A Dictionary of Cebuano Visayan by John U. Wolff
2. ilimnun, imnunun n {1} alcoholic liquor or beverage. {2} any liquid
428832 words | Chapter 11
for drinking. {3} folk medicine consisting of boiled herbs and roots
taken orally. v [A; b] treat with boiled herbs or roots. Giilimnunan
lang ang íyang hilánat, His fever was just treated with boiled herbs
and roots.
inun-an = inun-únan. see un-un_1.
inunay see unay.
inúnay = kanyáhay.
inupung = alinupung.
inusinti, inusintis a {1} naive, innocent of the ways of the world.
Inusinti ka sa palípat, pildi ka giyud, You’re not wise to thimblerig
gambling, so you’ll lose. Inusinti pa siya sa mga babáyi, He’s innocent
when it comes to women. {1a} harmless, not likely to think of doing
misdeeds. Dì giyud siya muy nangíriw. Inusinti nà siya, She didn’t
steal it. She’s a harmless sort. {1b} innocent of a joke played on one.
Nasugamak sa binúang ang inusinti, The innocent fellow walked right
into the trap. {2} people having no involvement but brought to harm
through no fault of their own. Daghang mga inusinti ang naamung, Many
innocent people were caught up in the catastrophe. {3} innocent, not
guilty. {4} Innocents’ Day (December 28), The Philippine equivalent of
April Fool’s. v {1} [B12; a2] be, become innocent. {2} [A; a12] fool
s.o. on Innocents’ Day.
inut a close-fisted to the point of not spending for the barest
necessities. v [B12; b6] get to be close-fisted. inut-ínut v [A; b5c1]
spend money or use s.t. sparingly. Ug kamau ka muinut-ínut sa ímung
kwarta, dì ka giyud kahutdan, If you know how to spend your money
sparingly, you won’t run out. Inut-inúti (inut-inúta) ang pagtabakù kay
wà ka ra bay swildu, Go easy on the smokes. You aren’t earning any
money. -an = inut.
inútil n {1} invalid, disabled. Inútil siya human sa aksidinti, He was
disabled after the accident. Inútil ang ákung buktun, My arm is
completely disabled. {2} worthless person. Líhuk mung mga inutíla mu,
Get a move on, you worthless bums. {3} wash-out, one who passed his
peak. Inútil na nang artistáha, That actress is a has-been. v [B126; a]
be, become disabled. Inutílun ba nímu ang ímung anak ug kinastígu? Do
you want to cripple your child with that punishment?
inyam n k.o. tree.
inyiksiyun = indyiksiyun.
inyu see kamu.
ipak v [A; a] split, break a piece off of s.t. hard, divide into
pieces. Mag-ipak kug káhuy, I’ll chop off a piece of firewood. Giipak
ang kamúti kay dakù kaáyu, She broke the yam into pieces because it was
too big. Íyang ipakun ang mga kawáyan nga isalug, He’ll split the
bamboo poles to use for flooring. n a piece chopped, split or broken
off from.
íp buy an expression uttered when lifting s.t. heavy. Íp buy, kabug-at
na niíning batáa, Uup, how heavy this child has grown.
ípi = ígi_1, *ígi_2.
ipidimya n epidemic of some disease. v [B16] be, become an epidemic
disease.
ipikasint n efficascent oil, patent medicinal oil. — úwil = ipikasint.
*ipik way — ineffective (humorous).
ipiktar v [A; b4(1)] effect an outcome on s.t. Miipiktar na sa lungsud
ang subrang gastu sa iliksiyun, Spending too much on the elections is
now having its repercussions on the country. Nag-ipiktar na ug súgud
ang anistisya, The anesthesia is beginning to take effect now. ipiktádu
be adversely affected by. Ipiktádu ang átung ikunumíya sa kangil-ad sa
pamunúan, The economy suffers the consequences of a corrupt
administration.
ipiktíbu a {1} effective, having results. Ipiktíbu nga tambal,
Effective medicine. {2} effective, taking effect at a specified time.
Ipiktíbu karung adláwa, wà nay mga háyup nga buhían, Effective today,
no animals will be permitted to wander loose. v [B12; c1] come to have
effect. Maipiktíbu ning tambála ug tumarun káda adlaw, This medicine
will be effective if you take it daily.
ipiktu n effect. Way ipiktu nákù ang mariwána, Marijuana has no effect
on me. v [A2; b4] take effect. Ang tambal muipiktu usa ka úras human sa
pag-indyiksiyun, The medicine takes effect one hour after the
injection.
ipiktus n {1} personal belongings. {2} various goods or commodities for
sale. {3} various cargoes or load.
ipil n k.o. large hardwood tree of the primary or secondary forest,
furnishing yellowish lumber and a dye from the bark: Intsia bijuga.
ipil-ípil = byatilis.
ipiliptiku a epileptic. v [B126] be, become an epileptic.
ípis v [A; b6(1)] pour liquid into a container, esp. for drinking.
Iípis ring payn-ápul dyus sa mga básu, Pour the pineapple juice into
the glasses. n action of pouring. -anan n glass into which drinks are
poured and passed around in drinking sprees. tig-(←) n one who does the
pouring for the others esp. in a drinking spree.
ipistula n Epistle of the Bible, section of the mass where the Epistle
is read. v [A1] read the Epistle. Wà pa mag-ipistula sa pag-abut níya
sa simbahan, They hadn’t gotten to the Epistle when he arrived in
church.
ipit, ípit v {1} [A; ab2] jam, wedged in between two things. Ipitun ang
linidgid nga kamúting káhuy arun pagkúhà sa dugà, They press the
cassava to get the poisonous liquid out. Naipitan (naipit) ang íyang
kurbáta sa húnus, His tie was caught in the drawer. {2} [a3] be caught
and be forced into marrying a girl (slang). Ákù lang siyang
giduwàduwáan hangtud naípit núun ku, I was just playing around with
her, but I got cornered into marrying her.
íp lay = íp buy.
iplì = hiplì.
iprun n apron, garment worn to protect one’s clothing. v [A; a] wear,
make an apron.
ipsut v [A2; b6] {1} escape from a guard through inattention on his
part. Miipsut siya sa magbalantay, He escaped from his guard. Wà
makaipsut sa íyang mga mata ang sayup nga ispíling, The spelling error
did not escape his attention. {2} get out of doing s.t. Dì ta makaipsut
sa amutan, We cannot get out of paying our share. {3} slip out of s.t.
that is holding it. Nakaipsut ang isdang ákung gigunítan, The fish I
was holding slipped out of my hand. Gamayng lungag sa bulsa ang
giipsútan sa ákung kwarta, My money slipped through a small hole in my
pocket.
ipù_1 v [A; a] break off from an attachment without using much force.
Naipù ang gunitánan sa tása, The handle broke off the cup. Mahímung
ipuun ang mais bísan anagun pa, You can pick corn even before it is
mature. n s.t. picked from the tree. Tagak kahà nà? Dì kahà nà ipù sa
punúan? Are you sure you just found that fruit on the ground? Didn’t
you pick it from the tree?
ipù_2 v [c1] be driven, sink all the way in. Muipù (maipù) nang hasuk
sa yútà kun ímung tumban, The peg will be driven all the way into the
ground if you step on it. Kinsay nag-ipù sa sundang sa punúan sa
ságing? Who stuck the bolo all the way into the trunk of the banana
plant?
ipukrita = ipukritu (female).
ipukritu a hypocrite. v [B1; b6] be, become a hypocrite.
ipun v [A2C; c] {1} do s.t. together with s.o. as he does it. Muípun ku
sa inyung dyip, Let’s go together in the same jeep. Muípun ku ninyug
káun, Let me bring my lunch over to sit with you while you eat.
{1a} put things together. Iípun ra ang ákung bálun sa ímung bag, Let me
stick my lunch in your bag. {2} live or stay with s.o. Muípun ang
bag-ung minyù sa ílang ginikánan, The newly-weds will stay with their
parents. {2a} live as man and wife without being married. Ang babáyi
nga makig-ípun ug laláki nawad-an na sa kaúlaw, A woman who asks a man
to live with her has lost all feelings of shame. {3} mingle with. Dì ta
makaípun sa ílang punduk kay mga asyúsu, We cannot mingle with their
group because they are snobs.
ípus n k.o. small cockroach ¼″ to ½″ long with an orange-brown color.
ipus-ipus n {1} name given to various coral fishes similar to
burayburay. {2} k.o. white and brown edible rock shell.
iputíka v [A] mortgage. Dílì ka makaiputíka sa yútà nga balahinun pa sa
mga iridíru, You cannot mortgage land that is to be divided by the
heirs.
IR5 = ay-ar payib.
-íra {1} = -íru (female). {2} affix added to nouns referring to s.t.
kept and dispensed regularly to form nouns referring to the container.
Habuníra, Soap dish. Kapitíra, Coffee pot.
irad a having a stomach that sticks out very much. Irad ang kasagáran
sa mabdus, Most pregnant women have a stomach that sticks forward.
v [B] getting a stomach that sticks out.
irag v [A; b6(1)] lean back on. Kanúnay nátung makítà ang Miksikánu nga
mag-irag sa punúan sa káhuy, We always see Mexicans leaning back asleep
on a tree.
iráid n delicacy made of finely grated cassava or sweet potatoes with
coconut juice and sugar, wrapped in banana leaves, shaped into sticks,
and cooked in steam. v [A; a] make iráid.
íras v [A; c1] germinate seeds before planting them in their permanent
place. Irása (iiras) usà nang mga lísu únà luyúnga, Germinate the seeds
first, then transplant them. -an(→) n seedbed used for germination.
-in- n seedlings grown from small seeds.
*íray nag-/magdala sa — spoil an otherwise perfect performance by
ineptness. Nindut untà musáyaw ang kadaghánan, apan nagdá lang tu sa
íray ang usa, The dancers put on a good performance, only one spoiled
it all with his awkward steps.
irbabuyna = hirbubuyna.
irbras n k.o. atomizer operated by compressed air and used for spraying
paint. v [A; c1] paint with an airbrush.
irbubuyna = hirbubuyna.
irbularyu = arbularyu.
irgat a {1} for a woman to be pretentious in actions, putting on airs
and showing contempt for ordinary people. Irgat kaáyu nang bayhána, dì
giyud musul-ub ug sapátus nga baratuhun, That woman is haughty. She
won’t wear cheap shoes at all. {2} forward and immodest in behavior
toward men. Irgat kaáyu nang bayhána. Magduuldúul ug láki, That girl is
forward. She makes advances to men. v [B; c1] be, become haughty or
immodest in behavior.
irgu_1 v [A2C; ab3] argue, debate heatedly. Makig-irgu ka man sa
tindíra nga ímu man tung sayup, Why do you argue with the sales clerk
when it was your fault? n heated argument.
irgu_2 therefore, as a consequence we may conclude that. Miingun ka wà
ka mulakaw. Irgu, dihà ra ka sa balay, You said you did not leave.
Therefore, you were in the house.
irgutína n k.o. medicine to prevent hemorrhage after childbirth.
irgu trit n ergot, k.o. drug to make the muscles contract.
íri n letter R.
írid n air-raid shelter. — syiltir = írid. v {1} [A; b] build an
air-raid shelter. {2} [cP] put in an air-raid shelter. pa- v [A; c] go
to, put in an air-raid shelter.
iridar v [AN2; a12] inherit property. Kinsay muiridar (mangiridar) sa
yútà ug wà muy anak? Who will inherit the land if you have no children?
iridíra = iridíru (female). iridíru n heir. v [B126] be, become an
heir.
irigar v [A; b(1)] {1} administer a vaginal douche to oneself or s.o.
else. {2} irrigate the sinuses. irigasiyun n irrigation.
irigular a {1} uneven in occurrence or succession. Irigular ang íyang
rigla, Her menstruation is irregular. {2} irregular in school, not
taking the usual prescribed subjects. Irigular ku nga tird yir kay dúna
pa man kuy bálik sa sikan yir, I’m an irregular third year student
because I have to repeat a course in the second year. v {1} [B; c1] be,
become irregular. Ug iirigular (irigularun) nímu ang instulmin, lagmit
maimbargu, If you are not regular in paying your installments, it might
be repossessed. {2} [B16; b6] be, become an irregular student.
irihinsiya = irinsiya.
iríhis a {1} infidel or s.o. who does not believe in Christ.
{1a} unbaptized person (humorous). {2} not having attended service
during a Sunday or a holiday of obligation (slang). Iríhis pa ni si
Nituy kay wà pa kasimba, Nitoy is still a heretic because he hasn’t
gone to church yet. {3} ignorant of the ways of the world. Iríhis gud
nímu dì ka man mukáug kísu, What an ignoramus you are. You don’t eat
cheese. v [B12; c1] {1} be, become an infidel. {2} be, become ignorant.
iring n cat. iring-iring n = kandingkanding. see kanding. -un cat-like.
íhung -un k.o. shark with a broad and rounded head: Rhina ancyclostoma.
irinsiya n inheritance. v [A2N; a] receive an inheritance.
iris v [A; a] erase. Irisa ang blakburd, Erase the blackboard. -in-an
n {1} erasure. {2} place an erasure was made. -ir(←) n eraser. v [A23;
b6(1)] use an eraser.
irisipilas = paylas.
irispunsabli a irresponsible, lacking a sense of responsibility.
v [B12] be, become irresponsible.
iritar v [B126] for a wound to get infected. Nairitar ang ákung samad
kay wà tabúni, My wound was not covered, and it got infected.
iritasiyun n irritation at a particular spot on the skin or in the
body.
irkun n {1} air-conditioner. {2} = irkundisyun.
irkundisyun a air-conditioned. Irkundisyun ang sinihan, The movie
theater is air-conditioned. v [A; a] air-condition s.t. -ir = irkun.
irmad = irmat.
irmána n {1} female member of a religious group of devotees to a
particular saint. {2} woman who is in charge of raising the funds for a
religious celebration and who makes up the difference between the
amount collected and the costs. v {1} [B156] become a member of a
religious sorority. {2} [B3(1); c1] become the sponsor of a religious
celebration. — mayur n {1} mother superior. {2} = irmána, 2. v [a3]
{1} be made the mother superior. {2} = irmána, 2.
irmánu = irmána, n2, v2 (male). — mayur = irmánu.
*irmánus [proper name] — [name] and Co. Limbumping Irmánus, Lim Bonfing
and Co.
irmat n mother (slang). v [A12; b2] have a mother (slang).
irmil n air mail. v [c1] send by air mail.
irmitanyu n hermit. v [B16; b6c1] be, become a hermit.
irniya = hirniya.
irpad = irpat.
irpákit n air pocket. v [B46] for there to be an air pocket.
irpat n father (slang). v [A12; b2] have a father (slang).
irpun n earphones. v [A; a] use earphones.
irpurt n airport.
irsisyu = ihirsisyu_2.
irù n dog. suul sa — stomach spasm. Nagligidligid siya sa kasakit kay
dúna siyay suul sa irù, He was doubled up in pain because he had
stomach cramps. dílì makáun ug — treating people in an unacceptable and
completely obnoxious way. Kasábà nga dílì makáug irù, A scolding not
even acceptable for a dog (harsh and ranging far beyond the alleged
offense). {a} greedy to the point of eating food which people
ordinarily wouldn’t eat. Kay irù ka man mukáun ka sa ransiyung karni,
Because you are so gluttonous, you’ll even eat rancid meat. {b} greedy
over s.t. one loves very much. Irù kaáyu siyag sini, She loves movies
very much. — nga daug a cowardly, yellow. v {1} [B12; b6] be, become
gluttonous. {2} [B126] become a slave to an overpowering emotion
(become oblivious to shame, like a dog). Gugma mauy nakairù (nakapairù)
sa aláut nga babáyi, Love had made the poor woman a slave to her
passions. (←) v [A; a12] make notions of giving s.t. but actually not
doing so. Ayaw kug irúa. Ug ihátag, ihátag. Ug dílì, ayaw, Don’t you
make pretenses of giving. If you want to give it to me, give it. If
not, don’t. -in- v [A; a12] do s.t. like a dog. Ganáhan siya muinirù,
silbing palain, She wants to do the dog position for variety. irùírù
v [A; b5] court a woman by hanging around her. Nag-irùírù nà siya nákù
sa dága pa ku, He used to hang around me when I was still single.
n broken-off piece of white coral, roughly resembling a dog in shape.
irùirúay n k.o. game in which the players throw a stone at a can in a
circle and try to knock it out.
-íru {1} affix added to words referring to an action not approved of to
form adjectives meaning ‘one who is fond of engaging in [such-and-such]
an action’. Salsalíru, One who is fond of masturbating. Hambugíru,
Braggart. {2} added to words referring to things with which one can
make his living to form nouns which mean ‘one who engages in
[such-and-such] an occupation’. Lab-asíru, Fish vendor. Labandíru,
Laundryman.
irug v {1} [AB3; c1] move, cause s.t. to do so. Akuy miirug sa bangkù
dapit sa bungbung, I moved the chair towards the wall. Nag-irug ba nang
barku sa lawud? Is that ship in the ocean moving? Iruga (iirug) ug
diyútay ang sud-an ngari, Move the plate of food over here. {2} make
progress, move ahead in time. Sáma lang sa wà muirug ang íyang idad,
She looks as though she hasn’t gotten any older. Wà giyud muirug ang
ámung kahimtang, Our financial condition has made no progress.
{3} budge from one’s belief. Dì ni giyud siya mairug sa íyang
disisiyun, He cannot be moved from his decision. n progress,
advancement. Gamay rag irug ang kauswágan sa lungsud, The town has
undergone little progress.
iruk v [A; a12] squeeze nits, lice on the head with the thumbnail or
perform a similar action to relieve itching. Igka giyud ang lusà arun
dì mamusà, Squash the nits so they won’t hatch. Igka ring katul sa
ákung ū́, Squeeze this itching spot on my head.
isa_1 = usa_1 (dialectal).
isa_2 short for iása. see ása_1.
ísa v {1} [APB3; a] raise, rise. Ang kadíti mauy nag-ísa sa bandílà,
The cadet raised the flag. Miísa ang íyang kílay sa kahingangha, She
raised her brows in surprise. Iísa (isáha) na ang báling, Hoist the
nets. {2} [AB2; c1] increase in value, amount. Muísa (maísa) na sad ang
prisyu, The price is going up again. {3} [A2B26; c1] increase in
degree, intensity. Muísa (maísa) dáyun nang íyang tíngug ug masukù, His
voice rises when he is angry. {4} [A2B2; c1] rise, raise in position.
Nagkaisa ang íyang ranggu kay maáyu mang mutrabáhu, He is gradually
rising in rank because he works well. n increase in degree, quantity,
value.
isà v [B3(1)46] for a wound or skin ailment to develop water or watery
pus. Dílì makaisà ang núka basta kanúnayng hunáran, The sore won’t
secrete water if it is cleaned and dressed regularly.
ísà short form: sà. {1} wait a second. Ísà pa kay pangutan-un pa nákù
si Lurdis, Just a minute. I’ll ask Lourdes first. Ísà pa ha kay ákung
tawgun, Just a second. I’ll call her. {1a} — ka run, You just wait.
I’ll get you! {2} expression used upon changing a subject: by the way.
Ísà pa, tagadiin tu ka? By the way, where did you say you come from?
isab = usab (dialectal).
isang dakut na bigas n k.o. branched, spreading herb found in damp
places and grown as an ornamental in hanging pots: Pilea microphylla,
var.
isdà (from sulà) n fish. v [A12] have fish. paN- v [A2; b6(1)] go
fishing. n {1} fishing as a means of livelihood. {2} fishing equipment.
pinaN-an n catch of fish. Ang ílang gisuwà pinangisdáan sa amahan,
They’re eating the father’s catch for dinner. -an n fishpond. a having
fish. Isdáan si Husi kay nakapangisdà man gabíi, Jose has lots of fish
because he went fishing last night. -ánun a teeming with fish. Isdaánun
kaáyu ang kadagátan sa Pilipínas, The Philippine seas are teeming with
fish. maN-r- n fisherman. — sa batu fish found in rocky places. — sa
hapun name given to the bilásun, a fish formerly widely sold by
Japanese fishermen. †
isdug = irug.
isdyi n ten, ten centavos or ten pesos (slang). v {1} [A12] get ten
centavos or pesos. Nakaisdyi ku sa madyung, I won ten pesos in mahjong.
{2} [B26] be, become ten centavos or pesos.
isi, ísi_1 = ási.
ísi_2 n harpoon. v {1} [A; a12] catch with, make into a harpoon. Isíhun
ku ang sánga, I’ll harpoon the manta ray.
ísi_3 n letter S. †
ísi_4 take it easy. Ísi lang bay, ayg kasukù, Take it easy. Don’t get
angry. isiísi_1 v [A; c1] take things or people for granted, lightly.
À, mag-isiísi man lang nga muiskuyla. Wà mang gániy nutbuk, He goes to
school without even a notebook. He’s taking his schooling for granted.
Isiisíhun (iisiísi) lang ang mga linibulibug pildi sa búlang sa mga
sugarul nga tahur, Big time gamblers don’t mind losing by the thousands
in the cockpit.
ísi riturn n an easy return to the server.
*isig {1} — ka [noun] one’s fellow [noun]. Ang isig nímu ka mananagat,
Your fellow fisherman. {2} — [verb base] each do [verb] to his own.
Isig paúlì ang mga táwu, They each returned to their respective homes.
v [A13] each [do]. Nag-isig paúlì (nagsigpaúlì) ang mga táwu, They each
returned to their respective homes.
isig-isig v {1} [A; a12] rush s.o. into doing s.t. Dì siya gustung
magpatúlì apan giisig-isig siya sa mga biaybíay, He didn’t want to get
circumcised, but he was goaded on by the taunts of his playmates.
{2} order s.o. about and put him down at the same time. ‘Unsay
kalibútan mu ánà. Tumána lang ákung súgù,’ nag-isig-isig ang inaína,
‘What do you know about that? Just do what you’re told,’ said the
stepmother in her high-handed way. {3} treat cruelly. Giisig-isig sa
inaína ang mga bátà, The stepmother treated the children cruelly.
isig-isigun, maisig-isigun a tending to rush or push around,
characterized by doing so.
isiisi = isig-isig.
isiísi_2 v [A3; b] play hard to get when one intends to agree. Ayaw
isiisíhi nang nangulitawu nímu kay makabuhì, Don’t play hard to get. He
might just slip away.
isína n scene in a play, motion picture.
ising-ising v [A; c15] avoid the company of s.o. from whom one feels
one can get nothing, discard a friend or relative whom one finds no
longer useful. Íla na lang ku nga ising-isingun (iising-ising) kay wà
na man kuy kapuslánan, They’ll avoid me now, for I’m no longer of any
use to them.
ísip v [A; a2] {1} count s.t. Isípa ang suklì kun hustu ba, Count your
change to see it’s correct. {1a} count and remember favors one does for
s.o. Isípun pa giyud níya hasta ang dunut nga sinínang gihátag, He
remembers his favors, even the ragged shirt he gave me. {1b} consider,
treat s.t. or s.o. as s.t. Giísip ku siyang anak, I treat him like a
son. n {1} in the role, function of. Mutábang giyud ku sa ákung
ginikánan ísip usa ka anak, I have to help my parents as a good son.
Muhawuk aku sa kamut ni Lúlu ísip usa ka pagtáhud, I kiss my grandpa’s
hands as a sign of respect. Nangáyù siyag kinhasun ísip íyang sud-an,
He asked for shells as food. {2} — [number] number [so-and-so]. Misúd
siya sa lawak ísip katursi, He entered room number 14. -an a one who
compares his favors done with those he received to see if anyone got
advantage over him. v [B12; b6] get to be a sort who counts and weighs
favors. ka-an n mind, seat of consciousness, intellect. Daghan kaáyung
mga hitabù nga misámuk sa íyang kaisípan, Many events are troubling his
mind. ma- a {1} wise, learned. Tulu ka maísip nga hárì, Three wise
kings. {2} prudent, thinking before acting. v [B16; b6] be, become
wise, prudent. Magmaísip ka na untà karung dakù ka na, I hope you will
be prudent in your ways now that you are old enough. -l-an n mind.
Itisuk sa inyung ilisípan ang gitudlù kaninyu, Bear in mind what you
have been taught. paN- n sense, way of thinking. May pangísip ka na
man, You’re old enough to have common sense. Ang íyang pangísip bátà pa
bisag dakù na siyag idad, He has a child’s mentality even though he is
chronologically old.
is-is a having a fine and smooth complexion. v [A2PB; c1] become fine
and smooth in complexion, cause it to be so. Muis-is (mais-is) ang
pánit mug kanúnay kang hustug túg, You will develop a good complexion
if you always get sufficient sleep. ka- n whiteness. Miámag pag-áyu ang
kais-is sa mga batu nga gidan-ágan sa mabugnawng sílaw sa búlan, The
stones glowed with whiteness under the pale moonlight.
iskabitsi n escabeche, fried fish with a sour sauce. v [A; c1] make
escabeche.
iskála n stop-over. v [A; b6(1)] make a stop-over. Muiskála ang barku
sa Kagayan sa dì pa muadtu sa Ilígan, The boat makes a stop-over in
Cagayan before proceeding to Iligan.
iskalanti = kardába.
iskálar n recipient of a scholarship. v [B16; b6] be, become a
scholarship awardee.
iskalarsyip n scholarship.
iskalipsi n eclipse. v [B; b4] be an eclipse.
iskalíra_1 n staircase.
iskalíra_2 n in mahjong, a set of consecutive pieces of the same
design, numbered from 1–9. — plásis hand in mahjong consisting of an
iskalíra plus two dragúnis or bintus. — ruyal n hand in mahjong
consisting of an iskalíra plus an eye (ay_4) of the same design as the
iskalíra and two other pieces of the same design.
iskalítur n escalator. v {1} [A13] ride the escalator. {2} [b(1)]
install an escalator.
iskandalu a scandal, scandalous, s.t. that shocks the moral feelings of
a community. v [A13B12; b6] become a scandal, make a scene.
Mag-iskandalu kug musyágit kang bayhána ka, I’ll make a scene if you
scream, woman. Maiskandalu nang inyung transaksiyun ug hisakpan, Your
shady transactions will be a public scandal if you get caught. -sa(←)
a scandalous (female). -su(←) a scandalous (male).
iskapadur a one who gets out of responsibility. Si Lítu iskapadur kaáyu
sa trabáhu sa báy, Lito bugs out of household chores. Iskapadur siya sa
klási, He cuts classes. v [B12; b6] be, become an evader.
iskapal, iskapar = iskápu, v1, 2, 3.
iskaparáti n display window, showcase. v {1} [b6(1)] install a showcase
or display window. {2} [A; c] display s.t. in a showcase.
iskapaturya n way of escape. Wà kay iskapaturya ug gipangità kang Al
Kapun, There’s no escape if Al Capone is looking for you.
iskápu v [A2; b(1)] {1} escape. Gustu siyang muiskápu sa bilangguan, He
wants to escape from prison. {2} escape by artful or slippery dodges.
Muiskápu giyud siya ug pit-un nag pangutána, He knows how to get out of
it if you press him with questions. Dílì ka makaiskápu sa ákung suntuk,
You can’t evade my blows. {3} evade responsibilities. Dílì ta
makaiskápu sa mga amutan, We can’t evade making our contribution.
{4} cut s.t. one is supposed to attend. Kung iskapúhan nímu ang inyung
klási suspindirun giyud ka, If you cut classes you’ll be suspended.
n escapee.
iskapularyu n two images worn on one’s front and back suspended by
pieces of cloth or string, worn as a token of religious devotion. v [A;
c6] wear such images.
iskarp n scarf. v [AC12; c6] wear a scarf.
iskats n scotch whisky. — típ n scotch tape. v [b6(1)] use scotch tape
on.
iskáwut n {1} member of the Philippine Scouts, an outfit composed of
Filipinos under the command of the U.S. Army, during World War II.
{2} boy, girl scout. buy, gil, kab — Boy, Girl, Cub Scout. — lídir, wik
Scout leader, week. v [B16; c16] be, become a member of the Philippine
Scouts or a boy or girl scout.
iskay is da (di) limit a s.t. for which one spends with no limits.
v [A; c1] consume without any limit. Iiskay is da límit ba nang ímung
pangumpra? What are you going to do? Buy, the sky is the limit?
iskidyul n schedule. v [A; c1] schedule s.t.
iskilibinti = iskribyinti.
iskilipsi = iskalipsi.
iskilitun n {1} sandals or shoes consisting of straps with no sides.
{2} framework of a house. v [A13] wear skeleton-like shoes.
iskína n {1} corner. Iskína lang dung, Let me off at the corner,
driver. Ang iskína sa kahun, The corner of the box. {2} block, one side
of a city square. Duha ka iskína gíkan dinhi, Two blocks from here.
babáyi sa — n a cheap woman. Kanang puwa kaáyu nímu nga lipistik mu ra
kag babáyi sa iskína, With that red lipstick you look like a cheap
hussy. v {1} [b(1)] make a rectangular corner on the edge, end of.
{2} [c16] do s.t. at the corner. Iskináha paglansang ang kwadru, Nail
the picture frame on the corners. paN- v [A2; b(1)] negotiate a route
by going around instead of taking a more direct route. Nangiskína siya
sa íyang pagpadúng nganhi kay ngitngit sa lakturánan, He went round
about in coming here because the straight route is too dark. -du
a rectangular. Kanang tambal nga binisayà, maáyu lang nà niadtu sa
iskinádu pa ang ligid, Visayan folk medicine was only good long ago,
when they used square wheels. v [B124; c1] be, become rectangular.
iskiníta n the place where two small paths meet.
iskiping rup n skip rope, the game or rope. v [AC] skip rope.
iskir a brisk and alert in movement. Iskir siyang milihay, He ducked
cleverly. Iskir pa bísag tigúwang na, He is still spry, even at his
age. v [B; c] be quick and brisk in movement. Nagkaiskir na ang irù nga
nagluya human indiksiyuni, The sick dog grew slowly more active after
he was given a shot.
iskiríma = iskríma.
iskirul n {1} scab, a worker who refuses to strike, or who takes the
place of a striking worker. {2} prostitute. v {1} [B36; c1] be, become
a prostitute. paN- v [A2; b6(1)] {1} patronize prostitutes. {2} work as
a prostitute.
iskiyus = ikskiyus.
isklibinti = iskribyinti.
isklimintǎr = iskrimintǎr.
isklipsi = iskalipsi.
iskrab v [A; b5] scrub, rub clean with a brush. Iskrábig (iskrábag)
maáyu ang ímung salug, Scrub the floor hard.
iskrábul n game of scrabble. v [AC; b(1)] play scrabble.
iskram_1 v [A] cram for an exam.
iskrats_1 n scratch paper. — pípar = iskrats_1.
iskrats_2 n in pool, the situation when a cue ball gets into one of the
pockets. The shot is not counted as the player loses the ball. v [B26]
for this situation to obtain in pool.
iskríba n scribe.
iskribánu n clerk of court. v [B1256; a12] be, make into a clerk of
court.
iskribinti, iskribyinti n clerk, esp. a government clerk. v [B16; c1]
be, become a clerk.
iskríma n native fencing, using two canes or a cane and a pointed bolo
or dagger. v [AC; b(1)] {1} fence. {2} [A; c] gesticulate while
talking. Muiskríma ang íyang kamut samtang mag-isturya, His hands
gesture wildly while he talks. {3} [A3] struggle to make s.t. do
against odds, contrive to deal with a difficult financial situation.
Ang mga kabus síging nag-iskríma sa panginabúhì, The poor constantly
struggle through life. Iskrimáhun ku lang arun muínat ang gamay kung
swildu, I will contrive means to make my meager salary go a long way.
-dur(→) n native fencer, esp. a skilled one. v [B16; c1] be, become a
skilled native fencer.
iskrimintǎr v [A; b(1)] feel sorry for one’s sins or mistakes.
Mapatumbayáun kaáyu nang inahána sa íyang mga anak. Unyà ra nà
muiskrimintǎr ug mamatyan, That mother is very careless with her
children. She will be taught a lesson if one of them dies.
Giiskrimintahan ku na ang ákung mga salà, I have already repented my
sins.
iskrin n {1} screen for a home. {2} movie screen. v {1} [A; c1] screen
in. {2} [A; b(1)] block in games to afford a good shot for the
teammate. Iskrínan giyud ang gwardiya arun lugar kaáyu sa pagsiyut ang
ímung kaúban, Block the guard so your teammate is free to shoot the
ball. {3} [A; a12] screen applicants. Iskrínun úsà ang tanang aplikanti
usà pakuháa sa iksámin, All applicants are screened before being
allowed to take the exam.
iskrip n script of a movie or play.
iskrípir n rubber scraper used in scraping out the dough that sticks to
the mixing bowl and spoon. v [a] get s.t. out with a scraper. Iskripíra
ang namilit nga mása sa miksing bul, Get the dough out with the
scraper. gúma nga — = iskrípir, n.
iskrituryu n escritoire.
iskru n screw. v [b6(1)] screw, fasten with a screw. Iskrúhi ang
bisagra arun dì matangtang, Fasten the hinge with a screw so that it
won’t come off. — draybir n screw driver. v [A13] use a screw driver.
iskúba_1 n {1} hair or shoe, clothes brush. {2} mustache (humorous
slang). v [A; c] brush s.t. Iskubáhan níya ang kabáyù, He’ll brush the
horse. paN- v [A2; b6] brush oneself, one’s hair.
iskúba_2 n name given to various woody erect herbs of waste places. —
nga kiláyan: Sida acuta.
iskuhir v [A; a] sort s.t. according to class or kind. Akuy muiskuhir
sa tabákù, I’m going to sort the tobacco leaves. Iskuhirun ang bulad
úsà ibaligyà, The dried fish is sorted before it is sold. iskuhídu
n {1} the finest quality tobacco or abaca. {2} choicest k.o. anything.
Mukáun lang siyag iskuhídung isdà, He eats only the choicest fish.
iskúlar = iskálar.
iskulbus n {1} school bus. {2} admirer, friend or boy friend who
accompanies a girl, usually home from school (slang). Dúna siyay
iskulbus sa íyang pag-ulì gabíi, She had an escort in going home last
night. v {1} [A13] go by school bus. {2} [A; b(1)] escort a girl friend
home from school (slang).
iskulsuplayis n school supplies.
iskultur n sculptor. v [B16; a12] be, become a sculptor.
iskupidur n cuspidor. v {1} [b6] provide with a cuspidor. {2} [a12]
make s.t. into a cuspidor.
iskupíta n {1} shotgun. {2} air rifle. (→) v [a12] shoot s.t. with an
air rifle or shotgun.
iskúr n score, mark to keep tally of. Iskúr sa baskitbúl, Basketball
score. Pilay iskúr nímu sa iksámin? What is the mark you got on the
examinations? — burd n scoreboard. v {1} [A; b6(1)] mark the score.
{2} [A] make a point or score. Wà siya makaiskúr sa páwul siyát, He
didn’t score a point in the foul shot. -ir(←) n {1} scorer in a game.
{2} third party who tags along on a date (taken from the notion that he
has nothing to do but tally the number of kisses—slang). v [B1256]
{1} be the scorer. {2} be the third party on a date. Maiskúrir lang kag
ang kúyug mu managtrátu, You’ll just be an observer if your two
companions are lovers.
iskuríya n tiny chocolate cups for a thick chocolate drink.
iskursiyun n excursion, outing. v [A1; b6] hold an excursion.
iskurt n escort, one who accompanies for protection, company, or honor.
Wà kuy iskurt sa bayli, I have no escort for the dance. v [A; c1] act
as an escort. Duha ka mutursiklu ang nag-iskurt sa kutsing gisakyan sa
artista, Two motorcycles escorted the car the actress was riding in.
iskusya n finely-woven, silky cotton thread, used commonly for
undershirts. v [A13] wear an escocia undershirt.
iskutinyu n counting of votes. v [A1; b6] count the votes.
iskútir n child’s scooter or motor scooter. v [A; a12] ride a scooter.
iskuwadrun n squadron, unit of military aviation. v [A13] fly by
squadron.
iskuwála n try square. v [A; b6(1)] mark s.t. off with a try square. —
nga balay an L-shaped house.
iskuwat_1 v [A; b6] squat with the buttocks not resting on anything and
standing on the toes. — dyamp n squat jump. v [AC12; c16] do the squat
jump.
iskuwat_2 v [A2N] attend a class section one is not supposed to. Wà ku
makatambung sa klási sa buntag maung miiskuwat (nangiskuwat) ku sa
hápun, I missed the morning lecture so I attended the same lecture in
the afternoon. -ir(←) n {1} squatter: a person who stays on land in
urban areas which does not belong to him. {2} squatter areas in the
city. {3} s.o. occupying s.o. else’s seat (humorous). v {1} [B16; b6]
be, become a squatter. {2} [B12; b6] for a place to turn into a slum
area. Maiskuwátir unyà nang plása ug dílì nà anamug papaháwà nang mga
nagbarungbárung dihà, The plaza will soon become a squatter area if the
shanties are not removed as they are put up. {3} [A; a12] oust
squatters and demolish their houses. Iskuwatírun mi sa tag-íya íning
yútà, The owner of the land is planning to oust us.
iskuwir a {1} square. {2} being angular, squarely built. Iskuwir kaáyug
abága nang tawhána, That man is square-shouldered. {3} fighting fair
and square. Way dúmut tung ílang sinumbagay kay iskuwir man, Their fist
fight left no ill will between the protagonists because it was a square
fight. {4} square brush cut. — bab bobbed hair, cut evenly at the
bottom. v {1} [APB; c1] be, become square. {2} [A12C; c1] make a fight
a square one, hold a square fist fight. {3} [a12] make a haircut a
brush cut. {4} [A; a2] square up accounts, pay debts. Iskuyrun ku na
ang ákung útang nimu, I’ll square off my debt to you.
iskuyla n {1} school, holding of classes. Way iskuyla basta pista
upisiyal, There is no school on an official holiday. {2} pupil,
student. Iskuyla siya sa San Husi, She is a student at San José. v [A;
b6(1)] {1} attend classes. Iiskuyla nà nímung gisiun mung púlu? Are you
going to school in that torn shirt? {2} study in a certain school or a
certain school year. Dì siya muiskuyla sa síkan simistir kay way
kwarta, He can’t attend school during the second semester because he
has no money. {3} [A2] go to the cockpit to bet or see a cockfight
(slang). Káda Duminggu muiskuyla siya sa Tipúlu, Every Sunday he goes
to the cockpit at Tipolo. pa- v [A; a] send s.o. to school.
Paiskuyláhun ku ang ámung mutsatsa, We’re going to send our servant to
school. iskuylahan n {1} school. {2} cockpit (slang).
isla n island. Tulu ka isla ang naglangkub sa Kamútis, The Camotes
consist of three islands.
islag_1 v {1} [B2; b3] scatter in all directions. Muislag nang duut sa
isdà ug ímung labáyug batu, The school of fish will scatter if you
throw a stone at them. {2} [B126] get scattered out such that it is
impossible to gather. Naislag ang íyang mga anak sukad níyang
gibyàbyáan ang panimalay, His children have taken to roaming ever since
he abandoned his home. {3} [A] run away from, flee from. Miislag sa
syudad ang mga kawatan sa siya pay hípi sa kapulisan, The thieves fled
from the city when he was the chief of police. {4} [A; a] drive away.
Islága ang mga máya sa humayan, Drive the birds away from the rice
field. {5} [B126] drive away lonely feelings. Nangítà siyag trabáhu
arun maislag ang mga kaláay sa íyang pag-inusára, She looked for a job
to drive away loneliness.
islag_2 v [A; b] pound rice, coarse corn grits for a second time.
Islagi (islági) ring tipasiun, Pound this partly husked rice. -in-an(→)
n {1} coarse particles of ground or milled corn grits. {2} the portion
of sifted rice left after winnowing out the husked grains. -an(→) =
inislagan.
islaks n slacks worn by women. v [A; b6] wear slacks.
islang a speaking with unclear articulation. v [A2B2; c1] speak with
unclear articulation, for speech to become unclear. Muislang (maislang)
ang íyang sinultihan ug makainum, His speech becomes unclear when he
gets drunk.
islaw n k.o. spotted snapper, esp. Lutianus fulviflamma. -an n = islaw.
islayding n a violation in basketball where a player moves while
holding the ball.
islayid rul n slide rule. v [A; b5] use a slide rule.
isláyid_1 v {1} [B26; b8] slip, lose one’s footing by slipping.
Muisláyid (maisláyid) ang táwung makatamak ug pánit sa ságing, A man
will slip if he steps on a banana peel. {2} [B3(1)6; b6(1)] slide down
on s.t. Muisláyid ku sa pasamánu, I will slide down the bannister.
n {1} sliding ramp. {2} slide on a trombone.
isláyid_2 n {1} photographic slide. {2} microscope slide. v {1} [A13]
show slides. {2} [c6] put a slide under a microscope.
isláyis v [A; a] slice off, cut into slices. Akuy muisláyis sa pán,
I’ll slice the bread. Islaysan ta kag kík, I’ll slice a piece of cake
for you. n slice, piece cut off. a sliced.
isliblis a sleeveless dress or blouse. v [A13; c1] wear, make into a
sleeveless dress or blouse.
islindir a slender, slim in figure. v [B; c1] be, become slender.
