r- n publisher. tagapaN- n press relations officer. tig- n {1} advertising man. Milíhuk ang tigmantálà sa bag-ung kumpaníya, The new company’s ad man worked hard. {2} an announcer, s.o. or s.t. who or that spreads talk or news around. Kanang bayhána mauy tigmantálà sa tanang mahinabù dinhi, That woman is the person who spreads the gossip of all that is going on around here. {3} publisher. mantalágà n giant octopus. mantas = mangtas. mantiának = mantiyának. mantíaw interjection showing dismay and displeasure, but to be taken lightly. Mantíaw ning batáa, muulì lag mukáun, My! This child never comes home except to eat. mantíkà n {1} lard, fat from flesh. {1a} lúpig pay — kun matúlug tending to sleep deeply (lit. better at sleeping than lard). {2} cooking oil. bugnaw ug — derisive reference to one who has indolent habits or is a slowpoke. (→) v {1} [A; b] fry in lard. Mantikai ang báhaw, Fry the leftover food. {2} [A] exude lard or oil. Haúna dáyun kun mumantikà na ang tambuk, Take the pan out of the fire when lard comes out of the pork fat. {3} [A] for public transportation to move slowly and sluggishly at times that there are few passengers. Wà giyuy pasahíru. Nagmantikà ang trák sa dálan, There are few passengers, and the bus is moving slowly down the street empty. -in-an n food fried in oil. -un a {1} greasy. Sud-an nga mantikáun, Greasy food. {2} obese. Babáying mantikáun, An obese woman. mantíka dikakaw n cocoa butter. mantikilya n butter or margarine. v [A; c] spread butter on s.t. mantil n tablecloth. v {1} [A; b] put, use a tablecloth. {2} [a12] make into a tablecloth. mantilya n veil used to cover a woman’s head in church. v {1} [A; b] wear a veil. {2} [a12] make into a veil. mantilyína n head covering for wearing inside a church. v [A; c] wear a head covering in church. mantinil, mantinir v [A3; c] make do with, content oneself with s.t. less than the best. Magmantinil lang tag amútig way bugas, We’ll make do with sweet potatoes if there’s no rice. Nagmantinil lang siyag pangarga, He just took a temporary job as a stevedore. Mantiniri (mantinihi) lag kawáyan pára halígi ang balay, Just use bamboo for the meantime as a post for the house. -in- a of makeshift or second choice sort. mantiw a tall and lanky. v [B; b6] be, become, make lanky. mantiyának n supernatural being which preys on newborn infants. It drinks the blood from childbirth and tries to get at the newborn baby’s liver. If the baby dies, he drinks the mother’s milk without her knowledge and kills her thereby. It is pictured the size of a baby, with horns and fangs, with long pointed ears, dirty brown in color and angular in features. It has the ability to walk, change its appearance, and make itself invisible. mantsa = mansa. mantsinítas = mansanítas. mantsúsu a easily soiled or stained. Mantsúsu kaáyu ang putì nga bistídu, White clothing gets soiled easily. v [A3P; b6] be, become easily soiled. mánu_1 v [AC2; a] in ball games, play off one with another to determine who plays first or whose play it is. Átung manúhun ug kinsay mayur, I’ll play it off with you to see who starts the game. n act of determining the order of who plays first. manuhan n a line from which s.t. is tossed to determine who is first. mánu_2 n title of address for a male older than the speaker. v [A; a12] call s.o. mánu. mánu_3 n hand of dried tobacco leaves containing 100 leaves. v [A; a12] bind tobacco leaves into hands. mánu_4 = ngánu. *mánu_5 see dimánu, armas di-, bula di-, buyna —, sigunda —. manumánu v [AC2; c1] do s.t. by human strength, hands alone. Manumanúhun (imanumánu) lang ni nátug bira ang awtu, Let’s just push this car by hand. n fight with the hands. † manúbig (from túbig) n k.o. crab of swamps and rivers lighter in color than the kágang. manubíla n a mechanism one manipulates to steer: steering wheel, handle bars, etc. v [c1] make a steering mechanism. Manúbu, Manúbù n name of an ethnic group in the mountains of eastern Mindanao. manugimpu, manugimpul n k.o. parasitic plant which attaches itself to trees. It extends out a vine-like trunk which clings and covers the host. manuk n {1} chicken. Pinirítung manuk, Fried chicken. {1a} layù ra sa tinái sa — {1a1} off the subject, not to the point. (Lit. far from the chicken’s intestines.) {1a2} wound of no consequence, harmless scratch. {2} gamecock. {2a} a protegé involved in any race or competition: politics, boxing, love, et al. Napildi ang íyang manuk, His candidate (protegé) was defeated. v {1} [A1] have chicken for one’s meal. {2} [A; a12] make s.o. one’s protegé, candidate in a competition. Akuy mumanuk nímu ug dì ba sugut dáyun nang bayhána, If I put you up as a candidate that girl will surely accept you. Midaug siya kay gimanuk mang Sirhing, He got elected because he was a protege of Serging’s. -an, -an(←) n {1} poultry business. {2} one who has lots of chickens. v [A1] have a poultry business. -in- a sleeping half-awake because of insomnia or because of a need to remain conscious. v [A; c1] sleep in such manner. Magminanuk kug katū́g paghuwat sa pirs trip, I’m just going to nap because I have to make it to the first trip. -un(←) a slightly cross-eyed. Gwápa untang bayhána, ugáling manúkun lang, That girl is beautiful, but she is cross-eyed. n = lukgaw. -un a = -un(←), a. n the cow-nosed ray, so called because it moves like a bird in the water: Rhinoptera javanica. manukmánuk n {1} wind coming in strong gusts. {2} weather vane. v [B456; b4] be caught in gusting winds. Piligrung ilawud ug magmanukmánuk ang hángin, It’s dangerous to set sail in gusty weather. manukúlu n monocle. v {1} [A1] wear a monocle. {2} [A12] get a monocle. manul n variety of jasmine of the same species as sampagíta but with double petals and rounded leaves: Jasmimum spp. manulunda, manulundà n angel. Daw manulundà ang íyang kaanyag, She has the beauty of an angel. manumbága = tinumbága. see tumbága. manung, mánung n {1} title for an elder brother. {2} title of respect for a man older than the speaker. v [A; a12] call s.o. mánung. (→) voc. form. Short form: nung. manunggal n k.o. tree. manunggul n k.o. limestone found in tidal flats, rough and irregular in surface, grey on the outside, but white on the inside. It is used for road surfacing, stone walls, or wherever a porous stone is desirable. mánus = amánus. manútu = mánu_3. mánuy n {1} title for an elder brother or uncle. {2} expression used by a person who has been defeated in a scuffle to indicate submission. Hala, mánuy arun dílì ku lubáun ning ímung buktun, Go on, say ‘uncle’ so I won’t twist your arm. v [A; a12] call s.o. mánuy. (→) voc. form. Short form: nuy. manwal n manual, handbook. manya n {1} fit of bad temper. Ang paghilakhílak ánang batáa manya lang nà, That child’s persistent crying is just a tantrum. {2} caprice, fancy. Manya lang tung pagpapalit níyag láing sapátus, His asking for another pair of shoes was just out of caprice. a for a horse to tend to balk, move slow. v {1} [B; c1] throw a tantrum, act like a spoiled brat. {2} [A; b6] for a horse to throw a fit or just balk. Dinhà giyud sa kinasang-an ang kabáyù magmanya, ug wà mulíhuk bísag unsáug búnal, The horse balked right in the middle of the crossing and wouldn’t move no matter how hard it was whipped. {3} [A; b5c1] move slowly. Ang mumanya ug tambung sa lamísa dì masalinan, If you dilly-dally in getting to the table, nothing will be left for you. manyak a having an uncontrollable urge to do things, esp. sexual. v [B12; b6] be, become a maniac. Namanyak siya human makatilaw ug kausa, She became a nympho after her first experience. Ngánung namanyak man siya sa pangáwat nga sapían man? Why did she become a kleptomaniac when she is so rich? manyampuk = láwung. *manyána — ka lang, ka purin you’re out of it, you don’t know what’s going on. Manyána ka lang (purin). Nagkúyug ímung trátug láin, You don’t know what’s going on. Your boy friend is going out with other girls. manyang n hard liquor distilled from fermented water obtained from the bud of the nipa palm. mápa n map. v {1} [A; b(1)] plan a course of action, esp. in committing a crime. Nagmápa sila unsáun pagtúlis ang tindáhan, They are planning how to rob the store. {2} [B36; b] for dirt or stains to form a map-like configuration on s.t. Mimápa ang íyang buling sa líug, The dirt formed map-like configurations on his neck. Gimapáhan sa tintà ang ímung bulsa, The ink has formed a map-like configuration on your pocket. máping_1 = mápa, v1. mapunti = malapunti. Mar. n abbreviation for Marsu ‘March’. marabal a person or animal that has grown very large. Kadakung marabal sa ilipanti, What a giant that elephant is! Kadakung marabal ning batáa, What a giant this child has gotten to be. marabilyas n a k.o. ornamental bush often called alas kwatru because its flowers open at around four o’clock in the afternoon: Mirabilis jalapa. marabya = murabya. maragábit n k.o. rice suitable for planting in uplands or in paddies. maragáti n k.o. fishing whereby a line with several hooks baited only with decoys is dragged behind a boat. marákas n maracas. v [A3; a] play the maracas, make into maracas. maral n k.o. carnivorous civet, dark gray in color, having a very offensive odor. máram = márang. maramà, marámà a tough, roughneck. Ang marámà nga táwu ísug ug walay gikahadlúkan, A tough guy is rough and is not afraid of anyone. v [B12] be tough and bad. Maranaw n Lanao Muslims. marang = malasugi. márang n k.o. large fruit tree, bearing fruit similar to the jackfruit (nangkà), but smaller and sweeter. Not commonly cultivated except in Mindanao: Artocarpus odoratissima. marapíta n variety of banana with thick green peelings, 20 cm. long and {5} cm. wide coming to what looks like a nipple at the end, eaten cooked. maratun n {1} marathon race. {2} any long-distance or endurance contest. v [C2; c1] hold a marathon, compete in a marathon. marbas n k.o. half-woody herb of waste places, with numerous medicinal uses: Abutilon indicum. margarin, margarína n margarine. v [A; b] put margarine on s.t. margáti n system of planting rice which has increased the yield, whereby the bed is more carefully prepared and the seedlings planted further apart than is traditionally done. mari = kumári. maribágu n k.o. shrub of the seashore: Hibiscus tiliaceus. maribuhuk = agúhu. mariguld = ahítu. marihwána n marijuana. márik n pickax. v [A; a] do s.t. with a pickax. marika = umari ka. see ari. marína n collar in a woman’s dress. Taúri unyag marína ang ákung sinínà, Attach a collar to my dress. v {1} [b6(1)] attach, make a collar. {2} [a12] make into a collar. mariníra n sailor’s collar or the middy collar on a woman’s dress. v [A; c] make a middy collar. marínu n sailor on a merchant ship or in the navy or soldier assigned on a boat. v [B156] be a sailor. Magmarínu kang dagatun ka man? You want to be a sailor even if you easily get seasick? asul — navy blue. mariníru = marínu. maripúsa n a k.o. orchid that has flowers that look like white butterflies, branching in sprays: Phalaenopsis amabilis. marísi = mirísi. Maríya name Mary. — klára {1} character in Rizal’s Noli Me Tangere who embodied the traditionally praised feminine virtues of modesty and shyness. {2} traditional nineteenth century costume with a full skirt and low-cut blouse worn with a triangularly-folded kerchief. v [A; c16] behave like or act the role of Maria Clara. {2} wear the Maria Clara. — Santisima n The Blessed Virgin Mary. Santa — n mildly profane exclamation of discomfiture. buhuk ni — = maribuhuk. see agúhù. † maríya buhuk = maribuhuk. see agúhù. mariyal = máha riyal. see máha. marka n {1} a visible trace or impression on a surface. Dúnay mga marka sa tiil sa kawatan didtu, The burglar left footprints over there. {2} a brand, label or sign printed, written, or stamped on s.t. Unsay marka ánang ribintadúra? What brand are those firecrackers? {3} grade in school. Pagtuun pag-áyu arun muísa ang marka mu sa klási, Study hard so that your grades will get better. v {1} [A; b] put a mark on. Kinsay nagmarka áning ákung libru? Who put a mark in my book? Markáhan sa mga inspiktur ang karni únà ibaligyà, The meat inspectors will first stamp a mark on the meat before having it sold. {2} [A] for a meter to give an indication, read. Nagmarka nag utsinta ang dágan sa awtu, The speedometer already read eighty. {3} [b] be eyed for a purpose. Gimarkáhang patyun, Marked for assassination. Sapátus nga gimarkáhan níyang palitun, Shoes which he has long been having his eye on. — bulkan n twenty-peso bill (slang—so called from the picture of Mount Mayon that was on the back of the bill in former times). — dimunyu n strong liquor, so called from a brand of strong liquor which has the picture of the devil on it. — kalabíra n the skull markings on the container of highly poisonous matter. v [B26N] be dead (slang). Biyà sa ínum arun dì ka mamarka kalabíra ug sayu, Stop drinking or you will die young. markir n {1} marker or piece of paper to keep track of the lines. {2} marker put s.w. to indicate a location. markis n marquis. v [AB156; a12] be made or become a marquis. -a(←) n marchioness. *markit may (walay) — marriageable (not) marriageable. Minyù nang tawhána, wà na nay markit, That man is already married. He is not available any more. walà ang — v [B126; a12] get to be unavailable for marriage or considered so to be. marku_1 n wall stud. v [A; a] make a wall stud. marku_2 n breasts. Nagbitay ang mga marku sa babáyi, mu rag búnga sa kapáyas, The woman’s breasts are hanging like papayas. v [A; a] nudge s.o. in the breast. markut v [A; b] propagate plants by marcotting. n propagation of plants by marcotting. marmul n marble. Dúwang nga marmul, A marble font. v [A12; a1] have marble, make into marble. marpil n false teeth. v {1} [A1; b6] have false teeth. Kinahanglang marpílan ang ímung pangag, You should have a bridge made for your missing tooth. {2} [A; a] make into false teeth. marsanti = martsanti. marsíku = amursíku. marsiyal n marshall, a military commander. Mag-una ang marsiyal ug may paráda, The marshall leads a parade. v [A; b6] be, become a marshall. Marsu n March. see abril for verb forms. marsútu n k.o. suiting material of high quality (from the brand name Marsotto). v [A1] wear clothing made of this cloth. martabána = maltabána. Marti n Mars. martilyu n hammer. — dikabra n claw hammer. — dibúla n ball peen hammer. v [A; a1] hammer. Martilyúha ang tabla arun matangtang, Hit the piece of wood with a hammer to get it off. martiníku = bartuníku. martir n {1} martyr. — sa Gulgúta Jesus Christ. {2} one who has suffered like a martyr. Si Lusíla usa ka martir tungud kay gisákit siyag maáyu sa íyang bána, Lucila is a martyr because she is tortured by her husband. v [Ab16] make s.o. suffer like a martyr. Martis n Tuesday. See birnis for verb forms. — Santu the Tuesday of the Holy Week. *marts un yur —, sagitsit, gu command in a race: On your mark, get set, go! martsa v {1} [A; b6] march. {1a} attend one’s graduation exercises. {2} [A; c1] dance a march or play a march number. n speed of an automotive transmission used at higher speed. Kwarta, kinta martsa, Fourth, fifth gear. martsanti n middleman, one who buys and sells commodities between producers and retailers. martuníku = bartuníku. marubya = murabya. marúnung a {1} wise to the ways of the world. Dì nà maílad kay marúnung nà, He knows what’s coming off. You can’t fool him. {2} have proficient knowledge or skill in s.t. Katubag si Pidru sa lisud nga pangutána. Marúnung giyud, Peter was able to answer the questions. He certainly is bright. v [B12] be, become sly or crafty. -in-(→) v [A; c1] do s.t. in a cunning, sly way. Minarununga (iminarunung) sad nà pagpaági arun ka makabalus, Be cunning about it so you can get revenge. maruy = miruy. marúya n name given to a variety of sweets, all of which are formed into rounded patties and fried: {1} made of ground rice. {2} made of sliced bananas. (= bangdaybangday). {3} made of shredded sweet potatoes (= bitsubitsu). v [A; a] make marúya. maryánas = biyatilis. Maryúsip see hisusmaryusip. *mas {1} — [adj.] more [adj.]. Ang ákung balay mas gamay sa imúha, My house is smaller than your house. Mas maáyu nga pritúhun ni kay sa tanukun, It is much better to fry this than to boil it. {2} — báli it is better to [do]. Mas báli ihátag kay sa hulaman nga dílì iúlì, I would rather give s.t. away than lend it and not get it back. mása_1 v [A; a] mix solids with a little liquid. Kinsay mumása sa simintu? Who’ll mix the cement? Masáha na nang himúung dúnat, Mix the dough for the doughnuts now. n {1} dough or other mixture of solids with water. {2} proportions, things that make up a mixture. Ang másang gigámit tris dus, They use a mixture in proportions of three to two. masahan n place to mix dough or similar mixtures. mása_2 n the masses, common people. — kumun n {1} common masses. {2} property owned in common by heirs. masáhi v [A; b] massage. Masahían ta nang ímung páang gipamaúlan, Let’s massage your sore legs. n massage. -sta n masseur, masseuse. v [B156; a12] be, become a masseur. masámung n a man who is married into one’s immediate family—i.e., is married to one’s sister or daughter. Masámung si Íki námù kay naminyù siyang Maríyang ákung manghud. Masámung sad siya sa ákung ginikánan, Eke is a masámung to us because he married my sister Maria. He’s also my parents’ masámung. v [A12; a12] get as a son- or brother-in-law; be, become this relation. másang v [A23; c1] hit s.t. directly with full impact. Mimásang sa ákung nawung ang íyang kúmù, His fist smashed into my face. Imásang (masánga) ang garapun sa pusti, Smash the glass jar against the post. masariyal = máha riyal. see máha. mási n k.o. sweet made from mashed taro or ground sticky rice formed into balls with peanuts. v [A; c1] make mási. *masig_1 — ka [noun] each of two or more in a group. Nahiyusan ang masig ka ligid, All of the wheels had a flat tire. Nagdápat ang ílang masig ka áping, Their two cheeks touched. masig_2 short for maskin ug. See bísan. masimasi v [A; b5] hurry s.o. to work. Ug náay magmasimasi nátug patrabáhu, dì na hinúun tang katunung, We make mistakes if we are always pressed to hurry our work. Dílì kaáyu haum ang sinínà kay gimasimasi (gimasimasihan) man ang sastri ug pahuman, The dress does not fit well because the dressmaker was pressed to finish it hurriedly. ka- v [A13] be pressed to work in a frenzy. Magkamasimasi mig panlútù basta pyista, mau nga dì mi makalingawlíngaw, We get so busy cooking during fiestas we can’t enjoy ourselves. masimási n mashi-mashi, a k.o. dance. v [A] dance the mashi-mashi. masin-gan = masinggan. masinggan n {1} machine gun. {2} k.o. rapid-firing bamboo popgun. v [A; a12] shoot with a machine gun. -in- a like a machine gun. Kasábang minasinggan, Scolding like a burst of machine gun fire. masítas n small ornamental plants, a flower pot with a plant in it. — sa ingkantu = lukdulukdu. v [A12] obtain ornamental plants. -an(→) n flower pot. masitíra n flower pot. masiyar v [A; c1] {1} offer, quote a price in selling. Ug mumasiyar siya sa kálù ug písus, palita, If he offers the hat for a peso, buy it. {2} bet money on s.t. Áning manúka mumasiyar ku ug mil písus, On this cock I will bet a thousand pesos. masyáda n {1} the amount placed as bet. Gatus ang ákung masyáda apan sitinta ray gidáwat, I wanted to bet one hundred, but they only accepted seventy. {2} total amount of money bet by both sides. {3} fee paid in playing a set of bowling, tennis, pingpong, and the like. v [A; b] pay this fee. masyadur n the person in cockfighting who calls out bets offered and matches them with other bets. maskáda n bits of tobacco for chewing. v [A; a] chew tobacco. maskara n mask. v [A; b] wear a mask. maski, maskin = bísan. maskipap, maskipaps n k.o. popular dance. v [A] do this dance. maskirid bul n masquerade ball. v [A1; c1] hold a masquerade ball. maskuláda = muskuládu (female). maskuládu = muskuládu. masputítu, masputítus n k.o. dance, the mashed potatoes. v [A] do this dance. *mastir — kátir n master cutter of a tailoring shop. — ki n master key. — mayind n mastermind. v [A; a2] be the mastermind. Pulis ang nagmastirmayind sa túlis, A cop masterminded the robbery. masturbisyun n k.o. dance wherein both hands are alternately used as if masturbating. v [A] do the masturbation dance. másu n sledge hammer. v [A; a1] do s.t. with, make into a sledge hammer. mas-uk v [B126] die, be killed. Nakrás ang ayruplánu ug namas-uk ang pilútu, The plane crashed and the pilot got killed. masun n freemason. v [B156] become a freemason. masuy n brand of mild liquor taken for medicinal purposes or for pleasure. bínu uy — = masuy. masyáda see masiyar. masyádu a {1} being too much of s.t. Kini si Tunyu masyádu na, dúgayng mukáun ug dì pa manghúgas sa plátu, This Tonio is too much; he eats late and doesn’t even do the dishes. {2} how very. Masyádu kamahal! How very expensive! masyadur see masiyar. masyaw n yellow corn. mat n mat for gymnastics. mát n math, a subject in school. mata n {1} eyes. Nagluhang mga mata, Eyes filled with tears. {1a} tawutáwu sa — the pupil of the eyes. {2} eyeglasses. Nangítà ku sa ákung mata, I’m looking for my glasses. {3} eyelets in the shoes. {4} any growth or structure in some way similar to the eyes. — sa báling mesh of the net. — sa baskit mesh of the basket. — sa lubi two spots in the coconut shell which resemble human eyes. — sa gábi a button-like outgrowth on the flesh of the taro rootstock. — sa, ug lumban an eye-like operculum found in turban shells. — sa pinya eyes of the pineapple, the hollow cavity found on the surface of the flesh of the pineapple fruit which contains seeds. -g tikì n small boil that has come to a head. {5} — sa ulitáwu (dalága) expression used when playing with children to make them blink their eyes. {6} = ay_4. {7} -mbáka = mat-an, 5 (lit. cow-eyes). v {1} [a12] hit in the eye. Mat-a pag-igù ang mantágà, Hit the giant octopus on the eyes. {2} [A; a2b23] wake up, be awake. Ngánung mimata ka mag sayu? Why did you wake up early? Nagmata ka na ba? Are you awake now? {2a} — ug buntag [A13] be unaware of what’s going on (lit. be awake only in the morning). Nagmata ka lag buntag sa gibúhat sa ímung asáwa, You don’t seem to know what’s going on with your wife. {2b} himat-an, hikatulgan have s.t. constantly in one’s mind, awake or asleep. Himat-an hikatulgan ku ang ákung prublíma, I am constantly thinking about my problem, day and night. {3} [b8] for a child to become aware of his surroundings. Ang íyang namat-an nga pagmatutù mau ang kang Iyù Sinun, The first parent he ever knew was Uncle Senon. {3a} be born s.w. (lit. aware of light). Kining dapíta ang ákung namat-ag maháyag, This is the place I was born. {4} [A; a12] for fats to liquify. Mumata ang mantíkà kun inítun, The lard will liquify when you heat it. — pubri a looking down upon others as not one’s equal. Mata pubri kaáyu. Dì mutagad sa mga kabus, She looks down on others and pays no attention to the poor. (←) v {1} [A2; a12] estimate a measurement by inspection. Wà nay kinahanglan ug pulgadíra, matáun na lang, You don’t need a measuring stick. You can estimate it just by inspection. {1a} look for s.t. simply with the eyes. Matáun lang ang imbaw, You can find clams by just looking at the water. {2} [AC; a1] say frankly, tell face to face. Nagkamáta ang duha ka kandidátu sa platapurma, The two candidates had it out face to face on the platform. Matáhun tikag sulti, I’ll talk to you frankly. {3} [A13] for bivalves to be active, as manifested by their being open or bubbling. Magmáta na gáning mga imbaw sayun ra pagtultul, When the clams are active it is easy to locate them. matamata v [a4] {1} see an illusion, mirage. Gimatamata ug busay ang táwu sa disyirtu, The man in the desert saw a mirage, a waterfall. {2} be unable to choose or decide wisely because of bedazzlement. Wà giyud ku kapílì. Gimatamata ku sa kadaghang palítun, I wasn’t able to choose because there were so many beautiful things to buy. matamáta = máta, v1. hig-/hag- v [B1256] {1} wake up accidentally. Nahigmata ku kay sábà, I woke up because it was so noisy. {2} become aware of s.t. Karun pa ku mahigmata sa íyang kabangis, For the first time I became aware of what a terrible person he was. mat-an a {1} having eyes or an eye-like configuration. {2} artful, wily, cunning. Ang mga Insik mat-an kaáyu sa nigusyu, Chinese are very shrewd in business. {3} mat-ay balíli, dunggánay gabíi the walls have ears. (Lit. the grass has eyes and the night has ears.) Hináya ang inyung sulti kay mat-an ra bay balíli ug dunggánay gabíi, Talk quietly because the walls have ears. {4} mat-an pa sa pinya a wily, cunning (having more eyes than a pineapple). Dì ka kaílad ni Dyú kay mat-an pa nà sa pinya, You can’t fool Joe. He is very alert. n k.o. fish with huge eyes: Selar crumenophthalmos. paN- = ay_4. tagi-, tagli-, tagu- n k.o. eye infection. v [A123P; a4] get this infection. matáda v {1} [A; a] divide the meat into portions. {2} [c16] sell meat by the portion. -in- = matáda, v2. matadíra = matadíru (female). matadíru_1 n {1} butcher, one who slaughters and cuts up animals. {2} butcher who sells meat. v [B156; a] work as a butcher. matadíru_2 a clever, skillfully shrewd in deception and trickery. Ayawg kumpiyansahi nang tawhána kay matadíru kaáyu nà sa baráha, Don’t trust that man because he’s very cunning in card games. v [B1; b6] become cunning. matadur n {1} = matadíru1, 2. {2} matador. {3} killer, fierce. Manuk nga matadur, A killer gamecock. v [B156; a12] be, become a matador. matag {1a} — [word referring to time or day] every. Bisitáhan ku níya matag adlaw, He visits me every day. {1b} — [verb base] every time [so-and-so] is done. Usa ka bandihádu ang mahurut níya matag káun, Each time he ate he consumed a platter of rice. — karun ug unyà every now and then. Tan-áwa ang linat-an matag karun ug unyà, Take a look at the stew every now and then. — usa [dat.] each and every one of [dat.]. Matag usa níla muámut ug singku písus, Each and every one of them will contribute five pesos. matalak-un, matak-ánun see taka. matang_1 humorous euphemism for matay, exclamation. matang_2, mátang a kind. Ipiktíbu kining matánga sa midisína, This k.o. medicine is effective. Makasayaw siya sa tanang mátang sa tugtug, She can dance to all kinds of music. ka-(←) a of the same kind, alike. Túa ra ang íyang kamátang nga mga mugbug lupad, That’s where you find her k.o. people, prostitutes. matansa v [A; a] butcher an animal, slaughter it or cut it up. n fee paid to the market authority for approval to slaughter animals. matansíra, matansíru = matadíra, matadíru. matay v {1} [B126; b3(1)4(1)c5] die. Namatay si Simyun sa tísis, Simeon died of tuberculosis. Sakit nga makamatay, A disease that kills. Katigúlang ang íyang namatyan (gikamatyan), He died of old age. Namatyan silag bag-ung inanak, They lost a newly-born child. Ikamatay nákù ang ímung pagbíyà, If you leave me I will die. {2} [B126] stop functioning. Namatay ang rilu, The watch stopped. Namatay ang makina taliwā̀ sa lawud, The engine went dead in the middle of the sea. Namatay ang sugà pagbutu sa pyús, The light went out when the fuse blew. {2a} [B12] for the moon to be in its invisible phase. exclamation {1} of displeasure. Matay! Kabahù, Jesus! What a smell! Matayng mahála, How expensive it is! {2} swearing as to the truth of s.t. Matay! Ug wà pa ka, patay tà ku run, Believe me. If it hadn’t been for you, I’d be dead now. Tinúud lagi nà. Matay pa, It’s true, so help me God. ka-(←) v [C2] for people to be killing each other. Nagkamátay lang kanúnay ang mga nanagkaáway didtu sa Byitnam, There is a lot of killing in this war in Vietnam. n mass death, killing on a vast scale. Mahitabù ang kamátay tungud sa típus, Typhus can mean mass death. paka- v [A13; b6] {1} die for a cause. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life for his country. {1a} commit suicide. Magpakamatay siya kun mapakyas, He will kill himself if he fails. {2} [a12] allow s.o. to die. Pakamatyun lang mi ninyu sa gútum? Will you let us die of hunger? {3} [b6] allow dirt to get deeply engrained. Ang linadlad nga pakamatyan sa sabun kúling maputì, If you bleach clothes under the sun without sprinkling (lit. allow the soap to die in the bleaching), it will never get white. panga-(←) v [A23] die (plural). Nangamátay ang ákung mga manuk, My chickens died. sa tanang nanga- more [so-and-so] than anyone else (said of bad traits). Tapulan ka sa tanang nangamátay, You’re the laziest of the lazy. hi-un nga búlan n last quarter. bispiras sa hi-un the last day the moon can be seen before the new moon (patay ang búwan). himalatyun a dying. Lúya na kaáyu ang himatyun níyang inahan, His dying mother is already very weak. Himatyun na ang sugà kay wà nay gás, The lamp is dying down because the kerosene is all gone. -in- n human corpse. adlaw sa — All Souls’ Day. -in-(←) v [A; b3c] cry loudly, wail, usually over the dead. Ngánung nagminátay ka man, namatyan ka? Why are you wailing so loud? Did s.o. die? n loud wailing. ka- expression of strong anger or disgust. Kamatay, wà giyud masúd ang tris dà, Damn! The number three ball didn’t go into the pocket! kalamatyan, kinamatyan n a fatal spot in the body. Kalamatyan ang kasingkásing, The heart is a fatal spot in the body. ka-un(→) n death. Kalit nga kamatáyun, Sudden death. kina-un a as if one is about to die. Ngánung kinamatyun nang ímung trabáhu? Wà na bay ugma? Why are you working as if you were going to die? Is there going to be no tomorrow? mag-l-(←) n about to die. Lawus na ang dáhun sa mangga kay magmalátay man, The leaves on the mango tree are withering because they are dying. † máti v [A; a12] checkmate in chess. Bantayi ang hárì kay matíhun tikaw, Watch the king because I’m going to checkmate you. n checkmate. matikmátik v [A3; a12] do s.t. with careful reckoning and planning. Aku lay magmatikmátik ug paági nga mabáwì ang yútà, I will find means to get the lot back. Matikmatíka pag-áyu arun dì ka maalkansi, Figure it carefully so you don’t lose. matikud v [A12; b8] notice, become aware of s.t. Karun pa aku makamatikud sa dakù kung sayup, I just realized what a big mistake I had made. Wà ku mamatikdi ang ímung pag-abut, I didn’t notice your arrival. matimáti wait for a while. Matimáti úsà kay náa pay átung paabútun, Wait awhile. We are expecting some more people to come. v {1} [c1] finish slowly. Átù lang ning matimatíhun (imatimáti) pagkáun arun dúgay mahurut, Let us eat it slowly so it can last a little longer. {2} [A; c1] make do with less equipment, or give s.t. less attention, disregarding the quality of the work. Matimatíhun ku lang nig kinamut ang drúwing bísag way rúlir, I’ll just make a rough drawing by hand because there is no ruler. matimátiks n mathematics. mating humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Mating bug-áta ning ákung dá! My! How heavy this is! matiriyal_1 n particle or trace of truth in feelings and emotion. May matiriyal sa katinuúran ang íyang púlung, His words have some particles of truth. v [A] for feelings and emotions to start developing. Mimatiriyal ang íyang pagdúda dihang kanúnay nang higabin-ag paúlì ang bána, She developed suspicions when her husband started always coming home late nights. Nakamatiriyal ang gugma sa ílang duha ka kasingkásing, Love sprouted in their hearts. matiriyal_2 n person’s capability for a certain position. Maáyu siyang matiriyal pagkaprisidinti, He is a good presidential timber. matirniti n {1} maternity clinic. {2} maternity dress. v {1} [A13; c16] wear, make a maternity dress. {2} [B1256] wind up in the maternity clinic—i.e. have a baby out of wedlock. Mamatirniti ka giyung bayhána kag mag-unauna ka sa mga láki, You’ll end up in a maternity clinic if you are forward with men. — lib maternity leave. matiryális n materials used for constructing. — pwirtis {1} durable materials for construction. {2} for a woman to be well-built. Maáyung pangasaw-un kay matiryális pwirtis, She’s a good prospect because she is well built. matmat_1 v {1} [A; a1] unravel, undo s.t. all tangled. Aku ray mumatmat sa hílu nga nagubut, I’ll unravel the tangled thread. {2} [A; c] recount a story, events. Ákung imatmat sa husgádu ang nahitabù, I’ll tell the judge what happened. matmat_2 = alimatmat. matngà v [A; a12] be hit full in the area intended with a big impact. Namatngà pagkaigù ang langgam sa batu, The stone hit the bird squarely. a hit square. Matngà giyud pagkaigù ang lansang nga gimartilyu, He hit the nail square on the head. matngun v {1} [A13; b(1)] take care of by observing precautions, handle carefully. Magmatngun ka arun dì ka madisgrasya, Be careful so you don’t meet an accident. {2} [A1; b(1)] pay attention, heed. Wà mu magmatngun sa ákung tambag, ha? You didn’t heed my advice, did you? {3} [A12; b8] be aware of, realize. Nakamatngun siya nga walà na ang íyang pitáka, He noticed that his wallet was gone. Namatngunan na níya nga walà diay salà ang bátà, He has just realized that the child was innocent. — ug buut v {1} [A; b8] be aware of, reach the age of reason. Dinhi na ku ning baláya sukad ku makamatngun ug buut, I have lived in this house since I saw light. {2} [A12] regain consciousness. Didtu na siya makamatngun ug buut sa uspital, He regained consciousness in the hospital. pahi- v [A; c] advise and admonish. Pahitmangúni siya báhin sa íyang pag-inum, Advise him about his drinking. n admonishment. kahi- n awareness of s.t. matráka n grager, used as a noisemaker in the procession on Good Friday. matrakáhun ug bàbà talking like a machine gun. Báhu ning tabian matrakáhun ug bàbà, This gossip! Her mouth goes like a machine gun. matrídu = matríru. matrikula n school fees. v [c6] pay tuition. matrimunyal n double bed. matríra = matríru (female). matríru a {1} wise to the ways of the world. Dì na nà siya matuntu kay matríru, You can’t pull a fast one on him. He’s wise to the ways of the world. {2} wise, tricky. Matríru ang mga matansíru kay dílì hustu ang timbangan, The meat sellers are very tricky because the scales are not honest. {3} for game to be shy and not easily approached by persons. v [B1] be, become wise to the ways of the world or tricky. matris_1 n uterus. matris_2 n mattress. matrúna n {1} the head maid in a wealthy household, the one in charge of running the household. {2} housemother of a women’s dormitory or boarding house. a matronly-looking, old, and slightly stout. v [B136; c16] be, become a house mother or head maid; get to be matronly in appearance. mats v [B; c6] for wearing apparel to match. Mimats ang ímung sapátus sa pitáka, Your shoes match your purse. matsa v [A1; c1] do s.t. in a relaxed and unhurried manner. Ayaw matsaha (imatsa) nang ímung linaktan ug sugúun ka, Don’t take it so slow when you are told to do s.t. matsing_1 n small monkey. a {1} like a monkey in appearance. {2} mischievous. Matsing kaáyu ning batáa u, lukup lag panúngug sa uban, This child is mischievous. He keeps on teasing the others. v [B145] look ugly like a monkey. Nagmatsing lang nang dagway mu, You have a monkey’s face. matsing_2 n matching type exam. matsuy humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Matsuy ning batáa, langas kaáyu, My! What a nuisance this child is. mátud [gen.] according to what [so-and-so] says. Mátud níya, maáyu kanang klási, According to him that is a good kind. ‘Adtu na ta,’ mátud níya, He said, ‘Let’s go.’ matulì n k.o. balat (sea cucumber). matúmat v [C; bc3] engage in a friendly, casual chat. Dì ku makigmatúmat nímug dúgay kay nagdalì ku, I can’t chat with you for long because I’m in a hurry. matun n ruffian, tough guy. Daghang istambay nga matun sa piyir, There are many ruffians hanging around at the pier. v [B2; b6] be, become a tough guy. matutù v [A; a12] {1} take care of a child. Kinsay nagmatutù sa ímung anak samtang walà ka? Who took care of your child when you were gone? {2} rear, bring up. Akuy nagmatutù kaníla hangtud sa ílang pagkaulitáwu, I reared the boys until they were teen-agers. {2a} [A; b5c] inculcate with s.t. Matutua (matutui) ang mga tinun-an sa nasyunalismu, Teach the pupils nationalism. {3} nurture a feeling. May gimatutù siyang pagdumut álang kanákù, He is nursing a grudge against me. n care, guidance. Matutù sa inahan, Mother’s guidance. matyag v [A; a12b2] observe, watch to see. Siyay mumatyag sa kamaisan nga dì kan-un sa mga amù, He will watch the cornfield to see if the monkeys are getting at it. Nakamatyag ka nag táwung giupirahan? Have you ever watched a person being operated on? see also batyag. matyanak = mantiyának. mau short forms: mu, maw is, are, was, were. {1a} preceding subject in sentences with nominal predicates. Kadtung íyang gisulti mau ang nakapalágut nákù, What he said was what angered me. Ang kangihit sa tambal muy nakapataas sa prisyu, The scarcity of medicine is what made prices high. {1b} with no subject: it’s [predicate] which is the one. Nagtúu giyud aku nga kanà mau, I believe that that is the one. Ug mau kanà, ang útang maimpas sunud búlan, If that is the case, the debt will be paid off next month. Ang ímung tubag dílì mau, Your answer is not right. — bítaw that is so. Kadakung trabáhu nu? Mau bítaw, What a big job, isn’t it? It certainly is! — kaáyu the very one. Mau ni? Mau kaáyu, Is this the one? Yes it is the very one. — gayud that is the way it is. Mau giyud nà siya ug mahubug, That is the way he is when drunk. — gihápun it’s (it was) as usual. Ang atup sa ámung balay mau gihápun, nípà, The roof of our house is the usual kind—of palm thatch. — lang see lámang, 2c1. — kini ug kini, — kanà ug kanà in giving excuses, reasons or alibis: it is because of this, because of that. {1c} in response to a question as to the identification of s.t.: yes, it is the one. Mau ba ni ang imúha? Dílì mau, Is this yours? No, that is not the one. Si Pidru na ba nà? Mau na, Is that Peter now? It’s him all right. {1d} yes, that is the case, said esp. in response to negative comments. ‘Kusug siyang manghulam mu rag kamaung muúlì.’—‘Mau,’ ‘She likes to borrow things as if she knew enough to return them (which she doesn’t).’—‘Yes, that is so.’ {1e} — nang, — na sa ginháwang [verb] doing one’s best, tiring oneself out doing [verb]. Mau na nga pangítà nákù, (or mau na sa ginháwa nákung pangítà) ug sápì apan kamu nagsígi lang ug ínum, I wear myself out earning money, and all you do is drink. {1f} — ra pud núun that’s the only thing that’s wrong with it. ‘Dì man pasulayan sa dì pa mapalit.’—‘Mau ra pud núun,’ ‘It’s good, but you can’t try it out before you buy it.’—‘That’s the only thing that is wrong with it.’ {1g} -y (ang) pag-[verb], i-[verb] is the time [so-and-so] happens. Mauy ipanangpit níya manday human na, He calls you after he’s finished eating. Pag-adtu níya mau say pag-adtu nákù, When he went was the time I went, too. {1g1} — pa see pa-, 2e, 8b. {1h} — nga [noun] the aforementioned, said. Wà ku makaila sa maung táwu, I don’t know that particular person. {1i} — pay ... — pay even though [such-and-such] is the case, [so-and-so] is true of the same person anyway. Mu pay mangáyù mu pay mangísug, He asks a favor, and yet he has the nerve to get angry. {2} — nga [sentence] therefore, consequently. Sígi kung praktis, mau nà nga maáyu kung mubayli, I always practice. That’s why I dance well. Sa ámù kanúnay nga mangísug si Máma. Mau gánì nga dílì layhang mupaúlì si Pápa, Mother is always angry at home. That is why even Dad doesn’t like to go home. {3} — ra no more, that’s all. ‘Adúna pay láin?’—‘Mau ra,’ ‘Is there any more?’—‘That’s all there is.’ {3a} — ra nga the same. Mau rang klasíha nà. Purus tagdiyis, Those are of the same class. They are all ten cents apiece. {4} — ra ug {4a} it seems. Mu rag láin nà, It seems to be a different one. {4b} rather. Mu rag giuhaw ku, I am rather thirsty. Ang báhù dílì mangga, mau rag nangkà hinúun, The smell is not that of the mango, it is rather like that of the jackfruit. Mau ra ug nahuwasan na ku sa ákung kakulbà, I feel a bit relieved from my fright. {4c} as if [so-and-so] were the case. Nagpaduludiskursu siya mu rag si kinsa, He took it upon himself to give a speech as though he were s.o. v {1} [B1256] turn out to be correct. Gisulaysuláyan kug duut ang usa sa mga timbri, namau bayà, I tried pressing one of the buttons at random. It happened to be the right one. {2} [A13] be the same. Bísan ug atbang ta sa pulitika magmau lang gihápun ang átung pagbinatiay, Though we are opponents in politics, our feelings towards each other are still the same. ka- v [B1256; b8] know how to do s.t. Makamau kang musulat? Do you know how to write? Wà kuy nakamauhan, I don’t know anything. di-(←) see dimáu. paka- v [A13; a12] pretend, consider s.t. as right or the one. Ngánung pakamauhun man nímu nga ang ákù man ni? Why do you insist this is the very one, when it is mine? maumáu v [A; a12] {1} make temporary repairs by just trying things out, make do with s.t. less than what is really needed. Ug maáyu kang mumaumáu ug áyu, mudágan giyud nang mutúra, If you are good at fiddling around with your motorcycle, at least it will run. {2} fabricate, make s.t. not real. Sa mga kumunista ang Diyus usa ka maumáu, To the communists, God is a figment of man’s imagination. maumáu na sa ginháwa = mau, 1e. ma-un(←) affix added to verbs and adjectives to form adjectives which mean ‘having the characteristic of doing or becoming [so-and-so]’. Malipáyun, Happy. Maluyáhung tíngug, In a weak voice. Mapangilyupúung naghangyù sa Prisidinti nga luwasun ang íyang anak, With pleas she implored the President to spare her son. Mapasalígung balità, Reassuring news. Matuhùtuhúun, Gullible, superstitious. maung n blue denim. v [A12] wear blue denim. mauraúra somewhat similar. Ang ibid mauraúra sa halu ug hitsúra, gáling may sílik lang sa líug, The agamid lizard is somewhat similar to the monitor lizard, only it has a crest on its neck. maut a hypocrite, one who puts up a praiseworthy, but completely false front. Pagkamaut bayhána, manugilun nga hingatag piru labihan diayng hakúga, What a hypocrite that woman is. She claims to be generous but actually she is a terrible tightwad. v [B12] be, become a hypocrite. -in- a hypocritical. v [A13; c1] act hypocritically. Ayawg minaut kay nasáyud mi sa ímung pagkatáwu, Don’t be hypocritical. We know what you are. máut (from daut) a {1} not good, substandard in quality. Máut ning ripridyiritúra kay dì muayis, This refrigerator is no good because it won’t produce ice. {2} unfavorable condition or state. Mubagyu tingáli kay máut man ang panahun, There seems to be a typhoon because the weather is bad. {3} unpleasant in ways. Máut ug batásan, Disagreeable in his ways. Máut bayà nang mamalíkas, It’s bad to curse. {4} unpleasant in looks, smell, and the like. Máut kaáyu árung bahúa uy, What a bad smell! v [B; a1] be, become bad, ugly, unpleasant to the senses, etc. ka- n badness, ugliness, defectiveness. mawu- for words with mawu- see also malu-. mawungmáwung v [A; c1] cover up, hide one’s feeling. Dúnay mga táwu nga makamau giyung mumawungmáwung sa ílang kaguul, There are people who know how to hide their grief. mawutpis n {1} boxer’s mouthpiece. v [A13] wear a mouthpiece. maw-uy a arousing pity, touching. Maw-uy kaáyung tan-áwun ang bátà nga makalilímus, The child beggar was a pitiful sight. may {1} there is, are, was, were. May tulu ka táwung nangítà nímu, There were three persons looking for you. Kun may isúgù, At your service (lit. if there is an order to give). {2} have. May sigarilyu ka dihà? Do you have any cigarettes on you? {2a} may pagka- be somewhat. May pagkatabian ni si Áning, Aning is somewhat talkative. {2b} — idad be of age. May idad na siya ug makabutar na, He is already of age and he can vote now. {3} near a place. Didtu siya magtindug sa may pultahan, He was standing there by the door. {4} some, [so-and-so] long ago, May duha ka búwan na níyang trabáhu dinhi, He’s been working here for about two months now. {4a} — mga at about [such-and-such] a time. Didtu siya sa may mga alas kwatru, He was there at around four. — láin pa yes, of course (is there anything or anyone else). Siya giyuy nagkúhà sa libru kay siya ra may dihà. May láin pa? He must have taken the book because he was the only one there. Who else could have? Kan-un giyud ni níya. May láin pa? He’ll eat this, don’t worry. Would he fail to do so! máya n k.o. small bird found in rice fields, the chestnut mannikin: Lonchura malacca. — nga bungul n k.o. brown-colored maya which is believed to be deaf because it is not easily disturbed or afraid of noise. mayà a happy and cheerful in appearance. v [B4; c16] be, become gay. Pagmayà kay adlaw nímu run, Be cheerful. Today is your birthday. Imayà (mayaa) nang inyung panagway kay litratúhan na ta, Put on a cheerful expression because they are going to take our picture. ka- n cheerfulness. mayáman a rich, moneyed (colloquial). Mayáman kaáyu ku run kay bag-ung swildu, I am very rich now because I have just received my pay. mayamaya, mayamáya n red snapper, Lutianus spp. mayánà n k.o. ornamental herbs with variously colored green and purple leaves which have medicinal uses: Coleus blumei. mayáus n k.o. thin-bodied slipmouth (palutput). maybay n k.o. large, light green, cooking banana, only a little smaller than the tinduk. mayhu, mayhum (from humay) n rice (humorous slang). Ayay! Mayhum diay karun ang átung kan-un, Goody. We are going to have rice today. v [A1] eat rice as one’s staple. mayik n {1} microphone. {2} sound system with an amplifier. Mayik ang ílang gigámit sa bayli kay mahal ang musiku, They used a sound system for the dance because an orchestra would be too expensive. v [A1] use a mike or sound system. maylab n one’s sweetheart or loved one (humorous). Ímu nang maylab ang ímung kúyug? Was that your sweetheart that was with you? maymay v [A; b] advise, admonish s.o. in a nice tone. Maymáyi siyang dílì na maghubughúbug, Advise and encourage him not to get drunk any more. n advice or admonition. pa- v [A3] listen to advice. Ang táwung dì magpamaymay háyan mahitabù, A person who does not listen to advice is likely to get into trouble. ma-un a admonishing. maynur n one’s minor subject. v [A; a2] take as one’s minor. maypáy = malaypálay. mayrun a having money (colloquial). Mayrun tingáli ni dà, kay nangimbitar man, You’re probably in the clover today since you’re inviting us. maytir n miter joint. — baks miter box. Máyu n May. see abril for verb forms: plúris di — see plúris. mayukmuk n {1} powdery soil. Ayaw pagdúlà sa mayukmuk kay abug kaáyu, Don’t play with the powdery soil because it’s very dusty. {1a} river sediment. Ang mayukmuk sa subà nadala sa bahà, The river sediment was carried off by the flood. {2} small fry: little children, anything small or lower in class. Basta mga mayukmuk lagmit way púl, If you are a small fry you have no influence. Nangatū́g na ang mga mayukmuk, The kids are all asleep now. v [b2] get powdered soil on one. ka- v [A13] get powdery soil all over one. máyung a for the weather to be somewhat overcast, sunless. v [B] be, become overcast. Maáyu rung ipasíyu sa bátà kay nagmáyung na, It’s a fine time to take the baby for a stroll. It is a little overcast. may-ung v {1} [C3; c6] have a resemblance, make things look alike. Magkamay-ung ug panagway ang mag-ágaw, The cousins have a resemblance. Imay-ung ang ímung nawung sa kang Dulpi nga kataw-anan, Make your face like Dolphy’s funny face. {2} [A12; b8] recognize, be familiar to s.o. Mu rag nakamay-ung ku sa ági niíning sulat, I think I recognize the handwriting in this letter. {3} [A12; b2] notice s.t. Namay-ungan níya nga may táwung misulud, She noticed a man entering. ka- n s.t. which resembles s.t. else. Kamay-ung ang ímung panagway ánang artistáha, You have a resemblance to that actor. mayunis, mayunísa n mayonnaise. v [b] put, use mayonnaise. mayur n {1} municipal or city mayor. {2} in a game, the one who has the first play or turn. {3} major chord or key. Du mayur, C major. — diidad a of legal age. v [B256] be of legal age. — dúma = — dúmu (female). — dúmu majordomo of an estate, hotel, ship, or other large institutions requiring a chief steward. v [B156] be, become the majordomo. For other phrases with mayur as the first word, see the entry under the second word. v [A3; a2] be, become mayor. Si Talyuks ang átung mayurun sa syudad, Let’s make Talyux the mayor in the city. (←) v [A2C2; ac3] play off against one another to see who goes first in the game. Átung mayúrun kun kinsay muúnag lábay sa búla, Let’s play it off to determine who will be the first to throw the ball. mayuríya n majority of a body convened. Mibutar ang mayuríya sa musiyun, The majority voted for the motion. Si Usminya nakakuhag singkuwinta bútus nga mayuríya, Osmeña got a majority of fifty votes. v [A] get a majority of votes. mayurù n k.o. white upland rice with long and slender grains, harvested after six months. mayuskula n majuscule. mga abbreviation for manga. mi_1 see kami. mi_2 n the note mi. — mayur E major. — minur E minor. mī̀ n {1} representation for the sound made by a goat. {2} goat (slang). Mukáun kug mī̀ piru dì kug aw-aw, I eat goat meat but not dog. mi- past punctual active verbal prefix. see mu-. míd n a female household help. v [B156; a12] be, become a maid. pa- v [A] hire oneself out as a maid. mídal n medal. Nakadawat ug mídal ang balidikturyan, The valedictorian was awarded a medal. v [A12; b(1)] receive a medal. bruns, guld, silbir — n bronze, gold, silver medal. -ist(→) n gold, bronze, silver medalist. v [B1256] become a medal awardee. midalya n {1} medal. {2} religious medal worn by devotees. {2a} dried palutput, so called because of its resemblance to a medal (humorous). v [A1; c] wear, win, award s.o. a medal. midalyun n medallion. v [A1; c] wear, put a medallion on s.o. mídi n midi skirt. v {1} [A13] wear a midi dress. {2} [c1] make a midi dress. midída n cloth tape measure used in dressmaking. midikal a connected with the practice or study of medicine. midikilyu = miriku. midiku n physician, doctor. — ligal n legal physician who certifies the medical facts surrounding a death. mid-in dyapan n {1} shoddy in workmanship or quality. {2} weakling, sickly. Tambuk tan-áwun apan mid-in dyapan. Dalì rang mayasmì, She looks fat, but she is weak. She easily gets sick. midisin n course of medicine. — kabinit n medicine cabinet. — bag n medicine bag. midisína n {1} medicine. Pagpalit ug midisína sa butíka, Buy medicine at the drugstore. {2} chemical for the processing of s.t. Midisína sa kulung, Chemicals for a permanent wave. {3} course in medical school. midiya half. Midiya pulgáda ang gibag-un, Half an inch thick. Midiya ang bátà sa sinihan, A child pays half fare in the movies. Midiya kílu nga karni, Half a kilo of meat. i- thirty minutes after the hour. Alas dus imidiya, Two thirty. v [B56] get to be to the half hour. ‘Alas singku na ba?’—‘Mumidiya na hinúun,’ ‘Is it already five o’clock?’—‘It is nearly five thirty.’ — agwa n a roof projecting beyond the wall at a downward angle over the whole length or width of a house, or just over a window or door. v [A; b] add an overhang. — bangku n wind coming at a forty-five degree angle from directly in back of a boat. Pabur gihápun sa sakayan ang hángin nga midiya bangku, A wind which comes from the back but at an angle is still favorable to sailboats. — díya n half day. Midiya díya ra ang trabáhu basta Sabadu, We work half-day on Saturdays. v [A; c16] do s.t. half-day. — nutsi n the dinner served at midnight on Christmas. — pága n half fare. — táwu n s.o. who is extraordinarily short. midiyamidiya v [b(1)] do s.t. in a moderate way. Midiyamidiyáhi lang pagpadágan arun dílì ta madisgrasya, Drive at a moderate rate so we don’t meet an accident. Midiyamidiyáhi ug hugut ang twirka arun dílì maharùs, Tighten the screw moderately so it won’t get stripped. midiyahan n {1} a fifth, so called because it contains half the volume of a bottle which formerly was in wide use. {2} small train station between two main stations where a train can stop to take on or discharge passengers or freight but cannot issue tickets. † midiyas n {1} socks, stockings. {2} condom (humorous euphemism). v {1} [A; b] put on, wear socks, stockings. {2} [A; c] use a condom. -an(←) n for an animal to have a different color on its legs so that it looks as if it is wearing stockings. midiyu — [adj.] somewhat, a little bit. Midiyu hubug ka dà, You’re a little bit drunk. Midiyu língin ang purma, It is somewhat roundish in shape. midiyus n {1} makeshift or temporary means to accomplish s.t. Pangitáan ta nig midiyus arun muandǎr ang makina, Let’s look for some temporary way we can get this engine to run. {2} means of resolving a problem. Kadtung íyang labad sa úlu midiyus lang tu sa paglikay sa trabáhu, His headache was just an excuse to get out of doing work. Wà kuy láing midiyus gawas sa pagpangútang, I have no other way of resolving the problem except borrowing money. Ang labing maáyung midiyus sa ímung ubu, The best remedy for your cough. midtik n {1} Medical Technology course. Ang íyang gikúhà midtik, He is taking up Med. Tech. {2} housemaid (humorous and depreciatory word play on míd). Naíbug ka ánang midtik man nà? Did you fall for that girl when she’s just a maid? midtirm n mid-term exams. v [A1] have the mid-term exams. mid-ub-ánur n maid of honor at a wedding. v [A12; c6] be, become the maid of honor. mídul kard n name given to the pieces in mahjong from {2} through {8} as compared to the tirminális (1 and 9). midwayip n {1} trained midwife. {2} course of midwifery. {3} maid (humorous, deprecatory word play on míd). v [B156; a12] be, become a midwife. -iri n midwifery. midyur n {1} major in the military or police force. {2} major field of study in an academic course. Sáyans ang íyang midyur, She is a science major. v {1} [B126; a12] be, make s.o. a major. {2} [A; c16] take a certain course as one’s major. migkap v [B146] be slothfully inactive. Ang táwung magmigkap dì madúgay niíning trabahúa, A person who loafs will not last long on this job. migkat = migkap. migrupunu = mikrupunu. mihihì = bahìhì. mihìmihì v [A; b6] for a child to whimper or cry softly from discomfort or naughtiness. Nagmihìmihì na sab si Bíbi. Katulgun tingáli, Baby is whimpering again. She probably is sleepy. Ayaw kug mihìmihii ug dúna kay pangayúun, Don’t whimper at me if you want s.t. mihit = nihit. mihúras n {1} improvements. Ang Mayur walay nahímung mihúras hangtud karun, The Mayor has not made any improvements to this day. Kining mangga usa lang sa daghang mihúras niíning yutáa, This mango tree is only one of the many improvements on this land. {1a} favor of a financial nature. Unsang mga mihúras ang ímung nahátag kaníya nga dakù man siyag útang buut nímu? What have you done for him that he owes you a debt of gratitude? {2} virtues, good qualities. Unsa may mga mihúras niánang bayhána nga nakagustu man ka níya? What are the good qualities that made you like that woman? {3} assets. Kanang magtiayúna dakù kaáyug mihúras nga ikabílin sa ílang mga anak, That couple has a large number of possessions to leave their children. v [A12] make improvements. Dílì makamihúras kaaáyu ang mayur sa íyang lungsud kun kuntra partídu siya sa administrasiyun, A town mayor can make few improvements in his municipality if he is not aligned with the administration. mík n {1} a Mexican copper coin worth one-hundredth of the Mexican peso. Formerly circulated, it is now used only as offerings to spirits or used topically for medicinal purposes. {2} fake coin. mikà a idle, not doing things. v [B145] {1} sit around lazily. Magmikà lang ang babáying way hibangkaágan sa panimalay, A girl who knows nothing about household work sits around lazily. {2} go about in low spirits. Unsay nahitabù nga nagmikà ka man? What happened that you are in such low spirits? mikanikal n course of mechanic engineering. — indyinir n mechanical engineer. — indyiníring = mikanikal. mikaniku n mechanic. v [B156; a2b8] be, become a mechanic. mikanismu n mechanism, the workings of a machine. mik-ap_1 v [A; b] make up a lacking subject or part of a subject in school. Kinahángang mik-ápan ang absin, You have to make up your absences. mik-ap_2 n make-up, cosmetics. Bagà siyag mik-ap, She had heavy make-up on. v [A; b] put make-up on s.o. or on oneself. míki n {1} k.o. large yellow noodle made of wheat flour. {2} dish made of such noodles. v {1} [A; a2] make, make into noodles. {2} [A13; b(1)] prepare a dish of noodles. mikrubyu n microbes. mikru krúm n mercurochrome. mikrupunu n microphone. v [A13] use a microphone. mikruskupyu n microscope. v [A1; b6] look at with a microscope. mikskla v {1} [A; a] mix solids or liquids. Mikskláha ang pintal ug túbig, Mix the paint and the water together. Mikskláhi ug pulug ang minása nga simintu, Mix dye into the cement mixture. {1a} [A1] prepare s.t. that has to be mixed. Nakamikskla ka na ba ug ilimnun? Have you prepared (mixed) the drinks? n mixture, proportion in which s.t. is mixed. Ispísung mikskla, A thick mixture. mil n thousand. Ang balur sa ákung awtu trayinta mil, My car is worth thirty thousand pesos. v see disiutsu. — únu, dusyintus, etc. One thousand one, two, etc. milmíl a valued in thousands. Dì ku makaabut pagpalit niánang mga milmíl nga kantidad, I cannot afford to buy things that cost in three figures. míl v [A; c6] post in the mail. Imíl ba kining suwáta? Shall I mail this letter? milagru n {1} miracle. Milagru ray makaluwas sa masakitun, Only a miracle can save the sick man. {2} — ug it would be a miracle if [so-and-so] were to happen. Milagrug mutúgut si Pápa mu pagpatan-aw nímug sini, It will be a snowy day in May before your father will let you go to the show. v {1} [A; b6] perform miracles. {2} [A1] do s.t. which is completely unexpected. Nagmilagru uruyng tihik nga nanghátag, A miracle! The cheapskate is giving out money. -sa = milagrúsu (female). -su a miraculous. Ang milagrúsung birhin sa Patíma, The miraculous Virgin of Fatima. v [B1246] be, become miraculous. milàmilà v [B146; a4] for eyes to be watery, full of pus. Gimilàmilà (nagmilàmilà) ang mata sa palahúbug, The drunkard’s eyes are all watery. milangkuliya, milangkulíya v [A13; a4] feel melancholic, esp. from homesickness. Gimilangkulíya nà siya sa íyang trátung túa sa Amirika, She is homesick for her boy friend in the States. miláru n thick syrup from brown sugar. v [A; a] make thick brown-sugar syrup. milbaks n mailbox. milibiki n brace, a carpentry tool used for boring wood. v [A; a12] use this tool. miligrámu n milligram. miliguy = kawatkawat. see káwat. milimitru n millimeter. milindris n k.o. ornamental shrub with white, pink, or purplish flowers growing on small terminal panicles: Lagerstroemia indica. milisya n collective term for Filipino recruits during World War I. -nu n member of the Filipino militia. v [B156; c1] become a member of the Philippine militia. militar n the military, soldiers. Nanghilabut ang militar sa iliksiyun, The military interfered with the election. pwirsa — military force. salúdu — military salute. upisyal — military officials. v {1} [A1; b6] wear a military uniform. Gimilitaran ang sundálung namatay, The soldier who died was dressed in a military uniform. {2} [B1356; c1] become a military man. {3} [c1] be done in a military manner. Militarun (imilitar) ang kasal sa ákung manghud kay níbi may íyang pamanhunun, My younger sister will be married in a military wedding because the groom is a navy man. *milk pawdir — n powdered milk. milma v [B; a] lessen, slow down. Bísan tigúlang na siya wà mumilma ang íyang kusug, Even when he was old, his strength did not decrease. Nagmilma na ang dágan sa trák, The truck slowed down. Hilánat ang nakamilma sa íyang gána sa pagkáun, Fever has lessened his appetite. Milmáhan ta ang paggastugastu, We will go slow on spending. Unsa kahay imilma ku niánang íyang pagkahimabáyi, I wonder what I can do to discourage his amorous activities. milù n k.o. civet similar to the maral, but lighter in color and not so odorous. milun, mílun n cantaloupe: Cucumis melo. milung v [B126] feel disappointed and embarrassed that s.t. expected did not turn out to be or happen. Dà, namilung lagi sila kay walà man diay salída sa sini, labun pa, walà na giyud maniudtu, They were embarrassed and disappointed. There was no movie that day, and they had gone without even eating lunch. milya n mile. v [B256] be, get to be about one mile. Mumilya giyud ang gilay-un, The distance is about a mile. -hi n mileage. milyun n million. v see disiutsu. — dálar ismayil n a million dollar smile. — dálar ligs n shapely legs. -arya = milyunaryu (female). -aryu n millionaire. v [B16] be, become a millionaire. milyun pláwir n k.o. low, ornamental shrub with large, rounded, hairy leaves and clusters of blue or pinkish flowers: Hydrangea macrophylla. mimbru n member. Mimbru sa simbahan, Church member. v [B156; c16] be, make a member. pa- v [A3] join s.t. to become a member. mími baby talk for: {1} going to sleep. {2} drinking. v [A23] sleep or drink. míming n term of endearment for a cat. mímis_1 v [c] rub s.t. violently on s.t. Gimímis sa iring ang ilagang gitangag dihas yútà, The cat rubbed the rat it was holding in its mouth on the ground. mímis_2 n {1} a variety of first-class rice having white, smooth, shiny, slender, and long grains. {2} any first-class white rice. mímu, mimurandum n memorandum. mimuráyis v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimuráyis ku ang paniudtu, I skipped lunch. mimurya v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimurya námù ámung pamáhaw sa ámung byáhi, We skipped our breakfast during our trip. mimyu = mimyugrap. mimyugrap v [A; a12] mimeograph. Magmimyugrap ku sa prugráma, I am going to mimeograph the program. tig- n mimeographer. mína_1 n {1} mine, mineral deposit. {2} explosive mine. v [A; a2] mine a mineral deposit. minahan n mine. Túa siya magtrabáhu sa minahan, He is working in the mine. minahun n mineral deposit to be mined. mína_2 n situation in pool wherein two or more balls are in contact with each other and the one in the back is directly in line with one of the pocket holes, so that it is almost certain that the ball or balls in front will be knocked into the hole. Sigurádung masúd nang utsu kay mína man, The eight ball will surely go into the hole because they are directly aligned. minandis = manandis. Mindanaw n Mindanao. ming- = mi-. míng n {1} sound used to call cats. {2} baby talk for a cat. míngaw a {1} lonely, deserted. Míngaw ang balay, kay nanáug ang tanan, The house is deserted because everyone went out. {2} lonely in feeling. Míngaw ang syudad ug istranyu ka, A city is a lonely place for a stranger. v {1} [B; b6] be lonely, quiet. Nagmingaw ka man gud, ikaw ra bang usa? You seem to be lonely. Are you alone? {2} [a4b3] feel homesick, miss s.o. Wà ka ba mingáwa (mingawa) sa ímung mga bátà? Didn’t you miss your children? Buut akung magpaduul gayud sa namingáwan (gikamingáwan) kung asáwa, I want very much to be near my wife whom I miss so much. — sa gunting v [a12] for hair to be uncut (humorous). Ang buhuk sa mga Bítuls gimíngaw sa gunting, The Beatles’ hair is lonely for the scissors. ka- n loneliness, homesickness. ma- a quiet, silent. Mamíngaw nga kagabhíun, Quiet night. ma-un a lonely. Mamingáwun kaáyu siya sukad mamatay ang íyang bána, She has been lonely since her husband died. ka-an a lonely, deserted place. Nagtubù siya sa kamingáwan sa kabukíran, He grew up in the lonely mountains. minghuy = pinghuy. mingkay n endearing term for a cat. mingming = míng. minì a {1} unintelligent. Lisud ikasulti ning minì kay láin ug tubag, It is difficult to talk with an unintelligent person because he can’t answer to the point. {2} fake, counterfeit. Kwartang minì, Counterfeit money. Diplúmang minì, Fake diploma. min-ibin, min-ibint n main event in boxing. v [A13] hold a main event. † minimu_2, minimum n minimum wage. Sayis ang adlaw ang minimu karun, The minimum wage is six pesos a day. v [A; c1] pay a minimum wage. minindyaytis n meningitis. v [a4] be afflicted with meningitis. miniral, minirális n minerals. Miniral nga gikinahanglan sa láwas, Minerals which the body requires. Ang yútà sa Sibu tugub sa mga miniral, The lands in Cebu are rich in minerals. minirba n hand-fed printing press (so called from the trade name, Minerva). miníru n miner. v [B1456] be a miner. miniskirt n miniskirt, k.o. skirt that hugs the hips and is 2–5″ above the knee. v [A] wear a miniskirt. ministil see mistil. ministiryu n divine or religious ministration. Ang ministiryu sa iglisya álang sa kalibútan, The church’s ministry is to the whole world. ministru n {1} minister, usually of a Protestant church. {2} minister to a head of state. primir — prime minister. v [B156; a12] be a church minister or minister to a head of state. míns n menstruation. v [A13; a4] have menstruation. Ayaw kalígug magmíns (minsun) ka, Don’t bathe if you’re menstruating. minsáhi n {1} message left for s.o. Nagbílin bag minsáhi ang mitilipunu nákù? Did the man who called me leave a message? {2} message. Ang minsáhi sa Santu Pápa, The Pope’s message. -ru n messenger. v [B156; a2] be, become a messenger. mintal n mental hospital. v [B1256] wind up in a mental hospital. Ayaw pagpalábig hunàhúnà sa ímung prublíma kay mamintal ka unyà, Don’t worry too much about your problem or you’ll wind up in the loony bin. mintalidad n mentality, mental ability or way of thinking. Mubù kaáyug mintalidad ang mga bátà sa ákung klási, The children in my class are of a low mental ability. Mau nay mintalidad sa mga batan-un karun, That’s the way young people think these days. mintira a pronouncing words with phonemes metathesized, e.g. balyu for baylu, sùdan for sud-an, etc. v [B; c1] pronounce words with phonemes reversed. Nagmintíra ang íyang ubang púlung kay natakdan sa mga taga Simala, He pronounces some of his words with the sounds reversed because his speech is influenced by the Simala speech. mintiryu n cemetery. v [B1256] die (lit. go to the cemetery). Sa ímung kabágis mamintiryu giyud kag sayu, You are such a ruffian you won’t live long. mintras while, during or the time that. Mintras naghulat ka, pagkalingawg basabása dihà, While you are waiting, just amuse yourself reading. Paglípay mintras búhì pa, Enjoy yourself while you’re still alive. — tantu {1} = mintras. {2} for the time being. Lápis lay gamíta mintras tantu nga wà tay bulpin, Just use a pencil for the time being since we have no ball point pen. mintul n mentholated candy. mínù n a magic spell cast by supernatural inhabitants of forested areas on persons wandering in their area. The victim is caused to see mirages and loses his way. The mirage may consist of trails diverging from the main path or thick underbush, so that the trail vanishes, or a person whom the traveler follows and then vanishes. The spell may last for days but can be counteracted if the victim removes his clothing and puts it back on inside out. v [a4] be lost because of the mínù spell. minúdu a sold in small quantities. Binaskit giyud ang sambag, dílì minúdu, You have to buy the tamarinds by the basket; you can’t buy just a few. v [A; c1] sell in small quantity or amount. pa- v [c6] for a young woman to engage in sex occasionally. Ayaw ipaminúdu ang ímung pagkababáyi, Don’t sell your virtue bit by bit (i.e. don’t give in to sexual advances). minuldi see muldi. minúnga = binúnga. min-úpis n main office. minur_1 n {1} in low gear or speed. Gibutang ku sa minur ang mútur, I put the motorcycle at low gear. {2} for engines to be revolving at slow speed, idling speed. v [B6; b7c] for an engine to slow down. Wà siya muminur sa kurbáda, He didn’t slow down at the curve. Ningminur ang dágan sa makina kay way gasulína, The engine slowed down because it ran out of gasoline. minurmínur v [b7] decrease the intensity of, or the amount of work. Minurminúri lang ang ímung káun arun dílì ka mutambuk, Decrease your food intake so that you will not grow fat. minur_2 n {1} minor key. {2} minor chord. {3} songs in a minor key. minur diidad n minor in age. minuríya n minority. mínus a {1} few, less in quantity. Mínus ang abut run kay húlaw, The yield is lower this time because of the long drought. Mínus kaáyu ang pumapálit ánang klasíhas panaptun, Few buy that kind of cloth. {2} low. Mínus ang grádu, Having low marks. {3} inferior in quality. Ayawg palit íni kay mínus kaáyung klasíha, Don’t buy this because it’s an inferior sort. {4} slow in comprehension. Ikaw kay mínus ka, dílì dáyun makasabut, Because you are slow in comprehension you don’t get it right. v [APB6; b7] lower or reduce; be less, get scarce. Dílì giyud mumínus (mamínus) sa kinyintus ang ákung kítà, My income will not be less than five hundred pesos. (→) v [A12; b] look down haughtily on s.t. Nakaminus ka nákù nga biyà may ímung ihátag? Do you look down on me since you give me the rejects? Gikaminusan níla ang ímung trabáhu, They look down on the kind of job you have. minuskula n lower case letters. minutíru n minute hand of a clock. minútu n minute. Lima na lang ka minútu sa dílì pa ang alas singku, It is five minutes before five o’clock. -s minutes (used after the numbers of Spanish origin). Dus minútus, Two minutes. see also unminútu. minyak, minyat n k.o. small musk shrew. minyù a married. Pagdagínut na kay minyù ka na, Be thrifty because you’re married now. Daghan sa mga minyù nga nanagbúlag, Many married couples have separated. v [B16C; ab] get married. Gustu na si Rumulítu nga magminyù, Romulito wants to get married now. Ug maminyù na ku, When I am married. Makigminyù na ang ákung trátu, My girl friend wants to get married now. Minyúun (paminyúun) sila arun dì magkawatkawat sa gawas, Let’s let them get married so they won’t be meeting outside in secret. Gipaburusan siya, piru wà minyúi, He made her pregnant but did not marry her. ka-un n marriage. Gihiúsa sila sa kaminyúun, They were united in marriage. Kinabúhì sa kaminyúun, Married life. mag-l- n about to get married. míra n myrrh. mirakul a persons short in height (humorous—so called from miracle rice, a newly developed variety of rice which ripens rapidly). — rayis n miracle rice. miramíra v [A; b] wave the fingers at s.o. in anger. Gimiramiráhan ku níya, mu rag si kinsang dunyáha, She waved her fingers at me as if she were some grand señora. mirasul n sunflower: Helianthus annuus. mirída n bad omen, usually portending death of s.o. far away. v [A13; b(1)] for a portent of death to appear. Pagkamatay ni Pidil sa Manílà nagmirída sa íla kay may itum nga alibangbang nga nagtuyuktúyuk, When Fidel died, there was an omen that appeared to them: a black butterfly fluttering about in their house. miriguráwun n a children’s game in which all the participants hold hands to form a circle; then they let the circle turn singing at the same time. mirkánu = amirikánu. miriku n folk doctor that treats illnesses of natural or supernatural cause. v {1} [B156; b(1)] be, become a folk doctor. {2} [A; c1] have a sickness treated by a folk doctor. Imiriku (mirikuha) kanang ímung buyagbuyag, Have a folk doctor take care of that skin ailment. pa- v [A; c] go to a folk doctor for treatment. mirinda = miryinda. miringgi_1 n meringue. v [A; a] make meringue, put meringue on s.t. mirísi expression indicating that s.o. got his just desserts. Mirísi nga nahúlug ka kay kiat man, That’s what you get when you won’t sit still. Now you fell. miritu n merit, praiseworthy quality. Way miritu ang ímung paghátag ug hinábang ug ímung gikabug-at sa buut, There is no merit in giving help with strings attached. mirkádu n market. Mamalit kug útan ug sibúyas sa mirkádu, I will buy vegetables and onions in the market. v {1} [A1N; a12] go shopping. Mangmirkádu (magmirkádu) tag sayu, Let’s do our shopping early. Isdà lay ákung mirkadúhun kay náa na man ang tanan, All I’ll buy is fish because we’ve got everything else. {2} [B1; a1] make into, become a market. Gimirkadúhan ang iskwátir irya, A market has been put up in the squatter’s area. mirkána, mirkánu = amirkána, amirkánu. Mirkulis n Wednesday. see birnis for verb forms. — Santu Wednesday of the Holy Week. mirkyur krúm, mirkyuru krúm = mikru krúm. mirma v [B] for the body to reduce. Mumirma ang ímung láwas ug wà kay tulug, You will lose weight if you lack sleep. mirtiyulit n merthiolate. mirun n {1} spectator in table games. {2} one who goes to cockfights but doesn’t pay admission and attaches himself to people on the outside that want to bet, helping them place their bets. {3} one who eats without paying, mooching off others or who rides, enters, or engages in any other activity without paying. {4} anyone who asks for handouts shamelessly, though perfectly able to support himself. v [B6; c1] {1} be a spectator. {2} act as the mirun for gamblers. Gimirun nà siya sa mga tahur, The professional gamblers use him to help place their bets. {3} get to act like a moocher. Mamirun kag magtsinílas sa simbahan, You will be no better than a moocher if you wear slippers to church. miruy a having lost all one’s money in betting. Miruy na ku ug mapildi ning katapúsan kung kwarta, I’ll go home in a barrel if I lose this last piece of money. v [B126; a12] lose all one’s money in betting. Miruyun ka lang ánang mga tawhána, You will just lose all your money to those men. miryinda n light meal taken between lunch and supper. v [A; c] take one’s afternoon snack. — sína n a light supper given in the afternoon. v [A13] have a merienda cena. mis_1 n {1} Miss, a title of high respect for an unmarried woman, e.g. term used to address a nurse. {2} muse, beauty queen. v [B16; c1] be, become a muse, beauty queen. mis_2 n month, used only after un or usa ka ‘one’. Un (usa ka) mis, One month. v [B256] be a month. Hápit na mumis sukad sa íyang paggíkan, It’s almost a month now since she left. -is(←) = mis_2 (plural). Dus (duha ka) mísis, Two months. mísa_1 n mass in the church. — diaginaldu, digalyu nine consecutive dawn masses ending on Christmas Eve. — digrasya thanksgiving mass. — ditris mass officiated by three priests. — griguryána mass said for one hundred successive days for the soul of a departed person. — ispisiyal any special mass. — kantáda mass that is sung. — kumun mass said for a number of dead people at once. — kunsilibráda mass celebrated by more than one priest. — mayur high mass with incense. — puntipikal pontifical mass. — rikim requiem mass. — risáda low mass. — sulimni high mass with a special offering, usually offered for the patron saint of a place. v [A; b] say mass. pa- [A; b] have a mass offered. n {1} mass offered. Maghatud kug pamísa sa simbahan pára sa kalag sa ákung inahan, I will make a mass offering for the soul of my mother. {2} amount given to have a mass said. mísa_2 n billiard table. Maáyung pagkaníbil ang mísa. Tul-id kaáyu ang dágan sa búla, The billiard table is good and level. The ball rolls straight. sarhintu di- n desk sergeant. -da n amount paid for the use of game facilities, usually based per game. Bayinti sintábus ang misáda sa bilyar, Each game you pay twenty centavos. v [A; b6(1)] pay the misáda. misal, mísal n missal. v [A13] bring, use a missal in church. misay n pet cat. misbuy n messboy on a boat. v [B156; a2] be, become a messboy, make s.o. a messboy. misik v {1} [a3] for s.t. to be misplaced. Namisik ang ákung papil nga gitrabáhu, I misplaced the paper I was working on. {2} walay — v [c6] nothing was missed, s.t. happened to all. Way namisik níla, nakadawat silang tanan ug latigu, Not one of them was spared. They all got whipped. Way imisik níla sa pagkáun nga ibutang sa lamísa, They did not miss a morsel of the food left on the table. misímis v [A; c1] attack s.t. with utter abandon and intense violence. Kinsa may nagmisímis niíning bag-ung piryudiku? Who crumpled this newspaper till it is utterly ruined? Gimisímis sa iring ang ilagà nga íyang nadakpan, The cat picked up the mouse it caught and moved it about violently. misimus = musimus. misirabli a miserable. Misirabling kahimtang sa prísu, The prisoners are in a miserable condition. v [B1; c1] be, become miserable, look miserable. Misirabli ang pamilya sukad abandunaha sa amahan, The family has been miserable since the father abandoned them. misirinúbis Cebuano pronunciation of miserere nobis in the litany of the Rosary. mísis_1 see mis_2. mísis_2 n {1} Mrs., title given to a married woman. {2} one’s wife. Siya ang mísis ni Tínung, This is Tinong’s wife. v [a12] call s.o. Mrs.; be, become Mrs. (→) voc. short form: sis. Ása ka, sis? Where are you going, Ma’am? misíta = lamisíta. misítas = masítas. misitasan = masitasan. misitíra = masitíra. see masítas. misíyas n Messiah. Si Kristu ang Misíyas, Christ, the Messiah. misiyun n {1} a series of special exercises getting the people in an area to fulfill their church obligations. Magsúgud na karung adláwa ang misiyun sa simbahan, The church mission will start today. {2} foreign missionary. Misiyun ang nagdala ánang simbahána, A missionary is running that church. {3} mission for which s.o. is being sent. Unsay ímung misiyun pag-adtu sa Amirika? What is your purpose in going to America? v [A; b6] hold a church mission s.w. to get the parishioners to fulfill their religious obligations. -aryu, -íru n missionary. v [B156] be, become a missionary. miskínu a in small quantities, scarce. Miskínu ang túbig tungud sa húlaw, There’s very little water because of the drought. Miskínu ang taksi dinhing dapíta, Taxis are scarce in this area. Miskínu sila mupakáun sa ílang mga kasíra, They feed their boarders in a niggardly way. v [AB; c1] get to be scarce, small in quantities. Mumiskínu (mamiskínu) ang ímung ginastuhan ug maminyù ka, You won’t spend on such a big scale once you get married. miskla = mikskla. mismis n particles of yellowish substance sticking to the face after sleep, hardened mucus from the eyes or mouth. v [A123P; a4] cause, have such substances on the face. Panghilam-us kay gimismis ka, Wash your face because you have mucus on your face. mismu {1} with nouns or pronouns referring to a person: even [so-and-so]. Sa klin-ap wik ang mismu nga mga tituládu manilhig, During Clean-up Week even white collar workers sweep. Aku mismu many milútù niíni, I cooked this myself. walay — not even this little bit. Way mismung usa ka dakù ang íyang gitábang nákù, He didn’t even give me a single penny in help. {2} with forms referring to a place: right in [such-and-such] a place. Sa Maníla mismu may mga Huk, There are Huks right in Manila. Didtu mismu siya mamatay, He died right in that place. {2a} karun, awra — right this very moment. Karun mismu nag-íhap na sila sa mga balúta, Right this very moment they are counting the ballots. mistík n mistake. v [B126; a12] make a mistake in school or on one’s paper. mistil need to, have to do (used only negatively or in questions). Mistil pa ba nà nímu buhátun? Must you do that? Dì na siya mistil sultíhan, He does not need to be told. -in- = mistil. mistir n {1} title for a gentleman. {2} husband. Háin man magtrabáhu ang ímung mistir? Where is your husband working? {3} title for the winner of a contest among men, as Mr. Universe. v {1} [A3; a12] call s.o. Mr. {2} [B156; c6] be, become Mr. [so-and-so]. Kun gustu kang mamistir Pilipins pagbarbil, If you want to become a Mr. Philippines, practice weight lifting. (→) voc. Ása ka Mistǐr? Where are you going, Sir? mistiri tyún n mystery tune contest on the radio. mistiryu n mystery, one of the fifteen events in the lives of Jesus and Mary serving as a subject for meditation during the saying of the rosary. Mistiryu sa Himáyà, Kalípay, Kasákit, The Glorious, Joyful, Sorrowful Mysteries. {2} mystery, s.t. that is difficult to understand. -sa = mistiryúsu (female). -su a mysterious. Usa ka mistiryúsung istranyu ang nagluwas nákù, A mysterious stranger rescued me. v [B12] get mysterious. Nagkamistiryúsu na hinúun ang íyang kamatáyun, His death is getting to become more and more of a mystery. mistísa n {1} woman of mixed blood. Mistísa Insik, Woman with Chinese blood. {2} k.o. light-skinned cooking banana. {3} drink of beer, coke, and cheap hard liquor. — dris n a modern version of the old Filipina dress (sáyang pinarawhan) which may lack the panuylu or long skirt (íkug) or the stiff sleeves (paráwu). mistisahun a having Caucasian features. mistisilya a having some mestiza blood or features. mistísu n {1} person of mixed blood. {1a} person with Caucasian features, considered to be handsome. {2} animal of mixed breed. v [B126; b6] be, become mestizo. — balúlang, bangus, patsang n a word of ridicule for an ugly mestizo. mistisuhun a looking like a person with Caucasian blood. -in-(→) n k.o. working knife (búlu) with a square end, longer than the usual búlu but shorter than the sundang. mistra = maistra, 1. mistru = maistru, 1. miswa_1 n fine, brittle, thread-like noodles of white flour. v [A1; b(1)] make a dish of miswa. miswa_2 n humorous term of address for young ladies, used intimately without affixing the name. Huy, Miswa, dalì na, Miss, Miss. Come here. Nía nang mga miswa, Here comes the girls. misyunibirs n Miss Universe. v {1} [B16] be, become Miss Universe. {2} [A12; b8] get a Miss Universe winner. Nakamisyunibirs (namisyunibirsan) na ang Pilipínas, The Philippines has produced a Miss Universe. mitad n half the number or size of s.t. Ang mitad sa karni kang Piduy, Half the piece of meat belongs to Pete. v [b6] in a game, give s.o. a handicap of half the number of points. Arun lang magkadúlà ta mitaran ta ka, Just so we can play I will give you a handicap of half the number of points. mítal n metal. Palábad nga mítal, Metal propeller. mitalika see tíla. mitaliku a metallic. Hílu nga mitaliku, Metallic thread. mitàmità_1 v [A; b6] act childishly by crying or threatening when demands are not met, complaining all the time, and the like. Ug dúna kay gustu ayawg mitàmità kay dakù ka na, If you want s.t. don’t just scream. You’re too big for that. mitàmità_2 v [A; b6] pick at food, eat without appetite. Magmitàmità siyag káun ug way sud-an, She only picks at the food if there’s no food to go with the rice. -un a always without appetite in eating, given to picking at food. mithì n ideals, virtues. Unsay ímung mga mithì sa kinabúhì? What are your ideals in life? v [a12] have s.t. as one’s ideal, cherish. Ibaligyà hasta kalag tungud sa gimithì nga kalampúsan, They sell their souls to attain the success they so desire. paka- = mithì, v. miti, mitimíti, mitilmítil = mitirmítir. míting n {1} meeting convened. {2} political meeting or rally. — diabansi political rally the night before an election. v [A2C2; ab] hold a meeting. -anan n place for holding meetings. mitirmítir v [A; a] put a limit to or limit one’s acts. Ása mumitirmítir ug sulti si Máma ug manuyù, Mama does not mince words when she is angry. Karung panahúna kinahanglan nga magmitirmítir ug sinud-anan, In these times it is necessary to limit our food consumption. a being done in a scarce, limited way. mitkan n mess kit, commonly used as a lunch box. v [A1; c6] put s.t. in a mess kit. mitmit v [B46; a4] for the eyes to be full of yellowish discharge. Nagmitmit (gimitmit) íyang mata sa mútà, His eyes are full of eye discharge. mitnà n minute. Pipila ka mitnà ang nanglábay únà ku makatíngug, Several minutes elapsed before I could say a word. mitru n {1} taxi meter. {2} meter (not used after the numbers of Spanish origin). Duha ka mitru (mitrus), Two meters. -s meters. Dus mitrus, Two meters. v [A3; c1] measure by the meters. mitrusan, mitruhan n measuring stick or tape. mitsa_1 n small cylindrical tin can of around 4–6 oz. in a size used for kerosene lamps. Mitsa nga punug sinsilyu, A tin can filled with coins. mitsahan n kerosene lamp made out of small empty tin cans. mitsa_2 n wick, fuse of explosive. Mubù ra ang mitsa sa dinamíta. Maung mibutu dáyun, The dynamite has too short a wick. That is why it exploded immediately. v [A; c1] use, make as a dynamite wick. mitsádu n dish consisting of round of beef into which strips of pork fat have been inserted stewed with spices to tender, served sliced with tomato sauce. mitsilin n cement used for patching rubber (so called from the brand name). v [A13; a2] patch with rubber cement. mituáku short for: Mitúu Aku The Apostles’ Creed. mitudu n {1} method of teaching, learning in music. Mitudu sa sista, Method of learning how to play the guitar. {2} being methodical. Way mitudu ang pagpanglimpiyu, You aren’t being methodical in your cleaning. mituluhíya n mythology. miunmíun v [A; b5] {1} be careful in using money or consuming goods. Magmiunmíun ta sa bugas arun mulungtad, We must economize on our rice so it will last. {2} hold back one’s temper or feelings, restrain oneself. Ayawg imiunmíun ang ímung kaguul arun dílì ka masakit, Don’t suppress your grief so that you will not get ill. *míya íha — my darling girl. Uy, íha míya dì nà mau ang ímung nadá. Iúlì nà, Oh, honey, you took the wrong one. Put it back! see also madri. miyaw n {1} meow of a cat. {2} cat in baby talk. (←) v [A] cry meow. Kusug mumíyaw ang iring nga mangúlag, A cat in heat cries loud. míyur n mayor. Mlbn. n abbreviation for manlalában. see lában. mm {1} sound made prior to plunging into one’s speech. Mm, kinsa tu? Umm, who was it now? {2} sound emitted in showing approval of s.t. tasted or smelled. see also um. Mr. n abbreviation for Mistir. mu_1 see ámù. mu_2 see ikaw. mu_3 see kamu. mu_4 = mau. mū̀ = múlù. mu- punctual active verbal prefix, future. (Past: mi- or ni- or ming-. Subjunctive: mu-.) Muadtu ku didtu ugmà, I will go there tomorrow. Miadtu (niadtu, ning-adtu, ming-adtu) ku didtu gahápun, I went there yesterday. Walà ku muadtu didtu, I did not go there. Verbs with mu-, mi- have the following meanings (as opposed to verbs with nag-, mag-; see mag-). {1} volitional action. Walà siya musulti, He wouldn’t (refused to) say. Gipapaháwà siya kay walà muhátag sa báhin, He was evicted because he refused to give the landowner his share. {2} action which is non-durative. Muhílak siyag kusiun, He will burst out crying if he is pinched. Mumata mi sa alas singku káda buntag, We wake up every morning at five. Mutindug mi ug musulud siya, We will get up if he comes in. {2a} added to nouns to form verbs of this meaning. Mukaláyu ang kakugnan, The grasslands will burst into flames. {3} added to verbs referring to state: come into [such-and-such] a state, become [so-and-so]. Muabri ang pultahan, The door will open (come open). Mutúyuk ang galingan, The mill will turn. {3a} added to adj.: become [adj.]. Mugamay ímung láwas ug dì ka mukáun, You will get thin if you don’t eat. Mupula ímung ngábil ug ímung lipistíkan, Your lips will become red if you put lipstick on them. {3b} added to roots referring to measurements: become [so-and-so] much. Ug mualas utsu na gánì, lakaw na lang, If it gets to be eight o’clock, just go on ahead. Muduha na ka túig, It is almost two years now. (Lit. It will become two years.) Mutúhud ang túbig, The water is nearly knee-deep (lit. will become knee-deep). {3c} added to verbs referring to capability: be capable of [do]ing. Kining sakayána mukarga ug lima ka táwu, This boat will hold five people. Kining dyípa musakay ug dúsi ka buuk, This jeep can carry a dozen people. {4} added to verbs or adjectives referring to manner: [do] in [such-and-such] a way. Mukusug siyag katáwa, He will laugh loudly. Maáyu siyang mulútù, He cooks well. {5} added to nouns referring to a place: go to [such-and-such] a place. Mugráhi ang taksi run, The taxi is headed for the garage. Mulawud siya bísan magbagyu, He will go to sea, even in the typhoon. múb n move in chess and the like. Ákù pang múb ha, It’s my move, all right? v [A; c] make a move. Dugáya sad nímung mumúb, uy, Heavens, how long does it take you to move? mubgas = malubgas. múbil n {1} mobile patrol. Pag-abut sa múbil nanágan ang mga sugarul, When the mobile patrol arrived, the gamblers disappeared. {2} Mobil oil gasoline station. — patrul = múbil, 1. mubù a {1} short, brief. Mubù nga sirmun, A brief sermon. {2} short in height or quantity. Mubù si Napuliyun, Napoleon was a short man. Mubù ang mga sinínà karun, Dresses are short nowadays. {3} low. Mubù ang lamísa pára sa mga bátà, The tables for the children are low. {3a} low in price, grade. Pilía nang tinda nga mubù ra ug prisyu, Choose low-priced goods. Mubù ug grádu ang buluk, The dull child got a low grade. {4} in phrases: having little. — ug buut in a bad mood. Ayaw nag samuksamuka kay mubù run nag buut, Don’t disturb him because he is in a bad mood now. — ug ginháwa short-winded. — ug idukasiyun having little education. Mubù siyag idukasiyun maung way batásan, He’s just ignorant. That’s why he is ill-mannered. — ug lánat lacking endurance. Mubù ra siyag lánat sa lánguy, He cannot swim very far. — ug lupad like a prostitute. Ang mga babáying mubù ug lupad tinámay sa katilingban, Women of easy virtue are held in contempt by the community. — ug paminsar lacking thinking power. Mubù nà siyag paminsar. Maung gigastu ang puhúnan, He didn’t think very hard and that is why he spent his capital. — ug panlantaw lacking foresight. — ug pasinsiya lacking patience. — ug tinan-awan nearsighted. — ug tubul sensitive, easy to take offense. Kamubù nímug tubul uy. Dì man ka kakumidiyáhan, You’re too sensitive. It’s impossible to make a joke with you. — ug tul-an having short limbs. {5} low in pitch. Mubù siyag tíngug, She has a low voice. v {1} [B1; ab7] be brief, concise. Mub-a ang ímung tubag, Make your answer short. {2} [AB; b7c1] become low, make s.t. low. Imubù (mub-a) lang pagtábas ang ákung sayal, Just cut my skirt short. Mub-i ning ákung buhuk dapit sa kílid, Cut my hair short on the sides. ha- a short. -g- a short (plural). Sa mugbù pa ang lubi, In olden times (when the coconuts were still short). -in- n shortenings. Ang yúbi mauy minubù sa University of the Visayas, U.V. is short for the University of the Visayas. múda n mode, current fashion. Múda karun ang mugbù nga sinínà, Short dresses are the style these days. v [B1; c1] be in fashion. mudílu n {1} fashion model, one who poses for photographers or artists. {2} style or design. {3} model to emulate. Mudílu sa maáyung pamatásan, A paragon of good behavior. {4} a small copy, model of s.t. Mudílu sa ayruplánu, Model airplane. v [A; c6] work as a model that poses. mudipikar v [A; c1] modify s.t. to adopt it for a new use. Mudipikahun nátù ning silyang himúung tuwangtúwang, Let’s modify this chair to turn it into a rocking chair. mudiradur n in the United Church of Christ in the Philippines (a merging of several Protestant sects), the executive head of a conference composed of several local congregations in a certain area. v [B156; a2] be the moderator. múdirn n modern dance of the late sixties and seventies. v [A23] dance a modern dance. mudirnu a modern. Mudirnung paági sa panguma, Modern farming methods. v [B12; a12] be, become modern; make s.o. or s.t. modern. mudista n seamstress, usually one who sews very ordinary clothes. v [B156; a12] be, become a seamstress. mudmud v {1} [A; c] press or bury one’s face hard against s.t. Mihilak siya ug mimudmud sa íyang nawung sa unlan, She cried and buried her face in the pillow. {2} [A; c6] put s.o. in a tight situation. Gimudmud siya sa labihang kapit-us, He was oppressed by extreme poverty. mudtu = udtu (except with hiN- and doubling). múdu a liking as evinced by pleasant behavior. Wà ka ba kamatngun nga si Kurdapya may múdu nímu? Have you not noticed that Cordapia has a liking for you? mud-uk a having an unsmiling, sour expression. v [A; c1] have a sour look on the face from being in a bad mood. Dílì giyud nang batáang makamaung mumud-uk bísag kasab-an, That child never looks angry even when he is scolded. -un a of an unsmiling, angry sort. múdus n procedure, system. Karáang múdus sa panguma ang íyang gigámit, He uses old methods of farming. Mau kanà ang ílang múdus pag-ílad sa táwu, That is their procedure for swindling people. † mug-aw v [B1256] feel lonely and empty when parted from a dear one. Namug-aw sila pagkahibalu nílang gitában nag ílang anak, They had a lonely and empty feeling when they heard that their daughter had eloped. Namug-aw man lang tag hinulat nímu, I felt so lonely waiting for you. mugmug = limugmug. mugnà v [A; a2] create, bring into existence. Kinsay nagmugnà sa kasámuk dinhi? Who created a disturbance here? Gimugnà sa Amirika ang mga mangilngig nga paági sa pagpatay, America has created terrifying devices to kill people. Gimugnáan ku níya ug usa ka kanta sa gugma, He composed a love song for me. n creation. Ang kalibútan mugnà sa Diyus, The earth is God’s creation. mag-r- n creator. tig-, tag- n creator, originator of a certain thing. Si Baldu ang tagmugnà sa pagpalusut sa mga kuntrabandu, Baldo is the one who thought up ways of smuggling contraband goods. mugtuk a frowning, scowling of face. Kinsay ganáhan makig-úban níya nga mugtuk kaáyug náwung? Who cares for her company when she has such a frowning face? v [B; c1] look gloomy, sad, pouting. Nagmugtuk siya kay gipugus pagpatrabáhu, He pouted because he was being forced to work. Nagmugtuk ang íyang nawung kay gipapha siya sa trabáhu, He has a dejected look because he was fired from his job. mug-ut = mud-uk. *muhir babáying — derogatory, but meaningless, reference to a woman (from the analogy of phrases of the form babáying [adj.], which mean ‘woman doing s.t. improper’—e.g. babáying kiat ‘flirt’, whereas muhir [from Spanish] has no meaning by itself.) Nía na pud magsamuksamuk nang babáying muhir, Here comes that female again, making a nuisance of herself. muhun n {1} concrete land marker buried in the ground. {2} penis (humorous). v [A; b] post land markers. mukasin n moccasin shoes, shoe that has no heel and is made of soft leather. v [A; b] wear moccasins. mukda v [A12; b2] {1} suddenly realize s.t. so as to get startled. Dihà na ku makamukda nga wà kuy kwarta pagbáyad nákù, I suddenly realized I had no money when I was about to pay. Namukdahan ku pagkadungug sa balità, I was stunned by the news. {2} be caught in the act. Himukdahan ang mga sugarul sa pulis, The police caught the gamblers red-handed. múku n variety of cooking banana, growing in bunches with fewer hands and shorter individual pieces than the kardába, but firm of flesh and round. *múkuy = sagmúkuy. mul n mould or pattern for making a hat the right size. v [A; a1] use, make a head mould. múla n large breed of horse, reddish-brown in color. mulásis n molasses. muldi n {1} mold for forming s.t. Muldi sa halublak, Mold for making hollow blocks. {2} piece of s.t. shaped by a mold. Pila ang muldi sa bibingka? How much are the rice cakes apiece? {3} anything that is made in large quantities in the same size and shape, such as spare parts. v [A1; a] mold for s.t., make s.t. with a mold. muldihan = muldi, n1. -in- n printing, block letters. v [A; c16] print, write in block letters. mulignù = karabalyas. mulínu n a small hand-cranked mill. v [A; a12] grind s.t. in a grinder. Maáyung mulinúhun dáyun ang kapi human ug sanlag, You should grind the coffee beans immediately after roasting them. mulistiya v {1} [A; b5] molest, bother s.o. Ipadakup kanang táwung nagmulistiya kanímu, Have that man who molested you arrested. {2} [A; ac] inconvenience, bother s.o. asking a favor. Ayaw kug mulistiyáhag hulamhúlam ug kwarta, Don’t you bother me by borrowing money. Unsa na say ímung imulistiya nákù? What are you going to bother me with this time? mulitsing = muritsing. mulmul_1 n general name given to parrot fish: Scarus spp. mulmul_2 n chicken feather coloration, ranging from light tan to reddish brown with a yellowish tinge. multa n fine. Adúnay multa sa mangíhì dinhi, Whoever urinates here will be fined. v {1} [A; b6(1)] pay a fine. Ngánung mumulta man ku nga wà man ku makalápas sa baláud? Why should I pay a fine when I haven’t broken the law? {2} [A; c] impose a fine. Multáhan ang muabsin sa parti, Anyone who is absent from the party will be fined. multibaytamins n multi vitamin tablets. multiplay v [A; c1] multiply, do the operation of multiplication. Ang mga hay-iskul karun dì pa gihápun makamaung mumultiplay, High school students nowadays don’t even know how to do multiplication. multiplikar = multiplay. multiplikasiyun n multiplication. multu n ghost of a dead person. Gipakítà siya sa multu, The ghost appeared to him. v [A13; a2] for ghosts to appear. Nagmultu ang kalag ni Krispin sa ikakwarinta díyas human siya mamatay, The ghost of Crispin appeared on the fortieth day after his death. Ang balay nga gimultúhan sa namatay, The house where the soul of the deceased appeared. mulù v [A; bc] complain about grievances or what one feels. Nagmulù ang mga saup kay gagmay rag ílang mabáhin, The tenants are grumbling because they got a small share. Ayaw imulù nákù ang ímung sakit. Didtu sa duktur, Don’t tell me your complaints. Tell it to a doctor. n complaint about what one feels. mud-ánun a given to much complaining and grumbling. mulyi_1 n pier, wharf. Nagkargadur siya sa mulyi, He is working as a stevedore at the pier. v [a12] make into a wharf, pier. mulyi_2 n spring, tightly coiled wire that rebounds. v [A1; a] attach, use as a spring. mulyi_3 v [A; a12] sharpen a thin-bladed instrument. Kinsay mumulyi niíning bulang? Who will sharpen this gaff? Mulyíhun ta ning mga habulan nga bulang, Let’s sharpen the blades of these dull gaffs. mulyihan n k.o. grindstone used to hone thin-bladed instruments. mulyínu n mill consisting of a large stone turned by a draft animal. mumhu n little particles of cooked rice or corn that fall next to the plate when eating. ka- v [A13] be full of morsels of rice. mumhuun a full of morsels of rice or corn. mumintu n moment. Mga mumintu sa kinabúhì nga dì níya hingkalimtan, Moments in his life which he cannot forget. see also unmumintu. múmu n muumuu. v [A; c] wear, make into a muumuu. mumù a having as much of s.t. as one could want. Mumù sa pagpanggà ang bugtung, An only child has love lavished on him. v [B12] get to have as much of s.t. as one would want. Nagkamumù mi sa pagkáun sa nagkadatù mi, We were getting to have all the food we want as we got richer. mùmù v [A; c] bump the mouth against s.t. Nagdugù ang ngábil sa bátà kay namùmù sa lamísa, The child’s lip is bleeding because he bumped it against the table. múmug = limugmug. múmuy n pet name for a monkey. Gipakáun níyag ságing ang múmuy, He fed the monkey a banana. munamúna a doing s.t. to the best of one’s ability, with maximum effort. Munamúna giyud nákung dágan apan wà giyud kung kaapas, I ran as fast as I could but I couldn’t overtake her. Náay ákung tinígum apan munamúna sab nákung dagínut, I have saved some money, but with great sacrifice. munarkíya n monarchy. munastiryu n monastery, nunnery. múnay n k.o. bread made with more eggs and butter than ordinary bread and covered with a thin layer of beaten eggs which is baked onto it. mundu_1 = baul mundu. mundu_2, munduy n small, thin-skinned, but very full and compact variety of cooking banana. mungà n mother hen. v [A1; a12] raise a mother hen. Mungaa ang hingitlug, Make the hens that are good layers into mother hens. -an(←) = himungáan. see búnga. *mungálung hi-/ha- v [B1236; b8] {1} be aware. Sa pagkahimungáwung nákug buut, nawálà na sila, When I came to, they were gone. Wà ku makahimungáwung nga nawálà ákung singsing, I wasn’t aware that my ring was gone. {2} remember a face vaguely. Wà ku makahimungáwung sa íyang dagway, I couldn’t place his face. {3} get a good enough look at a face to recognize it. Wà ku makahimungáwung sa íyang dagway kay ngitngit, I couldn’t recognize his face because it was dark. pahi- v [A; a] bring s.o. to his senses. Ug wà makapahimungáwung nákù ang ákung mga anak, mapatay ku siya, If my children hadn’t brought me to my senses, I would have killed him. *mungawmúngaw pa- v [A] pretend not to know or be aware. Nagpamungawmúngaw siyang wà kahibáwu nga nakadaug siya sa swipstik, He pretended not to know that he had won a prize in the sweepstakes. *mungáwung = *mungálung. munggus n mung bean, stewed like lentils or made into bean sprouts: Phaseolus aureus. v [A13; b6] prepare a dish of mung beans. Nindut munggusan ang bulad bulinaw, Dried anchovies goes well if cooked with mung beans. mungha n cenobite nun. v [B156] {1} be a cenobite nun. {2} cloister oneself like a nun. munghi n cenobite monk. v [B156] be, become a monk. mungit n {1} k.o. edible fish of the rocks of an unusually strong smell. {2} allusion to s.o. who smells bad. Kalígù uy nanimáhù ka mang mungit, Wash yourself, man. You smell like a mungit fish. mungkádu kuluni n colony of members of a religious brotherhood, so called after their founder Hilario C. Moncado. mungkadista n a follower of Moncado. munha, munhi = mungha, munghi. *munisipal hunta, kunsíhu — n municipal board. munisipyu n {1} municipal building in a town. {2} town not as big as a city. v [B126; a12] be, become a municipality. munitur n monitor, a student chosen to help a teacher with order, attendance, and other non-teaching chores. v [B126; a12] be, become a monitor, make s.o. the monitor. muntáda v {1} [A; c] mount, set s.t. up resting on s.t. Nagmuntáda sila sa mga kanyun ibabaw sa kútà, They are mounting the cannons on the upper walls of the fort. {2} [A] be mounted, put up s.w. Nagmuntáda ang bátà sa kúna, The baby is lying flat on the crib. muntǎr v {1} [A; c] set s.t. up, install s.t. for use. Wà pa ku makamuntǎr sa utáwan, I have not set the ironing board up yet. Gimuntǎr na ang ilibítur, The elevator has been installed. {2} [A2] mount, get on a saddle. Dì ku makamuntǎr sa silyíta sa bisiklíta kay hábug, I can not get on the bicycle seat because it’s too high. {3} for male animals to copulate. Dílì mumuntǎr ang butù kay walà bigái, The male won’t mount because he isn’t sexed up. munti_1 n = muntinglúpà. munti_2 n monte, k.o. card game. v [A2C; b6] play monte. muntinglúpà n Muntinlupa, national penitentiary of the Philippines. v [B1256] be sent to Muntinlupa. muntúra n {1} saddle. Lisud ang magkabayù nga way muntúra, It’s difficult to ride a horse without a saddle. {2} seat of a bicycle. v [c] mount s.t. on s.t., usually so as to put it in full view. Kamira nga gimuntúra ibabaw sa lamísa, A camera mounted on top of the table. pa- v [A3] place conspicuously s.w. À, náa man giyus úna magpamuntúra, mu ra mag hárì, Hm, how he dared take a seat right in the front, as if he were a king! munumintu = munyumintu_2. munyíka n doll. v {1} [A13; c6] play with dolls. {2} [A12] obtain a doll. {3} [a12] make into a doll. — nga nuug n rag doll. munyumintu_1 n monument. v [A13; b(1)] set up a monument. munyumintu_2 n small marker of cement to indicate the corners of land boundaries. v [A; a2] put a cement marker up. múr (from murtál) I swear, it’s true. Tinúud laging gipalitan kag sinínà, múr, I swear to God, she bought you a dress. — pa I swear, it’s true. mura = mau ra. see mau. múra n muslim woman. murabya n variety of banana. murádu a reddish purple. n = amurádu. v [a12] color s.t. reddish purple. mural n {1} morale. Makadáut sa mural sa sundáwu, Can destroy the soldiers’ morale. {2} moral or moral lesson. muralidad n morality, moral conduct. Mubù na kaáyu ang muralidad sa mga táwu karun, The current generation does not conform to high standards of morality. muralista n one who is a stickler for moral propriety. murdir v [a12] murder, corrupt a language, song. Gimurdir ni Nína ang ispíling sa ákung ngálan, Nena murdered the spelling of my name. murgi n morgue. v [c1] be kept in a morgue. Murgihun (imurgi) na lang ang minatay samtang maghulat kun kinsay mukúhà, The body will be kept in the morgue while they wait for s.o. to claim it. murína = murínu (female). murínu a brown or dark-brown in complexion. v [B125] be, become brown in complexion. muritsing v [B12; b6] be smeared, spotted with dirt, grimy. Mauy nakamuritsing (nakapamuritsing) sa ákung sinínà ang úling nga ákung gidala, The charcoal which I was carrying soiled my dress. ka- [A13] be smeared all over. Nagkamuritsing man lang nang nawung mu sa sikwáti, Your face is all besmeared with chocolate. murkun n dish made of ground meat mixed with spices and wrapped in the leaf fat or thinly sliced pork or beef, and boiled and then fried. v [A13] make, have murkun. murpína n morphine. mursíku, mursíkus = amursíku. murtal_1 a {1} mortal sin. Ayawg pangáwat kay salà kanang murtal, Do not steal because that is a mortal sin. {2} I swear, it’s true. Wà lagi ku mamakak, murtal (murtal sin) pa, I am not lying, I swear. — sin = murtal, 2. murtal_2 n mortar cannons. Murtal ang gamítun pagbungkag sa kaáway, They use mortars to scatter the enemy. v [A; a] fire a mortar cannon on. murtar sin = murtal_1, a2. muru a pouting, unsmiling face. v [B46; c1] having a sour face in displeasure. Nagmuru ang babáying nasukù, The angry woman is frowning. murumúru n {1} play in verse, dramatizing noble deeds of royalty, performed on an elaborate and lavish scale on the feast day of a patron saint. {2} s.t. put on merely as a show, not with serious purpose. Usa lang nà ka murumúru ang imbistigasiyun sa kahugáwan sa Arsii, The investigation of the Rice Administration scandals is all a big show. v [A1; c1] hold a Moro-Moro play. murun n k.o. torch made from a section of bamboo around 3 cm. in diameter with a neck and fuelled with kerosene. v [A13; a12] make, make into a torch of this sort. múrus n {1} Muslim (derogatory reference). {2} unbaptized infant (humorous). -in-, -in-(←) a doing things like the Moros: {1} speak the language of the Moros. {2} fight, settle arguments like the Moros. {3} setting outrageously high prices. {4} traitorous, stabbing in the back. v [A; c1] do s.t. like the Moros. ka-an n place where many Muslims live. murúsu = amurúsu. muryumuryu n a notorious red light and slum district near the waterfront of Cebu City. mus n k.o. soil with heavy humus content used by florists. músa n {1} muse, a beauty queen. Si Bilin ang nahímung músa sa klási, Belen became the class muse. {2} in a benefit dance where girls are auctioned off to dancing partners, the girl who gets the highest amount of money. v [B1256; a2] be, become a muse; make s.o. the muse. musgut v [A; c1] pout and frown from annoyance. Mimusgut siya nga ákung gisúgù, She frowned when I sent her on an errand. -un(→) a always frowning in countenance. musì n name given to an edible k.o. pufferfish with no spines. musika n music. musikal n musical film. musiku n music band. Mitukar ang musiku ug usa ka martsa, The band played a march. v [b6] provide a band. musikíra = musikíru (female). musikíru n {1} musician. {2} member of a band. v [B156] be a musician or member of a band. musimus a being of the poorest and lowest class (derogatory term). Musimus giyud nga pagkatáwu dì kahibawu mugámit ug kutsára, He was born in a stable. He doesn’t even know how to use a spoon. v [B126; b6] be, become lowly and looked down upon. Ug mutumpang ka ánang way grádu, mamusimus ka sad, If you step into the gutter to fight with that ignoramus, you’ll bring yourself down to his level. muskatil n muscatel wine. muskit n {1} a ship cook’s helper. Ang muskit mauy katábang sa kusiníru, The ship cook’s helper gives the cook assistance. {2} cook who is hired or just offers his services for a special occasion. Mau nay ámung muskit káda pyista, He is our cook every fiesta. {3} the one who is it (the server) in a game of takyan or marbles. v {1} [B136; a2] be, become a cook for a special occasion. {2} [A; a12] make a person remain it for a long time. Muskítun kug maáyu si Pidru. Lagyuun nákug pátid ang takyan, I’ll make Pedro be it for a long time. I’ll kick the shuttlecock far away. muskitíru n mosquito net. v [A; a] put up, use a mosquito net; make into a mosquito net. Magmuskitíru ta kay daghang namuk, We have to put up a mosquito net because there are lots of mosquitoes. — ug tabla v [A13] be dead (lit. wearing a wooden mosquito net). Ug dì ka muhúnung ug ínum magmuskitíru kag tabla, If you don’t stop drinking, you will wind up in a coffin (wearing a wooden mosquito net). muskubádu n raw, unrefined sugar. muskuládu, muskuláwu a muscular, brawny. Dì siya musúkul nímu kay muskuládu ka, He won’t fight with you because you are brawny. v [B1256] be, become muscular. musmus v {1} [A; c6] push s.o.’s face hard against s.t. Imusmus ku nang nawung mu sa bungbung, I’m going to push your face against the wall. {2} [B1256] fall down hard hitting one’s face on s.t. Nadalispang siya ug namusmus sa lápuk, He slipped and fell down face first in the mud. mus na short for bámus na. see bámus. mustása n mustard, commonly raised as a vegetable: Brassica integrifolia. mustra n explanation by example, showing how s.t. is or works. Mustra kun unsáun pagbúhat ang plánu sa balay, A demonstration on how to make the plans of a house. Mustra lang kini. Dílì ibaligyà, This is just a sample for display. It is not for sale. v [A; c] demonstrate how to do s.t. -dur(→) n mannequin or showcase used to display. músu v {1} [A; b] hire oneself out to do a piece of work. Bugas ang gisúhul sa nagmúsu ug gúna, The man who did the weeding was given rice in compensation. {2} [c2] hire a work animal. Íyang karabaw mauy átung imúsu (musúhan) sa dáru, We will hire his carabao. n s.o. or s.t. hired out. pa- v {1} [A; a] hire s.o. {2} [A; c] hire one’s work animal out to s.o. else. musulíyu n mausoleum. musyun n motion in a meeting of a voting body. v [A; c6] make a motion. mútà n dried pus or mucous secretion in the eyes. v [B126] become this secretion in the eyes. Ang abug sa mata mamútà, If dust gets into the eyes it will turn into pus. (→) v [B146; a4] be filled with this secretion. Nagmutà (gimutà) ang mata sa gipiskat, The man with the sore eyes has dried pus in his eyes. hi- v [A; b] remove the mútà from the eyes. paNhi- v [A2; b] remove pus from one’s eyes. hi-an(→) n the corner of the eye where the mútà is deposited. -un(→) a full of mútà. mutíbu n motive. Pangabubhu ang mutíbu sa pagpatay, Jealousy was the motive for the murder. mutil n motel or cabins, usually used for illicit romance. mutimuti = kamukámu. mutsatsa = mutsatsu (female), n, v1. mutsatsu n {1} male servant, houseboy. {2} in children’s games, the loser who serves out a penalty. v {1} [B126; a2] be, become a servant. {2} [A12] hire or have s.o. as a servant. Nakamutsatsu mig kawatan, We got a thief as a servant. pa- v [A1] hire oneself out as a servant. Didtu siya sa Manílà magpamutsatsu, He worked as a servant in Manila. paka- v [A13; a12] consider, treat like a houseboy. mutsu a being temporarily rich (colloquial). Daghan kug amígu basta mutsu ka, You will have lots of friends as long as you’re in the clover. — diníru having lots of money. v [B1256] have lots of money. Mamutsu lang tag tingswildu, We are rich only on payday. mutu, mutù n mound, hill. Túa sa luyung mutu ang ámung balángay, Our town lies beyond that hill. mut-uk (from but-uk) v [b2] be dumbfounded, be struck speechless because of the sudden impact of words or events. Hingmut-ukan (namut-ukan) ku sa ímung nutisya kay mu rag dì katuúhan ang nahitabù, I was struck dumb by your news because it sounded unbelievable. mutùmútù_1 = tumùtúmù. mutùmútù_2 v [A12; a12] estimate, calculate approximately. Mutùmutúa lang unsa kadaghana ang gikinahanglan, Just estimate how many we need. mutun n block, a metal or wooden case containing a pulley or pulleys. v [A13; a2] attach a block to s.t.; haul out s.t. by means of a block. mutung a for an animal in a group or flock to be fierce and domineering over the others. v [B1] gain supremacy over others. Ang sunuy nagmutung sa pultri, The cock is the boss of the chicken yard. † mutur n {1} engine, motor. Nadáut ang mutur sa tiprikurdir, The motor of the tape recorder got broken. {2} motorcycle. {3} corn or rice mill. Túa siya sa mutur nagpagaling ug mais, He is at the corn mill to have the corn milled. -bayik, -saykul n motorbike, motorcycle. v {1} [c] put s.t. as an engine; use s.t. as an engine. {2} [A; a12] go by motorcycle. di- motorized, having a motor. -ista n motorist, driver. mutursaykul, mutursiklu n motorcycle. mutyà n {1} precious gem with magical properties. May mutyà nà siya búsà dílì dutlan, He has a charm and so he is invulnerable. {1a} — sa ságing tinduk n in folk belief, a precious stone which falls from the blossom of a tinduk banana when it opens at midnight on a moonless night. Supernatural beings in the form of powerful monsters watch for this stone to fall. If a man obtains this stone, he is endowed with magical powers but he must wrest it from the supernatural beings who are also after it. {2} anything precious or valued highly. Ang bugtung níyang mutyà dinhi sa kalibútan mau ang íyang anak, Her only treasure here on earth is her child. {2a} daw may -ng gisapnay, nagsapnay ug — being extraordinarily careful in handling s.t. (as if one were carrying a precious gem). Ampíngi ang ímung dungug sáma sa mutyang sinapnay, Guard your honor like a jewel. {2b} treasured, most valued. — sa mga mata apple of one’s eye. v [A12; b(1)] possess a precious gem having a charm. paka- v [A13; a12] consider, treat as a precious gem. muu = mau. múuk v {1} [A1] be asleep soundly. Magmúuk ug katúlug ang bátà human digúa, A baby sleeps soundly after you bathe it. {2} [A1; b(1)] stay in bed due to inactivity. Magmúuk lang siya kanúnay sa banig bísag udtu na, She is always staying in bed, even if the sun is up. {3} [A13] be so that air cannot get at it. Ug magmúuk ang ímung samad, dílì mamaáyug dalì, If your wound is wrapped up so air cannot get at it, it will take a long time to get better. muukmúuk ug katáwa v [A; b3] roll with laughter, suppressing the sound. Nagmuukmúuk mi pagkatáwa sa ámung maistrung wà makapamutúnis, We practically exploded with laughter at our teacher because he hadn’t buttoned his pants. -an(→), pala- a sleepyhead. muung n k.o. cardinal fish: name given to numerous small, red, lightly-scaled fish of the family Apogonidae. muut, múut (from buut) a funny, extremely laughable. Muut kaáyu si Dulpi mudala ug kumidiya, Dolphy is very funny in a comedian’s role. v {1} [B12; a2] be funny, hilarious. Muúta nang ímung mga líhuk arun mangatáwa sila, Make your actions funny so that they will laugh. {2} [B1256] be, become amused at s.t. funny. Namuut ku sa íyang kumidiya, I was amused at her jokes. para-(←) a funny, laughable. Ang mga salída ni Dyíri Líwis pulus paramúut, Jerry Lewis’s films are all funny. muwaybuway = buraybúray. muy {1} exclamation initial to a sentence: My! How very. Muy hináya pud nímu nga musulat! How slow you write! {2} exclamation expressing deep disgruntlement or dissatisfaction. Muy! Ug magsígi ning gastúha, makapútu, My! If these expenses go on, it will make us go bankrupt. mùy = muy, 2. *muyù hig-/hag- = hisag-/hasag-. see sagmuyù. mwiblis n furniture. v [A12] get furniture. mwilyi = mulyi_1, 2, 3. mwistra = mustra. -dur = mustradur. myápi = pyápi. myáus = mayáus. myimbru = mimbru. myintras = mintras. Myirkulis = mirkulis. myúsik n {1} piece of music being played. Dúnay myúsik sa intirmisyun sa sini, There’s music during the intermission in the movies. {2} music as a course. {3} go, word uttered by a conductor of a passenger vehicle to signal the driver to drive off. Dihang misinggit ang kunduktur ug myúsik, mipabulhut dáyun ang draybir, When the conductor shouted ‘music, maestro’, the driver immediately took off. === N === na_1 particle following the first word of the predicate. {1} now [so-and-so] is the case by now, will be the case by a certain point of time. Ang ákung kinamagulángan sayis anyus na, My eldest son is six years old now. {1a} with commands and exhortations: [do] now! Mag-agwáda na ta ug túbig, Let us fetch water now. Lakaw na, Go on now! ayaw — stop [do]ing! enough! Ayaw na! Dílì na ku muusab! Stop! I won’t do it again. {1b} adtu, ari — ku, mi good-bye. Adtu na ku, Ma, Good-bye now, Mom. {1c} ása, diin, háin — where is [subject] now? Háin na kahà si Bíbut? Where can Bebot be now? {1d} unsa — {1d1} how are you now? Unsa na, Ping? Ganíha ka ra? How are you, Ping? Have you been here long? {1d2} how did it go? Unsa na ag ímung iksámin? How was your exam? {1d3} what is it this time? Unsa na, kapi gihápun? What is it this time? Coffee again? unsa -ng urása what time is it now? {1e} túa — answer given when called: coming! (Lit. He is gone.) ‘Pidung, dálì.’—‘Túa na!’ ‘Pete, come here.’—‘Coming!’ {2} other phrases with na: see the first word of the phrase. {3} — lang, lámang see lamang. {4} — man particle correcting oneself when one has misspoken. Pidru! A Pidru na man, Husi! Pedro! I don’t mean Pedro. José! Bútù na man. Bútu diay, I don’t mean vagina, I mean votes. tagad ka — man don’t worry about it. Adá, tagad ka na man ánang mga tabì, Nonsense. Don’t worry about that gossip. {5} — pud, sad, sab {5a} again. Nía na pud ang sabaan, Here comes that loud-mouth again! {5b} in turn. Si Tunyu na pud ang miluslus sa bisiklíta, This time Tonio was the one who broke the bicycle. na_2 particle preceding a sentence. {1} all right, I give assent. Na, ímu na tung ákung kabáyù, All right, you can have that horse of mine. {1a} particle terminating a conversation: well, all right. Na, adtu na lang ku, Well, I’ll be going now. {1b} before exhortations or commands to begin as action: well, O.K. Let’s get on with it and [do]. Na, adtu na lang mi, All right, we’ll be going now. {2} particle preceding a statement that concludes a conversation: well, all right, I give up. Na, ikaw ray mahibalu ánà, Well, it’s all up to you. {2a} in narrations: now anyway, that’s the way it was. Na, mau tu nga ang amahan ug anak kaúban sa klási, Well, the situation was that the father and the son were in class together. {2b} word expressing exasperation or helplessness in coping with a situation. Na, dì na man giyud muhílum ning batáa uy, My, the baby is not going to stop crying. {3} — — expression comforting s.o. who has hard feelings. Na, na, hílum na, Now, now! Stop crying! na_3 word following an apodosis (‘then’ clause) which precedes the protasis, giving the tone of a veiled threat. Dì ta man núun ka paubanun sa sini na, ug magpadugaydúgay kag ílis, Well, if you take so long to get dressed, I’m not going to take you along to the movies. nà see kanà_1. na- see ma-_1. náa = anáa. naáka n expression of mild displeasure at s.o. with a note of affection. Ag naáka! Muamin ra nákù kay mangáyù ug singku! You little devil! You are only kissing my hand because you are asking for a nickel. na-an see -an_1. nába = unsa ba (dialectal). nabal see bási. nában n husband (slang). nabdus = mabdus. nabigar v {1} [A; c] navigate, sail. {2} [a12] cover distance in sailing. Nabigarun (nabigahun) ang Pasipiku sa usa ka búlan, The Pacific can be navigated in one month. {3} [A] roam around. Unsa bay singaríhan ninyug nabigar magabíi? What do you roam around at night for? nabu = anabu. náda n nothing, naught. Walà siya hatági ug swildu sa íyang trabáhu. Náda lang ang tanan níyang kahágù, She wasn’t paid for her work. All her efforts amounted to nothing. walay — {1} no good, inferior. Way náda ning klasíha kay baratuhun, This kind is no good because it is cheap. {2} nothing, of no importance. Dì ka mutagad nákù kay wà man kuy náda nímu, You don’t notice me because I am nothing to you. {3} good for nothing. Wà kay náda pagkabanáha ka kay palahúbug ka, You’re a good-for-nothing husband because you’re a drunkard. v [c1] make s.t. insignificant, go for naught. Ginadáhan ka lang ning ákung trabáhu nga dakung panahun ang naúsik ku niíni? You just dismiss this work as nothing when I’ve spent so much time on it? Unsa? Dì ku nímu suhúlan? Nadáhun (ináda) lang nímu ang ákung kabudlay? You won’t pay me? You mean you’re going to make all my efforts go for naught? nadtu = ngadtu (dialectal). nag- durative active verbal affix, past. see mag-. naga- alternative form for nag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. see mag-. nága n narra, a large forest tree yielding a hard, red wood, highly prized for furniture-making: Pterocarpus indicus. v [a12] make s.t. of narra. nagiknik n light and continuous rain. Magbuntag ning ulána kay nagiknik, This rain will last the whole night because it is light and continuous. v [B456; b4] for rain to fall slowly but continuously. nagmù = námù, kanámù (dialectal). nagnag v [A; b6] in preparing a field for planting, separate lumps of earth from roots and break them up. Ang mga bátà munagnag sa daruhan, The children will break up the lumps of earth in the field. nagumnum a having a nutty flavor. v [B; a2] get a nutty flavor. Butangi ug mani arun managumnum ang bingka, Put peanuts into the rice cake so that it will get a nutty flavor. nagutnut a miserly. Nagutnut (nagutnútan) kaáyung tawhána. Mugastu lang ug diyis pára káun káda adlaw, That man is such a miser. He spends only ten centavos a day for his meals. v [B12] become miserly. -an = nagutnut. nagwas n ankle-length petticoat. Nindut ug tíras ang íyang nagwas, Her petticoat has a beautiful lace-edging. v [A1; a] wear, obtain a nagwas. náhù = nákù (dialectal). see aku. nahut n leavings from the abaca stem after the fibers have been stripped off. walay — penniless, extremely poor. Ayaw pangáyù nákù kay wà kuy nahut, Don’t ask me for anything because I’m penniless. v [b6] be considered poor. Giwaynahutan ka uruy nákù nga anak ug mag-uúma, You consider me a nothing just because I’m the son of a farmer. paka- v [A13; a12] pretend to be, treat as penniless. náit (from dáit) v [c3] be contiguous to each other. Ang ámung mga parsíla nagnáit, Our lots are contiguous. ka- n the adjacent one. Sa kanáit nga lawak bátì kaáyu siya, He can be heard clearly in the adjacent room. nak-áwut v {1} [AP; a] knock out in boxing. Ginak-áwut ku níya sa usa lang ka sumbag, He knocked me out with just one blow. {2} [B126] get knocked out from drinks, fatigue, drugs. Nanak-áwut giyud ku human sa ákung trabáhu, I was knocked out after my work. n knockout. nakdáwun v [AN; a12b3(1)] knock down in fighting. Si Prísir pa giyuy baksir nga nakanakdáwun (nakapanakdáwun) ni Tsubálu, Frazier is the only boxer up to now who has been able to knock Chuvalo down. n knockdown in boxing. nakig- past volitional active of bases with pakig-. see pakig- and makig-. nakinnákin v {1} [A; c1] let the feet swing back and forth. Ayawg nakinnakína (inakinnákin) ang ímung tiil kay matay-ug ang lamísa, Don’t swing your feet back and forth because the table will shake. {2} [A; b5] do s.t. with ease (from the notion that letting the feet dangle is a manifestation of ease). Kasayun sa iksámin à, ákù man lang ginakinnakínan (ginakinnákin), How easy the test was! I just breezed through it. naknak v {1} [AC; c1] knock s.t. lightly against s.t. else. Kinsay nakanaknak niíning básu nga nabalanáan man? Who knocked this glass against s.t. to make it crack? {2} [B] for fish to be plentiful and spread over a wide area (so called because the fish are attracted by a banging sound—Cf. dagukduk). Nagnaknak ang mga tugnus karun maung daghang nanlampara, There’s millions of anchovy fry around, so everybody is out catching them. a for a school of fish to be so plentiful they are easy to catch. nákù see aku. *nalam, *nálam hi- = higálam. see *gálam. namarku n {1} Namarco, acronym on the abbreviation of National Marketing Corporation, a now-defunct organization set up to stabilize food prices. {2} commodity sold by the Namarco under its brand name. nambir v [A; b] put a number on. Kun nakanambir na mu, sugdan na nátù ang tis, When you have numbered your papers, we will begin the test. n number put on s.t. baydi — a slow in doing things, as if counting the steps. Baydi nambir bayà níyang maglakaw, You sure take long when you walk. v [A1; c1] do things very slowly. Ug baydi nambírun (ibaydi nambir) ang líhuk dì mahuman ang trabáhu, We can’t finish the work if we don’t move. — wan a {1} one’s favorite friend or sweetheart. Nadúgay ang íyang trátu. Niági pa tingáli sa nambir wan, Her boy friend is late. He probably passed by to see his number one girl friend. {2} the one who is the best. Ikay nambir wan sa klási, You’re the best in the class. námù see kami. namuk n mosquito. v [a4] {1} be bothered by mosquitoes. {2} be kept waiting too long. Pagkadúgay nímu mag-ílis, namukun man lang tag paábut, You sure take long to change. I have been kept waiting till mosquitoes have eaten me up. nan_1 {1} = dan. {2} in narrations, particle preceding a statement that is off the subject but important for the course of the story. Nan, kadtu si Antunyu, palainan ta lang, ákù tung ámu, Now, this Antonio, to change the subject, was my employer. nan_2 = ug, 1 (dialectal). nana meaningless syllables used in humming out a tune. nána n title for a related female: {1} for grandparents or women of an older generation. {2} for one’s elder sister. v [A; a12] call s.o. nána. nánà n pus. v [b4] be filled with pus. (→) v [A] give off pus. Munanà nang ímung hubag, Your wound will exude pus. hi- v [A; b] take out pus. panghi- v [A2] remove the pus from one’s wound. Ambi tung dágum kay manghinánà ku, Hand me that needle because I’ll remove the pus from my wound. nának n sleep personified (literary). Si Nának nga maluluy-un mauy nakaluwas sa bátà, Merciful sleep saved the child. sabakan ni — n sleep personified (literary). Ang kagabhíun nahinánuk sa sabakan ni Nának, The night slept soundly in Nának’s womb. nanam a for prepared foods to contain s.t. to make them unusually tasty. Nanam ang bibingka kay gibutangag itlug, The rice cake is delicious because it has an egg in it. v [B2] be, cause to be tasty. Ang mantíkà sa bábuy makananam (makapananam) sa pán, Lard will make bread tasty. nánang n term of address or reference for one’s mother or grandmother. nánaw v [A; a2b2] {1} gaze over a wide area. Ginánaw sa mamumulung ang mga nawung sa nanambúngay, The speaker looked at the faces of the audience. {2} scan an area to look for s.t. Minánaw siya sa dágat pamásin nga dúnay mga isdà, He scanned the sea in hopes of finding fish. nánay n mother. Háin man si Nánay mu? Where is your mother? v {1} [A; a12] call s.o. mother. Nanáyun lang ka nákù kay sáma ka sa inahan nákù, I’ll call you Mother because you are like a mother to me. {2} [B1256] become a mother. (→) voc. short form: nay. nang see manang. nangkà n jackfruit, a medium-sized tree cultivated for its large spiny fruit, which may reach 70 lbs. and is eaten unripe cooked and raw when ripe. The seeds are eaten as a vegetable, roasted or boiled: Artocarpus heterophyllus. nahulugan ug — for a face to have smallpox scars (lit. a jackfruit fell on it). v [A13; b6] cook s.t. with unripe jackfruit. Nangkaan nátù ning bulad, Let’s cook the dried fish with jackfruit. nangnang v [B] be badly infected and festering (more severe infection than ngasngas). Ug magbulad ka, munangnang (manangnang) giyud nang hubag mu, If you keep staying in the sun your inflammation will worsen and fester. nanhi = nganhi (dialectal). naniw = laniw. nánu_1 = ngánu, unsa (dialectal). nánu_2 n = nána (male). nánuy a soft and sweet, melodious. Nánuy nga sunáta sa tipanu, The soft and sweet melody of the flute. napkin n sanitary napkin, table napkin. v [A1; a] use a sanitary or table napkin. napta n horoscope. naptalína n naphthalene. v [b6] put naphthalene. napù n fertile, flat land. napúlù = púlù. nára = nága. naranghíta n a variety of small orange. narkutiku n narcotic. nars n nurse. v [B156] become, work as a nurse. Adtu ku magnars sa kabukíran diin way mga duktǔr, I’ll work as a nurse in a rural place where there are no doctors. -is n nurses (plural). -ing n nursing course. nasiyunalismu n nationalism. nasiyunalista n name of a political party, or a member thereof. v [B156] become a Nacionalista. nasnas v {1} [B] for a wound, tear to enlarge, spreading little by little, and growing worse and worse. Munasnas (manasnas) ang ímung samad kun mukáun kag parat, Your wound will grow worse if you eat salty foods. Nagkanasnas na ang gisì sa karsúnis, The tear of the trousers is getting larger and larger. {2} [B12; b6] wear off and become thin, weak, and about to be torn. Nanasnas ang samput sa karsúnis sa síging liningkud, The seat of his trousers got worn out from constant sitting. naspu (from Tagalog púnas) v [A; b6(1)] wipe oneself with a wet towel or face cloth (slang). Dì na lang ku mugúli kay nakanaspu na ku, I will not take a bath because I have already wiped myself with a wet towel. násud n nation. v [B1256] become a nation. Pag-abut sa mga Katsílà wà pa ta manásud, When the Spaniards came we were not a nation yet. maki-nun a nationalistic. Kasagárang makinasudnun mga antiamirikan, Most of the nationalists are anti-American. -nun a national. Si Risal mau ang átung nasudnung bayáni, Rizal is our national hero. kanasúran n group of nations. Tinípung Kanasúran, United Nations. nasyunalisar v [A; a12] nationalize, put under government control. nátad (for lanátad) n {1} yard of a house or building. Gitamnan ug mga búlak ang nátad (nataran) sa ílang balay, There are flowers planted in the yard of their house. {2} sphere of work or activity. Sa nátad sa pulitika giila siyang ikspirtu, He is considered an expert in the field of politics. nataran = nátad. nati n young of a pasture animal, calf or kid. natibidad n nativity of Jesus Christ. nat kawuntid see kawuntid. nátù see kita. natuk n powdery starch of any sort that has been obtained by soaking the source in water and letting it settle. v {1} [A; c1] make starch this way. {2} [A; b6] mix natuk into s.t. nátun = nátù (dialectal). see kita. natural a {1} normal, natural. Dúnay trátu ang ímung anak. Natural kanà, Your daughter has a sweetheart. That’s normal. {2} short form: tural of course. Natural muhátag ku kay mahal ka nákù, Of course, I’ll give you some because you’re dear to me. n person’s real character. Nagpaayuáyu siya apan bantayi kun mugulà ang íyang natural, He is pretending to be nice, but watch out when his real character comes out. v [A23] for one’s real nature to come out. † naturalísa n {1} the natural thing to do. Naturalísa sa táwung mamakak basta dílì sakpan, It’s only natural for people to lie if no one ever catches them. {1a} inborn characteristics or behavior especial to one. Ang íyang naturalísang mangil-ad mulutaw giyud, His disagreeable character will sooner or later show itself. {2} whitish fluid secreted by women. Ang babáying naughan sa naturalísa nagkaluspad, The woman who failed to secrete white blood corpuscles was getting pallid. {2a} menstruation. Dalága ka na inig-abut sa ímung naturalísa, You’ll be a full-grown girl when you have had your first menstruation. naturalya n menstruation. *náug ka- v {1} [A3SB; ac] climb, bring down; go, bring out of a house; get off, unload from a vehicle. Nanáug (nikanáug) ang mananggíti gíkan sa lubi, The toddy gatherer climbed down from the coconut. Ang kuliktǔr ray mukanáug ánà, The bus conductor will unload it. Kanaúga ra ang silya sa sílung, Go get the chairs downstairs. Ayaw ikanáug ang bátà kay nag-ulan, Don’t bring the child downstairs because it is raining. {2} [A23] resign, abdicate. Nanáug ang hárì sa trúnu arun pagpangasáwa, The king abdicated the throne in order to marry. pa- v [A; c6] {1} hand down a decision. Ang hukum nga ipakanáug sa maghuhúkum dílì na mausab, The decision the judge hands down is irrevocable. {2} pass, promulgate a law. kalanaugun a situated below a certain level. Ang balay kalanaugun pa gíkan sa karsáda, The house needs to be reached by descending a way from the road. naugnaug = nuugnuug_2. nawása n {1} acronym for the National Waterworks and Sewerage Authority. {2} plain drinking water (humorous slang). Wà man tay ikapalit ug supdringk, mag-agwanta lang tag nawása, We don’t have any money for soft drinks, so we’ll just have to put up with plain water. — dyus n (lit. Nawasa juice) drinking water from the tap (humorous slang). náwi n strip of rattan. v [A; a] cut rattan into strips. Dagkung buuk sa uway ang ámung nawíhun, We cut big stems of rattan into strips. nawihan n a device for cutting rattan into strips. nawnaw v [A; c] put s.t. in a liquid and swish it around. Munawnaw ka áring patis? Will you dunk it in this sauce? Inawnaw ang sinabnan sa túbig, Swish the soapy clothes around in the water. hi- v {1} [A; a] rinse. Hinawnáwi ang mga plátu arun matíluk ang sabun, Rinse the plates to remove the soap. {2} [AN; c6] have an expensive meal as a change from the usual. Muhinawnaw (manghinawnaw) kug inasal ug maswilduhan ku, I will have roast pig when I get my salary. panghi- v [A2] rinse oneself off. Parat ang ímung pánit kay wà ka manghinawnaw, Your skin is salty because you didn’t rinse yourself. nawug n {1} fine sediment that settles at the bottom of a container. {2} youngest child in the family (humorous). nawung n {1} face. {2} giving the impression of being. Nawung ka man ug búang, You seem to be crazy! {2a} k.o. s.t. Nagkalainláing nawung ang galáhan sa karnabal, There were various kinds of amusements at the carnival. {3} the right side of s.t. Nawung sa panaptun, The obverse side of the cloth. {3a} — sa dágat, lángit the surface of the sea, the face of the sky. Nagbusing-ut ang nawung sa lángit, The skies are somber. {4} nerve, shamelessness. Dúna ka pa uruy nawung, nu, mangáyu human sa ímung nabúhat, You sure have a lot of nerve, don’t you, to ask for s.t. from me after what you did. {4a} — [gen.] the nerve of [gen.]. Nawung nímu à! Some nerve you’ve got! {5} other phrases: duhay — unfaithful in love (two faces). — ug kwarta, sápì greedy. Húgaw ang gubyirnu kay ang mga upisyális nawung ug kwarta, The government is corrupt because the officials are greedy. hílas nang — nímu derisive interjection showing disbelief. Nanugílun man kang gisugut kang Tirya. Hílas nang nawung mu! You told everyone that Terya accepted you. You don’t look like it! see also bagà, bug-at. v {1} [a12] hit in the face. Ákung nawngun arun mablak-ay, I’ll hit him in the face so he’ll get a black eye. {2} [A; b5] tell bluntly. Ginawung (ginawngan) ku siyag sulti nga wà siyay batásan, I told him bluntly that he had no manners. {2a} [C] come face to face with s.o. to settle s.t. Magkasábut tingáli mu ug magnáwung mu, Maybe you’ll see eye to eye if you confront each other. {3} [a12] sew or iron with the obverse side up. -anay v [C] = nawung, v2a. -an a good-looking. nawungnáwung v [A1; a12] obtain, be consisting of various kinds. Makanawungnáwung ka sa útan ug náay daghang utanun, You can have all different kinds of vegetables to eat if we have lots of vegetables. ka- v [B1456] be of various kinds. Magkanawungnáwung ang tambal nga gidápat sa masakitun, All sorts of medicines were given to the patient. này short for kanày. nayanáya v [A; c1] take sorrows easily. Ikaw na lay maantígu munayanáya sa ímung kaguul, Try to dispel your gloom. nayintináyin a moronic, simple-minded (from the notion that a simple-minded person is somewhat lacking [kulangkulang] and 99 is slightly lacking to make 100). nayitklab n night club. v [A13; a12] make, make into a night club. -ing v [A1; c6] go night clubbing. n action of going to night clubs. nayitlítir n night letter telegram. v [c6] send a night letter. nayits ab kulumbus n Knights of Columbus. nayitskul n night school. v [A13] attend night school. Magnayitskul lang ku kay trabáhu man ku maadlaw, I’ll just attend night school because I work days. naylun n nylon. náyun (from dayun) a adjacent, in line with. Ang ákung balay náa náyun ra sa mirkádu, My house is just adjacent to the market. v [A13; c1] straight-lined. Walà giyuy purma ang íyang láwas. Nagnáyun lang, Her figure is without curves. It’s just formed straight way down. Nayúnun (ináyun) ku lang pagtábas ning ímung bistída, I’ll cut your dress straight down. NBI see inbíay. NDB see indíbi. ng {1} short form for ni_1 and kang_1. {2} short form for nga. nga grammatical marker. short forms: ng after vowels, n, ʔ; zero after consonants. {1} following preposed gen. Íya kung gilípay, He made me happy. Ang íyang payag, His hut. {2} following demonstratives and interrogatives. Taw-an kanang kahúya, That tree is inhabited by spirits. Unsang adláwa run? What day is it today? {3} between members of a two-headed endocentric construction. Nindut nga sinínà, A beautiful dress. Plawtang kawáyan, A bamboo flute. Usa ka húngut nga tubà, A coconut shell full of palm toddy. Ang ákung gihulaman nga bulpin, The ball point pen that I borrowed. Gihilásan ku nga namátì sa íyang hambug, I was disgusted listening to his boasts. {4} preceding a clause: that. Nahadluk siya nga mapugus pagminyù sa Insik, She feared that she would be forced to marry the Chinaman. Huhungíhung nga daghan kag babáyi, Rumors that you have many mistresses. {4a} when [such-and-such] a thing is the case. Unsáun man nímu pagpanghimakak nga náa may nakakità? How can you deny it when so many people saw it? {5} linker between a word that expresses manner or mode and a verb that follows it. Siya gustung magpárì, He wants to be a priest. Maáyu siyang mubinisayà, He speaks Visayan well. Mahímù ka nang mulakaw, You may leave. {6} preceding the goal of a verb which refers to the same thing as the subject of the verb. Gipílì siyang prisidinti, He was chosen president. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. {7} daghan — there are, were many. Sus, kadaghang táwu, My! How crowded it is! {8} [noun] nga [noun] the very [noun] itself. Si Biguy nga Biguy mihukum gánì sa ingun, ikaw pa! Biguy himself (great as he is) thought so—how could you say otherwise! ngà = ingà. ngáab v [A; b6] cry loudly. Kanang batáa mungáab dáyun kun dì tagáan sa gustu, That child yells right away when he is not given what he wants. n loud crying. ngáan = ngay-an, dialectal for diay. ngā́b = ngálab. ngába = unsa ba, ngánu ba (dialectal). ngábil n {1} lips. {2} brim of a container. Pun-a ang bangà hangtud sa ngábil, Fill the jar up to the brim. v [A; b6] put a brim to a container. ngabngab v {1} [AB; c1] for the wound or an opening to become big or wide. Mingabngab ang íyang samad kay wà tambáli, His wound grew big because he did not have it treated. Ang kalihuk níyang matúlug mauy nakangabngab (nakapangabngab) sa gisì sa muskitíru, The tear in the mosquito net grew because he kept moving in his sleep. {2} [A; b3c] shoot off one’s mouth, say things that are nonsensical and that one doesn’t know anything about. Nagngabngab ka lang sa ímung pagdúda sa mga butang nga wà nímu makítà, You are shooting off your mouth doubting things you haven’t even seen. Dì nímu ángayng ingabngab ang íyang pagkatáwu, You should not gossip about his real character. a gaping, wide open. ngadtu going to over there (far from speaker and hearer). Gíkan dinhi mupaingun siya ngadtu sa píkas, From here he goes to the other side. v = adtu. — nganhi v [A; a2] go back and forth. Nigusyanti siya maung magngadtu nganhi sa Manílà, He is a businessman, so he goes back and forth to Manila. pasi- v [A3] be on way to, headed for (literary). Daw pagalantawan ku nga nagpasingadtu ikaw sa dakung kapildíhan, I can see that you are heading for a great failure. ngadtungadtu in the long run. Kun naglísud ka karun, sa ngadtungadtu makakat-un ka ra, If you find it hard this time, you’ll learn how to after a while. ngalab = ngáab. ngálab n dividing line between the sea and the shore at lowest tide. Daghang batu ug kinhasun sa ngálab, There are plenty of stones and sea shells at the edge of the shoreline. pa-(→) v [A] to go to the edge of the shoreline. Nagpangalab sila búsà naabtan sila sa taúbun, They went to the edge of the shoreline so the tide caught up with them. ngálan n name. sa — {1} in the name of, on account of. Sa ngálan sa átung panaghigalaay buhátun ku kanà, I’ll do that for the sake of our friendship. {2} concerning. Sa ngálan sa ímung gugma dílì na aku mamínaw pa niánà, As far as your love is concerned, I don’t want to hear any more about it. — nga being, as. Ngálan nga managsúun ángay untang magpinasayluay, Being brothers, we ought to forgive each other. Ngálan nga mauy nagpadakù nákù may katungud siyang mangáyù, Being the one who raised me, he has the right to ask me for favors. v [A; c] {1} call, give a name. Ginganlan siyag baklà kay báyut kaáyu, She calls him ‘quebo’ because he is a fairy. Dyunyur ang ingálan sa bátà, Call the child Junior. {2} mention, enumerate. Makangálan kug bayinti ka langgam, I can name twenty kinds of birds. hi- = ngálan, v. ngalngal v [A; c1] make thoughtless, extravagant demands. Ningalngal ang mga ginikánan sa babáyi ug mga pangáyù, The girl’s parents made such fabulous demands for their daughter’s hand. Gustu kag iskútir? Nagngalngal ka lang! You want a scooter? You’re making an unreasonable request! Bisag unsa lay ímung ngalngálun (ingalngal), You demand whatever comes to your head. ngámig (from kámig) a cold, lacking in heat. Ngámig na ang sabaw, The soup is already cold. v [B2S3P; a12P] be, become cold. Mangámig ang minatay, The corpse will get cold. ngan (from dungan) and (dialectal). ngā́n = ngálan. nganga, ngánga v [A; c1] open the mouth. Mingánga siyag dakù pinakítà ang lingagngag, He opened his mouth wide showing the back of his mouth. (←) v [A13] be unable to speak, usually out of not knowing what to say. Nagngánga lang ku adtung ílang giisturyáhan. Pulus man tu báhin sa sáyans, I stood there like a dummy while they talked about science. (→) v [B36] for things that have edges to gape. Minganga (nanganga) ang samad nga dakù, The wound gaped wide. Nagnganga ang malíta kay punù ra, The suitcase is open because it’s too full. n amount s.t. gapes. ngàngà a stuttering. Maáyu kaáyung musuwat nang tawhána apan ngàngà kaáyung musulti, That man writes well but he stammers terribly when he talks. v [B; c1] stutter. Mungàngà nà siya ug makuyawan, He stutters when he is scared. ngangha v [B1256; b3(1)] be open-mouthed with sudden surprise. Nangangha (nahingangha, nahangangha) aku sa nutisya, I was left open-mouthed by the news. hi-/ha- = ngangha. nganhà going there (near hearer). Muanhà ku nganhà karun dáyun, I’ll go there right away. v = anhà. pasi- v [A3] be on the way there. nganhi here (near speaker and hearer). Anhi nganhi ku mulingkud, I will sit over here. ngadtu — see ngadtu. v = anhi. pasi- v [A3] be on the way here. Nagpasinganhi sila, They are on their way here. ngánì = gánì. ngánu {1} why? Ngánung nangutána ka? Why are you asking? {2} what is the matter with, what has happened to? Nagmugtuk man ka. Ngánu ka? You are sulking. What’s the matter with you? {3} — ug who cares? Ngánug mabálì nà? Who cares if that breaks? Ngánu ba uruy ug mahagbung ku sa bár, basta dì mabúang, Who cares if I fail the bar, as long as I don’t go crazy. ngari to, towards me (nearer me than to you). Ngari lingkud sa wala, Sit over here on my left. pasi- v [A3] be on the way here. ngasngas_1 v [B] for wounds to fester. Ang pasáyan mauy nakangasngas (nakapangasngas) sa ákung mga katulkatul, The shrimps caused my eczema to fester. ngasngas_2 v [A; a] damage by scraping. Kinsay nagngasngas sa tapalúdu? Who scraped the fender? Nangasngas ang ákung síku pagkadagmà nákù, My elbow got scraped when I fell. n abrasion, scratches. ka- v [A13] be covered with abrasions. ngatanan n all (Biblical). [adj.] sa — very [adj.]. Nakakità kug barkung dakù kaáyu sa ngatanan, I saw a very big boat. ngatngat v [A3P; a12] separate two or more things clinging to each other. Kinsay nagngatngat sa duha ka nagsinumbagay? Who separated the two people who were fighting? Ngatngáta ang babáying migakus sa namatay níyang bána, Try to get the woman to let go of her dead husband. ngawngaw_1 v [A; b3] cry loudly. Ang bátà nagngawngaw kay gigútum, The child cried hard because he was hungry. ngawngaw_2 = ngalngal. ngayà (from mungayà) a cheerful in appearance or feelings. Ngayà siyang pagkatáwu, He is a cheerful person. v [B; b3(1)] cheerful. Nagngayà ang ílang mga hitsúra kay Pasku, Their faces are cheerful because it’s Christmas. ngí word of derision used by children, equivalent in meaning to sticking out the tongue (which has the same nuance as sticking out the tongue in the States). Ngí! Manghátag ba gud ku nímu? Nma, do you think I’d give you any? ngíaw_1 a lonely and deserted. Ngíaw kaáyu ang kulisíyum kun way gámit, The coliseum is very lonely and deserted when it is not in use. v [B; b6] deserted, lonely. Mungíaw (mangíaw) ang kadalánan basta kaadláwun, The streets become deserted in the morning. ngíaw_2 v [A; b6] laugh in a mocking way. Dílì maáyung mungíaw sa mga dipiktu sa átung isig ka táwu, It is wrong to laugh at a person’s defects. ngibingibi n edge of a precipice, tall structure, or deep ravine. ngidlis a a sharp, high-pitched sound, as of the screeching of brakes. Ang kuku nga mahakarwas sa hugasan ngidlis kaáyung pamináwun, If you scratch your nails against the galvanized iron of the sink, you will make a screeching sound. ngidngid = nidnid. ngigngig a be fatty, greasy. Ngigngig kaáyu ang ímung bíkung hinímù, The sticky rice you made is very greasy. v [B; c1] be, become greasy. ngihit = nihit. ngil-ad a bad, ugly, evil. Ngil-ad ug dungug ang usa ka hustis, A night club hostess has a bad reputation. v [B; ac5] become bad. Nangil-ad ang íyang dagway kay napásù sa asidu, Her face became ugly because it was burned with acid. Sukad ta maminyù nagkangil-ad ang ímung kinaíya, Ever since we got married your disposition has been getting worse. Gingil-ad ku pagsabut ang maáyu níyang túyù, I construed her good intentions the wrong way. Ngil-aran aku sa ímung pagpakaúlaw níya, I consider it bad the way you embarrass her. ngilbit a part of material near the edges or ends. Ngilbit ra pagkalansang ang tabla maung milutak, The wood was nailed too close to the edge so it cracked. v [A13; c1P] attach to, put s.t. down on top of the edge of s.t. Kun ngilbítun (ingilbit, ipangilbit) paghikut ang tukun muhiplus lang ang písì, If you tie the pole near its end the rope will just slip off. ngili a causing a chilling sensation in the spine (said of worms, snakes, and the like). Ngili kaáyu hikápun nang wati, It is spine-chilling to touch a worm. v [b4] have a chilling sensation. Gingilihan kung nangúhà sa mga lintà sa ákung batíis, I had a chilly sensation taking the leeches from my leg. ngilit n edge. Milingkud siya sa ngilit sa katri, He sat at the edge of the bed. v [C1P] put s.t. at the edge. Nangilit nákug butang sa lamísa ang básu maung nahúlug, I put the glass at the edge of the table, so it fell. Ayawg ingilit (ngilita) pagháwid kay mahiplus, Don’t hold it at the edge because it might slip out of your hands. pa- v [A3] go to the edge. Ayaw ug pangilit sa pangpang kay mahúlug ka, Don’t stay at the edge of the cliff. You might fall. ngílit v {1} [A2; b(1)] grin. Pwirti siyang nakangílit sa pagkakità níya kanákù sa layù, How he grinned at me upon seeing me at a distance. {2} [A3] bare the teeth in anger. Ayaw pagdûul sa magngílit nga irù, Don’t go near a dog that has bared teeth. ngilngig a {1} gruesome, stirring revulsion. Ngilngig tan-áwun ang naligsan, The man who was run over by a truck was a gruesome sight. {2} terribly good. {2a} very skillful. Ngilngig siya musista, He is very skillful in playing the guitar. {2b} big shot, prominent. Ngilngig siya run. Tag-íya nag láging, He is a big shot now. He owns a logging concession. {2c} excellent. Ngilngig kaáyu siyag trabáhu, Nilibu ang swildu, He has an excellent job. He has a salary in four figures. {3} greasy, fatty. Ang mantikáun nga kalan-un ngilngig kan-un, Food with lots of fat is greasy. v [B12; b6] {1} be, become horrible. {2} be excellent, skillful. {3} make greasy. Ayaw ngilngíga paglútù, Don’t cook it with too much fat. ngilu a setting the teeth on edge, causing the spine to tingle (said of eating sour things, shrill noises, having teeth filed). Ayaw kagísa nang puthaw kay ngilu kaáyu pamináwun, Don’t scratch that metal because it makes my spine tingle to hear it. v [B; b4] have a tingling sensation in teeth. Mingilu (nangilu) ang ákung ngípun ug kináug hilawng mangga, It set my teeth on edge to eat unripe mangoes. ngílu a yellow color (humorous). ngípun n {1} teeth. {2} teeth of saws, gears, and the like. (→) v [A; b4] for a baby to cut teeth. Magdautdáut ang bátà basta magngipun na, A child tends to be sickly if it is cutting its teeth. ngipnan a {1} having serrations or teeth. {2} litter born with teeth. ngísi v {1} [A2S; c1] grin. Nagngisi man ka mu rag gihadlà sa anghil, You’re grinning as if an angel were titillating you. {2} [B12S456] be slit, lacerated. Ipatahì sa duktǔr kanang nagngisi nímung samad, Have a doctor sew up that gaping wound. n grin. ngisingisi n name given to various things that cause one to screw up his face: {1} k.o. small fish with poisonous spines. {2} other sea creatures which exude poisonous matter. {3} young head lice (kuyamad). {4} k.o. skin infection characterized by intense itching and scattered sores. v [A123P; a4] {1} be beset with young lice. {2} get this skin infection. † ngislit v [A; a2] smile in an ugly way, showing the teeth. Ningislit siya sa dihang hindiskubrihan ang íyang kabúang, She grinned sheepishly when her stupidity was discovered. Gingislit níyag lúgus ang íyang nawung pagdismular sa kaúlaw, He forced himself to grin to cover his embarrassment. ngislù v [A; a2] grimace, distort the face upon experiencing s.t. disagreeable. Nakangislù siya sa kasakit, He grimaced in pain. ngisngis_1 a very pale-skinned, like tissue paper. Ngisngis kaáyu ang pamánit kay anak sa ingkantu, He is white as tissue paper because he is an albino (the son of an encanto). ngisngis_2 = alingisngis. ngitngit a for the atmosphere to be dark. v [B; ab] get dark, be out of the light. Panáig mu kay nagngitngit lang ang balay, Light some candles because the house is dark. Wà makláru ang íyang nawung kay nangitngitan, We couldn’t make out his face because it was in the dark. pa- v [A; b] be in a dark place. Nagpangitngit sila arun dì himatikdan, They stayed in the dark in order not to be noticed. ka-an n place where there is darkness. Ang panulay mauy hárì sa kangitngítan, Satan is the ruler of darkness. ngitungitu n the part of the sea with the deepest hue indicating great depth. Didtu siya mangisdà sa ngitungitung dápit, He fished where it was very dark because of the depth. v {1} [B] having its deepest hue. Nagngitungitu sa kalawum ang dágat, The sea is deep blue due to its depth. {2} [B] for the night to be very dark. Magngitungitu sa kangitngit ang kagabhíun kay dúnay dag-um, The night becomes very dark when there are rain clouds. a for the night to be very dark. ngíub a {1} dark and eerie with no human noise. Sa mga hilit nga dapit mangíub ang kagabhíun, In isolated places the night is dark and quiet. {2} gloomy of outlook. Ngíub kag kaugmáun ug dì ka muiskuyla, You have a gloomy future if you don’t go to school. v [B] become dark and quiet. ngiwngiw n k.o. grass owl: Tyto capensis. ngiyan = unyà (dialectal). ngiyaw, ngíyaw n mewing of a cat or a similar sound. v [A; b6] {1} mew. {2} screw up the face at an unpleasant sensation. Ningíyaw ang íyang nawung kay naasuhan ang íyang mata, He grimaced because he got smoke in his eyes. ngual n {1} manner of speaking characterized by inadequacy in pronouncing some consonants. {2} s.o. with a short tongue causing such a speech defect. Unsay gisulti ánang ngual? What’s that man with a speech defect talking about? v [B; c1] for speech to be badly pronounced. Nagngual síyang nagsulti kay punù ang bàbà, He speaks unintelligibly because his mouth is full. ngugngug = alingugngug. nguhal a thick, speaking with indistinct articulation like a drunk. Nguhal ang sinultihan sa himatyun, A dying man speaks indistinctly. (←) v [B; c1] talk thickly and indistinctly. Mungúhal (mangúhal) ang sinultihan ug mahubug ka, Your speech will become thick if you get drunk. nguhù a talking through the nose. v [B; c1] become nasal in speech. Nagnguhù siya kay gisip-un, He is talking through his nose because he has a cold. ka-(←) v [A13] be nasal in speech. pa- v [A; c1] make one’s speech nasal. ngulngul v [B46] deep-seated pain over a wide area. Mingulngul ang ákung mga buktun sa pagpanglaba tibuuk adlaw, My arms ached because I washed all day long. a having deep-seated pain. Pahílut ku kay ngulngul kaáyu ang ákung kalawásan, I will get a massage because my whole body aches. ngúlub v [A; b6] growl. Ayaw pagdúul sa irù nga nagngúlub kay mamáak nà, Don’t get near a growling dog because it will bite you. Ayaw kug ngulúbig masukù ka, Don’t growl at me if you are angry. n growling. ngúlut v [A; b6] growling in defiance or complaint. Ug mungúlut ang irù ayawg duúla, If the dog growls, don’t go near it. -an(→) a given to growling. ngúmiks n comics section or magazine (humorous). Nagbása ug ngúmiks, Reading a comics magazine. ngúngù n monster referred to in scaring children. ngurk word used to represent the sound of snoring in writing. ngusngus v [A; a] scour, rub s.t. hard to remove s.t. Dílì ku mungusngus ng adyaks sa awtu kay makadáut sa pintal, I will not rub Ajax on my car because it destroys the finish. Ngusngúsa ang húgaw, Rub off the dirt. ngutngut a pulsating, throbbing pain. Ngutngut kaáyu ang ákung bunul, My boil is very painful. v [B46] be in pain. Nagngutngut ning ákung dughan kay gibulagan ku, My heart is aching because I was jilted. nguwal = nguhal. nguynguy = danguynguy. nguyunguyu n larvae of mosquitoes. ngyáwà particle expressing discomfiture when one is put on the spot (euphemism for yáwà). Ngyáwà ni si Angkay! Nakumprumísu ku áning íyang pakig-áway, Darn! Angkay sure has put me on the spot the way she picks fights. ngyílu = ngílu. ni- = mi-. ni_1 {1} gen. marker before names or titles. Ang kangga ni Tasyu, Tacio’s sled. Ang gibúhat ni Tasyu, What Tacio did. {1a} — kinsa of whom, whoever. Gikúhà ni kinsa? It was taken by whom? {2} dat. marker = kang. ni_2 nor. Sukad karun dì na ku makigsulti ni magpakítà nímu, From now on I will not talk with you nor will I show myself to you. {2} preceding a subject in sentences with a negative predicate: nor did [subject] do. Ni aku walà pud kakità kaníya, Nor did I see him either. Ni siya ni ikaw way katungud pagbadlung nákù, Neither you nor he has a right to reprimand me. ni_3 see kini. nía = anía. niadtu {1} see kadtu. {2} = kaniadtu. niánà see kaná_1. níbi n navy or one in the navy. v [B156] become a navy man. — blu n navy blue color. nibil n level, device for establishing horizontal lines. v [A; b5] use the level. Ubus-ubus ang píkas tumuy kay wà nibila (nibili), The other end is lower because no level was used on it. -adu(←), -awu(←) a flat. Lunang nibiláwu, A flat lot. *níbir — gayud that will never be. ‘Magminyù ka níya?’—‘Níbir gayud,’ ‘Will you marry him?’—‘Never.’ ayil — giyud I won’t ever. Ug nahibalu pa lámang aku, ayil níbir giyud, If only I had known, I’d never have done it. — mayin v [B1256] become disregarded, become s.o. about whom no one cares. Ug musugut ka ánang palikíru maníbir mayin ka, If you give in to that philanderer, what will happen to you? He’ll forget all about you anyway. nibíra n refrigerator. nidnid v [A; c1] grate. Nidníra (inidnid) ninyu ang kamúti kay maglidgid ta, Grate the sweet potatoes because we’ll make sweet potato fritters. nidniran n grater or shredder. nidnirun n s.t. to be grated. nigar v [A; c6] deny having done s.t. Inigar giyud ang ímung kalabútan sa krímin, Just deny that you had anything to do with the crime. nigatib_1 n having negative indications of a disease. Sa iksámin sa duktǔr nigatib ku sa tíbi, The doctor’s exam showed me negative for TB. nigatib_2 n negatives of film. nigra a dark-skinned (female). n negress. v [B12] become dark-skinned. nigru a dark-skinned. Aku ray nigru námung managsúun, I’m the only one who has dark skin among my brothers and sisters. n Negro. v [B126; b6] for the complexion to become dark. nigrus n k.o. plow (so called from the commercial name). nígu n rattan winnowing tray. v [A; a12] make, make into a winnowing tray. nigusiyar v [A; c] {1} negotiate a sale. Siyay munigusiyar (magnigusiyar) sa ámung yútà, He will handle the sale of our land. {1a} sell a person as a prospective marriage partner. Inigusiyar ku si Birting kang Siling, I will sell Berting to Celing. {2} engage in the business of selling s.t. Nakanigusiyar kug bábuy sa syudad, I sold pigs in the city. nigusyabul a available for marriage (slang). Nigusyabul pa nà siya kay bálu, He is available for marriage because he is a widower. nigusyanta = nigusyanti (female). see nigusyu. nigusyu n business. may, dúnay — court a woman (slang). Nagpagwápu man si Lálit, may nigusyu (magnigusyu) tingáli dà, I wonder why Lalet is dressed up. He must be courting s.o. v {1} [A; c1] put up a business. Magnigusyu kug uway kay halinun, I’ll go into the rattan business because it sells. {2} [A; a12] play a trick on s.o. by leading him to believe or do s.t. Maáyu siyang nigusyúhun kay dalì mutúu, It is easy to play a trick on him because he is gullible. {3} [A13] court a woman (slang). nigusyanti n businessman. v [B156] be, become a businessman. nihit a {1} scarce. Nihit kaáyu ang túbig kun húlaw, Water is very scarce during dry periods. {2} scarcely, rarely. Nihit ka na nákung ikatagbù sa dā́n, I rarely meet you on the street any more. Nihit na níya mabátì ang mga púlung sa pagmahal, She rarely hears words of affection. (←) v [B; b6] become scarce. Kun magníhit ang humay, mapugus pag-impurt ang gubiyirnu, If the supply of rice is scarce, the government is forced to import it. nihitníhit v [A1; c1] use s.t. sparingly. Magnihitníhit tag gáwì niíning bugas kay mahal kaáyu, We have to use rice sparingly because it is so expensive. niíni see kini. niíri see kiri. niítu the gen. and dat. of kitu. {1} = niíni. see kini. {2} = niadtu. see kadtu. nikiládu, nikiláwu a nickel-plated. v [a12] be nickel-plated. nikinikinu a simple-minded. Ang táwu nga nikinikinu dílì makasabut dáyun, A simple-minded person will not understand readily. v {1} [A; a] tease s.o., do foolishness. Munikinikinu siya sa mga babáyi, He teases the women. Ug nikinikinuhun ka, ayawg tagda, If he teases you, pay him no mind. {2} [B] be simple-minded. Munikinikinu siya kun higutman, He becomes simple-minded when he is hungry. nikruluhíya n necrological service, services honoring a dead person after his death but before he is buried. v [A1; b6] hold a necrological service. niktay n necktie. v [A; a] wear a necktie. nikutin, nikutína n nicotine. níla see sila. nilkátir n nail cutter. v [A; a12] clip one’s nails with a nail cutter. Nilkatíra lang ang kuku ug ayawg abisag kurta, Trim your nails with a nail cutter and don’t cut them with a knife. nimpa n female supernatural being thought to inhabit streams, not considered very dangerous but capable of doing mischief or good. nímu see ikaw. nindut = anindut. ning- = mi-. ninu n a small tree similar to bangkúru but with smaller and lighter-colored leaves: Morinda sp. ninyu_1 n the Holy Infant Jesus, a small image of the Holy Infant brought from place to place to be kissed during the Christmas season. Inighawuk nímu sa ninyu muhúlug sab kag kwarta, When you kiss the image of the Holy Infant, you also have to give some money. — bunítu n person being idolized. Si Sirhing mauy ninyu bunítu sa Sibu, Serging is the idol of Cebu. paka- v [a12] treat with the fear and respect accorded the image of the Christ Child. ninyu_2 see kamu. nípà n palm of great commercial importance growing along tidal streams and in dense stands in brackish swamps. The leaves are used mainly for thatching, but also for bags, hats, and handicrafts. The sap is fermented into toddy and distilled into a stronger liquor called manyan. It also is used as vinegar: Nypa fruticans. v [a12] make s.t. out of nipa or nipa thatch. nipay, nípay = anipay. nipis a {1} thin, not thick. Nipis kaáyu ang mga pánid sa Biblíya, The Bible’s pages are very thin. {2} thin, scanty. Nipis siyag buhuk, He has thin hair. {3} in billiards, shot hitting the target ball at an angle so that it goes off at right angles to the hole. v {1} [AB; c1] become, make thin. Minipis (nanipis) ang dalunggan sa bag-ung bána, The ears of the newly-wed husband became thin (from the notion that sexual indulgence causes one’s ears to become thin). Kun magnipis kag puthaw makmákag kusug, When you flatten metal, hammer it hard. {2} [A; b7c1] do s.t. on a scanty scale, thin s.t. out. Nipsa (inipis) pagpulbus sa ímung nawung, Just apply a little powder to your face. Nipsan nátù ang ímung buhuk, Let’s thin out your hair. {3} [A3P; b5] hit a target ball so that it goes off at right angles to the target. pa- v [A; b6] come too close to another vehicle. Ayaw pagpanipis sa ingkuwintru, Don’t drive too close to the oncoming traffic. tag-(←) n name given to various kinds of long and slender sardines and herrings. nipul n small nipple-like projection on glass or metal. nirbiyus n nervousness, easy excitability. Mitukar ang ákung nirbiyus pagtan-aw nákù sa sirkus, I got nervous when I watched the circus. v [B126; a4] get nervous. Makanirbiyus (makapanirbiyus) ang pagpúnay ug inum sa kapi, Too much drinking of coffee can set your nerves on edge. Ginirbiyus kung nagpaábut sa iksámin, I got the jitters waiting for the exams. -a, -u a nervous, tending to get nervous. nislagan = inislagan. see islag_2. nisnis v [A; ab] clean or smooth s.t. by rubbing s.t. back and forth over it. Nisnísa ang almirul nga mitaput sa plansa, Rub off the starch that is sticking to the iron. Nisnísi ang káhuy úsà nímu pintáli, Rub the wood smooth before you paint it. nít_1 n net (in games). v [a12] hit the ball in the net. Ginít man nímu. Sayid-áwut na sad, You hit the ball in the net. Now it’s their serve. nít_2 a neat, well-groomed, clean. Maáyung pagka-ariglǎr kining ímung kwartu. Nít kaáyu, Your room is well-arranged. It looks very neat. Nít siyang mamisti, She dresses neatly. nitbul n net ball in a game. v [a12] hit a net ball. Kun wà pa manitbul, puntus na untà, Had it not been a net ball, it would have been a point. nitruhínu n nitrogen. nitsu n vault in a cemetery big enough to accommodate a coffin or two, built against a wall or above the ground. v [A12; c1] have s.o. buried in a nitsu. nítù n scrambling ferns, the stems of which are used in weaving baskets, hats, boxes: Lygodium spp. -ng putì species of nítù that does not turn black when it grows old. níwang a thin, not stout. Níwang ang sibúyas nga way bùbù, The onions are undersized. They haven’t been watered. v [B2S] become thin. Nagníwang ka kay kúlang kag maáyung káun ug katúlug, You are thin because you lack good food and sleep. niwniw v [AN; c] swish s.t. around in water. Nagniwniw kug anyil sa túbig, I’m swishing bluing about in the water. Ang usa ka tásang ínit túbig nga niwniwan ug gamayng ampiyun, A pinch of opium swished around in a cup of hot water. níya see siya. niyan = unyà (dialectal). níyun n neon lamp, neon light. Níyun nga bilburd, Neon billboard. v [A1] have neon lights. NPC see inpísi. nu_1 {1} isn’t that right? ‘Muinum man ka, nu?’—‘Mu lang’, ‘You drink liquor, don’t you?’—‘I sure do’. {2} so it is, isn’t it? Martis man diay run, nu? Today is Tuesday, isn’t it? {3} particle asking the hearer if he understands: You know what I mean? Ákù siyang giabláhan. Unyà nu, mihílak siya, I proposed to her. And then, you know what? She cried. sa — = sa. see unsa, 5. nu_2 = kunu. Nub. n abbreviation for Nubimbri, November. *nubáli — [number of Spanish origin] in billiards, the amount of handicap a player gives his opponent, the amount he must reach before giving up the cue if his score is to be counted. Way kwinta tung nakuhir nímung singkwinta kay nubáli siyin may ímung gihátag nga bintáhà, The fifty points you scored do not count because your handicap was no points unless they amount to one hundred or more. — náda a without effect, useless. Nubáli náda lang ang tambag nímu ánang tawhána kay dì nà mamínaw, It’s useless to give advice to that fellow because he doesn’t listen. v [B12; c1] be without effect. Dílì giyud manubáli náda ang kahibalu sa makinilya, A knowledge of typing always will come in handy. nubátu, nubátus a inexperienced, neophyte. Kumaw siya kay nubátu pa ánang trabahúa, He does it awkwardly because he is inexperienced in that job. núbi n decoration representing clouds used in the background of the representation of the nativity scene in church at Christmas. nubíla n novel. nubilista n novelist. nubimbri = nubyimbri. nubína n novena. — nga bug-us n special novena for one person or soul. — sa kumun n novena offered for all souls on All Souls’ Day or on the nine days before. v [A; b6] hold a novena. Nakalingkawas tu siya sa purgaturyu kay nanubináhan, He has probably been saved from purgatory because a novena was held for him. — ug sugung, almanáki v [A12; b6] I’ll eat my hat, do the impossible (lit. read a novena from a bamboo tube, almanac). Magnubína kug sugung ug makapasar kas síbil sirbis, I will eat my hat if you pass the Civil Service exams. nubinahan n book used in praying the novena. nubinaryu n the nine-day period in which a novena is held. v [A13] hold this feast. nubinta number ninety. see disiutsu for verb forms. nubù = mubù. núbù (from lanúbù) v [a2] make s.t. go far. Nubúag gámit ang sabun, Use the soap sparingly. nubya n {1} fiancee. {2} bride. v [B1256; a12] become, be one’s bride. Kun akuy manubya, kuntúdu giyud ang ákung kasal, When I become a bride, my wedding will be on a grand scale. nubyimbri n November. v see abril. nubyu n {1} fiance. {2} bridegroom. nudnud v {1} [A; a] rub on with moderate pressure. Nudnúrig kandílà ang utaw, Rub wax on the iron. {2} [c6] impose a discriminating burden or imposition. Mau pay pubri ku, inudnud pa giyud tag palukat ug lisinsya, Poor as I am, I still have to pay for a license. núdul sup n noodle soup. nugbù = mugbù. see mubù. nuísu n in billiards, points not counted. Nuísu ang tiráda kay walà makarambúla, The shot doesn’t count because it wasn’t a carom. — karambúla n shot that is not a carom. núka n {1} sore, infection on the skin, not of great size. {2} north wind pieces in mahjong (slang for nurti). v [B; b6] become a sore. Minúka (nanúka) ang íyang samad, His wound became a sore. (→) v [a4] be affected by sores. Ginuka siya kay dì manghimatíis, He has sores on his legs because he doesn’t wash them. nukaun a infested with sores. nukanuk a {1} for rain to be steady and continuous, but light. {2} for a war or battle to be off and on, light and dragging. Nukanuk ang inawayan sa girilya, Guerrilla warfare is not steady. It drags on and with heavy fighting interrupted by periods of calm. {3} for persons to be bothersome, pestering, with repeated requests. Nukanuk siya. Káda adlaw túa sa upisína arun paghulam ug kwarta, He is a pest. He comes to the office every day to borrow money. nukliyar n nuclear. núkus n squid. — sa ípil n k.o. small squid with a caudal fin running the length of the body. — tarúrut = tarúrut, n2. nukusnúkus v [A13] keep changing one’s mind about agreeing to s.t. Dì ku gustung magnukusnúkus ka. Muuban kag dílì, Make up your mind once and for all. Are you coming or not? paN- v [A2; b6] go fishing for squids. núli n Rizal’s novel Noli Me Tangere. núlu n null and void. v {1} [A; a12] nullify. Ginúlu sa huwis ang ílang kasal, The judge annulled their marriage. {2} [a12] turn to nothing. Nulúhun lang ang ímung salapì kun muapil ka niánang klasíha sa nigusyu, Your money will disappear into thin air if you engage in that k.o. business. numbrar see numrǎr. numbramyintu = numramyintu. numbri = numri. numinar v [A; b5c1] nominate. Numinahun (inuminar, numinahan) ta siya pagkasarhintu, Let’s nominate him sergeant-at-arms. numinasyun n nomination for voting. numiráwu a numbered for easy identification or guidance. Numiráwu ang mga lingkuránan sa awdituryum, The seats in the auditorium are numbered. v [B1256] for s.t. to be numbered. numiru n number. — únu n {1} number one, greatest in degree. Siya ang numiru únung ismaglir sa násud, He is the number one smuggler in the country. Siyay numiru únu sa klási, He’s number one in his class. {2} a favorite girl or boy friend. Daghan túud kug trátu, apan ikay numiru únu, It’s true I have lots of sweethearts, but you are number one. — kwatru sitting with one ankle crossed over the knee. Numiru kwatru ang íyang nilingkuran, He sat down resting his ankle on his knee. v [A; c1] sit in such a position. † numrǎr v {1} [A; c] appoint. Makalingkud ka na sa katungdánan kay ginumrahan ka sa prisidinti, You can assume office now because the president appointed you. {2} [A; b] nominate. Ginumrahan aku pagkaprisidinti, I was nominated president. numramyintu n appointment to public office. numri n {1} name. Ang titulu sa yútà anáa sa numri ni Nánay, The title of the land is in Mother’s name. {2} family name. {3} signature. Gikinahanglan ang ímung numri sa dukumintu, Your signature is needed in the document. v {1} [A; c] have or give a name or family name. {2} [A; b] affix a signature, sign a name. Kinahanglan nga munumri ka sa pírul, You have to sign the payroll. -nun = -anun. nung short for mánung. see mánung. nungka {1} it will never happen. Muampu ku níya? Nungka! Me, bow to him? Never! Nungka nga muhátag ku níyag danyus, I will never pay him for the damages. {2} rather than [so-and-so], which is worse. Mas báli pag mamatay nungka nga makigminyù ánang animal, I’d rather die than marry that beast. nunut {1} together with. Natundag ang karyir nunut sa daghang ayruplánu nga gidala niíni, The carrier sank together with the planes it was carrying. {2} with [subject] as accompaniment. Nag-áwit kami nunut ang singgit sa hudiyákà, We sang and shouted in merriment. {3} for hair or fibers to be easily workable, amenable, doing others’ bidding. Nunut ang íyang buhuk búsà sayun sudláyun, His hair is easy to work. That’s why it’s easy to comb. Nunut kaáyu kanang kabáwa. Bísan bátà makabalhin, That is a very complaisant water buffalo. Even a child can lead it. v [A2; ac] {1} follow along. Kun mulawig ka, ingun sa mununut usab ang mga pangánud, When you sail, the clouds seem to follow along. Nunta didtu ang libru, Go along with him to get the book. {2} accompany with. Ang kakúgi kinahanglang nuntan ug kaálam, Industry must be accompanied by wisdom. {3} follow a new faith, idea, custom. Makaminyù lang ta kun mununut ka sa ámung rilihiyun, We can get married only if you embrace our religion. pahi-(←) v [A; b6] go along with an idea, submit oneself to an outside force. Wà siyay dugúkan kay magpahinúnut lang kanúnay sa ámung hukum, He is spineless because he always agrees with our decision without any objections. Gipahinuntan siya sa gustu, She is given her whims. sag-/sig-(←) v [A23; b6] go along with, follow. Misagnúnut ang ákung panan-aw sa milabay nga dalága, My eyes followed the woman who passed by. pasig-/pasag-(←) v {1} = pahinúnut. {2} = sagnúnut. nu puydi see puydi. nuranti short for ignuranti. nurmal_1 a normal. Nurmal na ang búang human katambáli, The insane man is normal now after he has been treated. v [B] become normal. Minurmal (nanurmal) ang íyang timpiratúra human sa indiksiyun, His temperature went back to normal after the injection. nurmal_2 n {1} normal school, a training school for elementary teachers. {2} elementary teaching course. Nurmal ang ákung gikúhà, I’m taking elementary teaching. nurt = nurti 2, 3, 4. nurti n {1} north. {2} north wind piece, the name of one of the winds (bintus) in mahjong. {3} the player to the left side of the dealer. {4} the name given to the fourth round (cf. ráwun, 1a). karni — see karni. núrul n simple way of polishing shoes without bothering to rub the polish in well. Dì kaáyu sínaw ang sapátus kay núrul pagkalimpiya, The shoes are not very shiny because they were polished in a simple way. v [A3; a] polish in a simple way. Nurwígu n Norwegian. nusnus v [A; ac] rub s.t. back and forth on s.t. else with pressure. Siyay nagnusnus ug tinúnawng ispirma sa salug, He applied (lit. rubbed on) melted wax on the floor. Nusnúsi ug abu ang kutsára arun musínaw, Rub ashes onto the spoons so they’ll get shiny. núsul n nozzle. núta_1 n {1} rating grade. {2} notes in music. di- n played looking at the music. v [A; c1] play looking at the music. núta_2 n stain, blemish on one’s character. v {1} [A; b5] put s.t. on record, note down. {2} [A; b6] note s.o. down as s.t. Ginutáhan nang istudyantíha nga aktibist, That student is marked as an activist. -du a notorious. Nutádung mangingilad, A notorious embezzler. v [B12] be, become notorious. nutaryu n notary. v [A; b] notarize. Nutaryúhan giyud arun maligal, It should be notarized to make it legal. † nutbuk n notebook. nutikal n nautical course. nutisya n news. May nutisya ku báhin níya, I have some news about him. v {1} [A; c] give information. Nutisyahi (nutisyai) siya báhin sa nahitabù, Inform him about what happened. {2} [A12] receive information. Nakanutisya ku nga minyù na ka, I heard that you are married. nutrisyunista n dietician. v [B1456] be a dietician. núts n notes taken for future study or reference. Núts sa Písiks, Physics notes. v [A; c] take notes. *nutsi — buyna n {1} the night of Christmas Eve or the repast prepared for eating at midnight or after mass on Christmas Eve. {2} New Year’s Eve. v [A; c6] prepare a Christmas Eve meal. Magnutsibuyna lang tag pinubri, We’ll have a simple meal at midnight on Christmas Eve. paN- v [A2; c6] spend Christmas Eve. dáma di- see dáma. midiya — = nutsi buyna, 1. núud (from túud) v [A13] prove true. Nagnúud ang ákung katáhap, My suspicions proved true. nuug n {1} cloth. Maáyung pulúhun ning nuúga, This cloth will make a good sport shirt. {2} discarded clothes for rags. Pagkúhag nuug arun himúung pahiran, Get some discarded clothes for rags. v [B1256; c1] be made into rags. nuugnuug_1 n k.o. hairy shrub bearing globose fleshy green or yellowish fruits, the leaves of which are used to clean dishes instead of soap: Solanum verbascifolium. nuugnuug_2 n name given to various kinds of small fish with stinging spines. núun = hinúun. nuy short for mánuy. nuybi number nine. v see tris. nuybinta = nubinta. nwistra see sinyúra, 2. nyà see unyà. nyíbi n snow. nyur see siniyur. nyura, nyúra see sinyúra. nyuralhiya n neuralgia. nyuríta see sinyuríta. nyurítu see sinyurítu. nyús n {1} news. {1a} newspaper. {2} in mahjong, a four-piece combination consisting of the nurti, isti, wisti, and sur which gets extra winnings. v {1} [A; c6] release news. Patingúgag radiyu kay nagniyús na, Turn the radio on because the news is on. {2} [A12] receive news about s.t. Nakanyús ka ba báhin sa katalagman? Have you read the news about the disaster? — pípar = nyús, 1a. nyusbuy n newsboy. v [B156; a12] become a newsboy. nyutral n {1} neutral in an argument. {2} neutral gear. v {1} [A13] stay neutral. {2} [A13; c6] shift into neutral. === P === pa_1 {1} still, yet: up to now, up to a specific point in the past. Natúlug pa si Pidru, Pedro is still asleep. Si Huwan pay naabut, So far only John has arrived. {1a} with measurements: only [so-and-so much] up to now. Tungà pa ug túbig ang baril, The barrel is still only half full of water. {1b} dílì, walà — {1b1} not yet. Ang linung-ag nga ságing walà pa malútù, The boiled bananas are not cooked yet. {1b2} before. Hipúsa ang libru sa dílì pa si Pápa muabut, Put the book away before Dad arrives. Sa wà pay gíra, Before the war. {2} else, in addition. {2a} with future verb: [so-and-so] will still happen. Sulatan pa nákù si Husi, I still have to write to José. {2b} with a past verb: [did] besides. Human siya sagpáa, gisultían pa ug pait, He was slapped and bitter words were said to him as well. {2c} with existential: [so-and-so] also is in existence. Náa pa bay túbig sa baril? Is there any more water in the barrel? {2d} interrogative —: {2d1} what, where, why, etc. else. Kinsa pay muadtu? Who else will go? {2d2} what, where, why, etc. could it be. Unsa pa ug dílì kwarta? What could it be if not money? Ngánu pa nga ikaw giyud? Why, oh why, was it you, of all people? {2d3} unsa, háin -y [noun]-un what [noun] are you talking about? Unsa pay radiyúhun nga dúgay nang gikáwat, What radio are you talking about when it was stolen long ago. {2e} in phrases bringing up a new subject: láin —y átù by the way, to change the subject. Láin pay átù, minyù ka na ba? By the way, are you married? mau — diay átù by the way, I just thought of it. Mau pa diay átù, wà ta kadág abridur, It just occurred to me. We didn’t bring a can opener. úsà, ísà, tayim — excuse me a second (lit. one more second). Ísà pa kay ákung pagngun ang radiyu, Excuse me. I am going to turn off the radio. {2f} in phrases meaning in addition: bísan — even ... too, despite. Bísan pa ang mga bátà giapil, Even the children were included. Bísan pa niánà, dì ku muadtu, Despite that, I won’t go! gawas, lábut — besides. Gawas (lábut) pa niánà, unsa pa may púlung níya? Besides that, what else did he say? labaw — in addition to. Labaw pa niánà tagáan tikag primiyu, And in addition, I will give you a reward. {3} [predicate] is superfluous; [do] when one shouldn’t or shouldn’t have to. Ug nagbayadbáyad pa siya nga wà man tu kinahanglána, And he was paying for it when there was no need. Sus! Ipakítà pa giyud níya mu rag dílì baratuhun, Heavens! She has to show off, as if it weren’t s.t. cheap. {3a} [do] some more so that [such-and-such] a bad thing will happen again. Nasagpaan ka. Panabì pa, You got yourself a slapping. Go on. Blabber some more. Nadagmà ka núun. Sígi, dágan pa, You fell down. Go on. Keep on running around (so you can fall again). {3b} that’s what happens when you do [so-and-so]. Minyù pa. Mu ra na kag irung panit, That is what you get for getting married. You’re no better off than a mangy dog. {3c} walà nay [doubled verb] — didn’t even do [so-and-so] though it is customary. Gipalit níya ang kutsi dihàdihà nga wà nay hangyùhangyù pa, He bought the car, then and there, without even bargaining. {3d} mau —y [verb] [so-and-so] was the case, which was bad enough, but then ... Mau pay kisì, ímu pung iuran ug sígi, nadúnut, It was already torn. You kept wearing it, so it was ruined. {3d1} mau —y [verb, adj.] ... mau —y [verb, adj.] he [did, does] and yet dared, dares to do [so-and-so] in addition. Mau pay sad-an mau pay mangísug, He is at fault, but he dares to get mad. Mau pay nangáyù mau pay mipílì, He is asking the favor and yet he is choosy. {4} [subject] is still in a group with other things mentioned. Ang íhu isdà. Isdà pa ba ang pági? Sharks are fish; are rays also considered fish? {4a} málu — nà that’s not so bad, is it? Sígi málu pa nà ug makadiyis ka, Go ahead. If you make ten bucks on it, that ain’t bad. {5} in comparisons: even more. Gwápa pa ka kang Maríya, You are more beautiful than Mary. {5a} [adj.] pay [subject] [subject] is more [adj.] than ... Lamì pay lamaw niíni, This is worse than garbage. (Lit. Garbage is more delicious than this.) Lisud pay magkaug mani, It’s harder to eat peanuts than do this. {6} in quotations, preceded by gen.: [gen.] said. Ug mau tu ang nahitabù, níya pa, And that is all what happened, he said. {6a} mátud — [gen.] [gen.] says, said. Mátud pa níla aku dílì ángay, They say I am not worthy. {6b} siya — he said. Kay na, siya pa, unsáun man nákù? Well, said he, what can I do? {6c} sa átù — in other words. Aw, sa átù pa diyis ákung ibáyad nímu, Oh, in other words, ten is what I pay you. {7} with the apodosis of a condition contrary to fact. Ug walà pa nímu kawáta, ngánung náa man nà nímu? If you hadn’t stolen it, why do you have it? {7a} [noun] —y [noun, pronoun, adj.] if [noun] were [noun, pronoun, adj.]. Aku pay Huwan, If I were John. Aku pay ikaw (aku pa nímu), If I were you. Aku pay dátù, If I were rich. Aku pa nímu, níya, If I were you, him. Kami pa ninyu, níla, If we were you, them. {7b} [predicate] —y ímu! [so-and-so] is stupendous in quantity, quality (lit. if you could only see [such-and-such]). Mais pay ímu, sus kadaghan! If you could only see my corn. My! There’s a lot. Si Pidru pay ímu, káun giyud tug irù, Believe me, Pedro will eat dog meat, and how! {7b1} [noun] —y ákù I never thought [so-and-so] was what he was. Si Pidru pay ákù may kirída diay nà siya, I never thought it was possible, but Pedro has a mistress. {7c} — lámang see lámang, 4b, c. {7d} agad, maáyu — it would be, would have been better if, it would have been good. Maáyu (agad) pa untà ug átung napintálan ang kahun úsà gawía, It would have been better if we had painted the box before we used it. Agad (maáyu) pa ug magtuun ka kay sa magkantakanta, You would do better to study than just sit around singing. {7e} hináut, básin, básun — I hope that. Hináut pang dílì muulan, I hope it won’t rain. {8} modifying a phrase referring to time: [so-and-so] recently happened, won’t happen until ... Dílì madala ug bálik ugmà, Huybis pa, I cannot bring it back tomorrow. Not until Thursday. Bag-u pa siya nga milakaw, He left just now. Gíkan pa siya sa Manílà, He is just back from Manila. Karun pa siya muabut gíkan sa Buhul, He arrived just now from Bohol. {8a1} ayhà, anhà — only then [will so-and-so] happen. Ayhà (anhà) pa siya mulíhuk ug pakit-an ug latigu, He only moves if he sees a whip. {8a2} dihà — only then [so-and-so] happened. Dihà pa siya mutuun nga hápit na ang iksámin, He only started to study when it was nearly exam time. {8b} mau —y [abstract form] or [instrumental passive] that is the first time [abstract] happened, [instrumental passive] will happen. Mau pay pagkadungug nákù niánà, That is the first time I heard that. Mau pay ilung-ag ug mudtu na, Don’t cook it until noon. (The first time to cook it when it’s noon.) {8c} [future verb abstract form] — but then when [so-and-so] was done. Dúgay nákung limpiyu sa salug. Baldiyúhan pa nákù, human dáyun, It took me a long time to clean the floor. But then when I hosed it down, it was finished right away. Pag-abri pa nákù sa subri, wà diay sulud, When I opened the envelope, there was nothing in it after all. dáan — [subject] knew [so-and-so] in advance. Dáan pa lagi ku, I knew that long ago! {9} much less [do]. Dì gánì aku makasulti, kanta pa, I cannot even talk, much less sing. Dì gánì aku makahímù niánà, ikaw pa, I can’t even do that, much less you. pa_2 short form for pápa_1. Pa, háin man si Máma? Pa (Dad), where is Mommy? pa_3 n fa. — mayur F major. — minur F minor. — sustinídu F sharp. pá n k.o. tiny ant, smaller than the utitud, pale yellow in color and does not bite, found swarming over food. v [a4] for food to get pá over it. Cf. pala. pā̀ = pálà_1. pa- derivational verb-forming affix to which inflectional affixes are added without morphophonemic alternation. {1} referring to actions one has caused s.o. to do (either to s.t. else or to oneself). Palútù ta ug sud-an, Let’s have s.o. prepare (lútù) some food. Palutúun nátù si Maríya, Let’s have Maria cook. Ipalútù ang sud-an, Have the food cooked. Patupi ta, Let’s get a haircut (cause s.o. to cut hair [tupi]). {1a} added to adjectives. {1a1} have s.o. make s.t. [adj.]. Ipaitum ang ákung sapátus, Have s.o. dye my shoes black. {1a2} have s.t. become [adj.]. Patambúkun ta ka sa uma, We’ll fatten you up on the farm. {1b} added to nouns: cause s.o. to do [the action that verbs derived from the noun refer to]. Gustu ka ba pabakyà? You want me to hit you with a wooden slipper (cause me to use the bakyà)? Dì ku paulípun, I will not let myself be made a slave. {2} added to doubled adjectives: pretend to be. Ayaw pasakitsákit dihà, Don’t pretend to be sick! Nagpadiyusdiyusnun ang sungáyan, The devil is pretending to be saintly. {3} added to nouns: go to [noun]. Padaplin ug dì ka gustung hiligsan, Get out of the way if you don’t want to get run over. Papiliw ba ang ímung sakayan run? Is your boat headed for the shallow waters now? páa n thigh, legs from the knees up. v [A12] obtain a thigh for one’s effort in slaughtering domestic animals. (→) v [a12] hit in the thighs. paN- n the way the thighs are. Hastilag pamáa ning bayhána. Makabúngug, My, how huge this woman’s thighs are. They’re absolutely amazing (lit. deafening). paahan n the upper leg of a pair of pants. paagpaag a staggering, tottering walk. v [B6; c1] stagger, totter. Nagpaagpaag ang hubug, The drunk staggered in his walk. páak v {1} [A; ab2] bite, sting. Gipáak aku sa bátà, The child bit me. Hipaakan ku sa kasag, I got bitten by the crab. {2} [b2] be caught in s.t. Hipaakan (napaakan) ákung karsúnis sa kadína sa bisiklíta, My pants got caught into the bicycle chain. {3} [A; a] charge high prices on s.t. sold. Ayaw sad kug paákag maáyu íni, Don’t charge me too much for this. {4} [A] buy or ask for a small amount of s.o. else’s purchase, just enough to meet one’s needs. Mupáak kug singkwinta stábus sa ímung isdà, Let me buy fifty centavos worth of the fish you have bought. (→) n claw, pincer of crustaceans. Paak sa kasag, Crab’s claw. pa- v {1} [A; ac] allow to bite. {2} [c] hold s.t. with pliers. Ipapaak ang twirka sa alikáti samtang hugtan ang pirnu, Hold the bolt with the pliers while you turn the screw. paN-(→) v [A13] {1} be biting with heat. Nagpamaak ang kaínit sa adlaw, The heat of the sun is scorching (biting). {2} bite one’s lips or tongue. Nagpamaak siya sa íyang ngábil sa kasukù, He is biting his lips in anger. -in-ay(→) v [C23] biting each other, kissing lovingly. Lábing kaáyu sila nga nagpinaakay, They were very loving and kept kissing each other. -in- n s.t. acquired from the things s.o. has just bought. -in-an(→) n bite. Wà muskitirúhi si Bungbung. Dì daghag pinaakan sa lamuk, Bongbong wasn’t given a mosquito net, so he got lots of mosquito bites. paas, páas a having a tired voice, hoarse from overuse. v [B; c1] for the voice to be tired and hoarse from overuse. Mupaas (mapaas) ímung tíngug ug magsígig tábì, Your voice will become hoarse if you keep talking too much. páaw_1 v [B12] be anxious about s.t. over which one has no information or over which one has little control. Mapáaw giyud ku níya ug wà siya sa balay sa alas nuybi, I get worried about him if he isn’t home at nine. Napáaw ang amahan kay diyútay na lang ang bugas, The father got worried because there was little rice left. ka- n {1} need of s.t. which one cannot do without. Way nakatábang sa ákung kapáaw. Wà kuy masangpit, No one helps me in my great need. I have no one to turn to. {2} anxiety for s.t. over which one has a great concern. páaw_2 = pálaw. pabalúnan see bálun. pabhas = pahubas, n, v1. see hubas. pabílu n {1} wick of a lamp. {1a} drainage, sterile gauze inserted into a wound. {1b} fuse of dynamite. {2} cause, agent of intensity. Siya ang pabílu sa kasámuk sa ámung balay, She is the cause of the troubles in our house. v {1} [A; b6(1)] put a wick in a lamp, fuse in dynamite, drainage in a dressing. {2} [A; b6] give a cause for a quarrel or misunderstanding. Wà tà tu siya mangísug apan ímu pung gipabilúhan, He wouldn’t have gotten angry if you hadn’t given him cause. pablik n {1} public school. Paiskuyláhun ku siya sa pablik, I’ll have him attend public school. {2} in phrases: — bíding public bidding. — disturbans public disturbance. — iskúl public schools. — markit government-run market. — sirbis government service. pablikar = publikar. pabliku = publiku. pablísir n publisher. v [B156] be, become a publisher. pablisiti n publicity. pablum n pablum, cereal for children. pabrika n factory. v {1} [A; b6] put up, operate a factory. {2} [a2] make into, put up a factory. {3} [A; c1] manufacture goods in a factory. pábu n turkey. — riyal n peacock. pabur a {1} advantageous to. Ang kasabútan pabur kanátù, The agreement is advantageous to us. — sa hángin have the wind at one’s back. Túlin ang sakayan kay pabur sa hángin, The boat sails fast when the wind is in back. {2} in favor of, on the side of. Ang disisiyun pabur kang Rimutígi, The decision was in favor of Remotigue. {3} within easy reach. Pagbantay! Kay pabur ka ra ba sa ákung tuu! Watch out! You’re in easy reach of my right hand! {4} move towards. Iirug-irug ang lamísa pabur sa tuu, Move the table more to the right. n {1} advantage, concession. Nangáyù siyag pabur sa kumpári níyang mayur, He asked a favor from his friend who was the mayor. {2} port, left side of a ship. v {1} [A12] {a} have the edge or winning trend. Kusug ming musyágit ug makapabur nag ámung manuk, We shout boisterously when our cock gets the edge. {b} be in a position to hit, strike well. {2} [A; b6] favor, take sides. Ayawg paburi ang bísag háing grúpu, Don’t take sides with either group. pa- v [A; c] turn a boat to the left side. pur- please (said in asking a favor). Purpabur ayaw na kug samúka, Please, don’t bother me any more. Purpabur ikúhà kug túbig, Please, get me a glass of water. † paburíta n k.o. salt cracker. paburitismu n favoritism. Dúnay paburitismu ang pagdumálà sa ámung prinsipal, Our principal practices favoritism in the way he runs the administration. paburítu a favorite. Ang adúbu mauy paburítu kung sud-an, Adobo is my favorite dish. v [B126] become one’s favorite. pad n pad of paper. pád = pálad. padayugdug see dayugdug. páding n {1} padding. {2} padding of the payroll. v {1} [A; a] put, use, make into padding. {2} [A; a] pad the payroll. Mipáding sila sa pírul, They padded the payroll. -in-an n having padding. padir n cemented fence. pádir n title for a priest. (→) vocative. padlak n padlock. v [A; b] padlock s.t. Padláki ang kusína, Padlock the kitchen. padlas v {1} [A; a12] drive s.o. out of the house. Ímu gánì kung padlásun (padlasun) dì ku magduhadúha paglakaw, If you ask me to leave, I will not hesitate to do so. {2} [A; b5] fish in the padlas way. n k.o. fishing in shallow or moderately deep waters where a rectangular net is set, into which fish are driven. padpad v {1} [A; c] for wind or water to carry s.t. in the current. Ang dag-um nga walà makabundak ganíha gipadpad, The rain clouds did not fall a while ago and were dispersed. {1a} bring s.o. s.w. Unsang hangína ang mipadpad nímu nganhi? What (wind) brought you here? {2} [A; a] remove s.t. from whatever it was mixed with or stuck to. Padpára ang amursíku sa ímung sinínà, Pull the burrs from your dress. Padpárig pasì nang bugas, Pick out the unhusked grains from the rice. padpád = paladpalad. see pálad. padri n title for a priest. Si Padri Rudrígis Hiswíta, Father Rodriguez is a Jesuit. (→) vocative. short form: dri. padrǐ short for kumpadri, vocative. padri dipamilya n male head of the family. Ang amahan mauy padri dipamilya sa balay, The father is the head of the family in the house. padrínu n sponsor in marriage, baptism, or other religious ceremony. v [AC; a2] become the sponsor in baptism or marriage. padri nwistru n the Lord’s Prayer. padrun_1 n {1} pad of paper. {2} padding, lining. Butangig padrun ang abága sa amirkána, Put padding in the shoulders of the coat. {3} dress pattern. v [A; b] {1} put a lining or padding. Siyay mipadrun ug gápas sa lingkuránan, He put cotton padding on the seats. {2} make a pattern for s.t. Ákung gipadrúnan ang tahiúnun, I made a pattern for the dress. padrun_2 n registry books for newly-born babies of a parish, town, or locality. padyáma n pajamas. v {1} [A; b6(1)] wear, use pajamas. {2} [A; a12] make into pajamas. pag- prefix added to most bases which take the verbal inflectional affixes. {1} forming imperatives (used esp. after ayaw ‘don’t’). short forms: g, or ug. Ayaw paglakaw (ug lakaw, glakaw), Don’t go away. Ayaw siya pagpatya, Don’t kill him. {2} forming infinitives. Gisugdan níya pagtágik ang íyang bálak, He began to compose his poem. Arun sa pagbutyag sa íyang tinagúan, In order to make his secrets public. {3} forming nouns meaning the action of [do]ing. Dílì maáyu ang pagpalabi, It’s no good to do things to excess. Nakabungkag sa ílang pagpúyù, Destroyed their life together. Ang pagburunda sa simbahan dì na kinahanglan, It is no longer necessary to wear a veil to church. {4} forming words which mean ‘when [so-and-so] was done’. Pag-abut nákù sa balay, mau say íyang paglakaw, When I arrived at the house, he left. pág = palag. paga, pága_1 exclamation shouted in a game of marbles or for other kinds of pieces, when a player has hit a piece not intended, thus nullifying the game for the player. v [A; a12] to commit paga. pága_2 v [A; b] pay in full. Gipagáhan na nákù ang bayranan sa iskuylahan, I have paid the tuition fees in full. — distínu = pagádu distínu. midiya — half fare. -du n paid off. Pagádu na ang útang, The debt has been paid off. v [B125] get paid up. -du distínu for a passenger’s fare to be paid on arrival. Pagádu distínu ang ákung paglakaw, My trip was on the payment-upon-arrival basis. v [A] travel on the payment-upon-arrival basis. -díru distínu = pagádu distínu. -dur n paymaster. v [B156] become the paymaster. pága_3 n {1} shelf put above the stove. Limpiyúhi ang mga kúlun ug ibutang sa pága, Clean the pots and place them on the shelf. {2} platform built close to the roof forming a loft but not extending the entire length of the house. v [b6] put a shelf, loft in a house. paga-a see paga-un. paga-an local passive durative affix, future. (Past: gina-an. Subjunctive: paga-i.) For the use of the durative passive forms see the entry under paga-un. Pagabantayan ang dáwang anihun, Millet that is ready for harvest should be looked at every so often. Ingun sa pagahitan-awan sa íyang hunàhúnà, It was as if it kept appearing in his mind. Ang maung hitabù nahímung ginahisgútan sa mga táwu, That event became the subject of conversation for these people. Pagaabunuhi ang lubi, Keep putting fertilizer to the coconut trees every once in a while. paga-i see paga-an. pagakpak n {1} sound produced by clapping, clapping of wooden sandals, clopping of horses, and the like. Limpiyang pagakpak, Shoeshine done by slapping a piece of cloth over the shoes with a popping sound. {2} instrument for making a clapping sound. v [A; c1] make a clapping, clip-clop sound. Ikaw bay mupagakpak sa humayan? Will you sound the clapper in the rice field? Nagpagakpak ang ílang bakyà pag-ági níla, Their wooden sandals made a clapping sound as they passed by. Pagakpákan nátù ang nakadaug, Let’s applaud the winner. págal v [B12] be broke (slang). Miundang siyag súgal sa dihang napágal na siya, He stopped gambling when he went broke. (→) a flat broke. pagan, págan = paga. (←) v [A; a12] involve s.o., cause s.o. to be included in a misfortune. Kanang ímung tinuntu mupágan sa uban, That mischief of yours will likely involve the others. Pagkasúnug sa dakung balay napágan ang mga balay nga silíngan, When the large house burnt, the neighboring houses were included. pagang a for hair to be dry and lack oil. v [B] for hair to become dry and lose its gloss. Mupagang (mapagang) ang buhuk kun sabunan, The hair will lose its luster if you wash it with soap. -un a easily getting dry and losing luster. paganti a paid off. Paganti na ang útang, The debt has been paid off. pagánu n pagans. pagapak = palagupak. pagari n {1} s.t. payable on an installment basis. Mukúhà kug tíbi nga pagari, I will get a T.V. set on an installment basis. {2} promissory note. Pirmáhi ring pagari arun masigúru, Sign this promissory note to be sure. v [A; b6] sell, pay for s.t. on an installment basis. Nakapagari aku ug sininaun, I got a piece of dress material on an installment basis. págas n hardened crust on top of a wound. v [B3] form a crust on top of a wound. pagatpat n k.o. tree of mangrove swamps: Sonneratia caseolaris and acida. paga-un direct passive durative affix future time. (Past: gina-. Subjunctive: paga-a.) Literary style except in Southern Leyte and Bohol where it is colloquial (with the dialectal prefix a- substituting for paga-). Forms with paga-un are used to refer to actions repeated at intervals or after preposed forms meaning ‘it is good, proper, necessary,’ and the like. Ságad pagabasáhun níya ang Biblíya sa dì pa matúlug, She usually reads the Bible before she goes to sleep. Unsay ángay nátung pagabuhátun? What is the proper thing to do? Forms with gina- refer to an action which goes on in time. Ginapasundáyag pa gihápun ang mga dúlà ni Piyuks, Piux’s dramas are still performed. The forms with paga-a are used when the subjunctive is required, or for the imperatives, in contexts referring to repeated or enduring actions. Ang humay adtu pagadagamíha sa búus, They take the rice on the stalks to the granary, and there they get the rice grains (as they need them). pagaw a hoarse. v [BN] become hoarse. Mipagaw (napagaw, namagaw) ang ákung tíngug sa pagsinyágit, My voice got hoarse from shouting. ka-(←) v [A13] be very hoarse. Undang na lang ug kanta dihà uy. Nagkapágaw lang ang ímung tíngug, Stop singing. Your voice is hoarse. -un a of a hoarse sort. pagáwal see gáwal. pagawpaw a for soil to be used up. Ang yútang pagawpaw gamay nag abut, Leached-out land has a low yield. v [B] be, become barren. -un(→) a worked-out k.o. soil. pagba v {1} [A; a] fire objects in a kiln. Ikaw bay mupagba sa mga kúlun? Will you fire the pots? {2} [B; a12] tan, darken the skin in the sun. Napagba siyag kinalígù sa dágat, His skin got dark from bathing in the sea so much. paghid (from páhid) v {1} [A; b(1)] put s.t. on by spreading. Ikaw bay nagpaghid ug mantikilya sa pán? Did you spread butter on the bread? {2} [A12; b8] brush against momentarily. Nakapaghid kug bátà sa ákung pagdalìdalì, I brushed against a child because I was rushing about. paghut v {1} [A; a12] bark. Gipaghut mu sa irù kay sábà man mu kaáyu, The dog barked at you because you were very noisy. {2} [A] cough (humorous). Nagpaghut ka lang ánang tantu nímung pag-inubu, You are coughing so much, you sound like you’re barking. n {1} barking. {2} action of coughing (humorous). pági n general term for rays. pagiyun n k.o. ornamental bulb, the spider lily: Crinum asiaticum. pagka-_1 affix added to most bases which occur with the verbal inflections in one or more of the following usages. {1} forming a noun meaning the action of having had [so-and-so] done or happen to it. Maáyu ang pagkalútù níya sa kík, He baked the cake well. (Lit. The action of his having baked the cake was good.) Ang kabílin wà maángay pagkabáhin, The inheritance was not divided fairly. Dalì rang pagkamatay, He died quickly. {1a} forming a noun meaning ‘having done [so-and-so]’. Hustu ra giyud ang pagkaabut ninyu kay dáyun na námung paniudtu, You arrived just in time because we are about to eat lunch. {2} forming a word meaning when [so-and-so] had happened, had been done. Pagkapalit níya sa pán, When he had bought the bread (lit. when the bread was bought). Pagkakità níya niánà, When he saw that. {3} forming an infinitive referring to completed action or the coming into a state. Walà maángay pagkabáhin ang kabílin, The inheritance had not been fairly divided. Misamut siya pagkahubug, He got all the more drunk. pagka-_2 prefix added to adjectives to form exclamations. Pagkadakù bayà niíning syudára, Gee! What a huge city this is! Pagkabuútan giyud nímu, How awfully nice of you! pagka-a(←) forms with the prefix pagka-_1 and pagka-_2 to which -a(←) has been added. {1} prefix added to adjectives to form exclamations, with a greater degree of emotion or intensity of the exclamation than pagka-_2. Pagkadakúa sa ílang bag-ung balay! Their new house is absolutely tremendous! {2} form meaning particular action of having done [so-and-so]. Hustu giyud tung pagkaabúta ninyu, Your arrival (lit. that particular arrival of yours) was just at the right time. pagkang = pakgang_1. pagkut = pakgut. pagpag a for hair to be dishevelled. v {1} [BN; c1] for hair to be dishevelled. Mipagpag (napagpag, namagpag) ang ákung buhuk sa hángin, My hair became dishevelled in the wind. {2} [A; b6(1)] agitate to remove dust. Íyang gipagpágan ang ílang mga butang sa abug, She shook the dust out of their things. pagtung v {1} [BN; a12] burn, scorch. Napagtung siya sa kaínit sa adlaw, He got burned by the heat of the sun. {2} [B12; a12] for popcorn to fail to pop. Napagtung ang bitì ug walà mubukad, The corn turned brown and did not pop. a thoroughly burnt from baking or being otherwise exposed to heat. Pait ang ságing nga pagtung pagkasugba, Burnt bananas taste bitter. pagu a burnt to a crisp. Dì na ni makáun kay pagu na kaáyu, You can’t eat this any more because it has been burnt to a crisp. v [B] be burnt to a crisp. págu v [A; c1] welsh on a bet, delay payment. Kinsay nagpágu sa tanang pusta nga nahánaw man lang? Who ran away without paying the bets? Ákù lang úsà ning pagúhun (ipágu) nga pusta, I won’t pay my bet for the time being. n {1} amount which one failed to pay. Pilay ímung págu kaníya? How big an amount did you welsh on? {2} comeuppance, just deserts. Mau kanay págu nímu, That’s what you get! pagù n a small brownish bird of the bush, with a body about 2″ in length. págud v {1} [AB12; a12] burn, burnt. Baliha ang adúbu arun dílì mapágud, Turn the fried meat to the side so that it will not get burnt. Ínit sa adlaw muy nakapágud (nakapapágud) sa ákung pánit, The heat of the sun burnt my skin. Nagkapagud na ang pán. Dalia pagháun, The bread is burning. Take it out quickly. {2} [A; a] roast cereals black. Magpágud tag mais pára ikapi, Let’s roast some corn grits for coffee. (→) a burnt. Akuy káun sa pagud nga pán, I’ll eat the burnt bread. Kasagáran sa mga mananagat pagud ug pánit, Most fishermen have deeply tanned skin. -in- n cereal roasted black, esp. corn grits. Pinágud ra giyuy ámung kapi, All we have for coffee is burnt corn grits. pag-ud a tough, strong, hardy. Pag-ud ang simintu kay sa káhuy, Cement is stronger than wood. v [B2; a12] become tough, strong. Nagkapag-ud na ang íyang láwas, He is getting stronger now. pagudpud a crumbling, but hard; brittle. v [B; a12] be brittle. Mupagudpud (mapagudpud) ang tiratíra ug butangan ug mani, Taffy becomes brittle if you put peanuts in it. pagúha n k.o. wild banana with yellow fruit when ripe, with sweet but seedy flesh: Musa errans. pag-uk a grayish, darkened due to dirt. v [B] be, become grayish or darkened due to dirt. Nagkapag-uk na ang mga bisti nga wà ikaladlad, The clothes that are not bleached are becoming discolored. pag-ulíngun n k.o. small tree or shrub of the secondary forest: Cratoxylon blancoi and celebicum. pag-umangkun (from anak) n niece, nephew: son or daughter of one’s siblings or of a cousin of one’s own generation of any degree. — sa pag-agáwan (panag-agáwan) child of a cousin of one’s own generation. pagupak n clapper made from bamboo, banana, or wood. v [A; c1] make such a clapper. pagúrut see *gurut. pagut a for a woman to be forward in making advances to men. Ug manghagad kag láki, pagut ka, If you make advances to men, you are forward. pagutput n {1} put-put sound. {2} croaking sound of frogs. v [A] make a put-putting or croaking sound. Mupagutput giyud ang makina basta may dipirinsiya, The machine goes put-put if s.t. is wrong with it. pagya, pagyà n way of referring to s.o. in a humorous, but indirect way. Layágun ug dunggan si Pidru mu nay nahímung pagyà, Pedro has large ears so that became the way they used to refer to him. v [A; b5c] refer to s.t. by making a joke about it but not naming it. Napagyà karun nga ang dalágang mamatay pabawnan ug alhu, It is a common joke to say that when a spinster dies, they should put a pestle at her side. Gipagyà (gipagyáan) námù siyang pahak, We used to refer to him as scar head. páha n girdle or abdominal binder. v [A; c] wear a girdle, binder; make into a binder. páhak v [A; a3b] make a gash, slash or gorge a piece out of s.t. Ang kalabaw mauy nagpáhak sa ámung tágud, The carabao consumed a portion of our seed bed. (→) n {1} the space left in an area after a piece has been removed. May pahak ang ímung agigísing, There’s a spot on your temples with very short hair. Dakug pahak ang kík, mu rag gikan-an, There’s a piece missing in my cake. I think s.o. touched it. {2} scar on the head. Nipsa pagtupi ang buhuk arun dílì makítà ang pahak, Just trim the hair off so you can’t see the scar. pahamtang see butang_1. pahang, páhang v [B] smell of food beginning to rot. Napahang na ang sud-an sa paradur úsà níya hikit-i, The food got rancid in the pantry before he found it. (→) a having the smell of s.t. rotting. Kapahang sa pípì sa bátà, wà hugási, The baby’s vagina smells terrible because no one washed it. páhat v {1} [A3S; ac] divide food, property, money into allocations. Ang gubyirnu mupáhat nímu ug dúsi iktariyas, The government will allocate you twelve hectares. Paháta ang kík sa lima ka báhin, Divide the cake up into five portions. {2} [A12; b6] get a portion, allocation. Nakapahat (napahatan) siyag dakùdakù kay sa ákù, He managed to get a slightly larger allocation than mine. n allocation, portion. -anan n mail section in the post office where mail is sorted and placed in different bags. pahaw = pagaw. pahawin see háwin. páhi n personal valet, servant to wait on hand and foot. v [A; c1] be a personal valet. páhid v {1} [AN; c] rub on, apply by wiping. Akuy mupáhid ug mantikilya sa pán, I will spread butter on the bread. Pahírig túbig ang inasal, Wipe water over the roasted pig. Ipáhid kini sa tutunlan, Rub this on the throat. {1a} — ug salà lay the blame on s.o. else. Ayaw ipáhid ang ímung salà nákù, Don’t put the blame for what you did on me. {2} [A; ab1] wipe slightly to remove s.t. Pahíra ang mumhu sa lamísa, Wipe the morsels off the table. Pahíri ang ímung lúhà, Wipe your tears. Pahíri ang lamísa arun mauga, Wipe the table lightly so that it will get dry. (→) n s.t. used to wipe. paN- v [A2; b1] wipe oneself to remove s.t. Namáhid siya sa lúhà, She wiped her tears away. pahiran, pahiránan n {1} doormat. {2} rags to wipe the hands. pahilihíli bágu kíri set phrase from Tagalog: saying one doesn’t want to, but actually be dying to do it. pahimangnù see mangnù. pahimulus see pulus_1. pahimús = pahimulus. see pulus. pahína_1 n page, leaf of a book. v [A; b] mark, number pages. Gipahináhan ku na ang ripurt, I have already numbered the pages of the report. pahína_2 v [C2; a2b] for a group to work on s.t. without compensation. Magpahína pagpatay sa ilagà ang tibuuk baryu káda Sabadu, The whole village works on a project to exterminate rats every Saturday. Gipahinahan sa Pitii ang pagtrabáhu sa iskuylahan, The P.T.A. volunteered to work on the school building. n work bee to accomplish a certain project. pahináhin see *hináhin. pahinanti n worker that does heavy unskilled labor, esp. hauling. v [A1; a12] do heavy unskilled labor. Íya kung pahinantíhun sa ílang trák, He’ll put me to work as a laborer on their truck. pahinar v [A; c1] fix the hair. Dì ku makapahinar sa ákung buhuk ug aku ra, I don’t know how to fix my hair alone. pahinadur, pahinadúra n one who fixes the hair. v [B156] become a hairdresser. pahit v [AN; a2b7] {1} bite using the front teeth, for insects or animals to bite. Gipahit ku sa mga umígas, The ants bit me. Pahitan nákug gamay ang ímung pán, I’ll take a bite from your piece of bread. {2} for animals to go at young corn. Gipahit sa irù ang mais sa anagun pa, The dog went at the young corn. paN- v [A] {1} bite one’s lips. Nakapamahit ang sarhintu sa íyang ngábil sa kasukù, The sergeant bit his lips in anger. {2} for heat to be biting. Nagpamahit nga kaínit sa adlaw, The scorching heat of the sun. -in-an n bite inflicted on one. Pinahitan sa lamuk, Mosquito bites. pahiyum see híyum. páhù n k.o. small, fibrous mango: Mangifera altissima. pahugpahug a somewhat stupid. Dílì siya makahímu niánang buháta kay pahugpahug, He is not capable of doing the work because he is such a stupid fellow. v [A; b] roam around aimlessly. Tibuuk adlaw nákung pahugpahug sa syudad, I roamed around the city the whole day. pahúlì see húlì. pahung a a person who acts strange or does things people would consider stupid. Báhu ning pahung nagyasyas lang nang kinarsunisan, Of course he’s a fool, he wears pants too big for him. v [B1] become foolish. pahunpáhun n general appearance, actions. Mu rag giputul nang batáa sa amahan kay amahan giyud ang pahunpáhun, That child is a chip off the old block. He acts and looks just like his father. paN- v [A23] {1} for the hazy outline of s.o. or s.t. to appear at a distance. Mamahunpáhun ang kabukíran sa sayung kabuntágun, The mountains loom clear in the early morning light. {2} carry oneself. Mu ra giyud nà siya sa íyang inahan nga mamahunpáhun, She moves just like her mother. n general outline, contours. pahut v {1} [A; b] lace shoes. Pahuti sa listun ang sapátus sa bátà, Lace the child’s shoes. {2} [A; ac] tie with any interweaving knot. Pahuta ang písì pára dílì mabadbad, Make the rope into a looped knot so it won’t come undone. n knot which is interlooped so that it cannot slip, like a square knot or a slipknot. pahutpahut v {1} [A; a] darn a tear with big temporary stitches. Dalìdaliag pahutpahut ang gising hábul, Stitch the torn blanket quickly. {2} [A; b6] travel in and out across s.t. as if describing the course taken by a needle in darning. Nagpahutpahut sa kabukíran ang mga girilyíru, The guerillas traveled across the mountains. pahuy n {1} scarecrow. {2} a person who is manipulated by others. Insik ang tag-iya niánà. Pahuy lang nà siya, A Chinaman owns that. He’s just a dummy. Si Markus usa ka pahuy sa mga impiryalista, Marcos is an imperialist lackey. v [AN; c1N] put up a scarecrow. páig v {1} [A; a2] roast s.t. till it becomes charred. Magpáig kug bugas nga kapihun, I will roast some rice to make into coffee. {2} [B12] scorch the skin. Ang adlaw nakapáig (nakapapáig) sa pánit sa mananagat, The sun burnt the fisherman’s skin. {3} for a business to fail or go bankrupt. Nagsígi mag paútang maung napáig ang ílang tindahan, Their store went bankrupt because they allowed so many people to credit. (→) a totally burnt with only charred remains. Ang kík paig kaáyu, The cake was completely burnt. -in- n s.t. roasted till charred, esp. corn grits, for making into coffee. -un(→) a dark in complexion. paílub n patience. v [A; c] endure, be patient with. Nagpaílub siya bísag kápuy ang trabáhu, He is patient although his work is wearisome. ma-un a patient, enduring. pais v [A; b6] cook s.t. by wrapping it in leaves and burying it in live coals. Gustu kung paisan lang ang útuk, I want the brains prepared by broiling them in leaves. -in-an n s.t. cooked broiled in live coals. paisánu n one’s compatriot, s.o. from the same town or village. pait a {1} bitter in taste. {2} bitter in situation. v [B; a2] {1} be bitter in taste. Mipait (napait) ang atay kay napusà ang apdu, The liver became bitter because the gall bladder broke. Paita ang timpla sa ákung kapi, Make my coffee strong (lit. bitter). {2} be a bitter situation. Ang nakapait nímu kay dì ka mamátig katarúngan, What’s bad about you is that you don’t listen to reason. -an(←) a {1} for pork liver to taste bitter on account of what was fed to the pig. {2} k.o. 1″ vase shell, the meat of which tastes bitter. v [B12] for liver to get bitter in taste. pa-(←) n dish of Ilocano origin made from goatskin, cut into tiny pieces, and cooked in vinegar with spices and made to taste very bitter by mixing spleen into it. v [A1; a12] prepare papáit. pak n word used in writing to represent the sound of a slap, or explosion of firecrackers. paka n pincers of shellfish. páka v [AB12; a] break s.t. off from the thing to which it is attached, become broken off. Mapáka giyud ang pul-an sa kutsilyu ug itigbas sa bukug, The handle of the knife will surely break off if you use it to chop bones. n cuttings for planting, usually of sugar cane. Ákung itanum ang mga páka sa tubu, I’ll plant the cuttings of the sugar cane. pakà = palakà. pákà n loud cracking sound like that of guns, wood cracking, slapping sound. v {1} [A] make a cracking sound. Mupákà giyud nang ímung nawung ug dílì ka patúu, Your face will resound with a crack if you don’t listen. Mipákà ang butu sa pusil, The gunshot resounded with a crack. {2} [A; b6P] for a language to be spoken fast and fluently like a machine gun. Mupákà lang ang ininglis kay Amirikánu siya, His English comes fast and fluent because he is an American. — ang inamang not talking in a situation where conversation would be normal. (lit., talking like the mutes). Pulus man gud sila mauwáwun, pákà lang ang inamang, They were both shy and they just sat there in silence. paka- derivational verb forming prefix. {1} added to adjectives or nouns referring to a person in a certain capacity, forming verbs which occur with the durative active affixes (mag-_1) and the direct passive affixes (-un_1). With the durative active affixes, verbs with paka- mean ‘pretend to be, act like [so-and-so]’ and with the direct passive affixes they mean ‘consider as [so-and-so]’ or ‘treat like [so-and-so]’. Nagpakadakung asyindíru, Pretended to be a big plantation owner. Nagpakatigúlang, Acted like an old man. Ángayng pakabathaláun ang bána sa asáwa, A wife should consider her husband a god. Gipakasayun lang nímu ang kaminyúun, You think marriage is an easy thing. {2} added to most verbs to form verbs with potential meanings (see maka-_1) to which the durative active affixes (mag-_1) are added. This form is literary and usually refers to several agents. Nagpakapusta sila sa manuk nga napildi, They bet on a cock that lost. Nagpakabatì sila apan nagpakabungulbúngul, They heard but remained silent. {2a} added to a few verbs meaning see, hear, smell, sense, and the like to form verbs which mean ‘cause s.o. to hear, etc.’. Verbs with paka- of this sort occur only with the potential active affixes. Suntuk nga nakapakakità ug aniníput, A blow that made him see stars. {3} added to roots referring to a state to form verbs meaning ‘bring oneself or s.o. else into [such-and-such] a state purposely.’ Verbs with this paka- occur with the active durative and local passive affixes. Nagpakabúhì siya álang sa íyang mga anak, He lived for his children. Nagpakaúlaw kug panghangyù, I lowered myself to beg. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life (lit. caused himself to die) for the sake of his country. {3a} added to roots referring to a time of day or life: stay s.w. until [such-and-such] a time. Usually with (→). Magpakatigulang ku dinhing dapíta, piru adtu ku magpakamatay sa ámù, I will stay here until my old age, but I will go home to die. Didtu sa barku pagpakakaadláwun, Stay on the boat until daybreak. † pákal v [A; c] {1} put a large piece into the mouth. Ayaw ipákal ug hurut ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t put all the food into your mouth. {2} stuff a hole. Pakálig batu ang lungag sa ilagà, Put rocks into the rat hole. pakang_1 v {1} [AC; ab2c] hit with s.t. fairly good-sized. Nagkapákang ang ílang úlu, Their heads slammed into each other. Pakngag hínay ang silsil, Tap the chisel lightly. {2} [A; a] rap s.o. on the head. Sira sa kabinit ang nakapakang sa ákung úlu, I bumped my head on the cabinet door. Pakngun ta ka run ug dílì ka mutúu, I’ll rap you on the head if you don’t obey me. n s.t. used to tap or drive s.t. in. (←) v [C; ac] set off one’s debts against each other. Átù na lang pakángun ang átung útang. Ang ímung singku kuntra sa ákung usa ka lungnik, I owe five pesos and you owe me a fifth, so let’s just say we’re even. hiN-(←) a fond of rapping. pakang_2 n flat, pocket-sized bottle of liquor holding 350 cc. (slang). pak-ap v [A; a12] pack up. Nagpak-ap na mi kay mularga, We’re packing up because we are about to leave. pákas v [A; a] {1} slice a fish in two, lengthwise, to dry it. Ákù lang pakásun ning subrang isdà kay ákung ibulad, I’ll split the extra fish to dry them. {2} break s.t. in two. Pakása ang pán, Break the loaf in two. {3} [c] share in a bet. Nagpákas sila sa usa ka tíkit, They went in together on one ticket. n half of a pair. Pákas sa karsúnis, One of the trouser legs. -in- n dried fish. pakat v [A2; b8] snag s.t., catch. Ayúha ug lábay ímung pasul kay hipaktan ta sa tagà, Throw your fishline carefully because the hook might snag me. pakaw a {1} bowlegged, pigeon-toed. {2} have an inarticulated elbow, such that one can not straighten his arm. v [B] be bowlegged, pigeon-toed. Mapakaw giyud ang bátà basta pirming sap-ángun, A child will become bowlegged if it is always carried astride. pákaw_1 n {1} corncob. {2} handle stuck into a frying pan with a rounded bottom (kaláhà). pákaw_2 n {1} buoy or float made of a long bamboo node 1½″ to 2′ used principally as a marker for fishing equipment. {2} the part of a floating anchor (paladyaw) that offers a drag, consisting of woven coconut fronds. v [A; c] tie this sort of float to s.t., buoy. pakdul v [B126; b8] {1} knock s.o. on the top of the head. Sakit ákung úlu nga napakdul sa halígi, My head hurts because I bumped it against a post. {2} stub one’s toes. Mapakdul giyud kag mulakaw ka sa ngitngit, You will stub your toes if you walk in the dark. {2a} [B1256] mispronounce a word in speech due to haste in speaking or due to the difficulty of pronouncing the word. pakgang_1 v [A; a12] stop s.t. short. Way nakapakgang sa íyang batásan nga laksut, No one has put a stop to his ugly ways. Gipakgang ku ang íyang pamakak, I put a stop to his lies. pakgang_2 n {1} dried sugar cane leaves. {2} frond of a buri palm. pakgut_1 (from gákut) v [A; c] tie s.t. tightly around several things or over an opening so that nothing can budge. Pakgúti ug maáyu ang kináhuy, Tie the firewood together securely. n s.t. to tie around. Ang uway maáyung pakgut sa kartun, Rattan is good for tying around boxes. pakgut_2 v {1} [A; ab7] cut, slice with a sickle. Pakgútan sa manananggut ang buluk káda buntag, The toddy gatherer slices a piece off the young coconut blossom every morning. {2} [A; a] strip an abaca trunk into fibers. Ayaw pakgúta kanang abaka nga butung pa ang tugdan, Don’t strip an abaca plant with a young stem. n action of cutting. pakha n Chinese woman whose feet have been bound from birth to make them tiny. paki- prefix added to nouns to form adjectives meaning ‘extremely fond of [noun]’. Paki Núra giyud ning mga batan-un run, The youngsters these days are very fond of Nora Aunor. Pakiayiskrim, Very fond of ice cream. páki, pakì_1 n {1} a bar made of bamboo or other light wood put between the upper and lower sail in two- or more-piece sails. {2} the lower sail in a two- or more-piece sail, which is rolled up when the skipper wishes to reduce the amount of wind which can hit the sail. v [A; ac1] {1} roll up the lower sails. {2} make or attach a páki bar or lower sail. pakì_2 a {1} stiff. Pakì ra ning sinináa pagkaarmirul, This shirt has been starched too stiff. {2} recently dead, stiff. Pakì na siya pag-abut nákù, He was dead when I arrived. v [ABN; c1] {1} be stiff, cause s.t. to become stiff. Namakì ang karni nga gisulud sa prísir, The meat in the freezer became stiff. {2} be dead. pakíbut v [c16] send letters by the paquebot mail service, formerly provided by the Post Office, whereby a mailbox was placed on a boat in which letters destined for the port of call or interior ports are placed. pákids n package, esp. sent by mail. pakig-(←) (see makig- for illustrations of the tense forms of the active voice.) Derivational verb forming affix, added to almost all roots which refer to an action and also to bases with -ay, (-anay) to form verbs which mean ‘engage s.o. in [such-and-such] an action’. Ayaw pakigkítà níyag usab, Don’t go see him again. Dakù ang ákung tingúhà pakiglákaw níya sa plása, I am very intent on taking her for a walk in the plaza. Ayaw pakigsumbagay ug gamay, Don’t pick a fight with s.o. smaller than you. pakig-an(←) local passive future prefix added to some bases with a prefix pakig-. (Past: gipakig-an(←). Subjunctive: pakig-i.) Pakigsabútan ku siya, I will make an agreement with him. Gipakigbungúlan ku siya, I got onto bad terms with him. Ayaw siya pakigkitái, Don’t go to see her. pakig-i see pakig-an. pak-il a hard and compacted. Pak-il ang kamúti kay wà nímu tabúni paglung-ag, The sweet potatoes came out hard because you boiled them without a cover. v [B; a] become hard and compacted. páking_1 n packing plant. Nanarbáhu didtus páking sa Dil Munti, magdilatag pinya, Working at the Del Monte packing plant, canning pineapples. -an(→) n = páking. páking_2 v [A; b] apply packing to a hemorrhage. Duktǔr ang mipáking níya kay nagdugù man siya humag panganak, The doctor applied packing because she had a hemorrhage after her delivery. pákit n {1} pocket in billiards. {2} = pákit sáyis. v [AN; c1] pocket money dishonestly. Kinsay nagpákit sa inyung swildu? Who pocketed your salary? Pakítun (ipákit) kunu sa tisuríru ang kwarta sa kapunúngan, They say the treasurer will pocket the money belonging to the organization. — buk n a paperback book. — máni petty cash one has for s.o.’s sundry expenses. — sáyis n flat bottle of liquor holding 350 cc. sayid — n side pocket of a billiard table. sikrit — see sikrit. pakíti n package. Usa ka pakíting sigarilyu, A pack of cigarettes. v [A; c1] put in a package. paklang n petiole of a buri palm frond. paklay n dish made from goats’ or dogs’ entrails and blood, cut up and sautéed with spices. v [A; a12] make paklay. paklì v [A3P; c1] turn s.t. that is flat. Ang kusug hángin mauy nakapaklì (nakapapaklì) sa páwud sa atup, The strong wind turned the shingles of the roof over. Paklía ang sunud panid, Turn the next page. paklid (from kílid) v [A; c1] remove a thick, heavy sheet which has been attached to or lodged against s.t. Ang kawatan ang nagpaklid sa mahalung kwadru nga gilansang sa bungbung, The thief knocked off the expensive frame that was nailed to the wall. Gipaklid níyag hínay ang tabun sa bugásan, He opened the cover of the rice container slowly. pakling v [A3P; c1] knock over s.t. erect and not rooted, usually to a lower place. Kinsay nagpakling sa masitíra? Who knocked the flower pots over? Napakling ang makililímus kay nasabdan sa irù nga milabay, The beggar was knocked down by a passing dog that brushed against him. pakluy a {1} tending to loaf, take it easy when not watched. {2} lacking the energy to improve one’s lot. v [B; b] {1} idle, be loafing. Mahímu rang paklúyan nátù ning buháta, walà bítaw tay súhul, We can take it easy on this job. We’re hardly paid anyway. {2} be slow and unaggressive. Ug magpakluy ka sa kinabúhì, dì ka madiyus, If you are not sufficiently aggressive, you’ll never succeed. paknit (from aknit) v [AB; a] peel off s.t. thin with care, flake in small bits, peel. Akuy mupaknit sa mga silyu arun dílì madáut, I’ll be the one to take the stamps off so they won’t get damaged. Napaknit ang pintal sa bungbung, The paint on the walls peeled off. pakpak_1 n {1} husk, bark of trees. Pakpak sa mais, Corn husks. {2} by extension, peels. v [ABN; a2] peel off, shell. Nagkapakpak ang íyang pánit tungud sa ínit, He is peeling because of his sunburn. Isirbi ang mani nga gipakpákan, Serve the peanuts that we shelled. -an(→), -un, -un(→) n nearly ripe tamarinds, the peelings of which are loose. pakpak_2 = palakpak. pakshul n foxhole. v [A; b6] dig a foxhole. Nagpakshul dáyun ang mga sundálu, The soldiers dug foxholes right away. paksì, paksit v [A; a] rip off s.t. flexible that is adhering firmly to s.t. Kinsang buánga ang nagpaksì (nagpaksit) sa anunsiyu? Who is the fool that ripped off the announcement? Paksíun (paksítun) ku nang ngábil mung nagbagà, I will rip your thick lips off your snout. paksiw n dish of meat or fish cooked with vinegar and spices. v [A; a2] make paksiw. Paksíwun nátù ang subrang inasal, We’ll make paksiw of the extra roasted pig. paksiyun n faction. paksul = pakshul. paksut v [AB12; a] peel off s.t. which is adhering in a film or layer over s.t. else. Akuy mupaksut sa mga ritrátung ímung gipapilit sa bungbung, I’ll peel the pictures off that you pasted on the wall. Napaksut ang íyang túhud sa pagkadam-ag níya, His knees were bruised when he stumbled. n place s.t. was peeled off. Dúnay paksut ang káhuy nga napingsan sa bala, There is a slight bruise on the tree that the bullet grazed. paktaw = patánì_2. paktu n pact, an agreement between two or more parties. — diritru sale of land subject to repurchase within a period of time. v [c1] execute a deed of sale with the right to repurchase. paktul v {1} [A; a2b2] knock the head with s.t. Paktúlan ku nang ímung úlu arun makasabut ka, I will conk you on the head so you can understand. {2} [b4(1)] have paktul practiced on one. n k.o. sorcery whereby s.t. is done to a skull, doll, or some other representation of a person, and the person against whom it is practiced feels the effects of whatever is done to the image. paN- v [A2] practice paktul. maN-r-, maN-l- n sorcerer who practices paktul. paktúra n {1} invoice of goods bought. {2} label attached to merchandise indicating the price in code. v [A; b(1)] make price tags for goods to be sold. paku_1 n k.o. fern, the young leaves of which are eaten as a salad: Athyrium esculentum. paku_2 n plaster of belladona: k.o. plaster applied locally for muscular aches. v [A; c] apply a plaster of belladona. pakù n {1} wings. {2} ventral fin. {3} means or instrument to achieve s.t.: money, credentials, ability (colloquial). Dì ku makapamyista kay wà man kuy pakù, I can’t attend the fiesta because I don’t have the money for the fare. Dì ka mauwaw nga murikumindǎr níya kay hustu nà sa pakù, You need not be ashamed to recommend her because she has the qualifications. {4} armpit (humorous euphemism). v [A; b6] put wings on. pakùpákù n upper part of back just below the shoulder. paN- v [A; b6] grow wings. pak-an a {1} winged. {2} devilish. Pak-an bayà nímung dakù! You are a devil. pákù v [B126; a12] be frustrated in one’s efforts to accomplish s.t. Wà ku mapákù sa ákung pagpanágat gabíi kay nakadá kug diyútay, It was worthwhile going fishing last night because I managed to catch some. pakug v [AC; c] bang the head against s.t., bang heads together. Pakúgun ta mu kay paríhu mung sad-an, I’m going to bang your heads together. You are both guilty. Íyang ipakug ang íyang úlu sa halígi ug sapútun, He bangs his head against the post when he is angry. pakugpákug v [B46; c1] for things hanging loosely to bang repeatedly against each other. Magpakugpákug ang mga buwad nga binítay ug hangínun, The dried fish which are hung up knock against each other when the wind blows. pakul n name given to good-sized triggerfishes with a larger mouth than the pugut. pákul = pagúha. pakúma n FACOMA, the acronym for Farmers’ Cooperative Marketing Association. pakung v [AC; ab2c] give s.t. a light rap with s.t. else, bump a small part of the head against s.t. Kanang maistrang saputun ang nagpakung nákù, That irate teacher rapped me on the head. Napakung ang ákung úlu sa nag-abring sira, I knocked my head against the open door. v [A; ac] bang repeatedly. pakupak = palagupak. pákut_1 v {1} [A; a] bind s.t. tightly. Tulisan ang nagpakut níla sa halígi, The robber bound them to the post. Pakúta ang mga bulus sa kawáyan arun sayun dad-un, Bind the bamboo stems together so they will be easy to carry. {2} [A13; c1] be of all different kinds, do s.t. to all different kinds. Ug pakútun (ipákut) ninyu ang prútas nga inyung kan-un maimpatsu giyud mu, If you eat all different kinds of fruit at one time you’ll surely have indigestion. (→) n bond. ka- a of various kinds put together. Kapákut lang ang ímung pamalíbad, You have run the full gamut of excuses. v [B1456] be of various kinds put together. Nagkapákut ang íyang sinínà sa mga tapak, Her dress was all patches of every sort and shape. pákut_2 n wild boar. pakwan n {1} watermelon. {2} dried watermelon seeds. pakyas a failed, come to nothing. Pakyas na ang ákung panganduy, My dreams have come to naught. v {1} [A; a] fail, make s.t. fail. Dílì aku mupakyas nímu, I will not fail you. Dílì ka mapakyas, You cannot fail. Ayawg pakyása ang ákung tingúhà, Don’t cause my aspirations to fail. {2} [A2; b5] fail to do s.t. Gipakyas (gipakyásan) níya ang íyang pagsimba, He missed going to church. ka-an n failure. pakyaw v {1} [A; a12] hire for the whole job, buy the whole lot. Nagpakyaw mig usa ka trák pára sa ámung ikskursiyun, We chartered a bus for our excursion. Magpakyaw tag panday paghímug aparadur, Let’s hire a carpenter to make the cabinet, paying him for the job. Pakyáwun ku ang pagtúkud sa balay, I’ll have the house constructed, paying a lump sum for the whole job. Pakyáwun ku ang tanang ságing basta itúgut ug barátu, I’ll buy all your bananas if you let me have them cheap. {2} [A2; a12] finish a game by making all the points consecutively without changing balls or hands. Ug aku nay makasirbi, pakyáwun giyud nákù, If I serve, I’ll do it to the end of the game (the other side won’t get the ball again). {3} [a12] skip doing s.t. one regularly does. Way bugas, pakyáwun na lang nátù ang átung paniudtu, We don’t have any rice. Let’s just skip our dinner. n s.t. hired or paid for as a whole. Dílì ni inadlaw. Pakyaw ni, We are paid for doing the whole job, not on a daily basis. maN-r-, maN-ay n whole lot buyer or worker of jobs under agreement. pál_1 n one’s pal. v [C; c] be pals. pál_2 n acronym for Philippine Air Lines. v [A13] take a PAL flight; by extension, take a plane. pala n k.o. black ant, the size of an ordinary red ant (hulmígas) infesting fruits. It does not bite but secretes an acid which can sting the eyes. v [a4] be infested with black ants. see also pa. pála_1 (not without l) v [A; c] flatter, sweet talk. Akuy mupála ni Nánay arun ta palitan ug bag-ung sinínà, I’ll sweet talk Mother into buying us new dresses. n flattery. palapála = pála_1. pála_2 (not without l) n spade, shovel. v [A; ac] move s.t. with a shovel. Paláha nang balas dihà, Shovel that sand away. Ipála ang balas ngari, Shovel the sand over here. (→) = pála_2, v. pála_3 (not without l) n propeller. pálà_1 v [A; a] erase. Mam, akuy mupálà sa blakburd, Ma’am, I’d like to erase the board (for you). Lisud kang pad-un (paláun) sa ákung panumdúman, It’s difficult to erase you from my mind. -an(→) n eraser for pencil or typewritten figures. -in-an, pinad-an n erasure. Daghan rag pinalaan (pinad-an) ang ímung tinayip, Your typing has too many erasures. † pálà_2 v [A12; a3b2] get s.t. as a result of one’s actions or behavior. Makapálà kag maáyung kapaláran ug magtinarung ka, You will get good fortune if you are a good and upright person. Way láing hipaláan sa táwung burukintu kun dì áway, A troublemaker gets nothing but trouble. palábad see *lábad. palabangáhan, palabanghan = balbangáan. palabra (not without l) n {1} word of honor. Wà siyay palabra kay dílì mutúman ug sáad, He has no word of honor because he does not hold to his promises. {2} talk as opposed to action. Palabra lang, way nabúhat, It’s all talk, no action. — diunur word of honor. -s see síti. palábu see lábu_1. pálad n {1} palm of the hand. {2} one’s fate. Dì ku madátù kay mau nay ákung pálad, I will not get rich because it’s my fate not to. {2a} pilay — who knows? Ayaw siyag sawaya. Pilay pálad ug maprisidinti siya, Do not scorn him. Who knows, he might one day become president. {2b} walay — unfortunate. Mis — name Miss Palm, the hand as used in masturbating (humorous). Napildi kung Mis Pálad gabíi, I gave my all to Miss Palm last night (i.e. masturbated). (→) n {1} general name given to various flatfishes: flounders, brills, soles. {2} k.o. creeping grass: Cynodon dactylon. paladpalad {1} = palad, 1. {2} = bilabila. panim- v [A; b(1)] venture, try one’s luck. Adtu ku sa Manílà manimpálad, I will go to Manila to try my luck. Panimpalári ug hangyù si Pidung básig musugut, Try your luck in asking Pedong to do it. He might agree to. hiN- v [AN; b(1)] read the palm. Human siya kahimadli naghingári lang siyag hinuktuk, Ever since he had his fortune read, he has moped. panghiN- n palmistry. manghihimalad n palmist. paláran a fortunate. Paláran ka kay ikay napílì, You’re lucky you were chosen. kapaláran n fate, destiny. Súgù sa kapaláran ang nahitabù, What happened was the decree of fate. Balud sa kapaláran, The cruelty of fate. palárun a turning out lucky, successful. Ug palárun ang plánu, If the plan is successful. paladyaw (from layaw) n k.o. floating anchor attached to a line, consisting of a float and s.t. tied to it to offer resistance (pákaw), the purpose of which is to slow down s.t. drifting or hold back s.t. moving. v [A13; a2] attach a paladyaw. Paladyawi ang palíhan arun malúya dáyun ang íhu, Attach a float to the harpoon line so the shark will tire easily. palag v [A12] = hi-. hi-(←) v [A12C3; b8c3] meet with, run into. Nakapalag (nakahipálag) na ku sa hustung tubag, I found the right answer. Hipalgan sa mga pulis ang patayng láwas sa nalumus, The policemen found the dead body of the drowned person. Gikahipálag ku siya didtu, I ran into him there. palagpag_1 n {1} tray made of bamboo latticework that is hung s.w. for various uses, e.g. in the kitchen as a storage place for food, or hung in the garden as support for vines, et al. {2} bamboo stretcher for carrying corpses, the flooring of which is made of bamboo slats. Palagpag ang gikargáhan sa minatay, The corpse was carried on a bamboo stretcher. v [A1; a] put in, make into a tray of this sort or in a bamboo stretcher. palagpag_2 v [A; ac2] agitate s.t. to remove dust. Ipalagpag (palagpági) ang sinínà arun makúhà ang abug, Beat or shake the dresses to remove the dust. palagupak n clapper made of bamboo or a banana leaf stalk. v {1} [A; b6] sound the palagupak. {2} [A; a12] make a palagupak. palahúta = plawta. pal-ak n a leafstalk and its leaf. v [A1; a] remove the leafstalk from the mother plant. Pal-áki kug pila ka dáhun sa pitsay, Take some Chinese cabbage leaves off of the plant for me. palakà n frog. palakáya n k.o. trawling with a V-shaped net (púkut) usually in deep waters. v [AN; a2] trawl, catch by trawling. palakíru = palikíru. palakpak n applause. v [A; b] clap. Ang gipalakpákan ug maáyu mauy nakadaug, The one who got the most applause won. palakpalak n {1} croaking of frogs, flapping of wings of fowls, clacking of wooden slippers. {2} = palagupak. {2a} lesbian, so called from the bamboo clapper which consists of two like-shaped pieces of bamboo. v {1} [A; c1] make the palakpalak sound. {2} [C] engage in lesbian behavior. palakul, palákul (not without l) n hatchet. (→) v [a12b2] hit with a hatchet. Palakulun ku nang irúa, I’ll hit that dog with an axe. -un a like a hatchet. -un ug tiil having feet with spreading toes. palakupak = palagupak. palamban = pangtamban. see tamban. palamingku (not without l) n long, sharp, pointed knife, of light weight, about 8″ long, used for slaughtering or slicing meat. v [A; ab2] strike, stab with a palamingku. palanas n {1} flat, smooth rock or stone cliff. {2} eroded untillable area where large stones stick out. v [B2] for the soil to become barren, eroded. Mupalanas (mapalanas) ang yútà ug mabahaan, A piece of land becomes infertile if it is subject to floods. palandung see landung. palanggà (from danggà) v [A; a12] love and care for s.o. Mupanggà ku sa bátang buútan, I’ll love a good child. Palanggáun ku ikaw hangtud sa kahangtúran, I will love and care for you till the end of time. n dearest, darling. short form: langgā̀. Natúlug ka na ba, palanggà? Are you asleep, darling? ma-in-un a bestowing loving care, full of love. -in- = palanggà, n. palanggána, plangganíta = planggána. plangganíta. palangging, palanggingging n form of endearment for palanggà. Unsa may gustu nímung kan-un palangging? What do you want to eat, little dear? palangka_1 (not without l) n religious offering or pledge in the form of prayers, sacrifices, and penance for the success of a kursilyista (see kursilyu). v [A; c1] make a palangka. palangka_2 = plangka. palangkì = pulangkì. palangri n general name for longline fishing in deep waters. v [AN; b6] go longline fishing. palanhay (not without l) a sloping gradually. v [B1; a12] be, become a gradual slope. Abunúhig yútà sa ubus arun mapalanhay ang baháda, Put in filling in the part below so that it will be an easy grade. palansa = plantsa. -in- n flat-topped haircut with short sides. palantig v [A; ab2] throw s.t. at s.t. Gipalantig nákung manuk nga mituktuk sa binlad, I threw stones at the chicken that was pecking at the rice. palantígun = balantígun. palàpà = palàpálà. palapag n {1} strong, permanent trellis, with posts, usually made of metal or hardwood, used as a support for climbing plants or as a screen. {2} matting made of closely woven bamboo slats. Katága sa palapag ang kupras, Spread the copra on the bamboo slats. {3} a round winnowing tray. palápag n {1} improvised litter. Ang masakitun gibutang sa palápag ug gibayúngan ngadtu sa tambalánan, The sick person was placed on the improvised carriage and was taken to the hospital. {2} = palagpag_1. v [A; a2] {1} carry in a litter. {2} make a litter. palapála = palàpálà. palàpálà_1 n {1} horizontal trellis for plants to grow on. {2} temporary shed without walls with a flat roof. v [A; b6(1)] make such a shed or trellis for climbing plants. Magpàpà lang tas sílung nga pára kan-anan sa bisíta, We’ll make a pergola in the yard for the dinner guests. palàpálà_2 n advantage given an opponent whereby the stronger player agrees to make a certain multiple of the score gotten by the weaker, e.g., he must make five points for every one point of his opponent. v [A; c] give this advantage. palaríti (not without l) = plaríti. pálas_1 (not without l) v [A3P; a] erase writings, memories. Ákù ta kang palásun sa ákung listahan, I’ll erase your name from my list. (→) n eraser. -in-an n erasure. pálas_2 (not without l) v [A; a12b2] summon people to work. Palásun ku ang mga silíngan kay maglálung ta sa balay, I will go notify the people to come because we’re going to move the house. pálas_3 (not without l) v [A; a12] continue weaving s.t. already started. Nasugdan ku na man, ikaw na lay magpálas, I started it. Now you continue weaving it. palásan n k.o. rattan with a stem as big around as the arm, and the nodes approximately 1½″ apart. The heart stem is edible but bitter. The stalk is used for furniture and the split stems for tying. palasíbu (not without l) = plasíbu. palastǎr (not without l) v [AB; c1] {1} lay flat, lie down flat. Kinsa man nang nagpalastǎr dihà sa katri? Who’s that lying down on the bed? Ipalastǎr (palastára) ang panaptun sa lamísa úsà nímu tabása, Lay the cloth flat on the table before you cut it. {2} set in proper place. Palastáran ku sa ákung tinda kining ímung lamísa, ha? May I set my goods up here on your table? palásu {1} = plásu. {2} = palatsu. palasyu (not without l) n {1} palace. {2} archbishop’s residence. v [a12] make into a palace. palata n k.o. fish found around rocks in shallow waters, not particularly good eating. palatik (not without l) n outrigger boom to which the float (kátig) is attached. v [A; a] make or attach an outrigger boom. palatíru (not without l) = platíru. palatsu n k.o. flowing gown for women consisting of a flaring, full skirt modified to form two pant legs. v [A; a2] wear this sort of gown. palátu (not without l) = plátu. palatun n {1} plate, 9″ to 12″ in diameter, made of enamel-coated tinplate, round and deep like a shallow soup plate. {2} any plate. v [A; c1] {1} use a palatun. {2} make into a palatun. a eating a lot. palaw (not without l) v [B1256] feel disappointment tinged with embarrassment at the failure of s.t. to happen. Napalaw ang mangunguut kay way sulud ang pitáka, The pickpocket was disappointed because the wallet contained no money. Napalaw mi pagkanta námug hápi birtdi kay dì diay adlaw níya, We were embarrassed when we sang happy birthday because it wasn’t his birthday. pálaw n k.o. large, vigorous growing aroid, the tubers and leaves of which are eaten, esp. in times of scarcity: Cyrtosperma merkusii. v [A; b6] plant pálaw. -an(→) {1} = pálaw. {2} name for a similar aroid. palaw-a = palwa. paláwir (not without l) n female genitalia. paN- v {1} [A2; b6] adorn with flowers. {2} [A2; b3] make oneself up pretty, dress to kill (humorous). {3} [A2; a12] for a young girl to do s.t. appropriate to grown-ups. Ngánung nangmik-ap ka? Namaláwir ka na ba? Why are you putting make-up on? You want to act like a grown-up? {4} [A23] gather fallen coconuts, esp. from plantations not one’s own (humorous—word play on pamúlak ‘gather fallen coconuts’ which looks as though the root is búlak ‘flower’ [whereas actually the root is púlak]). palaypay v [A; c] spread s.t. out or hang it up to air, dry. Didtu sa gawas ipalaypay ang hábul, Spread the blanket out outside. -an(→) n place where laundry is hung out to dry. palbangáan, palbangáhan = balbangáan. palda n skirt. v [A; a] wear, obtain, make into a skirt. — iblúsa n skirt and blouse. v [A; c] wear a skirt and blouse. paldíyas n {1} brim of a hat. {2} part of the leg of the trousers from the knees to the cuffs. v [A; b] make the brim of a hat. paldu v [A; a12] pack into bales. Átung paldúhun ang mga pamantaláan, Let’s bale the newspapers. n bale, bundle. -in- n s.t. packed in bales. palhi a for a place to be inhabited by supernatural beings that can get easily angered and inflict diseases on the object of their ire. Giila ra ba ning yutáang palhi. Buháti únà úsà darúha, This land is notorious for the supernatural beings that guard it. Make an offering before you plow it. palhug v [A; c] slip s.t. long under or in between s.t. else, usually not tightly placed. Ayawg palhúgi ug malíta ang ilálum sa hagdanan, Don’t keep a suitcase under the stairs. palì_1 n large scar. v [B; b4a4] form, have a scar. Mupalì ang kabahung ug mataptan ug mík, The infection will form a scar if you treat it with a coin. palì_2 v [B126] for the upraised hands to be bent back with some force. Kusug ra kaáyu tung pagkapasáha sa búla, makapalì (makapapalì) man pud sa magsáwù, You really threw the ball with force. It can bend the hand over backwards. palias a having pale and very dry lips. (←) v [B26N; b4] for the lips to be, become pale and very dry. Ang táwung masakitun mipalías (namalías) ang ngábil, A sick man’s lips turn pale and get dry. -un a of a pale and powdery sort. palibkas see libkas. palid_1 n {1} sheet of paper, metal. Duha ka palid nga sín, Two iron sheets. {2} door or window shutter. {3} installment of a story. Dì ku saypan ang matag palid sa sugilánun, I won’t miss a single installment of the story. palid_2, pálid_1 — sa luwag n handle of a ladle. v [A; c1] make the handle of a ladle. pálid_2 v {1} [A; c1] for the wind to blow s.t. away. Gipálid sa hángin ang hinayhay, The wind blew the laundry away. {1a} [c6] be blown off course. Didtu ipálid ang sakayan sa Buhul, The boat was blown over to Bohol. — ug hangínun [c] be so thin the wind could blow it away. Gisumbag pa sa salbáhis nga bána ang íyang asáwa nga ipálid gánig hangínun, The wife was so thin she could have been blown over by a gust of wind, but that didn’t stop her brute of a husband from boxing her. {2} [A; b6] winnow, throw grains in the air so the wind can carry them off or winnow with a machine. Magpálid mig humay sa baybáyun, We’ll winnow rice at the seashore. (→) = pálid, v2. palidpálid v [AB; c1] sway back and forth in the wind, make sway. Nagpalidpálid ang kurtína sa hángin, The curtains waved in the wind. Ang hángin nagpalidpálid sa íyang buhuk, The wind blew her hair in all directions. palidpid v [AN; b6] pass close along the side of s.t. Namalidpid (mipalidpid) kug ági sa karsáda, I walked along the side of the street. palíhan n rope tied to a harpoon or arrow with which the quarry can be held after it is speared. v [A13; a] attach, use for a harpoon rope. paliháru n k.o. large sweet potato having soft, yellowish meat. palíhug see *líhug. palikíru a philandering. — ug mata being flirtatious with women, using the eyes. palinà n k.o. small sugar cane that has a dark maroon color and is decidedly sweeter than the commercial variety. The stem is soft and easily chewable. palínà n {1} k.o. fumigation practised for medical treatment or for various rites, the purpose of which is always purification or nullification of s.t. {2} materials used for this treatment. v {1} [A; b] give s.o. this treatment. Magpalínà ku sa bag-ung balay, I will have my new house purified by magic smoke. {2} [AN; b] give oneself this treatment. Namalínà ku gíkan sa mintiriyu, I exposed myself to fumigation after I left the cemetery. paling v [AB126; c1] for s.t. not rooted or fixed at the base to fall over to its side; cause it to do so. Iring ang mipaling sa masitíra, The cat knocked the flower pot over. palingpaling a having no strong convictions and easily yielding to influence. v [B56] be not firm, an easy prey to influence. Way íyang kaugalíngung panghunàhúnà, mupalingpáling (mapalingpáling) pa, He can be swayed in his decision. He has no mind of his own. palìpì v [AN; b6(1)] place thorns around the base of plants to keep them from animals or thieves. Ug wà pa ku makapalìpì sa ákung mangga, mahurut untà sa káwat, If I hadn’t put thorns around the base of the mango tree, the fruit would have all been stolen. n thorns placed around plants. palinpinun n a narrow road with a sharp turn having a high cliff on one side and a deep precipice on the other side. palis n early afternoon, between noon and 4 P.M. v [B5; b4(1)] be in the afternoon. Napalisan kug laba sa mga bulingun, I washed the clothes until afternoon. Palisan ku ang ímung bábuy, I will pay for your pig with an afternoon’s work. pális = pálid_2, v2. palispis v [AN] for leaves to start sprouting. Sa tulu ka adlaw mupalispis (mamalispis) na ang pugas, In three days the corn seeds will be sprouting. Nagpalispis na ang sanga nga íyang gitisuk, The branch of a tree that she planted is beginning to grow leaves. n {1} short, thin sprouting leaf, not fully grown. {2} sheath of a stem of the bamboo plant. {3} sheath wings, usually of insects. {4} caudal fin of the squid. -in- n a fraction of s.t. Pinalispis lang kini sa ímung abilidad, This is only a fraction of your ability. palit v {1} [A; a] buy. Akuy mupalit ánag diyis, I’ll buy it for ten pesos (lit. if it’s ten pesos). Kinsay nagpalit sa ímung awtu? Who bought your car? Nakapalit mig barátung kutsi, We managed to buy a car cheap. Palitun ku ning tambála, I will buy this medicine. Kinsay ímung gipalitan sa kutsi? Who did you buy the car from (or for)? Wà kuy kwartang ipalit ug awtu, I have no money to buy a car with. {2} [A; a12] — ug áway, burúka get into trouble with s.o. with whom one had no quarrel simply because of too much meddling. Sa ímung tábì nakapalit kag áway, You bought yourself a quarrel with your gossip. n amount paid to buy s.t. Pilay palit nímu sa isdà? How much did you pay for the fish? — baligyà n buying and selling. Ang íyang patigáyun palit baligyà sa mais, He is in the business of buying and selling corn. (←) n sales. Kusug ba ang pálit sa ímung tinda? Are your goods selling fast? a selling well. v [b5] {1} sell in large quantities. Bulad mauy gipálit (gipalítan) run sa mga táwu kay mahal ang lab-as, Dried fish sells well now because fresh fish is dear. {2} [A13] for a farmer who raises his own to buy when his stock runs out. Nagpálit na run mi kay nahurut na ang abut námù nga mais, We are buying corn grits now because we used up our stock of corn. hiN-(←) a fond of buying. Himálit kaáyu siyag prútas, She is fond of buying fruits. hiN-an, hiN-an(←) a selling well. Himalitan (himalítan, pálit) ang ímung tinda kay bubaratu, Your goods sell well because they’re cheaper. † palíta n {1} brick trowel. {2} a flat paddle for removing baked foods from an oven. v [A3; ab2] {1} smooth with a trowel. Palitáha ang pinising, Smooth out the finishing cement. {2} use a paddle, hit with a paddle. -da = palíta, v1. palitaw, palítaw n sweet made of finely ground sticky rice patties boiled in water and covered with sugar and shredded coconut. v [A; a] make palitaw. palítu_1 n toothpick, matchstick. v [a12] make a toothpick. paN- v [A2] use a toothpick. Namalítu siya human ug káun, He picked his teeth after he ate. palítu_2 see lítu. paliya, palíya n widely cultivated vine producing an elongated fruit with wart-like skin, eaten unripe as a vegetable, having a bitter taste: Momordica charantia. paliyar v {1} [B6; b4(1)] for an engine to malfunction. Sus, nagpaliyar na pud ning kagangkagang! Darn! This rattletrap is breaking down again! {2} [B6] for a plan to fail to come out successfully. Mipaliyar ang ámung sábut nga mangalígù kay nag-ulan, Our plans to go swimming didn’t materialize because it rained. {3} [A2; c1] default in payment. Nakapaliyar kug usa ka instulmin sa pagdaut nákù, I failed to pay one installment when I got sick. {4} [B36] for one’s health to fail. Mipaliyar ang íyang láwas tungud sa síging bilar, She kept staying up nights and it ruined her health. palyádu, palyáwu a {1} malfunctioning. {2} failing to come out. {3} defaulting in payments. {4} failing in health. v [B12] break down. paliyu n flat, pointed stick, usually bamboo, used as a needle to string tobacco leaves together. v [A; a12] make into a paliyu. (←) n {1} match stick, toothpick. {2} swab of cotton on a thin stick. v [A; c] swab s.t. Paliyúhan giyud ang búug arun dì mudalítay, Swab the thick ear discharge so that it won’t ooze out. palku n {1} balcony of a theater or a house. {2} small improvised hut built fronting a stage as a box for viewers. palkupalku n a raised flooring or stage for a performance. palma n palm plant or any part thereof. Ang palma simbulu sa kadaúgan, The palm is a symbol of victory. — ulíba olive palm, a palm of the same genus as the pitúgu, but somewhat smaller. palmíra n any of a number of small pinnate-leafed palms, potted or planted for ornamental purposes. palmíta n {1} rod for punishment. {2} punishment with a rod. v [A; a] administer the rod. Kusug mupalmíta ang mga páring Katsílà, The Spanish priests were fond of punishing the children with a rod. palmu n a game of marbles in which marbles are made to bounce off a board. The first player shoots and the second player tries to hit the first player’s marble or get within a certain distance. If he fails, the first player throws again, and so forth. v {1} [AC; c] play a game of palmu. {2} [c6] in basketball, shoot the ball into the basket by making it bounce off the board first. palmug = pamulug. see bulug_3. palpag a disheveled. v [B; c1] be disheveled. Ang íyang buhuk mipalpag tungud sa hilabihang kauga, Her hair was disheveled because it was so dry. palpagu n k.o. herbaceous ground cover with creeping stems also grown in pots: Pellionia daveauana. palpal v [A; a1b2] {1} hit s.o. on the open palm. Palpálun ku run nang ímung kamut, I’m going to slap your palms. {2} knock s.t. with the flat palm. Si Martiris ang nakapalpal sa búla gíkan kang Plurinsiyu, Martirez knocked the ball out of Florencio’s hands. {3} [B1] for the feet to get flat. a flat of feet. -un(→) a somewhat flat-footed. palpara n a ruffle or frill attached to the neckline or to the sleeves of a dress. v [A; c] decorate a dress with ruffles or wear a dress decorated with ruffles. palsipikar v [A; a12] falsify papers or documents; forge s.o.’s signature. palsipikádu a forged, counterfeit document, forged signature. palsipikasiyun n falsification of documents. palsu a {1} false, incorrect. Palsu ang ímung pangatarúngan, Your reasons are wrong. {2} failed. Palsu ang ílang tingúhà, Their endeavors came to naught. v [B2; a12] fail, not come to fruition. Mipalsu (napalsu) ang ílang plánu, Their plans failed. palta v {1} [A; a2] fail to do s.t. Walà pa ku makapalta sa ákung klási, I never missed a class. Napalta ug hatud run ang Tayims, The Times wasn’t delivered today. {2} [A; a12] break up people fighting. Gipalta sa pulis ang duha ka batan-un nga nagsinumbagay, The policeman separated the two youngsters who were engaged in a fist fight. n {1} failure to attend some function. {2} fail to do s.t. Way palta ang íyang pagbisíta magabíi, He never failed to visit her in the evening. {3} amount less in a score, amount lacking in a count. Palta úna ug tabla na kamu, One more point and you’ll be even. Ang ímung ihap kúlang. Palta ug duha, You counted wrong. You lack two. kúhà ug — v [b(1)] be held culpable. Makuháag palta ang mga ginikánan nga kinamatayun nga mukastígu ug anak, Parents can be held culpable if they punish their children too severely. hiN- a tending to be absent. paltik n {1} homemade firearms. {2} fake money. {3} in baseball, foul ball. {4} s.o. who rides s.t. or enters without a ticket. Daghang paltik sa ílang pasahíru, There were lots of non-paying passengers. paN- v [A2] go s.w. without a ticket. Náay ákung amígu sa sini. Mamaltik ta, I have a friend that works in the theater. Let’s sneak in. paltus v [B26] fail in one’s plans or strategy. Mipaltus ang íyang plánung manúlis kay hipanid-an man, His plans for the robbery were foiled because s.o. had observed him. palu (not without l) v [B1256] {1} be disappointed and embarrassed due to the failure of one’s expectations. Napalu siyag hátag ug gása kay dílì pa diay mau ang adlaw, He was embarrassed when he gave his birthday gift as it turned out it was not the man’s birthday. {2} for a top to fail to spin. † pálu (not without l) n {1} mast. {2} pole. v [a] make a mast, pole, put a mast on. Káhuy nga palúhun sa bangkà, A piece of wood to make into a mast of the boat. — Maríya = bitáug. — síbu n name of a game in which s.o. tries to climb a greased pole to get a prize on top. palupálu n paddle used in pounding clothes. v [A; b5] beat with a paddle. palù v [A; ab2] hit, slap in punishment. Paluun ku ang ímung nawung, I will slap your face. Hipaluan siya sa sinílas, He got slapped with the slippers. n s.t. used to slap with. hiN- a fond of hitting. pálù a infatuated (slang). Misugut dáyun kay pálù man siya nákù, She accepted me right away because she has a crush on me. v [B12; b3] get a crush on s.o. paluap v {1} [A; a] follow up one’s orders or request to see if they have been acted on. Madúgay ang aplikisyun ug way mupaluap, The application will take forever if no one follows it up. {2} [A; c] in basketball, knock the ball into the basket after it bounces from the ring or board. Ug dì masyát ang búla ipaluap dáyun, If the ball doesn’t get in the first time, knock it in by hitting it again. n act of knocking a ball which bounces off the ring or board into the basket. pálud n shingle of palm thatch, usually nípà but also lumbiya, used for roofing or walling. It is made by wrapping the leaflet around a piece of bamboo and sewing it. v [A; a] make into, provide with shingles of this sort. palawran n piece of bamboo around which the shingle is wound and sewn. palug_1 n half a buck (slang). palug_2 n a k.o. fresh-water fish, about 3″ long, blackish and scaly. palumar n dovecote. v [A1; b6] construct or put up a dovecote s.w. palung_1 (not without l) = palaw. palung_2 v {1} [A; b] whittle the end of s.t. to make it taper or smooth it. Gipalungan níya ang pasamánu sa hagdan, He made the edges of the bannister rounded. {2} [A; a] cut the ears so that they hang. Gipalung ang dalunggan sa bábuy ági ug timailhan, They cut the pig’s ear as a mark. {2a} cut the cockscomb. {3} [A; b] move the end of a line to make it parallel or directly vertical to s.t. Gipalungan níya ang linya dapit sa tuu, He moved the line a little to the right. a having an ear that hangs due to injury. Si Huwan palung, Juan has a dangling ear. n deformations on the ear. paN-(←) n stempost or sternpost of small outrigger boats. pinaN-(←) n k.o. small outrigger boat, the stempost and sternpost of which are exactly alike. pálung v {1} [A; a] extinguish a fire, turn off a light. Bumbíru ang nakapálung sa kaláyu, The firemen put out the big fire. Pagnga ra gud ang sugà, Please turn the light off. {2} [B126] for the vision to become blurred. Nagkapáwung ang ákung panan-aw sa kagútum, I can hardly see, I’m so hungry. {3} — ang kasukù v [B126; a1] for anger to die down or subside. Dílì mapáwung ang ákung kasukù nímug dì ka mangáyug pasaylu, Nothing can quench my anger unless you apologize. paN- n instrument for snuffing out candles. palungpung_1 n cluster or bunch. Misuksuk ang manuk sa palungpung, The chicken hid itself in the cluster of bushes. Palungpung sa lyábi, A bunch of keys. v [AB; a12] be in cluster or bunch, bunch s.t. Mupalungpung ang búnga sa úbas, Grapes come in bunches. Pungpúnga ang ímung buhuk arun dílì magwarung, Tie up your hair so it won’t get dishevelled. palungpung_2 n toddy container made of a bamboo tube, two or three nodes long, with no handle. v [A; a2] make into a palungpung. paluphu v {1} [A; b] scrub cooking utensils. {2} = puphu, v1. n s.t. used to scrub cooking utensils, usually coconut husks. Paluphu ang ákung ilimpiyu sa dukut sa kaldíru, I’ll clean the rice stuck to the pot with coconut husks. palúrus = parúlus. palus_1 v [A; c1] {1} cause s.t. loosely tied or attached to slip off. Palusa (ipalus) ang baskit nga gisab-it sa ákung abága, Slip the basket off my shoulder. {2} slip the foreskin back. Ug mapawus ang yámis hustu nang tulíun, If the foreskin can be pulled back, it is ready to circumcise. a a foreskin that can be slipped back. palus_2 n measurement of a skein of thread one hundred fathoms in length. pálus_1 (not without l) n {1} score in a game. {2} advantage in score given in billiards to a weaker opponent. v {1} [A; c1] score in a game. Ipálus (palúsa) nang syíti, Make seven points (knock the seven into the hole). {2} [A; c] give s.o. an advantage in score. Kining tiradáha ipálus ku nímu, I will give you the score of this shot. pálus (not without l) v [A; b7c] pay out additional length of line. Gipalúsan níya ang tugut arun musákag maáyu ang tabánug, He paid out more line so that the kite would climb higher. pálut v {1} [A; b] peel skin off. Gipalútan ku na ang mansánas, I peeled the apple. {2} [B2] for the skin to get chafed. Napálut (mipálut) ang líug sa kábaw tungud sa yúgu, The yoke chafed the water buffalo’s neck. {3} [AB12] for land to become bare. Napálut ang kaumahan kay way ulan, The fields became bare from lack of rain. {3a} [A; b5] shave the head bald. Akuy mupálut sa ímung úlu ug dì ka magpatupi ánang ímung bítul, I’ll shave your head bald if you don’t get rid of your Beatle cut. n peelings. a bare of vegetation. Kanúnay kitang bahaan kay pálut na ang kabukíran, We have constant floods because the mountains have been denuded. — ságing banana peel, said esp. in stating that s.t. is of no more worth than a banana peel. Ngánung wà man ku kunsultahi. Unsa man ku, pálut ságing? Why was I not consulted? What am I around here, anyway? Just a piece of furniture? (→) n {1} sorely chafed area. {2} scar on the head. Nakítà ang palut sa íyang úlu, You can see the scar on his head. a having a bald spot on it. Ang sal-ing palut ug úlu, The coleto bird has a bald spot on the head. palutput n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp. paluy = pakluy. palwa n {1} petiole of a palm frond, banana leaf, or similarly-shaped leaves. {2} the whole palm frond, banana leaf. {2a} the leaf (petioles and leaflets) of the kalamunggay. Duha ka palwang kalamunggay, Two branches of kalamunggay leaves. — sa kadaúgan n palm of victory. paN- v [A2; b8] {1} grow fronds. Namalwa (gipamalwáhan) na ang pitsay, The Chinese cabbage has grown leaves. {2} gather palm fronds. Mamalwa tag isugnud, We’ll gather palm fronds for fuel. palwáhun a like a frond. Palwáhun ug ilung, Flatnosed. palya = paliyar. -du, -wu see paliyar. palyu n canopy covering the bishop in religious services or processions. pam- for forms beginning with pam- see also B- and P-. pamáda = pumáda. pamaláyi see bayi. pamálung {1} see palung. {2} see pálung. pamául n muscle ache. v [A2; b4] for muscles to be sore. pambul n violation of fumbling in basketball, consisting of hitting the legs or the feet of one’s opponent while he is dribbling. pambut n pump boat, a small motorized boat. v [A; a12] go by pump boat. pamili — sayis a family-sized packaged products. pil indi — wi feel at home (humorous—from the English ‘be in the family way’ meaning to be pregnant). Ayaw lag kaúlaw pil indi pamili wi, Don’t be shy. Just feel at home. pamilínu see pilínu. pamilya n {1} immediate family, group of closely related people who live together. {2} large group of related people with the same name. Ang mga Lúpis dátung pamilya sa Pilipínas, The Lopezes are a rich family in the Philippines. {3} belonging to a class or a family. Kining isdáa pamilya sa mga pági, This fish is in the ray family. v [B1256] become a member of a certain family by virtue of marriage. Ayaw lag kaúlaw kay mapamilya ka na námù, Don’t be shy because you are soon going to become a member of our family. di- n {1} family man. Lisud sa usa ka dipamilya kun way kapangwartáhan, It is terrible for a person with a family if he has no work. {2} man’s undershorts, cut in boxer style. {3} of a large size, designed for two or more people in a family. Muskitírung dipamilya, A large-sized mosquito net. {4} s.t. done together by all the members of a family. Dipamilya manan-aw ug sini, See the movie with the whole family. v [A13] wear boxer-style underpants. padri di- n head of a family. pamilyar a familiar with s.o. or s.t. v [B12] be familiar with or close to s.t. or s.o. Wà pa ku makapamilyar nímu, I’m not familiar with you yet. pamimislun = amimislun. pamínaw v {1} [A2S; ab2] listen, hear. Mamínaw ta sa nyús, Let’s listen to the news. {1a} [A23; a12] listen, heed. Dì ka untà maingun ug namínaw pa ka, If you had listened, that wouldn’t have happened to you. {2} [A12; a12] feel, think. Pamináwun ku lang ug makaadtu ku, I’ll see if I can go. {3} [A2S; a12] watch, keep an eye on. Pamináwa ra ang balay samtang wà ku dinhi, Watch the house while I’m away. {4} [A2S; b5] look to find out. Pamínaw didtu ug dúna ba silay bakanti, Go find out if they have any openings. n {1} feeling. Kumusta ang ímung pamínaw karun? How are you feeling now? {2} observation. Sa ákung pamínaw dílì siya kasalígan, As far as I have noticed, he is not to be trusted. † pamingkúngan see bingkung. pamingwit see bingwit. paminta = pimyinta. paminti, pamintì (from bintì_2) v [B46N; b(1)] be angry so that the whole body is trembling. Mibathay ang ugat sa ákung agtang sa dihang naminti ku, I was fuming with rage and the veins stood out on my forehead. pamintun n spicy red seasoning, sold packaged. v [A; b7] mix pamintun into food. pamisliun {1} = amimislun. {2} region of the body around the kidneys. pamlug = pamulug. see bulug. pampam n prostitute (slang). v [B5N] become a prostitute. Nagpampam lang siya kay gustu siyag kwartang sayun, She just became a prostitute because she wanted easy money. paN- v [A2; b6] patronize a prostitute. Daghan ang mamampam run kay bag-ung swildu, Lots of people will go to the prostitutes tonight because it’s payday. -an(→) n {1} whorehouse. {2} red light district. pampangginya = pampangginyu, n1. pampangginyu n {1} a native of Pampanga, a province in Central Luzon. {2} the language of Pampanga. pampbut = pambut. pamplit n pamphlet. v [A; c1] make a pamphlet. pamúg = pamulug. see bulug. pamulígi v [A2; b3c5] for s.o. to be hurt and envious because of s.t. good which happened to s.o. else but did not happen to him. Kinsa guy dílì mamulígi nga si Turyu ra may gihatágan ug gása? Who won’t be hurt and envious when Torio was the only one that got a present? Gipamuligíhan ku níla kay dakù kug grádung nadáwat, They were hurt and felt envious of me because I got good grades (and they didn’t). pamúu v {1} [A2] work for s.o. in seasonal work in order to be paid in kind. Mamúu kug mais ug humay sa Mindanaw karung ting-ani, I’ll go to Mindanao to help with the harvest to earn some rice and corn. {2} [A2; b6] labor for wages. n labor, work accomplished. Kinahanglan giyud nga kaangáyan ang pamúu, Labor should be given a fair recompense. maN-r-(→) n {1} laborer. {2} employee. † pamúuk = panúuk. see suuk. pamyinta = pimyinta. pán n bread. — amirikánu n bread in a rectangular loaf. — disal n k.o. hard roll. v [A; a12] make bread. -adíru n baker. v [B156] be a baker. -adiríya n bakery. v [A1; b6] have a bakery. † pan- for forms beginning with pan- see also S, T, and D. paN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N. see maN- for illustrations of the tense forms of the active voice.) {1} derivational verb forming prefix. {1a} forming verbs that refer to plural actions: action done by one or more agents to several things, or several agents to one thing, or one (or more) agents to s.t. more than once. Pangáun na, mga bátà, Come eat, children. Ikay pangúhà sa mga hinayhay, You be the one to bring the laundry in. Hinúgay na ug pangusì ánang bat-ána, You’ve been pinching that child for long enough now. {1a1} added to nouns referring to living beings to form verbs meaning ‘catch [such-and-such]’. Pamangsi, Go catch flying fish (bangsi). Nanginabúhì sila sa pagpangisdà, They live by catching fish. {1a2} do [so-and-so] as an occupation. Dúgay na níyang pangutsíru, He has been a rig driver (kutsíru) for a long time. Dì ka makakwarta sa pagpangáhuy lang, You cannot get rich by gathering firewood (káhuy). {1b} forming verbs referring to an energetic action or happening. Nagpanlugnut ang dalága nga gikidnap, The girl that was being kidnapped struggled to get free. Gipaningut ku, I am completely drenched with sweat. Nagpangamay siya iyáwat makit-an, He waved for all he was worth in hopes that he would be seen. {1c} added to verbs referring to the action of cleaning, beautifying, and the like to form verbs meaning ‘[do] to oneself’. Panipilyu uy! Brush your teeth! Panabun ug maáyu, Soap yourself well. Ayaw pangìkì, Don’t pick your teeth. {1d} added to nouns referring to an event or a place to form verbs meaning ‘attend [such-and-such] an event, go to [such-and-such] a place’. Pamirnis Santu sa inyu, Spend Good Friday (Birnis Santu) at home. Pangarbun na, Go to the Carbon market now. Pamista sa ámung lungsud, Come to the fiesta in our town. {1d1} added to other nouns to form verbs. Ayaw úsà pamána, Pirla, Don’t get married (lit. take a husband—bána), Perla. Hápit siya mamatay pagpanganak, She practically died in childbirth. Ginadílì ang pagpangíhì dinhi, It’s forbidden to urinate here. {1e} added to adj. to form verbs meaning be [adj.]