Muislindir (maislindir) giyud kag magdáyit ka, You will become slender
if you go on a diet. pa- v [A] make oneself slender.
islú drag n slow drag, a dance with a slow tempo music.
islúput a slowpoke, person who acts or moves slowly. v [B12; b6] be,
become a slowpoke.
ismagling n smuggling.
ismaglir n smuggler. v [B16; a2] be, become a smuggler.
ismágul n {1} smuggled goods. {2} rubber slippers (so called because
the first rubber slippers sold were smuggled). v {1} [AC12; c1]
smuggle. {2} [A; b6(1)] wear rubber slippers.
ismart, ismarti a for women to be well-groomed, neat, and stylish.
v [B12; b6] for a woman to get to be stylishly dressed.
ismayling see burnay.
ismilir, ismiril n emery wheel. v [A; a] grind on an emery wheel.
ismiringhuy n paramour (slang). Taggabii na muabut ang íyang bána kay
muhapit pa man sa íyang ismiringhuy, Her husband arrives home late
every evening because he drops by his mistress’s. {2} the unpleasant
smell of body odor (indirect allusion). {3} genitalia (humorous).
v [B126; c16] be, become a paramour (slang).
ismúgul = ismágul (colloquial, humorous).
ismul batíri bul a small but capable of big things. Ismúl batíri bul
ílang mutsatsa. Kusug mamalansa, Their maid may be small but she’s very
capable. She irons like a ball of fire.
isnatsir n snatcher of bags, etc. v [A12] be a snatcher.
isníkir n sneakers. v [A; b6(1)] wear sneakers.
isnú n snow. v [A; b6] for it to snow.
ispáda n {1} sword. Nagsingkì ang ílang duha ka ispáda, Their two
swords clanged against each other. {2} the best swordsman in a place.
Sila ang upat ka ispáda sa Kastilya, They are the four swordsmen of
Castille. {3} the sword in Spanish cards. {4} variety of large, bland
pepper shaped like a sword, about 4″ long. -in- a {1} like a sword.
Inispáda nga dáhun, Sword-shaped leaf. {2} = ispáda, 4. — diúru
ornamental reed-like herb consisting of long, green, spear-shaped
leaves with a yellow edge and white splotches in the middle:
Sansevieria trifasciata var. Laurentii. — disambuwangga variety with no
splotches. — nga isdà = díwit.
ispadil = ispáda, 1.
ispaghíti n spaghetti. v [A13C12] make, eat spaghetti.
ispaltu = aspaltu.
Ispánis n Spanish class, language, person. Nindut kaáyu pamináwun ang
Ispánis gitar, The Spanish guitar is pleasant to listen to. v [A; c1]
communicate in Spanish. — lís n k.o. lace fabric, usually made into
veils.
Ispaniyul n {1} Spaniard. {2} Spanish language.
ispansbat v [A; b] wash oneself off with a washcloth. Ispansbáti ang
bátà, Wash the child with a cloth. n action of washing s.o. with a
cloth.
ispanta v [A3B12; c1] prevent s.t. from happening, s.o. from doing s.t.
Ang pinaangkan miispanta sa kasal sa nakapaanak níya, The wedding was
stopped by the woman whom the groom had made pregnant. Naispanta sa
bakúna ang pagkaylap sa buti, Vaccination kept the smallpox from
spreading.
Ispanya n Spain.
Ispanyúla = ispaniyul (female).
Ispanyúlis n Spaniards. Kanhi sa mga Ispanyúlis pa giulípun lámang ang
mga Pilipínu, During the Spanish times the Filipinos were treated like
slaves.
ispáring n {1} sparring session. {2} sparring partner. v [A2C; b(1)]
engage in a sparring session. — partnir, ka- n sparring partner.
ispǎrk plag n spark plug.
ispasyu n outer space.
ispat n flashlight. v [A; b6(1)] shine a flashlight on. Ispáti nu diri
dapit kay nahū́g ang ákung sinsíyu, Shine your flashlight over here
because I dropped my money.
ispǎt_1 n spot on the lungs that indicates tb.
ispǎt_2 v {1} [A; a2] in pool: shoot a target ball to a designated spot
on the table. {2} [A2; b] in basketball: take pot shots from a
distance. n this sort of shot in billiards or basketball. -ir(←) n one
who throws the ball accurately in basketball.
ispatlayit n {1} = ispat. {2} spotlight. v [A; b6(1)] shine the
spotlight on.
ispáyik n shoe spike. v [A; b6(1)] fasten a spike on a shoe.
ispayral a hair waved without being cut. v [A1; a12] wear, have hair
that has been waved.
ispíd n spades in playing cards. v [A12] get spades.
ispidbut_1 n speedboat.
ispidbut_2 v [A1; b6(1)] cook more rice or corn hurriedly in a small
pot because what was cooked earlier was not enough for everyone
(humorous—so called from the small speedboats that accompanied Japanese
warships). Bisitahun kaáyu mis ámù. Kanúnay lang ming mag-ispidbut ug
lung-ag, We keep having visitors, so we always have to prepare extra
rice.
ispidnu = impirnu.
ispíhu n {1} mirror, looking glass. {2} glass. Ang ispíhu sa
iskaparáti, The glass of the display case. {3} name of one of the
dragons (drágun), the white dragon which has the black outline of a
mirror-like design. v [A2N; b6(1)] look at oneself in the mirror.
Mangispíhu úsà ku, I’ll look at myself in the mirror.
ispíking n {1} the act of proposing to a girl (colloquial). {2} line
handed to convince s.o. v [A; c] {1} propose to a girl (colloquial).
Sígi lag bisíta, wà pa giyud makaispíking, He keeps visiting her but he
hasn’t proposed. {2} hand s.o. a line. Giispikíngan níya ang íyang
Nánay arun hatágan siyag kwarta, He handed his mother a line so that
she would give him money.
ispíkir_1 n loudspeaker. v [b6] use, put in a loudspeaker.
ispíkir_2 n Speaker of the House, the presiding officer of the House of
Representatives. gist — guest speaker. v [B16; a12] be, become the
speaker.
ispiksiyun = inspiksiyun.
ispíling n spelling. v {1} [A; a12] spell a word. Ispilínga ang ímung
ngálan, Spell your name. {2} [A12; a12] make s.t. out, explain s.t. to
oneself. Lisud giyud ispilíngun unsay íyang nagustuan ánang karáang
kwanggul, I can’t understand what he sees in that old coot.
{3} explain, describe in words. Dílì maispíling ang náwung níya
pag-ingkib níya sa aslum nga mangga, You can’t imagine what she looked
like when she bit into the sour mango.
ispír n spare in bowling, the act of knocking down all the pins with
two consecutive balls; a score so made. v [AB6; c1] make a spare in
bowling, for a throw to be a spare.
ispiragus = asparagus.
ispiraltima = ispíra ultima.
*ispiransa may, walay — {1} for there to be a (no) possibility or
probability that s.t. desirable happen. Wà ka nay ispiransa ánang
bayhána, You haven’t got a chance with that girl. Dúna pay ispiransa
nga mabúhì ang bátà, There is still hope that the child will survive.
{2} way — hopelessly bad. Way ispiransa nà siyag náwung, She’s
hopelessly ugly. Way ispiransa ang ági, Your work is hopeless.
ispíra ultima n a flowering plant cultivated for both ornamental and
medicinal purposes: Chrysanthemum sinense.
*ispírit — ab amunya n k.o. liquid used like smelling salts. — ub di
glas n a method of contacting the souls of the departed with a medium
using a glass. v [A; a12] hold such a session.
ispiritista n {1} medium in a séance. {2} one who believes in
spiritualism. v [B1; a12] become a spiritualist.
ispiritu n {1} spirit, human soul. — malignu soul, in folk belief, that
roams over the face of the earth doing penance. — santu n Holy Ghost.
{2} spirit, volatile substances. — dilimun lemon oil. ispirituhánun
a spiritual. Ang pangaláwat usa ka ispirituhánung bangkíti, Communion
is a spiritual feast. †
ispirma n {1} paraffin. {2} paraffin candles. v [A; b6(1)] rub paraffin
on the floor. Ispirmáhi nà arun musínaw, Rub floor wax on the floor so
that it shines.
ispisiyal a {1} special, particularly good. Lutúan níyag sud-an nga
ispisiyal ang íyang bisíta, She will fix special food for her guests.
{2} especial, out of the ordinary. v {1} [APB12; c1] be, become
special, particularly good. {2} [A; c1] do s.t. special, out of the
ordinary. Ispisyalun (iispisiyal) ta kag tawag, I’ll mention your name
especially, apart from the others. {2a} [A] do a particular dance at a
ball where only certain people are invited to dance. Mag-ispisiyal run
ug bayli, pára sa mga upisyális, The next number is a special number
for the officers only. — dilibiri n special delivery. v [A13; c6] send
s.t. special delivery. †
ispísu a {1} for liquids to be thick, of great density. Ispísu kaáyung
sikwáti kay gidaghan níyag tablíya, The chocolate drink is thick
because he put lots of chocolate on it. {2} for colors to be intense as
if thickly laid on. Ispísu kaáyu ang kaitum sa balhíbu sa ákung iring,
My cat’s hair is a deep black. {3} — nga [noun] a diehard, fanatic
follower or believer of. Ispísu giyud nang Katuliku, He is a devout
Catholic. Ispísung Usminyista, Diehard follower of Osmeña. {4} in
phrases: — ug apdu brave (lit. having thick bile). — ug dugù {a} having
guts. {b} heartless, merciless. — ug hambug laying bragging on thick.
v [AB; c1] for liquids to become thick, cause them to do so. Muispísu
(maispísu) ang sabaw ug butangag úbi, The soup will become thick if you
add yams.
ispisyalista n specialist, esp. a doctor. Ang buta nagpahiling sa usa
ka ispisyalista sa mata, The blind man consulted an eye specialist.
v [B16; a2] {1} be, become a specialist. {2} [A3; c6] specialize in a
particular field of medicine.
ispíya n {1} spy, secret agent. {2} one who spies on others. v [AN; b]
{1} spy, spy on s.o. Giispiyáhan na ku sa ákung asáwa, kay nagdúda, My
wife is spying on me because she has suspicions. {2} [B16; a12] be,
become a spy.
isplikar v {1} [A; c] explain. {2} [A; b] state one’s purpose, esp.
proposing marriage. Wà ku kaisplikar níya kay dihà man si Máma níya
sígi, I couldn’t broach the question because her mother never left us a
minute. {3} give s.o. a line to convince him. n {1} explanation. {2} a
line handed to s.o. Wà ku madá sa isplikar sa ahinti, I wasn’t taken in
by the salesman’s line. isplikasiyun = isplikar, n. isplikátut
n explanation, excuse one isn’t inclined to believe (colloquial). Ay na
lang ku ánang ímung isplikátut. Dì ku mutúu ánà, Don’t hand me that
line again. I don’t believe it.
isplǐt_1 a palsy-walsy, very close friends (colloquial). Napildi ku sa
madyung kay isplǐt ang ákung mga kuntra, I lost in mahjong because my
co-players were palsy-walsy. Makasulud ta kay isplǐt nátù ang gwardiya,
We can get in because the guard is our man. v [A2C1; ac5] be on
palsy-walsy terms. Nagkaisplǐt sila kay paríhug balhíbu, They became
palsy-walsy because they’re birds of a feather. Lisud isplitun
(ikaisplǐt) nà siya, It’s difficult to get on palsy-walsy terms with
him.
isplǐt_2 n extra piece which the dealer in mahjong gets as a privilege.
He starts the game by discarding a piece without drawing another.
isprí v [A; b6(1)] spray. Ispríhi ang rúsas, Spray the roses. — nit
hair spray. v [A; b6(1)] spray the hair.
ispringpild n Springfield rifle.
ispuksib n spokeshave, a tool for trimming and smoothing rounded
surfaces. v [A; b6(1)] use a spokeshave.
ispúku {1} -y, nga can you imagine that! Ispúku muy (mung) mupalit ug
kadilak nga way muinstulmin, Imagine! He bought a Cadillac with no
installments. Nagdawat ug kinyintus unyà mugastug sitisintus, ispúku mu
nà? He receives five hundred and spends seven hundred. Can you beat
that? {2} — ug imagine what would happen if. Ispúku ug tabangan kag
tulu. Wà kay dalag-an, Imagine if three people were to gang up on you
at once. You wouldn’t have a chance.
ispungha n {1} sponge or sponge-like substance. {2} powder puff.
ispunghar v [A2; c6] {1} for odors to rise. Muispunghar giyud ang báhù
sa kasilyas, The toilet exudes a terrible odor. {2} for volatile
substances to evaporate. Miispunghar ang agwa kay wà tabúni, The
perfume evaporated because no one covered it. ispunghádu, ispungháwu
a for s.t. to have given off its volatile constituent. Wà na kaáyuy
báhù ang agwa. Ispungháwu na man, The perfume doesn’t have much odor
any more because it weakened from evaporation.
ispungháwu a for hair to be wavy and soft. Nindut ning ispungháwu tag
buhuk kay dì na lang kinahanglan ang pagpakulung, It’s nice to have
soft and wavy hair, because we don’t need to have permanents. v [B12;
b6] for hair to be, become soft and wavy.
ispunsur n {1} sponsor of a program or social affair. {2} the girl
escort (muse) who accompanies a man in official functions. {3} one who
sponsors an immigrant abroad. v {1} [A; b(1)] sponsor s.t. {2} [AB16;
c16] take as one’s muse, become a muse. {3} [A; b6(1)] act as sponsor
for an immigrant abroad. †
ispurt_1 a {1} good sport or sportsmanlike. Ispurt giyud tu si Kusáka
kay bísag pildi, mapahiyúmun lang gihápun, Kosaka was a good sport, for
even if he lost, he was still all smiles. {2} fight that is fought on
the basis that there should be no bad feelings. v [B1; b6] {1} be,
become a good sport or sportsmanlike. Kung mag-ispurt lang ang táwu wà
giyuy gubut, If a man fights fairly there won’t be any trouble.
{2} hold a fight on condition that no one have hard feelings.
ispurt_2 = ispúting.
ispurts kar n sports car. v {1} [A13C12] travel, go by sports car.
{2} [A12] get a sports car.
ispúsa n wife. v {1} [B126] be, become a wife. Kung naispúsa pa kang
Markus, kanindut kahà nu? If you had become Marcos’ wife, it would have
been nice, wouldn’t it? {2} [A12] happen to have as a wife. Naka-ispúsa
kug bagìbian, I got a nag for a wife.
ispúsu n husband. v see ispúsa.
ispúting a smartly dressed, dressed up. Mamisíta tingáli si Usting kay
ispúting man, Maybe Osting is paying his girl a visit, for he is
dressed up. v [B3; b6] get all dressed up.
ispúwil v [A; a] spoil a child. Ispuwílun man nímu ang bátà, ayg
hatágig kwarta pirmi, You are spoiling the child. Don’t constantly give
him money. -d a for a child to be spoiled. v = ispúwil.
Israylítas n Israelites.
ist = isti_2.
istabiyin expression indicating approval: fine, good.
istablisar v [A; a] found, establish s.t. Muistablisar kug kaugalíngung
nigusyu ug makagraduwar na ku, I’ll establish my own business when I
graduate. istablisimintu n business establishment.
istadista n statesman. Si Kláru Riktu mauy usa sa mga bantúgang
istadista sa Pilipínas, Claro Recto is one of the famous statesmen of
the Philippines.
istádiyum n stadium.
istádu n {1} situation. Ang istádu mau ni: pagsulud nákù sa lawak dihay
babáyi nga naghigdà sa katri, The situation was this: when I entered
the room there was a woman lying on the bed. {2} state, condition s.t.
is in. Pag-abut nákù nagkayamúkat na ang istádu sa mga mwiblis, When I
arrived, the furniture was in a state of disarray. Wà na sa istádu ang
ákung ámu, My master is acting strangely. {2a} civil status. Unsay
ímung istádu, minyù u ulitáwu? What’s your civil status, married or
single? {3} married, settled, and thus not free to run around. Ngánung
mangulitáwu pa man ka nga istádu na man ka? Why do you run after women
when you are married?
Istádus Unídus n United States.
isták n {1} stock merchandise on hand. {2} stocks in a corporation.
v [A; b6(1)] stock up on s.t., stock s.t. with. Istákan níyag mga
linata ang íyang tindáhan, She will stock her store with canned goods.
— huldir n stockholder. v [B16; a12] be, become a stockholder. uld —
old stock, leftover merchandise. Mga uld isták ang bulad ímung gipalit,
You bought old, leftover dried fish.
istáka n stake or peg to hold s.t. v [A; a2] make, drive or use a
stake. {2} [A; a] arrange stones in a pile for some purpose. Dagkung
batu ang giistáka sa mananagat sa íyang balirung, The fisherman piled
up big stones to make his fish trap. Maáyung istakáhan ang bakilid arun
dílì ibanlas ang yútà, We should pile stones on the sloping land so
that the soil will not be washed away.
istak-ap v [B23(1)] become stuck, plugged up. Naistak-ap ang túbu sa
labábu, The drainpipe in the sink got plugged up.
istáking, istákings n {1} stockings. {2} condom. v [A; b6(1)] wear
stockings, a condom.
ístakul {1} a word used to heighten the suspense, said while performing
some suspenseful action. Ákù nang bunútun paghínay ang baráha. Ístakul!
I’ll take the card out slowly. Here goes! {2} particle used after
giving a series of commands: fine, that’s good now. Atras pa, diyútay
na lang. Ístakul! Back it up some more, a little more. O.K., fine.
istalar = instalar.
istalasiyun = instalasiyun. see instalar.
istambay {1} one standing by waiting for business or work. Daghang mga
istambay nga trák didtu sa pír nga paabangan, There’s lots of trucks
sitting at the pier to rent. {2} one who has nothing to do and hangs
around s.w. {3} out of service. Istambay úsà ang trák kay way písa, The
bus is out of commission now because it’s lacking a part. v [A; b(1)]
{1} stand-by for business or work. {2} hang around. {2a} [B16; a]
become an idle loafer. {3} [A4; c] for a machine to be out of service.
-an(→) n place loafers hang out.
istampa_1 n religious picture, usually colored and framed.
istampa_2 n patched, torn clothing. v [c] torn clothes.
istampǎr v [A; b6(1)] put a notice or picture up in a conspicuous
place. Ayawg istampahi (istampari) nang bungbung ug law-ayng litrátu,
Don’t put dirty pictures on that wall. Mga ngálan sa kaslunun mauy
giistampǎr sa bulitin burd, The names of the couples planning to get
married are posted on the bulletin board.
istampíta n small religious picture, usually colored.
istan n stand to hold s.t.
istanbay = istambay.
istandar, istandard n k.o. small kerosene lamp with a metal body and
tall with a glass chimney, similar to a hurricane lamp. v [A13] use
this type of kerosene lamp.
istandarti n religious standard or emblem consisting of an image
painted on a pennant or piece of wood mounted on a pole and used in
processions.
istanding_1 a having standing room only in theaters. Istanding kaáyu,
wà giyud ku kalingkud, It was very crowded. I couldn’t get a seat.
v [B6; b6] for a theater to have standing room only.
istanding_2 n {1} standing position in sexual intercourse (humorous
slang). {2} erection of the penis (slang). v {1} [B256] do s.t. in a
standing position. Nag-istanding kung nagkaun kay walà na may
lingkuránan, I ate standing because there were no more seats.
{2} [B1256] for penis to be erect (humorous slang).
istansa n stanza of a poem. v [c] write, add a stanza. Ang
makapahinuklug nga panápus ang iistansa sa katapúsan, Write a sorrowful
ending for your last stanza.
istanti n {1} glass showcase. {2} shelf. v {1} [b6(1)] add a glass
showcase or shelf. {2} [c16] put in a showcase or shelf. Istantíha
(iistanti) nang inyung baligyà, Put your merchandise inside a showcase.
istanyu n solder of tin and lead.
istáp_1 v [A; a12] receive the serve in volleyball and slow down the
impetus to set it up for a return.
istáp_2 n traffic sign ordering a stop. v [B236] for a traffic signal
to be red. Manghúnung ang mga sakyanan ug muistáp, The vehicles will
stop when the light is red.
istápa n embezzlement of funds entrusted to one. -dur(→) n embezzler.
v [B126] be, become an embezzler of funds.
istapbul n in billiards, the method of shooting the cue ball hitting it
near the base, causing it to stop or go backwards upon hitting another
ball. v [A2; c1] make one’s shot a stop-ball.
istǎr v [A; b36] stay, reside in a certain place. Unsay istaran
(istahan) nátug dúgay dinhi? Why should we stay here long? Maáyung
istahan ang Banáwà kay dílì ínit, It’s good to stay in Banawa because
it’s cool.
istar dansir n starring dancer. v [B16; a12] be, become a starring
dancer.
istarim n a variety of yautia (bisul) having a reddish-pink rootstock,
as opposed to the more common white variety.
istáring a {1} star in a film. {2} be prominently mentioned or
conspicuous in a picture, talk. Istáring ka man sa wáli sa párì, You
were conspicuously mentioned in the priest’s sermon. {3} be
conspicuously important or significant in an activity. Istáring mi sa
parti kay kami nangúlu sa dúlà, We were important persons in the party
because we led the games. v [B126] {1} star in a film. {2} be
conspicuous. {3} be prominently mentioned, conspicuous in a picture.
{4} be an important person in some activity.
istartir n starter of an engine.
istasiyun_1 n {1} radio, gas, police station. {2} railroad or bus
station (not common usage). -an {1} station for vehicles, gas station.
Istasyunan sa gasulína, trák, Gasoline, bus station. {2} police, radio
station (not common usage).
istasiyun_2 n station, way of the cross: 14 pictures of Christ’s
sufferings placed around the sides of a church for the worshippers to
visit. v [A] make the way of the cross, visiting each of the 14
pictures and praying before each one.
istátik n {1} static on the radio. {2} hoarseness in the throat when
singing. v [B26] {1} for the voice to get hoarse in singing. {2} have
static.
istatistika n statistics.
istatúwa n statue. v [a2] make into a statue. Íyang istatuwáhun kanang
káhuy nga íyang gisugdag silsil, He will make a statue out of that
piece of wood.
istáyil n style of doing s.t. Bítuls ang istáyil sa íyang buhuk, He
wears his hair in the Beatles style. Si Ilurdi dúnay kaugalíngung
istáyil sa pagbuksing, Elorde has his own boxing style. a stylish in
doing s.t. Istáyil kaáyug kinantahan si Sami Díbis dà, Sammy Davis has
a stylish way of singing. v [c16] make s.t. stylish. Maáyu giyung
istaylun (iistáyil) nímu ang ímung mga bisti kay batan-un ka pa, You
should dress stylishly because you are still young.
istaylis a adopting the latest fads.
isti_1 {1} expression of pause when speaker can’t think of the right
word or is embarrassed. Buy, itúnul ang kuan, isti, ang piryudiku, Boy,
pass the whatchamacallit, umm, the newspaper. {2} expression to correct
or take back what one has just said. Si Imil, isti, si Lúkas paanhía,
Emil, I mean, Lucas, have him come here. paistiisti v [A; b6] put on a
pretense of indifference to s.t. one really likes. Ngánung
nagpaistiisti kang gustu ka man diay? Why do you pretend you don’t like
it when you really do?
isti_2 n the east piece, the name of one of the winds (bintus). {2} the
dealer in a mahjong game. {3} the name given to the first round in a
mahjong set until all four players have had a chance to be the dealer.
It is followed by a second round which is called sur. v {1} [A12; b4]
draw an east piece. Giistihan aku ug mau na lay ákung giwíting, I drew
an east wind and that was what I needed to go mahjong. {2} [B1256] be
the dealer in a mahjong game.
istibidur n stevedore. v [B16; c12] be, become a stevedore.
istídi n {1} steady girl or boy friend. {2} prostitute one patronizes
on a regular basis. v {1} [B12C; a12] be, become sweethearts, go
steady. Dúgay na nà silang naistídi, They have been going steady for a
long time. Nagkaistídi ming Lurína sa úna, Lorena and I used to go
steady formerly. {2} [A12; b8] get as a sweetheart. Wà sukad aku
makaistídi, I have never had a sweetheart.
*istígi — santu expression used by an elder for blessing a younger
person who has just kissed his hands. The sign of the cross is made at
the same time the blessing is given.
istikin ap, istikinap expression uttered when pulling a hold up: ‘Stick
’em up!’ v [A; a] pull a stick-up. Síging giistikin ap nang tindahána,
They keep holding that store up.
istíkir n sticker. v [b6(1)] paste a sticker on s.t.
istilítu n stiletto, a small dagger-like instrument used for making
holes in cloth to be embroidered. v [c6] use s.t. as a stiletto.
istilmáting n steel sheets laid on soft ground for vehicles or
temporary airstrips. v [A13; b6] surface with steel matting.
istilmit n stalemate in chess. v [B126; c16] come to a stalemate in
chess.
istílu = istáyil.
istilwul n steel wool.
istima, istimar_1 v [A; a2] take care, look after s.o. Dì kamaung
muistimar sa mga bisíta, Doesn’t know how to take care of the visitors.
Istimáha ang inyung katigulángan, Take care of your old folks.
istimar_2 v [A; c1] {1} estimate, calculate. Istimaha (iistimar) kunu
ang magastu, Figure out the expenses. {2} treat, consider s.o. as.
Istimáha (iistimar) nga inyung igsúun ang mga ílu ninyung ig-ágaw,
Consider your orphaned cousins your own brothers and sisters.
n estimate, rough calculation. istimasiyun n {1} estimate. Untup-untup
ang ákung istimasiyun (istimar), My estimate is almost exact. {2} the
way one regards s.o. Taas ang ákung istimasiyun níya, I have a high
regard for him.
istimit v [A; c1] estimate. Maáyu muistimit sa gibug-atun sa usa ka
butang, He is good at estimating weights. n estimate. Pilay ímung
istimit sa galastúhan? How much do you estimate it will cost?
istinsil v [A; c16] mark s.t. with a stencil, reproduce s.t. by
stencil. n {1} typed stencil, stencil from which a design or lettering
is made. {2} design, lettering done by a stencil.
istinugrapir n stenographer. v [B156] be, become a stenographer.
istip n word asked by a player in hopscotch asking whether he had
stepped on the line. Istip, nu? Did I step on the line or not?
istipburd n narrow board under the passenger bus running along the
chassis on either side between the front and rear wheels, where cargo
is placed.
istip-in n open-heeled shoes or slippers for women, with or without
high heels. v [AC12; b6(1)] wear step-ins.
istíping n {1} step in dancing. Lisud kaáyu ang istíping sa
kinabag-uhang sáyaw karun, The steps for the latest dance are very
complicated. {2} a violation in basketball, making steps not allowed.
sayup ang — v [a12] for s.o. to make a mistake in an important move.
Nasayup lang ang inyung istíping ug dì mu mudúul ug pulitiku nga
mangaplay ug trabáhu, It is a wrong move for you to apply for a job
without a politician’s help. v [B126; c1] commit the violation of
stepping in basketball.
istiplir, istípul v [A; b5] fasten with staples. Mas maáyung ímung
istipúlun (istipúlan) ang mga papil arun dì magbúwag, It’s necessary
that you staple the pieces of paper together so that they won’t get
separated. Lisud na ni buwágun ug ímung istipúlun (istipúlan), It will
be difficult to get these apart after they have been stapled.
n {1} stapler. {2} staples.
istíril a sterile, incapable of procreation. v [B6] be, become sterile.
istiriláyis v [A3P; a] sterilize, free from germs.
istiryu n stereo phonograph or tape recorder. — púnu n stereo
phonograph. a stereophonic in sound reproduction. v {1} [B126; c16]
reproduce a sound stereophonically. Dì maistiryu ang ipiktu ug usa lang
ka ispíkir ang gamítun, You don’t get a stereophonic effect if you use
only one speaker. {2} [A13] do s.t. with stereo music on. Mag-istiryu
giyud nà siyag magtuun, He always studies with stereo music on.
Istits n the States, U.S.A. pa- v [A; c] go, bring to the States.
istitsáyid a {1} coming from the States. Kanang íyang sapátus
istitsáyid, His shoes are imported from the States. {2} a person in the
Philippines who originates in the States. {3} being like s.t. American.
Istitsáyid siyag linihukan, She acts like an American. v [B126] be from
the States or like s.t. from the States.
istituskup n stethoscope. v [A; b6(1)] use a stethoscope.
istityu n children’s game of freezing or keeping still when the leader
shouts istityu. — dans n statue dance, a dance in which the
participants freeze every time the music is stopped. v [A1C2; b(1)]
play ‘statue’ or do the statue dance.
istranghíru n {1} a foreigner. Barku nga istranghíru, A foreign ship.
{2} foreign ship. v [B126; b6] be, become a stranger in another land.
istranyu n stranger, newcomer to a place. v [B12] be a stranger to a
place. Naistranyu na ku dinhi tungud sa daghang kausában, I have become
a stranger in this place because of the changes that have taken place
here.
istráp n strap. v {1} [A; b6(1)] put, fit a strap on. Istrápi ang rilu,
Put a strap on the watch. {2} [a12] make into a strap.
istráyik_1 n {1} strike: {a} in baseball. {b} the pins in bowling
knocked down in one ball, or the score so made. {2} unpleasant allusion
made against s.o. v {1} [B126] be, become a strike in baseball or
bowling. {1a} [A12] make a strike in baseball or bowling. {2} [A2; a12]
make unpleasant allusions about s.o. Ug istraykun ku níya, dì lang ku
manumbáling, If he makes unpleasant allusions about me, I won’t pay any
attention.
istráyik_2 v [A; b3] for students or workers to strike. Giistraykan ang
Yúbi sa mga maistra, The teachers at U.V. are striking. n strike of
students or workers.
istri n three, esp. three pesos (slang). Manan-aw tag sini, dúna kuy
istri diri, Let’s go and see a movie. I have three pesos here. v [A12]
get three pesos.
istribilyu a cross-eyed. v [B; c16] be cross-eyed. Muistribilyu ang
iyang panan-aw ug masukù, He becomes cross-eyed when he gets angry.
istríbu n {1} stirrup of a saddle or anything one steps on to mount
with. {2} running board. v [A; a] attach, make a stirrup, mounting
step, or running board.
istribur n starboard of a vessel. v [A; c1] turn to the starboard.
Istribura (iistribur) ug diyútay arun dì ta mabanggà, Turn the boat to
the right so that we will not collide.
istrikta = istriktu (female).
istriktu a strict in demanding obedience. Istriktu na run ang baláud sa
pagbáyad sa buhis, The law is very strict about paying your taxes.
v [B; a2] be, become strict, do strictly. Dílì istriktúhun
pag-inspiksiyun ang malíta sa táwung kuniktádu, They aren’t strict in
inspecting baggage which belongs to s.o. with connections.
istrilya n s.t. which has the shape of a star. Istrilyang parul, A
star-shaped lantern. -du, -wu eggs fried sunny side up. v [A; a] fry or
serve eggs sunny side up.
istrilyíta n s.t. shaped like a small star.
istrimlayin a streamlined, built without excess corners or structures.
v [c1] build s.t. in a streamlined style.
istrit_1, istrít1 a {1} upright. Istrit kaáyu nang huwísa, dì nà madág
bagsak, He’s an upright judge. He doesn’t accept bribes. {2} frank.
Istrit ra kaáyu nang manulting tawhána, mahilaw ka lang usáhay, He’s so
frank that sometimes he embarrasses you. {3} fluent in speech. Istrit
kaáyu nang maistráhang muininglis. Way kunù, That teacher speaks fluent
English. She doesn’t stammer. v {1} [A2; b] tell, do frankly. {2} [A;
a12] go, walk straight on a road.
istrit_2, istrít2 n {1} straight blow in boxing. {2} straight in poker.
v {1} [A; c] deliver a straight blow. Istríti siya arun mutagam,
Deliver a straight blow to teach him a lesson. {2} [A12] get a straight
hand in poker. {3} [A2; c1] vote a straight ticket. Ayaw istrita
(iistrit) pagbutar ang Libiral, Don’t vote straight Liberal. {4} [A2;
c1] drink all the contents down without a break.
istrit_3, istrít3 n street. Háin tang istríta na, What street are we on
now?
istritbul a the situation in billiards where the cue ball and the
target ball are directly in line to the hole.
istritsabul, istritsibul a stretchable cloth. v [A12; b(1)] wear s.t.
of stretchable cloth.
istritsir n stretcher. v [c1] carry s.o. on a stretcher.
istrú n {1} straw used in weaving. — bag bag made of straw. {2} straw
to drink through. v [A; b5] drink with a straw.
istrubíri n strawberry.
istrúk n good way of doing a particular thing, esp. unusual or
unconventional. Lahì sab siyag istrúk mangumidiya kay dì mukatáwa, He
tells jokes in an unusual way. He doesn’t laugh. Maáyug istrúk siya nga
mangáyug kwarta, He has a smart way of asking for money.
istrúki = istúki.
istrúking = istrúk.
istruksiyun = instruksiyun.
istrungkǎr v [A; a12] take apart, disassemble. istrungkadur n screw
driver. v [A; a12] use, make into, hit with a screw driver.
istrúpa n stanza of a sort.
istúb n gas, electric stove. v [A12] get a stove. gas, iliktrik — gas,
electric stove.
istudiyanti n student. v {1} [B16; b(1)] be, become a student. {2} [A1;
b26] have as a student. Mag-istudiyanti gánì kag tarung, hayáhay
kaáyung dad-un ang klási, If you have good students, it is no problem
to handle the class.
istudiyu_1 n {1} artist’s or photographer’s studio. {2} motion picture
studio. {3} broadcasting studio. v [A13; a] make, make into a studio.
istudiyu_2 v [A; b(1)] {1} study s.t. Giistudiyúhan pa sa duktur ang
íyang sakit, The doctors are studying his disease. {2} take a certain
course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He’s taking up law.
istukáda v [A12C; a2] fence or make motions like fencing. Miibut siya
sa íyang sundang ug miistukádang nagpaninggit, He pulled out his sword
and raised it in the air shouting.
istúki v [B12C; b3c15] have a heated argument, make an argument heated.
Maistúki giyud nà madúgay ang ílang isturya, I bet their conversation
is going to end up in an argument. n heated argument.
istula n stole worn by a priest. v [A; c6] use, wear a stole.
istumagu n stomach viewed medically or physiologically. Ang istumagu sa
báka duhay hut-ung, A cow’s stomach has two chambers. Pagkáung makadáut
sa istumagu, Food which can ruin the stomach.
istúpa v [A; c] stuff s.t. into seams to make them watertight.
n material stuffed into seams to make them watertight.
istupádu n {1} k.o. dish made of thinly sliced meat stewed and served
with gravy. {2} food with a filling. Istupádung pán, Bread with a meat
filling. — nga lansang n dried anchovies (humorous). v [A; a] have
istupádu.
istupida = istupidu (female).
istupidu a stupid, doing stupid things. Istupidu! Ngánung gipainum man
nímug gátas nga bahù ang bátà? Stupid! Why did you give the child
spoiled milk to drink? v [B12; b6] be, become stupid.
isturbu n {1} nuisance, bother. Isturbu kaáyu ning batáa sa ákung
pagsuwat, This child is a terrible nuisance to me while I’m writing.
{2} public disturbance. v [A3P; a1] make a nuisance or public
disturbance. Siyay miisturbu sa bayli, He created a disturbance at the
benefit dance. Ayawg isturbuha (isturbúha) si Istir kay natúlug, Don’t
disturb Esther. She is asleep.
isturya v {1} [A; c] tell a story. Iisturya didtu sa kurti ang tinúud
nga nahitabù, Tell the court what really happened. {1a} tell s.t.
untrue. Ayaw kug isturyáhi! Don’t tell me! {1b} tell s.o. about s.t.
Ayawg iisturya ning sikritúha, Don’t tell the secret. {2} [A2C; bc3]
converse, talk to s.o. Unsay inyung gipanag-isturyáhan? What are you
discussing? Kinsa tung ímung gikaisturya? Who were you conversing with?
{3} [C1; a12] talk s.t. out with s.o. to reach an understanding.
Nagkaisturya na mi ug ang ákung trátu, ug nagkaúlì na mi, I have
already talked it out with my girl, and we’re on good terms again. Mas
maáyung inyu nang isturyáhun arun dì mu magdinumtanay, You should
thrash out your differences so that you won’t end up hating each other.
n {1} story. Daghan siyag isturya báhin sa gúbat, He has lots of war
stories to tell. {1a} plot of a story. Unsay isturya sa sini? What was
the movie about? {1b} s.t. told. Mutúu ka ba sa isturya níyang namatay
ang prisidinti? Do you believe his story that the president died?
{2} conversation. Taas kaáyu inyung isturya sa tilipunu, Your telephone
conversation lasted a long time. {3} talk, useless talk. Daghan nímug
isturya. Buháta lang nà, You talk too much. Just go ahead and do it.
isturyahánay, isturyahay v [C] converse, tell each other stories.
-dur(→) a {1} fond of telling stories. {2} fond of engaging in
conversation. Hilumun nà. Dì kaáyu isturyadur, He’s a silent sort. He
doesn’t like to talk very much. v [B12; b6] become a good
conversationalist.
*istiyúdint wurking — n student working his way through school.
isud, isug = irug, v 1.
ísug a {1} brave, full of guts. Ísug kaáyu si Dyú kay dì mahadluk
muatubang ug mikrupunu, Joe is full of guts. He doesn’t hesitate to get
up before the microphone. {2} quick to anger, getting fuming mad at the
slightest provocation. Pagmatngun sa ímung trabáhu kay ísug ra ba kaáyu
ang manidyǐr, Be careful with your work, for the manager is
short-tempered. {3} fierce. Ísug ang irù. Dì mudágan, It is a mean dog.
He won’t run away. {4} strong in odor, taste, etc. Ísug tabak-un ang
Sálim, Salems are strong cigarettes. — ug dugù {1} having highly smelly
blood in menstruation. {2} having characteristics that tend to be
inherited. Ísug ug dugù nang rasáha. Maáyung paliwatan, That breed has
characteristics which tend to appear in the children. It would be good
to use for breeding stock. v {1} [B12; c1] be, become brave. Unsang
tambála ang makaísug (makapaísug) sa manuk, What medicine can make a
fighting cock brave? {2} [B2; b6] be, become quick to get angry.
{3} [B] get fierce. {4} [B2; c1] for a smell, taste to get strong. (→)
v [A13N] be in a bad mood, continuously angry. Nag-isug (nagpangisug)
siya kay dakug pildi sa tárì, He’s in a bad mood because he lost
heavily in the cockfight. paN- v [A; b(1)] {1} be fuming mad. Ug
mangísug na gánì ang maistra, mahílum dáyun ang klási, Once the teacher
starts to bark, the class becomes quiet. {2} for meteorological
phenomena to be violent. Gihampak sa nangísug nga balud, Beaten by the
violent waves. {3} for the penis to erect. Nangísug ang íyang buhì sa
dihang nakakitag páa, His penis grew erect when he saw a woman’s thigh.
{4} insist, strive hard to do s.t. Ug wà pa giyud ku mangísug nga
muuban, dì untà ku makaanhi, Had I not insisted on coming along, I
wouldn’t have gotten here. Ákù gayung pangisgan nga magmalampúsun aku
sa ákung mga gimbuhátun, I will strive hard to be successful in my
undertakings. papaN- v [a12] get s.o. angry. Papangisgun (papangisúgun)
ku siya, I’ll get his goat. ka- n bravery. {2} nerve to do s.t. May
kaísug ka pa uruy nga misulti nákù nga gihigugma mu pa aku, You’ve got
a nerve to tell me that you still love me. ma- a very brave, fierce,
quick to anger, for a smell to get strong. v [B1456] be strong in
spirit, courageous. Kinahanglang magmaísug kita sa pagpakig-atúbang sa
matúud, Let us be brave enough to face reality. ma-un a {1} in a brave,
courageous way. Maisúgun siyang miasdang sa mga kaáway, He faced his
enemies courageously. {2} in an angry way. Maisúgun siyang namúlung, He
spoke angrily.
ísul_1 v [A; cP] move backwards without turning around. Iísul (ipaísul)
ang trák ngadtus iskína, Back the truck up to the corner. n the
triangular structure of a fowl or bird from which the tail feathers
grow. (→) = ísul_1, n.
ísul_2 = irug, v1.
iswag = irug, v1.
iswid = giswid.
iswim_1 n k.o. dance characterized by motions similar to swimming.
v [A] dance this dance.
iswim_2 [A12] drink, esp. in a spree (slang). Nakaiswim tingáli si
Rupínu kay puwa man ang tápay, Rufino must have drunk again because his
ears are red.
iswis exclamation expressing that s.t. has been put in just the right
place. Iruga pa. Hustu na. Iswis, Move it a bit. Enough. That’s it.
isyu_1 v [A; b] issue a license, permit, or the like. Giisyúhan ka na
ba ug bag-ung lisinsiya? Have you been issued a new license?
isyu_2 n {1} issue of a periodical. {2} political issue. v [B126; c1]
be, become a political issue. Ngánung isyuhun (iisyu) pa man giyud sa
kaatbang ang kamahal sa palalitun? Why does the opposite camp have to
make a political issue of the high cost of living?
íta_1 short for tagái ta. please give me some.
íta_2, ità = ayta_1.
itad-itad v [AB26; a] stretch s.t. to make it go a long way, for s.t.
to be stretched out. Muitad-itad ang kwarta ug buut giyud, If you
really want to make the money stretch, you can. Itad-itarun námù ang
bugas kun dúna miy kamúti, We will make the rice go further if we have
sweet potatoes.
itay n Father.
itbi n 8-B, a recently introduced variety of rice.
itgam = igtam.
iti v [B2; b6] {1} dry up, evaporate to dryness. Muiti (maiti) na sad
ang mga sapà ning iníta, The rivers will dry up again in this heat.
Giithan (hiithan) ang linung-ag kamúti, The water in the cooked sweet
potatoes has boiled away. {2} for s.t. that is prepared by evaporation
to come out powdery and not good. Muiti ang sabun ug palabian sa síga,
Soap turns into powder if the flame is too high. {3} [AN; b6(1)] for
fowls and birds to excrete their bodily wastes. Bugáwa ang manuk dihà
sa hawanan kay tingálig mangiti (muiti), Shoo the chickens out of the
living room because they will make a mess. hunsuy nga mu- ug mani
n small caliber firearm (lit. tobacco pipe that excretes
peanuts—slang). {4} [b4] get inside a woman, esp. in an extra-marital
affair (slang). n {1} what results when the process of boiling off is
not properly done. {2} excrement of birds, fowl, lizards, crabs. {3} —
ug langgam k.o. sweet potato with white-colored flesh and red skin.
íti eighty (usually said of scores, grades). v [A12; c1] get eighty,
make s.t. eighty. Ug makaíti ka, pasar ka, If you get an eighty, you
pass. Kinahanglan nga itíhun nímu ang ímung grádu, You must get a grade
of eighty.
itì n term of address for a male much younger than the speaker.
itiíti v [A; b] run at a slow pace with short steps. Mag-itiíti na lang
ku kay kápuy na ikusug ug dágan, I will just trot because I’m too tired
to run fast.
ítik_1 n {1} white duck. {2} pimp (slang). v [B16; a2] be, become a
pimp. paN- v [A2] work as a pimp. -an(→) n duck farm. v [A1C12; c6]
raise ducks. itik-itik n {1} name of a folk dance characterized by an
imitation of the movements of a duck. The dancers wear balintawak
costumes. {2} k.o. ornamental vine: Aristolochia elegans. v [AC12]
dance the itik-itik.
*ítik_2 pa- n a game of chance where a coin is spun and covered with a
cup or s.t. similar and players bet on heads or tails.
itikíta n tailor’s tag sewn into the article. v [A; b6(1)] sew or put a
tailor’s tag on s.t.
ítip v [A; c1] clip, crop s.t. very close. Muítip kaáyug putul ang
lunmúwir sa sagbut, The lawn mower cuts the grass very short. Kinsa
kahay nag-ítip ug gunting ning kuku sa bátà? Who cut the baby’s
fingernails so short? Itípun (iítip) ba nátù pagputul ang mga sanga sa
kamunggay? Shall we cut these kamunggay branches very short? a cropped
short.
ítir n ether.
itirinaryu n itinerary.
itlib v [AN; a2] {1} bite gently with the front teeth. Miitlib
(nangitlib) siya sa íyang ngábil arun dílì mahikatawa, He just bit his
lips to keep from laughing. {2} nibble at. Itlíbun lang sa isdà ang
paun apan dílì ang tagà, The fish just nibbles at the bait but not the
hook. — ug asin v [A13] be so hard up as to have barely anything to eat
(lit. bite salt). Nag-itlib mig asin sa kapait pagkapapha sa ákung
bána, We can barely eat now since my husband got fired.
itlug n {1} egg. {2} testicles. putì ug, ang — cowardly. v {1} [AN;
b6(1)] lay an egg. Muitlug (mangitlug) na tingáli ang himungáan, The
hen is probably going to lay eggs. {2} [A13C13] serve, eat eggs.
Mag-itlug lang ta sa pamáhaw, Let’s just have eggs for breakfast.
{3} [a12] hit in the testicles. Nikúum si Kusáka kay naitlug, Kosaka
doubled up in pain because he was hit in the testicles. paN- n laying
of eggs. Ang mga manuk nga íyang gipamalit álang sa pangitlug, The hens
he bought are for laying eggs. -ánan n nesting place. -in-
a {1} egg-shaped. {2} yellow in color.
itnib (from binti) n twenty (slang).
itsa v {1} [c] throw, toss s.t. towards; be thrown off from a position
due to impact. Didtu siya mag-itsa sa íyang láya sa may lawumlawum, He
cast his net in the deep part of the sea. Naitsa sa layù ang táwu
dihang mibutu ang mína, The man was thrown a long way when the mine
exploded. Iitsa ra ngari nákù ang ákung káwù, Toss me my hat. {2} [A;
b6(1)] shoot the ball in basketball. Tagsa ray sipyat ug siyay muitsa,
He rarely misses when he shoots the ball. — ug tualya v [A; b6(1)] in
boxing, throw the towel to a boxer to signify surrender. Itsáhi nag
tualya ang ímung buksidur kay gihímu na lang nang pantsing bag, Toss
your boxer a towel. He is being turned into a punching bag. — puyra
v [A; c1] remove s.o. from a job, position, dwelling without ceremony.
Itsa puyráhun (iitsa puyra) nátù nang mga iskuwátir, Let’s kick those
squatters out. — sa kálù throw one’s hat in the ring, enter a political
race. itsaitsa n shooting of the ball into the basket for fun and
practice. v [A; c] do some practice shooting in basketball.
itsar v {1} [A123P; b] cause to move the bowels. Giitsaran (giitsahan)
siyag dalì sa purga, The purgative caused her to have a B.M. in no
time. {2} [A13; a4] have loose bowel movements. Nag-itsar (giitsar) ang
bátà, Her child has loose B.M. {3} excrete s.t. from the body. Miitsar
ang íyang dugù pag-alsa níyag bug-at, She had a profuse discharge of
menstrual blood when she lifted s.t. heavy. Dúgay kang itsahan
(itsáhan) ug mugámit kag ritardiks, It will take you a long time to
come if you use retardex.
itsas_1 = hitsu.
itsas_2 a one who has completed the fixed number of points for winning
in pool billiards. v [B23(1)6; a2] wrap up the game in pool.
itsay n {1} mistress. {2} girl friend. v [A2; a12] keep a mistress.
itsiban n medicinal plaster applied to sore places (from the brand name
Itchiban).
itsu diritsu = hitsu diritsu. see hitsu.
itsus v [AC; a2] have sexual intercourse (slang). Nag-itsus ang
managtrátu sa sulud sa mutil, The two sweethearts made love in the
motel.
itsuy n {1} male lover. {2} chum, buddy (slang). Short form: tsuy.
Itsuy, padagkúta ku, Let me have a light, pal. {2a} term of address
between intimate male friends. Ása ka, tsuy, Where are you going, pal?
v [A; c16] have a male lover.
ítu n general name for catfish. itúhun a coloration of chicken
feathers, variety of a talisáyun or lambuhun type: dark green feathers
interspersed with black or grey feathers, esp. on the breast.
ítuk v [A23; a1b3] {1} provoke s.o., make s.o. angry. Naítuk ang bána
kay dugayan mag-ílis ang asáwa, The husband was irritated because his
wife took so long to get dressed. Hikaiktan (giitúkan) ku sa ákung
inahan kay dúgay kung mipaúlì, My mother got angry at me because I came
home late. {2} stimulate interest in s.t. Itúkun ku siya sa pagpanulat,
I’ll stimulate his interest in writing. ka- n anger. ma-un a done with
annoyance.
itum a black. — ug dílà a having a black spot on the tongue, a sign
that a person is a buyágan. — ug kasingkásing, tanlag cruel, heartless.
Way kalúuy ang itum ug tanlag, The heartless fellow has no mercy.
v [AB; a] become black, make s.t. black. Akuy miitum sa sapátus mung
putì, I dyed your white shoes black. Muitum (maitum) ang ímung úban ug
ímung tináun, Your grey hair will turn black if you dye it. (←) v [B14]
be very black. Nag-ítum na lang ang ákung buktun sa mga bun-ug, My arms
were black with bruises. itman n k.o. large, black, fresh-water shrimp.
-un a somewhat dark or black-colored. Dì siya angayang magsul-ub ug
pula kay itumun, She doesn’t look good in red because she is
dark-complexioned.
it-un a intelligent. Ang bátang it-un dalì rang musabut, An intelligent
child easily understands. v [B12] become intelligent.
*ítung pa- v [A; b6] {1} stay put and do nothing when told to do s.t.
or when there is a clear need. Nagpaítung nà siya bísan ug walay túbig
ilung-ag, He just sits there doing nothing even though there is no
water to cook with. {2} endure s.t. without moving. Nagpaítung sila sa
katugnaw nga nagpaábut sa trák, They sat around shivering waiting for
the bus.
ítus v [A; a] evaporate or boil off liquid from a mixture until it
reaches a certain consistency. Itúsun nákù ang arníbal arun maispísu,
I’ll boil the syrup so that it will become thick. -an(→) n evaporating
dish.
itus-ítus v [A; a12] bear intense hardships or sorrow alone. Masakit ka
ug muitus-ítus lang ka sa ímung kaguul, You’ll get sick if you bear
your sorrow in silence. Itus-itúsun námù ang kalisud arun mu
makatunghà, We will go through hardships so that you can have an
education.
ítut v [AC; a12] have sexual intercourse (coarse slang). Itútun níya
ang ílang binatunan, He will screw their maid.
ituy n puppy, kid of goats, baby of monkeys and some other animals.
ituy-ítuy v [AP; b(1)] kowtow to, behave obsequiously to. Muituy-ítuy
(mupaituy-ítuy) siya sa mayur arun hatágag pabur, He will fawn on the
mayor to get a favor. Nagpaituy-ítuy siya sa dalágang íyang gihaláran,
He fawned on the lady he courted. Ituy-itúyi (paituy-itúyi) ang ímung
ámu ug gustu kang umintúhan, Serve your boss obsequiously if you want
to be promoted. n {1} young of a squash, esp. the climbing variety.
{2} shill, one employed in gambling to act as a customer and attract
bettors to the game. {3} one who kowtows.
íwa n wet nurse. v [A; c1] act as a wet nurse, be made wet nurse.
Nakaíwa kug bátang hilak, I have nursed a baby that tends to cry.
iwad = igwad.
íwag v [AN; b] illuminate with a moveable source of light. Iwági sa
ispat ang dā́n nga ímung agian, Light your way with a flashlight. (→)
n {1} moveable light used to illuminate s.t. {2} light, source of
inspiration or guidance. Ang ákung hinigugma mauy gihímù kung iwag sa
ákung kinabúhì, My sweetheart is the light of my life. paN- v [A2C12;
b(1)] go fishing using a light to attract the fish. -in-an, in-an(→),
pinang-an n fish caught using a light.
iwang-íwang v [A3PB5; b6c1] walk with the legs apart due to pain in the
groin or fat legs. Nag-iwang-íwang siya paglakaw kay may hubag ang
íyang búgan, He’s walking with his legs apart because he has a boil in
his groin.
iwas, íwas v [A; b(1)] {1} slip away from, get out of the way. Miiwas
siya sa íyang mga kúyug nga pulus hubug, He slipped away from his
companions who were all drunk. Kun wà pa makaiwas, igù na untà siya,
Had he not dodged, he would have been hit. {2} avoid doing s.t.
Ubligasiyun nga dílì maiwasan, Obligations one cannot avoid. {3} [A3]
miss a mark. Miiwas ug diyútay sa íyang úlu ang bala, The bullet missed
his head by just a little bit. Miíwas hinúun ka sa ámung pista, You
missed our fiesta (came after it).
íway v [A2; ab2] move out of the way, cause s.t. to do so. Miíway ang
mga táwu pag-ági sa bumbíru, The people moved aside when the fire truck
passed by. Pag-íway sa pangánud, nakítà ang búlan, When the clouds
drifted away, you could see the moon. Mga pulis ang miíway sa mga táwu
nga nag-ali sa agiánan, The police cleared the people who were blocking
the route out of the way. Iwáya ang mga kúgun, Push the saw grass out
of the way. — sa kadáut v [AP; c6] spare s.o. from a mishap or danger.
Ákù ta kang iíway sa kadáut kay gimahal ta ka, I’ll keep you from
danger, for I love you.
iwígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. Miiwígik ang babuy pagkadungug
sa hugangkul sa baldi, The pig squealed when it heard the clatter of
the pail.
íwik = iwígik.
iwit a last in a race, class, or anything where things are compared.
Iwit siya sa klási, He’s the dumbest in the class. v [B126; b] come out
last. Naiwit (nangiwit) siya sa banggà sa lánguy, She came out last in
the swimming race. Dílì siya maiwit sa hitsuraay lang, If you consider
looks, she doesn’t come out bad (lit. the last). pa- v [A13] allow
oneself to be outdone. Wà siya magpaiwit. Mitindug ug mibayli pud, He
did not let himself be outdone. He got up and danced too.
íya preposed gen. form from siya. Iyang libru, His book. Íyang gibása,
He read it. sa -ng lagay, luslus (or any part of the body) strong
expression of disbelief (coarse, if a coarse word is used; not coarse,
if a mild word is used). Mangasáwa sa íyang túngul, unsay ibuhì, Get
married, my foot (lit. stomach)! What will they live on? — ra, — ra dì
manakud phrase uttered when discussing s.t. bad that happened to s.o.
to forestall the possibility that it should happen to anyone else.
Kadakù sa íyang kabahung, íya ra dì manakud, My, what a huge ulcer! God
forbid that anyone else should get it. v [a3] be his, hers. Maíya ni ug
íyang bayran, It will be his if he pays for it. iyaíya, iyáhay v [A13]
{1} each one did [so-and-so]. Nag-iyáhay silag panghílak pagkadungug sa
balità, Each one of them cried upon hearing the news. {2} each do alone
for himself. Nag-iyaíya (nag-iyáhay) silag lung-ag, Each cooked his own
dinner. sig- [A13] each one [does, did] to his own. Nagsig-íyag pamaúlì
ang mga táwu dihang nag-ulan, All the people returned to their own
homes when it rained. tag- n owner. Siyay tag-íya sa sini Uryinti, He
is the owner of the Oriente theater. v [B1256] {1} become the owner of.
Ug siyay matag-íya sa tindáhan, wà nay mupalit didtu, If he is the
owner of the store, nobody will buy there. {2} [A12] have acquired
possession. Pára nakatag-íya ug usa ka taksi garbúsu na siya kaáyu,
Just because she acquired a taxi, she has become very haughty. paN-
v [A2; b5] own s.t. Gastúsu kaáyu ning manag-íya ta ug awtu, It is
expensive to own a car. tag-iyáhan a having an owner. Dílì ni
ikabaligyà kay tag-iyáhan na ni, I cannot sell it because s.o. owns it.
see also idyaidya, kadaíya, and kinaíya.
iyà n title or term of address for women, much older than the speaker.
v [A; a12] call s.o. by this title. -an n aunt. v [A12; b8] have an
aunt. -an sa pag-agáwan n cousin (of any degree) of one’s father or
mother.
iyágak v [A2S; b3] {1} for a chicken to squawk in pain. {2} for a child
to cry upon being punished. Muiyágak ka man lagi ug hibunalan, You’ll
cry if I hit you. {3} cry out in pain like a chicken, squawk.
n squawking of fowl, cry of a naughty child, or similar sound.
íyak v [A; b3] chirp, cheep. Muíyak ang mga pisù, The chicks will
cheep. n chirping, cheeping.
iyak-iyak n k.o. bird, the barred graybird: Coracina striata.
iyása = iása_1.
iyat a {1} snobbish, unwilling to mix with people deemed inferior. Iyat
na siya kay naidukar man sa syudad, She is snobbish now because she
went to school in the city. {2} choosy, unwilling to take s.t. one
deems not up to his class. Iyáta nímu uy, dì ka man musakay ug paráda,
My, how choosy you are. You won’t ride on a rig. v [B2] become snobbish
or choosy and particular.
iyawan = awayan. see áway.
iyáwat for s.t. small to be of some use. Díay diyis iyáwat na lang ning
ikapugung sa gútum, Here’s ten cents. Perhaps this might help stave off
hunger. Dì ku ibaligyà ning yútà. Iyáwat ra ni sa ákung mga anak, I
won’t sell this piece of land. It will surely be of use for my
children. v [AN; a12] make good use of s.t. one has little of or can
only get in limited quantities. Mag-iyáwat ka sa dáan mung sapátus,
Wear your old shoes to economize. Iyawáta ang ímung panahug tuun, Make
good use of your limited time by studying. (→) {1} = iyáwat. {2} [AN;
a12] do s.t. in order to save on s.t. or get s.t. not readily
available. Mikúyug siya nákù kay nangiyawat nga malibri sa plíti, He
came along with me because he could save by having me pay the fare.
Miapil siya sa tím kay giiyawat ang unipurmi, He joined the team to get
a free uniform.
iyù n term of address or title for a man much older than the speaker.
v [A; a12] call s.o. by this title. Iyù Hantuy Uncle John, the
imaginary character representing the Filipino people (s.t. like the
American Uncle Sam). Gituntu si Iyù Hantuy sa mga pulitiku, Politicians
are taking advantage of Uncle John.
*iyukaristiku Kunggrísu — Eucharistic Congress.
Iyurúpa = urúpa.
íyut v [A2SC; a2b2] have sexual intercourse with (avoided word). Ikay
nag-iyut sa míd? Did you screw the maid? íyut ta, yuta coarse
interjection of disbelief. Yuta! Mu nay íyang gisulti apan dì ku mutúu,
My foot! That’s what he says, but I don’t believe it. pala-(→) a having
great appetite for screwing.
=== K ===
ka_1 see ikaw.
ka_2 {1} linker between numeral and noun. Tulu ka mansánas, Three
apples. Líbu ka líbu, Thousands and thousands. {2} between isig or
masig and nouns. Ísig nímu ka táwu, Your fellow men. Ang ílang masig ka
áping, Each of their cheeks. {3} — ug particle in expressing
alternative situations: ‘be it ... or’. Manágat giyud siya mag-ulan kag
mag-ínit, He goes fishing rain or shine.
*ka_3 sa — [name], íla — [name] at [name]’s place. Adtu ku sa ka Banung
(íla ka Banung), I am going to Banong’s place.
ka_4 n letter K.
ka-_1 = naka-. see maka-_1.
ka-_2 affix forming nouns which mean ‘one’s co-[noun]’. Ákung kaklási,
My classmate. Ákung katagilungsud, My fellow townsman. Ákung kaáway, My
opponent.
ka-_3 affix added to adjectives. Adjectives plus ka- have these uses:
{1} as nouns which mean ‘the state of being [so-and-so]’. Tungud sa
ákung kasubù, Because of my sorrow. Ang katahum sa palíbut, The beauty
of the surroundings. {2} in exclamations. Kagwápu sa ímung balay! What
a beautiful house you have! Kadakù! How big it is! {3} after unsa to
form a phrase: how (to what extent) s.t. is [adj.]. Unsa kadakù? How
big is it? Dì mabatbat kun unsa kangilngig, Words cannot describe how
horrible it was.
ka-_4 = maka-_2.
ká n hemorrhoids. Gipaupirahan na ba níya ang ká sa íyang lubut? Did he
have his hemorrhoids operated on?
káag v [B6; c16] move in haste. Nakáag (mikáag) siya kay mibagting na
ang alas syíti, She was in a hurry because it was already seven
o’clock. (→) a doing s.t. with great haste and carelessly. Kaag kaáyu
kang mamuhatbuhat. May mga sayup, You are very fast but careless in
your work. You made lots of mistakes. v [B15; a12] be, become careless.
Kinsa guy musálig nímus trabáhu nga nagkaag ka man lang? Who would
trust your work when you work so carelessly?
ka-an_1 inflectional affix: the local passive potential, future. see
-an_1.
ka-an_2 affix forming nouns {1} added to adjectives to form nouns which
mean ‘the quality of [adj.]’. Kalampúsan, Success. Kalipáyan,
Happiness. Ang íyang kasuk-ánun mauy usa ka kasukwahían sa íyang
maáyung pamatásan, His quickness to anger is not in harmony with his
good manners. {2} added to nouns or adjectives to form nouns which
refer to a group of [noun]’s. Ang mga kabatáan, The children. Balay sa
kahiláyan, Den of vice. Kanipáan, Nipa swamp. {2a} forming numbers, the
multiples of ten’s. Katluan, Thirty. Kapituan, Seventy.
ka-an_3 (←) affix added to adjectives which refer to a state to form
nouns which refer to the achievement of the state. Way katin-áwan ang
inyung burúka, Your case has not reached a clear resolution. Way
kahusáyan ang inyung burúka ug isig pasángil, Your case will never be
resolved if all you do is accuse each other.
kaang_1 n flowerpot. v [A; c16] plant in a flowerpot.
kaang_2 a having legs apart when walking. v [B; a12P] walk with legs
apart. Mukaang siya ug lakaw kay may hubag sa bilahan, He walks with
legs apart because he has a boil in the crotch.
kaangkáang v [A; b(1)] go here and there, from place to place in
excitement. Nagkaangkáang siya ug pangítag kwarta nga íyang mabáwun, He
went here and there excitedly looking for money to take with him on his
trip.
káat v [A; a12] go out and wander around aimlessly to pass idle time.
Mukáat ku kay gilaáyan ku dinhi, I’ll go out and mess around because
I’m bored here.
kába v [A; a] {1} carry close to the chest or strapped to the back. Ang
inahang ungguy nga nagkába sa íyang ituy, A mother monkey carrying its
little one. {2} carry a house to move it. Gikába níla ang balay ngadtu
sa tabuk, They carried the house across the street. n = kabahan. (→)
v [A; b(1)] copulate, esp. animals. Ang irù mukaba bísag náa atubángan
sa daghang táwu, Dogs will copulate even in front of people. kabahan
n strap for a load carried on the back.
kabad v [A23] run or walk instantly without hesitation. Mikabad
pagpanágan ang mga sugarul sa pagkakità níla sa pulis, The gamblers
took to their heels when they saw the police.
kábag v [B46; b4] have gas pains. Gikabágan ku humag káun sa nangkà, I
had gas pains after eating the jackfruit. n gas pain.
kabaghak = baláhak.
kabahíru = byatilis.
kabahung n large and deep sore caused by an infection. v [B2; b4] get a
sore. Makabahung nang núka kun dì tagdun, That sore will turn into an
ulcer if you don’t take care of it. Gikabahungan ang íyang tiil, His
foot developed a deep ulcer. -un a having deep ulcers.
kabàkábà n {1} k.o. butterfly, orange in color, and unusually big.
{2} k.o. sailboat the sail of which looks like butterfly wings.
v [B1256] {1} turn into a kabàkábà butterfly. {2} ride, make into this
sort of sailboat.
kabal n one point short of winning. Kabal na ang ámung iskur. Usa na
lang ka syát, daug na, Our score is just one point short of winning.
One more shot to victory. v [B2] reach a score which is one point to
winning.
kabalungga n k.o. medicinal oil made from the snake melon
(Trichosanthes quinquangulata).
kabalíti = kabilíti.
kabalyiríya n cavalry, horse-mounted soldier (not mechanized).
kabalyíru_1 n {1} gentleman. {2} acting like a gentleman. {3} spending
liberally. prísu — {1} one under house arrest. {2} trustee in prison
who can go about as he pleases. v [AB12; c1] spend on a liberal scale,
become a liberal spender. Wà giyuy búngang makúhà ug kabalyirúhun
(ikabalyíru) ug gastu ang kwarta, No good can result of it if he spends
money lavishly.
kabalyíru_2 n k.o. small ornamental tree with pinnate leaves bearing
red or yellow flowers: Caesalpinia pulcherrima.
kabalyíti = kabilíti.
kabalyu, kabalyus n horsepower. Tris kabalyus, Three horsepower.
kaban_1 n trunk, chest. v [a12] store in a trunk. — mundu n trunk with
a rounded top and lined with upholstery tacks along its sides. -in-
a rectangular in shape. v [a12] make into a rectangular shape. Kinabana
pagtábas ang líab sa ákung sinínà, Cut the neckline of my dress square.
kabankaban n k.o. bivalve, so called because it opens and closes like a
trunk.
kaban_2 n measurement equivalent to twenty-five gantas. Usa ka kaban
nga bugas humay, A cavan of rice. -is(←) cavans (plural).
kabang a {1} spotted, splotched. Ang ákung iring kabang putì ug itum,
My pet cat is spotted white and black. {2} unevenly painted or cut.
Kabang ang íyang tupi, His haircut is uneven. {3} uneven in voice
because of fright, adolescence, and the like. Kabang ang íyang tíngug
kay hápit na maulitáwu, His voice is uneven because he is an
adolescent. v [B2; a] be splotched, uneven. Nagkabang ang íyang nawung
sa ap-ap, His face is splotched with fungus. (←) v [B145] intensely
uneven or splotched. Nagkábang ang íyang nawung sa pulbus, Her face was
splotched with powder.
kab-ang n hook, crook. v [AB3; ac] hook around s.t., for a crook to
catch onto s.t., cause it to do so. Mikab-ang (nakab-ang) ang angkla sa
dakung batu mau nga wà mabira, The anchor hooked on a big stone. That’s
why we couldn’t get it up. Nagkab-ang ang gunitánan sa páyung sa
lansang, The umbrella is hung by the handle over the nail. Ikab-ang ug
hugut ang ímung buktun sa sanga, Hook your arm tight around the branch.
n hook that holds or grabs s.t.
kabangáhan = balbangáan.
kabarit n cabaret. -íra n cabaret girl.
kabaryu = byatilis.
kabási n gizzard shad: Nematalosa nasus and Anodontostoma chacunda.
kábat = kalábat.
Kabatáang Makabáyan n name of a militant, leftist youth organization
(Pilipino for Patriotic Youths).
kabatkabat v [A; a] hop from island to island in going s.w.
Gikabatkabat sa mga kuntrabandista ang mga pulù, The smugglers hopped
from one island to another.
kábaw_1 = kalabaw.
kábaw_2 n female genitalia (euphemism).
kabawkábaw = kinalabaw. see kalabaw.
kab-ay v [A; b6(1)] lay the forearms over s.t., generally for support.
Mikab-ay siya sa barútu dihang gikápuy nag linanguy, He hung onto the
boat when he grew tired of swimming.
kabayru {1} = kabalyíru_2. {2} = byatilis.
kabáyù n {1} horse. {2} paramour (slang). {3} knight in chess. {4} face
card showing a horse in Spanish cards, worth eleven. — sa dágat sea
horse. — sa dáru plow beam. (→) v [A; ac] {1} ride, bring s.t. on a
horse. {2} ride, mount on s.t. Bansay siyang mukabayù sa bisiklíta, She
rides a bicycle expertly. {3} [A; b6] be on top of s.o. in wrestling or
similar activity. {3a} have sexual intercourse with (slang). Nakakabayù
aku níyag kas-á, I have had intercourse with her once. {3b} [b6] be
mobbed. Gikabay-an sa mga batan-un ang mga artista, The movie stars
were mobbed by the young people. kinabay-anay v [c] have intercourse.
Udtung tútuk, nagkinabay-anay pa gihápun! It’s high noon and they are
still having intercourse! Culu-, kabayùkabáyù n {1} folding ironing
board. {2} toy horse. -in- n {1} long-armed corn grinder. {2} =
kulukabáyù, 1. kinabay-an n manner of riding. -un a horse-like.
Kabayúug nawung, Horse-faced.†
kabdus = mabdus.
kabhang = alukabhang.
kábi = kábig.
kabiba, kabíba v {1} [A; c1] carry s.t. strapped or slung over the
shoulder. Hasta bátà nga gamay kabibahan pa giyud ug putus, Even the
small child has to carry a package over her shoulders. {2} [A; b6(1)]
wear s.t. wrapped around the torso. Nagkabíba siyang nalígù, She took a
bath with s.t. wrapped around her body. {3} [A; c1] {a} make into a
shoulder strap. {b} make into a chemise or s.t. to wrap around the
body. n {1} shoulder strap. {2} loose chemise or anything wrapped
around the torso.
kabíbat v [ac] climb holding on to s.t. with both hands, climb up to
get. Kabibáta kanang mga sambag nga hinug, Climb up to get those ripe
tamarinds. Ikabíbat ang písì ngadtu, Climb up there to put the rope up.
kabibit v {1} [A; c] hold on to s.t. Nagkabibit kug malíta, I was
carrying a suitcase. Sanga nga íyang gikabibitan, The branch he was
holding on to. {2} [A; b] {a} put a handle onto s.t. {b} make s.t. into
a handle. n handle, s.t. with which one holds on to s.t.
kábig v [A3P; a] {1} make s.t. move toward one; attract towards s.o.,
to s.t. Nakábig ákung pagtagad sa manánuy níyang tíngug, Her sweet
voice attracted my attention. Kining tawhána nagkábig sa íyang signus
kay kiat kaáyung mudráyib, This fellow is courting danger with his
reckless driving. Kabíga (ikábig) ang túbig sa kanal, Draw the water
towards the ditch. {2} convert. Kabíga (ikábig) ang mga Múrus, Convert
the Muslims. (→) n convert.
kabíkab v [A2S; a2] climb up with the hands taking an important part.
Makabíkab ku ning inyung bintánà kay náay káhuy sa tapad, I can climb
up to your window because there is a tree next to it.
kabíkag = kabíkab.
kabil v [A; ab2] touch, brush against s.t. lightly. Nabanggaan ímung
awtu? Wà, nakabilan lang, Did you wreck your car? No, it was just
scratched. -l-un(←), -únun a touchy, sensitive. Kalabílun (kabilúnun)
nà siyag buut. Daling masukù, He’s very sensitive. He gets angry right
away.
kabílaw n k.o. slender, creeping herb of waste places, with sticky sap
used as a poultice for disorders of the uterus: Commelina benghalensis.
kabildu n conversation. v [C; ac] converse. Nagkabildu mi báhin sa
ámung trabáhu, We were talking about our jobs. Ngánung mangísug ka man?
Kabildúhun ta lang gud ni, Why do you have to blow your top? We can
talk this out calmly. Unsa may inyung gikabildúhan (gipanagkabildúhan)?
What were you talking about? kabilduhay v [C] converse. Culu- =
kabildu.
kabilinggan n {1} impediment to one’s freedom of action. Makalangyaw ku
kay ulitáwu pang way kabilinggan, I’m free to travel as I am unmarried
and have no responsibilities. Dúnay kabilinggan ang yútà, There’s some
problem with the title to that land. walay — {a} of no impediment.
{b} of no importance. Dinhay áway piru wà tuy kabilinggan, There was a
fight, but it was nothing worth talking about. Way kabilinggan nang
samára. Kadlas ra, That wound was nothing. It was just a scratch. Way
kabilinggan ug hutdan tag kwarta kay makahuwam ta, It doesn’t matter if
we run out of money because we can always borrow. {2} responsibility.
Dakung kabilinggan ang pagkuput ug dakung kwarta, It’s a big
responsibility to be in charge of a large sum of money. {3} things to
attend to. Dúgay siyang maulì kay may kabilinggan pang giatiman sa
upisína, He will come home late because he has s.t. to attend to at the
office. -un a having responsibilities.
kabilíti n ridge pole of a roof. v [A; a12b(1)] make, put in a ridge
pole.
kabilkabil = kawilkawil. see kawil.
kabilúsu a ready to take offense and therefore trouble-prone. Dílì
katiáwan ang táwung kabilúsu, You can’t play jokes on people who take
offense easily. v [B1; c5] become readily offended and therefore
trouble-prone. Ug magkabilúsu ka íning dapíta, tabangan ka giyud sa mga
buguy dinhi, If you act touchy around these parts, the toughs will gang
up on you.
kabilya n {1} bars for reinforcing concrete. {2} iron bars for window
grills. v [c] put iron bars in.
kábin n ship’s cabin. v [A1] travel cabin class.
kab-ing = kab-ang.
kabinit n cabinet, case with drawers or shelves for medicine, food,
jewelry, etc.
kabir v [A2; a3b8] make a profit. Dakug makabir ang nigusyung
ismagling, There’s a big profit to be made in the smuggling business.
Bay-ansil mauy ákung nigusyung nakabiran, I made profit in the business
of buying and selling.
kábir n cover. v {1} [A; b6(1)] put a cover on s.t. Kabíri ang libru
arun dì mahúgaw, Put cover on the book so it won’t get dirty. {2} [A;
c] protect oneself from blows with the hands. Mukábir siya dáyun kun
dyában, He covers immediately if his opponent jabs him. {3} cover the
ball in a volleyball game. Páwul kay síku ímung gikábir, Foul! You
covered the ball with your elbow. kabirkábir v [A13] dílì, walà — fail
to keep s.t. concealed, be direct where propriety requires the
opposite. Sa walay kabirkábir íya akung gihingawátan, Without beating
around the bush, he accused me of being a thief.
kabísa n {1} provincial capital. {2} village chief. — dibaranggay, sa
baryu = kabísa, 2. v [B156; a12] be, become the village chief.
kabisáda n bridle. v {1} [A; a] put a bridle. {2} [a12] make into a
bridle.
kabisádu a {1} have complete knowledge of s.t. Kabisádu na nákù ang
(kabisádu na aku sa) mga dálan dinhi, I’m completely familiar with
roads here. {2} have complete knowledge of a procedure. Kabisádu kaáyu
siya sa mga makina, He is very knowledgeable about engines.
kabisdak n an old variety of paddy rice with long, white grains.
kabisilya n head of the table. v [A; b] sit, seat at the head of the
table.
kabisíra n {1} capital town. {2} seat at the place at the table
occupied by the most honored person in the group.
kabit v [A; b6(1)] {1} cling to, hang on to. Punù na kaáyu ang trák.
Mukabit lang ta, The truck is already full. Let’s just hang on to the
sides. {2a} join in on a transportation franchise on a minor basis.
Mukabit na lang sila sa ámung linya kay duruha ra man ka buuk ang ílang
dyip, They have decided to let their jeep run on our line as they only
have two. {2b} hook up to a telephone with another line. {3} set
decorations in another material. Ang sinínà sa birhin gikabitan ug mga
brilyanti, The dress of the image was inlaid with diamonds. {4} [B126]
be late in planting (grab on to the tail end of the season). Makabit
giyud ning átung pagpugas tungud sa kadúgay sa ulan, We’ll be late
sowing because the rains came late. {5} [A; a12] take a paramour or
lover. n {1} connection of public transportation, party line in
telephone. Bísi kaáyu ang tilipunu kay daghang kabit, The telephone is
very busy because there are a lot of party lines. {2} s.o. with whom
one has extra-marital relations. Nahibalu na giyud ang asáwa nga may
kabit diay si Tiruy, The wife finally found out that Terry had a
paramour. {3} planted at the end of the season.
kábit n gambling game of tossing coins, where bets are placed on heads
or tails. v [AC; c3] toss coins.
kab-it = kab-ang.
kabkab_1 v [A; a] dig a hole by scooping out dirt. Gikabkab sa irù ang
bukug, The dog dug up the bone. — sa, ang kabúhì v [A; a] press the
finger tips into the pit of the stomach to relieve it of kabúhì and
massage it with a digging motion. -ay(→) n action of digging and
disturbing the surface. Pwirting kabkabay sa mga táwu sa nasunúgan! How
the people dug around the ruins of the fire!
kabkab_2 n {1} k.o. fern, grown as an ornamental: Drynaria quercifolia.
{2} k.o. light brown, thick, edible fungus.
kabkab_3 = kalabkab.
kabli n cable, wire rope.
kabligráma n cablegram.
kabling v [A; a1] turn s.t. heavy over on its side. Dì ka makakabling
ánang aparadur nga mau rang usa, You can’t turn that chiffonier over on
its side all by yourself.
kablit v {1} [AN; ab2c] touch, move s.t. by curling the fingers. Maáyu
siyang mukablit ug sista, He plays the guitar well. Gikablit ku siya
arun mulíngì, I touched her to get her to turn to me. Hikablitan gánì
ang gátu, maimpas ka giyud, If you accidentally pull the trigger,
you’ll be done for. {2} [A12N; a12] ask a favor readily from a close
acquaintance or friend. Makakablit (makapangablit) ta sa átung manidyǐr
ug dúna tay kinahanglánun, We can always ask a favor from the manager
if ever we need anything. Wà giyud kay makablit dihà sa kustums? Don’t
you have any friends (to help us out) at the Customs? -in- v [A; a12]
play a guitar. Unsa mang kantaha ang íyang gikinablit? What’s that song
he’s playing on the guitar? n action of playing a guitar. -l-un,
-l-un(→) a sensitive, easily angered.
kabra v [A; a] {1} break s.t. open by prying it. Bára ray makakabra
niánang bintánà, We can force that window open only with an iron bar.
Kabráha ang kandádu ug way yáwi, Force the lock open if there’s no key.
{2} remove a big portion from s.t. Kabráha nang pánit nga kagumkum, Get
that big chunk of crunchy skin of the roast pig. Wà mahimbà ang búus
nga gikabráhan ug usa ka trák nga mais, It hardly seemed to make any
difference that they took a truckload of grain from the granary, there
was so much. bára di- n crowbar.
kabtang see butang_2.
kabting = kulabting.
kábu n {1} foreman. Ang ákung amahan mauy kábu sa trabáhu sa karsáda,
My father is the foreman on the highway construction. {2} corporal in
an armed force. v [B156; a12] be, become a foreman or corporal.
kabù v [A; a] {1} dip water, scoop solids out of a container. Kabuun ta
ning túbig sa tangki, Dip the water out of the tank. Ayawg ikabù ang
ímung básu sa bugas, Don’t use your glass to scoop the rice out.
{1a} [A2] take in some water in tilting to one side. Pagtakílid sa
barku, nakakabù giyug diyútayng túbig, When the ship listed, it took in
some water in the process. {2} fetch water. Túa siya sa atábay,
nagkabù, He’s at the well, fetching water. {3} [a12] make, use as water
dipper. n s.t. used as a dipper or scoop. kab-anan n {1} container for
fetching water. {2} place from which water is fetched. {3} s.t. used to
dip or scoop up. paN- v [A2; b6] catch fish fry with a dip net. Mangabù
mig bangus páras púnung, We will catch the fry of milkfish with a dip
net for the fishpond.
kabud v [A; c] tie ropes, strings, wires around s.t. large. Kinsay
nagkabud sa alambri diri sa halígi? Who wound the wire around the post?
Ikabud ang písì sa kabáyù sa íyang hiktanan, Tie the rope of the horse
to the post. n rope for tying.
kabuduk n red light district.
kabug_1 n k.o. large fruit bat with a dark brown color, growing to a
five or even seven-foot wingspan. The flesh is highly esteemed. kabgan
n abode of this sort of bat. -in- v [A; b6] stay awake at night and
sleep during the day like a bat. Pirmi kung mabilar kay nagkinabug ang
bátà, I’m always losing sleep because the child stays awake at night.
n a k.o. triple-looped hitch used to fasten a line to a piece of wood
so that it will not slip when the rope is pulled parallel to the wood.
So called because the loops form what look like a bat’s claws holding
to the wood.
kabug_2 n variety of millet (dáwa) that is small, rounded, and dark,
but highly prized.
kabugasun, kabugwasun n morning star.
kabúgaw n k.o. astringently sour citrus used for hair rinse and
seasoning: Cytrus hystrix.
kabúhì (from búhì) n {1} a pulsating thing located in the abdominal
region which is what one feels when one experiences hyper-acidity or
other sharp abdominal pains. The cause of these pains is thought to be
the displacement of the kabúhì, most often in an upward direction, and
treatment is by hot compresses and by massage (kalaykay) to put the
kabúhì back in place. Misáka ákung kabúhì sa kutukutu, My kabúhì rose
to under my rib cage. {2} this pulsating thing viewed as the seat of
life. Unsang urása nabugtù ang íyang kabúhì? What time did he expire
(lit. was his kabúhì broken off)? v [A13P; a4b4] have pains because of
the kabúhì. Gikabuhían (gikabúhì) aku, I have pains in the abdominal
region. (→) = kabúhì, v. -un(→) a tending to get pains caused by
kabúhì.
kabukabu n dust that settles on things. v [BN; a4b4] covered with dust,
spray. Mikabukabu (nakabukabu, gikabukabuhan, gikabukabu) ang salug kay
walay lampasu, The floor was covered with dust because it had not been
cleaned. v [A; b6] be swept up by the wind into a fine spray or
particles of dust. Nagkabukabu ang dágat, The sea was whipping up a
fine spray. kabukabuhun a dusty.
kabúkaw = bukawbukaw. see búkaw_2.
kabulay n a black wax formed as a dwelling place by the kíyut, a
honeybee that nests in houses. v [A13; b6] put this k.o. beeswax on
s.t.
kabunghan n name of a wind.
kábu nigru = ibyuk.
kaburáta n {1} riding crop. {2} policeman’s club. v [A; a12] strike
with a riding crop or policeman’s club.
kabus_1 a very poor, indigent. v [b4] run out of s.t. Nakabsan kami sa
pálad, We ran out of luck. Makabsan unyà ta sa bugas, We will run out
of rice.
kabus_2 v [AB2; a2b2] for s.t. to slip off from a place it has been put
or tied, cause it to do so. Mikabus (nakabus) ang kuríya sa makina, The
cord of the machine slipped off. Kinsay nagkabus sa kahun sa bangil?