. Nag-inánay pagpamula ang íyang náwung, His face gradually started getting red all over. Pagpangínit na sa íyang bukubuku mibákud siya, When his back was warm, he got up. {1f} verb forming affix with no ascertainable meaning. Pangáyù didtu níyag kwarta, Ask for (káyù) money from him. Pananghid úsà ka mulakaw, Say good-bye (sanghid) before you leave. {2} noun forming affix. {2a} added to roots which form verbs taking paN-: action of [do]ing. Way kaláki ang pangisdà dinhi, Fishing is no good here. {2b} instrument for [do]ing. Panlaba, S.t. to wash with. Panágat, Fishing equipment. Panápì, Means of obtaining money. {2c} sense of. Panimhut, Sense of smell. panà n arrow, spear projected. v {1} [A; ac] shoot an arrow, spear. Panàa ang dakung isdà, Spear into the huge fish. Ipanà ang udiyung ngadtu sa irù, Shoot the arrow into the dog. {2} [A; a12] make into an arrow, spear. igù sa — ni Kupidu v [a3] fall in love (lit. hit with Cupid’s dart). Si Idyun naigù na sa panà ni Kupidu sígi nag iskulbus, Edion is in love because he is always escorting s.o. home. igù sa — v [a3] be drunk from drinking Kulafu, a brand of cheap liquor which shows a hunter aiming with a bow and arrow on its label (slang). Nagpiraypiray na siya kay naigù sa panà, He is staggering because he had one too many shots of Kulafu. (←)_1 v = panà, v1. paN-(←) v [A; a] hunt with bow and arrow, go spear fishing. Ayawg lubúga kay náay namánà, Don’t stir the water because s.o. is spear fishing (a humorous phrase uttered in the presence of s.o. wearing sunglasses—likening him to a spear fisherman). n hunting with bow and arrow, spear fishing. pinaN-an(←) n s.t. caught with a bow and arrow or by spear fishing. pánà_2 a crazed. Uy! Pánà kang tawhána ka, gahúbù ka man, You’re mad! Why are you going around naked? v [a4] be crazy. Nawung ka man ug gipánà, sígi ka man lag katáwa, You seem to be crazy, the way you’re laughing all the time. -in- cuss word to express mild annoyance. Ang pinánà wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why doesn’t lightning strike him? Pinánà! Diyut ku mapásù, Darn! I nearly got burned. panábu = gwayabanu. panabúgan (from tabug, 2) n puffer fish. panagána see tagána. panag-ing = panig-ingun. see ingun_1. panahun, panáhun n {1} weather. Dì ta mularga kay dautan ang panahun, We cannot travel because the weather is bad. {2} season, recurring time. Panahun sa ting-ulan, Rainy season. {3} time s.t. happened or happens. Sa panahun sa libirasiyun, In the liberation period. {3a} times of s.t. Mahinumdum ka lang sa Diyus panahun sa kalisud, You remember God only in times of hardship. Natigúlang ku sa dì pa sa ákung panáhun, I became an old man before my time. {3b} — dì átù we are not the masters of our fate (lit. time is not our own). Magpaábut ta sa pagbuut sa Ginúu, ang panahun dì átù, Let us wait for what God ordains. We are not the masters of our fate. {4} time to do s.t. Wà na kuy panahun paghulat nímu, I have no more time to wait for you. {5} chance, occasion. Daghan ka pang panahun pag-usab, You still have a lot of chances to reform. v {1} [B1456; b8] come at a certain season. Magpanahun ang mangga; dílì kanúnay, Mangoes come in season. They aren’t always available. {2} [A12] have a chance, time to do. Ug makapanahun ka, pamisíta sa ámù, If you have time, come visit us. panaksan see takus. panákut see sákut. panalamban = pangtamban. see tamban. panálang see tálang. panalángin n {1} prayer. Ang ákung panalángin nga makapasar untà ku walà dungga, God did not answer my prayers to let me pass. {2} blessings, benediction. Pangayúa ang panalángin sa Diyus, Ask for God’s blessings. v {1} [A2; c] pray. {2} [A; b] bless. panama n panama hat, made from select leaves of buri palm. v [A1; b] wear a panama hat. panamban = pangtamban. see tamban. panamílit v [A2; b6] bid farewell. n bidding farewell. panangítan (from sángit) n general name for biting eels with teeth that curl inwards, snagging on the prey. panaptun see saput. pánas_1 v {1} [A; a] erase, make s.t. unclear. Ang maung hitabù dílì mapánas sa ákung panumdúman, That incident cannot be erased from my memory. Panása ang sulat sa blakburd, Erase the writing on the blackboard. {2} [B2] for s.t. engraved, s.t. raised to become worn down and unclear. Mupánas kanang salapì ug isígi nímug bagnus, That fifty-cent piece will get worn down if you keep rubbing it. (→) a {1} erased, not clear. {2} worn down. pánas_2 = palanas. panatiku n religious fanatic. panatismu n religious fanaticism. pánaw n {1} travel, journey. {2} regularly scheduled trip. v [A; b5c] make a travel or journey. Layù kaáyung dápit ang ámung gipánaw (gipanáwan), We traveled to a place far away. — sa láing kalibútan [A23] die, pass away into the other world. -an(→) v [A12] go to a place regularly. panay n earthenware vessel, usually hemispherical but shallow, used to hold liquids. pandak a short and stout. v [B] be short and stout. Mupandak ku ánang tabása, I’ll look short and stout in that cut. pandan = pangdan. pandanggu n name of a folk dance. -in- a like the Fandango. panday v [AN; a] {1} forge. Walu ka ispáda ang íyang gipanday, He forged eight swords. {2} build s.t. from wood. Kinsay namanday (nagpanday) sa inyung balay? Who made your house? {3} circumcise (colloquial). Ang mga Ilunggu hadluk kunu papanday, They say the Ilongos are afraid to get circumcised. n {1} blacksmith. {2} carpenter. — (sa) pandaut, dáut inept in carpentry or blacksmithing. -an(→) n {1} blacksmith shop. {2} bátà pa ang -an be early in one’s child-bearing years (lit. the blacksmith shop is still young—humorous). Sayung sundan ang kamanghúran kay bátà pa ang pandayan, They’ll soon have another baby after this one because the baby-factory is still productive. paN- n occupation of blacksmithing or carpentry. pandíta n muslim preacher. v [B5; a] become a muslim preacher. pandul = pangdul. pandung n {1} s.t. held over the head as protection. {2} reflector of a pressurized kerosene lantern. v {1} [A; c] cover the head, esp. to protect it. Karun dílì na kinahanglang magpandung sa simbahan, Now it is no longer necessary to cover the head in church. Pandúngi nang bátà kay náay ulan, Cover the child’s head because it’s raining. {2} [A12; a] attach, make into a lantern reflector. pang- for forms beginning with pang- see also k-, and initial vowel. panga n {1} forked stick. {2} forked handle of a slingshot. v [A13; a12] make, attach a forked handle of a slingshot. pang-an n having an extra finger branching from the side of the hand. pangadyì v [A2; a] pray. Átung pangadyíun ang Santus nga Rusaryu, Let us pray the Holy Rosary. n {1} action of praying. {2} period of nine days in which the novena is said. -un, -un(→) n prayers. pangag a lacking one or a few teeth. Pangag nga sudlay, A comb with teeth missing. (←) v [AB12; b] knock out, lose teeth. Makapángag kining anagúnang gáhì, This hard corn can make you lose your teeth. -un(→) a lacking teeth. pangaghu n sigh noisily. v [A; c] sigh with strong aspiration. Nangaghu siya sa kakápuy, He went ‘whew’ because he was exhausted. pangágud see kagud. pangáhas see káhas. pangalíya v [A2; c] cry out in supplication. Pangaliyáhan ta ang Makagagáhum básin pa ug pamatíun ta, Let us implore the Almighty to hear us. n supplication. — panalángin invocation offered at the beginning of a religious service. pangalwan = panghalwan. pangalyúpu, pangalyúpù = pangilyúpù. pangampis n saddle feathers of roosters. pangamúyù v [A2; b6] {1} beg, pray for with humility. {2} ponder, meditate. Gipangamuyúan ku ang pagkamatay sa átung Ginúu, I am reflecting on our Savior’s death. n humble plea, prayer. pangan, pángan n k.o. fresh water scavenger fish. pang-an a expert, experienced and practiced. Pang-an nga abugádu, An highly experienced lawyer. v [B1256] become outstanding in s.t. Napang-an ra giyud siya sa nátad sa áwit, He became an outstanding singer. *pangandak see andak. panganduy n great desire, craving. v [A; c1] crave, desire s.t. very much. Nanganduy ang balbal ug dugù, The vampire craves blood. Ayaw pangandúya (ipanganduy) ang kinabúhing harúhay, Don’t wish for an easy life. panganti v [A; c1] wish for s.t. to happen. Nanganti siyang manimalus sa nagpatay sa íyang amahan, He cried out for revenge on his father’s killer. Kamatáyun ray ákung gipanganti, I wish only for death. n wish. Káwang lang ang tanan mung panganti kun dì ka mulíhuk, It is no use wishing if you do not act as well. pangantihan n s.t. to make a wish on. Singsing pangantihan, Wishing ring. pangánud see ánud. pangapang, pangápang v [A2S3P; b6] for leaves to become lush and vigorous in growth. Mipangápang (nangápang) ang mga tanum sa pag-uwan, The plants grew lots of leaves when it rained. a growing lush and vigorous leaves. pangarmin see karmin. pangáwan = panghalwan. pangáyam see áyam. pangáyaw v [A2; c] go to another place to do or get s.t. Túa sila sa Lilúan mangáyaw ug pananggì, They went to Liloan to help with the corn harvest. Ipangáyaw nátù ning banig sa Manílà, Let’s sell the mats in Manila. n persons coming from other places. Nía sila kay mga pangáyaw sa súgal dinhi, They came here to do some gambling. pangdan n pandanus, any of the plants of the genus Pandanus, esp. tectorius. — nga humut, tsína a small species with fragrant leaves, used to line the bottom of containers for cooking rice, grown as ornamental: Pandanus odoratissimus. pangdul v [B12; b8] {1} stub one’s toe. Pagtan-aw sa ímung laktan arun dílì ka mapangdul, Look where you’re going so you don’t stub your toes. {2} mispronounce a word in speech due to haste or difficulty in speaking. Basta magpaspas tag sulti mapangdul usáhay ta, We are bound to mispronounce once in a while if we speak fast. pangdulpangdul v [B145] {1} keep stubbing the toes. {2} be hard up financially. Nagkapangdulpangdul na sila nga wà na ang ílang amahan, They are in bad financial straits now that their father is dead. a hard up financially. ka-an n obstacle. panggà = palanggà. panggal n {1} k.o. fish or crab trap, made of thin woven bamboo, rounded in form, with a hole in the top to afford easy entry but no exit. {2} a woven container shaped like the fish trap to hold chickens. v {1} [a12] make a panggal. {2} [A12; a12] catch fish or crabs with a panggal. {3} [c] put in a panggal-shaped basket. paN- v [A2] go fishing with a panggal trap. n action of fishing with a panggal. panggalatuk n the language of Pangasinan. panggasininsi n people from Pangasinan. panggaw = panggal. panggi- {1} prefix added to almost all verb bases to form verbs which refer to an action carried out by more than one person. (See manggi- for illustrations of the tense forms of the active voice.) This affix is productive in Leyte and in other regions, but elsewhere almost unknown. Ayaw mu panggiáway, Don’t fight among yourselves. {2} dead prefix added to a few roots with no plural meaning. Ayaw panggilábut sa ílang mga prublíma, Don’t mix into their problems. panggus n small abrasion. v [B126] be chafed. Napanggus ákung túhud kay nadam-ag ku, I scraped my knee because I stumbled. pangguun n ornamental shrub with thin linear leaves, bearing yellow, bell-shaped flowers: Thevetia peruviana. panghak a smelling bad as, for example, salted fish in an advanced stage of fermentation or clothes wet with urine that weren’t rinsed out. Panghak na ning ginamúsa. Dì na maáyung kan-un, This salted fish smells awful and is unfit for human consumption. v [B1; a12] be, become bad-smelling. panghaw n chimney. v [A; b6] put a chimney s.w. panghit v {1} [A; b1] take a bite. Gipanghítan ni Bíbi ang ákung kindi, Baby took a bite of my candy. {2} [A; a2] snap at, bite with force. Mamanghit nang irúa, That dog snaps. panghupaw n sigh without much noise. v [A; b3] heave a sigh. Nanghupaw kug dakù dihang nakit-an ang ákung brilyanti, I heaved a big sigh of relief when my diamond was found. pangilába see kilába. pangílin n fiesta, the annual celebration in honor of a patron saint. v {1} [A2] attend a fiesta. {2} [A13] hold a fiesta. Ángay silang magpangílin, They should celebrate the fiesta. mangingílin n people who go to the fiesta. pangilyúpù v [A2; b6] ask for, pray with humility. Mangilyúpù ku ug diyútay nga hinábang sa mayur, I entreated the mayor to grant a little help. n entreaty, prayer. ma-un a self-effacingly humble. Mapangilyupúun siyang mihangyù, He asked in an imploring, humble tone. pangimbig = pangimbid. see kimbid. pangimbísug v [A2; b(1)] strive, do one’s best. Nangimbísug ku sa pagpangítà ug trabáhu, I am doing my best to find a job. Sa kapubri makapangimbísug ku sa ákung pag-iskuyla, I was so poor I had to struggle to get through school. n action of striving. panginánu v [A; a2] care about s.t., bother about s.t. Wà lang manginánu si Isku kun háin ang íyang asáwa, Esko didn’t care about where his wife was. Ngánung wà ninyu panginanúhag pangítà ang mga papílis nga nawálà? Why didn’t you bother looking for the papers that you lost? pangindáhay n wishful longing, desire. v [A2; b6c1] dream of s.t. wishfully, long for s.t., asking for it. Kun magbulhut kag turútut lukay mangindáhay kag sakit, If you blow a horn made of coconut leaves, you are asking to get sick. Makapangindáhay giyud ang kabus sa mga mahalung butang, A poor man can’t help dreaming of luxurious things. ma-un a wishfully desirous. pangit v [A; a2b2] bite, take a bite. Mipangit kug gamay sa íyang mansánas, I took a small bite off his apple. Pangita ang tansan sa butilya, Bite off the bottle cap. pángit a ugly (slang). Dílì angay magrayna. Pángit ug hitsúra, She’s not fit to be a queen. She’s ugly. v [B2; a2] be ugly. pang-it = panghit. pangítà see kítà. pangkà v [AC; ac] bump against s.t. Mipangkà aku kanímu, I bumped against you. Nagkapangkà mi apan wà giyud ku makaila níya, We bumped against each other, but I don’t know her. a be in dire financial straits. Pangkà na sila sukad mamatay ílang amahan, They are in bad straits since their father died. pangkàpangkà, pangkaay v {1} [A] keep bumping against s.t. {2} [B1] go from place to place to get s.t. one vitally needs. Nagkapangkàpangkà akug panghulam, I went from place to place trying to borrow money. {3} [B1] be in dire poverty. Napangkàpangkà ku kay wà kuy trabáhu, I was in desperate financial straits because I had no job. pangkay n child’s word for the female genitalia. pangkì = pulangkì. pangkù_1 v [A; c1] knot the hair. Pangkúa (ipangkù) lang ang ímung buhuk, Tie your hair in a knot. -in- n hair tied in a knot. pangkù_2 n k.o. large sailing ship used by Muslims. v [A1; ac] ride on a pangkù. pangkug n single step, stair. Walu ka pangkug ang ámung hagdánan, Our stairway has eight steps. v [A; c] lay steps in place. pangkul n handle of a hand-powered corn or rice mill. pangli, panglin v [A; ab2] harvest root crops. Panglíhun na nátù ang gábi, We’ll harvest the taro. n dull knife, bar, or stick, pointed on one end, used to gather root crops. pangpang n cliff. v [B2; a12] become a cliff, make a cliff. Mupangpang (mapangpang) nang lugára ug sigíhag kúhà ang yútà, The place will become a cliff if they continue taking soil away. -anun a cliff dwellers. hiN-un(→) n a section of road cut into a side of a steep slope. Paghínay ug maníhu kay nía ta sa himangpangun, Drive slow because we are at the place where the road has been cut into the hillside. ka-an n {1} cliffs. {2} the province Pampanga, its people, and its language. -un(→) a characterized by having cliffs. Pangpangung baybáyun, Shore with cliffs going to the sea. pangsud n offensive odor in the armpits. v [B12] have bad-smelling armpits. pangsut {1} = pangsud. {2} smelling like urine. Pangsut kaáyu ka kay dì ka man manghúgas inig humag pangíhì, You smell because you don’t wash yourself after you urinate. v [B; b6] have a pangsut smell. pángu, pangug a stupid, tending to do the wrong thing unthinkingly. Ang pangug giapil ang baskit paglábay sa basúra, The idiot threw the basket away with the garbage. v [B2; b6] be somewhat stupid. -un a a stupid sort. pangulílang see ulílang. pangulípas see kulípas. pangunggu_1 v [A23] try to pull a fast one. Dílì ni diyamanti uy. Lubut ni sa básu. Nangunggu sad ka dà, This is no diamond. It’s a glass. You’re trying to pull a fast one on me. Tagdiyis ra ni uy! Nangunggu sad, What do you mean, it’s only worth ten cents. Are you trying to be funny? pangunggu_2, 3 see kalunggu, unggu. pángus = panggus. pang-us v [A; a1] chew on a stalk, or stick. Mupang-us kag tubu? Will you chew sugar cane stalk? Ayaw pang-úsa ang ímung lápis, Don’t chew on your pencil! -in-an n bagasse, the pulp of sugar cane. pangusmu see kusmu. pangut v [A; a1] bite, chew on s.t. Pangtun sa bábuy ang íyang higut, The pig will chew on the rope. pangyas = ílas. pangyáwan n climbing fleshy vine of thickets, the bitter sap of which has wide medicinal application; used as an aborticide: Tinospora rumphii. pait pa sa — more bitter than the pangyáwan. Haskang kasabáa, pait pa sa pangyáwan! What a cussing out. It was harder to take than the pangyáwan. panid_1 v [A; c1] arrange, do s.t. in the proper order. Siyay mupanid sa mga insayklupidiya, She will arrange the encyclopedia in alphabetical order. Panira ug kúhà, ayawg laktawlaktawa, Take it in order. Don’t skip around. panid_2, pánid n {1} panel, sheet. Duha ka pánid playwud, Two panels of plywood. {2} page. {3} section in a publication. Pánid sa bálak sa Bisayà, The poetry section in Bisaya. v [A; a12] cut into panels, small sheets. pánig n {1} side. Pánig sa wala, On the left side. {2} group faction. Mitapun siya sa ámung pánid, He joined our group. v [A23P; b(1)] take s.o.’s side. Ug kasab-an ang anak, mupánig dáyun ang inahan, If they scold the child, the mother takes his side right away. Panígan ta ang mga dinaugdáug, Let us take the side of the oppressed. paníga n a unit of dry measurement containing one-third of a cavan (eight gantas and one liter). v [a12] measured by paníga’s. Panigáha lang pagtakus ang humay, Measure the rice by the paníga. panígù see ígù. pánil n panel truck or car, mostly the closed type for delivering goods. v [A1; a12] use, ride in a panel truck or car. paniN- derivational verb forming prefix forming verbs with a number of meanings or nouns referring to the action of doing s.t. in this way. Not a live prefix. Makabungkag sa panimúyù, Can destroy one’s family life. Ayaw paninágad sa mga tabì, Don’t pay attention to the gossip. paningud see singud. pánis see badli pánis. panit n k.o. tuna. pánit n {1} skin. {2} peelings. {3} bark. {4} leather, s.t. made of leather. {5} shell of a shrimp, egg. bukug ug — skin and bones. v {1} [A; b6] skin, peel s.t. Sayun ang ukban panítan, It is easy to peel a tangerine. Paníti ang itlug, Take the shell off the egg. {1a} [B1256; b6] for a barber to take too much hair off. Gipanítan ku sa barbíru, The barber butchered my hair. {2} beat s.o. in gambling. Gipanítan ku sa madyung gabíi, I lost in mahjong last night. {3} be trounced in a fight. (→) mu rag irug panit miserable poor (like a dog with no fur). Kung wà tay kwarta mu ra tag irug panit, If we don’t have money, we are miserable. paN- n complexion. Is-is siyag pamánit, She has smooth, white skin. pankik_1 n pancake. v [A; a] make, have pancakes. pankik_2 n pancake make-up. v [A; b1] use pancake make-up. pans n fans, usually of people in show business. páns n facial cream (so called from the brand name Pond’s). pansak v [A; c] {1} drive or stuff s.t. forcibly into s.t. Ipansak ang sungsung sa bàbà sa butilya, Shove the cork into the mouth of the bottle. {2} in basketball, put the ball into the ring from above. Basta taas ipansak lang ang búla, A tall player simply places the ball in the ring. pansat n prawn. paN- v [A2; b6(1)] catch prawns. pansayan n outhouse. v [A1; b6] make a comfort room. pansi n costume jewelry. pansil n place with rocks. Didtu kami mamánà sa pansil (kapansílan), We went spear fishing in the coral reefs. a eroded. v [B] become rocky, eroded. Nagkapansil na ning yutáa, This land is becoming eroded. -un(→) a rocky. ka-an n place where there are rocks. pansing_1 v [A3; b4] punch a hole into s.t. Gipansíngan na mig tíkit sa lantsa, Our ferry tickets have been punched. n punch to make holes. pansing_2 n punch in boxing. — bag n punching bag. pansir n paper punch. pansis n punches, thrusting blows with a fist. pansit n dish of míki noodles. — kantun k.o. pansit with crisp noodles. — luglug pansit in broth. v [A; a] have, make pansit. Magpansit ta karung panihápun, We’ll have pansit for supper. -an(→), -iríya, -irya n an eatery specializing in short order Chinese dishes. pansiyadur n in a sawmill, the person who spots planks to edge. v [B456] be a spotter. pansu_1 n punch to make holes. v [A; b6(1)] {1} punch a hole. Pansúhan ku ning buklit arun matuhúgan ug ríbun, I’ll punch holes in the booklet so I can tie it with a ribbon. {2} punch one’s time in a Bundy clock. pansu_2 n k.o. thick unsweetened roll with a crust. pansud = pangsud. pansung a for a nose to be flat and turned up at the end. v [B12; a12] for the nose to flatten. Mapansung ang ilung basta iduut sa bildu, Your nose gets flattened and turned up if you press it against the window pane. pansut_1 = pangsud. pansut_2 n pantsuit, a set of clothes for women composed of a pair of long pants and blouse of the same material. v [A1; a] wear, make into a pantsuit. pantalan n wharf. pantalun n pants. v [A13; a] wear, make into long pants. Ang bátà nga ringbírir sa kasal nagpantalun ug itum, The ring bearer in the wedding wore long black pants. — dilargu n long pants. — dipuntu n short pants. pantalya n {1} shade reflector put over a lamp to diffuse light. {2} facade, cover for s.t. Ang nigusyung bay-ansil pantalya sa íyang ismagling, His buying and selling business is just a facade for his smuggling. v [A; b] {1} put a reflector on a lamp. {2} put up a false front, cover. Dì na mapantalyahan ang kahimtang sa íyang láwas, She can’t hide it that she’s pregnant any longer. {3} [c] show, display. Ayaw ipantalya kanang law-ay nga mga ritrátu, Don’t display those dirty pictures in public. pantasma n terrifying apparition. pantat n {1} k.o. fresh water catfish. {2} = pansat. pantaw n porch which may or may not be roofed and/or walled. Usually in back of a house. v [A3; b6] make, add a porch. -an n = pantaw. pantaypantay a more or less equal in ability (slang). Pantaypantay ra mi sa klási, We have about the same standing in class. panti_1 n panty, briefs. v [A; b1] wear, make into a panty. panti_2 n k.o. nylon fishing net for deep water. paN- v [A2; b6] go fishing with this k.o. net. pantíhan n manta rays, esp. Mobula eregoodoo-tenkee. pantilit n pantalettes, drawers edged with lace, sticking out from under a skirt. v [A; c] wear pantalettes. panting n palace, castle. pantiyun n grave consisting of a rectangular concrete box raised above the ground, or building used as a tomb. v [B; b6] make a tomb. pants n punch, beverage consisting of a mixture of water and sweet drinks often with liquor. v [A; a12] make, have punch. pantsak = pansak. pantug n urinary bladder of man and animals. pantuk v [A; c] knock s.t. against s.t. else. Ipantuk ang pul-an sa simintu arun matáup ang gítung, Bang the handle on the cement so that the tang will go all the way in. pantun v [A; a12] {1} discipline, correct s.o. to be good. Pantúna ang mga bátà nga gagmay pa, Discipline children while they are young. {2} train s.o. or s.t. to do s.t. Si Huwan ang mupantun sa gamayng piríku pagsulti, Juan will train the young parrot to talk. {3} form s.t. in a desired shape. Gipantun nákù ang sanga sa tiradur, I bent the slingshot at the fork to shape it properly. a amenable to formation. Pantun ang íyang buhuk. Sayung sudláyun, His hair is not unruly. It is easy to comb. pantuplas n pantofles, k.o. slippers for outdoor wear with a solid toe and hard sole. v [A; b6] wear pantofles. panuku see tuku. panukus = panuklus. see tuklus. panulindaw = tulindaw. panúlung (from dúlung) n {1} bow of ship. {2} fascia board providing facing for the rafters underneath the eaves of a roof. panumbálay see *tungbálay. panumbaling see tumbáling. panun n large group of people, birds, planes, or other animals. v [AC; c1] go in a group. Ngánung nagpanun kamug anhi? Why have you come in a group? (←) = panun, v. panúni n = panghúni. see húni. panurámik n wide movie projection. — bilt n webbed belt with a metal buckle. panurúsu see trúsu. pan-us a for food, wash, or the body to get a rancid smell from having been wet and not allowed to dry out well. Pan-us ang kík nímu, Your cake is spoiled with a sour smell. v [B] get spoiled, sour in smell. panut a bald-headed. panutsa n penuche, a k.o. fudge made of unrefined sugar, cream, and nuts. v [A; a] make penuche. panuylu n a kerchief consisting of a square cloth folded triangularly and worn over the neck like a collar. v [A; a] use, make into a panuylu. panuyù see túyù_2. panyas = ílas. panyáwan = pangyáwan. panyù n handkerchief. v [A; a] use, make into a handkerchief. panyulítu n small handkerchief. v [A; a] use, make a small handkerchief. panyulun n square shawl worn over the shoulder folded into a triangle, larger than the panuylu. v [A; c] use a panyulun. pápa_1 n father, term of address to one’s father, father-in-law, or godfather. v [A13; a12] call s.o. pápa. (→) voc. Short form: pa. pápa_2 n Pope. Santu — = pápa_2. pápà v [A; a] child’s talk for eat. Unsay ímung papáun, gà? What are you going to eat, sweetheart? pàpà v [A; a] {1} bite s.t. or grab it with the teeth without tearing or wounding it. Maáyu ning irúa sa pangáyam. Dílì mupàpà sa kuhà, This is a good dog for hunting because it just takes the game in its mouth without tearing it. {1a} for a pig to chew on s.t. without eating it. Pàpáun sa anay ang íyang pasawan ug dì dáyun mapasawan, A pig will chew at its trough if it is not fed on time. {2} slurp up greedily, eat s.t. completely. Mipàpà ang kaláyu ug ubay-ubayng balay, The fire consumed quite a number of houses. pàpā́ = palàpálà_1. pápal nunsiyu n Papal Nuncio. papan n stone slab. pápang n address of respect for a father or an old man closely related to one. pápap n sound of a low-pitched car horn. Wà siya mudayun ug labang kay nakadungug ug pápap, She did not cross the street because she heard a horn. pápas v [A; a] erase, obliterate s.t. Dílì siya mapápas sa ákung hunàhúnà, I cannot erase her from my mind. Ang ulan sa kadugáyan makapápas sa mga kinulit sa lapida, With the passage of time the rain will obliterate the engraving on the tombstone. (→) n eraser. -in-an n erasure. pápay n child’s talk for snack. Mukáun ug pápay si Inday parísan ug pitsi, Baby is going to eat some snacks with her Pepsi. pap-ay n hand in mahjong where only an ay_4 is needed to get mahjong. v [A3; a12] have a pap-ay hand. papha v {1} [A; a] brush away dust or particles from a surface with the open palm. Papháa ang mumhu, Wipe away the bits of rice. {2} [A; a12] fire s.o. from a job. Papháun ka sa trabáhu ug dì ka magtárung, You’ll be fired if you don’t do your work right. — sa mapa v [a12] annihilate a place. Napapha sa mápa ang Hirusíma, Hiroshima was wiped from the face of the earth. paN- v [A] brush off dust from oneself. Nagpamapha siya kay giulmigas íyang karsúnis, He keeps brushing himself off because he got ants all over his pants. papil n {1} paper. {2} role. Dakù ang papil nga gidala sa Amirika sa Asya, America has a big role in Asia. súgù sa — according to the script. {2a} basà ang — lose one’s good name, reputation. Mabasà átung papil ug sakpan tang maníkas, You will lose your reputation if you are caught cheating. {3} paper in a game of pik (hammer, paper, scissors). — intirmidiya ruled pad paper. v [A; a] make into paper, use paper. — dibangku paper money. — dihapun, hapun thin, colored tissue paper for wrapping, kites, lanterns, decorations, and the like. — dilíha sandpaper. di- a strict, stickler for the rules. Dì ka makadalìdálì niánang tawhána. Dipapil kaáyu nà, You can’t approach him easily just like that. He is a stickler for proper rules. papílis n documents, papers. papilíta n small piece of paper bearing one’s record of birth issued by the civil registrar for presentation to the priest during baptism. papilítus n {1} a dose of powdered medicine wrapped in a piece of paper. {2} a piece of paper on which an urasiyun has been written. papkurn n popcorn. v [A; a] make popcorn. paplin n a k.o. coarse cotton cloth, plain woven, sometimes printed. v [A13; b(1)] wear a dress made of poplin cloth. paprika n paprika. papsikul n popsicle. v [A; a] make a popsicle. pár n {1} a pair of s.t. of the same kind. Mupalit kug tulu ka pár tsinílas, I’ll buy three pairs of slippers. {2} bottle of liquor and a bottle of soft drink which will be mixed together. {3} being of the same color or cut. Pár silag kurbáta, púlus pula, They have matching ties, both red. v [C; ac] {1} wear s.t. which is of the same color or cut as s.o. else’s. Dì ku mupár nímug sinínà, I don’t want to wear a dress the same style as yours. {2} be a pair, match. Maáyung párun ang ítik arun musánay, It would be good to make it a pair of ducks so they can multiply. Kining bága mauy ipár sa ímung sapátus, This is the bag you should match your shoes with. parpár n a hand in mahjong containing two pairs. v [A; c1] have two pairs, either one of which may allow one to go mahjong. para v [b(1)] result in. Ug unsay ímung parahan, wà kuy lábut, Whatever happens to you, I won’t be responsible. Unsa may giparahan sa inyung nigusyu? What happened in the end to your business venture? n chance of winning or succeeding. May parahan kahà ning átung tím? Think our team has a chance of winning? pára_1 {1} — sa, [dat.] for. {1a} for the sake or benefit of. Nagdala kug isdà pára nímu, I brought some fish for you. {1b} in the direction of. Mau ba ning barkúha pára sa Manílà? Is this the boat for Manila? {1c} in the estimation of. Pára nákù paríha ra ang duha, For me, it’s all the same. {1d} as change for money. Dúna ka bay sinsíyu pára sa diyis písus? Do you have change for ten pesos? {1e} with an end to. Gáwig Isu Tayudyan pára sa mas daghang maáni, Use Esso Thiodian for a better harvest. {2} — [verb] for the purpose of, in order to, so that. Ímung sigáhan pára malútù dáyun, Turn the heat up so that it will get done right away. {2a} — [noun referring to action] to be used in [doing]. Ákung gawíun ning kardburd pára paypay, I will use the cardboard for a fan. {3} — alas ([so-and-so] many minutes) before [such-and-such an hour]. Karun bayinti minútus pára alas singku, It is now twenty minutes to five o’clock. {4} — [noun] all it is is [noun] and yet ... Pára dalugdug ug unyà matarantǎr ka dáyun, All it is is thunder and you get wild with fright. {4a} just because [so-and-so] is the case. Pára gamayng sayup ímung papahawáun dáyun? For such a small mistake you want to fire him right away? {4b} [such-and-such] a bad thing is nothing. Maáyu siyag láwas. Pára nawung ray dipirinsiya, She has a nice body. The only thing wrong with her is her face. pára_2 v {1} [A; a2b2] hail a vehicle or ask the driver to stop. Pára bay, Stop, driver! Paráha ang bús kay musakay ku, Stop the bus because I want to get on. {2} [A123P; c1] discontinue a course of action. Dílì siya makapára sa íyang pag-inum, He can’t stop his drinking. Paráhun (ipára) ang átung pinsiyun ug mamatay na aku, If I die my pension will be cut off. {3} [A23; b5] hesitate doing s.t. (usually in negative sentences). Dílì mupára ug súkul nang batáa bísag kinsa, That child doesn’t hesitate to fight back, no matter who it is. Wà kuy gipára (giparáhan) sa mga kan-unun, There is no food I hesitate to eat. -da_1 n two-wheeled, horse-drawn rig that plies the streets and takes up to four passengers who sit facing each other. v [A; c] park a vehicle in a certain place. Ang íyang giparadáhan gidilì, He parked in a no-parking zone. pamaráda v [A2; b6(1)] operate the paráda. n rig-driving occupation. paradahan n vehicle terminal. -dista n one who drives a paráda. v [B156; a12] be in this occupation. parabir — [verb] before [doing]. Parabir ka mukáun panghunaw úsà, Before you eat wash your hands first. Parabir siya milákaw (mulakaw) nagbílin ug kwarta, He left some money before he went out. parabula n parable. Ang parabula sa parasan, The parable of the vineyard. paráda_1 see pára_2. paráda_2 n parade. v [A1; c] {1} have a parade. {2} display s.t. before the public. Ayaw iparáda ang gisiun nímung sinínà, Don’t parade around in your torn shirt. paráda_3 n bet involving a large amount of money. v [A; c] place a bet of major size. paradista see pára_2. paradur = aparadur. paragátus n slippers made of braided abaca. v [A; a] wear, make this sort of slipper. paragáyu = kalípay, 2. paragparag a tottering. v [B; c1] walk unsteadily, zigzagging. Nagparagparag ang hubug nga naglakaw sa karsáda, The drunkard is staggering down the street. paragù = pagù. paragwa n forge, place or furnace where metals which are to be worked are heated. paraísu n paradise. parak_1 n counter for things that come in large lumps. Dakung parak nga pagkababáyi, A huge hulk of a woman. Mupalit kug bibingkang duha ka parak ug kalamayng usa ka parak, I will buy two rice cakes and one piece of sugar candy. a being fat and large. Parak siyag nawung, She has a fat and round face. Antaw kaáyu ang parak ánang nagbáting siyut, You can clearly see the bulges in the genital region on that girl wearing a bathing suit. (←) v [B2S5] get large and round. Mipárak (napárak) na ang íyang nawung pagkináun ug tambuk, His face got fat and round because he kept eating fat. -in- v [c1] [do] by the piece. parak_2 n cop (slang). parakayda n parachute. v [A; ac] use a parachute. parakul = palákul. parakyut = parakayda. -ir n paratrooper. v [B156; a12] be a paratrooper. paraláyis v [B12] be, become paralyzed. paralisar v [B16; c1] paralyze, immobilize activities. Maparalisar ang trabábu kun madáut ang makina, The work will be paralyzed if the machine breaks down. Paralisahun (iparalisar) ang nigusyu sa mga impliyádu nga nagwilga, The business will be paralyzed by the employees who are on strike. paralisádu a paralyzed. paralísis n paralysis. v [B126; a4] become a paralytic, paralyzed. Dúgay na siyang naparalísis, He has been a paralytic for a long time. Dì na siya makalakaw kay giparalísis, He can’t walk because he is paralyzed. paralitiku n paralytic. v [B126; a4] be a paralytic. párang v [AC; ac] pair off with s.o. in a contest, fight, dance, or anything else where people oppose one another. Mupárang kag sinumbagay níya? Do you want to be his opponent in boxing? Nagkapárang giyud ang duha sa tabiay, The two gossips made a pair. Nindut silang tan-áwun ug parángun sa kuratsa, They look nice when they dance the curacha together. Kinsa may ímung ipárang sa ákung manuk? Who are you going to put up against my protege? ka- n one’s opponent in s.t. or dance partner. Kinsay ímung kapárang sa ahidris? Who was your opponent in the game of chess? parapara n frills, lace trimmings. v [c] put frills or lace trimmings on a dress. parapin n paraffin. v [A; b6(1)] apply paraffin to s.t. parapirnalya n groups of things used for a specific purpose: tools for a trade, items worn with a uniform. Hitsu ka na sa parapirnalya sa ar-utísi? Do you have all the items for your ROTC uniform complete? parapu n paragraph. páras_1 n grapes, raisins. v [b6] make into a vineyard. Maáyu ning lugára parásan, This is a good place to plant grapes. ka- n raisin. -an(←) n vineyard. páras_2 v [A; c1] split a fish lengthwise to dry it. n dried fish. -in- = páras_2, n. parasparas_1 v [A; b5] do s.t. hurriedly, usually with shoddy results. Kun parasparasan (parasparasun) mug lútù ang sud-an dì mulamì, If you cook food hurriedly, it won’t taste good. parasparas_2 a acting uncouthly without taking time to think. v [AB; b5c] act or do s.t. in a coarse way. Ang bínu ang nakaparasparas (nakapaparasparas) sa íyang linihukan, Alcohol made him rough in his behavior. Giparasparas níyag súgù ang mga kargadur, She ordered the porters around in a rough and rapid way. parat, párat a salty. v [B; a2] be, become salty. Ayaw paráta ang sud-an, Don’t make the food too salty. (→) ang — [A12] what makes it bad, the thing that is wrong. Ang nakaparat nímu kay dílì ka mamínaw ug tambag, What’s wrong with you is that you don’t listen to advice. hiN- a fond of eating salty foods or making foods salty. paraw n a large sailboat with two or more masts, one rigged in the bow and one in the stern. paráwu n stiff triangular kerchief worn around the shoulders as an accessory to the mistísa dress. v [AN; a] wear a paráwu, make into a paráwu. paray n {1} truck with compartments used for transporting pigs (so called from the name of a pig merchant who used these trucks). {2} any truck used as a bus for passengers. v [A1; a12] ride on a truck, make into a truck. paráyig (from daláyig) v [A; b6] asking for affection, usually by showing affection. Nagparáyig nang batáa maung gasígig hílak, That child is crying because he is asking for attention. Ákung giparaygan si Máma arun paadtúun ku sa bayli, I played up to Mother so she would let me go to the dance. paN- v [A2; c] ask for s.t. in an endearing way. Mamaráyig aku níyag sapátus, I’ll ask her for shoes in a sweet way. Dúna kuy ipamaráyig nímu, Pri. Ipasúd ring ákung umágad, I have a little favor to ask of you. Help my son-in-law get into the company. paraygun a affectionate, demanding of affection. Paraygun kaáyu ang sinultihan sa mga Ilunggu, The Ilonggos speak in an affectionate tone of voice. v [B2] be affectionate, demanding of affection. Maparaygun ang bátà ug sigíhag kúgus, A child gets to be demanding if you keep picking him up. parayganay v [C] be affectionate with each other. pardnir = part. pardu = paldu. pardun n pardon granted to a convict. v [a12] give or grant pardon to a convict. pári n {1} = kumpadri. (→) term of address to one’s kumpadri. {2} term of address used by men who are close friends. v [AC; a12] call s.o. pari, be kumpadri’s. párì n {1} priest. {2} cop (slang). {3} mi-/muguwà ang — for cuts to bleed. Way kásung tadlása. Wà muguwà ang párì, That cut was nothing. It did not bleed. v [B156; a12] be, become a priest. -an(→) n {1} group of priests. {2} area in the city of Cebu, so-called because during the Spanish times it was inhabited by the Spanish friars. parìpárì n person in the game of balaybálay who acts as the go-between between the opposing teams. -un(→) a being like a priest. parid = paráda_2. v [A13] go s.w. in droves as if on parade. Nagparid ang mga táwu nga nanagbù sa artista, The people trooped out to meet the actor. Nagparid ang mga hulmígas nga nanúguk sa kan-un, The ants swarmed over the food. parigla see rigla. paríha a similar, identical to another. Sigi lang, paríha ra nà, It’s all right, it makes no difference. (It’s all the same.) Paríha kaáyu ang nawung sa kalúha, The twins look exactly alike. n pair. Píla ka paríhang sapátus? How many pairs of shoes? v {1} [B13C; ac] be the same. Maparíha kahà ang átung grádu? Will our grades come out the same? Way makaparíha sa ímung kaáyu, No one could equal your goodness. Nagkaparíha ang ámung sinínà, Our dresses happened to be similar. Ayaw kug iparíha nímung tabian, Don’t say I’m like you, a gossip. {2} [AC; ac] pair up with. Akuy muparíha níya sa kuratsa, I will pair off with her in dancing the curacha. Nagkaparíha sila sa patigáyun, They teamed up in business. Pariháun nátù ang átung sunuy, Let’s pair off our cocks. ka- n partner. Culu-, pari- a somewhat similar. Puparíha (pariparíha) sa kang Risal ang ímung sinudlayan, The way you comb your hair looks s.t. like Rizal. paríhas, paríhu = paríha, a, v1. paril n tall stone or concrete wall enclosing or at the edge of an area. v [A; b5] {1} put a stone or concrete wall around. {2} k.o. stone fish corral in tidal flats in which fish are trapped by the receding tide. parilya n grill bars for broiling. v [A; a] broil on a grill. parinhayit n Fahrenheit. parinti = paryinti. páris n {1} pair. Duha ka páris nga kapling, Two pairs of cuff links. {2} the other one of a pair. Háin man ang páris niíning sapátus? Where is the other shoe of this pair of shoes? {2a} the thing that matches s.t. else. Kining bága páris sa ákung bistídu, This bag is the one that matches my dress. {3} partner in doing s.t. {4} spouse. {5} food or drink served with s.t. else. {6} even in number. Lúnis u páris ba? Odd or even? v {1} [A3SC; ac] pair off, go with, match. Nagpáris silang nanglákaw, They were walking in pairs. Maáyu untà ug makaparis kug kugihan, It would be good to get an industrious girl for a helpmate. Ákung parísan ang barung Tagálug ug karsúnis itum, I’ll match my barong with black trousers. {2} [C13; c] eat or drink together with s.t. else. Mangga ang maáyung ipáris sa budbud, Mangoes go well with rice sticks. {3} [B; c1] be even in number, [do] by two’s. Ug mupáris mudaug ka. Akuy pildi, If it comes out even you win and I lose. parispáris v [C; c1] be in several pairs. Parisparísun (iparispáris) sa Ginúu ang mga maáyug batásan, The Lord will pair good people up with each other. parisparis n a game of cards, usually of four players, each dealt five cards. The players draw and discard in turn with the object of getting three pairs (where the last card drawn making the third pair is not discarded). -an(→) n pair. ka- n partner. -un(→) a things that fit together. Parisun kaáyu silang duha, They are a good pair. parisíyu n pharisee (Biblical). parka n {1} wallings of a small boat made of planking or sawali (amákan) waterproofed with tar. {2} wooden siding added to the sides of a boat to lend more freeboard. v [A; b6] make or put walling on a small boat. parki n park. parking v [A; c] park vehicles. Dílì mahímung iparking ang ímung kutsi dinhi, You may not park your car here. nu — n notice of no parking. -an(→) n parking place. parliyamint, parliyamintu n parliament. parlur n {1} beauty parlor. {2} refreshment parlor. v [A1; b6] construct, make a beauty or refreshment parlor. parmasya n drugstore. v [A1; b6] make a drugstore. parmasyutika = parmasyutiku (female). parmasyutiku n pharmacist. v [B156; a12] be a pharmacist. parnásu n Parnassus, the mountain sacred to the Muses (literary). Niadtung higayúna wà pa siya mag-ampù sa Parnásu, At that time he had not begun writing poetry (worship at Parnassus). parsíla n parcel of land. v [A; a12] divide land into parcels. parsir = pursir. parsiyar v [B] for eyesight to fail or be impaired. Na, ug muparsiyar ug súgud ang átung mata, lisud na ta makabasa, When your eyesight starts to get impaired, you can hardly read. parsiyádu a for the vision to be weak. part n term of address among men of the same age, usually among friends. Mangharána ta unyang gabíi part, Let’s go serenading tonight, partner. partayim a part-time work, working part-time. v [A; b] work part-time. Nagpartayim kug tyútur samtang nagmaistra, I worked part-time tutoring while I was teaching. -ir n one who works part-time. v [B1456] work as a part-timer. parti_1 n party, a social gathering. v [A; b] have, throw a party. Ámung gipartíhan ang bag-ung nanggraduwar, We held a party for the new graduates. — layin n party line of a telephone. v {1} [C; c] be on the same party line. {2} [A12] get as one’s party line. partiparti n parties collectively, esp. dance parties. Túa siya kanúnay ug ása tung partiparti, Wherever there is a party you’ll be sure to see him. Daghang partiparti sa Disimbri, There are lots of parties in December. parti_2 n {1} share of s.t. Tagáan ta kag usa ka parti, I’ll give you one share. Kwarta parti, A quarter part. {2} part assigned to s.o. in a play, program, and similar activity. Unsay ímung parti sa dráma? What’s your part in the drama? {3} a specific part of a certain location or place. Háin kang parti sa Mindanaw puyù? In what part of Mindanao do you live? {4} concerning about. Nangutána siya parti sa nahitabù, He asked about what happened. Parti sa ímung anak ayaw kabaláka, Don’t worry about your son. v [A; c] {1} divide s.t. {2} relay a message; report. Iparti ni nátù dáyun, Let us report this immediately. -da_1 n {1} message, report. -da dibawtismu baptismal certificate. {2} share, part of s.t. divided. v = parti, v. partída_1 see parti_2. partída_2 (from parti_2) n {1} s.w., in a certain part of some place. Adtu ku maninda sa partída sa Mindanaw, I sell things in some places in Mindanao. {2} place one goes outside of the home on business. {3} amount paid for goods bought wholesale or in big quantities. v {1} [A; ac] migrate, travel. Gipartída námù ang mga dagkung syudad sa Urúpa, We visited the big cities of Europe. {2} [AN; c] peddle. Túa siya sa kabukíran nagpartídag bulad, She is in the mountains peddling dried fish. {3} [AN; a] buy in great quantities. Nakapartída kug barátu kaáyung isdà, I managed to buy a big quantity of fish cheaply. {3a} [c] sell wholesale. Íyang ipartída pagbaligyà kay sámuk ug minudúhun, He will just sell it wholesale because it is too much trouble to sell it in small quantities. partída_3 n {1} advantage given in a game. Dakù ang partída nga ílang gihátag sa kaatbang, They gave their opponents a big advantage. {2} in billiards or games of pool where dice are thrown to give the player part of the score, the points the player must make to win in addition to the number rolled on the dice. {2a} have made the requisite number of points in billiards. Makakuhir lang kug dus puntus, partída na ku, If I can get two points, I win. Dus puntus na lay ákung partída, I need only two points to win this game. v {1} [A; ac] give an advantage to the opponent in games, contests, etc. Kun partidáhun ku ning ákung manuk, musúkul ka? If I have my cock give you an advantage, would you bet against it? {2} [A; a12] need [so-and-so] many more points to win in billiards. partidista see partídu_1. partídu_1 n political party. — Libiral Liberal Party. — Nasyunalista Nacionalista Party. partidista n one engaged in partisan politics. v [B12] get engaged in partisan politics. partídu_2 n person related to another, usually said only of blood ties. v [B126C; b] be related by blood, said occasionally of relations by affinity. Mapartídu na ta inigkaminyù ninyung manang, We will be relatives if you marry my sister. ka- n person with whom one is related by blood. paN- v [A2C12; b6] claim, try to establish kinship with s.o. Ang kandidátu namartídu nákù, The candidate claims that I’m his relative. -s = partídu (plural). partikular n {1} peculiarity, characteristic act. Partikular sa manuk nga mubátug matag gabíi, That’s the way chickens are. They roost in the evening. {2} specific, the very one. Ngánung kanà mang partikular nga bran sa rilu ang gustu nímu? Why do you like just that particular brand of watch? Ang partikular nga táwu mauy tagáan giyud sa sulat, The letter should be given to the man himself. {3} ordinary in looks or ways. Milyunaryu, apan mu ra lag táwung partikular nga musúruy, He’s a millionaire, but you’d think he was an ordinary person when he goes out. {3a} mga — unimportant matters, nothing of special concern. A, mga partikular lang tung ámung gipanaghisgútan, Oh, all we talked about were trivial things. {4} place outside of the home one goes to on business. Ang mga nigusyanting bulanti náa pirmi sa partikular, Traveling salesmen are always away from home on business. a exacting, fussy about things. Partikular kaáyu ku sa ákung sapátus, I’m very particular about my shoes. v {1} [a3] become a trait. {2} [A; c1] for s.o. who is expected to be in uniform to wear civilian clothes. Dì magpartikular ang sundáwu sa patrulya, A soldier does not wear civilian clothes on patrol. partíra n midwife who hasn’t undergone any formal training in assisting in childbirth. v {1} [B16] become a partíra. {2} [c1] hire a partíra. Wà may kásu ug partiráhun (ipartíra) ug maáyu lang ang pag-anak, I don’t mind having a baby with an untrained midwife if it’s a normal delivery. partisipasiyun n {1} participation in a business. {2} the amount one has put into a business with other people. Dakù ang ákung partisipasiyun sa susyu, I have a large share in the partnership. partisiyun n partition, room divider. v [A; a] {1} partition a room. {2} partition land. Partisiyunun ta ang yútà samtang búhì pa si Tátay, We’ll partition the land while Father is still alive. parts = part. párù v [A; a] cook rice or corn grits dry. -in- n rice or corn grits cooked dry. parùpárù v [A; c1] cook a small amount of rice, enough for a couple of people. Magparùpárù ku ug aku rang usa sa báy, I just cook a little rice when I’m alone in the house. n cooking of a small amount of rice. paruk v {1} [AC; c] bang the head against s.t. Akuy muparuk nímu sa bungbung, I’ll bang your head against the wall. {2} [B16; a4] be sleepy with the head nodding. Giparuk kung namínaw sa diskursu, I started to nod listening to the speech. parúku, parukya n parish. v [B1256; a12] be a parish. parukyánu n {1} parishioner. {2} a person who buys regularly from s.o. {3} a person who frequents a place regularly. v {1} [B1256] be a parishioner. {2} [AB126C; a2] be a regular customer. Pahangyúa ku básin pag maparukyánu ku ninyu madúgay, Let me bargain. Maybe I’ll become your steady customer. {3} [B126] become one who frequents a place on a regular basis. Nagparukyánu ku sa tubaan, I started to hang around the toddy stand. parul_1 n hanging lantern. — dikumbáti n barn lantern. v [A; b6] use, have a lantern. -íru n one whose job is to light the lanterns in the street. parul_2 n parole. v [A; a12] be a prisoner out on parole. -i(←) n parolee. v [B1256] be a parolee. parúla n lighthouse. v [b6] {1} put up a lighthouse. {2} glass jar of palm toddy (slang). Daghan kaáyung parúla sa imnanan, There are lots of jars of palm toddy in the stand. parulíru n lighthouse keeper. v [B156; b6] be a lighthouse keeper. parulíru {1} see parul_1. {2} see parúla. parúlus n long, heavy horizontal beam that supports the framework of a bridge, bottom of a building, or a roof. v [A; ac] make or put horizontal supporting beams. parúni v [A; a] cut a ripe jackfruit into pieces. Nakaparúni siyag walu sa usa ka búnga, Each ripe jackfruit she cut into eight pieces. parús = parúlus. párut v {1} [B12; b5] be utterly defeated. Sa pulitika mapárut giyud ang way sápì, In politics the person who has no money is sure to get defeated completely. {2} go bankrupt. Ang íyang pagsúgal nakapárut (nakapapárut) sa íyang nigusyu, His business went bankrupt because of his gambling. (→) n a hand in mahjong or cards that lacks a card or has one card too many and thus cannot win. v [B12] get in the parut situation. ka- n defeat suffered by s.o. ka-an n utter defeat. Dawáta ang ímung kaparútan, Accept your utter defeat. parutput = palutput. páruy v [A; a12] call s.o. in a sing-song manner. Ábi nákug nagkanta siya, íya diay nga gipáruy ang íyang anak, I thought she was singing. She was just calling her son. paruyparuy v [B; c1] be unsteady, tottering on one’s feet. Nagparuyparuy ang hubug, The drunk is tottering as he is walking. a staggering, tottering. paryinti n {1} relative, related by blood or by affinity. {2} as good as, not much different from. Paryinti na man nas pangáyù ang ímung hinangyuan, The way you haggle over the price you might as well ask for it for nothing. {3} people having similar defects or sicknesses (humorous colloquial). Mikúyug siyag pakilimus sa íyang paryinti nga bakul sab, He went begging together with his fellow-cripple. v [A12NC] be related by blood or by affinity. kaparyintíhan n group of relatives. pas, pás_1 v [A; c] in drinking sprees where only one glass is used, let one’s turn to drink pass onto the next person. Mupás sà ku íning tagáya kay kasukaun ku, I will pass this drink onto the next person because I feel like vomiting. pás_2 n pass giving free access to places where tickets are required. v [A1] get a pass. pás_3 = pastíkum. pás_4 v [A; c] hand in. Ipás na ang tispípar, Pass in your test papers now. pasa_1 n abdominal binder for an infant, the purpose of which is to press down the navel, or an abdominal binder put around a mother when she has just given birth. v [A; b] put on a binder on s.o. pasahan = pasa, n. pasa_2 v [A; b] press clothes which have not been laundered. Pasahan ku ang sinínang ákung gisul-ub ganína, I’ll iron up the shirt I had on a while ago. pasahánan n clothes to be pressed. pása v [A; c] pass s.t. to s.o. Abtik siyang mipása sa búla, He passed the ball quickly. Palíhug ipása ang kan-un, Please pass the rice. pasapása v [A; c] pass s.t. around from one to the other. Gipasapása sa mga mangangagaw ang pitákang ílang sinabnit, The purse snatchers passed the bag they had snatched on to their comrades. — banda = pasburd. pasapasa v [B16; c1] be scattered around in disarray. Napasapasa ang mga anak sukad mangaílu, The children were scattered after they were orphaned. pásad v [AB6; c] scatter s.t. all over a place; be scattered. Siyay nagpásad ug mais álang sa manuk, He scattered corn for the chickens. Nagpásad ang mga butang sa kwartu, The things are scattered all over the room. pasádu see pasar_1. pasadur n sanitary napkin. Labhi ang pasadur, Wash out the sanitary napkin. v [AN; a1] wear, make into a sanitary napkin. paságad see *ságad_2. pasáhi_1 n fare on public transportation. v [A; c] pay one’s fare. pasáhi_2 n {1} introduction, prelude to a musical rendition. {2} hints and words said before one gets around to his real purpose. v [A; b] {1} play or sing the opening part of a musical composition. {2} give indirect words and hints by way of introducing the real purpose. Pasáhi úsà. Ayawg diritsug abla, Make some opening hints first. Don’t propose right off. pasahíra n {1} a woman fish peddler. {2} female passenger. paN- v [A2] peddle fish. Si Tikay namasahíra ug isdà sa mga balay, Tikay is peddling fresh fish from house to house. pasahíru n passenger. v [A12B156; b8] get passengers, be a passenger. Nakapasahíru kug wà mubáyad, I got a passenger who did not pay. paN- v [A2; c] drive a passenger vehicle to pick up passengers. Mamasahíru ku káda human sa klási, I drive a passenger jeep after classes. pasahiruan n passenger vehicle. v [a12] make into a passenger vehicle. di- n a passenger vehicle, boat. Ayaw pagsakay ug dipasahíru kay daghang hapitan, Don’t take a passenger vehicle because it makes many stops. v [A; a12] convert a vehicle into a passenger vehicle. pasakalyi, pasakayli v [B; b6(1)] {1} do the introduction to a musical number. {2} give a long prologue before getting around to one’s real subject. {3} [A; b] pass the time away by strolling around. Mipasakalyi ku sa plása, I was passing the time strolling in the park. n {1} introduction to a musical number. Mauy nindut ang pasakayli kay sa kanta, The introductory portion was nicer than the song itself. {2} round-about speech in preparation for saying s.t. else difficult. Hinúgay nang pasakalyi mu. Sulti na, That’s enough of your beating around the bush. What do you want? pasakpasak v {1} [A; c1] spatter, splatter s.t. soft or liquid. Ayawg pasakpasaka (ipasakpasak) ang pintal sa sawug, Don’t let the paint spatter on the floor. {2} [A1] make a pattering sound. Nagpasakpasak ang uwan sa atup, The rain makes a pattering sound on the roof. n {1} spatter, splatter. {2} pattering sound. pasamánu, pasamánus n {1} handrail of a staircase. {2} window sill. v [A1; a] make, put a handrail. pásan = palásan. pas-an v {1} [A; a1] carry s.t. over the shoulders. Nagpas-an siya ug ripli, He was carrying a rifle over his shoulder. {2} [A; a12] assume the burden of s.t. Pas-ánun ku ang tanang buluhatun sa balay, I will shoulder all the housework. {3} [A13; a12] bear, endure a burden or problem. Tigúlang kansang kurayut nga láwas nagpas-an sa suliran sa kinabúhì, An old man, whose shrunken body bore the problems of life. -l-un, -unun n s.t. to be carried, burden to be shouldered by s.o. mag-l-, mag-r- n s.o. who carries things on his shoulders or shoulders burdens. n action of carrying or amount carried on the shoulders. Kining kantidára madá sa usa ka pas-an, You can carry this amount on your shoulders in one trip. pasángil see *sángil. pasanib see *sanib. pasápul v [A; b(1)] take or assume the responsibility for doing s.t. Mupasápul kug hímug kík basta dúnay katábang, I will take the responsibility for making the cake as long as s.o. helps me. n assurance of getting s.t. done. Sa mga pasápul nga gisáad walay natúman, He gave lots of assurances but accomplished nothing. pasapurti n {1} passport. {2} s.t. that leads to s.t. Sakit nga mauy íyang pasapurti ngadtu sa lubngánan, An illness that leads to the grave. pasar_1 v {1} [A2; a2b2] pass an exam, screening, or the like. Mipasar siya sa iksámin sa sirbisyu sibil, He passed the Civil Service test. {2} [A2] pass a certain time, deadline. Nakapasar na nang tagal sa pagbáyad, The term to pay me has expired. {2a} [B2] for canned or packaged foods to spoil after being kept too long. Nagkapasar na ning tablitása kay nalánay na, These tablets must be expired because they have already melted. {3} [B2] go out of style or fashion, be not with the times. Napasar na ang tag-as nga múda sa palda, The long skirt is out of fashion. {4} go through, go by s.t. (used in set phrases). {4a} — ang gútum, káun v [A2; b4] fail to eat at the proper time and lose one’s desire to eat. Makapasar gánì ang ákung gútum dì na ku gustung mukáun, If I fail to eat during meal times, I lose my appetite. {4b} — ang gána v [B2] lose one’s fondness for s.t. Mipasar (napasar) na ang ákung gána sa mga kalingáwan, I have lost my interest for amusements. {4c} — sa kamut v [A2; c6] for s.t. to pass through one’s hands. Mipasar nang bayhána sa ákung kamut únà maminyù, That girl passed through my hands before she got married. Ipasar ang papílis sa ákung kamut únà idusù, The papers go through my hands before they are passed forward. — [noun, pronoun] [so-and-so] has a passing mark. Pasar ka sa sibil sirbis tist, You passed the Civil Service test. pasádu a {1} successful in an exam. Pasádu tanan kay may líkids, Everybody passed because there was a leakage (the test questions were known to the examinees). {2} past a certain time. Pasádu alas dúsi na, It’s past twelve o’clock now. {3} canned foods, packaged products which are so old that they have become spoiled. v {1} [B126] be successful in an examination. {2} [B6; c16] be past a certain hour. {3} [B] for canned foods or other packaged products to spoil from being too old. Mupasádu (mapasádu) na gánì ang sardínas, ilábay na lang, If the can of sardines is already spoiled, throw it away. pasar_2 = pasa_2. pásas n raisins. v [b6] put, mix with raisins. pasatyimpu n {1} pastime. {2} girl with whom one is just passing time without being serious. Pasatyimpu lang nang bayhána nákù. Dì nákù pangasaw-un, That girl is just for the pleasure of the moment. I have no intentions of marrying her. v [A; c6] {1} pass, spend one’s time doing s.t. Nagpasatyimpu lang kug bása ug nubíla, My pastime is reading novels. {2} have a temporary affair with a girl. pásaw v [A; b] feed food mixed with water to domestic animals. Aku ray mipásaw sa bábuy, I’ll feed the pigs. (→) n feed for domestic animals mixed with water. -an(→) n trough for feeding the animals. pasáyan n shrimp. paN- v [A2; b6] gather, catch shrimp. n occupation of catching shrimp. pasayanpasáyan n fishing lure which is formed like a shrimp. pasaylu see saylu. pasburd n shot in basketball made by bouncing the ball off the board and into the ring. v [A2; c6] make a goal in this way. pasgung n trap for land crabs and mice made out of a node of bamboo having an opening with a trap door at one end. v [A; a] catch mice or land crab with this k.o. trap. paN- v [A2; c] catch land crabs or rats with a pasgung. -in-an n s.t. caught with a pasgung trap. pasì n rice in the husk or corn grains with a shell. -un a having unhusked rice or corn grains mixed in it. ti- see tipasì. pasiatab see átab_1. pasig n shoals, a shallow place in a body of water. v [B2; a] for a water-covered area to become shallow. Mupasig (mapasig) ang bukána sa subà ug kusug ang bahà, The mouth of the river will become shallow if there is heavy flooding. pasignunut see nunut. pasíkat see síkat. pásil n place near the seashore which becomes rocky due to the action of the sea. v [B12; a12] get to be a rocky shore. pasilyu n corridor, covered passageway. v [b6] put a passageway, corridor. pasinsiya n patience. v [A; b6] be patient with s.o. for doing s.t. Gipasinsiyáhan ku lang ang idlut níyang púlung, I just endured his painful words patiently. pasinsiyúsa a having lots of patience (female). v [B12] get to be patient and long-suffering. pasinsiyúsu = pasinsiyúsa (male). pasinti = pasyinti. pasipála v [A; b6] {1} mistreat, treat s.t. roughly, abusively. Ayaw pasipad-i ang mwiblis, Don’t mistreat the furniture. {2} abuse a woman. {3} — ug sulti mistreat s.o. by saying s.t. inconsiderate and painful to him in a light, unthinking way. Ngánung nagpasipála ka mag pamasángil nga dì ka man sigúru? Why do you accuse me unthinkingly if you are not sure? 4 dare do s.t. dangerous. Dì ku mupasipála ug labang ánang kusug nga bahà, I don’t dare cross the river because it is so high. mapasipaláhun, mapasipad-ánun n {1} abusive, maltreating. {2} careless with things that are dangerous. Pasipiku n Pacific Ocean. pásis_1 = pás_1. pásis_2 explanation indicating surrender, accompanied by raising the hands. Pásis. Dì na ku, I give up. I quit. v {1} [A2] raise the hands in surrender or as in a stick-up. Ayaw ug pusila kun mupásis na sila, Don’t shoot if they raise their hands. {2} [B126C; c16] settle personal differences. Makigpásis ku sa ákung kuntra, I’d like to settle my quarrel with my enemy. † pasistur n table with a top that flips for storage. v [A12; a] make or obtain such a table. pasitib n positive result of a medical test. pasiugda see ugda. pasiuna see úna. pasiyal v [ANC12; b6(1)] take a leisurely stroll or ride s.w. Ug mupasiyal (mamasiyal) ka diri, hapit sa báy, If you take a stroll this way, drop in the house. pasiyu, pasíyu v [A; c] {1} take a leisurely walk, stroll, ride. Mupasíyu ku sa parki mahápun, I take a stroll in the park in the afternoon. Ipasíyu nang bátà arun mainitan, Take the child for a stroll to get some sun. {2} drop by a place to see s.o. Pasyúhan ku siya matag Duminggu, I drop by her place every Sunday. pasyuhan v [A13] take a stroll habitually in a certain place. Magpasyuhan ku ngadtus íla ug maduminggu, I usually take a stroll to their place on Sundays. *pasiyu ba — it is highly impossible that [such-and-such] happen (said as if addressing s.o. named Pacio). ‘Mipasar ka sa iksámin, Ting?’—‘Pasar ba, Pasiyu!’ ‘Did you pass the exams, Ting?’—‘Hell, no!’ ‘Musugut ka ba?’—‘Musugut ba, Pasiyu!’ ‘Do you agree to do it?’—‘Are you kidding? (No!)’ pasiyun n {1} Passion of Jesus Christ. {2} hymns relating the Passion of Jesus Christ sung during the Holy Week. v [A; b6(1)] sing the Passion of Jesus Christ. paskan exclamation at the high degree s.t. is. Paskang iníta run! How hot it is today! — nu it would be terrible. Paskan, nu, ug mahibalu ánà ang Prisidinti! What if the President should come to know about it! paskin n {1} notice or announcement displayed publicly. {2} s.t. bad about a person written anonymously in a public place or an anonymous poison-pen letter. v [A; c] {1} put up as a public announcement. Nagpaskin si Lútir sa pultahan sa simbahan, Luther posted his theses on the church door. {2} post an announcement ruining s.o.’s reputation. Kinsay nagpaskin nga si Pidru pisut? Who wrote on the wall that Pedro is uncircumcised? {2a} send an anonymous poison-pen letter. Gipaskínan ang ginikánan nga kidnápun ang ílang anak, The parents received an anonymous letter that their baby would be kidnapped. {3} [A; a12] play a game in which the letters of the name of a man and a woman are compared to find out if they will fall in love, be married, and the like. Pasku n {1} Christmas season, day, or Easter. Maáyung Pasku, Merry Christmas! — sa kalípay n Christmas. — sa kasákit n Lenten season. — sa labadúra Feast of the Passover. — sa pagkabanhaw Easter. v {1} [A; b2] spend Christmas day. Nagpasku ang mga sundálu sulud sa ílang pakshul, The soldiers spent their Christmas in their foxholes. {2} [B3; b8] for it to be Christmas. Mupasku na lang wà pa kuy kwarta, It will be Christmas and I still have no money. {3} [b8] get a Christmas present from s.o. paN- v [A2; c] {1} spend or celebrate Christmas. Didtu ku mamasku sa prisuhan, I spent my Christmas in jail. {2} go caroling. Mamasku ta sa kumbintu, Let’s go caroling at the rectory. pinaskúhan n Christmas gift. v [A12] get a Christmas present. † paskuwas n poinsettia. paslag v [A; ab2] {1} drive s.t. away by poking or throwing s.t. at it. Akuy mupaslag ug batu sa mga bábuy nga misúd sa gít, I’ll drive the pigs that entered the gate away by throwing rocks at them. {2} throw a lot of things at s.t. Gipaslag ang balay gabíi, S.o. threw rocks at the house last night. paslak v [A; bc] stuff s.t. into s.t. with force, not carefully. Pasláki ang lungag arun way mabulásut, Stuff s.t. into the hole so nobody will fall into it. Gipaslak lang sa nars ang pítu sa labatíba ngadtu sa ákung lubut, The nurse just shoved the enema nozzle into my behind. paslang v [A; a12] exterminate, defeat a great number of people or things. Ang usa ka iring dì makapaslang sa mga ilagà dinhing baláya, One cat is not enough to get rid of the rats in this house. Gipaslang níla ang mga sagbut sa uma, They got rid of all of the weeds in the field. paslayit = plasláyit. pasluk = pasuk. paslut v [B26; b8] chafe the skin from scalding or friction. Ug mubutu ang lutu, mupaslut ang pánit, If the blister bursts, the skin will come off. Ang ínit kaáyung kapi makapaslut (makapapaslut) sa dílà, Hot coffee will blister your tongue. Mapaslutan ang ímung kamut ug magsígi kag gúna, Your hands will get chafed if you keep on weeding. pasmu n ailments characterized by a feeling of weakness and dizziness, or in debility in a single limb, or by swollen veins, from two causes: {1} failing to eat at one’s meal time, eating s.t. at the wrong time. {2} exposing the body to water after having done heavy work. v [B126; a12] get pasmu. Napasmu ang ugat sa íyang tiil kay nanghimásà human magbaskit, He got swollen veins in his feet because he washed them after playing basketball. Makapasmu usáhay ang pagpuása, Sometimes fasting can cause pasmu. — ang, sa bítuk v [B126] starve (lit. make the roundworms get pasmu from not eating). Napasmu ákung bítuk sa kagamay adtung rasyúna, We got so little to eat my roundworms began to starve. — sa pasálig v [A123P; a12] frustrate s.o. through promises (humorous). Napasmu siya sa pasálig sa íyang trátu, She became frustrated with her boy friend’s promises. — sa gútum = pasmu, n, v1. — sa kusug = pasmu, v2. hiN- v [AN; b] treat pasmu. Gihimasmu nákù ang itlug nga lab-as, I treated my pasmu with fresh eggs. n s.t. to treat pasmu. paspas_1 a fast in motion or doing s.t. Paspas siyang mukáun, He eats fast. Paspas siyang mudrayib ug awtu, He drives fast. Paspas siyang musulti, He speaks rapidly. v [AB2; b5] do s.t. hurriedly, get to be fast. Mupaspas kug káun kay tayim na, I’ll eat hurriedly because it is already late. Mupaspas (mapaspas) ang ákung pulsu ug kulbaan ku, My pulse beats fast if I’m scared. Paspásig (paspásag) bugsay, Row fast. -in-an n {1} anything gotten or obtained illegally. Kanang kwartang gigastu sa tagakustum pinaspásan nà, The customs examiner is spending ill-gotten money. {2} magic food left s.w. (e.g. fish in a fish trap) by an unglù which will cause the eater to become an unglù or develop some sort of ailment, usually losing his teeth. paspas_2 n {1} duster. {2} stick with strips of paper at the end to chase away flies. v [A; b] {1} dust off s.t. with a duster. Paspási ang bangkù, Dust off the benches. {2} drive flies away with a fly whisk. {3} [A; ab2] hit s.o. with a duster or a fly whisk. Hingpaspasan siya nákù kay labihang nakapanugsū́g, I hit him with a duster because he teased me too much. paspasanan n a batten running under the eaves of a roof. paspáyit v [A; b5] do s.t. with utmost vigor. Pastilan níyang nakapaspáyit ug káun sa pansit, My! How he laid into the noodles! Paspaytan (paspaytun) ta nig trabáhu arun daling mahuman, Let’s work hard on this so it will get done right away. paspurt n passport. v [A12] obtain a passport. paspuru = puspuru. pasta_1 n filling for a tooth. v [A; b] {1} fill a tooth. {2} fill s.t. like a tooth. Gipastáhan na ang lungag sa bangà, They filled the hole in the jar. pasta_2 n {1} mixture of flour or starch and water used as paste. {2} foodstuff pounded or ground until fine and creamy, made into a sauce. Pastang tamátis, Tomato paste. v {1} [A; a] make pasta. {2} [A; c] paste with pasta. Pastáhun (ipasta) ku ning ritrátu sa ákung nutbuk, I’ll paste this picture in my notebook. pasta_3 n a k.o. grass with long lanceolate leaves which is used for horse feed. pastang = paskan. pastidiyar v [A; a1] discipline, train, break in. Ayaw luagluági ug magpastidiyar ka ug kabáyù, Don’t be lenient when you break in a horse. Ug pastidiyáhun ang mga bátà magtubù nga matinahúrun, Children grow up to be obedient if you discipline them. pastidiyu a bothersome, annoying. Pastidiyu kaáyu ning mga sayup sa tím, These mistakes in the compositions are annoying. v [A; a1] be bothersome, annoying. Dì makapastidiyu sa maistra ang mga pangutána, Questions won’t annoy the teacher. Aku na say pastidiyúhun ning batáa, This child is going to annoy me again. pastíkum n {1} the custom of the Roman Catholic church of carrying the image of the Infant Jesus lying on a crib by two acolytes from house to house for people to adore, for which people usually give money as an offering. The pastíkum begins on the 25th of December and ends on the 2nd of February. {2} the words uttered by the acolyte when the image has been kissed. pastilan short form: tilan {1} expression of great worry or grief. Pastilan ang ákung bátà naligsan sa trák, Heavens! My son got run over by a truck! {2} expression of feigned surprise or concern, with a disdainful tone: what are you worrying so much for? Pastilan, Tiryú, kasayun niánà ug mahadluk kang mubúhat! Goodness, Terio, that’s so easy and you’re scared to do it? {2a} expression of scorn or derision at s.o. trying to tell a lie. Tilan nímu uy, bísag klárung bakak patuhúun gihápun ta ánà! You sure are s.t.! It’s such an obvious lie and you expect me to believe it! {3} expression of pain or annoyance. Tilan ning mga batáa, pagkasabaan! My these children, how noisy they are! Pastilang labára sa ákung úlu! Oh! How my head aches! {4} exclamation of how intense s.t. is. Pastilang gwapáhang bayhána! What a beautiful woman! pastiliríya n frosting or decorations on a cake. v [A13; c] put frosting or decorations on a cake. pastilyas n {1} k.o. pastilles for deworming. {2} name of various confections cooked, rolled, and sliced into pastille shape. — dilitsi k.o. sweet made from condensed milk. — dimani sweet made from peanuts. — diúbi k.o. sweet made from ground úbing kinampay. pastiyurisádu a pasteurized milk. pastu n pasture. Túa sa pastu ang báka, The cows are out in the pasture. v {1} [A13; a12] raise animals that are put to pasture, make a cattle farm. Íyang pastúhun ang yútà níya nga pagawpaw, He will transform his barren land into a cattle ranch. {2} [A; c] put out to pasture. Ipastu ang kábaw, Put the carabao out to pasture. pastuhan n pasture lands. pastǔr_1 n herdsman. v [A; b(1)] attend to a herd. pastǔr_2 n minister of a Protestant congregation. v [B156; a12] become a minister. pastúra n a shepherd’s play put on in the Christmas season by players going from house to house. It depicts the visit of the shepherds to the Christ Child and consists of song and dance sequences. v [AN; c] go s.w. to put on the shepherd’s play. pastúris n {1} herdsmen. {2} participants of a pastúra. v = pastúra, v. pasu v [B26; b8] commit certain violations in games: get a score of more than the winning number of points and therefore be out of the contest, step on the demarcation line in hopscotch, et al. Mapasu (mupasu) ka na ug mulápas nang ímung puntus sa bayinti únu, You lose if you get more than twenty-one points. n violation of this sort. pásu v {1} [A; c1] walk slowly and deliberately. Mipásu siyag lakaw kay dihay natúlug, He walked slowly because there was s.o. asleep. {2} [A; c] march before a crowd in a ceremony. Mipásu na ang mga intranti sa banggà sa kaanyag, The beauty contestants marched before the judges. Wà kuy sinínà nga ipásu sa gradwisyun, I don’t have a dress to wear when I march in the commencement. {3} [A2; c] walk in front and in view of many people as if on parade. Mupásu giyud ta íni kay nagsúgud na ang klási, Now we are going to have to pass in front of the whole class because the class has already started. a for one’s walk to be refined and slow, not rough or erratic. Pásu ang linaktan sa rayna, The beauty queen walked elegantly. n manner of walking, esp. a graceful walk. Nausab ang pásu sa babáyi nga gitaghúyan, The woman lost her poise when the men whistled at her. pasupásu v [A; b6] pace to and fro. Nagpasupásu siya samtang nagbatì ang íyang asáwa, He paced to and fro while his wife was in labor. pásù v {1} [AB126; b4] injure s.t. by burning it or subjecting it to s.t. that gives similar effects. Ang asidu makapásù, Acid can burn you. Napásù ákung tudlù sa tangsi pagbinira sa kubit, I burnt my hand pulling on the nylon rope when I caught a fish. Gipasúan níyag sigarilyu ang ákung áping, He burned my cheek with a cigarette. {2} = pasu, v. (→) n {1} burnt part of the skin. {2} = pasu, n. {3} in sungkà, the hole that is not in use because the player lacks requisite pieces to use it. -an = pasù, 3. pasugbu see sugbu_2. pasuk v [A; c] stuff or place s.t. in a small enclosed place. Gidalì níyag pasuk ang sinínà sa bulsíta, She hurriedly put the dress in the paper bag. Paski (paksi) ug gápas ang ilung sa minatay, Stuff cotton into the nose of the corpse. paskanan n place where things are stuck or dumped into. pásuk n peg, short stake to which animals can be tethered. v {1} [A; a] put a stake in the ground. {2} [a1] use, make into a short stake. pasul n fishing line. v {1} [A12] obtain a fishing line. {2} [a12] catch with a fishing line. Sayun ra paslun nang isdáa, It’s easy to catch that k.o. fish with a hook and line. paN- v [A2; b6] go fishing with a hook and line. pamaslanan, pamaslánan n {1} fishing place. {2} fishing boat. pinaslan n fish caught with a hook and line. pasulábi (from sulábi) see labi. pasúlit n test or exam. v [A13] hold or give a test. Ang gubyirnu magpasúlit pára sa mga aplikanti, The government will hold a test for the applicants. pasumánu = pasamánu. pasunding n civic or military parade. v [A; c] parade. Mipasunding sa íyang alimpatakan ang mga nindut níyang kaági, He could see the memorable experiences of his past parading before his mind’s eye. Ang mga bisíta gipasundíngan sa Rusya sa íyang mga rákit, Russia paraded her rockets before the visitors. pasung n cockscomb. v [AN; a] trim a cockscomb. paN- v [A23] grow a cockscomb. Wà pa ang mga pisù mamasung, The chicks have not developed combs yet. pinasngan n rooster with a trimmed cockscomb. pásung n {1} trough, originally made of a hollowed-out log, but now of anything fashioned into a long but rather shallow open vessel, used as manger or for pounding stripped palm trunks. {2} a unit of dry measure for unhusked rice more or less equal to ​5⁄7​ of a bushel, with a good deal of local variation. v [A12; a12] make into a manger or trough. -an(→) = pásung, n. pas-ung = pasgung. pasunud see sunud. paswurd n password. v [A1; c1] have or use as a password. pasyinsiya = pasinsiya. pasyinti n patient, sick person. v {1} [A12; b8] have a patient. {2} [B125] be s.o.’s patient. pasyunarya = sayúti. pasyun syú n fashion show. v [A; c] {1} hold a fashion show. Nakapasyun syú na sila, They have had their fashion show. {2} parade oneself to show off a dress and other personal apparel. Mupasyun syú nà siya basta makabag-ug sinínà, She parades herself around whenever she has a new dress. pat. n abbreviation for patrulman ‘patrolman’. páta = palata. pátà v [A3] fall with a plop. Mupátà ang tái sa báka, The bowel movements of a cow fall with a plop. patad, pátad_1 v [A; c] bet, place a bet. Diyútay ray nagpatad sa ugis, Only a few people bet on the white cock. Ayaw ipatad ang tanan mung kwarta, Do not bet all of your money. n bet, betting. Way pátad ning duláa, No betting this game. pátad_2 v [AC; ac] pair off in a contest or in love. Nagkapátad ang duha ka pulitiku sa miáging piliay, The two politicians were pitted against each other in the last election. Patárun ta ang átung isig ka bátà, Let us match your daughter and my son. Ayaw kug ipátad ug dakù, Don’t pair me up with s.o. big. a evenly matched, well paired off. Pátad kaáyu ang duha ka igtatarì, The two cocks were evenly matched. n action of matching, pairing off. pátad_3 v [B3(1); c1] lie scattered all over a place, such as things for sale, things in disarray, dead bodies, litter. Mipátad ang patay nga Bitkung sa pilapilan, The bodies of the Vietcong lay scattered over the rice fields. Nagpátad ang tinda apan mínus ang pumapálit, There were things for sale displayed everywhere but there were few buyers. patadyung n k.o. loose wrap-around skirt worn overlapping in the front, made of hand-woven cloth together with a native blouse (kimúna). v [A; a] wear a patadyung, make into a patadyung. pátag a for an area to be flat and level. Pátag ang ibabaw ánang búkid, The top of that hill is flat. v [AB12] for an area to become level, cause it to be so. Patágun ang yútà úsà gam-ang pilapilan, They level the land before they make it into rice paddies. Patágun ku nang likud sa buktut ug magbinúang siya, I’ll flatten that hunchback’s back if he makes trouble. (→) n flat level land, plains. ka-an n plains. kina-an(→) n place that is most level. pátak v [B46; b6] for a large number of things to be scattered over an area. Daghang bitúun nga nagpátak sa lángit, A myriad of stars dotting the sky. patakpatak v {1} [B6; a] be scattered or strewn over an area. Nagpatakpatak ang tái sa bátà, The baby’s stools were scattered all over the place. {2} [AB6; a1] break, tear to pieces, get broken, torn to pieces. Nagpatakpatak na sa katagù ang ákung sinínà, My dress is almost tattered into pieces, the fabric is so weak. Patakpatakun ku ning hunub nga kúlun, I’ll break this leaky pot into pieces. {3} produce a pitter-pattering sound like falling rain. n pitter-patter of falling rain. pat-ak v [A; c1] splotch, spatter all over s.t. Nagpat-ak ang buling sa salug, The floor is splotched with dirt. Ayaw pat-áka (ipat-ak) ang ímung pagpintal, Don’t paint so that it splotches all over everything. pat-akpat-ak v [A; c1] do at random and irregularly with blank spaces in between. Nagpat-akpat-ak ang ap-ap dihà sa íyang dughan, Her breasts had fungus splotches all over them. Ayawg pat-akpat-aka (ipat-akpat-ak) ang pag-iskuyla arun dì ka hagbúngun, If you do not attend classes on a regular basis you will be dropped. patal a fatal, usually said of a wound or blow. v [a] fatal. patálas (not without l) n knife or any sharp instrument used as a weapon (slang). v [a1] stab with a knife. Namatay ang buguy nga gipatálas, The ruffian who was stabbed died. patánì_1 n {1} k.o. chicken which has dark-colored meat and bones. {2} a very dark-skinned person. gíra — {1} civil war. 2 all-out quarrel among people residing together. v [B126] be dark-skinned. patánì_2 n lima bean: Phaseolus lunatus. pátas v {1} [AC; b5] even up a score, debt, wrong. Nagkapátas ang duha ka tím, The two teams were tied. Mapátas na gánì átung iskur dì na ku mudúlà, I’ll quit as soon as the score is tied. Patásun (patásan) ku giyud ang insultu, I’ll get even for the insult. {2} [A2S; b6] match, be the equal. Way makapátas nímu sa ímung kamaldítu, There is no one as mean as you are. a {1} even in score. Pátas ang ílang puntus sa tungàtúngà, Their score was even at half time. {2} of equal ability or achievement. Pátas giyud ang duha ka manuk, The two fighting cocks are exactly even in ability. {3} have an equal share of s.t. unpleasant. Pátas tang tanan. Púlus gikasab-an, We’re even. We were all scolded. paN- v [A2; c6] for a person who has suffered to harm others, innocent or not, so that they too will suffer as he has. Mamátas na lang ku kay gidaugdáug kug maáyu, I’ve been oppressed enough. Now I will raise hell for everybody. patátas_1 n k.o. flaky brown cracker. v [A1] serve, have patátas. patátas_2 n potatoes. pataw n buoy tied to s.t.: buoy used to hold up fishing nets, used to mark a fish trap in the sea, used to mark an unattended fishing line tied to a rope with a harpoon (paladyaw) to hold the fish back, et al. v [A; b] use a float, fasten a float to a rope. Ang ámung púkut gipatawan ug gúma, We tied rubber floats for our fishing net. -an n {1} place a pataw has been put. {2} = pataw, n. patay v [A; b7] {1} kill, slay. Dì makapatay ning sakíta nímu, This sickness won’t kill you. Patyun ku siya, I’ll kill him. {2} put an end to s.t. as if killing it. Ang pagkapakyas makapatay sa kadásig, Failure can destroy one’s enthusiasm. Adtu sa Kamara Báha patya ang balaudnun, The bill will be killed in the Lower House. Angay patyun nang balitáa, That news should be suppressed. {3} shut off an engine, light; put out a fire. Patya nang sugà, Turn off the lights. {3a} neutralize chemicals or colors. Putì ang ipatay niánang pula nga kulur, Neutralize that red color with white. {3b} consume time. Maáyu ning duláa ipatayg úras, This game is good for killing time. {4} [A; b] whittle s.t. down to reduce its size or smoothen it. Patyi ang ngilit sa lamísa, Round off the edges of the table. {5} [a3] be all tails in a game of tossing coins. Mapatay na ni rung antúga, This toss will be all tails. {6} in a game of sungkà, drop the last stone in an empty hole. {7} in set phrases: a — sa báhù [A2P; a1] mask a pungent smell. Lamas ang ipatay sa báhù sa isdang langsa, Spices can cover the fishy taste of fish. — ug hálas b1 for men to urinate. b2 for men to masturbate. c — sa kabugnaw [A; a1] heat water until it becomes tepid. Patya úsà ang kabugnaw sa túbig nga idígù sa bátà, Warm the baby’s water before you bathe him. a {1} dead. Patay na si Tátay, My father is dead. {2} for s.t. to have been killed, deadened. Patay ang ákung pagláum, I have no more hope. Patay ang makina, The engine is dead. {3} for coins to come out tails. {4} for the last stone to have been dropped in an empty hole in a game of sungkà. {5} new moon. Himatayun ang buwan run. Dì na madúgay patay na, We are in the last quarter now. Pretty soon it will be the new moon (no moon). {6} for nits to be hatched (lit. for the eggshell to be dead). {7} be head over heels in love. Patay siya nákù, She’s head over heels in love with me. {8} in phrases: — ug dugù do s.t. in an unenthusiastic way. Hinay siyang mangulitáwu kay patayg dugù. Kinahanglan hulhúgun, He isn’t doing a very good job in courting the girl. He is unenthusiastic and needs prodding. — gútum poor as church mice. Asa gud sila makapaiskuyla sa ílang mga bátang patay gútum man nà sila? How could they send their children to school when they are poor as church mice? — nga irù miserable, wretched. Patayng irù ang táwung way kwarta, A man who is penniless is miserable. — ug lamì having excessive sexual desires. Patay kaáyu ug lamì nang bayhána maung kuyawng pangasaw-un, It’s dangerous to marry that woman because she has excessive sexual desires. — ug limud an inveterate liar. (←) n intense action of killing. v {1} [A13] for several killings to be going on. {2} [C; a12] fight it out with killing. Patáyun nátù ang átung dúmut, We’ll settle our hatred by fighting it out to the death. lunud, lúnud — die-hard, inveterate. Lúnud pátay nga sugarul, An inveterate gambler. -an(←) v {1} [C23; c6] for roosters to fight it out to the death. {2} [A; a] play patáyan. n game of betting on heads or tails played by twirling a coin. pataypátay v {1} [A; c] do s.t. intensely. Pataypatáyun (ipataypátay) nákù ning ákung láwas sa trabáhu arun ku mabúhì, I wear myself out working just to live. {2} [A; b(1)] do, act slowly without energy or enthusiasm. Ug magpataypátay ka, mabyaan ka sa trák, If you take so long, you’ll miss the bus. {3} [AP] pretend to be poor when one is rich, be a nobody when one is s.o. Nagpapataypátay nang tawhána apan unásis diay, That man acts like a nobody but actually he’s an Onassis. patyanay, pinatyánay = pátay. palatyanan n {1} place s.t. is killed. — sa utug girl used to satisfy one’s sexual desires (lit. s.t. to kill one’s erection on). {2} total part of the body, place in the body which will cause instant death if struck. paN- n s.t. used to kill. Maáyung pamatay sa kágaw kanang sabúna, That soap is a good germicide. pathaw v [A3; b6] do s.t. suddenly without sufficient reason, warning, or propriety. Mipathaw lag katáwa ang búang, The madman suddenly burst into laughter. pat huldir n pot holder. pati_1 ang [noun], [nom.] it happened to [so-and-so] as well. Gibunù tanan. Pati ang mga bátà, They were all killed, including the children. Pati aku naapil sa kasábà, I was included in the scolding, too. pati_2 = salampáti. pátid v {1} [A; b] kick at. Kusug mupátid ang plíyir sa sákir, A soccer player kicks hard. Patíri ang itlug sa kuntra, Kick your opponent in the balls. {2} [c6] move s.t. s.w. by kicking it. Ipátid ra ákung sinílas diri, Kick my slippers over to me. n {1} kick. {2} kick of drinks (humorous). Pwirtig pátid ning tubáa dà, This toddy packs quite a kick. paN- v [A1; a] kick with intensity. Nagpamatid siya sa kasukù, He was kicking in anger. patidpátid v [A; b] go on foot in a leisurely manner. Magpatidpátid lang ku inigpaúlì, I’ll walk home leisurely. — sa láta = patidpátid, v1. {2} play patidpátid. n children’s game of undoing knotted rubberbands with the feet. The one who separates one from the rest wins all of them. patig n {1} army fatigues. {2} colored olive drab. Karsunsilyung patig, Olive-drab undershorts. v [A1] wear fatigues. pátik_1 v [A; c] {1} tattoo, mark with a brand. Ákù siyang gipatíkan ug agila, I tattooed an eagle on him. {1a} implant kisses. Patíkan kug hawuk ang ímung dughan, I’ll cover your breasts with kisses. {2} print or publish. Napátik ang íyang hulagway sa mantaláan, Her picture was published in the newspaper. {2a} [c6] be fixed indelibly s.w. Napátik sa ákung kasingkásing ang ímung pangalyúpù, Your pleas have been imprinted in my heart. (→) n {1} implement used for marking animals. {2} tattoo, brand. May patik nga iks sa samput, There is an X branded on the rump. {3} explanatory annotation on a land title that it has been made collateral for a loan. v [b(1)] be so annotated. Napatikan na giyud ang ákung titulu, I finally had to borrow on my land. (Lit. My land has finally gotten an annotation.) -ánan n printing press. -in-an n one who has been tattooed, esp. ex-convicts. mag-r-(→), mag-l-(→) n {1} publisher, printer. {2} one who brands or tattooes. pátik_2 a terrific in execution, appearance (slang). Pátik kaáyu siya sa íyang amirikána dà, He sure looks terrific with his coat. Pátik sag sinayawan nang bayhána dà, That girl can really dance. patikan = aníbung. patilya n sideburns, growth of hair next to ears. v [A; b(1)] wear, leave sideburns. pátin n paten, the plate used to hold the host in the mass. v [c] use as a paten. pating n general name for small sharks. — nga bungul {1} k.o. shark. {2} deaf as a door post (lit. like a pating). a unconcerned about what is right or wrong (from the notion that one acting this way is being deaf to what people say just as the pating is called bungul ‘deaf’). Pating giyud nang batáa. Dì giyud magtamud bísag unsáug pína, That child doesn’t care to be good. He won’t obey no matter how much you tell him. v [B46; c] not give a damn about whether an action is right or not. pa- v {1} [B1346; c16] be deaf to s.t. Nagpapating lang siya sa ákung pagpakiluuy, He was deaf to my pleas. {2} [A; c16] do s.t. regarded as wrong no matter what people think. Nagpapating ang bigáun bísag bulgǎr sa kadaghánan, The over sexed woman didn’t care what people said any more. She went right ahead even though everybody knew about it. patingpáting v [A12; b(1)] ignore, pretend not to hear. Ayúhag pamínaw kining ákung súgù. Ayaw kug patingpatíngi, Listen carefully to what I tell you to do. Don’t just ignore me. patínga n make a down payment on s.t. bought or ordered. v [A; c] make a down payment. Gipatingáhan ug singku písus ang ákung pinatahì, I put down five pesos as deposit on the trousers as I was having made. patinti_1 n container for measuring liquids, esp. palm toddy, that has been registered and licensed. -ru n {1} palm toddy dealer. {2} any merchant. v [B156] become a dealer in palm toddy. patinti_2 n patent. May patinti siya paggamà ánang klasíha sa dáru, He has a patent to manufacture that k.o. plow. v [A; b] issue a patent. patipati n weed of waste places: Acalypha indica. pátirn n dress pattern. v [A; c6] make a dress pattern. pátir nustir n the Lord’s Prayer. patis n {1} liquified preserved fish paste. {2} soy sauce. v {1} [A; a2] make patis. {2} [A12; b] add patis to s.t. patriyúta n patriot. v [B126; b6] be a patriot. patrǔl n {1} police patrol, esp. in vehicles or boats. {2} boy scout patrol. v = patrulya. -man n patrolman. Patrulman Ruhíru, Patrolman Rogero. patrulya v [A; b6(1)] {1} go on patrol. Gipatrulyahan (gipatrulyáhan) sa mga Písi ang mga prisintu sa pag-iliksiyun, The P.C. patrolled the precincts during the elections. {2} go out for a walk. Magpatrulya ta sa plása, Let’s go out for a walk to the plaza. n patrol. patrun, patrǔn n patron saint of a place or occupation. v [A23; c1] take a saint as one’s patron. -a(←) n female patron saint. † patsáda a good to look at, good in quality. Kapatsáda ning batáa, What a pretty child. Patsáda silag baul, They have a first class farm. v [B2; a12] be, become good. Mapatsáda ang ímung tíngug ug makakaun kag úlud, Your voice improves if you eat worms. patsi n medicinal plaster for headaches or muscular pains. v [A; b6(1)] {1} patch s.t. by laying it on top. Ang buslut gipatsíhag gúma, The hole was patched up with rubber. {2} wear a medicinal plaster. Nagpatsi ku kay labad ákung úlu, I am wearing a medicinal plaster for my headache. patsing n {1} cement binding. {2} decorative patching on material. v [A; b6(1)] {1} bind stones with cement. Patsíngi ang batu sa paril arun dì matumpag, Bind the stones forming the wall with cement so it can’t collapse. {2} put a decorative patching on s.t. pátu n general name for ducks. pátù v [A; c16] pair s.o. teasingly with s.o. else. Kinsay nagpátù nímu kang Pidru? Who wanted to pair you off with Pedro? pat-ud = pat-ul. patuk a having a protruding bulge in the front or back of the head. Patuk ug agtang, Having a bulging forehead. v [B26] for the front or back of the head to protrude. Mapatuk ang úlu sa bátà ug sigíhag patakílid, The child’s head will develop a bulge if he is always put down on his side. pátul n k.o. fit characterized by convulsions and foaming of the mouth. v [B246; a4] suffer a seizure of this sort. -l-un n one who is subject to these seizures. pat-ul_1 v [A; c] {1} put s.t. where it can be chopped, hit, or broken. Kining tadtaran mauy pat-úlan inigtadtad sa bukug, Put the bone on this chopping block, when you chop up the bones. {2} put s.t. on top of s.t. for a short period of time. Íyang gipat-úlan ug ínit nga hampul ang íyang bun-ug, He put a hot compress on his bruises. {3} put the blame on s.o. Íyang gipat-ul nákù ang tanang salà, She put all the blame on me. -ánan n chopping block. pat-ul_2 v [A2N; cN] match s.o. with s.o. else with the purpose of marrying him or her off. Ngánung ipamat-ul man nímu nákù nang tiguwánga? Why are you trying to pawn that old geezer off on me? patúla n {1} k.o. squash: Luffa acutangula. {2} by extension, name also given to the sikwa, a similar vegetable. patung = butung_2. pátung v [A; c] place s.t. on top of s.t. else. Ang lángaw nga makapatung sa kábaw magpakakábaw sad, A fly that alights on a carabao thinks he, too, is a carabao (becomes swell-headed). Patúngi ang mga papil arun dì manglúpad, Put a weight on the papers so they won’t get blown away. n {1} pile. Natumpag ang pátung sa mga diláta, The cans that were stacked up neatly came tumbling down. {2} interest on money. Pilay pátung sa kwartang ímung gihulaman? How much interest did they charge on the money you borrowed? patungpatung v [AB6; c1] pile, be piled up, accumulated. Nagpatungpatung ang ákung trabáhu, maung sígi kug ubirtayim, My work is piling up, so I keep having to work overtime. hi-/ha-(→), hi-/ha- [B1256] {1} be at the top of s.t. Paghipátung níla sa bungtud, When they reached the top of the mountain. {2} reach a certain height of affluence. Nahipátung ku sa kahamugáway kay nakadaug kus swipstiks, I was on easy street when I won the sweepstakes. patùpátù v {1} [A; a12] compose lines, extemporaneously, to form a rhyme. {2} [A; c] fabricate insidious gossip against others. Maáyu kang mupatùpátù sa mga butang nga wà mahímù sa ímung isig ka táwu, You are good at inventing gossip about other people, things they couldn’t possibly have done. n {1} rhymes composed extemporaneously. Sa balítaw ang ditsu patùpátù, In the courtship poems, the verses are extemporaneous. {2} fabrication made up against s.o. paturágas see *turágas. patúru see túru. patyu, patyù n {1} open, round booth built in the center of a plaza. {2} patio, grounds enclosed within a building. paud v [A; bc] {1} put s.t. against or over s.t. hard to steady it. Pad-i ang libru sa ímung pagsulat, Write on top of the book. {2} press s.t. against s.t. hard with one’s weight. Gitabangan nílag paud ang búang sa bungbung, They all pressed the lunatic against the wall. Napaud ku sa pusti pagtulud niya, I was knocked against the post when he pushed me. {2a} press part of the body against s.t. Íyang gipaud ang íyang dughan sa ákung likud, She pressed her breast against my back. {2b} fix the sight on s.t. Gipaud ku sa kisami ang ákung mga mata, I fixed my eyes to the ceiling. {3} [b] put the blame on s.o. Ngánung aku may pad-an sa ímung salà? Why do you put the blame on me for what you did? pad-anan n buffer for s.t. one writes or applies pressure on. páuk = páyuk, a, v1. paun n bait. subad nga way — butt in on a conversation where one has no business doing so (lit. bite when there is no bait). Dílì ikaw ang ákung gisultíhan. Ngánung musubad ka man dihà nga way paun? I wasn’t talking to you. Why do you butt in? subad ug way — believe s.t. just because s.o. said it (lit. bit an unbaited hook). Dì kakumidiyáhan siya kay musubad ug way paun, You can’t kid him because he will take you literally. v {1} [A; b] bait s.t. Gipan-an ku ang ilagà ug pán, I baited the rats with bread. Kwarta ang ipaun sa kiriwan, Use money to lure the thief. {1a} [c1] make, use as bait. {2} [A; c6] use s.o. else as a means to deflect danger from oneself. Ipaun man lang ta nímu sa piligru, You are exposing me to danger to protect yourself. paúruy n liquor distilled from nipa or coconut toddy. v [A; a2] make paúruy. paus, páus a severely hoarse. Páus kaáyu ákung tíngug sa pagkinanta, My voice is very hoarse from singing so much. (←) v [B] get severely hoarse. páw = pálaw. páwà n size of area cleared by weeding or plowing. Dakug páwà ang ákung gisuhúlan paggúna, The man whom I hired to weed covered quite a large area. paw-ak v [A; ab7] take a large part or chunk off of s.t. Ang mga ungguy dakug gipaw-ak sa kamaisan, The monkeys consumed a large part of the corn in the field. n chunk taken off of s.t. paw-ang n {1} gap between things that are normally solid or close to each other. Daghang paw-ang ang pinugsan sa mais, The way they planted the corn the plants are too far apart. {2} distance in time. Dakù ang paw-ang sa idad sa magtiáyun, The couple are quite far apart in age. v {1} [B; c1] have spaces in between. Ang bungbung mupaw-ang (mapaw-ang) ug dílì pakupsun ang káhuy, Cracks will develop in the wall if the wood is not aged beforehand. Nagpaw-ang ang pultahan maung nakasulud ang ilagà, The door was ajar and so a mouse managed to get in. {2} [A12; c1] miss, skip. Nakapaw-ang siyag usa ka linya, He skipped a line. pawdir milk n powdered milk. pawíkan_1 n sea turtle. v [b4] be affected by a sea turtle—i.e. be unable to come apart in intercourse (from the k.o. sorcery where the penis of a sea turtle is hidden in the clothing of an adulterer so that he can not disengage when he has intercourse). Wà kunu mag-úkang ang mga mananapaw. Gipawíkan (gipawikánan) tingáli, They say the adulterers could not come apart. No doubt they were victims of sea turtle sorcery. -in- a crying with a profuse flow of tears (like a sea turtle is said to do). -un a tending to cry easily. Kadaghánan sa mga babáyi pawikánun, Most women are crybabies. v [B12] get so one cries at the slightest provocation. pawíkan_2 = guyungguyung. páwir v [b(1)] be given a power of attorney. — ab aturni n power of attorney. páwis n shark fins. pawla = palwa. pawpaw v [A; ab7] scoop s.t. off the surface of s.t. to remove it. Pawpáwa ang nanglútaw nga buwà sa tubà, Scoop off the foam from the toddy. Pawpáwi ang kan-un úsà sukára, Remove the upper part of the rice before you serve it. n {1} the sweet upper layer of the surface of coconut meat, scraped off from the rest. {2} container for liquids made of approximately half a coconut shell (shallower than the húngut and deeper than the payà). pawu- see also palu-. páwud = pálud. palawran see pálud. pawug = kagwang, 2. páwul n foul committed in sports. v [A; a12] commit a foul, in sports. Giwarníngan ang buksidur kay gipáwul níya ang kuntra, The boxer was warned because he committed a foul against his opponent. {2} [B126] not be able to do what one had planned to do. Napáwul ang ámung ikskursiyun tungud sa dautang panahun, We had to call off our excursion because of the bad weather. dúbul — n double foul, the situation in which two players bump into each other, such that both have technically committed a foul. — láyin n foul line. — syát n foul shot, given to a player against whom a foul has been committed. pawundirs dí n Founder’s Day celebration in a private school. v [A13] celebrate a school’s Founder’s Day. pawuntin n {1} fountain. {2} fountain pen. v {1} [b6] make a fountain. {2} [A1] use a fountain pen. — pin fountain pen. pay n pie. pig — n pie made of stale crackers with pork fat and onions. payà n shallow bowl or scoop made of a third of a coconut shell. v [A1; a12] make or use a coconut shell as plate or bowl. Magpayà mi sa ámù kay wà man miy plátu, We use coconut shell plates because we don’t have dishes. payadpayad v [B; c1] be unsteady, staggering in one’s walk. Nagpayadpayad siya human sa dúgay níyang paglubug sa banig, She was unsteady on her feet because she had lain in bed for a long time. payag n hut, small house constructed of light materials. may táwu na ang — for a girl to have a sweetheart. Way tsans ang ímung gugma kaníya kay may táwu na ang payag, You don’t stand a chance with her because she already has a beau. v [A1; a] make a hut. payakpak a for the stomach to be so empty as to sag and form a hollow on the sides. Payakpak kaáyug tiyan ang bábuy nga wà hipasáwi, The pig has a hollow stomach because they forgot to feed it. v [B3(1)N] for the stomach to be, become sagging inwards. Namayakpak ang ímung tiyan, Your ribs are sticking out (lit. your stomach is hollow). payanpayan v [A; b(1)] do s.t. half-heartedly or do s.t. with just enough motion to give the appearance of working. Gipayanpayanan lang ang pagdáru maung wà mahuman, He didn’t put any effort into his plowing, so it never got done. payas a for a pig’s abdomen to be thin, not filled. v [B] be thin, not filled. Ang bábuyng dílì maáyung mukáun magpayas lang ang tiyan, A pig that doesn’t eat well has a sunken stomach. payásu n clown, jester. v [B6; a12] play the part of a clown. Mangítà ku ug mupayásu sa dráma, I’ll look for a person who will act as a clown in the play. -in-(→) v [A; c1] act, dress, speak like a clown. payat a very meager and small in amount. Alang kaníya payat kaáyu ang duha ka gatus nga gastúhun sa usa ka adlaw, For him it is chicken feed to spend two hundred pesos in one day. páyaw n a k.o. bamboo raft used in fishing, used to attract fish. It is left in deep waters with weighted coconut fronds suspended from it, on which algae develop and attract fish which can then be caught with a net. v [A; a12] make a páyaw. paN- n fishing with a páyaw. paybut v [A2; c6] in basketball, for a player to pivot on one of his feet. Mipaybut únà siya sa wà pa musyát arun mawā̀ ang gwardiya, He pivoted before shooting the ball to give him a clear shot. see also tsindying. payhag v [A; a1] destroy s.t. by knocking it to pieces, consume or scatter s.t. as though destroyed. Ang bumba mipayhag sa mga balay, The bomb destroyed the houses. Tiradur ang ipayhag sa balay sa putyúkan, Smash the beehive with a slingshot. payhaw n {1} a characteristic shout or cry in calling s.o. at a distance. {2} a shout or cry to ease the tightness in the chest due to panting, uttered esp. when one climbs a steep hill. v [AN; c1] let out this sort of shout, calling s.o. at a distance or to ease up shortness of breath. Pamináwa náay nagpayhaw (nagpamayhaw) sa píkas buntud, Listen. S.o. is yelling on the other side of the hill. payì a lame from having a defect in the articulation of the bones of the foot or arms. Si Ingkar magtakiang paglakaw kay payì, Encar limps when she walks because she is lame. v [B126] get a dislocation and thus become lame. Napayì siya sa íyang pagkahúlug, She was crippled when she fell down. payib kúlum n fifth column. payib pinggir v [A; c1] masturbate (slang). Payib pinggíra (ipayib pinggir) kun muutug, Masturbate when it erects. payil_1 n pile of mahjong pieces from which the hand is drawn. — nga ininsik Chinese way of piling mahjong pieces, 9 double decks and 16 single decks. — sa búlak the pieces on the right hand side of a player’s pile stacked in pairs. How many pairs are in the payil sa búlak depends on the number rolled on the dice at the beginning of the game. v [A1; c1] pile the mahjong pieces. payil_2 v {1} [A; c] file papers and the like. Ipáyil kini sa a, File this under a. {2} [A; c] file a complaint in court for an offense or misdeed. Ipáyil ku ang kíha ngadtu sa hípi, I’ll file the complaint with the chief of police. n file in which s.t. is kept. payin tri n pine tree. payir {1} a command to commence firing: fire! {2} a signal to start doing s.t.: come on, go ahead (colloquial). Sigi, payir, sugdan na nátug inum nà, Come on, let’s go. Let’s start drinking. v [A; c] have sexual intercourse. Payri siya kanúnay arun dì ka awáyun, Have frequent intercourse with her so she won’t quarrel with you. payir tri = arbul_2. payit n {1} boxing. {2} sexual intercourse. v {1} [A; a] fight in a boxing event. Mupáyit si Balug karung Sabadu, Balug will fight this Saturday. {1a} have a fist fight. {2} [A; a2b2] have sexual intercourse. Dílì siya pilian. Mupayit bísan ug tigúlang, He’s not choosy. He will go to bed with anybody, even an old woman. -unun a be a perfect match, go well together (colloquial). Paytunun kaáyu sila si Ális ug si Kulas, Colas and Alice make a perfect pair. Paytunun kaáyu ang tubà ug ang Pipsi, Pepsi goes well with toddy. payla = paliya. paylas n infectious inflammation of the skin on the legs, accompanied by fever. v [a4] get this sickness. *payling — kabinit n filing cabinet. — klirk n filing clerk. v [B156] be a filing clerk. *paylut harbur — n {1} small motorized boats which serve as a guide for vessels in the harbor. {2} pilot for the pilot boat. — háwus n office of the harbor pilot. — sa lubi, — sa kukunat, kukunat — n palm toddy gatherer (humorous). payn-ápul n pineapple. — dyús n pineapple juice. paynar v [A; a2] dress the hair. paynadúra n hairdresser, one who arranges a woman’s hair. v [B156; a2] be, become a hairdresser. paypay_1 n {1} fan. {2} k.o. thin, fan-shaped bivalve, found in sandy seabeds, of no food value. v [A; b] fan s.o. paN- v [A; c6] fan oneself. Nagpamaypay ku sa kaalimúut, I fanned myself frantically, it was so hot. paypay_2 = palaypay. payramid n {1} pyramid in gymnastics. {2} the Pyramids of Egypt. v [A1; b6] form a pyramid in gymnastics. payr-awut v [A; a2] dismiss s.o. from a job or position. Payr-awtun ang mga kaswal, All casual employees will be dismissed. payriks n pyrex, a k.o. heat-resistant glassware. payring v [A1; b(1)] fire on s.o., for there to be gunfire. Manlukluk ta sa dì pa magpayring, Let’s get out of the way before the firing starts. — layin n firing line. — pin n firing pin in a rifle. — iskwad n firing squad. payta = palata. payting ispírit n will to fight or play under stress or against odds. Lúpig siya, piru may payting ispírit, He was outclassed but he had a fighting spirit. payting pis n {1} fighting fish. {2} pornographic movies. paytir a having a fighting spirit, esp. in defending one’s position or what one thinks is right. Paytir kaáyung sinadúra. Wà mag-apas nga pasublì, That senator is a great fighter for his cause, because he isn’t interested in reelection. v [B126] become a fighter for what one thinks is right. payud n {1} the shoulder blades, scapula. {2} = dapìdápì. payudpayud v [A13] walk with unsteady steps due to weakness. Nagpayudpayud nga naglakaw ang apyugun, The convalescing patient walks with unsteady steps. páyuk a for s.t. light in color to get darkened. Páyuk ang tísirt nga way ladlad, A T-shirt comes out greyish if you don’t bleach it. v {1} [AB] become darkened or discolored, cause s.t. to do so. Mipáyuk ákung pánit sa ínit, My skin got black in the sun. Háin na tung táwung nagpáyuk sa ímung nawung? Where’s that man who made your face black and blue? {2} [B236; b4] for the skin to become black and blue. Mipáyuk ang binunalan, He turned black and blue where he was whipped. (→) a discolored, dark and dirty. Payuk siyag linabhan, Her wash comes out grey. n bruise. Dúgayng naáyu ang mga payuk sa íyang láwas, It took a long time for the bruise on her body to heal. v [A12] inflict bruises. Hínay kaáyu siyang manukmag, walà gánì makapayuk nákù, He didn’t even hit me hard enough to inflict a bruise. ka-(→) [A13] get bruises all over one. Nahúlug siya ug nagkapayuk ang láwas, He fell and he got bruises all over his body. pay-uk = páyuk, a, v1. páyung n umbrella. — sa búlan n ring around the moon. — sa libgus, úhung pilleus of mushrooms. v {1} [A; b] use an umbrella, shelter under an umbrella. Payúngan ta ka kay ínit kaáyu, I’ll shelter you with an umbrella because the sun is hot. {2} [A12; b(1)] stretch arms over s.o. in basketball in guarding a teammate or in preventing an opponent from passing or shooting the ball. (→) = v1. payungpayung n {1} — sa santus artificial halo around the statues of saints. {2} k.o. limpet which looks like an umbrella found clinging to stones. payúpas n fan, any device used for fanning. v [AN; b] fan s.o. Payupási ang bátang natúlug, Fan the child as he sleeps. paN- [A2; b] fan oneself. Namayúpas kug kardburd, I’m fanning myself with a piece of cardboard. payuphu = paluphu. payuríya n pyorrhea, infection of the gums. v [a4] be infected with pyorrhea. payus v [A; b5] cut a piece off ears, usually of animals as a marker. Napayus (napayusan) ang dawunggan sa buksiyadur, The boxer had cauliflower ears. a having the ears or a piece of the ears cut off. Hiilhan ang ámung bábuy kay payus man, I can easily identify the pig because of the way its ears are cut. -in-an a having a piece of an ear cut off. páyut = pay-ut_1. pay-ut_1 a for skin to be wrinkled and sagging. Maáyu untag kurti nang bayhána apan pay-ut ug nawung, She has a nice face, but it is wrinkled and sagging. v [B12; a2] for skin to become wrinkled and sagging. Ági sa kaláyu ang nakapay-ut (nakapapay-ut) sa íyang láwas, Scars from burning caused wrinkles on his body. pay-ut_2 a for clothes to be discolored, darkened with dirt. Pay-ut na kaáyu nang sinínà nga dúgay nang wà hubúa, You have been wearing that dress so long it is black with dirt. v [B2; c1] get discolored with dirt. pi_1 n letter P. — dibawtismu baptismal certificate (acronym for partída dibawtismu). pi_2 may láin — humorous euphemism for may láin pa. see láin, 1a. pí = pyi. píang v {1} [A; b] dislocate, sprain, fracture s.o. Napíang ku pagkadakin-as nákù, I got a sprain (fracture) when I slipped and fell. Kaáyung piángan nang ímung kamut nga kiriwan, How nice it would be to break your thieving hands. {2} [A; b6] make s.t. crippled, be at a disadvantage because of a loss or absence of s.t. indispensable. Napíang ang nigusyu pagháwà sa kasusyu, The business was crippled when one of the partners withdrew. Gipiángan na mi dáan kay nasakit ang ámung sinalígan nga magdudulà, We are already on a disadvantage because one of our important players is sick. (→) n {1} general term for dislocation, fracture, or sprain. It may manifest itself in other ways than in the sprained or fractured limb, e.g. respiratory ailments are commonly thought to result from piang. {2} lacking. Piang tag usa sa kúrum sa madyung, We’re lacking one to play mahjong. -an(→) n = piang, n2. -un(→) a having a sprain, dislocation, or fracture. píar n acronym for P.R., public relations. Dì siya mulampus kay kuwag píar, He won’t succeed because he is bad in dealing with people (lit. lacks public relations). píay n dump truck used by the Bureau of Public Highways (from the PI mark on its plate number). Pib. n abbreviation for Pibríru, February. píbak v [A; c] pay back an overpayment. Nasubrahan kag swildu. Magpíbak ka niánà, They overpaid your salary. You have to pay back the extra amount. Pibriru n February. v see abril. píbur v [A2; b(1)] be partial to s.o., playing favorites. a partial, playing favorites. Píbur kaáyu námù ang ripiri, maung midaug mi, The referee was partial to us, so we won. píd v [A; c] make assists in basketball by passing the ball to a free teammate near the goal. Dakug puntus ang purward basta náay maáyung mupíd, The player who plays forward will make a high score if he gets good assists. pídal n {1} pedal. {2} pedal pushers. v {1} [A; b] pedal s.t. {2} [A; a] make, wear pedal pushers. — púsir n pedal pushers. (→) = pídal, n1. pidásu = pirásu. pidbak n feedback in electronic equipment. v [A2] produce a feedback. pídi n payday. v [B156; c6] become, have it be payday. Unsa mang adláwa ang ipídi? On what day do you receive your pay? pidídu n one’s order of dry goods. Día ang pidídu sa ákung gikinahanglan, Here is the order for the things I need. Ihatud sa inyu ang pidídu mung káhuy, They’ll deliver the lumber you ordered to your house. v [A; c] order dry goods. Kining klasíha mauy ipidídu, This is the kind to order. -s = pidídu. pidikab n pedicab, a bicycle or motorcycle with a side car for passengers. v [A1; a] ride in, bring by pedicab. pidikiyur n pedicure. v [A; b] get, give a pedicure. -ista n one who gives a pedicure. pidirasiyun n {1} labor union. {2} member of a labor union. {2a} stevedore (so called because they were among the earliest workers to have unions). v [B156; c1] {1} be, become a member of a labor organization. {2} be, become a stevedore. pídir rud n feeder road going from remote areas to the main highway. v [A1; b6] build a feeder road. pídir wit n {1} featherweight boxer or jockey. {1a} any lightweight person. {2} the amount a featherweight weighs. v {1} [B156; c1] become a featherweight boxer or jockey. {2} [B2] be very much reduced in weight. Nagdiyíta ka nga mipídir wit (napídir wit) na man ka? Are you on a diet that you’ve lost so much weight? pidistǎl n pedestal on which a flower pot, vase, lamp, etc. is put. v [A; c1] make into, use a pedestal. pidíyus n k.o. egg noodles of the same material as macaroni but made into various shapes: shells, stars, half-moons, etc. v [A; b] cook s.t. with pidíyus. pidlà v [A; c] {1} spurt, for liquid to be ejected with force for a short period of time. Inig-abut sa lamì mupidlà ang tús (útin), When you have your orgasm, the sperm spurts out (the penis spurts). Magpidlà gánì ang lungag, dúnay tamalà sa iláwum, If liquid spurts out of the hole, that means there is a small octopus inside. Gipidlà níya ang túbig sa ákung nawung, She spewed the water in my face. {2} treat a sickness by chewing herbs and spitting on the joints of the patient, usually following massage and prayers. n this medical treatment. pidlasut v [A; b6] for liquids to come out in a long, thin spurt. Hipidlasutan ku sa túbig, The water spurted on me. pidlut = pidlasut. pidpid a very near or close. Pidpid ra kaáyu ang ímung paglingkud kanákù, You took a seat too close to me. Ibutang ang katri pidpid sa bungbung, Put the bed against the wall. v {1} [A2; c] put, stay very close along s.t. Mipidpid ku sa paril arun dì himatikdan, I stayed close to the wall so no one would notice me. {2} [AN; b6] travel close along s.t. Namidpid ang sakayan sa baybáyun, The boat sails close to the shore. Pidru n {1} Peter, man’s name. {2} si — one’s penis (euphemistic slang). Paghúbù níya, mitindug dáyun si Pidru, When she started to undress, my peter stood up. pidsbuy n pageboy bob. v [A; c16] wear a pageboy haircut, cut the hair in the pageboy style. pid-uk_1 v {1} [AB; b7c] make or grow dim. Mupid-uk ang sugà ug wà nay gás, The light will get dim (or flicker) if there’s no more gas. Pid-úki ang sugà kay matúlug na ta, Dim the light, because we’re going to sleep now. {2} [AN3; b6] for a light or the eyes to flicker. Mipid-uk (namid-uk) siya nákù nga dílì paubanun níla, She winked at me not to go along with them. n wink of the eye. pid-uk_2 v [N; b6] look out of the corners of the eyes with suspicion or disdain. Ngánung namid-uk ka nákù? Why are you looking at me with disdain? pigà v [A; a12] press, squeeze s.t. Akuy mupigà sa kinagud lubi, I will press the juice out of the grated coconut. Gipigà níya ákung kamut sa kahinangup, He squeezed my hand in welcome. pigádu a {1} for an area to be too small for s.t. Pigádu kaáyu ning baláya pára ninyu, This house is too small for you. Pigádu ra ning baláya sa dálan, This house is too close to the street. {2} hard up financially. Pigádu mi kay wà kuy trabáhu, We are hard up because I have no work. {3} for there not to be enough time. Pigádu na rung ipaúlì, There is not enough time to get home any more. {4} in billiards, for the cue ball to be touching another ball or be touching the edge of the billiard table. v {1} [B12; c1] get to be too small in space or area. Nagkapigádu ang ákung mga sinínà nga nanambuk na ku, My dresses are getting too tight as I gain weight. {2} [B12] get to be hard up financially. {3} [A] give s.o. little time to do s.t. Mipigádu siya ug paningil kay nanginahanglan giyud, He pressed his debtors for immediate payment because he needed the money. pigal v [A; c1] roll s.t. into a cylinder by turning it over and over on itself or s.t. else. Magpigal kug panaptun nga ákung suksúkan sa báraw, I will roll up a piece of cloth to insert the knife into. Ayaw ipigal (pigala) ang kwartang papil, Don’t roll up the paper money. n a cylindrical mass of s.t. — pang dáhun n young leaf buds or shoots rolled into a cylinder. -in- n cigar rolled and pressed flat. pígat v [A12; a12] squash, squeeze s.t. soft out of shape. Siyay nakapígat sa kartun nga íyang natumban, He stepped on the box and squashed it. Napígat ang ságing nga nalingkuran, He squashed the bananas when he sat on them. pigáwu = pigádu. piging n party with sumptuous food. v [A; b] give a banquet. pigiri n piggery. Daghan na ang bábuy sa íyang pigiri, He has lots of pigs in his piggery now. pigis v [AB; c1] crush or mash s.t. fine with a rolling pin or in a mortar. Pigisa (pigsa, ipigis) ug maáyu ang kakaw, Crush the cacao fine. pigsanan n flat board where s.t. is crushed. pinigsan n pork fat cooked to extract the lard and then squeezed in a squeezer into rounded slabs. v [A] make, have pinigsan. pigit a {1} for the string of a musical instrument not to sound well because of s.t. that impedes proper vibration. Ang tíngug sa íyang sista pigit kaáyu, His guitar doesn’t give a full sound. {2} for the voice to be cracked. Pigit kaáyu ang íyang tíngug ug mutaas ang kanta, Her voice cracks in the upper register. {3} for rounded things not to be true, out of shape. Ang íyang kasing pigit kaáyu, His top is very much out of true. v [B] be, become cracked, out of shape; fail to vibrate properly. pig-it_1 a narrow, tight. Pig-it nga sinínà, A tight dress. v {1} [B; a12] become tight-fitting, be narrow. Napig-it ang ákung sinínà kay mikúlù, My dress became tight because it shrunk. Ug pig-itun ang kalsáda dílì makaági ang trák, If the road is made too narrow, the bus won’t be able to use it. {2} [A; a1] press s.t. tightly in one’s hand or embrace. Ang mga kandidátu kusug mupig-it ug kamut, The candidates are shaking hands for all they are worth. Ayaw pig-íta ang bátà pagkúgus, Don’t hold the baby too close. {3} [A; a] pressure s.o. into doing s.t. Pig-íta arun musugut, Exert pressure on her so that she will accept you. {4} [A; b5] subject s.o. to strong disciplinary constraint. Kinahanglan pig-ítan ang anak nga dalága, It is necessary to keep tight reins on one’s daughter. -in-ay v [A13] press, shake each other’s hands. Nagpinig-ítay sa kamut ang mga bisíta, The guests were shaking each other’s hands. pig-it_2 = pigit, a1, 2. pignit v [A; a12] pinch, pick off with the thumb and the forefinger. Pigníta ang íkug sa ilagang patay, Pick up the dead rat by the tail. Gipignit ku ang íyang áping, I pinched her cheek. n a pinch of s.t. Usa ka pignit nga asin, A pinch of salt. pigsà v [A; a] mash, squash s.t. not dry into a fine pulp. Magpigsà kug nilung-ag patátas, I’ll mash the potatoes. pigsang v [B] {1} for flowers to be in full bloom. Mipigsang ang mga búlak sa hardin, The flowers in the garden bloomed. {1a} for s.t. to manifest itself to a great extent. Nagpigsang ang íyang nawung sa kaúlaw, His face became flushed with shame. {2} for a sickness to be developing to a stage where a rash or skin inflammation will burst out. Mipigsang na ang íyang tipdas, His measles is in the incubation period. {3} [AB; a] for pus to come out of infections; cause to do so. Mupigsang nang hubag mu ug pislítun, The pus will come out of your boil if you press it. a {1} flourishing, manifesting itself in great quantities or to a great extent. {2} full of pus. pigsat v [A; a12] mash, squash into a pulp, usually a large quantity or s.t. large. pigsik v [AB246; a2] squeeze s.t. to cause it to squirt out; for liquid to squirt out when pressed or squeezed. Mupigsik ang balat kun hikápun, Sea cucumbers will squirt out liquid if you touch them. Gipigsik níya ang bugas sa íyang ilung, She squeezed the pimple on her nose to get the acne out. -an a for rice grains or coconut to be mature enough to squirt out white juice if you press the grains or meat. pigsit, pigsut v [A; b2] spurt out through a tiny, narrow opening. Mipigsut ang nánà pagpislit sa hubag, Pus spurted out when the boil was pressed. Hingpigsutan ku sa átà sa nukus, The squid spurted ink at me. n spurt. pigting v [A; b] {1} hit briskly with the end of a stick. Gipigtíngan nákù sa sungkud ang íyang kamut, I whacked him on the hand with my cane. {2} hack an animal’s tendon prior to slaughtering it so that it cannot escape when it is stabbed. pigtul = pintul. pígung v [A; b] grip or hold s.t. firmly. Ayúhag pígung ang baktin kay makabuhì unyà, Hold the piglet tight or it will get away. Pigúngi ning káhuy kay ákung gabsun, Press this board tight because I’m going to saw it. pigúra n {1} figure, contours of a body, esp. of a woman. {2} a drawing or representation of a figure. {3} figures in statistics. pigurin n {1} a figurine. {2} a framed picture of a saint. pigus a smallest animal in a litter and, by extension, among children in a family. pig-ut (from piut) a {1} narrow, not affording enough space. {2} hard up financially. Pig-ut ang ámung kahimtang, We are in a tight financial situation now. {3} ugly. v [B12; a] {1} become small, narrow in space. Napig-ut ang kwartu sa mga butang, The room was crowded with so many things inside it. Nagkapig-ut ang dálan ngadtu sa búkid, The trail into the mountain gets narrower and narrower. {2} get financially hard up. {3} become ugly. {4} [A; b] subject s.o. under one’s care to tight restrictions. Dì ku mupig-ut ninyu basta magtárung mu, I won’t be too strict with you as long as you behave. {5} [A; b5] pressure s.o. into s.t. Dílì siya mubáyad ug dílì pig-útun (pig-útan), She won’t pay if you don’t press her. pihádu see pihar. pihak v [B6] for a child’s fontanel to get depressed. Mupihak ang hubun sa bátà ug masakit, The baby’s fontanel becomes depressed when it’s sick. a for the fontanel to be depressed. pihakpíhak = tampihak. pihar v {1} [A12; b8] notice s.t. Wà ku makapihar nga miági siya, I did not notice that he passed by. {2} [A12; a12] make sure of s.t. Pihara ug náa ba giyud siya, Make sure if she is really there. {3} [A12] have the edge or advantage in doing s.t. Nakapihar siya sa tanang aplikanti kay paryinti man, He had the edge over the other applicants because he was a relative. pihádu be certain. Pihádu kaáyu kung kawatan siya, I’m certain he is a thief. v [B1256; a12] make, become sure of s.t. Pihadúa úsag túa na ba siya, Make sure he’s gone first. pihaw a {1} embarrassed, self-conscious. Pihaw kaáyu ang íyang linihukan, She acts in a very self-conscious manner. {2} out of tune. v {1} [A; a12] embarrass slightly. Napihaw ku kay hisakpan kung nagpasiklap, I was embarrassed because she caught me stealing a glance at her. {2} [B12; a1] get out of tune, off-key. Mapihaw ku ug mutaas ang núta, I go off-key on the high notes. pihig a {1} slanting, not straight. Ang halígi pihig sa tuu, The post is tilted to the right. {2} favoring. v {1} [B; a] become leaning or slanting. Napihig man nang ímung hinápay, The part in your hair is crooked. {2} [A; c1] show partiality in favor of. Dì ku mupihig kang bísan kinsa, I won’t play favorites with anyone. {3} separate according to class or kind. Pihigun (ipihig) ang gagmay nga lísu, Separate out the small seeds. -in- n one discriminated against. pihing a being not quite spherical, irregular. Ságad sa buungun pihing, Most pomelos are not quite spherical. v [B; c1] become uneven or irregular, not quite round. Mupihing ang úlu sa bátà ug pirming magtakilid, The child’s head will grow uneven if you always have it lie on one side. píhu, píhù a sure, certain. Píhu kaáyu nga siya ang sad-an, It is certain that he is the culprit. — na lang obviously. Píhu na lang nga mangísug siya ug mamakak ka, Of course he will get mad if you tell lies. prisyu — n fixed price. Wà nay hangyù, prisyu píhu na, You can’t bargain. It’s fixed price. v {1} [B] become certain. Nagkapíhu na ang kadaúgan sa ákung kandidátu, My candidate’s victory is getting more and more certain. {2} [A; a] verify, see if s.t. is true. Pihúa usà ka musumbung, Make sure it’s true before you report it. pihuk = pilhuk_2. pii a be not perfectly spherical or circular. Pii ang ligid kay nadusmug ang mutur sa paril, The wheel is not round any more because the motorcycle crashed into a wall. v [B; a2] be out of true. Mupii (mapii) ang yanta ug hugut kaáyu ang radiyus, The rim will be out of true if the spokes are too tight. píi n acronym for P.E., Physical Education. v [A1; b6] hold p.e. activities. píis n acronym for P.S., postscript. v [A1; c] write a postscript. Ipíis ku na lang nang ímung panúgun, I’ll put your request in the postscript. piit a {1} too narrow. Piit kaáyu siyag sinínà, She has a very tight dress on. Piit kaáyung dálan, Too narrow a street. {2} close, not affording proper distance. Piit kaáyu siya nga mubayli, He dances too close. v {1} [B; a] for an area to be too narrow or small, get into too narrow a place. Napiit ang ilagà sa káhuy, The mouse was wedged tight in the firewood. {1a} [A; a] hold s.t. tightly, in a close embrace. Gipiit ni Inting ang láwas ni Tabúra, Inting held Tabora’s body in a close embrace. {2} [A; a] compel s.o. to do s.t. with pressure. Pit-un gánì ku, mutug-an na lang ku, If I’m pressed, I’ll tell the truth. {3} [B; c1] for a singing voice to be tight and forced on a high pitch. Mupiit ang tíngug ug taas kaáyu ang núta, The singing voice becomes tight on very high notes. -an n contrivance to squeeze juice out of s.t. slowly, made of two pieces of wood, the top of which is weighed down. pík n a game of hammer, scissors, paper, used esp. to decide who is it in games. v [A12; a] play this game. Píkun giyud arun way bagulbul, Let’s decide it by playing hammer, scissors, paper so that no one will grumble. pika v [A; b] {1} beat, strike. Human makapika sa táwu, nanágan sila, After beating the man, they fled. Pikhi nang tawhána, Give that fellow a beating. {2} berate s.o. with stinging words. Gipikahan ni Maryu ug insultu ang kandidátu sa upusisiyun, Mario insulted the opposition candidate with stinging criticisms. {3} take a picture. Gipikhan ku níya samtang nagsáyaw, He took a picture of me dancing. {4} [A; b] have sexual intercourse (euphemism). Makapika ka bag kalima? Can you do it five times? n {1} blow delivered. {2} action of having intercourse. píkak n peacock. pikal, píkal n irritability, bad temper. Ayaw paubani ug pikal ang ímung trabáhu, Don’t work in a bad mood. (Lit. Don’t bring irritability to work with you.) Pikal kaáyung tan-áwun ang íyang nawung, Just to look at his face is enough to make anybody angry. ka- n bad mood, state of being annoyed. Tungud sa ákung kapíkal wà gánì ku makapanumbaling níya, I was in such a bad mood I didn’t pay any attention to her. ma-un a characterized with or having irritation or anger. v [B12; a12] get in a bad mood. Mapikal siya kun samúkun, He gets angry if you bother him. pik-ap_1 n pickup, acceleration. Maáyug pik-ap ang íyang dyip kay bag-u ang makina, His jeep has excellent pickup because it is new. v [A] pick up speed. Mubagrung ang awtu kun mupik-ap na, The car zooms the moment it picks up speed. pik-ap_2 n a small passenger bus plying unscheduled routes. v [A; ac] take a pickup, bring in a pickup bus. pik-ap_3 n contact microphone for guitars. v [A23] for a microphone to pick up sound. Kusug mupik-ap sa sáwun ning maykrupúna kay sinsitib, The microphone picks up sound well because it is sensitive. pik-ap_4 v [A2N; a2] {1} pick s.o. up on the way s.w. Kun makapik-ap ka nákus upisína, pik-ápa na lang ku kay dúna ka may sakyanan, If you can pick me up at the office, please do so, as you have a car. {2} pick up girls of easy virtue in public places. Namik-ap mig babáyi sa pwinti, We found some pickups at the park. píkas v {1} [A3P; a] split, cut s.t. into halves lengthwise. Siyay mipíkas sa kawáyan, He split the bamboos. Pikása ang isdang ibuwad, Split the fish you are going to dry. {2} [C2; a2] share half of s.t. with s.o. else. Magpíkas ta áning pán, Let’s split this piece of bread. Pikási siyas ímung gikaun, Split what you’re eating with him. n {1} half of s.t. sliced in two. Usa ka píkas kík, A piece of cake. {2} the other one of a pair. Dakù ang íyang píkas tiil, His one foot is bigger than the other. Píkas tumuy, The other end. {3} the other side. Píkas kwartu, The next room. {4} the other place (said of people who may be in either one of two places). Túa siya sa píkas báy, He is in the other house. (→) v [B456; a1] get to be half undone, half the wrong thing. Mupikas ang linung-ag ug dílì maángay ang kaláyu, The rice will get cooked on only one side if the fire is uneven. Nagpikas ang ímung sapátus, You’re wearing shoes of two different pairs. Nagpikas ang sawug kay katungà ray gilampasúhan, The floor is unevenly cleaned because only half of it was polished. a for s.t. to be uneven and half-done or in pairs. Pikas nga linung-ag, Unevenly cooked rice. n general name for flatfishes (soles, flounders, et al.). -in- n {1} part in the hair. Náa sa tungà ang íyang piníkas, His hair is parted in the middle. {2} combing the hair with a part. Piníkas ang íyang sinudlayan, He wears his hair parted. a {1} split, cut. {2} for physical characteristics to be similar, alike. Kanang ímung anak mu ra ug piníkas gíkan nímu, Your son is a chip of the old block (lit. like a half cut off of you). ka-, — sa kinabúhì n spouse. — dughan, kasingkásing one’s loved one, sweetheart. pikaspikas v [A; a] divide into pieces. Gipikaspikas ni Hisus ang pán, Jesus broke the bread into pieces. pikat_1 v {1} [AN; a2] draw down the lower eyelid either to get s.t. out of it or to make faces at a person in a gesture of disrespect. Ug dì ka mupikat sa ímung mata unsáun man pagkúhà sa puling, If you do not pull the lower eyelid down, how can I get the particle out. Pikatan ta ka ug dílì musalir nang ímung kaláki, I will make faces at you (by pulling my eyelid down) if your idea does not work right. {2} [B] for the eyelids to get deformed. Mapikat ang mata ug hubagan ang tabuntábun, The eyes will get deformed if the eyelids have a boil. a {1} for the eyes to be slightly deformed. {2} interjection used to embarrass s.o. who made a mistake or who has been denied s.t., uttered together with the gesture of putting the index finger to the lower eyelid and drawing it down. Pikat! Wà siya tagáig kwarta, Nma! You didn’t get any money. pikat_2 v [A; a] push tall grass or s.t. flexible to the sides in order to clear a path, get a clear view. Ang mag-una mauy mupikat sa mga tag-as sagbut, The one in front has to push the tall grass to the sides. Pikata (ipikat) ang kurtína kay ngitngit, Push the curtains to the side because it’s dark in here. pikatúrum expression denoting sudden, mild surprise. Pikatúrum. Ímu pung gimab-an ang sukud nga wà ku pahibaw-a, Humph! You gave me less without telling me you were going to do so. pikbung n {1} sound produced by the Japanese infantry rifles of World War II. It fires with a tick followed by a bong. {2} the rifle producing this sound. pikdul, pikdung v [A; b2] rap s.o. with s.t. long and rigid with a short jerk of the forearm (not with the whole arm raised above the head). Hingpikdungan si Nik sa sungkud sa amahan sa dalága, The father of the girl rapped Nick on the head with his cane. pikdut a cute, cuddly. Pikdut kaáyu nang batáa, That child is very cuddly. piki n pique, k.o. cloth. pikì_1 = pitì. pikì_2 n margin shells, small colorful seashells of numerous species and designs. píking v [A; a12] play a guitar by plucking the strings a note at a time. Nindut siyang mupíking sa ‘Báya Kun Díyus’, He plays ‘Vaya Con Dios’ beautifully, plucking the strings. n playing the guitar by plucking the strings. píkit_1 v {1} [A; c1] hold s.t. by clipping or joining it in some way. Pikítun (ipíkit) nátù nang ímung sinínà ug alpilir, Let us fasten your dress with a pin. Pikíti ang ímung buhuk arun dílì ilupad sa hángin, Put a clasp in your hair so it will not fly in the wind. {2} [AC; c1] glue s.t., stick together. Pikíta (ipíkit) nang nagísing mápa, Paste the torn map back together. Nagkapíkit núun ning mga silyu, The stamps are all stuck together. {3} [AC; c1] make s.t. close, tight. Nagkapíkit mig lingkud, We sat too close to each other. Ug ímung pikítun (ipíkit) ang ímung sinínà mulakra ang ímung samput, If your dress is too tight, your buttocks will show. (→) n {1} clip or ferrule tied around s.t. to hold it together: handle of knives, swords, and the like, hoop of a barrel, loop to hold the outriggers to the body of the boat. {2} glue or s.t. used to fasten things in place or together. {3} ring (slang). Gitagáan siya sa iyang bána ug pikit nga diyamanti, Her husband gave her a diamond ring. a sticking, stuck. v {1} [B6] become stuck. Mupikit ang buling ug dì ka malígù, The dirt will stick to you if you don’t bathe. {2} [C; c] wear a ring (slang). píkit_2 v [A; b1(1)] picket. Gipikítan níla ang kumpaníya, They picketed the company. n {1} picketing. {2} picket line. — layin picket line. -ir n one who pickets. piknat v {1} [A; a] twist and pull at s.t. with the thumb and forefinger. Piknátun ku nang dalunggan mu ug dílì ka mamínaw, I will tweak your ears if you don’t listen. {2} [A; a12] pull and fluff up cotton fibers and loosen them from the seeds prior to putting them in a deseeding device. Nagpiknat kug gápas pára ilúnud sa dutdutan, I am fluffing up the cotton before I put it into the deseeding device. piknik, piknit n picnic on the beach. v [A; b] hold a picnic. pikpik v {1} [A3; a12] pat, tap lightly on the body. Dinhay nagpikpik sa ákung abága, S.o. tapped me on the shoulder. Pikpíka ang tiyan sa bátà ug dì ba butud, Tap the child’s stomach to see if he doesn’t have gas. {2} [A; a] make pottery by tapping with a flat wooden paddle. {3} [A13; a12] hammer out dents in a car. Kinsay nagpikpik sa mga lumping sa tapalúdus awtu? Who hammered out the dents in the car fender? n {1} small and short wooden paddle used by the potters in shaping pots. {2} k.o. sorcery inflicted by tapping s.o. on the back, counteracted by tapping the person who sent it on his back. maN-r- n {1} potter. {2} person who removes dents from an automotive vehicle body. maN-l- n sorcerer who causes illness by means of pikpik. piktus v [A; b] hit with a chopping blow. Gipiktúsan nákù íyang kamut nga naggunit sa kurta, I hit the hand that was holding a knife with a chop. piktiyur tíking n taking pictures at parties or other events. v [A1] for a group to have their picture taken. Magpiktiyur tíking ta sa átung piknik, Let’s have our pictures taken at our picnic. píku_1 n pick axe. v [A; a12] dig with a pick axe. píku_2 n picul, a measure of around 63 kilograms. v [A; b6(1)] weigh s.t. heavy on a steelyard. pikù v [AB; a] for s.t. pliant to bend into a position where it stays, cause it to do so. Magpikù tag kartun himúung kálù, Let’s bend some cardboard to make hats. Nagpikung alambri, A bent piece of wire. Pik-a ang hábul, Fold the blanket. a folded, bent. pikùpíkù v [A; a] be doubled up, bent over. Nagpikùpíkù mig katáwa, We were doubled up with laughter. — nga páyung folding umbrella. — nga síya folding chair. píkuls n pickles. v [A1] make, have pickles. pikun a sensitive, easily provoked to anger or hurt. Ayawg sugsúga nang pikun, Don’t tease s.o. who is too sensitive. v [B126] become easily provoked or sensitive. -an a of a sensitive, easily provoked sort. píkut_1 v {1} [AB; a12] close a long, narrow opening, get closed. Nagkapíkut na ang samad, My wound is gradually closing up now. Pikúta ang bàbà sa sáku, Sew the mouth of the sack. {2} [B] for the eyes to become mere slits. Napíkut ang íyang mata sa paghinílak, Her eyes became mere slits from crying. (→) n {1} having slant eyes. {2} name given to the Japanese during World War II. píkut_2 v [A; a12] corner a man into marriage (slang). Gipíkut si Luis sa tigúwang dága, Luis was trapped into marriage by the old maid. pikuy {1} = piríku. {2} child’s word for the penis. píl_1 v [A; ab8] fail a student. Mupíl ku sa bátà nga dílì makamau, I’ll fail a pupil who doesn’t know anything. Napíl si Birting sa klási, Berting failed in his class. píl_2 v [A; a] peel moles off the face chemically. pila {1} how much, how many, to what extent. Pila ka buuk ímung palitun? How many are you going to buy? {1a} how much does it cost. Pila man ni? How much does this cost? {1b} -y pálad who knows. Pilay pálad ug madátù ku, Who knows, I might get rich. {2} = pipila. {3} in phrases: {3a} — ra gud it’s nothing, what does it amount to anyway? Pila ra gud nà ug buut buhátun? What does it amount to anyway if you put your heart into it? {3b} — may sugílun to make a long story short. Pila may sugílun, si Binut nahímung magsusúlat ug nabantúgan, To make a long story short, Binot became a writer and became famous. v [b6] consider s.t. to be very little. Gipilahan ka ba íni nga daghan kaáyu ni? You think this isn’t very much, when it is so much? (←) {1} = tag-(←). {2} = pila, 3a. piláhay {1} only recently, not so long ago. Piláhay pa tung naminyù si Buduy, Bodoy got married not so long ago. {2} a few. Piláhay na lang ang nanghibilin sa ámung buungun, Only a few of our pomelos are left. {3} = pila, 3a. ika- which [number] is it? Ikapila na nà ka (nga) básu nang ímung giinum? That makes how many glasses that you have drunk? ka- {1} = pila, 3a. {2} = maka-. kapiláhay = piláhay, 1. kapid-an a group of many. Kapid-an na ka adlaw walà pa mahiulì ang amahan, For several days now, the father has not returned. maka-, ka- how many times? Makapila nímu hugási ning imbaw? How many times did you wash these clams? tag-(←) how much apiece? Tagpíla man nang mansánas? How much are those apples each? tinag- v [a12] do s.t. in lots or multiples. Gitinagpila man nímug dala ang káhuy? How many pieces of wood did you bring at one time? piláun, pilahun, tagpilahun n the kind that cost how much. Pilahun (tagpilahun) man tung íyang gipalit? What kind (the kind costing how much) did he buy? r- {1} several. Human sa pipila ka úras, haúna, Take it out after a few hours. {2} a few. Pipila na lang ang nahibilin, Only a few are left. píla n queue. Taas kaáyu ang píla sa manan-áway sa sini, There was a long line of people waiting to get into the show. v [A; a2P] queue up. pílak n {1} silver. Ang pintúrang pílak many ságad ipintal sa puthaw, They usually use silver paint to paint metal. {2} money. Daghan siyag pílak apan dalù, He has plenty of money, but he is stingy. v [b6] plate with silver. Gipilákan ang kuptanan sa pultahan, The door knob is silver-plated. a silvery, silver-coated. -nun a silvery. pilantrupu n philanthropist. v [B156] be or become a philanthropist. pil-ap v [A; b] fill out forms. Pil-ápi ang ímung purma, Fill out your forms. pilápil n rice field; rice paddy. v [A1; a12] prepare a piece of land for planting rice. -an(→) = pilápil, n. pílas v [B6; b4] {1}">get chafed. Mupílas (pilásan) ang bukubuku sa kabáyù ug way hampílù, The back of the horse will get chafed if you don’t use a saddlecloth. Gipilásan ang ákung páa pagsinakay sa kabáyù, My thighs got chafed from too much horseback riding. {2}">n chafe, sore. (→) = pílas, n. piláta a snooty, stuck up. Ang piláta bayà wà na giyud patim-aw dinhi sukad nakadyakpat ug Amirkánu, Now that she landed an American she’s too damn high class to come around here any more. pilátu a rowdy, naughty, mischievous (from Pilátu, Pontius Pilate). Magubut giyud ang punduk ug musalga na ni si Pilátu, The whole group becomes disorderly when this ruffian (Pontius Pilate) joins them. Kapilátu bayà íning batáa. Magpakúgus, What a naughty child this is. He wants to be carried all the time. pilaw n vigil. Dúgay kaáyu ang ámung pilaw sa minatay, We held a long vigil for the dead. a {1} drowsy, sleepy. {2} not having sleep. v {1} [A123P; a4] become drowsy or feel sleepy. Makapilaw (makapapilaw) man ning trabahúa, This work makes you sleepy. Gipilaw na ku, I’m sleepy. {2} [A] take a nap, snatch sleep. Mipilaw kug kadalì únà mutrabáhu, I took a quick nap before I went to work. {3} [A; b] go without sleep, have a vigil. Pilawan námug bantay ang kawatan, We will stay up all night watching for the robber. tag- v [A2] take a quick nap. Mutagpilaw ku kadiyut, I’ll take a quick nap. hatag-, hitag- v [B1246; b8] doze off. Nahitagpilaw ku sa sinihan, I dozed off in the movies. pílay v {1} [B2S6; a] bend or droop at its base limply. Nagpilay ang bátà nga nahikatulug sa silya, The child drooped his head when he fell asleep in his seat. Nagpílay ang humay nga naagian sa bahà, The rice plants were bent double after the flood rushed over them. {2} [A; a] fell trees. Mangadtu ta sa lasang magpílay ug káhuy, Let’s go to the forest to cut trees. pilaypílay v [A; a] be swaying to and fro. Nagpilaypílay ang uhay, The rice stalks are swaying. a spineless, as a person without conviction. Pilaypílay nà sa pulitika, He has no convictions in his politics. † pilbaks n k.o. homemade bomb used in street demonstrations. pildi v {1} [A3P; a] lose in a contest. Mupildi siyag nilibu, He loses by the thousands. Wà pay nakapildi sa kampiyun, No one has beaten the champion yet. Mu ra ka mag napildi sa sugal, You look as if you lost in gambling. Gipildi ang ílang kandidáta sa ámù, Our candidate beat theirs. {2} [B126; a4] die of a sickness. Pildíhun (mapildi) ka sa tísis ug dì ka mupatambal, You’ll die of TB if you don’t get treatment. {3} [A; a12] cause a woman to lose her virtue. Ang uyuan ray mipildi ánang bayhána, That woman was despoiled by her own uncle. n {1} loser. Kinsay pildi? Who lost? {2} loss, as in gambling, business, crops. Dakù ang pildi sa ákung humay pagbagyu, The rice field suffered a big loss because of the storm. a {1} outclassed. Pildi kaáyu ang tím ninyu, Your team was severely beaten. {2} an exclamation of disgust, disappointment. ‘Pildi!’ nakasinggit si Isku. ‘Gihabhab ang ákung karsúnis sa bábuy,’ ‘Damn!’ shouted Esco. ‘The pig ate my trousers.’ kapildíhan n loss, defeat. Angkúna ang ímung kapildíhan, Concede your defeat. -ru n loser (male). Pildíru sa iliksiyun, The losers in the election. -ra = pildíru (female). † pildir n outfielder in baseball. v [A; c1] be an outfielder. pildúra = pildúras (singular). pildúras n medicinal pills. pilhuk_1 v {1} [A2; c1] take a catnap. Mupilhuk kug kadiyut kay dúna kuy pamuwáwan, I’ll take a catnap because I have to work all night through. {2} [B1] for the eyes to droop in drowsiness. Katū́g na kay nagpilhuk na nang ímung mata, You’d better go to sleep now because your eyes are drooping. pilhuk_2 n deep dent, fairly deep hollow made in a surface. v {1} [A; b5] dent s.t. rather deeply, but not too broadly. Kinsay nagpilhuk sa tapalúdu sa bisiklíta? Who made a dent on the bicycle fender? {2} [B; b6] for the eyes to be sunken. Nagkapilhuk ang mata nga masakitun, The diseased eye is gradually becoming sunken. pilhung n large shallow dent in the surface of s.t. v [A; b5] make a large shallow dent in the surface of s.t. Napilhungan (napilhung) ang planggána nga natumban, The basin got dented when s.o. stepped on it. píli n the pili nut tree of the primary forest also cultivated for its almond-like nuts. The sap is used for waterproofing boats: Canarium ovatum. pílì v [A3S; a] {1} choose, pick a choice. Pílì háiy ímu, Choose which one you want to have. Nakapilì kug barut, I happened to choose an inferior kind. {1a} elect s.o. to office. Mupílì tag maligdung nga pangúlu, We should elect a leader of integrity. {2} sort out the good or bad. Nagpílì ang kumpradur sa mga mangga, The wholesale buyer is sorting the mangoes. Pilíi ang bugas kay daghang tipasì, Clean (lit. sort) the rice that has lots of unhusked grains in it. {3} walay ma- all the same. Tapulan ang íyang mga anak way mapílì, Her children are all lazy. pa- v [A; c] be a candidate. Mupapílì si Mádu pagkamayur, Mado is running for mayor. -an(→) a = hiN-(→). -ay(→) n election. haN- a noble, highly-esteemed. Kagíkan siya sa hamílì nga bánay, He comes from a noble family. Hamíling katilingban, maáyung gabíi, Friends (highly-esteemed people), good evening. kahaN- n state of being noble. hiN-(→), hiN-an(→) a choosy, finnicky. -in- n {1} s.t. or s.o. elected or chosen. {2} s.t. select, especial, select k.o. large-grained rice. -in-an n s.t. left over after choosing. -um-r-(→) n elector, voter. -unun(→) n candidate for election. pilígis n {1} a pleat, fold sewn in s.t. {2} crease. Ayúhag plantsa ang pilígis, Iron the crease carefully. Daghang pilígis sa íyang agtang, He had lots of wrinkles on his forehead. v {1} [A; c1] make pleats, creases in s.t. {2} [B4N] get creases. Namilígis ang nawung sa katigúlang, His face was creased with age. piligru a offering or exposed to danger. Piligru ang kahimtang sa masakitun, The patient’s condition is critical. Piligru ang kinabúhì sa ismaglir, A smuggler’s life is full of danger. Piligru ning baláya, This house is unsafe. n danger. Ginúu ilikay ku sa mga piligru! Lord, keep me safe from danger. paN- v [A2] be in danger. Mamiligru ku dinhing masakpan, I am in danger of getting caught in this place. -su = piligru, a. pilígu n a sheet of galvanized iron, plywood, paper. v [c16] count by the sheets. pilíik v {1} [A2S; c1] cry loudly in a high-pitched voice, squeal. Mipilíik ang bátà nga íyang gikusì, The child he pinched shrieked. Nagpiliik na ang mga bábuy. Pasáwi na, The pigs are squealing. Feed them. {2} [A2S] for the tires to screech on braking or negotiating a curve. n high-pitched screeching or squealing sound. pilik v [A2; b] spatter liquid by shaking s.t. or flipping. Gipilikan ku ang inarmirulan, I sprinkled water on the clothes to iron. pilikpilik_1 v [AN; a] shake the body, flap the wings, such that water gets spattered. Mupilikpilik (mamilikpilik) ang bábuy human siya makalúnang sa lápuk, The pig shakes the mud off its body after it wallows. pilikpilik_2 v [A; a] choose a person to do s.t. by flipping coins, drawing lots, counting off (pinpin), etc. Magpilikpilik ta ug kinsay muúna, Let’s count potatoes to see who goes first. Pilikpilikun lang nátug kinsay makatag-íya sa kábaw, We will just draw lots to determine who will get the carabao. pilikpilik_3 n k.o. night bird. When it shows itself it is thought to indicate that s.t. bad is happening in the vicinity. pilikula n motion pictures. paN- n film industry. pilínu v {1} [AN; b6] drive an animal or car. Rás ang namilínu sa kutsi, The person who is driving the car is reckless. Dì na pilinúhan ning kabáwa kay katultul na, You don’t have to drive this carabao because he knows the way. {2} [A; a] make s.t. spin. Akuy únang mupilínu sa ákung kasing, I’ll make my top spin first. n the rope used for leading a draft animal. a spinning wheel. pilípig n roasted young rice grains. After being roasted the grains are pounded, winnowed, and used for making sweets. v [A; a] make pilípig. Pilipína n Filipino woman. Pilipínas n Philippines. pilipinismu n Filipinism. pilipinista n {1} the Philippine Independent (Aglipayan) Church. {2} a member of this church. v [B156] become a member of the Aglipayan church. Pilipínu n {1} Filipino person. {2} the national language of the Philippines. pilipinhun n Filipino, from the Philippines. Laráwan sa Pilipinhung mithì, A picture of the Filipino virtues. pilípit v [A; a] roll or twist s.t. small between the fingers or with the palm of the hand. Pilipítun paghugut nang lumbuy, Roll that lumbuy leaf tight (for a cigar). — ang dílà v [BN] get tongue-tied. Mupilípit nang íyang dílà ug magsulti siyag Binisayà, She gets all tongue-tied when she speaks Visayan. pilipíti v [A; a] roll or twist s.t. very small in the hands or between the fingers. Pilipitíha ang hílu arun masulud sa dágum, Twist the thread to make it easy to pass through the eye of the needle. Pilipit-i (pilipitíhi) ug balhíbu ang ímung dunggan, Twirl a feather around in your ears. pilípug n k.o. dwarf coconut, growing no more than three meters, producing small fruits. -un a of the pilípug sort. pilípul n crown of the head where the hair forms a whorl. Duhay pilípul ánang batáa, That child is double-crowned. pílir n loose-leaf paper filler for a notebook. pílir gids n feeler, a thickness gauge consisting of a thin, narrow strip of metal of a given thickness. pilis n a pinch of s.t. fibrous as cotton, fiber, thread, etc. v [A1; b] get a pinch of s.t. fibrous. Pilisi kug gápas nga ákung ihúnad, Get me a pinch of cotton to dress the wound with. pilit v {1} [AC3; b6] stick on. Mipilit ang tikì sa ákung tangkúgù, The gecko stuck to the nape of my neck. Nagpílit ang mga silyu, The stamps got stuck to each other. Pitlan tag istíkir ang kutsi, Let’s stick a sticker on the car. {2} [A23] stick to one’s lover (slang). Mupilit nà siya nímu ug ímung makúhà, She’ll stick to you once you manage to get her to go to bed with you. {3} [A; b6] for one’s gaze to be fixed. Mipilit ang ákung panan-aw sa íyang atubangan, My gaze rested on her front (genital region). a sticky so as to adhere. Pilit kaáyu ning papilíta, This paste is very sticky. n sticky rice, used for sweets. — mais n k.o. corn that produces sticky grits, used for making desserts. — ug kamut thieving. — ug dílà having difficulty pronouncing. (←)_1 — ang dílà v [A13] have difficulty pronouncing. Nagpílit ang ákung dílag pangatarúngan, I got all tongue-tied trying to explain. pa- v [A; c] paste, stick s.t. to s.t. Mipapilit siyag pahibalu sa bungbung, She pasted an announcement on the wall. n paste. pilitpílit a having difficulty enunciating. Walay pilitpílit nga pamatíun, He speaks glibly. (Lit. You don’t hear the tongue sticking.) † pílit_2 v [A; a] insist on doing s.t. or that s.o. else do s.t. Mipílit siya pagsulud sa kwartu nga ngitngit kaáyu, He insisted on getting inside the very dark room. Ayaw kug pilíta sa pagpasulti sa tinúud, Don’t force me to say the truth. ma-un a insistent. pilíti = plíti. pilitína n {1} drawstring in the waistline used instead of a garter. {1a} apron strings. pahikut sa — for a man to get married (lit. allow himself to get tied to the apron strings). {2} belt worn around the waist. v [A; a] make into a drawstring or belt. píliw a area of the sea near the shore, but still covered at low tide. v [B25; c] go to the sea near the shore. Akuy dalas timun ug mupíliw na ang lansa, I’ll take the wheel when the launch gets in close to the shore. Nagkapiliw na ta. Palawri ug diyútay, We are slowly moving toward the shore. Steer toward the deeper waters. pa-(→) v [AP; b1] go toward the sea near the shore. ka-an n portion of the sea near the shore. kina-an(→) n part of the sea nearest the shore (but covered at low tide). pilkag n acronym for the Philippine Civic Action Group, a group of soldiers sent to South Vietnam in the mid 1960’s. pilm n film for cameras. pilpil v [A; ab2] slap s.o.’s hands lightly. Pilpílun ang kamut sa bátang hugawan, Any child that plays with dirt, I will slap his hands. n slapping the hands. píls n contraceptive pills. v [A13] take contraceptive pills. pilt n felt. piltir n {1} filter tips of cigarettes. {2} filter. v [A; a] put, make a filter. Kinsay nagpiltir sa tangki sa túbig? Who put a filter in the water tank? pilu v [A12; b8] look down on, have a low regard for s.o. Dílì ángay kapiluhan ang kapubri sa táwu, It isn’t right to look down on s.o. just because he’s poor. pílu n the cutting edge of a saw. pilù v {1} [A; a12] fold s.t. flat. Pil-a (pilua) ang mga lampin, Fold the diapers. {2} [A; a] crease, get creased. Napilù ang litrátu kay gipasuk lang sa subri, The photo got creased because it was just stuffed into the envelope. {3} [A; b] make a crease in; turn a hem up. Nahíwì man pagpilù ang sidsid, The hem is crooked. Ayawg pil-i ang karsúnis, Don’t put a crease in the trousers. {4} [B25; a12] be doubled, multiplied several times. Patubúun kini hangtud mupilù ang gidak-un, Let it rise until there is double the amount. Katulu piluun (pil-un) ang ákung gastu kay sa imúha, My expenses are three times greater than yours. {5} — sa, ang túhud [A3; c1] bend one’s knees to ask forgiveness. Dì ku pasaylúun ang ákung asáwa bísag magpilù pa siya sa íyang túhud, I will never forgive my wife even if she crawls to me on hands and knees. {6} [B3] for the eyes to close in falling asleep. Duyána ang bátà kay nagpilù na ang mata, Put the baby in the cradle because it’s asleep. n {1} the hem or fold in s.t. {2} the crease. {3} the number of times s.t. increases. Pila ka pilù ang pagdaghan sa liwat? How much has the stock multiplied by now? — sa — to the fullest extent. Pilù sa pilù ang ákung pagbásul, paghigugma, pag-úyun, pagláum, I regret, love, agree, hope (etc.) with all my heart and soul. pilùpilù v [B456; a] be doubled or multiplied several times. Mupilùpilù ang panalángin ug manggihatágun ka, Your blessings will be multiplied if you are generous. pinil-an n {1} the crease or mark made by folding. {2} s.t. on which a hem or fold has been made. piluk n {1} eyelash. {2} fringe, trimming of cords or threads hanging like eyelashes. — sa nípà end tips of nipa shingles. {3} wink or blink of an eye. {4} first few days of the third quarter (so called because only the width of the eyelash has been taken away from the moon). Primírung, ikaduhang piluk, The first, second day of the third quarter. v {1} [A2N; c1] wink or blink the eyes. Ayawg ipiluk (piluka) ímung mata ug han-an ka, Don’t blink when he raises his fist to strike you. {2} [A; b] put eyelashes, a fringe on s.t. -in-an n {1} s.t. adorned with fringes. {2} way of blinking the eyes. paN- n a wink of an eye. Sa usa ka pamiluk nawálà siya, He vanished in the blink of an eye. pilúka n wig, wiglet, false hair. v [A; b] use a wig or false hair. piluk maríya = agúhù. pilung a for a pointed instrument to be bent out of shape at the tip. v {1} [A; a12] bend the point of an instrument. Napilung ang tumuy sa pín pagkahúlug, The pen point was bent out of shape when I dropped it. {2} [A; b6(1)] cut the ear or part of it so that it dangles, usually as an identifying mark. pilus n k.o. cloth with a soft, furry surface. pilusupíya n philosophy. pilusupu a {1} philosopher. {2} argumentative, given to meticulous argumentations on trivial points. Pilusupu kaáyung tawhána kay lantugíun bísag gagmayng butang, He is a very argumentative person because he argues on even the most trivial of things. v [B1; a12] become argumentative. Culu- v [A1] acting argumentative on trivial points where one shouldn’t do so. Dì siya makapupilusupu nákù kay suphun man dáyun, He can’t start subjecting me to his spidery logic because I’ll cut him short. pílut v [AB; a] sew up, patch a hole permanently, become so. Akuy mupílut sa gisì sa ímung sinínà, I’ll mend the tear in your dress. Mapílut ang lungag sa dawunggan ug dílì ariyúsan, The holes in your ear will close if you do not wear earrings. Pilútun ang mga lungaglungag úsà silákan, The tiny holes are filled before you apply shellac. (→) a {1} slit-eyed. {2} for seeds or fruits to be thin, compressed. Dílì maáyung itanum ang mga lísung pilut, It is no good to plant scrawny seeds. v [B25] for seeds or fruits to be too thin or scrawny. pilutári n jai alai player. v [B156; a12] be a jai alai player. pilútu n pilot of a plane or boat. v {1} [A] pilot s.t. {2} [B156; a2] be, become a pilot. pilya = pilyu (female). pilyu a naughty, mischievous. v [B12] become naughty, mischievous. Napilyu siya kay pinatuyángan sa kapritsu, He became a naughty child because they catered to his caprices. — sa babáyi a philanderer. -in- v [A; c1] behave mischievously, usually at s.o.’s expense. Mangasábà ang maistra ug pinilyuhun (ipinilyu) nímu pagpangutána, The teacher will scold you if you ask questions in a naughty way. píma n cloth made of pima cotton. v [A13] wear s.t. of pima. pimbríra = timbríra. piminta = pimyinta. pimríra = timbríra. pimyinta n black or white pepper. v [b6] put pepper in s.t. pín_1 n pen point of a fountain pen. — puyint pen point of a dip pen. pín_2 v [A; c] pin a ribbon or badge of honor, an ornament, and the like. Pínan ang balidikturyan ug midalya, They’ll pin a medal on the valedictorian. pina- prefix consisting of pa- plus -in-_2. pína_1 v [A; c] tell s.o. not to do s.t. Nagpína si Tátay nga dì ta pagul-un, Father told us not to go out. Gipináhan ang dinakpan sa dílì pagpamakak, The suspect was told to tell the truth. Tumána ang ákung gipína nímu, If I tell you not to do s.t., don’t do it. pína_2 v [A; c1] hit s.t. at an angle instead of directly. Pináhi ang burilyus arun mapingkian ang tupad, Hit the bowling pin obliquely so that it will knock the other pins over, too. a grazing a target or hitting it obliquely. pinal v [B1456] be laboring for breath on one’s deathbed. Nagpinal pa gánì ang amahan, nag-ílug na sila sa katigayúnan, The father was still laboring for breath on his deathbed, and they were already quarreling about the inheritance. kudigu — n {1} penal code. {2} = kudigu, n2, v. pináli n finale, the closing of a show. pinápul n a k.o. ornamental cactus which has pineapple-like leaves with thorny margins and pinkish tips. pinatbátir n peanut butter. v [A; a] make, use peanut butter. pinay n Filipina (colloquial). pinbuy n pin boy in a bowling alley. v [B156; a12] be a pin boy. pindaypinday v [A; c16] move in a wobbly way. Nagpindaypinday ang kabáyung bag-ung nahimugsù, The horse that was just born is tottering. pindì v [A; a2] {1} remove unhusked rice or corn grains or pebbles from a batch of rice or grits one is about to cook. {2} select good ears of corn from a group. Pindía ang mais nga pára binhì, Select the good ears of corn for seeds. -in-an n {1} rice from which the unhusked grains or pebbles have been culled. {2} ears of corn not selected. pinding n pending, unacted on as of yet. Pinding ang kásu, The case is pending. pindir n a fielder in baseball. pindisítis n appendicitis. pindulu, pindulum n pendulum in a clock. pindulun n king post supporting a roof. ping n word used in writing to represent the sound of a bullet hitting s.t. píngag v [A; b5] chip the edge. Napíngag ang daplin sa pinggan, The edge of the plate chipped. (→) a chipped. v [B1256] be a chipped one. Ug mapingag ang tadiyaw ayawg palita, If the jar is chipped, don’t buy it. pingak a flat-nosed, esp. at the bridge. v [B12; b6] be, become flat-nosed. pingakpíngak v [A] breathe laboriously with a wheezing sound in the breast, as in stifling a sob or in an asthmatic spasm. Mupingakpíngak dáyun nà siya ug kasab-an, She starts sniffling when she’s scolded just the slightest bit. Nagpingakpíngak ang hubákun, The asthmatic is breathing laboriously. pingay n child’s talk for female genitalia. pingga v [A; a] carry s.o. in a chair with poles attached to it. Gipingga ang Santu Pápa, The pope was carried seated on a throne. n chair used to carry s.o. pinggahan n = pingga, n. pinggan n dinner plate, usually china. v [A1; a2] eat from china plates. Dì ta magpinggan kay kápuy paghúgas, We won’t use plates because it’s tiresome to wash them. pingganpinggan = bukinggan: Gomphrena globosa. pinggiring n fingering in playing an instrument or operating a typewriter. Unsay pinggiring íning nutáha? What’s the fingering for this note? pinggir prin, pinggir print n fingerprint. v [A; b6] take s.o.’s fingerprints. pinghuy a disappointed and downhearted. Pinghuy ang nawung sa pildíru, The man who lost in gambling had a dejected look on his face. v [BN; c1] be disappointed and downhearted. Naminghuy siya sa pagkahibalu nga wà siya dawáta, He was disappointed when he discovered he was not accepted. pingis v [A12; ab] fail to hit s.t. directly or right on the mark. Gipingsan sa bála ang ákung agtang, The bullet grazed my forehead. a not hit directly. Pingis rang pagkaigúa maung nakalupad, I just grazed it so it managed to fly away. ping-it v {1} [B; c1] grimace, usually in pain or suffering. Miping-it siya sa kasakit, He grimaced in pain. {2} [A13] suffer in much misery or difficulty. Nagping-it ang tanan sa kamahal sa palalítun, Everybody is suffering from the high prices of commodities. pingk a pink-colored. pingkaw = singkaw, n2, v. pingkì v [AC; ac] knock lightly, esp. s.t. that produces a clinking noise. Hináyag pingkì ang duha ka básu, Clink the two glasses together lightly. Pingkíun ku unyà nang inyung úlu, I think I’ll knock your heads against each other. a knock-kneed. Pingkì ang babáyi nga íyang naasáwa, He married a knock-kneed woman. n clinking, clanking sound. Ang pingkì sa yílu sa básu, The clinking of the ice against the glass. -in- = pingkì, n. pingkit a for things that are alike to be joined by some part of themselves. Pingkit ang tiil sa bíbi, Ducks have webbed feet. Pingkit nga ságing, Two bananas joined together as one. v [A; a] tie things together using a part of them to do the tying. Nagpingkit siya sa mga butung nga dad-un, He tied the two young coconuts together for us to take home. -in- n things joined in this way. pingpung n {1} ping-pong. {2} ping-pong ball. v [A2C; b6] play ping-pong. -an n place to play ping-pong. pinguspingus v [A13] make quick sniffs at intervals as in sobbing or simply drawing mucus back into the nose. Naghilak tingáli ang bátà kay nagpinguspingus man, The child must have been crying because he is sniffling. n sniffling. píngut a irritated, slightly angry. Píngut kaáyu ug makakità kug bátang húgaw, I get very annoyed if I see a dirty child. v [B; ab3c5] get annoyed, irritated. Nagpíngut ning ákung úlu sa kasábà, My head is buzzing from the noise. Kinsay dílì mapíngut sa kabúgù nímu? Who wouldn’t be irritated by your stupidity? ka- n irritation, anger. ping-ut a for the nose to be stuffed. v [B6; b4] have a stuffed nose. Muping-ut (maping-ut) ang ákung ilung ug hitun-ugan ku, I will get a stuffed nose if I expose myself to the draft. pinguypinguy v {1} [A; a3] let one’s head hang limply, as in being sleepy, drunk, feeble, and the like. Nagpinguypinguy siya kay gitulug, His head is hanging limply because he is so sleepy. {3} [AP; b6] hang one’s head in shame. Mupinguypinguy (mupapinguypinguy) lang nà siyag kasab-an, He just hangs his head when he is reprimanded. pingwit v {1} = bingwit, v1. {2} [AN; a] pick pockets, filch (slang). Gipingwit ang mga sinínà nga gihayhay sa kwartu, The clothes that were hung in the room were stolen. Pingwíti ang íyang bulsa, Pick his pocket. {3} fish for a compliment, gossip, and the like. n the equipment for hook and line fishing in shallow or moderately deep sea waters. -in-an n {1} fish caught by hook and line in shallow or not too deep waters. {2} thing stolen or pickpocketed. {3} talk gathered. pinhuldir n {1} penholder for a dip pen. {2} dip pen. v [A; ac] use, write with a dip pen. Magpinhuldir mi sa ámung tim rayting, We’ll use dip pens for writing our themes. pinid v [A; a] {1} separate things out by class. {2} do s.t. in proper order, not skipping around. Pinira ang paglimpiyu sa salug arun dì ka magbalikbálik, Clean the floor square at a time so you don’t keep having to go over the same things again and again. Akuy mupinid sa mga maáyung púsù sa dì maáyu, I’ll separate the good ears of corn from the bad ones. Pinira ang mga piryudiku sa tinuig, Separate the newspapers out according to years. pinig v [A; c1] {1} put aside. {2} sort or separate according to kind. Nagpinig kug dagkung lubi pára ibinhì, I put aside the large coconuts for seedlings. {3} exclude from. Gipinig siya sa iksǎm, She was excused from the exam. {4} favor, show partiality to or discrimination against. ma-un(←) a showing discrimination. Mapinígun siyag higála, He is choosy about who he makes friends with. pinikáda n k.o. disinfectant solution. agwa — = pinikáda. pinikítu v [A; b5] enforce rules or collect debts in a strict manner. Dúnay mga kumirsiyanti nga kusug mupinikítu ug paningil, Some business people are merciless when it comes to collecting their debts. Gipinikítu (gipinikitúhan) na run sa gubyirnu ang mga ismaglir, The government is tightening the reins on the smugglers. *píning maáyu ang — throwing the ball in bowling so that lots of pins are knocked over. Dakù siyag puntus kay maáyu ang íyang píning, He has a large score because he knocked lots of pins over. pinípig = pilípig. — krans n ice cream on sticks with chocolate coating that has pilípig embedded in it. pinipíta = sirbilyíta_2. pinisilin n penicillin. pinising, pinísing n finish, final coating. v [A; b] apply finish. Hámis ang simintung pinisíngan, The concrete floor will be smooth after it has been finished. (→) n k.o. nail without a head used to nail things in such a way that it is invisible. pinitinsiya n penance. a involving difficulty or suffering. Pinitinsiya kaáyu, kita pay mulíhuk nga nagsakit ta, It is purgatory to do household chores when you’re not feeling well. v {1} [A; b6] impose penance. Gipinitinsiyáhan kug usa ka nubína, I was given the penance of performing a novena. {2} [A13; a12] annoy or burden s.o. with sufferings. Pinitinsiyáhan ta ka arun ku makabalus, I’ll make you go through hell so I can get even with you. pinkaw = singkaw. pinkusyun n pincushion. v [A; c] use a pincushion. pinpal n pen pal. v [A2C; c3] have a pen pal, be pen pals. Makigpinpal ang tigúlang pinsiyunádu ug Pilipína, The old pensioner wants to engage in correspondence with a Filipina (for the purpose of marriage). pinpin n game of eeny, meeny, miny, mo. One version of the rhyme: Pinpin sirapin, kutsilyu dialmasin. Hawhaw dikarabaw, bá tú tin. Another version: Pinpin sarapin dilmun. Bayintisingku kapun. Kulikulik bastun. v [C2; a12] choose by pinpin. pinsa n {1} fence of wood or bamboo slats. {2} space fenced with slats under a house which is raised on posts. v [A; b5] {1} fence s.t. {2} fence the part under a house. -in- n rough walling made of bamboo slats, groups of two vertical slats woven through groups of three horizontal slats. pinsar, pinsǎr v [AN; a12] think of a way, solution. Pinsárun (pinsarun) ta nig maáyu ug unsay maáyung paági, Let’s think hard about this, what the best solution is. n one’s way of thinking, thought processes. Hínay kaáyu ang íyang pinsar, apan pulus hustu, He thinks slowly, but it is always correct. paN- = pinsar. pinsáda = pinsar. pinsamintu, pinsamyintu = pinsar, n. pinsil_1 v [A; b] treat a puncture with drops from a burning tobacco midrib dipped in coconut oil. Kinahanglang pinsílan ang tunuk sa lansang, The way to treat that wound from the nail is to apply tobacco and coconut oil drops. pinsil_2 n skirt, cut like a sheath, straight, narrow at the hips and all the way down to the hem. v [A; c1] wear, make a skirt of this type. — kat = pinsil_2. pinsing n the sport of fencing. v [A2C; b3] fence. pinsit n dish made of ground meat, wrapped in triangular pieces of dough and fried crisp. v [A; a] make pinsit. pinsiyun n {1} pension. {2} allowance given to a son or daughter with a family of his own. v [A; c] give or support a daughter or son with a family of his own. Gipinsiyunan mi sa ákung ginikánan samtang wà kuy trabáhu, My parents are sending us an allowance until I find a job. -áda = pinsiyunádu (female). -ádu n {1} one who receives a pension. {2} person whose studies are subsidized by the government. v [B126] become a pinsiyunádu. pinta_1 v [A; abc] {1} do s.t. all at once. Pintáha paghákut ang káhuy, Carry the firewood all together. Pintáhig báyad ang iskuyláhan, Pay the school fees all at once. {2} do s.t. in large quantities. Pintáhag palit arun mabarátu, Buy it in large quantities so it will be cheap. {3} [A2; a12] hit s.t. squarely such that it has complete effect. Ug mapintag búnal ang irù mamatay giyud, If you hit the dog squarely, you’ll kill him. a be hit squarely. -da = pinta. pinta_2 v [A2; a1] guess the value of an inverted mahjong piece by feeling it with the finger tips. Pintáhun ku ang ímung witingan, I’ll feel the piece to see which one is the one you are waiting for. -da = pinta_2. pintakási_1 v [A; b] work in a group without pay on a public project. Gipintakasíhan sa tagibaryu ang iskuylahan, The people in the village held a working bee to construct the school. n free group work on a public project or the action of taking part in this k.o. group work. pintakási_2 n licensed cockfight of champion fighting cocks. v [A1; c] hold, have a champion cockfight. Magpintakási sa ámung baryu mapista, They hold champion cockfights in our village during fiestas. pintal n paint. v {1} [A; b] paint s.t. Pintáli ug asul ang lantsa, Paint the launch blue. {2} [A2N] put lipstick on. Mamintal lang ku iniglakaw, I put lipstick on when I go out. {3} [B1256] for one’s feeling to show in the face. Napintal sa ílang nawung ang dakung katingála, Their great surprise showed on their faces. -in- n paintings. -in-an n s.t. that has been painted. maN-r- n painter: {1} artist. {2} painter of houses, furniture, etc. paN- n {1} style of painting. {2} occupation of painting. pintas a ferocious, cruel and merciless. Pintas kaáyu ang liyun, A very fierce lion. Ang pintas nga mga balud, The raging waves. v [B12] become cruel and ferocious. ka- n ferocity, brutality. Ang kapintas sa mga kaáway mauy gikahadlúkan sa mga sibilyan, The civilians feared the merciless enemy. pintik_1 n slingshot. v [A; a2b2] shoot with a slingshot. Pintíkun nátù ang hinug nga búnga, Let’s knock the ripe fruit down with a slingshot. pintik_2 = puntik. pintikustis n Whitsunday. pintuk_1 a terse, to the point. Památig maáyu kay pintuk ning ákung túgun, Pay close attention because I’m going to tell you in a couple of words what I want you to do. v [B26; c16] talk or answer in a terse manner. pintukpintuk v [A; b(1)] do s.t. once in a while in short, irregular periods of time and usually not whole-heartedly. Wà mahuman ang trabáhu kay pintukpintúkan lang, The work never got done because he didn’t stick to it and he didn’t have his heart in it. pintuk_2 v [A12; b8] hit s.o. in back of one accidentally. Ayaw ug barug sa ákung luyu kay hingpintukan unyà kas atsa, Don’t stand in back of me because you might get hit with my axe. pintil pin n felt-tip pen. pintul (from putul) n pieces of wood left over after carpentry. Magámit pa ning pintul pára sa bangkítu, We can use these pieces of wood for a stool. v [A; a] {1} cut wood into short lengths, chop logs crosswise. Nagpintul siya sa mga sugnud, He is cutting the firewood into lengths. {2} shorten or stub s.t. by cutting off a length. Gipintúlan níya ang mga tabákù, She cut off the tops of the tobacco. a cut off short, into short lengths. Irù nga pintul ug íkug, A dog with a stubbed tail. pintur, pintǔr n painter: {1} artist. {2} painter of houses and the like. v [B156; a12] be, become a painter. pintúra n paint. v [A; b] paint s.t. Nabag-u ang balay nga gipinturáhan, Their house looks new because it was just painted. ka- v [A13] get paint all over it. pintus n {1} sweet made of shredded young corn mixed with condensed milk or coconut milk and sugar, wrapped in husk and steamed (= alupì). {2} the same sort of sweet made with fine corn grits (tiktik) or sweet potatoes or cassava and wrapped in coconut or banana leaves. v [A; a] make pintus. pínu_1 a {1} refined, not coarse in manners. Pínug linihukan, Refined in movement. {1a} fine, of delicate composition. Pínug lís, Fine lace. {2} fine, not coarse in texture. Pínug kútis, Soft skin. Pínug buhuk, Fine hair. Pínung pagkagaling, Milled finely. {2a} done in small pieces. Pínung pagkahíwà, Cut up fine. {2b} closely spaced. Ang súlud usa ka sudlay nga pínug tangu, The comb for lice is a very fine-toothed comb. {2c} very tiny. Pínung kinusian, A small and sharp pinch. n children, as opposed to grown-ups. Ilain ug lamísa ang mga pínu, Set another table for the children. v {1} [B12; a12] become refined, do s.t. in a refined way. {2} [A; a] make s.t. fine. pinupinu v [A13; a1] break, reduce into tiny bits. pinuhan n a whetting stone of fine texture used for the finishing touches. pínu_2 n pine tree. pínul v [A; a] press hard on the muscles with the tips of the thumb and fingers to massage them. pin-ut = ping-ut. pinúun n a k.o. ginger plant similar to alimpuyang, producing small, sweet berries. pinuy_1 n Filipino, esp. one who is a resident abroad. pinuy, pínuy n duck’s eggs cooked after they have began to develop. v [A; a] make, have pinuy. pinya n {1} pineapple. {2} cloth woven from the fibers of the pineapple leaves. pinyahan n pineapple plantation. pinyátu n peanut brittle. v [A1; a1] make peanut brittle. pípa n {1} cigarette holder. {2} pipe. v [A; c6] smoke a pipe or cigarettes with a cigarette holder. Magpípa ku arun dì madág ang ákung tudlù, I use a cigarette holder so that my fingers don’t get yellowed. pípar bag n large paper sack with a handle. pípì n child’s word for female genitalia. pìpì v [A; a12] hammer or pat s.t. into shape. Nagpìpì siyag kúlun, He’s shaping a pot by patting it. Pìpíun nátù ang tapalúdung nalumping, Let’s hammer the dented fender back into shape. pipínu n cucumber. pípir n canned white or black pepper in powder form. v [b] use or put pepper. pípir bag = pípar bag. pipis n a small bundle of abaca fibers (about the size of a finger) used for tying s.t. v [A; a2] make abaca fibers into such a bundle. Pipisun nákù ning lánut kay ákung ibángan sa sugnud, I’m going to bundle up this abaca fiber to use it to tie up the firewood. pípis n cotton bud that is about to open. v [A1] for cotton buds to be about to open. piplum n peplum, a short flared skirt attached at the waist of a dress, blouse, or jacket, and extending around the hips. v [b(1)] add a peplum to clothing. pipsi n pepsi cola. v [A13; b(1)] have, offer pepsi cola. paN- n money to buy a pepsi. pipti v [AC2; b6] share s.o.’s cigarette or drink with him. Mupipti ku ánang ímung gitangag, ha? Let me share your cigarette with you, may I? piptipipti a equal, even (colloquial). Piptipipti ang ílang báhin sa ginansiya, They share the profit equally. pír n pier. pira n k.o. bladed hand weapon 18″ to 24″ with a blade that curves upwards slightly toward the tip and flat at the tip. píras n pear. pirásu v [A; c] cut s.t. to pieces. Pirasúhun ang nangkà arun ibaligyà, Cut the jackfruit into pieces to sell it. n a piece of s.t. Usa ka pirásung karni, A piece of meat. -in- n s.t. cut into pieces. Ang pinirásung karni dílì na mahímung hamun, You can’t use the meat for ham once it has been cut up. -in-(→) a by the piece. Pinirasu ang íyang iniphan sa labáda, She charges for the laundry by the piece. v [A; c1] pay or charge by the piece. pirat v {1} [B146; a4] be sleepy. Gipirat (nagpirat) na kug binása, I’m sleepy from reading so much. {2} [A] dilly-dally, take time in doing s.t. Nagpirat sila sa ílang trabáhu kay wà swilduhi, They worked slowly because they didn’t get their salary. n lazy, loafer. Ang pirat nga trabahadur wà umintuhi, He was a lazy worker so he didn’t get a raise. piratpirat v {1} [A; c1] blink the eyes. Nagpiratpirat pa ang íyang mata nga mibángun, He was still blinking his eyes when he got out of bed. {2} [A] for a flame to flicker. Gási ang sugà kay nagpiratpirat na, Put kerosene in the lamp because it is flickering. piráta n pirate. v [B156] become a pirate. piraypiray, piraypíray v [B46; c1] move unsteadily as if about to collapse. Nagpiraypiray ang masakitun, The patient walked on unsteady feet. sam- see sampiray. pir bay pir a being paired off, esp. boys with girls. v [A12C; c16] do s.t. paired off, be paired off. Nagpir bay pir ang mga nagdít sa Pwinti, The couples dating in the park are paired off. pir dayim n per diem. v [A13; b(1)] give or have a per diem allowance. Magpirdayim (pir dayman) mig diyis písus ang adlaw, We get a per diem of ten pesos. Ang kumpaníya magpirdayim námug diyis, The company gives us a per diem of ten pesos. pirdi = pildi. -da a for a woman to have lost her virginity. pirdigána n game of chess, checkers, or the like in which the object is to make the opponent win all the pieces. v [C2; c1] play pirdigána. pirdigun, pirdigúnis n {1} air rifle or shotgun pellets. {2} seeds of the mung bean (humorous). Nag-útan mig pirdigúnis, We’re having mung bean stew. pirdisiyun n loss or destruction. v [B46; b4(1)] cause loss or destruction. Napirdisiyunan mig diyútay sa ámung mga lubi sa pagbagyu, We lost a few of our coconut trees during the typhoon. pirdǔn n {1} release from temporal punishment or from punishment for a soul in purgatory. {2} candle blessed on February 2 in the kandilarya celebration together with the kandilarya candles. The pirdǔn candles are lighted to ask forgiveness for the sins of a dying man. kandílà sa — = pirdǔn, 2. pirgula n pergola. v [b6(1)] make a pergola. pirhisyu = pirhwisyu. pirhwisyu a making a nuisance of oneself. Pahatud ka sa iskuylahan. Pakúhà. Pirhwisyu ka kaáyu, I have to bring you to school and get you. You’re a nuisance. v {1} [B; a2] make a nuisance of oneself. Nagpirhwisyu ang bátà kay giinítan, The child is crying in an annoying way because he feels hot. {2} [a12] be put to useless effort or inconvenience. Napirhwisyu kug adtu sa Karkar kay wà didtu ag ámung túyù, I went to a lot of trouble for nothing when I went to Carcar because the person we wanted to see was not there. piri v [A12; b2c3] surpass in ability or possessions. Dílì giyud nang bayhána mapiri sa mga istayil, That woman has to keep up with the latest styles at all costs. Dì nà siya hipirihan sa pagkagwápa, She is second to none in her beauty. pa- v [A13] allow oneself to get surpassed in ability or possessions. Ug sukmatan, dì siya papiri. Mutubag pud, If you scold him, he won’t let you get the last word. He talks back. píri n ferry. v [A; ac] ferry; go, take on a ferry. — but n ferry boat. pirigpirig v [B46; c16] wobble, move unsteadily. Dì pa ku manáug kay nagpirigpirig pa ku, I won’t go out yet because I still feel wobbly. Nagpirigpirig siya sa hagdan nga nagkurugkurug, He was walking gingerly on the wobbly steps. pirigrínu n pilgrim. v [A1; c] make a pilgrimage. pirigrinasiyun n pilgrimage. pirigula = pirgula. pirihisyu = pirhwisyu. piríku n {1} parrot, esp. the blue-naped parrot: Tanygnathus lucionensis. {2} one who mouths and repeats things without understanding them. — pikuy {1} parrot. {2} male genitalia (child’s talk). — táwu phrase uttered to a parrot to make him answer the same thing. pirikúhun a parrot-like. Taas untà siyag ilung apan pirikúhun, He has a long nose; only it’s like a parrot’s. pirimyu = primyu. pirinda = prinda. piris wil n ferris wheel. v [A] ride in a ferris wheel. pirítu = prítu. pirkal n percale, k.o. closely woven cotton, usually with large flowery designs. v [A; b(1)] wear clothing made of percale. pirlas n pearl. paN- v [N2; b6] dive for pearls. n pearl diving. mag-r- n pearl diver. pirma_1 n signature. v [A; b] affix one’s signature. Pirmáhi ang tsíki sa luyu, Sign your name on the back of the check. pirma_2 = kumpirma, n, v1. pirmaninti a permanent. Kaswal lang ku. Dílì pirmaninti ning ákung trabáhu, I’m just a casual employee. My work is not permanent. v [B; c1] be permanent, make s.t. permanent. Maáyug magpirmaninti ning ákung dibuynas, It would be nice if my luck were a permanent thing. Pirmanintíhun (ipirmaninti) na nátù ang átung kapilya, We’ll build a permanent chapel. pirmi a {1} always. Pirmi ka lang malít, You’re always late. {2} steadily, consistent. Ug pirmi ang inandaran sa mutur, way daut, If the motor runs steadily, there’s nothing wrong. v [A; ac] do s.t. always or regularly all the time. Nagpirmi lang siyag katúlug, He is sleeping all the time. Pirmíha ang ímung maáyung gáwì, Maintain your good ways. Ipirmi ang ímung kamut sa ákung tiyan, Keep your hand on my stomach. — ang táku {1} hold on to the cue in billiards—i.e., not lose the play. (When one misses, the cue is passed to the next players.) {2} go steady with a girl. {2a} have intercourse steadily. {3} be employed steadily in one job. v {1} [AB6; c16] keep the cue in billiards. {2} go steady with s.o. Mupirmi (mapirmi) ang táku nátù kun pahagkun ku nímu, I will go steady with you if you will let me kiss you. {2a} [A; c16] have sexual intercourse regularly. Nagpirmi ang ílang táku kay nahigám, They always make love because they have come to learn how much fun it is. {3} [B6; c16] become permanent in a job. Mapirmi ang ímung táku basta maáyu ang ímung ági, I will keep employing you if you do well. pirmíru = primíru. pirmísu n permission, permit. Dúnay pirmísu ang ílang bayli, They have a permit to hold their dances. Milakaw silang way pirmísu sa inahan, They went out without their mother’s permission. v [A; b6] give permission. pirmisyas = primisyas. pirmit n permit, license to do s.t. pirnu n bolt. v [A; b6] make, use a bolt s.w. pirpiktu a perfect. v [A12; a12] make s.t. perfect. pirpitwa see kadína. pirpúmi n perfume. v [A; b] use perfume. pirs = pirst. pirsigir v [A; a3c] force oneself or s.o. to do s.t.; do s.t. with persistence and determination. Mipirsigir ang masakitun pagtindug, The patient forced himself to get up. Pirsigiha siya pagpakasal sa íyang gipirdi, Make him marry the woman he disgraced. pirsing kap n cap with a visor in the front, of the type worn by army officers. v [A13] wear such a cap. pirst n {1} first place in a competition. {1a} one who is first place, first-placer. Akuy pirst sa ámung klási, I’m the best in my class. {2} the one before the second. Ang ímung ngán pirst sa lista, Your name is at the top of the list. — bis n first base in baseball. v {1} [A2; b4(1)] reach first base. Hingpirstbisan ta sa átung kuntra, Our opponents managed to reach the first base. {2} [A12] get to first base with a girl, get a favorable reaction. Gidatungan kug maáyu ang inahan piru wà giyud ku makapirst bis sa anak, I bribed the mother, but I still couldn’t get to first base with the daughter. — hap n first half of a basketball game. -id n first aid. v [A; b6] give first aid. Pirst-íri dáyun ug dúnay makuyapang kadíti, If a cadet faints, give him first aid immediately. — klas n first class. Pirst klas nga pasahíru, First-class passenger. Púru mga pirst klas ang ákung saput, My clothes are all of the best quality. v [A] go by way of first class, get first class things. — lídi n first lady, wife of the top official. v [B1256] be the first lady. — prayis n first prize. v [A12] win the first prize. — plur n ground floor. — ran n first-run movie. v [B1256] be a first-run movie. — trip the first trip of the day of a passenger vehicle. v [A] go on the first trip. pirsúna n one of the three persons of the Holy Trinity. pirsunáhi n {1} participant in a movie or play. {2} important persons. Mga pirsunáhi sa nátad sa kasinihan, Important personages in the movie world. pirsunal a {1} in person. Gustu kung makítà si Núra Unur sa pirsunal, I want to see Nora Aunor in person. {2} personal, pertaining to one’s private life. Ayawg basáha ang sulat kay pirsunal kanà, Don’t read that letter. It’s personal. v [A2; c16] do s.t. in person. Pirsunalun (ipirsunal) nákù paghátag ang rigálu, I’ll give the gift in person. — apírans n personal appearance. v [A] make a personal appearance. Mupirsunal apírans sa istudiyu ang Mis Yunibirs, Miss Universe will make a personal appearance at the studio. -minti = pirsunal, a1. pirsunalidad n personality, personal charm or attraction. Wà giyud siyay pirsunalidad, He has no personality. pirtilaysir n fertilizer. v [A; b] use fertilizer. piru, píru but. Mahal piru maáyu, It’s expensive, but good. pirù = piruk. piruhwisyu = pirhwisyu. piruk v [B6; c1] for the eyes to blink once. pirukpiruk v {1} [A; c1] for the eyes to keep blinking. Dì na mupirukpiruk ang ákung tabuntabun sukad ákung gihílut, My eyelids don’t blink anymore after I massaged them. Nagpirukpiruk lang siyang gipangutána, She simply blinked her eyes when she was interrogated. {2} [A] for a flame or light to flicker. pirukpiruk n k.o. bird with light brown feathers and black speckles, inhabiting meadows, usually staying perched, singing a rhythm which sounds pirukpiruk. pírul n {1} pay roll. {2} amount of money to make the pay roll. v [A1] make out the pay roll. pirut, pírut n {1} a small bird of meadows, the grass warbler: Cisticola sp. {2} the smallest person in a group. piruypiruy v [B6; c1] be unsteady and trembly on one’s feet. Magpiruypiruy pa kug mubángun ku, I’m very wobbly if I try to get up. pirwil parti = dispidída. see dispidir. pirwisyu = pirhwisyu. pirya n {1} fair, carnival. {2} booth in a fair. Daghang pirya sa karnabal, There are lots of booths in the carnival. v [A; b6] hold a fair. piryud n {1} period, punctuation mark. {2} period, there’s no more to be said about. Dì ka makalakaw. Piryud, You can’t go, and that’s all there is to it. Piryud na mi kay hustu ra ang tulu, We’re not going to have any more children. Three is enough. v [b6] put a period. piryudikal n periodical test given prior to the grading period. v [A] have, take a periodical test. — tist = piryudikal. piryudiku n newspaper. piryudista n journalist. v [B156; a12] be, become a journalist. pís = pyis. písa_1 n {1} spare parts of a machine. {2} bolt or roll of cloth. v [c16] buy cloth by the bolt. písa_2 n music, musical score. v [A13; b6] use the music in playing. Maáyung magpísa arun dì masayup ang pagtukar, Better use the music so you won’t make a mistake. pisà, písà v [A2S; a] press down s.t. hard and move back and forth over it to crush or mash it. Magpisà kug ságing ipakáun sa bátà, I’ll mash a ripe banana for the child. Pisaa ang lisay hangtud mawálà, Press down hard on the swollen lymph node until it disappears. pisáda_1, pisadur see pisar_3. pisáda_2 n the measurement or distance between the frets of stringed instruments. v [A; a12] measure the fret distance. pisak, písak a muddy ground, mire. Pisak kaáyu ang dálan kay nag-ulan man, The street has turned to mud because it was raining. v [B; c6] become a mire. Mupisak (mapisak) nang silung ug pirmihag yabu sa hinúgas, The ground underneath the kitchen will turn into a mire if you keep throwing the dishwater on it. pisakpisak v {1} [A; c1] spatter or splatter dirt or liquid. Nabasà ang sawug kay nagpisakpisak ang bátà sa banyu, The floor got wet because the children were splashing around in the bathtub. {2} [A; c16] make a spattering sound. Hilabihan nga nakapisakpisak ang ulan sa gawas, How the rain went pat, pat, pat. n {1} spattering, wet spot caused by spattering. {2} spattering sound. pis-ak v [A; a] split wood along the grain, or by extension, split similar materials. Nagpis-ak ka na ba ug káhuy isugnud? Have you split wood to use for fuel? n piece chopped off. pisami = kisami. pisan v [AN; a1] buy s.t. in bulk. Pisánun ku ang ímung pitu ka alat mangga, I’ll buy your seven basketfuls of mangoes. maN-r- n one who buys in bulk. pisar_1 v [A; a] press down on. Nagpisar kaniya ang daghang prublíma, Numerous problems weigh down on him. Pisara siya arun mutug-an, Press him so he will tell. Napisar siya sa duha ka dagkung batu, He was pressed between two huge boulders. pisar_2 v [A; a12] think about, weigh s.t. in the mind. Gipisar niya kun muadtu ba siya u dílì, He is weighing it in his mind whether to go or not. pisar_3 v [A; a] for a dealer to weigh goods he is going to buy. Átung pisarun ang ímung bábuy, I’ll weigh your pig (to buy it). pisáda n computation of how much s.t. weighs and is worth. pisadur n the one who weighs produce being bought, usually copra. v [B156; a12] become a weigher. pisára n blackboard. v [A13] use, write on the blackboard. pisat v [A; a] mash, squash s.t. Napisat ang kamátis nga natumban, He squashed the tomato when he stepped on it. a crushed, flattened. pisaw n a k.o. kitchen knife usually with a metal handle. písi n acronym for P.C., the Philippine Constabulary. v [B156; a12] be, become a member of the P.C. pa- v [A; bc] have the P.C. arrest s.o. Ipapísi (papisíhan) nang hubug, Have the P.C. arrest (watch) that drunk. — kuntrul n P.C. control. v [a4] put under the control of the P.C. Gipísi kuntrul ang lungsud kay gubut pirmi, The town was placed under P.C. control because of the frequent outbreaks of violence. písì n rope consisting of two or three strands (lúbid) twisted together, usually made of fiber. v [A; a] make a rope, twist s.t. like a rope. -an n a device for twisting rope. -in- n tidbit, made of a heavy dough twisted like a rope and fried until it is brown and crunchy. v [A; a12] make, have pinísì. mag-r-, maN-r- n rope maker. -un(→) n fiber to be made into a rope. pisik v {1} [A; b2c1] spatter, splatter. Hingpiksan kug lápuk, I got spattered with mud. {2} [A; b2c] channel s.t., cause a little bit of s.t. to come to certain people. Kinsang kandidatúhay nagpisik ug kwarta pára sa átung lungsud? Which candidate was it that cornered a little bit of money for our town? Hingpiksan kug diyútay sa íyang daug, I managed to get my hands on a little of his winnings. a spattering, shooting off of droplets. Pisik duul sa bintánà ug mag-uwan, The water splashes next to the window if it rains. hiN-/haN- v {1} [B1256] for a small amount to be channeled off to s.o. Way sud-ang nahimisik sa mga mutsatsa. Gihurut ug káun sa bisíta, Not a bit of food seeped to the servants. The visitors ate every bit. {2} walà, dílì — not spared. Way mahimisik sa kaligutgut sa Diyus, No one is spared God’s wrath. pisikal n {1} pertaining to the body as opposed to the mind. {2} physical education class. {3} physical examination. v {1} [A1] have a physical education. {2} [A] give a physical examination. písiks n physics course or class. v [A13] have a physics class. pisil, písil v {1} [A; ab2] squeeze s.t. with the tips of the fingers fairly far apart. Pisíla (pisla) ang mangga ug humuk na ba, Squeeze the mango to see if it is ripe yet. {2} squeeze with the fingers to massage or convey a feeling. Kamau kang mamísil (mupísil) sa gilabdan ug úlu? Do you know how to massage a headache? Gipisil níya ang kamut sa dalága, She gently squeezed the girl’s hand. piskadur n fisherman. v [B156; a12] be, become a fisherman. piskal n fiscal, district attorney. — sa simbahan n church clerk or one in charge of keeping the records of the church. v [B156; a12] be or become a fiscal. -íya n office of the district attorney. piskanti n {1} box in a carriage where the driver sits. {2} balcony on the outside of a house. Didtu siya magdiskursu sa piskanti, He made a speech from the balcony. {3} davit, a crane projecting over the side of a ship for hoisting lifeboats. piskat_1 (euphemism for pisti) {1} expression of disgruntlement. Piskat ning kinabuhía kay kanúnay lang tang gidimalas, What a hell of a life this is. We always have bad luck. {2} expression of surprise after having done s.t. inadvertently or failing to have done s.t. Piskat nabyaan ang ákung pitáka, Heavens! I forgot my wallet. piskat_2 = mitmit. piskay a {1} alert, active and full of energy. {2} full of life. Piskay ang plásag maduminggu, The plaza is lively on Sundays. {3} good-looking or well-dressed woman. {4} pretty in general. v {1} [B2] active and full of energy, sprightly. Mupiskay ang átung láwas basta hustug túlug, You are full of vim and vigor if you get the right amount of sleep. Nagkapiskay na ang masakitun, The patient is getting stronger. Gipiskáyan ku sa ákung gibátì karun, I feel sprightly now. {1a} [AB; a] do s.t. briskly or hurriedly. Nagkapiskay ang ámung paglakaw pagtaligsik, We walked faster when it started to rain. Piskáya ang pagkuwinta kay naghulat siya, Hurry up with your counting because she is waiting. {2} get lively and bright. Kining mga búlak ang nakapiskay sa ámung panimalay, These flowers made our home lively. {3} [B12; a1] get nice looking, pretty. -un a of a lively, alert, cheerful sort. piskul = piskat_1. piskur n U.S. Peace Corps volunteer. v [B156; a12] be a Peace Corps volunteer. piskut, piskuy = piskat_1. pislà v {1} [A; b6c1] spurt s.t. out. Ang mga táwung dilì idukádu mupislà lang sa bungbung ug manlúwà, Uneducated people go out and spit their saliva against the walls. Magpislà ang núkus sa íyang átà ug matugaw, Squids spurt out ink if you disturb them. {2} [A3P; c1] produce a splattering, plopping sound. Mupislà ang lápuk ug tunubtunuban, Mud produces a plopping sound when you step in it. pislangù a {1} having a stuffy nose. {2} flat-nosed. Madaníhun nang bayhána bísag pislangù, She’s charming even if she’s flat-nosed. {3} ugly in manner or looks. Wà tay pagaunúhan kay gawas nga pislangù ug dagway, pislangù pa giyud ug batásan, She doesn’t have a single redeeming feature because aside from being homely she has an unpleasant disposition as well. n light disease of chickens similar to colds. v [B1; a4] have a nasal voice due to cold. Nagpislangù (gipislangù) ku kay giulanan, I have a bad cold because I got caught in the rain. pislat v {1} [A; a12] squash, flatten and mash s.t. Pisláta ang ságing nga ipakáun sa bátà, Crush the banana to feed to the baby. {2} [B16; b6] have a flat nose. Ug ang mga ginikánan pislat, mapislat pud ang anak, If the parents are flat-nosed, the offspring will also be flat-nosed. a flat-nosed. Ayaw ug panaway kay pislat ka man sad kaáyu, Don’t ever criticize for your nose is flat, too. pislayit = plasláyit. pislit v {1} [A; a2b2] press s.t. hard with the fingers. Kinsay mipislit sa timbri? Who pushed the buzzer? Ayaw pislíta ang mangga kay mabun-ug, Don’t squeeze the mango because you will bruise it. {2} [AN; a12] massage s.o. by pressing with the finger tips. Pislítun ta ka arun mawā̀ ang ímung pamául, I’ll massage you so that your muscle pains will disappear. — layit n flashlight (humorous). pisluk v {1} [B26] go to sleep (said in anger). Mupisluk (mapisluk) ka na ba sad nga buntag na man? Are you going to go back to sleep again when it’s morning already? {2} [B12; b6] be dark, be getting dark (said in anger). Nagkapisluk na núun mau pay ipangáhuy! Why do you wait until it begins to get dark to look for firewood! pislun n a brand of strong synthetic thread used in line fishing and in weaving into fishing nets. pislung n dent, a slight depression, small hollow. a dented. Pislung ug ilung, Having a flat nose. v [AB126; a1] dent s.t. on the surface. Kinsay nagpislung sa takurì? Who dented the kettle? pislut = pidlasut. pismil n fish meal, ground dried fish used as feed for poultry. v [A1; a12] make fish meal. pisngà, pisngag, pisngi, pisngì, pisngig mild cuss word expressing disgust (euphemism for pisti). Pisngì! Ngánung nalimtan man nákug dala, Darn! Why did I forget to bring it? pisngù = pislangù. pispan n fishpond. Kasagáran sa pansat gíkan sa pispan, Most prawns come from the fishpond. v [A; a12] make a fishpond. Magpispan ku sa may katunggan, I’ll make a fishpond near the mangrove swamps. Pispánun níya ang swíming pul, He will convert the swimming pool into a fishpond. pispis n k.o. green tree insect that makes a shrill sound at night (so called from its sound). It is believed that a pispis in the house is the voice of a departed one who has come to ask for help in the form of prayers for his salvation. aN-r- = pispis. pista n {1} feast in honor of a patron saint. — upisiyal public holiday. — sa simbahan church holiday. {2} expression meaning ‘your slip is showing’ (humorous—from the notion that people hang out curtains during fiesta and another way of calling a woman’s attention that her slip is showing is to use pangurtína which literally means, ‘hang out curtains’). v {1} [A1; b(1)] hold or celebrate a feast day. Magpista mi sa tris di Máyu, We hold our celebration on the third of May. {1a} [A13] — sa inyu your slip is showing (they’re celebrating the feast day in your place). {2} [A13] it would be a miracle if (such-and-such an unlikely thing) were to happen. Magpista ug muanhi pa tu siya, It would be a miracle if he ever were to come here. Magpista ug sugtun ka ni Maríya, It would be a miracle if Maria were to accept you. paN- v [A2; c] attend the celebration of a feast day. Nakapamista sila sa pista sa Santu Ninyu, They attended the celebration of the feast of the Holy Child. ikapaN- presentable, look good enough to take to a fiesta. Bubintahag nawung ang bána ni Nilya, ikapamista man sab, Nelia’s husband is good-looking enough. You wouldn’t be ashamed of him. -in- a eating in large quantities like at a feast. maN-r-, mamistáhay n fiesta goers. pistayim n the period immediately after the war. Pistayim na kug maminyù, I got married after the war. v [B126C] be in good terms after a quarrel or misunderstanding, usually said of couples. Nagkapistayim na ang magtiáyung nag-áway, The quarreling couple are in good terms again. pisti n {1} pestilence. {2} s.o. or s.t. who causes a pestilence. Tambal bátuk sa mga pisti, Medicine against germs. {3} strong curse expressing anger or disgust. Pisting yáwà gikáwat ang mga búnga, God damn it to hell. They stole the fruits. Pisti ning kinabuhía. Kanúnay lang way kwarta, What a goddamned life! We never have money. -ng yáwà n strong curse expressing anger or disgust. v [a4] {1} be affected with pestilence. Ang ginharían nalúpig dihang gipisti ang mga ginsakpan, The kingdom was vanquished when a pestilence hit the people. {2} go to hell. Pistihun ka pa untà, Go to hell! (Lit. I hope a pestilence takes you.) pistud = pistul. pistul (euphemism for pisti) exclamation of disgust. Pistul! Nalimtan ku ag bálun, Darn! I left my lunch home. — (nga) yawáa euphemism for pisting yáwà exclamation of disgust. pistúla n {1} pistol, revolver. {2} prominent hipbone (humorous). v [A; a12] shoot or hit s.o. with a pistol. Gipistúla ang kaáway, He shot the enemy (or he hit the enemy on the head) with a pistol. pistun_1 n piston. — ring piston ring. — rad piston rod. pistun_2 n home-made detonator put into dynamite, made of a little cigarette-sized roll of tin plate, filled with gunpowder. v [A; c3] attach or use a detonator of this sort. písu_1 peso, the Philippine unit of currency (singular). Un písu, One peso. {2} peso bill. Duha ka písu, Two peso bills. {3} — kuntra usa ka dakù [so-and-so] is nothing (a penny) as compared with s.o. else who is s.t. (a peso). Ngánung ashan pa nímug súkul nà nga písu ka man kuntra usa ka dakù? Why do you have to bother fighting with that bum who’s nothing but so much trash compared to you? -s peso. Pila ni? Písus? Dus písus? How much is this? A peso? Two pesos? v {1} [B56; a2] cost a peso. Nagpísus na ang kílu sa kamátis, Tomatoes cost a peso a kilogram. Pisúsa lang ni, Let me have it for a peso. {2} [A123S] receive a scolding. Makapisus ka sa ímung gibúhat, You’ll get a scolding for what you did. maN-, maN-(→) costing a peso each. v [a12] {1} price s.t. at a peso. {2} change s.t. into one-peso notes. maN-un n {1} the one-peso kind. {2} one-peso bills. písu_2 n storey of a building. Náa sa ikaduhang písu ang íyang klási, Her class is on the second floor. pisù n {1} chick or young of other birds. {2} endearing reference for one’s children. {3} novice, s.o. new to s.t. Pisù pa lang siya sa panuwat, He is new to the writing profession. v [AN; a] hatch an egg. Ang ubang himungáan dì mupisù sa ílang itlug, Some hens won’t hatch their eggs. (←)_1 n birdling. pis-an n {1} hen or bird that has chicks. {2} an egg that has a chick in it. písù_2 v {1a} [A; ab2] press the tip of one’s fingers over a part of the body to massage it. Magpísù pa ku sa ákung buktun nga namanhud, I’ll massage my arms because they are numb. Hipisuan ku ang íyang hubag, I accidentally pressed her boil when I massaged her. pisuk, písuk v [A; a] {1} push s.t. small into a depressed position. Pisúkun ku nang mata mu, I will push your eyes into your head. {2} hit a certain small point right on the head (as if it were being pushed inwards). Pisúkun ku nang batu sa ákung kasing, I will hit the stone directly with my top. {3} make a dent in s.t., covering only a small area. (→) a {1} for s.t. small to be depressed, sunken. Maglisud pagtútuy ang bátà kay pisuk ug atngal ang inahan, The child has difficulty suckling because the mother has inverted nipples. {2} being hit right at the spot aimed for. pisukut n {1} inflammation of the eyes characterized by watery and mucal secretion. {2} disease of poultry characterized by watery eyes, eruptions, and debility. v [B16; a4] {1} get this eye infection. Nagpisikut (gipisikut) ang íyang mata, His eyes are infected. {2} for chickens to get this sickness. písul = písù_2. písun n steamroller. v [A; b5] steamroller. Hámis ang dálan kay human na man pisuna (pisuni), The road is smooth because it has been steamrollered. pisut_1 a {1} uncircumcised. {2} not having holes in the ears. {3} an inexperienced beginner. Ikaw nga pisut pa ánang tárì, dílì ángay nga mupusta ug dakù, You’re just a greenhorn so you should not bet great amounts. v [B126] turn out to be uncircumcised. pisut_2 n k.o. small edible sea cucumber, dark brown to black in color. pisyat= pislat. pisyu (from upisyu) v [A13; abc] always, keep on doing s.t. Ngánung nagpisyu siyag hilak? Why is he always crying? Pagminatarung. Mau nay gipisyug maymay sa ákung mga ginikánan, Be good. That’s what my parents always remind me to do. pisyútis n the tiller in small boats. v [A13; a12] attach, make into a tiller. píta n an ordinary variety of rice with white grains. pità n ground which is muddy and dirty. Ang bábuy milúnang sa pità, The pig wallowed in the mud. v [B2] become muddy and dirty. Mupità (mapità) nang sílung ug sigíhag yabu ug hinúgas, The ground underneath the kitchen will become a dirty mire if you keep throwing the dishwater there. pitáda n the sound of a loud and sharp whistle blast or siren. pitak n muddy area, mudhole full of water. n muddy place. Ayaw tumbi ang pitak, Don’t step in the mud puddle. (←)_1 v [B12; b6] become muddy or a mud puddle. Napitak ang nataran nga gisigíhag uwan, The yard became a mire because it kept raining all the time. pítak_2 v [A; a1] for s.t. fragile to be crushed into pieces. Napítak ang ákung bulpin nga natumban, My ball-point pen was broken because s.o. stepped on it. v [AB12; c1] squash s.t. flat leaving it intact. Dagkung makina ang mupítak sa mga awtung gubà, Huge machines will flatten the old cars. Napítak ang mga kamátis, The tomatoes got squashed flat. pitáka n purse, wallet, pocketbook. v {1} [A; b6] use a purse, wallet, pocketbook. Nagpitáka ku bisan ug way sáping ikasulud, I was carrying a purse even though I didn’t have any money to put inside it. {2} [A12] obtain a purse, wallet, pocketbook. {3} [A; c] put s.t. in a purse, wallet, pocketbook. Ipitáka nang ribulbir, Put the revolver in a pocketbook. pitáti n k.o. mat (banig) made of heavy straw woven through fine fibers. v {1} [A; c] use a pitáti mat. {2} [A; c1] obtain, make into a pitáti mat. pítay n loose hanging skin or cock’s wattles: the loose skin on the underside of a circumcised penis, the skin hanging under the chin or on the upper part of the neck. piti_1 a for the body to be wet and dirty with things sticking to it. v [B] get dirty and sticky. Nagpiti ang ímung buhuk, Your hair is all sticky with oil. piti_2 = pitiw, n1. pitì n slapping, crackling, or popping sound. v [A] resound with this sound. Mipitì ang íyang nawung kay nagtubagtubag man, She received a slap because she answered me back. Mipitì ang papkurn, The popcorn crackled. Nagpitìpitì ang kakugnan nga nasúnug, The grass field was crackling as it burnt. (←) n intense action of producing this sound. Pítì lang ang ílang kinatsilà ay, They’re rattling off Spanish. v [A] make this sound intensely. pitibut n PT boat. v [A1; ac] take a, go by PT boat. pitii n PTA, acronym for the Parent-Teachers’ Association. v [A1] have a PTA meeting. pitik v {1} [A; b] flick s.t. with the thumb and forefinger. Kinsay nagpitik sa ákung dawunggan? Who flicked my ear? Gipitkan níyang ákung kúmù, He flicked my knuckles. {1a} [A; c] flick s.t. away with the fingers. Anhà sa astri ipitik ang sigarilyu, Flick your ashes into the ash tray. {1b} [A; b] in carpentry, mark a line on a piece of wood by stretching a string soaked in dye or soot and letting it snap onto the wood. {1c} [A; ab2] shot with a slingshot. Pitkun ku nang manuk ihálas, I’ll shoot that wild chicken with a slingshot. {1d} [A; b6] whip s.o. with s.t. small, making a snapping sound. Ákung gipitkan ang íyang tiil ug tualya, I flicked a towel at his legs. {2} [A] for the heart or pulse to beat. Nagpitik pa ang íyang pulsu, His pulse is still beating. {2a} [A] for the heart to beat for s.o. Mupitik lang ang ákung kasingkásing kang Artúru, My heart beats only for Arturo. {3} [A; c1] make a click, as when a mechanism is released. Mipitik lang ang pistúla. Wà nay bála, The pistol clicked. There were no more bullets. Pahíyum kay ákù nang pitkun (ipitik) ang kamira, Smile because I’m going to snap the camera now. n {1} s.t. which flicks or snaps: slingshot, chalk line in carpentry, et al. {2} beating of the heart. {3} clicking, snapping sound. {4} action of flicking or snapping. -in- n {1} continuous sound of the heartbeat. {2} the dictates of the heart. Sunda ang pinitik sa ímung kasingkásing, Follow the dictates of your heart. pitikut n petticoat. v {1} [A; b] wear a petticoat. {2} [A; a12] make into a petticoat. pitimini n k.o. rose with very tiny pink, red, or white flowers. píting a tight-fitting clothes. v {1} [A23] sew s.t. that fits well. Maáyu nang sastríhang mupíting, That seamstress sews clothes that fit well. {2} [B2; a12] become, make tight-fitting. Mupíting (mapíting) nang pulúha ug mukū̀ nà, That shirt will be tight if it shrinks. Pitíngun nátù ning karsúnis nímu pagtahì, Let’s cut your pants in a tight-fitting style. {3} [A13] wear a tight-fitting outfit. {4} [A; c] have a fitting of s.t. sewn. Dì na lang ku mupíting kay hustu lagi nà, I don’t need fitting because I’m quite sure it fits. — rum n fitting room. pitisyun n petition. v [A; c3] petition for s.t. Ipitisyun sa pamúnù ang inyung prublíma, Make a petition to the President about your problems. pitiw n {1} trigger device in a trap which actuates a spring. {2} clitoris (humorous). v [A; b6] put a pitiw in a trap. pitiwpítiw = pitiw, n1. pitla v [A; a1] untangle hair or fibers, separate things that are stuck or crumpled together. Nagpitla mi sa mga pahína sa librung nagpílit, We are separating the pages of the book that got stuck together. Ákung gipitla ang hílu nga nagubut, I untangled the thread. pitlà = pidlà. pitlag v [A; c1] turn sheets of paper or pages of a book over one by one. Ipitlag (pitlága) nang únang lima ka dahun, Leaf through the first five pages. pitlagung n {1} bamboo stick with a tufted end used to clean the palm toddy containers left in the tree (sugung) (so called from the sound produced by using it). {2} sound produced by using the pitlagung. v [A; b] clean a toddy container. pitlud v [A; b] {1} pluck off the ends of young stems to make the plant spread. Pitluran ang tabákù arun managkù ang dáhun, They pluck the tops of the tobacco plants so that the leaves will grow big. {2} break off of young stems in general. pitluk v {1} [A; ab2] strangle s.o. with the hands. Pitlúkun ta ka ug mutug-an ka, I’ll strangle you if you tell. {2} [A; a12] swipe fowls (slang). Limbaruk! Gipitluk ang ámung sunuy gabíi, Damn! They swiped our rooster last night! {3} [a12] thrust the finger in s.o.’s eyes. Bísag pitlukun pa ang mata sa tudlù dílì makítà tungud sa kangitngit, It’s so dark you couldn’t see a finger thrust into your eyes. pitnit = piknik. pitpit_1 v {1} [B46N] be wet through so that clothing, hair or feathers stick to the body. Nagpitpit siyang miabut sa balay, She was dripping wet when she arrived in the house. {2} [BN; a4] for the eyes to get sticky with yellowish discharge. Mupitpit (mapitpit, pitpítun) ang ímung mata ug tagimatahun ka, Your eyes get filled with yellowish discharge if you have sore eyes. {3} [A2N; b(1)] for the strands of hair to be thick with nits. Mupitpit (mamitpit) ang buhuk sa lusà ug dílì hugútan, The hair gets thick with nits if you don’t get rid of them. -un a having pussy eyes. pitpit_2 n {1} k.o. swift. {2} the mahjong piece with one bamboo that resembles the pitpit bird. v [A123; b6] get a pitpit. pitpit_3 v [A; c] squeal about a crime or tattle (slang). Mipitpit na ang dinakpan, The suspect that was arrested squealed. Kinsay nagpitpit sa maistra nga nangupya ku, Who told the teacher that I copied? pitpíta n chicken ailment characterized by the development of a thick rough epidermis on the outer layer of the tongue rendering it difficult for the chicken to eat. Dílì mukáun ang manuk kun may pitpíta, A chicken with pitpíta will not eat. pitpitáhun a of a sort having this disease. pí trap n P-trap, an S-shaped tube for the escape of water or gas that prevents the water or gas from returning. v [b6] put a P-trap s.w. pitrulyu, pitrulyum n {1} petroleum. {2} kerosene. v [A1; b6(1)] fill up with kerosene. Gipitrulyuman ang kusinilya, They put kerosene in the pressurized stove. pitrumaks n a pressurized kerosene lantern (so called from the brand name petromax). v [A; b6(1)] use a petromax. pits_1 n peaches. pits_2 n pitch of a note. pits_3 v [A; c6] pitch in a baseball game. pitsa n date. Unsang pitsáha run? What date is it today? v [c] put or write the date. Núlu kanang kuntrátu kay wà pitsáhi, That contract is null and void because it wasn’t dated. pitsas n {1} mahjong pieces. {2} chips in poker. {3} money (slang). v {1} [A12; b8] have a particular mahjong piece in one’s hand. {2} [A1; a12] use chips in playing a game. -an a moneyed, rich (slang). Pitsásan nang bayhána maáyu pangasaw-un, That woman is well-heeled. She’d make a good wife. v [B1256] become moneyed. pitsay n Chinese cabbage, a vegetable cultivated for its long, whitish leaves, eaten cooked: Brassica pekinensis. — bisayà n k.o. pitsay with darker leaves: Brassica chinensis. pitsbuy = pidsbuy. pitsi = pipsi. pitsikurnu n brass knuckles. v [A; ab2] use brass knuckles. pitsil n pitcher, a container for holding and pouring liquids. v [a12] place s.t. in a pitcher. pit sinyur exclamation shouted when dancers dance the sinulug in front of the image of the Holy Child (Santu Ninyu). v [A] exclaim pit sinyur. pitsipitsi n {1} miscellaneous sundry goods. Mga pitsipitsi ra ning ákung baligyà, I just have small, sundry goods here. {2} miscellaneous, trivial things. Mga pitsipitsing balità gikan sa barbiríya, Bits of trivial news and information from the barber shop. {3} s.t. trivial, not worth paying attention to. Pitsipitsi ang inyung gikaawáyan, You are quarreling over nothing. v [a1b] buy or sell s.t. in small amounts. Pitsipitsihun (ipitsipitsi) nákù ang pagpalit sa ákung mga kinahanglanun, I’ll buy the things I need a little bit at a time. pitsir_1 = pitsil. pitsir_2 n pitcher in baseball. v [B56; c1] be, make s.o. the pitcher. pitsu n {1} breast of fowl or birds. {2} chest bones, sternum. Balíun ku ang ímung pitsu ug magbinúang ka, I will break your ribs if you do foolishness. v [A; a12] hit s.o. in the chest. punta — see punta_2, n5. pitsukurnu = pitsikurnu. pitu n seven. labangun ug — ka láwud see labang. v see tulu. ika- seventh. Ang ikapitu ka (nga) táwu, The seventh man. Ikapitung lángit, Seventh heaven, bliss. kapituan seventy. ka-, maka- seven times. tag-(←) seven at a time. pítu_1 n {1} whistle. {2} whistling sound. v [A; b6(1)] blow a whistle, usually as a signal. Mipítu ang barku paglarga, The ship blew its whistle as it left port. Gipitúhan ka sa ripiri, The referee blew his whistle on you. pítu_2 = pitúru. pitúgu n k.o. ornamental plant with pinnate leaves resembling a palm. The male plant produces once a year an enormous cone at the tip of the stem: Cycas rumphii. pituk_1 v [A; b] {1} flick the fingers. {2} [A12; b8] for an instrument to hit s.t. accidentally. Paháwà dihà kay hipitukan ka sa sundang, Get out of there because the bolo will hit you. {3} [A; a] hit with a sudden, sharp blow. Gipituk níya ang babáyi sa martilyu, He hit the woman with a hammer. n {1} flick of the fingers. {2} sharp, sudden blows. pituk_2 v [A13] for the eyes to stare blankly into space. Nagpituk ang íyang mata kay lawum ang íyang gipinsar, He stared blankly into space because he was absorbed in deep thought. pitukpituk v {1} [A3; c1] stare without thought, blinking the eyes. Mupitukpituk lang nang batáa ug latiguhun, dílì muhílak, The child will just stare and blink his eyes if you whip him. He won’t cry. Nagpitukpituk lang ang búang nga gisultíhan, The deranged man just kept staring and blinking his eyes as they talked to him. {2} [B46] for a light to blink on and off. Mipitukpituk ang síga sa lamparilya kay wà may gas, The light of the kerosene lamp is flickering because it has no more kerosene. Pitukpitukun (ipitukpituk) gánì níya ang plaslayit, kanà libri na ta pagsulud, When he blinks the flashlight, that will mean that we are free to enter. pítul v [A; a1] impose punishment to discipline. Dì na siya magpabuyag kay napítul na siya nákù, He won’t make a nuisance of himself any longer because I gave him a good whipping. pitupitu n {1} mosquito wrigglers. {2} tadpole. (←) game played with small children where the child puts the fingers on the palm of the adult’s hand who recites or sings a rhyme closing the fingers on the child’s hand. One version: Pitupítu santubud, kan-un púru budbud, Putdang sanggutan, ang bílin kawatan, Pitupítu santubud, all he eats is budbud, Cut the toddy-producing tree down, Whoever is left is the thief. v {1} [a4] be infested with mosquito wrigglers or tadpoles. Gipitupitu ang danaw, The pond is full of mosquito larvae (tadpoles). {2} [B256] become mosquito wrigglers, tadpoles. pitúru n enema tip. pit-us a {1} not affording enough space. Pit-us nga kwartu, A room that is too small. Pit-us ang dálan ngadtu sa búkid, It’s a narrow road that goes into the mountains. {2} hard up financially. Pit-us kaáyu mi kay wà kuy trabáhu, We’re very hard up because I don’t have a job. v {1} [B12; a] make s.t. narrow. Nagkapit-us ang asíras sa mga tinda, The sidewalks are getting jammed because of all the goods for sale. {2} [B12] be hard up financially. {3} [b8] be in a difficult situation, in a tight corner, etc. Musúkul ku ug mapit-usan, I’ll fight back if I am cornered. ka- n tightness, esp. of one’s financial condition. pitut n act of derision made by expelling air with the two lips allowing them to vibrate a couple of times and punctuating it with a t. paN- v [A23; b(1)] make this sound. Sagpáun ku siya ug pamitutan ku níyag usab, I will slap her if she says ‘ptt’ to me again. pitwurk n footwork of a boxer. piud v [A; c6] hold, press close to oneself. Gipiud níyag maáyu ang libru arun dílì mabasà sa ulan, She held the book close to her so it wouldn’t get wet in the rain. píud v [A; b6] weave the edges of s.t. made of straw in such a way that it won’t come undone. Gipiúran ku pa ang banig, I’m still weaving the edges of the mat. piug v [A; a1] {1} forcibly keep s.t. from moving. Way nakapiug sa búang nga nangísug, No one can control the violent madman. {2} keep under control. Mapiug lang nátù ang bátà kun mulatus ta, We can keep the child under control only if we whip him. pa- v [A13] allow oneself to be prevailed upon. Dílì giyud nà siya magpapiug. Gustu giyung manimawus, He can’t be prevailed upon. He wants to take revenge. piut= pig-ut. píward n ward in a hospital where the patient is charged, as opposed to a private room or charity ward. v [c6] stay in a pay ward. píyad v [B; c1] for the back to become bent and, by extension, the stomach. Nagpíyad ang bukubuku sa kabáyù sa kabug-at sa íyang dala, The horse’s back sagged under the burden of his load. Ipíyad (pyára) ang ímung tiyan arun magtakdù ang bakus, Pull your stomach in so the belt will go all the way around. (→) v [A; c1] stick out the stomach. Ug ímung pyarun (ipiyad) ang ímung tiyan mu ra kag mabdus, If you stick your stomach out, you’ll look like a pregnant woman. piyadpiyad v [B46; c1] walk and writhe at the same time. Mupiyadpiyad ang magbatì, A woman that is in labor will writhe as she walks. piyak_1, píyak n cheeping sound of chicks or young birds. v [A; b3] {1} peep, cheep. Pangitáa rung pisù nga nagpiyak, Look for the chick that is peeping. {2} [A12] stand a chance to win (lit. get a chance to cheep). Wà makapiyak ang ákung singku písus nga gidúlà, I bet five pesos, but they didn’t get a chance. piyak_2 a for the stomach or flank of an animal to be thin, not full. Pasabsába ang kábaw kay piyak kaáyug tiyan, Put the carabao out to pasture because its flank is very thin. v [B] having an empty stomach. piyal v {1} [A2] trust. Way mupiyal ánang tawhána kay bakákun, No one trusts that man because he is a liar. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o. Ayawg ipiyal ang mga bátà sa binatunan, Don’t entrust your children to the maid. Kapyalan kaáyung tawhána, A very trustworthy person. -in-an n a person who is entrusted with a responsibility of caring for, looking after s.t. piyangpiyang, piyangpíyang n {1} cymbal, a musical instrument which is a pair of metal concave plates that ring when struck together. {2} a lesbian (humorous metaphor). v {1} [A; b6(1)] play a cymbal. {2} [A; a12] make into cymbals. {3} [C1; b2] do lesbian acts; be a lesbian. píyas a for s.t. which was full to be without its contents and flat and crinkled. Dì na píyas ang tiyan sa bátà nga nakakaun na, Now that the child has eaten, his stomach isn’t sunken. v {1} [B; c1] cause s.t. that was bulging to flatten out. Mapíyas ang ligid sa awtu ug way hángin, The tire of the car goes flat when there is no air. Nagpíyas ang sáku nga way sulud, The empty sack was crinkled. {2} [A; c1] split s.t. laterally or peel around the edges. Gipíyas níya ang íyang pitáka ug gipakítà ang sulud, He opened his wallet to show the contents. Gipíyas níya ang ságing nga mantikaan, She cut the bananas in half to fry them. piyatpiyat n variation of poker with up to four players, each of which is dealt thirteen cards, which are divided into three groups, two with five cards each, and one with three cards. The players’ three different hands are pitted against each other, and the player who has two winning hands gets the pot. v [A; c] play this sort of poker. píyu see prisyu. píyù n k.o. edible fresh water crab about 2″ by 3″ in size. píyuk v [B2S3; ab7P] for lamps or lights to grow dim. Nagpiyuk man ang sugà. Limpiyúhi ang túbu, Why is the light dim? Clean the chimney. piyun, píyun n {1} common laborer, esp. the lowest-ranking. {2} pawn in chess. v [B156] be, become a common laborer. Mapíyun giyud kag dì ka mulampus, You’ll become nothing but a common laborer if you don’t succeed in your studies. píyung v [A2S; c1] close the eyes. Pyúnga (ipíyung) ang ímung mata; unyà tag-ána ni, Close your eyes; then guess what it is. {2} [A12; b6] for one to be so good at doing s.t. he can do it with the eyes closed. Pyúngan nà nákug áyu, I can fix that with my eyes closed. {3} [A; a12] close one’s eyes to s.t. bad, tolerate it. Kadtung nagpíyung sa ílang mga mata sa mga kasaypánan sad-an pud, Those who close their eyes to the irregularities are also guilty. (→) a for the eyes to be closed. tag-(→) v [B; c1] take a short nap. Mutagpiyung lang kug kadiyut, I’ll just take a short nap. Natagpiyung tingali siya kay naawahi man sa trabáhu, He must have dozed off because he was late to work. plág n electrical plug. v = plag-in. plag-in v [A; c] plug in an electrical plug. plagpul n flagpole. plagrísing n flag-raising ceremony before the day’s activities start. v [A1] hold the flag-raising ceremony. plagritrǐt n flag retreat ceremony at the end of the day’s activities. v [A] engage in a flag retreat ceremony. plagsirimúni n flag-raising ceremony. v [A1] hold a flag-raising ceremony. plagsut v [B246; b8] pop out when squeezed, be propelled from a confined space when pressed. Muplagsut ang lísu ug pislítun nímu ang búnga, The seed will pop out if you squeeze the fruit. Naplagsutan siyag asíti pagbumba nákù sa tangki, When I pumped the tank, oil spurted out on her. plahúta = plawta. pláka n {1} phonograph record. {2} plate from which a photograph is made. {3} plaque. {4} license plate of a vehicle. v {1} [A; b] record s.t. on a phonograph record. {2} [b] use a plate in a camera. {3} [A] get, give, have a license plate. plakul = palakul. plamingku = palamingku. plámir n plumber. v [B156; a12] be a plumber. plán n custard. v [A; c] make, have custard. planggána n wash basin. plangganíta n small basin. plangka n service switch, the switch on a service box used to connect or disconnect electricity to a house. v [b6] put a service switch s.w. plangkíru n one who saws timber into planks or controls the machine doing so. planhay a sloping gradually. Planhay ang ílang yútà dì bakilid dì sad pátag, Their land is a gradual slope. It is not steep, nor is it level. v [B; c1] slope slightly or gradually. Iplanhay (planháya) pag-atup, Make the roof at a slight slope. planíla = praníla. planíta n planet, esp. as a source of astrological information. plansa = plantsa. planta n plant, factory, powerhouse. v [A12; b6] put up a plant. plantáda a in plain, unobstructed view. Plantáda kaáyu ang ílang balay gíkan sa iskína, You can see their house clearly from the corner. v [AB; c6] be in full view, cause s.t. to be so. Miplantáda siyag lingkud arun makit-an sa tanan, She sat where everybody could see her. Kanang munumintung nagplantáda dihà, The monument that you see there. plantasiyun n plantation. v [A1; b6] have a plantation. plantilya n {1} list of permanent employees. Wà ka sa plantilya kay kaswal pa ka, You are not in the roster because you are a temporary employee. {2} cut-out pattern, sheet pattern. v {1} [A; b6] make a list of employees. {2} [A; c1] make, make with a pattern. Plantilyaha (iplantilya) ning dáan nga sín, Use this old iron sheet for your patterns. Plantilyáhi ang panaptun arun sayun ra tabásun, Use a pattern on the cloth so that it will be easy to cut. plantsa n {1} flatiron. {2} trowel. {3} crew cut. a for iron sheets to be flat and smooth. Plantsang sín ang itaptap sa lamísa, Cover the table with smooth sheets of tin. v [A; a] {1} iron s.t. Plantsáha ri day, Please iron this for me, Miss. {1a} flatten out metal sheets that are corrugated or wrinkled. {2} smooth out cement. {3} [A; c1] give a crew cut. plantsahan n ironing board. -du, -wu n ironed clothes. -dur(→) n presser. v [B] become a presser. -in- n {1} s.t. ironed. {2} crew cut. plantsahun, plantsahúnun, plantsaduhun n clothes to iron. plánu n {1} plan of s.t. constructed on a piece of ground. {2} plan, program of what one is going to do. {2a} plan, intention. Wà kuy plánu paglangyaw, I have no plans to go abroad. v {1} [A; b6] make a plan of s.t. {2} [A; ab] make plans, devise a plan for s.t. Akuy muplánu sa kasal, I’ll make the wedding plans. Giplánu giyug maáyu ang pagtúlis sa bangku, The bank robbery was well planned. {2a} plan, intend to do s.t. plaríti n ribbing of a boat to which the walling is attached. v [A; b] make the ribbing for a boat. *plas — [number of English origin] [so-and-so] many points advantage. Hatágan níyag plas payib ang bangà níyang kuntra, He will give his weaker opponent a five-point advantage. plás_1 v [A; b1c] flush the toilet, flush water over an area. Iplás ang kasilyas humag gámit, Flush the toilet after using it. Giplásan níya ug túhig ang húgaw sa salug sa banyu, She flushed water over the bathroom floor to get rid of the dirt. n flush mechanism. plás_2 n flash equipment of a camera. v [c6] flash news over the radio or on the screen. Ang kalit nga kamatáyun sa prisidinti sa násud giplás sa radiyu karun, The sudden death of the president was flashed over the radio now. -ing_1 n {1} appearance of the characters on stage before a play begins. {2} short advertisement flashed on the screen in the movies before the show begins. plása n plaza, a public square or market place in a city or town. v [ac] make a plaza. plas balb n flash bulb. plasíbu n {1} feast celebrated in the evening before All Souls’ Day where food is prepared as an offering to the departed. Originally it was unsalted and put at the altar or before a grave. It marks the end of a novena. {2} the food prepared for this occasion. {3} funeral rites preceding a burial accompanied or followed by a solemn tolling of bells. Human sa plasíbu dad-un sa mintiryu ang minatay, After the church ceremony the body will be taken to the cemetery. {3a} the tolling of the bells for the dead. v [A; b] hold this feast or funeral ceremony. paN- v [A2; b6(1)] partake of this feast. Mamlasíbu ta karung gabíi sa íla, We will participate in their All Souls’ Eve celebration. plásing_2 n flashing at the edge of a roof. v [A1; c] put up the flashing at the edge of a roof. plásis n {1} hand in mahjong consisting of only one unit: sirkuls, or bambu, or karaktir with any other combination of wind pieces (bintus) or dragons (drágun). {2} flush hand in a card game. Lúpig ang plásis sa pulháwus, A flush can’t beat a full house. plaskíya n long, wooden straightedge of no standard length. plasláyit n flashlight. {v} [A; b] shine a flashlight on, use a flashlight. plasta, plastǎr = palastǎr. plastik n {1} plastic. {2} plastic surgery. v [A; a] perform plastic surgery. — surdyiri n plastic surgery. plastir n medical plaster or adhesive. — ab paris n plaster of Paris. — kast n plaster cast. v {1} [A; b6(1)] use, put a plaster to cover a wound or s.t. {2} [A; c1] apply a plaster cast to s.o. plásu n extension, postponement of the agreed deadline, esp. of payment. v [A; b6] give an extension or postponement. Giplasúhan lang kug usa ka búlan paghátag sa bugay, I was given a month’s extension to give the bride price. plat n garden plot. v [A; a] divide a garden into plots. plát a {1} flat, not having depressions or elevations on it. Plát ug dughang bayhána, A flat-chested woman. {2} completely without money, penniless. Plát kaáyu ku run, I am completely broke. {3} flat tire. {3a} tire without enough air. Bumbáhi pa kay plát pa, Put more air in it because it still is flat. {4} flat-heeled shoes. {5} be knocked flat. Naigù sa ákung liphuk, dà plát lagi, I hit him with my left hook and he was knocked out flat. v {1} [B] get to be flat. Maplát ang bisiklíta ug sakyan ug tambuk, The bicycle tires will get pressed down flat if a fat person rides on it. {2} [B; a] get a flat tire. Naplátan mi, maung nadúgay mi, We had a flat tire, and so we were delayed. {3} [A1] wear flat shoes, slippers. {4} [A2; a12] refuse s.o. flatly. Giplát ku níya dáyun nga wà kuy ispiransa, She told me flatly that I had no hope. — syus n flat-heeled shoes. — tayir n flat tire. — tap crew cut. v [A; c16] get a crew cut. pláta n {1} silver. {2} silver coin. v [b] alloy s.t. with silver. búda di- see búda. plátap = plát tap. see plát. platapurma n {1} stage, platform. {2} platform of a political party. v [A; b6] make a stage or platform. platik = palatik. platínu, platínum n interruptor of an internal combustion engine. platiríya n goldsmith shop. v [A; a] put up a goldsmith shop. platíru n silver-, goldsmith. platítu_1 n saucer. v [a2] put a saucer or small plate. platítu_2 n k.o. ornamental bush: Polyscias scutellaria. platnus a flat-nosed. plátu, platun_1 n general name for plates of any material, flat or deep. v [A; a2] eat from plates. hayang ang — see hayang. platun_2 n platoon in the military. — lídir n platoon leader. pláwir n {1} female genitalia (euphemism). {2} minor characters in a play, insignificant performers in a game. {3} = búlak, 2a. v {1} [A; a12] be a minor character in a play or game. Napláwir ku adtung duláa kay wà ku hipasahi, I didn’t do anything in that game because they never passed the ball to me once. {2} [A12; b6] draw a búlak in mahjong. — bis n vase. — gil n flower girl. v [B56; c16] be a flower girl. — pat n flowerpot. plawta n flute. v {1} [AN; a] play the flute, make into a flute. {2} [A23N2; a12] eat s.t. long as if playing the flute. Kusug siyang muplawta (mamlawta) ug inánag, He really eats broiled corn on the cob fast. *play mu-(→) a = unglù (humorous—so called from the ability of the unglù to fly). kan-(→) = muplǎy. play-awi n hair style of shoulder-length hair hanging down loosely. v [A1; c1] fix, wear the hair in this style. playing súsir n flying saucer. pláyir= playis. playis n pliers. v [A; a2] use pliers. playit n scheduled flight of an airplane. Unsang urása ang ímung playit? What time is your flight? — atindant n flight attendant. playwit n flyweight boxer. v [B126] be in the flyweight class. playwud n plywood. v [A1; a12] use, make s.t. of plywood. plí_1 n exclamation uttered to make a game start. Nakatágù na mu? Plí! Are you all hidden? Coming ready or not. plí_2 v [AC; ab5c2] have sexual relations (euphemism). Káda gabíi magplí sila, They have sexual intercourse every night. plibisítu n referendum, special election over a single issue. v [A13; c] hold a referendum. plíbul v [A23] go along s.o. else’s proposal or decision just to gain or stay in his good graces. Kay mau may íyang gustu, muplíbul lang ta, If that’s what he wants, let’s just go along with it. plíbuy_1 n short-sleeved sport shirt. v [A; a] wear, make into a sport shirt. plíbuy_2 a philanderer, one who plays around with lots of women. v [B12] be a philanderer. plígis = pilígis. pligráwun n {1} playground. {2} a set of activities such as dances, calisthenics, gymnastics, and the like, performed en masse on an open area. v [a2] make a playground. — dimunstrisyun = pligráwun, 2. plígu = pilígu. plíma n phlegm. plimíru = primíru. plín_1 n airplane. v [A1; a1c] take, bring in an airplane. Magplín ku paingun sa Manílà, I’ll take a plane to Manila. plín_2 n cloth that is unfigured, untwilled. plirayid n unofficial player in a game or gambling, participating as filler so that there is a full contingent of the required number of players. His scores are not counted and he cannot take part in betting. Daghan untà kug puntus apan walà ikwinta kay plirayid ra man ku, I got lots of points, but they were not counted because I just filled in. v [A] fill in to make a full contingent. plirt a for a woman to be flirting or coquettish. v [A; b6] flirt with s.o. plísing v [A; c] in ball games, played with a net, place the ball in a certain spot in the opponent’s side. Iplísing sa wala ang búla ug náa siya sa tuu, Place the ball in the left side if he is on the right side. a hitting in a place that is difficult to return the ball from. plismat n placemat for putting under dishes. v [A; c] use placemats. plít = pilígis. plíti n {1} fare. Pilay plíti ngadtus Manílà? How much is the fare to Manila? {1a} fare money. Díay ímung plíti, Here’s the money for your fare. {2} rental. v {1} [A; c] rent. Muplíti ra kug libru kay wà kuy ipalit, I’ll just rent my books because I don’t have enough money to buy them. {2} [A; c] pay the rent, fare. Siyay nagplíti nákù, He paid my fare. plitína = pilitína. plitnambir n vehicle plate number. walay — palm toddy which is artificially made (slang). Way plitnambir ning tubáa, magkalíbang ta íni, This is an artificial palm toddy. We’ll get diarrhea from it. v [A; b6(1)] issue a plate number to a vehicle. plíts = pilígis. plitsa n a four-wheeled horse-drawn carriage used in former times. v [A3; a12] ride in this sort of carriage. plú n flu. v [B12; a4] be sick with flu. Plúhun gánì ka, pahúlay dáyun, Go immediately to bed if you get the flu. plúhu = pulúhu. plúma n {1} ornamental feathers. {2} fountain, or dip pen, quill. {3} the graphite in pencils. v {1} [A; b(1)] adorn s.t. with feathers. Giplumáhan ang mga kálù sa mga sundálung bitiránu, The veterans adorned their hats with feathers. {2} [A1; a12] use, write with a fountain pen or dip pen. Magplúma ta inigsulat sa átung tím, We’ll use a dip pen for writing our themes. plumáhi n ornamental feathers. v [b] adorn s.t. with ornamental feathers. plumíru_1 n feather duster. v [A; a] dust s.t. with a feather duster, make a feather duster. plumíru_2 = plámir. plúmu n {1} lead. Plúmu ang gihímù níyang pamatu, He used lead for his sinker. {2} washer put under nails. v [A; b6] nail s.t. with a washer. Ang lansang sa sín plumúhan arun dì mutúlù, They put washers under the roof nails to prevent it from leaking. plur n floor, storey of a building. Unsang plúra ang ímung upisína, sa pip plur? What floor is your office, on the fifth floor? plúral upiring n flower offering put on a monument or given to a beauty queen with a ceremony. v [A1] hold such a ceremony. plurdilis n zinnia. pluríra n flower vase. v [A; c1] use s.t. as a flower vase. plúris {1} = búlak, 2a. {2} — di Máyu season in the month of May when flowers are offered to the Virgin in the church. v {1} [A12; b6] draw a búlak in mahjong. {2} [A1] hold the celebration of the May flowers. plurisin n fluorescent lamp. v [A1; b(1)] use, install a fluorescent lamp. plurlídir n {1} floor leader in the legislature. {2} the one of a group that sleeps on the floor (humorous). Kay kúlang ug katri, ikay plurlídir, There’s not enough beds so you sleep on the floor. v {1} [B156; c16] be made the floor leader. {2} [A2B6; a12] be the one to sleep on the floor, cause one to be such. plurwaks n floor wax. v [A; b] apply floor wax. plút n float in a parade. v {1} [A2] ride on a float. Magplút ang rayna nga iparáda, The beauty queen will be paraded around on a float. {2} [A; a12] make s.t. into a float. plúting n k.o. dance wherein a dancer appears to float. v [A] do this dance. plúting rít n floating rate of currency. Ang plúting rít mauy nakapamahal sa prisyu sa mga palalítun, The floating rate is the reason prices have gone up. v [B1456] for the floating rate to be in effect. plúwid n a cigarette lighter fluid. v [A; b] fill with lighter fluid. prá (from pára) cry to get horses to stop: whoa. prabir = parabir. pragáta n frigate with sails. v [A; a12] ride, load s.t. in a frigate. pragátus = paragátus. pragmin n frogmen. prak_1 n formal evening gown for women. v {1} [A1; b6] wear such a frock. {2} [a12] make into a frock of this sort. prak_2, prák n onomatopoetic sound of exploding firecrackers. prakásu v [A; a12] fail to carry out an agreement. Makasálig ka nákù kay dì ku muprakásu ug sábut, You can count on me because I do not break agreements. prakayda = parakayda. praktikal a practical, simple but useful. Praktikal kaáyu ang sinínang dastir pára sa balay, A duster is a very practical dress to wear in the house. v [c1] do s.t. in a practical way. praktis v {1} [A; a2] rehearse, train s.o. Akuy mupraktis sa mga bátà ug kanta, I’ll train the children how to sing. {2} practice, rehearse. Magpraktis ta sa átung drama, Let’s practice our drama. {3} [A; b6] practice one’s profession. Mupraktis kug makapasar ku sa bár, I will practice law if I pass the bar. n practice or rehearsal. Lisdan ku magkinatsilà kay wà na kuy praktis, I have a hard time speaking Spanish because I don’t have practice. walay — {1} unskilled (as if lacking practice). {2} rough, accustomed to inflicting pain (derived from the sarcastic usage where s.o. good in fighting refers to himself as walay praktis ‘unpracticed’). Makatilaw ka giyud íning kúmù kung way praktis, If you don’t watch out, I’ll smack you one with my ‘unpracticed’ fists. — titsing n practice teaching. v [A; b(1)] do practice teaching. praktisádu a 1 proficient from having practiced. Praktisádu nà siya sa karáti, He is proficient in karate. {2} brawny due to constant body-building. v [B126] be, become well-practiced or trained in s.t. prákul = palakul. prangha v [A1; c] decorate; dress up smartly, esp. with jewels. Dílì musimba nang tigulánga ug dílì makaprangha, The old woman never goes to church without her jewels. Pranghái ang sakyanan sa bag-ung kinasal, Decorate the automobile of the newly-weds. prangka a frank, saying exactly what one thinks. Prangka pud kaáyu nímu, How very frank of you! v [A; c1] tell s.o. frankly. Ákù siyang giprangkáhan nga wà kuy gustu níya, I told him frankly that I don’t like him. prangkísa n franchise. prangkisíya n franchise. prangkíyu n postage stamp. v [A; b6(1)] put a postage stamp on s.t. Giúlì ang sulat kay wà kaprangkiyúhi, The letter was returned because they didn’t put stamps on it. prangku_1 n day off. Dílì siya mutrabáhu karun kay prangku man níya, He will not go to work today because it is his day off. v [A2] take a day off from work. Muprangku ku sa trabáhu ugmà kay magpagíkan ku sa ákung anak, I’ll take the day off tomorrow because I’ll see my child off at the airport. prangku_2 = prangka. praníla n flannel. v [A; b6] wear, make of flannel. pransis n an elongated loaf of bread with pointed tips and a cut at the center. Pransiya n France. prantáda = plantáda. prantsit = prunsit. prásis v [A; a2] process papers or documents. Madúgay pang prasísun ang mga papílis, It will take time to get your papers processed. -ing(→) {1} preparation of s.t. {2} processing of papers. prasku n tall wine bottle with four sides, holding more than a liter. v [c16] put s.t. into a bottle of this sort. prawud a {1} proud and arrogant. Prawud kaáyu nà sila ábi sapían man, They are arrogant just because they have money. {2} proud of s.t. Prawud kaáyu ang ginikánan sa balidikturyan, The valedictorian’s parents were mighty proud. v [B12] {1} become proud and arrogant. {2} become proud. praybasi n privacy from view. Dì ku malígù dinhi kay way praybasi, I won’t take a bath here because there’s no privacy. praybit n {1} private, not for public use. Praybit dyíp, Private jeep, not used for public transportation. {1a} private, not publicly maintained. — iskul private school. — rud road maintained by the owner. {1b} private, for the exclusive use of s.o. or a group. — nars private nurse. — rum private room in a hospital. {2} private rank in the military. v [B156; c1] be a private enlisted man. Magpraybit lang ku, I’ll content myself with being a private. prayid rayis n fried rice. v [A; a] make, have fried rice. Prayid raysa ang kan-un, Make fried rice of the food (rice). prayid tsíkin n fried chicken. v [A; a] make, have fried chicken. prayli n Spanish priest that is a member of a religious order. v [B156; a12] become a Spanish friar. praymari see primarya. pri = pari. see pári. prí a {1} free to do as one likes. {2} without cost or free. Kining tanan gihátag kanímung prí, All these things are given free to you. Prí ka sa pagkáun, You don’t have to pay for your food. {2} in a game, free to make a shot unhindered. v {1} [A; a1] allow s.o. to do s.t. free. {2} [B1256; b(1)] get a chance to take a shot unhindered. pribáda, pribádu a private, not for public use or not financed by the government. Dì nà dihà pasudlan kay pribádu, You cannot go in there because it is private. v [B1256; c1] become private. pribilids {1} = isplǐt_2. {2} — ispits privilege speech allowed to a member of Congress during its session. pribilihiyu n privilege. v [A12] enjoy a privilege. Tagsa ray táwung makapribilihiyu ug sáma sa átung naangkun karun, It’s rare for a person to get privileges of the sort we are enjoying now. pribinir v [A; b6(1)] set s.t. aside for a purpose. Nakapribinir ka nag kwarta pára sa ímung pagpanganak? Have you set anything aside for your delivery? Pribinihi kug dagkung púsù pára binhì, Set some big ears of corn aside for me for seedlings. pribinídu n s.t. set aside. Pribinídu ning pagkaúna pára sa kasíra, This food has been set aside for the boarder. pribyu n a showing of a movie before its normal run. v [A; c6] see a preview showing of a movie. Mga kadagkúan sa punduk sibiku mauy mupribyu niánang salidáha, The heads of civic organizations will preview that movie. prídi n a k.o. popular dance. v [A] do this dance. pridikar v [A; c] preach the gospel. Mupridikar ang Murmun bísag lingiwlingíwan, The Mormons preach even if no one listens to them. pridiktǎr v [A; a2b2] foretell, predict. Íyang hingpridiktahan ang súnug sa wà pa mahitabù, He predicted the fire before it happened. pridyidir n refrigerator. v {1} [A] use, own a frigidaire. {2} [A; c] put s.t. in a frigidaire. Maprisirbǎr ang pagkáun ug ipridyidir, Food keeps in the frigidaire. prigunta v [A; ac] ask s.o. a question, inquire. Priguntahun ka gánì, sulti sa tinúud, If they question you, tell the truth. Unsa pay inyung iprigunta? What else will you ask? n question. príhu = paríhu. prilansir n free-lancer. v [B156] be a free-lancer. prílim n preliminary exam in school. v [A1] have a prelim. Magprílim ta karun tápus sa búlan, We will have our prelims at the end of this month. priliminári n preliminary games or bouts in boxing, prior to the main event. prilimináris = priliminári (plural). príma = prímu (female). primarya n primary grades, from grades one to four. v [A] study on the primary level. primatiyur a premature in birth. v [B126; b4(1)] have a premature delivery, be prematurely born. Iingkiyubítur ang bátang maprimatiyur, They put premature babies in the incubator. prí mid n {1} pre-medical course leading to a B.S. degree. {2} girl who is just a servant (humorous). Mangasáwa ka lag usa ka pri mid nga prupisyunal ka man? You want to marry a mere maid when you work at a profession? v [B156] be a pre-medical student. *primir short for primíru — grádu first grade. — kumuniyun first communion. v [A; c] take first communion. — ministru n prime minister. v [B56; c1] be, become a prime minister. primíra a first. — dáma n {1} First Lady, wife of the highest official. {2} a beauty princess next in rank to the reigning beauty queen. — klási first class. n first gear in an automotive transmission. v [A; c1] put into first gear. — kumuniyun n first communion. v [A; c] have one’s first communion. di- klási, marka n of the first rank in s.t. bad, number one. Palaaway siyang diprimíra marka, She is number one when it comes to picking fights. primíru n {1} first, firstly. Daghan kug balayran: primíru, ang iskuylahan, sunud, ang kasíra, I have lots of payments to make: first, the school, then, my board. {1a} — nga [verb] the first one that did, had [so-and-so] happen to it. Ang primírung makakità níya, The first one to see him. Ang primírung masakpan, The first one caught. {2} first day of a month. Prímiru sa Marsu, The first of March. — anyu first year of college or high school. — grádu first grade. — upisiyal chief mate on a boat. v [B56] be, become first. Nagprimíru na ang Marsu ug wà pa si Makuy, Here it is the first of March, and Macoy still hasn’t come.† primisyas n celebration in thanksgiving for success attained or safe recovery from a disastrous event or illness. v [A13; b] give thanks with some sort of celebration. Nagprimisyas kay nakadaug siyas iliksiyun, He is celebrating because he won the election. paN- n s.t. to celebrate a thanksgiving with. v [c] celebrate a thanksgiving with. prímu n male first cousin. v {1} [A12; b8] have a male cousin. {2} [AC2; a] call s.o. ‘cousin’. (→) vocative. primyu n reward, prize, or premium. v {1} [A; c] give a reward, prize, premium. Muprimyu ku sa makasalbǎr sa ákung anak, I’ll give a reward to whoever rescues my child. {2} [A12; b] get a reward. Nakaprimyu (naprimyuhan) siyag radiyu, She got a radio as her prize. prinátal n prenatal care. v [A; b5] give prenatal care. prinda n {1} mortgage of land whereby the mortgagee uses the land in lieu of interest. {2} mortgage or pawn in general. — indúnu see indúnu. — pálit a mortgage where the mortgagee has the option to buy the thing mortgaged. v [A; c] mortgage, pawn s.t. Nakaprinda siyag yútà tungud sa madyung, He mortgaged a lot to pay for his mahjong debts. Iprinda ring rilu sa ahinsiya, Pawn this watch to the pawnshop. prindahánan n pawnshop. -du, -in-, pinirinda n s.t. pawned. prinsa_1 n {1} printing press or a printing establishment. {2} the press: newspapers, magazines in general or the persons who write for them. Kagawásan sa prinsa, Freedom of the press. prinsa_2 n plant for pressing abaca hemp into bales. v [A; c1] press abaca hemp into bales. prinsipal_1 n {1} principal in a school. {2} lead role in a drama. {3} instrument that plays the lead, person who plays a lead instrument. v [B156; a2c1] be a school principal, player of a lead role, lead instrument in a band. prinsipal_2 n {1} capital invested. Ígù ra kung nakabawì sa prinsipal, I barely recovered the capital. {2} amount of money for a large expense. Wà silay prinsipal nga ipatunghà námù, They have no funds to send us to school. v {1} [A12] obtain capital. Magnigusyu ku kun makaprinsipal, I will go into business if I can secure capital. {2} [A; a] provide capital. Láway ray giprinsipal námù, All we could capitalize on was our gift for words (lit. spit). Prinsipali ug dus míl, Provide two thousand pesos capital. prinsipi n {1} prince. {2} preeminent person in a class or group. Si Pirnandu Pu mau ang prinsipi sa pilikulang Pilipínu, Fernando Poe is the prince of the Philippine film. v {1} [B156; a2] be, become a prince. {2} [A12] get a prince (as offspring). — digális n {1} the Prince of Wales. {2} a man who is handsomely and smartly dressed. prinsipyu n principle, rules of conduct adhered to by persons of right conduct. prinsísa n princess. v [B156; a2] be a princess. prinsisíta n little, young princess, esp. in festivities where people chosen as royalty take part in the program. v [B156; a2] be made a little princess. prinsis kat n princess cut, a one-piece, close-fitting women’s garment, gored and unbroken at the waistline. v [A; c1] wear, make into a princess cut dress. prinspus n the prince post supporting a roof. printing pris n printing press. prínu n brakes. v [A2; b6(1)] {1} put on the brakes. Prinúhi ang dyíp ug buut kang mupahúnung, Apply the brakes if you want to stop. {2} restrain one’s actions or movements. Ayawg húnung apan prinúhi lang ang ínum, Don’t stop but put a limit to your drinking. prípab n pre-fabricated building. v [A; c1] build a pre-fabricated building. Pripábun (iprípab) na ang mga bag-ung iskuylahan karun, The schools are all going to be pre-fabs. priparar v [A; a] {1} prepare, get s.t. ready. Priparaha ang pagkáun sa bisíta, Prepare the food for the visitors. {2} [A] hold a feast. Magpriparar giyud mig adlaw nákù, We always hold a dinner party on my birthday. priparádu a prepared. Priparádu na mi kaáyu pára sa byáhi, We are all prepared for the trip. v [B1256] get prepared. priparasiyun n {1} preparation. Kining duláa nagkinahanglan maáyung priparasiyun, This play requires a lot of preparation. {2} preparations for a banquet. {3} in billiards, shooting the cue ball in such a manner that it knocks the target ball into the pocket and at the same time is in perfect position to hit the next target ball. Hináya lang pagtíra ang utsu arun priparasiyun sa nuybi, Hit the number eight ball lightly so that the cue ball will be in vantage position for hitting the number nine. v [A12; b6] = priparar, 2. priparatúri a preparatory course preparing for a higher course. pris n press. Miguwà sa pris ang maung balità, The news came out in the press. prís n freeze, a game of statue telling the players not to move. v [AB; c1] freeze s.t., get frozen. Maáyu kaáyung muprís ang ámung pridyidir, Our frigidaire makes ice well. Wà pa maprís ang ayisdrap, The popsicles haven’t frozen yet. Pris. abbreviation for prisidinti. prisidinsiya n town hall. prisidinsiyal a presidential. — tíbul n presidential table where the honored guests are seated. prisidint = prisidinti. prisidinta = prisidinti (female). prisidinti n president. v [B156; a] be a president. prisidiyu_1 v [A; a12] put to hard labor, make s.o. do heavy work. Makamau giyung muprisidiyu nang bayhána sa íyang mga suluguun, That woman certainly knows how to make her servants do heavy work. Prisidiyuhun ka giyud sa kalabúsu ug hisakpan kang mangáwat, You’ll be sentenced to hard labor in prison if you are caught stealing. prisidiyu_2, prisidiyum n a local chapter of the Legion of Mary. prisintabli a suitable for presentation. Dì prisintabli ning sinináa, This dress is not presentable. v [B12; c1] be presentable. prisintǎr v [A; c] {1} present oneself for a job or to help do s.t. Dúnay miprisintǎr pagkasuluguun, A girl came to apply as maid. Way usa ninyu nga miprisintǎr paglampásu, Not one of you came forward to volunteer to polish the floor. {2} present an idea or a person. Iprisintǎr nang ímung mga idíya sa kadaghánan, Present your ideas to the public. prisintáda = prisintádu (female). prisintádu a speaking when not spoken to, offering one’s services unasked. Prisintádu siyang mutábang apan way nahímù, He is great in volunteering his services, but what has he ever accomplished? Ngánung mutubag ka mang dì ikay gipangutána? Prisintádu kaáyu ka, Why do you answer when I didn’t ask you? You’re very forward. v [B126] become rash to offer one’s services, forward in speaking. prisintu n {1} precinct for election purposes. {2} a polling place. {3} police precinct. v [a2] make into a polling place, police precinct. prísir n freezer. v [A; c1] put in a freezer. prisirb v [A; c1] preserve food in jars. n preserves. prisirbing dyar n jar for preserves. prisiyun n {1} blood pressure. {2} prison sentence handed down by a court. v {1} [A] have [such-and-such] blood pressure. Miprisiyun siyag mubù, He had low blood pressure. {2} [A; c] mete out a prison sentence. Kamatáyun ang prisiyun sa manlulugus, The rapist was sentenced to death. alta — n high blood pressure. v [A123P; a4] have high blood pressure. priska = prisku, a2, v2 (female). litsi — n fresh milk. Mas lamì ang litsi priska kay sa linata, Fresh milk tastes better than canned milk. priskráyib v [A; c] prescribe medicine. Mau ning tambála ang gipriskráyib sa duktǔr, This is the medicine the doctor prescribed. priskripsiyun n doctor’s prescription. v [c] give a prescription. Gipriskripsiyunan ka ba sa duktǔr? Did the doctor give you a prescription? prisku a {1} fresh. {1a} not spoiled or stale. {1b} fresh air. Prisku nga hángin, Fresh air. {1c} fresh in feeling. {2} fresh in behavior. Prisku nà siyang manubagtubag, He answers in a fresh way. v {1} [B26] be, become fresh. Muprisku (maprisku) ang átung památì human malígù, We feel fresh and vigorous after we take a bath. {2} [B1; b6] be, become rude or ill-mannered. pristihiyu n prestige. prísu n prisoner. v {1} [A3P; a2] put in jail. Unsang saláay nakaprísu (nakapaprísu) nímu? What crime did you commit that you went to jail? Prisúha ang nakapatay, Send the murderer to jail. {2} [AB16] confine, be confined. Siyay nagprísu sa bábuy sa álad, She locked the pig in the pen. Nagprísu siya sa kwartu tibuuk adlaw, She locked herself in her room the whole day. Naprísu ang mga isdà sa bungsud, The fishes got caught in the fish corral. — kabalyíru n {1} trustee in a prison. {2} person under house arrest. prisuhan n jail. prisupwistu n money or goods allocated for a certain purpose. Dakù ra ang prisupwistu álang sa dipartamintu sa dipinsa nasyunal, The department of defense gets much too large an allocation. v [A; c] allocate money or goods for s.t. Kinahanglan magprisupwistu álang sa katigulangun, It is necessary to set s.t. aside for one’s old age. prisyat n {1} foul shot in basketball. {2} free shot for a photograph. Ang síkan prayis dúnay prisyat gíkan sa Bínus Istudyu, The second prize winner receives a free shot from Venus Studios. v [A; c] make a foul shot. prisyu n price. a high-priced. Prisyu kaáyu ang isdà karun kay nihit man, Fish is high-priced today because it is scarce. v {1} [AB456; c] set a price on s.t., have a price. Ug muprisyug barátu palita, If it is priced cheap, buy it. Dì ku makaprisyu ug ubus pa niánà, I can’t give a lower price. Mahal ra tung ímung giprisyu nákù, The price you quoted me was a bit high. {2} [A12; b] get s.t. for a certain price. Wà ku makaprisyu (maprisyuhi) ug barátu niánà, I couldn’t get a low price on that. — píhu, píyu fixed price. pa- v [A] for a woman to conduct herself as if she were very high class in order to make a good marriage. Ug magpaprisyu, lagmit dì ka mahálin, If you set a high price on yourself, no one is going to buy you. pritindǐr v [A; c] show s.t. off. Gipritindihan ku níya sa íyang mga pundang binurdáhan, She showed her embroidered pillow cases off to me. Ipritindǐr ang maáyu, itágù ang dautan, Show off the good; hide the bad. pritru = prisyat, n1, v. prítu v [A; a] cook s.t. in deep fat. Pritúhun (iprítu) ta ang ságing, Let’s cook the bananas in deep fat. n fried food. -in- = prítu, n. príwar n pre-war, from before World War II. príward n free ward in a hospital. v [A13; c] stay, put in a free ward. príwur = príwar. prubar v {1} [A; bc] try s.t. out. Muprubar kug hímù ánang risipíha, I’ll try making that recipe. Ákù siyang giprubahan (giprubaran) ug musugut ba, I only tried her out to see if she would give in to me. Prubahan ka lang ug makaapas ka sa trabáhu, I’ll try you out to see if you can do the job. Iprubar lang nag haum ug masúd ba, Try putting it in and see if it fits. {2} [A; c6] prove s.t. Dì ku makaprubar sa ákung tyuríya, I can’t prove my theory. prubidinsiya n Divine Providence. prubinsiya n {1} province, a political division of a country. {2} area not in the big city. Daghang tagaprubinsiya muiskuyla sa Sugbu, Lots of people from the province come to Cebu to study. v [B126; a12] be a province, be made into a province. -na = prubinsiyánu (female). -nu, -nhun n {1} from the rural areas. {2} like s.o. from the rural areas, bumpkin. v [B12; c1] become like one from the country. -l a provincial, on the provincial level. Bilangguang prubinsiyal, Provincial jail. prubinsyal a provincial, on the provincial level (used only in set phrases from English). — burd n provincial board. — dyil Provincial jail. prubisung n school supervisor (humorous). prubisyun n clause in a contract, provision of a law. prubisyunal a temporary. Prubisyunal lang ning kural tang kawáyan. Átù unyà ning ihalublak kun makakwarta ta, This bamboo fence is just temporary. We’ll replace it with hollow blocks when we can afford it. v [c] have s.t. temporary. Prubisyunali lang nag atup myintras tantu, Just put up temporary roofing for the time being. prubitsǎr v [A; a] avail oneself of some benefit that presents itself on occasion. Kami ang nagprubitsǎr sa íyang balay samtang wà siya dinhi, We availed ourselves of his house while he was gone. Prubitsahi siyag súgù samtang nía pa siya, Use him for your errands while he is still here. prubitsáwu a useful. Karáan túud nig dagway, apan prubitsáwu kaáyu ni kanákù, It looks old, but it is useful to me. prubitsu v = prubitsǎr. n use that can be made of s.t. Way prubitsung pagkatáwu ang tapulan, A lazy person is useless. Unsay prubitsu ánang gubà na man? Of what use is that since it is broken? prublíma n problem. Ímu nang prublíma. Sunud ayaw na pangútang, That’s your problem. From now on, don’t borrow money. Daghang prublíma ang migawas sa pasúlit, Many problems came out in the exams. a being a problem. Prublíma kaáyung anáka kay buluyágun, That child is a terrible problem because he is mischievous. v [B12; a12] get to be a problem. Nagkaprublíma na ning ákung alap-ap, My rash is turning into a real problem. pruduksiyun n {1} yield, output. Gamay ra ang pruduksiyun sa pabrika sa kámay, The sugar refinery has a small output. {2} stage or movie production. pruduktu n {1} product, output, yield. Dakug pruduktu ang ámung yútà, Our lands have a high yield. Ang pruduktu niíning pabrikáha, The products of this factory. {1a} item of manufacture. Ang kinabag-uhang pruduktu muabut niíning lugára, The latest products reach this place. {2} one’s children (humorous). Duha nay ílang pruduktu, They have two kids now. v {1} [A; b6] yield, have [so-and-so great] an output. Nakapruduktu na ning anáya ug kinyintus písus, This sow has yielded five hundred pesos (worth of piglets). {2} [A12; b8] have children (colloquial). prudyúsir n producer of a play or movie. v [B156; a12] be, become a movie producer. prugram = prugráma, n1, v1. prugráma n {1} program of entertainment or ceremony. {2} program listing the details of an entertainment. Naimprinta na ang prugráma, The program has been printed. {3} plans. Ang prugráma sa gubyirnu sa panguma, The government’s agricultural program. v {1} [A; c] have a program. {2} [A1] make out a written program. Magprugráma pa ku sa tulumanun sa pista, I’ll make out the program of the events during the fiesta. prugrisista n a short-lived third party of the nineteen sixties, the Progressive Party of the Philippines, or a member thereof. v [B156] be a PPP member. prugrísu n improvement from a state, condition, or station. Way prugrísu ang átung lungsud kay naghítak ang pamulitiku, The town never makes progress because everything is politics. pruhibir v [A; a2] prohibit s.o. from doing s.t. Dì ku mupruhibir ug unsay ímung buhátun, I won’t stop you from doing what you want. pruklamar v [A; c] announce s.t. officially. Ang mayur mauy mupruklamar sa rayna, The mayor will proclaim the beauty queen. Wà ipruklamar nga pista upisiyal ugmà, Tomorrow hasn’t been proclaimed a public holiday. pruklamasiyun n proclamation, s.t. announced officially. v [A; b6] hold a program to proclaim s.t. Magpruklamasiyun sa rayna rung gabíi, The queen will be proclaimed in a program tonight. prumininti a of high standing in society. v [B126] be, become of prominent social standing. Naprumininti sila tungud sa ílang pagkasapían, They become prominent because of their wealth. prumísa n promise relating to s.t. important, not trivial. v [A; c] make a solemn promise. Iprumísa nákù Ginúu ug buháyun ku nímu, I promise, Lord, if you prolong my life ... prumusyun n promotion to a higher position. Wà nà siya maapil sa prumusyun, He was passed over for promotion. v [A1; b8] promote s.o. to a higher position. prumusyun síl, prumusyunal síl n special sale to promote products. v [A1; c6] hold such a sale. prumut v [A; c6] promote to a higher position in a job or grade. Kinsa guy nagprumut ánang buluk? Who promoted that stupid child? -id(←) v [a3] be promoted to a higher grade or position. Maprumútid (maprumut) ka pagkapurman, You will get promoted to foreman. prumútir n boxing promoter. v [B16; a2] be a boxing promoter. prunáwuns v [A; a12] pronounce s.t. articulately. Dílì siya makaprunáwuns ug ip, She can’t pronounce an f. prunsit, pruntsit n front seat. v [AP; c6P] sit, put in the front seat. Dì ku mupruntsit (mupapruntsit) ug lingkud sa trák, I won’t sit in the front seat of the bus. Ipruntsit (ipaprunsit) pagsakay ang bátà, Let the child sit on the front seat. bísag maulahi basta — don’t mind being the last (to get on) as long as I get the front seat—said of an old maid that gets married late but makes a good marriage or a person that eats last but gets the best. pruntu a on time, punctual. Pruntu kanúnay ang ámung swildu, Our salary is always on time. v [A2; c1] do s.t. on time, promptly. Kasab-an ka giyug dì ka mupruntu pagtambung sa upisína, They’ll surely call your attention to it if you don’t report to the office on time. pruntun n fronton for jai alai. prunumbri n pronoun. prup n galley proof or proof of photos. v [b6] make proofs. Prúpi ang ritrátu arun mi makapílì, Make proofs of the pictures so that we can make a choice. prupidad = prupyidad. prupaganda n {1} propaganda. {2} advertisement over the radio or in the form of leaflets or billboards. Prupaganda sa sini, Leaflets advertising the movie. v [A; c] {1} spread propaganda. {2} advertise. Dì ta makaprupaganda sa radiyu ug way báyad, We can’t advertise free over the radio. Ayaw ug iprupaganda ang ímung pagkaignuranti, Don’t advertise your ignorance. prupagandista n one who disseminates propaganda or advertisements. v [B156; a12] be, become a propagandist. prupagar v [A1; c6] display, show off for all the world to see. Nagprupagar sila sa ílang kaadunáhan, They are showing off their wealth. Kun mau nay ímung buhátun magprupagar ka lang sa ímung kaignuy, If you do that, you will just be displaying your ignorance. prupisiyun n profession. v [a12] study s.t. as a profession. -al n {1} one who is trained for a profession. Prupisyunal na ang ákung mga anak, My children are all trained for a profession. {2} professional in some field. Prupisyunal nga kantúra, Professional singer. v [B156] become a professional s.t. or a person who has been trained for a profession. prupisur n {1} teacher at an institution of higher learning. {2} music or art teacher. v [B156; c1] become a college, music, or art teacher. prupisúra = prupisur (female). prupíta n prophet. v [B1256] be, become a prophet. prupitaryu n one who owns a landed estate. v [A13] be an estate owner. Ug magprupitaryu ka, dakù na pud ang buhis, If you are a landowner, you also have a big tax. prupursiyun n {1} well-proportioned. Prupursiyun kaáyu ang ímung láwas, You have a well-proportioned body. {2} mixture, ratio of constituent ingredients. Pilay prupursiyun sa balas ug simintu? What is the ratio of sand to cement? v [B; c1] become well-proportioned. prupusisiyun n proposition, proposal. Ang prupusisiyun nga bahínun ang Sibu ángay tun-an, They should study the proposal to divide Cebu. prupyidad n real and personal property. prúsa n prose. prusikusiyun n the prosecution in a criminal case. Pruyba nga gipakítà sa prusikusiyun, Evidence offered by the prosecution. prusisiyun, prusisyun n religious procession. Bísag unsa kataas sa prusisyun, mupaúlì giyud sa simbahan, No matter how long the procession, it always winds up back at the church,—i.e. no matter how far the husband wanders, he returns home. v [A; c] {1} hold a procession. {2} go s.w. in a long line, as if in a procession. pruspik n prospective customer or candidate. Gilista sa ahinti ang gituúhan níyang pruspik, The agent listed his prospective customers. Gwápa ang íyang pruspik, He is eyeing a beautiful girl. v {1} [A; a2] prospect for minerals. Nagpruspik silag buláwan, They are prospecting for gold. {2} [A12; a3] get as a prospect, make a prospect out of s.o. Básig makapruspik ta níla sa pagpalit ug insiyúrans, We might get them as prospective customers for insurance. pruspiktus n prospectus of a school. pruspirar v [A23] prosper. Wà mupruspirar ang ílang láraw, Their plans did not prosper. prusúsu = *pursúsu. prutagunista n {1} protagonist in a story. {2} opponents in an election. v {1} [B156; c1] be, become a protagonist. {2} [C] be opponents in an election. Nagprutagunista ang duha ka magsúun pagkamayur, The two brothers were opponents in the race for mayor. prútas n fruit. v [A] eat, have fruits. prutihir v [A; b(1)] protect. Átung prutihian ang átung katungud, We will protect our rights. prutihídu a s.o. or s.t. protected. Ang mga táwu prutihídu sa batakang baláud, The people are protected by the Constitution. v [b6] be protected by. Ang mga ismaglir giprutihidúan sa mga pulitiku, Smugglers are protected by politicians. prutiksiyun n protection. v [A; b6(1)] give protection. Prutiksiyuni ang ímung mata sa sulaw sa adlaw, Protect your eyes from the glare of the sun. prutína n protein. Tugub sa prutína ang karni sa báka, Beef is rich in protein. prutíra n fruit bowl. v [A; c1] use, place s.t. on the fruit tray. prutista v [A; b3c] protest against, make an objection to s.t. Ang mga Libiral miprutista sa iliksiyun, The Liberals protested the election results. Wà kuy ikaprutista sa bag-ung riglamintu, I have no objections to make against the new regulation. n action of protesting. Prutista sa hukum, Protest against the decision. prutistanti n Protestant church or a member thereof. v [B6; a12] be, become a protestant. prut kik n fruit cake. v [A; a] make, have fruit cake. prúwa n prow, the forward part of a ship or boat. v {1} [A; a] make a prow of the ship. {2} [c6] put at the prow. Iprúwa pagbutang ang mga karga, Put the cargoes at the prow. pruyba n {1} proof tending to establish the truth of s.t. {2} galley proof or proof of a photo. v {1} [A; a1] prove s.t. true, use s.t. as proof. Pruybáhun ku nà arun ka maprísu, I’ll prove it to get you put in jail. Kining sundánga ipruyba sa pagbunù, Show this bolo as proof of the murder. {2} [A; c1] make galley proofs or proofs for photographs. {3} [A; b5] proofread. Magpruyba pa ku sa katapúsang pahina, I still have to proofread the last page. pruyiktu n project, a proposal to do s.t. v [A; c1] make a project. Nagpruyiktu sila pagpanindut sa plása, They have a project to beautify the plaza. P.S. see píis. P.S.K. abbreviation for pahúlay sa kalínaw ‘rest in peace’, engraved on tombstones. pū́ = púlu_2. pû = pulù. pū̂ = púlù. púan = pul-an. see púlu_2. puángud n compassion, tender regards. Tungud sa puángud sa Mahal nga Birhin, Through the compassion of the Blessed Virgin. Pirmi siya nga gidagmálan sa íyang walay puángud nga inaína, She was constantly maltreated by her merciless stepmother. mapuangúrun a {1} compassionate, tender. Mapuangúrung kasingkásing, Compassionate heart. {2} patient, bearing with others’ faults. Mapuangúrung kalabaw, The patient water buffalo. púas walay — there’s no end or stopping. Walay púas ug ági ang mga trák tibuuk gabíi, The trucks kept coming by without end, the whole night through. puása n {1} fasting. {1a} abstinence from anything. {2} a day or period of fasting. v [A; b3] {1} fast. Magpuása ku sa Simána Santa, I’ll fast during Holy Week. {1a} abstain from anything. Mupuása únà ku sa paghilabut sa ákung asáwa, I’ll abstain from having relations with my wife. ting- n day or period of fasting. púay v {1} [B6; b5] spill over, overflow. Mipúay ang bínu sa kupíta, The wine spilled over the goblet. {2} [B; a1] sag, droop listlessly. Nagpúay ang búlak sa pláwir bis kay way túbig, The flowers in the vase drooped for lack of water. puaypuay, puaypúay v [BN] filled to overflowing; bursting at the seams. Namuaypúay ka na sa katambuk, You’re bursting at the seams, you’re so fat. Mga bátà ang nakapuaypúay sa dyíp, The children filled the jeep to its seams. publasiyun n {1} town proper, the place in a town where there is a concentration of houses. {2} town as a political unit. v {1} [a12] make into the town proper. {2} [B; a12] be, become a town. Publasyunun na ang ámung baryu, Our village will be made into a town. publikar v [A; c] {1} make known to the public. Gipublikar sa radiyu ang kadaúgan, The victory was announced over the radio. Gipublikar na ang risulta sa bár, The results of the bar examination have been published. {2} publish s.t. Ámung imprinta ang mupublikar sa ílang piryudiku, Our printing press will publish their newspaper. publikadur n publisher. v [B156; a12] be a publisher. publikasiyun n publication. publiku n {1} public. Makiglantúgì ku nímu sa publiku, I want to debate you in public. {1a} public, not private. Salakyanan nga (sa) publiku, Public transportation. {2} audience. v {1} [B1256; c1] be, become s.t. for public use. Napubliku na ang ílang bumba tungud sa kadaghang mugámit, Their water pump has become public property since so many people use it. {2} [A12; a3] have an audience; be an audience. Nakapubliku siyag ubay-ubay, She drew a large audience. publisidad n publicity. Kinahanglan ang publisidad sa dráma, We need publicity for the play. pubri a {1} poor, not having money. Pubri apan ligdung, Poor but honest. {2} poor, unfortunate. Pubring mga ílu, Poor orphans. v [APB12; a12] make s.o. poor; become poor. Súgal mauy nagpubri (nagpapubri) námù, Gambling made us poor. mata — see mata. -ng káhuy n k.o. shrub with fleshy, green, smooth branches but no leaves: Euphorbia tirucalli. pubrihun a destined to be poor. Taas nang adlaw, natúlug gihápun. Mau nang táwung pubrihun, He’s still asleep even at this hour. That’s the way it is with people who are destined to be poor. -síta a poor little thing (female). Pubrisíta intáwun ang bátà nga gilábay sa gáhung, The poor little thing was thrown into the pit. Kapubrisíta sa mga pisù nga inyung gikúhà, You took the poor little birdlings. -sítu = pubrisíta (male). pud = upud. pū́d = púlud. puday = puray. púding n pudding. v [A; a] make, have pudding. pudir n {1} rights one has over another person to regulate or order him. Ang kumandanti may pudir sa pagdisiplína sa mga kadíti, The commander has the right to discipline the cadets. Agálun ku apan wà kuy pudir pagpugung sa íyang kwarta, I am her boss, but I have no right to hold her money back. {1a} place one has control or rights over. But-an ba ku nímu sa ákung pudir? You dare to order me around in my own house? Kay miláyas kas ákung pudir, dì ku manggilábut nímu, You left my house so I have nothing more to do with you. Karun kay midaug tas piliay, náa na tas pudir, Now that we won the election, we are in power. -úsu a powerful, influential. Ang mga Duránu pudirúsu kaáyus pulitika, The Duranos are very powerful in politics. túdu -úsu n all powerful, almighty. Ilikay kami sa kadaútan, Diyus nga túdu pudirúsu, God Almighty, deliver us from evil. v [B12] be, become powerful. pud kuluring n food coloring. pudlung v [A; a1] destroy plants completely, uprooting everything. Kainginíru ang nagpudlung sa lasang, The slash and burn cultivators destroyed the forest. Pudlunga ang mga balágun nga mikáput sa atup, Get rid of the vines that are growing over the roof. pudlus_1 v {1} [A2; b6] run away fast from s.t. usually in a temper tantrum. Mipudlus siya pagkakità sa dintista, She fled when she saw the dentist. {2} [A] for animals that are tied to run about restlessly in excitement. Mupudlus ning ákung túru ug makakitag bayi, The bull that is tied keeps running back and forth when it sees a female. pudlus_2 n clothesline. v {1} [A; a2] make a clothesline. {2} [A; c] hang up on the clothesline. Ayaw nà ihayhay sa kural. Ipudlus giyud, Don’t hang it over the fence. Put it over the line. pudlus_3 v [A; ab2] beat or whip vigorously. Ang táwung nagkastígu sa íyang anak mu rag nagpudlus ug bitin, The man is beating his child as if he were clubbing a snake. n s.t. to beat s.o. with. pudngan n k.o. bird, the yellow-breasted fruit dove: Ptilinopus occipitalis. pudpud_1 v {1} [APB1; a12] wear down or decay at the ends or tips, become so. Dulsi ang nagpudpud (nagpapudpud) sa íyang ngípun, Her teeth decayed from all the candy. Nagkapudpud ang halígi sa ulan ug ínit, The post is getting decayed from the rain and the sun. Nagkapudpud na ang íyang bakyà, His wooden slippers are becoming worn out. {2} [A; a] knock the ashes off s.t. burning slowly. a worn down or decayed. *pudpud_2 -in- n dried malangsi fish. púdul n poodle cut, hair cut like a poodle. v {1} [A; c1] give s.o. a poodle cut. {2} [A13] wear a poodle cut. Angayan siyang magpúdul, She looks becoming with a poodle cut. pudyut v {1} [A; a] pick up s.t. or pinch s.t. Gipudyut níya ang íkug sa ilagà, He carefully picked up the rat by the tail. Kaáyu giyung pudyútun nang ilung mu, How nice it would be to pinch your nose. {2} [A; a2] give or take a small quantity of s.t. Syáru dì giyud ka makapudyut nákug dyútayng isdà, Surely you can give me a little bit of your fish. Pudyútig asin, Add a pinch of salt. n small amount, amount which could be grasped in the tips of the fingers. Pipila ka pudyut nga bugas, A few pinches of rice. púg = pulug. púga_1 v [A2; b26] escape from prison. Nakapúga ang bitayúnun, The prisoner escaped from death row. n escapee from a prison. (→) = púga, n. púga_2 a for a woman to be beautiful (slang). pugà v {1} [A; a] squeeze to extract juice. Pugaa (pug-a) ug maáyu ang limunsítu, Squeeze the calamondin dry. {1a} — sa útuk [A135; a12] rack one’s brains. Nagpugà ku sa ákung útuk ug unsay itubag, I’m racking my brains to think of how to answer. {1b} kapug-an ug singut dripping wet with sweat. {2} [AN; a12] force s.o. to do s.t. Kinsay nagpugà nímu pagpahátag sa kwarta? Who compelled you to give the money? Dì ka makapugà (makapamugà) nákù pagbutar nímu, You can’t force me to vote for you. Gipugà siya pagpatug-an sa mga pulis, The cops forced him to confess. -in- n s.t. squeezed out.† púgad v [A; a12] {1} put fowl away for the night. Si Núnuy nagpúgad sa mga manuk gabíi, Nonoy was the one who put the chickens away for the night last night. {2} put newly hatched baby chicks down from the nest for the first time. Ug sayung pugárun ang pisù háyang lamigasun, If you take chicks out of the nest too early, the ants are likely to get at them. n action of gathering fowl. pugaran n chicken’s nest. pugáhan = aníbung. pugápu n general name for groupers, except for extremely large ones. pugapúga v [A; b5] do s.t. in a rush. Nagpugapúga silag pangarga kay lumalarga nag barku, They loaded the cargo as fast as they could because the boat was about to leave. Pugapugáha (pugapugáhi) ninyug hípus ang binulad kay hápit na muulan, Gather the rice quick because it is about to rain. pugas v [A; c] plant grains or seeds in a hole. Akuy nagpugas ánang lísu sa kapáyas dihà, I was the one who planted the papaya seeds there. Íyang gipugsan ug munggus ang usa ka parsíla, He planted one lot to mung beans. n {1} seed that has been planted. Giánud ang mga pugas sa bahà, The seeds were washed away in the flood. {2} the amount of seeds planted to a given area. Pugas ug tulu ka gantang ang ákung baul, I can plant three gantas of grain in my field. pugaspúgas v [AN; c1] do s.t. with the expectation of a return in the future. Kanang íyang paghátag namugaspúgas nà arun hiayunan sa ginikánan, His gift is actually an investment so that her parents would like him. pugsanan n place to be planted. iga-, ig-r-(←), ig-l-(←) {1} thing to sow. {2} = ting-l-. ting-l-(←) n sowing season. pug-aw = pughaw. pugáwù n k.o. small grouper, found in shallow waters, with dark spots all over the body. pugdaw_1 v [B125; a12P] be burned to ashes, burn oneself out. Ug mapugdaw ang sugnud, hipúsa ang abu ug paglihíya, When the fuel burns itself out, gather the ashes and make lye out of them. pugdaw_2 = pukdaw. pugdul a trimmed, cut short. Pugdul ang íkug sa irù, The dog has a stubbed tail. Pugdul ang íyang buhuk, She has short hair. Pugdul ang mga tanum sa kadaplínan, The plants along the sides have been trimmed down. v [AP; ab] trim s.t. down. Ang bagyu mauy nakapugdul (nakapapugdul) sa lubi, The typhoon ripped the tops off the coconut trees. pughad a {1} for root crops to have a fine, mealy consistency when cooked. {2} for a woman to be good-looking (slang). v [B2] be tasty with this smooth consistency. pughak n egg yolk. pughaw a for s.t. colored to be faded. v [B] get faded. Mupughaw ang sinínà ug ibulad sa ínit, The dress will fade if it is dried in the sun. púgi a for a boy to be handsome (slang). Púgi apan dihin gúli, He may be handsome but he’s dirty. v [B2; a1P] be, become handsome (slang). pugì v [A; b(1)] be the first to do s.t. to s.t. Akuy mupugig sakay sa ímung kutsi, Let me be the first one to ride in your new car. Akuy mupugì ánang dalagáha, Let me be the one to break that virgin in. -in-an n first use made of s.t. new. Pinugian ning linung-ága sa átung abut humay ning aníha, This is the first rice we cooked from the rice we harvested this season. púgis, pug-is v [B; ac] having too much powder on the skin. Nawung nagpúgis (gipugísan) sa pulbus, A face with face powder caked on it. (→) a faded to the point of whiteness. v [B] become faded to the point of whiteness. Mupugis (mapugis) ang sinínà ug isígig ladlad, The dress will turn white if it’s always put in the sun. pugispugis a streaks or spots of whitish or grayish substances which form on the skin or may come from external sources. v [B] for skin to get pugispugis on it. Magpugispugis ang pánit sa sabun ug dílì hugásan ug maáyu, The skin will get streaks of soap if you don’t rinse it off. pugnit v [A; a12] pick, pinch with the tips of the fingers and the thumb. Gipugnit níya ang bugas nga naúsik, He picked up the rice that had spilled. pugpug v {1} = pulpug. {2} [BN] be covered with dust. Namugpug ang ákung tiil sa abug, My feet are covered with dust. pugsak v [A; bc] drop or dash s.t. downward so that it lands with force. Ang tuntu mauy nakapugsak sa básu, The fool let the glass crash to the floor. Gipugsakan níyag dakung batu ang hás, He bashed the snake’s head with a huge stone. Napugsak ang baskit ug nangabúak ang itlug sa súd, He put the basket down hard and the eggs in it broke. pugsit v [A13] have loose bowel movements in spurts. Nagpugsit ku kay wà ku kahilísi, I have diarrhea because I had indigestion. pugtas_1 v [B126; a12] get exhausted from doing s.t. strenuous, get out of breath. Napugtas ang bátà ug dinágan, The child exhausted himself running. Makapugtas ang hilabihang kabusug, Eating too much can get you out of breath. -an, ma-un a prone to fainting spells. pugtas_2 v {1} [AB; ab8] snap or break off suddenly. Pagpílì ug alambri nga dílì tayaun arun dílì mapugtas, Choose a wire that’s not rusty so that it will not break easily. {2} kill, cause s.t. or s.o. to die with suddenness and force. Si Dyíma nagpugtas sa íyang kaugalíngun, Gemma killed herself. Ang kasukù dílì ígù makapugtas sa ákung gugma nímu, Anger cannot kill my love for you. pugtud (from putud) v [AB26; a] break into separate pieces, esp. things which easily come apart, due to age, wear. Napugtud ang kaptanan sa tása, The handle of the cup broke off. Ákung pugtúrun ning hilúa arun wà nay mugámit niíni, I’ll break this thread into pieces so that no one can use it anymore. púgu n k.o. bird. púgud v [B] for a bud to form and swell. (→) n infected pimple on the face. pugudpugud v [B6; a4b4] for the face to get little bumps from infected acne. Nawung nga nagpugudpugud (gipugudpugud, gipugudpuguran) sa mga bugas, A face with bumps all over it from acne. pugurun a acne infected. pug-uk v [A3P; a12] {1} hold s.t. back to prevent growth or development. Ang maung baláud nagpug-uk sa átung nasudnun nga pag-uswag, Such a law stifles the progress of our nation. Gipug-uk sa Insik ang kámay arun silay magbuut sa prisyu, The Chinese hoarded the sugar so that they could determine the price. {2} cut a branch too close to the trunk. Ug ímung pug-úkun ang sanga pagputul, madáut ang tanum, If you cut the branch too close to the trunk, it will ruin the plant. {3} acquire s.t. surreptitiously. Nakapug-uk ang lídir ug daghang kwarta, The politician managed to get his hands on a lot of money. {4} manipulate cards one is dealing. Maáyu kaáyu siyang mupug-uk sa baráha, He is very good in manipulating the cards. {5} [a12] be stung by the truth of what s.o. says. Napug-uk siya sa ákung gisulti kay namatud-an, He was stung by what I said because it was true. púgul v [B; c1] for s.t. to be massed in a small area. Mipúgul ang túbig kay nasap-ungan ang bangag, There’s a pool of water because the outlet got stopped up. Nagpúgul ang asu sa kwartu, The room is full of smoke. Nagpúgul ang mga babáyi sulud sa kwartu, The women were all huddled together in the bedroom. Dugung nagpúgul sa inunlan, Placenta filled with a big clot of blood. Gipugúlan siya sa kasukù, She is filled with anger. pugun n range for cooking, baker’s oven, kiln or oven for drying s.t. v {1} [A; c1] use a range in cooking. {2} [A12] obtain a range. -íru n one who operates the baker’s oven or the kiln drier. pugung v {1} [A; b] hold or keep in place, restrain the movement of. Gitabangan pagpugung ang búang nga gustung mugawas, The people held the lunatic that wanted to escape back. Pugngi ang hagdanan kay musaka ku, Hold the ladder because I’m going up. {2} [A; a2b2] keep s.o. from doing s.t. Dílì ku ikaw pugngan sa ímung buut buhátun, I won’t prevent you from doing what you want. {2a} [A1] control oneself. Nagpugung lang ku arun way mahitabù, I’m just keeping myself under control so nothing happens. {3} [A; b] clip, tie the hair in place or clip clothes to the line. n clip or safety pin. paN- v [A2S] clip, tie one’s own hair in place. n s.t. to tie the hair with or clothespins. pinugngan a suppressed. Pinugngang katáwa, Suppressed laughter. mapugngánun a tending to be strict, having a restrictive attitude. v [A13] be restrictive. pugus v {1} [A3PN; a1cN] compel s.o. to do s.t. Dì untà ku mupalit, apan mamugus giyud ang ákung asáwa, I didn’t want to buy any, but my wife insisted. Way nagpugus nímu pagpakasalà, No one is forcing you to commit a sin. {1a} pugsun ug — it cannot be helped that [such-and-such] is the case. Pugsun ug daghang mangulitáwu nákù, Can I help it if lots of men fall for me? Pugsun ug nasayup ku, I couldn’t help making a mistake. {2} [A; c1] force s.t. to give way. Ayaw pugsa (ipugus) pagpasulud kay mabúngì, Don’t force it in or you might break it. Mabugtù nà ug pugsun pag-ínat, It will snap if you stretch it too far. pugsunun a needing to be urged or told to do s.t. Ang mutsatsang pugsunun maáyung ikurindu, You might as well get rid of a maid that you have to keep telling to get to work. pugsunun ug útuk a slow in comprehension. Intirisádu siya muiskuyla apan pugsunun kaáyug útuk, He likes to study, but he is very slow. mapugsánun, mapinugsánun a insistent (literary). Usa ka mapugsánung maghahálad, He is a persistent suitor. -u(←) a insistent, demanding of oneself or others. Pugúsu ka man gud. Ímung pugsun bísag dì mahímù, You are highly demanding. You try to force people to do things they can’t do. Pugúsu nang pliyíra, mulusut bísag blakíngan, He is a persistent player. He forces his way through to the basket even if he is blocked. v [B12] become insistent, persistent in doing s.t. pugut n name given to trigger fishes, esp. species with very small mouths (as opposed to the pakul, which have larger mouths). -un ug bàbà having a small mouth. pugwat v [A36; a1] startle s.o. that is asleep or so engrossed in s.t. that he is oblivious of his surroundings. Napugwat ang bátà sa pagbutu sa libintadur, The child was startled out of his sleep when the firecracker exploded. Pugwátun ku siya sa íyang paghinuktuk, I’ll startle her out of her deep thought. púhag v [A; a] {1} scatter a large group of s.t. Napúhag ang mga táwu sa plása pag-ulan, The people in the plaza scattered when it started to rain. {2} destroy completely. Napúhag ang syudad sa bumba, The city was destroyed by bombs. {3} get honey from a beehive (for which one must destroy the hive). Ang mipúhag sa putyúkan wà hipaaki, He got the honey but he was not bitten. puhal v {1} [A; b(1)] undersell s.o. or bid a higher price for s.t. than a rival. Ákù tà tung palitun, apan gipuhalan giyud sa babáyi, I was going to buy it, but a lady came and bought it from under my nose (by offering a better price). Puhali ang kumpaníya arun kitay makapalit sa awtu, Outbid the company so we can buy the car. {2} [A12; b8] be outclassed or outstripped in comparison. Hipuhalan ang átung dyíp sa bag-ung awtu sa átung silíngan, Our neighbor’s new car quite outclasses our jeep. n higher bid than s.o. else offered or lower than s.o. else asked. -in-ay n competition or rivalry in selling or bidding. v [ANC] be in competition. puhaw a {1} for a color or voice quality to be lacking its full intensity. Puhaw na kaáyu ang ímung sinínà sa tantung linadlad, Your skirt is all faded from being put under the sun. Puhaw ang íyang pamánit kay bag-ung naáyu sa sakit, His complexion is pale because he has just recently recovered from his illness. Ang puhaw ug tíngug dílì mahímung mag-aawit, One with a weak voice cannot become a singer. {2} become embarrassed. v {1} [B; c1] get to lose its full quality. Napuhaw ang buhuk pagkinalígù sa dágat, His hair turned blond from swimming so much. {2} [A3P; ab3(1)] embarrass s.o. Napuhaw siya kay wà tagda sa íyang gikutána, She was embarrassed because the man she asked didn’t pay any attention to her. pamuhawpuhaw v [A2] for the face to change colors in embarrassment. Namuhawpuhaw ku dihang giingnan ku níyang wà kuy batásan, My face turned all colors of the rainbow when she told me I had no manners. puhun in the future, God willing. Puhun, ug may kinabúhì pa, mulangyaw ku, Someday, God willing, I will go abroad. Mugíkan ku ugmà puhun, I’m leaving tomorrow, God willing. puhunpúhun v {1} [AN2; a12] say that one will do s.t., God willing. Mupuhunpúhun (mamuhunpúhun) ta kay dì ta makasigúru sa ugmà, We should say ‘God willing’ because we cannot be certain of the future. {2} [a12] for it only to be a matter of days for s.t. expected to happen to s.o. Puhunpuhúnun na lang ang gilaygay. Dì nà madúgayng mamatay, It’s only a matter of days till the patient dies. He’ll pass away soon. puhúnan n {1} capital invested in a business or gambling. {2} any source of profit. Láway ray ákung puhúnan kay maáyu kung muulug-úlug, I had no capital other than my gift of gab because I’m good at flattery. v {1} [A] for an investment to reach a certain amount. Dílì gamay ang nigusyu nga mupuhúnan ug nuybinta mil, A business that has ninety thousand for capital is not small. {2} [A12] get a certain amount as capital. Nakapuhúnan na ku pára sa súgal, I was given some money for gambling. {3} [A; c] put down a certain amount as capital. Pilay ipuhúnan ninyu sa susyu? How much will you invest in the partnership? paN- v {1} [A2; c6] use s.t. as an asset or means to accomplish s.t. Ubang babáyi mamuhúnan sa ílang kagwápa sa panghantuk, Some women use their beauty to land a husband. {2} [A2; c] rest up in anticipation of work or activity. Namuhúnan kug katúlug pára sa pagbilar rung gabíi, I got some extra sleep because I’m going to stay awake all night tonight. mag-r-(→) n one who capitalizes. puhúun see púu. puk onomatopoetic word for a rapping sound. Bunálan bítaw nákù siya sa ū́, puk, dà tuwad lagi, I struck him on the head, and puk, he fell flat. púk n a low foresail rigged in front of the mast and ahead of the mainsail. v [A; a] put up, make into this k.o. sail. puka v [A; a] break s.t. that is attached to s.t. by holding tight to it. Siyay mipuka sa ákung singsing, She broke my ring. Mapuka nang pul-an sa ímung sundang ug ímung ibughà, The handle of your bolo will break if you use it to split firewood. a broken and thus loose. pukak n child’s word for female genitalia. pukakha a fluffed up, not tamped or packed down. v [B; a12] be fluffed up, for s.t. in small pieces or powder to be loose and not packed down so that it looks like a large quantity. Diyútay ra apan mu rag daghan kay nagpukakha, It isn’t very much, but it looks like a lot because it is fluffed up. púkan v [AB12; ab2] {1} topple s.t. tall and erect. Hángin ang mupúkan ánang kahúya, The wind will uproot that tree. {2} bring to a downfall in a struggle. Mga Amirikanhun ang nakapúkan sa ribulusiyun, The American forces crushed the revolutionary movement. Mapúkan ra ang hiwing pamunúan, The crooked administration will some day be brought down. {3} [A; ab3(1)] dishonor. Ang íyang ámu ang mipúkan sa íyang kaputlì, Her own master violated her. ka-an n downfall, fall from power or loss of honor. Ang kapukánan sa Impiryu sa Rúma, The fall of the Roman Empire. (→) n trees that have fallen. pukang n child’s word for female genitalia. pukas v {1} [AB6; c1] lift up s.t. that covers or hides s.t., become uncovered. Mipukas (napukas) ang tabun sa pagkáun, The cover of the food was blown open. Gipukas sa maldítu ang sayal sa mutsatsa, The bad boy pulled up the maid’s dress. {2} [A13] for a girl’s dress to creep upwards uncovering her legs. Kítà íyang páa kay natúlug nagpukas, You could see her thighs, because her skirt crept up as she slept. hiN- a allowing the dress to creep up in one’s sleep, exposing the body in the process. pukat, púkat = puklat. púkaw v {1} [AN; ab2] wake s.o. up. Pukáwa kug sayu, Wake me up early. {2} [A3; a12] awaken an emotion that had become inactive. Pukáwun nátù ang nindut nátung kagahápun, Let’s revive our happy past.† pukay n child’s word for female genitalia. pukdaw, pukgaw n k.o. fowl pestilence that is characterized by drooping of the limbs and head, causes the flesh to turn yellow, and generally kills all the fowl in one place. v [A3P; a4] get this pestilence. ting- n season when this disease strikes. pukgù v [A; a1] {1} put the hands around a sack to clasp it before tying it firmly. Dì na ku makapukgù sa sáku kay punù na kaáyu, I cannot gather and tie the mouth of the sack because it is too full. Pukgúa nang buhuk mu íning lastiku, Gather and tie your hair with this rubber band. Gipukgù níya ang tiil sa manuk, He grabbed the chicken by the feet. {2} nip in the bud, cut s.t. short. Ang ákung pagkasakit mauy nakapukgù sa ákung pagtuun, My illness has prevented me from studying. Pukgúa ang íyang pagpanugal sa dì pa siya mahigám, Nip his gambling in the bud before he gets accustomed to doing it. púkì n {1} female genital organ (euphemism). {2} k.o. ornamental herb, the leaf and flower of which are reminiscent of the female genitalia: Rhoeo discolor. púkir n game of poker. v [AC; a] play poker. puklat v {1} [A3B36; c1] open the eyes. Nars mauy nagpuklat sa mata sa babáying mitumar ug islíping tablit, A nurse pried open the eyes of the woman that had taken sleeping tablets. Mipuklat lag kadiyut ang ákung mata apan napilù lang sad dáyun, My eyes opened for a short time but they closed right away. {2} [B26] awaken due to a disturbance. Mipuklat ang bátà sa syágit, The shout woke the baby up. puklatpuklat n eyelids. paN- v [A] start to wake up. Wà pa giyud nílay namuklatpuklat pagsubang sa adlaw, Not one of them had begun to wake when the sun rose. puklid, pukling = pakling. puklu n base of the abdomen just below the pus-un, but above the genitalia. puknit = pugnit. pukpuk_1 v {1} [AN; ac] pound with the fist or s.t. held in the fist, not necessarily with force. Mipukpuk siya sa lamísa sa kalágut, He pounded on the table in anger. Nagpamukpuk siya sa íyang dughan nga nangadyì, She kept striking her breast while praying. {1a} [A; a2] masturbate (slang). Nagpukpuk na sad ka? Have you been beating it again? {2} [A12] get a good profit from the sale of s.t. Nakapukpuk siya sa pamaligyà ug kupras, He made a killing in the sale of copra. n {1} action of pounding or hammering. {2} drumstick. -in- n k.o. cloth made from fine abaca fiber that has been pounded after weaving. v {1} [A1] wear, use pinukpuk cloth. {2} [A; a] make pinukpuk cloth. pukpuk_2 n pin. v [b(1)] fasten with a pin. Ákung pukpúkan ang ákung tahian, I’ll put pins where I’m going to sew. puksì v [A; a] tear off s.t. pasted or attached onto s.t. Kusug nga hángin ang nakapuksì sa mga sín sa ílang atup, A strong wind tore the corrugated iron sheets off their roof. Ayaw puksía ang silyu sa subri, Do not tear the stamp off the envelope. pukù_1 n k.o. infectious yaws characterized by lesions of the skin which are resistant to any topically applied medicine. v [b4] have this infection. pukù_2 n k.o. basket coming in various shapes and sizes characterized by a tapering mouth. v [A; c1] make this sort of basket. púku mas u mínus more or less. Púku mas u mínus mga singkwintahun ka táwu ang mitambung sa parti, Fifty persons more or less attended the party. puk-ung v [A; b6] sit on one’s haunches. Ayawg puk-úngi ang inudúru, Don’t squat on top of the toilet. pukupúku v [A; b5c1] do s.t. on a small, restrained scale. Ug dì ka mupukupúku sa ímung ínum, musamut ang ímung ulsir, If you don’t control your drinking, your ulcer will get worse. Pukupukúha ang túbig, Use the water sparingly. Pukupukúha ang ímung kalágut básig mahayblad ka, Take it easy on your anger lest you have a heart attack. púkut n general term for fish nets put s.w., into which the fish are driven and caught by the gills or which are used in trawling. paN- n fishing with a púkut. salim-, salim-(→) n rope netted around the edges of the púkut to give it strength. pukuy n = pulukuy. pukwang v [A3P; c1] turn s.t. over on its side. Ang awtu gipukwang sa mga rayutir, The rioters overturned the car. pukwat = puklat. pukway = bukway. púl_1 n pull, influence wielded by a person, usually to obtain favors. v [A12] have pull. Ug dì ka makapúl dì ka makatrabahu, You can’t get a job without pull. púl_2 n pool, k.o. pocket billiards played with a cue ball and object balls numbered from 1 to 15. v [AC; c] play pool. -an n pool hall. pula a {1} red. {1a} any color ranging from dark yellow through orange, red, and brown. {1b} — ug sáya palm toddy, esp. inside a transparent glass container where the redness shows (slang). Puwa ug sáya ang ílang giinum, They drank palm toddy. {2} not true, lie (so called from the color of the butbut_2 which is homonymous with a word meaning lie, butbut_1—colloquial). Anus-a ku mutúu nga pulus man nà pula? Don’t expect me to believe that when it’s all lies. {3} = dágir, 2. v {1} [ABN; ab7] become red, cause s.o. to do s.t. Akuy mupula sa ímung sapátus, I’ll make your shoes red. Mipula siya kay gisugsū́g, She turned red because they teased her. Napula ang íyang kamut sa dyúbus, Her hands got red with dye. Namula ang ákung nawung sa kaúlaw, My face was red with shame. Nagpula ang langit pagsawup sa adlaw, The sky was all red at sunset. Nagkapula ang binágang puthaw, The iron that was heated is turning redder and redder. Pulahun ta nang putì mung sapátus, I’ll make your white shoes red. Gipulahan ku sa ímung sinínà, Your dress looks red to me. Pulahi pa nang ímung ngábil, Put more red on your lips. {2} [B126] for the voice to crack and become discordant. Napula ang íyang tíngug sa kalísang, His voice went off pitch discordantly in fright. {3} háin bay na- expression to show contemptuous disbelief. Ingun siya dúna na siyay awtu, háin bay napuwa? He said he got a car. That will be the day that I believe that! pulapula n scattered red spots or dots. puláhan (not without l) n {1} the name given to the Filipino fighters for independence against the Spaniards and then the Americans (so called from their red badges). {2} types of fish with predominantly red hues. puláhay n infant. ka- redness. pa- n lipstick. pulahun a reddish. n = puláhay. púlak v [AB; c1] {1} fall down from a height, cause s.t. to do so. Magpúlak kug mga tambis, I’ll knock some tambis fruits down. Mupúlak (mapúlak) ang prutas ug labihan na sa kahinug, Fruits will fall when they are overripe. Napúlak ang misitíra gíkan sa bintánà, The potted plant fell from the window sill. {2} fail in an examination or subject. Sa nangúhà sa iksámin usa ray napúlak, Of those that took the exam, only one failed. (→) n {1} a nut, fruit that has fallen. {2} coconuts that have fallen off the tree. paN- v [A2; a2] gather fallen fruits, esp. coconuts. pulákì a {1} odd, not evenly divisible by a given number. Duhay pulákì. Tulu mi, unyà limay inyung gihátag, There are two left over. There are three of us and you gave five. {2} be the leftover when s.t. is divided. Ang pulákì ámù na lang pikásun, Let’s just divide the one left over. v [B126; c16] come out not evenly divisible. pulákut v [B; c1] be lighted and burning. Dì mupulákut ang tinustus kay basà ang tabákù, The cigars won’t burn because the tobacco is wet. Pulakúta (ipulákut) úsà ang káyu úsà sugnúri, Let the fire start burning before you add fuel. pulálak, pulálay n = puray (humorous euphemism). pul-an {1} = púlu_2. {2} see puul. pulána = pulánu (female). pulang n k.o. sharp machete with a round or square tip for heavy-duty work. v {1} [A1; a2] make a machete of this type. {2} [A12] acquire this k.o. machete. púlang_1 v [A] for a baby to learn to jump, bounce up and down when held. Mupúlang na ang bátà, The child is now learning to jump. Dì pa makapúlang si Bíbi, Baby can’t jump yet. {2} [A; c1] put a child in a pulangan. -an(→) n chair attached to a spring pole in which a baby is placed so that it can jump up and down. púlang_2 v [A; a12] die from intense cold, feel as cold as if one was about to die. Ang katugnaw mauy mupúlang sa mga háyup, The cold will kill the animals. Gipúlang ku, I’m freezing to death. pulángì = pulangkì_2. pulangkì_1 n {1} space under the roof parallel to the ridge pole immediately beneath it. {2} the space including a platform just below it which forms an attic. pulangkì_2 red (humorous). À, kapulangkì nímug sinínà, What a red dress you’ve got on! pulánu n name given to a hypothetical male. Bísag si Pulánu pay muimbitar nímu, ayaw pag-uban, Even if it’s Mr. So-and-so that invites you, don’t go with him. pulas, púlas v {1} [A; c1] remove s.t. from s.t. that covers or encircles it, or remove the covering thing. Napulas ang kálù paghurus sa hángin, The hat was blown away in the wind. Ug ímung pulasun (ipulas) ang ímung kamut sa púsas, muhugut hinúun kini, If you try to slip your hands out of the handcuffs, they’ll just tighten. {1a} [A; b] remove the tie from the coconut palm bud to stop the toddy flow and allow the bud to develop fruit. Pulasi ang sanggutan arun mamúnga, Untie the coconut bud so it will bear fruit. {2} allow s.t. to run over the face to remove s.t. Puwasa ang dágat sa ímung nawung, Let the sea water run over your face. {3} [B23(1); c1] for s.t. to wear off, disappear. Mipúlas ang adlaw sa búkid, The sun disappeared behind the mountains. Wà pa makapulas ang ispiritu sa bínu, The effect of the liquor hasn’t worn off yet. {4} papulaspúlas v [AN; c1] rub the hands over the face. Namulaspúlas ku pagpawálà sa katulúgun, I rubbed my hands over my face to get rid of my feeling of sleepiness. pulásik (from lásik) v [B2S3(1)N; b2c1] fly apart in various directions because of force. Mipulásik (namulásik) ang lápuk pag-ági sa trák, The mud spattered in all directions when the truck passed by. Pagkahúlug sa búlig, namuwásik ang mga lubi, When the bunch of coconuts fell, the coconuts flew off in all directions. pulaspulas v [A; b5c1] do s.t. with hurried motions. Dì ka makapulaspulas ánang ímung líhuk kay dilikádu nang ímung búhat, You can’t do that work hurriedly because it is a delicate piece of work. pulaw, púlaw v {1} [AN; b] stay up very late at night or the whole night through. Nagpulaw ku sa bátà gabíi, I stayed up all night to watch the child last night. Dì ku mupulaw (mamulaw) ug tuun, I won’t stay up late studying. Gipuláwan (gipamuláwan) sa sastri ang ákung sinínà, The seamstress stayed up late finishing my dress. {2} [A; b] keep a fire or lamp going the night through. Magpúlaw ku arun dúna tay káyu kanúnay, I’ll keep a fire burning so that we’ll always have fire. {3} [A3] for a feeling to be kept alive. Ang tingúhà sa pag-adtu sa Amirika nagpúlaw sa íyang dughan sukad sa bátà pa, The desire to go to America has been kept burning in his breast since his childhood. (→) n = -an(→). -an(→), ka-an n {1} small lamp that is left lighted throughout the night. {2} log that is kept burning day and night. pulaw-as (not without l) v [AN; c6] sell s.t. at a lower than usual selling price. Namulaw-as ku ug baligyà sa ákung awtu kay daghan kug útang balayran, I had to sell my car cheap to get money to pay off my debt. n sold at a sacrifice. Maáyu ni nga pagkapalíta kay pulaw-as nga pagkabaligyáa, This is a good buy because it was sold at a sacrifice. pulay = puray (humorous euphemism). pulaynas (not without l) n leggings to protect the lower legs. v [A; ab] use, make leggings. pulbíra n powder case. v [A1; a] use a powder case. pulbu = pulbus. pulbura n explosive powder. pulburun n k.o. candy made of powdered milk, flour, sugar, and butter and roasted. v [A; a] make, serve pulburun. pulbus n {1} powder. Patúbung pulbus, Baking powder. (Lit. yeast that is powder). {2} face powder. v [A; b] wear face powder, powder s.t. Nagpulbus kug tablítas nga itambal sa samad, I am pulverizing a tablet to put on the wound. paN- v [A2] put face powder on. Ayaw pamulbus sa kadaghánan, Do not powder your nose in public. puldir n file folder. pulgáda n inch. Duha ka pulgáda, Two inches. v [A; c1] measure s.t. by inches. Panday ang mipulgáda sa káhuy, The carpenter measured the piece of wood. Pulgadáha (ipulgáda) pagsukud ang íyang láwas, Measure her body by the inches. pulgadahan n a stick or tape graduated in inches. -s = pulgáda (plural—used only with numbers of Spanish origin). Dus pulgádas, Two inches. pulgadíra n carpenter’s measuring tape wound in a case or a folding meter stick. pulgadirista n in logging, the person who marks the dimensions of the log or lumber to be cut or edged. pulgas n flea. v [a4] be infested with fleas. Nagpangilkil ang irù kay gipulgas, The dog is always scratching because he is infested with fleas. -un(→) a flea-ridden. pulhawus a full house, full to capacity. Pulhawus pagsalída sa Binhur, There was a full house when they showed Ben Hur. n full house in poker. v [B12] for there to be a full house, get filled to capacity. pulhù v [A; b6(1)] shuck off the outer husks of an ear of corn leaving the white inner leaves. -in-an n ears of corn with the outer husks removed. puli v [A; b] chop the bottom of a coconut to make it easy to husk. Pulihi ang lubi únà bunti, Chop the coconut’s bottom before you husk it. púli n replacement, one who spells s.o. Aku ang púli nímu, I am your substitute. — [noun] vice-. Púli pangúlu, Vice-president. v [A; c] {1} take the place of s.t. else. Kinsay mupúli nímug magbakasiyun ka? Who will take your place when you take your vacation? Ang kasadyà gipulíhan sa kaguul, Now his mirth changed to sorrow. Munggus ang ipúli pagtanum sa mais, Plant mung beans after the corn. {2} (by extension) replace. Pulíhan tu nátung pawuntin pin nga nawálà, Let’s replace the fountain pen that got lost. pulipúli v {1} [A; b] take turns in doing s.t., do s.t. alternately. Gipulipulíhan nílag bantay ang masakitun, They took turns keeping watch over the patient. {2} [A; a] do s.t. to s.o. by turns. Pulipulíhun lang sila nákug kasábà, I’ll give them a scolding alternately. ka- n substitute or replacement. kapulíhay in the long run. Sa kapulíhay masáyud ra siya, In the long run, he will surely find out the truth. pulída a done with craftsmanship, doing good work (female). Pulída kaáyung trabahúa, Well-executed piece of work. Pulída siyang manahì, She sews with skill. pulídu a for workmanship to be neat and well-done. Pulídu kaáyu ning íyang baskit, The basket he made is of excellent workmanship. v {1} [B12] for s.t. to come out excellently done. {2} [A12] do s.t. with good workmanship. pulíkì a extremely busy. Pulíkì ku run sa báy kay daghan mig bisíta, I’m extremely busy in the house because we have lots of visitors. v [B14] be extremely busy doing s.t. as much as one can. Nagpulíkì kug tubag sa íyang mga pangutána, I had a hard time answering all his questions. Nagkapulíkì siyag sagang sa latigu, He was busy trying to shield himself from the lashes. púling n foreign body or matter in the eye or eyes. v [A12; a3b4] have a foreign body in the eye. Makapúling ang abug, Dust can get into one’s eyes. Napúling ku, napulíngan ákung mata, I got s.t. in my eyes. Way dakung makapúling, There are some things a small person can do that a big person can not do. (Lit. S.t. big cannot get into the eyes.) — sa mata v [A12; a3] offend one’s moral sense. Salídang law-ayng makapúling sa mata, A dirty film offensive to the morals. pulípug = pilípug. púlir n tweezers for plucking hair out. hir — = púlir. pulis n {1} policeman. — sa bantuk a two-bit cop (lit. policeman from the uplands). {2} a wife who checks on her husband (humorous). {3} — klírans n police clearance. v {1} [B156; a12] be, become a policeman. {2} [AN2; a12] check up on one’s husband or children like a policeman (humorous). pa- v [C6] report s.o. to the police. Láyas na kay ug dílì, ipapulis ta ka, Get out of here or I will report you to the police. -íya {1} = kapulisan. {2} = pulis, n1, v1. paN- n occupation of being a policeman. ka-an n police. pulísa n policy, written contract. Pulísa sa insyúrans, Insurance policy. v [b6] issue s.o. a policy. pulitika n politics. v [b(1)] {1} do s.t. only as a matter of formality. Ákù lang siyang gipulitikahan ug imbitar, I invited him for formality’s sake. {2} say s.t. in the hopes of obtaining s.t. for it. Pulitikahi lag hangyù si Máma, básig musugut, Try your luck asking Mother because she might agree to it. paN- v [A2; c6] engage in politics or electioneering. Namulitika lang gihápun bísag tápus nang iliksiyun, They are still engaging in politics even though the elections are over. {n} politicking, electioneering. pulitikanhun a political. Partídung pulitikanhun, Political party. pulitiku n {1} politician. {2} one who promises but accomplishes nothing. Ayawg sálig ánang pulitiku nga musáad ug bísan unsa, He’ll promise just about anything, but don’t count on it. v [B156] be a politician. pulka n polka dance or music. pulkas v [A; a] {1} annihilate, destroy utterly. Ang mga girilya nagpulkas sa usa ka trák nga Hapun, The guerrillas annihilated a truckload of Japanese soldiers. Mahinánuk na ku nga napulkasan na sa dughù ang ákung katri, I sleep soundly now that my bed has been rid of bedbugs. {2} remove a fish corral from the sea. Pulkása nag inyung bungsud kay tinghabagat na, Remove your fish corral now because the windy season is setting in. {3} [A; a] pay off debts. Nakapulkas siya sa útang pagkadaug níya sa swipstik, He managed to pay off his debts when he won the sweepstakes. pulkum n acronym for pulis kumisyunir, member of the Police Commission. pulmun, pulmunya, pulmuníya n diseases of the lungs, esp. pneumonia. v [B126; a4] get pneumonia or other pulmonary diseases. pulpitu n pulpit. v [A; b6] make the pulpit in the church. pulpug v {1} [A; a] break s.t. brittle into tiny pieces. Napulpug ang básung nahagbung, The glass fell and broke into smithereens. {2} [A; b] tap, knock off fine particles. Akuy mupulpug sa ágiw sa ákung sigarilyu, I’ll knock off the ashes of my cigarette. Ákung gipulpúgan ug sulpanilamáyid ang ákung samad, I tapped sulfanilamide powder onto my wound. -an(→) n cave under a river bank where crocodiles make their abode (and bring their prey to destroy them). pulpul a {1} not bright. Pulpul kaáyu nang batáa sa klási, That child is very dull in class. {1a} unskillful in doing or executing things. Pulpul kaáyung mikaniku kay wà kaáyu sa dyíp, The mechanic was no good. He could not repair the jeep. {2} for vehicles or animals to be slow in running speed. Pulpul kaáyung mudágan nang kabayúa, That horse runs very slow. v [B12] be, become mentally slow, unskilled, slow in movement. pulríra = pluríra. pulsíras n bracelet. v {1} [AN; c] wear a bracelet. {2} [A12; b8] get a bracelet. pulsu n {1} pulse. {2} wrist. maáyu ug — a having steady hands. Hantir kaáyu nang tawhána kay maáyu man kaáyug pulsu, That man is a sharpshooter because he has steady hands. pugung sa — n {1} s.t. to stave off hunger (lit. hold back the pulse). {2} s.t. done temporarily in the absence of s.t. better. Náay íyang trabáhu apan pugung lang nà sa pulsu kay wà may láin, He has a job but it is just temporary because he doesn’t have anything else. v [AP; c] {1} stave off hunger. Mupugung (mupapugung) sa pulsu ang kindi, Candies will stave off hunger. {2} make do with s.t. Ígù pang makapugung sa pulsu ning diyútayng gasulína sa gasulinahan, This little gasoline is enough to get us to the gas station. hiN- v [AN; b6] take s.o.’s pulse. Ang duktur ang muhimulsu (manghimulsu) nímu, The doctor will feel your pulse. rilu di- n wrist watch.† pulta n {1} door, doorway. — mayur main door. {2} admission fee. {3} = pwirtu_2. v [A; c] pay admission. Akuy mupulta nímu sa sini, I’ll pay your way to the show. pultahan n {1} doorway. {2} store space used as a retail establishment. Duha ka náyung pultahan ang ílang giabángan, They rented two adjacent store spaces. pultíra = pultíru (female). pultíru n doorkeeper, usher who collects admission tickets. v [B16; bc1] be a ticket collector. pultri n {1} one’s fowls and the equipment to maintain them. Nasúnug ámung pultri gabíi, Our chicken coop burnt down last night. v [A; c1] {1} operate a poultry business. Magpultri ku arun ku makabaligyag mga itlug, I want to raise poultry so that I can sell eggs. {2} set up a poultry house. Magpultri kug kabutangan sa mga manuk, I’ll make a coop to shelter the chickens. púlu_1 (not without l) n short-sleeved sport shirt. — barung, barung — short-sleeved barung. v [A; ac] get, make into a púlu. puluhun n material to make into a púlu. púlu_2 n {1} handle of bladed instruments. {2} butt of a pistol or a revolver. v [A; c1] make, supply the handle of a bladed instrument. Íya nang gipulúan (gipul-ánan) ang ímung sundang, He has made a handle for your bolo. puluan, pul-an = púlu, n, v. mag-/nagdáyig ug pul-an ug guna extolling the virtues of one’s own possessions. Ang amahan nga nagdáyig sa kagwápa sa íyang kaugalíngung anak mu rag nagdáyig ug puluan ug guna, A father who praises his own daughter’s beauty is like a man who praises a bolo handle he made himself. pulù n island. ka-an, kapupud-an n archipelago. Ang kapupud-an sa Pilipínas, The Philippine Islands. púlù numeral ten. v see pitu. n ten-peso bill. ika- a the tenth. ka-, maka- ten times. na- = púlù. pulud, púlud v [A; a] cut down plants, esp. large and tall ones. Magpulud mig usa ka púnù nga lubi, We’ll cut down a coconut tree. n trunk of a plant that has been cut down. Usa ka púlud nga káhuy, A log. pulug n {1} dye. {2} color. Musíga na ang pulug nga pula sa sugà sa trapiku, The traffic light is red. {3} power or strength to do s.t. or produce an effect. Pila ra may pulug sa linúgaw nga ipanihápun? There is nothing to a dinner of mere rice porridge. v {1} [A; a] dye, color s.t. with a dye. {2} [A; a12] give s.t. its appearance by its very presence. Mga púlung nga gipulug sa pagmáhay, Words that were fashioned by her deep remorse. Ang tibuuk palíbut gipulug sa langitnung katahum, Heavenly beauty that bathed the surroundings. {3} [a12] picture, describe s.t. in words. Dì mapulug ang ílang gibátì, What they felt was beyond description. {4} [A; a12] consider s.t. carefully in the mind. May mga púlung nga manlugwà sa bàbà nga dì pulugun sa hunàhúnà, Words that come out of the mouth without having been carefully thought over in the mind. pulúhu (not without l) a {1} lazy, not eager or willing to work or exert oneself. {2} mentally slow. Pulúhu kaáyu nang batáa sa klási, That boy is very weak in class. {3} not knowing how to do anything. Pulúhu nang bayhána. Dì gánì kahibáwung mulung-ag, That woman has no skills. She doesn’t even know how to cook rice. v {1} [B12] be, become lazy. {2} [B12] become slow in learning. -in-(→) a done in a lazy, indolent way. Pinuluhu man nang ímung linaktan! Hurry up! You are walking so lazily. v [A; b5] do s.t. in a lazy and indolent manner. pulukuy child’s word for male genitalia. púlun v [A; c1] wind a string or rope into a ball. púlung n {1} word. Maáyu ka lang sa púlung, You are only good in talking. {1a} Word, as used in theology. Sa sinugdánan mau ang Púlung, In the beginning was the Word. {2} statement or message. Unsay íyang púlung? What did he say? — [gen.] [gen.] said. ‘Asa ka?’ púlung níya, ‘Where are you going?’ said he. {3} word received as a point of honor. Bakákun ka kay wà kay púlung, You’re a liar because you didn’t keep your word. v [A12C; c] have a dialogue, conference. Nagpúlung ang mga tinugyánan sa duha ka násud, The representatives of the two nations had a conference. Gipulúngan námù ang ímung suliran, We discussed your problem in a conference. pulungpúlung v [C; bc] engage in a conversation. Wà siyay ikapulungpúlung sukad mabálu, He had no one to talk to after his wife died. paN- v {1} [A2; c6] deliver a speech, say s.t. before an audience. Siya ang únang namúlung, He was the first one to speak to the group. {2} [A2; c] say s.t. about s.t. Unsay ímung ikapamúlung niánà? What can you say about that? {3} [A2; b] speak to the parents asking for their daughter’s hand. Nakapamúlung na siya sa ginikánan sa babáyi, He has already asked the parents for the girl’s hand. n celebration held in asking a girl’s hand from her parents. tigpaN- n {1} speaker in a program. {2} one who speaks for others. -in-an(→) n {1} language, way of speech. {2} word of honor. maN-r- n speaker, orator. pakig- n speech. -un(→) n saying. Dúnay pulungun nga nag-ingun, ang nagputak mauy nangitlug, There is a saying that goes, the one who cackles laid the egg (i.e. whoever complains the loudest must be the culprit). pul-ung v [A; a] lop off with one or two strokes. Nagpul-ung ang hardiníru sa mga balasbas, The gardener is trimming the hedge. Gipul-úngan sa líug si Karlus Únu, Charles I was beheaded. -in-an n pruned or trimmed. pulúris = plúris, 2. paN- v [A2] attend a flowers of May celebration. pulus_1 v [A1; b8] be of use, do. Kining kahúya dílì magpulus sa halígi, This piece of wood will not do for a post. Láing táwu ang makapulus sa kwarta, S.o. else can make use of the money. Kining likì nga tadyaw dì na kapuslan, This jar is of no use any more because it is cracked. walay — there is no use, benefit. Wà na nay pús. Ilábay nà, That is no good any more. Throw it away. pahiN- v {1} [A; b6] make use of. Pahimusli (pahimudsi) ang mga taknà sa pagbása, Make use of the hours by reading. {2} [A; b6] take advantage of. Dílì ku mupahimulus sa kahúyang sa uban, I will not take advantage of others’ weaknesses. Pahimudsi ang tanyag, Take advantage of the offer. {3} [A; b(1)] take advantage of a woman sexually. Gipahimuslan ang íyang pagkababáyi samtang gikuyapan siya, She was molested while she was unconscious. puslan (pudsan) man inasmuch as [so-and-so] has happened, [such-and-such] might just as well happen, too. Puslan (pudsan) man nga nahumud ku maáyu pa ug malígù, Now that I got wet, I might as well go in all the way (i.e., since I started it, I might as well go the whole hog). kapuslánan n use or benefit that can be gotten from s.t. Unsa may kapuslánan ánang ímung paglakwatsa? What good is it for you to roam about? mahimuslánun, mapahimuslánun a inclined to avail oneself of any opportunity that comes one’s way. mapuslánun, mapudsánun a useful. v [A13] be useful. Ihátag nà nákù kay magmapuslánun (magmapudsánun) ra gihápun nà, Give it to me because it is still of use. pulus_2, púlus_1 (not without l) be all s.t. Pulus babáyi mi dinhi, We are all women here. Pulus ka lang balíbad dà, You always say no. Pulus dáan ang ákung libru, My books are all old. v [B1256; c16] be covered all over with, be all full of s.t. of one kind. Napulus patik ang buktun sa prísu, The prisoner’s arms are all covered with tattoos. pulut (not without l) = KAPULUT. púlut v {1} [A; a1b6] pick up s.t. with the hand(s). Mipúlut kug batu pagdúul sa irù, I picked up a rock when the dog came toward me. {2} [A12; b8] come across s.t. by accident. Íyang giúlì ang pitáka nga íyang hipulutan, She returned the wallet that she had found. paN- [A2; b6] gather by picking up. Mamúlut kug dalag sa lumbuy pára líkin, I will gather yellowed lumbuy leaves for cigars. pulyitu, pulyítus n leaflet, handbill. pulyu n polio. v [A123P; a4] get polio. pumáda n pomade. v [A; a2] make into, apply pomade. paN- v [A2; b6] put pomade on oneself. pumpung = palungpung. púna = púlung níya. see púlung, n2. púnà_1 v {1} [A; bc] replant spaces in a field where a seed or plant failed to grow. Íya nang gipunáan ang dapit nga wà tugki, She has already replanted the places where nothing sprouted. {2} [A; c] repair a fishnet. Gipunáan pa ang púkut, They’re still mending the net. púnà_2 v [A; a] dye and strengthen a fishline or net by rubbing it with the scrapings from the bark of a k.o. mangrove (tabígì). (→) n bark scrapings from mangrove for fishlines. púnas v [A; b6] wash the face and limbs with a soapy washcloth. paN- v [A2; b6(1)] wash oneself off with a washcloth. Mamúnas lang ku kay diyútay ra ang túbig, I’ll just wipe myself off with a washcloth because there isn’t very much water. (→) a {1} having no pubic hair. {2} in the game of balinsay, failure to catch s.t. on the back of the hand. Kurug man gud kaáyu ang ákung kamut mau nga kanúnay lang punas inigbalinsay nákù, My hands are shaky. That’s why I always catch nothing at the back of my palm (get a bald head) when I play balinsay. punaw n k.o. edible clam about 1½″ in diameter. It is a dark reddish-brown color. púnaw v {1} [B126; a4b4] feel faint. Gipúnaw (gipunáwan) ku sa kabúhì, I felt faint from my stomach pain. {2} [b4(1)] be overcome by a strong emotion. Napunáwan siya sa hilabihang kasubù, She was overcome with grief. {3} [B126] be overcome by shame. Mu rag napúnaw ku sa íyang tinutukan, The way he stared at me, I wanted to sink into a crack in the floor. punawpúnaw paN- v [A] go far away from s.o. to the horizon or upper spaces where the image is blurred. Namunawpúnaw ang langgam sa kahitas-an, The bird soared up to the highest reaches of the sky. kapunawpunáwan n {1} horizon, upper reaches of heaven. {2} deepest recesses of one’s consciousness (literary). Ang íyang tíngug mikulíkut sa kapunawpunáwan sa ákung katúlug, Her voice pierced into the depths of my slumber. punay, púnay_1 v [A13; ab36c] do s.t. always, keep on doing s.t. Ngánung nagpúnay ka mag tan-aw níya? Why are you always looking at (keep on looking at) her? Unsay ímung gipunáyan ug hílak? What are you always crying about? Ayaw ipúnayg kalígù sa dágat ang ímung hubag, Don’t keep going swimming in the ocean with that boil of yours. púnay_2 n k.o. bird, the pink-necked green pigeon: Treron vernans. punda n pillow case. v [A; a] put on, use, make into a pillow case. pundadur n k.o. imported liquor. pundahan n small variety store that also sells food and drinks. pundǎr v [A; c1] found or set up an organization. Nagpundǎr sila ug kaugalíngun nílang iskuylahan, They founded their own school. pundasiyun n foundation, supporting material. v [A; c] {1} apply a foundation before putting cosmetics on. Nahámis ang íyang náwung kay nagpundasiyun man, Her face is smooth because she is using a foundation. {2} make a foundation for a structure. Malig-un ang balay ug pundasiyunan, The house will be strong if it has a foundation. pundídu see pundir_1, 2. pundilyu = pundíyu. pundir_1 v [A; a2] melt and cast metal. Pundíhun ni námung brunsig kampána, We will cast this bronze slab into a bell. pundihan, pundihánan n foundry. pundídu n cast iron. Ang gigáwì sa paghímù sa kaláhà pundídu kay muagwanta ug ínit, They use cast iron for frying pans because it can take heat. pundir_2 v [AB12; ab4(1)] {1} burn out a bulb, use up a battery, machine; become burnt out or used up. Ilísi ang bumbilyang napundir, Replace the bulb that burnt out. Nagkapundir ang mga makina kay dáan na man, The engines are going out of commission one after another because they are so old. {2} knock s.o. out of commission. Uy, makapundir sa láwas ning álak, This liquor can put you out of commission. a burnt out of commission. pundídu v [B12] get burnt out. pundíyu n length in pants from the waist along the fly to the crotch. pundiyúhan = pundíyu. pundu n {1} anchor. {2} deposit, amount paid to guarantee the return of s.t. {2a} funds, money set aside for s.t. {2b} stock, amount of s.t. set aside. v {1} [A; a1] make an anchor. {2} [A; c] drop anchor. Mupundu ta dinhi, Let’s drop anchor here. Gipundúhan na ang sakayan, The boat dropped anchor. {2a} [A; b6] stay s.w. for a while. Mupundu ta sa landung kadiyut, Let’s rest in the shade for a while. {2b} [A; b6] settle down, stop doing s.t. Nagpundu na ang íyang pagtambuk, He has stopped putting on weight. {2c} [A; b] put animals away for the night. Gipundúhan na ba nímu ang kabáyù? Have you put the horse away for the night? {3a} lay a vehicle or machinery aside. Ámung gipundu ang ámung kutsi samtang nagbakasiyun mi, We stored our car while we were on vacation. {3b} [A; c] deposit s.t. as guarantee. Ang butilya gipundúhan ug diyis, They deposited ten cents for the bottle. {4} [A; c] fund a project. Usa ka miliyun ang gipundu álang sa ubras, A million pesos have been funded for public works. {4a} set aside stock for s.t. Bangà ang gipundúhan sa túbig, They stored the water in a jar. punduhánan n {1} anchoring place. {2} place one stays for a while, animals are put away for the night. {3} place s.t. is stored, deposited. punduk v {1} [AC; b6] gather, assemble together in a group. Dì kita makapunduk sa pasilyu, We can’t gather in the passageway. Plása ang ílang gipundúkan, They gathered in the town square. {2} [A; c1] gather s.t. Pundúka (ipunduk) ang mga sagbut arun daúban, Pile the trash up to burn it. n {1} group. {2} pile. {3} political party. Mubali ku sa punduk Libiral, I’ll cross to the Liberal party. pundukpunduk n {1} social gathering. Sa pundukpunduk dì pud siya mapiri, She would not be out of place in social gatherings. {2} k.o. small cerith shells (daludalu), so called because they are found gathered in bunches. pundul = pungdul. pundyi n pongee, a k.o. thin cloth of raw silk. pung_1 n onomatopoetic word for an exploding sound, used in children’s games. Pung, patay ka na! Bang, you’re dead! pung_2, púng_1 n {1} in mahjong, the making of a set of three like pieces (tríyu) by adding a discarded piece to one’s hand (káun, 3a). {2} = tríyu. túdu — a hand consisting of all tríyus and an ay_4 (and thus wins). túdu — plásis a plásis hand which also is a túdu pung. túdu — ul-ap a túdu pung hand where no tríyu has been laid open on the table. túdu — uldáwun n a túdu pung hand where the tríyus have all been laid open on the table. v [A; b2c1] {1} make a set of three like pieces. {2} make a tríyu hand in card games. púng_2 = púlung. punga_1 n operculum, a shelly plate attached to the foot of gastropod mollusks which covers the mouth part of the shell when the animal retracts its foot. punga_2 = pungángu. púnga a experiencing difficulty in breathing from having too full a stomach or being pregnant. v [B; b4] experience difficulty in breathing from these causes. Mupúnga (mapúnga) ang pagginháwa ug malabian ug káun, You will experience difficulty in breathing if you overeat. Hala palabiig káun arun pungáhan ka, Go ahead. Eat too much so you’ll have difficulty in breathing. pungag, púngag v [A; a] break off a projection, usually s.t. hard, but said also of the part of the water buffalo’s nose where the rope is passed or a person’s nose. Napúngag ang ákung tangung nasukmagan, My teeth got knocked out when s.o. hit me. (→) a having s.t. broken off. Pungag ang básu, The glass is chipped. Dì na magámit ang kábaw nga pungag, You can’t use a carabao any longer if his nose has been ripped open. púngal v [A3P; a] break off s.t. from its place of attachment, usually s.t. firmly attached. Binúkal túbig ang nakapúngal (nakapapúngal) sa kuku sa báka, We got the hoofs off the cow’s feet with boiling water. Pungála lang ang ruska ug dì na maibut, Break the screw off if you can’t get it out. pungángu n pedicel or peduncle of flowers and fruits, the stalk which attaches the fruit or flower to the larger peduncle or to the branch. Lig-un ug pungángu ang nangkà, The jackfruit is attached to the branch with a strong stem. punganguhan n place where the pedicel attaches to the branch or peduncle. pungàpungà v {1} [A] gasp for breath in drowning or in a heavy wind or onrush of water. Nagpungàpungà ang bátà nga gipaatubang sa bintiladur, The baby was gasping for breath because it had been placed in front of an electric fan. {2} [A13] having difficulty eluding a flurry of punches or strokes. Nagpungàpungà ang buksidur sa kúmù ni Ilurdi, The boxer had his hands full dodging Elorde’s blows. ka- = pungàpungà. pungasì v [A13] be coming in fast and in rapid succession. Nagpungasì ang mga bala sa masinggan, The machine gun bullets are coming in rapid succession. Nagpungasì ang ulan, The rain is coming down relentlessly. Nagpungasing kaínit, The relentless heat. pungdul a blunt-ended. Lisud itahì ang dágum nga pungdul, It is difficult to sew with a blunt needle. v [AB1; b5] be, become blunt-ended. Gipungdul (gipungdúlan) ku ang mga tumuy sa kural arun way matúsuk, I cut the sharp ends off of the fence posts so no one could get hurt on them. pungga n game of shooting pebbles into holes using a stone to knock the opponent’s stones (pangának). v [AC; b6] play this game. punggak v {1} [A; a1b7] knock s.t. down by breaking it off at its base or from its attachment. Makapunggak ka ba ánang manggag pusil gamítun? Can you knock that mango down with a gun? Punggakun (punggákun) ta nang balay sa lapínig, Let’s knock the beehive down. {2} [B12] for the seat of the pants to be worn out. Nagkapunggak na ang lubut sa ákung karsúnis, The seat of my trousers is gradually wearing out. a worn-out at the seat. punggit v [A; a1b2] {1} hit s.t. with a missile to knock it down or off. Wà siya makapunggit sa iruplánu sa kaáway, He was not able to shoot down the enemy plane. Batu ray ákung ipunggit ánang bayábas, I’ll knock that guava down with a stone. {2} hit s.t. directly. Punggíta ang úlu sa manuk, Hit the chicken in the head. {3} break, cut s.t. off. Ang hitabù nakapunggit sa íyang ambisiyun, The event cut down his soaring ambition. {4} mark s.o. for s.t. bad. Ug mapildi ang Libiral punggítun siya sa ubus nga pwistu, He’s marked for demotion to a low position if the Liberal Party loses. punggud = pugud. see púgud. punggut v [AN; a] behead. Ayaw punggúta ang líug sa inusinti, Don’t cut off the head of an innocent man. púngì, púngil v [A; a12] detach or break off s.t. from an attachment or joint, esp. s.t. delicate or breakable. Akuy nagpúngil sa lugpit sa pawuntin pin, I broke the clip off the fountain pen. Ayaw pungíla ang mga gihay sa mga búlak, Don’t pluck the petals off the flowers. pungíngi = bungíngi. pungkay_1 n {1} summit. Naabut na ang pungkay sa Mawunt Ibirist, They have reached the top of Mount Everest. {2} highest degree of s.t. Ang pungkay sa kalampúsan, The highest point of success. kina-an(→) a topmost part, as of a summit, highest degree of s.t. Kinapungkayan sa lamì, At the highest point of ecstasy. pungkay_2 n child’s word for female genitalia. pungkù v [A; b6(1)] {1} squat. Nag-alírung silang nagpungkù nga nagtan-aw sa hantak, They were squatting in a circle watching the tossing of the coins. {2} sit down. Mahugnù ang lamísag inyung pungkúan, The table will collapse if you sit on it. {3} sit idly doing nothing. Ang ímu dihang gipungkù ug gihinayhínay pa nímug trabáhu may ági ka na, The time you wasted sitting around, if you had used it to start work little by little, you would have had s.t. to show for it by now. {4} [b(1)] — sa bilangguan be willing to go to prison just so s.t. is accomplished. Pungkúan lang nákù ang Bilíbid, basta lang mapatay siya, I’m willing to go to Bilibid prison as long as he dies.† pungkul n {1} lacking a limb. Ang pungkul makasulat gihápun, The amputee can still write. ságing — k.o. short and thick banana growing closely packed in large bunches, eaten when ripe: Musa sapientum var. humilis. {2} short pants. v {1} [B126; b4] get amputated. Gipungkúlan (napungkul) ang kamut sa kawatan, The hand of the thief was cut off. {2} [A; c1] wear, make short pants. pungkuy n child’s word for the penis. pungli n aspiration to become a certain sort of person, reach a high degree of virtue in s.t. Adúna siyay pungli sa pagkasantus, He has the aspiration to become a saint. pungpung = palungpung_1, 2. pungpungáya n game played with a baby where one takes the hands and the feet, bunches them saying a rhyme and letting them go: pungpungáya, pungpungáya, bukhad iláwum, Pungpungáya, open underneath. v [A; b5c1] play pungpungáya with a baby. pungpung lálung = pungpung pyángaw, n, v. v [A12C2] have sexual intercourse (humorous). Bag-u tingáling nakapungpung lálung kay gipaningut man, He probably played pungpung pyángaw because he is perspiring. pungpung pyángaw n a game of the hands played by children wherein the players put their fists one on top of the other. A child not participating is the leader (abat) and recites a verse after which the fist at the bottom opens; the verse is repeated and the next fist opens, and so forth, until everybody has opened his fist. Then the leader inserts his index finger into the pile of hands letting the players guess in turn if his finger have touched bottom. The verse recited goes: Pungpung pyángaw, Bukadbukad iláwum, Kulítug kulítug, Lagbas na ba? Pungpung pyángaw, Open up the lowest hand, Thrust the finger in, Has it reached the bottom? v [AC; c1] play pungpung pyángaw. pungtud n {1} hill, a natural raised part of the earth’s surface often rounded, smaller than a mountain. {2} anthill. {3} shoal or sandbar, an island-like formation in shallow seas, visible during low tide. Manginhas ku sa pungtud inighunas, I’ll gather shells at the shoal during low tide. v [B126; b6] be formed into a hill. kapungtúran n hills. kinapungturan n topmost part of the hill. pung-ul = pul-ung. pungun n sharp object (spine, thorn, and the like) that has pricked and is lodged into the body. v {1} [A2; a3b4] prick and be lodged in the body. Mupungun gayud ang mga tunuk sa tuyum, The spines of the sea urchins will surely be lodged in the skin if they prick you. {2} [b] for a woman to be had for sexual intercourse (humorous). Kay natúlug siya uban sa íyang trátu, sigúru giyud ku nga gipungnan siya, Because she slept with her lover, I’m sure she had sexual intercourse with him. púngus v [A; c1] {1} gather the hair and tie it in a knot. Mupúngus ku sa buhuk ug inítan ku, I’ll knot my hair when I feel warm. {2} tie up the hair with a ribbon or wig, wiglet. Magpúngus lang ku arun mapangkù ning ákung buhuk, I’ll use a wig so that I can wear my hair in a chignon. (→) n wig or a piece of cloth worn with the hair knotted or swept up. pungut a irritating, maddening. Pungut bayà kaáyu nímu nga mukatáwa lag kasab-an, It’s maddening the way you simply laugh when you are scolded. pila ray — how badly did [so-and-so] want to eat it, when he only eats very little (said of things s.o. wanted to eat very much and then when it was served, he didn’t eat a great quantity). Manganduy tag inasal apan kun náa na, pila ra giyuy pungut, One yearns for roasted pig, but when it’s there, you can only eat so much. v [B126; a2b3] be, become angry, highly irritated. Kanang sayúpa ang nakapungut (nakapapungut) nákù nímu, That mistake made me mad at you. Unsa may ímung napungtan nákù? What made you mad at me? Gipungtan ku ning trabahúa, I hated this k.o. work. pungutpungut v [B1456; a12] be in an irritable mood. Nagkapungutpungut ku run sa ákung trabáhung wà magkadimáu, I am in a bad mood now because I didn’t do my work properly. paN- v [A2] fly into a rage, fury. Namungut ang buksidur dihang nagdugù ang íyang ilung, The boxer flew into a rage when his nose was bloodied. n fit of rage, fury. pahiN- v [A; b(1)] vent one’s anger on. Aku lay íyang gipahimungtan sa áway sa íyang trátu, He took his anger at his girl friend out on me. ka- n anger. pungtánun, pulungtánun, mapungtánun a irritable, easily getting angry. púngut v {1} [A; c1] join things together by tying or pasting them. Magpúngut kug písì nga hayháyan, I’ll join together pieces of rope for a clothesline. {2} [C; c1] for two people to have a claim on part of a piece of money for lack of loose change. Ang ímung singkwinta nagpúngut sa písus nga gibáyad nákù, Your payment is included in the peso bill which he paid me. {3} [A13] for a thicket to form with intertwining weeds. n thick cluster of intertwining shrubs and grasses. Ságad ang buntug mulukluk sa púngut, Usually the quail hides in the underbrush. -ay(→) v [C] have intercourse (coarse, but not very much so). kapupungtan, kinapungtan n {1} the endmost part of s.t. long where it joins to s.t. else. Putla ang tinái dihà sa íyang kapupungtan sa túngul, Cut the intestines at the place where they join the stomach. {2} the endmost part of anything very long or high. Didtu níla hiapsi ang kawatan sa kapupungtan sa sapà, nag-inum, They came across the thief at the head of the river, drinking. Ang payag túa gitúkud sa kinapungtan sa búkid, The shack was built at the top of the mountain. pungyut v [B; c1] for an area of s.t. to sag so as to hang unevenly or make a bulge. Nalibang tingálig bátà kay nagpungyut ang panti, The child must have dirtied his pants because they are bulging. Ayawg pungyúta (ipungyut) ang ímung bulsa sa húlin, Don’t let your pocket sag with marbles. puni n tablecloth. v {1} [A1; b6(1)] cover with a tablecloth. {2} [a12] make into a tablecloth. púni v [A; b6(1)] replant a part of a field where seeds failed to sprout or where plants are damaged. Ákù nang gipuníhan ang mga mais nga gikaun sa kábaw, I replaced the corn plants that the water buffalo ate. punirarya n funeral parlor. v [A1; c1] make, put up a funeral parlor. punit v {1} [A; ab2] pick up with the hands. Punita nang ímung duláan sa salug, Pick your toys up from the floor. {2} [A12; b8] find s.t. Nakapunit kug daghang kwarta, I found a large sum of money. {2a} [A; a12] pick up a lesson, take s.t. and steal it. Makapunit kag daghang pagtulun-an niíning sugilambúnga, You can pick up a lot of lessons from this novel. {2b} choose a girl. Kinsa guy mupunit nákung laksut man ku? Who would ever choose me when I’m so ugly? {n} action of picking s.t. up. (←) v [A3P; b3(1)4(1)c1] abort, miscarry. Ang midisína nga íyang giinum mauy nakapúnit (nakapapúnit) sa íyang gisabak, The medicine that she took caused her to abort her child. Napunítan siya kay nangā́ unyà wà matúman, She lost her baby because she didn’t get the things she craved. -in- n s.t. picked up. -in-an n s.t. found. Gisagup sa rayna ang bátang pinunitan, The queen adopted the child that s.o. found. punitil n ponytail style of tying the hair up and letting it hang down loose. v [A; c1] do one’s hair in this style. puniyal n dagger. v {1} [a12] stab s.o. or s.t. with a dagger. Ang táwung gipuniyal sa kasingkásing namatay dáyun, The man who was stabbed in the heart died immediately. {2} [c1] make into a dagger. punlas v {1} [A; b1] rinse washed clothes with citrus juice and water, esp. pineapple fiber cloth to stiffen it. {2} [AN; b] apply aromatic leaves, citrus and the like, to the hair after bathing. Mupunlas kug suwà sa ákung buhuk, I rinse my hair with lemon. punpal n person whom one calls up regularly to talk to on the phone, but whom one does not know in person. v [C1; a12] be, become a phone pal. Ug makigpunpal ka ayaw gawía ring ákù, If you are calling just to make friends with s.o., don’t use my phone. punpun v {1} [A; a12] gather powder, grains into a heap by scooping them together with the hands. Punpúna ang ímung giníuk humay sa taliwā̀ sa banig, Pile the rice you threshed in the center of the mat. {2} [A3; a12] compile, collect. Gipunpun ang tanang mananáug nga sugilánun sa usa ka bulyum, All the winning entries of stories were compiled in one volume. {2a} [B; a12] accumulate, pile up. Ug sa matag adlaw nga milabay láing kahásul ang mipunpun dihà sa íyang kaisípan, And each day that passed another worry accumulated in her mind. {3} [A; c1] in weeding, knock off the soil and heap up the weeds for disposal. Mamunpun (mupunpun) ku sa ímung ginúna, I will knock the soil off the weeds you pulled up and heap them at the side. n {1} pile of s.t. powdered or in grains. {2} compilation. {3} accumulation. punsi v [A; b6(1)] {1} mix an alcoholic beverage with another drink (but not water). Tubà nga gipunsíhag pitsi, Toddy mixed with pepsi. {2} [A; a] make punch. Punsíhun nákù ning diyútay nga bínu ug ang limunsitu, I’ll make a punch of this little bit of wine and calamondin juice. n {1} beverage used as a mixer. {2} punch. punsísuk a for vertical things to be situated packed very closely and tightly. Punsísuk ang púsù sa bukag, The ears of corn were crammed into the basket. n crowded mass of s.t. v {1} [A2S; b6] crowd closely around s.t. or in s.t. Nagpunsísuk (nagpunsisuk) ang mga táwu sa sini, The people packed the movie house. {2} [A; c1] pack things close together tightly. punsiyun n social function: gathering, reception, banquet. Makabuhung nga punsiyun ang gidálit níla, They served a most satisfactory banquet. v [A13N; b] wear s.t. decorative in one’s hair. Babáyi nga nagpunsiyun (namunsiyun) ug rúsas sa íyang buhuk, A girl wearing a rose in her hair. punsiyunaryu n high-ranking government official. Punsiyu Pilátu n Pontius Pilate. a wicked. Bísag pakan-un pa nas pád, punsiyu pilátu giyud nang dakù, You might feed him from the palm of your hand, but he’s a wicked beast. punsu_1 n poncho, usually a rubberized one against rain. v [A; b6(1)] wear, use, make into a poncho. punsu_2 n {1} = punsun. {2} the dent mark made by a prick punch. punsun n {1} a long piece for hammering a bolt or bar. {2} various kinds of punches: {2a} center punch for making holes in sheet metal. {2b} nail set. {2c} prick punch. v [A; b5] use a punch on s.t. punta_1 v {1} [A; b6] head towards a place. Diin siya punta, Where was he headed? {2} [A; ac] head s.t. s.w. Kanang kahúya mauy puntáhun, Head toward that tree. Ipunta ang sakayan ngadtu, Head the boat in that direction. {3} [B12356] end up with a certain husband or wife. Namílì siyag dátù, nahipunta núug buguy, She tried to get a rich husband but wound up with a tramp. hi-/ha- [B1256] end up s.w. Nahapunta siya sa bilangguan, He ended up in jail. -da n destination. Basta mag-ispúting, nasáyud na kug ása ang puntáda, I can readily tell where you are headed for when you are dressed up like that. punta_2 n s.t. pointed: {1} fluke of anchor. {2} the pointed end, tip of s.t. Nadasmag siya sa punta sa utáwan, He bumped into the pointed end of the ironing board. {3} plow-*share. {4} cape, pointed piece of land that projects into the sea. {5} — pitsu n brisket of beef. v {1} [A; b6(1)] attach or put a plowshare s.w. {2} [APB26] turn into a cape, cause a place to do so. kinapuntahan n the tip of pointed or tapering things. punta blangku n shooting competition or target practice. v [A1C; a2] hold a shooting competition or target practice. puntaríya n s.t. at which one aims. Wà kuy puntaríya nga naglakaw, I walked with no fixed direction. v {1} [A; a] aim s.t. or head towards s.t. Kinsa nang nagpuntaríya sa íyang pusil ngari? Who is that fellow aiming his gun this way? Dílì ta makapuntaríya sa píliw, We can not go towards the shore. {2} [A; c6] direct one’s remarks at s.o. Dílì ku mupuntaríyag táwu kay ang kasábà páras tanan, I am not referring to anyone in particular because the scolding is for everyone. puntik n spot, dot. v [A; b(1)] get tiny spots on s.t. Siyay nagpuntik ug pintal sa salug, He was the one who splattered paint on the floor. puntikpuntik v [B6; b6c1] be covered with dots, spots. Nagpuntikpuntik (gipuntikpuntíkan) sa mga búlak nga lainláin ug kulur ang lagúna, The meadow was dotted with flowers of all colors. -in-an n s.t. that is dotted or spotted. -un(→) a dotted or spotted. puntil n small bag of cloth, paper. v {1} [A; c1] put into a bag. Ipuntil ang mga sinsilyu, Put the change into a pouch. {2} [A; c1] make a bag. punting v {1} [A; a] hit a target. Ákung puntíngun nang langgam nga nagbatug sa sanga, I’ll shoot the bird that’s perching atop the branch. {2} [A; a1] aim at s.t. Didtu níya ipunting ang íyang panan-aw sa gwápang dalága, He directed his eyes towards the beautiful woman. {2a} direct one’s remarks at s.o. Siyay gipunting sa maung biaybíay, She is the one alluded to in the ridicule. n in games, action of hitting s.o.’s piece. Ákung punting run kay human na mu, It’s my throw now because all of you have finished. puntinpin = pawuntin, n2, v2. puntiríya = puntaríya. puntíru n pointer which indicates the reading on clock, meter, and the like. v [A; b6(1)] attach a pointer or indicator on s.t. Ákung puntirúhan ug luminus ning ákung rilu, I’ll have a luminous dial attached to my watch. puntiruhan = puntíru. puntíyas n lace. v [A; c] edge s.t. with a lace. puntu n {1} point, the important or main idea. Klarúha ang puntu sa buut mung ipasabut, Clarify the point that you want to make. — dibista point of view. {2} period in writing. {2a} — ikúma semicolon. {2a1} speaking slowly. Puntu ikúma kaáyug sinultihan, Speaking slowly and tediously. {3} accent, pronunciation. Puntu sa Dalagit ang íyang sinultihan, She talks with a Dalaguete accent. {3a} tune of a musical piece. Dì nà mau ang puntu, That’s not the tune. {3b} timing, rhythm. Maáyug puntu ang íyang sinayawan, She dances in a good rhythm. a {1} fitting, mixed to the right proportion, done at the right time, right for the purpose for which it is meant. Puntu kaáyu ang timpla sa sabaw, The soup is perfectly seasoned. Puntu nang aníhun ang humay, Now is just the time to harvest the rice. Dílì puntu ang midisína nga nadápat sa duktur, The doctor did not administer the right medicine. Dílì puntu ang ímung tubag, Your answer is not exactly to the point. {2} doing s.t. regularly. Dílì puntu ang ílang pagpangáun, They don’t eat regularly. v {1} [A; b6(1)] punctuate with a period. {2} [A2B16; c1] sing with the correct tune and rhythm. Kamau ming mupuntu ug náay musúgud, We know how to get the correct tune if s.o. starts. Ipuntu (puntúha) ang ímung sinayawan sa sunáta, Dance in time to the music. {2a} [C; ac] in harmony. Nagkapuntu ang ílang tíngug, They sang in harmony. {2b} [A; a] in pounding rice, when s.o. wants to join in pounding together with s.o. else, to tap the side of the mortar each time the other person’s pestle is out in order to get the rhythm prior to pounding, so that when the two are pounding together the pestles will not collide. Puntúhi úsà antis ka muásud, Tap your pestle on the mortar to get the rhythm before you enter in. {3} [A2; c1] add seasoning in the right consistency. Lamì ang sálad ug puntúhun (ipuntu) ang asin, súkà, ug asúkar, The salad will come out nice if the salt, vinegar, and sugar are added in the right proportions. {3a} [A; a] do s.t. at the right time or in the right way. Mipuntu giyud síyag adtu arun dílì sila magkabaíwas, He went just at the right time so they wouldn’t miss each other. {3b} [A2] make a point in an argument, answer to the point. Mipuntu siya niadtung tubága, He hit the point with that answer. {3c} [A2N; b(1)] score a point. Siyay mamuntu sa baskit kay hingígù, He makes a lot of baskets because he is a crack player. {4} [C1] do s.t. on a regular schedule. {5} [c] — ikúma speak slowly. panghiN- = puntu, v2b. di- n short pants. v [A; b6] wear short pants. puntíru n one who blends the sugar being refined. paN- n regional pronunciation. puntud = pungtud. puntun n pontoon. Ang ílang pantalan hinímus puntun, Their wharf is made of pontoons. puntus n {1} points in a game. {1a} blow in boxing as reckoned as a criteria for winning a game. {2} mahjong player. Dì sila makadúlà ug madyung ug kúlang ang puntus, They can’t play mahjong if there are not enough players. {2a} regular player at a certain gambling joint. a {1} superior in any way (slang). Usa ray ákung uyab piru puntus man sab, I have only one girl but she really is s.t. Ang puntus nga mga bisíta ispisyal giyud nga pagkatagad, Important visitors should be given special treatment. {2} for a statement or opinion to be loaded with bright ideas. Diyútay ra siyag sulti, piru ug mutíngug, puntus pud, He doesn’t have much to say, but when he speaks, it is to the point. v {1} [A] score. {1a} [A2N; b2] land a good blow at s.o. Bísag gamay si Tiryu nakapuntus sab sa íyang kuntra, Though Terry is small he managed to land a blow on his opponent. {2} [A; c1] have a player or players for a mahjong game. -ay(→) n game played for points. v [A13; a12] play for points. púnu n phonograph or radio-phono. punù a {1} filled, full. Punù ang ímung úlu sa binúang, Your head is filled with all sorts of foolishness. {2} covered with s.t. v {1} [AB56; a2] fill up a container or space. Siyay nagpunù sa baldi ug balas, He filled up the pail (with sand). Ang lawak napunù sa mga táwu, The room was filled with people. {2} [B1246; a12] be full of s.t., all covered with. Napunù sa kawras ang íyang mga bitíis, Her legs are all covered with scratches. {3} [A; c] add s.t. to. Íyang gipun-an ang ámung swildu ug tagdiyis písus, He added ten pesos each to our salary. {3a} [A23; c] say s.t. further in a conversation. Wà na kuy ikapunù sa ákung gisulti sa úna, I have nothing further to add to what I said before. {3b} [b(1)] [so-and-so] is true on top of s.t. else. Gipun-an pa sa íyang pagkadátù ang íyang pagkabrayit, He is rich and also smart. n {1} amount added or thrown into a bargain. Pila may ímung punù sa pagbugtì sa ímung báka sa íyang kabáyù? How much money did you throw in when you bartered your cow for his horse? {2} things said in addition to. ‘Kaáyu untang ipuyù dinhi,’ punù níya nga nanghupaw, ‘How nice would it be to live here,’ he added, sighing. maka- n a variety of coconut, filled with meat which remains soft even when mature. pulun-an, pulun-anan n amount to add. pun-unun, pulun-un n container to be filled up. púnù_1 n trunk of a tree, main stem or body of a tree, apart from the limbs and roots. -an n {1} = púnù. {1a} the tree as a unit for numeration. Tulu ka punúang mangga, Three mango trees. {2} base, lowest part of s.t. Balay nga náa sa punúan sa bungtud, A house at the foot of the hill. Punúan sa hagdan, Foot of the stairs. {2a} point of attachment of a part of the body. Gihubagan ku sa may punúan sa ákung páa, I have a boil right at the base of my thigh. Punúan sa buhuk, The roots of the hair. {3} officials in charge of an office. Punúan sa lungsud, The town officials. {4} main office of a company. paN- n president, governor. paN- lalawígan governor of the province. paN- násud president of the nation. v {1} [A2; b6] be the president. {1a} [A12] get as one’s president. {2} [A2] govern. Gibutáan tas mga Katsílà sa dihang silay mipamúnù (namúnù), The Spaniards blinded us when they governed us. paN-an n {1} administration of a certain regime. {2} way of administering. paN-an nga kumpaníya head office, mother company. v {1} [A2; b6] govern. Ug ikay mamunúan, wà kay mahímù, If you are in power, you won’t be able to do anything. {2} [A12] get a certain regime as one’s government. púnù_2 n k.o. ulcerated scalp infection. v [B12; b5] get this infection. punugrapu n phonograph. v [AC12; b6] have a phonograph to supply music. Magpunugrapu ta sa átung parti, We’ll have a phonograph for our party. punuk n bruise, a discoloration of the body resulting from a contusion. (←) v [B2; b(1)] for the blood to congeal under the skin in a contusion. Mipúnuk ang dugù sa íyang tudlù nga nadukdukan sa martilyu, He hit his finger with a hammer, and the blood congealed. púnung n fishpond for raising fish to eat. v [A; a2] make, dig a fishpond. ka-an n organization or association of people. v [A13] organize people into an association. punyal = puniyal. punyímas euphemism for punyíta: an expression of anger or discomfort. Punyímas! Ngánung ímu mang gisilihan ang súkà? Darn! Why did you put hot peppers in the vinegar? punyíta_1 light curse expressing sudden anger. Punyíta! Ímung gipatay ang makina ínay pakusgan, Darn. You killed the motor instead of making it run faster. v [a2b2] shout punyíta to s.o. Gipunyíta (napunyitahan) ku sa ákung ámu kay nakapildi kug istanti, My boss shouted ‘darn’ at me because I broke a display case. punyíta_2 = punyíti. punyíti v [A; a1] strike s.o. with the fist in the face. Kaáyu giyung punyitíhan ánang bugasun mung nawung, How I’d love to smash your pimply face in. punyitíra = punyitíru (female). punyitíru light curse expressing anger, addressed to a male. Punyitíru ning tawhána, ngánung ímung gikuháan sa tabun ang pagkáun? Darn this man. Why did you uncover the food? v [A; a12b2] call s.o. punyitíru. -s = punyitíru (plural). Mga punyitírus! Ihúnung na ang inyung pagsyagitsyágit, Stop that shouting, you punks! punyu v [A; b6] reduce the intensity, amount of what one does. Makapunyu ka ba sa ímung gastu? Can you reduce your expenditures? Punyúhi ang pagkáun sa tambuk, Reduce your intake of fat. Gipunyúhan ni Bín ang andar sa makina, Ben reduced the speed of the engine. a doing s.t., but in restricted quantities. Káun nga way punyu, Eating without restraint. — siráwu a doing s.t. on any extremely restricted scale. punyus n cuffs of the sleeves. v [A; c1] make, attach the cuffs of the sleeves. púpa n {1} stern of boats. {2} = apúpa. v {1} [A] go toward the stern. Mipúpa ang hángin, The boat sailed into the wind. {2} [A; a] make or build a stern for a boat. pa- v {1} [A; c] head the stern of a boat s.w. {2} [A; a] go near. Mipapúpa man gud ka sa nag-áway, naapil ka hinúun, You went near the persons quarreling, so you got involved. pupanda n rectangular piece of cloth worn by women around the shoulders as a shawl. v {1} [A; b6(1)] wear a shawl. {2} [c1] make s.t. into a shawl. puphu v {1} [AN; a] scoop up with the hands. Siyay mipuphu (namuphu) sa bugas nga naúsik, She scooped up the rice that spilled. Magpuphu ku sa mga sagbut nga ákung sinilhig, I’ll pick up the trash that I swept. {2} [A12; a3] gather information, earnings. Nakapuphu ang pulis ug dúgang kasayúran báhin sa túlis, The police have gathered additional information on the robbery. Íyang napuphu ang íyang minilyun gíkan sa íyang patigáyun sa trúsu, He earned his millions from his logging business. {3} [A; a12] annihilate, wipe out of existence en masse. Sakit mauy mipuphu sa tanang pumupúyù, Pestilence wiped out the whole population. puphuay = bùbuay, see bùbù. see also paluphu.† púpù n title or address to grandparents. v [A; a12] call s.o. púpù. pùpù v {1} [A; a] pick fruits, leaves, flowers from a tree by breaking off the peduncle. Pùpúun ku tung hinug nangkà, I’ll pick that ripe jackfruit. {2} [A12; a12] gather, obtain s.t. from one’s efforts. Nakapùpù kug mga kasayúran báhin sa íyang kagahápun, I have gathered information about his past. Wà kay mapùpù sa pagsúruy, There’s nothing you can get out of roaming about. {3} [A23] yield fruits as produce. Usa ka punúang mangga mupùpù ug usa ka líbu ka búnga, A mango tree yields a thousand fruits. {4} [B12; b8] — ang púsud for the umbilical cord to break off (shortly after birth). Sa ikaupat ka adlaw magkapùpù na ang púsud, On the fourth day the umbilical cord begins to fall off. -in- n s.t. picked or excerpted. Basáha kining mga pinùpù sa Baláang Kasulátan, Read these excerpts from the Holy Bible. púpug = pulpug. pupular a popular, beloved of the people. Pupular kaáyu si Núra Awnur, Nora Aunor is very popular. Pupular nga sáyaw, Popular dance. v [B12; b6] become popular. pupulasiyun n population, number of people s.w. púpus v [B12; c1] coming to its end. Napúpus ang tugut sa íyang tabánug, The string of his kite is giving out. Napúpus na ang pabílu sa ákung paílub, My patience is running out. Sa nagkapúpus na ang íyang gininháwa, nisulti siya sa tinúud, When he was about to breathe his last, he told the truth. ka-an, ka-un(→) n coming to an end. Kaguul nga way kapupusun (kapupúsan), Sorrows without end. púpuy = púpù. pupúyu = bartuníku. pur word used in reckoning dimensions: ‘by’. Dus pur kwatru nga káhuy, Piece of wood two by four. Kwatrung diyis pur katursi piyis, A room ten by fourteen feet. pur- {1} per, by the. -díya by the day. Purdíya ámung swildu, We are paid by the day. Utsu písus purdíya, Eight pesos a day. -úra by the hour. {2} prefix for exclamations. -bída short form: bída a exclamation of surprise. Purbídang lisúra, My God! How difficult it is. Purbídang gwapáha, Jesus! How beautiful she is. {b} exclamation chiding. Purbída sab ka! Wà ka makapakáun sa bátà? Heavens! You mean you didn’t feed the baby? -pabur see pabur. -diyus see purdiyus. in other phrases: pur-abir {a1} testing s.t. out, not necessarily in earnest. Wà kuy disíyu nga mupalit íning awtúha. Pur-abir lang tung ákù ug itúgut ba sa ákung hangyù, I did not intend to buy this automobile. I was just trying to see if it could be gotten for the price I offered. {a2} trying s.t. on a long gamble where there is nothing to lose. Pur-abir ning pagpaupira sa kansir, kay ug dílì upirahan, sigurádu man giyung patay, The cancer operation is just a gamble. If you don’t operate, the man will die anyway. {b} -ihimplu for example. {c} -ingkásu = ingkásu. see also pur-ísu, purlumínus, purmidyu, *pursikásu. purà v [B1; a] indulge in s.t. to the point of satiety, where one does not desire any more. Nagpurà mig káun sa usa ka batúang mangga, We indulged ourselves eating a large basket of mangoes. Gipurà námù ang ámung mata sa makaiíbug nga talan-awun, We feasted our eyes on the lovely landscape. Napurà na kug babáyi, I’ve had women until I am sick of them. púrang v [A; c] cut fish into halves neatly along the vertebrae and bone structure, usually for drying. Purángun únà ang isdà nga igbubúwad, The fish to be dried should first be cut in two. púras n {1} policeman’s billy. {2} penis (humorous). v [A; a1] {1} beat with a billy or the like. Túbu ákung ipúras níya, I’ll bludgeon him with a pipe. {2} make into a club. purawundir n boxer who fights in four-round bouts preliminary to the main event. puray n woman’s genitalia (euphemism). panghiN-(←) v [B236] bloom into full womanhood. Nanghimúray na ang íyang anak nga dalagíta, His adolescent daughter is now blooming into full womanhood. purba = prubar, 1. purbída see pur-. purbinggay, purbingguy, purbisgut, purbista euphemism for purbída. see pur-. purbitsu = prubitsu. purdiyus expression of utter discomfiture, disgust, or disagreement with s.t. over which one has no control. Purdiyus, ngánu gud nga mau niy gidangátan ku, Heavens! Why, of all things, did this have to happen to me! a making things difficult, giving s.o. a hard time. Purdiyus kaáyu nang tigulángang hangyúag kwarta, That old man gives you a hard time if you ask him for money. v {1} [A13; a12] give s.o. a hard time. Gipurdiyus ku nímu pagpangítà nímu, You gave me a hard time looking for you. {2} [A13] have a hard time doing s.t. Magpurdiyus giyud tang maghungit íning batáa kay magdagandágang pakan-un, It’s an ordeal to feed this child because he runs about when you’re trying to feed him. Culu-(←) v [A1; b6] make an honest appeal, plead. Nagpulupurdíyus ang inahan sa bitayun ngadtu sa prisidinti, The mother of the condemned man pleaded to the president for her son’s life. — ipursantu exclamation over s.t. overwhelmingly surprising or causing intense discomfiture. Purdiyus ipursantu, ngánung gibúhat mu man tu? For God’s sake, why did you do that? purga n purgative. Purga sa bítuk, Purgative for intestinal worms. v {1} [A; a1] administer a purgative. {1a} [A] take a purgative. {2} [A] eat s.t. which is unpalatable because it has been served so often. Háy. Ginamus gayud ang sud-an nátù adlaw-adlaw ug magpurga na sad sa tangkung, All we have to eat is fish paste every day, and kangkong vegetable as a purgative. {2a} [B1256] have so much of s.t. one is sick of it. Dalùdalù mag mangga. Pasagdahan bítaw nákug pagkáun, napurga lagi, He just loved mangoes, so I let him have as many as he wanted and he got sick of them. -nti n purgative. purgáda = pulgáda. -s = pulgádas. purgas = pulgas. purgaturyu n {1} purgatory. {2} place of hardship like purgatory. v [B126] be in purgatory. purhan n forehand stroke in tennis or pingpong. purhisyu, purhwisyu = pirhwisyu. purigit a watery bowel movements. v {1} [A3P] have loose bowel movements. Mupurigit ka giyud ug ímung sagulsagúlun ang ímung kan-un, You’ll get diarrhea if you eat all different kinds of food at once. {2} [B; b6] for bowel movements to get watery. Nagkapurigit ang tái sa bátà nga giilísan ug litsi, The child is getting loose bowel movements because they tried a new brand of milk on him. purikit n a k.o. small banana about 3 by 6 cm., orange in color when not ripe and darker orange when ripe: eaten boiled or raw. puríku n packaged lard (so called from the brand name Purico). v [A; b(1)] use packaged lard. púril v [A; ab7] {1} cut down plants to exterminate them. Ákung purílun ang mga kawáyan kay magtanum kug ságing, I’ll cut down the bamboos to replace them with bananas. {2} fell trees. {3} [A3P; a12] destroy, kill en masse. Dángan ang mipúril (nagpúril) sa mga tanum, The pest wiped out the plants. Ang dinamíta makapúril (makapapúril) sa mga isdà, Dynamite will wipe out the fishes. purin term of address used only in the expression manyána ka. see *manyána. puririt v [A13] for soft, watery feces to be discharged in a spurt. Wà pa gánì siya makalingkud sa bangkíyu, nagpuririt na ang tái, Before he could even get seated on the toilet, the feces spurted out. púris rindyir n forest ranger. purísu, pur-ísu {1} therefore, in that case, then ... Pur-ísu magtuun ka arun ka makapasar, Therefore, you must study if you want to pass. Wà ka magtuun. Purísu nahagbung ka, You did not study. Therefore, you failed. {2} that’s exactly what must happen (said in a context where the interlocutor has said, ‘If [so-and-so] does not happen, [such-and-such] a bad outcome will follow’). ‘Midalì siyag báyad arun dílì maimbargu’—‘Purísu.’ ‘He paid right away to avoid having it repossessed.’—‘Exactly. That’s what he had to do.’ purk an bins n baked beans. v [A1; c1] have baked beans. *purki ang — v [A12] the only thing wrong. Ang nakapurki ning tawhána kay dì mamínaw ug tambag, The only thing wrong with this fellow is that he won’t heed advice. purk tsap n pork chops. v {1} [A1; bc] have pork chops. {2} [a13] make it pork chops. purlumínus {1} at the very least. Purlumínus misangpit tà giyud ka nákù, The least you could have done was call me. Ug dì ku kaadtu purlumínus magpadá kug kwarta, If I can’t go at least I’ll send some money. purlun n hearse to convey the dead to the grave. v [A12; c16] transport in a hearse. purma n {1} form, outline: the way s.t. looks. {1a} wooden structure used to hold wet cement in place. {2} a printed document to fill in. v [AB2; c1] take form, shape; cause s.t. to do so. Ígù lang kung mupurma sa balay, I’ll just form the framework of the house. Mupurma (mapurma) ug maáyu ang ímung dughan ánang brá nga ímung gigámit, Your breasts will get a nice shape with the bra you are wearing. purmal a {1} behaving properly according to one’s station. Purmal kaáyu siyang manglihuklihuk, She is very formal in her ways. {2} formal, according to ceremony. Purmal kaáyu ang ílang kasal, Their wedding was a very formal one. {3} formal clothing. {4} done formally, not off the record. Ang purmal nga pagtiman-anay, Formal signing ceremonies. v {1} [B3(1); c1] be, behaved properly according to one’s station. Magpurmal ka. Dì ka magpabuyag, Act properly. Don’t misbehave. Dì ku makapurmal uban sa ákung mga gang, I can’t behave prim and proper when I’m with my gang. {2} [c1] make s.t. formal. {3} [A13] wear formal attire. {3a} [c1] make it a party with formal attire. {4} [c16] do s.t. formally, not off the record. -idad(→) n formality, as a matter of form. Purmalidad lang nang íyang pagpangimbitar kanátù. Dì giyud kinasingkásing, He invited us only for formality’s sake. He didn’t really want us to go. purmalin, purmalína n formalin, k.o. disinfectant solution. v [b6] preserve with formalin solution. purman n foreman of a group of workers. v {1} [B3(1)6] be a foreman. {2} [A; c16] make s.o., have a foreman. {3} [A12; b(1)] have as a foreman. *purmidiyu — sa by [such-and-such] means. Nidilantu sila purmidiyu sa ílang kakúgi, They prospered by working hard. purmula n {1} formula for the composition of s.t. {2} formula in mathematics. v [A; c1] {1} compose s.t. by means of a formula. Dì na mistil purmulahan ang paghímù sa gátas sa bátà, You needn’t use a formula to prepare the baby’s milk. {2} solve a problem by using a formula. purpulyu n portfolio, a flat portable case. v [A; c16] use, put in a portfolio. Ipurpulyu (purpulyúha) pagdá ang mga papílis, Carry the papers in a portfolio. pursigir = pirsigir. *pursiakásu, pursikásu — ug, kun just in case. Mag-andam lang ta kay pursikásu ug muanhi siya dúna tay tagána, Let’s prepare extra food so that just in case he comes, we have s.t. ready. pursilána n enamelware dishes. v [A; c16] use enamelware dishes. pursilína = pursilána. pursintu = pursiyintu. pursip n forceps or tongs to hold s.t. v [A; c1] use forceps or tongs, get out with forceps. Magpursip ku iniglimpiyu sa íyang samad, I’ll use tongs to clean his wound. pursir n purser on a boat. v [A; c] be, become a purser. pursíras = pulsíras. pursisyun = prusisiyun. pursiyintu n per cent v [A; c] {1} give a rate of interest. Pursiyintúhan ku ang íyang kwartag diyis ang búlan, I’ll pay him (or I will charge him) ten percent interest a month. {2} get or give a percentage commission. Mupursiyintu mig singku káda hálin, We get (or give) five percent commission on each sale. {3} give or get a percentage of the winnings to the owner of gambling equipment. Mupursiyintu silag gamay káda daug, They get (or give) a small percentage of the winning as a fee to the owner of the house. paN- v [A2; b6] borrow money with interest. Mamursiyintu lang ku kay wà kuy láing karimidiyúhan, I’ll borrow money because I have no other place to get money from. *pursúsu — nga anak n legitimate child. Tuluy ákung pursúsung anak ug upat sa gawas, I have three legitimate children and four illegitimate ones. pursyut n fighter plane. purtáda n s.t. in the front: front of a house, cover of a magazine, front row of people, or the like. Namungíngi ang purtáda sa balay sa mga bumbilyang dikulur, The front of the house was covered with colored lights. bálak, sugilánun nga — feature poem, story. v [A; c] use as feature story, put on the cover. Mupurtáda sila ning sugilanúna? Will they publish this as their feature story? Nagpurtáda silag babáying naghúbù, They used a picture of a nude woman as cover. purtamunída n {1} portfolio, attaché case. {2} purse. v [A13; a12] put, make into a portfolio. purtintúsu a portending a major event. Purtintúsu kunu kining kumíta. Basta musubang, mugíra kunu, They say that this is a portentous comet. Whenever it appears, there’s going to be war. purtipayib n {1} forty-five r.p.m. record or record player. {2} forty-five caliber pistol or revolver. — arpíim = purtipayib, 1. purtíru = pultíru. see pulta. purtis = prutistanti. purtúna it is a good thing; it is a fortunate occurrence. Purtúna nga miabut ka kay gikinahanglan ta ka, It is a good thing you came because I need you. n fortune, fate. Ang purtúna sa táwu dílì matag-an, A man’s fate cannot be foretold. v [A12; a3] have the luck to have a certain k.o. spouse. Nakapurtúna siyag dátù, She had the fortune to marry a rich man. púru_1 a {1} pure, free from adulterants or impurities. Púru giyud ning tabliyáha, This chocolate is pure. {2} pure of breed. Púrung halsi, Pure Halsey (cock). v [B2; b6(1)] be pure, devoid of adulterants or all of the same kind. Ug mapúru bastus ang ímung baráha, If your hand is all clubs. púru_2 = pulus_2. puruhan n probability that s.t. will happen. Dakù kag puruhan nga mudaug ning iliksiyúna, There’s a great likelihood that you’ll win in this election. púruk n district, a geographical or political division made for a specific purpose. purúkù a {1} stocky and short. Purúkù na kaáyu siya sa katambuk, He is very short and thickset because he is so fat. {2} s.t. low and short like a short person. v [B; b6] be, become short and thickset. purul n short pants or drawers. v {1} [A; b6(1)] wear, use short pants or underpants. Magpurul run ang mga babáyi, Women wear short pants nowadays. {2} [A; c1] make into short pants. purung, púrung n cloth wrapped around the head like a turban or bandana. v [A; b6(1)] wear s.t. wrapped around the head. Ságad sa mga sabungíru magpurung ug panyù, Cockfighters usually wrap a handkerchief around their heads. purungpúrung v [A; b6(1)] crown s.o. Ang mayur ang nagpurungpúrung sa rayna, The mayor crowned the beauty queen. Si Hisus gipurungpurúngan sa mga maidlut nga mga tunuk, Jesus was crowned with sharp thorns. n s.t. worn around the head like a crown. Purungpúrung sa mga dáhun, A wreath of leaves worn as a crown. purus, púrus = pulus_2. puruspurus v [A; a12] hurry up doing s.t. or s.o. into accomplishing s.t. Anam-anamun nátù ni arun dílì ta magpuruspurus sa katapúsan, If we do it little at a time, we won’t be rushed at the end. purward_1 n forward in games where there are players positioned toward the front. v [B3(1); c1] play the position of forward. purward_2 v [A; c6] forward to a new address. Wà níla ipurward ang ákung sulat, They didn’t forward my letter. purya = puyra. puryut = pudyut. pús_1 = pulus_1. pús_2 v [A; b(1)] strike a pose for a picture. Nagpús na bayà siya nga wà pa ang mangungúdak, My, you are posing even if there is no cameraman around. pusà v {1} [A; a] crush or squash s.t. soft. Sabaw nga gipus-ag síli, Soup into which crushed chili was added. {2} [A; a1] break s.t. fragile. Akuy mipusà sa plátu, I broke the plate. {3} [A; b6c1] hatch an egg. Ang himungáan mauy mipusà sa mga itlug sa bíbi, The hen hatched the duck’s eggs. {3a} [b8] for eggs to break in the hen’s womb. Napus-an (hipus-an) nang manuk nga nagbasà ang lubut, That hen that has a wet bottom had an egg break in its womb. a broken, esp. eggs. pusak, púsak v [A2S; a] break s.t. hard. Ikaw bay nagpusak sa pinggan? Were you the one who broke the plate into pieces? Másu ang ipusak sa simintung salug, Use a hammer to break up the cement flooring. hiN- v [APN] {1} come in abundance. Muhimúsak (muhimusak) na gánì ang ulan, malígù ku, If the rain falls in torrents I’ll bathe in it. Naghimusak ang búnga sa mga mangga run, Mangoes are plentiful now. {2} for flowers or young fruit to come out. Ígù lang nakahimusak ang púsù sa mais dihang gidagsángan sa mga dúlun, No sooner had ears of corn developed, when the locusts descended on them. a being crowded, numerous. Himusak sa táwu ang lungsud sa baryu, The town has more people in it than the village. pusamánu = pasamánu. púsas n handcuffs, shackles. v [A; b6(1)] handcuff or shackle. Gipusásan sa pulis ang mga binilanggù, The policeman put handcuffs (shackles) on the prisoners. pusaw n bud of a coconut tree from which the cluster develops. v [AN; cN] for coconuts to develop. Mipusaw (namusaw, gipusawan) na ang lubi, The coconut tree is developing buds now. Ang primírung ipusaw (ipamusaw) ánang lubíha way búngang mahímù, The first bud that coconut tree will bring forth will not develop fruit. pus-aw v [B; b6] {1} for a color to fade. Mipus-aw (napus-aw) ang sinínà sa dúgay nga uran, The dress faded after long use. {2} for liquids to become clear, less murky. Mupus-aw ang túbig kun papundúhun, Water will become clear if you let the mud settle. a {1} faded in color. {2} light-colored. Angayan ka sa pus-aw ug kulur nga sinínà, You look becoming in a light-colored dress. pusbútun n push button, done by push button. Pusbútun na ang pagpalákaw íning pabrikáha, Everything is done in this factory with push buttons. pusdak v [A; c] let s.t. fall with a crash either by slamming it down or just dropping it if it is heavy. Ákung gipusdákan ug dakung batu ang úlu sa hálas, I bashed the head of the snake with a big stone. Ayaw ipusdak nang usa ka sákung kamúti, Don’t slam that sack of sweet potatoes down. paN- v [A2; b6(1)] stamp one’s feet. Mamusdak na gánì nà, sukù na nà, If she stamps her feet, that means she is angry. pusdù v {1} [A13; c6] put s.t. down with considerable force. Ayaw ug ipusdù ang sag-ub arun dì mabuak, Do not put the bamboo water container down hard or it will break. {2} [bc] invest all of a sum on s.t. Gipusdù ni Tátay ang íyang ritayirmint ug yútà, Father invested all of his retirement pay on a piece of land. pusgay v {1} [A3PB12; c16] break into many pieces, shatter. Napusgay ang búlig paghiantug sa yútà, The coconuts broke off the stem when the whole bunch hit the ground. Mapusgay na gánì ang kristal, dì na maúlì, Once the glass is shattered, it can’t be repaired. Nagkapusgay na ang mga simintu sa dáyik, The cement on the dike is slowly crumbling. {1a} [B1256] for liquid to splatter against s.t. Napusgay ang mga balud sa kabatuan, The waves broke on the rocks. {2} [A; c16] ruin one’s reputation, good name. Tabì nga makapusgay sa kadunggánan, Gossip that can ruin one’s reputation. pusgù a for sacks to be filled up to the neck so that only a small bit can be gathered at the top to tie. v {1} [B2; c16] for sacks to be filled up with a little part left for tying. {2} [A2] hit the jackpot in business, fishing, or any endeavor. Ug mupusgù ning ákung bungsud rung tingbungsud mupalit kug dikarga, I’ll buy a cargo truck if I hit the jackpot with my fish corral. Nikalit nag kasapíang tawhána kay nakapusgù nà siya sa ismagling, He got rich suddenly because he made a killing in smuggling. pusibilidad n possibility. Dakù ang pusibilidad nga mahagbung ku, There is a great possibility that I will fail. pusibli a possibly happening. Pusibli kaáyu nga mitan-aw tu sa sini, It’s very possible that she went to the show. v [B126; b6] may possibly happen. Mapusibli nga milakaw sila, It may be possible that they went out. Pusiblíhan ku nga siya mauy mikúhà sa kwarta, To me it’s possible that she stole the money. pusil n firearm. v {1} [A; a] shoot. {2} [A23; a1c] shoot a question or an answer in a classroom (colloquial). Ug pusilun si Nílu ug pangutána mupusil man sag bawus, If a question is fired at Nilo, he fires back an answer. {3} [A; a] masturbate (slang). (←) [A1] have a question and answer session in a class (colloquial). Magpúsil run, unyà wà ra ba ku katuun, There will be a question and answer session in class now, and I have not studied my lesson. n question and answer session in class. paN- v {1} [A2C12; b6(1)] go hunting with firearms. Makigpamusil siya nákug langgam, He wants me to go hunting birds with him. {2} [A23] shoot as a character trait. Ayawg pangingkwintru níya kay mamusil, Don’t tangle with him because he shoots. pusilpúsil, Culu- n {1} toy gun. {2} spear, powered by a rubber sling, the general form of which resembles a rifle. {3} anything shaped like a rifle. Pulupúsil (pusilpúsil) nga laytir, A pistol-shaped lighter. di- n armed with a gun. -in- n a cut in men’s trousers which is tight on the legs (like a rifle). v [A1; c1] wear, make trousers in this style. púsing v [A; b6] strike a pose, pose to have one’s picture taken. Mupúsing giyud nang bayhána ug náay láking mutan-aw, That woman will strike a pose whenever there’s a man looking at her. n action of striking a pose. pusísit v [A2S] for watery feces to jet out in a thin stream continuously. Mupusísit ang tái basta mag-ígit, If one has loose bowel movements, his feces jet out in a thin, continuous stream. pusisiyun n {1} position, the manner in which s.t. is placed. Hiwì ang pusisiyun sa ritrátu, The photograph has been pasted in crooked. {2} position in which one is employed. Taas siyag pusisiyun ánang kumpanyáha, He has a high position in that company. v {1} [A; c1] move into position. Magpusisiyun na gánì ang mga bátà sa ílang sáyaw, isúgud dáyun ang sunáta, When the children are in position for their dance, start the music. {2} [A12] get a position in a firm. pusit n k.o. small squid. pusitib = pasitib. pusitíbu n positive pole of batteries. pusiyun n fusion of two political groups. v [C] for two political groups to form a fusion. puskay = pusgay. pusmastir = pustmastir. pusngà v {1} [A3P] gasp for breath. Mipusngà siya sa dihang naigù sa kutukutu, She gasped for breath when she was hit in the pit of the stomach. {2} [AN; b6(1)] squirt liquid out through a small opening. Pagbantay mu kay mupusngà (mamusngà) nà rung núkus ug átà, Watch out! The squid will squirt ink at you. paN- v [A1] gasp for breath frantically. puspas n dish composed of rice porridge together with chicken and optionally other ingredients. v [A] have, make puspas. puspun v [A; c16] postpone, put off until later. Ayaw na ipuspun (puspúna) ang kasal, Don’t postpone the wedding further. puspuru n box of matches. v [A; b6(1)] use, make matches. bilug, bílug, gúngì, palítu sa — n matchstick. puspus v {1} [AN; b(1)] strike hard with s.t. stiff and long. Puspúsan ku siyag alhu, I’ll beat him with a pestle. {2} [c6] be dashed onto s.t. Giísa ang sakayan sa balud ug napuspus sa batu, The boat was lifted by a wave and dashed onto the rocks. {2a} [B1256] fall heavily. Nadalispang siyas pálut ságing ug napuspus sa asíras, He slipped on a banana peel and fell to the sidewalk with all his force. {3} [ABN; a12] for leaves to be violently torn to shreds; cause them to be so. Mipuspus (namuspus) ang mga dáhun human sa bagyu, The leaves were torn to shreds after the typhoon. {4} [B2N] for leaves to wither and fall, leaving only the stalk or trunk. Mupuspus (mamuspus) ang dáhun sa gábi basta magúlang na, The leaves of taro wither when the plant matures. n club, staff, stick, and the like. puspuygu n match (word play on puspuru and puygu—humorous). pusta n {1} bet, wager. Pilay ímung pusta? How much do you bet? {2} — ku sa think [so-and-so] is likely to happen. Pusta ku sa muulan, I bet it’s going to rain. v {1} [A1; c] bet. Kabáyung ákung gipustáan (gipustáhan), The horse I betted on. Pilay ímung ipusta? How much will you bet? {2} [A] think s.t. is likely to happen. — dirikta direct bet. -da = pusta. ig-r-, ig-l- n money to bet. pustal n postal. — aydi n identification card for a post office. v {1} [A; b6] issue a postal ID. {2} [A12] get a postal ID. — kard post card. híru — money order. pusti n post. Pusti sa iliktrisidad, Electric light post. v [A; a] put up, make into, use a post. pustir n poster. v [A; c16] make, put up posters. pustísu n false teeth. v {1} [A; a12] make false teeth. {2} [A; c] fit with false teeth. {3} [B126; c16] be false teeth. Ug mapustísu gánì ang ímung ngípun, lisud nang ikáun, It is hard to eat with false teeth. pustmastir n postmaster, person in charge of a post office. v [A; c1] become postmaster. pustri_1 n s.t. served for dessert. v [A; c1] have, make s.t. for dessert. pustri_2 n electric light, telephone post. pust-úpis n post office. v [A; a2] make, install a post office. pustúra n the way s.o. looks all dressed up. Nindut tag pustúra run. Mamisíta ka? You are all dressed up. Going s.w.? paN- v [A2; b6] get all dressed up. Mamustúra ka gánì, magwápa kag samut, If you dress up, you’ll look more beautiful. n way of carrying oneself. Mu ra sa inahan ang pamustúra ánang bayhána, That girl has her mother’s bearing. -wu a chic and smart-looking. Pusturáwu kaáyu ka sa ímung hirdu, You look very chic with your hairdo. v [B1256] look smart, chic. Mamusturáwu ang balayg pintálan, The house will look nice when it is all painted. púsu n {1} artesian well, naturally flowing or operated with a pump. {2} hand pump used to draw water from under the ground. — artisyánu = púsu, n1. v [A; b6] construct an artesian well. púsù n {1} banana blossom including the petals. {2} ear of corn. v [A2N; b(1)] for corn to have ears or bananas to develop their blossoms. Daling mamúsù (mupúsù) ang mais nga masurku, Corn will quickly bear ears if the soil around it has been dug up. (→) n {1} rice cooked in woven coconut leaves formed like a banana blossom. {2} woman’s breast (euphemism). v {1} [A; a12] make, have rice of this type. {2} [AN; b6(1)] gather, get banana blossoms for food. pusùpúsù sa bitíis n biceps or the muscles of the lower legs. -in- n by the ears. v [c16] count, share corn by the ears. -in-(→) n large ears of corn. Ipanglain ang mga pinusù sa mga buging, Separate the large ears of corn from the small ears. púsud n {1} navel. {2} center point of s.t. Púsud sa syudad, The center of the city. {3} the filament-like structure found at the tip of bananas. hiN- v [AN; b] cut the umbilical cord. n instrument for cutting the umbilical cord. kinapusuran n {1} centermost portion. Didtu siya dágan sa kinapusuran sa lasang, She ran deep into the innermost part of the forest. {2} s.t. at the very heart. {3} core, innermost; heart of the thing. Abtun giyud íning tambála ang kinapusuran sa sakit, This medicine will reach down to the heart of the pain. pus-un n the outside region of the body in the front, just below the stomach, and by extension, the part underneath. Musakit ang pus-un ug dúgay tang walà kaihì, Your lower stomach hurts if you go long without urinating. v [b4] have a prominent belly. pus-únun a having a prominent belly. v [B12] get to have a prominent belly. púsung a a person who is good in putting up a front of innocence when committing mischief, so called from the character Huwan Púsung of folk tales who is always getting the better of people in high places. Púsung kaáyu siya ug hitsúra mu rag dílì mauy nagtágù sa ákung sapátus, He looks innocent, as if he did not hide my shoes. papusungpúsung v [A1] pretend to be innocent. Nagpapusungpúsung siya, mu ra ug walà ku makakità sa íyang gibúhat, He is pretending to be innocent as though I had not seen what he did. pus-úpis = pust-úpis. pusut v [A; b26] for liquid to spurt out. Mipusut ang dugù sa ákung tudlù nga naputul, Blood spurted out from the cut in my finger. (←), pusutpusut v [B46; c16] come in rapid succession, come thick and fast. Mipusutpusut ang mga pangutána sa abugádu, The lawyer fired off his questions in rapid succession. Nagpusutpusut lang ang íyang anak, Her children came one after another in rapid succession. put n bribe (slang). Dílì sila mutrabáhu sa mga lún kun walay put, They won’t act on the loan application unless they are given a bribe. v [A23; c] bribe. pút = púlut. púta_1 n {1} whore (coarse). {2} curse word to express anger, disgust. Púta, ngánung aku pa ang nadisgrasya, Damn! Why did it have to be me that had the accident! v [B12; b6] be, become a whore, prostitute. paN- v [AP; b6] engage in prostitution. íhu di- son of a bitch; reference to s.o. whom one wishes to curse or a curse expressing anger (coarse). púta_2 v [A1] shatter, crush s.t. to bits. Krásir ray makapúta niánang mga dagkung batu, Only a stone crusher can crush those large rocks. Way mapunit sa butilya kay napúta giyug maáyu, No one can pick up that bottle because it was smashed to smithereens. *putablis see agwas. pútad a squat because of short legs. Ang pútad níyang payag, His shack, elevated only slightly above the ground. v [B126; b6] be squat. Ngánu kahang napútad man ang anak nga tag-as man ang ginikánan? I wonder why the child is squat when the parents are tall. putáhi n {1} a dish consisting of meat as a main ingredient. {2} especial treat, anything that gives great or unusual pleasure. v [A; c1] have, eat a meat dish. putak v [A; b3] {1} for chickens to keep squawking, as when laying eggs. Ayaw ug pakurati ang mungáan kay muputak, Don’t frighten the hen because it will squawk. {2} complain, talk, or protest loudly. Muputak dáyun siya basta maalkansi sa báhin, She complains loudly right away if she doesn’t get her share. {3} nag, scold by babbling. Milakaw dáyun ang bána dihang giputakan na siya sa íyang asáwa, The husband went out immediately when his wife started to nag him. {4} [A2] talk or butt in in a conversation which is not one’s business. Muputak ka man lang bísag wà kay lábut, Why do you butt in when I’m not talking to you? putaputa v {1} [B12] be easily torn or tattered from age or decay. Naputaputa na ang mga papílis sa kaban, The papers in the trunk are all brittle with age. {2} [c16] tear paper or cloth into pieces. putbul n soccer. v [A; a12] kick s.o. out. Putbúlun ka dinhi ug magtinapulan ka, You will be kicked out if you are lazy in your work. puthaw n iron, steel. Taytáyang puthaw, A steel bridge. v [c16] make s.t. of iron or steel. púti v {1} [A; a12] break off, but not with a snap. Kinsay nagpúti sa gítung sa sundang? Who broke the tongue of the knife? Napúti ang dágum sa makina, The needle of the sewing machine broke. {2} [AB126; ab4] abort a fetus. Arun dì mainahan ílang putíhun ang ílang giburus, To escape motherhood they abort the life they are carrying in the womb. Bag-u nà siyang naputíhan, She just had a miscarriage. n aborted fetus. Gilábay sa basúra ang púti, They threw the fetus into the garbage. putì a {1} white. {1a} in plant description, green varieties of plants that have green varieties and red or brown varieties. Síling putì, Green peppers. Mandalúsang putì, The mandalúsa with green leaves (as opposed to the species with red leaves). {2} white race. Ságad sa mga putì taas ug ilung, Most white people have long noses. — pay agipu, lubut sa kúlun, urasiyun dark skinned (lit. a firebrand, the bottom of a kettle, the evening prayers [said after dark] are whiter). Putì pay agipu ning bána mu, Your husband is darker than the tip of a firebrand. n {1} white vaginal discharge. {2} = ispíhu. v {1} [APB; b6] be, become white, cause s.t. to become so. Klúruks ang muputì (mupaputì) sa ímung sinínà, Chlorox will make your dress white. {2} [A1; b6] wear s.t. white. Magputì ang mga nars, Nurses wear white. {3} [b(1)] tell s.o. frankly of his anger or hurt feelings toward him. Giputian (gipaputian) ku siyag sulti nga naglágut ku sa íyang gibúhat, I had it out with her because I was angry at what she did. — ug itlug, lisik a cowardly. v [B2456] chicken out. Miputì ang itlug ni Krustsib dihang naninuud si Kinidi, Khrushchev chickened out when Kennedy showed that he meant business. — ang kiting, tiil v [B246] run away in fright. Miputì ang íyang tiil pagkakità níya sa íyang kuntra, He turned tail when he saw his adversary. — nga tábil movies. Bitúun sa puting tábil, Movie star (lit. star of the white screen). -anay v [C; c3] have it out with s.o. -an(←) n variety of coconut and pineapple more orange in color than the ordinary. -in-(←) long, slender, sharp sword. ka- n whiteness. -un a whitish, fair-skinned. putik n rectum. v [c16] put, insert s.t. into the rectum. Putika (iputik) ang tirmumitru pagbutang, Insert the thermometer into the rectum. putikar v [A; a] mortgage one’s property as security, usually to a bank. Miputikar mig yútà sa bangku nga gipalit ug láing yútà, We mortgaged a piece of land to the bank to buy another lot. putikádu a mortgaged, esp. to a bank. púting n footing, the cement base in which a post is set. v [A; a] make the footing of a post. pútis = pulaynas. putítu tri n potato tree, an ornamental shade tree bearing violet inflorescences with yellow centers: Solanum macranthum. putlì a {1} pure, free from sin or guilt. Putlì kaáyug kasingkásing ning bayhána, This woman is pure-hearted. {2} immaculate, chaste. ka- n purity, virginity. Íyang gimahal ang íyang kaputlì, She treasures her chastity. putput_1 n {1} piece of wood or stick which has been cut from a larger piece. {2} person of no consequence in society (just as a putput is a piece of wood not good for anything except fuel). v {1} [A; a] cut into pieces, esp. for firewood. {2} [B1256; b6] be a person of no consequence. (→) v [a12] hit with a stick. Putputun tikaw run, I’ll hit you with a stick. putput_2 = palutput. putput_3 euphemism for púta_1. putris mild cuss word, euphemism for púta_1. Ay, putris! Nasayup na sad ku, Darn! I made a mistake again. putru n adolescent colt. Muúlag na ning kabayúa ánang bayi kay putru na, This horse will cover that female because it is an adolescent now.† putsíru n {1} dish of stewed beef and vegetables. {2} the fleshy part of the leg between the knee and the ankle of a cow. Linat-ang putsíru ang sud-an nátù karun, We have stewed beef shanks for dinner today. v [A; c1] prepare putsíru. pútu_1 n cake made of steamed starches, coconut, and other optional ingredients. — nga balanghuy pútu made from shredded cassava. — nga binangkung pútu made from cassava flour. — kutsinta pútu made from ground rice mixed with brown sugar. — máya pútu made from pilit rice and coconut extract. — nga pinalutaw steamed rice cake. — sulut pútu made from cassava flour with water or milk and fried. v [A; c1] make pútu. paN- v {1} [A] engage in the business of selling pútu. {2} [A; b6] go s.w. to eat pútu. n business of selling pútu. pútu_2 a bankrupt. v [B12; a12] be, become bankrupt. Putúhun man ta ánang ímung bisyu, Your vices will send us to the poorhouse. pútù v [A; a] break, cut into lengths. Putúun ku ning káhuy pára sa halígi, I’ll cut this timber into lengths for the posts. n a length of s.t. cut from a bigger or longer piece. putud = putul. putugrapiku n photographer. v [B16; c16] be, become a photographer. putugrapu n photograph. putuk n small arms, esp. a handgun (slang). pútuk = tútuk_2. put-uk v [B126; b8] swallow air or jump involuntarily from surprise. Naput-uk ang ákung buut sa íyang gisulti, I was dumbfounded with what she said. Hiput-ukan (himut-ukan) ang maistra sa kalit nga pagbisíta sa supirbisur, The teacher was taken aback by the unexpected visit of her supervisor. Nahimut-ukan aku sa íyang pirsunal nga pangutána, I was dumbstruck by his personal question. putukputuk n rapid beating or throbbing of the heart. v [B456] for the heart to throb. Nagputukputuk ang íyang dughan sa kalípay, Her heart was throbbing with joy. putul v {1} [A; a1] sever with a bladed instrument or by snapping. Dì makaputul ang ákung ngípun sa hílu, My teeth can’t break the thread. Putlag kaduha arun matulu ka pútù, Cut it twice to make three pieces. {1a} [A; a12] cut down. Kinsay nagputul sa mangga? Who cut the mango tree down? {1b} [A; b7] cut s.t. out of s.t. Ákung giputlan ang pálu kay taas ra, I cut a length from the mast because it was too long. {1c} [A; a] cut s.t. out of s.t. Giputul sa sinsur ang mga báhing law-ay, The censors cut out the lewd parts. {2} [A; a2] break a connection. Giputlan mig sugà, Our electricity was cut off. {3} [A12; a] cut s.t. short. Naputul ang ámung isturya pag-abut sa mga bisíta, Our conversation was cut short by the arrival of the visitors. {3a} [A12; a1] put an end to s.t. Putlun ku ang ímung ngil-ad nga batásan, I’ll put a stop to your bad manners. a {1} s.t. cut off from s.t. or s.t. which had s.t. cut off of it. Putul ug íkug ang irù, The dog has a stubbed tail. {2} the other one of two things which had been cut from one piece. Háin man ang putul ári? Where is the other piece of this stick that had been cut in two? — sa adlaw half a day. — sa píkas a quarter. {3} s.t. said in cutting in. (←) v [C; c16] divide s.t. into, between two. Magpútul ta ánang isdà, Let us divide that fish between us. n — ug tinái sibling. Pútul mu ug tinái, búsà ayaw mu pag-áway, You are sisters, so don’t quarrel. putulputul v [A; a] cut into small pieces. putulpútul v [B16] be intermittently discontinuous. a intermittent, discontinuous. Putulpútul man tung salída nga sikan ran, The second-run movie kept being interrupted. ig-(←) ug tinái n relative. Igpútul ku siya ug tinái, She is my relative. ka-, ka-(←) n the other half of a piece cut off. putung a {1} quick-tempered, immediately resorting to violence when provoked. {2} [verb] lang ug — do s.t. in a rage without the slightest thought of changing one’s mind. Kun mulagiw ka, kágiw lámang ug putung, kay kun mubálik ka patyun ta ka, If you run away, run away and don’t ever think of coming back, for if you do, I will kill you. pútung v [A; a1] tie s.t. around the head. Nagpútung ug tualya ang draybir, The driver tied a towel around his head. Gipútung sa babáyi ang íyang buhuk, The woman knotted her hair at the top of her head. (→) s.t. worn wrapped around the head. v [A; c1] make s.t. into a headband, bandana, or the like. -in- n s.t. tied around the head. put-ung v {1} [A; c16] pile things up. Put-únga ang mga mangga sigun sa ílang gidak-un, Pile the mangoes into heaps according to their size. {2} [C; b6] gather together in a group. Dì ta makaput-ung dinhi sa daplin sa dálan kay abug kaáyu, We can’t gather here at the side of the road because it is too dusty. putuputu n the smallest pieces of banana located at the tip of the bunch, usually the last two or three hands. a persons that are short in height and small in build (humorous colloquial). putus n {1} wrapper. {1a} membranous covering of organs or parts of organs in the body of animals. {2} small bundle, package. {3} male genitalia (humorous). Mihulma nang putus mu ánang hugut nímung karsúnis, Your pants are so tight they show your genitals. {4} an infant born wrapped inside a thin membranous covering which must be pinched open to save the infant from suffocating. A baby born in this manner is said to be likely to grow into a strong and quick-tempered adult. v {1} [A; a] wrap s.t. Unsa may ímung gipustan (giputus) sa kík? What did you use to wrap the cake? {2} [B1245; c1] be full of or covered with. Naputus ang bátà sa núka, The child is covered with sores. Pustun tikag haluk, I will smother you with kisses. paN- [A2] pack up for a journey. Mamutus na ku pára sa byáhi, I’ll pack up for the trip. putustǎt n photostat. v [A; b6] make a photostatic copy. putut a full-grown person that is short. v [B12; b6] be, become a short person. Naputut ku kay putut man ang ákung nánay, I am short because my mother was short. (←), ka-(←) v [A13] be short (said in derision). pútut_1 n {1} a small coconut. Maáyu pay maglána kag pútut, It is about as easy as extracting coconut oil from the small fruit (i.e. impossible). v {1} [A2N; b(1)] bearing forth small coconuts. Mipútut (namútut) na ang lubi. Dì na madúgay may butung, The coconut tree has nuts. We’ll have young coconut to eat soon. {2} [A] for flowers to form buds. Musúgud nag pangalimyun ug mupútut (mamútut) na ang búwak, A flower begins to smell sweet when it begins to form buds. -un a young, inexperienced, and uninitiated (literary). Sa putútung salabútan, In the young, innocent mind. pútut_2 = bantut, v2. -un = bantutun, a1. putyúkan n a k.o. bee forming hives hanging from the branches of trees, fiercer than the ligwan. -un a slim-waisted like a wasp. púu v [AB12; a1] {1} exterminate all things of a certain kind. Ang iring ray nagpúu sa mga ilagà ning baláya, It was the cat that annihilated the rats in this house. Nagkapuu na ang tamaraw, The tamaraw is becoming extinct. Puúhan ang syudad sa mga buguy, They will get rid of the thugs in the city. {2} get rid of completely. Ngil-ad nga batásan nga ángay puhúun (puúhun), Bad manners that should be gotten rid of. {3} ruin a business. Ang ímung pagkasugarul mau ray makapúu sa ímung nigusyu, Your gambling is enough to ruin your business. puuhun nga apilyídu a family name that is disappearing (because of lack of males). púuk v {1} [A1; c16] cut s.t. short close to the base. Ang mga úlud nagpúuk ug putul sa mga turuk nga pugas mais, The worms cut the corn sprouts right down to the ground. {2} [AP2B2SN; c1P] drive s.t. so deep that the end is level. Akuy mupúuk (mupapúuk) ánang lansánga, I’ll drive that nail all the way in. Lisud pag-ibut sa nagpuuk nga lansang, It is difficult to pull out a nail that is driven all the way in. Ákung puúkun (papuúkun, ipapúuk, ipúuk) ang gasulinadur arun kusug ang dágan, I’ll push the gas pedal to the floor to go full speed. {3} [BN] for the nits to be right at the roots of the hair. a cut close to the base, driven down even with the base. (→) a {1} = púuk, a. {2} for nits to be located right in the scalp at the base of the hair. Wà ka katli nga puuk man kaáyu ning ímung mga lusà? Isn’t it itchy? Your nits are right in your scalp. v [A; b] tie, hold a tethered animal close to the attachment. Nagpuuk ku sa kábaw sa káhuy arun dì siya makaabut pagkáun sa mga gagmayng lubi, I’m tying the carabao close to the tree so that it can’t reach the small coconut plants. Ákung puk-an ang irù inig súd ninyu, I’ll hold the dog close to me when you enter the house. puul a boring, wearying by being dull and uninteresting. Puul kaáyu ning kinabúhì ug wà kay lingawlingaw, Life is very boring if you have no leisure. v [B12C3; b4(1)] be, become boring. Nagkapuul na man ning trabahúa, This work is becoming boring. Nagpúul na sila kay nag-áway na man, They must be sick of each other because they are already quarrelling. Wà siya pul-i ug tan-aw sa íyang katahum, He never got tired looking at her beauty. pul-ánun a easily bored. púung = pul-ung. púut a {1} airless, lacking fresh air. Púut ning kwartúha kay usa ray bintánà, This room lacks air because it has only one window. {2} for gases or some other congesting thing to be s.w. or for a place to be congested with s.t. pent up in it. Púut kaáyu ang asu sa kusína (or Púut sa asu ang kusína), The kitchen is full of smoke. Púut kaáyu ning ákung ilung sa sip-un, My nose is congested with mucus. {3} for an emotion to be pent up s.w. or for the breast to have an emotion pent up in it. v {1} [B3] be, become airless or having s.t. pent up in it. {2} [A1; c16] be, become pent up. Kaguul nga nagpúut sa ákung dughan, Sorrows pent up in my breast. {3} [A; b(1)] put a dog’s nose into a container filled with burning feathers in order to make it come to hate the smell of chickens. Puútun ku ning irúa arun dì na manukub ug manuk, I will asphyxiate this dog with burning chicken feathers so it won’t prey on chickens. puwa- see also pula-. puwak n tonsure. v [A; b6] tonsure s.o. puwi sound used to represent spitting, said as a gesture of scorn. Puwi, nagpauluininglis pa nákù ag dakug bàbà arun mahibalu ang uban nga antígu siya, Phooey, the big mouth has to go speaking English just to show everybody that he knows how. puwi- see also pwi- and puy-. púwin, púwint n point in a score. v [A23P; a2] score a point in a game. Matabla silag mupúwint ang nagpawul syát, They will be in a tie if they make a point with this foul shot. Wà pa makapúwint ang ámung magdudulà, Our players have not scored a point. puwis = pwís. puwit = puyit. puwíta n poet. v [B12; b6] be, become a poet. puya n {1} infant, esp. a newly born baby. {2} child, offspring. Wà siyay natígum sa íyang kinitáan kay daghan siyag puya nga buhiun, He has not saved anything because he has so many children. puyasut a {1} weak, thin. Puyasut ug tíngug, Weak-voiced. Puyasut ug láwas, Thin-bodied. {2} for seeds, fruits to be stunted and lacking fullness. {2a} for a child to be thin and stunted in growth from malnutrition. v [B] {1} be, become weak and thin. Nagpuyasut man ang ímung mga buktun, Your arms are mighty thin. {2} come out thin and stunted. Nagpuyasut ang búnga sa ságing kay walà ulana, The bananas are undersized because they didn’t get enough rain. púyat v [A3P; a] flatten s.t. soft into a soft mass. Puyátan ta kag kamúti ipakáun sa bátà, I’ll squash cooked sweet potatoes for you to feed the child. (→) a bananas that are thin and lacking in flesh from improper development, and by extension, other fruits and vegetables. Puyat ning sagínga kay búnga sa ting-init, These bananas are fleshless because they grew in the dry season. v [B2; b6] come out thin and lacking in flesh. puyay n {1} name given to Japanese money during the war. {2} any fake money. {3} money that is all wrinkled and dirty. v {1} [b6] look like funny money. Gipuyayan ku sa mga bag-ung kwarta karun, The new type of notes issued recently look funny to me. {2} [B126] for money to get all crumpled and dirty. puydi {1} it is all right to do. Káun, puydi apan way ínum, It is all right to eat. But no drinking. {1a} — nga may do. Puydi ba nga makagawì ku sa ímung tilipunu? May I use your phone? {2} be very possible. Puydi kaáyung muanhi siya, He may well come here. nu- it is not possible. Nupuydi, kay ginadilì ang pagsúgal dinhi, You can’t because gambling is not allowed here. Nupuydi, dílì nà mahitabù, Never. That will never happen. Nupuydi katabuk dundi gabahà, You can’t have intercourse when your wife is menstruating. (Lit. You can’t cross a river in flood.) puydut = pudyut. puygu n matches. Nangáyù siyag puygu nga iháling, She asked for matches to build the fire. see also *apuntin. puyit n {1} first grade child. {2} being last in line or coming in last in a contest. {3} anus. — sa anay = lubut sa anay. see lubut. {3a} female genitalia (euphemism). v {1} [B56] be, become a first grader. {2} [B126N; c1] come out last in a contest, be last in line. Naúlaw ku kay namuyit ku sa banggà, I was embarrassed because I came out last in the race. puypuy v {1} [B24N; c16] for the muscles to become weak from fatigue or nervousness. Mipuypuy (namuypuy) ang ákung mga buktun, My arms grew heavy with fatigue. {2} [A3P; c16] placate, calm s.o. down. Puypúya (ipuypuy) ang ímung kasukù pinaági sa pagsuruysúruy, Let your anger calm down by taking a walk. {3} [A23P; c1] relieve, alleviate pain. Puypúyun (ipuypuy) sa hílut ang ímung pamául, Massage will relieve your muscle pains. a weak, lacking strength. Puypuy kaáyu ang ákung mga tiil, My legs are very weak. puyra n place away from home. Kúlang sa disiplína ang mga anak nga may mga ginikánan nga atúa kanúnay sa puyra, Children lack discipline if their parents are always away from home. in phrases: {1} get out! Puyra! Dì ku gustu nga náay hubug dinhi sa balay! Out! I want no drunks in this house! {1a} — bisíta all ashore that’s going ashore. {1a1} bell announcing that the visitors must get off the boat. {1a2} after visiting hours in a hospital. {1b} [so-and-so] keep away, may [so-and-so] not happen despite the fact that s.t. is being said to make it happen (said in the belief that the mention of s.t. may cause it to happen unless the formula puyra [so-and-so] is said). Puyra báliw ang duha ka manag-ágaw nagminyù, May lightning not strike them, the cousins married. Puyra búsung, natumban ang kan-un, May you not get divine punishment. You stepped on the rice. Puyra buyag nindut kaáyu kag mata, Evil spirits keep away. You have beautiful eyes. Puyra dámag, hisgútan nátù ang kamatáyun ni Pulánu, Pulanu, keep away. We will talk about your death. Puyra damgu, si Pulánung namatay nagdiwal ang dílà, Pulanu died with his tongue hanging out, may we not dream of him. Puyra gábà, May you not reap divine punishment. Puyra handum (hisgut), labaw pa tu ka grábi ang ákung sakit kay sa ímu karun, Sickness keep away despite our talking about it, I was even sicker that time than you are now. Puyra patrun, pubri kaáyu nang lungsúra, May the patron saint not get angry at us. That is a terribly poor town. Puyra pungag nakabahù kug humut agwa sa taliwā̀ sa lasang, May my nose not be knocked off, I smelled a most delicious odor in the middle of the forest. {2} — sa {2a} aside from, in addition to. Puyra sa panaptun náa pay balayran sa butúnis ug sípir, Aside from the cloth, you still have to pay for the buttons and zipper. {2b} excepting. Púrus mga tapulan puyra sa pipila ka lugas, They’re all lazy except for a couple. {2b1} — lus buynus except for a few good ones. Puyra lus buynus, kábaw ray but-an sa taga Líti, With some exceptions, only the water buffaloes in Leyte have good morals (from the notion that formerly prostitutes in Cebu used to say they were from Leyte). {2b2} — dáyig modesty aside. Puyra dáyig akuy nangháwud sa ámung klási, Modesty aside I am at the top of my class. {2b3} — uluúlu no kidding. Puyra uluúlu tinúud kang gwápa, No kidding. You’re very beautiful. {3} únu —, dus —, tris —, kwatru — in tallying by fives, the number in addition to the groups of five. Singku kahúnis, tris puyra. Sa átù pa, bayinti utsu, There are five blocks of five and three extra. In other words, twenty-eight. itsa — see itsa. v {1} [A; c1] eliminate, dismiss. Huwis ang nagpuyra sa íyang sumbung kay way ígung kamatuúran, The judge dismissed his complaint for lack of evidence. Puyráha (ipuyra) sila sa átung punduk, Eliminate them from our group. Napuyra ang maung tápad kay gamay ra ug pusta ang kuntra, The fight was cancelled because not enough people bet on one of the cocks. {2} [AP; c1] dismiss s.o. from his job. Dì ku mupapuyra (mupuyra) nímu sa ímung trabáhu, I won’t dismiss you from your job. puyrut = pudyut. puyu = bartuníku. púyu n {1} bag, sack, or anything that can be put together at the ends and closed. {2} hammock tied up like a sack to hold a baby. v [A; c1] {1} make a púyu. {2} put s.t. in a bag or in a hammock. Puyúha (ipúyu) ang bulingun sa hábul, Wrap the dirty clothing in a sheet. Puyúha (ipúyu) ang bátà, Put the baby in its hammock. puyù v {1} [A; b3] live, reside s.w. Unsa pay ákung gipuy-an ning kalibutána? What am I in this world for? Balay nga ákung gipuy-an, The house I am staying in. {2} [A; b6] stay s.w. Mupuyù ku sa báy ug dúna kuy trabáhu, I’ll stay home if I have s.t. to do. {3} [A] be, become still. Ug dì ka mupuyù, latiguhun ta ka, If you don’t keep still, I’ll whip you. {4} [b(1)] be willing to go to prison just to get s.t. Puy-an ku ang prisuhan basta lang makabalus ku, I am willing to go to prison just so I can get revenge. (←) v 1 [C2; ac4] live together with s.o. Dílì ku makigpúyù ug táwung palaaway, I don’t want to live with a quarrelsome person. Lisud kang igpúyù, You’re a hard person to live with. {2} [C; a1c] live with s.o. as husband and wife. Nagpúyù lang mi ug wà lang pakasal, We just lived as husband and wife and we didn’t get married. puyùpúyù n common-law husband, common-law wife. v [C; a1c] live together as common-law spouses. hiN-/haN- v [B126] {1} stay in a place. Dì ku mahimuyù sa balay kay pul-an ku, I can’t hang around the house because I get bored. {2} dílì, walà — be restless. Walà siya mahimuyù kay dúgayng naulì ang íyang anak, She was restless because her daughter stayed out late. paniN-, paniN-(←) v [A2; b6] {1} reside and have one’s livelihood in a certain area. Adtu sila sa Mindanaw manimuyù, They are going to Mindanao to live. {2} live in a certain style. Malináwun silang nanimuyù, They live a peaceful life. n one’s family life. Ang sugal mauy nakabungkag sa ílang panimuyù, Gambling destroyed their home life. higN-, hagN-, sagN- see sagmuyù. puy-anan, puluy-ánan, pinuy-anan n residence, dwelling place. paN- = paniN-, n. pag- {1} action of staying s.w. {2} = paniN-, n. maN-r-/l-, -um-r-/l-, mulupyù, lumulupyù, tagpúyù n residents, inhabitants. púyù = púyu. puyuk_1 v [A; ab2] get a favor or a favorable reaction by saying the right thing. Gipuyuk nákug kindi ang ákung anak arun magpatupi, I bribed my son with candy so that he would agree to get his hair cut. Hipuyukan ku sa ákung anak maung milugwag ákung diyísun, My son talked me out of a ten-peso bill. púyung v [A; c1] {1} gather the ends of a sack or bag to close it up or take s.t. flat and fold up the ends to put s.t. inside it. Ákung gipúyung ang mga daplin sa bàbà sa puntil, I closed the sack by gathering the upper edges. {2} pull one’s hair back, gathering the ends and tying or clipping them. n clip, ribbon, or the like to hold the ends of gathered hair in place. púyus v [A; a2] {1} carry s.t. in a piece of cloth or paper by pulling up the edges. Gipúyus níya ang siriguylas sa íyang sayal, She carried the small fruits in the folds of her skirt. {2} carry a child in the womb (humorous). Nagpúyus na siyag tulu ka búlan pagkasal níya, She was three months pregnant when she was married. {3} harbor emotions, rain (literary). Dag-um nga hingbug-atan sa gipúyus nga ulan, Clouds weighted down with the rain they were carrying. puy-us = bayúus. pwí, pwì = puwi. pwídi = puydi. pwintsitya = paskuwas. pwinti_1 n {1} fountain. {2} a short-spanned stone bridge with thick stone walls dating from the Spanish era. {2a} the bridge of a boat. pwinti_2 n k.o. treatment for rheumatism whereby the impurities which are thought to cause it are drained from the afflicted area by making a wound and wrapping it with a banana trunk and other medicinal herbs. v [A; b] treat a patient with pwinti. Naáyu ang riyúma sa tigúlang human pwintíhi ang bitíis, The old man was cured of his rheumatism after he was treated with pwinti. paN- v [A2] get this treatment. pwíra = puyra. pwirsa a {1} strong in intensity, force. Pwirsa kaáyu ang hángin sa miáging bagyu, The last typhoon brought very strong winds. {2} plenty in quantity. Pwirsang táwu sa plása, There are lots of people in the plaza. — rimidiyu a with the utmost effort. Ang pagpaiskuyla ug siyam ka anak pwirsa rimidiyu giyud, Seeing nine children through school takes the utmost effort. v {1} [BN(1); b47] become strong. Mupwirsa (mapwirsa, mamwirsa) na gánì ang ulan, mubahà giyud, If the rain pours down hard it is likely to flood. {2} [AN2; ab] force s.t., do s.t. forcibly. Ayaw pwirsaha pag-abri (pwirsahag abli) kay mabúngì nyà, Don’t force it open because it might break off. Ayaw pwirsaha (ipwirsa) ang pag-ukang sa bindáhi arun dì mudugù ang samad, Don’t take off the bandage forcibly so the wound won’t bleed. {3} [b8] be overworked. Hipwirsahan siya sa trabáhu mau nga nalúya, She was overworked. That’s why she is fatigued. n {1} strength. Way pwirsa ang ákung buktun, My arms have no strength. {2} armed force. — militar military force. — nabal naval force. — sa kahangínan air force. paN- v [A2; b6(1)] exert effort. Dì ku makapamwirsa kay bag-u pa kung naáyu, I should not strain myself because I have just recovered from an illness. -du a {1} working, forcing oneself to exert more than proper effort. Daut siya kay pwirsádu siya sa trabáhu, He is skinny because he works harder than he should. {2} strong, possessing great strength. pwirta_1 = pulta, n1. pwirta_2 = pwirtu_2. pwirti {1} doing s.t. vigorously, to a great extent, existing in great quantities or being to a great degree. Pwirting hílak sa bátà, The child cried hard. Pwirting mukáun ning batáa, The child eats a lot. Pwirting mahála sa isdà run, Fish is terribly expensive these days. Pwirting pagkadusmúa sa dyíp sa pusti, How hard the jeep smashed into the post! Pwirting ulána gahápun, How it rained yesterday! {2} do s.t. very well. Pwirting mubayli si Pidru ug tanggu, Peter dances the tango very well. {2a} having s.t. that enhances one’s standing, terrific. Sigúrung madáwat si Míli kay pwirti siya ug rikumindasiyun, Millie will surely get the job because she has terrific recommendations. Pwirti siyag tútuy, She has magnificent breasts. pwirtu_1 n {1} port, harbor. {1a} a city or town that is a port. v [c1] make a place into a port of call, make a port for a place. pwirtu_2 n the opening in the vagina through which the baby passes in childbirth. pwís so, therefore, for that reason. Pwís, átung buhátun arun mahuman, So, let’s do it so that it will be finished. Kun tinúud kang nahigugma, pwís, dawáta, If it is true you like him, accept him. pwistu n {1} place, position. Ang mga gwardiya mitultul dáyun sa ílang pwistu, The guards found their posts. {2} position, job. Dúgay na siya ánang pwistúha, He has been employed in that job for a long time. — sa f.o.b., reckoned at [such-and-such] a price at a certain place. Kanang prisyúha pwistu sa pabrika, That price is what you pay at the factory. v [A12; b6] get a job. Gipwistuhan man gáling kug trabáhu apan túa sa búkid, I was given a job, but in the mountains. pyádu n caretaker of lands, estates. v [AB156; a2] make s.o. the caretaker or overseer, become such. pyahuk, pyáhuk a depressed, sunken. Pyahuk ug mata, Sunken-eyed. Pyahuk ug hubun, Having a sunken fontanel. Pyahuk ug áping, Sunken-cheeked. v [B; b6] get depressed or sunken. Nagpyahuk ang tiyan sa munyíkang hitumban, The doll’s stomach is all squashed because s.o. stepped on it. -un a having s.t. depressed or sunken. pyáit v [A3P; b6(1)] squeal to the authorities, betray a secret about a crime. Mipyáit ang kaúban sa mga tulisan nga hidakpan, The accomplice of the robbers squealed when he was arrested. pyakpak = payakpak. pyamríra = timbríra. pyangà a flat-nosed (humorous). v [B12] be flat-nosed. Siya ray napyangà nílang tanan, She is the only one in the whole family that has a flat nose. pyangaw n yellowish-green insect about 1″ long, that is a rice pest, preying on the sheaths before the grain develops. They have an unpleasant odor which permeates the rice field. v [a4] be infested with pyangaw. pyangguy a tall and thin, lanky. Musalir tingáli kas baskit kay pyangguy kaáyu ka, You might do for basketball because you are lanky. v [B12; b6] be, become lanky. pyanghaw n a winning hand in mahjong with no flower piece (búlak, 2a.). — mídul kard n a pyanghaw composed entirely of mídul kard’s. búnut — a pyanghaw in which the piece one is waiting for is drawn. pyanguk n = †pungaw. pyangut a having a look of distaste on the face. Pyangut ang íyang dagway kay gibahuan siya, He has a look of distaste on his face because it stinks here. v [B; c1] get a look of distaste on the face. Mauy ipyangut ug kasab-an ku, I get a sour look on my face if I’m cussed out. pyanista see pyánu. pyansa n bail, financial guarantee for a released prisoner. v [A; b6(1)] {1} put up bail. {2} guarantee s.o.’s debt. Dílì ku mupyansa nímu kay wà kuy ikabáyad ug mupalya ka, I won’t guarantee your debt because I will not be able to pay if you default. -du a be out on bail. Nakasuruysúruy gihápun ang kriminal kay pyansádu man, The criminal still roams around because he is out on bail. -dur(→) {1} one who posts bail. {2} one who guarantees s.o. else’s debts. Ang pyansadur pagadur, The one who guarantees winds up paying the debt. pyánu n piano. v [AN; c1] play the piano. pyanista n pianist. v [B16; a12] be a pianist. pyanúnu n jelly roll. v [A; a12] make, have jelly rolls. pyapi a be flat instead of round as it should be. Pyapi ug píkas úlu ang ímung anak, Your son’s head is flat on one side. (←)_1 v [AB12; a] come out flat, flatten s.t. Ang bumba mipyápi sa tibuuk balángay, The bomb levelled the whole village. Napyápi ang bibingka. Wà makatúbù, The rice cakes came out flat. pyápi_2 n tree of saltwater swamps: Avicennia officinalis. pyásà = pyásat. pyásat v [AB16; a] smash, crush or flatten s.t., be crushed, mashed or flattened. Dì ku makapyásat sa láta, I can’t flatten the can. Íyang pyasátun ang hinug ságing úsà ipakáun sa bátà, She’ll mash the ripe bananas before feeding them to the child. (→) a fruit of any plant with a shell or husk that has failed to develop. Pyasat man lagi ning mais. Way unud, This corn is defective. There are no grains. pyasut = puyasut, a2, v2. pyaus_1, pyáus_1 = bayúus. pyaus_2, pyáus_2 a for the voice to be grating and weak, usually as a result of strain. v [B2S; c1] for the voice to be hoarse in this way. Nagpyaus nag íyang tíngug sa paghinílak, She lost her voice from crying so much. pyí n a measure, about a foot. Duha ka pyí, Two feet. v [b6c1] buy, measure s.t. by the foot. di- foot-powered, esp. by means of a treadle. -s = pyí (plural—used only after Spanish numbers). Dus pyís, Two feet. pyís dil pátu n k.o. ornamental palm around 2′ high with semi-circular leaves, slit nearly to the base: Rhapis excelsa. pyimríra = timbríra. pyirdi = pildi. pyirdigána = pirdigána. pyirnu n bolt, a threaded metal pin. v [A; a] fasten with a bolt. pyís = pyí (plural). pyísa = písa_1, 2. pyista = pista. pyunggut = pyungkut. pyungkù v [A; b] sit on one’s haunches. Pyungkúi ang inudúru, ayaw lingkúri, Squat on the toilet, don’t sit on it. pyungkut v [AB6; c16] get bunched up, gathered into folds and wrinkled, cause s.t. to become so. Mupyungkut (mapyungkut) nang ímung buldáhan ug dílì ka mugámit ug bastidur, You are going to sew wrinkles into your embroidery if you don’t use an embroidery frame. Pyungkúta (ipyungkut) lang ang bàbà sa sáku arun dì mayabu ang bugas, Bunch up the mouth of the sack and tie it so the rice won’t spill. pyúr a {1} unadulterated, pure. Pyúr tablíya ang ákung palitun, I’ll buy pure chocolate. {2} virgin, chaste. Pyúr siyang pagkababáyi, She is a virgin. {3} the genuine, unmixed breed. Pyúr nga danggit, The genuine danggit fish (not the one that looks similar to it and which may still be so called but is not the real one). v {1} [A2; c16] drink liquor straight. {2} [B126; c1] be pure, unmixed. Ug mapyúr ang ímung tubà mailhan ku, I can recognize unadulterated toddy. n winning hand in mahjong consisting of only one design. pyuríya = payuríya. pyúrus = bayúus. pyuus, pyúus = bayúus. === R === ra particle following the first word of a predicate. {1} only [predicate] and nothing else. Si Pidru ra ang mitábang nákù, Pedro was the only one that helped me. Mau ray ákung gianhi, That is all I came to get. Ginúu ray mahibalu ug unsáun nà, Only the Lord knows what to do with that. {1a} [so-and-so] did it himself. Siya ray nag-unay sa íyang anak, He raped his own daughter. {1b} [preposed gen. pronoun] — it is all my, your, his, our, etc. very own. Ang mais, ímu ra pud diayng abut? Oh, is the corn your own product, too? {1b1} íya — may this bad thing happen only to him (phrase to ward off the possibility that the bad thing may happen to s.o. else). Ag íyang úlu, íya ra, maáyung pagkapusà, He got his head completely smashed—may it only happen to him. {1c} — hinúun {1c1} it’s merely, only. Sitinta ra hinúun ning íyang ámut apan makatábang ug tapal sa galastúhan, He only contributed seventy, but it can help cover the expenses. {1c2} oh, it’s nothing (said in modesty or sarcastically about s.t. impressive). Rulsruys ra hinúun ang íyang awtu, His car is only a Rolls Royce. {2} exactly [so-and-so]. {2a} with measurements: [so-and-so much] and no more. Tulu ray makaadtu, Only three people can go. {2a1} with words referring to fitness, sufficiency, preciseness: just exactly right, fitting, etc. Hustu ra ning tulu, Three is just the right number. Paríha ra ang duha, The two are exactly alike. Mahímù ra nang gidak-úna, That size will do perfectly. {2b} with words referring to location: it is right here, there. Día ra ku, I’m over here. Náa ra sa ímung atubángan, There it is, right under your nose. {2b1} no further than [such-and-such a place]. Anhi ra kútub ang dálan, The road doesn’t go any further than this. Didtu ra mi manáug, We got off there and went no further. {2b2} anáa — [dat.] it is up to [so-and-so]. Náa ra níya ug mupalit ba siya, It is up to him if he wants to buy. Náa ra nímug mupadáyun ka, It’s entirely up to you if you will continue. {2c} mau — ug, nga just exactly like, as if. see mau, 3, 4. {2d} maáyu — it would be just the right thing. Maáyu rag mamatay siya, It would serve him right if he died. Maáyu rang napildi siya, Serves him right that he lost. (see also 3c and 4d.) {3} [so-and-so] is certain to happen. Muanhi ra nà, He’ll come, don’t worry. May adlaw rang gabáan ka, The day will come when you get yours. Magkítà ra tag usab, We’ll surely see each other again. {3a} — gayud [so-and-so] will, did finally happen, despite everything. Nakatápus ra giyud ku, I finished, despite everything. Gimahalan ra giyud mi sa tambal, Much as we needed it, we found the medicine too expensive. {3b} bantug — no wonder. Bantug rang nagdalì. Mamisíta diay siya, No wonder he was in such a rush. He wants to visit s.o. {3b1} kanyáhay — no wonder [such-and-such] a thing always happens. Kanyáhay rang dì padúul nang batáa nímu, kay hingúsì ka, No wonder that child won’t let you get near him. You keep pinching him. {3c} maáyu — some day it will be good for s.t. Ayg ilábay kay maáyu ra unyà nà, Don’t throw it away because someday it will be of some use. {4} [adj.] — {4a} too or more [adj.] than satisfactory. Ang sapátus dakù ra kaáyu pára nákù, The shoes are too big for me. {4b} with adjectives indicating the smaller, the easier, cheaper, lesser of two opposites: only a (small, light, short) very (easy, cheap, etc.). Kanang Tuway gamay ra nang baryúha, Toway is just a small barrio. A, sayun ra kaáyu, Oh, it’s so easy. {4b1} láin, lahì — very much different. Lahì ra ang ímung batásan kay sa ákù, Your ways are very different from mine. subra — much too much. Subra ra ang ímung gihátag, You gave much too much. {4b2} layù —, walà — very far behind in, not anywhere near as good as. Ang inyung balay layù ra sa ámù, Your house isn’t anywhere near as nice as ours. Walà ka ra sa kumingking itandì nákù, You’re nothing compared to me—not even up to my little finger. {4c} sámuk — leave me be. (You’re too much of a nuisance.) Sámuk ra. Magtuun ku, Leave me alone. I want to study. {4d} maáyu — very nice. Maáyu rang ipakung nang úlu mu sa bungbung, How nice it would be to smash your head against the wall. {5} with imperatives: particle taking the abruptness out of a command but definitely a command given to s.o. who doesn’t have the right to refuse. Ambi ra nang kutsilyu, Let me have that knife. {5a} — ugud = ra, 5, but with slightly less curtness. Kuháa ra gud ri, Would you come get this, please. {5b} tan-áwa —, — gud can you beat that! Tan-áwa ra, siyay nangúna siya pay nangísug, Take a look at that! He started it and now he gets mad! {5c} — gánì go on now and do [so-and-so]. Lakaw ra ngánì kay dúru na nílang paábut, Go on now. They have been waiting forever. Ayaw ra gánì nag garùgarúa, Stop jiggling that. You know you shouldn’t. {6} yátì, yáwà, yátis — I don’t believe it. Kadaug kas swipstik? Yátì ra! You won the sweepstakes? I don’t believe it. {6a} in accepting a challenge: I don’t believe you dare challenge me! Yátì ra! Makigsumbagay ka nàkù? You mean to say you dare challenge me to a fight? {7} — ba {7a} particle with a reason which is given as advice or warning. Higúpa dáyun kay ínit pa ra ba, Eat it right away because it’s still warm. Mangísug ra ba tug madúgay ka, He will get angry if you take too long. {7b} ordinarily [so-and-so] would have been OK, but ... Sus, nía na ang mga bisíta. Wà ra ba tay giandam, My! The visitors have arrived and here we don’t have anything to give them. Dà, nag-uwan na hinúun. Wà ra ba kuy páyung, Darn! It’s raining, and I don’t have an umbrella. {7c} particle with an apology. Wà ra ba diri si Nánay, I’m sorry, Mom’s not here. rabana = gwayabanu. rabanit a {1} in rags, tatters. Kadtung bátà kanhi nga rabanit, karun maáyu na nga mamisti, That child used to be in tatters, but now he dresses well. {2} poor, destitute. Napútu mi, ug karun rabanit na, We went bankrupt. And now we’re destitute. v [B12] {1} be in rags. {2} be penniless. ka- v [A13] be all in rags. rabanus = labanus. rabatikung n porridge of sticky rice and mung beans boiled with coconut milk and brown sugar. v [A; c1] make, have rabatikung. *rábir — plant, tri n rubber tree planted as an ornamental: Ficus elastica. rábis n rabies. rábit n rabbit. rábuls n breed of fighting cock. rabunit n k.o. grass grown potted, of two kinds: one with yellow and green leaves, the other with all green leaves. radar, rádar n {1} radar. {2} the ears or any way one has of picking up gossip or conversation. Ngilngig kaáyug radar ni si Asay kay daghag tabì nga mahípus, Asay has terrific radar when it comes to picking up gossip. v [A13; a12] do s.t. by radar. radikal a radical, one who wants to change the social structure radically, or for ideas to be radical. v [B12; b6] be, become radical or a radical. rádis = labanus. radiyu n {1} the radio business. Usa ka mag-aawit sa radiyu, A singer on the radio. {2} radio set. v [A; c] broadcast over the radio. Giradiyu nga may bagyung umaábut, They broadcast that a storm was approaching. — baktas one who repeats idle talk. — balágun (kawáyan) the grapevine, orally repeated news. Sa panahun sa girilya ang ámung nutisya gíkan sa radiyu balágun (kawáyan), During the war we got our news over the grapevine. -gram n radiogram. -púnu n radio-*phono. -upirítur n radio operator. radya = ráha_1. radyaw = áyu (dialectal — from dáyaw). rágid a {1} rugged, strong and robust. Ang gustu níyang mabána kanang laláking rágid, She wants a rugged man for a husband. {2} not polished, coarse. {3} ragged, shabby, worn-out. v {1} [B12] be, become rugged. {2} [A1B12] dress in old clothes. Magrágid tag sinínà sa búkid, We’ll wear old clothes to the mountains. Narágid na ang mga bátà nga walay inahan nga mag-atiman, The children have become shabbily dressed because they lack a mother’s care. ka- v [A13] be all shabby. ráha_1 n the rajahs of pre-Spanish Filipinos. ráha_2 n wood cut from freshly cut ipil-ipil (byatilis) or mangrove (bakhaw) trees, peeled and dried for firewood. v [A; a] cut and sell mangrove or ipil-ipil commercially. rak-an rúl n rock and roll. v {1} [A2C; c6] dance the rock and roll. {2} [A13] for the stomach to be rumbling from indigestion. Nagrak-an rúl ang ákung tiyan tungud sa sagulságul nga pagkáun, My stomach is doing the rock and roll from all the things I ate. rak-in rúl = rak-an rúl. rákit_1 n racket for tennis, pingpong, and the like. v [A12; a12] have, make into a racket. rákit_2 n rocket ships or bombs. rákit_3 n racket, fraudulent means of obtaining money. Rákit lang giyud nang kapunúngan. Pangwarta lang, Their organization is just a racket to get money. v [c16] dishonestly take money entrusted to one. Girákit lang ang ámung ámut, The man just pocketed our contribution. rakrak v [A; b(1)] {1} fire bullets rapidly in bursts. Balay nga girakrakan, A house riddled with bullets. {2} in billiards, hit the target ball forcefully so as to scatter the balls that surround it with the hope that one or two of these balls will go into any of the holes. n bursts of rapid rifle fire.