Who pushed the box off of the wedge? Kabusa lang ang bugkus arun maabli
ang putus, Just slip the string off so the bundle can be opened.
kabus-uk see bus-uk.
kábut v {1} [A; a1] stir a liquid. Ug kabútun ang nilúgaw, dílì
mudukut, If you stir the porridge, it won’t stick. {2} [A; b5] dig a
hole in the ground. Íla nang gikabútan (gikábut) ang mga lungag pára sa
mga halígi, They have dug up holes for the posts. n hole dug into the
ground. (→) n s.t. used to stir liquids.
kab-ut v {1} [A; a12b2] reach for. Kab-úta nang hinug nga byábas, Reach
for that ripe guava. Nakab-utan ang ákung buhuk sa ungguy, The monkey
managed to get hold of my hair. {2} [A2; a12] attain. Damgu nga
gitingúhà námung kab-útun, The dreams we have striven to fulfill. ka-an
n achievement, realization. Ang pagkaduktur mauy kakab-útan sa íyang
mga damgu, Being a doctor was the realization of his dreams.
kabútan = kulabútan.
kabuway = kabulay.
kabya v {1} [A; c1] move s.t. with a heavy sweeping motion of the arms
as in moving water with a paddle or splashing. Mukabya kag kusug arun
matúlin ang barútu, Paddle hard to make the boat go fast. Ikabya
(kabyáha) ngari ang gabayan arun ákung maabut, Splash the waterwings
this way so I can reach them. {1a} move s.t. light with a sweeping
motion. Mikabya siya sa kurtína arun sa paglìlì, She moved the curtain
aside to peep outside. {2} [A; c] fling water or grains out or into
s.t. Huy, kinsa may nagkabya ug túbig sa lagúna? Hey, who threw water
out onto the lawn? Ayawg kabyáhig balas ang asíras, Don’t throw sand
onto the sidewalk. {2a} toss a ball to a teammate using this k.o.
motion. n action of sweeping with the arms or flinging.
kabyára n reddish-brown coloration of a chicken.
kabyaw = kulabyaw.
kabyun = kulabyun.
káda each, every. Káda túig, Each year. Káda káun níla usa ka ganta ang
ílang mahurut, Every time they eat, they consume a whole ganta of rice.
— usa [dat.] each and every one of (us, you, them). Káda usa kanátù
(ang káda usa kanátù) magdalag pusil, Each and every one of us brings a
gun.
kadáding n k.o. sweet potato with yellow flesh and white peels.
kadaíya (from káda and íya) a of various kinds. Kadaíya man lang ang
prútas nga gibaligyà sa karbun, Fruits of various kinds are sold in the
market. v [B1456] be all of different kinds. Nagkadaíya ang mga
midisínang gidápat, All different kinds of medicines were administered.
kadal-ug n an old variety of paddy rice with white grains.
kad-ang = kab-ang.
kadangkadang n blight affecting coconut trees. v [a4] have coconut
blight. Gikadangkadang ang mga lubi, The trees have coconut blight.
kadastral n cadastre, public records of real estate for purposes of
taxation. †
kadaw-ug = kadal-ug.
kadína n chain. Kadína sa bisiklíta, Bicycle chain. v {1} [AB; a] form
a chain, cause s.t. to do so. Magkadína kitag búlak, Let’s join these
flowers in a chain. Kadináhun nátù ning mga lastiku, We’ll make a chain
out of these rubber bands. {2} [b6] shackle with chains. Átù ning
kadináhan arun lisud ablíhun, Shackle it with chains to make it
difficult to open. — pirpituwa n life imprisonment. — diamur n k.o.
small, leafy vine of waste places with tiny pink or white odorless
flowers: Antigonon leptopus. — wib n k.o. weave in a series of
interlocking chain stitches. Ang muskitírung kadína wib dílì mahilhig,
The threads in a mosquito net that is woven with chain stitches cannot
be pushed apart. kadiníta n tiny chain worn as jewelry.
kading n one who gossips (slang). Ang mga kading namínaw pag-áyu sa
lális sa magtiáyun, The gossips listened with close attention to the
couple’s quarrel. v {1} [A; c] tell s.o. of, usually gossip (slang).
Kinsay nagkading nímung mabdus si Níla? Who told you that Nella was
pregnant? {1a} [A12] receive information, usually gossip (slang).
Nakakading kung daghan kunug babáyi si Dyú, I have heard that Joe has
many mistresses. {2} [B12; b6] be, become a gossip (slang). (←) v [C;
c16] talk idly, gossip together. n action of gossiping idly (slang).
Dúgay nahuman ang ílang káding sa tilipunu, Their telephone
conversation took a long time.
kadisnun = kardába.
kadíti n cadet.
kadkad = kaladkad.
kadlas a having scratches on the surface. Kadlas kaáyu ang pintal sa
ímung awtu, The paint on your car is full of scratches. n scratch, mark
left on a surface. Dílì mailhan ang kadlas, The scratch is invisible.
v [A13P; a12b2] put a scratch in s.t., make a break on a surface.
Hikadlasan ang tapalúdu sa awtu, The fender got scratched. -un a full
of scratches. -ánay = tubigtúbig. see túbig. -an(→) n a leader of the
defenders in a children’s game called tubigtúbig. v [B] be the leader
in this game.
kadlit v [A; a] {1} strike a match, put a match to s.t. Kadlíti ang mga
kandílà, Light the candles with a match. {2} make a small incision or
other motion analogous to striking a match. Akuy mukadlit sa hubag, I
will make an incision in the boil. Tambálan ang mikadlit sa buayáhun, A
folk doctor made an incision in the palm of the child that had the mark
of the crocodile. Gikadlítan ku kuntra sa buti, I was vaccinated
against smallpox. n action of striking a match. way — don’t strike any
matches, humorously said when a man is urinating on analogy of what one
says when pouring gasoline. -ánan n the side of a matchbox where
matches are struck. -an n general name for surgeon fish so called
because of the powerful sharp spines situated on each side of the
caudal peduncle.
kadlum n k.o. erect, branched, hairy herb, aromatic when crushed, with
pink and purple flowers, sometimes cultivated. Used as hair rinse:
Pogostemon cablin. — ihálas similar hairy herb of waste places, the
leaves of which are used to cure boils: Waltheria americana.
kadlumkadlum = kadlum ihálas.
kadtu short form: tu. {1} that (far from speaker and hearer). Kadtung
balay sa unáhan kang Husi, That house up ahead is Joe’s. {1a} he, she
(far away). Wà man gud tu makasabut sa ákung sulti, He did not get what
I said. {2} that one that was past in time. Ngánu man kadtu? Why did
that happen? Kadtung ákung giingun, What I said. {2a} that was the
case. Dihà kadtuy higayun nga ..., It happened one time that ...
{2b} he, she (referring to a person remote in time). Nagtúu ang mga
tulisan nga kadtu patay na, The bandits believed that he was already
dead. {3} followed by a verb: that time when. Kadtung musumbag na siya,
mulikay pud ku, When he would strike me, I would also dodge. {4} the
ones, those that are. Kadtung nakaapil na walay lábut áning duláa,
Those who have already tried it once are not to take part this time.
niadtu {1} gen.: of that. Ang tag-íya niadtung sakayána, The owner of
that boat. {2} dat.: to, on that. Ihátag niadtung tawhána, Give it to
that man. Niadtung adláwa migíkan siya pára sa Manílà, On that day he
left for Manila. {3} formerly short for kaniadtu. adtu = niadtu. naadtu
= niadtu.
kadtut = kadtu.
kadyapà = kudyapà.
*kadyì see pangadyì.
kadyung v [A; a] cook root crops and bananas in steam. Kadyungun ku ang
kamúti arun dì malatà, I’ll steam the sweet potatoes so they won’t
become soggy. -an n steamer for root crops and bananas.
kadyus n cultivated bush bearing beans the seeds of which are like
small, black pellets. The young pods are eaten as a vegetable and the
seeds, when mature: Cajanus cajan.
kág = kalag.
kagà v [B; a12] become thin and emaciated. Hala, kagaa giyud inyung
láwas pagpúnayg bilar magabíi, Go on, make yourselves thin and
enervated by staying up late at night. a emaciated, thin.
kágà a {1} talking excessively of foolish things. {2} lying, esp.
boastfully. v {1} [A23N] talk foolishness excessively. {2} [AN; b6(1)]
tell a lie, esp. a boastful one. Nakapangágà (nakakágà) siya sa mga
tagabúkid nga abugádu siya, He has led the gullible mountaineers to
believe that he was a lawyer. Bísag unsa lay íyang gikágà (gipangágà)
sa íyang giulitawhan, There was no limit to the lies he told the woman
he was courting. {3} for a chicken to make clucking noise instead of
fighting. Ayaw ug isígig sábung ang sunuy tingálig mukágà nà, Don’t
keep fighting the rooster. It will get so it will cackle instead of
fighting. {3a} [A23N; b3] grow timid like a chicken. Ngánung kagáan man
nímu nang gwápa nga may hitsúra ka man sab? Why are you scared to face
that beautiful woman when you’re good-looking? n {1} empty talk. Ísug
kaáyug sinultihan, kágà man lang diay pulus, He talks so fiercely, but
it’s nothing but all empty talk. {2} liar, esp. a boastful one.
{3} cowardly, timid, chicken. Kagáun kaáyu ning manúka dílì ángayng
itárì, This cock is very cowardly. It is not fit for a cockfight. -un
a talkative. v [B12; b6] be, become a boastful liar or timid.
kagabkab n flapping sound. v [B46] make a flapping sound. Mukagabkab
ang bandíra ug hangínun, The flag flaps noisily in the wind.
kagàkà_1 n {1} dull, non-reverberating but loud sound produced by the
knocking of light materials. {2} sound of stuttering. Nahadluk táwun tu
siya. Kagàkang mitubag, He was afraid and stuttered when he answered.
v [B3] make such a sound. Mikagàkà ang ákung tápir wir búl ngadtu sa
sílung, My tupperware bowl rattled as it fell down the stairs.
kagàkà_2 v [A; a2b3] burst into loud laughter. Mukagàkà nà siya dáyun
ug makadungug ug kataw-anan nga isturya, She bursts into hearty
laughter when she hears a funny story.
kagalkal a clanking, rattling, jangling sound: broken-voiced,
boisterous-sounding laughter. Ang trák nga gubaun kagalkal kaáyung
mudágan, The broken-down truck runs with a rattling noise. Kagalkal nga
ubu, A rattling cough. v [A] make a clanking sound.
kágang n {1} k.o. small crab of muddy areas near the shore, with highly
prized flesh, but small. {2} = kagangkagang. kagangkagang n a small
land crab, dark brown in color, inedible, and with a venomous bite. a
for machines or vehicles to be rickety and ready to fall apart. Ang
kagangkagang níyang kutsi, His rattletrap car. v [B15] be rickety.
kag-ang a thin, emaciated. Kag-ang na siya kaáyu run kay daghang
prublíma, She has gotten emaciated because she has so many worries.
v [B; b6] be, become thin or emaciated.
kagar v [B46; b6] for a machine to fail to work. Mikagar ang dyíp
paglabang sa subà, The jeep stopped dead upon crossing the river.
Mikagar ang pusil, The rifle didn’t go off.
kagaral see garal.
kágards (from kagirun—slang). a {1} having pockmarks. Dì nímu ikapusta
ang kágards nga dyúlin, You can’t bet marbles with a rough surface.
{2} ugly. {2a} old, above thirty. Ang amatyur kantis karun álang sa mga
kágards, The amateur contest is for the above thirty’s. {3} broke, out
of money for gambling. Dì na ku mudúwà kay kágards, I won’t play any
more because I’m broke. v [B; b6] be, become pockmarked.
kagas a haggard and emaciated. v [B1456] be haggard and emaciated.
Nagkagas na ang pinirísung wà pakan-a, The prisoner is haggard and thin
from lack of food.
kágas_1 v [B2S] for skin diseases to dry and develop scabs. Mukágas ang
núka nga maigù sa tambal, A skin disease dries instantly if you apply
the right medicine.
kágas_2 v [A3] go in haste. Mikagas (ningkágas) pagdágan ang bátà
pagkakitas íyang tátay, The child immediately ran when he saw his
father.
kagaskas n rustling sound. v [B; aP] rustle. Nikagaskas ang mga dáhung
layà paghángin, The dry leaves rustled in the wind. Kagaskásag armirul
ang ákung sanínà, Make my shirt rustle with starch.
kagat v [A; a12b2] {1} bite to inflict injury, grab, or hold s.t.
Mikagat ang isdà sa paun, The fish grabbed at the bait. Kagtun ku ang
ímung dalunggan run, I’m going to bite your ears. {1a} be fooled into
s.t. Dalì ra siyang mukagat sa buláda, She is easily taken in by (bites
at) flattery. {2} catch, snag so as to hold firmly. Mubasiyu lang kun
sikáran ang bisiklita. Dì mukagat, The bicycle pedal just goes round.
It does not hold. n pincer of a crab. kagtan n k.o. adult freshwater
shrimp with well-developed pincers. -um- a ready to bite at the least
provocation. Iring kumagat nga nagkaun ug ilagà, Cat eating a rat,
ready to bite whoever comes within range.
kágaw n germs. — sa laláki sperm (euphemism). v [B1245] be contaminated
with germs. Nagkakágaw na nang pán nga nahúg sa yútà, The bread that
fell to the ground is covered with germs now. -un v [B126] be full of
germs.
kagáwad n municipal councilors.
kagawkaw = kagalkal.
kagay_1 n very mature coconut that is brown.
kágay n rattle of dishes. v [A; c1] make a rattling sound. Nikágay sa
baskit ang mga buak nga plátu, The broken plates rattled in the basket.
(→)_2 a for a cough to be loose. v [B2] for cough to become loose.
Mukagay na gánì ang ubu, hinug na nà, If the cough is loose, it’s
mature.
kagaykay_1 n {1} sound made by empty shells or the like, rattling. Ang
kinagaykay sa mga pitsas, The rattling of the mahjong pieces. {2} s.o.
who talks too much without saying any thing of value. {3} a braggart.
v {1} [A; a12] make a rattling sound. {2} [A13] talk much without sense
(slang). Nagkagaykay lag íyang sinultihan. Wà giyuy unud, He is talking
so much blah-blah. There’s nothing to it. {3} [A] brag around.
kagaykay_2 n k.o. herb of waste places bearing beans: Crotolaria
mucronata.
kagibúhì (from kaági and kinabúhì) n biography.
kagid n contagious skin disease, characterized by small eruptions which
develop white scales and itch intensely. v [a4] be infected with kagid.
kagirun a itch-ridden. v [B12] be, become itch-ridden.
kagidlay see *gidlay.
kagíit n high-pitched squeak or creaking noise caused by friction.
v [A4] creak, squeak.
kagìkì n snicker, laughter that is suppressed. v [A; b3] snicker.
Mikagìkì ang mga bátà kay walà makapamutúnis ang maistru, The children
snickered because the teacher forgot to button his pants.
kagilkil n clinking, high-pitched sound of metal. v [A; a] make a
clinking sound. Ang mga sinsilyu nikagilkil sa íyang bulsa, Coins
jingled in his pocket. Ayawg kagilkíla ang kadína, Don’t rattle the
chain.
kaging a stiff. v [B; a] become stiff. Makaging (mukaging) ang kusáhus
ug mabulad ug dúgay, The jerked meat will get too stiff if you leave it
out too long. Dúgay na siyang nakaging, He kicked off (lit. became
stiff) a long time ago.
kagingking n {1} growth on a bamboo which extends like a vine and has
thorns. It grows at the tips as branches. {2} k.o. spiny bamboo:
Bambusa spinosa.
kágis v [A; ab] scrape s.t. carefully so it is not damaged. Kagísa ang
pintal sa bungbung, Scrape the paint off the wall. {2} shave. Kagísan
únà ang pasyinti úsà upirahi, They shave the patient before operating.
paN- v [A2; b] shave oneself. -in- n scrapings.
kagiskis_1 n shrill, scraping, scratching sound. v [A; a12] make a
shrill, scraping sound. Nagkagiskis ang puthaw nga gikiskísan sa
pintal, There was a scratching sound as the paint was being scraped off
the metal.
kagiskis_2 = agis-is.
kagiskis_3 = agusahis.
kágit v [A; ac] make a creaking sound. Nikágit ang lansang dihang
giibut, The nail made a loud, creaking sound as he pulled it out.
Kagítun kung ákung ngípun, I’ll grit my teeth.
kagitkit n grinding, grating sound. v [A; b6] make a grinding, grating
sound. Mukagitkit ang sín ug gabsun, Galvanized iron produces a grating
sound if you saw on it. Magkagitkit ang lansang nga iwiriswiris sa
bungbung nga simintu, Nails produce a high-pitched screeching sound
when you grate them against cement.
kágiw see lagiw.
kagkag_1 a for hair to be standing up and going in every direction.
v [B1; a12] have hair going every which way. Nagkagkag man nang buhuk
mu, mu ra kag si Stukuski, Your hair is standing up and going in every
direction. You look like Stokowski.
kagkag_2 = kalagkag.
kagmu n snort of pigs or people when they are angry. paN- v [A] snort.
Nangagmu ang bábuy ihás, The wild pig snorted.
kagmud = agmud.
kagù = bagù_2.
kagubkub a {1} crunchy, crisp. Kagubkub kaáyug pánit ang inasal, The
roast pig has very crisp skin. {2} making a crunching sound. Kagubkub
pamatíun ang yílu nga giúsap, The ice he’s chewing sounds crunchy.
v {1} [B; a] be, become crisp. {2} [A; a12] make a crunching sound.
kagud v {1} [A; a] grind s.t. to shreds by rubbing or scraping it.
Kagdun (kagurun) ku ning ímung lubi, I’ll grate your coconut. {2} [b4]
abrade, wear off. Wà pa kagdi ang ligid, The tire is not worn down yet.
(←) v [C] have intercourse (slang). kaguran, kalagúran n shredder made
of a serrated metal circle attached to a piece of wood to scrape out
the coconut meat. paN-(←) n skin irritation of the toes characterized
by welt-like eruptions and extreme itching. It is said to be caused by
stepping in dung with the bare feet. The itching is relieved by an
action similar to that of shredding a coconut. -in- n shredded coconut
meat.
kagùkù_1 v {1} [A] make a hollow thumping sound. Ug mukagùkù ang
sambag, hinug na, When the tamarind rattles, it’s ripe. {2} [A; b3]
laugh with a deep, loud voice. Nahikagùkù akug katáwa sa íyang isturya,
I burst into loud laughter at his story. n {1} hollow sound in large
fruits; chugging sound of trains in motion. {2} a large k.o. sweet
pepper of the same type as is commercially grown in the States, so
called because it makes hollow sounds if you tap it.
kagùkù_2 n a large k.o. crab with a long, reddish body like a hermit
crab, but dwelling in its own shell. Inedible, but used as bait.
kagulángan n virgin forest, untouched by man.
kagulíyang n noisy confusion. Ang kagulíyang sa nanúgat sa artista, The
noise made by the people meeting the actress. v [A13; b3] be in noisy
confusion. Nagkagulíyang ang mga táwu sa súnug, The people broke into
noisy confusion at the fire.
kagulkul n noise made by the knocking of hollow and heavy things. v [A;
a] make a hollow, rattling sound. Nagkagulkul ang mga húlin sa kumúda,
The marbles rattled in the drawer. Mukagulkul kamu sa prisuhan, You
will rot (lit. rattle) in prison.
kagumkum a {1} crisp (but not so crisp as kagubkub). Kagumkum kaáyu ang
patátas, The cookies are somewhat crisp. {2} making a crunching, but
slightly prolonged sound. v [B; a] be crisp.
kagung_1 v [AN] {1} make a hollow sound when empty. {2} be empty, as if
producing such a hollow sound. Nipaúlì ku gíkang namasul nga mikagung
(nangagung) ang sakayan, I came home from fishing with an empty boat.
kagung_2 = kagungkung.
kagungkung n {1} the portion at the base of the spine of fowl just
above the triangular structure which holds the tail feathers (ísul).
{2} the analogous structure in mammals. v [B26N; b6] be, become skin
and bones (like the kagungkung which has little flesh or fat).
Mangagungkung (mukagungkung) ka kun dì ka mukáun, You will become very
thin if you do not eat. -un a bony, thin.
kagunkágun v [AC; ac3] go around as a group, take s.o. along with a
group. Daghang mukagunkágun nákù sa pagpangharána, A lot of people take
me around to go serenading. Dì ku makigkagunkágun sa mga palahúbug, I
don’t go around with drunkards.
kagupà, kagúpà n collective term for one’s blood relations. Aku ray
tituládu sa ámung kagúpà, I’m the only one in our clan that has a
degree.
kágus v [A; a] scrape s.t. that is hard and coarse. Nagkágus siyag
bagul, He is scraping a coconut shell.
kaguskus n dull, rustling sound. v [A; a12] make a dull, rustling
sound. Nagkaguskus siyang nanguskus sa dukut, He made a dull, rustling
sound, scraping the rice that stuck to the pot.
kágut n gnashing, grinding sound. v [a2] make a gnashing, grinding
sound. Nikágut ang ákung ngípun sa kalágut, I gnashed my teeth in
anger. Nagkágut ang galingan. Abdi, The grinder is making a grating
sound. Pour more grains into it.
kagutkut n sound made by s.t. gnawing away at s.t. or scraping s.t.
off. Ang kagutkut sa ilagang gakitkit sa kumúda, The gnawing sound of
the rats nibbling at the drawer. v [AN; c] make a continuous gnawing
sound. Nikagutkut ang tísas pagsulat nákù sa islít, The piece of chalk
made a scraping sound when I wrote on the slate. Ang kinagutkut sa
limbas, The scraping sound of the carpenter’s file.
kagwang n {1} flying squirrel. {2} a joking, half-affectionate
reference to a person implying a mild insult, general in nature but
nothing in particular, made in annoyance or amusement. Kagwang nímu nga
ímung gihúlug ang sulat nga way prangkíyu, You dodo! You mailed the
letter without stamps.
kagyu = kalagiw. see lagiw.
káha n {1} box, pack, case made to contain s.t. Duha ka káhang
sigarilyu, Two packs of cigarettes. {2} cash register. {3} safe. —
diyíru n steel safe. — sa trák body of a truck. v {1} [A; a12] make
into a case or boxes. Gwápu nang ímung gikaháan ang radiyu, The radio
looks nice now that you’ve made a case for it. {2} [A; c] put into a
cash box, register. kahíru n cashier. v [B15; a12] be a cashier. kahíra
= kahíru (female).
kahà = kayhà.
káhà = kaláhà.
káham v {1} [A; c1] touch with the whole hand. Ang mukáham sa pagkáun
manghunaw, Whoever touches food should wash his hands. Ikáham (kaháma)
ang íyang líug kun gihilantan ba, Feel her neck to see if she has a
fever. {2} [AN; a12] touch for sexual purposes. Dúnay báyut nga
nangáham nákù sa sinihan, A homosexual tried to touch me in the movie
house. {3} [A; a] steal. Wà hibaw-i ang mikáham sa mga aláhas, No one
knows who stole the jewelry. -in- a s.t. that is one’s favorite. Ang
kináham kung pagkáun, My favorite food. Kináham níyang basahúnun, His
favorite reading matter. Kináham níyang prugráma, His favorite program.
v [B1256] become one’s favorite.
kahamkaham n k.o. edible, greenish-brown seaweed, not highly esteemed.
kahangay_1 v [A; b6] dare touch s.t. forbidden. Way mukahangay sa ákung
gamit ayug latiguhun, Nobody dares touch my instruments for fear of
getting whipped. Ayawg kahangyi nà kay wà pa mahuman, Don’t dare touch
that because it’s not done.
kahangay_2 v [A13; b6] {a} do s.t. to while away the time or in one’s
spare time. Nagkahangay kug basabása samtang nagpaábut níya, I read the
papers to while away the time while I was waiting. {b} do s.t. as one’s
avocation during spare time. Nagkahangay siyag pangahintig mintiryu,
She sells cemetery lots in her spare time.
kahápun = kagahápun. see gahápun.
káhas v [AN; a2] {1} have the audacity to get or use s.t. without the
consent of the proper person. Gikáhas sa asáwa ang ílang tinígum arun
ipalit ug tíbi, The wife had the nerve to take their savings to buy a
T.V. set. Gikáhas níyag baligyà ang bábuy, He took it upon himself to
sell the pig. Gikáhas ug lúgì sa íyang anak ang ílang kalubihan, His
son had the nerve to harvest their coconuts. {2} embezzle. Ang tisuríru
nga mikáhas sa pundu, The treasurer who embezzled the funds. pangáhas
v [A2; b5] {1} do s.t. one should not. Ayaw giyug pangáhas ug paúlì nga
mag-inusára sa kagabhíun, Don’t dare go home alone at night. {1a} abuse
s.o. sexually. Buut ku siyang pangahásan, I wanted to abuse her.
{2} dare do s.t. that takes courage. Dì ku mangáhas pagtabuk samtang
bahà pa, I don’t dare cross while the river is in flood stage. mapaN-un
n daring to do s.t. forbidden.
kahátì = kalahátì.
kahid-un = kaihiun. see íhì.
káhig v [A; a] bring s.t. to one or push s.t. away with an instrument
or, analogically, with the hand or foot. Kahígan ku ning daspan sa
sagbut, I’ll sweep the rubbish into the dustpan. Ikáhig (kahíga) ang
túbig ngadtu sa kanal, Sweep the water towards the canal. dala sa —
swept along with the majority. Pagpanglíup sa mga kawáni, apil sad
siya, nadá sa káhig, When there was a layoff of the employees, he was
included, swept along by the tide. Hugut siyag kumbiksiyun, dílì madá
sa káhig, He has strong convictions, he can’t be swept along by the
majority. (→) n implement used to rake, poke, push things.
kahil_1 v {1} [A; a1b2] touch, brush lightly against s.t. Nagkahil ang
dáhun sa alambris kuryinti, The leaf is in contact with the electric
wire. Kahila ug hínay sa lipak arun dílì mapakling, Touch it lightly
with the bamboo stick so that it won’t fall over. {2} [A; b6] do an
activity to a lesser degree than usual. Wà gánì ku makakahil níya,
haluk na hinúun, I haven’t even touched her, much less kissed her.
kahil_2 n k.o. small, green, somewhat bitter orange which turns yellow
when overripe: Citrus aurantium. -áda n lemonade, orangeade. v [A; a2]
make lemonade.
kahimtang see butang_1.
kahir v [A3P; a] entice, lead s.o. to do s.t. not good for him. Dì aku
makahir sa ímung pangatarúngan, I cannot be swayed by your reasoning.
Nakahir siya sa usa ka mamaligyag isdà, He fell for a fish vendor.
Bísag karmilítus lay ikahir sa bátà, You can easily attract a child
with candies.
kahíra, kahíru see káha.
kahis = kalis.
kahista n typesetter. v [B156] become a typesetter.
kahíta n small box, case. Kahíta sa aláhas, Jewel box.
kahug, káhug v {1} [A1; ac] mix moist and dry ingredients together.
Kahugun ku ning tahup ug kinagud nga lubi, I’ll mix the corn bran with
shredded coconut. Kahugi ang makarúni sa mayunis, Mix the mayonnaise
into the macaroni. {2} [A; a] stir s.t. thick. Kahúga ang linúgaw arun
dílì mudukut, Stir the porridge so it won’t stick.
kahun n {1} box. {2} square or rectangular section in a rice paddy.
Napúlù ka kahun ang íyang pilapilan, There are ten square partitions in
his rice paddy. {3} group of fives in tallying (four vertical lines and
one slanting line). v {1} [A; a] make into a box. {2} [a12] divide into
square, rectangular sections. {3} [A12] obtain groups of fives. Sa
pag-iskutinyu wà gánì makakahun ang átung kandidátu, When the ballots
were counted our candidate did not even get a score of five. -in-
n enclosed in boxes. Mga kinahun nag íyang dala, The things were all
enclosed in boxes. -is = kahun, 3 (plural).
káhuy n {1} tree. {2} wood, firewood. {3} búngang — fruit tree.
v {1} [A12] obtain firewood. Nakakahuy (nakakáhuy) giyud mi sa ginubà
sa ámung balay, We had firewood when our house was demolished. {2} [a]
make into firewood. Kahúyun nátù ning gubang kural, We’ll make this
broken fence into firewood. {3} [a2] steal by picking the pocket
(slang). Gikáhuy ang íyang pitáka didtu sa Kulun, S.o. picked his
wallet downtown. (→) v [B4] for muscles to get stiff with fatigue.
Nagkahuy ang ákung abága sa pagpinas-ag kupras, My shoulders are stiff
from carrying sacks of copra. paN- v [A2; b6] {1} cut down and gather
firewood. Didtu sila mangáhuy sa búkid, They were in the mountains
gathering firewood. {2} take parts from an engine. Gipangahúyan níla
ang trák daut, They cannibalized the broken-down truck. {3} [A2; b(1)]
steal by picking. Ang babáying gipangahúyan sa íyang trisintus, The
woman who had three hundred stolen from her. pangahuykáhuy v [A] for
muscles to get stiff with fatigue. Undang na tag pangarga kay
nangahuykáhuy na ang ákung háwak, Let’s stop loading now because my
waist is getting stiff. -in- n {1} fuel gathered. {2} s.t. shoplifted,
cannibalized. ka-an(→) n woods. maN-r-/l-(→) n woodcutter. kahuykahuy
n k.o. weed roughly resembling a full grown tree in structure, growing
up to 1½′, the leaves of which are used as a poultice to stop bleeding.
tig- n {1} log with branches cut off. {2} twigs. v [A; a] gather, cut
down wood for firewood. Mitigkáhuy ku sa íyang tinápuk, I gathered the
wood he had piled up. talig- n = tigkáhuy. v [A2N] gather logs for a
house. Manaligkáhuy ta. Magbáy ra ba ta, Let’s gather logs because
we’re going to build a house. -un a coarse, like wood.
kahúyung n variety of rice.
kaimítu = kaymítu.
kain = háin (dialectal).
kaína = ganíha.
kaing n large, cylindrical, rattan basket loosely woven in a hexagonal
design, 3′ tall by 2′ across. v [A; a12] make, make into a kaing.
kaíngin n {1} slash and burn agriculture. {2} area in the forest
cleared by burning for agriculture, of temporary or permanent nature.
v [A; b5] make a clearing in a forest for agricultural purposes. -iru
n one who practices slash and burn agriculture.
kaintì n variety of rice.
kairil = kayril.
kák v [A; c1] cock a firearm. Gáhì kákun (ikák) ang gáran, It takes a
great effort to cock the garand rifle. a cocked. Kák na dáan ang íyang
pistula, His pistol was already cocked.
káka = kàkà_2.
kakà n k.o. grayish-brown spider with a body the size of a pea that
spins webs in trees.
kákà n children’s word for female genitalia.
kàkà_1 n tobacco tars. v [B246; a4b4] get filled up with tobacco tars.
Mukàkà (kàkáan, kàkáun) na gánì ang hunsuy, limpiyúhi, If the pipe gets
filled with tar, clean it.
kàkà_2 a stammering, having a speech impediment whereby one repeats the
beginning sounds of what he is trying to get out. v [B; b6] speak in a
stammering way.
kákak n {1} cackle. {2} how a person reacts. Makítà ra giyud ang kákak
ánang tawhána kun makaingkuwintrug buguy, We’ll see what k.o. a fellow
that man is when he runs into a bully. v [A] {1} cackle. {2} chicken
out, coward. Mu rag ísug apan kun suklan giyud, mukákak diay, He
appears tough but if you challenge him, he runs away. {3} [A; b3] for a
woman to squawk with displeasure. Nagkákak ang asáwa kay dúgayng miulì
ang bána, The wife is squawking because her husband came home late.
kakas v [A; a] {1} detach s.t. that has been stitched or similarly
attached. Kinsay nagkakas niíning ginansilyu? Who undid this
crochet-work? Kakasa (kaksa) na lang ang gubà nga atup, Tear off the
worn-out part of the roof. {2} uproot vines in clearing an area.
Gikaksan na ang kamutihan, The sweet potato patch has been cleared of
old vines. -in- n {1} thin membrane which encases the small intestines
of pigs and attaches it to the rear wall of the abdominal cavity, used
for wrapping murkun. {2} = ilugun, n. see ílug.
kakaw n cacao.
kakawáti = madri kakaw.
kakha v [AN; ab2] scrape, scratch out s.t loose. Nangakha ang túru úsà
mudasmag, The bull kicked the ground before charging. Nagkakha ug
pagkáun ang manuk, The chicken is scratching around for food. — tukà, —
tuhak a hand-to-mouth existence.
káki n {1} khaki cloth. {2} khaki color. {3} brown one-centavo piece.
v {1} [A13] wear khaki or s.t. khaki-colored. {2} [B6] become khaki in
color.
kakin = nakinnákin.
kaktil n cocktail drink.
kaktus n cactus.
kakyup n {1} yesterday (dialectal). {2} late in the afternoon, evening
(dialectal).
kál_1 a an egg-layer which has stopped laying at a profitable rate.
v [B2; b6] for an egg-layer to have ceased laying profitably.
kál_2 n cal, a white powder used as a whitener for shoes. v [A; b]
whiten with cal. Káli ang sapátus putì, Apply cal to white shoes. (←)
v [B1245] get cal splattered over it. -iru_2 n {1} kiln for burning
limestone or seashells to obtain lime. {2} any big fire for roasting or
burning s.t. or obtaining s.t. v [A; c1] make a kiln or a large fire to
obtain s.t.
kalába (not without l) n honeycomb. Ang tálu gíkan sa kalába, Beeswax
comes from the honeycomb. v [AN] form or build a honeycomb.
kalab-ánan = kalabánan. see lában.
kalabanghan = balbangáan.
kalabantus = karabansus.
kalabásà n squash of various varieties: Cucurbita maxima. — nga putì
general name for squashes with light-green skin and white flesh:
Lagenaria leucantha. see also balantíyung, tabáyag, tambalíyung. — nga
pula n {1} general term for squashes and pumpkins with red or orange
meat. {2} zero grade. Kalbásà ang ákung nakúhà, I got a zero.
{2a} failure of grades or ratings. v [B126N] be a failure as a student.
Ayaw pagbuguybúguy sa ímung pagtuun kay makalabásà (mangalabásà) ka
unyà, Don’t play hooky from school or you’ll fail.
kalábat v {1} [A2; c] reach up to an amount or length of time. Ang
húlaw nakakábat giyud ug tulu ka búlan, The dry season lasted for three
months. Ikábat ug singkuwinta ka tápuk ang inasal, Make the roast pig
do for fifty portions. {2} [A2; a] go as far as. Kabátun ku ang mga
bitúun álang kanímu, I’ll go to the stars for you. {3} [A; a] walk
holding on s.t. Gikabátan sa bátà ang mga silya, The child walked
holding onto the chair. -an(→) n s.t. one holds onto while walking.
kalabaw n carabao, water buffalo. dakung — fully grown, old enough.
Dakù ka nang kábaw wà gihápun kay buut, You’re fully grown now but you
still are irresponsible. -in- v {1} [A; a12] work like a carabao.
Nagkinábaw ku pagtrabáhu arun mu mabuláhan, I work like a horse to give
you a better life. {2} [A13] have sexual relations. Ada, mag-agaw lag
maadlaw, kun gabíi magkinábaw, They pretend to be cousins during the
day but at night they have sexual relations. n stage in an infant’s
development before it actually crawls. -un a {1} having thick and big
feet like a carabao’s. {2} having a pregnancy that lasts more than nine
months or so. Kabáwun siyang nagmabdus, She’s like a carabao in this
pregnancy (having passed nine months without giving birth).
kalabíra n skeleton, skull. v [BN] become a skeleton or like one.
Nangalabíra (nakalabíra, nikalabíra) na intawun ang íyang lawas, His
body has become skin and bones. marka — n {1} skull and cross-bones.
{2} poisonous preparation.
kalabkab v [A; b] {1} fan a fire. Nagkabkab siya sa kaláyu sa
pagpasíga, He fanned the fire to make it catch. paN- v [A] fan oneself.
Nangabkab siya sa kaínit, He fanned himself because it was so hot.
n {1} hand fan. {2} delicacy made of flour or cassava flour baked thin
and crisp in the shape of a large fan. a having large ears (humorous).
kalábu = klábu.
kalabus, kalabúsu (not without l) n jail. v [B125] land in prison, in
jail. Nakalabus ra giyud ang kriminal, The criminal finally went to
jail.
kaladángan n name for a large variety of fish similar to porgies.
kaladkad v [A3P] boil. Ug mukaladkad ang nilúgaw, If the porridge
boils.
kaládu (not without l) n k.o. embroidery stitch with a mesh design,
usually done on fine fabric. v [a12] make a mesh design on.
kalag n {1} soul. Kaluy-an mu ang kalag ni Luísa, Have mercy on the
soul of Louisa. {1a} a person as reckoned for count. Walà giyuy bisag
usa ka kalag nagtikawtikaw sa íla, Not a soul stirred in the house.
{1b} walay — a heartless, cruel. Wà kay kág, wà kay kalúuy, You’re
heartless, without mercy. {2} ghost. {3} human skeleton showing itself
as a ghost. Naingun kag kalag sa kaníwang, You’re as thin as a
skeleton. — sa animas thin as a soul in purgatory. v [A; a12b2] for a
ghost to haunt s.o. Mamatay gánì ku kágun (kalgun) tikaw, If I die,
I’ll haunt you. Hikalgan siya sa íyang asáwa, He was haunted by his
wife’s ghost. paN- [b8] for a ghost to come back to earth. kalagkálag
n {1} All Souls’ Day or a small party of prayers and eating on All
Souls’ Day, in honor of the dead. {2} = plasíbu, n, 1. v [A1] {1} hold
such a celebration on All Souls’ Day. Káda adlaw sa minatay
magkalagkálag giyud mi, Every year on All Souls’ Day we hold a
celebration. {2} = plasíbu, v. pangalagkálag v [A2; b6] {1} go to
s.o.’s home to celebrate the All Souls’ Day ritual. {2} = pamlasíbu.
kalagkalag v [a4] get a sickness caused by the soul of a departed
relative. Walay duktur nga makaáyus íyang sakit. Gikalagkalag man diay
nà siyas íyang lúlu, No doctor can cure his disease. He is suffering
from an affliction caused by the soul of his grandfather. kalagnun
a spiritual.
kalagiw see lagiw.
kalagkag v [A; a] loosen soil, flour, and the like, breaking small
lumps into fine particles. Nagkalagkag pa ku sa harína nga ákung
ayágun, I’m breaking up the lumps in the flour I’m going to sift.
kalagu n dogs having long, shaggy, and curly hair.
kaláhà n frying pan with a rounded bottom and a handle.
kalahátì n {1} coin of the early 1900’s worth twenty centavos. {2} s.o.
who shares with or is part of. Ang ákung mga anak mauy kahátì nákù sa
pagtagad sa ákung bána, My children and I share my husband’s attention.
kalàkalà n {1} croaking sound of frogs. {2} sputtering sound of
defective engines. {3} sound of s.t. boiled at a stage when the water
and the material boiled has formed a soft and thick mass. v [A3] croak,
sputter. Mukalàkalà giyud ang mga bakì sa panahun sa ting-ulan, Frogs
croak on rainy days. Ipatan-aw ang trák kay nagkalàkalà ang tíngug,
Have the car checked because the engine sputters.
kaláki see láki_2.
kalakkalak n sputtering sound of a defective machine. v [B46; b6] for a
defective machine to sputter. Mukalakkalak ang makina ug náay dipiktu,
The sewing machine will sputter when there’s s.t. wrong with it.
kalam v [A; a] plow by describing a spiral starting at the outer edge
of the field. Kalamun nákù pagdáru arun maapil ang mga daplin, I’ll
plow the field circularly so that the outer edges are also plowed.
n spiral described by this manner of plowing.
kálam (not without l) v [A; a2] {1} search, look for. Mukálam pa siya
sa íyang hunsuy nga nawā̀, He still has to look for the pipe he lost.
Labihan nakakálam ang pulis sa gipangítang kawatan, How the policeman
looked for the thief that was wanted! Kaláma ang dinakpan ug wà bay
armas, Search the prisoner to see if he is armed. {2} earn a living.
Inyung amahan ang nagkálam sa átung gikaun, It is your father who earns
what we eat.
kalamalunggay = kalamunggay.
kalamansi, kalamansì (not without l) = limunsítu.
kalamantígì n ornamental annual growing to 2′ high, bearing red, white,
and pink flowers, and fleshy capsules which burst when touched:
Impatiens balsamina.
kalámay n {1} sugar. {2} brown sugar (as opposed to asúkar). v {1} [A1;
a2] make sugar. {2} [B5] become sugar. Kun itúsun ang tubà mukámay
(makámay) diay, Palm toddy can also be made into sugar by crystallizing
it. (→) v [A; c] {1} put sugar into. Kamayan tang ímung tsá? Shall I
put sugar in your tea? {2} sweet-talk s.o. Ímu na pud kung gikamayan,
You’re giving me sweet talk again. {2a} bisan -an pa no matter what
inducement is given (even if you put sugar on it). Bísag kamayan pa, dì
giyud ku musugut níya, I wouldn’t accept him for all the tea in China.
{3} [B246] for coconut taffy to fail to turn out and become crystalline
and sandy. Daling mukamay ang kukunat ug kúwang sa lubi, The coconut
taffy comes out sandy if you don’t use enough coconut milk. {4} [A; a]
(not without l) make kalamay. n (not without l) sweets made from ground
sticky rice boiled with the juice of coconut meat and brown sugar.
kalamayu, kalamáyu n an acute infection which has swollen and become
red, but not yet open or oozing. v [BN; a4] be acutely inflamed.
Nangalamáyu (nikalamáyu, nakalamáyu, gikalamáyu) ang íyang samad, His
wound became acutely inflamed.
kalambíbat = kabíbat.
kalambitay = kulumbitay.
kalambri_1 (not without l) n cramp. v [BN; a4b4] get a cramp.
Nikalambri (nakalambri, nangalambri) ang íyang tiil sa dúgayng hinúmul
sa túbig, He got a cramp in his legs because he stayed in the water too
long. Ang mabdus dalì kaáyung kalambríhun (kalambríhan), Pregnant women
are easily attacked by sudden and painful cramps.
kalambri_2 n cuss word, fairly strong, but which can also be used with
a light note of humor, expressing annoyance. Kalambri ning tawhána,
manúgug paningil íning wà pay swildu, Damn, this man. He tries to
collect from me before I even get paid!
kalambúra = karambúla.
kalamidad n calamity.
kalamri = kalambri1, 2.
kalamúhuy n k.o. fish.
kalamúkat see lamúkat.
kalamundì, kalamundin, kalamunding (not without l) = limunsítu.
kalamunggay n {1} small, rapidly growing cultivated tree, with thrice
pinnate leaves, the leaflets of which are one of the most popularly
eaten vegetables in the Visayas: Moringa oleifera. {2} clubs in playing
cards.
kalamutsing = kamuritsing. see muritsing.
kalan, kálan (not without l) n small portable stove made of clay.
v [a12] make into such a stove.
kalandátay v [B; c1] for a conversation to drag on, going from one
subject to another. Nakalandátay ang isturya kay púlus na hubug, The
conversation went on and on because everybody had one drink too many.
kalandrákas n things of all different kinds and varieties coming at
once. Ang kalandrákas sa inadlawng pagkinabuhì, The various activities
of daily life. v [A; a12] be a conglomeration of various things or
kinds. Magkalandrákas lang ang mahisgutan sa mga tapuktápuk, They talk
about all different things in their gatherings. Kalandrakása pagpalit
ang mga kulur, Buy all different colors.
kálang (not without l) n portion of a field which has been plowed at
one time. v [A1; b5] plow a certain portion of the field. Nakakálang na
sila sa katungà sa daruhan, They had already plowed half of the field.
Ang duul sa sapà mauy ákung kalangun (kalangan) pag-úna, I’ll clear up
the part near the river first.
kal-ang n {1} gap. Adtu lapus sa kal-ang sa paril, Pass through the gap
in the wall (or between the two walls). {2} distance in time or space
between two things. Ang kal-ang sa ílang pangidarun, The gap in their
ages. v [B5; c1] be located with gaps in between. Kal-ángi ang mga
silya arun dílì magkinupyahánay, Place your chairs far apart so you
won’t be copying from each other. -an(→)n space between two things. Ang
kal-angan sa sini ug iskuylahan gitukúran ug balay, A house is built in
the space between the movie house and the school. -in-an(→) n place
where there is the biggest gap.
kalangkálang (not without l) v [A; a12] estimate, consider s.t.
carefully. Ikaw ra ang mukalangkálang ug makaáyu ba nímu, Weigh it
carefully yourself whether it would do you any good. Aku ray
mukalangkálang nga maígù ang pagkáun sa tanan, I’ll ration the food out
so that it will go around. n estimation, consideration. Sa ákung
kalangkálang mudaug giyud ang prutista ni Usminya, As I see it,
Osmeña’s protest will be successful.
kálap_1 v [AN; a] look for medicinal plants. Mukálap kag tambal didtu
sa patayng búlan, You must look for medicinal herbs when there is no
moon. Unsang mga tambála ákung kalápun? What medicinal plants shall I
get? paN- v [A2S] look for s.t. one wants to obtain but is not easy to
find. Makapangálap kag kwarta basta imirdyinsi, You have to scramble
about to find money if it’s an emergency. -in- n medicinal plants
gathered. Ang sulud sa básu mga kinálap nga gamut, The glass contained
medicinal roots.
kálap_2 v [A; b(1)] {1} touch, tinker, play with s.t. forbidden.
Latusun ku ang magkáp sa gamitun, I’ll whip anyone who tinkers with the
tools. Gikápan giyud ang tigib kay nagíbang, S.o. must have played with
the chisel because it got nicked. {2} tease, play a joke on s.o.
{3} [AN] engage in petty stealing. Bantáyi siyang musulud kay mukáp nà,
Watch him if he comes in because he lifts things. kalapkálap v [A3]
tinker, try one’s hand at s.t. new. Namikaniku siya kay ganáhan
mukapkáp ug makina, He became a mechanic because he likes to tinker
with machines.
kalapáti (not without l) v {1} [A; b5] calk, make s.t. watertight by
filling the seams or cracks. Gikalapatíhan (gikalapáti) ang tanang
sinumpayan sa káhuy nga mikang-a, All the wooden joints that came loose
have been calked. {2} [B1; b6(1)] be covered with s.t. sticky and
dirty. Nagkalapáti ang nawung sa bátà sa bábul gam, The child’s face is
smeared with sticky bubble gum. Ayaw pagdúwà sa taguk sa nangkà kay
makakalapáti (makapakalapáti) nà sa kamut mu, Don’t play with the
sticky sap of jackfruit, as it will get your hands all sticky.
kalapi_1 n k.o. thin and thorny rattan used in fishing equipment
because of its resistance to salt water. It produces clusters of
edible, sour berries: Calamus sp.
kalapi_2 (not without l) a a defect in coconut trees manifested by the
fronds, such that the lowest fronds do not hang but tend to be vertical
and easily break off. v [B1456] for a coconut tree to be of this sort.
kalapíti = kalapáti, 2.
kalapitsi = karapitsi.
kalapkap v [AN; b5] go to a woman’s bed to have intercourse with her
without her knowledge.
kalapúti = kalapáti, 2.
kaláru = kláru.
kalas_1 (not without l) v {1} [A; a] rake out s.t. that is growing,
harrow. Kinahanglan kalasun ang mga sagbut samtang wà pay ulan, You
must rake out the weeds before the rains come. Ímung kalasan ug úna ang
dapit sa sapà, First harrow the part which is near the brook.
{1a} [a12] make into a harrow, rake. {2} [A; b1c] give the owner of
gambling equipment a rake-off. Kalasan námù ang ímung baráha kun
magpúkir mi, You will get a rake-off for your cards when we play poker.
Kalasi si Pidru, Give Pedro his rake-off. n {1} rake, harrow.
{2} rake-off to the owner of gambling paraphernalia. maN-r- n one who
lets people gamble with his equipment for a rake-off.
kalas_2 (not without l) v {1} [B12; a12] die in a disaster, accident,
war. Kadaghang way lábut ang nakalas sa gúbat sa Byitnam, A lot of
innocent people died in the war in Vietnam. Kalasun kamung tanan, You
will all meet your death. {2} [a3] be destroyed, annihilated. Daghang
ayruplánu ang nakalas sa Pirl Harbur, Many planes were destroyed at
Pearl Harbor. (←) a (with l droppable) wasteful, using in an
extravagant way. Kás kaáyu sa panahun ang ar-utísi, ROTC is a big waste
of time. Kanang plantsáha kás ug kuryinti, That iron uses more
electricity than necessary. v [A2; a2] waste, use wastefully. Ayaw
kalása paggáwì ang túbig, Don’t waste the water. -an a wasteful, using
more than necessary. Kalasan ka kaáyug papil, You use paper wastefully.
kalásag (not without l) n {1} shield. {2} defense. Ang pagkamatárung
mauy bugtung níyang kalásag bátuk sa dautan, Righteousness is his sole
defense against evil.
kalasíkas n rustling sound like that produced by the motion of leaves.
v {1} [A3; c1] produce this k.o. rustling sound. Kasikása (ikasíkas)
ang mga dáhun arun sila mahadluk, Rustle the leaves so they’ll be
afraid. {2} [A1] bustle about in preparation for s.t. Mikasíkas ang mga
tagibalángay kay nagkaduul na ang pyista, The people are bustling about
with the fiesta approaching. Hápit ka na mugíkan, wà pa ka kakasíkas!
It’s nearly time to leave and you haven’t made any preparations! — sa
panahun n doings, activities of constant and ordinary nature.
kalaskálas n {1} = angalaskálas. {2} name given to tiny inedible crabs
that dig holes in the sand.
kalaskas n a bird which appears at night, believed to be an unglù which
has assumed this form. So called from its purported sound: kas-kas.
kalat, kálat_1 v [A; b6(1)] cane with bamboo or rattan. Kamau kang
mukalat ug síya? Do you know how to cane a chair? n s.t. caned from
bamboo or rattan. Buslut ang kalat sa katri, The caned portion of the
bed is broken.
kálat_2 v {1} [AB46; c] be scattered in a confused manner, cause s.t.
to be so. Kinsay nagkálat sa mga duwáan sa sáwug? Who scattered the
toys all over the floor? Hipúsa ang mga papil nga nagkálat sa salug,
Gather the pieces of paper scattered all over the floor. Ayaw ikálat
ang mga bulingun sa salug, Don’t scatter the soiled clothes on the
floor. {2} [A; cP] for news, rumors to spread. Mikálat ang hulungíhung
báhin sa ribulusiyun, There were rumors about a revolution that began
to spread.
kalatkat v [A; ac] climb up s.t. using the hands and feet: climb to
get, bring. Nikatkat ang bátà sa lamísa, The child climbed up on the
table. Katkátun gihápun nà sa iring dihà, The cat can still climb up
there to get it. — sa kapáyas v [A] have intercourse with a woman
(humorous). Inigdunggù giyus bána mukatkat giyud sa kapáyas pagkagabíi,
As soon as the husband arrives from abroad, you can be sure he’s going
to get him some papayas that night.
kalatsutsi n frangipani, k.o. ornamental tree planted for its flowers:
Plumiera spp.
kalátung (not without l) n knocker made from a section of a bamboo with
a slit on the side. It is resonant and is rapped to call or send
signals.
kálaw n hornbill bird: Buceros hydrocorax.
kaláwan v [A23; cP] be somewhat raised, get somewhat off the ground.
Ang salug sa balay mikáwan lag usa ka pí gíkan sa yútà, The floor of
the house is elevated about a foot from the ground. Nakakáwan nag
ayruplánu sa pag-abut námù sa irpurt, The plane had already gotten off
the ground when we got to the airport. see also kawankawan.
kaláwat (from dáwat) v {1} [AN2; b(1)] take Holy Communion. Nakakalawat
(nakapangaláwat) ka rung Duminggúha? Did you take communion this
Sunday? {2} [A; a12] accept s.t. as true. Dílì ku mukaláwat árung mga
pangatarúngan mu, I will not accept any of your reasons. {3} receive,
accept (Biblical). Kalawátun mu ba si Kurdaping nga ímung asáwa? Do you
take Kordaping as your wife? n Holy Communion. -an(→), -ánan
n communion railing.
kalaw-it v [AN; b25] {1} get s.t. with a hook, hook s.t. onto s.t.
Mikaw-it (nangaw-it) siya sa ákung líug, She hooked her arm around my
neck. Átung kaw-ítun (kaw-ítan) ang kaimítu, We’ll hook the star apple
and pull it down. Íyang gikaw-it ang kawit sa íyang abága, He hooked
the bamboo palm toddy container to his shoulders. {2} capture as the
result of having run into by accident. Ang patrulya nakakaw-it ug
kumpit sa ismaglir, The patrol ran into a smuggler’s boat and captured
it. {3} s.t. with a hook on it to pull things out of reach to one.
-an(→), -ánann hook onto which s.t. is hung.
kálay n k.o. children’s game similar to marbles played with cowries.
v [AC2; b(1)] play kálay.
kalaykay_1 v {1} [A; ab2] dig up s.t. with the hands, hoe up s.t. in a
scratching manner. Nagkaykay siyag kamúti, He is digging up sweet
potatoes. {2} [A; b5] press hard with the finger tips in the pit of the
stomach to massage it in a manner similar to scratching. Mukalma ang
kabúhì ug kalaykáyun (kalaykáyan) ang tiyan, A burning stomach calms
down when you massage it in a digging motion. n hoe.
kalaykay_2 n a k.o. tellin clams, about 1½″ long and 1″ wide,
sand-colored and found in the sand along the shore.
kaláyu n fire. v [B2S6] {1} grow into, be on fire. Nakáyu ang bága nga
giitsa sa basúra, The ember thrown into the garbage turned into a fire.
{2} be on fire with an emotion. Nagkalayu siya sa kalágut, He was
fuming with rage. {3} spark, produce sparks. Nagkayu ang ismiril sa
dihang gidaítul ang amul, The sharpener gave off sparks when the bolo
was pressed against it. kayukayu v {1} [A] for cooking utensils or
burners to produce sparks while cooking s.t. {2} [B1456] for love to be
burning. -in-(→) n boiled corn on the cob. kakalayúhan n fires of hell.
kalbaryu n {1} calvary. {2} situation causing intense mental suffering.
Kalbaryu nákù ning pagtuun ug sista, Learning to play the guitar is
utter torture to me. v [B126] become a calvary.
kalbásà = kalabásà.
kalbu n bald-headed. v [B1] be bald-headed.
kalbúru = karbúru.
kaldíra n {1} boiler of steam engines. {2} seat of one’s emotions as
the source of ardent feelings. v [A; a2] install, make into a boiler.
kaldirin see kaldíru.
kaldiríta_1 see kaldíru.
kaldiríta_2, kaldirítas n {1} a stew of goat’s meat and spices.
{2} stewed dog’s meat (humorous). v [A; a] make goat stew.
kaldíru n metal pot, usually flat-bottomed. baryu nga way — cemetery
(humorous). kaldirin n cooking pot, cylindrical in shape, usually made
of galvanized sheet metal, and flat-bottomed. kaldiríta_1 n light metal
pot with flat bottom, usually for storing food.
kaldíyu n egg drop soup, usually with a fish base but may be made of a
different base. v [A1; a] make egg drop soup.
kaldu n {1} soup made by sauteeing meat and spices to which broth has
been added.{2} bowl, cup to hold soup. v [A1; a] make soup. kalduhan
n tiny cup for chocolate.
kalgas n animal flea. v [a4] have a skin disease characterized by
small, itchy pyramid-shaped eruptions. It spreads when scratched.
-un(→) a having this type of skin disease.
kalhang = kal-ang.
kalhay_1 v [AB1N; a] {1} make big tears in s.t. Nagkalhay (nangakalhay)
ang íyang sinínà, Her dress was all tattered. {2} destroy utterly.
Nakalhay ang taytáyan sa bumba, The bridge was utterly destroyed by the
bombs.
kalhay_2 a for grains or powder to be dry and not stuck into lumps.
Kalhay ang balas nga uga, Dry sand is loose. v [AB2; a2] for grains or
powder to be, become dry and loose, cause them to be so. Ag-ága ang
harína arun makalhay, Sift the flour to make it nice and powdery.
Kinsay mukalhay (magkalhay) sa nagbúgul nga yapak? Who will break up
the lumpy soil?
káli v [A; a] gather root crops by digging. Magkáli (mangáli) tag
balanghuy, Let us dig some cassava. kalihun a mature root crops (ready
for digging).
kalibhay = kalìhay.
kalibkib n the slivers of coconut meat and brown exterior portion which
remain after the meat of the coconut has been shredded. binday nga -un
woman’s sex organ that is thin like the kalibkib.
kalibri_1 n {1} caliber, quality, ability. Mau nay kalibri sa táwung
húmuk masukù, That is the k.o. man that gets angry easily. {2} caliber
of a bullet or firearm.
kalibri_2 (from libri) n k.o. cassava with red stems. It may be eaten
with little cooking without poisoning effect in contrast to other
varieties. It is so called from the phrase makalibri sa kagútum ‘save
from starvation’.
kalibugan see líbug.
kalidad n {1} quality. Maáyug kalidad ang panaptun, The cloth is of
good quality. {2} kind, sort. Unsa may kalidad sa íyang pagkatáwu? What
k.o. a person is he? -is(←)_1 a of various kinds. v [B1; a1] be of
various types. Nagkalidádis lang ang ákung tinda, I sell all sorts of
goods. — ang tíngug for the voice to change pitch in fear. Basta
malísang ku, makalidádis dáyun ang ákung tíngug, When I get frightened
my voice gets uncontrolled.
kalidádis_2 n k.o. small sweet potato with an orange flesh and dark-red
skin.
kálids n {1} college. {2} one in college. Kálids ka na? Kabátà pa gud
nímu! Are you already in college? You sure are young for that! v [B6]
be in college. Mukálids na siya sa sunud abli, She will be in college
next schoolyear.
kálids swing n college swing, a k.o. old-fashioned permanent wave where
the hair is cut up to the nape of the neck. v [A; c1] wear a college
swing permanent.
kaligkig = kigkig, 3, 4. paN- = pangigkig. see kigkig.
kaligutgut = aligutgut_2.
kalìhay v [A; c] carry s.t. by having it slung over the shoulders.
Nagkalìhay ug pusil ang mga mangangáyam, The hunters had shotguns slung
over their shoulders.
kalíhim n secretary, an official in charge of a department of the
government. v [B1256] become a secretary.
kalimbagas v [A] run as fast as one can to get away from s.t.
Mikalimbagas siya ug dágan paghitungud sa mintiryu, He ran as fast as
he could as he passed the cemetery. Kábaw nga nagkalimbagas ug
ginukdánay, The mad rushing of carabaos running after one another.
kalimpus n a variety of white-grained paddy rice.
kalimutaw, kalimútaw n {1} iris or pupil of the eye. Mudakù ang
kalimutaw sa iring ug magabíi, A cat’s eyes grow large in the evening.
{2} by extension, eyeball. Ang nagbudlat níyang kalimutaw, His bulging
eyeballs.
kalindaryu n calendar. káwas, lápas na sa — for a girl to be above
thirty (and get beyond a marriageable age—lit. go beyond the calendar).
kalinding = kalíring.
kaling n small dried anchovies. -in-(←) = kaling.
káling v {1} [AB6; c1] turn over on the side, cause s.t. to do so.
Mukáling ang kúlun nga ibutang sa lamísa nga way bangil kay língin ang
lubut, If you put a clay pot on the table without a support it will
turn over on its side because it is round-bottomed. Kalínga (ikáling)
ang mga libru sa lamísa básin nadat-ugan ang sulat mu, Turn the books
over on the side. Maybe the letter is just underneath them. {2} [A;
a12] move s.t. solid and heavy showing it one side at a time. Kalíngun
lang nátù ang pridyidir kay dì ta makadaug, Let’s just move the
refrigerator by shoving it one side at a time because we cannot carry
it. {3} rock a small boat that has been grounded so it will move free.
Kalíngun nátù ang búti kay mitaub na, Let’s rock the boat to free it
because the tide is beginning to come in.
kalíngag = kaníngag.
kalingkaling n k.o. mussel living in the roots of mangroves, about 1½″
long.
kalingkit n old variety of red, fine-grained paddy rice.
kalinyas n {1} bobbin on which the thread for weaving is wound. It is
attached to the shuttle. {2} amount of thread put on one bobbin. v [AN;
a] wind thread around the bobbin in weaving. -an(→) n = kalinyas.
kalípay n {1} name originally given to an ornamental shrub planted for
its leaves: Polyscias fruticosa. {2} name now also given to the croton,
an erect ornamental shrub planted for its large, shiny leaves in
various mottled colors and in a variety of shapes: Codiaeum variegatum.
-an = kalípay, 2.
kalipikar v [A] register for voting.
kalipikasiyun n {1} qualification. {2} registration of new voters. v =
kalipikar.
kalipir n caliper, an instrument used to measure the thickness or
diameter of s.t.
kalipláwir = kulipláwir.
kalipsu n {1} calypso song, dance. {2} calypso outfit, consisting of a
straw hat and a sport shirt or blouse, the lower edges and sleeves of
which are scalloped or raggedy.
kalíring v [APB3(1); c1] roll, usually said of flat disk-like things;
cause s.t. to do so. Ang taklub sa kaldíru mikalíring sa kanal, The pot
cover rolled into the canal. n hoop used as a toy for children to roll.
kalíru_1 v [A; c1] stack ears of corn or rice on the stalk in an
orderly arrangement. Íyang kalirúhun (ikalíru) ang ináni, He’ll stack
the harvested rice. n orderly stack of rice on the stalk or ears of
corn.
kalíru_2 see kal.
kalis v {1} [A; a12] flatten off s.t. that heaps up to measure them
exactly. Kalisun nátù arun way bintáhà, Let us level it off carefully
so no one gets too much. {2} [a12] dismiss a group from office. Ug
malibiral ang administrasiyun kalisun mu sa inyung katungdánan, If we
get a Liberal administration you will all be swept from office. n s.t.
used to level off a measured item.
kális_1 n chalice.
kális_2 n k.o. pointed sword, around 18–20″ long with serrations near
the handle.
kalísa n a two-wheeled horse drawn carriage. v [A13] ride in a kalísa.
kaliskis n scale-like crust on the skin. v [B1456; a4] have such
scale-like encrustation on one’s skin. Butangig lána ang ímung bitíis
kay nagkaliskis (gikaliskis), Rub oil on your legs because they have
scales on them.
kalit a {1} sudden. {2} suddenly, abruptly. Sa kalit lámang nalímut
siya kanákù, He suddenly forgot all about me. v {1} [B] happen
suddenly, quickly. Nikalit (nakalit) lag abli ang pultahan, The door
opened suddenly. {2} [AN; abc] do s.t. suddenly, quickly. Átù ning
kalitug kúhà, Let’s grab this quickly. Gikalitan ku siyag haluk, I
suddenly kissed her. Ayawg ikalit pagbutang, Don’t put it down hastily.
{3} [b8] be surprised, caught unaware. Nakalitan siya sa balità. Walà
giyud siyang katíngug, He was shocked by the news. He couldn’t speak.
kalitkálit v [BN; abc] squeeze in s.t. in one’s spare time.
Nagkalitkálit silag ábut, They took time out for a quick tryst.
Kalitkalíti nag silhig, Take out a few moments and sweep it. pa- v [A;
b(1)] take s.o. by surprise. Átù siyang pakalitan arun dílì
makapangandam, Let’s take him by surprise so that he cannot prepare
himself. paniN- v {1} = kalitkálit. {2} [A2; b] walk out on s.o. or
one’s obligation. Dílì ku makapaningalit kanímu kay ikaw may ákung
pakaslan, I can’t desert you, for I am going to marry you. Wà kung
kauban níla kay íla man kung gipaningalitan, I did not get to go with
them because they walked out on me. ma-(→) a sudden. Makálit nga
katalagman, A sudden calamity. ma-un(←) a do things on the spur of the
moment, without proper thought. Makalítun ka ra kaáyu sa ímung mga
sáad, You are two-faced in your promises.
kalítang n k.o. banana eaten raw, rarely grown commercially because it
keeps poorly.
kalkag a for the hair to be disheveled, in disarray. v [APBN; c1] for
hair to become disheveled, cause it to do so. Ang hángin mauy mikalkag
(mipakalkag) sa ákung buhuk, The wind caused my hair to get disheveled.
Panudlay kay mikalkag (nangalkag) nang ímung buhuk, Comb your hair
because it is disheveled.
kalkal v [A; a] dig with light instruments. Magkalkal ta ug tambákan sa
mga sagbut, We will dig a pit to throw the garbage into. Nakakalkal
silag usa ka kaban nga buláwan, They have dug up a trunkful of gold.
kalkulu, kalkúlu = karkulu.
kalma a {1} calm. Kalma kaáyu ang panahun run, It’s a very calm day.
Kalma kaáyu siya taliwálà sa kakuyaw, He remains very calm in the face
of danger. {2} slow, deliberate, and sure in behavior. Kalma kaáyu
siyang nagtrabáhu bísag giapíki, He worked slowly and deliberately even
if he was under pressure. Kalma siyag sinultihan, He speaks slowly and
deliberately. v {1} [B; a12] become calm, be unruffled of feelings, be
soothed in pain. Kalma lang. Ayawg kasukù dáyun, Calm down. Don’t get
mad right away. Nakalma (mikalma) na ang dágat. Mularga na kita, The
sea has become calm now. Let’s go. Makakalma (makapakalma) sa sakit
ning tambála, This medicine can soothe pain. {2} [b4] be becalmed. Wà
makairug ang barútung gikalmáhan, The sailboat was caught in a calm and
could not move. -du a calm and collected. -nti n tranquilizer. Kalmanti
lang tung iniksiyun nga gihátag sa duktur, The injection that the
doctor gave was only a tranquilizer.
kalsáda = karsáda.
kalsadur see kalsu.
kalsitin n socks. v [A; b] put socks on s.t., get, make into socks.
kalsu v {1} [A; ac] wedge s.t. into s.t. to make it hold or to make it
come on or off. Kalsúhun sa panday ang tabla nga gilansang sa bungbung,
The carpenter will pry off the boards that were nailed to the walls.
Kalsúhi ang ímung sapátus arun sayung isul-ub, Use a horn for your
shoes so you won’t have any trouble putting them on. Ikalsu ning papil
sa húnus arun dílì mabukas, Wedge this paper in the drawer so it won’t
come open. {1a} wrench s.t. loose at the joints or s.t. tied around
s.t. else. Ang kawatan nakakalsu sa íyang mga kamut gíkan sa púsas, The
thief managed to wrench his hands out of the cuffs. {2} [A; c1] stick
s.t. in the pocket. Ayaw ikalsu (kalsúha) ang ímung daug. Iplantáda
giyud sa lamísa, Do not pocket your winnings. You must keep them on the
table. n {1} lever to pry s.t. off, open. {2} shoehorn. kalsadur
n shoehorn or anything used for putting on the shoes.
kalsúnis = karsúnis.
kalsunsilyu = karsunsilyu.
kaltik n an empty can of motor oil about 7″ long with a diameter of
about 2′, locally used as a unit of measurement for sea shells.
kaltiks n {1} Caltex, name of a company and a brand of gasoline. {2} =
kaltik.
kalù_1 = kalùkalù. kalùkalù a stupid, mentally defective. Sugúa lag
simpling butang ang táwung kalùkalù, Give morons simple orders. v [B12;
b6] become stupid, slow-witted; consider s.o. as such.
kalù_2 v [A; c1] scoop out the top part of a liquid. Ikawù (kaw-a) ang
buwà sa linung-ag, Scoop away the foam from the top of the boiling
rice.
kálù n hat. — sa pitrumaks n shade of pressure lantern. v [A; a] wear a
hat, make into a hat. kalùkálù n {1} glans penis (humorous).
{2} conical cover for a chimney top. v [A; b6(1)] put up a conical
cover over a chimney. Gikalùkalúan níyag sín ang panghaw, He put a
conical cover made of iron sheeting on the smokestack.
kalub a for the surface of s.t. round and flat to be depressed. Dílì
giyud muhárì ning usa ka dakúa kay kalub man ang patay, This one
centavo coin will not come up heads because its tail is depressed.
v [B; a12] get depressed in the middle. Nagkalub man lang ang ági
niíning plakáha, My! How warped this record is.
kalubay n a variety of common squash that has a club-shaped fruit, 2–4′
long, with smooth whitish-green skin and white flesh, the skin and
flesh of which are edible. It is sold commercially as kalbásang putì:
Lagenaria leucantha. v [A13; b6] cook kalubay or with kalubay.
kalúbid n an old variety of paddy rice with white grains.
kalubkub n small, low-roofed hut for temporary shelter. v {1} [A; b]
make such a hut. {2} [A; c] put, store in such a hut.
kalug n k.o. hand tool similar to a small sickle used in cutting rice
panicles during harvest. v [A; a] use this instrument.
kalugkalug = kalùkalù. see kalù_1.
kalugpus, kalugpuy = kulugpus.
kalugtì n k.o. sweet potato with white peelings and yellow or reddish
meat.
kalugungkugung n name given to several aromatic herbs, used as a hair
rinse. In some areas the name is given to a plant used as a spice,
probably Ocimum sanctum. — sa kabáyù a tall, strongly aromatic, woody
herb of waste areas: Hyptis suaveolens.
kalúha (from duha) n twin, twins. Si Pidru ákung kalúha, Peter is my
twin. Nanganak siya ug kalúha, She gave birth to twins. v {1} [C3] be
twins. {1a} [A12; b6] have as one’s twin. — ug sawa be born at the same
time as a snake. Some people are thought to have snakes around them
that bring good luck. These snakes are thought to have been born at the
same time as the person and are considered his twin. {1b} [b(1)] be
coupled with. Ang íyang mga kasákit gikaluháag pagmáhay, His sufferings
were coupled with regrets. {2} give birth to twins. Ang íyang asáwa
gikaluháan ug babáyi, His wife gave birth to twin girls.
kalukalu (not without l) n sweet made of very fine corn grits (tiktik)
boiled with coconut milk and sugar. v [A13; a] make kalukalu.
kalukálu_1 (not without l) n fried rice, made of leftover rice and
usually nothing else but salt. v [A; a1b(1)] cook or make simple fried
rice.
kalukálu_2 n the sweet, watery outer coating of coconut meat.
kalukhu v [A; a] scrape, scratch off s.t. that sticks to a surface with
a thrusting motion. Gáhì kalukhúun ang dukut sa kúlun, It’s hard to
scratch burnt rice in the pot. Kukhúi ang dárug lápuk, Scrape the plow
clean of mud. kalukhuun n {1} meat of very young coconut at a stage
that it is just scraped, not dug out, or the dalínug. {2} dredged to
the point that only a little is left to dig out.
kalúkud = kulúkud.
kalúkus = kulúkus.
kalumingking = kulumingking. see kingking_1.
kalumitsing = kamuritsing. see muritsing.
kalumpang n spreading tree which reaches a height of twenty meters or
more bearing foul-smelling flowers which are deep-red in color and
kidney-shaped fruit, as big as a child’s fist with edible peanut-like
seeds: Sterculia foetida.
kalumpit n an old variety of paddy rice with white grains.
kalung_1 n upland river crab with a red breast.
kalung_2 = kalug.
kalunggu n {1} feathers just coming in. {2} warts. v {1} [AN; b6] for
feathers to come in, either in young birds or after shedding. Ug
mangalunggu ang balhíbu, sakit nga hikápun, If the feathers are just
coming in, it hurts the bird if you touch them. {2} [B26; a4b4] turn
into a wart, be affected by a wart. Ug makahikap kag kawunggug manuk,
kawunggúhun ka, If you touch sprouting feathers, you will get warts.
Gikalunggúhan (nangalunggu) ang tibuuk níyang bukubuku, His back is all
covered with warts.
kalungkung v [B; c1] for the body or limbs to be curled up, bent.
Nagkungkung siya sa katri sa túmang katugnaw, He curled up in bed from
severe cold. Nakungkung ang mga tudlù sa tigúwang, The old man’s
fingers are gnarled. Ikungkung (kungkunga) ang ímung tiil, Pull in your
legs. a curled up, bent.
kalunsing = lunsing.
kalúpù v {1} [A; c] wrap s.t. around s.o. or oneself. Kalupúi ang bátà
kay tugnaw, Put s.t. around the child because it’s cold. {2} [c1] make,
use as a shoulder wrap. n s.t. used to wrap around oneself. Unsa may
kalúpù mu ug paalut ka, tualya? What do you use around your shoulder if
you get a haircut, a towel?
kalus v [A; a] {1} fetch water. Nakakalus na kug pára ikalígù, I’ve
already fetched water for my bath. {2} get liquid out with a dipper.
Mukalus na lang ku ug sabaw, I’ll just ladle out soup for myself.
Kalusun lang ni nátù arun maángay, Let us just ladle this out so we
will have equal shares. n {1} s.t. used as a dipper. {2} dipperful. (←)
n intense action of fetching water. v = kalus, 2. paN- = kalus, n1.
kaluskus_1 v {1} [A; ab] scrape or scratch to remove s.t. from a
surface. Kuskúsag maáyu ang kan-un nga namilit sa kaldíru, Scrape out
the rice that is sticking to the pot. {2} [AN; b5] scratch the hair
hard with the hands. Nagpanguskus siya sa kakatul sa íyang úlu, He kept
on scratching because his head itched so intensely. Nakakuskus
(nakapanguskus) siya sa íyang úlu tungud sa kalisud sa prublíma, He
scratched his head due to the difficulty of the problem.
kaluskus_2 v {1} [AN; a12] pull up the trouser legs or sleeves.
Nangaluskus (mikaluskus) siya sa íyang karsúnis, He rolled up his
trousers. {2} = kuyuskus.
kaluskus_3 = kaguskus.
kálut v [A; a] {1} dig, excavate. Ang luyu sa balay gikalútan ug
atábay, A deep well has been dug in our back yard. {2} scratch an itch.
Kalúta ang ákung likud, katul, Scratch my back. It’s itchy. — ug dílì
katul = hikap sa dílì hilikápun. see híkap, 6. (→) n {1} pit or hole
dug up. {1a} amount dug up. {2} instrument for scratching oneself. paN-
v [A] scratch oneself. Nangalut siya sa íyang tingkuy, He scratched the
back of his neck. -in-an(→) n {1} place where a hole or pit is dug up.
{2} place s.o. scratched. maN-r-(→) n {1} one who digs s.t.
{2} gravedigger.
kalutkut v [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing it back and forth.
Nagkalutkut siyag dukut, He’s scraping off the food sticking to the
pot.
kaluwaan see duha.
kaluykuy n whooping cough. v [a4] have a whooping cough. Nanglugwà ang
íyang mata ug inubu kay gikaluykuy siya, He is coughing his head off
because he has a persistent cough.
kalyi n street. Náa sa Kalyi Magalyánis ang mga dagkung tindáhan, The
large department stores are on Magallanes Street. pasa- girl one is
playing around with, not seriously in love. Unsa guy mangasáwa? Pára
pasakalyi lang nà siya, Who said I was going to get married? I’m just
playing around with her.
kalyu n corns on the toes. v [B126; a4b4] get corns. Gikalyu
(gikalyúhan) ang ákung tiil, I have corns on the feet. kalyuhun
a having corns all over it.
kalyus n dish made from the legs and tail of cows or carabaos. The
bones are removed and the meat is sliced, sauteed with spices, and then
stewed with vegetables.
kám = kalam.
káma n {1} bed, usually with mattress. {2} a large stack of s.t. piled
in an orderly fashion. v {1} [A1; ab] make one’s bed, make into a bed.
Magkáma ka sa katri inigmata nímu, Make your bed after you wake up. Kun
walay láing higdáan mahímu rag kining tag-as nga bangkù kamáhun, You
can use these benches as beds to lie on. {2} [A1; c1] stack into a neat
way. Ákù ning ikáma (kamáhun) ang káhuy sa sílung, I’ll pile this
firewood under the house. -in- n in a large neat stack. -da = káma, 2
n, v. kinamáda = kináma.
kamadutsay n married man’s mistress. v [A; a12] have, make into a
mistress.
kamagkù = kumalagkù.
kamagung n k.o. large forest tree producing a highly prized, hard,
black wood used as building material and for making canes. The fruit is
brown and hairy with white flesh and edible. Varieties bearing fruit
with few seeds are planted and sold commercially as mabúlu: Diospyros
discolor. a a person who is very dark black. †
kamálig n {1} storehouse for farm products. {2} stable for work
animals. Ang Diyusnung Bátà natáwu sa kamálig, The Christ Child was
born in a stable. v [c1] store farm products in a storehouse. atup nga
-in- roof consisting of a single piece of wood set at an angle. -in-,
-in-(→) a by the granaryful. Kinamálig kun mupalit siyag bugas, He buys
rice by the granary.
kamálù (not without l) n k.o. poultry disease characterized by black
spots on combs or eyes of fowls. v [A123P; a4b4] be affected with this
poultry disease. Gikamálù (gikamalúan) ang mata sa manuk, The chicken’s
eyes are affected with poultry disease.
kamalunggay = kalamunggay.
kamandag n {1} meconium, the first stools of a newborn baby. {2} poison
venom.
kamandir n commander. v {1} [BN; a2] be a commander. Kinsa na man karuy
nagkamandir (nangamandir) sa mga huks? Who is the commander of the
Huks? {2} [AN; a2b2] commandeer. Ákung awtu nakamandir sa armi, My car
was commandeered by the army. -un a like a commander.
kamang n k.o. red snapper producing red fat: Lutianus sp.
kámang v [A2S; b5] {1} creep, crawl. Tabúni ang pagkáun kay kamángun
unyà sa mga uk-uk, Cover the food or the cockroaches will crawl all
over it. {1a} — sa kalisud, — daw úmang be in utter poverty. Nagkamang
kami sa kalisud, We’re crawling in poverty. {1b} be sent sprawling on
the floor. Nakakámang intáwun ang táwu nga naigù sa suntuk, The poor
fellow was sent sprawling to the floor after he was hit by the blow.
{2} [A; a12] go to a woman’s bed without prearrangement to have illicit
relations. Ang ílang búy nagkámang ni Pitra, Their houseboy crawled
into Petra’s bed. {3} [A; a12] go after a voter to keep him from voting
for the opposition. Ang wà pa nímu mahaylu, kamánga. Kinahanglang way
bútung Usminya dinhi, Go after those you can’t win over. There must be
no votes for Osmeña. -in-ay(→) n going after voters in the last moment
to keep them from voting or buy their votes.
kamangyan n a dried form of the resin obtained from almasíga and other
forest trees. It is burned over coals for its smoke, which is used in
folk medicine and other rituals for magical purposes and also used as a
mosquito smudge or for other non-magical purposes.
kamaníru n one who works on street or road maintenance. v [B16; a2]
worker on street maintenance.
kamansi n breadfruit with seeds, the seeds and pulp of which are eaten
as a vegetable when not ripe: Artocarpus camansi.
kamansili, kamansilis n medium-sized tree with short, sharp spines at
the base of the leaves and on the branches that bears a white or
reddish edible fruit similar to tamarind (sambag) but smaller and with
a more pronounced spiral. The bark is used for tanning: Pithecolobium
dulce.
kamantígì = kalamantígì.
kamanyan = kamangyan.
kamara báha n House of Representatives, the lower house of the Congress
of the Philippines.
kamarin n warehouse with an iron roof. v [A12; a2] make, build, make
into a warehouse. -in- a by the warehouseful.
kamarun n dish of shrimps, split and dipped in eggs, optionally mixed
with ground meat. v [A; a] make, have kamarun. — ribusádu = kamarun.
kamarúti n an officer’s quarters on the deck, cabin in a sailing
vessel.
kámas_1 v {1} [AN; c6] struggle, strive intensively in an endeavor.
Hala, kámas arun ka mulampus, Strive hard so that you’ll be a success.
{2} [AN; a] do s.t. in the shortest time possible. Nagkámas siya
pagpanghúgas arun makasúruy dáyun, She did the dishes hurriedly so that
she could go out soon. kamaskamas = kámas_1, v2.
kámas_2 = kamras.
kamátis n tomato. v {1} [b6(1)] cook s.t. with tomatoes. {2} [B2S] be
green or red like a tomato. {2a} [B2S46N; a4S] for a penis just
circumcised to swell like a tomato. Nagbulad ka man gud sa ínit maung
nagkamatis (nangamátis, gikamatis) ang ímung tulì, You went out in the
sun, so your penis you just had circumcised has become red and swollen.
kamáug_1 n a mild cuss word, euphemism for kamatay, expressing disgust
or anger over s.t. or s.o. Kamáug, nahibilin man diay ang yáwi, Darn! I
forgot the key.
kamáug_2 n k.o. terrestrial orchid that grows in waste places, commonly
under coconut trees. It has a fleshy rootstock which produces a sticky
sap, used as a glue for guitars. The scrapings also have medicinal
uses: Geodorum nutans. v [A; b6(1)] glue s.t. with kamáug.
kam-aw n shallow earthen bowl, used to hold food. v [c16] put in a
small earthen bowl.
kamay v [AN; b5] summon by a wave of the hand. Ang dakung pátag sa
Kauswágan daw nagkamay (nagpangamay) kaníya, The wide plains of
Kauswagan seemed to be beckoning to him. Ákù siyang gikamay
(gikamayan), I beckoned to him.
kámay (from kalámay) n {1} taliwálà, ibabaw sa — in ecstasy (usually
sexual). Bisag mamatay ku karun dáyun basta sa ibabaw sa kámay, I don’t
mind if I die this instant as long as I’m in the midst of ecstasy. — mu
{1} now see what you have done! Kámay mu nà karun, nadakpan hinúun ta,
Now see what you have done! We’re caught! {2} can you imagine this
surprising thing happened! Kámay mu bay siya pay manghulam, unyà
mangísug pa, Can you beat that! He borrows and then gets angry! {2a} —
ug imagine if this surprising thing were to happen. Kámay mu bag láking
makigminyug láki! Imagine a man marrying a man!
kamayingking = kumingking. see kingking_1.
kamayu = kalamáyu.
kamba v {1} [A3; b4] have a quickened heartbeat. Mikamba ang ákung
dughan sa gitiúnan aku sa pistúla, My heartbeat quickened when the
pistol was pointed at me. {2} [B46; b4] be inhibited by a feeling of
fear and respect. Mukamba giyud ming sír, We are all scared of the
teacher.
kambang n k.o. grouper.
kambantulì n a k.o. long sword with a pronounced and a flat end jutting
out to a point at the bottom.
kambas v {1a} [AN; b5c] canvass for votes or sales. Kambásun (kambásan)
nátù sila kay wà pa sila hibaligyai, Let’s canvass them because they
haven’t bought any. Ikambas ning bag-ung pruduktu sa kasilinganan,
Bring this new product around the neighborhood. {2} [A; a12] count
votes, ballots.
kambat v [A; a] tie or weave a network: {a} around a bottle to protect
it or across the mouth of s.t. to keep the contents from falling out.