† rám n rum. v [A13; b6] have rum. ráma v [A; b] set flowers on a palm leaf as decorations. Nagráma mig búwak sa kapilya, We set some flowers on palm leaves in the chapel. rambul_1 n {1} rumble, free-for-all fist fight. {2} in Jai-alai, betting on the first three players out of a series such that whatever order they are in, the bet wins—e.g. if one bets that players 3, 6, and {2} are the first, second, and third place, his bet wins as long as this is so, no matter which one was first, which was second, and which was third. v [A2C; a12] engage in a rumble. Ang ílang punduk mauy mirambul sa nangharána, It was their group which engaged the serenaders in a brawl. Nagrambul ang magtiáyun, The husband and wife had a brawl. rambul_2 v [AC; c1] take a ride with s.o. on his bicycle or motorcycle. Magrambul lang tas ímung bisiklíta, Let us just ride double on your bicycle. Irambul (rambúla) ning tutú ka bátà dihas ímung mutur, Take these children on your motorcycle. rami_1 n shrub cultivated for its fiber, which is made into blankets, cloth, and string. Rami cloth is coarse, but very sturdy: Boehmeria nivea. rami_2, rámi n {1} game of rummy. {2} situation where one goes rummy. v {1} [AC2; ac3] play rummy. {2} [A2; ab2] go rummy. rámids sil n rummage sale. v [A1; c6] hold a rummage sale. *ramus Duminggu di- n Palm Sunday. rán n run in stockings or knitted fabrics. v [B26] develop a run. Kausa pa gánì nákù masul-ub narán dáyun, I only wore the stockings once and they got a run right away. ran-abáwut n an automobile with a rumble seat. ranggu n {1} rank. {2} high position in society, high standing, eminence. Ang nanambung sa kasal púrus táwung may ranggu, The wedding guests were all persons of rank. v [A13] have a rank of. ráning n running, a violation in basketball wherein a player takes more than two steps while the ball is in his hands. v [B1256] commit the running violation. ráning burd n {1} board laid along a bridge for vehicles to pass over. {2} boards put underneath a passenger bus running parallel to the chassis, one on either side, between the front and rear wheels, used for cargo. {2a} running board of cars. ransiyu_1 a spoiled meat or cooked food. v [B2; b6] be, become rancid. Muransiyu (maransiyu) ang karni kun dílì ipridyidir, The meat will spoil if you don’t put it in the frigidaire. ransiyu_2 = ransu_1. ransu_1 n ration, share of food given out. Ang ransu sa mga nasunúgan, The ration for the fire victims. v {1} [A2; a] give rations. {2} [A12] obtain a ration. ransu_2 n ranch. v [A1; a2] have a ranch. ka- n associates, friends (slang). Walay táwu nga manghilabut níya sa piyir kay pulus karansu níya ang mga buguy didtu, No one will harm him at the waterfront because all the tough guys there are his friends. rantsu = ransu. ranwi n runway in an airport. rapal = arapal, n. rapdrap n rough draft. v [A1; c1] make a rough draft. rapidu v [A; a12] {1} fire a volley. Rapiduha ninyu ang miláyas nga kriminal, Fire a volley on the escaping criminal. {2} do s.t. in rapid succession, like the firing of a volley. Nagrapidu siyag búnal niánang maldítung dakù, She gave that naughty child a sound whipping. Girapidu nílag káun ang inasal, They consumed the roast pig with machine gun-like rapidity. a done machine gun-like. Rapidung pagkasábà, A scolding like the burst of a machine gun. di- n weapon that is capable of automatic fire. rápir n wrapper for manufactured goods or gifts. rás a rushing, doing s.t. hastily. Kanúnay ka lang kabuk-an ug plátu kay rás ka man gud kaáyug líhuk, You keep breaking plates because you work in such a rush. v [A; c6] do s.t. in a hasty, rushing way. Kinsa ka gud nga murás ka man lang dáyun ug súd nga way pupananghid? Who are you just to rush in without asking permission? Ámung girás ang masakitun sa uspital, We rushed the patient to the hospital. rása n breed of animals or fowl. Unsang rasáha nang ímung sunuy? What breed is your rooster? di- of a special breed, pedigreed. rásak n RASAC, acronym for a government organization: the Regional Anti-Smuggling Action Center. rasiyun n {1} allotment given out for subsistence. {2} one’s share of s.t. rationed. v {1} [A; c] give out rations. Girasyunan lang intáwun ang mga sundálu ug mais ug bulad, The soldiers were being given corn grits and dried fish as their ration. {1a} [c] cater food on a regular basis. Mahal, piru maáyu ang ílang irasiyun, It’s expensive, but the food they cater is good. {2} [A; a12] ration s.t. in short supply. Rasyunan ang túbig sa tinghuwaw, Water is rationed during droughts. raspa_1 n scraping of the womb (dilation and curettage). v [A; b(1)] {1} perform the d and c on s.o. Raspahan ang babáying talinug-an, A woman with excessive bleeding has to get a d and c. {2} trim and thin the hair with a razor. {3} shred papayas or other things in a similar way. raspahan, -dur n papaya shredder. raspa_2 = laspa. rasun n {1} reason that s.t. happened. Unsa may rasung mipalta ka? What is the reason you were absent? {2} reasoning. Ang íyang rasun walà makakumbinsǐr nákù, His reasoning was not convincing to me. v [A2N; c6] give reasons why s.t. is or is not. Ngánung murasun (mangrasun) ka pa man nga naabtan man ka? Why do you keep trying to explain, when I caught you red-handed? Mau tuy ákung girasun níya nga nasakit ka, The excuse I gave to him was that you were sick. -abli a {1} reasonable. Rasunabli ang íyang gibúhat kay maalkansi man tà tug wà, What he did was reasonable because he would have lost money if he hadn’t. {2} tending to give excuses, reasons why s.t. was or was not. ratatat n {1} rattling sound of a machine gun. {2} rattling off scoldings. Ayg kan-a nang kík, ratatat ra ba kaáyu si Tiyà, Better not eat that cake. Your aunt is great at reading lectures. v {1} [A2] for a machine gun to rattle. {2} [A13] scolding in a rattling way. ratipikar v [A; b(1)] {1} ratify. {2} approve an action after it has been carried out by a subordinate. Núlu ang kuntrátung dílì ratipikahan sa manidyǐr, The contract is null and void if the manager doesn’t ratify it. ratsáda everybody [do]. Bugsay, ratsáda, Everybody row. Ratsáda, bira, Everybody pull. v {1} [a3] be included in s.t. that is supposed to have happened to s.o. or s.t. else. Naratsáda ku sa ákung ábin pagkapildi sa íyang manuk, I lost the amount I put in on his bet when his cock lost. Naratsáda núun ku sa kasábà bisag wà kuy salà, I was scolded as well, even though I hadn’t done anything. Daghang mga way lábut ang nangaratsáda sa pinusílay, A lot of innocent people got caught up in the crossfire. {2} [A; c1] win successively in a mahjong game. Wà ka makaratsáda sa wà pa ka muílis sa ímung silya, It was only when you moved to another chair that you started winning successively. ratsar = ratsáda, v1, 2. *rátu káda — each time s.t. happens. Káda rátu na lang kung gikasab-an bísag dílì ákung sā̀, I’m always scolded even if I’m not at fault. — ug each time [so-and-so] is done. Káda rátug ínum, mahubug giyud, Each time he drinks, he gets drunk. rauk n money (slang). Wà giyud kuy rauk, I don’t have a cent. raw = daw. rawraw v [A13] talk nonsense. Sabà dihà! Nagrawraw ka man lang, Shut up! You are just talking nonsense. n nonsense. rawun, ráwun n {1} round in sports. Gipahaplà sa ikalimang ráwun, The boxer was knocked down in the fifth round. {1a} round in mahjong in which all four players have had the deal. {1b} walay — no chance of winning. Wà giyud kay ráwun kun makig-áway kag buksidur, You don’t have a chance if you fight with a boxer. {2} one complete sexual act. Nanghambug siyang makalima siya ka ráwun, He boasted that he could do it five times. {3} a complete round of a circular course. Duha ka ráwun ang ithandrid, The 800-meter run is two rounds of the track. a good in many things. Ráwun siya sa tanang sabdyik, He is good in all his subjects. v {1} [A23] make a complete circuit around. {2} [A; a] make the rounds of. Nagráwun ang mga bumbíru sa syudad, The firemen are making regular rounds in the city. Giráwun námù ang tanang nayit klab, We made the rounds of the night clubs. {3} [B126] get to be good in many things. — rúbin n {1} tournament done such that each contestant is paired off with every other contestant. {2} session practicing basketball in which every player has a chance to shoot in turn. v [A1; c] hold a rawun rúbin practice in basketball. rawunrawun v {1} [A; c6] keep going around and around. Nagrawunrawun ang mga bátà líbut sa balay, The children kept running around the house. {2} [A13; c6] go round for a walk, pleasure. Mintras wà pay abri ang mga sinihan magrawunráwun lang únà ta sa syudad, Let’s walk around downtown until the movie houses open. {3} [A; c6] spend money going about. Girawunráwun sa istudiyanti ang kwartang pangmatrikula, The student squandered the money for tuition fees by gallivanting around. *rawundir pur, payib, siks — boxing match of four, five, six (etc.) rounds. ráya n {1} long narrow band or streak. {2} game of chance played by tossing coins on a surface marked with criss-crossing lines. Coins that land on the lines are given to the opponent. v {1} [A; b(1)] mark stripes. Ang bandíra sa Amirika girayáhan ug putì ug pula, The American flag has red and white stripes. {2} [AC; b(1)] play ráya. -du, rinaháyan, nirayáhan n having stripes. rayadilyu n a strip of ribbon sewn along the side seams of trousers, as in uniforms. Pula ang rayadilyu sa unipurmi sa písi, The P.C. have red stripes on their trousers. v [A; ac] attach, make a stripe on trousers. rayban n sunglasses (so called from the brand name). v [A13; b6(1)] wear sunglasses. rayit han n right-hand man. Ang banggiítang kriminal ug ang íyang rayit han nadakpan na, The notorious criminal and his right-hand man have already been arrested. v [B16; c16] be, become s.o.’s right-hand man. rayit huk n right hook in boxing. rayna n {1} queen. {1a} beauty queen, woman reigning over a celebration. {2} woman that is foremost like a queen. Si Glurya Sibilya mauy rayna sa pilikulang Binisayà, Gloria Sevilla is the queen of the Visayan screen. v [B16; a12] be, become a queen; make into a queen. — ilína n the queen of the feast of the Holy Cross as practiced with a procession in Manila (Santa Krúsan). v [B6; c1] be made the Queen Elena. — sa panimalay n wife as the head of the family. — sa kalibángan n ugly woman (lit. queen of the toilet—humorous). ráyu íkis, rayuiks n x-ray. pa- v [A1] get an x-ray. rayúma n rheumatism. v [B126; a4] cause, become affected with rheumatism. rayumahun a suffer from rheumatism. ráyus_1 n spokes. ráyus_2 n a two-wheeled cart usually drawn by a water buffalo or ox. v [A13; a12] travel by cart. ráyus íkis = ráyu íkis. ráyut n riot, wild or violent disorder. v [A13; a12] riot. Nagráyut ang mga pinirísu, The prisoners are rioting. Ug dílì sila makigdayalug rayútun nátù, If they don’t have a dialogue with us, we’ll riot. anti — iskwad n anti-riot squad. — gan n riot gun. Rdu. abbreviation for Ribirindu, Reverend. ri_1 n the note re in music. — minur n d minor. — mayur n d major. ri_2 short for kiri. riaksiyun n reaction. Nagkalainláin ang riaksiyun sa namínaw, The audience responded with various reactions. v [A; b4] give s.o. a reaction. Wà siya riaksiyuni sa tambal, He was unaffected by the medicine. riay = diay (dialectal). Rib. = rdu. ribáha n discount. Adúnay singku pursintung ribáha ug bayran ug kás, There is a five percent discount if you pay cash. v [A; c] {1} allow a discount on s.t. Iribáha ang útang sa swildu, Deduct the debt from the salary. Ribahái ang prisyu kay sigunda mánu man ni, Give me a discount because it is second hand. {2} deduct the tare weight. Dus kílus iribáha sa pisáda pára sa sáku, They will allow two kilos for the weight of the sack. ríbal n rival. v [A2C; b(1)] be, become rivals; engage in rivalry. Ákung ribálan nang nangulitáwu ni Tinay, I’ll compete with him for Tinay’s hand. ka- n rival. ribansa, ribansin v [AC; c1] {1} play a game again with the same adversaries. Makigribansa ug dúlà ang mga pildíru, The losers want to have a replay. {2} do s.t. a second, third, or more time around. Human sa usa ka básu miribansa pag katulu, After the first glassful, they had another three. n {1} in games, the second time around. Isyút ang pusta kay way ribansa ning duláa, Bet all you’re going to bet because there is going to be no replay. {2} s.t. done the second or more time around. ribáwun v {1} [A23; b6] bounce. Hínay na muribáwun ning buláha, This ball bounces poorly. {2} [A; a12] get the rebounds in basketball. Hawud siyang muribáwun kay taas, He is good in catching the rebounds because he is tall. n {1} bounce. {2} rebounds in basketball. -ir n a ball that rebounds in basketball. ribildi n rebel. v [AC1; b6] rebel. Muribildi ang bátà nga pinugngan, A child that is repressed usually rebels. ribilyun n rebellion against the government in power. v [A] hold a rebellion. (→) v [a12] settle s.t. with a rebellion. ribintadur_1 n k.o. reddish fish with a cylindrical body about the size of a firecracker. ribintadur_2 = libintadur. ribirb n electronic mechanism which causes the sound to reecho or resound, usually used for guitars. Ribirindu a Reverend. ribisar v [A; a12] {1} inspect, examine s.t. closely. Nagribisar ang isklibinti sa mga papílis kay dúnay impurtanting dukumintu nga nawani, The clerk is examining all the papers because an important document was misplaced. {2} revise, make changes. Naribisar ang ubang sirimunyas sa simbahan, They have revised some of the Church ceremonies. ribisádu n s.t. revised. Libru nga ribisádu, Revised edition books. ribisiyun n revision. ribista n magazine. ribíti n edgings, trim. Ribíting pula iláwum sa kurdísu, A red trim underneath the window sill. v [A; b] {1} put edgings on. {2} take a strip off s.t. ribulbir, ribulbǐr n {1} revolver. {2} prominent hipbone. v {1} [A13] carry a revolver. {2} [A12] obtain a revolver. ribultu n {1} sculptured figures used as sacred objects. Ribultu sa mga santus, Images of the saints. {2} sculpture, statue. Ribultu ni Husi Risal, The statue of Jose Rizal. ribulusiyun n {1} revolution, complete political or social change. {2} revolution of a machine. v {1} [C2; b35] have a revolution. Háyang magribulusiyun dinhi ug way kausában, They will surely have a revolution here if things don’t change. {2} [A] make the engine turn over. {2a} for an engine to turn over. -aryu n a revolutionary, one who wants a social revolution. gubyirnu -aryu government of the revolutionaries. ríbun n {1} decorative ribbon, ribbon of honor. — dans n benefit ball where the gentlemen wear ribbons of different colors. Each ribbon has a price and before each dance the color of the ribbon is announced, for which the men must pay the specified price. {2} typewriter ribbon. v {1} [A; a] wear, make into a ribbon. {2} [A12; b(1)] obtain a ribbon in a contest. Nakaríbun ku sa dibit, I got a ribbon in the debate. {2a} [A; b(1)] pin a ribbon on. {3} [b] put a typewriter ribbon in. ribunit = rabunit. ribyú v {1} [A; a12] study one’s lesson for review. Muribyú ta pára sa tist, We’ll review for the test. {1a} hold a review class. {2} [A; b(1)] attend review classes for board exams. {3} [AC12; a12] stay to see a movie for a second time. Muribyú ku kay wà kung kasabut sa isturya, I’ll see the movie again because I didn’t get the story the first time around. {3a} eat again. Human na ku makapaniudtu apan muribyu ku kay wà pa ku mabusug, I’ve already had my lunch, but I’ll eat some more because I’m still hungry. n {1} review classes. {2} action of studying for review. {3} action of seeing s.t. or eating a second time around. ríd n {1} police raid. {2} raid on the enemy in war. v [A; a12] {1} conduct a police raid. Giríd sa mga pulis ang sugálan, The police raided the gambling den. {2} conduct a raid against the enemy. Giríd ang kampu sa mga kaáway, The enemy raided the camp. rid drágun = dágir, 2. ridhart n suit of hearts. rídi a ready, prepared for use or action. Rídi na ang paniudtu, Dinner is read now. Rídi na ku. Mularga na ta? I’m ready now. Shall we go? Rídi, ím, payr, Ready, aim, fire. — mid ready-made clothes. v [B136; c1] be, get ready. ridiskwintu v [A12; b] give a second discount. Dílì na mi makaridiskwintu kay maalkansi na mi, We can’t give any further discounts because we will lose. ridiyu upirítur = radiyu upirítur. see radiyu. rid karpit n in boxing, cockfights, and other spectator sports, the seats nearest the ring or platform. rid krus n Red Cross. ridyistǐr n record, list of names and personal particulars of items. Káda absin italà sa ridyistǐr, Each absence is listed in the register. ridyistir-ub dids, ridyistir-up dids n register of deeds. ridyun n region, certain large area. ridyǔs v [B24] for the body to reduce in weight. Miridyǔs siya pagkasakit níya, She lost weight when she got sick. pa- v [A; c1] go on a diet to lose weight. *ridyuyridyǔy ka- v [A13] be in a miserable condition, esp. financial. Nagkaridyuyridyǔy siya sukad mawad-ig trabáhu, He has been miserable ever since he lost his job. rigadíra, rigadur, rigadúra n sprinkling can. rigálu n {1} gift, present. {2} in games, a free ball. v {1} [A; c] give as a present. Sa kasal ninyu murigálu kug inasal, On your wedding day, I’ll give you roast pig as a present. {2} [A12; b6(1)] get a free ball. rigla n {1} principle of almost established certainty. Mauy ílang rigla nga kun manggulà ang mga ípus, mag-ulan, As a rule, when winged termites come out in the open, it will rain. Sumálà sa rigla, ang sunud háyan hárì, According to the pattern, the next one is sure to be heads. {2} menstruation (normal, untinged word). Birhin sa — the Guiding Mother, the patron saint of missionaries and of Opon (now Lapulapu City). v [A13; a4] menstruate. Ug magrigla (riglahun), dílì malígù, Don’t bathe when you are menstruating. pa- v [A; b] {1} deviate from the usual norm of conduct, do things not in the usual way. Muparigla kug pakítà sa ákung katapúsang baráha, I’ll do s.t. unusual. I’ll show my last card to everybody. {2} destroy s.t. belonging to s.o. else maliciously. Dúna giyuy nagparigla sa mutur kay nagáras man, S.o. must have messed around with this motorcycle because it is all full of scratches. {3} attack passers-by and unknown people without provocation and for no purpose. Mga buguy tung nagparigla níya, It was street toughs that attacked him. n {1} unusual behavior. {2} malicious destruction of others’ things. {3} thrill attacks on unknown people. -mintu, -myintu n regulations, rules of conduct. rigudun n formal ballroom dance done in squares. v [A2C2; c6] dance this dance. — diunur = rigudun. rigul = rigur. rigular a {1} average, conforming in form to the normal. Rigular ang íyang gidak-un, He is of average build. Rigular ang íyang rigla, She has a normal menstrual cycle and normal amounts of discharge. Rigular na ang íyang pulsu, His pulse is now regular. Lahì kini sa rigular nga kútiks, This one is different from the ordinary Kotex. {1a} regular, not special student. Rigular purt yir siya run, He is a regular fourth year student this year. {2} consistent or habitual in action. Rigular kining tulumanun sa radiyu, This is a regular program over the radio. v [B1256] become a permanent worker, employee. rigulasiyun = riglamintu. see rigla. rigur v [B146] feel uneasy when s.t. pent up can’t be released. Nagrigur nà siya kay wà tugúting muadtu sa bayli, She is ill at ease because she was not given permission to go to the dance. Magrigur giyud kug dì kapanimalus, I won’t rest until I get revenge. rigyular = rigular. ríhas n window grills. Migúnit ang prísu sa ríhas sa prisuhan, The prisoner clung to the prison bars. -in-an n having grills put in front of it. v [A1; c1] install grills on windows or doors. *rihistráda marka — registered trade mark. rihistrǎr v [A; c] register, officially record. Irihistrǎr ang yútà sa ákung ngálan, Register the land in my name. rihistrádu a registered; officially recorded. Kuríyu rihistrádu, Registered mail. rihistru = rihistrǎr. rihiyunal n regional. Banggà rihiyunal sa amatiyur, Regional contest for amateur performers. Kumpirinsiya rihiyunal, Regional conference. riiliksiyunista n s.o. up for reelection. rík n rake. v [A; a] rake s.t. Ríka ang mga sagbut, Rake up the trash. Ríki ang sílung, Rake the yard in front of the house. rikábir v {1} [A2] for a boxer to get back on his feet or regain his composure. Wà gánì siya makarikábir, giusban dáyug sukmag, Hardly had he recovered when he was hit again. {2} [A; a12] recover s.t. lost or stolen. Dì na marikábir nang puhúnan, The capital can no longer be recovered. rikádu n spices. v [A; c] spice food. Dì ku murikádu ug luy-a sa tinúlang isdà, I don’t put ginger into fish stew. rikap v [A; ab2] recap tires. n recapped tires. rikargu n surcharge. v [A; b] cause s.o. to pay a surcharge. Murikargu nímug diyis pursintug mulápas ka sa tagal, You’ll have to pay a ten percent surcharge if you go past the due date. ríkim n requiem mass. rikísa v [A; ab2] search for s.t. hidden. Abtik nga mirikísa sa dinakpan ang pulis, The cop quickly frisked the suspect. Girikísa ang ákung malíta sa kustums, My suitcase was thoroughly searched in the Customs. rikisisiyun n requisition. v [A; c1] requisition s.t. Nakarikisisiyun ka na ba sa mga kinahanglanun sa upisína? Have you requisitioned the things we need for the office? Girikisisiyun sa mga sundáwu ang ámung dyíp, The soldiers requisitioned our jeep. rikisíta, rikisítas, rikisítus n requisites, requirements. Kwarta ray rikisíta sa kaminyúun, Money is the only prerequisite for marriage. Unsay rikisíta sa pag-istudiyug narsing? What are the prerequisites for studying nursing? rikiyim = ríkim. riklamadur a one who complains all the time. Riklamadur kaáyung kasiráha. Dì kaángay sa káun, The boarder complains all the time. She doesn’t like the food. v [B12] be, become a complainer. riklamasiyun n reclamation area. riklámu n complaint, utterance of dissatisfaction. Wà pamatía ang riklámu sa mga trabahanti, No one heeded the laborers’ complaints. v {1} [A; b3c5] complain. Unsay giriklamúhan (giriklámu) sa mga istudiyanti? What are the students complaining about? Adtu nà iriklámu sa kapulisan, File your complaint with the police. {2} [A; b(1)] request food or money, usually on a short-term loan. Muriklámu kug bayinti nímu, I would like to ask you for a loan of twenty pesos. rikrak n {1} ricrac, a k.o. trimming for clothing. {2} k.o. ornamental bush with leaves that look like they have a ricrac, a variety of kalípay, 1 (Polyscias fruticosa). v [A; b] trim, adorn with ricrac. rikta a using a language that is rudely brief and curt (female). Rikta kaáyung manubagtubag nga bayhána mu rag hawud, She answers in a curt and rude manner as if she were the boss. riktahun a being blunt and curt in one’s replies. riktanggul, riktanggulu a rectangle. v [B1256] become rectangular. riktu_1 = rikta (male). riktu_2 n penis (slang—so called from Claro M. Recto, a statesman whose bald pate reminds one of the glans). riktur n rector. v [B56; a2] be, become a rector. rikúbir = rikábir. rikúdu v [A; c6] for a land vehicle to turn a corner, negotiate a curve. Ayaw ug pakúsug ug magrikúdu ka, Don’t drive fast when you negotiate a turn. rikuduhan n curve in a street. rikúla v [A; b6] {1} refuse to do s.t., usually for some reason. Dì giyud nà murikúla kun sugúun, He doesn’t refuse if you tell him to do s.t. Ug áway ímung gustu, dì ti ka rikuláhan, If it’s a fight you want, I am not afraid. {2} back out of s.t. Sáad nga dílì marikuláhan, An agreement you cannot back out of. {3} [A2; b3] raise an objection to s.t. Mirikúla siya sa ákung hukum ug páwul, He raised an objection to my calling a foul.† rikulúta_1 n military recruit. v [A; a12] recruit for military service. a novice, greenhorn. Rikulúta pa siya sa panganak, She is still new to childbirth. Rikulúta pa ku sa kinaíya sa mga Múrus, I am not accustomed to the ways of the Moros. rikulúta_2 a be distrusting and saying so openly. Rikulúta kaáyu siya sa ímung mga pasálig, He disbelieves your promises and says so. v [B12] be, become distrusting and vocal about it. Makarikulúta (makaparikulúta) nang ímung binahinan, Who wouldn’t say s.t. the way you divide it up? rikumindǎr v [A; c6] recommend s.o. or s.t. Dì ku murikumindǎr ug tapulan, I don’t recommend lazy people. Kining librúha ang girikumindǎr sa maistru, The teacher recommended this book. rikumindádu n recommendee. Nadáwat siya kay rikumindádu man sa mayur, He was accepted because he is one of the mayor’s recommendees. v [B1256] be one’s recommendee. rikumindasiyun n recommendation for a job. rikunsidirasiyun n reconsideration. rikunusir v [A; a12] examine s.o. physically. Rikunusihun ka ug wà ka bay tíbi, You will be examined for T.B. pa- v [A; ac] have oneself medically examined. Iparikunusir ang ímung asáwa ug mabdus ba, Have your wife examined to see if she is pregnant. ríkurd n {1} record, official account of s.t. Tan-áwa sa ríkurd pilay íyang grádu, Look into the records to see what his grades were. {2} the known or recorded facts about anything: one’s conduct, performance, one’s career. Si Dígu may ríkurd sa íyang pagkakriminal, Diego has a criminal record. {3} phonograph record. {4} record, the best performance. Ang íyang ríkurd wà pa hilupigi, No one has surpassed his record. v [A; c6] put in the record. Iríkurd ang mga gastus, Record the expenses. klas — n class record in school. -ing n recording. v [A1] have a recording session. Paghílum mu kay nagrikurding na mi, Keep quiet. We are recording. rikurída, rikurídas v [b5c] {1} advertise a movie or some public event with a roving truck. {2} make the rounds to check, inspect. Murikurída ang pulis patrul sa tanang dapit káda gabíi, The police make their rounds in our neighborhood every evening. {3} make the rounds of s.t. for pleasure. Girikurídas námù ang tanang nayit klab dinhi, We made the rounds of all the night clubs here. n action of making the rounds to advertise s.t. or check up. *rikursus naturális Dipartamintu sa Agrikultúra ug Rikursus Naturális n Department of Agriculture and Natural Resources. rikwirdu n souvenir, keepsake. Rikwirdu sa ílang kasal, Souvenirs of their wedding. rikwisasiyun n = rikisisiyun. rikwisisiyun, rikwisisyun = rikisisiyun. rikwisítus = rikisítus. see rikisíta. rilak, rilaks v [A; c6] relax, take it easy. Rilaks lang. Ayg kabaláka, Just take it easy. Don’t worry. Murilaks ku human sa iksámin, I’ll take a vacation after the exams. rilansi a shoddy, poor in workmanship. v [AB12; b6c1] do work poorly or shoddily. Maáyu nang mananahía kay dì giyud murilansi sa íyang trabáhu, That seamstress is good because she never relaxes on the quality of her work. rilasiyun n {1} kinship by blood or marriage. Wà silay rilasiyun bísag paríhug apilyídu, They are not related even though they have the same surname. {2} love affair. Dúna tingáli rilasiyun ang manidyir ug ang sikritarya, The manager seems to be having an affair with the secretary. {3} relations among nations. Ang rilasiyun sa Pilipínas ug Malisya tandugun kaáyu, The Philippines’ relations with Malaysia are very shaky. rilíbu n s.o. who relieves s.o. else on duty. v [AC; c] relieve s.o. on the job, work on a rotation basis. Nagrilíbu mig bantay sa masakitun, We took turns watching the sick man. Girilibúhan na ba ang gwardiya? Has the guard been relieved? rilidyun n religion, a subject in school consisting mainly of catechism. v [A1] hold a religion class. rilihiyun n religion. rilihiyúsa = rilihiyúsu (female). rilihiyúsu a religious, devout. v [B12; b6] be, become religious. rilikaryu n place where religious relics are kept. rilikyas n religious relic. rilip n second-hand clothing gathered by charitable organizations and sold cheap. v [A1] have, wear relief clothing. -an n place where second-hand clothes are sold. rilis_1 v {1} [c6] set free. Narilis ang binilanggù, The prisoner was released. {2} [A; c6] issue a permit, publish test results. Narilis na ang ímung lún, Your loan has been released. Hápit nang irilis ang risulta sa bar, The results of the bar exam are about to be released. pris — n press release. v [A; c] issue a press release. rilis_2, rílis n {1} railway tracks. {2} district in Cebu where the railroad station used to be, and where there is a red light district. babáyi sa — n prostitute. paN- v [A2] {1} patronize a prostitute. Nangrilis siya kay gibigáan, He went to the red light district because he got the urge to have sex. {2} go through the area where the railway used to be. Mangrilis tag ági igpaúlì, Let’s go by the railway tracks when we go home. rilisiyun = rilasiyun. rilu n watch or clock. — dibulsa pocket watch. — dipasmu a watch that is always late. — dipulsu wrist watch. v {1} [A; c] wear a watch. {2} [A12] get a watch. riluhíru n watch repairman; watchmaker. v [B156] be, become a watch repairman or maker.† rilus n watch pocket. rilyíbu = rilíbu. rilyínu n dish of fowl or shellfish, prepared by removing the inner bones or shells and the meat, replacing them with meat mixed with other ingredients. v [A; a] have, make this dish. rím n {1} ream of paper with 500 sheets. {2} a carton of cigarettes. ríma n rhyme. v {1} [A2; c1] make rhymed verse. {2} [A; c1] make words rhyme. {3} [A2C3; b(1)] rhyme with. Wà muríma ang púlung kahil sa púlung kahun, The word ‘orange’ does not rhyme with the word ‘box’. rímas = kulu_2. rimatádu n for s.t. pawned to be foreclosed so that it is no longer the possession of the owner. v [B1256] get foreclosed. Ug marimatádu na nà, únu lus dus ug mabalik pa nímu, If you don’t redeem it before the due date, it’s all a matter of luck whether you can ever get it back. rimáti_1 v [A] for many bells to peal in a jumble. Tána kay nagrimáti na ang kampána, Come on! The bells are ringing for the mass. rimáti_2 v {1} [A; c1] for a pawnshop to take over possession of articles that weren’t redeemed. {2} [B126] for a matter to become worse. Ang ulan mauy nakarimáti (nakaparimáti) sa ákung ubu, The rain made my cough worse. rimatsi n rivet. v {1} [A; ac] attach with, make into, put a rivet. Rimatsihun nátù ni arun lig-un, Let’s attach this with a rivet so it will be strong. Irimatsi ni sa babag, Rivet this to the crossbar. {2} [A; a12] beat, like riveting. Rimatsíhun ka sa mga buguy ug dì ka manghátag ug sigarilyu, The toughs will beat you up if you don’t give them cigarettes. {3} [A; a12] finish up, get done with. Awáya siya kay akuy murimatsi ug kasábà, Quarrel with her, and I will finish her up with a tongue-lashing. {3a} finish a girl by having intercourse with her. Rimatsíha (rimatsía) ang imung uyab, Do s.t. to your sweetheart that will complete your relationship. {4} [A; a2] steal surreptitiously (slang). Nagrimatsi siyag manuk sa ílang silíngan kagabíi, He stole his neighbor’s chicken last night. rimidiyu v [A; a2] {1} acquire s.t. for one’s needs. Magrimidiyu kug kwartang ibáyad sa iskuylahan, I must secure money to pay for the school. {2} tinker around with s.t. to improve it. Rimidiyúha nu nà ug muandar pa ba, Tinker around with it. Maybe it will still run. {3} [AC2; a2b2] have sexual intercourse (humorous). Dì ku makarimidiyu sa ákung asáwa kay gidugù, I can’t do anything with my wife because she is menstruating. pa- v [a12] lend. Parimidiyúha ku dihag písus kay ákung ipamúlang, Lend me one peso to use for the cockfights. n remedy, s.t. that can repair or restore s.t. to good state. Wà na kay rimidiyu kay kansir man, You have no hope because it’s cancer. Wà nay rimidiyu nang makinilyáha, That typewriter is broken beyond repair. rimidiyuhay v [C] have sexual intercourse. n action of having intercourse. rimin v [A; a12] stay after school. rímu v [A; b6(1)] scull, move a boat forward by twisting an oar from side to side over the stern of a boat. Rimúhi ring búti kay punù nag kupras, Scull this small boat because it’s already full of copra. n scull. rimulatsa n light brown sugar, closest in class to the refined white sugar. rimurki_1 v [A; a] tow or drag s.t. in the water. Dakung trúsu ákung girimurki, I’m towing a big log in the water. rimurki_2 v {1} [A; a12] make use of, eat s.t. with or without proper permission (colloquial). Nagrimurki ang mga irù sa basúra, The dogs are busy with the garbage. Nakarimurki na nà sa kusína kay nanghingìkì na, He has eaten in the kitchen because he is picking his teeth. {2} [A3; a12] open up s.t. to get at the contents illegally. Taga kustum mauy mirimurki sa pákids, A Custom official helped himself to the contents of the package. rimut kuntrul v [A; c6] broadcast away from the radio station. Magrimut kuntrul mi sa mísa sa Santu Rusaryu, We will broadcast the mass from Santo Rosario church by remote control. rína = rayna. rinda n reins. sigunda — checkrein. Pahugti ang sigunda rinda arun dílì madugmù ang kabáyù, Tighten the checkrein so the horse won’t stumble. paghátag ug — let s.t. go free, release the restraints. Wà siya magduhadúha sa paghátag ug rinda sa íyang mga kapritsu, She did not hesitate to give full course to her caprices. v {1} [A13; a12] attach, make into a rein. {2} [b6] pull on the reins. Rindáhi arun muhínay ang kabáyù, Pull on the reins to slow the horse down. rindǐr v [A23] {1} give way, collapse. Hápit na ku murindǐr sa kalisud sa trabáhu, I’m practically ready to collapse because the work is so hard. Kining bangkúa dì murindǐr bisag daghang maglingkud, This bench won’t give way no matter how many people sit on it. {2} for s.t. to expire. Murindǐr na ang sidula sunud búwan, The residence certificate expires next month. rindídu a {1} having given way. {2} come to an end, expired. Búlan sa Disyimbri aku natáwu, rindídu na ang túig, I was born in December when the year was ending. rindyir n ranger, unit in the Philippine Constabulary or member thereof, highly trained in hand-to-hand combat. see also púris. ring n {1} boxing or wrestling ring. {2} ring in logs. {3} basketball ring. ríng v [A; c1] for the telephone or doorbell to ring. Muríng gánì ang tilipunu tubaga dáyun, When the telephone rings, answer it immediately. ringgíru n k.o. fish. ringlis a shot in basketball which does not touch the ring in going into it. Basta maáyung musyát, ringlis pirmi, A player who is a good shot always makes clean shots. rinigar v [B16] be, become desperate enough to do s.t. at the peril of one’s own life. Kinsay dílì murinigar (marinigádu) nga hápit na malumus ang bátà, Who would not be out of his mind with desperation if his child was at the point of drowning. rinigáda = rinigádu (female). rinigádu a desperate to the point of not caring whether one lives or dies. v [B16] be, become desperate. rintas n internal revenue. Bayranan sa rintas, Payments to be made to the Bureau of Internal Revenue. — intirnas = rintas. rinyun n {1} kidney. {2} kidney ailment. Dì makakaun ug parat ang dúnay rinyun, A person with a kidney ailment can’t eat salty foods. v [A123P; a4] get a kidney ailment. RIP abbreviation on graves for Requiescat in Pace. rip. n abbreviation for riprisintanti representative. ríp v [A; a2] rape. Mga batan-un ang miríp sa usa ka tigúlang, It was a bunch of young men that raped the old woman. rípa n drawing of lots or game of chance, usually with lots. v [A; a2] draw lots; conduct a raffle. Átung ripáhun kun kinsay makabangka, Let’s draw lots to see who treats. pa- v [A; b(1)] raffle off. Unsay giparipáhan? What are they raffling off? ripan v [A; c] make a refund. Katungà na lang sa kantidad ang iripan, Only half of the amount will be refunded. n refund. riparasiyun n reparations. ripásu n rehearsal. v [A; a2] rehearse s.t. or s.o. Kinsa may muripásu ninyu sa dráma? Who will rehearse you for the drama? Nakaripásu ka na ba sa ímung diklimisyun? Have you rehearsed your declamation piece? ripíki n pealing of a large number of bells. v [A; c1] for bells to peal. ripílint n {1} water repellent cloth. {2} mosquito repellent rubbed on the skin. ripinádu n refined sugar. v {1} [A13; a2] make refined sugar. Maripinádu ang sintripugal kun usbun kini paglútù, The semi-refined sugar will become refined after it is processed again. {2} [A; c] put refined sugar in s.t. ripir v {1} [A; a12] repair s.t. mechanical. {2} [A; c1] stitch up the genitalia after childbirth (humorous). pa- v [A; ac] {1} have s.t. repaired. Iparipir nátù ang tíbi, Let’s have the TV fixed. {2} have the genitalia stitched after childbirth. ripiri n referee. v {1} [A; a2] referee s.t. {2} [A; c1] make s.o. the referee. ripitir v {1} [A; c1] say or do s.t. again. Ayaw ug ripitiha (iripitir) ang ímung sayup, Don’t repeat your mistake. Gihangyù si Múna nga iripitir ang íyang kanta, Mona was asked to sing her song again. {2} [A; a1] do s.t. to s.o. in rapid succession. Giripitir ku níyag sumbag, He struck me again and again. {2a} [A2; a12] in a certain k.o. billiard game, make successive caroms, usually ten times or more. Maáyu gánì ang mísa muripitir man kug sín, If it is a good billiard table, I can make a hundred successive caroms. {3} [A; c] ask for an encore by throwing money. Giripitir níya ang singku písus sa mananayaw, He threw in five pesos so the dancer would give an encore. (←) n a student who has to repeat a course. ripitisiyun encore, an exclamation asking for repetition of a performance. n encore given by a performer. Walà muhátag ug ripitisiyun, He wouldn’t give an encore. riplǎn n {1} folk belief about s.t. that will happen. Mauy riplǎn sa karáan nga kun magdamgu ug tái makadaug sa súgal, It’s a folk belief that when one dreams of feces he will win in gambling. Mauy riplǎn sa mga karáang táwu nga muabut ang panahun nga ang puthaw manglúpad, Old folks believe that time will come when iron flies. {2} proverb, saying. Adúnay riplǎn nga nag-ingun nga ang tábì dílì maputus, There’s a proverb which says ‘You can’t wrap gossip up (i.e. keep it secret).’ ripli n rifle. v {1} [A12; a12] shoot s.t. with a rifle. Riplihun ku nang irúa kay mamáak, I’ll shoot that dog with a rifle because it bites. {2} [A12] obtain a rifle. — nga dibumba n air-rifle. riplí v [A; c1] replay recorded music. ripliksiyun n reflection in a mirror or the like. ripliktur n reflectors for motor vehicles. riprǎn = riplǎn. ripridyirítur n refrigerator. v [A1; c6] use, obtain a refrigerator. riprisintǎr v [A; b(1)] represent. Si Glurya Díyas mauy miriprisintǎr sa Yúbi sa banggà, Gloria Diaz represented U.V. in the contest. Siya mauy nagriprisintar sa ikaduhang distrítu, He is the representative of the second district. Unsang kapunungána ímung giriprisintahan? What organization do you represent? riprisintanti n {1} congressman. {2} s.o. who represents. Dúnay riprisintanti ang átung punduk sa maung kumbinsiyun, Our organization sent a representative to the convention. v [B156; c1] be, become a congressman or representative. riprisintasiyun_1 n representatives collectively sent s.w. Ang riprisintasiyun sa kabisay-an mauy nanaug sa Prisáa, The representatives of the Visayas won the PRISAA athletic meet. riprisintasiyun_2 {1} standard to maintain, a front to keep up. Gamay ra ug swildu ang magtutudlù apan kinahanglan may riprisintasiyun ang íyang pamuyù, A teacher has a meager salary, but he still has to keep up a front. {2} bearing, personality that impresses. Ang íyang kunsurti way riprisintasiyun kay mabag tambuk, Her consort is unimpressive in his bearing because he is short and fat. riprisku n refreshments. v [A; c] take refreshments. riprismin, riprismint n {1} refreshments esp. cold drinks. {2} — parlur refreshment parlor. v [A12N; c] take refreshments. ripublika n republic. v [B1256; c1] be, become a republic. ripulyu n cabbage. ripurt n {1} report, piece of news. Mátud sa mga ripurt, tulu ang patay, According to the reports, three were killed. {1a} piece of malicious information. Ayaw panumbalinga kanang mga ripurt, Don’t pay any heed to that gossip. {2} official report or presentation of facts. Way kamatuúran ang ripurt sa prisidinti, The presidential report lacks credibility. v {1} [A2] report to a place of work. Dílì ku muripurt sa upisína ugmà, I will not report to the office tomorrow. {2} [A; c] report s.t. wrong. Iripurt ta ka sa manidyǐr, I shall report you to the manager. Ímung giripurt ang tilipunung nadáut? Did you report the telephone out of order? {2a} give a report, piece of news. Giripurt siyang patay, He was reported dead. -ir n {1} news reporter, one who reports bad things to the authorities. Dúna giyuy ripurtir ning átung upisína, There’s a spy in the office. {2} gossip. Paglikay ánang bayhána kay ripurtir nà, Keep away from that woman because she is a gossip. v [B156] be, become a news reporter. rirayit v [A; c1] rewrite. Irirayit nà kay di mabása, Rewrite that because it’s illegible. *risáda mísa — n low mass. Risal name Jose Rizal, a national hero of the Philippines. v [B1456] be earnest, diligent like Rizal. Mutrabáhu giyud nà siya bísag Duminggu. Magrisal tingáli, He goes to work, even on Sundays. He must want to be a hero. -in- a hair style like Rizal’s. risáyin v [A2; b3] quit one’s job. Mirisáyin ang sikritarya, The secretary resigned. risáyit v [A; c1] recite a poem in class. risaytal n musical recital. v [A1; c6] hold a recital. risgu n risk, the chance or danger of injury, loss. Risgu ang pagpanguntrabandu, Smuggling is a risky business. Ang paglabang ánang subáa dakung risgu sa kinabúhì, You cross that river at the risk of your life. v [A3P; c1] take a risk. Dautan ang panahun apan murisgu lang ku pagbiyáhi, The weather is bad, but I’ll take a risk and travel. risibi v [A; a12] {1} look after, take care of. Ug dì ka kamau murisibi sa mga urkids, mangamátay lang nà, If you don’t know how to take care of the orchids, they’ll die. {1a} entertain, receive a guest or visitor. Maáyug mga bigsyat ta kay risibihun dáyun, They would have tried to outdo each other in entertaining us had we been big shots. {2} pay attention to what one is about. Risibiha ang ímung gibúhat arun dílì magkasayupsayup, Pay attention to what you are about so it won’t be full of mistakes. -dur(→) n living room. -in- n s.t. given full care and attention. risíbu n receipt. v [A2; b] make or issue a receipt. risidídu = disidídu. risidins n {1} = risidinsiya. {2} residence in school to graduate or get honors. risidin sirtipikit n residence certificate. risidinsiya n {1} residence, dwelling place of a nice sort. {2} residence to fulfill voting requirements. v [A] have a long enough residence. risikáda n copra that has dried beyond the usual standard moisture content. Ang kupras risikáda mas mahal ug prisyu, Very dry copra fetches a higher price. v [A2; a1] be, become quite dry. risíku n decrease in weight from evaporation. v {1} [A2] for copra to lose its moisture content. Mugaan ang kupras ug murisíku, Copra becomes lighter if it loses moisture. {2} [A; b6(1)] deduct possible loss in weight due to evaporation from the material weighed. Risikúhi ang timbang ug báli singku kílus, Deduct five kilos from the original weight for evaporation. risintǎr v [A; c] resent. Dílì ta murisintǎr ug tagáan ug mga maáyung tambag, We should not resent it when we are given good advice. risipi n {1} recipe. {2} recipe book. v [A1; b] use a recipe book. rísir n racing bicycle. risirba n {1} s.t. spare for later use. Kining kwartáha risirba pára sa timpu sa kalisud, This money is a reserve for difficult times. Wà nay hángin ang risirba, The spare tire has no air. {2} s.t. set aside for a special person. Adúna ka nay risirba nga lamísa sa nayitklab, You already have a table reserved in the night club. {3} reservist in the armed forces. v {1} [A; c] reserve, set s.t. aside for later use. Átung irisirba ang ítik pára sa pista, I’m reserving the ducks for the fiesta. {2} [B1256] be a reservist. -du a s.t. set aside for a special purpose. Gidilì ang pagtagà sa mga risirbádung kalasangan, Felling trees in a forest reservation is prohibited. n forest reservation. -siyun n forest reservation. risis n recess. v [B56; b(1)] be recess time, begin recess. Mupaulì siyag marisis, He goes home at recess time. risistinsiya n {1} resistance. Risistinsiya sa inpiksiyun, Resistance to infection. {2} endurance. Way risistinsiya sa bug-at nga trabáhu, He cannot endure hard work. Dúgay siyang kapuyun ug magbaskit bul kay maáyug risistinsiya, He doesn’t easily run out of breath in basketball because he has lots of steam. -du(←) a having lots of endurance. v [B12] get to have good endurance. risíta n doctor’s prescription. v [A; c] issue a prescription. risma n ream of paper of 500 sheets. rispitar n {1} respect, showing s.o. the deference and courtesy due him in his station. Wà kay rispitar sa ímung ginikánan, You don’t show your parents the respect that is due them. {2} sign of courtesy. Rispitar lang tung ákung pagtambung sa íyang kasal, I went to his wedding out of respect for him. v {1} [A; b(1)] respect, recognize a person’s station and rights. Nagrispitar ku sa ímung katungud, I respect your rights. Rispitai ang butang sa uban, Respect other peoples’ properties. {2} [A; b6] do s.t. out of respect for s.o. Rispitahan lang nátù ning básung gitágay, We’ll just accept this glass as recognition of the person who offered it. rispitádu a {1} respected. Mutúu giyud ang mga táwu níya kay rispitádu kaáyu siya, People believe him because he is very much respected. {2} respectful. Rispitádu kaáyu nang tawhána sa mga babáyi, That man is very respectful to women. rispítu = rispitar, n. rispundi v {1} [A] take the responsibility for s.t. Ikay murispundi ug madáut nà, You’re responsible if that breaks. Kinsay nagrispundi pagpakatúlug sa mga bátà? Who’s responsible for putting the children to sleep? {2} [A] shoulder expenses, provide. Akuy murispundi sa ímung pagtuun, I’ll take care of your studies. {2a} [A; b6] take care of s.o.’s expenses for the moment. May talagaan kung dus sa taksi. Rispundihi sà ku, I owe the taxi driver two pesos. Take care of it for me, will you? rispunsabli a {1} reliable, having a sense of responsibility. Makasálig ka ánang tawhána kay rispunsabli nà, You can rely on that person because he is trustworthy. {2} responsible for s.t. Dì ku rispunsabli sa ímung mga útang, I’m not responsible for your debts. v [B12] develop a sense of responsibility. rispunsabilidad, rispunsibilidad n responsibility. rispunsu n ceremony of blessing a tomb, usually at the funeral, on death anniversaries, or on All Souls’ Day. v [A; b(1)] bless the tomb. rista v [A; a12] check up on how s.t. is. Akuy muristar kun natrangkahan bag pultahan, I’ll check the door to see if it is bolted. Pagaristahan ang kík ug mitúbù ba, Keep checking the cake to see if it rose. ristanti n balance, the amount still owed after a partial settlement. Ilátay ang ákung bag-ung útang sa ristanti, Just add my new debts to the balance I owe. v [A; c] leave a balance after partial payment. ristǎr = rista. ristawran n restaurant. v [A1; c1] engage in a restaurant business; make into a restaurant. paN- v [A2; c] go to a restaurant. risulta as a result. Sígi lang siyag ínum. Risulta, giulsir, He keeps drinking. As a result, he developed an ulcer. n result. Makaguul ang risulta sa iksámin, The results of the exam are depressing. Mau kanay risulta sa gahiag úlu, That’s what happens to s.o. who is stubborn. v [A23] result in s.t. -du n result of a bad practice or behavior. Ang ímung ulsir risultádu na nà sa sígi nímung pagpagutum, The ulcer you’ve got comes from letting yourself go hungry all the time. risulusiyun n formal resolution to do s.t. v [A13; c] pass a resolution. risuriksiyun n the Resurrection of Christ. ritásu n {1} remnants of cloth. {2} remnants of wood, metal. {3} children (humorous). Kadaghan sa ímung mga ritásu! What a lot of kids you have! {3a} small ones. Inigsúgud sa bayli padaplin mung mga ritásu ha? When the dance starts the small fry step to the sides, will you? v [B1256] be, become a remnant. ritatsir n one who retouches pictures. ritáyir v [A2] retire from one’s job or position. -d retired. -min n {1} retirement. {2} retirement pay. Inigkadawat ni Tátay sa íyang ritayirmin, makapadáyun ku sa ákung pag-iskuyla, When Dad receives his retirement pay, I can continue my studies. rítim n {1} an instrument for giving the rhythm. {2} music played by the instrument which gives the rhythm. {3} rhythm method of birth control. v {1} [A; b6(1)] play the rhythm in a combo performance. {2} [A; a12] use the rhythm method for birth control. ríting n rating in a board examination. v [A] get, obtain a rating of. ritíra v [A2; b36] {1} retreat, withdraw. Miritíra sila pag-abanti sa kaáway, They retreated as the enemy advanced. {2} leave a place. Ngánung miritíra ka man sa Sugbu? Why did you leave Cebu? {3} [A2; b36] back out of an agreement. Dílì ku muritíra sa átung sábut, I will not back out of our agreement. pa- v [A2; a12] kick s.o. out of a home or job. Paritiráhun ka nákù sa ákung pudir, I’ll kick you out of my home. ritmu n rhythm. Adúnay ritmu ang pitik sa átung pulsu, Our pulse beats rhythmically. ritratar v [A; c] take pictures. Akuy muritratar nímu, I’ll take your picture. Dílì makaritratar sa sulud sa simbahan ang ritratista, Photographers can’t take pictures inside the church. pa- v [A; b(l)] have one’s picture taken. Nagparitratar mi sa dágat, We had our picture taken by the sea. ritratista n photographer. v [B156; c1] be a photographer. ritrátu n photograph. v [A; b(1)] take a picture. pa- v [A1; ab] have one’s picture taken. ritrít n religious retreat. v [A; b] hold a retreat. Magritrít mi antis sa Simána Santa, We will hold a retreat before Holy Week. ritríta n ceremony held in the evening of the first day of a novena which precedes the day of the patron saint of a place, where people shouting ’Bíba’ together with a band parade to herald the coming fiesta. Also, the parade held at the dawn of the feast day, where the image of the Saint is paraded with a band to the church for blessing and back to the chapel. ritru di- see paktu. ritrúku n k.o. combination shot in billiards where the player makes a carom when the cue ball is between the two object balls. v [A2; c1] make this sort of shot. ritubáda = ritubádu (female). ritubádu a given to talking back. v [B12] get into the habit of talking back. ritubar v [A; c1] make clothing from an old piece of clothing. Ritubahun ku ning sinínà sa ákung anak kay gamay na man ni nákù, I’ll remake this into a dress for my daughter because it is too small for me. ritukadur n one who touches up photographs. ritúki v [A; a12] touch up a photograph. Batan-un siyang tan-áwun sa litrátu kay maáyung pagkaritúki, He looks young in the picture because it was well touched up. dílì ma- for s.t. to be so ugly nothing can be done to make it look nice. Dílì maritúki ang íyang nawung sa kasukù, When he gets angry he looks terrible. riturn báwut n return bout in boxing. v [A2C] have a return bout. riurganisar v [A; a12] reorganize. Riurganisahun sa Prisidinti ang íyang gabiníti, The President will reorganize his cabinet. riurganisasiyun n reorganization. riyal_1 a liberal spender. v [B126; c1] be liberal in spending. Wà kay kaugmáun kun magriyal ka sa ímung kwarta, You have no future if you spend your money liberally. riyal_2 n silver coin worth one eighth of a peso, circulated in Spanish times. -is(←) = riyal (plural—used only after the numbers of Spanish origin). riyal_3 in the variation of billiards game called hardin, the downing on the first strike of the four billiard pins placed in the center. v [B1256; a12] become, make a riyal. riyal istít n real estate. v [A] go into the real estate business. riyúma = rayúma. riyumatismu n rheumatism. riyunyun n reunion of a class or family. v [C] hold a reunion. Magriyunyun ang pamilya káda Pasku, The family holds a reunion every Christmas. paN- v [A2] attend a reunion. RPS /arpíis/ abbreviation for Republic of the Philippines Ship put on Philippine naval craft. Ang arpíis Lapulápu mauy yáti sa Prisidinti, The RPS Lapulapu is the yacht of the President. rubar v [A; a1] draw a mahjong piece. n action of drawing. rubáda = rubar. rubi n ruby, a precious stone. rublis = gawaygáway. rúbu v [A2C; ab2] {1} rough s.o. up. Unyà mu na ba buyaga kun magrúbu na nang duha? Will you reprimand them only after they have started roughing each other up? Rubúhun nátù ang dúlà ug lúpig ta, Let’s play the game rough if we get out-classed. {2} engage in heavy petting. Hikit-an si Liyun nga nakigrúbu sa íyang trátu, Leon was seen engaging rough romance with his sweetheart. n fight or rough and tumble romance. Kun gustu kag rúbu, andam ku, If you want to play rough, I’m ready. pára — n rough and tumble. Kanang sinináa pára rúbu, This dress is for rough use. ruburúbu a {1} rough and tumble. {2} informal, rough and easy-going without paying attention to niceties of etiquette. Wà nay platuplátu. Ruburúbu bítaw ni, Let’s not bother with plates. This is a rough and tumble get-together anyway. v [A; a] do s.t. in a rough way. rúbut n robot. rud-aylan n Rhode Island chicken. rúgi a groggy, dizzy. Rúgi siya kay naigù sa usa ka búl, He’s groggy because he got drunk on his jarful of toddy. v [B12; ab3(1)] get groggy from a blow or liquor. Liphuk nga makarúgi (makaparúgi), A left hook that will send you reeling. rúl_1 n {1} rules of sports. {2} rules of a school, religious order, and the like. rúl_2 v [A; c1] roll the hair up on curlers. rúling_1 n {1} the rules or procedures by which s.t. is carried out. Mga rúling sa baksing, Rules of boxing. Unsa may mga rúling sa inyung kapunúngan arun makasúd ta? What are the rules for joining your organization? {2} the decision pronounced by a referee, ruling handed down by a judge. Unsa may rúling sa ampayir? What was the umpire’s decision? May rúling sa kurti nga dílì dawátun kúmu piyansa ang yútang prindádu, The court ruled that you cannot post bail with mortgaged property. *rúling_2 — báyan n snack made of old bread, sugared, fried, and shaped into an oval. — dú = bùbuay. see bùbù. — istǔr n store or canteen set on wheels. rúlir n ruler. v [A; ac] make into, use as a ruler. (→) v [ab2] hit with a ruler. Rulirun ta ka run ug dì ka muhílum, I will whack you with a ruler if you don’t keep quiet. rulíta n roulette wheel, a rotating disc divided into numbered or colored portions for gambling or drawing lots. rulkul v [A; a12] call the roll. Magrulkul ang maistru inigsúgud sa klási, The teacher calls the roll at the start of the session. Rulkúlun ang mga diputádu kun dúna bay kúrum, The roll is called for the congressmen to see if there is a quorum. n roll call. rulpad n pad of ruled paper. rulyu_1 v [A; c1] coil or roll s.t. up. n anything that is stored by rolling it up: roll of film, paper, coil of rope. rulyu_2 n lecture in the cursillo (a series of religious lectures and prayers for laymen). v [A; b6(1)] give the lecture in a cursillo. rulyista n lecturer in a cursillo. rúmi = rami_2. rúma = arúma. Rumanista n member of the Roman Catholic church. v [B1256; b6c1] be, become a Roman Catholic. rúmans a petting or necking. Báhin sa sining may rúmans, The part of the movie that shows scenes of romance. pára — a not to be used for anything but romance, i.e. not for hard work (humorous). Ayaw táwun ku pagunáha kay pára rúmans ra ba ning kamúta, Don’t make me weed. These hands of mine are made only for romance. v [C] engage in petting. rumansa n {1} romance, love affair. Ang rumansa sa duha ka bitúun, The love affair of the two stars. {2} = rúmans. v = rúmans. rumantika = rumantiku (female). rumantiku a {1} romantic, evoking feelings of amorousness or sentimentality. Rumantikung lugar, A romantic place. {2} romantic, amorous. Rumantikung mga mata, Romantic eyes. v [B12] be, become romantic. Rumánu n {1} Roman. {2} Roman Catholic. katuliku — n Roman Catholic. v [B156] become a Roman Catholic. rumba n rhumba. v [AC; c1] do the rhumba. rumblun n k.o. pandanus grown widely as an ornamental and for its leaves which are particularly pliant and suitable for weaving. The color is lighter than the other species and the leaves are armed along the edges and the midribs. rumbu v [A; ac] {1} head towards the direction of; take s.t. s.w. Sakayang nagrumbu dinhi, A boat heading this way. Ang ímung kabúang nagrumbu nímu sa kadáut, Your foolishness is leading you to misery. Rumbuha nang kahúya, Head towards that tree. {2} be the target or object of. Aku tung íyang girumbu sa insultu, I was the target of his insult. {3} [A; a] batter, ram s.t. down. Rumbúhun ta ning pultahan kay nawálà ang yábi, Let’s batter the door down because we lost the key. n {1} direction or heading taken. Tan-áwa ug unsay rumbu sa barku, See what direction the ship took. Ása rumbu ning dalána? Where does this road lead to? Gitumba níya ang káhuy rumbu sa sapà, He felled the tree directly into the river. {2} destination, goal. {3} target, object aimed at. rumíru n rosemary, sold as a dried herb for spice. rumlun = rumblun. rumpi v [A; a] {1} destroy s.t. by breaking it to pieces. Ang mga tulisan mauy mirumpi sa pultahan, The robbers broke the door down. Si Ilurdi mauy nagrumpi sa gúsuk ni Kusáka, Elorde shattered Kosaka’s ribs. {2} destroy a girl’s reputation. Narumpi na ang kadunggánan ánang bayhána, The reputation of that girl is ruined. n = rumpi kandádu. — kandádu n general name for barracudas (the lock breaker): Sphyraena jello, et al. run short for karun. runda v [A; a12] {1} police raid. Mga Písi ang mirunda sa sugálan, The P.C. raided the gambling den. {2} go to s.o.’s house unexpectedly to collect a debt, ask for charity. Girunda mi sa mananaygun, The carollers came to see us to solicit money (lit. raided us). rundalya n orchestra consisting mainly of native stringed instruments. v [A1] form a rundalya. rúng a wrong answer in an exam. Rúng tanan ang ákung ansir, All my answers were wrong. v {1} [A; b(1)] mark s.t. wrong. {2} [B126; b6] be, become wrong. rungkilyu n name of a notorious bandit during Spanish times. v [B3(1)] flare up at s.o. unreasonably at the slightest provocation. Murungkilyu (marungkilyu) siya kun mahubug, He gets mad easily when he is drunk. runíyu n mimeographing machine (so called from the brand name Roneo). v [A; a] mimeograph s.t. rup gardin n roof garden. rúral n rural doctor, bank. Dílì maáyung ipanghuwam sa rúral kay dakug pursintu, It’s no good to borrow from rural banks because they charge a high percentage. — duktur rural doctor. (→) bangku — rural bank. rús n rose. byitnam — {1} ornamental herb bearing rose-like flowers: Portulaca grandiflora. {2} k.o. venereal disease. rúsa n rose-colored, pink. v [B] be, become rose-colored. rusal n gardenia, grown as an ornamental. rusaryu n rosary. v [A; b(1)] pray the rosary. rusaryuan, rusaryuhan, rusaryúhan n rosary beads.† rúsas n {1} rose. {2} = rúsa. — dihapun, — dipapil kinds of chrysanthemums. — dipúkì = púkì, 2. di- a rose-colored. Dirúsas ang ákung páyung, My umbrella is rose-colored. v [A12] anything that is wrong with (humorous euphemism). Ang nakadirúsas nímu kay dì ka kamau, The thing that’s wrong with you is that you don’t know how. rusítas n rosette design of jewelry. ruska n screw or small nut. v [b6(1)] attach with, drive in a screw or bolt.† ruskilyus n k.o. ring-shaped fancy cookies made of flour and egg yolks. v [A; a2] have, make this k.o. cookie. Rúsu n Russian. rúta n route, itinerary. Ang rúta sa ámung paglangyaw muági sa Rúma, Our tour will go through Rome. Dílì ku muhatud sa Pwinti. Dílì nà ákung rúta, I don’t take passengers to the Fuente because that is not my route. rutisiyun n working in shifts or on a two-week rotational basis. v [A13; c1] work in shifts or on a rotation basis. Hínay ang trabáhu maung nagrutisiyun ang mga trabahanti, Business is slow so the laborers are working on a rotation basis. rutunda n small round park or grass island at an intersection. rúyal a winning mahjong hand consisting of only one design. — buki n a buki consisting of all black or all red numbers. — iskalíra see iskalíra. — midul kard a rúyal hand composed of midul kards. — pyanghaw a rúyal hand consisting of a pyanghaw.† ruyda n {1} wheel with wooden spokes. {2} wheel or flywheel with spokes in a printing press. {3} arena or ring in a cockpit, boxing stadium, circus. v [B46; c1] turn around. Nagruyda ang ákung úlu sa pagkainum, My head is awhirl after I drank s.t. Nagruyda ang palábad sa ayruplánu, The airplane propeller is whirling. Ruydáhun (iruyda) sa kábaw ang galingan sa intusan, The carabao will pull the sugar cane grinder around. === S === sa_1 particle indicating grammatical relations. short form: s. {1} preceding a phrase referring to a place. Niadtu sa Manílà, Went to Manila. Sa ibabaw, Up on top. Lakaw ngadtu sa unáhan, Walk up ahead. Ihátag sa bátà, Give it to the child. Nahúlug sa pangpang, Fell off the cliff. Amíhan sa kanáway, Northwind from a westerly direction. {1a} following a word meaning ‘be in a place’. Nia dinhi sa Sibu, It is here in Cebu. Didtu siya sa Manílà iskuyla, He went to school in Manila. Walà sa lugar, Not at the right time or place. {2} preceding a phrase referring to time. Muanhi sa alas dúsi, Will come at twelve. Malígù ta sa sunud Duminggu, Let’s go swimming next Sunday. Sa káda ámut mutugbang pud siyag hátag, Each time they contribute, he gives an equal amount. {2a} preceding a sentence referring to past time. Sa pag-abut na níya didtu, When he arrived there. Sa nagalakat ang panahun, As time went by. {3} indicating gen. relations. {3a} possession or analogous concepts. Ang balay sa ákung amígu, My friend’s house. Ang mga pagtulun-an sa Bibliya, The lessons given in the Bible. Ang sa ákung mga igsúun, The ones belonging to my brothers and sisters. Usa sa ákung mga sákup, One of my people. Ang kamahal sa palalítun, The high cost of things. Búlan sa Máyu, The month of May. {3b} agent of a passive verb. Gihambat sa liyun, Was devoured by the lion. Kaúnun sa mga bátà, The children will eat it. {3b1} preceding the agent of a nominalized verb. Ang pagkamatay sa bátà, When the child died (lit. the dying of the child). Káda kanáug sa pasahíru, Each time a passenger got off. (Lit. Each getting off of the passengers.) {3c} following an exclamation to mark the thing exclaimed over. Kamahal gud sa ímung gibáyad! What a high price you paid! Dakúa sad sa balay! What a huge house it was! {4} indicating dat. relations. {4a} specific goal of an action. Nakabunù sa íyang kaáway, Killed his enemy. Akuy gitagáan sa libru, The book was given to me. {4b} in comparisons: than. Dátù pa sa ákung amahan, Richer than my father. {4c} — ákù, ímu, íya, ámù, átù, inyu, íla = kanámù, kanímu, kaníya, kanámù, kanátù, kaninyu, kaníla. {5} indicating causal, instrumental, or concomitant relations. Mihílak sa kapungut, Cried out of anger. Sa tantung paningkámut, milampus, He succeeded after trying so hard. Íyang gisuntuk sa walang kamut, He hit him with his left hand. Sa minaayug sa dinautan, By hook or by crook. Sapátus nga naghilíra sa kadaghan, Rows and rows of shoes, there were so many of them. Mitandù sa walay lángan, He agreed without delay. {5a} following a word which expresses these relationships. Báhin sa ákung hangyù, As for my request. Tungud sa kalúuy, On account of his mercy. Uban sa íyang amahan, Together with her father. Para ni sa Nága? Is this bound for Naga? Human sa klási, After class. {6} optionally preceding an infinitive with pag-. Arun sa pagpauswag sa lungsud, In order to develop the town. Misúgud na sad siya sa pag-inum, He began to take to the bottle again. sa_2 {1} short for unsa used at end of phrases. see unsa, 5. {2} short for unsa gánì. see gánì, 5a. sā́ = sála_2. sà short for ísà, úsà. sâ = salà. sáa {1} where (past or present tense)? Sáa man tu paingun ag bátà? Where could the child have gone? Sáa man ang inyung balay? Where is your house? {2} which of the several. Sáa áning duha imung palitun? Which of these two are you going to buy? sáad v [AC; c] promise. Nagsáad siya nga mubálik, He promised to come back. Dílì ku makasáad nímu ug trabáhu, I cannot promise you a job. n {1} promise. Tumánun ba nímu ang sáad? Will you keep your promise? Yútà sa mga sáad, The Land of Promise (Mindanao). {2} s.t. promised. Diyis pursyintu ang ákung sáad sa Ginúu, I promised to give ten percent to the Lord. Bag-ung, Dáang — New, Old Testament. paN- v [A2; c6] make a promise or vow to oneself. Nanáad si Supru nga dílì na siya mubálik, Sofro vowed that he would never go back. n vow, solemn promise to do s.t. if s.t. is fulfilled. Panáad ku nga dì ku muusab, basta lang maluwas siya, I made a vow never to do it again, if only she would get better. sinaáran n {1} s.t. spoken for. Dì na ni mabaligyà kay sinaáran, I can’t sell it because it has been spoken for. {2} a betrothed girl that has never been married. ka- n one with whom s.o. made a promise of love or marriage. masaárun a promising. Masaárung kaugmáun, A promising future. pakig- n covenant, mutual giving of promises. saag (from saláag) a stray, not in the usual course or passage. Usa ka saag nga huyúhuy mipakítuy sa mga dáhun, A stray breeze stirred the leaves. sáag = saláag. saang n spider conch. sab = usab. sáb = sálab. sábà a noisy. Sábà kaáyu ang tyanggihan, The marketplace is very noisy. n noise. Ang sábà abut diri nákù, The noise reaches me here. — dihà {1} shut up! (said in anger). Sábà (sabà) dihà, nagrawraw ka lang, Shut up! You’re talking nonsense! {2} Oh, come on, you’re kidding. Sábà (sabà) dihà uy, gipaláhan na pud ku nímu, Oh come on. You’re just flattering me. See also bà dihà. v {1} [A; b6] make noise. Ngánung nía man mu magsábà sa huspital? Why are you making noise here in the hospital? Gisabáan ka ba námung nagdúlà? Do you find it too noisy if we play here? {2} [A3; c] tell s.t. to s.o. Ayaw isábà ang átung rilasiyun ha, Don’t breathe a word about our affair, O.K.? -an(→) a {1} given to making noise or talking. {2} given to divulging secrets. v [B12] be, become noisy or tending to divulge secrets. ka- n {1} din, noise. {2} scolding. Ang kasábang ákung nadáwat dílì makáun ug irù, I got a scolding not fit for a dog. v [AN; b(1)] scold. Ayawg ihagpak ang sira kay kasab-an kang Máma, Don’t slam the door because Mom will scold you. hinga-, hinga-(→) a fond of scolding. kalasab-an a {1} always scolded. {2} worthy of a scolding. sab-a n {1} variety of cooking banana with rectangular fruit similar to but smaller than the kardába, with 7–12 or more hands in the bunch. The fiber can be made into cloth: Musa sapientum var. compressa. {2} cloth made from the sab-a. sabad a restless, unsteady, always moving. Sabad kaáyu ang tabánug, The kite was very unsteady. n propeller, blade of a fan, windmill. v {1} [B] be, become annoyingly restless, unsteady. Musabad ang mga bábuy ug gutúmun, Pigs get restless when they are hungry. {2} [A13; a12] attach, make into a propeller or fan, windmill blade. {3} [A; c1] whiz closely by, moving fast. Wà gánì makasabad sa íyang gipusil ang bála, The bullet did not even go near the target. {4} [A; c1] go near s.t. for a purpose. Gisabaran níya kanúnay ang asáwa nga nagsugal, He kept hanging around his wife who was gambling. Isabad (sabara) ang bátà kun túa ba sa iskuylahan, Go by the school for a moment and see if the child is there. sabadista n Seventh-day Adventist. v [B15] be, become a Seventh-day Adventist. Sabadu n {1} Saturday. — iglurya, Santu the Saturday of the Holy Week. {2} one point short of winning. Sabadu na ang ílang iskúr. Usa na lay kuwang pára mudaug, They are one point short of winning. They only need one more point to sew up the game. see birnis for verb forms. -in- v {1} [A; b5] use s.t. sparingly or in little amounts. Musinabadu lang ku ug pangagwa basta lang mahumut ta, I will use the perfume sparingly just enough to smell sweet. {2} [A13; a12] preserve fish with a small amount of salt. Magsinabadu ta kay daghang bulinaw ug dì nátù mahurut, Let’s make fish preserves because we’ve got lots of anchovies and we can’t consume them all. n fish preserved with a little salt. sab-ag_1 v [A; c] hang s.t. light over the shoulders or a projection. Isab-ag ang tualya sa abága, Drape the towel over your shoulders. Isab-ag ang bukag sa lansang, Hang the basket on the nail. sab-ag_2 = sabwag, 1. sábak_1 v {1} [A; c1] put s.t. in one’s lap to carry it. Dì ku musábak nímu kay dakù ka, I will not allow you to sit on my lap because you’re too big. Ákung sabákun (isábak) ring bátà arun makalingkud tang tanan, I will put the child on my lap so that all of us can sit down. {2} [a12] hit s.t. squarely. Usa ka suntuk nasábak sa íyang apapángig, A blow with the fist struck him squarely in the jaw. {3} [A13; a12] sponsor a bill, espouse a cause. Ang bag-ung urdinansa gisábak sa tanang mga kawáni, The new ordinance is supported by all the employees. {4} [A13] having a certain property (literary). Hángin nga nagsábak sa madulútung kabugnaw, A wind that brought penetrating coolness. — ug bitúun v [A3; a12] for a crescent moon to have a star just above it—a sign of good luck for courtship. Ug musábak gánì kunu ang búlan ug bitúun, dalì sugtun ang láking mangulitáwu, They say that a man will easily win the hand of a woman he courts when the moon is carrying a star in its lap. (→) v [A3; c] be pregnant. Kalúha tingáli ning ákung gisabak, I must be pregnant with twins. -an(→) n {1} lap or s.t. analogous to it. Nag-ulun sa ákung sabakan, Resting her head on my lap. Sa sabakan sa dakung búkid, At the base of a big mountain. {2} the mother’s womb (literary). Gíkan sa sabakan ni Maríya, From Mary’s womb. {2a} one’s parents. Anak sa pubring sabakan, A child from poor parents. {2b} -an sa yútà the bosom of the earth (literary). {3} female genitalia (euphemism). {4} small basket with an open mouth, usually rounded, made of rattan or bamboo, used as a container for the seeds when sowing or for harvested rice. v [a12] hit in the genital region.† sábak_2 n area of a field assigned to a particular person to work on. sábal a {1} offering resistance to motion. Sábal kaáyu ning maggúyud ta ug gákit, It’s slow-going if you tow a raft. {2} entailing encumbrance, a burden. Sábal kaáyu ang bátà sa lakaw, The child is a nuisance to take with you when you go out. Kining mga lúun sa balay sábal kaáyu, It’s a burden to have other people live with you. {3} obstructing the vision. Sábal kaáyu sa átung panan-aw ang mga káhuy, The surrounding trees obstruct our view. v [B46; b6] be, become a drag to forward motion, burden, or obstruction. sabana = gwayabanu. sabang, sábang n area on or near the mouth of a river. Sábas a name of a person, not much respected, who is a smart aleck who makes cheap puns and wisecracks. -in- v {1} [A1; b6] make foolish jokes and wisecracks. Ayaw kug sinabási, Don’t try to ridicule me. {2} [a12] treat s.o. the way one would treat Sabas (without proper deference). Sinabásun man ku níya ábig dílì musúkul, He treats me like Sabas as if I wouldn’t stand up to him. sabat v {1} [A23] speak after s.o. has spoken. Unyà misabat pud ang usang táwu bísag walà sultíhi, And then the other man spoke in turn, though he hadn’t been spoken to. {1a} answer. Ngánung dì man ka musabat ug tawgun ka? Why don’t you answer when you’re called? {1b} repeat words after, as in prayer. {2} [A2] attend a novena. Dílì ángayng itambung ug kumbira ug walà makasabat ug pangadyì, You shouldn’t attend the banquet if you did not attend the prayer. — amin a always agreeable to another’s viewpoint. Ang táwung sabat amin pirmi lang úyun, A yes-man always gives his approval. panabtan v [A2; b6] lead the novena. manalabtan, mananabtan n one who leads the prayer in the novena.† sabaw n {1} soup, gravy, juice given off by s.t. cooked. Sabaw sa manuk, Chicken soup. {2} water in coconut. {3} water that has gotten into a boat. {4} queer character trait, quirks. Láin nímug sabaw à, You sure are a strange sort. Magkauyun mu kay paríhu mu ug sabaw, You two will hit it off nicely because you have the same quirks. waw — exclamation of admiration for a sexy woman. v {1} [A3; b] cook s.t. with extra water or juice. Sabwi ug diyútay ang útan, Add a little water to the vegetable stew. {2} [b4] for a ship or boat to take in water. Nasabwan ang sakayan kay dagkung balud, The boat took in water because the waves are high. láin ug — v [A23] take a different tack in a conversation. Muláin ka man ug sabaw ug mag-isturyahánay ta sa ímung kaági, You change the subject when we talk about your past. sabay_1 n hand net used for scooping small fish out of water. v [A13; a12] make, make into such a net. sabay_2 often, usually. Sabay ingun niárung urása siya malígù, She usually takes a bath at this time. sábay_1 v {1} [A2C; bc3] walk with, beside. Misábay siya paglakaw sa íyang giulitawhan, He walked beside the girl he was courting. {2} [A2; b(1)] go by, around s.w. Unsa man tung mananápang misábay sa ákung úlu? What k.o. insect is this that is darting around my head? Gisabáyan nákù ang ákung kuntra arun maglágut, I purposely went by my enemy’s house to provoke his anger. sábay_2 n k.o. jellyfish with stinging cells in the tentacles. sab-ay v [AN; c] let s.t. dangle over the edge of s.t. or over one’s shoulder. Kinsay nagsab-ay sa tualya diri sa kurdísu? Who hung the towel over the window sill? Ayawg sab-áyi ning ákung abága sa ímung buktun, Don’t hang your arms over my shoulder. sabdyik n subject in school. sabid n encumbrance, s.t. making action laborious. Way sabid nga mulakaw ang way anak, S.o. with no children can go out unencumbered. v [AB12; c5] become encumbered, cause encumbrance. Makasabid ning ákung pagsabak sa ákung trabáhu, My pregnancy is a terrible encumbrance to my work. *sabikil (from bikil) v [b(1)] accidentally nudge s.t. with the elbow. Ayawg yapayapa kay sabiklan nímu ang butilya, Don’t wave your hands around because you might knock the bottle with your elbow. sabilay, sab-ilay = sambilay. sabin v [A; b6] do s.t. in addition to one’s main task. Musabin kug pangutaw samtang maglung-ag, I’ll do some ironing while I’m cooking the rice. Isabin ta kag palit ug sigarilyug manmirkádu ku, I’ll buy your cigarettes when I go shopping. sab-it v [A; c] {1} put s.t. small around s.t. that holds it or pierce it with a hook. Nasab-itan ang ákung karsúnis sa alambring tunukun, I snagged my pants on the barbed wire. Isab-it lang nang ímung baskit sa halígi sa kural, Just hang your basket on the fence post. {2} decorate with a medal hung from a ribbon put around the neck. Gisab-ítan siyag midalya, He was decorated with a medal. {2a} attribute credit to s.o., give him the honor due him. {3} put a curved thing around s.t. to pluck or bring it down. Sab-ítan lang nímu ang búnga ug kaw-it, Dì na mistil sak-un, Just pull the fruit down with a hook on a pole. You don’t have to climb up for it. -anan n s.t. onto which s.t is hooked.† sablag = sabwag, 1. sablaw v {1} [B1256] for the strings to be out of tune. Unsáun nímu pagkuskus ánang sistáha nga nasablaw man nà? How can you play that guitar when the strings are not tuned? {2} [B1256] be somewhat off, crazy. Uy nasablaw ka nga nagswítir ug mudtung dakù, Hey, have you gone crazy, wearing a sweater at high noon! sablay v {1} [A1; c] put s.t. on top of s.t. else going beyond its edge. Kinsay nagsablay íring kawáyan sa kural? Who placed the bamboo pole across the fence? Dì tà nímu sabláyan nang alambri sa iliktrisidad, You should not hang anything from the electric wire. {2} [a12] for a boxer to totter (lean on the ropes). Nasablay sa ring ang buksidur dihang nagrúgi siya, The boxer leaned on the ropes when he became groggy. — sa luwag state of development of the coconut where the meat is firm enough to hold together (lit. will hang over the edge of the ladle) but not stiff. -an(→) n longitudinal beams under the roof running along the posts on which the rafters (salagunting) rest. sabli n saber. v [a12] make, make into a saber. (→) v [a12] stab with a saber. sablig v [AN2; a12] throw or splash water on. Gisablígan níyag túbig ang nagbagang puthaw, He splashed water on the glowing steel. n action of splashing or throwing water. paN- v [A2; c6] splash water on oneself in bathing, -ay v [C23] for politicians to engage in mudslinging. sabluk n intense desire to eat s.t. one hasn’t eaten in a long time. v [A123P; a4] have an intense desire to eat s.t. Gisabluk kug mangga sa didtu ku sa Istíts, I conceived an intense craving for mangoes when I was in the States. hiN- v [A] eat s.t. in great quantity to satisfy one’s intense desire to eat it. Makahinabluk tag káun ug mangga karung swildu, We can eat mangoes to our heart’s content on payday. sabnit v [A; a2] snatch s.t., esp. in stealing. Nasakpan ang nagsabnit sa íyang pitáka, The man who snatched her bag was apprehended. sabsab v [AN; a2] graze. Túa sa lagúna nanabsab, It’s in the pasture grazing. Háin áning kandínga nagsabsab sa misítas? Which of these goats ate the ornamental plants? sabud_1 v {1} [A2; b(1)] catch s.t. against an obstruction. Bantay kay musabud ang ímung tiil sa tiil sa lamísa, Watch out or you will hit your foot against the table. Nasabdan ang misitíra sa íyang sáya, Her skirt accidentally caught against the flower pot. {2} [A; a12] trip, cause s.o. to stumble. Kinsay nagsabud sa ákung tiil? Who tripped me (lit. my foot)? {2a} [A23] make a slip, trip up. Bisag unsáun nátug amping sa átung trabáhu, musabud giyud ta usáhay, No matter how careful we are, we can’t help making a mistake once in a while. {3} [a12] be delayed. Didtu na pud ka masabud sa bilyaran! You’re late again because you played billiards. walay — without offering obstruction. Way sabud nga pagkasyát, A basketball shot that went in without touching the ring. Pilipínu, apan way sabud ang íyang dílang musultig Ininglis, He’s a Filipino, but he can speak English with the greatest of fluency. (←)_1 a cumbersome, giving hindrance to movement. Ubang bátà, dì layhan ug taas nga karsúnis kay sábud kunu, Some children don’t like long pants because they’re cumbersome. sábud_2 v [A; c] {1} sow, sprinkle seeds on a bed. Ang dáwang ákung isábud, The millet I am going to sow. {2} feed chickens by sprinkling grains on the ground. n action of throwing grains. Ákù rung sábud sa manuk, It’s my turn to feed the chickens. (→)_2 {1} grain to strew to fowls. {2} = saburan. saburan n seedbed where seeds are sprinkled for germination.† sabug, sábug usually, most commonly [so-and-so] rather than s.t. else. Sabug siyang muanhi sa upisína maalas utsu, He usually comes to the office at eight o’clock. Sabug sa ákung midiyas putì, Most of my socks are white. ma- = sabug. sábul = bulsa (slang). sabúlag (from bulag) v [A; c] strew, scatter out. Nahisabúlag ang mga libru nga ákung gikaptan dihang gipakuratan ku, The books I was carrying fell in all different directions when s.o. frightened me. sabúlak v [A; c] strew, sprinkle s.t. small. Kinsay nagsabúlak ug pasì sa mais sa ákung gardin? Who strewed corn grains in my garden? Sabuláki ug kinudkud kísu ang sud-an, Sprinkle grated cheese on the food. sabun n {1} soap. {2} intense scolding. v {1} [A; b(1)] soap s.t. Sabnig maáyu ang kamisin kay nagkagrása, Soap the undershirt well because it is smeared with grease. {2} [A; b5] be severely scolded. Nasabun (nasabunan) ku. Ikaw man gud, I got a good scolding because of you. -in-an n s.t. onto which soap has been rubbed. sábung n cockfight, usually without gaffs. v [AC; a] {1} fight cocks. Sabúngan ku nang ímung ugis sa ákung pula, I will try out my red cock on your white one. {2} pair off people, usually in a love match. pa-a let [subject] have a light from a burning cigarette. Pasabúnga ku bi, Let me have a light. -íru, maN-r-(←) n one who fights cocks. sab-ung v [A; c6] {1} hang s.t. by passing it around s.t. else. Kasab-úngan nang ímung simud ug baskit, You’re pouting. (Lit. A basket could be hung from your mouth.) Isab-ung lang nang sista sa halígi, Just hang the guitar over the post. {2} decorate with a pendant medal hung from a ribbon. -anan n hook or nail from which things are hung. saburnu = suburnu. sabut v {1} [A2] understand. Walà ka makasabut kay dílì man ka musabut, You didn’t understand because you don’t want to understand. Ayaw ug sabta ug láin ug dì ku muadtu sa inyu, Don’t take it wrong if I do not go to your place. {2} [A12] sense, be vaguely aware of s.t. Midágan ang irù kay nakasabut nga iháwun siya, The dog ran away because he sensed that he would be slaughtered. Hingsabtan ming Máma nga manan-aw mig sini, Mama became aware that we were planning to go to the movies. {3} [A23] obey, do what one was told to do. Bísag sáun nímug ingun dì giyud nà siya musabut, No matter how much you tell him, he won’t obey. n one’s way of understanding. Sa ákung sabut, dì na tu mubálik, As I understand it, he won’t come back. interjection {1} I don’t know (giving a curt tone). ‘Kahibáwu kag háin si Tatay?’—‘Sabut,’ ‘Do you know where Father is?’—‘Nope.’ Sabút uruy níya ug mukúyug ba siya, I don’t know about him, if he is going. {2} understand? (short for nakasabut ka?) (←) v {1} [C; ab4] make, come to an agreement with s.o. Magsábut tag unsáun nátù pagbáyad sa útang, Let’s agree on how to pay the debt. Nagkasábut na ba mu si Pidru báhin sa pagbáhin sa yútà? Have you come to an agreement with Pedro about how the land is to be divided? Ikay makigsábut ni Binut kay kamuy amígu, You make the agreement with Benot because you two are friends. Unsay inyung gikasabútan? What agreement did you make? Lisud kang igkasábut kay dì ka mutúman, It’s impossible to have an agreement with you because you don’t stick to your promises. {2} [C; abc3] talk s.t over to reach s.t. mutually agreeable. Magsábut lang unyà ta ug pilay bayranan, We’ll come to an agreement later on the price. Mahímù pang sabútun ang inyung gikasungían, You can still talk your quarrel over. Sabúti siya ug musugut ba, Have a talk with him to see if he is amenable. Dì siya ikasábut kay dì mamínaw ug rasun, You can’t come to terms with him because he doesn’t listen to reason. {3} [C; a12] conspire, be in cahoots, make special arrangements with s.o. Nagsábut ning duha kay paríhu ug pamasángil, The two are in cahoots because they have the same alibi. Sabútun nákù ang gwardiya arun mu paagíun, I will make arrangements with the guard so that you will be allowed to pass. {4} [C13] hit it off. Nagkasábut dáyun ning duha kay paríhu sila ug sabaw, The two hit it off nicely because they are both of the same ilk. n agreement reached. pa- v {1} [A3] show, give indications of doing s.t. Dì ka mupasabut nga nangísug ka, Don’t show that you are angry. {2} [A2; a2] explain to make s.o. understand s.t. Pasabta ku ngánung kining sumáhay miguwà, Explain to me why this sum appeared. Unsa may ímung ipasabut ánà? What do you mean by that? -in-(←), sinabtanay, sinabtánay v [C3; c3] understand each other’s viewpoint. ka-(←) n person with whom one has an agreement. ka-an(←) n agreement, pact. Ang kasabútan báhin sa nigusyu nakahátag ug dakung pabur sa Pilipínas, The trade agreement gave the Philippines a big advantage. -l-an(←) n mind, intellect. Háit ug salabútan si Míri kay húmuk siya makasabut, Mary has a keen mind because she easily understands. paN- = sabut, n. salabtunun a meaningful, giving hidden meaning. Mau tuy ímung nadungug apan sabtunun (salabtunun) tu kaáyu, That’s what you heard but it was full of hidden meaning. masinabtánun, masinabútun a considerate, understanding. sabutáhi v [A; a12] sabotage. Sabutahíun nátù ang baskit arun mudaug ang pusta ni Pidru, Let’s sabotage the game so that Pedro will win his bet. n sabotage. sabúwak = sabúlak. sábuy v [A; b6] pass by close to a place. Misábuy lang mi sa Sikihur padúlung sa Dumagíti, We just went by Siquijor on the way to Dumaguete. sabuysábuy v [A; b6] pass back and forth. Nagsabuysábuy lang ang ulitáwu sa íla kay naúlawng mamisíta, The young man just walked back and forth in front of the house because he was too shy to go in. sab-uy v [A; a] throw hot liquid at s.o. Sab-úyig ínit túbig nang nanghangad, Throw hot water at the peeping tom under the house. sabwag (from bulag) v [AN2; c] {1} throw liquid or s.t. in grains. Kinsay nagsabwag nímu ug túbig? Who threw water on you? Sabwági ug balas ang dáub kay misiláub, Throw sand on the fire because it flared up. Isabwag ang sinsilyu sa mga bátà, Throw the coins out to the children. {1a} supply in abundance. Dílì makadaug ang pulitikung way kwartang isabwag, The politician who doesn’t have money to spread out can’t win. {1b} emit, send forth s.t. in extensive or intensive degree (literary). Búlan nga nagsabwag sa íyang kasílaw, The moon that was sending forth its rays. {2} [A13; c6] spread news, make s.t. known to many. Isabwag ang balità nga nakadaug kita sa burúka, Spread the news that we have won the court case. {3} [A2] spread. Misabwag sa íyang láwas ang hanggà, The smallpox spread all over her body. -ay n a version of jackstones where the player throws a number of stones on the ground and flips them against each other. v [AC; c1] play sabwagay. sabyag v {1} [A; c6] throw water, sand. Akuy misabyag ug túbig sa káyu, I threw water on the fire. Kinsa man tung nagsabyag ug balas sa ákung nawung? Who was it that threw sand in my face? {2} [A13B; c6] spread, cause to spread. Isabyag ang balità, Spread the news. Misabyag ang hanggà sa íyang kalawásan, The chicken pox spread over his body. sabyu a wise and deeply experienced, often with prophetic abilities. Ang sabyung tigúlang nakatagnà sa gúbat, The wise old man foretold the Second World War. v [B12] become wise. sabyuk = sabluk. sad = usab. sád = sálad_1. sad-ang_1 n in cockfighting, when a larger cock fights a smaller one, a manner of attaching the gaff on the larger one to offset his advantage: the gaff is placed higher than usual and the ring holding the gaff is not tied around the cock’s hind toe. v [c1] attach the gaff in this way. sad-ang_2 v [A; b6(1)] hook, snag s.t. s.w. Kinsay misad-ang sa sudlay sa ákung úlu? Who stuck the comb on my head? Gamay nga sanga ang íyang gisad-ángan sa kawit, He hooked the palm toddy container over a small branch. sad-ay v [A; c] rest s.t. over s.t. else. Nagsad-ay siya sa íyang síku sa kurdísu, He rested his elbows on the window sill. Hisad-ayan sa ákung kamut ang íyang páa, I accidentally rested my hand on her thigh. sadiyà a lively and gay. v [B; a2b6] be, become, make lively, merry. Magsadiyà ta kay midaug ang átung kandidátu, Let’s be merry because our candidate won. Sa nagkahubug sila nagkasadiyà pud, The drunker they got the gayer they became. ka- n liveliness, state of being merry. ma-un a gay, lively. sadlayin = sayid layin. sadsad v [A; a2] dance, with the feet (rather than with the hands or some other part of the body). Hala! Panadsad mung tanan, All right! Everybody dance! n dancing. Dúgayng wà makatilawg sadsad, Hadn’t danced for a long time. sadsarun = sitsarun. sadtu {1} = niadtu. see kadtu. {2} = kaniadtu (dialectal). saduk = saruk. sad-ung_1 = sab-ung. *sad-ung_2 -in- n close stitches for sewing buttonholes. v [A; ab] sew a buttonhole stitch. Akuy nagsinad-ung sa sidsid, I sewed the hem with buttonhole stitches. -in-an n trimmed with lace. sadyap n k.o. twill weave of cloth done in the same way as amákan (cf. amákan). -in- v [A13; a12] weave s.t. in this way. sā́g = sálag. ságà n {1} portion or group from a larger quantity, esp. of things for sale. Tagpíla ang ságà sa kík? How much is the cake per portion? {2} portion of things strung. Usa ka ságang isdà, A string of fish. v {1} [A; a] apportion things. Akuy muságà sa dakung isdà, I’ll divide the big fish into several portions. {2} [A; a12] string things into groups, usually for sale. sagábal a hindering, restricting movement, esp. in the achievement of s.t. Sagábal kaáyu sa átung panghunàhunà nga adúnay daghang atimanun, It’s difficult to think straight when there are too many details to attend to. n hindrance, s.t. that prevents achievement. v {1} [A; b6] constitute a hindrance. Ang íyang pagkaiks kumbik nagsagábal sa íyang pangimplíyu, His record was an obstacle to his getting a job. Sagabálan ka bag dala áning malíta? Will it be a burden for you to bring this suitcase? {2} [B46; b6] be unwieldy. Musagábal gawíun ang prakul ug tas-un ang pul-an, The hatchet will be unwieldy if the handle is made too long. sagábay (from gábay) n friend, comrade with whom one has common interests and sympathies. Adúnay mga prupisur nga sagábay sa kumunista, There are professors who are communist sympathizers. v [B256C; a12] be friends with, stick together as friends. Musagábay kahà ka nákù ug tinuntuhan ku? Would you stick by me if s.o. tries to do s.t. to me? ságad_1 {1} — sa most, all. Ságad sa muanhi taganurti, Most of those that come here are from the North. Ságad sa mga táwu dinhi, Most of the people here. Ang ságad gibug-atun, The usual weight. {2} with verbs: usually. Sàgad mulikì ang básu ug huwarag ínit túbig, Glasses usually crack if hot water is poured into them. {3} common, usual thing. Ang ságad nímung buhátun mau ang pagtug-an nímu sa inyung dakùdàkù, The usual thing for you to do is for you to report (it) to your immediate superior. v [A13] be, become usual, commonplace. Nagságad na ang pangáwat diri sa ámù, Stealing is rampant in our place. kasagáran = ságad, 1, 2, 3. {4} ordinary. Ispisiyal ni, dílì ingun sa ubang kasagáran nga bulpin, This is special, not like other ordinary ball point pen. *ságad_2 sagdi short for pasagdi. see pa-(→), 2a. pa- v [A2S; b6] {1} do s.t. without adequate preparation or forethought. Mipaságad ka lag tubag bisag wà masáyud, You just went and gave any old answer, even though you didn’t know. Ngánung magpaságad (magpasagad) ka man ug yabu ug túbig sa bintánà? Why do you throw water carelessly out of the window? Pasagári lang ug pusil. Makaigù tingáli kag usa, Just shoot at random. You might hit one. pa-(→) v {1} [A; b(1)] neglect, fail to give s.t. its proper attention. Tibíhun ka ug magpasagad ka sa láwas, You’ll contract T.B. if you neglect your health. Nahagbung siya kay nagpasagad lang sa pagtuun, He flunked because he neglected his studies. {2} [A12; b(1)] ignore, not heed, disregard. Makapasagad ka sa íyang mga abúsu? Could you ignore his abuses? {2a} [b(1)] let be, don’t do anything to s.t. Pasagdiku. Lakaw lag ímu, Let me be. Go by yourself. Sagdi (pasagdi, pasagdahi) lang, Never mind, forget it. 2b [b8] be disregarded. Ang kalagmítan nga ang mamumúnù nía pa sa syudad dílì kapasagdan, The likelihood that the killer is still in the city cannot be disregarded. pinasagdan n s.t. neglected. mapinasagdánun, mapinasagárun a neglectful. {3} [A] live, stay unconcerned or resignedly (come what may). Magpasagad lang ku dinhi kay wà na kuy mga paryinti, I’ll stay here to rot for I have no more family. sagadsad a shuffling. v [A13; a2b6] walk with shuffling steps. -in- n shuffling noise. Ang sinagadsad sa íyang sinílas, The shuffling of his slippers. sagahid_1 v [B6; c1] drag one’s legs in moving from one place to another, usually because of an injury or defect. Magsagahid nang íyang mga tiil kay gipulyu man siya, She drags her feet when she walks because she is a polio victim. Ayaw sagahira (isagahid) ang ímung sapátus arun dì magubà ug dalì, Don’t drag your feet when you walk or your shoes will wear out right away. sagahid_2 = saghid. sagákang = sagákay. sagákay v [A; a12] carry or support s.o. with both arms under him. Amahan nga misagákay sa patayng láwas sa bátà, A father carrying his child’s dead body in his arms. sagalak v [B2S46; c1] for liquid to flow with a noisy bubbling or slurping sound. Nagsagalak ang túbig sa tubud, The water in the spring is flowing with a bubbling sound. Ayaw sagaláka (isagálak) paghígup ang sabaw, Don’t sip your soup noisily. sagalsal a rough with small bumps. v [B; c6] be, become rough. Nawung nga nagsagalsal sa bugas, A face dotted with pimples. -un a a rough, bumpy sort. v [B12] become rough. Nasagalsalun ang karsáda pag-ulan, The road became rough when it rained. sagang v {1} [A; a12] fend off, ward off or block a thrust or blow. Wà siya makasagang (makapanagang) sa ákung hampak, He wasn’t able to ward off my blows. {2} [A; a12] support, keep weight up. Kining parúlus mauy musagang sa mga busaug, This crossbeam is what supports the joists. n {1} protection. Tambal nga muhátag sab ug talagsaung sagang sa mga sakit sa pánit, Medicine that gives unusual protection against skin diseases. {2} the action of fending off a blow. paN- v [A] answer, respond to a query. Wà ku makapanagang sa kinalisdang tuksù sa banggà, I was not able to answer the hardest question in the contest. n s.t. magical (charm, medicinal concoction, prayer) worn on the body as a defense against evil spirits or influences. sagangságang v [A; c] ward off hunger, difficulty temporarily. Makasagangságang giyud ning lagutmun sa kagútum, We can depend on root crops for food during the lean months.† sag-ang_1 a thin and emaciated. Sag-ang siya kaáyu human masakit, He was very thin after his sickness. v [B; b6] become thin and emaciated. sagangat n a barb of a hook, spear, arrow, harpoon. v [A; a12] hit with a spear having several tines. (←) n spear with several tines for fishing. v {1} [AB6; a1] hook s.t. on a barb, be hooked. Misagángat (nasagángat) ang angkla sa dakung batu, The anchor got hooked on a big stone. Sagangáta ang isdà, Spear the fish. {2} [A2SP; a12] make, make into a spear with several tines. sagangsang v [B] be rough with sharp projecting edges. Nagsagangsang ang íyang nawung sa buti, His face is rough with smallpox. -un a rough, not smooth. Sagangsangun ang ngilit sa dáhun sa magay, The edge of a maguey leaf is sharp and thorny. sagansal = sagalsal. ságap v [A123S; a3b2] {1} catch a whiff by accident. Nakasagap kug báhù sa patayng ilagà, I got a whiff of the dead rat. {1a} catch some gossip. Dalì siyang makasagap ug tábì, She is good at sniffing out gossip. {2} come upon suddenly, become aware of the existence of s.t. Nasagapan sa mga sundálu ang tinabúnang masinggan, The soldiers came upon the hidden machine gun nest. {3} [A; a] search for s.t., covering an area. Giságap níla ang kabukíran sa pagpangítà sa púga, They covered the mountains looking for the fugitive. sagapsap_1 a {1} fibrous and dry to chew. Sagapsap kan-un ang lútung way sabaw, Rice with no soup is very dry to try to eat. Giluwà na nákù ang tubu kay sagapsap na, Wà nay dugà, I spit the sugarcane out because it was all pulp and didn’t have any more juice. {2} rough to the touch. Sagapsap na siyag nawung kay napunù sa bugas, His face is rough because of the pimples. n sound made by a pig eating. v {1} [B; b6] be, become pulpy or dry to chew. Masagapsap ang humay ug dì baghásan, Rice is hard to eat if it isn’t well-polished. {2} [B; b6] for a surface to be rough to the touch. {3} [B1; a12] make the noise of a pig eating. sagapsap_2 n k.o. fish. sagarat, sagárat = lagarat. sagàsà_1 v [A] make the hollow cracking sound of s.t. splitting. Misagàsà ang sag-ub nga natumba sa batu, The bamboo container went crack when it fell on the stones. sagàsà_2 n k.o. small tree of second growth forest, commonly used as firewood. -un(→) a wood resembling sagàsà which has grains that do not run straight and parallel, such that splitting it lengthwise is difficult. sagatà = sugatà. sagay a matured coconuts at the stage when one can hear the water but the husk is still green. v {1} [B5] reach the mature, but not brown, stage. {2} [A; a] gather mature coconuts. ságay v [B2456] for s.t. highly fragile to break into pieces. Miságay ang bangà nga natumba, The earthen jar broke to pieces when it toppled over. sagáyad v [A2S; c1] drag, trail behind. Nagsagayad ang íkug sa búda, The train of her gown was trailing behind her. sagaysay v [AB3(1); c1] make stones skip over the surface of the water, for a stone to do so. Dílì makasagaysay ang batu nga língin, A round stone can’t skip over the surface of the water. n action of skipping a stone over the surface of the water. sagbat = sakbat. sagbay = sablay. sagbuk = sabluk. sagbut n {1} weeds or grasses: any herbaceous plants growing wild. — sa dágat n seaweeds. {1a} leafy vegetables (humorous). Sígi lang tang mangáun niínig sagbut, We always have to eat weeds. {2} trash, rubbish. v [A; b6] put rubbish s.w. Kinsa may nagsagbut diri sa tugkaran? Who strewed rubbish all over the yard? ka-an(→) n place where there are weeds. -un(→) a full of weeds, trash. v [B1256] get to be full of weeds or trash. saghid v [A; b4(1); c6P] brush, come into light contact. Napásù ku kay nasaghiran sa kamut ku ang ínit nga plansa, I burned myself when I touched the hot iron. Ayawg isaghid (ipasaghid) ang alambri sa atup, Don’t let the wire come into contact with the roof. ságib_1 v [A; a12] go about a place covering it thoroughly. Ang mga mananagat miságib sa dágat pagpangítà sa nalumus, The fishermen combed the sea searching for the drowned man. Sagíbun nátug panaygun ang tanang tindáhan, Let’s carol at every store. ságib_2 v [A; a12] transport firewood by letting it float from the place it was gathered to its destination. n this method of transporting firewood. mag-r-(→) n one who gathers firewood and transports it this way. sagíbu v [A; a] scythe down weeds and small bushes. Ákung sagibúhun ang mga tanum nga wà kinahanglana, I’ll cut down the useless plants. n s.t. used to cut down weeds. sagibunhun n thicket of weeds. v [B2; a4] get overgrown with weeds. Nagkasagibunhun ang tugkaran nga way bungaybúngay, The yard hasn’t been weeded in ages and is getting overgrown. Gisagibunhun na ang plása, The plaza is all overgrown. sagidsid v [A3; b4(1)] move too close to the edge of a pathway or passageway. Nagpasagidsid pagpadágan ang awtu mau nga nasagidsiran usab ang táwu nga dihà sa daplin nagtindug, The car was too close to the edge of the road, so the man standing by the roadside was sideswiped. pa- v [A; c1] get close to the edge of a pathway. Nagpasagidsid kus kabalayan nga galakaw kay gaulan man, I walked close by the houses because it was raining. sag-ilay v [A13; c6] carry on or sling s.t. over the shoulder. Ang mananagat nagsag-ilay sa bugsay paúlì sa íla, The fisherman was carrying his paddle over his shoulder as he walked home. Isag-ilay ang bág arun sayun dad-un, Sling the bag over your shoulder so that it will be easy to carry. sagílit v [A2S] move forward swiftly over the water. Musagílit ang sakayan basta kusug ang hángin, The boat will move swiftly if the wind is strong. ságing n banana tree, fruit. v [b6] put bananas in s.t. Sagingan ba nátù ang linat-an? Shall we put bananas in the stew? -in-(→) n sweet made from mashed, ripe tungdan bananas mixed with rice flour, wrapped in young coconut leaves and boiled. v [A; a] make, have sinaging. sagingsaging n k.o. ornamental tuberous plant, the general name for members of the genus Canna. sagiput v [A2; a2] get away, moving through s.t. with great agility. Dalì rang nakasagiput ang mangunguut sa daghang mga táwu, The pickpocket easily eluded capture by running through the crowd. sagip-ut = hagip-ut, a1, v1. see gip-ut. sagírit v [A2S; b6] speed away from s.t., whizz by s.t. Nagsagírit (nagsagirit) siyang nagsakay sa mutur, walà manumbáling ug hiabugan mi, He sped by on his motorcycle not caring that he was getting dust all over us. sagísag n {1} name taken by a person as a pen name, stage name, or given as a representation of his character. Hitlir ang sagísag ni Sikilgrúbir, The world knew Schicklgruber as Hitler. {2} object used as a symbol. Pati ang sagísag sa kalínaw, The dove is a symbol of peace. sagisi = bil-is. sagisihun n k.o. fish, a type of lagaw. sagitsit v [A] speed on the surface of water or skip over the surface. Lisud ig-un ang tambasákan ug musagitsit sa túbig, It is hard to hit the mudskipper when it races over the surface of the water. Spidbut nga nagsagitsit sa túbig, Speedboat rushing over the water. — gu words uttered to start a race. Únu, dus, sagitsit, gu, Get ready, get set, go! sagiwsiw v [A] for blood to flow profusely. Misagiwsiw ang dugù sa gisubáan, Blood flowed profusely from the woman that had a hemorrhage. sagka = saka, in all meanings and with all affixes except -da. sagmukù v [B1456; b3] be in low spirits. Nagsamukù siya, may gikagul-an tingáli, She is in low spirits. S.t. must be bothering her. sagmúkuy v [A3; c1] be crestfallen, have a downhearted look. Nagsagmúkuy ang íyang nawung kay wà hatági sa gipangáyù, She had a crestfallen look because she wasn’t given what she had asked for. hi-/ha- v [B1256] have a crestfallen, downhearted look. Nahasigmúkuy si Tátay sa pagkahibalu nga nahagbung ku sa bár, Father became silent in disappointment when he learned I failed the bar exam. sagmun_1 n cloth or clothes used to wrap a baby. v [A13; a] wrap a baby up in s.t. Sagmúni ang bátà kay tugnaw, Wrap up the baby because it’s cold. sagmun_2 = salúmun. see sálum. sagmuyù (from puyù) v {1} [B156] be, become pensive and quiet. Nagsagmuyù siya sa paghinunàhúnà sa nawálang kwarta, She was pensive and silent thinking about the money that had disappeared. {2} [B26] be, become silent and dejected as if in disappointment, defeat, embarrassment. Nasagmuyù ang ulitáwung gibalibáran, The young man was dejected when she turned him down. hi-/ha- v [B1256] be struck dumb with surprise. Nahisagmuyù ang amahan pagkabatì sa nutisya, The father became speechless upon hearing the news. kahi- n silent, speechless surprise. sagnunut see nunut. sagpà v [A; a2b2] slap, strike the face with the open palm. mu rag gi- ug wala deeply insulted (as if slapped in the face with the left hand). Mitalikud si Pidru mu rag gisagpag wala kay gigahutan ni Ansay, Pedro turned away very much embarrassed because Ansay shouted at him. n {1} slap in the face. {2} insult. Sagpà sa ákung pagkatáwu ang íyang gipamúlung, What he said was an insult to my honor. — bahà n a k.o. freshwater shrimp about 1½″ long which has one claw broader than its body. paN- v [a1] for s.t. to boomerang on one such that he becomes the very thing that he scorns. Kusug kaáyung manaway nang bayhána kaniadtu sa mga laláking turútuy, apan gipanagpà kay inánu giyud hinúun ang nabána, That woman used to laugh at short men, but it boomeranged on her because she got a midget for a husband. sagpang = sikuhan. see síku_1. sagpù v [A; a12b2] {1} catch birds in the nest by putting the cupped hands over the top. {2} touch parts of s.o.’s body with the whole hand, esp. private and other delicate parts. Ayawg apil ug dúlà sa mga láki kay hingsagpuan ímung tútuy, Don’t join in the boys’ games because s.o. might touch your breasts. paN- v [A2] go hunting for birds to catch them in their nests. *sagráda — iskritúra n the Holy Scriptures. — Pamilya n The Holy Family. sagrádu a sacred. Sagrádu kaáyu ning dapíta kay dinhi mahúgas ang kasundalúhan, This place is very sacred because here the soldiers were annihilated. v [B125; b6] be, become, consider s.t. sacred. Nasagrádu álang sa mga bitiránu ang singgit nga Batáan, The cry ‘Bataan’ has become sacred to the veterans. — Kurasun di Hisus n The Sacred Heart of Jesus. sagu_1 n starch obtained from palm trunks, esp. the sago palm (lumbiya) and the buri palm (buli). sagu_2 n dead man’s saliva. sag-ū́ = sag-úlu. see úlu. sagū̀ v [A23] produce a sudden but prolonged groaning sound. Misagū̀ siya dihang naigù sa kutukutu, He let out a groan when he received a blow in the solar plexus. Pagdusù níya sa tukun dihà sa túbig misagū̀ kini, The water produced a rushing sound when he thrust a pole into it. sag-ub n a bamboo 6–7′ long with the nodes removed except at the bottom, used to fetch liquids. v {1} [A; a] haul liquid in this container. Sag-úbun ta lang ning tubà, Let’s haul this palm toddy in a bamboo tube container. Sag-úban tikag túbig, I’ll fetch you some water. {2} [A3; a12] make into such a container. maN-r- n one who carries water. sagubang v [A; a1] face responsibilities, difficulties and endure them. Akuy musagubang sa ímung galastúhan, I will take care of your expenses. Nagsagubang tag daghang suliran, We are faced with many difficulties. Sagubangun ku ang kamíngaw, I will endure the loneliness. sagud v [A; a1] {1} take over the responsibilities for the expenses or care of s.t. Akuy nagsagud sa mga galastúhan sa balay, I’m shouldering the household expenses. Sagura ang ílu, Take care of the orphans. {2} take the blame. Ang nakasalà mauy musagud sa tanang pagbásul, The culprit must take all the blame. ságud v [B12; b6] for a rope or string to be worn out by friction. Naságud na ang ákung pasul, My fishline is all worn out. sagudsud n noisy sound of shuffling feet. v [A; c] walk with a shuffling sound. Ayawg isagudsud ang sapátus kay dalì mahílis, Don’t drag your shoes when you walk or they’ll wear out fast. saguksuk n :triggerfish which grow the size of a man’s hand and which have a long projecting dorsal spine. sagúkum v [A; a1] {1} take s.o. in the arms and :embrace him tightly. Ákung gisagúkum ang bátang naghilak, I took the child that was crying and embraced him. {2} assume :responsibility for. Ang uyuan mauy misagúkum sa mga ílu, The uncle took on the responsibility of taking care of the orphans. {3} incorporate into. Mga katungud nga gisagúkum sa Batakang Baláud, Rights incorporated into the Constitution. {4} harbor feelings within oneself (literary). Kasilù nga gisagúkum sa kinahiladman, The disappointments he harbored deep within him. sagukuy v [A2] leave a group or gathering surreptitiously. Musagukuy ta arun dì ta hitawgan ug pakanta, Let’s sneak out of here so we won’t be called on to sing. ságul v {1} [AC; ab2] mix s.t. with s.t. else, be mixed. Kinsay nagságul ug asin áring asúkar? Who mixed the salt and the sugar together? Sagúlun ta ning sibin-ap ug ram, Let’s mix seven-up and rum together. Bitsuylas ang iságul sa linat-ang bábuy, Put beans in the pork stew. {2} [AC] go, mix with a group. Nagságul ang hayiskul ug tagakálids sa bayli, The high school and college students were together in the dance. n {1} thing added or mixed in. May ságul nga ram ang kúk, The coke has rum added. {2} mixed, interspersed with. Gibatbátan ku níya sa nahitabù ságul bakhù, She told me what happened interspersed with sobs. (→) {1} = ságul, n1. {2} fresh coconut palm toddy which has old toddy mixed into it. Ang tubà nga sagul daling makahubug, Fresh coconut palm toddy mixed with old toddy makes you drunk quick. -in- n things mixed or used in mixing. saksak -in- a mixture of all different things. Ang ílang sud-an saksak sinágul nga karni: may bábuy, báka, kanding ug irù pa, The dish was a mixture of various kinds of meat: there was pork, beef, and dog’s meat as well. v [B145] be a varied mixture of all kinds. Nagsaksak sinágul ang íyang sinultihan—Tinagawug, Binisayà, Ininglis, Her speech is a hodgepodge of English, Tagalog, and Visayan. sagulságul varied in profusion. v [C] be varied and profuse. Sagulságul ang mga baligyà sa Tabuan, There’s all different things for sale in the market. ka-(←) n a different one each time. Kaságul lang nang ímung pamalíbad, You have no end of excuses. (You make a new one each time.) v [A13] come up with a different one each time. sag-úlu see úlu. sagumáyun n k.o. freshwater fish with a flat head, the size of a man’s finger. sagum-ut a {1} unsmiling. Sagum-ut ug nawung ang mga pildíru, Losers in gambling have unsmiling faces. {2} for the hair to be disheveled, uncombed. Panudlay kay sagum-ut kaáyu ang ímung buhuk, Comb your hair because it’s all disheveled. v {1} [A; b6] get an unsmiling expression. {2} [B; c1] get disheveled. ka- n facial expression depicting a feeling of unhappiness. sagungsung v [B; a12] speak through the nose. Magsagungsung ang átung sinultihan basta sip-unun ta, You speak through the nose if you have a cold. sagúngut (from úngut) v [B246] pierce into s.t. and stick fast. Misagúngut ang tagà sa hásang, The hook got stuck in the gills. sagunsun (from sunsun) v [A; a2] do s.t. in rapid succession or several times in a row. Misagunsun siyag ubu, He coughed repeatedly. Ug makasagunsun kag igù sa buls-ay, If you can hit the bulls-eye repeatedly. a done repeatedly. Sagunsun ang íyang panganak, She had babies in rapid succession. sagunting = salagunting. saguntù v [A2] {1} hit s.t. and jounce. Misaguntù ang dyíp sa batsi, The jeep bounced when it hit the hole in the road. {2} grunt, esp. when hit in the pit of stomach. Misaguntù ang pubring naigus kutukutu, The poor fellow groaned when he was hit in the pit of the stomach. sagup v [A; a12] {1} adopt or take s.o. under one’s care. Ug sagupun ta ka, dad-un mu ang ákung apilyídu, If I adopt you, you will take my surname. {1a} harbor, give temporary shelter. Saláud ang pagsagup ug púga, It is a crime to shelter an escaped convict. Ang ákung kandidatúra gisagup sa partídu, My candidacy was under the aegis of the party. {2} accept an idea, belief. Ang pagsagup sa binag-ung paági sa pag-uma, Adoption of the modern methods of farming. Ang kumunismu sayung sagupun sa mga pubring nagkalisudlisud, It is not hard for the poor people who have a hard life to embrace communism. -in- n an adopted person. sagúran n cloth woven of fiber taken from the unopened leaf of the buri palm, similar to raffia, used for curtains, blankets, and the like. v [A; b6] weave this material. ságut v [B3(1)4] for a trawling net to drag on the bottom when it should just skim. Nagságut ang palakáya kay daghang bagal ug batu nga nadala, The trawl net is dragging on the sand because we took in lots of rocks and shells. sagutsut (from sutsut) n {1} slurping sound. {2} = sagadsad. v [AP; c16P] slurp, eat or drink with a sucking sound. Insik nga nagsagutsut sa íyang nilúgaw, A Chinaman slurping his rice soup. ka-an n place where grasses or bushes are tall and dense and hard to get through (so called from the rustling sounds one makes in going through this sort of land). sagutsutun_1 a stunted of growth. Sagutsutun kaáyu ang mga tanum nga mahawngan, Plants growing in the shade are stunted in growth. sagutsutun_2 a rough-surfaced, not smooth. Sagutsutun kaáyu kag pánit, You have very rough skin. v [B; b6] for a surface to be rough. saguy {1} = gaguy. {2} = buguy. saguysuy n continuous, persistent cough that sounds resonant, vibrating against the back. v [B; a] have a persistent, continuous, dry cough. Akuy lisdan ug magsaguysuy na ang bátà, I am the one who feels uneasy when the child coughs continuously. sagúyud (from gúyud) v [A2S; c1] be trailing along behind with one end being pulled at an elevation and the other end being dragged. Musagúyud ang kawáyan nga gikarga sa karumáta, The bamboo loaded on the cart will drag on the ground. Ug mulúun ka sa bisiklíta, dílì saguyúrun (isagúyud) ang ímung tiil, If you ride on the back of the bicycle, don’t drag your feet. sagyad v [A; c6P] hang down and touch a lower level. Dílì makasagyad sa salug ang íyang tiil iniglingkud níya, His feet don’t touch the floor when he sits. sáhà 0n shoot, a plant that comes up from the root. v [A2N2] grow shoots. Ug musáhà (manáhà) na nang ságing, mudaghan, If the banana grows shoots, it will multiply. paN- v [A2; b6] gather shoots. manggi-un a giving or growing abundant shoots. sahì a different from the others. v [B6] come out different from the rest. Misahì ang íyang túnu sa ubang nanganta, He sang in a different key from everyone else. Sa parti siya ray misahì kay ang tanan nag-amirkána, He was different from everybody else in the party because everybody wore a coat except him. sáhì {1} similar to, same as. Nagtindug siya sa prúwa sáhì sa usa ka aráyis sa sakayan, He stood at the bow like the skipper of a boat. {1a} — pa could it be any different! Sáhì pa? Mau ra nà ang duha! Could it be any different? The two are the same. {2} as though. Naghigwaus sila sáhì nga may nakítà sa gawas, They were uneasy as though they saw s.t. outside. v [C3] be the same. Nagsáhì ang inyung taras, You have both the same sort of character. -um-, -ay it is exactly the same. Ayawg pasakiti ang bátà kay sahíay (sumáhì) ra bang paníta! Don’t inflict pain on the child because (his) skin is no different from anybody else’s. Ngánung aku may pangutan-ung sumáhì (sahíay) sa usa ka ignuranti? Why are you asking me, as if I were a fool? sáhid = salahid. sahù (from unsay áhù. see unsa, 1d.) Sahù bag dì ka mangasáwa nákù. Maáyug nahúngut ang kalibútan, Who gives a damn if you don’t marry me? You’re not the only fish in the ocean. sáhù v {1} [A; ac] mix things well into each other. Sahúa ang harína ug ang asúkar, Mix the flour and the sugar together. Íyang gisahúan ug gamay nga putì ang lugum nga manikyur, She mixed a little light-colored nail polish into the dark polish. {2} [A; b6] be, move about in profusion and confusion. Nagsáhù ang mga kutsig dyíp sa Kulun, The cars and jeeps were in vast profusion on Colon Ave. Íyang panghunàhúnà gisahúan sa mga pagdúda, All manner of suspicions presented themselves to his mind. a full of all different things moving in confusion. Sáhù kaáyu ang Magalyánis ug mapasku, It’s a bustling confusion downtown at Christmas time. sáhug v [AC; ac] be mixed together. Misáhug ang kawatan sa punduk sa táwu, The thief mixed with the crowd. Nagkasáhug ang asúkar ug asin, The sugar and the salt got mixed together. Dì ka makasáhug sa labadúra ug wà ang igbabatil, You can’t mix the dough without the mixer. -in- n mixture. sahuy n k.o. striped fish of reefs, growing to 6″. sái, sáin {1} which of the two or several. Sáin man nílang mga tawhána ang nagsumbag nímu? Which of those persons struck you? {2} which place is it, was it. Sáin ka ba trabáhu run? Where do you work? Sáin kahà nákù tu ikabutang? Where (which of the various possible places) could I have put it? saka v {1} [A; ac] climb, bring s.t. up. Nagsaka sa hagdan, Going up the stairs. Kinsay nagsaka sa ákung malíta? Who brought my suitcase upstairs? Sak-un ku nang hinug nga kaimítu, I will climb to get that ripe star apple. Isaka ning antína sa ibabaw sa atup, Put this antenna up on the roof. {1a} [b(1)] work off a debt by gathering coconuts. Sak-an ku ang ákung útang nímu, I’ll work off my debt to you by gathering coconuts. {2} [A; a2b2] break into the house. Gisaka na mig kaduha, Our house has already been broken into twice. {3} [A; b6] lodge, stay in. Mu nay ákung gisak-an sa istudiyanti pa ku, That’s where I stayed when I was a student. n {1} yield of coconut trees. Pilay saka ning ímung kalubian? How much does your plantation yield? {1a} action of climbing or gathering coconuts. {2} action of coming to stay at s.o.’s place. Káda saka níya sa ámù magdala giyud siyag sinugátan, Every time he comes to stay with us he brings a present. {2a} one who is staying at s.o.’s place temporarily. — kanáug v [A; a2] go in and out of a house. Mga bátang nagsaka kanáug ug dúlà, Children running in and out of the house playing. {2} go up and down. — lugsung n going up and down. Dálang saka lugsung, A road that goes up and down. (←) v {1} [A; ac] go, bring uphill. Tuktuk nga bungtud nga dì masákag trák, A steep road that a truck cannot negotiate. {2} [A2S] rise to a high degree. Gasíging sáka ang prisyu, The prices keep rising. {3} [A2] formally ask permission to marry. Ugmà musáka na sila si Pidru sa ka Maríya, Tomorrow Pedro and his family will ask for Maria’s hand. {4} [A2; c] gain stones in a game of sungkà (putting them in the home base). {5} [A12; c6] carry numbers in adding or multiplying. Singkuwinta idus. Ibutang ang dus ug isáka ang singku, Fifty-two. Write down two and carry your five. {6} [A2; b6] for a school of fish to go near the shore. Ang mga bansíkul musáka sa búlan sa Máyu, The mackerel come near the shore in the month of May. {7} [A2; c] for a boat to put into shelter. Musáka ang mga barku ning luúka basta magdáut ang tyimpu, The boats put into this cove when the weather is not good. {8} [A] for cards to come to one. {8a} [A12; b4] draw cards. Kun sakáan kug maáyung baráha, If I get good cards. n {1} set of cards coming up. {2} rental for a gambling device. {3} bag-ung — s.o. who has just recently become popular. Bag-ung sáka pa siya sa buksing mau nga sikat kaáyu, He is a new boxing star so he is very popular. 4, 5 = saka, n. — kanáug = saka kanáug. — us-us = saka kanáug, 2. pa-(←) v {1} [A; c] file a charge, application, petition. Kásung ákung gipasáka bátuk níya, The case I filed against him. {2} [A; c56] file, pass a law. Wà pa ikapasáka ang balaudnun, The bill hasn’t been passed (or filed). {3} [A1; b6] rent out a gambling device. paN-(←) v [A2] climb up to pick. Túa, nanáka ug lubi, He’s picking coconuts. sakaan n in a sungkà game, the hole nearest the home base (balayan)—so called because that is where the stones go into the home base from (sáka, 4). -da(←) n group of people recruited to work in another place. Adúnay sakáda sa mga trabahadur sa asyinda, They are recruiting labor for the plantation. v [A; a] recruit workers. sinak-an a {1} amount paid to a person picking coconuts. {2} gift of the groom to the bride following the marriage ceremony. {3} amount paid by a parent of children enrolled in a public school to pay for minor projects. {4} food and drinks stored up in a house one has moved into, enough to last for three days, usually including a slaughtered animal. The purpose of doing this is magical: it assures that the owner will not run out of anything while he lives there. mag-r-(←), maN-r-(←) n coconut picker. sakaun a s.t. one has to climb if he is to reach it. Layù ang íla ug sakaun pa, Their place is far away and you have to climb to get there. sakáang v {1} [A2S3P] totter under a heavy weight with the legs spread far apart for balance and foothold. Pára usa ka tárung túbig, nagsakaang ka na! All you are carrying is a can of water and you are tottering! {1a} [B28; b6c1] walk with the legs wide apart due to some ailment. Musakáang ang táwung danlákan, A person who has a hernia walks with his legs wide apart. {2} [A2S3P] undergo great hardship. Nagsakaang ku adtung pangutanáha, I sweated out that question. sakab n k.o. fishing trap of shallow waters put directly over the fish to be trapped. v [A; a] fish with a sakab. sak-absurbir n shock absorber. sak-ang v [A; c] {1} sit down, set s.t. on s.t. that fits the bottom. Nagsak-ang sa inudúru, Sitting on the toilet. Gisak-ang níya ang kúlun sa dagang, He put the rounded pot on top of the holder. {2} sit, set s.t. down carelessly without noticing whether it is in the proper place. Ayawg sak-ángi nang kartun kay mahulbà, Don’t just plunk yourself down on that box because it will collapse. sakapi, sakapì instead of (doing s.t.). Sakapì nga magtrabáhu natúlug siya sa landung, Instead of working, he slept in the shade. sakar a fitting exactly. Sakar kaáyu níya ang sinínà sa íyang kalúha, Her twin-sister’s dress fit her perfectly. v [B26; c6] fit exactly. Musakar kahà ning yawíha sa ímung aparadur, I wonder if this key will fit the lock in your chest. sakat v {1} [A2; b4(1)] take hold by piercing. Dílì kaáyu musakat ang tagà sa gáhing paun, The hook doesn’t easily pierce hard bait. Nasaktan ang kabli sa angkla, The anchor caught the cable. {2} [A2; c6] for a gear to mesh. Ang kambiyu dílì musakat sa primíra, The transmission doesn’t mesh in first gear. {3} [A2; a1] be on time to do s.t. Musakat ku sa primírung byáhi sa trák, I want to catch the first bus trip. {4} [B246] believe s.t. obviously not true. Ug musakat ka ánang isturyáha, tuntu ka, If you believe that story, you’re a fool. a falling exactly on a certain time. Sakat giyud ang íyang kasal sa íya pung adlaw, Her wedding day falls just exactly on her birthday. sakáti n a slender perennial grass of waste places: Paspalum conjugatum. sakay v {1} [A; ac] put s.t., ride, get on a vehicle. Dì ku musakay ánang ímung awtu, I will not ride in your car. Wà ku makasakay dáyun, I couldn’t find transportation right away. Taksing ákung gisakyan, The taxi I took. Isakay ring bátà sa taksi, Get this child on the taxi. {2} [A2] for a vehicle to accommodate a certain amount. Ang sakayan níya musakay ug lima, His boat takes five. {3} [A2; b(1)] join in with other people. Dì ku musakay sa inyung hantak, I will not join your coin-tossing game. Dílì nímu ángay sakyan ang panagsultisulti námù, You should not butt into our conversation. Hungíhung nga isakay run sa Libiral si Pilayis, Rumor that Pelaez would cross over to the Liberal party. {3a} [c6] include s.t. together with a list that has been made up. Ikasakay pa ba ni sa badyit rung tuíga? Can this be included in this year’s budget? Ikasakay pa ang ímung ngálan sa lista kay dì pa ulahi, We can still add your name to the list because it’s not too late. {4} [A2] believe or react favorably to s.t. not true. Dì ku musakay ánang ímung ulug-úlug, I will not believe your flattery. n {1} passenger, cargo. Pila may sakay sa dyip? How many passengers did the jeep have? Blu sil ang sakay sa bangkà, The boat was carrying smuggled cigarettes. {2} load capacity. Pilay sakay sa ímung sakayan? How many passengers does your boat hold? {3} aboard. Sakay na ang tanang pasahíru, The passengers are all aboard. Milarga ang trák sakay ang íyang asáwa, The bus left with his wife aboard. (←) v [C; c6] ride together. Táwung ákung gikasákay, The man I rode together with. a for there to be lots of people wanting rides. Kay ulan man, sákay kaáyu run, Since it is raining, there are lots of people who are looking for transportation. -an n wooden boat of any size, with or without a sail. v [A1; a1c] go, take by boat. paN-an v {1} [A2; b6] engage in hauling or passenger business with boats. Sa nanakayan pa ku abut kug Masbáti usáhay, I sometimes went as far as Masbate with my ferrying business. {2} [A2; c6] go boating. Manakayan ta ug mangalígù ta sa Talísay, We will go boating when we go swimming at Talisay. {3} [A2] man a boat. Duha ka táwu ang nanakayan niíni, Two people were manning this boat. -anun(←) n {1} crew on a sakayan. {2} fisherman. ka-(←) n fellow passenger. Mangunguut ang ákung kasákay, The other man in the vehicle was a pickpocket. salakyanan, salakyan n passenger vehicle. -um-r-(←), mag-r-(←), maN-r-(←) n passenger. sakbang a across, on the opposite side. Ang naglingkud sakbang nákù, The one sitting across from me. v {1} [C] be across from each other. Nagsakbang mig balay, Our houses are across from each other. {2} [AC; a] be contenders, opponents. Akuy musakbang kaníya sa pulitika, I’ll run against him in politics. Makigsakbang ku bísag dakù, I’ll take him on, big as he is. {3} [A1; c6] push s.t. concave into s.o.’s face. Isakbang ku ning usa ka hulmahang litsi plan sa ímung simud, I will push this dish of custard on your snout. ka- n rival. sakbat v [A; a1c] say s.t. after s.o. else has spoken, butting in or not. Way batásan tung nagsakbat sa panagsultiánay, The one who cut in on the conversation has no manners. n thing said in response or butting in. ‘Muadtu pud ku,’ sakbat níya, ‘I’ll go, too,’ said he. sakbit a adjacent, very near. Ang ákung lamísa sakbit sa kang Abil, My table is beside Abel’s. v {1} [C; ac] be near, next to each other. Nagkasakbit sila paglingkud sa sini, They happened to sit beside each other in the movies. {2} [AC; b] touch lightly, brush against. Ang ílang gipanagsultíhan misakbit sa Kumunismu, Their conversation touched on the subject of Communism. Nasakbitan ang bátà sa naghagurus nga awtu, A speeding car brushed the child. {3} [A; a] snatch s.t. from s.o. Gisakbit ang ílang kalubihan kay wà makabáyad sa útang, They lost their coconut lands because they couldn’t pay their debts. Nakasakbit kug pila ka púlung sa ílang panagsulti, I caught a few snatches of their conversation. sakbut v [A; ab2] {1} scoop, get by cupping in the hand. Musakbut kug usa ka kumkum bugas, I will scoop out a handful of rice. {2} snatch, grab s.t. from. Gisakbut níya ang kwarta nga gibitbit sa táwu, He snatched the money the man was holding. {3} get fruits with a sakbut. n fruit picker made of a blade to which a basket or bag is attached, tied to a pole. sakdap v {1} [A; b6] swoop down at, on. Gisakdápan ku sa dakung banug, A big hawk swooped down at me. {2} [A2; cP] touch swiftly and lightly with one’s hand. Kamut nga kugihang musakdap sa mga sangput sa dalága, A hand that readily touches young girl’s buttocks. -ay(→) n game with kites where the kites are made to battle each other. v [AC; c6] have a kite fight. sakdaw v 1, 2 = sakgaw. {3} [A; a] divert s.o.’s hands or arm. Misakdaw ang ákung anak sa ákung kamut arun ku muundang, My daughter held my arm to stop me. Nanuyù nà siya nga nakasakdaw lang ku níyag gamay, She got angry at me when I happened to nudge her arm lightly. sakdup v [A; b(1)] swoop down on. Ug musakdup ang ayruplánu, butangi dáyun, If the airplane swoops down, let him have it. Gisakdupan ku sa langgam pag-úlì nákù sa kuyabug, The bird swooped down on me when I put the nestling back in the nest. sakgaw v {1} [A2; ab2] butt in on a conversation. Ug magsulti ku, dì ka musakgaw, If I talk, don’t interrupt. Ayawg isakgaw nang ímung mga hingì ug dúnay bisíta, Don’t interrupt with your whimpered requests when I have visitors. {2} [A; ab2] snatch, grab at s.t. Wà ku kità kinsay nagsakgaw sa ímung báhin, I did not see who snatched your share. sakgum v [A; a1] {1} hold s.t. in both hands. Íyang gisakgum ang inágas arun imnun, He caught the flowing water in his hands to drink it. 2, 3, 4, 5 = sagúkum. n the amount held in both hands. Usa ka sakgum nga utanun, The amount of vegetables one can hold in both one’s hand. sákir n soccer. v [B3C; b6] play soccer. sakit a {1} painful. Sakit nga samad, A painful wound. {2} hurting, causing wounded feelings. Sakit kaáyung musulti si Pidru, Pedro speaks in a hurting way. {3} violent death or way of dying. Naimpas siya sa usa ka sakit nga kamatáyun, He expired in a violent death. n {1} physical pain. Sakit nga dílì maagwanta, A pain that can’t be endured. Sakit sa tiyan, Stomachache. — sa kalyu, pus-un, tíyan, tungà, túngul s.t. that bothers one intensely (used sarcastically). Sakit ba nà sa ákung kalyu ug dì ka pahulam? What do I care if you don’t lend me any (lit. you think it hurts my corns)? {1a} ache, emotional pain. Ang sakit sa ákung kasingkásing, The ache in my heart. {1b} — sa buut hurt to one’s pride or feelings. Sakit sa ákung buut nang pagsaway mu nákù, It hurts my pride the way you criticized me. {2} ailment, sickness. Ang sakit mikaylap sa kabaryúhan, The disease spread through the countryside. Sakit sa kasingkásing, Heart disease. binulang — menstruation. — sa babáyi {a} venereal disease. {b} menstruation. — sa láwas injury. Nagpakúsug siya sa íyang mutur kay nangítag sakit sa láwas, He rides fast on his motorcycle because he must want to get injured. v {1} [A; ab4] become, make painful. Nagsakit ba ang ímung tangu? Does your tooth hurt? Gisakitan kug maáyu, It hurts like hell. — ang dughan, kasingkásing [B46; b4] {a} be heartsick. {b} be very harrassed. Nagsakit ning ákung dughan pagpahílum ning mga bátà, I am going crazy trying to keep these children quiet. {c} be deeply worried over s.t. Nagsakit ang íyang dughan kay mikúyug ang íyang trátu ug láin, She is deeply worried because her boy friend went out with s.o. else. {1c} — ang kalyu, pus-un, tíyan, tungà, túngul v [A3P; b6] bother s.o. intensely (sarcastic usage). {2} [AB1256] be, become ill. {3} [b4] for plants to bear less because of damage. Gisakitan ang agbáti nga gipanglabnut lang pagpangúhà kay dúgay nga nangudlut, The leaves were not taken off carefully from the agbáti vine and it took it long to develop new buds. sakitsakit v [B16] be sick now and then. Mamalhin kami ug láing puy-anan kay kanúnay lang kung magsakitsakit (masakitsakit) dinhi, We have to move to another place, as I always get sick here. n miscellaneous diseases. Sakitsakit sa pánit, Various skin ailments. (←) v {1} [A13; a12] torture, inflict unnecessary pain. Gisákit úsà patya, Tortured before being put to death. {1a} [A; ac5] inflict emotional pain. Gikasákit ku kanang ímung gibúhat, I was deeply offended by what you did. {1b} [A13; a12] ask insistently, as if torturing. Ayaw ku sakíta sa ímung bálun, Stop nagging me for your spending money. {1c} [A3; b6] for children to put up a crying fit. Musákit na pud ning bátà kay kúlang ug tulug, The baby will put up a crying fit again because he didn’t sleep long enough. pa- v [b(1)] inflict several small cuts on the trunk of trees to make them bear more fruit. pa-(←), paka-(←) v [A13; b6] make sacrifices. Magpakasákit ku arun mulampus ang ímung pagtuun, I will sacrifice to see you through your studies. -in-(←) n martyr. ka- n pain, physical or emotional. ka-(←) n {1} crucifix. mistiryu sa — the Sorrowful Mystery of the Rosary. {2} severe suffering. -l-an(←) a {1} susceptible to diseases. Salakítan kaáyu búsà dì maáyu ang biyáhi pára nákù, I easily get sick so I shouldn’t travel. {2} infested with organisms that cause diseases. Salakítan kaáyu ning dapíta kay sunaup, This place is infested with disease-giving organisms because it is low and dark. ma-un n patient, an ill person. v [A13] be, become gravely ill. Magmasakitun ka ug magsígi kag kaguul, You will become gravely ill if you always worry. paN- n pains, aches, characteristics of a sickness. Kining banyúsa álang sa panakit sa labad sa úlu, This compound is for pains that accompany a headache. sákit n socket for an electric light. — tayip nga tigib k.o. chisel in which the handle is set into a socket instead of having a tang. sakíyu v [A; a2] get money or valuables belonging to s.o. else by stealing or swindling. Gigúkud sa pulis ang nagsakíyu sa ákung bág, The policeman ran after the man who snatched my bag. Gisakíyu ni Huwan ang kuliksiyun sa buhatan, John embezzled the office money. saklaw v [A; ab2] snatch at s.t., grab s.t. away from s.o. Sukmágun ta ka ug saklawun mu ning ákung ayiskrim, I’ll hit you if you try to snatch my ice cream from me. aN-r- see ananaklaw. saklit (from kalit) v {1} [AN; ab2] snatch with suddenness. Misaklit ang bátag duláan pag-ági níya sa tindáhan, The child quickly snatched a toy as he passed the store. Kamatayun, ngánung gisaklit mu ang bugtung kung kalípay sa kalibútan, Death, why did you snatch my only source of happiness in this world? {1a} commandeer on the sea. Ang ílang sakayan nasaklitan sa Hapun, The Japanese commandeered his boat. {1b} grab s.o.’s land. {2} [A; a] take a short time off from what one is doing to do s.t. else, do s.t. quickly. Musaklit kug higdà ug magtrabáhu ku, I will take a few minutes off from work to lie down. a sudden. saklub_1 n {1} sheath, holster. {2} wife (humorous). Bisag ásas Timyung uban giyud ang íyang saklub, Wherever Timyong goes his wife tags along. v {1} [A13; c6] put, put in a sheath, holster. Isakub na nang ímung ispáda, Sheathe your sword. {2} [A13; c1] make into a scabbard. -an n = saklub, n. saklub_2 n lid, s.t. put over s.t. else as a cover. v [A; b6(1)] cover s.t. over with a lid or a loose covering. Saklubi ug maáyu ang sud-an kay arun dílì sungkábun sa iring, Cover the dishes well so that the cat can’t get at them. Díay tualya isaklub sa ímung úlu, Here’s a towel to cover your head with. saklut n sack cloth. sakmal v {1} [A; a2b2] snatch at s.t. to hold it, grab at as if to hold. Manakmal siyag tutuy, He’ll grab for your breasts. Nakaikyas ang bábuy kay tiil ray ákung hingsakmalan, The pig got away because I only got hold of its feet. {2} [A; c1] put s.t. in the mouth, usually big enough to fit in it. Sakmala (isakmal) kunu ang ímung kinúmù sa ímung bàbà, Try putting your fist into your mouth. sakmit v [A; a2] {1} snatch s.t. away from s.o. Gisakmit ákung rilu, S.o. snatched my watch. {2} confiscate. Sakmítun sa maistra ang kúmiks, The teacher will confiscate the comics. {3} take s.o. into custody from his home. Gisakmit sa Hapun ang gidudáhang girilya, The Japanese arrested the man they suspected of being a guerrilla. maN-r- n snatcher. sakna, saknà v [A; a12] {1} ask s.o. whether he wants to do s.t. or is willing for s.t. to happen. Nagsaknà si Nítuy nímu ug muuban ka ba, Nitoy is asking you whether you would like to go along. Saknaa si Máma mu ug pakuyúgun ka ba, Ask your mother if she’s willing to let you go. {2} challenge s.o. to a fistfight. Saknaag musúkul ba, Challenge him and see if he fights. — ug pamaláyi v [A23] for a young man to notify his parents of his intensions of getting married. Misakna nag pamaláyi ang anak kung ulitáwu, Our son notified us of his intention of getting married. saknib v [AC; c1] lay two things out flat so that the one is partly over the other. Nagkasaknib ang ámung mga banig kay gamay ra man ang kwartu, We spread our mats with the edges overlapping one another because we were in a small room. Sakníba ang duha ka hapin arun dílì mutagpas ang íhì sa bátà, Let the child lie on two pieces of cloth so the urine won’t seep through. saknit = sakmit. sakpaw a for a broad container to be too shallow. Diyútay rang masúd áning baskit kay sakpaw, You can’t get very much in this basket because it is too shallow. v [B1; a12] be, become, make s.t. shallow. Nasakpaw ang panaksan kay gimasáhag simintu, The basin became shallow because they mixed cement in it. sakramintu n Sacrament, one of the seven sacred rites of the Roman Catholic Church. anak sa — n legitimate child.