Kambáta ang pagbáat sa bukag arun dílì kataktákan, Tie the basket up
with a net over the mouth so that nothing can fall out of it. Átung
kambátan ning dáma sa tubà, Let’s weave strips of rattan around the
demijohn. {b} to mend or patch s.t. Gikambat nákù pagsursi ang midyas,
I darned the socks by weaving a network.
kambáya n {1} reenforcing string tied crisscross over a kite’s frame to
which the paper is pasted. Butangig kambáya ang tabánug, Put
reenforcing string on the kite. {2} parallel lines crossing each other
at right angles, forming a design similar to plaid. Ang kambáya sa
íyang bistídu pula ug birdi, Her dress has crisscrossing red and green
lines. v [A; b(1)] tie or put reenforcing string. -in- = kambáya, 2.
kambirs n brand of expensive high sneakers.
kambiyáda n {1} transmission of cars and other automotive vehicles. Ang
kambiyáda sa íyang awtu may kwarta martsa, The transmission of his car
has a fourth gear. {2} change of key in a piece of music. Nindut kaáyu
pamináwun ang kambiyáda íning kantáha, This song is very melodious the
way it changes keys. — sa hángin change of wind. Kining hilanáta dala
sa kambiyáda sa hángin, This fever was brought on by the change of
weather. v [A; c1] {1} put or shift into gear, operate the gearshift.
{2} change the key in a piece of music. {3} [B; b4] for the wind to
change.
kambiyu n {1} transmission of automotive vehicles. Daut ug kambiyu ning
awtu, This car has a defective transmission. {1a} stick shift of the
transmission. {1b} gear. Kambiyu sa primíra, First gear. Kining
trakturáha may dusi ka kambiyu sa abanti, This tractor has twelve
forward speeds. {2} change of key within a piece of music. {3} change
of wind. {4} money given as change. Pila may kambiyu sa ímung písus?
How much change did you get for your peso? v {1} [A; c6] shift gears.
{2} [A; c1] change the key in music. {3} [B; b4] for the wind to
change. {4} [AC; c] exchange things with s.o., give s.t. in exchange.
Magkambiyu ta ug lingkuránan, ha? Let’s exchange seats, shall we?
Singku písus ákung ikambiyu sa matag dulyár, I will give five pesos for
every dollar. {4a} [A23; c] give s.o. his change. Wà ku nímu kambiyúhi,
You haven’t given me my change. -in- n s.t. given in exchange for s.t.
else.
kambiyúlu n {1} vertical roulette, table roulette. {2} raffle drum.
kambúha n {1} chicken whose feathers are naturally upturned like those
of an angry hen. {2} name given to fish with fins sticking out
prominently like the kambúha chicken, e.g. kinds of dragonets.
*kamhir nagdala ug — for a woman’s action to have a note of flirtation
in it. Ang íyang pahíyum nagdala ug kamhir, Her smile said, ‘Come
here.’
kami we (not including addressee). Kami mubáyad ug makagustu, We pay if
we like it. mi short for kami. Dílì mi mubutar ni Markus, We will not
vote for Marcos. námù {1} gen. Amahan námù, náa ka sa mga lángit...,
Our Father, who art in heaven. {2} short for kanámù. kanámù dat. Ári
kanámù ihátag, Give it to us. Ayaw língì kanámù, Don’t turn around to
look at us. ámù preposed gen. {1} our. Ang ámung irù, Our dog. Ámung
ibaligyà, We will sell it. {2} my place, at home. Si Pápa túa pa sa
ámù, Dad is at home. taga- one from our place. Si Pídu taga-Karkar,
dílì tagaámù, Pedo is from Carcar. He is not from our place. {3} the
one that is ours. Ang inyung irù putì, ang ámù itum, Your dog is white,
ours is black. {3a} ang — gud the thing that worries us. Ang ámù gud ug
mahibalu sa plánu ang amahan, The thing that worries us is that the
father will know of the plans. {4} [verb] ug ámù [do] by ourselves.
Magdúwà mig ámù, We’ll play by ourselves. {5} sa ámù = kanámù. amúa =
ámù. kamikámi n {1} just us, no one special. Kamikámi ray naglútù áni,
We cooked this ourselves. {2} — ra [nom. or dat.] be distantly related
to us. Kamikámi ra si (ni) Markus, Marcos is distantly related to us.
{3} — ra we are of the same caliber, age, in comparison. Kamikámi ra si
Ríta ug abilidad sa mat, Rita and I are about the same in math. v [A13;
a12] do s.t. by ourselves. Nagkamikámi lang mig puyù áning gamayng
balay, We’re just living by ourselves in this small house.
kámig a cold to the touch. Kámig kaáyu ang ayis, Ice is very cold.
v [BN; c1] be cold. Nangámig na ang patayng láwas, The corpse is cold.
kámil, kamilyu n camel.
kamingking = kumingking. see kingking_1.
kaminíru = kamaníru.
kamintang_1 = kumintang.
kamintang_2 variety of croton (kalípay, 2).
kamira n camera.
kamísa = kamísa tsínu. — dintru n men’s dress shirt. v [A3; a] wear,
make into a dress shirt. — tsínu n men’s outer garment worn loose and
hanging either long or short-sleeved and collarless. It is used by
older men for formal or casual wear. v [A3; a2] wear, make into a
camisa chino.
kamisin n undershirt, sleeveless or T-shirt style. — dibrásu sleeveless
undershirt. v [AN; a] wear, make into an undershirt.
kamisíta = kamisin.
kamisúla n a k.o. loose, chemise-like, sleeveless undergarment for
women, with a rounded neckline, worn below the kimúna and nagwas. v [A;
a] use, make a kamisúla.
kamisulin = kamísa dintru. see kamísa.
kamisun n whole slip. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip’s showing.
v [AN; a] wear, make into a slip. -in- a like a slip in shape.
kamkam v {1} [A; ab2] touch with the fingers. Ayawg kamkáma ang
tunukung sanga, Don’t touch that thorny branch. {2} [AN] take s.t. that
is not one’s own. Ngánung mikamkam ka man sa dílì ímung butang? Why did
you touch s.t. that didn’t belong to you? Nasakpan ang tisuríru nga
nangamkam, The treasurer was caught embezzling.
kamlà v [A; a] touch s.t. heavy-handedly. Dúnay nagkamlà sa ákung
linabhan kay nabuling, S.o. pawed my laundry because it has dirt on it.
Nakakamlà kug basang iti, I inadvertently touched wet chicken dung.
kamlas = kamras.
kamlut v [A; a] pull out s.t. with little force or pull gently on s.t.
with the hands. Ayaw kamlúta nang sanga kay mahurut katágak ang mga
dáhun, Don’t pull on that branch because you’ll knock all the leaves
off. Kamlúta ang húnus, Pull out the drawer. Kamlútan níya ang basakan
sa mga sagbut, He’ll pull out the weeds in the rice paddy.
kampamintu n encampment, temporary camp. Ang kampamintu sa mga
trabahadur duul sa subà, The laborers’ camp is near the river.
kampána n {1} church bell. {2} uvula. v {1} [A; b6] ring the bell. Ug
kampanáhan ang bunyag, dakù ang báyad, You have to pay a lot if you
want them to ring the bell for the baptism. {2} [b6] install a bell.
kampanakampána = kampána, n 2. -ryu n belfry, bell tower. v [b6(1)] put
a bell tower to a church. kampanilya_1 n small bell. v [A; b6] ring a
small bell. Kinsa guy ímung gikampanilyáhan dihà? Who are you ringing
that bell at? di- having a small bell at one’s disposal. abugádu di- a
high-class lawyer (lit. one who uses a bell [to summon assistants]).
{2} anything high-class. Púru dikampanilya ang ákung kahúguy, I only
associate with high-class people. kampaníru n one who rings bells.
v [B156; a2] be a bell ringer.
kampanilya_2 n ornamental shrub with large, yellow bell-shaped flowers:
Thevetia peruviana.
kampanti a dressed elaborately, esp. with jewelry. v [A; c] be
elaborately dressed and adorned with jewelry.
kampanya n campaign. v [ANC12; c] campaign, talk in campaigning.
Nangampanya siyag pára itúkud ug iskuyláhan, He is campaigning for
money to build a schoolhouse. Kampanyáhan tikaw básin adtu kang Markus
butar, I’ll talk to you. Perhaps you’ll vote for Marcos. Kampanyáhan
nátù si Markus, Let’s campaign for Marcos. Sa naandan bakak lang
gihápuy ikampanya, As usual, they’ll tell a lot of lies in their
campaign.
kampat a having paint, powder, or the like unevenly applied. Kampat ang
pagpintal, The paint job was uneven. v [AB; c1] become splotched or
uneven, cause s.t. to be so. Nawung nga nagkampat sa pulbus, Face,
splotched with powder.
kampi_1 v [A2C; b(1)] take sides with. Dì ku makakampi sa usag usa níla
kay púlus nákù sila minahal, I can’t side with either of them because
they are both dear to me. Nagkakampi ang Hapun ug Aliman sa gúbat, The
Japanese and Germans were on the same side during the war.
kampi_2 v [A; b5] tuck overlapping or dangling parts of a skirt, esp. a
wrap-around, into the waist. Akuy mukampi sa ikug-íkug sa ímung sáya,
I’ll tuck in the train of your skirt. Kampíhun (ikampi) níya ang
subrang tumuy sa patadyung iniglíkus níya niíni sa háwak, She’ll tuck
in the overlap of her wrap-around when she wraps it around her waist.
kampílan n k.o. long, sharp sword, straight-bladed, with the top
sloping down to form a point and having a sharp spike protruding from
the top side 2 or 3″ in the back of the tip.
kamping v [A; b] go camping, esp. scouts.
kampísaw = kulampísaw.
kampiyun n champion, winner of the first place in a competition.
v [B16; a2] be, become a champion. -atu(←) n {1} championship: being a
champion or period of time that one is a champion. Ang kampiyunátu ni
Ilurdi nilungtad ug dúgay, Elorde was champion for a long time.
{2} championship contest. Kampiyunátu run ang amatyur, Tonight’s
amateur program will determine the champion.
kampu_1 n encampment, permanent or temporary. — santu n cemetery.
v {1} [A1; b(1)] encamp. Nagkampu ang mga trabahadur sa may karsáda,
The workers encamped near the road. Ang tiilan sa búkid mauy gikampúhan
sa mga kaáway, The enemies encamped at the foot of the mountain.
{2} [a12] make into a camp.
kampu_2 = alundris_2.
kampur n camphor oil.
kampus n campus, the grounds of a school or college.
kamras v [A; a12b2] scratch with the nails or claws. Ayawg híkap sa
halu kay hingkamrasan ka, Don’t touch the monitor lizard. It might
scratch you. -in-an n scratch marks. Nagdugù ang íyang buktung daghag
kinamrasan, His arms were all bloody with the numerous scratches he had
received.
kamray n pineapple fiber woven into a cloth.
kamrut v [A; a] {1} touch, grab s.t. with the bare hands. Ayaw kamrúta
kanang atsára kay mapan-us, Don’t grab that sauerkraut made from
papayas with your bare hands because that will cause it to go bad.
{2} = kamlut.
kamu you (plural). Kamung duhay gitawag, I called the two of you. short
form in position other than predicate: mu. Kinahanglan magtuun giyud
mu, You must study. kamukámu {1} just you all and no one else. Kamukámu
ras inyu run kay namaúlì na ang mga bisíta, You are the only ones left
in the house now that the visitors have left. {2} distant relative.
Kamukámu ra si Uyung kay mag-ágaw inyung isig ka amahan, You and Oyong
are distant relatives because your fathers are cousins. v [A] do s.t.
by yourselves. Magkamukámu lang diay mug adtu ug dì mu mangimbitar, Are
you going by yourselves and not invite anyone else along? kamuhánun
n related to you distantly or coming from the same place. Kamuhánun mu
si Isku kay tagadidtu pud siya, You and Esco are from the same place
because he also comes from there. ninyu gen.: your, by you. Bahinbahina
ni ninyu, Divide this among yourselves. {2} = kaninyu. kaninyu dat.:
you. Kaninyung duha kinsay maáyung mukanta? Who sings better of the two
of you? Muawhag ku kaninyu sa pagpaningkámut, I urge you to strive
hard. inyu {1} preposed gen.: your, by you. Ang inyung suliran, Your
problem. Inyung buhátun, You all will do it. {2} belongs to you. Inyu
ba ni? Does this belong to you? v [a12] make, get, have s.t. for
yourselves. Kinta inyúhun na lang ang yútà bisag wà pa kabayri, In
other words, you will have the land for yourselves even if you have not
paid for it? inyuinyu v [A13; a12] do, have s.t. by, for yourselves.
Mag-inyuinyu man mug kartíyu ug dílì musampit ug pakitábang, You manage
things by yourselves and don’t call on anyone else for help. tagainyu
n one coming from your place.
kámu v [AN; c1] prepare, cook food. Mabuntag siyay mukámu sa ámung
pagkáun, She cooks our food in the morning.
kamù v [A; a] touch food with the bare hands. Kamua ang pagkáun ug dalì
dang mapan-us, Touch the food with your fingers and it will get spoiled
right away.
kamug = kamul.
*kamug way — {1} with no inheritance. Nakaasawa siyag way kamug, He has
married s.o. without any inheritance. {2} penniless. Wà na kuy kamug
kay nahurut ug pamáyad, I’m flat broke again because I paid all my
bills.
kamúgaw = kabúgaw.
kamúhuy = kalamúhuy.
kamukámu n k.o. vine of open fields resembling the sweet potato, with
violet, pink, and white flowers resembling the morning glory: Ipomoea
sp.
kamul v [A; b5] moisten s.t. Kamulun (kamulan) ang binlud úsà ilúnud,
The corn grits are moistened before you put them into the boiling
water.
kámul a numb, devoid of sensation. Kámul pa ákung lagus sa iniksiyun,
My gums are still numb from the injection. Kámul ákung tiil sa
pagtinindug, My legs are numb from standing so long. v [B3PN; b4] be,
become numb. Nagpangamul man ang ákung tiil, tingáli may piang, My foot
is becoming numb. Maybe it is broken.
kamulitsing = kamuritsing. see muritsing.
kamúlu (not without l) {1} for s.t. to occur just when an activity
starts or is about to start. Kamúlu giyud námung pangáun, pagkapálung
sa sugà, We had just started eating when the lights went out.
{2} simultaneously, while. Kamúlung gasirbisyu sa simbahan, gabúnù pud
sa gawas, While the church service was going on, there was a murder
outside.
kamunggay = kalamunggay.
kamúning n k.o. small tree of the secondary forest and also cultivated,
furnishing a yellow wood used for canes, sword handles, and the like.
The leaves are used to make wreaths or for other ornamental purposes:
Murraya paniculata.
kamuritsing see muritsing.
kamusta = kumusta.
kamut n hand. v {1} [a12] do with the hand. Kamuta lang pagkáun, Just
eat it with your hands. {2} [b8] be obtained, achieved. Makamtan nímu
ang kalípay, You can achieve happiness. -in- v {1} [A; c1] do s.t. by
hand. Magkinamut na lang kug tahì, I’ll just do my sewing by hand.
Magkinamut ta, Let’s eat with our hands. {2} [A1] go about barefooted
(humorous). Nagkinamut na lang siya kay gibanus ang íyang sinílas, He
walked barefooted because s.o. was using his slippers. (←) = kamrut.
paN-, paniN- v [A2; b6] {1} do s.t. by one’s own hand. Pangamutan
(paningamutan) ni nákug trabáhu arun way mga sayup, I will do this work
myself so there won’t be any errors. {2} = singkámut. n skill, ability
of the hand. Ang íyang pangamut sa burda, Her skill in embroidery.
maN-, maniN- v do s.t. expertly with the hands. Maáyu mangamut pandáya,
A skilled carpenter. sing-, sin-(←) see singkámut.
kámut = kamlut.
kamúti n sweet potato: Ipomoea batatas.v [A2] have sexual intercourse
with (humorous slang). Nakapangamúti si Isku gabíi sa íyang asáwa, Isko
had sexual intercourse with his wife last night. — nga káhuy cassava:
Manihot esculenta. paN- v {1} [A2; ab] dig sweet potatoes.
Makapangamúti gánì kug usab hatágan ku ikaw, Next time I dig sweet
potatoes, I will give you some. {2} [A23] be way behind in a contest,
race, exams. Ang búgù nangamúti sa iksámin, The stupid fellow was way
behind in his exams. kamutihan, kamutinhan n sweet potato patch.
kamuy = kulamuy.
kamwà n {1} the young of the katang, k.o. fresh-water crab. {2} k.o.
harp shell.
kamya n k.o. ornamental ginger producing good-sized, white, fragrant
flowers. The rhizomes are used medicinally: Hedychium coronarium.
kamyas = bangkiling.
kanà_1 {1} that (near hearer, far from speaker). Mau kanay ákung gustu,
That is the one I want. -y bátà, láki expression of praise: atta boy!
Kanay bátà! Síging nubinta, Atta boy! You always get ninety’s. {2} him,
her (referred to previously or well-known). Sígi, bisitáhan nátù nà (nà
siya), All right. Let’s visit her. {3} that, this, just mentioned or
well-known. Ug pagbutar kaníya ang gikinahanglan, buhátun nátù nà, If
what we have to do is vote for him, that’s what we’ll do. — nga when
one does [so-and-so], when [so-and-so] happens. Sálum gud, kanà bang
mulanguy sa ilálum sa túbig, Diving is, you know, when you swim under
water. Arun lamì ang litsun kanang ínit pa isirbi, Serve the roast pig
while it is still hot so that it will be tasty. {4} — nga ... pause
word used while speaker is trying to think of what to say. Kanang, ímu
úsà nga kuan, panítan, Er, you watchamacallit, you peel it first.— siya
= kanà, 2. nà short for kanà or niánà. niánà short form: ánà. {1} gen.:
of this. Háin man ang tabun niánang kahun? Where is the lid of that
box? {2} dat.: to, at this. Ibutang ang siya niánang iskína, Put the
chair in that corner. usa — ka [word of time] one day (week, month).
Usa niánà ka buntag miabut ang bána, One morning the husband arrived.
unsa may náa — what is the matter with that? Unsa may náa ánà, paríha
ra man nang duha, What difference does it make? They’re both the same.
Sigi lang, unsa may náa ánà? Gitan-aw man lang níya, Never mind.
There’s nothing wrong with it. He was just looking at it. wà ku — I
have nothing to say to that. Unsa may ímung ikatubag áni? Wà ku ánà,
What can you say to this? I have nothing to say to that (lit. I don’t
have that). naánà = niánà. ánà short for niánà. v [A3; a12] do like
that, that way. Muánà ka paglingkud, You sit that way. Nag-ánà siya
paghigdà, He lay down like that. Anáun nímu pagbatil, Stir in that way.
taga- n Cebuano speakers of Leyte, so called to distinguish them from
the speakers of Samar-Leyte Visayan (Warays) whose language does not
use kanà.
kanà_2 n American lady (colloquial).
kanáas v [A2S3] make a rustling, rushing sound. Mikanáas ang mga dáhun
nga gihuyup sa hángin, The leaves rustled in the wind. Nagkanaas ang
túbig sa busay, The water in the waterfalls made a rushing sound.
n rustling, rushing sound.
kanahan_1 a eager, enthusiastic in anticipation of s.t. Ang hinayaw
kanahan kaáyu muadtug bayli, The girl who is so fond of dancing is
eager to get to dances. v [B126; b6] get to be very eager.
kanahan_2 a {1} silly, stupid. Kanahan kaáyu ning batáa. Dì makatunung
sugúun, This child is very stupid. He just can’t do things right.
{2} reference to a person who causes one slight anger, given as a mild
reproof. Kanahang dakù, gibílin lang ang suklì! You oaf, you forgot to
get the change!
kanáhù = kanákù (dialectal). see aku.
kanáit see náit.
kanáka_1 = inday-inday, 3. see inday.
kanáka_2 n a native Hawaiian woman, usually thought of as being big and
heavy-set. a of a kind that is tall or long and big in size. Kanáka
kaáyu ug tiil nang bayhána. Makahubas ug dánaw, That girl has huge
feet. They’re big enough to dry up a pool. Kanáka tingáli ning kapayása
kay dagkù, These are monster papayas because they are so big.
kanákù see aku.
kanal n {1} ditch. {2} the grooves on the sides of a bowling alley.
v {1} [A; b6(1)] dig a ditch. Magkanal ku sa átung balisbísan, I’ll dig
a ditch around the house. {2} [B25; c16] be thrown towards the ditch,
bowling grooves. Makanal (mukanal) pirmi ang búla inigdúwà níyag
búling, The ball always rolls along the groove whenever he bowls.
kanalkánal n small linear depression running on or along a surface.
Kanalkánal sa lubut, Linear depression between the cheeks of the
buttocks. Kanalkánal sa ilung, The depression running between the nose
and the upper lips.
kanámù see kami.
kánap v [B; c1] spread over an area. Ang tipdas mikánap (nakánap) sa
tibuuk láwas, Measles spread all over his body. Ikánap (kanápun) níya
ang íyang mga ahinti dinhi sa syudad, He will spread his salesmen over
the city. Ang baul gikanápan sa túbig, Water spread all over the field.
kanapkanap a blurred, dim eyesight. v [B; b6] for the eyesight to
become blurred. Mukanapkanap na giyud ang átung panan-aw kun
magkatigulang na kita, As we grow older our eyesight becomes more and
more blurred.
kanastru n a large hamper made of thin, loosely woven strips of bamboo
or rattan, with no handle. It is usually used as a container for rice
or corn grains, or versions with a lid are used as clothes hampers.
kánat v [B; c1] cover an area, length. Mikánat (nakánat) ang balità sa
daling panahun, The news spread in a short time. Nikánat ug usa ka líbu
ang gastu, The expenses reached a thousand pesos. Kanátun (ikánat) ni
nátung písì arun hikit-an ang gitas-un, We should unwind this rope to
see how long it is. n spread, breadth, length. Taas ang kánat sa
kaláyu, The spread of the fire covered a large area. -in-, pina-
a writing in longhand.
kanátù see kita.
kanáug see *náug.
kanáway_1 n wind that blows from a westward direction. Kanáway sa
amíhan, Northwest wind. Kanáway sa habágat, Southwest wind. v {1} [B5]
for the west wind to blow. Ug mukanáway ang hángin, dílì ta mularga, If
the wind blows from the west, we will not sail. {2} [AN] sail before
the west wind. Nanganáway sila paglarga, They sailed before the west
wind. -an n direction from which the kanáway blows.
kanáway_2 n k.o. white sea bird, some 6″ long and 4″ high, found
perched on driftwood or on sea corals.
kanawkánaw v [A2N] be perceived at a great distance, extend into the
distance. Ang íyang tíngug mikanawkánaw sa mamingáwung kagabhíun, Her
voice can be heard from way off in a distance coming through the
stillness of the night. Nanganawkánaw ang kalapad sa humayan, The rice
fields extended into the distance. Gamay na ang ayruplánung
nanganawkánaw sa kalangítan, The airplane looked very small in the
distance.
kánay v {1} [A23] for a feeling to spread throughout one’s body. Ang
kabugnaw sa túbig mikánay ngadtu sa ákung tinái, The coolness of the
water spread through my innermost bones. {2} [A23N; b6] for a sound to
reach out or come from a great distance. Ang kagabhíun gikanáyan sa
uwang sa irù, The stillness of the night was broken by the howling of
the dog. kanaykánay = kánay.
kanày particle expressing surprise at what s.o. did and implying that
the agent should be ashamed of himself. Kanày, naunsa mag táwu,
nanghaluk nákù! Hey! What has gotten into this man, kissing me like
that!
kanayun (from náyun) v [A13] say s.t. in a conversation. ‘Sa átù pa,’
nagkanayun siya, ‘In other words,’ he continued ...
kanbas_1 n canvass cloth.
kanbas_2 = kambas.
kandádu n padlock. v [A; b] padlock s.t. Baul nga gikandadúhan, A trunk
that is padlocked. rumpi — k.o. barracuda.
kandaktur n musical conductor. v [B1256] be a conductor of a musical
group.
kandi = kindi.
kandidáta n female candidate, usually in beauty contests. v [B12356] be
a candidate.
kandidátu n {1} political candidate. — upisiyal candidate nominated for
a certain post by the Party. {2} s.o. to whom s.t. unpleasant is likely
to happen. Niánang ímung ubu kandidátu ka sa mintiryu, You’re a
candidate for the cemetery with that cough of yours. Kandidátu mu sa
kastígu hiniral, You’re both in for a spanking. v [B12356; a2] be a
candidate. Nakandidátu siya apan walà kadaug, He was a candidate but he
didn’t win.Unsang pwistúha ang ímung kandidatúhan? What position will
you be running for?-ra n candidacy.
kandidit n candidate for office. v [B12356; a2] be a candidate.
kandíis_1 n dimples. -un a having dimpled cheeks.
kandíis_2 n k.o. tree about 30′ tall producing a lot of sap and bearing
small rounded edible drupes: Garcinia sp.
kandil n {1} k.o. oil lamp made of a piece of bamboo about 2–4′, to the
bottom of which a clam shell to hold the oil is attached. It is usually
hung near the altar in a house or s.w. else in the house and kept
burning throughout the night. {2} cylindrical metal cooking pot having
a flat bottom.
kandílà n candle. v [A13] use a candle. Walay kuryinti karung gabíi,
magkandílà na lang ta, There will be no electric current tonight, so
we’ll just use candles. paN- v [A23] be like a candle. a be standing
like a candle, bare and stripped. Nangandílà ang kamaisan nga naagian
sa dúlun, The corn stalks stood bare and stripped of everything after a
swarm of locusts had passed over them. {b} become skin and bones.
Nangandílà siya sa kaguul, She is all skin and bones now because of her
sorrows. {c} be grades of one. Nangandílà ang mga grádu sa iskálar, The
scholarship student got all one’s (A’s). {2} [A2; b6] sell, make
candles for sale. Nangandílà si Nánay pára nga makakitag kwarta, Mother
makes (or sells) candles to earn money. {3} [A2] be kept standing for a
long time. Haskang nakapangandílà nákug pinaábut nímu, My! I waited and
waited for you. mag-r-(→), maN-r-(→) n candle seller. -un a shaped like
a candle. Kandiláun siyag tudlù, She has long, slender fingers.
kandilabra n candelabrum.
kandilarya n {1} church festival celebrated on the second of February
(forty days after the Nativity) for the blessing of candles. It is in
commemoration of the presentation of Christ in the Temple and the
purification of the Blessed Virgin and marks the end of the Christmas
season. {2} candles blessed on this day, burnt during lightning storms.
paN- v [A2] {1} sing carols during candelaria (carols about the three
Kings, not about the birth of Christ). {2} spend this holiday s.w.
kandílaw (made up from kandílà and sílaw) n candlelight (literary).
kandilíru n candlestick or chandelier.
kanding n goat. — nga way súngay n dog, viewed as food (slang).
Nag-íhaw silag kanding nga way súngay, They are butchering a dog.
-un(←) a {1} goat-like. {2} hating to take baths. v [B12] develop an
aversion for bathing. -an(←) n herd of goats. v [A13] raise goats
commercially. kandingkanding n lantana, a k.o. aromatic perennial herb
planted as an ornamental for its flowers and also growing wild. So
called because the fruit resembles goat’s dung: Lantana camara.
kandul = kundul.
kandungga n a triangular neckerchief worn around the shoulders with any
native dress, originally of heavily starched cotton. v [AN; a] wear,
make into a kerchief of this sort.
kandus v [A; ab2] scoop up or shovel off s.t. Mikandus siyag balas sa
karumáta, He shoveled sand out of the cart. Kandúsi ra kug sabaw,
Please dip me some soup. n {1} scoop, shovel, dipper. {2} hand net used
for scooping fish out of the water. {2a} scoopful, shovelful,
dipperful.
kanduwálì n k.o. long, straight sword with a V-shaped indentation at
the end.
kang_1 dat. marker for proper names. Ihátag kang Tasyu, Give it to
Tacio. Aku ang nag-ingun kang Tátay, I was the one who told Dad. Ang
kang Tiryu nga balay, The house that belongs to Terio. — kinsa to whom?
Kang kinsa nang baláya? Who does that house belong to?
kang_2 n four mahjong pieces of the same suit (same design and number).
Having a kang wins a certain amount. — buki a kang consisting of a
buki. — sa búlak (pláwir) a kang consisting of four búlak’s. sikrit — a
kang which one has not laid down, but retains in his hand. úpin — a
kang which has been laid on the table. v [A2; a] get a kang. Mukang ku
ánang karta nga ímung gilábay, I’ll get kang with the piece you
discarded.
kángà a stammered speech due to nervousness. Kángà ang tubag sa maistra
nga gipangutána sa supirbaysur, The teacher gave a stammering answer to
the supervisor’s question. v [B6; a12] be rattled or stuttering in
speech because of nervousness. Nakángà (mikángà) ang sinultihan sa
tistígus nga gipangutána, The witness stammered under interrogation.
kangàkangà = kángà.
kang-a a slightly open, having come off, having a long crack. Nanglìlì
ang mga bátà sa kang-a sa pultahan, The children peeped through the
small opening in the door. v [B3(1); a12] come off, develop a crack,
get slightly opened. Mikang-a ang kaban kay punù ug bisti, The trunk
opened up a bit because it was chockful of clothes. Nagkang-a ang
laminisyun sa playwud, The veneer came off the plywood.
kang-al = kang-a.
kangga n k.o. carabao-drawn sled with two large runners laid flat on
the ground to which traces are attached, with or without a whippletree.
látay sa — v [c6] be thrown into the bargain. Way lábut ang karír sa
mutur apan átù na lang ilátay sa kangga, The carrier doesn’t come with
the motorcycle, but we’ll throw it into the bargain. kanggahan =
kangga.
kanggaru n kangaroo.
kanggrína n gangrene. v [B2N; a4b4] develop into gangrene. Nakanggrína
(manganggrína, mikanggrína) ang samad, The wound developed into
gangrene. Giputul ang wala níyang tiil kay gikangrína (gikangrináhan)
man, His left foot was amputated because it was infected with gangrene.
kangkang v [B36; c1] for two or more things which are joined at the
base to spread apart. Mikangkang (nangangkang) ang íyang kamut nga
nidáwat sa kwarta, He spread out his palm to receive the money.
Nagkangkang ang mga panid sa libru, The leaves of the book are spread
open. Ayaw kangkánga (ikangkang) ang ímung tiil, Don’t sit with your
legs spread apart. a spread apart.
kangkárut a having lost all of one’s gambling money; go bankrupt.
v [B12; b6] lose all gambling money; go bankrupt.
*kanghu walay — not have a cent. Wà kuy kanghu diri, I don’t have a
cent with me.
kangrína = kanggrína.
kángù v {1} [AB; c16] shake s.t. erect, be shaken. Kinsay nagkángù sa
lamísa? Nayabu ang sabaw, Who shook the table? The soup spilled. Unsay
nakakángù (nakapakángù) sa ímung ngípun? What caused your teeth to get
loose? Nikángù ang bintánà paghampak sa makusug nga hángin, The window
shook from the impact of the strong wind. Nagakakangù na ang úlu ni
tátay, tigúlang na giyud, Dad’s head is becoming shaky. He’s growing
old. {2} [B] be rattled by a question. Mikangù ku adtung gipangutána
kus abugádu, I got rattled when the lawyer put a question to me.
{3} [B6] for an engine to sputter just before conking out. Mikángù ang
makina dáyung kamatay, The engine sputtered and then conked
out.kangùkangù a rickety and shaky. Kangùkangù nga taytáyan, tigúlang,
A rickety bridge, old man. v [B; b6] be rickety or rickety and old.
kanhi {1} in former times. Kanhi, sa wà pay gíra, barátu ang palalítun,
Formerly, before the war, goods were cheap. Sa kanhing mga tyimpu, In
olden times. {2} the one which was formerly. Si kanhi Prisidinti
Garsíya, Ex-President Garcia. Asáwa níya si kanhi Dga. Maríya Ríyis,
His wife is the former Miss Reyes. Ang kanhing balay lungsud, The
former town hall. {3} at end of phrase: it was [so-and-so] long ago
that s.t. or s.o. achieved a new status. Naminyù siya sa Amirika tulu
ka búlan kanhi, He got married in the States three months ago. kanhíay
= kanhi, 1. kanhiánun a the ones of former times. Ang kanhiánung mga
múda, The styles of former times.
kani = kini_1.
kaniadtu formerly. Kaniadtu ang pantalan didtu sa lawis, Formerly the
pier was at the point. n {1} past event. Nindut handúmun ang átung mga
kaniadtu, It’s nice to think back on what we used to do years
ago.{2} former sweetheart. Mipahíyum tu níya kay íya man tung kaniadtu,
She smiled at him because he was her former sweetheart. niadtu, adtu
short for kaniadtu in all uses but as n. — pa long ago was the first
time—i.e., [so-and-so] has been since long ago. Kaniadtu pa aku
mamaistra, I’ve been a teacher since way back. Kaniadtu pa ku kabalità
ánà, I’ve known about that for ages. Kaniadtu pa aku makakità sa ingun,
That time was the first time I saw the like.
kaníha = ganíha.
kaníla see sila.
kanilun v [A; a1] do s.t. severely or in rapid-fire order. Kusug siya
mukanilun ug súgù mu rag katsílà, He gives a lot of heavy orders like a
Spaniard. Gikanilun kung Tátay ug kasábà kay nakapaburus ku, Father
scolded me severely because I got a girl pregnant. Gikanilun nákug
human ang mga buluhatun, I finished the work up in rapid-fire order.
kanímu see ikaw.
kanína = ganíha.
kaníngag n small to medium-sized tree of the forest, the bark of which
produces cinnamon: Cinnamomum mercadoi and perhaps some other species
of this genus.
kaninyu see kamu.
kánit v {1} [AC3; c16] do, be in close succession, form a close line.
Mikánit ang mga duguung hitabù, Bloody events came one after another.
Nagkánit lang ang mga balay sa daplin sa baybáyun, The houses are one
right next to the other along the seashore. Kaníta (ikánit) pagláray
ang mga silya, Put the chairs in a line close together. {2} [A] spread
fast. Nagkánit ang káyu sa silinganan, The fire has spread through the
neighborhood. Nagkakánit na ang mga hulungíhung, The rumors have
spread. n action of spreading. a in close, uninterrupted succession.
kaníya see síya.
kaniyun_1 n cannon. v [A; a2] shoot with a cannon or artillery piece.
-ásu v [A; a] bomb intensively with artillery. Ang bapur sa níbi
nagkanyunásu sa Nurt Byitnam, The navy ship fired a barrage on North
Vietnam. n artillery bombardment.
kaniyun_2 n {1} bobbin 4″ to 5″ long which holds newly spun yarn or
fiber. {2} warp in a loom. {2a} length of cloth being woven. v [A; a12]
wind thread on spools.
kankan v {1} [A; b6] for movement of water to erode or wash s.t. away.
Ang balud kusug mukankan sa yútà, Waves are rapidly washing away the
beach. Nakankanan ang bakilid, The slope is all eroded. {2} [A; a]
remove soil or sand from an area. Nagkankan siya sa lápuk nga naglúup
sa kanal, He shoveled the mud which clogged the ditch. Átù ning
kankánang dapíta arun mapátag, We’ll remove some of the soil from this
place to make it level. a eroded, worn away. -in- n s.t. that has been
removed by eroding action.
kanlat v [A; a] {1} tear s.t. off or out with force. Dinhay buut
mukanlat sa íyang kwintas, S.o. tried to pull her necklace off. Kinsay
nagkanlat sa abísu sa bulitin burd? Who ripped the notice off the
bulletin board? Ang kakusug sa hángin mauy nakakanlat sa atup, The wind
tore the roof off. {2} throw a basketball downwards with force. Sulud
giyud ug siyay mukanlat sa búla sa gúl, It’s sure to be good if he
hurls the ball into the basket.
kansa (from kang kinsa) -ng whose. Kansang sulat ni? Whose letter is
this? Babáyi, kansang dagway ..., A woman, whose face ...
kansil v [A; a] {1} cross out s.t. written. Kansíla ang subrang
sintins, Cancel the extra sentence. {2} cancel s.t. already set. Kinsay
nagkansil sa ákung urdir? Who cancelled my order? Ímu gánì syang
kansílun sa lista, If you strike her off the list. Gikansílan ang
tindáhan sa lisinsiya sa ilimnun, The store lost its liquor license. -d
a crossed out, cancelled. kansilkansil n k.o. game of ‘she loves me,
she loves me not’ done by cancelling the letters in the two persons’
names.
kansilar = kansil.
kansiling n crime of concealing a deadly weapon. Gikíha siyag kansiling
kay hisakpang naglukluk ug báraw, He was caught with a dagger in his
waist and was charged with concealing a deadly weapon.
kansir n cancer. v [B26; a4b4] become a, get cancer. Makansir ang tumur
ug pasagdan, A tumor may turn into cancer if you let it go. Gikansíran
(gikansir) ang íyang súsu, She has cancer of the breast. -un(→), -us(→)
a having cancer.
kansiyun_1 v [AN; b] serenade. Gikansiyunan námù si Míla gabíi, We
serenaded Mila last night. n song sung in a serenade. karáang — old
tune, s.t. one cannot believe because it has been repeated too often.
Wà nay mutúu ánang ímung karáang kansiyun, No one can believe that old
song and dance of yours any more. -íru n the one who does the singing
in a group of serenaders. v [B156; a12] be the singer.
kansiyun_2, kansiyung n in mahjong, drawing of the piece needed for one
to go mahjong from the flower pile (payil sa búlak). Winning in this
way entitles one to extra pay.
kansursilyu = karsunsilyu.
kanta n song. v {1} [A; a] sing. Káda buntag kantáhun níla ang
nasudnung áwit, They sing the national anthem every morning. {2} [A; c]
confess a crime, squeal on others (humorous slang). Nikanta siya sa
kapulisan, He confessed to the police. Kinsay nagkanta ngadtu sa átung
ámu nga miabsin ku? Who squealed to the boss that I was absent? — mísa
n first high mass offering of a newly-ordained priest. v [A; b6] offer
his first high mass. kantakanta a musical movie or play. v [A13] in a
jolly mood, humming and singing. mísa -da n sung mass. Kantáda ang mísa
karun, There will be a choir at the mass today. v [A12; c1] hold a high
mass. -du s.t. sung as opposed to spoken. Púru kantádu ang mga linya
áning papíla, The lines for this role are all sung.
kantalíta v [AN; b3c] mock, scorn. Sapían nga nagkantalíta sa mga
kabus, A rich man who scorns the poor. Gikantalitáhan siya kay musugut
kang bísan kinsa, She is scorned because she gives herself to anyone.
n scorn. Kantalíta nga katáwa, Mocking laughter. makantalitáhun
a scornful, derisive.
kantidad n {1} amount of money. {2} value or worth of s.t. in money or
its equivalent. v {1} [B346] reach a certain amount or value.
Mukantidad ning baláya ug kinsi mil písus, This house will be worth
fifteen thousand pesos. {2} [c] give a certain monetary value to s.t.
Pila giyuy ímung ikantidad sa itlug kung dinusinahun ku pagpalit? What
price will you quote me for a dozen eggs? táwung di- a person of more
than ordinary social standing.
kantil n drop-off in the ocean close to the shore. a be sharply
dropping. -adu = kantil, a.
kantin n water canteen.
kantína n company store or eating place. v [a2] make into a canteen.
paN- v [A2; c] go to the canteen to eat or shop.
kantíru see kantu.
kantu n corner, edge of s.t. rectangular. Isig gúnit mug kantu sa
kahun, Each of you take hold of a corner of the box. Túa sila sa kantu
mag-istambay, They are hanging around at the street corner. Kantu sa
halígi, The edge of the post. — barína n corner brace used to bore in
cramped places. — buy n punk who hangs around on the street. v [B16;
b6] be a street punk. kantíru n stonemason, stone cutter.
kantur n male singer in a church. v [B16; a2] be a singer. -a n female
singer in a church.
kanù n American (colloquial).
kanukay v [A; a12] disturb s.o.’s peace, disturb s.t. put in order. Way
láing makakanukay sa mga híman sa laburaturyu gawas sa tiglilimpiyu, No
one may disturb the laboratory equipment except the janitor. Mu rag
gikanukayng hulmígas ang syudad sa paglínug, After the earthquake the
city looked like an anthill that had been disturbed. Kanukayun ka sa
mga maniníngil ug daghan kag útang, Your creditors will keep disturbing
you if you have lots of debts.
kan-un see káun.
kanúnay a {1} always, frequently. Muy kanúnay nímung isulti, That’s
what you always say. Muadtu siya kanúnay sa Buhul, He frequently goes
to Bohol. {2} steadily consistent. Kanúnay ang inandaran sa makina, The
engine runs steady. v [A; b5c] do s.t. always. Kanunáyag (kanunáyig)
batil, Keep stirring it all the time. Ang íyang kalampúsan mauy
ikanúnay níya ug sulti námù, His success is all he ever tells us about.