† sakrilihiyu n sacrilege. sakripisyu a requiring an extraordinary expenditure of time, effort, or money. Sakripisyu kaáyu nákù ning ákung pag-iskuyla kay magtrabáhu pud ku, It is a great effort for me to study because I must also work. n sacrifices made. — sa mísa Sacrifice of the Holy Mass. v {1} [A; c] expend unusual effort or money or deprive oneself for some end. Magsakripisyu úsà kami arun sa ngadtungadtu makapalit mig balay, We’ll sacrifice ourselves so we can eventually buy a house. Unsay dílì nákù isakripisyu pára nímu, What wouldn’t I sacrifice for you? {2} [a12] put s.o. to an extraordinary expenditure. Ngánung sakripisyúhun man ku nímu ug paadtu ug dílì nà impurtanti? Why do you make me go there to no purpose if that is not important? {3} [A13; c1] sacrifice one’s principles. Sakripisyúhun (isakripisyu) man nímu ang ímung kadunggánan sa pagkúyug ánang mga tawhána? Why do you sacrifice your honor so you can go around with those people? {4} [A13; c] sacrifice s.t. for a future advantage. Isakripisyu ku ning túri arun mabábuy ang rayna, I’ll sacrifice my rook to checkmate your queen. {5} [A13; c1] mortify one’s body. Magsakripisyu ang mga madri sa ílang láwas pinaági sa búnal inigka Byirnis Santu, The nuns mortify their bodies on Good Friday by lashing themselves. sakris n sack race. v [A1; b] hold a sack race. sakristan n sacristan, the priest’s helper in performing various chores connected with religious duties. v [A3; c1] become, serve as a sacristan. — mayur n senior acolyte or assistant to the priest. sakristíya n sacristy. saks n sax. altu — alto sax. tinur — tenor sax. saksak_1 v [A; ac] {1} mix solids up or one solid into another. Akuy musaksak sa baráha, I will shuffle the cards. Ayawg saksákig balas ang kupras, Don’t mix sand into the copra. {2} chop s.t. into pieces, usually to mix into s.t. else. Akung saksákun ning sagínga, I’ll chop these bananas into pieces. {3} [A; a] cook rice or corn mixed with chunks of sweet potatoes. Musaksak mi ug wà miy sud-an, We mix in chunks of sweet potatoes in cooking corn or rice when we don’t have anything to go with it. n cooked cereals mixed with tubers, usually sweet potatoes. — sinágul see ságul. -in-an n corn or rice cooked with chunks of sweet potatoes. saksak_2 v [A; a] stab (slang). Nakasaksak siya apan wà mamatay, He has stabbed a person but he didn’t die. saksak_3 n {1} = lumbiya. {2} the starch taken from this tree. saksak_4 n k.o. small bird. saksi v {1} [A2; b2] see, witness. Gustu kang musaksi ug bahugbáhug? Would you like to see a free-for-all? {2} [A2; c6] testify, say s.t. in evidence. Ayawg isaksi nà sa hukmánan kay makadáut nà nímu, Don’t make that declaration in court because it can harm you. {3} [A; c1] ask s.o.’s opinion about s.t. Nakasaksi ka na ba sa ímung mga ginikánan mahitungud niíni? Have you asked your parents about this? — ug pamaláyi for a man to notify his parents of his intentions of marrying. Andam na mi ug musaksi ug pamaláyi ang ámung ulitáwu, We are prepared if my son signifies his intention to get married. n witness. Bungbung ray saksi sa ílang gibúhat, Only the walls bore witness to what they had done. — ni Hiyúba a religious sect, Jehovah’s Witnesses. saksupun n saxophone. v [AN] play the sax. saktu short for iksaktu. sáku_1 n {1} sack of cloth. {2} sackful. Usa ka sákung humay, A sack of rice. v [A13; a12] put into a sack. -in-(→) v [A; a] do by the sackful. n by the sackful. sáku_2 = sákù. sakù v [A; b6] thrust the buttocks forward with a jerk. Panagsaan ug sakù sa istriptis ang íyang sáyaw, The stripteaser jerks her buttocks forward every so often as she dances. a busy, having intense activity. Sakù kaáyu mi sa tindáhan matábù, We are busy at the store on market days. (←) v [A13] be intensely busy. Nagsákù mi sa upisína kay duha ra ming katábang, We are busy as heck at the office because there are only two of us helpers. sakùsakù v [A; b6] push the buttocks forward to and fro in rhythmic fashion. Pastilang nakasakùsakù sa irù, My! How the dog is pumping away at it. sákù v [A; b6] refuse, not give s.t. Ug sakúan ku níya sa pagpaiskuyla, unsay ákù? Who cares if he refuses to send me to school? Dalù giyud kay isákù pa ang paggáwì sa íyang libru, He’s selfish because he denies me the use of his books. hiN- v [A; b6(1)] begrudge, fail to give s.o. s.t., esp. s.t. abstract. Dì siya muhinákug bísan unsay ímung pangayúun, He will not begrudge you, whatever you ask. Naghináku siyag hátag sa íyang gugma kang Pidru, She refused to give her love to Pedro. -an(→) a greedy, selfish. -in- v [A] act selfish, ungiving. Dì mi musinákù sa ámung kusug ug musampit ka námù, If you call on us, we will not begrudge an ounce of our strength. sakub = saklub_1. sákul n k.o. pútu, a sweet made of fine corn flour, cassava flour, and shredded or squeezed coconut and steam-cooked. v [A; a] make, make into sákul. -in- = sákul, n. sakum n clearing in a forest or thicket for planting crops. v [A; b5] make a clearing for crops. sakung a bent downwards more than it should be. Sakung kaáyu ning ímung sundang, bakikaw ug huyad, Your bolo is bent too much downwards. It is awkward to use. v [B6; a12] get to have too much of a downward curve. Musakung ang tulawug ug palabihan ug banting, The spring pole will get a curve in it if you weigh it down too much. sakup_1 v [A12; b4(1)] {1} catch, capture. Walà ku makasakup sa bábuy, I was not able to catch the pig. Hingsakpan ta gihápun kang limbungána ka, I’ll catch you yet, you cheater, you. {2} come upon s.o. doing s.t. Nasakpan ku sila nga nagháluk, I caught them kissing. {3} come to understand s.t., esp. for the first time. Sakpan ku na ngánung dílì muandar ang makina, Now I understand why the engine won’t start. (←) v [C3] meet each other. Dì mi magsákup kay sayu man kung mulakat sa trabáhu, We do not meet each other because I go to work early. sakup v [A; b5c1] do s.t. for s.o. else at the same time as he is doing it for himself, include another action together with an action one is performing. Sakpa (sakpi, isakup) kug paniudtu, When you fix lunch, fix me some, too. n {1} included. Ayaw na lang pagbáyad kay sakup nang ímu sa ákù, Don’t pay because what I gave already includes yours. {2} interior, the inside of a house or any enclosure. Dayun diri sa sakup, Come on in. (←) n {1} member, part of a group. Sákup ka ba sa ílang kapunúngan? Are you a member of their organization? Sákup pa sa Kabisay-an ang Sikihur, Siquijor is a part of the Visayan Islands. Dílì ni sákup sa átung liksiyun, This is not included in our lesson. {2} member of a group subject to s.o. {3} household help. Gihiyáan mig bíyà sa ámung mga sákup, All of our household help left us at one time. v {1} [A23B; c1] make, become a member of s.t. Kining lungsúra nagsákup (gisakúpan) ug tulu ka baryu, This town includes three barrios. {2} [A13] have a household servant. Dì ta magsákup arun trabáhu ang tanan, We won’t get a maid so that everybody works. gin-an(←) n member of a group subject to s.o. Ang ginsakúpan ni Sultan Ramil, Sultan Ramil’s men. pa- v [A; ac] hire oneself out, be hired as household help. sakup_3 v [A; b5c1] close s.t. Ang maulahig lakaw mauy musakup sa pulta, The last to leave the house will close the door. Sakpa (sakpi, isakup) ang ímung libru, Close your book. a closed. sákut = ságul. paN- n spice. v [A; b] put in spices. Panakútig tángad ang tinúwa, Put some lemon grass in the boiled fish. sakuting n folk dance which portrays a mock fight between the Chinese settlers and native Filipinos. v [A13] dance the sakuting. sakúung v [A2S; a12] bend forward when walking as if in pain. Nagsakuung ang táwung bag-ung giupirahan sa apindisítis, The man had been recently operated for appendicitis and bent forward in walking. sakwat v [A; a12] lift s.t. up to carry it, putting the hands underneath it. Sakwáta ang bátà ug ibutang sa katri, Lift the child and put her on the bed. n action of lifting, amount carried at one time. Usa na lang ka sakwat ug dá na ang tanan, You can carry everything in your arms in one trip. sakyab v [A; c] {1} spread out a blanket with a flinging motion, cast a net. Gisakyab níya ang basang kurtína sa ibabaw sa lamísa, She spread out the wet curtain on top of the table. Dì makasakyab ang usa lang ka táwu ánang dakung báling, One man cannot cast that huge net alone. {2} scatter, throw in a similar motion. Misakyab ku sa sabud sa mga manuk, I threw the chicken feed to the chickens. sakyud v [A; b6] move, push one’s buttocks forward and backward with the rest of the body stationary. Nagsakyud siya sa pagpanghiláwas, He was working his buttocks back and forth in the coital act. Ngánung gisakyúran man ku nímung walay batasána ka? Why did you nudge me with your lower region, you shameless man? panakyuran n the hip joints. see also ananakyud and bangkiyud. sála_1 (not without l) n {1} living room. {2} dakù, lapad ug — one who wears house slippers outdoors (making the area outdoors as an extension of his living room—humorous). sála_2 v [A; a12] strain, filter liquids. Saláhun (saláun) nímu úsà ang asíti úsà itibul, Filter the oil first before pouring it in. salahan, salaan n filter, strainer. v [A13; c] make, use as a strainer. salà n {1} sin. {2} fault. Wà kuy salà nímu, I haven’t done anything wrong to you. v [A12; b(1)] commit a sin, fault. Nakasalà ka sa ímung pagbiaybíay, You have committed a sin in ridiculing him. Siyay ímung gikasad-an, He is the one you wronged. paka- v {1} [A13] be committing a sin. Nagpakasalà kag púyù ánang minyù, You are committing a sin living with that married man. {2} [a12] impute a fault on s.o. Ngánung pakasad-un man ku nímu nga wà man gánì ku makahikap ánà? Why do you blame me when I didn’t even touch it? sad-an a guilty. v [B1256] be found guilty. Ug masad-an ka, ipaprísu ka, If you are found guilty, you will be put in prison. kasal-ánan n wrongdoings or guilt. Ang kasal-ánan ímung gibúhat dílì mapasaylu bísan anus-a, Your wrongs can never be forgiven. maka-r-(←) n sinner. Ginúu, pasaylúa ning mapaubsánung makasasálà, Lord, forgive this humble sinner. masalad-un a sinful, inclined to commit faults or sins. tag- n one who committed a specific fault.† *sálà_1, salà — túud, gud just as I expected. Sálà ra gud túud. Dì wà mabakak ang ákung panagnà, See, my guess turned out true. Salà gud. Wà lagi kapasar, Just as I thought. He didn’t pass. sálà_2 = sála_2. saláag v [B1256] lose one’s way. Nalángan mi kay nasaláag mi sa Magalyánis, We were delayed because we lost our way downtown. (→) v [B46; c1] be off the topic, incoherent in speech, conversation. Musalaag ang ímung tubag ug dì ka mamínaw sa diskasyun, You’ll be speaking off the topic if you don’t listen to the discussion. Nagsalaag ang diskursu sa pulitiku. Wà maáyu pagkahan-ay, The politician gave an incoherent speech. It was not well planned. sálab v [A; b6(1)] singe, pass a flame over. Gisában ku ang katring may kuting, I passed a flame over the bed that was infested with bedbugs. salában (from súlab) v {1} [A1; a12] for an unglù to pass on the force that possesses him by inserting it in the food of the victim who then also becomes an unglù. Kunu makasalában ang pagkáun sa salin sa usa ka unglù, They say that eating the leftovers of an unglù will make you one. {2} [a12] be won over to and become crazy for s.t. Gisában na giyud ka sa madyung, You have gone crazy for mahjong. salabat (not without l) = tahu. salábay (not without l) n k.o. longline fishing for small fishes where several hooks are attached to a line with leaders spaced six feet apart, one end anchored to the sea bottom and the other end attached to a float. paN- v [A2; b6] go fishing with a salábay line. sálad_1 = sanggut, n, v. sálad_2 tsíkin — n chicken salad. saladsálad v [A; c1] hide poor quality products underneath or between things of good quality. Ang mga tindíra sa tabákù maáyung musaladsálad sa mga iskuhídu ug barut, The tobacco sellers are adept in mixing the first class leaves with the poor ones. sálag n {1} nest. {2} the home (literary). {3} source, place where s.t. or s.o. comes from. Ang Pásil kunu mauy sálag sa mga butangíru, Pasil is where the toughs come from. — sa kaminyúun state of being married (literary). Bayinti anyus ang ílang ípun sa sálag sa kaminyúun, They have been living together in wedded bliss for twenty years. v [A; b6] nest. Dílì musálag ang langgam dinhi kay duul sa agiánan, The bird will not nest here because it is near a pathway. salagmà = sulagmà. salagsag n matting placed between layers of objects: {1} used in packing. {2} placed above boiling water to act as a double boiler. {3} in thatched roofing, the thin slat around which the cogon of the thatching is wound, tied to secondary rafters. v [A; a] install, pack s.t. with salagsag. salag-un n the class of starchy foods consisting of plantains and root crops. v [A13] have root crops as staple food. salagunting n principal rafters of a roof. v [A; a2b6] put, make, make into a principal rafter. salahid v [A3S; ab2] {1} drag, search the bottom of water for s.t. with a net or grapnel. Ang pulis musáhid sa línaw pagpangítà sa patay, The police will drag the bottom of the lake to look for the body. {2} dig up information. Sahírun mu ang tanang kasayúran báhin sa disgrasya, Dig up all the information about the accident. Mau ning tabía ákung nasahiran, I stumbled across this little piece of gossip. (←) n general term for fish net, grapnel dragged along the bottom. paN- v [A2; b6] go fishing with the sáhid. n fishing with the sáhid. salak v [A; a12] catch s.t. in the hands. Salka ang búla, Catch the ball. sálak n k.o. nonfatal sickness which is characterized by the yellowing of the white of the eyes, thought to be caused by stepping over certain plants or by walking at the back of s.o. who is believed to be a salakan. v [A123P; b4] get this disease. -an(→) n one who causes this disease if people walk behind his back. A person gets this supernatural power involuntarily and often may not realize he has it. He can also cure it by rubbing the patient’s clothing and saying puyra sálak. sal-ak v [A; c] intersperse, insert in between. Sal-ákan tag sáyaw ang átung prugráma, We will insert a dance number every now and then in our program. Isal-ak ning kartun sa libru, Insert this cardboard between the pages of the book. n s.t. interspersed or inserted. sal-aksal-ak v [A; b6(1)] place alternately, do s.t. at intervals. Sal-aksal-ákan tag kamúti ning átung bugas kay layù pang tingsanggì, We’ll eat meals of sweet potatoes alternately with rice because the harvest is still a way off. salakut (not without l) n {1} = saruk, 1. {2} name of a folk dance which uses the saruk hat. v [A; c] dance this dance. salamà v {1} [A12; a12] mispronounce a word so that the resulting mispronunciation will mean s.t. else. Bútù na man. Bútu diay. Nasalamà lang ku, I don’t mean vagina. I mean votes. I just misspoke. {2} [B1256] miss a step in walking. Masalamà man gáning kábaw nga upat ang tiil, kita pa! If a water buffalo with four legs can miss its step, how much more can we!† salamabit, salamabits = salumabits. salamangka (not without l) n sleight of hand. v [A1; a12] {1} do sleight of hand tricks. {2} steal. Ayawg isayàsayà nang kwarta kay salamangkáhun unyà, Don’t display your money carelessly. S.o. might just magic it away. salamangkíru n magician. salámat (not without l) thanks, thank you. daghang — thanks a lot. — na lang thank heavens! Wà miy uban sa balay. Salamat na lang kay miabut si Bidung pagkahápun, There wasn’t anyone in the house. Thank heavens Bidong arrived by that afternoon. pa- v [A; b6] thank, give thanks. Ángay kang mupasalámat níya, You ought to thank him. n thanksgiving, thanks. mapa-un a grateful, thankful. salámi n salami. salamin, salaming n {1} mirror. {2} s.t. made of glass: windshield, lens, spectacles. {3} paragon, example of s.t. good. Salamin sa kakúgi, A paragon of industry. paN- v {1} [A2; b6] look at oneself in the mirror. Manalamin ta arun makítà ug bulingun ba tag nawung, Let’s look in the mirror so we can see if we have dirty faces. {2} [b6] look at [so-and-so] and draw a lesson therefrom. Panalamíni lang ang anak ni Nang Lúling. Mu nay mahitabù ug maglaaglaag, Look at Loling’s daughter. That’s what happens if you go out. Panalamíni siya kay gustu kung mag-iningun ka, Look at her. That’s what I want you to be like. sulu-, salaminsalamin, -an n k.o. pomfret: Apolectus niger. salampáti (not without l) n {1} general term for pigeons. {2} prostitute (euphemism). — nga mubù ug lupad = salampáti, 2. salan n varnish. v [A; b6] apply varnish on s.t. sálan = unsingálan. salánap (from lánap) v [A2; b6] {1} flood or spread over an area. Huy, siradúhi ang grípu kay musalánap ang túbig diri sa kwartu, Hey, turn off the faucet because the water will flood the room. {2} affect the emotions intensely (literary). Nawung nga gisanápan sa túmang kalípay, Face flooded with joy. sal-ang v {1} [A2; b6] skip over, leave out s.t. Si Pidru dílì musal-ang ug adtu sa sini káda adlaw, Pedro doesn’t fail to go to the show every day. Muihap ka gíkan sa iskína, musal-ang kag tulu ka balay, ang ikaupat mau nay ámù, From the corner, skip three houses. The fourth is ours. Nakasal-ang ang taypist ug duha ka linya, The typist skipped two lines. Ayaw sal-ángi ang sunud yugtù, Don’t miss the next chapter. {2} [C; c1] be placed in alternate sequence. Nagsal-ang ug lingkud ang mga láki ug báyi, The boys and the girls were seated alternately. n {1} miss, the instance one fails. Káda kablit usa ka butu. Walay sal-ang, Each time you squeeze the trigger, one shot fires. It never misses. {2} amount of time or space intervening. Dakù ang sal-ang sa ámung pangidarun, There’s a great interval between our ages. sal-angsal-ang v {1} [A12; c1] mix in two different ingredients alternately in small amounts. Isal-angsal-ang (sal-angsal-ángun) nímug lúnud ang harína ug asúkar, Put in the flour and the sugar alternately in small portions. {2} [A; c1] do s.t. at intervals. Isal-angsal-ang (sal-angsal-ánga) ang ímung pag-anhi dì kay káda adlaw, Come here every other day, not every day. salánga = pantíhan. salangásag a for the teeth to be overlapping and protruding. v [B] for the teeth to get to be crooked and protruding. Maung misalangásag (nasalangásag) ang íyang ngípun kay mahadluk man magpaibut, Her teeth are crooked because she was afraid to have her baby teeth pulled. salangásang = salangásag. salangkap = langkap. salantà v {1} [A2; b6] stop by, stay for a while. Inigbiyáhi nákù sa Manílà, musalantà sà kug duha ka adlaw sa Rumblun, When I take my trip to Manila I will stay for two days in Romblon. {2} [A; a12] put a stop to s.t., prevent s.t. Kapakyas nga makasalantà sa mga panganduy, Failures that foil one’s ambition. Salantáun ku ang íyang laksut nga batásan, I will put a stop to his bad habits. salapang n spear that is thrown or a harpoon. v {1} [A; a12b2] hit with a spear, harpoon. Salapangun ku nang irúa ug mubálik diri, I will spear that dog if it comes back here. {2} [A13; a12] make into a spear. salapat v [B1256] for s.t. not to go directly into a hole but get splattered around the edge. Kinsa may diri sa kasilyas nga nasalapat man ang tái sa bankíyu? Who used the toilet that there’s feces on the seat? salapáti = salampáti. salápi (not without l) n corn stalks, esp. the younger ones. v [AN; a] gather corn stalks as feed. salapì n {1} money. {2} fifty-centavo coin. {3} silver. paN- n source of income. Sa alkabála may panalapì ang lungsud, The market fee provides a source of income for the town. kalíhim sa — Secretary of Finance. maN- n fifty centavos each. see also sápì. salápid = sulápid. salapsap n collective term for various k.o. tiny fish that are found in large schools. salapwang v {1} [A; a12] carry s.o. with the arms underneath. Nagsapwang sa patay níyang láwas, Carrying her dead body in his arms. {2} [A3; a12] support that is placed on top of it. Ang usang halígi sa balay sapwángun áning lapad nga batu, This flat stone will support one of the posts. salapyaw n dip net with a light mesh weight or a butterfly net. v [A; a] get with a dip net. Salapyáwa ang pitupitu, Dip out the pollywogs. sálas = sála_1. salasa_1 v [A; a] cut the leaflets from the fronds of the nipa palms for shingles. -in- n nipa palm frond leaflets cut and prepared for making into shingles. salasa_2 n k.o. garfish: Ablennes hians. sálat v [A; a] catch s.t. by surrounding it, keep s.t. entrapped or confined. Kural ang nakasálat sa mga manuk, The fence kept the chickens penned. Ang gagmayng isdà dílì masálat niánang balínga kay dagkug mata, That net has too large of a mesh to catch small fish. salátan n strong wind coming from the south during storms. saláud (coined from salà and baláud—not without l) n crime against persons and property. Ang saláud sa pagpatay, The crime of murder. salawákì = saluwákì. salawásid = saluwásid. salay v {1} [A; c6] lay s.t. over s.t. else so that part of it hangs over. Isalay lang ang tualya sa kurdísu, Just hang the towel over the window sill. {2} [a3b8] for s.t. that fell to be caught atop s.t., not reaching the ground. Ang gilábay nákung sinílas didtu masáy sa atup, The slipper that I threw landed on the roof. -an(→), saylanan n {1} drying rack. {2} boat rack made of two forked sticks. {3} wooden support for a stone mill. salaysalay n k.o. fish, name given to various crevallies. salba n shot fired into the air. Kadtung salba pára pagpahúnung sa kawatan nga midágan, That shot fired into the air was to make the thief that was running away stop. v [A; b6] fire a warning shot into the air. salbabída n lifesaver or life jacket. v [A12; a12] wear, make into a lifesaver. salbadur see salbǎr. salbáhis a cruel or incorrigibly ill-mannered. Ang salbáhis níyang bána nanagmal na pud sa mga bátà, That beast of a husband of hers is beating the children again. v [B12] be, become a beast. -in-(→) v [A; b6] behave like a beast. ka-anan n atrocities. Ang mga kasalbahisánan nga nabúhat sa mga Hapúnis, The atrocities that were inflicted by the Japanese. salbǎr v [A; a12] save from defeat, ruin, or dishonor. Aku may nagsalbǎr sa íyang nigusyu, I saved his business. Ug dúnay kaláyu salbaha ang mga mahalung mga butang, If there’s a fire save the things of value. salbadur dil mundu n one who saves the honor of an unmarried woman whom s.o. else made pregnant. v [B56] be, become a woman’s saviour. salbáru_1 n k.o. round thin, baked wafer, big as a dinner plate (or nowadays also in other shapes), made from a mixture of flour, sugar, and shredded coconut. v [A; a] make salbáru. salbáru_2 n euphemism for salbáhis. salbasiyun n salvation of the soul from sin and hell. salbid, salbids n {1} salvage from s.t. destroyed, saved for later use. {2} used clothing sold cheaply. v {1} [A; a] salvage s.t. from s.t. destroyed. Salbidyun ku ning mga butilya. Mahálin ra ni, I will salvage these bottles. We can sell them. {2} [c1] donate used things as relief. Bag-u pa ning sapatúsa, apan salbidyun (isalbids) ku na lang, These shoes are still new, but I’ll donate them for relief. salbu n style of fighting of a cock in which it leaps, slashing with its feet and moving backward at the same time to evade the blows of its opponent. salga v [A2; b6] {1} put in one’s word in a conversation. Íya ra tanang sulti. Dì ku makasalga, She does all the talking. I can’t get a word in edgewise. {2} enter in a game or some collective activity. Way bátang makasalga áning súgal sa baráha, No child may participate in this card game. salgu n in carom billiards, the opening shot of a round. v [A; c16] do the opening shot. salguhan n fixed points on the table where the three balls are placed for the opening shot. sáli v [A; abc] [do] constantly. Nagsáli ka lag pangáyù, You are always asking me for s.t. Ayaw isáli ug dukduk ang rúlir sa lamísa, Stop tapping the ruler on the table all the time. saliabgaw = adgaw. saliat v [A] leave off what one is doing for the moment to do s.t. else. Káda anhi níya sa syudad musaliat giyud sa rílis, Every time he comes to town he stops in at the red light district. saliay = sag-ilay. salibadyaw = salibagyaw. salibag v [A; c] {1} throw s.t. with force. Pagkabanggà sa mutur nasalibag siya sa kanal, When his motorcycle crashed, he was hurled into the canal. {2} throw s.t. away so as to have it out of one’s way. Isalibag na nang mga butilya, Throw those bottles away. -anan(←) n place where garbage and rubbish is thrown. salibagyaw a {1} annoyingly noisy. Gustu tà kung mutuun, piru salibagyaw ka kaáyu dihà, I would like to study, but you are disturbing me with your noise. {2} having the head awhirl, not knowing what to do. n noise that is disturbing. v [B; b6] {1} be, become annoyingly noisy. {2} be confused with the head awhirl. Nagsalibagyaw ang ákung úlu karun ása kug ipalit ug bugas, I’m at a loss now as to where to get my next meal. Nasalibagyaw ang ákung úlu tungud sa pagpamabáyi sa ákung bána, I’m very disturbed because my husband is fooling around with women. salibagyu = sulaybagyu. salibay = salibag. salib-ay v [A; c] carry s.t. slung over on the shoulder. Isalib-ay ang kamira, Sling the camera on your shoulders. salíbu v {1} [A; b] sprinkle water on live embers. Gisalibúhan ku ang dáub únà mulakaw, I doused water on the fire before I left. {2} [A23; b6] for rain to be blown in by the wind. Ug musalíbu, tabúnig plastik ang mga písa, If rain comes in the window, cover the spare parts with a plastic sheet. {3} [A; b6] for it to drizzle lightly. n {1} rain blown into a sheltered area from outside. {2} light drizzle. Salíbu ra man ni. Dì na lang ta musílung, All this is is a light drizzle. Let’s not bother taking shelter. salibut (from líbut) n dip net with a light weight mesh, used mainly in sea fishing. v {1} [A; a] get with a dip net. {2} [a1] catch s.o. by means of a ruse or trick; be caught by means of trickery. Nasalibut giyud ang kawatan sa gipan-an ug kwarta, They finally caught the thief when they baited him with money. salibutbut n k.o. shrub, the leaves and milky sap of which have medicinal uses: Tabernaemontana pandacaqui. salída_1 n {1} appearance on stage. Ikapila na ni níyang salída sa dráma? How many times has she appeared in the play? {2} showing of a movie. {2a} movie shown. {3} exit sign in a public place. v {1} [A; b] appear on stage. {2} [A23; c] show, expose s.t. conspicuously before. Mangaláwat musalída giyud sa atubángan, Making herself prominent when she goes to take communion. Ayaw isalída kanang gisiun nímung sinínà, Don’t display your torn shirt. salída_2 a for sales to be brisk. Way salída ang nigusyu, Business is no good. v [B1] for sales to be brisk. Masalída ang tinda basta Pasku, Sales are good during Christmas. salid-ay v [A; c] carry s.t. with a sling or strap, dangling it over the shoulder. Misalid-ay siya sa ripli, He slung the rifle over his shoulder. Nagsalid-ay si Santa Kláwus ug sáku nga punù sa duláan, Santa Claus was carrying a sack filled with toys over his shoulder. salidsid (from sidsid) v {1} [AN; c] go, take s.t. along the edge of s.t. Nanalidsid ang sakayan sa baybáyun, The boat followed the coastline. {2} [A; b6] skid, slide in doing a curve. Musalidsid ang trák kay danglug ang karsáda, The truck will skid because the road is slippery. sálig v {1} [A2S; b6] trust, rely. Dì ku musálig níya kay bakákun siya, I don’t trust him because he is a liar. Nagsalig ku nga muanhi ka apan wà diay, I was depending on you to come but you didn’t. {2} [c] entrust, leave s.t. in s.o.’s care. Isálig ku ning ákung kabtángan nímu ug wà ku dinhi, I will entrust my property to you while I’m gone. n trust in s.o. Wà kuy sálig níya, I have no trust in him. (→) v [A13; b6] depend on s.o. for s.t. Nagsalig ka nákù sa ímung iskuyla, You are depending on me for your schooling. pa- v [A; b6(1)] assure, give assurance. Mupasálig ku nímu nga buhátun ku nà, I assure you that I will do that. ma-un a confident. Milakaw siya nga masalígun nga kabayran siya, He went away confident that he would be paid. pag- = sálig, n. -in-an n {1} person left s.w. entrusted to run the affairs in the owner’s absence. {2} a team member considered the best on whom the rest put their hopes of success. Napildi mi kay nadiskuwalipáyid ang ámung sinalígan, We lost because our star player got disqualified. saligsalig v [A13P] give assurances of doing s.t. when one has no plans to do it. Nagsaligsalig (nagpasaligsalig) ka mag búhat nga hínay ka man, You assured us that you could do the job, when you’re so slow. sal-ig v [A; c] for s.t. standing to be leaning against s.t. Nagsal-ig siya sa lubi, He leaned on the coconut tree. Isal-ig lang nang pála sa halígi, Just lean the spade against the post. salig-ay = sag-ilay. saligbay = salib-ay. salihukngaw (coined word from sakayan, líhuk and hungaw) n steamboat. salíid v {1} [A2S; ac] move very close or alongside. Musalíid ang adlaw sa kasadpan inigsawup, The sun sinks down close to the horizon at sunset. Misalíid kug lakaw sa daplin sa karsáda, I walked very close to the side of the street. Gisalíid níya ang íyang kamut sa hubù nga láwas sa babáyi, He ran his hand lightly over the woman’s naked body. {2} [A2S3P] reel, leaning to one side due to a heavy load. Nagsaliid ang trák tungud sa kapunù, The truck is leaning to one side under the load. salíit v [A23] sound shrilly, shriek. Misalíit ang bumbíru samtang nagbagrung padulung sa káyu, The fire engine roared towards the fire with sirens screaming. salik v [A; a2] {1} wind thread on a frame in a criss-cross fashion to determine its quantity. {2} for the water buffalo to wind its tether rope around its horns in an analogous fashion. {2a} [A; a1b2] for a water buffalo to gore using the analogous motion with its head. saliksálik v [A; b6] pass by frequently near s.o. or s.t. Ang táwung nagsaliksálik sa ákung luyu mangunguut, The man who was going back and forth in back of me was a pickpocket. -an n {1} H-shaped frame around which the thread is wound. {2} hammerhead shark, the head of which resembles this sort of winding frame. {3} horn. salíku n sleeveless sweater or vest. kamisin di- sleeveless undershirt. v [A; ab] wear, make a vest or sleeveless sweater. salikubkub a for the back to be bent in a curve. v [B; c1] for the back to become bent. Musalikubkub (masalikubkub) ang táwung matigúlang pag-áyu, A man’s back gets bent when he gets very old. salikwaut a {1} improper, lacking in tact and timeliness. Salikwaut tung ímung pag-imbitar sa Múrus ug litsunáda, It was very tactless of you to invite the Muslims to the roast pig feast. {2} awkward, lacking in grace. Salikwaut ang pagkahan-ay sa mga púlung, The words were awkwardly put. v [B4; b6] be, become awkward or improper. salikway v [A; c] {1} push s.t. aside to show dislike or gain passage. Makasalikway ka ba ánang sanga nga nagbalabag sa dálan? Can you push aside the branch that’s in the way? Salikwayi mig diyútay diri, Toss some of that stuff you don’t want this way. Ayaw isalikway ang ímung pagkáun, Don’t push your food aside. {2} reject, spurn. Ikaw nga nagsalikway sa ákung gugma, You, who spurned my love. Ang maung hukum sigúrung isalikway sa kurti supríma, The Supreme Court will surely set that decision aside. -in- n s.o. rejected. Gugmang sinalikway, Spurned love. Sinalikway sa pálad, Unfortunate (lit. spurned by fate). salikyat = dalikyat. salikyaub a having a deep bow, shaped and curved like a half sphere. Ang salikyaub nga káhuy gihímung sakayan, The curving tree trunk was made into a banca. (←) v [B2P; a1c1] become curved, arc-shaped. Bumba ang nakasalikyáub (nakapasalikyáub) sa yútà, The bomb made holes in the ground. Isalikyáub (salikyáuba) ang papil arun sudlan nátù sa bugas, Fold the paper into a deep bowl to put the rice in. -un nga búlan n crescent moon. salíli = alíli. salimagaw, salimágaw a for the vision to be blurred. Salimágaw ang íyang panan-aw tungud sa katigúlang, His vision is blurred from old age. v [B; a4] for the vision to become blurred. Gisalimágaw (misalimágaw) ang íyang panan-aw sa asu, Smoke made his vision blurred. salimbágat n k.o. vine. salimbángun n k.o. erect, branched, smooth shrub of waste places, the leaves of which have medicinal uses and are used for bathing babies, coming in two species or varieties: — nga pula a variety with maroon-tinged stems and leaves, and — nga putì a variety with green stems and leaves: Pseuderanthemum sp. salimbung v [A; b6(1)] {1} cover s.t. as a protection from view or the elements. Dakung káhuy ang misalimbung sa ílang balay, A huge tree hid their house. Úlung gisalimbúngag piryudiku, Head protected from the sun (or rain) by a newspaper. {2} hide, conceal from s.o.’s knowledge (literary). Ang íyang mik-ap mauy misalimbung sa mga túig nga íyang gilukdu, Her make-up concealed her age. Gisalimbúngan níyag katáwa ang kaguul nga íyang gibátì, She laughed to cover the sadness she felt. n screen, protection from view, the elements, or public knowledge. salimpúkut see púkut. salimuang v [A13P; a4b] be delirious, talk in a delirium. Nagsalimuang (gisalimuang) ang tigúlang tungud sa hilánat, The old man is delirious due to his fever. Unsa may gisalimuangan sa pagsulti sa masakitun? What is the delirious patient saying? n {1} delirium. {2} random thoughts in one’s musing (literary), Kadtu mga salimuang lámang sa balaknun níyang hunàhúnà, Those were the random thoughts of his poetic mind. salin n {1} leftover, leftovers. Ang salin ipasaw sa bábuy, Feed the leftovers to the pigs. Imúha ang usa ka dusína ug ang salin ihátag kang Bituy, One dozen goes to you, and the rest give Bitoy. {2} s.o. left behind or abandoned by s.o. else. Salin siya sa Kanù kay ang íyang amahan suldádung Amirkánung mipaúlì na, He is a war baby left behind by an American soldier that went home. {3} s.t. or s.o. that survived a disease or accident. Misánay ang íyang manuk nga salin sa átay, His chickens that survived the chicken cholera multiplied. — sa gúbat {1} war veteran. {2} s.o. born during the war. — sa úwak {1} a fallen woman. Mangasáwa ka ánang bayhána nga salin sa úwak? You’re going to marry that disgraced woman? {2} one who has lots of round scars on his head where the hair won’t grow. v [A; c] set aside, leave s.t. for s.o. Salinig sud-an ang kasíra, Set aside some food for the boarder. salindánaw = alindánaw. salindrun n mouth organ. v {1} [A2N2] play the mouth organ. {2} [A2N; c6] eat corn on the cob as if playing a mouth organ. paN- n action of playing the mouth organ or eating corn on the cob. salindut v {1} [A; c6] shove s.t. away with force to make it slide. Isalindut ngari nang bangkítu, Shove the stool this way. {2} [A1; c6] cast or put aside, disregard. Ug dì nímu palitun nà, nagsalindut ka sa talagsaung higayun, If you don’t buy that, you are casting aside a rare opportunity. Isalindut lang níya nang átung pagmulù mu rag walà tay bili, He just disregards our complaints as if we were nothing. salindyǐr n challenger to a sports title or record holder. sal-ing n k.o. bird resembling the starling, the coleto: Sarcops calvus. salingawa a annoying, making one feel uneasy. Salingawa kaáyung pamináwun ang kanúnayng panag-áway sa mga silíngan, It’s an annoyance to hear my neighbors constantly quarreling. v [b4] feel ill at ease, bothered. Mubalhin kug puyù. Gisalingawhan kaáyu ku niíning dapíta, I’ll move s.w. else. I feel ill at ease here. salingay_1 v [A; c6] put s.t. to one side or at some distance to get it out of the way. Ang tinúla isalingay lang arun ka makalung-ag, Put the stew off to the side so you can cook the rice. salingay_2 v [A; ac] carry s.t. on the shoulders. Salingaya (isalingay) ang kahun, Carry the box on one shoulder. saling-ay v [A; c1] sling s.t. over the shoulders, hanging. Isaling-ay (saling-áya) lang ang mga butung, Just carry the young coconuts slung over your shoulders. salinggáay n k.o. shrub of waste places and under coconut trees: Desmodium pulchellum. salinggáway = gawaygáway. salinggúkud n k.o. lined snapper. saling-it v [A; c6] lodge s.t. firmly into s.t. V-shaped. Kinsay nagsaling-it sa búla diri sa sandayung? Who lodged the ball in the roof gutter? Isaling-it ku ning munyíka sa luyu sa aparadur arun dílì makit-an, I will lodge this doll behind the locker so they won’t find it. salingkápaw_1 a superficial, not heartfelt. Pagdáyig nga salingkápaw, Insincere praise. Salingkápaw nga imbitasiyun, An insincere invitation. salingkápaw_2 = mangágaw. salingsing n {1} new branch growing out from a mature branch. {2} one’s offspring (literary). {3} outgrowth, outcome of s.t. (literary). v [AN2] {1} grow new branches. Musalingsing ang sanga sa san pransiskug itanum, A croton branch will send forth shoots if you plant it. {2} produce results (literary). Manalingsing ang ímung kakúgi, Your efforts will bear fruit. salingtuud (from túud_2) v [A1P; b6P] show s.t. around which one can see readily enough to draw people’s attention to it. Nagsalingtuud (nagpasalingtuud) siya sa íyang bag-ung rilu, He was showing his new watch around. saling-uwang (from ulang) n scorpion. salinrun = salindrun. salintuud = salingtuud. salinyási n k.o. sardine. salip-ang v [A; c1] carry a child astride the hips. Ayaw salip-ánga (isalip-ang) ang bátà arun dílì mabakang, Do not carry the baby astride your hips or he will get bow-legged. salipì v [AP; b8P] stay close beside or behind s.t in order to hide oneself. Musalipì (mupasalipì) ku áring dakung batu arun dì ku makítà níla, I will stay close beside this big stone so they won’t see me. saliping, salíping v [AB56C; ac] go, put s.t. next to s.t. Musalíping ku sa kiliran sa ákung asáwa, I will lie down next to my wife. Si Nánay ang nagsalíping sa kúlun tupad sa takuri, Mother put the clay pot beside the teakettle. Salipínga nig butang, Put these things down side by side. (←) n twins. v [C23] be twins. {2} [B2356] for a pregnancy to turn out to be twins. ka- n one’s twin. salip-ing v [AB; c] put s.t. next to or in between s.t., be put in this position. Musaliping pa lang ka sa luyu sa balay, dílì ka hikitan, If you just keep close to the back of the house, no one will see you. Nagsalip-ing kug kwarta sa libru, I placed some money in between the pages of the book. Makasalip-ing ba kug ínit túbig sa dinung-ag? May I put a kettle of water next to the cooked pot of rice to heat it? salip-it v [A1P; c6P] wedge s.t. in between. Kinsa kahay nagsalip-it (nagpasalip-it) ug diyisun sa ákung libru? Who could have placed a ten-peso bill in the book? Isalip-it (ipasalip-it) ang lápis sa dalunggan, Put the pencil behind the ear. salipnù v [A2; b6] duck down behind s.t. Didtu ku musalipnù sa luyu sa batu mau nga wà ku makit-i, I ducked behind the rock so they didn’t see me. salipud (from lipudlípud) a completely or partially hidden behind s.t. Salipud kaáyu ang íla gíkan sa karsáda, You can’t see their house very well from the road. n s.t. that obstructs the view. v [A; b(1)] obstruct the view. Pangánud nga nagsalipud sa búlan, Clouds that are hiding the moon. (←) a very well hidden. pa- v [A; b8] hide behind s.t. paN-, paN-(←) v [A2; b(1)] defend, protect s.o., oneself from danger. Akuy manalipud (manalípud) nímu sa mga piligru nga maghulgà sa ímung kinabúhì, I will protect you from the dangers that threaten your life. n defense, protection. salip-ut a narrow, having little room for motion. Salip-ut nga sayal nga lisud ilíhuk, A narrow skirt that is difficult to move in. Salip-ut nga dálan, A narrow road. v {1} [B; c1] be narrow, get to have too little space. Masalip-ut (musalip-ut) gánì ang kwartu, alimúut kaáyu, If the room gets too crowded, it will be very hot. {2} [A; c] wedge s.t. in between s.t. Isalip-ut nang papil sa pultahan arun dì maabli, Stick a piece of paper into that door so it won’t come open. salir_1 v [A23] do, be useful, come out successful. Dílì musalir nang ímung paági, Your procedure will not do. Misalir ang ákung buláda. Misugut siya, My flattery worked. She accepted me. salir_2 v [A2] engage in naughty behavior when there is some encouragement. Musalir ra ba dáyun ning batáag pangáyug kwarta ug náay átung táwu, The child comes out to ask for money when there are visitors around. Misalir ang hubug nga giabibáhan, The drunk started acting wild when the others egged him on. salírap = sulírap_2. salíring v {1} [A] swerve, travel in a curve. Pagbutu sa ligid, ag awtu misalíring ngadtu sa kanal, When the tire blew, the car swerved into the ditch. {2} [A; b6] pass by near s.t. for a purpose. Musalíring ang bátà sa lamísa kay nakakità sa dulsi, The child will veer over toward the table because he saw the candy. salisi, salísi n {1} drizzle. {2} rain or drops blown into a sheltered area. Salisi ang nakahumud sa salug, The rain that was blown into the house wet the floor. v [A3; b6] {1} drizzle. Buklása ang binlad nga humay ug magsalísi, Take in the rice we’re drying if it drizzles. {2} for the rain to be blown into a sheltered area. {3} sprinkle water on s.t. salìsì (from sìsì) v [A; a] cut into strips or slats. Gisalìsì ang kawáyan, The bamboo was cut into strips. n slat, strip. Tagái kug usa ka salìsì, Give me one strip. salit = tsalit. salitri n saltpeter, potassium nitrate in crystal form. v [A; b] use, put saltpeter on s.t. salíut = sulíut. saliut-ut v {1} [A; c6] force one’s way through a crowd or bushes. Musaliut-ut úsà ka ug púngut úsà ka muabut sa baul, You have to force your way through a thicket before you reach the field. {2} [A] force oneself into an overcrowded place to get accommodated. Misaliut-ut giyud siya sa dyíp bísag kargádu na, She squeezed herself into the jeep even though it was full. salíyab v [A; c] {1} flap a cloth. Isalíyab ang alpumbra pagtaktak sa abug, Shake the rug to get the dust out. {2} scatter dust or water with a motion flinging it in the air. Íyang gisalyában ug íhì ang nangharána, She threw urine on the serenaders. {3} [A3P; c6P] scatter news, gossip. Isalíyab (ipasalíyab) sa kayutáan ang malipáyung balità, Spread the glad tidings to all the lands. salmu n psalm. -s n the Book of Psalms. salmun n {1} canned fish in large cylindrical cans. {1a} k.o. herring. {2} the large cylindrical can, about 5″ tall, used as a measure. {3} orange-colored. v [A13] wear s.t. orange. -an(→) = salmun, n2. salmuníti n k.o. small goatfish, reddish in hue. salmut v [A2; b6] {1} enter, participate in a group activity. Dì ka musalmut sa rípa? Won’t you participate in the raffle? Dílì ka makasalmut sa lumbà, You cannot participate in the race. {2} engage oneself in some occupation. Unsang nigusyúha íyang gisalmútan? What business did he engage in? n entry in a contest, contestant: participant in a play or game. Ipadala ku ning ákung salmut sa banggà, I’ll send my entry. salpù n k.o. edible sea cucumber, brownish in color and measuring up to 3″ long. salsa n thick sauce made to eat with s.t. v {1} [A; a] make into a sauce. {2} [A; b6(1)] add sauce to. salsag v {1} [A; a12] break into several pieces, usually in slivers or fragments. Ikay nagsalsag sa sag-ub, You broke the bamboo tube water container into slivers. Salságun ku nang kúlun sa ímung úlu, I will break that clay pot on your head. {2} [A; a] flatten s.t. cylindrical. Misalsag siyag kawáyan nga ibungbung, He flattened bamboo poles for walling. Gisalsag níya ang láta sa litsi, He flattened out the milk can. salsal v {1} [A; c1] forge. Gisalsal na sa tigúlang ang ímung sundang, The old man has already forged your bolo. {2} [A; a] pound, hammer out metal that has not been heated. Nasalsal ang puluan sa tigib sa pagdinukduk, The handle of the chisel is all flattened due to constant hammering. {3} [A; c2] masturbate (slang—from the notion of moving the arms as in pounding steel). {4} teach, train. Makugíhun siyang misalsal sa íyang tím, He trained his team with zeal. -an(→), -anan n {1} blacksmith shop. {2} anvil. {3} one’s wife (the one on whom one forges his children—humorous). -íru a fond of masturbating. maN-r- n {1} blacksmith. {2} one who trains. salsitsas = surísu. salta v {1} [A2; b6(1)] get loose, out of position, but not disengaged. Ug musalta ang tabla ilansang ug bálik, If one end of the floorboard gets loose and comes up, nail it back down. Nasalta ang tikud sa sapátus, The heels of the shoes got loose. {2} [B; c1] rise, raise. Nasalta ang íyang tíngug sa kahikugang, His voice rose in surprise. Isalta (saltáha) ang ímung tiil, Raise your feet. saltu_1 n style of fighting of a cock in which it leaps, at the same time lashing out with the feet and moving backward to evade the thrust of its opponent. saltu_2 v {1} [A2; b] skip, miss doing s.t. Dì siya musaltu ug simba maduminggu, She attends mass every Sunday and never misses. {2} [A; c1] stop doing s.t. Misaltu nang tawhána sa ínum sa dihang giulsir na, That man stopped drinking when he developed ulcers. Nagsaltu ang trabáhu sa mína nga ákung gitrabahúan, The mine where I was working has stopped operations. sálu v {1} [A2C; b6] eat together with s.o. from the same plate. Abúga ang irù kay gisalúan ang bátà, Drive the dog away because it’s eating off the child’s plate. Isálu ring bátà dihà arun ímung maatiman, Have this child eat with you so that you can attend to him. {2} [A; c6] share a place with s.o. for any action. Nagsálu mig kamarúti sa pagpaingun námù sa Manílà, We shared the same cabin when we went to Manila. {3} [C; c] go through s.t. together with s.o. Ang asáwang gikasálu ku sa kalípayg kasákit, The wife with whom I shared my sorrows and joys. {4} [A12] be born in the same period of time. Ang duha nákù ka bátà nagsálu ug túig, My two children were born in the same year. salusálu n get-together where food is served informally. v [A 13] hold such a party. salù v {1} [A; a1] catch s.t. thrown or falling. Saw-a (sal-a) ang butilyang ákung ilábay, Catch the bottle I’m going to throw. {1a} [A3; a12] accept, receive s.t. from s.o. Ang múda gisalù sa mga batan-un sa madaling panahun, The youth took to the fad in short order. {2} [a12] for an ailment to develop into s.t. worse. Tinúud ba nga ang sip-un sal-un ug húbak? Is it true that colds will develop into asthma? {3} [A2; a12] talk or answer right away after s.o. has spoken. Sal-un dáyun nímu ug tubag ang íyang sukut arun dì ka dudáhan, Answer his questions immediately so he won’t doubt you. salùsálù v [A13; a12] for several agents to do s.t. in succession. Lahì na kaáyu ang isturya ug salùsalúun sa pipila ka bàbà, The story changes when it is repeated by several mouths. sal-ub v [A; a] {1} place, fit s.t. bigger over s.t. smaller. Dì ku gustung musal-ub nímug sapátus arun ka makakat-un, I won’t put your shoes on you so you’ll learn to do it yourself. Sal-úbig iprun ang sinínà ug maghíkay, Wear an apron over your dress when you cook. Isal-ub (sal-úba) ang hapin sa makinilya, Put the cover on the typewriter. {2} catch a bird with a sal-ub trap. n bird trap set above a bird’s nest with three open sides through which the bird must pass in order to enter the nest. Each side is provided with a noose. sálud v {1} [A; a] catch s.t. falling or thrown in s.t. Salúra ang tulù ug salúri (isálud) ring palanggána, Catch the dripping water and use this basin to catch it in. {2} [a12] catch s.t. by being in its path. Usa ka dakung kúmù ni Tasyu nasálud sa nawung ni Piduy, Tasio’s fist landed in Pidoy’s face. Sa búkid, ang húni ra sa mga langgam mauy masálud sa átung dalunggan, In the mountains, all we hear is the songs of the birds. (→) n {1} a vessel used to catch falling liquids, e.g. the container for catching the dripping toddy. {2} a unit of liquid measure equalling one toddy container full. saludar (not without l) v [A; b6] {1} bow. {2} greet s.o. on meeting by nodding one’s head. {3} [A2; b6] pass by s.o.’s place to say hello. Káda anhi níyas syudad musaludar siya sa ámù, Every time he comes to the city, he drops by my place to say hello. salúdu (not without l) v [A; b(1)] salute. Kinahanglan musalúdu ka sa bandílà úsà musaylu, You must salute the flag before going by it. n salute. — militar military salute. salug n {1} floor. {2} storey. Ikaupat nga salug, The fourth floor. v [A; b6(1)] put, construct a floor. panalganan n {1} storey of a house. {2} floor joist. {3} floor clearance from the ground. Dílì kahuktan ug kanding ang sílung kay mabà ug panalganan, We can not tie goats under the house because the floor is close to the ground. sálug (not without l) n river, any body of flowing water. salugsug n splinter sticking into the skin. v [A123P; a4] get a splinter in the skin. Makasalugsug ug tiil nang tabláha kay way sipilya, You can get a splinter from that piece of wood because it wasn’t planed. salukgu = salugsug. saluksuk_1 v [A; c] give s.t. small, e.g. small farm animals, in exchange for a part of a bigger animal. Nisawuksuk kug baktin niánang inasála, I gave a piglet in exchange for a part of the roast pig. saluksuk_2 n k.o. cricket living in fields. salukut (not without l) = saruk, 1. sálum v {1} [A2S; ac] swim under water. Misálum ang submarínu pag-abut sa bapur digíra, The submarine dove when the battleship arrived. Salúmun (sadmun, sagmun) ku tung imbaw, I will dive for that clam. Isálum ang úsuk, Bring the stake to the bottom of the water. {2} [A2S] for the sun to set (literary). Sa nagsalum na ang adlaw, As the sun was setting. {3} — sa lubug [A12S3] be doubtful (lit. swim under murky water). Way kasigurúan kun madáwat ba ku. Nagsawum pa ku niíni sa lubug, It’s not sure that I’ll be accepted. I’m still unclear. paN- v [A2; b6] go diving for fish, shells. maN-r- n diver. salúma (not without l) n {1} song, melodious music (literary). Ang dinagayday sa sapà salúma sa íyang památì, The rippling of the river is music to his ears. {2} an improvised courtship song sung by a man and a woman (balítaw) and performed at social gatherings, accompanied by improvised dancing. v {1} [A; a] sing a melodious song. Walay makasalúma ug sáma kaníya, Nobody could sing like him. {2} [A; c1] hold a salúma session. Magsalúma sila ug makainum na, They’ll start the salúma after they’ve had s.t. to drink. salumabit, salumabits (not without l) exclamation of mild anger shouted at s.o. salumsum n dusk. v [A23; b4(1)] be dusk, for the sun to sink. Inigsumsum sa adlaw, When the sun sets. salun (not without l) dance hall where a man goes to dance with girls employed by the management. -ira(←) n taxi dancer. v [B156] be, become a taxi dancer. salundung v [A2; a2b2] gore. Ayawg dúul kay salundúngun ka ánang báka, Don’t go near that bull because he will gore you. sálung n {1} dammar resin in a soft state or as an ingredient of the balaw used to caulk boats, esp. from the almasíga tree. {2} = almasíga. — lúnay dammar resin in a soft state. salngan = almasíga. salunggat n sliver, splinter, or anything that pierces the skin at an angle. v [A12; a3] for a sliver or splinter to lodge in the skin. Ayawg dalus-us ánang buungun kay ang tunuk makasalunggat (makapasalunggat) sa ímung láwas, Don’t slide down the orange tree because the thorns can stick into your body. salungsung (from sungsung) v [AN2; c6] {1} go directly against the current or wind. Lúgus na mi makairug dihang nagsalungsung mi sa sulug, We could hardly move when we went against the current. {2} brave adverse weather conditions or a battle. Isalungsung níya ang ayruplánu sa nag-atak-atak nga bála sa kaáway, He braved the hail of enemy bullets, driving his airplane directly into them. {3} bravely face s.o. difficult to approach. Misungsung (nanungsung) siyag atúbang sa mga ginikánan sa babáyi, He faced the parents of his girl friend bravely. -un(→) a adverse, coming from the opposite direction. salup v [A; c1] skim or scoop s.t. off from a surface or from the upper portion. Misalup siya ug tipasì unyà gisábud, She scooped a handful of kernels and threw them. Isalup (salupa) sa kutsára ang ayiskrim, Scoop the ice cream with a spoon. n = salúpan. -an(←) n unit of dry measure equivalent to one-sixth of a ganta. sálup v {1} [A2S; ab8] for the sun to set. Ug musálup ang adlaw pasigáa ang sugà, When the sun sets, light the lamp. Sa nagsalup ang búlan miinánay ug língay ang anínu, As the moon was setting the shadows moved slowly. Nasálup na ang adlaw ug namátug na ang mga manuk, The sun has set and the chickens have gone to roost. {2} [B2S] for one’s life to come to an end in old age (literary). Sa nagsalup na ang kinabúhì sa tigúlang, As the old man’s life was reaching its end. kasaladpan, sadpanan n west. tali-(→), -um-r-(→) n about to set. salúpan see salup. salùsù v [A12; c6] move s.t. scheduled ahead to an earlier date or time. Gisawùsù ang kasal sa Sabadu imbis sa Duminggu, The wedding was moved ahead to Saturday instead of Sunday. salut v [A; b] salute with the hands. Gisalutan níla ang bandíra, They saluted the flag. han — n a hand salute. v [A] execute a hand salute. gan — n gun salute. sálut_1 v {1} [A2P; a12] cause stunted growth. Ang taas nga húlaw musálut (mupasálut) sa tinubuan sa tanum, The long drought will stunt the growth of the plants. Masálut ang bátà ug kúlang ug tulug, The child will be stunted if it lacks sleep. {2} [B126] get sick, esp. for s.t. that brings general body weakening and loss of weight. Nasáwut ka ba nga miníwang ka man kaáyu? Were you sick? You lost so much weight. (→) a stunted or checked growth. Salut kaáyug tinubuan ang lubi, The coconut tree is stunted in growth. sálut_2 n the south of Cebu (humorous—from sáwut, so called from the fact that the dialects in the south of Cebu retain l where the city dialect has w. Cf. Section 5.211 of the Introduction). taga- one from the south of Cebu. v [B1256] become like the Southerners. sal-ut v {1} [A23] butt in on a conversation. Dì ka musal-ut sa ámung panaglális, Do not butt in in our argument. {2} [A2] cut in on a queue or force one’s way into a crowd. Dì ka untà musal-ut sa tungà sa linya, adtu ka sa ulahi, You should not have butted into the middle of the line. Go back to the end. {3} [A2; b6] take part, participate in a game or group activity. Gustu kang musal-ut sa abat-ábat? Would you like to participate in a game of tag? {4} [A; c6] include s.t. in a group or batch. Kinsa may nagsal-ut sa imung papílis adtung grupúha? Who included your documents in that batch? Isal-ut ra ni dihà ug hílum, Put this in there with the others secretly. Nasal-ut ku sa kasábà bísag wà kuy salà, I got scolded as well even though I hadn’t done anything wrong. {4a} [b6] be interspersed with. Ang íyang diskursu gisal-útan pud ug kumidiya, His speech was interspersed with jokes. sal-utsal-ut v [B1456; c1] be arranged alternately, do s.t. alternately. Gisal-utsal-útan ug mga áwit ug sáyaw ang prugráma, The program had song and dance numbers inserted into it. salutaturyan (not without l) n salutatorian in a graduating class. v [B156; a12] be, become the salutatorian. salutsut v {1} = sagutsut, n1, v. {2} = sutsut, v1. saluwákì n k.o. sea urchin with short, non-venomous thorns and edible meat (tihìtihì). salúwal n {1} pants. {2} woman’s panties. v {1} [A; b6(1)] put on, wear pants. {2} [A2; a] sew, make into pants. saluwásid n k.o. halfbeak with greenish coloring: Hemirhamphus georgii. salúyut n commercial name for a wild vegetable: kukug banug. see kuku. salwag n k.o. ornamental palm similar to the areca palm: Adonidia merrillii. salwákì = saluwákì. salya v {1} [A; b(1)] overflow, spill over. Musalya ang mga manan-áway kun nindut ang salída, There is an overflow of moviegoers when the picture is good. Nagsalya ang sinakung bugas sa budíga, Sacks of rice are spilling out of the door of the warehouse. {2} [B26; b2] be thrown off, splashed off from impact or pressure. Misalya (nasalya) ang mga táwu sa trák pagkaigù niíni sa bumba, The people were thrown from the truck when it was hit by the bomb. Hingsalyahan ku sa bawud, I was splashed by the water from the waves. {3} [A3; c] throw s.t. over into. Akuy musalya sa mga káhuy ngadtu sa trák, I will throw the firewood up into the truck. Ayaw isalya sa ílang kural ang mga sagbut, Do not throw the garbage over their fence. salyáda v [A; c1] in trawl fishing, pull in the net from the sea. sáma {1} like, same as. Sáma sa miáging iliksiyun, napildi siya pagkasinadur, Just as in the last election, he lost in the race for senator. {2} similar. Tan-áwa nang irúa, sáma kaáyu sa ímu, Look at that dog. It is very similar to yours. — ug balhíbu birds of a feather. Sáma silag balhíbu. Púru sila sugarul, They’re birds of a feather. Both of them are gamblers. v {1} [AC; b] be like, similar to. Ug musáma ka níya, primyúhan ta ka, If you can be like him, I’ll give you a reward. Samáhi ang íyang tanyag ug ákung ibaligyà, Match his offer and I’ll sell it. {2} [c6] treat, consider s.o. as, or similar to. Ngánung isáma man ku nímu ni Pinduy nga dílì man ku nímu sulugúun? Why do you treat me like Pindoy when I am not your servant? samasáma v {1} [C2] be fair, not taking undue advantage of one another. Magsamasáma ta ug wà lay pamintaháay, Let’s be fair to each other and let’s not take advantage of one another. {2} [C12] be in a spirit of good fellowship with s.o. Dílì siya makigsamasáma nátù kay pubri ta, He doesn’t want to mix with us because we are poor. paka- = sáma, v2. ka- n s.o. or s.t. that is similar to s.t. else. Kasáma nákù siya ug dugù, He has my type of blood. kasamáhan n equity, fairness. Usáhay sa pagpahamtang sa baláud mu rag walay kasamáhan, Sometimes in the application of the law there seems to be no justice. samà n mistake. Ákung usbun ang mga samà sa ákung trabáhu, I’ll correct the mistakes in my work. v [B126; c1] make mistakes. sámad v {1} [A; b(1)] wound, hurt. Ayawg dúlà ánang bildu kay makasámad nà, Don’t play with that glass because it can hurt you. Samári (samdi) ug diyútay ang pánit arun makaguwà ang nánà, Make a little incision in the skin so that pus can go out. {1a} [A123S; b8] manage to inflict a wound. Ang íyang manuk walà makasamad sa ákù, His cock wasn’t able to wound mine. {2} [A; b(1)] hurt s.o.’s feelings. Púlung nga makasámad sa kasingkásing, Words that can hurt one’s feelings. (→) n {1} wound, cut. {2} — nga walay pagkaáyu vagina (lit. the wound that never heals—humorous). samaran, samarun, samdan n the wounded. Ang dinunggábay misamput sa tuluy samarun (samaran, samdan), Three were wounded in the stabbing. dughang samaran n heart bleeding in sorrows (literary). Kanus-a pa nímu kaluy-a ning dughang samaran? When will you take pity on this bleeding heart? samágaw = salimágaw. see salimagaw. samalabit, samalabits = salumabits. samalúna = simalúna. sam-ang n {1} cemetery. {2} grave. Mamíngaw kung sam-ang, My lonely grave. v [a12] make into a burial place or cemetery. Ang kanhi basakan sam-ángun sa gubyirnu munisipal, The former marshland will be converted into a cemetery by the municipal government. Sámar n Samar, an island in the Eastern Visayas. -inyu, -nun n one from the island of Samar. samàsamà v [A; b] dare do s.t. lightly, not in the proper place or time. Nagsamàsamà mag súkul sa pulitikung tang-an, dì namunbun, He had the nerve to take on a seasoned politician, so of course he was trounced. Dì ta makasamàsamà ug pangáyù ug kwarta ni Máma ug sapútun, We can’t just ask Mother for money like that when she is in a bad mood. samaw, sámaw a glaring due to too much brilliance or light. Magsan-glas ta kay samaw, Let’s wear sunglasses because it’s glaring. v [B12; b6] be dazzled or temporarily blinded because of glare. *samay -in- n cloth woven from abaca fiber, used for stiffening parts of a dress that are meant to be stiff or for the lining of native bags and for other kinds of native costumes. samba_1 v [A12; b8] {1} do s.t. or hit the correct answer by luck. Hingsambahan nákù ang tubag, I hit on the right answer by luck. {2} get a chance to do s.t. that one isn’t likely to get. Maáyu gánì kay nakasamba kug sakay sa ímung dyíp. Maglakaw lang untà ku, Luckily I had the chance to get a ride on your jeep, because otherwise I would have had to walk. n s.t. done correctly by pure luck. Samba lang tung pagkaigúa, It was pure luck that you hit it. samba_2 n samba music or dance. v [AC; c1] dance the samba. sambà v [B; c1] for plants to grow lush with plentiful leaves. Musambà ang tanum ug abunúhan, The plants will grow lush if you fertilize them. a having lush leaves. sambag_1 = tambag. *sambag_2 -un(→) n k.o. mackerel (tulíngan). sambag_3 n tamarind: Tamarindus indica. sambagsambag n k.o. bush with leaves similar to tamarind leaves and which are used to bring a fever to a head. sambara = pík. sambat = sakbat. sambil = sumbil, v1. sambílat n small loop at the end of a rope. v [A; a1] make a loop at the end of a rope. Sambiláti ang tumuys písì arun sayun nga kaw-ítan, Make a loop at the end of the rope so it will be easy to put a hook to it. sambilay v [A; c6] carry s.t. draped or slung over the shoulder. Isambilay nang bag arun makahayun ka sa ímung buktun, Sling the bag over your shoulder so you can swing your arms. sambíngay = sumbíngay. sambiri n machine embroidery over the edges of cloth to prevent them from getting frazzled. v [A; a2] embroider the edge of a piece of cloth. sambud = sangbud. sambug v [AC; c] {1} mix things together. Isambug ring pipsi sa tubà, Mix this Pepsi into the toddy. {1a} mix rice and corn together. {2} for emotions to have a tinge of s.t. else mixed. Kalípayng gisambúgan ug panganduy, Happiness tinged with a feeling of desire. n {1} mixture. {2} added ingredient. Tambal sa ubu nga may sambug nga makapakatúlug, Cough medicine that has an ingredient that will put you to sleep. {3} mixture of rice and corn. Unsay átung lung-águn, sambug u lunlun? What shall we fix for dinner. Pure rice or the mixture of rice and corn? sambul a sensitive, readily susceptible to pain if touched. Sambul ug masabdan ang uluk sa bag-ung gitúlì, The head of a newly circumcised penis is highly sensitive. Sambul kaáyu ning puling ug kipátun ning ákung mata, The particle in my eye gives me discomfort when I blink my eyes. v {1} [A3] being sore and sensitive to pain if touched. {2} [A1; b6] be an eyesore. Kanang barungbárung makasambul sa nindut nga parki, These hovels are an eyesore in that beautiful park.† sambúlak = sabúlak. sambúnut n a rough scuffle with scrambling and no holds barred. Sa sambúnut nahuslut ang íyang karsúnis, In the scuffle his trousers came off. v [C; a2b3] have a rough scuffle with s.o. Magsambúnut ta run ug dílì nímu iúlì ang ákung rilu, We will have a real fight if you do not return my watch. -ay = sambúnut. samì v [AB56; ac] smudge, smear s.t. by not having s.t. hit the area intended. Misamì (nasamì) ang lipstik sa íyang ngábil, The lipstick smeared her lips. Ayawg samia iniglitiring nímu, Don’t let it smudge when you print the letters. Ayawg isamì inyung tái sa bangkíyu, Don’t let your feces smudge the toilet seat. sam-id v [A; c1] {1} hone, sharpen s.t. to a high degree. Sam-íra (isam-id) úsà nang labáha, Sharpen that razor first. {2} sharpen, refine one’s ability. Sam-írun ku ang ákung ininglis, I’ll sharpen my ability in English. sam-iran n s.t. to sharpen s.t. with. -in- n s.t. sharpened to gleaming sharpness. samilya = similya. sámin_1 = salamin. sámin_2 = ispíhu, n3. saminsámin_1 (from salamin) n eardrum. saminsámin_2 = salaminsalamin. see salamin. sámir n summer school. v {1} [A; b56] take summer classes. Unsang sabdyíka ímung samírun (samíran)? What subject are you going to take this summer? {2} [A2; c] take the ball used in practice shooting to the other goal for a short time, making a shot or two and bringing it back (slang). samkun v {1} [A3N2] be in the early stages of pregnancy. Ug musamkun (manamkun) ku, kasukaun ku, If I get pregnant, I feel like vomiting. Dílì makasamkun (makapanamkun) ang íyang asáwa kay dipiktúsu siyag matris, His wife cannot conceive because she has s.t. wrong with her uterus. {2} [A13; c6] conceive an idea in the mind. Dílì mulibkas sa ngábil nang mga pulúnga ug wà pa na isamkun sa hunàhúnà, Those words would not have come out from the lips, if they had not been conceived in the mind. paN- v {1} [A2] develop a craving or dislike in early pregnancy. Ang mabdus nanamkun ug manggang hilaw, The pregnant woman craved for green mangoes. {2} [A23; c] for a conceiving mother to have her child be like s.t. she has a liking or craving for. Gipanamkun siyag iring maung kusug mulayat, When his mother was in her first few months with him, she took a liking to a cat. As a result he can jump high. Ayawg panamkúni ang bábuy, Don’t conceive a fondness for pigs or your baby will be like one. n the cravings or dislikes one feels in early pregnancy. sampablu = kardába. sampaday = sampiray. sampágà n k.o. deadly chicken ailment characterized by swelling on all parts of the body. sampagíta n jasmine, spreading and ornamental bush, grown for its fragrant flowers: Jasminum spp. sampak v {1} [A23BN; c6P] be stuck or pushed all the way into s.t. else. Misampak (nanampak) na ba ang gítung sa pul-an? Is the tang stuck all the way into the handle? Kinsay nagsampak (nagpasampak) áring lipak diri sa túbu? Who stuck this stick all the way into the tube? Isampak (ipasampak) ang pidal arun muháwid ang brík, Push the brake pedal all the way down so that the brakes will hold. {2} [B256] for s.t. moving to come into contact with s.t. stationary. Sa íyang pagtíra misampak ang táku sa táwu sa íyang luyu, He hit the man in back of him with his cue when he was making his shot. sampáka = tsampáka. sampal_1 v [A; a1b2] slap s.o. with the hand on any part of the body, but esp. the face. Akuy nagsampal sa ímung abága, I slapped your shoulder hard. sampal_2 n k.o. magic charm tied to the branches of fruit trees to prevent the fruit from being stolen. Stealing the fruits causes the victim to suffer swelling of the stomach and sometimes death. v [A13; b6] attach this charm to a tree. sampaling = sagpà. sampalita = sagpà. sampalung v [A; a2b2] slap s.o. in the face. Sampalungun ku nang mutsatsáha ug dílì mutúug sugúun, I will slap that maid if she does not do what she’s told to do. n {1} slap in the face. {2} an act or situation causing deep embarrassment. sampan n a flat-bottomed, square-ended barge usually with no engines. v [A13; a1c] {1} go by, take a barge. {2} make into a barge. sampangkung -in- a done poorly, shoddily. Sinampangkung kaáyu ning pagkalutúa sa kík kay dinalian, This cake is no good because we baked it hurriedly. Sinampangkung ning ákung ininglis kay gamay ra man kug grádu, My English is poor because I didn’t go far in school. v [A2; c1] do s.t. shoddily. samparay = sampiray. samparing humorous pronunciation of sampaling ‘slap in the face’ in imitation of Japanese soldiers. sampay v {1} [A; c] hang laundry out. Isampay ang linabhan sa hayhayan, Hang the laundry on the clothesline. {2} [A; c] put up in s.o. else’s place, cause one to do so. Musampay unyà mi sa inyug higabin-an mi, We’ll put up at your house if it gets to be night. Mga disgrasyáda nga nagsampay sa ílang mga anak sa asílu, Unwed mothers who put their children in the orphanage. Nasampay siya sa ámù pagkaílu níya, He came to our place to live when he got orphaned. sampaysampay v [B; c] be shoved around from home to home as a dependent. Nasampaysampay sa kaparyintíhan ang mga ílu, The orphans were shoved around from one relative to another. sampayna n {1} dish made of pig’s innards and blood. {2} menstrual flow (humorous). v {1} [A; a] make sampayna. {2} [a4] menstruate. sampid = sampig. sampidru = san pidru. sampig v [A; c] put s.t. right next to s.t. else. Isampig ang kaldíru sa kaláyu, Put the pot next to the fire. sampil_1 a moving with a limp. Sampil kaáyung mulakaw si Badung kay balì siyag tiil, Badong walks with a limp because he has a broken leg. v [B126] get a limp. sampil_2 v [A; a1b2] touch or brush against s.t. lightly. Wà may nagsampil sa pluríra. Nahúlug lang nag íya ra, Nobody touched that flower vase. It just fell by itself. Sampíla ra nang táwu sa ímung duul arun mulíngì, Please touch the man next to you so he turns around. sampilà v {1} [A; c16] carry s.t. astride the hips. Ayaw sampilaa (isampilà) nang bátà kay tingálig mabakang nà, Don’t carry the child on your hip because she might become bowlegged. {2} [A; c1] sit on one’s buttocks with the legs crossed. Binhúrun ka ug ímung sampilaun (isampilà) ang ímung paglingkud, You will get cramps if you sit on your buttocks with the legs crossed. sampilay v [B; a12] be drooping over the shoulders. Misampilay ang úlu sa bátà, The child’s head was drooping on its shoulders. Gisampilay níya ang tualya, She drooped the towel over her shoulders. sampiling v [A; a2b2] swat on the cheeks. sampíling n {1} sideburns, the hair growing on the face under the ears. {2} the back part of the jawbone under the ears or the analogous structure in animals. paN-(→) v [A2; b6] rest one’s head by propping his cheeks in his hands. Naglangkaw ka lang sa trabáhu kay síging nanampiling, You’re just sloughing off on the job because all you’re doing is resting with your cheeks in your hands. -un a having thick sideburns. sampínit n a thorny vine with compoundedly pinnate leaves of a yellowish, green color profusely armed. Several leaves, tied to the end of a stick, are used as a swatter to catch fruit bats in flight: Caesalpinia nuga. paN- v [A2; b6] catch fruit bats with sampínit leaves. sampiray v [A3] stagger or wobble in motion. Magsampiray ang tinday nga bag-ung nahimugsù, A newborn colt is wobbly. Nagsampiray siya sa kahubug, He was tottering because he was drunk. sampit = sangpit. sampiyad v [A3] walk with the abdomen well forward. Ang mabdus musampiyad ug lakaw, A pregnant woman walks with her abdomen well forward. sampiyun n champion, the most superior of all competitors. v [B1; a2] be, become a champion. sampul n sample given away to prospective users as a trial. v [c] give samples. — bálut n sample ballot.† sampung v {1} [A; b(1)] cover or obstruct an opening or passage. Akuy musampung ug tabla ánang bangag arun walay ilagà nga makaági, I will cover the hole with a board so no rats can come in. Sampúngi ug nuug arun dílì mutúlù, Plug it with a rag so it won’t drip. {2} [A12; a12] reach the highest part of s.t. Ígù ming nakasampung sa bungtud mau say pagdulhug níla, They were descending just as we had reached the summit. n = -an(→). paN- v [A] cover an opening in one’s body. Panampung ug muatsi ka, Cover your nose and mouth when you sneeze. -an(→), paN-an(→) n the triangular portion in the upper part of the wall at the end of a ridged roof, from the level of eaves upwards. kina-an(→) n the highest part of s.t., apex. -un(→) n small part of the rice in the field left to be harvested. Aku na lay tiwas ug áni sa sampungun, I’ll just finish up harvesting this remaining portion of the rice field. sampúngut (from púngut) n thicket of intertwining bushes, vines, and branches of trees. Didtu ang langgam magbatug sa sampúngut, The bird was perched in the thick growth of branches. v [A1] form a thick tangle of branches and growth. sampura = sampurádu_2. sampurádu_1 n a mixture of salt and fresh water or tasting thereof. Ang túbig sa bukána sa subà sampurádu, The mouth of a river is a mixture of salt and fresh water. sampurádu_2 n rice porridge with chocolate and sugar. v [A13; a12] make sampurádu. sampuráwu = sampurádu_1. samput = sangput. samsam v {1} [A; c1] move the lips in speaking without making a sound. Musamsam siya sa íyang urasiyun ug ang irù dílì makapaak níya, He mumbles his magic formula and the dog can’t bite him. {2} [A13; c1] eat light food to keep the mouth occupied while doing s.t. else. Magsamsam giyud nà siya kanúnay ug biskwit sa íyang trabáhu, He keeps eating crackers idly while he is at work. -un(→) n {1} in folk belief, a magic charm chewed so that one does not get hit in battle. {2} k.o. wild vine which tastes like betel leaves and chewed to treat toothache. samsuy n k.o. hood made of woven palm leaflets covering the entire head and back, worn as a protection against rain. v [A; a] wear, make this sort of hood. samtang while, at the same time as. Pagbása samtang nagpaábut ka, Read while you are waiting. ka-an n {1} time in the meanwhile. Sa kasamtángan, siya ang intsards, For the meantime, he is in charge. {2} person acting in temporary or substitute capacity. Kasamtángan nga mamahandì sa kapunúngan, The acting treasurer of the organization. ka-an(→) n temporary. Hatágan kag kasamtangan nga kagawásan kun magbinuutan, You will be given temporal liberty if you behave well. samu short for sa ímu it doesn’t matter to me. Samu ug madáut, maáyu man ug ákù nang mutur, I don’t care if the motorcycle gets broken; it is not mine anyway. — lang {1} never mind, don’t take it to heart. Samu lang ug wà iúlì ang libru, ákù man tà tung ihátag níya, Never mind if she didn’t return the book. I was going to give it to her anyway. {2} it doesn’t matter. I accept the situation with good grace. Samu lag pagawpaw ang yútà. Dì ku man nà tamnan, It doesn’t matter if the land is barren. I wasn’t going to plant anything on it anyway. sámù n k.o. brown seaweed that grows rooted, with small nodules scattered over its branches. It is hung on plants to rid them of worms. samúal v [A3P] talk unintelligibly due to a cold or when the mouth is filled with food. Nagsamúal ka dihà. Búsà tunla ang kan-un nga ímung giúsap, I can’t understand a word you’re saying, so swallow the food you are chewing. samúhan n farm tenant. v [B56; a2] be a tenant. Samuhánun námù ang ímung igágaw, We will employ your cousin as a tenant. pa- v [A; b(1)] have one’s land be taken care of by tenants. sámuk a {1} bothersome. Sámuk kaáyu ning batáa nga galmun kay kanúnayng mangáyù ug túbig, This child is a nuisance to take care of because he’s constantly asking for water. {2} crowded and chaotic with activity. Sámuk kaáyu ang Tabuan ug malúnis, Taboan market is very busy on Mondays. Sámuk kaáyu ang upisína kay namalhin mi, The office is in an uproar now because we just moved. v [A; a] disturb, bother. Latiguhan ang bisag kinsay musámuk dinhi, I’ll whip anybody that makes noise here. Dúna kuy isámuk nímu kadiyut, I have a favor to ask of you (lit. s.t. to disturb you with). n {1} fight, disturbance. Dinhay sámuk sa ámung klási; nagsumbagay, There was trouble in the class. S.o. was fighting. {2} that which bothers, annoys. Maáyu puy-an sa búkid kay way sámuk, The country is a nice place to live because there are no annoyances. ka- n {1} trouble, bother. Ang ímung pagkapalahúbug makahatag ug dílì gamayng kasámuk, Your drinking causes us no end of trouble. {2} war, esp. the Second World War. Natáwu siya sa miáging kasámuk, He was born during the recent war. -an(→) a given to causing trouble or giving inconvenience. -in(→) a endearing way of referring to s.o. that is troublesome. Samukin giyung bat-ána, This kid is a cute little troublemaker. † samúk n k.o. fish: Gerres spp. samung n top shells. samungsamung n small top shells. samut v [A23P] become more so, do all the more. Pagkabatì níya sa balità, misamut siya ug hílak, After hearing the news, she cried all the more. Misamut kaguul, She got all the more worried. Ug dílì ka mupahúway musamut ang ímung húbak, If you do not rest your asthma will get worse. samuyaw, samúyaw n k.o. citrus tree 6–10′ tall, with marble-sized fruit, very juicy and sour, tasting like limes: Citrus hystrix var. microcarpa. san_1 n title of address of most male saints. san_2 = sa_1 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal). sán = sálan. sana_1 short for unsa na. sana_2 = sanasána. sanad (from anad) usually [do]. Sanad siyang muanhi sa may mga alas trís, He usually comes at about three o’clock. a {1} doing s.t. skillfully. Sanad na kaáyu kung mumaníhug awtu, I now drive the car very well. {2} being very familiar with s.t. Magpahagíyus lang kus dálan sa Tulídu kay sanad na kaáyu ku ánà, I just whizz over the road to Toledo because I am very familiar with it. v [B12] be, become expert in doing s.t. or familiar with s.t. sanag a cheerful of countenance. v [B; a12P] be, become, make cheerful. Karung balitáa makasanag (makapasanag) sa átung buut, This piece of news can get us in a cheerful mood. ma-un(←) a {1} characterized with cheer. {2} giving intimation of a bright outcome. Masanágun siyag kaugmáun, He has a bright future. sanan, sánan and (dialectal). sánap = salánap. sanasána v {1} [A; a12] practice, rehearse a particular skill or act. Nagsanasána ku sa ákung pakigpúlung, I am practicing my speech. {2} [A; c6] try s.t. on before actually wearing it. Isanasána ang sinínà ug angayan ka ba, Try that dress on and see if it becomes you. sanaturyum n sanatorium. sánaw_1 v {1} [A; a] make a very watery porridge. Magsánaw ta pára pamáhaw, Let’s make watery porridge for our breakfast. {2} [A; b6(1)] stew food in coconut juice. Gisanáwan níya ang kinhasun, He stewed the seashells in coconut juice. -in- n very watery porridge. -in-an n food stewed in coconut juice. sánaw_2 a for heights to give a dizzy feeling. Pagkasánaw tan-áwun sa ubus, How dizzying it is to look below. v [B2; b6] give a dizzy feeling. Gisanáwan ku sa ubus gíkan sa kampanaryu, I felt dizzy looking down from the bell tower. sánay v [A2; a12P] multiply, procreate. Ug musánay nang ímung ítik, baligyái kug usa ka pár, If your ducks multiply, sell me a pair. manggi-un, ma-un a prolific in reproducing. sanaysánay = sanasána. sanburn n sunburn. v [B12] get sunburned. sandak v [B; b4] for the stomach to be distended with gas. Gipanúhut siya, maung nagsandak ang tiyan, He has had gas pains, and so his stomach is distended. sandal = sandalyas. sandalyas n sandals. v [A; b6(1)] wear or use sandals. sandanan = sandanun. sandánaw = alindánaw. sandanay, sandanun n a name close friends or relatives call each other mutually. v [C; c6] call each other by a special name mutually. Nagsandanay ang mga mag-ágaw ug ‘prímu’, The cousins call each other ‘primo’. sandaw a for s.t. that normally produces a certain amount, to have a small yield. Sandaw ang lubi kay dúgay ang húlaw, The yield of the coconut trees decreased considerably in the long drought. v [B12; a4] come to give a low yield. Nasandaw (gisandaw) ang kadagátan dinhi sa pagdininamíta, The yield of the seas in this area has become considerably reduced because of all the dynamite fishing. sanday v [A; c] lay or rest s.t. on and across s.t. else. Kanang trúsu nga nagsanday sa kural mauy makapahugnù niánà, The log that is laid across that fence will make it collapse. Isanday ang sumbuhan arun makatíun kag maáyu, Rest the barrel on s.t. so that you can take good aim. sandayung n {1} roof gutter. {2} gutter, usually made of a large bamboo tube, used to channel water from an elevated position. Gihimúag sandayung ang tubud, A gutter was made for the spring. v [A; a2] make into, attach a roof gutter. sandig v {1} [AB6; c] lean against s.t., cause s.t. to do so. Ayawg sandígi ang kural kay matumba, Don’t lean on the fence because it will topple. Isandig ang sag-ub sa káhuy, Let the bamboo water container lean against the tree. {2} [A2; b(1)] rely on, depend on s.t. one can avail himself of. Mudaug ang ímung kandidatúra ug musandig ka sa partídu, You will win if you rely on the party. {3} [c6] pin one’s hopes on s.t. Anhà nákù isandig ang átung kaugmáun sa ímung kalampúsan, I pin our hopes for the future on your success. — sa kalíwat take after a forebear’s characteristic or peculiarity. Palahúbug siya kay sandig man sa kalíwat, He is a drinker, because he takes after his forebears. pa- v [A; c1] {1} cause to lean. {2} base on. Sugilánung gipasandig sa Biblíya, A story based on the Bible. -anan n back rest. sandi skul n {1} Sunday school. {2} gambling games and cockfights held Sundays (humorous). v [A13] hold a Sunday-school class. sandíya n {1} watermelon. {2} watermelon seeds, dried and salted. sandu n {1} sleeveless undershirt worn by women. {2} men’s sleeveless undershirt of similar shape. v [A1; b6(1)] wear this garment. Náa nay brá. Magsandu pa giyud, Are you going to wear chemise over your bra? sandúgù (from usa and dugù) n blood compact. v [C; b6] make a blood compact. Nagsandúgù sila si Ligaspi ug Sikatúna, Legaspi and Sikatuna made a blood compact. sanduk v [A; ab2] scoop s.t. out or off of. Sandúkun ta ning lápuk sa kanal arun makaagi ang túbig, We will scoop out the mud from the ditch so the water can pass through. n {1} scoop. {2} utensil used to scoop rice from the pot. {3} a scoopful. Butangi ug tulu ka sanduk balas, Put in three shovelfuls of sand. ig-l- = sanduk, n1, 2. sandul = sindul. sanduluy n cooked cereals, usually corn, with sweet potato mixed in. v [A13; b(1)] cook rice or corn with sweet potato. -in- v = sanduluy. sandúrut a intimate. Sandúrut kaáyu silang amigúha, They are very intimate friends. v [C1] be, become intimate with s.o. Dílì ku makigsandúrut ug tabian, I don’t want to become intimate with gossipmongers. ma-in-un, ma-un a friendly, done as would be done to a friend. Masinandurútun nga pagabiábi, Entertaining in a most friendly manner. maki-un a friendly, tending to treat people amiably. Sayun ra siyang pakigsabútan kay makisandurútun man, It is easy to make an agreement with him because he is amiable. ka- n one with whom one is on intimate terms. sandùsandù v [B6; b6] scurry about in all directions. Misandùsandù ang mga humígas pagpangítag makáun, The ants scurried about looking for food. Nagsandùsandù mig dágan paglínug, We ran every which way when the earthquake struck. sang = sa_1, 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal). sáng v [B1; c1] be strewn all over, be in disarray. Nagsáng ang mga butang sa íyang lamísa, The things on his table are all in disarray. sanga n {1} branch, limb of a tree. Ang langgam nagbatug sa sanga, The bird perched on a branch. {2} lateral extension of a road or path. Sa tuung sanga sa dálan, On the right branch of the path. {3} fork of a slingshot. {4} bamboo or wooden hook attached to a rope used to draw up a fish trap from the water. {5} an extra finger or toe in addition to the normal five. — nga buhatan branch office. v [A] {1} have or grow a branch. Ang mais dílì musanga, Corn doesn’t grow branches. {2} for the road to fork. Inig-abut sa nagsangang karsáda, disilya, When you get to the fork in the road, take the left. — ang dílà v [B1456] be fierce and violent (like a snake with a forked tongue). Musúkul giyud ku nímu bísag nagsanga pa nang ímung dílà, I’ll fight back against you even if you are fierce and violent. — ang tinggil a for a woman to have sexual appetite (lit. have a forked clitoris). (←) v [A13] = sanga, v. sangasanga v [A; a12] fell a tree branch by branch. sanghan a having an extra finger or toe branching off. kinasang-an n {1} the place where the road forks off. {2} crotch of a tree branch. sánga = pantíhan. sángab n {1} swath or a long rectangular area designated as an area to be worked. Maggálab ta ug kúgun, kining sangába ákù, ang píkas ímu, We will cut down the cogon. This swath is mine and that one is yours. Sángab nga ági sa ílang panggúna, The swath that was left when they cut grass. {2} k.o. fish trap of shallow waters with a broad mouth tapering towards the bottom, set in the path of the fish. a right in the path. v {1} [A2; b5] {1} do s.t. in swaths. Sangábun (sangában) nátù nag sanggì ug tagurha ka dupa, We will harvest it in swaths two fathoms wide. {2} [A; c] put s.t. right in the path. Nasángab sa íyang mata ang páa sa dalága nga atbang níyag lingkud, He couldn’t help seeing the thighs of the girl sitting directly across from him. Isángab nang sugung sa túbud, Put the mouth of the bamboo tube to the spring. {3} [AN; c] catch fish with a sángab fish trap. sángad = sanglad. sángag = sanglag. sángan = pantíhan. sángat = sang-at. sang-at v [A; c] {1} put s.t. up s.w. Isang-at ni dihà sa paril arun dílì maabut sa irù, Put this on top of the fence so the dog cannot get at it. {2} file a suit or complaint in court or petition with the proper authorities. Ang piskal mauy nagsang-at sa kíha imbis ang tagtúngud, The district attorney filed the complaint in place of the aggrieved party. hi-/ha- v [B1256] 1 be put up high. {2} for success or s.t. that one desires to be located s.w. (literary). Anhà sa paningkámut mahisang-at ang ímung kalampúsan, Your success rests on hard work. -anan n shelf, usually higher than shoulder-level. sangay n people having the same first name. Ang santus kung sangay, The saint I’m named after. (←) v [C3] have the same first name. sángay = sanglay_1. sang-ay v [A; c1] carry s.t. on or sling over the shoulders. Nagsang-ayg bátà, Carrying a child on one shoulder. Isang-ay (sang-áya) ang malíta, Carry the suitcase on your shoulder. sangbat = sakbat. sangbud v [B1; b8] for the tether rope of an animal to get tangled on itself or around s.t. else. Nagsambud ang písì sa kábaw ug diriyut matuuk, The water buffalo’s rope got tangled and the animal nearly choked. sangburan n length of tubing made of a piece of bamboo 7–8″ long, used for storing yarn. sangga_1 v [A2; a12] barge in on a conversation, games. Ngánung musangga man ka nga wà ka man mahibalu sa ámung gisultíhan? Why do you barge in when you don’t know what we are talking about? Ngánung sanggáhun man nímu ang dúlà ug dì ka paapilun? Why do you force your way into the game if you are not supposed to participate? sangga_2 n {1} in children’s games involving bets (of rubber bands and the like), one’s partner with whom one pools his bets. Pangáyù ug sigay sa ímung sangga ug mapildi ka, Ask for some more cowries from your partner if you lose. {2} close friend. Kaila ku kaáyu níya kay sangga ku siya sa ámung pagkabátà, I know him very well because he has been my chum since childhood days. v {1} [A2C; ac3] make s.o. his partner for games. {2} [C1] be friends with s.o. ka- = sangga, n. sanggà v {1} [A13; a12] be underneath s.t. so that it supports or protects it. Kanang língin nga nagsanggà sa misitíra plastik, That round thing the flower pot is resting on is plastic. {2} [A3; a12] put s.t. under s.t. else. Sanggáa ug batu ang halígi arun dílì suphun sa umug, Place a stone slab under the post so moisture can’t penetrate. {3} [A; a] catch s.t. dripping or falling with a container. Nagsanggà siya sa inágay nga túbig sa íyang kamut, He cupped his hands to catch the dripping water. n saucer. sanggab_1 v {1} [A; a] catch a liquid that is dripping or falling by sticking s.t. under it. Sanggába ang gátas nga nagtulù sa lamísa, Catch the milk that is dripping off the edge of the table. {2} [a12] be caught by the ear. Ang huhungíhung sa pagwilga mauy nasanggab sa íyang dalunggan, The rumors of the strike caught his ears. {3} [A13; a12] make a palm toddy container sanggab. n a bamboo tube container for palm toddy, the length of one node, the bottom of which is the lower node. sanggab_2 n k.o. fishing net used in bays, attached to fish corrals, set such that the current hits them broadside at certain seasons of the year. v {1} [A] set the sanggab. Magsanggab rung bulána, The sanggab will be set this month. {2} [a12] catch fish with a sanggab. sanggabun a {1} gamecocks of a kind that are killed during the first match. {2} woman that easily gets pregnant out of wedlock. sanggákà a for plants to spread out in the branches or roots. v [B] be, become outspreading. Ug musanggákà kunu ang sanga, diyútay ang búnga, If the tree has lush and spreading branches, they say it will bear few fruit. sanggaráyung = singguráyung. sanggat v [Ab6; b8] catch or snag when being pulled; cause s.t. to do so. Lagmit musanggat ang tagà sa mga batus ilálum, Most likely the hook will snag on the stones on the bottom. Ikay nagsanggat sa tagà; karun ikay tangtang, You let the hook snag so you get it loose. sanggì v {1} [A; a] rip, break off s.t. stiff at the place of attachment. Nasanggì ang palwa pagtunub níya, The coconut palm frond broke off when he stepped on it. Misalingsing ang gisanggían sa sanga, The place where a branch was broken off grew new shoots. {2} [AN; a12] harvest corn. Mananggì ta rung simanáha. Layà na ang mais, We harvest the corn this week because it is ready now. n {1} action of harvesting. Ang sanggì pagahimúun sunud búlan, The harvest will be held next month. {2} output realized from a specific harvest. Dakù mig sanggì, We had a big harvest. -l-un(←) n mature, ready for harvest. maN-r-/l- n harvester. sanggíkit v [AC; c1] for people, vegetation to be close to each other. Nagsanggíkit ang mga káhuy sa anut, The trees in the second-growth forest are growing thick. Dílì ku makatulug ug dílì makasanggíkit sa láwas sa ákung bána, I cannot sleep if I am not close to my husband’s body. Nasanggíkit ang pagbátì sa duha ka bihag, The captives developed a close feeling for one another. Ayaw sanggikíta (isanggíkit) pagbutang ang mga bangkù, Don’t put the benches close to each other. sanggra n {1} vaccinate by pricking with a needle, not with a shot. {2} the wound caused by vaccination or the scar left. v [A; b(1)] vaccinate. Sanggráhan ka úsà ka makalangyaw, You have to be vaccinated before you can go abroad. sangguli n drink made of palm toddy, chocolate, and eggs. v [A; c1] make, have a toddy shake. sangguráyung = singguráyung. sanggut n sickle. v {1} [AN2; b(1)N] get palm toddy from a coconut tree. {2} [a12] make into a sickle. -an(→) n coconut tree from which one obtains palm toddy. -in-an(→) n pidgin (lit. s.t. just picked up as toddy from a coconut tree). v [A; c] speak pidgin. maN-r- n palm toddy gatherer. sangguwar n k.o. white, somewhat round-grained rice. sanghid v [AN; b6N] ask permission. Misanghid (nananghid) siyang Máma níya nga muadtu siya sa sini, He asked his ma to let him go to the show. Ninyung tulu kinsay nananghid? Which one of you three asked permission to go? Ug nakasanghid (nakapananghid) kang Pápa, dad-a nang kabáyù, If you have asked Dad, you may take the horse. Kinsay ímung gisanghíran (gipananghíran) pagkúhà nímu sa mutur? Who did you ask when you took the motorcycle? n permission. Kini si Pidru kanúnayng mulakaw nga walay sanghid (pananghid), Pedro always goes out without asking permission. paN- = sanghid, n. sangì v [AB6; a] break a piece off s.t. at its attachment or edge. Kinsay nagsangì sa sabungánan sa kálù, Who detached the thing to hang the hats on? Dalì ra ning ákung kuku musangì (masangì), My nails break easily. sángì n road intersection. sangig n k.o. erect, hairy, aromatic herb, widely used as a spice. v [A; b(1)] season with sangig. *sángil pa- v {1} [A; b(1)] blame, impute s.o. with a fault. Siyay nagpasángil nga akuy naglábay sa irù, He is accusing me of stoning the dog. Ang húlaw gipasanginlan sa kangihit sa bugas, Drought was blamed for the scarcity of corn. Ug náay pyansa ang gipasanginlan makaguwà sa prísu, If bail is posted, the accused party can get out of jail. {2} [A; c6] make excuses, pretend to do s.t. for a purpose. Mupasángil ka ug pamisíta, sa tinúud naníid ka níla, You make a pretense of visiting them when in truth you are observing them. Ug mupalta ka, ipasángil lang sa labad sa úlu, If you want to be absent, just say you had a headache. n {1} charge, accusation. {2} excuse for not doing s.t. -um- v [A23] make or offer an excuse. Walà siya katubag ug misumángil nga gidukà siya, He was not able to answer and made the excuse that he was drowsy. pasumángil = pasángil, v2. sángit v {1} [A2; b8cP] be in the way and hold s.t. in place, snag, catch. Kining tungguytungguy mauy musángit sa pinsúti, This lug is what holds the firing pin back. Kuháa nang mga lipak dihà kay makasángit sa muági. Get those bamboo slats out of there because they might snag people that go by there. Way kasangítan ang antiyúhus kay mubù siyag ilung, The eyeglasses won’t hold because her nose is so short. {2} [B125; b4(1)] be delayed by s.t. which ordinarily should not have caused the delay. Naulahi mi kay nasángit mi didtu sa bilyaran, We are late because we were delayed at the pool hall. sangkà_1 n a contest matching skill, wit, strength or a quarrel. v {1} [C; b8] have a contest of strength, wit, skill. Magsangkà tag makatulu. Píhu giyud ug kinsay pildi, We will play it off three times. Then it should be clear who is the loser. Unsa may inyung gikasangkaan? What did you two quarrel about? {2} [a12] pair off two contenders in a match. Sangkáun nátù ang átung isig ka sunuy, Let’s pair off our gamecocks. sangkà_2 a for the crotch to be too tight. Apíking ilakaw ning karsunísa kay sangkà rag pundíyu, It’s hard to walk in these pants because the crotch is too tight. v [B12] have a crotch that is too tight. sangkad a broad, having ample width. Sangkad nga panaptun, Cloth that is of ample width. v {1} [B1256] be completely covered with s.t. Ang íyang nawung nasangkad ug bugas, Her face is all covered with pimples. {2} [a12] do s.t. to the entire area of s.t. Sangkára ug páhid ug asíti ang káhuy, Smear oil all over the wood. {3} [A12; c16] be enough for everybody. Ang lima ka buuk tinápay ni Hisus nakasangkad sa gatusan ka mga táwu, Jesus’ five loaves of bread were enough to feed hundreds of people. {4} [b4(1)] have one’s fill of s.t. Nasangkaran sa bunal ang mga bátang nag-áway, The quarreling children got a whipping such that they decided they never wanted to do it again. ka-, gisangkarun, kasangkarun n width, breadth. Ang lamísa may kasangkad (gisangkarun, kasangkarun) nga duha ka mitru, The table is two meters wide. sangkap (from salangkap) a complete, having the necessary equipment. Kusína nga sangkap sa galamitun, A kitchen completely equipped. Sangkap kaáyu siya sa pangáyu sa awtu, He is completely equipped to repair cars. v {1} [B2] for equipment to become complete. Ug musangkap na ang balhíbu, ang kuyabug makalupad na, The nestling can fly once he gets his complete feathers. Nasangkap na ang tangu sa bátà, The child has all of his teeth now. {2} [A; b6] equip with needed things. Akuy sangkap nímug galamitun sa pamanday, I will equip you with carpentry tools. {3} = salangkap. ka-an n equipment, tools. Gihímù ka lang kasangkápan arun mulusut ang kuntrabandu, They are only using you as a tool to smuggle in their goods. sangkay_1 n friend (slang). v [A3PC; a12] make friends, befriend, be close to each other (slang). ka-an n group of friends, gang. sangkay_2 v [A; c] throw s.t. with moderate force in an underhand motion. Kinsay nagsangkay ug sinilhig diris asíras? Who threw the sweepings on the sidewalk? sangkayud v [B6; a12] walk slowly with halting steps and a slight forward thrust of the hips. Nagsangkayud paglakaw ang babáying nagbatì, The woman who was in labor walked haltingly with a thrust of the abdomen. a walking in this way. sangki n k.o. aromatic Chinese spice. v [b(1)] spice with sangki. sangkíguy v [AC; a] have sexual intercourse (humorous). Bisan sa banyu nagsangkíguy sila, They do it anywhere, even in the bathroom. sangkiig v {1} [A3P; c1] totter as one walks under a burden or because of difficulty in getting one’s footing. Nagsangkiig ang kargadur, The stevedore is tottering under the heavy load. {2} [B146] be heavily burdened financially. Nagsangkiig ku sa pagpaiskuyla sa mga bátà, I am staggering under the burden of sending my children to school. sangkil v {1} [A; a2b2] touch or brush s.o. or s.t. lightly. Ug musangkil ang alambri sa iliktrisidad sa linya sa tiligrama, náay hikurintihan, If the electric line touches the telegraph wire, s.o. will be electrocuted. Sangkíla sa kuhit arun matambug nang kartun, Touch the box with the stick so that it will fall. {2} [AN; a1b2] gore with the horns. Ayaw pagpaduul niánang kabáwa kay musangkil (manangkil) ra ba giyud nà, Don’t go near that water buffalo because it gores. {3} [A; a12] for an unpleasant feeling to bother one. Ang pangabubhu nga nagsangkil sa íyang dughan, Jealousy which pricks his heart. -aN-r- see ananangkil. sangkiríbut = singkiríbut. sangkis = sankis. sangkiyud = sangkayud. sangkù v {1} [A2; ac] reach, arrive at a point in time or place. Kining dalána musangkù sa subà, This path reaches the river. Makasangkù sa lángit ang ákung kasukù, My anger knows no limits (reaches the high heavens). Unsay gitas-un ang gisangkúan sa íyang pagluksu? How high did he manage to jump? {2} [A23; b6] end up, result in. Ang ílang dúlà misangkù sa áway, Their game ended up in a quarrel. Ang ílang panaghigála misangkù sa panaghigugmaay, Their friendship eventually led to love. sangkung = sakung. sangkuráyung, sangkuriyung = singguráyung. sangla n leprosy. v [a4] be afflicted with leprosy. sanglahun n leper. sanglad v [AB2; c] run aground, stranded on the sand; cause s.t. to do so. Mangluksu ang mga sundálu sa dì pa musanglad ang bards, The soldiers jump off before the barge hits the beach. Ang barku nasanglad sa bàbà sa subà, The ship is stranded at the mouth of the river. sanglag v [A; a2] roast s.t. in a pan with little or no oil. Maáyung pagkasanglag sa kapi, The coffee was well roasted. n action of roasting in a pan. -in- n thing roasted. Sinanglag mani, Roasted peanuts. san-glas n sunglasses. v [A13; a12] wear, make into sunglasses. sanglay_1 v [A; a2] carry things tied to both ends of a pole over one’s shoulder. Sangláyun (sinangláyun) ku lang ang duha ka táru nga tubà, I will carry two cans of palm toddy on a pole over the shoulder. -in- = sanglay. -in-an n a pole on which things are carried. sanglay_2 n {1} variety of wild tomatoes having red, oval-shaped fruits, less than ½″ in diameter and about 1″ long. {2} [name] nga — Chinaman [so-and-so]. Nagpalit ug bugas sa ílang Singking Sanglay, Buying rice at the Chinaman Sing King’s store. mistísu — person of half Chinese, half Filipino blood. sanglit since, for the reason that. Sanglit siya may amahan ni Husi, íya nang tulubágun, Since he is José’s father, it is his responsibility. paN- n example, supposition. Íning ímung pangatarúngan, kanang ímung pananglit dílì musalir, In your argument, your example won’t serve. {a} for example. Pananglit, kining librúha dílì na mapalit ug dúsi, This book, for example, cannot be had for twelve pesos. {b} if assuming that [such-and-such] a probable thing happens. Pananglit muanhi si Tasyu, siyay mudala sa sulat, Assuming Tasio comes, he will bring the letter. v [A; c6] give an instance as an example. Ipananglit ku nímu ang usa ka langgam nga ímung gipusil: mamumúnù ka ba? Let me give you as an example a bird you shot. Are you a murderer for that? paN-an = pananglit, n. -anan n {1} s.o. made into an example, reference. Si Hub nahímung sanglitánan sa paílub, Job became an example of patience. {2} story or saying made as an example. Ang nahitabù sa Truy usa ka sanglitánan sa nagsubrang kumpiyansa, What happened to Troy is an example of overconfidence. sangpit v [A; a12] {1} call s.o. to come or attract his attention. Sangpítun ta ka ug manihápun na, I will call you when supper is ready. Gisangpit ku siya, apan wà siya mulíngì, I called to him, but he did not turn his head. {2} ask a favor or help from s.o. Sangpíta ang amígu nímu sa kustum, Call on your friend in the customs for help. paN- v [A2; c] {1} invite s.o. to partake in s.t. lami nga dílì ikapanangpit coitus (the delicious feeling one cannot invite s.o. to share). {2} in the búhat ceremony, to invoke the spirits and invite them to partake of the offering. n the invocation in the búhat ceremony. sangput v [A23; b(1)] result in, become. Kanang inyung lantúgì musamput unyà sa áway, Your discussion will end up in a quarrel. n {1} buttocks. {2} = -an(→). -an(→) n seat of a pair of pants. -anan n outcome, result. Laksut ug sangputánan nang ímung hingárig ínum ug álak, You will come to a no good end the way you drink all the time. paN-an(←) n seat of pair of pants as reckoned for measurement. sangsang_1 v [A; a12] blunt s.t., bending the tip backward or spreading out the fibers at the tip. Ang batuun nga yútà makasangsang (makapasangsang) sa tumuy sa bára, Stony ground can blunt the tip of the bar. Sangsángun ta ning tumuy sa lipak arun walay masámad, Let’s blunt the tip of the bamboo slat so nobody will get hurt. sangsang_2 v [A; b6(1)] stuff a hole, cavity, or opening. Siyay nagsangsang ug papil nga kinúmut sa lìliánan, She stuffed a piece of crumpled paper into the peephole. sangù v {1} [B256; cP] for s.t. pulled, pushed, or thrown to get caught on an unmovable obstacle. Wà masulud ang búla kay misangù (nasangù) sa búrd, The ball didn’t get into the loop because it hit the board. Átung isangù (ipasangù) sa tuud ang kangga abir makabira ba giyug kábaw, We will let the sled hit a stump and see if the carabao can pull it out. {2} [B1256] hit one’s jaw while moving. Nasámad ákung dílà kay nasangù ku sa kurdísu, I hurt my tongue because I hit my jaw on the window sill. {3} [B1256] be stuck with s.t. hard to solve. Nasangù ku sa ákung paghúbad sa isturya, I was stuck in the translation of the story. {3a} [B2456] stammer, speak or sing haltingly. Maáyu nga dílì ta musangù ug mudiskursu ta, Better not to speak haltingly in giving a speech. {4} [B126] be frustrated, foiled. Ang íyang pamalíbad nakasangù sa ákung mga plánu, His refusal foiled my plans. sángud_1 n nickname intimate friends call each other. ‘Way uyab’ ílang sángud kay púrus sila way trátu, They call each other ‘no girl’ because neither of them has a girl friend. v [C2] call each other with a common nickname. sángud_2 n an amulet which gives the owner an unusual chance for financial success or unusual power and strength. (→) v [A12] possess such a charm. Nakasangud kunu nà si Sisuy kay síging makadaug sa búlang, They say Sisoy has a charm because he always wins in cockfights. sangúran n s.o. who possesses a sángud. sanguhal = sangúwal. sángun v {1} [A; b] hitch up, harness an animal. Kábaw ságad sangúnan ug dáru, They usually hitch a water buffalo to the plow. Isángun na ang yúgu sa kábaw, Put the yoke over the water buffalo now. {1a} [A2] go out to earn money with a horse and rig or draft animal hitched to a cart. Musángun ka ba rung buntag? Are you going out to get passengers this morning? {2} [b(1)] be entrusted with a responsibility or onerous burden. Ayaw kug sangúni ánang buháta kay dì ku suluguun nímu, Don’t burden me with that work because I’m not your servant. sangúwal v [A13; c1] speak or talk indistinctly because the mouth is full or because of difficulty in articulating. Nagsangúwal ka kay punù man nang ímung bàbà, You’re talking indistinctly because your mouth is full. (→) a indistinct of speech. Sanguwal na kaáyu ang sinultihan sa nagpinal, The dying man’s speech is very unclear now. sangyad = sanglad. sangyag = sanglag. sangyaw v {1} [AP; c6P] disseminate news, information. Ang balità nasangyaw na sa tibuuk gingharían, The news has spread throughout the kingdom. {2} [A; c6] proclaim, declare officially. Ang partídu nagsangyaw nga si Rúsis kandidátu upisiyal, The party proclaimed Roces an official candidate. n proclamation. ka-an n group of proclamations. mag-r- n preacher. San Huwan n {1} St. John. {2} the twenty-fourth of June celebrating St. John’s Day where people go to the sea to bathe. paN- v [A2; b6] celebrate St. John’s day by swimming. sani_1, sáni (from unsa ni) {1} pause word used when one cannot recall what is to be said. Arun dílì mukángù ang makina hináyig búhì ang sani, klats diay, So that the motor won’t stall, slowly release the watchamacallit, um, the clutch. {2} particle expressing discomfiture or dislike at what s.o. is doing or is happening. Sani gud nga bisitáha! Mupaúlì man lang ug way panamílit, What kind of a visitor is he anyway! He just goes home without saying goodbye. {3} = unsa (dialectal). *sani_2 kasaníhan n department of health. sanidad n department of health. sánib v [AB16; c1] arrange in tiers, neat pile; be so. Nagsánib siya sa mga papil, She is stacking the papers in a neat pile. Nagsánib ang mga tabla, The boards are piled on top of one another. n layer. May tulu ka sánib ang playwud, Plywood is composed of three layers. (→) v [A; b6(1)] {1} insert into or in between. Gisanib níya sa sakuban ang sundang, He inserted the bolo into its scabbard. {2} support, give assistance. Ang mga tinun-an misanib sa punduk sa mga mamumuu, The students gave their support to the labor union. Ang íyang súhul dílì makasanib ug lima ka táwu, His salary cannot support five persons. n layer situated or inserted in between. May sanib nga karni ang pán, There was a layer of meat in between the pieces of bread. *sanib pa- v [A; b] court s.o.’s favor by showing exaggerated concern, giving lavish gifts, and the like. Dalì ra siyang miusbaw kay maáyung mupasanib, He quickly got promoted because he is great at boot-licking. sanidad see *sani_2. sanílas = sinílas. sanínà = sinínà. sanípa n {1} edging similar to an eaves board which trims a roof. {2} a short curtain across the top of a window, framework of a bed, and the like. {2a} design in series at one side or around the edges of the cloth. {3} folding room divider. {4} lamp shade to concentrate light. v [A; a] install, use, use as, make into a sanípa. sanit v [A; a] {1} pull with a jerk. Ímung sanitun ang pasul ug dúnay isdà nga mukubit, Pull the line with a jerk if a fish bites. {2} snatch, grab. Maáyung musanit ug pisù ang banug, Hawks are good at snatching chicks. {3} [B6; c] snag, pierce and get caught in s.t. Musanit ang tagà sa bàbà sa isdà, The hook will snag in the fish’s mouth. Nasanit sa gamut sa káhuy ang dáru, The plow got caught in the roots of a tree. sanitári inspiktur n sanitary inspector. v [B126; b6] be a sanitary inspector. sankis n sweet, juicy orange similar to the Valencia oranges (so called from the brand Sunkist). v [b6] put orange into s.t. as flavoring. sanla = sangla. San Markus n {1} St. Mark. {2} reference to marriage. Naliug siya sa bitik ni San Markus, She was hooked into marriage (lit. caught by the neck in Saint Mark’s trap). Nagpainrǔl siya sa Unibirsidad di San Markus, She enrolled in the University of Marriage (i.e. got married). San Pidru n {1} Feast of St. Peter and St. Paul (June 29). {2} gatekeeper (just as St. Peter is the keeper of the Gates of Heaven). Sirádu man ang pultahan. Háin kahà ang san pidru dinhi? The gate is closed. Where could the gatekeeper be? v {1} [A13N] celebrate St. Peter’s Day by going swimming. {2} [B156] be a gatekeeper. — San Pablu = san pidru, n1. sanpípar n sandpaper. v {1} [A; b(1)] rub or smooth s.t. with sandpaper. {2} [a] use a certain k.o. sandpaper on. san pransisku = kalípay, n2. sansan v {1} = sangsang_2. {2} [A2; a12] in weaving, force the woof threads close to each other by swinging the beater hard. Sansánun nímu ang hulug arun singpun ang panaptun, Force the woof threads close to one another so that the cloth will be tightly woven, -in- n cloth made of abaca fiber tightly woven, as distinguished from the kind used as fish netting where the warp and woof are spaced far apart. † sansiyut, sansut n sunsuit, playing suit for children, usually backless and sleeveless. v [A12; ac] make into, wear a sunsuit. sansuy n collarless, short-sleeved shirt. v {1} [A; b6] wear a sansuy. {2} [a12] make into a sansuy. santa n {1} exclamation: short for Santa Maríya (see 3b). {2} title for female saints. Santa Katalína, Saint Catherine. {3} in phrases: — búla the Papal Bull granting special indulgence to Spain and her colonies. — iglisya the Holy Church. — Kláwus Santa Claus. — krus {a} the Cross. {b} Feast of the Exaltation of the Holy Cross, celebrated in the Philippines in May, a novena culminated with feasting and merry-making. v [A1] offer a devotion to the Holy Cross. — Krúsan n the celebration of the Holy Cross as practiced in Luzon with a Rayna Ilína. — lána {a} holy oil. {b} extreme unction. — Maríya {a} Holy Mary. {b} exclamation of sudden surprise or worried fear. Santa Maríya, mahúlug ang bátà, Christ! The child is going to fall! — santíta see santíta. simána — The Holy Week preceding Easter. — sína communion given by Protestants as part of their church service (as opposed to the Catholic communion—kaláwat or kumulga). v [A] {1} administer communion. {2} take communion. santà = salantà. santak v [A; a12] pull a fishing line with a jerk to hook a fish that nibbled at the bait. Tandugun gáning ímung pasul santáka dáyun, If a fish tugs at your line, pull it up with a jerk. santáku v [A; a12] strike or beat heavily with the fist. Hala, santakúhun man kunu ku nímu, sigi, O.K. you said you would beat me. Let’s see you do it. santal n k.o. ornamental bushes: Ixora sp. santa lusíya n k.o. ornamental crawling vine grown in pots: Zebrina pendula. santan = santal. santas n female saints. v [B1; a12] be, become a saint. santíban (short for San Istíban) exclamation denoting helpless, sudden surprise. Santíban ning batáa, gikablit ang gátu, Heavens this child! He pulled the trigger! santik_1 v [A; a2] {1} build a fire by rubbing two dry bamboo sticks together. {2} build a fire by rubbing flint and steel together. n {1} method of producing fire by friction. {2} k.o. flint used in building a fire by friction. -an(→) n stone used for building fires by rubbing steel over it. santik_2 n slingshot. v [A; c] hit with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)] go hunting birds with a slingshot. santik_3 = amimitas. santilmu n light seen at night moving over swamps or the sea caused by natural phenomena but thought to be the soul of a dead person coming back to the world. v [A13; b(1)] for this wandering light to appear. Magsantilmu gánì, ayawg dágan, Don’t run if a will-o’-the-wisp appears. santing v {1} [AN] swell with a pricking, burning sensation. Musanting (mananting) ang tútuy ug punù sa gátas, The breasts swell with a pricking sensation when they are full of milk. Nagsanting ang hubag nga wà pay buthanan, The boil has not come to a head and is swelling with a pricking, burning sensation. {2} [A3] for s.t. to penetrate the ear and stay there naggingly. Nagsanting pa sa ákung dalunggan ang íyang mabiaybiáyung talidhay, Her derisive laughter keeps resounding in my ears. {3} for s.t. to appear suddenly to evoke recognition. Misanting sa ákung hunàhúnà nga dílì maabli ang pultahan, It suddenly struck me that the door couldn’t be opened. — ang dunggan v [B46] flare up in excitement or anger upon hearing s.t. Ang pagtubagtubag sa anak mauy makasanting (makapasanting) sa dunggan sa ginikánan, Parents flare up when their children talk back to them. santisima exclamation denoting sudden surprise at s.o.’s behavior. Santisima, ning batáa, mulabang lang ug kalit bísan ug nangági ning mga awtu, Heavens, this child suddenly rushes into the street even though there are so many cars passing. — Trinidad The Holy Trinity. santisimu n the Blessed Sacrament. — sakramintu = santisimu. santisiyam euphemism for santisimu. — nga karáan humorous expression of sudden surprise. santíta n fake saint. santa — a pretending to be saintly in behavior. Santa santíta silabun maldíta, She pretends to be a saint, but she’s naughty. santitasantíta v [A] pretend to be saintly. santítu, santítù_1 = santíta (male). santítù_2 n children’s game played with marbles, shells, stones in which the pieces are thrown on the ground and a lead piece is flicked to hit a designated piece and no other. v [A2C; b6(1)] play this game. santu n {1} title for male saints. Santu Tumas, St. Thomas. {2} in phrases: purdiyus pur- exclamation denoting deep agitation at the gravity of a situation. Purdiyus pursantu, Bidung, ibutang nang pusil! God have mercy, Bedong! Put that gun down! — Intiyíru image of the dead body of Christ carried in a procession on Good Friday. — Kristu {a} the crucified Christ. {b} a small crucifix. — lána holy oil. — Ninyu {a} the Christ Child. {b} the image of the Christ Child thought to have been brought by Magellan. b1 the church which houses it. — Pápa The Pope. — Rusaryu the Holy Rosary. — santítu = santa santíta (male) see santíta. istígi — see *istígi. pasantusantu v [A13P] put on a pretense of good behavior. Magpasantusantu siya ug náa si Pápa níya, He puts on a pretense of good behavior if his father is around. santul_1 n medium-sized tree cultivated for its deep-yellow fruits, the size and shape of a tennis ball, sour and juicy with a seed in several sections in the center: Sandoricum koetjape. *santul_2 -un(→) a unsociable: tending to be quiet, keep to oneself and cranky if approached. Kasagáran santulun kaáyu ang mga dalágang gúlang, Usually old maids are very cranky. v [B12] be, become cranky. santup v [A2; c1] come to one’s mind. Misantup sa íyang buut ang usa ka sayun nga paági, A simple method of doing it came to his mind. Isantup (santúpa) sa ímung hunàhúnà ang mga tambag, Implant the advice firmly in your mind. santus n {1} saint, one like a saint in character. Kanhi mu ra ka ug santus, karun dakù kang salbáhis, You used to be like a saint, but now you’re a brute. {2} the sanctus of the Holy Mass. — Diyus Holy God. — nga Mísa the Holy Mass. — nga Rusaryu Holy Rosary. túdus lus — All Saints’ Day. v [a3] {1} be successful. Dì ka masantus ánang ímung pagiskuyla kay daghan kag absin, You will not be successful in your studies because you are always absent. {2} get a benefit from s.t. Dílì ka masantus ánang ímung hubughúbug, You will not reap any benefits from being drunk all the time. {3} [A3] get to the Sanctus of the Holy Mass. {4} [A13P; c16] make holy. Magsantus ta sa adlaw nga igpapahulay, Let us keep the Sabbath holy. sanu = unsa nu. see unsa, 4. san-u when, at what time (dialectal). sanung v [A23; a12] {1} agree, consent to s.t. Wà musanung si Bin sa ákung hangyù nga muhulam ku sa íyang awtu, Ben did not consent to my request to borrow his car. {2} obey, comply with a request. Buútan ning batáa kay musanung dáyun sa ákung súgù, This child is obedient because he at once obeys my command. {3} [A13] verify that s.o. agrees to do s.t. Kining risibúha nagsanung sa ímung báyad, This receipt acknowledges your payment. n agreement to do s.t. sanùsanù v [A; c1] be in rapid succession. Misanùsanù ang mga bala sa atumátik, The bullets from the machine gun came in rapid succession. Nagsanùsanù ang mga pangutána sa nag-intirbiyu, The interviewer’s questions came in rapid-fire succession. san-ut a {1} for clothing to be baggy or crumpled from having been subjected to unusual strain at one spot. {2} worn-out from having been subjected to unusual strain at one spot. v [AB; a12] wear out or crumple s.t. by subjecting it to heavy wear; become so. Musan-ut (masan-ut) ang sangput sa karsúnis ug idalus-us, The seat of the pants will wear out if you slide in them. Ang íyang karsúnis nasan-ut sa túhud, His trousers became baggy at the knees. sanúud (from suud) a intimate, close in relationship as friends. (→) a close in physical space. Sanuud ra mu kaáyung pagkalingkud, You are sitting too close to each other. sanuuy v [A] {1} give the appearance of being weighted down under a heavy load. Misanuuy ang sakayan sa kadaghan sa kuhà, The boat is weighted down under the load of a great catch. {2} look enervated, without life. Nagsanuuy ang bána pagkabuntag human sa kasal, The groom looked enervated the morning after the wedding. sanwit, sanwits n sandwich. v {1} [A1; a12] make, make into a sandwich. {2} [c6] use as sandwich filling. {3} [A3P; a3] situate s.o. in between s.t. Nasanwits ku pagkalingkud sa duha ka dalága, I was seated between two ladies. sápa n {1} washer; disc with a hole or flattened ring. {1a} a rounded piece of coconut shell with a hole in the middle through which a tether rope is passed into to prevent it from slipping through the water buffalo’s nose. {2} a flat piece of s.t. wedged between two things to prevent looseness. v [A13; a] make, make into, put a washer or wedge. sapà n brook or creek. sapak a {1} apt, exact, just the right one. Ang ímung tubag sapak giyud kaáyu, You gave just the right answer. Sapak nga pagpangasáwa, dátù, A perfect marriage—a rich wife. {1a} timely, well-timed. Sapak ang pagabut mu kay tingkaun, You arrived just at the right time. It’s time to eat. {2} having just the right qualities. Sapak sad ug láwas si Iyay ug magbáting sut, Iyay has a beautiful body when she wears a bathing suit. v {1} [A12; a4b8] do s.t. at just the right time. Nakasapak sad kag baligyà sa ímung mga ipiktus—subídu ang prisyu, You sold your things at just the right time—when the prices went up. Ug muadtu ka karun masapak (masapakan) nímu ang pista, If you go there now, you’ll be just on time for the fiesta. {2} [B2; b5] become perfect, having just the best qualities. sapal v {1} [A; b1] back up s.o.’s obligations. Kinsa guy musapal sa ímung alkansi sa nigusyu, Who is going to cover your losses in business? {1a} [A; a2] take charge or care of another person’s needs. Akuy musapal sa ímung káun ug muuban ka nákug paniudtu, I’ll treat you if you go to lunch with me. Saplan ku sa ákung tiyù sa gastu sa iskuylahan, My uncle will shoulder my school fees. {2} [A12; a3] be enough to cover expenses. Ang ákung swildu dì makasapal sa tanang galastúhan, My salary cannot cover all the expenses. sápal n the pulp residue of grated coconut meat after the juice has been extracted. -un a having more pulp than what is ordinary. Tam-is ang buúngun apan sapálun, The pomelo is sweet, but it is pulpy. sápang = salapang. sap-ang = salip-ang. sapar = sapal. sápat_1 n {1} an animal or insect. Kurali ang silinganan arun dílì makasulud ang sápat, Fence off the yard so the animals cannot get in. Tan-áwag unsang sapáta ning misulud sa ákung mata, Look to see what k.o. insect got into my eye. {2} a brutal, cruel person. Ang sápat nga hubug nanagmal na pud sa asáwa, The drunken beast is maltreating his wife again. sápat_2 = salapat. sapatilya n open-heeled shoes or slippers with low heels. v [A; a] wear, make sapatilya’s. sapátus n {1} shoes. — sa kabáyù horseshoe. {2} part of the plow analogous to the landside of steel plows. Sa dárung káhuy ang sapátus mauy hal-úpan sa punta, In wooden plows the share is fitted over the landside. {3} presser foot, a piece on sewing machines that presses the cloth against the feed. v [A; b6(1)] {1} wear, make into, get a pair of shoes. {2} shoe a horse. sapatíru n shoe repairman. v [A12] be a shoe repairman. sapatiríya n shoe repair shop. sápaw v {1} [A13; ac] wear two things one on top of the other. Magsápaw ku ug midiyas, I will wear two pairs of socks. Sapáwi lang nang ímung amirkána ug rinkut, Just wear a raincoat over your jacket. {2} [AC; b6] be in the same place as s.o. else at the same time. Ngánung musápaw man mug dúlà nga kami may nahauna? Why do you want to play in the same place as we are playing when we were here first? Ngánung magsápaw man mung duha ug lingkud sa síya? Why do you two sit on the same chair? Sa maáyung radiyu ang usa ka istasiyun dílì makasápaw sa láin, With a good radio one station doesn’t overlap another. {2a} drown out a voice with another voice. Ang ákung tíngug gisapáwan sa íyang danguynguy, My voice was drowned out by her wailing. {3} [A13; a] place s.t., usually flat, over s.t. else. Sapáwi ug sín ang kináma nga playwud, Just cover the stacked plywood with a sheet of galvanized iron. n layer, esp. of cloth. Nagsul-ub ku ug tulu ka sápaw, I am wearing three layers (of clothing). (→) v [B1456] for teeth to be overlapping. Magsapaw ang ngípun ug dì ibtun ang tay-ug, The teeth will overlap each other if the loose ones aren’t extracted. n {1} s.t. worn or laid over s.t. else. {2} overlapping teeth. paN- v [A2] commit adultery. Dílì ka manapaw, Thou shalt not commit adultery. maN-r-, maN-r-(→) n one who practices adultery. † sapay v [A; a12] in weaving with straw or the like, terminate the run of the weave by folding the ends of the strands at a right angles under and over the next two parallel strands. sapayan v [A13; c4] mind, consider s.t. a bother or appreciate s.t. Wà lang ka magsapayan sa bili sa kahágù ug panahun, You just don’t appreciate the value of effort and time. Dílì ku igsapayan (isapayan) ang ákung sakripisyù, I will not mind the sacrifice. in phrases: — sa as recognition for s.t. bad done to s.o. who pays it no heed. Sapayan sa ímung pagtámay nákù, Diyus ray magígù, God will repay you for the way you scorned me. walay — {1} you’re welcome (reply to salámat ‘thank you’). {2} it doesn’t matter. Way sapayan ug kasab-an ku, It’s all right if I’m given a scolding. sapáyan = pasáyan. sapda v [A; a2b2] knock off s.t. being held or placed s.w. with a quick motion of the hand. Sapdáha ang íyang síku inigsiyát níya, Knock his elbow to the side when he shoots the ball. Nabuak ang básu kay ákung nasapdahan, I accidentally brushed my hand against the glass and broke it. saphag v [A; a] {1} penetrate through a forest or thicket. Saphágun sa mga bátà ang kalibunan sa pagpamayábas, Children will penetrate thickets to gather guavas. {2} roam around with a purpose. Dúnay mga táwu nga magsaphag pa sa pagpangítà sa ílang pagkáun, There are people who roam around looking for their food. saphid = saphig. saphig v [A; c1] {1} remove s.t. by brushing against it. Balud nga nagsaphig sa húgaw sa baybáyun, Waves which washed away the dirt on the seashore. {1a} brush against. Ayaw isaphig ang ímung kamut sa pintal, Don’t brush your hand against the paint. {2} level off grains heaped up over a measuring container. {2a} level a cleaned rice paddy prior to planting. -in- n levelled off. sapi v [A; a12] {1} ward off, brush away with the hand. Akuy misapi sa íyang kamut nga isagpà untà sa bátà, He was about to strike the child, but I warded off his hand. Wà ku makasapi sa búla nga gilábay sa ákung nawung, I was not able to ward off the ball that was thrown in my face. Hisapihan nákù ang tása sa kapi, nayabu hinúun, I accidentally brushed the cup of coffee, and it spilled over. {2} level off s.t. heaping. Sapiha ang bugas sa gantangan, Level the rice in the ganta measure. exclamation: word uttered to brush s.t. away. Sapi! Pahawà dihang irínga ka, Scram! Get out of there, cat. sapì = saplì. sápì (from salapì) n = salapì, n. v {1} [A23; a12] earn money from s.t. Kining gidaghanúna musápig mga mil písus, This quantity will derive some thousand pesos. {2} [a12] be sufficient for a purpose. Masápì nang ímung tíngug sa nayitklab, Your voice will do in a nightclub. (→) v [A12; b8] get hold of money. Nakasapì kug utsinta písus adtung baligyáa, I earned eighty pesos from that sale. paN- v [A2; a12] make, squeeze money out of s.o. or s.t. Tū́, nanápì na pug pulis ug pangubrag tung, There, the cop is making money collecting his protection money. n capacity for earning money. Ang kahibalu mupauswag sa panápì sa usa ka mamumúu, Knowledge can increase a worker’s earning capacity. -an a wealthy. v [B12] be, become wealthy. hiN-, maki- a too fond of money. sápid = sulápid. sapidpid v [A; c] move, be close to s.t. Nagsapidpid siya sa bungbung kay nag-ulan, He was walking close to the wall because it was raining. Isapidpid ni sa bungbung kay mapatiran unyà, Put this by the wall, for s.o. might stub his toe on it. sap-ig = sampig. sapígad v [A; b6] move close to s.t. so as to be touching it. Magkabalhibu ka ug musapígad ang iring sa ímung bitíis, You’ll get hair all over you if the cat rubs itself against your leg. Natúlug ang ituy nga nagsapígad sa inahan, The puppy slept snuggled close to its mother. sapil v [A12; b8] brush against s.t., usually accidentally. Nataltag ang gihay sa buwak nga íyang hisapilan, He brushed against the flower and knocked the petals off. sapilis = sipilis. sapilya = sipilya. sapilyu = sipilyu. sapin n {1} footgear: shoes, slippers, boots, but not socks. {2} diaper. sapinday v [A13] stagger, walk weaving from side to side. Tingáli hubug ka kay nagsapinday man ka nga naglakaw, You must be drunk because you are staggering. † sapinit = sampínit. *sapínu dì — v [b8] be trusted with s.t. Dílì masapinúhan ug kwarta nang tawhána, That man cannot be trusted with money. sapípid = sapidpid. sapiray = sampiray. sapiring n k.o. hairy worm with very itchy hair. v [b4(1)] be stung by the itchy hair of this worm. sapiru_1 n k.o. sapphire. sapiru_2 n variety of cultivated guava with fruit sweeter and more reddish than the wild varieties. sapisápi n {1} a simple kite constructed of a cross with string strung around the edge to which paper is attached. {2} general name for small slipmouths, less than 3″ long: Leiognathus spp. v [A13; a12] make, make into this k.o. kite. sapiti v [A; a12] trip, block s.o.’s feet so as to make him stumble. Siyay nagsapiti nákù pagbaskit námù, He tripped me when we played basketball. sapla_1 a {1} slightly bitter in taste with an astringent effect, as unripe bananas. {1a} get this taste in one’s mouth. {2} for unpolished cereals to be rough on the tongue when eaten. v {1} [B126] become slightly bitter and astringent in taste or get this taste in the mouth. {2} [B16] for cereals to be rough to eat. sapla_2 v [a12] for branches to break off at the crook under weight or other force. Nasapla ang sanga nga gitumban, The branch broke at its juncture when he stepped on it. saplag_1 v [A; a1c] throw s.t. into s.o.’s face or hit s.o.’s face with the open hand, but not much force. Kaáyu rang saplágun nang nawung mu áring usa ka plátu nga nilúgaw, How I’d love to throw this plate of porridge into your face. {2} [A; ab2] brush, knock s.t. out of or off of s.t. that holds it. Abtik siyang misaplag sa búla nga ákung gikaptan, He quickly knocked the ball out of my hands. saplag_2 v [A; a2] go about with or without a purpose. Dílì makasaplag ang mga batan-un human sa kurpyu, Young boys don’t go around after the curfew hour. Gisaplag námù ang kabyabsan ug pamayábas, We wandered about among the thick growths of guava trees gathering fruit. saplì v [A; a2] {1} pluck off a leaf, break off a branch at its point of junction with a downward pull. Nagsaplì kug sanga pára itanum, I broke off a branch to plant. {2} [AN] harvest corn. Manaplì mi sunud simána, We will harvest the corn next week. n harvest. Pilay abut káda saplì? How much do you get each harvest? saplína (from disiplína) n whip or lash, esp. reserved for disciplinary purposes. v [A13; a12] discipline with a whip. Arun ka mabut-an maáyung saplináhun ka ug sígi, I should whip you constantly so that you will learn to behave. saplù = salpù. saplud a slightly bitterish in taste. v [B1; a2] get a bitterish taste. Gisaplúran ku sa sirbísa, I found the beer somewhat bitter. saplung n sling, an instrument for throwing stones and the like consisting of a pair of strings fastened to a strip of leather or cloth. The missile is hurled by whirling it (lambuyug) and releasing one string. v {1} [A; a1] hit with this instrument. {2} [a12] make s.t. into a sling. saplut v [A; c] {1} put a rope with a noose or loop around s.t. or ring s.t. Bi, akuy musaplut ug písì ánang naglutaw nga bátang, Here, I will lasso that floating log. Iitsa ang argulya nga musaplut sa butilya, Throw the metal ring over the bottle. Saplúti ang halígi makaduha, Put a double loop over the pole. {2} encircle s.t. with a rope or s.t. analogous. Gisaplútan nákù siya sa líug, wà makalíhuk, I put my arm around his neck, and he couldn’t move. sapnay v {1} [A; a12] carry s.t. laid across one’s arms. Nagsapnay sa binughà, Carrying the firewood over the arms. {2} [A13; a12] for s.t. to cradle or support s.t. smaller placed on it. Usa ka tablun nga batu nagsapnay sa usa ka dakung baril, A slab of stone supported the big barrel. Ang sulang gisapnay sa duha ka kamut, His jaw was cradled in his hands. {3} [A13; a12] carry, have s.t. as an attribute. Kining katungdanána nagsapnay sa daghang mga pribilihiyu, This office carries with it many privileges. Kining kapangakuhána gisapnay sa ímung katungdánan, This is a responsibility that pertains to your office. n an armful. Usa ka sapnay nga dagámi, An armful of corn stalks. sapnig v [A; c1] {1} strike off, level off s.t. heaping. {2} gather small things piled on s.t. flat towards the center by bringing up the sides. Aku ray musapnig sa bugas arun dì mayabu, I’ll pile up the rice at the center of the mat so that it won’t spill over the edges. {3} [C3; c1] for a sheet to overlap s.t. Isapnig (sapníga) ang isig ka daplin sa papil, Let the edges of the paper overlap. {4} [A; c] put s.t. right next to s.t. else. Isapnig ang kaldíru sa kaláyu, Put the pot next to the fire. sapnut a for a surface to be rough or tacky. Sapnut ang salug kay nagkabálas, The floor is rough because it is covered with sand. v [B1; a12] be, become rough or sticky. Ubang sabun makasapnut (makapasapnut) sa pánit, Some soaps make the skin rough. Masapnut ang buhuk ug dílì syampúhan, The hair will become sticky if you don’t shampoo it. sapsap_1 v [A3; b(1)] trim down a piece of wood by chipping pieces off. Sapsápi ang usuk kay dì masulud, Trim down the stake because it won’t go in. -in- n chips of wood which result from this process. sapsap_2 v [B1] be rough, not smooth to chew, esp. unpolished, unhusked corn. sapsap_3 n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp. sapsing a {1} lean, scrawny. Sapsing ning batáa, mau ra ug gíkan sa dapit nga may gútum, This child is scrawny, as if he comes from a place where they had a famine. {2} for an amount to be too meager to meet the need (euphemism). Mau ra nay kwarta mu pára átung ipanini? Sapsing ánà uy! Is that all you have for the movies? What a meager amount! v {1} [B1; b6] be, become lean or scrawny. Láyug ta ug gisapsíngan ka nákù, Let’s wrestle if you consider me scrawny. {2} [b6] consider an amount meager for the need. sapsiyútir n sharpshooter. v [B12] be, become a sharpshooter. sapsuy n Chinese dish of mixed vegetables. v [A12; a12] make, have chop suey. sapu v [A; a] wipe, put s.t. back in place using the hands. Ayúhag sapu ang tipasì nga muaslay sa lusung, Scoop the spilled rice back to the mortar carefully. Sapuha kanang buhuk mu nga nagyungyung, Put your loose strands of hair back in place. paN- v [A2] cover one’s genitalia from view. Panapu dihà uy. Kítà ímung antitirhi, Pull the back of your dress up between your legs so people can’t see your hoosy. sapud_1 n the first few mature leaves of the tobacco plants. v {1} [B23; b6] for the first few leaves of the tobacco plant to develop. {2} [AN; a] gather the first few matured leaves of tobacco plants. sapud_2 a next. Akuy sapud nímu sa linya, I am next to you in line. v {1} [A23; c6] do next after s.o. does it. Musapud ku nímu ug bása ug mahuman ka, I will read it after you when you’re all done. Isapud ku ikaw ug latigu, I will whip you next. {2} [b(1)] be followed by another event. Wà pa gánì matúig ang bátà nasapdan dáyun, Another baby followed even before the first was a year old. *sápul_1 pa- v [A; b(1)] bring oneself to do or undertake s.t. Ngánung nagpasápul ka man ug dáru nga nagdaut pa man ka! Why do you undertake to plow when you’re still sick! n sponsorship. Kining amatyúra ubus sa pasápul sa Akmi Tríding, This singing contest is under the sponsorship of Acme Trading. sápul_2 = syápul_1, 2. sapun_1 v {1} [A12; b2] catch s.o. doing s.t. Hisapnan sila sa amahan sa dalága, They were caught redhanded by the girl’s father. {2} [A12; a12b2] be on time to catch s.t. before it leaves. Makasapung pa ta sa byáhi, We can still catch the bus. sapun_2 = sapud_2. sapung n k.o. river fish trap, usually cylindrical in form with an opening at one end, placed facing downstream to catch fish or shrimps going upstream. v [AN; a] catch fish with this trap. sap-ung v [A; b] cover or block an opening. Tingáli papil ang nakasap-ung sa túbu sa hugasan, Probably a piece of a paper has blocked up the drainpipe. Sap-úngi ug tabla ang bangag arun walay mabulasut, Cover the hole with a piece of wood so no one will step into it accidentally. paN- v [A] cover one’s nose, mouth, ears with s.t. Nanap-ung ku kay nanimáhù, I covered my nose because it stank. sapunir v [A23; a3] for an idea to pop into one’s mind. Misapunir sa ákung alimpatakan nga gibinuángan ku, It suddenly occurred to me that I was being made a fool of. Nasapunir sa ákung hunàhúnà ang pagpanimalus, The idea of revenge came to my mind. sapúpu v {1} [A; a12] have, pick up s.t. in one’s arms. Ngánung misapúpu man tu siya sa íyang mga sinínà ug milakaw? Why did she gather up her clothes in her arms and go away? Sapupúha (sapupúa) ang masusu arun dì tugnawun, Hold the baby in your arms so it won’t feel cold. {2} [A12; a12] receive, get hold of what is there. Ang bugtung anak mauy makasapúpu sa tanang kabílin, The only son gets all of the inheritance. Mauy nakasapúpu sa tanang kasábà, The one who received all the scoldings. saput n clothes. v {1} [A13] wear clothes. Kadtung nagsaput ug putì, The one wearing white. {2} [A; c1] cloth s.t. in s.t. Saputan ang nangkà arun dílì tamasúkun, Cover the jackfruit so the worms can’t get at it. paN- n {1} attire, the k.o. clothes one wears as opposed to the type worn by other classes or on other occasions. Panaput sa tugnaw, Winter clothing. {2} the way one dresses. Maáyu siyag panaput ug wà ilhing makalilímus, He dressed well, and no one recognized him as a beggar. panaptun n {1} cloth, ready to make into clothing. {2} piece of cloth, rag. sáput n bad temper or mood. v [B146; a4] be in a bad mood. Ayaw siya ug pangutan-a kay nagsáput (gisáput) siya rung buntága, Don’t ask him questions because he is in a bad mood this morning. -un(→), salaptun a easily given to bad moods. v [B12] be, become cranky. sapúti v [A; a12] do s.t. in a secret, dishonest way. Abtik nga misapúti sa baráha ang dílir, The dealer stacked the cards deftly. Ang inyu ra pud nga mga diligádu ang nagsapúti sa kumpirinsiya, It was your delegates that worked to undermine the conference. Ug ímung saputíhun ang buksing, wà nay mupusta nímu, If you throw the boxing match, no one will bet on you again. n thing done in a secret and dishonest manner. sapwang = salapwang. sapya v [A; c1] for the waves to lap gently at. Sapyáhun (isapya) sa mga balud ang mga lúsay ngadtu sa baybáyun, The waves gently carry the seaweeds to the seashore. sapyà a {1} flat, said of s.t. which is normally full and bulging. Sapyà siyag dughan, She is flat-breasted. Sapyà nga batu ang íyang gilingkúran, He sat on a flat stone. {2} for a plate or bowl to be shallow. n a flat liquor bottle containing about 375 cc. v {1} [A3B; b6c1] flatten, become flat. Musapyà (masapyà) ang úlu sa bátà nga pirming maghayang, The head of an infant will get flat in the back if it is always laid on its back. Hílum. Nagsapyà lang nang ilung mu, Shut up! You and your flat nose. {2} [B] for s.t. rounded to become flattish. sapyag = sabyag, 1. sapyaw v [A; a] cup, scoop s.t. using both hands. Musapyaw kug bugas sa sáku, I will scoop up rice from the sack with my hands. n = salapyaw. sapyur n driver of an automobile vehicle. v [A13; b(1)] drive a vehicle, be a driver. sapyut a {1} ungainly posture characterized with hips too far forward. {2} for the buttocks to be flat, not full. v [B; a12P] having the hips too far forward or flat buttocks. sarà = karun (dialectal). sarabya {1} = gwayabanu. {2} = kardába. saragáti a having a bad character, heartless, cruel, arousing resentment (euphemism for salbáhis). Saragáti kaáyu nang maistráha, dì malúuy muhagbung, That teacher is a real s.o.b. She has no qualms about failing people. Saragáti ning batáa, kahúgaw, What a nasty child you are. You’re so dirty. sarahintu = sarhintu. sarang {1} adequate. Mangítà kag trabáhu nga sarang nímu nga pangabuhían, Look for a job that will give you an income adequate for you to live on. Kaanyag nga sarang ikapanghambug, Beauty that is worth bragging about. {1a} be up to doing. Nalunúpan ang átung báy. Unsa may sarang nátung mabúhat niíni? Our house is all flooded. What can we do about it? {2} properly and justly. Mau nay sarang kung ikasulti áning kahimtánga, That is what I can properly and with justice say about this situation. v [A12; c5] be up to doing s.t. properly or adequately. Makasarang kag báyad sa binulang balayranan? Are you able to keep up with the monthly payments? (←) n k.o. bamboo tray made of loosely woven bamboo strips, usually hung above the kitchen stove. -in-(←) n a simple weave of wide bamboo strips or palm leaflets. ka-an(←) n average, moderate. Mau niy kasarángang gidak-un sa púsù, This is the usual size of the corn ear. saranggat (from sanggat) n {1} a sharp barb which is pointed in the opposite direction from a point at the tip of a dart, hook, or the like to prevent easy extraction. {2} group of four or more fishhooks tied together so that the hooks are facing in different directions, used for catching squid or any fish that come in masses. v {1} [A; b(1)] attach a barb. {1a} [AN; a] fish, catch with a saranggat. {2} [B6; b5c] lodge, take hold like s.t. with a barb. Misaranggat sa íyang tutunlan ang bukug sa isdà, The fish bone stuck in his throat. {3} [A; a] scratch with a sharp, pointed instrument. Lansang nga tayaun ang nakasaranggat sa íyang lapalapa, It was a rusty nail that scratched the sole of his foot. sarap_1 a delicious, said only of food. Kasarap sa sud-an, What delicious food. v [B2; a] for food to be or become delicious. sárap v {1} [A; a12] go over a place in fine detail so as not to miss anything. Sarápun ta ang kakahuyan arun