-an(→) v [A13; b5] frequent a place, do s.t. frequently. Sukad niadtu,
magkanunayan siyag bisítang Maríya, From that time on, he always
visited Maria. Kanunayana (kanunayani) ug páhid ang singtánun mung
nawung, Wipe your sweaty face frequently. ma-un a constant.
kanunisar v [A; b5] canonize s.o. into a saint.
kanus-a when? Kanus-a man ka muabut (miabut)? When did you arrive?
Kanus-a ka man mularga? When will you leave? — lang when did
[so-and-so] ever happen (when it never did)! Kanus-a lang gud ku mutíaw
nímu? When did I ever joke with you?
kanúus n loud hissing sound. Sa kanúus sa suplíti dì ta magdúngug, We
won’t hear each other over the roar of the blowtorch. v [A2S; ac1P]
make a loud hissing noise. Mikanúus ang pitrumaks, The pressure lantern
made a hissing sound.
kanyáhay {1} no wonder [such-and-such] a thing usually happens.
Kanyáhay kang maníwang kay dì ka mukáun, No wonder you lose weight. You
don’t eat. {2} sa — eventually, in the long run. Sa kanyáhay mamatay ra
giyud siya tungud sa ínum, In the long run he will die from drinking
too much.
kanyamásu, kanyamu n k.o. thin transparent cloth made of pineapple,
maguey, or abaca fiber. Ang kanyamu mauy tahiun nga kimúna, Kanyamu
cloth is used for the kimona.
kanyunásu see kaniyun_1.
kanyútu n small tube or hollow cylinder: e.g., a cylindrical metal tube
in a kerosene lamp where the wick is inserted, or an enema tip. v [A;
a] use, make a small cylindrical tube. Mikanyútu siyag papil nga
sungsúngan sa upus, He rolled a piece of paper into a small tube to
hold his cigar stub.
kap n short for kapitan, captain.
káp = kalap1, 2.
kápa_1 n cape. v [A; a] put on a cape, make into a cape.
kápa_2 = kápal.
kapagkapag v [A13; c1] walk fast—half running, half walking.
Nagkapagkapag ang asáwa nga niápas sa íyang bána sa sugálan, The wife
half-walked, half-ran to the gambling den after her husband.
kapakápa v [A2S; c1] {1} flap the wings or arms. Nikapakápa siya sa
túbig kay dílì maantigung mulanguy, He flapped his arms in the water
because he did not know how to swim. {2} jump up and down in happiness.
Nagkapakápa ang bátà sa kalípay, The child jumped up and down in
happiness. n fluttering or flapping of wings or arms. Ang kapakápa sa
mga manuk mauy nakapúkaw kanákù, I was awakened by the flapping of
chicken wings.
kapákut see pákut_1.
kapal n k.o. dark gray, highly esteemed fish, as big as a man’s palm,
about as wide as it is long.
kápal, kap-al v [B3; c1] {1} cover, coat s.t. with a thick layer.
Mukápal (makápal) nang buling sa ímung líug ug dì ka manglúgud, Your
neck will be caked with dirt if you do not rub it when you bathe.
Nakakápal ang abug sa mga silya, The dust has formed a thick layer on
the chairs. Gikapálan ug lápuk ang tapalúdu, The fender got mud caked
on it. {2} for an emotion to appear all over the face. Mikápal ang
kalípay sa íyang nawung, His face shone with happiness.
kapálaw n k.o. sweet potato, oblong-shaped, with white meat and reddish
peelings.
kapan, kapankapan = alisiwsiw.
kapan-usan n evening star, said to be so called because it disappears
and by the time it returns its food has become spoiled (napan-us).
kapar v {1} [A; a2] spend money belonging to s.o. else or on a purpose
for which it was not supposed to be spent. Mukapar (mangapar) nà siyag
kwartang ipiyal níya, He is apt to spend money entrusted to him.
Nakapar nákù ang igbalayad sa sugà, I spent the money I was supposed to
pay the electric bill with. {2} [A; a12] buy, take all of s.t. Dì mi
kapalit ug kaparun sa nigusyanti, We won’t be able to buy any if the
merchant takes all of it. Kaparun námù ang tanang lingkuránan, We will
take all the seats.
kapasidad n {1} power one has to do s.t., power of a machine. Sa
kapasidad sa pagkaprisidinti, mabúhat nákù nà, As president it is
within my powers to do that. Pilay kapasidad niíning pabrikáha? How
much can this factory produce? Walà sa ákung kapasidad ang pagpahulam
nímug kwarta, It’s not within my powers to lend you money. Susíhun
giyud ang kapasidad sa mulún, We must check the borrower’s capacity to
repay. Makinang may kapasidad nga kwarintay singku kabalyus, A motor
with a capacity of 45 hp. {2} amount s.t. has space to hold. Ang
sinihan may kapasidad nga dus míl ka táwu, The movie house has a
capacity of two thousand people. v [A2] have a certain power or
capacity to hold.
kapatas n {1} foreman. {2} one who loafs on the job, esp. in hard
manual work done by a group (humorous). Dì mahuman kay daghan mang
kapatas, It won’t get finished because there are too many supervisors.
v [B6; a2] {1} be a foreman, act as a foreman. {2} act like a
supervisor and not work.
kápaw v [B3; cP] {1} come to the surface. Mikápaw ang sílik sa íhu, The
shark fin appeared above the water. {1a} rise up into s.t. Mikápaw ang
ayruplánu sa kapunawpunáwan, The airplane went up into outer space. Usa
ka maitum nga láraw nakakápaw sa íyang hunàhúnà, A diabolical plan
hatched in his mind. {2} for an emotion to show. Nakápaw sa íyang
nawung ang túmang kasukù, Intense anger showed on his face. n amount
that s.t. shows above a surface. Ang kápaw sa submarínu, The amount of
the submarine which appears above the water. saling- see salingkápaw.
kapay n {1} pectoral fins on a fish. {2} anything analogous that
propels: wing, flipper. Ang mga kapay nga gigámit sa mananáwum, The
flippers the diver used. Kapay sa langgam, The wings of the bird. v [A;
a] {1} swim, fly with flapping motions. Tiil na lay ikapay ug kapúyun
na ka, Kick your feet to help you swim if you get tired. {2} make
flippers, wings for s.o. or s.t. kapaykápay v [A; c1] flap s.t.
repeatedly. Nagkapaykápay ang kabaw sa íyang dunggan pag-ábug sa
lángaw, The carabao flapped its ears to shoo off the flies.
kapáyas n papaya, small tree which bears a melon-like fruit. It is
eaten ripe as a melon, unripe as a vegetable, esp. pickled, and the
leaves are used medicinally: Carica papaya. katkat, dap-us sa — v have
intercourse (humorous). — sa Amirikánu variety of large and often
tasteless papaya. -un a {1} tending to cry readily, like the papaya,
the skin of which exudes sap at the slightest touch. Kapayásun nang
batáa, That child is a cry-baby. {2} for breasts to be pendulous like
papayas. Tambuk ang mga anak niánang babayhána kay kapayásun man siyag
dughan, The children of that woman must be fat because she has large
and pendulous breasts. v [B12] get to be a cry-baby, have pendulous
breasts.
kapdrap n cough drops.
kapi_1 n {1} coffee bean, plant, drink. {2} brown in color. Panaptun
nga lútù kapi, A piece of dark brown cloth. v {1} [A13; b(1)] make,
prepare coffee. {2} [A1; a12] make into coffee, grind into coffee.
{3} [B2; a] turn brown in color. Kapihun ku ning ákung sinínà nga putì,
I’ll dye my white dress brown. {3a} [A1] wear s.t. brown. Magkapi ang
dúnay dibusiyun sa Karmin, A devotee of the Lady of Carmel wears brown.
paN- v [A2; b6(1)] drink coffee. kapihun, kapinhun a colored s.t. like
coffee. -tíra n coffeepot.
*kapi_2, *kápi_1 sa — nga instead of doing [so-and-so]. Sa káping
muhílak, mikatáwa ang bátà, Instead of crying, the child laughed.
kápi_2 = kalapi_1.
kapi aspirína n brand of aspirin.
kapìkapì v [A13] for an emaciated person or animal to move with unsure
steps. Nagkapìkapì na intáwun ang tisísun, The T.B. patient is walking
unsteadily.
kapilya n small chapel or temporary chapel built annually to honor a
patron saint. v [A1; a2] construct a chapel.
kapin v [B456; b(1)] be in excess or extra. Mukapin sa gatus ang
mitambung, More than a hundred people attended. Nagkapin ka na sa ímung
pagpasagad, Your irresponsibility is getting too much. Kapinan ug sulti
sa tabian ang íyang mga libak, The gossip always exaggerates the
stories she tells behind people’s backs. Kapin sa tungà ang ganansiya,
The profit was more than half. — kun kúlang more or less. Ang íyang mga
apu kapin kun kúlang, singkuwinta ka buuk, He has fifty grandchildren,
more or less. — nga buut ulterior motive. Ayaw laínag sabut. Way kaping
buut niíning ákung ihátag, Do not misunderstand me. I have no ulterior
motives in giving you this. may (way) — nga kabubut-un having strings
attached. Dúna giyuy kaping kabubut-un ang paghátag, kay unyà lisud
pagbalíbad, There are strings attached to that gift, because she’s
going to have a hard time refusing him after she has accepted it. — pa
moreover. Kapin pa, nasáyud na giyud ang bána sa íyang gibúhat didtu,
Moreover, the husband also found out about everything she did there.
pa- v [A; c] give an excess or extra. Ngánu bang mukapin pa man giyud
siyag sulti? Why does he have to say more than what is necessary?
Gipakapinan kug usa ka buuk kay mipalit kug usa ka dusína, She gave me
an extra one, because I bought a whole dozen. n extra, s.t. additional
given. hiN-, hiN-(→) v [B1456] be done to an excessive degree.
Naghingápin ra ang íyang pag-inum, He drinks too much. -an(→)
{1} having anomalous growth s.w. in the body. {2} the donkey’s ears
abalone, or any oval-shaped abalone, so called because there is more
flesh in proportion to the shell-size than other types of bivalves. -an
= -an(→), 2. tag-(→) each more than. Tagkápin sa gatus ámung báhin, We
get more than a hundred as our share.
káping n capping ceremonies for nurses. v [A1; b(1)] hold capping
ceremonies.
káping sú n coping saw.
kápir n copper.
kapisnun n old variety of white, fine-grained rice.
kapistuwa n k.o. medium-sized forest tree producing a hard wood, used
as lumber.
kápit n influence or special connections for getting s.t. Dì ka madáwat
ug wà kay kápit sa byúru, You won’t be successful if you don’t have
influence in the bureau. v [A12; b6] manage to have s.o. influential to
whom one can turn. Makakápit ta kang Sidru ug mapílì siyang diputádu,
We can have s.o. to pull strings for us if Sidro is elected
congressman.
kapital n {1} capital letter. {2} capital city. {3} capital, resources.
{3a} quality that is an asset to success. Kapital na nímu nang ímung
pangútuk, Your brains are an asset to you. v {1} [A; c1] write in
capital letters. Kapitala (ikapital) pagsuwat ang mga ngálan sa táwu,
Write the names of persons in capital letters. {2} [B126; a12] make
into a capital city. {3} [A; c] put up capital. Niuprisir siya nga mauy
mukapital sa manukan, He offered to put up the capital for a poultry
business. {4} [c6] use as a source of profit or benefit. Ang kaálam ug
katakus mauy maáyung ikapital sa panginabúhì, Knowledge and skill are
assets in our struggle for existence. -ista n capitalist. v [B156] be a
capitalist or financier.
kapitan n {1} boat captain. {2} army captain. — sa baryu n barrio
captain, the titular head of the village. — birínu n the one who treats
when a group eats and drinks. v [A1] treat a company. Kinsa may
mukapitan birínu sa átung nangakáun? Whose treat is this dinner?
kapitíra see kapi_1.
kapitiríya, kapitirya n cafeteria, usually serving snacks, not heavy
meals. v [A; c1] make, have a cafeteria. paN- v [A2; b6] go to a
cafeteria.
kapitul n provincial government building housing the provincial
government administrative offices.
kapitulu n chapter of a book, Bible.
kapitulyu = kapitul.
kapkap_1 v {1} [A; b6] grow clinging onto s.t. Bágun nga nagkapkap sa
paril, A vine climbing on the wall. Dakù na ang dákit sa káhuy nga
íyang gikapkápan, The strangling fig is larger than the tree it has
grown around. {2} [A3N] grope for s.t. Nagkapkap (nagpangapkap) na lang
kung naglakaw sa ngitngit, I had to grope my way in the dark. {3} [A;
b(1)] search a body for s.t. Gikapkápan sa gwardiya ang buut musulud,
The guard searched those who wanted to get inside. {4} [A2N] struggle
to obtain s.t. Mukapkap (mangapkap) giyud ang táwu arun mabúhì, A man
has to struggle to live. {5} [AN; a2b2] sneak into a house with the
intention of having intercourse with a girl. paN- v [A] {1} grope.
{1a} grope for s.t. to say. Ang táwung namakak mangapkap sa unsay
itubag, A person who lies gropes for what to say.
kapkap_2 = kalapkap.
kapkáp n k.o. trigger fish, bigger than the pugut, and black in color.
kaplag (from pálag) v [A12; ab2] find s.t., come across s.t. Adtu níya
sa Mindanaw kaplága ang íyang kapaláran, He will seek his fortune in
Mindanao. Nakaplagan na ang tambal sa tísis, The cure for TB has
already been discovered. Hikaplagan na ang taguánan sa tulisan, They
found the hiding place of the robbers. Bag-ung kaplag sa maputing
tábil, New movie discovery.
kapling n {1} cuff links. {2} coupling, mechanical device for joining
things. v {1} [A; b6] wear, make into cuff links. {2} [A; b] join s.t.
with coupling. di- having cuff links.
kapri = agtà, n 1.
kapritsu n caprice. Kapritsu tung ámung pagminyù, We got married on a
whim. v [A; c1] make whimsical demands. Nagkapritsu ang asáwa níyang
burus, His pregnant wife is making capricious demands. -sa = -su
(female). -su a capricious.
kápul v [A; b6] form a thick layer that sticks. Mukápul ang tayà sa
sulab, Rust will form a thick layer on the blade. Gikapúlan ug kayankan
ang hunsuy, The pipe had a thick layer of tar in it. n encrustation,
coating. Ang kápul sa buling sa íyang líug, The layer of caked-up dirt
on his neck.
kapulíhay see púli.
kapulut (not without l) n bird trap made of a sticky sap extracted from
a tree and placed on a stick tied to a branch. Any bird that alights on
the stick will adhere. v [A; a] catch s.t. with this trap.
kapun v {1} [A; b5] castrate or spay domestic animals. Kapni (kapna)
ang iring arun dì mahígal, Castrate the cat so it won’t get over-sexed.
{2} [b2] take s.t. away from s.t., take a little bit out of s.t.
Gikapnan ang kík, The cake has had s.t. removed. Nakúlang ang ákung
suklì kay gikapnan níya, I didn’t get enough change because she held
some of it back. {3} [A; b] cut off a portion from a plant to make
growth take place in a desirable part. Kapni ang tabákù arun managkù
ang dáhun, Cut off the terminal buds of the tobacco plant to make the
leaves grow large. kinapnan n castrated.
kápung n woman prostitute (colloquial).v [B126; a2] be a prostitute.
paN- v [A2; c] patronize a prostitute, engage in prostitution. -an(→)
n red-light district.
kapunsa n a k.o. fine-grained, white rice with a savory, permeating
smell.
kapupungtan see púngut.
kapus_1 v [B; ab] for s.t. which cannot be replaced to be practically
running out. Nagkapus ang ámung bugas, ug dúgay pa ang swildu, Our rice
is practically gone, and we won’t be paid for a long time. Nagkakapus
na ang panahun nga gilugway kanákù, My time has practically run out.
kapus_2 = kap-us.
kap-us v [A; a1] {1} finish eating. Bag-u pa giyud kaming nakakap-us sa
ámung panihápun, We have just finished our supper.{2} finish s.t. else.
Mahingpit giyud ang átung pagpahúlay kun makap-us na ang átung
kinabúhì, We can have eternal rest when our life is over. a be done
eating. ‘Mangáun ta.’—‘Salámat na lang. Kap-us na ku,’ ‘Would you like
to eat?’—‘No, thanks. I’m done eating.’
kaput = kubut.
káput_1 = kuláput.
káput_2 = kápit.
kapúti n {1} raincoat. {2} condom (humorous). v {1} [A; a] wear, make
into a raincoat.{2} [A; b6] use a condom.
kápuy a {1} tired, weary, exhausted through exertion. {2} s.t. that is
too much trouble, one who is too lazy to do. Dì ku musimba kay kápuy, I
won’t go to church because I’m too lazy. — na it is too much to
believe, it’s tiring to hear this repeated thing. Kápuy na ug tinuúrun
nímu kug prí sa sini, I’m sick of hearing you say it. I doubt if you
would really treat me to a movie. v{1} [A123P; a4b4] be tired. Pahúway
ta kay gikápuy (gikapuy, gikapúyan) ku, Let’s take a rest. I’m already
tired. {2} [b4] be too lazy to do s.t., find s.t. too much trouble to
do. Kapúyan ku mutambung ug parti, I find it tedious to attend parties.
Kapúyan ku malígù inigmata, I am too lazy to take a bath when I wake
up. {3} [a4b4] be bored with s.t. oft repeated. Gikapúyan (gikápuy) kug
pamínaw sa íyang mga panghambug, I have grown tired of his bragging.
Gikapúyan (gikápuy) na kug kináun ug bulad, I am tired of eating dried
fish. paN- v [A23; a4b4] be affected with a sore, tired feeling in the
bones, of the sort one feels when ill. May hilánat ku maung nangápuy
ákung láwas, I have a fever so my bones are all weary.n feeling of
weariness. ka- n exhaustion, weariness.
kapyaspirína = kapi aspirína.
kapyut {1} = kulapyut. {2} = kápit.
kára n a gambling game just like hantak but using two coins. dubli —
see dubli. kára krus = kára. laba- n washcloth. v [A2C3; ac3] play
kára.
kárà v {1} [A; c1] speak rapidly with excitement. Mikárà siyag sugílun
sa nahitabù níla pagbagyu, She described their experiences in the
typhoon with great excitement. Hilum, nagkárà lang nang bàbà mu, Keep
quiet, you blabber-mouth. {2} [A23] rush, go excitedly and hurriedly.
Mikárà siya sa bangku pagkadawat sa tsíki, She excitedly rushed to the
bank when she received the check.
karáan see dáan.
karab, kárab v [A; b6] for monkeys to chatter. Nagkarab ang ungguy mu
rag dinhay gikahadlúkan, The monkey was chattering as though there was
s.t. it was scared of.n monkey chatter.
karabalyas = karbalyas.
karabansus n k.o. bean with long pods having four, longitudinal,
angular lobes, which are eaten: Psophocarpus tetragonolobus.
karabaw_1 = kalabaw.
karabaw_2 expression of slight annoyance. Karabaw. Sakit sa ákung tiil,
Damn! That hurt! Karabaw. Kadúgay adtung ákung gisúgù, Damn! What could
be taking him so long?
karábu = klábu.
karadutsi = kalatsutsi.
karadyaw = kaáyu (dialectal). see áyu.
kárag v {1} [A2; a] wander about. Imbis ka magkárag, maáyu pang magtuun
ka, Instead of wandering about, you’d do better to study. Unsa pay
inyung karágun, gabíi nang dakù? What do you all want to go out for
when it’s already night? {2} [A2] do in a hurry, right away. Mikárag
siyag trabáhu pag-abut sa íyang agálun, She rushed back to her work
when her mistress arrived. (→), -an(→) a {1} restless, given to
wandering. Karagan (karag) siya. Dílì magpuyù sa balay, He is restless.
He does not stay at home. {2} for women to go out or deport themselves
uninhibitedly (with lots of motion, gestures) in a way deemed
unsuitable for women. Karagan (karag) nímu à! Ayawg yapayapa ug musulti
ka, How immodest you are! Don’t throw your arms around when you talk.
{2a} for a top to jump about instead of spinning steadily. Karag
(karagan) kaáyu nang ímung kasing, Your top moves about as it spins.
{3} — sa mga babáyi tending to go after women. v [B; b6] {1} get to be
restless, wandering, uninhibited. {2} for a top to jump instead of spin
steadily.
karahay_1 v [AN; b] do s.t. by borrowing s.t. which s.o. else owns.
Nakapanahì ku kay nakakarahay (nakapangarahay) man ku sa íyang makina,
I managed to sew some things because I got to use her sewing machine.
pa- v [AN; ab] lend s.t. for s.o. to use while the owner is not using
it. Pakarahaya ra ku sa ímung makinilya, May I use your typewriter
while you’re not using it? Dì níla pakarahayan ang ílang utaw, They
don’t lend their iron.
karahay_2 n cast-iron skillet with a round bottom, 2–4″ smaller in
diameter than the kaláhà with proportionate depth.
karahay_3 v [A2; b4] leave a place in a hurry. Unsa may naingnan átu?
Mikarahay man tu pag-abut nákù? What’s the matter with her? She left as
soon as I arrived. Amù ang tanang líhuk run kay gikarahayan mi sa mga
míd, We do all the work now because our household help walked out on us
suddenly.
karáhu_1 n half-humorous reference to a big, clumsy, slow-witted
person, often said in anger, but not necessarily so. Natumban ákung
tiil sa karáhu, The lout stepped on my feet. Putì, dílì itum, karahúa
ka, I said white, not black, you oaf.
karáhu_2 n lizard fish: Trachinocephalus sp. and Saurida sp.
karáhu_3 n penis (slang).
karakara v [A; b(1)] hurry s.o. or oneself up. Káda human sa ámung
trabáhu mukarakara dáyun kug paúlì, As soon as work is over, I hurry
home. Dì ka angayan mukarakára níyag súgù, It’s not right for you to
give her orders and tell her to hurry it up. karakarahun a fond of
hurrying others.
karaktir_1 n character in fiction.
karaktir_2 n one of the nine mahjong pieces that have Chinese
characters as their design. v {1} [B126] for the piece as drawn to turn
out to be a ‘character’. {2} [A12; b8] get a ‘character’ mahjong piece.
karakul n general name for volute shells or other univalves similar in
shape.
káral v {1} [A2S3] rattle, give a clattering sound. Mikáral ang baldi
ngadtu sa kanal, The pail fell into the ditch with a clattering noise.
{2} [c1] do s.t. in a rattling, noisy way. Ayaw ikáral (karála)
paggúyud ang silya, Do not drag the chair so noisily. n clattering
sound.
karamba reference to s.o. made in mild anger, but not implying anything
about the person to whom the reference is made. Karamba ning bat-ána.
Nangáyù na pug túbig, Darn this child! He asked for another glass of
water.
karambúla n {1} free-for-all cockfight in which three or more cocks
take part. {2} free-for-all among people. {3} way of playing billiards
such that the cue ball must hit both balls to score. {3a} score thus
made. v {1} [AC; c1] hold a free-for-all cockfight. {2} [C; a2b3] have
a free-for-all fight. Sa iláwum sa íyang dughan ingun sa adúnay daghang
butang nga nagkarambúla, It was as if there were numerous matters
fighting it out with each other deep in his breast.Husáyun ta lang ni.
Ngánu bang karambuláhun pa man giyud? Let’s settle this case amicably.
Why do we have to fight it out? {3} [AC; b] play carom billiards.
karamílu n white sugar that has been melted and allowed to harden, cut
into rectangular pieces. It is used for beverages or flavoring. v [A1;
a2] make rock sugar, put rock sugar into s.t.
karampag n k.o. sweet potato with slightly lobed and almost rounded
roots (some irregularly shaped) white-skinned, with very light yellow,
mealy meat, not sweet.
karamúsing n noisy fight, such as that between cats and dogs. v [C23;
b3] have a noisy fight.
karamutsing = kamuritsing. see muritsing.
kárang n {1} stilts or similar contrivance to walk on, used for walking
through water or for amusement. {2} = andadur. a tall and lanky. v [A;
a] {1} walk on stilts, make into stilts. {2} = andadur.
karansa, karansay v {1} [A] be active and moving about a good deal.
Nagkaransa ang duha ka buksidur nga nagpagayun, The two boxers danced
about waiting for a chance. Nagkaransa na sad ang byúda, The widow is
back in action again. {2} [C] have a noisy quarrel, ruckus.
Nagkakaransa na sad ang magtiáyung palaaway, The quarrelsome couple is
at it again. n action of moving about a lot, quarreling. Karansa sa
istukáda, Dancing about in fencing.
karapáta n {1} k.o. fast multiplying, blood-sucking mite that burrows
under the skin in the pubic hair causing intense itching. It is
commonly spread by prostitutes. {2} k.o. tick. v [a4] be infested with
this k.o. mite or tick.
karapatdápat humorous euphemism for karapáta.
karapitsi n sugarcane crushing apparatus composed of two steel rollers
stood vertically on a platform, turned by a long piece of timber which
is pulled by a carabao. The carabao is made to walk round and round to
turn the rollers while the sugarcane stalks are fed into them one or
two at a time, and the juice is squeezed out into a vat. v [A; a12]
crush and squeeze juice out of sugarcane stalks with the karapitsi.
karapitsihun ug bàbà having a mouth like a karapitsi—i.e., a voracious
eater.
karapkarap v [A13] grope blindly for s.t. to hold on to. Nagkarapkarap
ming misúbay sa pasilyu kay napáwung ang sugà, We groped our way along
the corridors because the lights went out.
karas v [A; a] {1} rake out s.t. growing, harrow. Karasa ang mga
sagbut, Remove the weeds by raking. Karasi ang humayan human madáru,
Harrow the paddy after you plow it. {2} scratch lightly. Nakaras ang
íyang buktun sa tunuk, His arm got scratched by the thorns. {3} scratch
out, cross off. Karasun ku ang ngálan mu sa lista, I’ll cross your name
off the list. n {1} rake, harrow. {2} light scratch. {3} marks made to
cross s.t. off.
káras_1 a {1} for citrus to be acrid and biting. {2} for the throat to
be raspy, dry, and sore. v {1} [B46; b6] for citrus fruit to be biting
in taste due to acidity. {2} [B3N; a2b4] for the throat to be raspy,
dry, and sore. Nagkáras ang ákung tutunlan pagkináun sa buúngun nga
káras ug lamì, I felt a stinging sensation in my throat after eating
too much of the acrid pomelo.
káras_2 v [B6] do s.t. suddenly in a hurry. Mikáras siyag saka sa táas
pag-abut sa mga bisíta kay nagkarsunsilyu lang, He suddenly rushed
upstairs when the visitors arrived because he was in his underwear.
karaskaras v [AP] behave roughly and ill-mannered, as when drunk. Dì ta
makakaraskaras sa parti kay purmal man, You can’t let your hair down in
the party, for it is a formal affair.
karat v [B; c1] for a top to keep jumping about instead of spinning
steadily. Mukarat (makarat) ang ímung kasing ug dì matàrung ang
lansang, Your top will jump about if the nail is not in straight.
kárat_1 a {1} giving off a grating sound like the sound given off by a
sharp-pointed metal instrument rubbed on a surface. {2} = árat_1. v [B;
c1P] give off a scraping or grating sound. Nakárat (mikárat) na ang
tíngug sa radiyupúnu kay hilis na ang dágum, The victrola gives off a
raspy sound because the needle is worn down. Makakárat (makapakárat) sa
pawuntin pin kung iduut ni pagsuwat, Pressing down hard on the fountain
pen causes it to give off a rough, grating sound.
karáti n karate. v {1} [A23] practice, do the art of karate. Ayaw siyag
hagíta kay kamau nang mukaráti, Don’t challenge him because he is
skilled in karate. {2} [A; ab2] deliver a karate chop with the side of
the palm. Buak ning halublak ug ákung karatíhun, This cement block will
break in two if I hit it with a karate chop. karatihay v [C2] engage in
karate blows against each other. -sta, -syan n one versed in karate.
v [B126; a12] become an expert in karate.
karatil_1 v [A; b3c] move away from s.w. fast and suddenly. Pagsirbátu
sa pulis nikaratil ug panágan ang mga nanaghantak, When the cop blew
his whistle the gamblers immediately took to their heels.
karatil_2 n large reel to which strands of hemp fiber twisted into rope
are wound, used in rope manufacture. v [AN; a] reel twisted hemp
strands on a frame in the process of making rope.
karatsutsi = kalatsutsi.
karatsutsu v [A; a] pile or roll chips or coins into groups of the same
denomination. n pile or roll of chips or coins of the same
denomination.
karatula n signboard, small hanging sign. v [A13; a] put up a
signboard.
karátung = kalátung.
káraw_1 v {1} [A; a1] stir or shuffle s.t. around to mix it. Gikáraw
nákù ang mga pitsas sa madyung, I shuffled the mahjong pieces. Karáwa
ang armirul arun dílì magbitulbitul, Mix the starch so it won’t get
lumpy. {2} [B; c1] shake back and forth. Mukáraw ang mga dáhun sa
balíli inighuyup sa hángin, The blades of grass will stir when the wind
blows. Nagkaraw ang síga sa kandílà, The candle flame is flickering.
Karáwa (ikáraw) ang langkay arun manglúpad ang mga máya, Shake the dry
coconut fronds to scare away the rice birds. {3} [AN; a12] touch or
take things belonging to s.o. Kinsa na puy nangáraw sa ákung midiyas?
Who could have used my socks? Walay makapangáraw sa butang sa upisína,
Nobody can touch things in the office. -an(→) a tending to touch or
take s.o.’s things. karawkaraw v [A; a12] {1} move around continuously.
{2} busy oneself in household chores. Bísi ku kay daghan kug
karawkarawun sa balay, I’m busy because I have lots of things to do in
the house.
káraw_2 v {1} [B46] make a clattering noise. {2} [AC; b6(1)] play
mahjong (so called from the noise made by the pieces). n noise made by
movements of things that fall or are knocked.
karáwi n k.o. upland rice.
karaygan n the right side of cloth, the side which shows the design, as
opposed to the obverse side which does not. v [c1] have clothing such
that the right side shows. Karaygana (ikaraygan) ang lugum nga kulur sa
panaptun, Sew the cloth with the darker color on the outside.
karbalyas n k.o. crevally: Caranx sp.
karbansus = karabansus.
karbáyin, karbin n carbine rifle.
karbun_1 n {1} coal. {2} carbon paper used in duplicating written or
typed work. v [b] use carbon paper. Karbúni ang sulat, Make a carbon of
that letter. — kápi n {1} carbon copy. {2} exact replica; children that
look just like their relatives. Ang ímung anak karbun kápi giyud nímu,
Your son looks exactly like you. v [A; c1] make a carbon copy of s.t.†
karbun_2, karbǔn n largest public market in Cebu City. paN- v [A2; c6]
go shopping at the Carbon market. Mangarbun mi ug mabirnis kay tábù, We
go shopping at Carbon on Fridays because that’s the market day. —
kálids humorous appellation for the public market in Cebu, so called
because most of the public transportation routes to the market also
pass the schools, and where other passengers are heading for this and
that college, the maids are heading for Carbon.
karbunátu = bikarbunátu.
karburadur n carburetor.
karbúru n calcium carbide. v [b1] treat a fruit with calcium carbide to
make it ripen faster. kinarburúhan n fruit that has been treated with
calcium carbide.
kard n {1} student’s report card. {2} in set phrases: balintayins,
birtdi, krismas, pus — Valentine’s, birthday, Christmas, post card.
v [A; a] list s.t. on a card.
kardába n variety of banana, 6–8″ in length, square in shape, and
yellow when ripe. Usually cooked, though edible raw.
kardinal n cardinal in the church. v [B126; a12] be, become a cardinal.
kardíru = kaldíru.
karga v [A; c] {1} load, put in or on a conveyance. Suhúli ang nagkarga
sa bukag sa trák, Pay the man who loaded the basket on the truck.
Ikarga ring ságing sa balsa, Load these bananas on the sled. {1a} [A]
take a load. Mukarga ug tris tuniládas ning tráka, This truck can take
a load of three tons. {2} charge a firearm or battery. Gikargáhan nákù
ang ripli, I loaded the rifle. Gikargáhan na ba ang ákung batiríya? Has
my storage battery been charged? {2a} [A] hold a certain charge. Dì na
mukarga ning batiriyáha, This battery cannot be charged any further.
{3} [A; c1] carry s.o. in one’s arms. Akuy mukarga sa bátà kay
nagkagúkam ka sa mga dad-unun, I’ll carry the baby for you. You’ve got
enough to carry. {4} [A1; c] include figures in another figure. Kinsay
nagkarga sa sumáda karun sa lista sa miáging búlan? Who included
today’s totals in last month’s list? Ikarga ni sa útang nákù, Add this
to what I owe you. {5} [A13; b6] charge s.o. for s.t. falsely.
Gikargáhan siyag útang, He was falsely charged a debt. {5a} charge
interest on. Ang ákung útang gikargáhan ug diyis pursiyintu, I was
charged ten percent interest on my debt. n {1} load. hustu sa — well
prepared. Antis mularga, hustu sa karga, Before venturing into s.t.,
everything should be prepared in advance. trák di- cargo truck. {2} —
búru, búrut k.o. card game, similar to idiot’s delight. Each player
gets five cards. The dealer pulls a card from the pack and puts it down
face up. Each player follows suit. Whoever cannot follow suit must draw
from the pack until he can. The one who puts down the highest card
leads. The object is to rid oneself of his cards. v [A; c] play carga
burro. — siráda a full, filled to capacity. Wà mi makasakay kay pulus
karga siráda ang mga trák, We did not manage to get a ride because the
buses were filled to capacity. Karga siráda ang ákung tiyan adtung
kaúna, My stomach was filled to bursting after that dinner. v [B12; c1]
become full. paN- v [A2; b6] work as a laborer loading goods. -da
n {1} action of loading cargo on a boat. Ug way kargáda, wà say trabáhu
ang mga kargadur sa piyir, If there is no loading to do, the stevedores
are idle. {2} supplies or materials issued to an army, workers, and the
like. v [A; c] {1} supply with materials or provisions. Kargadáhan mug
dúgang bála, You will be supplied with additional bullets. {2} give
supplies to. Ang SWA mikargáda (nagkargáda) ug panaptun sa nasunúgan,
The SWA supplied the fire victims with materials for clothing. -du
a {1} loaded, full. Dì na pasakyan ang trák. Kargádu na, The truck will
take no more passengers. It’s full. {2} drunk. Ayaw na siyag paimna kay
kargádu na, Don’t give him any more to drink because he’s already
loaded. {3} full of, having lots of. Kargádu ug búnga ang nangkà, The
jackfruit is full of fruits. {3a} most of. Kargádu sa mga istudiyanti
karun way batásan, Most of the students nowadays are ill-mannered.
{3b} be present in large quantities. Kargádug Insik sa Hungkung, Hong
Kong is full of Chinese. Kargádu mga way kwarta ang nagpuyù dinhi, A
lot of the people that live here don’t have money. Kargádug asin ang
ímung timpla, You use a heck of a lot of salt in your cooking. v [B1;
c1] {1} get to be loaded. {2} get drunk. -dur(→) n one who loads things
onto a conveyance. v [B156; a12] become a loader, stevedore. -mintu
n cargo, baggage.
karganti a making a pest or nuisance of oneself. v [b6] consider a
pest. Gikargantíhan ku ánang batáa, sígig pangáyug singku bísag
gibalibáran na, I find that child a pest because he keeps asking for a
nickel even though I already told him no.
kargu n financial responsibility. Ímung kargu ang pagpaiskuyla sa ímung
anak, It is your responsibility to send your child to school. Kargu sa
suluguun ang mga plátung íyang nabuak, The servant is held responsible
for any plate he breaks. v {1} [A; a1] take financial responsibility.
{2} [A; c6] hold s.o. responsible.
*kari_1 — dipáta n dish of beef joints and feet with banana bud and
eggplants cooked into a thick soup with rice and peanuts added.
karikari n a dish of beef joints and feet cooked with Chinese spices.
v [A; a2] have one of these two dishes.
kari_2 {1} = kiri. {2} = ari (dialectal).
kári n curry powder. v [A; a12] cook with curry. karihan n curry powder
container.
karidad n charity. íhas di — Daughters of Charity, a religious order.
karikatúra n drawn caricature. v [A; b5c1] portray in caricature.
karikit = kurikit.
karína n k.o. skirt with no tail which gathers around the hips and with
projecting ends used for tying around the shoulders, usually of
home-woven cloth. It is worn around the house. v [AN; b6c1] wear the
karína, make into a karína.
karindiríya n a small eatery where ready-to-eat foods are displayed.
v [A13; a2] engage in a carenderia business. paN- v [A13; b] go to a
carenderia to order food.
karingking v [A23] for women to conduct themselves so as to attract
admirers. Kanúnay na siyang magmik-ap run, mikaringking na tingáli, She
always makes her face up nowadays. She must be trying to attract
admirers. n paramour, mistress (humorous).
karinyu n showing of affection by words or action. v [AC; b] express
affection physically or with words. Ang hustis mikarinyu sa íyang
kustumir, The nightclub hostess caressed her customer. Karinyúhun únà
ang pagdúlug úsà magkúan, We engage in tender exchange of affections
before we do it. Karinyúhan gánì siya sa íyang anak, mawā̀ dáyun ang
kasukù, As soon as his little girl kisses him, his anger vanishes.
-sa_1 a {1} showing affection. Dì ku kabalíbad sa karinyúsa nákung
anak, I cannot refuse my daughter because she is so affectionate.
{2} being charming in action and speech. Ang mga Ilungga karinyúsag
tíngug bísag masukù, The Ilongo women talk sweetly, even when they are
angry. v [B12; c1] {1} become affectionate. {2} become charming and
pleasant. Ang íyang sanag nga pagtan-aw sa kinabúhì mauy nakakarinyúsa
níya, Her bright attitude on life allows her to be sweet and charming.
-su = karinyúsa (male).
karinyúsa_2 n {1} folk dance in 3/4 time. {2} song which accompanies
this dance. v [A2C2; b6] dance the cariñosa.
karír = kírir.
karíra_1 n {1} horse race. {2} = anilyu, n1, v. v [A13; b6c1] have or
run a horse race. karirahan n {1} race track for horse racing.
{2} racehorse.
karíra_2 n career.
karista (from káru) n one who works in a sawmill placing the logs to be
sawed on the carriage that conveys them to the revolving blade.
v [B156] become a loader.
karíta_1 n {1} spool for thread. {2} spoolful.
karíta_2 n Carreta, name of an area near Cebu City, where there is a
leprosarium.
karíti n {1} spool. {2} spoolful. v [A; c1] wind s.t. on a spool.
karitihan n bobbin on a sewing machine or on which thread is wound.
karitil = karatil_1.
karitíla n {1} calesa, k.o. horse-drawn cab, holding two passengers
facing frontwards. {2} = karitilya. v [A1] {1} ride such a carriage.
{2} = karitilya.
karitilya n wheelbarrow or small three-wheeled cart for transporting
light items. v [A; c1] load or transport s.t. in a wheelbarrow.
karitíra, karitíras n main road or public highway running outside of a
town. v [A13; a2] make, make into a highway. paN- v [A2] go along the
main road. — prubinsiyal main or arterial road or highway.
karítis = karíti.
karitun n {1} device consisting of a pole and a wheel or two wheels,
from which a load is suspended. {2} drifter, one who always goes about
anywhere like the karitun. v [A; c1] transport s.t. with a karitun.
karkulu, karkúlu v [A; a12] reckon, calculate. Karkulúha ug pilay átung
magastu sa piknik, Estimate how much we will spend for the picnic.
n {1} reckoning, calculation. {2} viewpoint, way one regards a
situation. Sa ákung karkúlu mu rag dílì háyan ang gíra, As I see it,
there’s no likelihood of war.
karlang_1 = bisul.
karlang_2 n liar, boaster (euphemism).
karmas = kamras.
karmilítus n candy.
karmílu = karamílu.
karmin n {1} the Virgin of Mount Carmel. {2} badge worn by Carmelite
nuns and devotees. {3} habit worn by devotees of the Virgin of Carmel.
v [A; b] wear this habit. paN- v [A2] make oneself up pretty, smell
nice (like the Virgin of Carmel). Nangarmin siya kay mamasíyu, She’s
making herself up nice because she is going for a walk. lubag ang paN-
what happened is the result of [agent]’s own stupidity (lit. your
dressing up has turned sour). Lubag na ang ímung pangarmin. Ayaw na
pagkatkat ug usab, You brought it on yourself. Next time do not climb.
v [A; b4] for s.t. to happen to one as a result of his foolishness.
Naglubag na ang ímung pangarmin, What’s happened is your own doing.
karminatíbu n carminative, a k.o. liquid medicine for expelling gas
from the stomach.
karnába = kardába.
karnabal_1 n carnival or fair. v [A1; b6] hold a carnival or fair. paN-
v [A2] go to a fair or carnival. -an(→) fair grounds.
karnabal_2 n in playing mahjong with a deal of sixteen pieces, the
situation where a player has eight pairs. He is then in a position to
get seven pairs of two (syíti páris) and one three of a kind on his
next draw, which gets him mahjong.
karni n {1} meat, flesh of animals (not fowl) used as food. {2} a woman
viewed as having a nice body. Kanay karni! Maáyung kusìkusíun, What a
woman! It would be fun to pinch her all over. v {1} [A; a12] have meat
for meals. Talagsa na lang kitang makakarni panahun sa kwarisma, We
rarely eat meat during Lent. Karung mga panahúna makarni na ang irù,
Nowadays dog meat can be used as food. {2} [A; a] use s.t. for meat.