kit-an ang bátà, Let’s search the woods thoroughly to find the child. {2} [c6] move one’s line of sight in a different direction. Isárap ang ímung mata sa wala arun mu makítà ang sakayan, Point your eyes to the left so you can see the boat. {3} [A; cP] dive and make a pass at s.t. Misárap ang ayruplánu sa bapur sa kaáway, The airplane buzzed the enemy ship. Gisarápan sa lángaw ang sabaw, The fly made a pass over the soup. paN- v [A13; b6] go fishing with the sarap. (→)_2 n finely woven fish net dragged by two or more people walking in shallow water. sarásay v [B26; a3] move in a waving, zigzag manner. Misarásay ang hubug, The drunk zigzagged as he walked. Usa ka kusug nga suntuk nakasarásay (nakapasarásay) nákù, A strong blow made me stagger. wátir — n coconut palm toddy, or, by extension, any alcoholic drink. sardínas n {1} fish in oval cans. {2} any fish canned whole. v [A2S; b6] have canned fish. -in-(→) a closely packed, like sardines. v [A13; a12] be packed tight in a place for few people. Nagsinardinas ang mga táwu ug sakay sa trák, The people were packed in the bus like sardines. sargáti = saragáti. sarguylas = siriguylas. sarhintu n sergeant. v [B36; a12] be, become, make one a sergeant. — dimísa n desk sergeant. v [B36; a12] become a desk sergeant. saril = salir_1, 2. saring n class in school. -an n place where classes are held. ka-(←) n classmate. sarìsárì n {1} all different types of things sold in one place. {1a} category of store which sells miscellaneous items in small quantities. Dì ka na mulukat ug lisinsiya kay sarìsárì ra man nang tindáhan mu, You don’t have to get a license for your dime store. {1b} be of all different types. Sarìsárì ílang písang gibaligyà, They sell spare parts of various brands. {2} dish made of pork with various vegetables and liver and sautéed. {2a} dish made of various greens mixed with diced squash and eggplants and stewed. v [A13; a12] be varied or of different kinds. Sarìsaríun nátù ang klási sa prútas arun náay átung kailin-ilínan, Let’s serve fruits of different kinds so we can have a choice. sarlistun n Charleston dance. v [A12; a12] dance the Charleston. sarsa_1 = salsa. sarsa_2 n bottle cap. sarsaparilya n k.o. sweetened carbonated beverage similar to root beer. sarsuyla n {1} zarzuela, a form of musical comedy. {2} the second part of the pastúra (shepherd’s play) wherein each lady participant renders a song and dance number. v [A; b6c1] present, stage a zarzuela. sartin n an enamel-plated metal plate or drinking cup. v [A; a2] provide, use such a utensil. sáru n {1} goblet. {2} the heady wine of love in sexual pleasure (literary). Malipáyun kaáyu ang nanaghigugmaay nga nagdimdim sa sáru sa gugma, The two lovebirds are happy drinking the wine of love. saruk n {1} a wide-brimmed hat with a sharp metal point at the center, tapering to the brim, usually made of buri palm leaves and black climbing fern (nítù), used as a protection against the sun. {2} hat in general (usage in areas which call the sun hat salukut). v [A; a] wear, make into a hat of this sort. saruksaruk n k.o. edible limpet, from 1″–3″, so called because of its resemblance to the saruk. sarul_1 n hoe with a short handle used for breaking up soil. v [A13; a12] loosen the soil with a hoe. sarul_2 = tsarul. sarung, sárung n sarong, worn by Muslim men and women. v [A; c1] wear, make into a sarong. sarunsuy n sweet made of white rice cake wrapped in banana leaves, steamed and shaped like a canoe. v [A; a] make into sarunsuy. sása = salasa_2. sàsà v [A; a12] crack and flatten bamboo stems so as to make them resemble and serve as boards for walling. n sheet of cracked and flattened bamboo for walling, or the walling of this sort of material. sasag n k.o. exterior walling made of bamboo slats and palm thatch, nailed to wooden studs. sásing n k.o. edible, white worm of the mud near the seashore. sasirdúti n priests of other religions than the Roman Catholic. labaw nga — High Priest. v [A13; a12P] be a priest. sastri n {1} seamstress, dressmaker. {2} tailor. v [B156] be, become a tailor or seamstress. paN- v [A2; b6] go into the tailoring or dressmaking business. -ríya n dress or tailor shop. sátan = salátan. satanas n {1} Satan. {2} devil. satgan n shotgun. v [a12] fire at with a shotgun. satin n satin. satispitsu a {1} satisfied with the way s.o. does s.t. Satispitsu ku sa íyang ági, I’m satisfied with his work. {2} satisfied, convinced by an argument or explanation. v [B12] be satisfied with work or an explanation. Kadtung íyang iksplikasiyun walà makasatispitsu (makapasatispitsu) ug diyútay kanákù, His explanation did not convince me a bit. satsat v {1} [A12; c1] slurp, eat or drink in a noisy sucking way. {2} [A; c3] gossip, engage in idle talk. Ayawg isatsat ang átung gisultíhan, Don’t go blabbing around what we have been talking about. n idle talk, esp. gossip. -ay v [c] engage in idle gossip. -íra n gossip. sátu, sátum n children’s game played with two sticks, in which one is flipped in the air and struck a distance. The one who hits his stick the shortest way is punished by being made to run a certain distance shouting sátu (sátum). v [A1; b6] play this game. satung v [A2; c1] {1} rush off and do s.t. Napáwul ang ránir nga misatung ug dágan sa wà pay butu, The runner who started before the go-signal was declared foul. {2} do s.t. straight without pausing for breath. Dì ku makasatung ug inum ug usa ka búl tubà, I cannot drink a whole jarful of palm toddy straight. sátung (from satung) = sátu. saud v {1} [B256C3; c] press s.t. hard against s.t. Walà nay kasibúgan ang lamísa kay misaud (nasaud) nas bungbung, You can’t move the table any further because it is already pressed against the wall. Nagsáud ang katri ug ang síya, The bed and the chair are pressed against each other. {2} [A; c] knock s.t. hard against s.t. Ákung gisaud ang lubi sa batu, I knocked the coconut against the stone. saudsaud v [A; c1] do, occur one after another in rapid succession. Misaudsaud ang dimálas níya, He was hit by bad luck without letup. Labihang nakasaudsaud sa mga pumapálit niánang buntag, The buyers came steadily all morning long. saudsáud v [A23C] be on friendly, cooperative terms, help each other when help is needed. Nagsaudsáud ang mga managsúun sa buluhatun sa balay, The brothers and sisters cooperated with one another in doing the household chores. sáug v {1} [A; c1] drag a boat ashore or back to the sea. Tabangan tag sáug ang barútu, Let’s all help drag the boat ashore. {2} [A3; a12] move, carry away by an emotion (literary). Gisáug siya sa usa ka tawhánung pagbátì, She was carried away by an ecstatic feeling. -l-an(→), -l-anan n place where one usually drags a boat in going ashore or back to the sea. sául n highest point of pain in labor when the baby is expelled. v [b4] reach this point in labor. Gisaúlan na ang babáying nagbatì, The woman in labor is in acute pain now. saulì see ulì. saulu = sag-ulu. see úlu. saúlug v [A; b5] celebrate the memory of some event. Dílì ku musaúlug sa ákung adlaw, I will not celebrate my birthday. Magsaúlug mi sa ámung pyista rung dúsi ning bulána, We will celebrate our fiesta on the twelfth of this month. n celebration. sáun short for unsáun. see unsa. saup_1 n sharecropper. Dílì ni ákung yútà, saup lang ku dinhi, This is not my land. I’m just a sharecropper here. v [A; b6] work a piece of land by sharecropping. paN- v [A2; b6] earn one’s living as a sharecropper. n sharecropping. saup_2 v [b4] be in an angry mood. Gisaupan ku kay gilabtan ag ákung butang, I was in a bad mood because s.o. touched my things. sáup v {1} [A; ac] for a liquid or water level to be above the surface of s.t. Kinahanglang musáup ang túbig sa karning lat-an, If you boil meat, the water level should be above it. Gisaúpan (gisáup) sa túbig ang dakung pátag, The vast plain was flooded with water. {2} [A; b(1)] flood with feelings. Misáup sa íyang dughan ang hilabihang kamíngaw, She was overwhelmed with feelings of loneliness. Gútum nga misáup sa balángay, A famine which overwhelmed the village. sáuy v [A13] for all sorts of people to move around in all directions in a certain place. sauysáuy v [A; b(1)] go back and forth over a place. May táwu nga misauysáuy tungud sa átù, There was a man who was going to and fro in front of our house. Mga mamistáhay nga nagsauysáuy sa kadalánan angat sa pyista, People passing back and forth in front of our house during the fiesta. sawa n {1} large snake. {2} python. — nga baksan banded python. saw-a a feeling uneasy when one stops doing things he usually does. Saw-a kaáyu ug dì ku maggirdul, I feel uneasy if I don’t wear a girdle. v [b4] get this feeling of uneasiness. sawad n the measure of corn (usually basketful) left over after the crop has been divided. Sawad nga tungà sa bukag, A remainder of half a basketful after the crop had been divided. sawáli = amákan. sáwan a giving a dizzying feeling from looking down from heights. Sáwan ang walug gíkan sa tumuy sa búkid, It is dizzying to look down into the valley from the top of the mountain. n intense fear or shock. v {1} [b4] get a dizzy feeling. {2} [A123P; a4] be intensely frightened. Gisáwan ku sa butu sa bumba, I was terribly frightened by the explosion of the bomb. -anan(→) a prone to intense fright. sáwang n town proper, the part of the town where the people are concentrated. sawásid = saluwásid. saway v {1} [AN; a1c] speak disparagingly about s.t., mention bad qualities of s.t. Kadtung magsaway áning panaptúna dílì swítu sa panaptun, Whoever speaks disparagingly of this cloth doesn’t know anything about cloth. Walà kuy ikasaway (ikapanaway) sa íyang panglíhuk, I have nothing to criticize about his deportment. {2} [A12] disapprove, consider s.t. improper. Nakasaway ku sa íyang gisulti sa íyang diskursu, I think it’s improper what he said in his speech. hiN- v [B1256; b4(1)] disapprove, consider s.t. as improper. Unsa may nahinawayan nímu níya? What do you disapprove of in him? -l-un(←) a worthy of condemnation. Ang paglibak usa ka búhat nga salawáyun, Speaking ill of others is a contemptible act. v [B1256] become contemptible. hiN-un(←) a fond of criticizing or disparaging. v [B1256] be given to criticizing. sawi a giving a feeling of uneasiness when s.t. is new. Sawi kaáyu ang antiyúhus basta bag-u pa, One doesn’t feel comfortable wearing glasses for the first time. v [b6] feel uncomfortable with s.t. new. Sawihan kaáyu kus marpil, I don’t feel comfortable with my new false teeth. saw-id v [A23C3; a2] join two strands by winding them around each other, hook the fingers together. ‘Matay pa, tinúud lagi,’ nanumpà siya nga gisaw-id ang duha ka tudlù, ‘So help me it’s true,’ she insisted, hooking her two fingers together. Nagkasaw-id ang hukut sa duha ka bábuy, The tether ropes of the two pigs got tangled up in each other. sáwil n children’s game wherein objects are placed in a circle for the players to hit out of the circle using a piece designated to hit other pieces. v [AC; a2] play this game. sawilik (from wilik) v {1} [A13; c] flick s.t. away with the back of the hand. Ayaw ug isawilik ang úlud diri nákù, Do not flick the worm off on me. {2} [c] push or move aside or away, as if flicking. Isawilik lang unyà ang hábul ug galhaan ka, Just push the blanket aside if you feel warm. saw-it v [b8] be caught or snagged by s.t. Walà masaw-iti ang kabli sa sáhid, The grapnel did not catch on the cable. sawpan = salúpan. see salup. sawsaw v [A13; c6] dunk s.t. into s.t. else and shake it around. Kinsay nagsawsaw áring túbig nga nahúgaw man? Who dunked (his hand) into the water (and swished it around)? It is dirty. Karing sukáa sawsáwi sa sinugbang bábuy, Dunk your roast pork and swish it around in this vinegar. Isawsaw ang nuug sa túbig, Swish the rag around in the water. sawsyung n {1} a player who inadvertently gets more cards than the required number. {2} a player who announces mahjong on a false alarm, penalized if the other players have displayed their hands. sawu- for words with sawu- see also salu-. sáwun n {1} sound system of a movie. Kláru ug sáwun nang sinihána, That movie house has a clear sound system. {2} way — saying nothing in a group conversation (humorous). Tíngug bay, wà ka may sáwun dihà, Say s.t., pal. You haven’t said a word yet. — sirbis, sistim public address system. sáwut = sur. sawuy v [A13] feel weak and sickly from bad health. Magsawuy giyud ku ug musakit ang ákung ngípun, I feel ill whenever I have a toothache. sáya n skirt of the native dress, usually ankle-length and generally having a tail, wound around and tucked in front. di- see abab and andir. v [A; a12] wear, make into a skirt of this sort. Ayaw kadispirádu. Siya ra bay nagsáya? Don’t get desperate. Is she the only fish in the sea (lit. only one wearing a skirt)? — sa búnga v [A13] for trees to bear fruit in abundance. Nagsáya sa búnga ang mangga nga maáyung pagkagalam, A mango tree that is well taken care of bears fruit in abundance. sayà_1 a {1} being in a merry or joyful mood. Ang dag-an sayag panagway, The winner had a joyful expression on his face. {2} engendering good feeling. Hílum ug sayà nga kabuntágun, Quiet and pleasant morning. v [A13B1] be, make merry. Magsayà ta kay Pasku run, Let’s be merry because it’s Christmas. ka- n mirth, gaiety. ka-an(←), kasayáhan n entertainment. Kasayáhan (kasayáan) sa karnabal, Entertainments at the carnival. ma-un(←) a gay and lighthearted. *sayà_2 pa- v [A; c6] leave, expose s.t. carelessly for others to be able to see or touch it. Nagpasayà silag háluk sa parki, They kissed openly for all the world to see in the park. Ayaw ipasayà nang sundang sa agiánan, Don’t just leave that bolo carelessly in the passageway. sayàsayà v [c6] expose s.t. carelessly or for public view. Musamut ang ímung ubu kun isayàsayà mu ang ímung láwas sa tun-ug, Your cold will persist if you expose yourself in the draft. say-a_1 v {1} [B1256; b6] for s.t. that fell to be caught atop s.t. Nasay-a sa sandayung ang búlang gilábay, The ball that was tossed landed in the gutter. {2} [A; b8] wind up s.w. Ang táwung maantígung mutrabáhu makakaun bisag ása musay-a, A man who knows how to work can eat wherever he winds up. {2a} stay in s.o. else’s home temporarily. Makasay-a kahà mi sa inyu ug magabin-an mi? Can we stay at your place if we are overtaken by night? Kamurúsan ang nasay-ahan sa mga bakwit, The evacuees happened to stay among the Muslims. say-asay-a = say-a, 2, 2a. say-a_2 v [B3(1)6; b6] overflow from a container. Nagsay-a ang isdà sa íyang sakayan, His boat is filled to overflowing with his catch. Napáwung ang káyu sa abúhan nga gisay-ahan sa sabaw, The fire went out when the soup spilled over on it. sayab n k.o. disease affecting chicks making them droop. v [A13P] get this sickness. Magsayab ang mga pisù basta tinginit, During the hot season the wings of newly-hatched chicks droop. sayad v [A; c1] for the hem of a dress or robe to touch the ground. Ang sidsid sa sutána mauy únang mabuling kay mau may musayad sa yútà, The hem of a soutane gets dirty first because that is what touches the ground. sayag a cheerful or bright of countenance: bright and clear. Sayag na ang lángit kay gipálid na man ang dag-um, The heavens are bright again because the clouds have been blown away. v [B; c1] be, become cheerful or bright and clear. Musayag ang dagway sa mga maistra ug muabut ang tsíki, The teachers get a bright look on their faces when their paychecks arrive. -un a having a happy and cheerful countenance or disposition. sayal n skirt. Sayal ug bláwus ang íyang sinínà, She wore a skirt and blouse. v {1} [A; c] wear a skirt. {2} [a12] make into a skirt. sáyang expression of regret at s.t. wasted or an opportunity missed. Sáyang lang ang ákung pag-anhi kay wà mi magkítà, I came for nothing because we didn’t meet. Sáyang wà nákù madá ang ákung báting sut. Mangalígù tà ta, Too bad I didn’t bring my bathing suit. We could have gone swimming. v [B1256; b6] for s.t. to be a waste, consider it so. sáyans n {1} science. Tungud sa sáyans nakaabut ang táwu sa búlan, Science has allowed man to reach the moon. {2} science course. sayantis, sayantist n scientist. v [B156] be, become a scientist. sayaw n general name for swifts: Collocalia spp. -in- a having the form of a swift in flight or of its tail. sáyaw v {1} [AC; c] dance. Dì ku makigsáyaw ug hubug, I won’t dance with a drunk. Isáyaw ta kag makaduha ug mamaúlì na ta, I will dance with you twice, and then we’ll go home. {2} [A23] by extension, any movement likened to dancing. Misáyaw ang mga dáhun sa hángin, The leaves danced in the breeze. — ang kasingkásing v [A23] be gladdened (literary). Misáyaw ang íyang kasingkásing dihang gisugut siya, His heart danced when the girl accepted him. n dance. Sáyaw sa mga karáan, The dance of the old-timers. Pistang way sáyaw, A fiesta with no dance. sayawsáyaw n dance presentation, esp. folk dance. -an(→), -anan n dance hall, dance floor. hiN-(→) a fond of dancing. -in-an(→) n way of dancing. maN-r-(→) n dancers. sayhanan n rack or anything flat on to which or over which s.t. can be laid. Gibutang níya ang awditíbu sa sayhanan, She put the receiver down on the cradle. sayid-áwut n in volleyball, the situation where the serving team makes an error and loses the serve. sayid bit n an extra bet with an individual in addition to the main bet of the game. v {1} [AC; c] make a side bet. {2} [A; a1] for a husband to play around with other women. Daug kaáyu siya sa asáwa. Dì giyud makasayidbit, He is such a hen-pecked husband he can never fool around. sayid layin n {1} sideline, s.t. one does in addition to his usual occupation. {2} a married man’s mistress (humorous). Dílì nà asáwa uy, sayid layin lang nà, That’s not his wife. That’s his mistress. v {1} [A; c] have a sideline. {2} [A13] maintain a mistress. sayid tru n throw-in in basketball. v [A; c] make a throw-in. sayidwuk n sidewalk, as the place where things are sold. Didtu nákù palita sa sayidwuk, I bought it from a sidewalk vendor. — bindur n one who sells items displayed on the sidewalk or the stand or stall selling things on the sidewalk. sayin_1 v [A; b6] shine, polish the shoes. — syús expression uttered by shoeshine boys in asking s.o. if he wants his shoes shined. — syu buy n shoeshine boy. sayin_2 v [A; b6] sign. Gisaynan na nákù ang tsíki, I have signed the check. sayinburd n {1} billboard. {2} sign indicating where a vehicle is going. sayintist = sayantis. sayin-up v [A; c6] terminate a broadcast, sign off for the day. n action of signing off for the day. sayis_1 number six. see tris for verb forms. sayit_1 v [A; a] cite s.t. in reference or evidence. Musayit ka sa urdinansa pabur sa ímung pitisiyun, You quote the ordinance in favor of your petition. sayit_2 v [A; a2] sight, aim a firearm. n sight of a weapon. sayit_3 n eyesight (humorous). saylà = suylà. saylinsǐr n silencer, muffler of a combustion engine or silencer of a weapon. saylu v {1} [A2C3; c] pass, bring by beyond s.w., pass s.o. by. Musaylu ka man lang, mu rag dì ta kaíla, You just pass me by as if we didn’t know each other. Musaylu ning karsadáha sa Talísay? Does this road go beyond Talisay? Atras. Nasayluan nátù ang ámù, Back up. We passed by our house. Isaylu lang ku sa unáhan sa taytáyan, Just drop me a little way beyond the bridge. {2} [A2; c6] do s.t. beyond a certain point in space and time. Ug musaylu sa alas utsu ímung pagpaúlì, dílì ka ablíhan sa pultahan, If you come home after eight o’clock, they won’t open the door for you. {3} [A1; b(1)] omit, leave s.t. out. Ayawg saylui ang rúsas ug magtubig ka sa mga tanum, When you water the plants, don’t forget the rosebush. a farther up, beyond, or into. Ang íla saylu pa kaáyu sa ámù, Their place is way beyond my place. saylusaylu v {1} [A3C] pass s.w. or each other repeatedly. Musaylusaylu ka man lag ági sa balay. Dì ka man giyung kahapit, You just keep going by our house, but you never drop in. Nagsaylusaylu ang mga trák, The buses kept passing each other. {2} [c1] overlap each other in alternating motion. Saylusaylúa (isaylusaylu) ang mga tiil igsáyaw nímu, When you dance make your left go over your right and then your right over your left. {3} [b] bypass. Gisaylusaylúan lang ang ákung mga papílis kay wà man ku muhátag ug bigay, My papers were just bypassed, because I didn’t give any grease money. pa- v [A; a12] forgive, pardon. Ang prisidinti nagpasaylu ug dúsi ka binilanggù karung Pasku, The president pardoned twelve prisoners this Christmas. n forgiveness. mapa-un a forgiving. saylub v [A3C3; aP] {1} overlap. Ang duha ka tumuy nagsaylub ug mga dus purgádas, The two ends overlap by about 2″. {2} = saylu, but not with pa-. saynus n sinusitis. v [a4] have sinusitis. -un(→) a having sinusitis. saysay v [A; c] narrate, relate. Saysáyan ta ka unsay tinúud nga nahitabù, Let me tell you what really happened. Isaysay níya nímu ang mga paági sa pag-aplay, He will tell you the procedure for applying. n narration, declaration. Nakumbinsǐr siya sa mga saysay sa mga bakákun, He was convinced by the false declarations. lakbit — n synopsis. sagbat — v [A23] relate s.t. by cutting in on a conversation. ka-an n {1} history, chain of events. Mau tuy talagsaung hitabù sa kasaysáyan sa ikaduhang gúbat, That was an unusual event in the history of the Second World War. {2} legend, story handed down by tradition. Kasaysáyan sa amù ug sa bau, The tale of the monkey and the turtle. -l-un a eventful. Ang ílang kasal usa ka salaysáyung hitabù sa ámung baryu, Their wedding was an event of great moment in our village. maka-anun a historic, full of history. Manúaw sila sa makasaysayánun nga pulù sa Kurihidur, They will visit the historic island of Corregidor. saysinta numeral sixty. see disiutsu for verb forms. sayu a early. Sa sayung kabuntágun, In the early part of the morning. Sayu ming míabut. Dúgay pa ang prugrámang magsúgud, We arrived early. The program won’t begin for some time. v [AB5; c1] be or do s.t. early. Sayuhun (isayu) nímu ug híkay ang pamáhaw arun makasayu ka sa iskuylahan, Prepare breakfast early so you can get to school early. sayusayu v [A2; c1] do s.t. a little early, or a little too early. sáyud v {1} [B1256; b4(1)] know; have cognizance or awareness of s.t. Nasáyud aku nga usa ninyu namutbut, I know that one of you is telling a lie. Wà ku masáyud kun háin ang ílang balay, I don’t know where their house is. {2} [b(1)] tell s.o. about s.t., give information, news, etc. Sayran ta kang dáan nga si Binduy usa ka minyù, Let me inform you beforehand that Bendoy is a married man. {3} [A; b] hold the sáyud ceremony. Human na mi makasáyud. Kasal na lay kúwang, We have already held the formal betrothal ceremony. Now only the wedding is left. n the ceremony held after the pamaláyi (in which the marriage proposal is made) in which the prospective groom returns to the bride’s family to find out whether or not they accept. In this ceremony all formal agreements and terms are stated, and the couple is engaged. a be thoroughly acquainted with s.t. Sáyud aku sa mga kinaíya sa mga táwu dinhi, I’m thoroughly acquainted with what the people here are like. paki- v [A13; b(1)] ask information about s.t. Magpakisáyud tag unsay nahitabù, Let’s ask what happened. n request for information. sinayúran n a girl who is engaged and has gone through the sáyud ceremony. v [B1256] be formally betrothed. kasayúran n information. masinayúrun a informative. sayukmù v [B5; c1] for the chin and lower jaw to jut out, esp. when one is pouting or sulking. Musamut kag kangil-ad ug musayukmù ang ímung suwang, You look more ugly if you let your chin protrude. Ug way marpil musayukmù ang suwang, If you do not have false teeth your chin will jut out. a {1} for the chin to be sticking out. {2} for the face to be squat and wide. sayun a easy. Sayun kaáyu ang iksámin, The test was very easy. Sayun man gung bayhána maung pirming paangkan, That woman is easily had. She has had several children out of wedlock. v {1} [A12B125; a2] be or make s.t. easy. Sayun nà siya patuhúun, It’s easy to make him believe s.t. Ug gisayunan ka sa iksámin, handrid giyud ka, If you consider the test easy, you must have made a hundred. {2} [b(1)] be too familiar with s.o. so as to take him for granted. Ngánung manggáwì ka man sa ákung mga butang? Mu rag gisayunan ka nákù, Why do you use my things? It seems as though you take me for granted. sayunsáyun v [a12] {1} do s.t. with great ease or facility. Gisayunsáyun lang níya ug húbad ang ‘Ultimu Adiyus,’ He just translated the ‘Last Farewell’ with the greatest of ease. {2} take s.o. for granted. Sayunsayúnun (sayunsayunun) lang ku ninyu nu, ábi kay minsahíru ra man ku, You give me orders just like that just because I’m a mere messenger here. paka- v [A13; a12] take s.o. or s.t. for granted. Nagpakasayun ka lag kúhà sa ákung kinawus, You just help yourself to the water I fetched. Gipakasayun lang níla ang kaminyúun, They think marriage is such an easy thing. ka- n ease, facility of doing s.t. sayup a wrong, erroneous. Sayup kaáyu tung ímung tubag, Your answer was wrong. n error, mistake. Náay sayup sa ímung lista, There is an error in your list. v {1} [B12; a2b2] be wrong, make a mistake. Nasayup ku sa ákung kalkúlu, I am wrong in my calculation. Ug masayup ka bísag kas-a, payir-awtun ta ka, Make just one mistake and you are out. Mau ning prublimáha ákung nasaypan, This is the problem I made the mistake in. {1a} [b8] mistake s.o. for s.o. else. Hisaypan ka unyà sa pagkapampam ug mau nay ímung isul-ub, If that’s what you wear they’ll mistake you for a prostitute. {2} [a12] fail to avail oneself of an opportunity. Ayaw ug saypa ang sunud nga yugtù sa maung isturya, Don’t miss the next installment of the story. {3} [A23] escape, avoid a trap. Kanang lagsáwa dílì na giyud musayup áning balag-únga, That deer will not escape this trap for sure. masalaypun, masaypánun a erring. Ang íyang masalaypun (masaypánun) nga bána nangáyù na pug pasaylu, Her erring husband is now asking for forgiveness. kasaypánan, ka-an(←) n wrong, moral infractions. Ang kasaypánan nga ímung gihímù sa ímung asáwa, The wrongs you have done to your wife. see also istíping. sayúti, sayútis n k.o. vegetable, similar in appearance to a pear, cooked and eaten like squash, growing on a climbing vine with squash-like leaves: Sechium edule. si_1 particle before names or titles of persons used in constructions which require the nominative. Si Pidru ákung ig-ágaw, Pedro is my cousin. Si Tátay, Father. — kinsa who does he think he is? Si kinsa ba siya nga musulti sa ingun? Who does he think he is to say that? Nagmandarmandar siya nákù mau ra ug si kinsa, He was ordering me around as though he were s.o. see also ni_1 and kang_1. si_2 n letter C. sí yes, used only in response by people who are influenced by Spanish or jokingly by people who know a smattering of Spanish. sì n sound used to drive away dogs and other small animals, but not fowls and pigs. síad v {1} [B; b6] become distended or burst, as from internal pressure. Misíad ang ligid human bumbáhi, The tire became inflated after air was pumped into it. Nasíad na ang tiyan sa burus, The pregnant mother’s abdomen has become distended. {2} [B2; b6] be, become luxuriant or lush in growth. Misíad ang túbù sa tanum nga nating-ulan na, The plants have become lush in their growth now that the rainy season has set in. siak v {1} [A; a12] split s.t. along the grain. Masiak ang tabla ug ibulad sa ínit, The board will crack if you leave it under the sun. {1a} — sa úlu v [A12B1256] be a great mental burden. Suliran nga makasiak sa ákung úlu, A problem that can crack your head. {2} [A3; a12] disturb violently as if to crack. Singgit nga misiak sa kahílum sa kagabhíun, A shout that rent the stillness of the night. {3} [b3(1)] be worried, angry, sad. Masukù lang nà siya bísag way gikasiakan (gikasik-an, gikasilik-an), He gets angry even without cause. kasilik-an n enmity, misunderstanding. siákù short for unsa bay ákù. see unsa, 1d. siang v [B34] {1} come out partly. Misiang na ang adlaw, The sun is partly out now. Nagsiang na ang bátà, The child is now coming out. {2} for the vaginal opening to dilate. Sa dì pa makasiang ang pwirtu, tawga na ang midwayip, Call the midwife before the vaginal opening dilates. siátab see átab. siaw a {1} mischievous, given to doing irresponsible but harmless fun. Siaw kaáyu ning batáa kay íyang gihuktan ug písì ang íkug sa irù, This child is very mischievous because he tied a rope to the dog’s tail. {2} misbehaving. Siaw batáa, way disiplína, A misbehaving, undisciplined child. — sa babáyi philandering. v [B123; b6] be, become mischievous, misbehaving. (←) v {1} [A23] get worse; grow more [adj.]. Ug pahilúmun siya, musíaw siya hinúun, If he is told to keep quiet, he gets noisier instead. {1a} be, become worse, more intense. Misíaw ang ilagà sa Mindanaw, The rats are getting worse and worse in Mindanao. {2} [A13; b6] joke, play a prank on. Nagsíaw ka tingáli kay láin ang nutisya nga ákung nadunggan, You must be joking because I heard a different story. pa- v [A1] engage in mischief. Ug magpasíaw ka, mabanhà ang klási, If you are mischievous, the class will be noisy. ma-un a characterized with jocularity. siawan = awayan. see áway. síay v {1} [A3PC3] for different smells, tastes, atmospheres to be mixed together in one place. Ang tánang báhù nagsíay sa simbahan, All different odors are mixed together inside the church. {2} [A23C3] for different smells or atmospheres to mix and contradict each other. Magkasíay ang ginamus ug kámay ug dungánun pagkáun, Fish paste and brown sugar do not go well if you eat them together. siay-is n acronym for the Criminal Investigation Service. siba v [A; c] {1} add fuel to a fire to increase it or keep it going. {2} incite, get s.o. to do s.t. bad. Siyay nagsiba sa mga istudiyanti pagdimunstrít, He incited the students to demonstrate. † síbà v [A2; b6] sip nectar from a flower. Mau niy klási sa búlak nga sibáan sa mga alibangbang, This is the class of flowers the butterflies sip nectar from. -un(→), -l-un(→) n flowers that are attractive to birds and insects. sibakung v [A; c] cook a mixture of rice and corn grits. síbang v [A; b6] nick a blade. (→) a nicked. n nick in a blade. sibásid = saluwásid. sibat_1 v {1} [A2; b6] get out of s.w., usually without leave. Musibat ta sa prugráma arun dílì ta hingtawgan ug pakanta, Let us get out of this place before we are called upon to sing. Wà ka kinahanglána dinhi. Hala, sibat! You are not wanted here, So, scram! {2} [A1; c1] take s.t. without permission. Sibatun (isibat) ku ning libru ug walay magtan-aw, I will take this book when nobody is looking. † sibat_2 n small fishing spear, usually made of wire as thick as a man’s finger or bamboo pointed at one tip. v {1} [A; a] spear using the sibat. {2} [a12] make into a sibat. síbaw v {1} [A2; b2] bounce from s.t. towards s.t. Misíbaw nákù ang búla nga gilábay sa bungbung, The ball was thrown against the wall and bounced toward me. {2} [A3] for a sound to reverberate and be noisy so as to rise above other sounds. Misíbaw ang butubutu sa mga ribintadur, The explosion of firecrackers resounded. {3} [B246] rise to an alarming proportion. Misíbaw karun pag-áyu ang pangáwat, Robberies have increased to alarming proportions. ka- n turmoil, confused noises, tumultuous sounds. sibay n an extension room added to an already existing dwelling, with the floor raised some distance from the ground. v [A13; b6] add an extension to a house. sibaysíbay n woman maintained by a married man. Ang sibaysíbay sa íyang bána hustis, Her husband’s woman is a night-club hostess. v [A; abc] for a married man to maintain a woman. sibáya = kisibáya. *sibika, *sibiku kapunúngang — n civic organization. hinábang nga — civic aid. sibil n {1} civil, not by the church. Sa sibil lang ta magpakasal, Let’s make it a civil marriage. Sibil nga mintiryu, Public cemetery. {2} = gwardiya sibil. v [c1] have a civil wedding. gíra — civil war. gwardiya — Civil Guard of the Philippines during Spanish times. -in- v [A; c1] punish s.o. heavily or make s.o. do a lot of work rapidly (as the Spanish civil guards do). Maáyung musinibil ug súgù sa mga sinuhúlan apan dílì maáyung mupakáun, Knows how to make farmhands work hard but doesn’t give them enough food to eat. Dì na run magsinibil ug kastígu ang mga maistra sa klási kay manúkul na man run ang mga istudiyanti, Teachers do not inflict heavy punishments in class any more because nowadays the students fight back. *síbil — sirbis n civil service. — sirbis tist Civil Service test. sibilisar v [A; a12] civilize. sibilisádu a civilized, well-mannered. v [B12] be, become civilized. sibilisasiyun n civilization. sibilsíbil n game of hide-and-seek played in pairs. v [A12C; c1] play hide-and-seek in pairs. sibilyan n {1} civilian. {2} ordinary clothes as opposed to a uniform or frock. v {1} [A1] wear civilian attire or ordinary clothes as opposed to a uniform or frock. Dì giyud mailhan nga párì kay nagsibilyan man, You’d never know he was a priest because he was wearing ordinary clothes. {2} [a3] become a civilian. síbin_1 v [A; b6] {1} wipe s.o.’s face or any other part of the body with a moist cloth. {2} shave hair on the body. paN- v [A2; b6] {1} wipe one’s face with a wet cloth. {2} shave one’s body hair. síbin_2 v [b4] be a hermaphrodite. Gisibínan ang anak ni Maríya, Maria’s child had both male and female genital organs. -an a hermaphrodite. sibin-ilíbin n k.o. dice game. v [A; c1] {1} play this game. {2} for males to masturbate (slang). síbin pirs = síti páris. see síti. síbins gríd n seventh grade of elementary schools. Karun wà nay síbins gríd, They have abolished the seventh grade of elementary schools. v [A3] be or get to be in the seventh grade. sibintiit n 78 rpm record. sibinti páak n grade of seventy-five, the lowest passing grade (humorous slang). v [A12] get seventy-five. sibinti siks n k.o. rice introduced by the PACD. sibit n {1} safety pin. {2} = pálud. v [A; b5] {1} fasten in with a safety pin. Sibta (sibti) ang lampin, Pin the diapers. {2} = pálud. -in- = pálud, n. sibsib v {1} [A; a2b2] for animals that graze to nibble at plants. Hingsibsiban ang rúsas sa kanding, The goat nibbled at my rosebush. {2} [AN; a] nibble at s.t. boney to get at the meaty parts. Ákung sibsíbun ang mga bukug kay nía man dinhi ang lamì, I’ll nibble at the bones, for that is where the delicious parts are. paN- v [A2] graze. Didtu sa lagúna nanibsib ang kabáyù, The horse was grazing in the meadow. -anan n pasture. síbu n fat of bovine and other animals with hooves, except pigs. v [B1245; b6] put beef fat. Nagkasíbu ang linat-an, The stew is full of fat. Sibúhi ang ímung hiraminta arun dílì tay-an, Smear beef fat on your tools so they won’t get rusty. síbù a {1} fitting precisely, of exact dimension. Kining twirkáha síbù kaáyu sa pirnu, This nut fits precisely into the bolt. {1a} exactly [so-and-so] long, at [such-and-such] a time. Síbung duha ka túig, Exactly two years. Síbung alas dúsi, At exactly twelve o’clock. {2} timepiece synchronized with another, musical instrument tuned to another. Dílì síbù ang ákung rilu sa íyang rilu. Alas dus nas íya apan walà pa diris ákù, My watch isn’t running at the same time as his. He has two o’clock, but I don’t. {3} harmonizing with, fittingly with the personality. Ang íyang papil sa dráma síbù kaáyu sa íyang pagkatáwu, His role in the drama fits his personality perfectly. {4} commensurate, proper in kind. Kadtung ímung tratamyintu níya síbù sa íyang nabúhat, What you did to him is just appropriate for what he did to you. {5} for the moon to be full. v {1} [A2] fit into s.t. {1a} [B56; a12] be exactly [such-and-such] a time. {2} [A1C3; ac] tune a musical instrument to another, synchronize a watch with another. Sibúun ta ning duha ka sista, Let us tune the two guitars to each other. {3} [B2C23; c6] harmonize with, fit a personality or style. Kining kalúa musíbù sa bísan unsang kurti sa nawung, This hat goes nicely with any face. {4} [A; a2] borrow a quantity of s.t. and return the same amount or multiples thereof. Musíbù ku ug walu ka gantang mais. Ulían ta ka ug dubli sa tingsanggì, I will borrow eight gantas of corn, and I will pay you back double during harvest time. {5} [B245] for the moon to become full. síbug v {1} [AB3(1); c1P] back s.t. up, move back. Ug musíbug ka, matambug ka sa kanal, If you step backward, you will fall into the ditch. Kinsay nagsíbug sa lamísa? Who moved the table back? {1a} [A23; b6] back down from s.t. Dílì ta ka sibúgan ug sumbagay, I will not back down from you in a fight. {2} [A2; b6] back out of an agreement. {2a} [A; c6] withdraw an application, candidacy, case in court. Dílì ku musíbug sa ákung kandidatúra, I will not withdraw my candidacy. Ug musíbug ka sa ímung kíha, ariglúhun ta lang ni, If you withdraw your case, we will settle it amicably. Isíbug ku ang ákung aplikasiyun, I will withdraw my application. {3} [A1; c] move an event to an earlier or to a later date. Átung isíbug ang kasal ug tulu ka adlaw arun tukmà sa pyista, Let’s move the wedding ahead (or postpone it) three days so that it will coincide with the fiesta. {4} [A2] visit (dialectal). Musíbug mis inyu rung pila ka adlaw, We’ll visit your place one of these days. n action of moving back, backing out, retreating. Pagsábut nga way síbug, An agreement you can not back out of. sibúkaw n small tree with scattered prickles, the wood of which is used for nails in boat building: Caesalpinia sappan. sibul = subul. sibut n k.o. very small dip net made of finely meshed cloth. v [A13; a2b2] pick out with a small dip net. Sibuta ang isdà. Ayaw ug kab-a sa panaksan, Catch the fish with a dip net. Don’t scoop it out with a cup. síbut v [A3P; a1] inspire s.o. with enthusiasm to do s.t. Ang kanindut sa kahigayúnan sa Amirika mauy nakasíbut (nakapasíbut) nákù paglangyaw, I was inspired to go to America by the attractive opportunities that are available there. Gisíbut mi sa ámung ginikánan pag-iskuyla, Our parents inspired us to study. ka- n enthusiasm. ma-un a full of enthusiasm to do s.t. sibúyas n {1} general name for various kinds of onions and leeks. {2} humorous name given to Union cigarettes (where Union is pronounced homophonous with onion in the Philippines). — amirikánu leeks with a slightly larger bulb than the bisayà. — bisayà leeks with tiny red or white bulbs, the tops of which are used. — bumbay onions with large bulbs. -un ug tíngug a squeaky-voiced. sibuying n k.o. small onion or leek, smaller than sibúyas bisayà, with a small white bulb and a flavor differing from ordinary leeks. sibya v {1} [AN; c] peddle fish. Sibyáhan kug lab-as nang mga báy dihà, I peddle fresh fish around to those houses. {2} [A; c6] broadcast. Isibya ang anunsiyu sa tíbi, Broadcast the announcement on T.V. {3} [A13; c6] announce, give notice of. Hinagtub nga nagsibya sa íyang pag-abut, Footfalls that announced his arrival. mag-r- n radio announcer. sibyà = sibya, v2, 3. sída n silk cloth. sidasida n name given to several grasses with silky tufts. sidbaks n box used as a seedbed for germinating seeds. † sidhawus n shed providing shade for seed beds. v [A; b6] construct such a shed. sidi v [b(1)] receive favorably, approve. Wà sidihi sa huwis ang diklarasiyun sa sinumbung, The judge didn’t receive the allegations of the accused favorably. sid-ing v {1} [A; a12] look closely at s.t. by bringing one’s face to it or putting it near the face. Nagsid-ing ku áring pínung litra, I am looking closely at this fine print. {2} [A1; a12] look at s.t. out of the corner of the eyes. Nasakpan ku siya nga nagsid-ing kang Marta, I caught him regarding Martha out of the corner of his eyes. sidlak a sparkling, glittering. v [A] {1} sparkle. Diyamanting nagsidlak, A sparkling diamond. Hingsidlakan aku sa adlaw, I woke up after the sun had risen. {2} be glittering in prominence. Misidlak ang íyang kabantug, He reached glittering fame. n ray, beam. -an(→) n east. Layung sidlakan, The Far East. Duul nga sidlakan, The Near East. sidlit v {1} [A; b2] squirt out in a stream. Misidlit ang nánà sa dihang gipislit ang hubag, The pus squirted out in a stream when I pressed the boil. Hingsidlitan ku sa íhì sa bátà, The little boy urinated on me. {2} [A23] for the sun to shine (literary). Sa walà pa musidlit ang primírung bidlísiw sa adlaw, Before the first rays of the sun shone. sidlut = sidlit, v1. sidsarun = sitsarun. sidsid n {1} hem, lower edge of dress, curtain, or the like. {2} edge, border (literary). Ang sidsid sa kapunawpunáwan, To the outer reaches of space. sidsiran = sidsid, 2. sid-uk n hiccup. v [A2; a4] have the hiccups. Misid-uk si Lúlu, unyà miyupyup sa íyang kwáku, Granddad hiccuped and then puffed on his pipe. Inum ug usa ka básung túbig ug sid-ukun ka, Take a glass of water if you have the hiccups. sidula n {1} the head tax of the Spanish time and now, the residence tax. {2} the residence certificate, evidencing the payment of this tax. síga_1 a {1} bright, giving off intense illumination. Síga kaáyu ang sugà, The lamp is very bright. {2} bright-eyed or having big round eyes. Síga ug mata kining batáa paríha sa íyang uyuan, This child has big, round eyes like his uncle’s. n flame, light given off. v {1} [A2S; a2Pb7] burn bright. Nagsiga pa ba ang dáub? Is the fire still burning? Sigái ang linung-ag, Turn up the fire under the rice. {1a} for the lights to be on. Sigáha (pasigáha) ang sugà kay ngitngit na, Put the lights on because it is dark now. {2} [A2S; b6] for the eyes to be big or bright. Misíga ang mga mata sa kahikugang, Her eyes grew wide in astonishment. {2a} for the eyes to be wide, glaring at s.o. Gisigáan ku níya sa kapungut, He glared at me in anger. síga_2, sígà n notorious tough guy. v [B12; b6] be, become a tough. sigasíga = síga_2. sigabu n continuous, thudding sound. v [A3] be thudding, give a thudding sound. Musigabu ang balud ug ting-amihan, Strong waves dash against the shore when the northwind blows. Unsa may nagsigabu sa táas? Mga bátang nagdúlà? What is it that is thudding upstairs? Children playing? sigamnu v [A3; a12] care, give attention or concern to s.o.’s welfare or needs. Wà siya magsigamnu sa idukasiyun sa íyang mga anak, She doesn’t concern herself with her children’s schooling. Sigamnúa ang ímung láwas arun dì ka masakit, Take care of your body so you won’t get sick. sig-ang_1 v [A; c1] put the pot on the fire. Nagsig-ang na siya sa paniudtu, She is preparing lunch now. sigarilyu_1 n cigarette. v [a12] make into a cigarette. paN- v [A2; b6(1)] smoke cigarettes, ask s.o. for cigarettes or cigarette money. Kamau na diay ka nga manigarilyu, So, you already know how to smoke. Panigarilyúhan nátù si Iduy kay nakadaug sa súgal, Let us ask Edoy for cigarette money because he won in gambling.† sigarit kís n cigarette case. sigaw v [A; c] confess or tell s.t. which s.o. wants to be kept secret (slang). Nadakpan ang tanan kay misigaw ang usang nadakpan, All of them were caught because one of them sang. Íyang gisigaw ang tinagúan sa íyang inahan, She revealed her mother’s secrets. sígaw a noisy, making a disturbance. n shouts and noise. Ang sígaw sa nagsúgal dungug sa ámù, You could hear the shouts of the gamblers as far as our house. v [B1; b6] be noisy. Nagsígaw ang mga istudiyanti kay way maistru sa klási, The students are all in uproar because the teacher is not in the room. ka- v [A13] be very noisy. sig-aw v [A; b3] make a loud noise at the top of one’s lungs. Wà siya makasig-aw kay ákung gikasab-an, He did not dare make noise because I scolded him. sigay n general name for small cowries. sigbaw formula uttered to prevent one from being struck by lightning when making fun of animals. Ang ungguy mu ra sigbaw ug táwu, The monkey looks like man, may I not be struck by lightning. Sigbaw ug paríha ang táwu sa irù nga magpungutay, May lightning not strike me, how would it feel if people had intercourse like dogs. sigbin n animal possessed by and at the service of s.o. It has the power of making itself invisible to a person other than the owner. The sigbin can do good to the owner, transport the owner, and will inflict fatal bites on whomever the owner commands it to. It cannot be killed as long as the owner can see it. It is said to have long hind legs and walks with the head looking back in between the legs. Ownership is handed down to relatives when the owner dies. A person who refuses a sigbin is said to go mad. -an n possessing a sigbin. v [B1256] get a sigbin handed down to one. sígi v {1} [A; b5c1] continue or go on doing s.t.; do s.t. always. Ug magsígi ning ulána háyan mubahà, If this rain keeps on, it’s likely to flood. Sigíhun (sigíhan, isígi) nímu ug túyuk ang twirka hangtud muhugut, Continue turning the screw until it gets tight. Ngánung sigíhan man ku nímu ug tan-aw? Why do you always look at me? {1a} [A23] walk or go on or forward. Inig-abut nímu sa iskína, musígi ka ug mga bayinti mitrus, When you reach the corner, go ahead for about twenty meters. {1b} [A2; a12P] proceed with one’s studies. Dílì ku makasígi karung sunud túig kay wà kuy kwarta, I cannot proceed with my studies next year because I have no money. exclamation: {1} urging s.o. to do s.t. Sígi, káun na, Come on, eat! {2} expressing acquiescence. Ug walay láin sígi na lang ta áning nía, If there is no other, we will just have to make do with this. {2a} O.K. Bye. ‘Adtu na ku.’ ‘Sígi,’ ‘I’m going now.’ ‘O.K., Bye-bye.’ {3} always. Sígi ka lang ug sulti, way búhat, You’re always talking. You never do anything. — lang {1} never mind, it doesn’t matter. Sígi lang ug pubri, basta malipáyun, Never mind if I’m poor as long as I am happy. {2} Oh, please. Sígi lang, tagái lang ku, Oh, please. Let me have some! (→) = sígi, exclamation. sig-id n k.o. vine used for tying purposes: Malaisia scandens. sigídas n {1} successive, frequent. Lápuk kaáyu sa ámù kay sigídas ang ulan, My place is very muddy because it keeps raining. {2} automatic, rapid-firing weapons. {3} freewheeling, such that the chain that links the pedal gear to the wheel gear engages only in the forward direction, and not in the backward direction. Sigídas ang bisiklíta nga rísir, A racing bicycle is freewheeling. {3a} racing bicycle. v [A; a12] become frequent or successive; do s.t. successively or frequently. Nagsigídas ang ákung mga sulat rung mga adláwa, I keep getting letters one after another these days. Sigidásun nímu ug tindak ang pidal arun magsígi ug túyuk ang ligid, Keep pumping the pedal so the wheels will keep turning. sigidilyas = karabansus. sígin n k.o. net designed for taking out catch from the fish corral. (→) v [A; a] get the fish out of the corral with a net. sigingsiging an exclamation uttered together with shaking s.o. emotionally upset by the shoulders. v [A; a12] {1} shake s.o. and say sigingsiging. Sa nagsigingsiging ku sa bátà, mihínay ang íyang paghílak, After I had shaken the child and said sigingsiging to him, he began to stop crying. {2} make s.o. hurry in doing s.t. Kinsa mang kustumíra ang nagsigingsiging ug pagpakúha nímu ug túbig? Who was the customer that made you hurry in getting a glass of water? sigisígi n name of a notorious gang of Tagalog hoodlums as opposed to the uksu (OXO) of the Visayans. — gang = sigisígi. sigkat = siklat. sigking = sikging. sigkit = síkit. siglu n century. Sa Siglu Katursi, In the Fourteenth Century. sigmit v [A; ab2] {1} seize by the arms or legs, usually in a stealthy manner. Nakasigmit kug manuk, I managed to catch a chicken by the legs. Misáwum siya ug gisigmit ang tiil sa dalága, He swam under the water and seized the woman’s legs. {2} arrest s.o. wanted by the law. Mga sikríta mauy nagsigmit sa isnatsir, Plainclothesmen nabbed the snatcher. sigmuk_1 v [AN; a12] swipe or lift things of small value. Dúnay nagsigmuk sa ákung bulpin, S.o. swiped my ballpoint pen. sigmuk_2 v [A123P; a4] crave for food that one has not eaten for a long time. Gisigmuk na kug kinílaw tangígi, I crave for raw Spanish mackerel. signal n signal. v [A; b6(1)] give a signal. Signáli ku sa busína, Blow your horn as a signal to me. signit = sigmit. signus n {1} in folk belief, the preordained agent through which one meets his death as revealed by fortune-telling. Pagkalúnud sa barku wà siya mamatay kay kaláyu may íyang signus, When the boat sunk he didn’t die because his fate was to die by fire. {2} = agnus. v [A12; b8] be saved from unexpected death because it is not one’s signus to die that way. sigpat v [b8] get a glance stolen at one. Nasigpatan ku siya nga nangupya sa iksámin, I glanced at him copying during the test. pa- v [A; b6] steal a glance. Ayaw ug pasigpati ang babáyi kay masakpan ka, Don’t steal glances at the woman because you might get caught. sigpaw n a small dip net around 4–6″ in diameter with a handle used for scooping up wrigglers, small bait, butterflies. v [AN2; a12] gather, scoop up with this k.o. net. sigpit (from sipit) a narrow, not affording easy passage. Sigpit kaáyu ang mga kalyi sa ámung lungsud, The streets in my town are very narrow. v [B125; b6] be, become narrow. sigsag a zigzagging, winding road or course. Sigsag kaáyu ang karsáda paingun sa búkid, The road into the mountains is zigzag. n zigzag stitches; fancy stitches made at the edge of cloth to keep it from getting unravelled. v {1} [A; a12] run a zigzag course. Nagsigsag ku ug dágan sa dihang gitirúhan ku, I ran in a zigzag course when they shot at me. {2} [A; c1] make zigzag stitching. — nga makina n a k.o. sewing machine that can make zigzag stitching. -in-an, -in-an(→) n having zigzag stitching sewn in it. sígu a tight or precise in fit. Gáhing ablíhan ang pulta kay sígu kaáyu, The door is hard to open because it is very tight in fit. Ang sígu nga sinínà sa mga babáyi dílì ángay nga isimba, Clothes that fit the body too tightly are not appropriate for church. v [B] be, become tight or precise in fit, cause s.t. to be so. Sigúhun (pasigúhun) nímu ang sungsung ngadtu sa bangag arun dílì muhunub ang túbig, Make the stopper fit precisely so the water won’t seep through. sígù a {1} fitting appropriately as words, action, attire. Ang íyang pakigpúlung sígù kaáyu sa ukasiyun, His speech fits the occasion. {2} exact. Sígù na kung usa ka túig sa ákung trabáhu, I’m exactly one year in my work. v [AC; c1] be appropriate or exact. Dílì musígù ag singsing sa ákung tudlù, The ring doesn’t fit my finger. Sigúa (isígù) ang ímung linihukan sa ímung idad, Act your age. *sigun_1 — sa {1} according to. Sigun sa ákung hibatian dílì nà mau ang íyang gisulti, According to what I have heard, that is not what he said. {2} in conformance with. Kining ákung gása kanímu sigun sa ákung gisáad, This gift of mine is just what I have promised you. {3} depends on. Sigun lang sa unsay náa, It depends on what is available. Mu ra ug dílì nà ikatúgut, apan sigun lang nà sa pagkumbinsǐr níya, It seems as if it is not allowed, but actually it is just a matter of convincing him. sigun_2 n a breed of chicken raised for meat purposes, referred to for their quality of developing feathers on the neck, thighs, and wings late in life. sigunda n {1} second gear. {2} the second player in group games played by individuals in succession. {3} the second voice in group singing. — mánu {a} second hand. Pridyidir nga sigunda mánu, A second-hand refrigerator. {b} a woman that has had sexual experiences prior to marriage. Nakaasawag sigunda mánu ang laláking himilì, He was so choosy in the end he had to settle for a second-hand woman. v {1} [B26; b6] do, happen after the first thing happened, was done. Ang pagkasúnug sa ílang balay nasigunda ang ílang Birtu, After their house burnt, the same thing happened to Berto’s. Gisigundahan siya ug pátid human siya matumba, After he fell, they kicked him. {2} [A; c6] put in second gear. Isigunda ang makina ug dulhugun, Put the car into second when you are headed downhill. -rya = sikundaryu. sigundu n {1} second to perform in group games performed by players in a series. {2} second, one-sixtieth of a minute. — anyu second year of college or secondary school. — upisyal second mate. sigurádu sure, [so-and-so] is true without a doubt. Ug mugíkan ka ug alas sayis, sigurádu nga túa ka sa mga alas unsi, If you leave at six, you are sure to be there at about eleven o’clock. Dílì katuhúan nutisyáha! Sigurádu ka? That’s unbelievable news! Are you sure? ‘Muadtu kas bayli rung gabíi?’—‘Sigurádu!’ ‘Will you go to the dance tonight?’—‘Sure!’ v [B156] be sure. Nakabayad kug sitinta apan nasigurádu na ang ákung aplikasiyun, I paid seventy, but my application is a sure thing. siguridad n {1} security, freedom from danger. Ang gikasabútan naglakbit sa siguridad sa átung násud, The agreement included the security of our country. {2} assurance of compliance. Kadtung panagsabúta way siguridad sa pagtúman kay walay mga papílis, There is no assurance that they will comply because there are no documents. sigurista a inclined to take the greatest possible advantage from an agreement. Sigurista kaáyu ka kay dì ka mupahulam ug kwarta nga dílì kinuháan dáans pátung, You drive too hard a bargain because you take out the interest in advance when you lend money. v [B12; b6] inclined to take undue advantages. sigúru {1} sure. ‘Muadtu ka sa bayli rung gabíi?’—‘Sigúru!’ ‘Will you go to the dance tonight?’—‘Sure!’ Uu, sigúru kaáyu ku nga mau nay íyang gisulti, Yes, I am very sure that that is what he said. Way sigúru ang ímung kaugmáun, Your future is uncertain. {1a} butang sa — make sure of s.t. Ug makig-áway ka, ibutang sa sigúru nga náa ka sa bintáhà, If you pick fights, make sure you have the upper hand. {2} most likely, probably. Dì lang ku musulti apan muanhi sigúru tu siya, I won’t say for sure, but he probably will come. v {1} [A; a2] do s.t. without fail; be sure of doing or obtaining s.t. Musigúru (manigúru) ka ug anhi sa may mga alas unsi, Come without fail at about eleven o’clock. Sigurúun ta ni ug báwì kay makalimut siya nyà ug úlì, Let’s be sure to take this back because he might forget to return it. {2} [A12; a12] take for granted, that s.t. will happen. Ayaw kug sigurúa, kay wà ka kahibáwu sa ákung abilidad, Don’t be too sure of me because you don’t know my ability. {3} [A2N] be sure to do s.t. for oneself not minding or considering others. Misigúru (nanigúru) siyag lingkud kay daghang pasahíru, He made sure to get himself a seat because there were lots of passengers. {4} [A] insure s.t. Way kumpaníya musigúru sa ímung balay nga dáan kaáyu, No company will insure your house. It’s so old. n {1} insurance. Sitinta písus mátag túig ang ákung balayran sa sigúru, My insurance is twenty pesos a year. — dibída life insurance. {2} insurance company. Ang Pil-am usa sa mga dagkung sigúru dinhi sa Pilipínas, Phil-Am is one of the big insurance companies in the Philippines. kasigurúhan, kasigurúan n {1} assurance. Walay kasigurúan tung átung hangyù, There’s no assurance that our request will be granted. {2} protection, safety from s.t. Álang sa kasigurúan sa pangláwas mu, inum sa Tunikun, For the protection of your health, drink Tonicon. sigwálu (from walu) n a deadly snake of shallow sea water. A victim is generally given only eight hours to live. If he survives he is given another eight days, then eight weeks, and so forth. Cf. tagiwálu under walu. *sigwar pa- v [A; c1] show s.t. off. Mapagarbúhun kaáyu siyang mipasigwar sa íyang singsing brilyanti, She is proudly showing off her diamond ring. sihag a {1} transparent or translucent. Sihag kaáyu siyag bláwus, She has a blouse on you can see through. {2} clearly visible through s.t. Sihag na ang kadaúgan, The glow of victory is visible at the end of the tunnel. v [A; a12] {1} be, become transparent or translucent. Musihag ang papil ug duhígan ug asíti, Paper becomes translucent if oil is smeared on it. {1a} [B5; a] be, become apparent, clear, understandable. Kalit nga misihag sa ákung panumdúman ang buut níyang ipasabut, It suddenly dawned on me what she meant. {2} be visible through s.t. Misihag ang lángit sa buslut sa atup, The sky shone through the hole in the roof. paN- v {1} [b5] read the past, present, or future through some magic article or power. Kahibáwu man kung muabut mu kay gipanihag (gipanihagan) man nákù, I knew that you were coming because I saw it in my crystal ball. {2} [A23] wear s.t. people can see through. Uy nanihag ka kay wà ka tingáli magkamisun, People can see right through your clothes because you are apparently not wearing a slip. n crystal ball or power by which one can read the past, future, or a person’s thoughts. panihagsíhag ang tutunlan v [A23] be very beautiful (lit. for the throat to be white and transparent). Daghang mga laláki ang nabatubaláni sa babáying nanihagsíhag ang tutunlan, Many men became magnetized by that beautiful woman. sihagsíhag, sihagsihágan n k.o. very tiny fish made into salted preserves. sihì, síhì n nerite snails. sihud n k.o. small fish trap made of flexible vines, used to scoop small fish from shallow waters. (←) v [AN; a] fish with the sihud. Kalita pagkabù ang isdà ug magsíhud ka, Pull the trap up with a jerk when you fish with a sihud. sii = ugud, except after ra. siin {1} where did or does? Siin man paingun ag irù? Where did the dog go? Siin man siya iskuyla? Where does he go to school? {2} which (of several)? Siin man íning duha ímung gustu? Which of the two do you like? sik. abbreviation for sikritaryu, secretary. sikà = sikàsikà. sikàsikà v [A; b6] talk harshly and loudly in giving commands. Gisikàsikaan ang suluguun sa dunya, The lady shouted at the maid, giving her one order after another. sikàsikaun a disrespectful in speech. síkad v {1} [A; b(1)] propel s.t. with the feet, bending the knees and kicking the legs. Sikári ang síya arun dílì na lang nákù kuháun, Kick the chair over here so I don’t have to get it. {2} [A; b] pedal. Kumpása ug síkad ang makina, Pedal the sewing machine rhythmically. {3} [AC2; ac] have two fighting cocks spar by holding them by the tail and allowing their legs to scratch or kick the ground. Kanúnayng isíkad ang manuk arun lig-un ang tiil, Always have the cock spar to make its legs strong. {3a} [A] — ang manuk for a candidate for a woman’s hand to say his piece. Dílì maáyung musíkad ang ákung manuk kay wà sugta, My man doesn’t know how to talk to women because he was unsuccessful. (→) = aninikad. pa- v [A; bc] base an argument or belief. Ayawg ipasíkad ang ímung hukum sa mga tabìtábì, Don’t base your decision on gossip. pina- n based on. Panglíhuk nga pinasíkad sa maáyung pamatásan, Behavior that is based on good manners. paN- v {1} [A; b6] push with the feet exerting effort. {2a} kick the ground, as if eager to fight. Ag túru nagpanikad kay gustu nang muhasmag nákù, The bull is pawing the ground because it wants to charge me. {2b} [A13] be very eager to do s.t. Nagpanikad siya ug adtu sa Manílà, He is very eager to go to Manila. -um-(→) v [A13] originate, start from. Ang ílang áway nagsumikad sa pagbáhin sa irinsiya, Their quarrel started from the apportioning of the inheritance. sikadsikad, aN-r-(→) see aninikad. síkan n {1} second in rank, prize, sequence. Akuy síkan, bayinti ang ákung prayis, I was the second. I got twenty pesos as a prize. — bis second base of baseball. — grid second grade. — han second hand. — hap second half of a game. — plís second place. — plísir one who placed second. — rawun second round in boxing. — yir second year of high school or college. v [A2] obtain, get to be the second place. — dimusyun v [A; b(1)] second the motion.† sikandir n a boxer’s second. sikápat (from upat) n a coin of Spanish times originally worth a quarter of a peso, but ten centavos in the 1900’s. sikat_1 = siklat. síkat a cocky, showing off one’s good looks or posture. Síkat kaáyu siya nga mulakaw, He walks in a very flippant and cocky manner. (→)_2 a worthy of praise or envy. Sikat kaáyu siyag kutsi, He has a flashy car. pa- v [A; c] show off. Mupasíkat dáyun siya ug náay mga dalágang nagtan-aw, He shows off if there are girls around. síkaw a being in large numbers and moving about noisily. Síkaw kaáyu ang mga táwu didtu sa tabuan, There is a noisy, bustling crowd in the market. v [B6] be noisy and moving about in different directions. sikawalu n coin worth half a sikápat. sikaysíkay v {1} [A2; c1] strive to make a move. Misikaysíkay (nanikaysíkay) pagbángun ang hubug, The drunk strove to get up. {2} [A2N] strive, struggle for existence. Basta musikaysíkay (manikaysíkay) ang táwu, mabúhì giyud, If a man struggles, he will survive. {3} [AN] buzz about in some activity. Sayu sa buntag nagsikaysíkay (nagpanikaysíkay) nag mga kumpradur, Early in the morning the dealers in produce were already buzzing about. sikbat v [AN; a12b2] for a fierce animal or an angry person to snarl at s.o. suddenly. Gisikbat ang iring nga midúul sa irù nga nagkaun, The dog snarled at the cat that came near him while he was eating. Hingsikbatan ku siya kay midúul man nákù ug nangáyù ug itan-aw sa sini, I snapped at him when he came to me asking for money to go to the movies. sikbit n contiguous, located next to. Sikbit siya nákug lingkud, He sat next to me. Nagsikbit ang ámung lúti, Our lots are adjacent. ka- s.o. who is located next to s.t. sikbut v {1} [A; a12] cut s.t. with a single stroke toward the agent, esp. with a sickle. Sikbuta lang ang písì arun maputul dáyun, Just cut the rope to get it loose quickly. {2} [AN; a12] swipe. Nanikbut ang bátag lumbuy sa tindíra, The little boy swiped a lumbuy from the fruit seller. {3} pick out with a small dip net. n {1} sickle. {2} small dip net. paN- v [A2; b1] finagle s.t. out of s.o. without much fuss and bother. Manikbut siya ug plíti sa mga amígu, He gets his friends to pay his fare for him. sikdu_1, sikdù_1 v [A; a12] scoop s.t. up quickly by tossing, flipping up a container. Sikdúha ang binlud. Ayawg iípun sa bugas, Remove the fine meal by scooping it off as you flip it. Don’t put it together with the grain. n scoop. (→), ig-l- = sikdu, n. sikdu_2, sikdù_2 v [A; a1b2] jab, nudge. Sikdúun ta lang kag makigpamaúlì na ku, I’ll just nudge you when I want to get home. sikdù_3 = sid-uk. sikdul = sikdu_2. sikging v [A; a12] snatch at s.t. live suddenly to catch it. Biktun pa, pára ituy! Sikgínga lang, You don’t have to trap a puppy! Just grab it! siki n fetlock, a thumb-like projection above the foot in the legs of animals. sikil v {1} [B3(1)46; bP] for s.t. long to jut out. Misikil ang bukug sa íyang síku sa íyang pagkahū́g, The bone in his elbow stuck out when he fell down. {2} [A; a2b2] nudge s.o., esp. with the elbow. Musikil giyud siya nákù inig-ági níya nákù, He nudges me every time he passes by me. {2a} pierce with a horn or tusk. Ang túru nga misikil sa mag-uúma, The bull that gored the farmer. n protuberance, s.t. that juts out. síkit a close, with least distance. Síkit kaáyu siya nga mubayli, He dances very close. Didtu magtágù ang ilagà, síkit sa busaug, The rat hid close to the floor joists. Síkit silang mga higála, They are close friends. v [AC; ac] be or get close to each other. Sikíta ug butang ang mga misitíra, Put the flower pots close to each other. siklahun a scarce. Lisud makatrabahu ang táwung siklahun ug ininglis, It’s hard for people whose English is limited to find work. v [B] be scarce. Nagkasiklahun na run ang bábuy ihálas, Wild pigs are getting scarce now. si-klam n C-clamp. siklap v [b4(1)] take a quick glance at. Nasiklapan ku siya nga nagbaylu sa baráha, I caught him switching the cards around. pa- v [A] take a glance at. Mupasiklap siya nákù matag karun ug unyà, She takes a glance at me now and then. siklat n {1} fence or wall made of bamboo slats woven through or nailed to two or more horizontal slats. {2} one of the vertical slats of such a fence. v [A1; b5] put siklat fencing. Siklatun (siklatan) ku ang mga manuk, I will enclose the chickens with a fence of bamboo slats. siklib n sick leave. Way siklib ang ámung gitrabahúan, There’s no sick leave in the company I’m working for. v [A2] take sick leave. siklista n cyclist, bicycle rider. siklit v [A12; b4(1)] {1} get a glimpse of. Nakasiklit ku sa íyang gisulat, I got a glimpse of what he wrote. {2} come to notice by chance. Hingsiklitan nákung dihay mihíkap sa ákung bulsa, I was suddenly aware of s.o. touching my pocket. siklut n = balinsay. v {1} = balinsay, v1. {2} [A; c6] flip s.t. with the fingers by holding the middle finger with the thumb and letting it go with a snap. {3} [A12; b8] obtain s.t. with ease. Usáhay makasiklut siyag mamisus sa pamantayg awtu, Sometimes he gets a peso for watching cars. sikma v [A2N2; b6] blow one’s nose. — ug dugù [A1] have a nosebleed. Nagsikma intáwun ug dugù ang aláut sa kakusug sa sukmag nga íyang nadáwat, The poor fellow was hit so hard he had a nosebleed. — ug kusáhus [A13] get a good punch in the nose (lit. blow jerked meat out of the nose). — ug manintimus, trín blow a long column from the nose after crying. Tan-áwa lang unyà ninyu dì ba manikmag manintimus kining búang nga asáwa, Just watch if that crazy wife of mine doesn’t blow her nose from crying. sikmat v [A2N; b6] snarl at suddenly and without warning. Takwáhaw lang kung gisikmátan sa irù, The dog just suddenly snarled at me. sikmul v [A; ac1] {1} touch s.t. lightly to the mouth or the mouth lightly to it. Igù lang misikmul sa kan-unun ang irù ug milakaw, The dog just sniffed at the food and walked away. Sikmúla (isikmul) ang imáhin sa santus, Touch the image of the saint lightly to your lips. {2} touch s.t. to a child or baby animal’s mouth just before he begins to eat or talk, an action which is thought to influence the child’s or animal’s behavior for life. Sikmúla (isikmul) ug hulmígas ang mga ituy arun maísug, Give ants to the puppies before you wean them to make them become fierce. {3} hone s.t. by rubbing it back and forth lightly over a sharpener. n the thing put to a child’s or young animal’s mouth to influence its future behavior. Ang sikmul nga tamalà makapalistu sa paniil sa bátà, A small octopus is a good inauguratory feed for the child because it will make him quick on his feet. sikpaw = sigpaw. sikrit = sikrit kang. see kang_2. — pákit {1} watch pocket. {2} pocket sewn in the side of a dress, esp. uniform at the seam. v [A; c] in blackjack, take an additional card. Musikrit ku kay layù ra sa bayntiúnu ang ákù, Hit me because I’m miles away from twenty one. sikríta n plainclothesman. v [A13; a12] be, make one a plainclothesman. sikritári n {1} secretary in an office. {2} an officer of the government who administers a department. v [A13; a12] be, appoint s.o. as secretary. sikritarya n lady secretary in an office. v [A13; a12] be, make s.o. a secretary. -l n secretarial course. sikritaryu n = sikritarya (male). sikrítu n {1} secret. {2} watch pocket. {3} = sikrit kang. see kang_2. v [A; a] do s.t. secretly. Sikritúhan ta kag ingun arun ikaw ray mahibalu, I will tell you secretly so that you will be the only one to know. sikrítu diamur = amur sikrítu. siksbay siks n k.o. six-wheeled motor transport with six driving wheels, used by the armed forces. v [A13] travel in a six-by-six. siksi a sexy, stimulating erotic feelings. Si Ikang siksi kaáyu nga mamustúra, Ikang is very sexy when she dresses up. Kanang pilikuláha siksi kunu kaáyu, That is supposed to be an erotically stimulating film. v [B12; a2] be, become sexy. siksik v [A; a] {1} go over an area in systematic detail to search for s.t., ignoring no inch. Ang kanipáang ílang gisiksíkan sa bátang nawálà, The nipa swamps they combed in search of the lost child. {2} screen applicants for a post. Átung siksíkun sila ug maáyu arun mapílì nátù ang kinamaayúhan, We will screen them carefully to get the very best. {3} = hiN-. paN- v [A] for birds and fowls to preen their feathers. n research, detailed investigation. hiN- v [AN2; b6] search for nits in the head by running the strands of hair between thumb and forefinger. maN-r- n researcher. siksiríkay = sitsiríka_1. siksiyun n {1} section of a certain grade in school. Duha ka siksiyun ang tirsíru grádu, There are two sections in the third grade. {2} section in an article, chapter, law, and the like. v [A13; a12] set up sections in school. siksrawundir n boxer who fights in six-round bouts preliminary to the main event. v [B126] become a six-rounder. sikstináyin n the sixty-nine position in sexual intercourse. v [A; a12] do the sixty-nine. sikstin kards n a manner of playing mahjong using sixteen pieces. sikstring n {1} k.o. guitar with six strings. {2} the particular tuning of such a guitar (D or E, A, D, G, B, E). v [a12] tune a guitar in this way. sikstu grádu n sixth grade. siks-uklák n aim at six o’clock—i.e. slightly below the target. sikswa a sexy, said in humorous reference to effeminate boys. siktur n sector, area appertaining to a certain armed force. siku = gwayabanu. — karabaw = siku. — kapúti = tsíku. síku_1 n {1} elbow. {2} a unit of measurement reckoned from the tip of the middle finger to the elbow, used to measure yarn. (→) v [AN; a2] nudge with the elbow. Ug dì ku nímu paagiun sikhun ta ka, If you do not let me pass, I will hit you with my elbow. sikúhan v [C] nudge each other with the elbows. sikuhan n a needle used for mending nets, made of a flat piece of bamboo about 6–10″ long with a pointed end that has a U-shaped slot and notch at the opposite end. maN-(←) n = síku_1, n2. síku_2 (from risíku) v {1} [AP; a12P] boil off water from s.t. as in making syrup. Ikay musíku (mupasíku) sa dugà arun maispísu, Boil the water off from the juice so that it will get thick. {2} [B2] for s.t. to be cooked until it is thick and hard. Ilúnud ang pilit kun musíku na ang latik, Put in the rice when the syrup gets sticky. Lamì ang humay nga sikúhun paglung-ag, Rice tastes good when boiled hard. n s.t. cooked hard or thick. síku_3 a rigidly strict with an air of superiority and unapproachability. v [B] be haughty. Nagkasiku siya sukad makabana ug Katsílà, She has become strict and haughty since she married a Spaniard. sikusíku v [AP; b6] act haughtily strict towards people. Ayaw kug sikusikúhi kay suhítu ku sa ímung kaági, Don’t try to be haughty and stand-offish to me because I know where you came from. sikuláti = sikwáti, n, v1. sikuluhíya n {1} psychology. {2} the knack of dealing with people to get them to perform in a desired way, read their feelings. Ug may sikuluhíya ka pa wà lang untà nímu palita arun itanyag ug barátu, If you’d had a better knowledge of human behavior, you wouldn’t have bought it right away so that you could have gotten it cheap. sikundarya n secondary school (grades seven through ten). síkund grid = síkan grid. see síkan. síkup_1 v {1} [AN; a12] catch fish or shellfish by running a net or hands along the bottom of the water. {2} [A1; a12] arrest, usually after a dragnet operation. Ug sikúpun ka sa ipbiay walà kay iskapaturya, If the FBI institutes a dragnet to find you, there is no escape. {2a} trap an elusive bachelor into marriage. sinikpan n fish or shellfish caught by hand. síkup_2 n k.o. bird of prey. mata ug — a hawk-eyed. sikuy v [A; a] steal s.t. not of great value (slang). Kinsay nagsikuy sa ákung bulpin? Who swiped my pen? sikwa n k.o. squash: Luffa cylindrica. sikwalu = sikawalu. sikwáti n chocolate, a beverage made of sugar and ground roasted cacao beans, served hot and thick. v {1} [A13; a12] make, have chocolate. {2} [A123P; a12] defeat decisively. Sa baskit nasikwáti mi, We were trounced in the basketball game. {2a} punish severely. Bantay ka lang ug sakpan kang Pápa kay masikwáti ka giyud, Watch out if Daddy catches you. You will get it. {2b} perform badly. Pisti tung prublimáha. Mau tuy nakasikwáti (nakapasikwáti) nákù, That damn problem was my downfall in the exam. {2c} be erotically stimulated to a high degree. Ug muuban nang bayhána nákù sa sini, masikwáti giyud, If that woman goes to the show with me, I’ll get her all hopped up. sikway v [A; ab2] shove to the side with a sweeping motion of the arms. Sígi siyang sikway sa mga bugang pagsúut níya sa kalibunan, He kept shoving away the weeds to the sides as he went through the thicket. Hisikwayan nákù ang básu maung nahúlug, I happened to knock my arm against the glass, and it fell. sikyuriti n security guard. — gard = sikyuriti. síl v [A13; c] hold a bargain sale. Nagsíl karun sa Wayitguld, They’re having a sale at the White Gold. Krismas, prumusiyun, payir dámids, watir dámids — Christmas, promotional, fire, water damage sale. sila they. Muadtu sila sa Mandáwi, They will go to Mandaue. — si, -ng [name] [name] and his friends or family. Túa na sila si (silang) Prid, Fred and his friends have left. silahánun n {1} townmates. Mutábang giyud si Pidru kang Husi kay silahánun ra, Pedro will surely help José because they are townmates. {2} distant relatives. Silahánun si Piduy ug Baldu kay mag-ágaw ílang isig ka apuhan, Pedoy and Baldy are distantly related because their grandfathers are cousins. níla {1} gen.: of them, by them. Ang awtu níla bag-u, Their car is new. Gibaligyà níla, They sold it. {2} short for kaníla. kaníla dat.: them. Wà ku kakità kaníla, I have not seen them. Kanílang duha, kinsay mas taas? Of the two of them, which one is taller? íla, iláha preposed gen.: their, by them. Ang ílang amahan, Their father. Ílang gipalit, They bought it. {2} thing that’s theirs. Ang ákung awtu bag-u, ang íla (iláha) dáan, My car is new. Theirs is old. {3} their home, place. Háin man ang íla? Where is their house? Adtu ku sa ílang (íla ka) Husi, I’m going to José’s house. silasíla n related to each other . Si Anuy ug si Badung? Ah, silasíla ra nà, Anoy and Badong? Oh, they are related to each other. v [A13] do s.t. by themselves. Nagsilasíla ra sila ug pangáun, walà manawag, They just ate by themselves. They did not invite us. ilaíla = silasíla, v. ilahánun = silahánun. silab_1 v [A; b6] set fire to, put s.t. burning close to s.t. else. Ayawg silabi ang ákung balay, Don’t set my house on fire. Silaban ku áring sulù nang nawung ánang irúa, I will put this burning torch to that dog’s face. silab_2 n blade, the sharpened edge of a cutting tool. v [A; a] put a blade on, make into a blade. Gisilaban ni Ingku ang kawáyan, Ingko made a cutting edge on the piece of bamboo. sílab v [B12] for the leaves of plants to become reddish. Ang taas nga húlaw mauy nakasílab (nakapasílab) sa dáhun sa lubi, The coconut leaves became reddish because of the long drought. silaba n syllable. silabi = sulábi, 2. see labi. silabun = labun, 1. sílag v [B1256; b8] {1} be, become envious. Kasilágan ka sa mga táwu ug ikaw ray mag-awtu, The people will be envious of you if you are the only one who drives a car. {2} have an intense hatred for s.o. Nasílag siya sa nagpildi níya, She came to hate the man who stole her chastity. Gikasilágan ku ang tanang Katsílà, I hate all Spaniards. ka- n enmity, hatred. Kasílag nga lubngánan ray kinutúban, A hatred that will end only in the grave. ma-un a envious. siláhis n low-hanging, light-gray clouds, the movement of which indicate the velocity of the wind. Basta kusug ang siláhis may bagyung muabut, Fast-moving clouds indicate an approaching storm. silak, sílak_1 n shellac. v [A; b6] shellac s.t. sílak_2 a for the sun to be shining clear and bright. Sílak na, ay na lang pagpáyung, The sun is out now. You don’t need your umbrella. v [A2] for it to be clear and bright. Masilákun ang kaugmáun sa táwung buútan, One who behaves well has a bright future. sílang v {1} [A2S; b4(1)] for heavenly bodies to rise. Hingsilangan mi sa adlaw kay dúgay mi nga nangatúlug, We went to bed late and got up after the sun rose. {2} [A23] appear, become known with fame and honor. Usa ka bantúgan nga magbabalak misílang kanátù, A famed poet is born among us. pa- v [A; b6(1)] peep, peer through. Nagpasílang sa largabista ang kapitan, The ship captain is peeping through the binoculars. -an(→) n east, general direction where the sun rises. halayù, layù nga — Far East. kinatung-an nga — Middle East. duul nga — Near East. silangga n body of water separating neighboring islets. silanis n celanese. siláub (from dáub) v [A2S; b6] {1} burst into flame, flare up and burn brightly. Tayhúpa ang mga bága arun musiláub, Blow on the live coals so they will burst into flame. {2} for emotions to flare up. Hináya lang ug sulti. Musiláub ka man lang dáyun, Say it calmly. Don’t just flare up suddenly. {3} [B246] for war to break out. Misiláub ang ikaduhang gúbat sa kalibútan sa 1941, The Second World War broke out in 1941. sílaw n {1} ray, beam of emitted light. Ang sílaw sa adlaw, The sun’s rays. Ang sílaw sa sugà sa trák, The glare from the headlights of the truck. v [A2S; b6] shine, emit rays of light. Nagsilaw ang ispat sa íyang nawung, The flashlight was shining into his face. ka- n brilliance. silbátu = sirbátu. silbi, silbidur, silbidúra = sirbi, sirbidur, sirbidúra. see sirbi_1. silda n cell of a prison or convent. silhig v {1} [AN2; a] sweep or rake a surface to remove dirt. Silhígun mu ang ginabas, Sweep away the sawdust. Silhígan nátù ang tugkaran, Let’s rake the grass. {2} [a12] remove from office in numbers. Kadtung walà mubutar nákù silhígun sa katungdánan, Those who did not vote for me will be removed from office. n broom. — sa ngípun toothpick (humorous). maN-r- n sweeper. síli n pepper: Capsicum spp. — nga amirikánu a large yellow variety. — nga ispáda long variety: Capsicum anuum var. longum. — nga kagùkù the large sweet pepper which turns red when ripe: Capsicum anuum. — kulikut tiny, hot, red peppers: Capsicum frutescens. (→) v [A; b6] use, put hot peppers to, into s.t. Musili ka ba? Do you use pepper in your food? — kay gihángan [A13] for s.o. to get hurt by some indirect hints which refer to what he was actually doing (if the shoe fits, put it on). Nahimangud si Líta sa ákung sulti. Nagsili tingáli kay gihángan man, Lita was hurt by what I said. It probably was true. (Lit. She must be putting pepper in her food if she feels it is too spicy.) sinilian, sinilihan a spiced with hot peppers . silib n {1} sunray {2} place where rain can come in. Silib dihà sa bintánà kun mag-ulan, The rain comes in the window when it rains. v {1} [A2; b2] for the sun to shine from behind s.t., for rain to come in. Maháyag ang kwartu ug musilib ang adlaw gíkan sa kakahúyan, The room will become bright when the sun appears from behind the trees. {2} [A23] appear as if coming out from hiding. Pahíyum nga misilib sa íyang nawung, A smile that appeared on her face. {3} [a12] go and take a look. Ákung silbun ang kábaw nga ákung gitugway, I will go and see the carabao I put out in the pasture. pa- v {1} [A; b] peep, look at while remaining hidden. Ngánung nagpasilib man ka dihà luyu sa kurtína? Why are you peeping from behind the curtain? {2} [A3; c] look furtively out of the corner of the eyes. Dílì siya mutárung ug tan-aw. Mupasílib lang, He doesn’t look straight at you. He just looks furtively from the corner of his eyes. silibrǎr v [A; b5] celebrate, observe the memory of an event. Dílì siya musilibrǎr sa íyang adlaw, He will not celebrate his birthday. silibrasiyun n celebration. silid n degree, a course of study or career. Silid sa pagkaduktǔr, Medical course. sílid n bedroom, room. sílik n {1} dorsal fin of fishes. {2} analogous growth on reptiles. {3} crease along a trouser leg. {4} in a hip roof, the junction of the lateral and end slope which forms linear edges somewhat in appearance like a dorsal fin. v [B2456] for a crease to form along a trouser leg. -an a crested, having a crest. silik-an see siak, 3. silin n k.o. one-stringed musical instrument, played with a bow, resting on the ground, high in pitch. The sound is produced by a trumpet at the bottom. silindru n cylinder of an engine. silindrun = salindrun. silindrus = silindru (plural). siling = ingun_2 (dialectal). síling v [A; a] fire shells, bombard. n act of shelling out. sil-ing v {1} [A; a] look at s.t. closely to study it. Gisil-ing níya ang títik nga milakra sa papil, He studied the letters that appeared on the page. {2} peep, look hard through a small opening. Gisil-ing níya sa bungbung kung kinsay nahiabut, He peeped through the slit in the wall to see who was coming. -an(→), -anan n opening one can peep through. silíngan n neighbor. v [A2C; c3] {1} be, have one for a neighbor. Lisud ikasilíngan ang palaaway, It’s difficult to happen to have a quarrelsome person for a neighbor. {2} [A23] border, verge on. Ang ílang kinataw-an musilíngan sa biaybíay, Their laughter borders on derision. -an(→), ka-an(→) n {1} yard, area surrounding the house. {2} neighboring. Kasilinganan (silinganan) nga lungsud, The neighboring towns. ka-an n neighborhood, group of people composing a neighborhood. silinsiyu a silent, quiet. Silinsiyu kaáyu ang kurti pagpakanáug sa hukum, The court became very silent when the decision was handed down. -su(←) a for machines to be noiseless. Silinsiyúsu kaáyu ning makináha, This machine is noiseless. v [B; b6] for machines to become noiseless. sílip, sil-ip v [A; a] peep through a small hole or opening. Misílip si Husi pagsúsi kun kinsay náa sa gawas, Joseph peeped to see who was outside. (→) n k.o. device in box form with one side covered with glass, used to look at s.t. under the water, held with the bottom in the water while the user peers into it. v [A; a1] look at or for s.t. using this device. pa-(→) v {1} [A; b6(1)] peer slyly or secretly; take a hasty furtive look. Nagpasilip siya sa ákung baráha, He snuck a look at my cards. {2} = sílip, v. siliri n celery. silísi = salísi. sílit v {1} [A2S; b26P] flow in a continuous stream from where it is pent up. Misílit ang túbig sa grípu, The water flowed from the faucet. {2} [A23P; a12P] drive, move swiftly forward. Unsa tung awtúha, misílit (mipasílit) man lang? What car was that? It just whizzed on by. {3} [A2S; a12P] for firecrackers to fizzle or sputter. Usáhay ang ribintadur dílì mubutu. Ígù ra nga musílit, Sometimes the firecracker won’t explode. It just simply fizzles. (→) a leaky. Silit kaáyu ning tangkíha, This tank is very leaky. sil-it v [B3(1)6; c1] come partly into view, be seen or exposed partly. Misil-it na ang adlaw sa ákung pagmata, The sun had already started to rise when I woke up. Wà pa makasil-it ang ngípun sa bátà, The baby hasn’t gotten any teeth yet. Ayaw sil-íta (isil-it) ang ímung kwarta sa bulsa, Don’t let your money stick out of your pocket. silsil n cold chisel, a chisel for metal, stone. v {1} [A; a] inscribe, work s.t. with a chisel. Kinsay nagsilsil aring mga litra sa simintu? Who carved these letters into the concrete? {1a} [A13; c6] fix in one’s mind, inculcate. Mga sulti nga nasilsil sa íyang kaisípan, Words that were chiseled into his mind. {2} [A; a] remove s.t. with a chisel. Átung silsílun ning kabilyáha, We will remove this reenforcement bar with a cold chisel. silstuk n {1} sales talk. {2} glib talk to win over or convince s.o. v [A13; b6] give s.o. a glib line. Silstúkan na man pud ku sa íyang bakak, mu rag mutúu ku, He is giving me his line again, as if I could be taken in by it. sílu n cello. v [A] play the cello. silù v [B126C23; a2] have hurt feelings. Nasilù ku kay aku ray wà imbitaha, I was hurt because I was the only one not invited. Mga biaybíayng makasilù (makapasilù), Words of derision that can hurt the feelings. Nagsílù ang managtrátu, The lovers are on bad terms. silulúsa n bagasse, sugar cane pulp left after the juice has been extracted. sílung n {1} downstairs. May duha ka kwartu sa sílung, There are two bedrooms downstairs. {1a} space underneath the house and including the surrounding yard. Didtu níya ihukut ang kanding sa sílung, He tethered the goat under the house. taas ug — a standing with the crotch comparatively high above the ground (humorous). Kasagáran sa mga Amirkánu taas ug sílung, Most of the Americans are tall. {2} protection, care. Lisud ikíha ang usa ka táwu nga náa sa sílung sa usa ka pulitiku, It is difficult to press charges against a person under the aegis of a politician. {3} building where domestic animals, esp. cocks are kept. v {1} [AN; b] take shelter under. Anhi ku musílung (manílung) sa iláwum sa káhuy, I’ll take shelter under the tree. {1a} [A; c] put into shelter in the shade. Isílung ang kanding ug muulan, Take the goat to shelter if it rains. Isílung pagtanum ang mga kakaw sa lubi, Plant the cocoa under the shade of the palms. {2} [A23] put oneself under s.o.’s influence or protection. Ang ílu misílung sa íyang uyuan, The orphan was put under the care of his uncle. (→) v [A; b6(1)] plant a crop between the rows of another crop that is taller. Musilung kug mais sa kalubihan, I’ll plant corn between the rows of s.t. taller. pa- = sílung, v1. {1a} paN- v [A23] {1} for cocks to go to another chicken yard, not the owner’s. Manílung ang sunuy kun way mungà sa íla, A rooster will go to another house if there are no hens in its own place. {2} for an adolescent to begin or start visiting girls. Manílung na ang íyang anak laláki, His son has started visiting girls. -anan n shelter or shade. silungsilung n minor recurrence of measles or chicken pox eruptions following a period of quiescence. v [A23N; b4] for measles or chicken pox to have a minor recurrence or eruption. Natural giyud nà sa hanggà nga silungsilungan (musilungsilung, manilungsilung), Chicken pox rash normally recurs in a mild way. silupin n cellophane. sílus v [A1; b3] feel jealous, esp. of a beloved one. Gisilúsan sa asáwa ang sikritarya sa íyang bána, The wife was jealous of her husband’s secretary. -a a jealous (female). v [B12] become jealous. -u_1 a jealous (male). silusíya n venetian blinds. v [c] put up venetian blinds. silúsu_2 a for machine parts to be loose and have too much free play. Piligru ning ímung taksi kay silúsu kaáyu ang manabíla, Your taxi is dangerous because it has a very loose steering wheel. v [B123] get to be too loose. sílut_1 n {1} penalty for a crime. Ang sílut sa pagpatay kinsi anyus, The penalty for murder is fifteen years. {2} penalty in a game for an infraction of the rule. v [A; b(1)] impose a penalty for a crime or in sports. sílut_2 n young coconut, the meat of which is harder than the ‘butung’ stage but softer than the ‘ungul’. silúwid n celluloid. síluy = asusíluy. silya n chair. v [a12] make into a chair. — iliktrika electric chair. di- see disilya. silyíta n {1} saddle of a motorcycle or bicycle. {2} small bamboo or rattan stool. v [b6] put, attach a saddle. -dur(→), -dura n leader of a group of ten Roman Catholic lay people organized for a devotion to the Most Sacred Heart of Jesus. v [B36; a1] be, become the silyadur. silyu n {1} postage or revenue stamp. {2} seal, put on s.t. to show that it has been inspected. {3} seal to close an envelope. v [A; b6] seal or put a postage or revenue stamp on s.t. Gibálik ang suwat kay wà silyúhi, The letter was returned because there was no stamp on it. símà n {1} barb. {2} glans penis (euphemism). v [A; b6] make, attach a barb. -an a barbed. símag v [A; b6] glow, brighten up. Musímag ang mga aniníput inigkagabíi, Fireflies glow in the evening. Nagsímag siya sa kaputì, She is very fair. Gisimágan ang bátà sa maistra, The teacher glared at the child. simalúna a happening in an alternate fashion. Simalúna ang hárì sa hantak gabíi, In the coin tossing last night it was alternately heads and tails all night long. Simalúna ang úlan sa miáging simána, Last week the rains came on alternate days. v [A3; c16] do s.t. alternately. simána n week. v {1} [B2] get to be a week. Musimána na lang wà mahiulì ang amahan, A week passed, and the father had not returned. {2} [a12] do s.t. by the week. Simanahun ta ikaw ug suwildu, I will pay you by the week. {3} [A; b] earn [so-and-so much] every week. Gisimanáhan (nagsimána) akug singkuwinta, I earned fifty a week. — Santa n Holy Week. v [A13N] spend one’s days during the Holy Week. Ása ka man magsimána Santa (manimána Santa)? Where are you going to spend Holy Week? -in-(—), -l-(—), tag-(—) a weekly, by the week. Ang ámung swildu sinimana (simanal), Our salary is on a weekly basis. v [A; a12] do s.t. on a weekly basis. Culu- every week. Duáwun tika sulusimána, I will visit you every week. v [A13; b5] do every week. simang v {1} [A; b6] change a course, turn off. Inig-abut nímu sa iskína musimang ka sa tuu, Upon reaching the corner, turn off to the right. {2} [A23] deviate from a previous course, track of conversation. Dílì usáhay siya masabtan kay musimang siya sa unsay gipanagsultíhan, Sometimes you can’t understand him because he deviates from what he was talking about. -l-an, -an, -anan(←) n fork of a road or path. simaníya n chimney of a house, smokestack. simàsimà = simùsimù. simba v [A; b] {1} go to attend church services. Musimba ku ugmà, I will attend church services tomorrow. {2} adore, regard with respect and affection. Ang babáying ákung gisimba, The woman I adore. {3} [A12; a3] know s.o.’s innermost thoughts. Nasimba ku na unsa ang ímung pagtan-aw kanákù, I can read your thoughts of what you think of me. n worship service. Unsang urása ang simba? What time is the service? simbasimba n praying mantis. simbahan n church, church building. simbahan ni Pilátu n female genitalia (humorous). -ku exclamation uttered upon remarking about s.t. bad to keep it from happening to the speaker. Simbaku ikaw lang untay mabúang, dílì aku, God forbid that I go crazy, too. -ku lagung humorous exclamation: May it not happen to me! Simbaku lagung, paúlì sa namúlung, I’m rubber, you’re glue. Everything you say to me bounces back and sticks to you. (Lit. May it not happen to me, but go to the one who said it.) panimbaku v [A2] say simbaku. ig-l- n {1} what one wears to church. {2} special girl friend. Daghan kug trátu, apan usa ra giyuy igsilimba, I have lots of girl friends, but I have only one special one. -um-l- n about to go to church. maN-r- n churchgoers. silimbáhun a worthy of adoration. simbal_1 v [A; c] add a piece of cloth or paper to another piece to make it larger. Ákù lang simbálan ang dapit sa íluk kay kúlang ang panaptun, I’ll add a piece of cloth to the armpits because there isn’t enough cloth. simbal_2 n cymbal. simbu a pubescent youngsters, esp. girls who bloom into adulthood, developing curves and stoutness. v [B12; b6] be strong and healthy as a result of pubescence. hiN- v [B46] grow stout and healthy as one enters adulthood. Maghinimbu na gánì ka dì na madúgay nga madága ka na, If you grow stout and healthy, it won’t be long before you’re grown up. simbug = sambug. simbulu n symbol. v {1} [A13; c6] have or use as a symbol. {2} [B1456] symbolize. Ang pula nagsimbulu sa pakigbísug, The red symbolizes struggle. simburyu n domed roof. v [A13; b6] construct a dome. simhut v {1} [A; a2] smell, take a whiff. {2} [A12; b2] be aware, get wind of. Nía tus Baldu ug makasimhut tus átung kumbira, Baldo will be here if he gets wind of the party. paN- v [A] smell, sniff. Dílì nà mamáak irúa. Manimhut lang nímu, That dog doesn’t bite. He will just sniff at you. simik v [A2] for any of a group to fail (usually negative). Way misimik sa ákung kandidátu. Lusut tanan, None of my candidates lost. They all won. Way misimik sa ákung antug. Púlus hárì, None of my tosses of the coin failed. They all came out heads. pa- v [a12] allow a single failure or miss. Ádik nà siyag sini. Way pasimikun ánang salída, He is a movie addict. He won’t let a single picture go by. similya n {1} seedling, esp. for transplantation. {1a} seeds used for propagation as opposed to those used for consumption. Ayaw ni ipagaling kay similya ning lisúha, Don’t have these seeds milled because we’ll use them for planting. {2} fingerlings. {3} breed of domestic animals used for food. Maáyu ug similya ning babúya kay dagkuun, This pig is of good breed because it is the big kind. v {1} [c1] reserve seeds for planting purposes. {2} [A; b6] plant seeds in a seedbed. similyahan n seedbed. similyahun ug láwas a for a woman to be healthy (lit. a body fit to bear children). siminar n seminar. v [A13; b6] hold a seminar. siminarista n student in a seminary. v [B156] be, become a seminarian. siminaryu n seminary. simintiryu = mintiryu. simintu n {1} cement, concrete. Balay nga simintu, A concrete house. {2} the dikes around a rice paddy. v {1} [A; a2] cement s.t. Simintúhun ang mga karsáda sa prubinsiya, They will cement the highways in the province. {2} [A; a] put s.t. in plaster cast. Simintúhun ang íyang buktun arun dílì makalíhuklíhuk, His hand will be put in plaster cast so he can’t move it around. {3} [A13; b5] construct a dike for a rice paddy. {4} [A; a] fill the teeth cavities. Gisimintu ang lungag sa ákung ngípun, I had my cavity filled. simintádu a {1} cemented, concrete. {2} plaster-casted. simirísir n {1} medium-sized bicycle tire, larger than a racer but smaller than the wide-tired bicycle. {2} bicycle with a medium-sized tire. simistir, simistri n semester. v [b8] get to be a semester. simpatika = simpatiku (female). simpatiku a charming, having an attractive personality. Ang ímung anak simpatiku (simpatika) kaáyu nga mupahíyum, Your daughter smiles very charmingly. v [B12; b6] be, become charming. simpatíya n {1} sympathy, the capacity to feel the problems of others. Dúna giyud na siyay simpatíya sa mga tinun-an nga nagtrabáhu, He has sympathy for working students. {2} feeling of loyalty and tendency to favor s.t. Ang mga hurnǎl usáhay may simpatíya sa mga kumunista, Day laborers often are sympathetic to communism. simpì = singpì. simpig a close to. v [AB6; c] go, put s.t. s.w. near s.t. Musimpig ku sa bungbung arun musulud ta sa katri, I’ll keep close to the wall so we can all sleep on the bed. Kinsay nagsimpig áring parul diri sa baril sa gasulína? Who put the lantern near the barrel of gasoline? Isimpig ang ímung dunggan sa bungbung, Put your ears next to the wall. *simpin see sinimpin. simpís, simpiyis n k.o. ornamental fern: Nephrolepis biserrata var. furcans. simplan v [B246] be thrown to a distant place after being hit by a strong blow. Musimplan ka run ug butangan ta ka áring kúmù ku, You will find yourself thrown to a distance if I strike you with my fist. simpli a {1} simple, without ornament, artifice, or ostentation. Ang ílang kasal simpli kaáyu, They had a simple wedding. {2} easy to do, solve. Simpli kaáyung buhátun, It is very easy to do. v [B; a] make s.t. simple, become simple. Magsimpli tag káun arun makadagínut, Let’s eat simply so we can save. simpul a {1} simple, without affectation and ostentation. Simpul ang ílang kasal, They had a simple wedding. {2} easy, uncomplicated to do. Simpul ra ang suliran sa ámung tíst, We were given simple problems in the test. v {1} [B2; c1] do s.t. simply, without ostentation. Simpúla ra nang ákung sinínà, Just make it a simple dress. {2} [A; c1] make s.t. simple to do. — líbing n a simple way of living. v [A; c1] live simply. Magsimpul líbing na ta run kay mahal na ang palalítun, We’ll have to live simply now that everything is so expensive. simpun = singpun. simput = singput. simsim_1 n k.o. low herb similar in appearance to purslane but with white axillary flowers, soft pilose leaves, and a woody stem. simsim_2 n a k.o. reed found in marshes, used for decorative purposes. simsim_3 v [A; b] taste a liquid in small sips. Ang mga buyug nagsimsim sa dugus, The bees are sipping the nectar. Dì ku makasimsim ug ínit nga sabaw sa luwag nga aluminum, I can’t sip hot broth from an aluminum ladle. simtum, simtúma n symptom. simúaw v [A; c] sound boisterously. Sayu pa gáning buntag nagsimúaw nas Maríya, nakamata lang kug ahat, Maria was talking loudly when it was still early in the morning and I woke up. Unsa man say gisimúaw ni Pidru? What is Pedro going on about again? simud n {1} snout of an animal. {2} the analogous structure in a person (the lips and the area adjacent that can be pushed forward). Ayaw pabudlut sa ímung simud, Don’t pout (stick out your lips). sim-ung a dark and dreary. v [B] become dark and dreary. Musim-ung ang kalibútan basta magdag-um, The world becomes gloomy when there is a heavy overcast. simùsimù v [A; a12] eat a little, esp. enough to stave off hunger, but not be fully satiated. Musimùsimù lang ta ígù nga isustinir hasta paniudtu, Let’s take a little of s.t. enough to sustain us until lunchtime. paN- v [A2] nibble at grass leisurely. simyat = sipyat. sin = ug, 1, 2a, b, 4a, b (dialectal). sín n {1} galvanized sheet-iron roofing. {2} house with sheet-iron roofing. Balay nga sín, A house with sheet-metal roofing. v [A13; a12] put, construct with galvanized sheet-iron roofing. sína_1 v [B126; b3(1)] be envious. Nasína si Dúdung sa ákung duláan, Dodong is envious of my toy. Ang pagkaadunáhan lagmit kasináhan sa uban, Other people are likely to envy your wealth. sinahan a tending to be envious. ka- n envy. masináhun, manggisináhun a envious. sina_2 see miryinda and santa. sinádu n the senate. -r(→) senator. v [B156; a12] be, become a senator. -ra n lady senator. sinagúga n synagogue. sinaguylas = siriguylas. sinamay see *samay. sinampangkung see *sampangkung. sinamun n cinnamon. v [A2; b6(1)] flavor with cinnamon. sinaryu n scenery as a background for a stage. v [b6] use scenery. sinaryuhan n stage. sinátì a {1} familiar. Daw sinátì nákù kaáyu nang tingúga, It seems that I am very familiar with that voice. Sinátì ku sa trabáhu dinhi, I am very familiar with this job. {2} well-known. Ang paghíngus mauy usa ka sinátì nga tilimad-un sa sip-un, Sniffling is a well-known sign of colds. v {1} [B1236] be familiar with s.t. {2} [A12] experience. Nakasinátì kug kagútum sa gíra, I experienced hunger during the war. {3} [C13] be acquainted with each other. Wà pa kami magkasinátì kaáyu mau nga dapítun ku siya karun, We are not acquainted with each other so I am going to invite her now. ka-an n {1} knowledge. Wà kuy kasinatían báhin sa panglútù, I have no knowledge of cooking. {2} experience. Halandúmung kasinatían, Memorable experience. sínaw a shiny, glossy. — ug úlu bald-headed or head with the hair shaved off. v {1} [B26; aP] be, become shiny. Musínaw (masínaw) ang salug ug bagnúsan ug waks, The floor will become shiny if you wax it. {2} [A; b(1)] give an opponent zero. Ang ámung tím nagsínaw sa iláha, Our team gave theirs a zero. n {1} zero score. {2} = ispíhu, 3. pa- sa lingkuránan v [A] keep sitting, not doing any work. Ang tapulang asáwa pirmi lang magpasínaw sa lingkuránan, A lazy wife does nothing but sit idly. sindà n {1} k.o. illness which involves pain in a local area, esp. a spot on the back which may move to another area; or a migraine, a k.o. recurrent headache that affects the side of the head. {2} k.o. eye ailment in which the eyes become red and sometimes swollen from too much work. v [A123P; a4b4] have sindà. Pagpalit ug aspirína kay gisindà (gisindáan) ku, Buy some aspirin because I have an attack of sindà (headache or eye fatigue). sindalan see dálan. sindi v [A; b] light a pressure lantern. Nagsindi si Tátay sa hásag kay ngitngit na, Father is lighting the pressure lantern because it’s getting dark. -dur(→) n container from which alcohol is poured to fire up the pressure lantern. sindikátu n syndicate, a group of people banded together for business or criminal purposes. v [B1256] become a crime syndicate. sindul v {1} [A; a2b2] kick away, nudge s.t. with the toe of one’s foot. Akuy musindul sa láta, unyà manágù mu, I will kick the can, and you all go hide. {2} [A12; b8] find, come across s.t. Unsáun nákù pagbáyad ug dì ku makasindul ug kwarta, How can I pay if I do not happen to find some money. Tabì nga ákung nasindulan sa tyanggihan, Gossip I ran across in the market. sindúrut = sandúrut. sing-al v [A; b6] {1} talk harshly. Ayaw kug sing-áli, Don’t shout at me. {2} sing loudly. Mananaygun nga nagsing-al sa gawas, The carolers singing loudly outside. {3} [A; b3] cry loudly, bawl. Himì ka kay musing-al dáyun ug gutmun, You’re a cry-baby because you bawl as soon as you’re hungry. n harsh talk, loud singing. sing-aling n shing-a-ling, a k.o. dance. v [A] do the shing-a-ling. singán = unsingálan. singáni = unsa (dialectal). singári v [A; abc] keep on [do]ing, always do. Ug singaríhun nímu nà ug dukduk mabuak nyà nà, If you keep pounding that, it will break. Ayawg isingárig usar ang bag-u, Don’t always wear your new clothes. sing-aw = sing-al. singba = simba. singdalan = sindalan. see dálan. singgáak v {1} [A2S; b6] shout, cry. Pára gamay rang samad musinggáak ka dáyun! For such a small wound you scream bloody murder. {2} [A; bc1] shout, snarl loudly at s.o. in anger. Singgaákan níya ang bátà kun kasab-an, He shouts at the child when he scolds him. singgalung n k.o. brownish civet. singgapur = kamúting káhuy. see kamúti. singgaráyung = singguráyung. singgil n strong wire made of an alloy of copper, tin, and some other metals. singgit v [A; b6] shout, yell at s.o. Gisinggitan siya sa pulis nga pasurindírun, The police shouted at him to surrender. n shout. Ang — sa Balintawak n the Cry of Balintawak, the signal for the Philippine Revolution of 1896. — awhag goading and urging done by shouting. — pakitábang cry for help. tubag — answer given by shouting. ka-un(→) a feel like shouting. Kasinggitun ku sa kalágut, I felt like shouting in anger. singgul a single-sized, good for one occupant as opposed to a double one. Singgul nga katri, Single bed. v {1} [a12] make s.t. a single rather than double size. {2} [C2; ac3] play singles, make it singles instead of doubles. {3} [A; c1] goose. Ilang singgúlun ang mutuwad, They will goose you if you bend over. singgurayung, singguráyung n k.o. large Cerith shell, 4–5″ long. singhag v [AN; c] snarl, talk harshly to. Ngánung singhágan man ku nímu nga dílì man ku bátà? Why do you snarl at me? I’m no longer a child. Ayawg isinghag ang ímung gustu, Don’t say what you want with a snarl. n harsh talk, s.t. said snarlingly. -in-an n goods or articles acquired from inferiors by virtue of one’s influential position. Kanang íyang mga ilimnun pulus sininghágan sa mga Insik, All those drinks were donated free by Chinese businessmen. singhir n {1} Singer brand sewing machines and other appliances. {2} sewing machine. báyad nga -in- n installment payments. singì v [A; a2] separate or take one piece off from a bunch of fruit. Kinsay nagsingì ug pipila ka dawin sa búlig nga ságing? Who took several pieces from the banana bunch? n space between the fingers and toes. singil v {1} [AN2; a2N] ask for payment. Singlun (paninglun) na ba nímu ag ákung útang? Are you going to make me pay my debt? {2} [A13N; a2N] exact payment for what one has done, collect on a promise. Magsingil na ku sa íyang gibúhat nákù, I will now collect for what he has done to me. Maningil na ku nímu sa ímung gisáad nákù nga pinaskúhan, Now I will ask for the Christmas gift you promised me. maN-r- n bill collector. singlunun, paninglunun n amount collectible. singilugun = ilugun. see ílug. síngin n {1} fruits, ordinarily separate, joined together in growth with a common continuous skin. {2} Siamese twins. v [C3] for fruits to be joined as one. síngir n singer, crooner. v [B156] be a singer. síngit_1 n {1} hand in mahjong and the analogous situation in rummy where a single number is missing to obtain a siyà. {2} the missing number. paN- = síngit, 2. búnut paN- n drawing of the paníngit. síngit_2 v {1} [A2; c] include one’s small amount together with a larger amount belonging to s.o. else. Misíngit kug písus sa íyang pusta, I put in one peso together with his bet. Nakasíngit kug lung-ag níla, I put my small amount of rice together with the rice they were cooking. {2} [A2; b] go in with a group or with s.o. important to share with their food, fun, etc. without sharing in the expenses. Misíngit ku níla sa sini, I tagged along to the movies with them. sing-it = saling-it. *singit pa-, pa-(←) v [A3; a12] give s.o. cause to goad him into a course of action. Pasingitun ka lang níya arun magkaáway mu, He will simply do s.t. to give you cause to quarrel with him. n goading. singka v [A; c] speak harshly to s.o. Ayawg isingka ang ímung tubag kay nangutána lang ku, Don’t shout your answer at me because I was just asking. n s.t. said in a curt and harsh way. siningkáhan n things s.o. obtains from people under him by virtue of his position. singkamas n k.o. vine cultivated for its fleshy and juicy turnip-shaped root, widely eaten raw and cooked: Pachyrrhizus erosus. singkámut (from kamut) v [AN; b5] do one’s best, strive. Musingkámut (maningkámut) ku paglingkawas, I will strive to escape. Singkamútan (singkamútun) kung mabalhin ka, I’ll do my best to have you transferred. paN- n striving, earnest, hard work. Milampus siya pinaági sa íyang kaugalíngung paningkámut, He succeeded through his own efforts. mapaN-un a diligent, industrious. singkaw n {1} scythe. {2} have the arms bent bow-shaped at the elbow like a scythe. v [B126] for the elbow to get to be this way. (→) v [a12] hit with a scythe. singkiríbut n sexual intercourse (coarse slang). v [AC; c1] have sexual intercourse. singkit v {1} [A; a12] tie two coconuts together by their husks partly stripped off. Singkítun ta ning duha ka lubi arun dílì magbúlag, We will tie these two coconuts together with their husks so they won’t be separated. {2} [C3] for two separate things to be physically joined. Gitawag ug sayamis twins kanang kalúha nga magsingkit, Twins that are joined in flesh are called Siamese twins. n two separate things joined in flesh. Usa ray ihap sa ságing nga singkit, Joined bananas are counted as one. singku number five. n a nickle. Tagái kug singku, Let me have a nickle. v see trís. singkul n hard growth on the skin covering bony parts, esp. on the ankles and elbows. v [b4] develop a singkul. Sigun sa karáan, singkúlan ka ug musúkul kag ginikánan, In folk belief, one gets singkul if one talks back to his parents. singkulyágas n k.o. sweet table banana much stouter than the tundan, with dark red peelings and yellow-orange meat when ripe. singkuríbut = singkiríbut. singkurung v [A; a12b2] strike, knock the head hard in a sweeping motion. Tungud sa kalágut íyang gisingkurung ang bátà, He smacked the child on the head in anger. singkurúyung = singguráyung. singkuung a {1} well-curved on the sides. Singkuung nga sanggut, A sickle with a well-curved edge. {2} for the roof or the bottom of a boat to be curved so that it affords little room. v [B; c1] for the sides, roof, or bottom to become well-curved. singkuwinta number fifty. v see disiutsu. singkuy a having the defect of horses where the hocks knock against each other as they move. Dílì maáyu nga mudágan ang ímung kabáyù kay singkuy kaáyu, Your horse doesn’t run well because its hocks knock against each other. v [B156] get this defect. singpì n clay cover for clay pots, roughly conical in shape with a knob for a handle. v [a12] make into a cover of this sort. singpun a tightly woven, with the threads close together. Nipis ang panaptun kay dílì singpun ang mga hílu, The cloth is thin because the threads are not tightly woven. v [B156; a12] get to be tightly woven. singput a closely woven or fastened together, not sparsely. Simput nga pagkatágik ang ámung salug nga kawáyan, The bamboo slats in our floor were put down very close to each other. v [AB; a12] be closely woven, put down; cause it to be so. singsing n {1} ring. Singsing nga ingkantádu, kahibulúngan, An enchanted, magic ring. {2} any metal band resembling a ring or small hoop. {3} short rope connecting the whippletree and the plow. v {1} [AN2; a] wear, put a ring on s.o. {2} [A; a] make into a ring. {3} [A; b] firmly hook an orifice with a finger. Misúkul siya piru dihang gisingsíngan nag iyáha, nagpuyù lagi, She fought back, but when I got my finger hooked into her vagina, she stopped moving. paN-an n ring finger. síngu v [A12; a2b2] inhale a smell or aroma. Singúha ning kan-un ug maáyu pa ba, Smell this food whether it is still good. Mu rag gás tung nasinguhan nákù dinhà sa butilya, I smelled s.t. like gas in the bottle.† síngud v [A; a12] observe intently. Nagsíngud siya kun nagtrabáhu ba mi, He was watching us to see if we were working. Wà ku makasíngud sa uma sa búkid, I did not visit my field in the mountain to see how they were doing. paN- v [A; a2] listen intently. Mupaníngud (maníngud) siyag sultíhan apan dì lagi mutúman, He listens intently to what you say, but he won’t do it. paningudsíngud v [A2; a2] go get some news. Paningudsíngud ug unsay nahitabù sa nakrás, Go get some news about what happened to the plane that crashed. singulu (from úlu) v [A] for the child’s head to crown in childbirth. Sakit sa ngatanan kun musingulu na ang bátà, The pain is most intense when the child’s head crowns. singut n {1} perspiration, sweat. {2} condensation on an object cooler than the atmosphere. búngag — prickly heat. a annoying, irritating to one’s nerves. Gipul-an ku sa íyang mga isturya, singut kaáyung pamináwun, I’m bored with her stories. They’re so annoying to hear. Singut kaáyu nà siyang manúgù nátù mu rag hárì, It really irritates me the way she gives orders like a queen. v {1} [B26; a4N] perspire, sweat. Ug musingut ang kabáyù papahuwáya, If the horse sweats, let it rest. Mupahúway ku ug singtun (singutun) ku, I will stop working if I perspire. {2} [A; a4] gather condensation. {3} [C123P] have a hard fight. Ug gustu kang makigsíngut (makigpasíngut), hala andǎr, If you want to have a fight, o.k. let’s get to it. paN- v [a4] {1} sweat profusely. {2} for a sick person to break out in cold sweat. Mukunhud ang hilánat ug paningtun ka, The fever lowers if you break out in cold sweat. ka-(←) v [A13] be all covered with sweat. pa-(←) v [A13] do s.t. to make oneself sweat. Wà mi magdúlà, nagpasíngut lang mi, We didn’t play, we just had a little workout. kadu-, du-(←) v [A13] sweat profusely. Undang na ug dúlà kay nagkadusíngut ka lang ug dágan, Stop playing now because you are sweating profusely from running around. singtánun a given to sweating easily with the slightest exertion. sini n {1} movie house. {2} motion picture. {3} showing of motion pictures. Way sini run kay Birnis Santu, There are no movies today because it’s Good Friday. {4} love-making sight, as seen by peeping (humorous metaphor). Pirmi ming kakità ug sini inigpamisíta sa íyang uyab, We always see a ‘movie’ every time her boy friend comes. v {1} [A13] show a movie. Ang Yuis-ay-is magsíni (magsini) sa iskuylahan karung gabíi, The USIS will show a film in the schoolhouse tonight. {2} [a12] convert into a movie house. (←) v [A13] {1} show a movie. {2} display lovemaking. Nakakità ang mga bátà nga nagsíni sila gabíi, The children peeped at them necking last night. paN- v [A2] go to the movies. Manini ta, Let’s go to the movies. sinihan n movie house. kasinihan n {1} movie houses collectively. {2} movies, as a source of entertainment and as an art form. maki-, maki-(←) a fond of movies. sinisíni n {1} slide-show. {2} free outdoor movie offered by advertisement panels or mobile units. siniguylas = siriguylas. sinílas n slippers. v [A; a] wear, make into slippers. (→) v [a12] hit with slippers. sinimaskup n cinemascope or wide-screened movie. v [B156] be in cinemascope. sinimpin n k.o. plain finger ring with no gems. sinínà n {1} dress. {2} shirt. {3} = gínit. v {1} [A; a] wear a shirt or dress. Nagsinínag pula, Wearing a red shirt, dress. Sininái ang bátà, Put a shirt on the child. {2} [A12] get a shirt. -un(→) n cloth to be made into a shirt or dress. sinípit see sípit. sinisíru n ash tray. Sa sinisíru ninyu ibutang ang inyung upus, Put your cigarette butts in the ash tray. siniyal = sinyal. siniyur n title of address for men of high station. short form: nyur {1} Mr., sir. Si Nyur Pidru muabut rung hápun, Mr. Peter will arrive this afternoon. Andam na ang ímung awtu, nyur, Your car is ready, sir. {1a} form of direct address between intimate male friends. Kumusta, nyur! How are you, man! {2} in set usage for names of saints (not shortened). — San Pidru St. Peter. — San Bisinti St. Vincent. — Santu Ninyu the Holy Child. pista sa — Feast of the Holy Child. -un a detesting manual work. Ságad sa mga dátù mga sinyurun ug kusug musúgù, Most rich people are too good to do manual work and tell people to do things for them. sinkuwínta = singkuwinta. sinsilyu n {1} small change. Wà kuy sinsilyu diri, I don’t have any change on me. wà kuy — humorous way of answering a compliment (implying one has no money to pay the person for his flattery). {2} change given back for a bill. Dúna kay sinsilyu áring písus? Do you have change for this peso? {3} washer. {3a} metal rings found inside the hub of wheels. v {1} [A; b(1)] give change or break s.t. into change. Makasinsilyu ka áring singkuhun? Can you change this five peso bill? Wà ku nímu sinsilyúhi (sinsilyúi), You haven’t given me my change! {2} [B1256] be broken into fragments. Nasinsilyu ang básu nga natambug sa simintu, The glass was broken to pieces when it fell onto the concrete. pa- v [A] have children (humorous). Agad pay tibuuk, nagpasinsíyu giyud, You were doing o.k. single (lit. a whole bill). What did you have to go and have children for (lit. make yourself into small change)?† sinsíru a sincere. sinsitib, sinsitíbu a {1} sensitive, easily offended. {2} for electric equipment to be sensitive. v [B12] be sensitive or easily offended and irritated. sinsiya n science. sinsíyu = sinsilyu. sinsu n census, an official enumeration of population or some other statistics of an area. v [A1; a12] have or hold a census. sinsur n censor. v [A; a12] censor s.t. presented to the public. Gisinsur ang báhin sa salída nga dúnay naghúbù, The part where there was a nude scene was censored out. -s censors (plural). sinsúru n large, deep-sea fishing net which encircles the fish. v [A; a] fish with this sort of net, esp. in harvesting fish from under the páyaw. sinsuradur n one who operates this sort of equipment. sinsus = sinsu. sinta v [A; b6] {1} for horses to rear up. Pagbantay kay musinta ang kabáyù! Watch out! The horse will rear. {2} flare up in anger, raising the head. Ngánung musinta ka man pára sa usa ka gamayng hangyù? Why do you flare up for such a tiny request? — libanta n a dog’s trick where the dog can sit or stand on its hind legs on command. v [A] perform this trick. hi-/ha- v [B1256] be taken aback so as to jerk one’s head back. Nahasinta ku sa íyang tinubagan, I was taken aback by the way he talked back. sintà n pieces of wood or bamboo slats nailed horizontally across posts as fence railings, to which small vertical slats are attached. v [A; a] put up, make into this sort of fence railing. sintábu = sintabus (singular). Usa ka sintábu, One cent. sintábus n centavo. Singku sintábus, Five centavos. maN-(→) n {1} one centavo coin. {2} s.t. costing one centavo apiece. Kining gidak-úna sa agridulsi manintabus, This size of calamondin is one centavo apiece. v [A13; a12] be one centavo apiece. sintak v [A; a12] pull a fishline or a line attached to a trap with a jerk. Sintákun nímu ang pasul inigkubit sa isdà, The moment the fish bites, pull the line with a jerk. sintas n {1} strip of silken ribbon or cord with a religious medal worn around the neck as an indication of one’s devotion to a particular saint. {2} film-strip. {3} story. Nagsulat siyag sintas nga kawbuy, He wrote a cowboy story. {4} shoe laces. {5} — nga balátung n variety of very long balátung. v {1} [A13; b6(1)] wear a ribbon with a saint’s picture. {2} [A; c] lace shoes. sintídu n {1} meaning, implication of. Laksut ug sangputánan ang sintídu sa íyang púlung, His words carried the implication of unhappy things to come. {2} final decision. v {1} [A13] have a meaning. Tambag nga nagsintídug kasábà, Advice that was meant as a scolding. {2} [A; c1] hit squarely or fatally. Nakasintidu siya sa katapúsan níyang tíra, He made a hit on his last shot. {3} [A; c] give one’s final, fixed decision or answer. Gisintidúhan na ang ginikánan báhin sa kasal, The parents have given their decision regarding the wedding. {3a} [A; a12] ask, find out one’s answer or word. Nagsintídu ku kun mahinayun ba ta, I want to get the final word from you as to whether we are going as planned. {3b} [C13] come to an agreement. Nagkasintídu na ang isig ka ginikánan báhin sa kasal, Both parents have come to an agreement about the wedding. — kumun n common sense. sintimintal, sintimintǎl a {1} sentimental, arousing tender sensibilities. Pilikulang sintimintal nga nakapahílak, A sentimental picture that made me cry. {2} having a sad expression on the face. v {1} [B1256; b6] be, become sentimental. {2} [B456] put on a sad face. Nagsintimintal siya kay napildi sa madyung, He is wearing a long face because he lost in mahjong. -ista a characterized by being sentimental. sintimintu, sintimyintu see sintǐr. sintimitru n centimeter. sintimus n one centavo. Bísan sintimus dì ka makaabut? You can’t even afford a penny? maN- costing one centavo. see also sikma. sintinaryu n centenary. v [A1; b6] have or celebrate a centenary. sintinil = sintiníla. sintiníla n sentinel. v [A; a2] act as sentinel. sintinsiya n {1} sentence in court. Ang sintinsiya sa kurti nagpahamtang ug sílut nga lima ka túig sa prisuhan, The judgment of the court imposes a penalty of five years in prison. {2} obvious thing to do under the circumstances. Usa ray sintinsiya ánang bátang maldítu. Latiguha, There is just one thing to do to a mischievous child. Whip him. v {1} [A; b6] impose a sentence. Gisintinsiyáhan siya ug kamatáyun, He was sentenced to death. {2} [A23] have one’s way as to how s.t. is to be done. Pritúhun lang nà ug akuy musintinsiya ánà, If I am to have the say, we’ll just fry it. -du n one who has been sentenced. sintinyal n centennial. v [B2456] be a century. Musintinyal nákung panguyab níya únà mi magkatrátu, I courted her for nearly a century before we became engaged. sintir n center player in games like baseball, soccer, basketball, tubigtúbig. v [A; a1] play center. sintǐr v {1} [B2; b3] feel offended and hurt, take offense. Unsa may íyang gisintiran, ang ákung gisulti u ag ákung gibúhat? What did he feel offended at? Was it what I said, or what I did? {2} [A23] rise to the bait. Gidakup ang asáwa ug anak básun musintǐr ang púga, The wife and the child were arrested in the hope that the fugitive would come out of hiding. sintimintu, sintimyintu n feeling of hurt, offense. Naghambin siya ug sintimintu mahitungud sa pagtratar níya, She is nursing a hurt because of the way she was treated. v [A13; b6] harbor a hurt feeling, without rancor. Subù siya kay nagsintimintu sa ímung pagkasábà níya, He is sad because he was hurt by your scolding. sintral n {1} central school of a town. {2} mill for sugar cane. {3} [noun] sintral the dominant, central [noun]. Bangku sintral, Central Bank. sintripugal, sintripyugal n light brown sugar obtained from sugar cane, lower in quality than the white refined sugar, but more refined than the muskubádu. sintru n {1} center, point in the very middle. {1a} central portion of an area. {2} place where certain activities are concentrated. Sintru purikultúra, Puericulture center. Ang Sibu sintru sa kumirsiyu sa Bisáyas, Cebu is the center of commerce in the Visayas. {3} = sintir. v [A1PB2; a1] be, put at the center. sintu- (combining form) one hundred. Sintudyǐs, One hundred ten. sintún v [A; b6] push work off on one another. Dì sila makasintún sa pagtrabáhu ug tagáag asaynmint káda usa, They can’t push the work off on each other if each of them has his own assignment. sintunádu, sintunáwu a for a voice to be flat, lacking in tonality and pitch. v [B; a2] be, become, make flat. Musintunáwu ákung tíngug ug musáka ang túnu, My voice goes flat when the song rises. sinturiyun n centurion. sinturun n belt to hold trousers up. v {1} [A; a12b2] whip s.o. with a belt. {2} [A; c] wear a belt. sin-u = kinsa (dialectal). sinulug n ritual dance performed at the altar in fulfillment of a vow made to a saint or the Holy Child. v [A; c5] do or dance the ritual sinulug. Maáyu nang sakíta ug isinulug, That disease will be cured if you vow to dance the sinulug for it. sinuylas = sinílas. sinya, sinyas = plurdilis. sinyadur (from sinyal) n in logging, the person who signals the directives of the foreman to the hauling machine operator. sinyal n {1} sign or mark thought to have significance. Ang alum sa ngábil sinyal sa pagkatabian, A mole on the lip is a sign of being a gossip. {1a} storm signal. {2} a scheme of scale arrangement on the legs of gamecocks which is thought to indicate the fighting ability. {3} birthmark. -an a {1} having a freakish or odd physical characteristic. Sinyálan nang batáa kay unsiy tudlù, That child is a freak because he has eleven fingers. {2} having an odd or unusual characteristic (slang). Sinyálan tawhána kay mau ray ituun ug way iksámin, That man is really odd because he studies only when there are no exams. sinyas n the movement of a part of the body as a sign to indicate s.t. v [A; b6(1)] signal with the body. Sinyásan ta lang ka. Paábut lang, I will give you a signal. Just wait. sinyúra n {1} short form: nyúra. term of address for a married woman of high position: Mrs., madam. Si Nyúra Pilang, Mrs. Pilang. {2} in set usage before names of saints (not shortened). Nwistra — sa Patima Our Lady of Fatima. Nwistra — sa Lurdis Our Lady of Lourdes. a for a woman to demand solicitous service. Sinyúra kaáyung bayhána kay patágay pag túbig, She thinks herself a grand dame. She even has to have s.o. come to pour her water. v [A13; a12] call s.o. sinyúra. v {1} [A1] move with measured and unhurried steps. Makasinyúra nà siyag lakaw kay daghan mag masúgù, She can afford to move leisurely because she has lots of servants. {2} [A] not do any work. Ayawg pakan-a ug magsinyúra sila, Don’t feed them if they don’t do any work. sinyurahun, sinyuranhun a of the sinyúra type.† sinyúris n term used in direct address: ladies and gentlemen or gentlemen. Atinsiyun, mga sinyúris, Attention, ladies and gentlemen. sinyuríta n {1} short form: nyuríta. term of address to an unmarried lady of high station. Si Nyuríta Maríya, Miss Mary. {2} lady’s pistol, small pistol made esp. for ladies to use, usually of .22 caliber. pistula, ribulbir nga — = sinyuríta, n2. a wanting solicitous attention, considering oneself too classy to do any sort of work. Sinyuríta kaáyu siya. Paípis pa giyug kapi, She is very high class. She even has to have s.o. pour coffee for her. v [A13; a12] call s.o. sinyuríta. sinyuritahun a of the sinyuríta sort. sinyurítu n short form: nyurítu. term of address for young boys of high standing. Nía tu run si Nyurítu Haymi, Master James will be here presently. a considering oneself too good for any sort of physical work. v [A13; a12] call s.o. sinyurítu. sinyurituhun a of the sinyurítu type. síp a safe in games. v [B1256] be safe. Nasíp ku kay nabuhian ag búla, I was safe because he dropped the ball. sipsíp n hide-and-seek. v [A] play hide-and-seek. -anan(→) n home base in hide-and-seek. sípà_1 a {1} for a voice to be loud and resonant. Ang magsisibya kinahanglan sípà ug tíngug, An announcer must have a resonant voice. {1a} loud and piercing. Mu rag mukulíkut sa dunggan nang tíngug nga sípà, The loud and sharp voice seems to pierce the ears. {2} ear-*splitting, resounding and sharp. Ang sípang butu, The earsplitting explosion. Sípang sagpà, Resounding slap. v {1} [B26S; a12P] be, become loud, resonant. {2} [A2; a12] give a loud, sharp sound. Musípà ka run ug sagpáun ta ka, You will resound with a crack if I hit you. ka- n loudness, resonance. Ang kasípà sa sista, The resonance of the guitar. ma-un a characterized with loudness, resounding. Masipáung haluk, A resounding kiss. sípà_2 n a game played usually with a woven rattan ball by participants standing in a circle. The ball is kicked with the instep and directed to another player, who in turn passes it on, and so forth. The player who misses the ball incurs a penalty. v [A; a12] kick s.o. with one’s instep as one would do in a game of sípà. sipak v {1} [A2N] for plants to multiply by developing bulbs, shoots, spreading tubers, and the like. Ayaw kuhái ang sibúyas nga wà pa musipak (manipak), Don’t harvest the leeks that haven’t developed new bulbs. {2} [A; a] remove new growths, or pieces of tubers. Sipakun mu ang mga sáhà sa ságing, Split off the banana shoots. n shoots, bulbs, pieces of tubers. -in- n shoots, bulbs that have been gathered. sip-ak v {1} [A; a12] split s.t. lengthwise along the grain. Sip-ákun nákù ning uwáya ug tulu, I will split this piece of rattan into three. {2} [A2; a12] disturb or destroy s.t. as if rending it. Kadtung mga pulúnga makasip-ak (makapasip-ak) sa ákung pagtagad níya, Those words can destroy my regard for him. n s.t. that has been split lengthwise from a bigger piece. sípan n betel nut husk used as a toothbrush. v [A; b6(1)] brush the teeth with this material. sipat a naughty, mischievous, making a nuisance. Sipat kaáyu ning batáa kay maghingári ug pabuyag, This child is very naughty because he always makes a nuisance of himself. Sipat ang mga lamuk dinhi kay mamáak bísan ug adlaw pa, The mosquitoes are a real nuisance here because they bite even at daytime. v [B12] be, become naughty or a nuisance. (←) v [B6] become rampant. Misípat ang panúlis kay krísis sa kwarta, Thievery is becoming rampant because of the scarcity of money. sípat v [A; a2b] look with a sharp, piercing look. Grábi siyang makasípat mu rag mudulut ang mata, My, how fiercely he looked at me, as if his eyes were piercing through me. siphag v [B5; a12] for a group to disperse by running in different directions or for s.t. in a piece to break into smithereens and be thrown in all directions. Sa dihang mibutubutu misiphag ang mga dimunstríturs, When the shots rang out the demonstrators dispersed. Nasiphag ang mga parti sa awtu pagbutu niíni, The car parts flew in all directions when it exploded. Siphágun nákù nang ílang punduk, I am going to break their group up. -ay v [c] = siphag. sipi interjection used to drive away cats. Sipi! Sámuk ning irínga, Scat! What a bothersome cat. sipì n hand of bananas, a group of bananas growing in one line in the bunch. v [A; a12] separate into hands. Sip-a ang búligs ságing, Separate the banana bunch into hands. sipii n acronym for CPA, Certified Public Accountant. v [A13] be a CPA. — lúyir one licensed as a CPA and as a lawyer. sipilin n zeppelin. v [A13] do s.t. using a zeppelin. sipilis n syphilis. v [A123P; a4] be affected with syphilis. sipilya n plane for smoothing wood. v [A; ab] smooth wood with, make into a plane. Sipilyáhan nátù ning tabláha arun mahámis, Let us plane this board to smoothen it. -in- n shavings. sipilyu n toothbrush. v [A; b6] brush s.o.’s teeth. paN- v [A2; c] brush one’s teeth. Manipilyu giyud ta káda human ug káun, We should brush our teeth after every meal. siping v {1} [AN; b] gather small bulbs, small shoots for harvest or replanting. Magsiping ku sa sibúyas, I’ll get some onions. {2} [A2N; b(1)] reproduce by growing new shoots or bulbs. Misiping (naniping) na ang mga sibúyas, The onions are multiplying. n new shoots or bulbs growing from a plant. síping_1 v [AC; ac] stay, put close by the side. Musíping ku nímug lingkud inigtís, I will sit close to you during the exam. Isíping ning takurì sa linung-ag arun maínit ning kapi, Place the kettle next to the pot of rice to make it warm. síping_2 n rudimentary genital organ of the opposite sex in addition to one’s own genital organ. -an n hermaphrodite. síping_3 n shipping line. sípir n zipper. v {1} [A13; b6] put or attach a zipper. {2} [A; b6] zip s.t. up. Sipíri ra ring ákung likud, Please zip my back. paN- v [A2] zip oneself up. sipit_1 n {1} earwig, a shiny black bug abounding in coconut trees about 1 cm. long with large mandibles. It does not bite. {2} k.o. small, blackish, scorpion-like insect about ½″ long which bites, found on furniture. sípit v {1} [A; b6] carry s.t. between the arm and body. {2} [A; b6] hold firmly between the legs. Gisipítan ku níya sa duha níya ka páa, She held me firmly between her legs. — ug diplúma v [B1346] be a degree holder. Nagsípit na ku ug diplúma pagkaminyù nákù, I already had my degree when I married. (→)_2 n pincer of a crab or lobster. -in- n a simple anchor made from a forked branch in between which a stone is tied. siplà v {1} [A; c1] knock down s.t. s.o. is holding. Kalita pagsiplà ang gikaptan níyang búla, Knock the ball out of his hand suddenly. {2} [A; a1] slap with the palm or an open hand. Ákù siyang gisiplà kay nagsubìsubì, I slapped her when she talked back. sipláag v [APB6C3] scatter over a wide area, cause to do so. Kinsay nagsipláag (nagpasipláag) áring mga pasì diri sa kwartu? Who scattered the corn all over the room? Natigwaláan ku siya dihang nagsipláag ang mga táwu, I lost sight of him when people ran away in every direction. Nagkasipláag ang mga magsúun pagkamatay sa inahan, The children were scattered when the mother died. siplágay = suplágay. siplat v [AP2N; b] glance, take a furtive look. Nasiplatan (hisiplatan) ta ka nga nanglìlì sa lyabihánan, I caught you peeping through the keyhole. Ákung gipasiplatan siya ug mulíngì ba nákù, I glanced at him to see if he would look my way. siplin n seaplane. v [A13; a12] travel by, make into a seaplane. siplit = siplat. sipra n {1} monogram, a mark showing ownership. {2} sign, label. Sakay sa dyip nga dúnay siprang Lahug, Take a jeep which is marked Lahug. v [A; c] {1} put a monogram on s.t. {2} mark a sign, label. sipris n cypress tree. sipsáyid v [A; c] dock on the side of another ship. Musipsáyid na lang ang barkug wà nay lunang kadunggúan sa pír, A ship docks on the side of another ship if it can’t find any other berthing place. sipsip_1 v [AN; a12] cut s.t. with long sweeping strokes with a bladed implement. Maáyung kasab-an ang nagsipsip sa ákung mga misítas, How I’d love to scold whoever cut down my ornamental plants. sipsip_2 v [A2N; b6N] polish the apple (euphemism for supsup). Mupasar siya kay musipsip (manipsip) man sa íyang maistru, He will pass because he licks the teacher’s boots. n one who polishes the apple. bútù apple polisher. Sipt. n abbreviation for Siptiyimbri, September. sipti v [c6] put s.t. in a place for safekeeping. Isipti nà sa sulud kay tingálig sibatun, Put it inside for safekeeping because s.o. might make off with it. Siptimbri n September. v see abril. siptimu grádu n seventh grade. v [B56] be in the seventh grade. siptinaryu n a seven-day devotion, the Septinary for the Holy Ghost. sipu v [A; b] clean or clear an area of grasses, bushes, and small trees, usually at the borders of a cultivated area to prevent the plants from being in the shade or to afford a good view of the field. sípuk v {1} [A; b] gather around s.t. Misípuk ang mga táwu sa lamísa nga gibutangan sa pagkáun, The people gathered around the table where the food had been set. {2} [B6; a12P] for the head to be awhirl with too many problems. Sipúkun (pasipúkun) mu ang ákung ū́ ning ímung mga binúang, You are driving me mad with your foolishness. (→) a having the head awhirl and being short-tempered on that account. Ang táwung daghag prublíma sipuk kaáyu ug úlu, A person who has many problems is short-tempered. -un a of a short-tempered sort. sipukar v [B16] for work to be fast-paced. Maáyung hinayhináyan ang trabáhu arun dílì magsipukar kun hápit na kinahanglána, Do the work little at a time so that you won’t have to do it in a great rush when the need arises. sipukádu, sipukáwu a {1} short-tempered. Sipukádu ang táwung daghag prublíma, A person with many problems gets to be short-tempered. {2} requiring a fast pace of work. Sipukádu na kaáyu ning ámung trabáhu kay dúna man miy didlayin, We are working as fast as we can because there is a deadline to meet. v {1} [B1; a12] be, become short-tempered. {2} [B12; c1] for work or a person to require a fast pace. sipul n a knife 3–5″ long with a somewhat humped back used to cut threads and fibers in weaving. Instead of a handle it has a long tang curved at the end forming an eye. v [a12] make into, hit s.o. with a weaving knife. sipulkru n sepulcher. sipultíru n caretaker of a cemetery. v [B156; c1] be the caretaker in a cemetery. sip-un n {1} head cold. {2} nasal mucous. Pahíri nang sip-un mu, Wipe your nose. v [A123P; a14] {1} have a cold. Ug sip-unun ka, inum áring tambal, If you have a cold, take this medicine. {2} have a runny nose. Gisip-un ku tungud sa abug, I have a runny nose from the dust. sip-unun a {1} having a runny nose. {1a} tender in age, at the age when one has a runny nose. {2} awkward and ignorant. sípung v {1} [A; a12] draw s.t. together, as a net or mouth of a sack. Dílì ku makasípung sa bàbà sa sáku kay punù kaáyu, I cannot gather the mouth of the sack because it is very full. Sipúngun níya ang buhuk, unyà pangkúun, She gathers up her hair and ties it into a knot. {2} [A; c1] join two ends or sides together. Sulda ray makasípung sa isig ka tumuy sa alambri, Only solder can join the two pieces of wire. {3} [A; b] finish a weave, terminating it. Magsípung na ku sa kálù, I’ll finish weaving the outer edges of the brim of the hat. {3a} [A; c1] finish harvesting the rice, usually the little remaining part of the last part near the end of the field. -un(→), -unun n last small remaining part of the rice in the field to be harvested.† sípur n C-4 rice, a recently introduced variety of white rice. sip-ut a narrow and tight, affording little space or freedom of movement. Sip-ut kaáyu ang agiánan, The passageway is very narrow. Sip-ut nga sayal, A tight skirt. v [B2] be narrow and tight. ma- a crowded, thick with vegetation. Masip-ut nga kalibunan, Thick underbrush. sipuy = sipul. sipya n sepia in photography. v [A12] make a print in sepia. sipyat v {1} [A23] make a mistake. Musipyat ka lang ug kas-a, papahawáun ta giyud ka, Just commit one mistake, and I’ll fire you. {2} [B26] miss an aim, fail in a plan. Dílì ku musipyat ug akuy patirúhun sa langgam, If I shoot the bird, I won’t miss. Plánung dílì masipyat, A plan that cannot fail. {3} [A23] overlook, fail to do s.t. Ug akuy pabasáhun walay sayup nga musipyat, I won’t overlook a thing if I read it. Ayaw sipyáta pagbása ang sunud gulà, Don’t fail to read the next issue. n {1} error committed. Way sipyat siyang muantug, He never misses in his shots. {2} failure to do s.t. sír n term of address for male teachers and other men of high status. Si Sír Gabútin dílì makaanhi sa iskuylahan run, Mr. Gabutin cannot come to school today. Náay nagtawag nímu sa tilipunu, sír, S.o. is calling you on the phone, sir. n [gen.] — my, your, etc. teacher. Giingnan mi sa ámung sír, Our teacher told us. v [A; a12] address s.o. sir. sira v {1} [A; b5c1] close a window or door. Sirhun (sirhan, isira, sirahun, sirahan) ta ning pwirta, ha? Let me close the door. May I? {2} [ABN2] close, cease to operate, cause s.t. to do so. Anus-a musira (manira) ang klási? When do classes close? Una lang kay magsira (manira) pa ku sa tindáhan, Just go ahead, because I will close the store. {3} [A2; a12] wind up, make complete. Átung sirhun ang nigusyu kay muadtu mi sa Amirika, We will wind up the business because we are going to America. {4} [A; b(1)] lock s.o. or oneself in s.t. Ug magpabuyag ka, akuy musira nímu sa kwartu, If you make a nuisance of yourself, I will lock you in your room. {5} — ug dugù v [b4(1)] miss several menstrual periods, usually for a long span of time. Nagmulù siya kay nasirhan siya ug dugù, She is worried because she has missed several menstrual periods. {6} [AB12; c1] plant fully with; be fully planted. Dì makasira (makapasira) ning tagúra sa basakan, These rice seedlings aren’t enough to fill all the rice paddies. n {1} door. {1a} gate or anything that closes. {2} window shutter. {3} end of school. Kanus-a inyung sira sa klási? When do your classes end? — gána dessert. v [A; c1] have for dessert. paN- v [A2] {1} = sira, v2. {2} lock oneself in a house or room. Manira ta kay náay púsil sa gawas, Let’s close up because there is a gunfight outside. Nanira ku kay naglágut ku, I locked myself in my room because I was angry. {3} zipper or button up one’s clothes. Walà ku makapanira sa ákung karsúnis, I did not zipper my trousers. karga siráda see karga. sirádu a {1} tightly closed. Sirádu kaáyu ang kwartu kay walay hángin makasulud, The room is closed tight, and no air can get in. {2} full, filled to capacity. Dì ta makasakay kay sirádu kaáyu ang trák, We can not get on because the truck is completely full. v [B1256; b6] {1} be tightly closed, close s.t. tight. {2} filled to the last seating capacity. panirádu = panira,