Ang usa ka bábuy átung aslun, ang usa karníhun, One pig will be
roasted, the other will be cut into pieces for meat. — asádu roast
meat. — nurti n corned beef. v {1} [A13] have corned beef. {2} [A3;
a12] make into corned beef. — púra lean meat. karnihan n meat section
in the market. -síra, -síru n meat dealer.
karníru n sheep. -in- a a way of weaving, usually of a blanket or a
towel, that comes out thick and curled like a sheep’s pelt.
karpintíru n carpenter. v [B156; a12] be, become a carpenter.
karpit n carpet. rid — n {1} red carpet, royal welcome. {2} seats
placed just outside a ring where live shows, boxing, or wrestling
matches, or exhibitions are held.
karsáda n street, highway. v [A; a2] build a road. Ang mga baryuhánun
mismu mauy nagkarsáda niíni, The village people themselves built this
road. Karsadáhun ning dapíta, This place will be made into a road. paN-
v [A2] go along the street or highway.
karsil n prison house. v [AP; c1] put s.o. in prison. Karsílun
(ikarsil) nang táwung walay salà? Imprison an innocent man?
karsitin = kalsitin.
karsu = kalsu.
karsúnis n {1} trousers. {2} = nag-, 1a. v {1} [A; a] wear, make into
trousers. Mukarsúnis ka bag dáan? Would you wear old trousers? Bísag
mga babáyi run magkarsúnis na, Even the women wear trousers these days.
Ang babáyi dílì pa makakarsúnis sa simbahan, Women still cannot wear
trousers to church. Karsunísun ku kining panaptúna, I will make this
cloth into trousers. Karsunísi ang bátà, Put the child’s pants on him.
Ikarsúnis ning bag-u. Tan-áwun ta, Put on these new trousers. Let’s
look at them. {1a} nag- men, viewed as potential partners for women.
Unsay ákù? Dílì ra ikay nagkarsúnis (karsúnis), What do I care? You’re
not the only man in the world. {2} [A12; b8] get pants. Nakakarsúnis ku
pagbisíta nákù sa ákung uyuan, I got me a pair of pants free when I
visited my uncle. Lúgus ku makakarsúnis niíning ímung iswildu nákù, I
can hardly afford to buy pants with what you pay me. Pagbisíta sa ákung
bayaw hikarsunisan kug mahalun, When my brother-in-law came for a
visit, it cost me an expensive pair of pants. paN- v [A2] put one’s
pants on. Nangarsúnis pa ku pag-abut sa bána, The husband arrived while
I was putting my pants on. Midágan siyang wà ngánì makapangarsúnis, He
ran off without even getting a chance to get his pants on. -un(→)
n cloth to be made into pants. Bayinti ang karsunisun niíning
panaptúna, This cloth costs twenty pesos per cut (enough to make a pair
of pants). -in- n made like a pair of pants. Paldang kinarsúnis, A
skirt made like a pair of pants. -in-an n way one wears one’s pants.
Yasyas ug kinarsunisan nang tawhána, That man wears his pants
crookedly.
karsunsilya = karsunsilyu, n1.
karsunsilyu n {1} panties. {2} man’s undershorts or boxer-style trunks.
v [A; a] wear, make panties, underpants or boxer trunks.
karta_1 n letter sent by a prospective groom’s parents to the parents
of the prospective bride announcing that they will come to the house to
ask for the girl’s hand formally (pamaláyi). v [A; b6] send such
letter.
karta_2 n {1} cards or mahjong pieces. {2} hand in cards or mahjong. Sa
íyang karta dihay duha ka alas, He got two aces in his hand.†
kartabun v [AN; a1] strike from an upraised position with the hand or
s.t. held by the hand. Mukartabun ning batáa sa íyang gulunggulung ug
sungúgun, This child will strike you hard with his rattle if you tease
him. Way sakit ang unlan nga ikartabun sa ū́, A pillow does not hurt if
you strike the head with it.
kartil n placard, poster, notice for display in a public place.
kartilya_1 n {1} system of teaching reading where the student starts by
learning the alphabet, then the combination of two or three letters to
form syllables, and finally the blending of the syllables to form
words. {2} primer reader teaching this method.
kartilya_2 = karitilya.
kartíra_1 n {1} wallet. {2} lady’s bag. {3} small briefcase or
suitcase.
kartíra_2 = karitíra.
kartíru n mail carrier, postman. v [B156; a2] be, become a postman.
kartíyu v {1} [AN; a] be able to work out a problem, think one’s way
out of a tight spot. Wà siya makurnir kay maáyung mangartíyu, They
couldn’t pressure him into marriage, because he was a quick thinker.
Kartiyúhun nátù ang makina básig muandar, Let’s try to use our brains
on this sewing machine. Maybe we can figure out how to make it go.
{1a} [A; a12] accomplish s.t. with less than what one would normally
have available. Ug maáyu kang mukartíyu, makapaiskuyla ka sa ímung
anak, If you handle your limited resources right, you can still send
your son to school. Wà tay istrungkadur, átù lang kartiyúhun ug
kutsilyu, We don’t have a screwdriver, but we’ll manage it with a
knife. {2} [A13] slap together a plan hastily. Nagkartíyu lag usa ka
dinalìdaling ripurt, He just waffled up a quick report. n ability,
thinking power to solve problems. kartiyúhan a having a knack for
solving problems.
kartulína n k.o. smooth and fine-grained cardboard of a thin and sturdy
sort.
kartun_1 n {1} cardboard box. {2} cardboard. v [a12] put in a cardboard
box. Gikartun ang mga rilip, The relief goods were put in boxes. -in-
n {1} put in a box. {2} by the boxful.
kartun_2, kartuning n animated movie cartoon. v {1} [A] have, show a
movie cartoon. {2} [c1] make into or show as a cartoon.
kartutsu = karatsutsu.
káru n an open carriage on wheels used for carrying sacred images of
saints during a religious procession or a body in a funeral procession.
v [A; c1] put on a carriage, make a carriage for a procession.
karù v [AB; a12] shake s.t. to see if there is anything inside or to
loosen it, for s.t. rooted to be loosened. Dúnay nagkarù sa halígi kay
nagharag na, S.o. must have shook the post because it’s leaning to one
side. Nagkarù na ang íyang ngípun ug ipaibut na, His tooth is loose and
should be extracted. Karua nang kawit ug may sulud ba, Shake the toddy
container to see if there is any inside.
karul (from arul) v [AB16N; a] pluck feathers out, molt. Nagkarul
(nangarul) ang mga balhíbu sa manuk, The chicken is molting. Gikarul
níya ang balhíbu sa manuk, He plucked out the chicken’s feathers.
kárul_1 v [AC12; b] go Christmas caroling.
kárul_2 v {1} [A3] clatter, make a clattering sound. Mukárul ang bakyà
níya sa salug, Her wooden slippers will clatter on the floor.
{2} [B2S46; a4] for the teeth to chatter. Mikárul (gikárul) ákung
suwang sa katugnaw, My teeth (lit. chin) chattered because of the cold.
n clatter. Dungug sa sílung ang kárul sa mga plátu, The clatter of the
plates could be heard downstairs.
karumáta n k.o. large two-wheeled cart with shafts, designed for draft
animals but in urban areas pushed by people, used for transporting s.t.
heavy. v {1} [A; a2] haul s.t. in a carromata. Karumatáhan ta kag balas
tulu ka biráda, I will deliver you three carromata-loads of sand.
{2} [A13; a12] go s.w. in a carromata. paN- v [A2; b6] earn one’s
livelihood by hauling things on a carromata. karumatilya n a small
three-wheeled cart, pushed by people.
karun short form: run {1} this time now. Gikinahanglan ka karun, You
are needed now. Sukad karun ayaw na pagpakítà dinhi, From now on, don’t
show yourself here. sa pagka — as of this moment. Sa pagkakarun wà kuy
ikabáyad nímu, For the moment, I can’t pay you yet. — dáyun right now.
Lakaw karun dáyun, Go this minute. matag — ug unyà every now and then.
Nahigmata siya matag karun ug unyà, He kept waking up every so often.
{2} this time, immediately ahead of us. Latiguhun ta ka run, I’ll whip
you in a minute. — na I’ll do it in just a minute. ‘Mangáun na
ta.’—‘Karun na!’ ‘Let’s eat.’—‘OK. Just a minute.’ — pa {a} just now.
{b} in a little while. Wà pa siya. Karun pa tu siya, He hasn’t gotten
here yet. He’ll be here presently. — ka giyud you’ll get it in a
minute. Karun ka lang giyud, bayhána ka, You’ll get from me, woman.
{3} today. Unsa man ta run (rung adláwa)? What is it (lit. are we)
today? — nga [time] this [time] we are at now. Karung simanahúna, This
week. Karung adláwa, Today. Sus, ínit rung udtúha, My, how hot it is
this noon. {4} -ng this coming. Kitáun ku siya karung udtu, I’ll go to
see him this noon. Karung Hulyu, This coming July. Mugíkan mi karung
alas dúsi, We’ll leave this coming noon (twelve o’clock). {4a} -ng
bag-u recently. Gibisitáhan ku níla karung bag-u, They recently visited
me. {5} the ones now as opposed to people at other times (Nominative or
Dative). Ang karung mga istudiyanting nagbanhà dihà, sa ímung klási,
The students that are making noise there are from your class. Karung
(niárung) mga panahúna, mahal tanang palalítun, These days everything
is very high. niárun, árun (Genitive, Dative). Wà ku mahibalu niárun, I
don’t know this thing here. Sáma niárung panahúna, Just about like the
weather we’re having here. {6} particle used to keep a narration on
track: now. Karun, kadtung ákung giingung babáyi ..., Now, this woman I
was telling you about ... {7} ba — particle of pause in making a
calculation: let’s say. Padangtan ba rug diyis minútus, Let it boil,
say, for about ten minutes. Sumā̀ sa ímung gustu. Dus písus ba run ang
ihátag, maáyu na, Whatever amount you want—say, two pesos, that’s good
enough. karún (from karun, 5) that’s right. Karún. Mau nang tubága
ákung gustu, There. That’s the answer I want. karunkarun v [A12; a12]
tell s.o. to do s.t. in a hurry. Dílì ta makakarunkarun ug súgù níya,
We cannot tell him to do s.t. in a hurry. karunkarun dáyun this very
instant. Lakaw karunkarun dáyun, Go this very instant. -ay at this very
moment. Karúnay pa siya batíag kalúuy sa íyang asáwa, It’s only now
that he felt pity for his wife.
kárung a disheveled. v [B3; c1] be, become disheveled, become tousled
(hair). Human sa áway nagkárung íyang buhuk, After the fight her hair
was all disheveled.
karunsing n a variety of sweet potato, oblong-shaped, reddish-skinned,
and with white meat. When cooked it has dry and powdery, but tasty
meat.
karúsa n {1} = káru. {2} = karumáta. {3} float, a decorated vehicle for
carrying exhibits in a parade. v {1} [A; c1] make, use as a karúsa.
{2} [A; c] carry on a karúsa. {3} [A; a12] go s.w. on a karúsa.
karut, kárut_1 v {1} [A; a] scratch hard so as to take flesh. Ayaw
karúta ímung pangágud, kay magdugù, Don’t scratch deeply into your
athlete’s foot because it will bleed. {2} [A; a] get the last bit that
remains in a container out, such that the bottom of the container is
scraped. Karúta ang dukut kay wà nay kan-un, Scrape out the rice
sticking to the bottom of the pot because there is no more rice.
{3} [B126; a12] run out of gambling money or go bankrupt in a business.
Nakárut siya sa tárì, wà giyuy nahibilin sa íyang kwarta, He lost all
his money at the cockfights. He had nothing left. Nakárut ang tindáhan
nga wà maáyu pagkadá, The store went bankrupt because it was not well
managed.
kárut_2 n carrot.
karwáhi n a horse-drawn passenger carriage, usually four-wheeled.
v [A13; ac] go, bring s.t. by carriage.
karwas = kamras.
karyáda v [A; a] transport things with animals or people. Nagkaryáda mi
ug bála sa kaniyun ngadtu sa panggubátan, We hauled artillery shells to
the front. Nalúya ang kabáyù kay usa na ka simánang gikaryáda, Our
horse is weakened because it was used to haul things for the whole
week. n action of hauling. Sa maung gidaghanun sa mais ang karyáda
mulungtad ug duha ka adlaw, With that much corn, the hauling will take
two days. paN- v [A2] engage in a hauling business. karyadahan
n vehicle used for transporting. kinaryadáhan n money earned in
hauling.
karyír = kírir.
kás_1 n {1} cash, money on hand. Pílay kás náa nímu dihà? How much do
you have? {2} money as opposed to other things of value. Ang nakáwat
aláhas ug kás mga dusintus, I lost jewelry and two hundred pesos cash.
v [A; a2] pay s.t. in cash. Kásun ku lang ang báyad, I will make the
payment in cash. — adbans advance on one’s salary. v [A; ac] ask for or
give a cash advance.
kā́s_2 = kálas. see kalas_2.
kasa v [A; bc] bet on s.t. or an amount. Mukasa ka sa ákung manuk? Will
you bet on my cock? Kasahan kug usa ka líbu si Ilurdi, I’ll bet one
thousand pesos on Elorde. Pilay ímung ikasa? How much do you bet?
kása n {1} business firm. {2} commercial building. — digubyirnu
government building. — riyal the term given during the Spanish regime
to refer to the building in which government offices were located.
kásà v {1} [A; c16] produce a crackling, rustling sound. Nagkásà ang
mga ilagà sa táas sa atup, The rats are rustling up in the roof. Ayawg
kasáa (ikásà) ang pagkúmut sa mga papil, Do not make the papers crackle
when you crumple them. {2} [B] talk loudly, too garrulously. Mukásà nà
siya basta náay babáying mamínaw níya, He talks a lot and loud when
there are women listening. Ngánung nakásà man mu dinhà? What are you
chattering about over there? n {1} crackling, rustling sound.
{2} preparation for a party, esp. cooking, as evidenced by noise. May
kásà sa íla. May kumbira dagway, There’s the noise of preparations at
their house. They must be planning a party. a a chatterbox, talking too
much.
kas-a_1 {1} short for kanus-a. {2} see usa.
kasába = kamúting káhuy. see kamúti.
kasádu {1} see kasal, 2. {2} see kasar1, 2.
kasag n k.o. edible salt-water crab growing to 4″. paN- v [A2; b6(1)]
catch kasag.
kasáhus = kusáhus.
kasal n {1} wedding. {2} taking of vows by a nun. v {1} [A; a]
officiate marriage rites. Ang misiyun mukasal sa mga magtiáyung
mansibádu, The missionary priest will marry the common-law couples.
Daghan ang kaslun basta Hunyu, Many people get married in the month of
June. {2} [a12] for a nun to take her final vows. Gikasal na ang madri,
The nun has taken her final vows. (←) n intense wedding activity. pa-
v [AC12; c] marry s.o. Kinahanglang mupakasal siya nímu kay burus ka,
He should marry you because you’re pregnant. Íyang gipakaslan ang
babáying íyang napaangkan, He married the woman who had borne him a
child out of wedlock. Ipakasal nà sila, Have them get married. kasádu
{1} having gone through a marriage ceremony. Mansibádu ang ákung
ginikánan kay dílì kasádu (kinasal), My parents are common-law husband
and wife. They have not been married. {2} married, as opposed to
divorced or single. -in- = kasádu, 1. kaslunun, kalaslun n s.o. about
to be married. kasamintu, kasamyintu n state of being officially
married. Ang kasamintu dílì garantíya sa malipáyung panagpúyù, It’s no
guarantee that you will be happy living together, just because you have
been officially married.
kasaníhan see *sáni_2.
kasap a not being able to taste. v [B; b6] get to be so one can’t taste
a thing. Mukasap ang bàbà basta kahilanatun ta, One loses his sense of
taste when there is an incipient fever.
kasapuygu n a box of matches.
kasar_1 v [A; c1] load or cock a gun. Nagkasar siyang dáan kay nahadluk
siyag hiunhan, He loaded his gun beforehand because he was afraid he
would be shot at first. Gikasar níya ang pistúla ug gitan-aw kun dúna
bay bála, He cocked his pistol and looked to see if it had bullets in
it. kasádu a for guns to be loaded.
kasar_2 v [A; bc] put up money for a bet, see s.o.’s bet. Mukasar kug
dusintus. Mudáwat ka? I’ll bet two hundred. Do you accept? Kasdan ku
ang ímung mil, I’ll accept your thousand-peso bet. kasádu n amount put
down in a bet. Pilay kasádu ninyu? How much money is involved in the
betting? a for a bet to be finalized. Kasádu na. Dì na ta makabakwì,
The bet’s been made. We can’t get out of it. v [AC; a2] make it a bet,
bet money against each other. Nakigkasádu kug milyunaryu, I bet against
a millionaire. Hinúgay nang ímung hambug. Kasadúhun nátù, That’s enough
of your big talk. Let’s make it a bet.
kásaw v [A; c1] make noise by splashing water. Wà siyay kuhà kay dinhay
nagkásaw, He didn’t make a single catch because s.o. was splashing.
kasba_1 v [A; a] eat greedily like a pig. Nakakasba ka na, mangáyù pa
giyud, You have already eaten, but you are asking for more. Gikasba sa
bábuy ang ákung kamutihan, The pigs chewed up our sweet potato garden.
kasba_2 v [AC; ab2] for animals to mate, or (applied vulgarly) for
people to do so. Pakasbahun ang ámung butakal sa ímung anay, We’ll have
our male mate with your sow.
kasbu n k.o. heron that eats rice: Nycticorax caledonicus.
kási_1 almost all, nearly all. Kási sa mga istudiyanti nakabayad,
Nearly all of the students have paid. Kási sa (ang) mga nagpuyù dinhi
dátù, Almost everyone who lives here is rich. kasikási = kási_1.
kási_2 v [AC; ac] make or take on a bet, make it a bet, bet with each
other. Nagkási sila. Siya didtu kang Markus ug ang usa kang Sirhing,
They made a bet. He was for Marcos and the other one was for Serging.
Kasíhi siya, ambi mukasar ba, Bet him. Let’s see if he takes it. Ikási
ang ákung kwarta sa manuk níya, Bet my money on his cock. n bet made.
kasibáya = kisibáya.
kasíkas = kalasíkas.
kasíli_1 = bais.
kasíli_2 n k.o. darter: Anhinga melanogaster.
kasílik n general name for wrasses.
kasilyas n toilet, room with a toilet in it. v [A13; a2] build a
toilet, bathroom. a nothing as compared to. Kasilyas lang ang Sibu sa
Manílà, Cebu is nothing compared to Manila. paN- v [A2; b6] go to the
toilet. Hulat únà kay mangasilyas pa ku, Wait a moment. I’m going to
the toilet. kasilyíru n a person hired to empty the septic tank or a
toilet hole of its contents. v [B136] be a kasilyíru.
kasing n top. v [a12] make into a top. (←) n game of playing with a
top. v [AC; b6(1)] play with a top. -in- a shaped like a top. Talabánug
nga kinasing, Kite shaped somewhat like a top. kasingkásing n heart.
Laming adubáwhun ang kasingkásing, Heart tastes good stewed in soy
sauce. Dakung haw-ang sa ákung kasingkásing, A feeling of emptiness in
my heart. Tigpatantu nga way kasingkásing, A heartless money-lender.
gastu ang — = gastu ang kunsinsiya. see kunsinsiya. -in- a sincere.
Kinasingkásing ang íyang pahalípay, He was sincere in his
congratulations. -an a {1} kindhearted. {2} heartless. Nakaáku pagbíyà
sa íyang mga anak, kasingkasíngang amahána, He could actually abandon
his children. What a heartless father! {2a} iron-nerved, stouthearted.
Kasingkasíngan giyung duktúra kay nakaáku pag-upira sa kaugalíngun
níyang asáwa, He’s a very stouthearted doctor because he can operate on
his own wife.
kasíra n {1} one who gets room and board. {2} amount paid for room and
board. v [A; c] board s.w. Balay nga íyang gikasiráhan, The house he is
boarding at. Háin mu ikasíra ang ímung anak? Where did you have your
child board? kasirahan n boarding house.
kasirúla n a covered saucepan with a long handle or with ear-like
handles at the sides.
kasíyu = kisíyu.
kaskádu = kaskáru.
kaskáru n {1} name given to skin infections characterized by numerous
sores. {2} scaly skin infection caused by ringworm. v [B126; a4b4] be,
become affected with this k.o. skin disease.
kaskas_1 v {1} [A; a1] dig in, scratch to get a foothold. Makakaskas
kining ligíra bísan dangug ang dálan, This k.o. tire can hold even on a
slippery road. {2} [A23N] strive hard, make great efforts. Mukaskas
(mangaskas) ku karun myintras bátà pa, I’ll strive hard and make use of
my time now while I’m still young. n activities, intense work. Ímu ra
man ang tanang kaskas dinhi, You are the one doing all the work here.
kaskas_2 v [A; a1] strum a guitar. Kaskása ang sista kay musáyaw ku,
Play the guitar because I’m going to dance. n action of strumming.
Akung kaskas, ákung sáyaw, Why do I have to do everything around here?
(Lit. It’s my strumming and my dance.)
kaskas_3 v [A; ab2] uproot vines to clear an area. Kaskása ang
kamutihan, Clear off the sweet potato patch.
*kaskas_4 -in- n mesentery, the membranes which enfold the intestines
and their appendages and connect to the dorsal wall of the abdominal
cavity. It is used to wrap murkun.
kaskas_5 = kalaskas.
kaskás = kalaskálas.
kasku n {1} the framework and the main structure of s.t. without
appendages. Kasku sa sakayan, The hull of the boat. Kasku sa kutsi, The
body of the car. Kasku sa táwu, The torso of a man. Kasku sa muskitíru,
Walling of the mosquito net. {2} a blunt-bowed wooden boat with square
stern about 30′ long, towed or with a sail, used for lightering or for
river or coastal transport. It is so called because it consists of
little more than a hull. v [A; a] build the basic structure of s.t.,
use as the basic structure. Wà pa ku makakasku sa ákung muskitíru kay
wà pa kuy ilangitlángit, I haven’t made the sides of the mosquito net
because I don’t have materials for the top.
kaskug v [A12] muster enough strength to move or to do s.t. Dì pa
makakaskug sa pagbángun ang masakitun, The patient doesn’t have enough
strength to get up out of bed.
kasla = tubatuba. see túba.
kaspa n dandruff. v [A123P; a4] get dandruff. kaspahun a having
dandruff.
kaspag a for hair to be dry. Brilyantíni ang ímung buhuk kay kaspag
kaáyu, Put brilliantine on your hair because it is very dry. v [B] for
hair to become dry.
kaspat = kampat.
kasta v {1} [A; b(1)] for animals to mount in copulation. Ug mukasta
ang báka sa láing báka, nag-ulag na, When the cow mounts another, it
means she’s in heat. {2} [A] have sexual intercourse, copulate
(derogatory). Hígal kaáyung tawhána. Mukasta bisag unsang bayhána, He’s
over-sexed. He’ll go to bed with anybody.
kastanits = kastanyas, n2, v2.
kastanyas n {1} chestnut. {2} castanets. v {1} [a1] make into
castanets. {2} [A; b6] use castanets.
kastanyíta, kastanyítas = kastanyas, 2.
kastǎr = kasta.
kastígu v [A; ab2] inflict punishment on s.o., usually physical.
Ginadilì sa maistru ang pagkastígu sa istudiyanti, It is forbidden for
teachers to inflict physical punishment on their students. n physical
punishment. — hiniral punishment meted to all in a group, without
distinction. kinastiguhan n manner of inflicting punishment.
kastílà = katsílà.
kastilya n Castile. kastilyanhun n {1} Castillian. {2} Castillian
speech.
kastilyu n {1} castle. {2} ornate fireworks, pyrotechnical display.
v {1} [A13; b] display fireworks. {2} [a12] make into pyrotechnic
fireworks.
kastur úwil n Castor oil.
kastus n celibate. Ang mga munghi mga kastus, Monks are celibates.
v [B16; c1] be, become a celibate, take the vow of chastity or
celibacy.
kásu n case, suit. palit ug — get dragged into a case. way — nothing
serious. Síging bayli kay way kásu, On with the dance because there’s
nothing serious. v [A23C; b3c1] make a legal case. Magkakásu giyud kamu
kun dílì mu magkasinábut, You will have to go to court if you can’t
come to an understanding. Makásu giyud nang yutáa kay way mga
dukumintu, That property will become a matter of legal dispute because
the papers are not in order. Pára singku sintábus kasúhun pa giyud nà?
You want to make a federal case out of a nickel? paN- v [A2; b] get
involved in a lawsuit. Kun mangásu ka kinahanglan hustu ka sa bulsa, If
you get involved in a lawsuit, you must have enough money. Hitabù nga
gipangasúhan, Incident that was the subject of a lawsuit. ing-,
pur-ing- see ingkásu.
kasulya n chasuble. v {1} [A; b] have, put on a chasuble. {2} [a12]
make into a chasuble.
kasuy n cashew: Anacardium occidentale.
kaswal n casual worker, government worker employed with no permanent
appointment.
kasway n {1} k.o. deep-sea crab about the same size as the langbay and
with longer claws. Parti na gánì sa nigusyu kasway nà sa lápuk, hínay
nga mangapay, lagsik mamiluk, When it comes to business, he is like a
crab in the mud: he moves slowly but his eyes are constantly blinking
(i.e. he is alert). {2} crab legs. Walu ang kasway sa langbay, Sea
crabs have eight legs. {3} limbs of people. Tag-as ug kasway ang taas
nga táwu, A tall person has long limbs.
kasya_1 n traces of the harness of a plow. v [A; a] use as the traces
in a plow. kasyahun n rope to be used as trace in a plow.
kasya_2 = akasya.
kasyahan = akasyahan. see akasya.
kasyúti, kasyútis = sayúti.
kát_1 v {1} [A; b(1)] take or give a cut from an amount of money due
s.o. Kátan sa ahinti ang halin, The agent will take a cut from the
proceeds. Kátan ang ahinti ug dyís pursintu, The agent will get a cut
of ten percent. {2} [A; a] cut playing cards. Kátun ang baráha paghumag
saksak, The deck of cards is cut after it is shuffled. {3} [A; a] for a
movie to have s.t. cut out of it. Gikát sa sinsur ang hílas nga parti,
The lewd scenes were cut out by the censors. {3a} [A; a12] stop a
recording to correct an error by re-recording. {4} [A; a2] cut the ball
in table tennis, hitting it with the edge of the paddle to make it
spin. n {1} one’s share in a deal, commission. {2} action of cutting in
cards or table tennis. {3} portions of a movie removed by the censors.
{4} recording. Maáyu kaáyu mukanta. Usa lang ka kát, úki na, He is
really a good singer. Just one recording, and it is O.K. {4a} single
side of a record.
kát_2 = kálat1, 2.
káta a for sounds to be rapid, in quick succession. Kátà lang ininglis
níya! He talks English so fast! v {1} [B6; c1] talk rapidly. Mikátà lag
tabian ay, There’s the babbler talking at full speed. Ug katáun (ikátà)
nákù ang ákung sinultihan, dì mu kasabut, If I talk rapidly, you won’t
understand. {2} [B3(1)6] make a series of sharp short sounds in quick
succession. Mikátà ang masinggan, The machine guns rattled. Makakátà
gánì ang makinilya, If the typewriter makes a rapid popping noise.
Mikátà na ang ákung gilung-ag ságing, The bananas I’m cooking are
bubbling now. (→) a talking rapidly.
kátab v [A; ac1] chatter, talk rapidly about s.t. trivial and not
sensible. Nagkátab ang bàbà sa tabì, She’s running off at the mouth
with gossip. -un(→) a given to chattering.
katabuk n k.o. sweet potato with reddish peelings and white, not prized
meat.
katadkatad v [A; c] stamp one’s feet in anger or in a tantrum.
Mikatadkatad ang bátang gustung muuban, The child stamped his feet
because he wanted to go along.
kátag v [AB16; c1] spread, scatter out, cause s.t. to be scattered.
Ngánung nagkátag mu dihà. Tápuk mu ngari, Why are you scattered out all
over? Come in close here. Ikaw nagkátag sa mais sa bululáran? Was it
you that spread the corn out on the drying tray? n how good one is in
s.t.: one’s ability as it appears after being tested in competition.
Hawud aku sa Pámas. Makatulu nga bist aktur. Kanà ang kátag ku, I’m one
of the top actors. I won the FAMAS award as best actor three times.
That’s how good I am.
katakáta a {1} for s.o. to be too eager to do work no one told him to
do. Katakáta ka man giyung mudáru. Hala tiwasag dáru tung umahan, You
have been wanting to plow so much, so go ahead, plow the whole field.
{2} daring to do s.t. one is not supposed to do. Katakáta giyud ning
bayhána mulakaw magabíi nga mag-inusára, This woman is daring. She goes
out all alone at night. v [A13P] take s.t. onto oneself one shouldn’t.
Kinsay nagkatakáta (nagpakatakáta) ug lútù niíning bábuy nga wà may
mandù nga lutúun? Who went and cooked this pork when nobody told you to
do it?
katála_1 (not without l) n monkey wrench with straight gripping edges
as opposed to one with curved grips (yábi túbu). v [A; a2] use a monkey
wrench on.
katála_2 (not without l) n k.o. white parrot with a red beak.
katalagman see tagam.
katalug, katalugu n catalog, esp. of fashion design. v [A13; c1]
compile or make a catalog.
katambak n general name for porgies and sheepheads, esp. Lethrinus
spp., and also loosely given to fish of similar appearance such as
Monotaxis grandoculis.
katang n k.o. edible fresh-water crab growing to 4″ by 3″, dark
brownish-green in color.
kátap v {1} [B; c1] spread all over. Mikátap ang mga táwu sa plása,
People were all over the plaza. Ang usa ka galun nga pintal dílì
makakátap sa pisami, A gallon of paint will not cover the entire
ceiling. {2} [B] for vision or reasoning powers to be blurred. Nagkátap
ang ákung tinan-awan sa mga lúhà, My vision was not clear because of my
tears. Mikátap ang íyang hunàhúnà sa hilabihang kasábà, He couldn’t
think clearly because of the incessant din. a {1} be spread widely.
Kátap kaáyu ang balità, The news spread widely. {2} for vision or
thoughts to get blurred.
katarak, kataráta n cataract of the eyes.
kataru n cough. v [A1; a2] have a cough.
kataw n supernatural sea creatures with the head and trunk of a
beautiful woman and the tail of a fish, which play practical jokes on
fishermen, kidnap them, or drive them crazy. v [A13; a12] for a kataw
to annoy a fisherman. Dúna kunuy nagkataw ni Pidru sa íyang pagpamasul
gabíi, They say a mermaid took an interest in Peter (played jokes or
tried to lure him) last night while he was fishing. Gikataw nà siya
maung nabúang, A mermaid went after him, and that’s why he went crazy.
katáwa see tawa.
kátay v {1} [AN; b(1)] for plants to creep or climb onto s.t. Nakakátay
na ang kamúti sa tibuuk baul, The sweet potato vines have spread all
over the field. Ang kural nga gikatáyan sa bágun, The fence the vines
were climbing on. {2} [B3(1)6; aP] for news, fire, and the like to
spread. Mikátay dáyun ang balità, The news spread quickly all over the
place. Dakùdakung lunà ang gikatáyan sa súnug, The fire spread over a
wide area. pina- n longhand writing. ka- v [A13] for s.t. to trail in a
scattered way behind s.t. moving forward. Nagkakátay ang tinái sa
hidunggaban, The intestines of the stabbing victim trailed behind him.
-an(→), -ánan n s.t. on which vines climb.
káti, kátì v {1} [A; a] set s.t. into motion by providing a stimulus or
catalyst. {1a} use, lure s.t. with a decoy or lure in hunting or
fishing. Katíhun nákù ang núkus íning uwang-úwang, I’ll lure squids
with this artificial shrimp. Kining ákung sunuy mauy ikáti sa mga ihás
manuk, We’ll use my cock to lure wild chickens. {1b} [A13SN; a12] win a
big amount in gambling with a small starting bet. Nakakati
(nakapangati) giyud kug bayinti sa ákung písu, I managed to win twenty
pesos with my one peso. {2} [A; b5] prime a pump by pouring water in
until suction is established. Dílì muágay nang bumbáha ug dílì katíhun
(katíhan), That pump won’t work unless it is primed. {2a} [A; a] induce
vomiting. Katía ang íyang pagsúka arun isúka ang hilu, Induce him to
vomit so that he will vomit out the poison. {2b} [A; a] remove water
that has gotten into the ears by priming with warm water. Kinahanglan
inadlaw ang túbig nga mukáti sa túbig nga nahasulud sa dalunggan, Use
warm water to get the rest of the water inside your ears out. {3} [A3P;
a1] stir up emotions. Bantay ka lang sa ímung kakiriwan. Magkáti ka
lang sa ákung pangísug, You’d better stop touching my things. You might
stir up my anger. (→) n {1} decoy. {2} water used to prime a water
pump. katihan, paN- n decoy, lure in fishing. katihanan n place where
one catches or traps game or fish by using a decoy or lure. maN-r-
n person who traps game. katikatiun, katìkatiun, katikatihun a {1} for
a woman to be provocative. Kanang bayhána katikatiun kaáyu sa íyang
míni nga sinínà, That woman is provocative in her miniskirt.
{2} inciting trouble, butting in to create trouble. Katìkatiun kang
pagkatáwu. Dalì ra kang makaagig áway, You’re such a trouble-maker. It
doesn’t take you long to find a quarrel.
katíbu n children’s game of tag played by two. v [A1; b6] play katíbu.
katidral n cathedral.
kátids n vacation home, house in the mountains or on the beach where
one spends one’s leisure time. v [A13] have a vacation house.
kátids indastri n cottage industry.
kátig n float of the outrigger. v [A; a] provide a boat with
outriggers. Gikatígan na ang sakayan, The floats are being put up now.
katigbì = ílas.
katiguríya n category. v [c1] place in a class or category.
katíkat v [A; a] climb up s.t. vertical using both hands and feet.
Nahadluk kung mukatíkat sa bintánà, I’m afraid to climb through the
window. Katikáta kanang hinug kapáyas, Climb up to get those ripe
papayas.
katikati n doodlebug, larva of the ant lion.
katikismu n catechism. v [A13] hold a catechism class.
katikista n a person who teaches the fundamentals of religion. v [AB16;
a12] be a catechist.
katisismu = katikismu.
katimpa n k.o. large sweet potato with white peelings and yellowish
meat, rather dry and good eating.
kátin a for things to be suspended or hanging higher than the normal
level. Iubus-ubus paghikut ang muskitíru, kátin ra kaáyu, Hang the
mosquito net a little lower. Its edges are too high. v [B1; c1] hang,
be suspended in mid-air or not hanging down as far as the normal level.
Mikátin (nakátin) ang íyang sinínà kay mabdus man siya, Her dress is
kind of up in the front because she is pregnant. udtung —, — ang búlan
half-moon in the last quarter (so called because the moon is high in
the sky at daybreak).
kat-in v {1} [A; b6] cut in in a dance. Maglágut ku ug kat-ínan ta, I
get irritated if s.o. cuts in on me. {2} [A; c] insert s.t. in its
proper place in a file or series. Ikat-in ring bulyúma sa láray sa
insayklupidiya, Replace this volume in its proper place in the row of
encyclopedias.
káting n cuttings of plants to be propagated. Wà gyud kuy pinalit
niíning ákung mga tanum. Pulus ni káting nga ákung pinangáyù, I didn’t
buy any plants. They all come from cuttings that I got from my friends.
káting klásis v [A] cut classes. Gisuspind ang iskuylang nagkáting
klásis, The student got suspended for cutting classes.
katípa n k.o. freshwater catfish of swamps, dark brown with venomous
spines at the base of the pectoral fin. Edible, but not prized.
katípan n k.o. dark brown, very hard-shelled cowries up to 3″ (k.o.
sigay): the humpback and snake-head cowries.
katipúnan, katipuníru see típun.
kátir_1 n cutter in a tailoring shop. v [B16; a2] be a cutter in a
tailoring shop.
kátir_2 v {1} [A; b6] cater food for a party. Mukátir mi ug náay
kaslun, We cater to weddings. {2} [AP; acP] hire a caterer. Sa átung
parti magkátir (magpakátir) lang ta arun way hikayhíkay, For our party
let’s just get a caterer so we won’t have to prepare.†
kátir_3 n coast guard cutter.
katitir n catheter. v [A; bc5] insert a catheter into, catheterize s.o.
katkat_1 v [A; a] undo s.t. sewn or crocheted. Ang sastri nagkatkat sa
karsúnis nga usbunun, The tailor undid the seams of the pants to be
altered. Katkáta ang tahì sa atup, Undo the shingles of the roof.
Nakatkat ang atup sa hángin, The roof came off in the wind.
katkat_2 = kalatkat.
katmun n k.o. fruit.
katri n bed. v {1} [A13; b] lie on a bed. Dílì siya makatulug kun dílì
magkatri, She can’t sleep unless she lies on a bed. {2} [a12] be made
into a bed.
katsa n unbleached muslin cloth.
katsap = kitsap.
katsaw n secondary rafters, beams which slope from the ridgepole down
to the eaves, to which nipa shingles are attached. The katsaw are
smaller than the primary rafters (salagunting). v [A; b6] put or attach
secondary rafters to s.t.
katsílà n Spaniard. -in-(→) a {1} like the Spaniards. Kinatsilang
batásan, Strict and hard in discipline (like the Spaniards). {2} the
Spanish language. v {1} [A1; c1] do s.t. like a Spaniard. {2} [A; a2]
speak, write Spanish. -un a Spanish-like. Katsiláun nga ilung, Spanish
nose.
katsir n {1} catcher in baseball. {2} a woman who tends to get
pregnant. Katsir kanang bayhána. Dílì hisaghirag bahag, That woman is
very fertile. You must have to look at her to get her pregnant. {3} a
woman who will accept any suitor if she can get s.t. from him. {4} a
person that hangs around restaurants to pick up the leavings of the
diners. {4a} fish that eats anything. Ang bugáung katsir kaáyu, Jarbua
is a fish that eats excrement. {5} not missing out on any gossip.
Katsir kaáyung bayhána. Dì masipyatag tabì, That lady is good at
ferreting out gossip. v [B56; a2] be, become a catcher in baseball,
softball.
katsúrì (from katsílà) n Filipino with Spanish blood (derogatory).
Kining katsúrì ay. Patuutúug kinatsilà, That half-breed! He thinks he
can talk Spanish!
katu_1 n k.o. dog tick. v [A123P] be infested with dog ticks.
katu_2 fast speech for kadtu.
katù — ang úlu a little deranged. May katù ang úlu sa ímung anak kay
mukáun ug sabun, Your son must be a bit deranged because he eats soap.
kátù v [A13B; b4] for dirt to cake on s.t., have dirt caked on it.
Nagkátù (gikatúan) lang ang lamísa sa abug, The table is thick with
dust on it. Nagkátù ang buling sa kwilyu, The collar is caked with
dirt. (→) a be dirty or untidy in one’s clothing. Katù nà siyang
mamistibisti, She dresses in a dirty and shabby way. katùkatù v [A; b5]
make s.t. very dirty, untidy. Ayaw mug katùkatù sa sála kay dúna tay
bisíta, Don’t make the parlor untidy because we are going to have
visitors. Dì ku mulaba sa ímung sinínà ug ímung katùkatuun
(katùkatuan), I won’t wash your clothes if you make them very dirty.
kátud v [B; b6] have lots of dirt sticking to it. Mukátud ang bisti ug
dúgayng hubúun, The dress will become very dirty if you do not change
it for a long time. Kaligúa nang anak mu kay nagkátud na, Bathe your
child. He is filthy.
katuk v {1} [A; a1] conk s.o. on the head. Katuka siya sa martilyu,
Conk him with a hammer. {2} [B2; b6] become stupid, slow to understand
and lacking in sense (as if having been hit on the head). Mukatuk siya
kun higutman pag-áyu, He gets so he doesn’t understand readily when he
is very hungry. n blow delivered on the head. a lacking in good sense
as if one has been conked on the head.
katukà n k.o. large sweet potato with reddish peelings and white meat,
too dry for good eating.
katukatu n common sense, ability to reason, knowledge. Dílì ka
makasabut? Háin gud nang ímung katukatu? You can’t understand? Where’s
your head? Wà giyud nay katukatung bayhána kay wà katunub ug
iskuyláhan, That woman is illiterate because she hasn’t gone to school.
katul_1 a {1} itchy. Katul ákung kamut. Kwarta na, My hands are
itching. I must be due to get some money. {1a} having a social disease
(lit. having an itch). Ug katul ang gamítun nímung babáyi ..., If you
happen to have sexual contact with a woman who has the itches ...
{2} causing itch. Katul ang dápaw sa mais, The hairs on corn plants are
itchy. — ug kamut a having hands that itch to steal. v [AN; b4]
{1} itch, feel itchy. Mukatul ang ákung pánit ug abugan, My skin itches
if dust gets on it. Nangálut siya sa bukubuku kay gikatlan, He is
scratching his back because he itches. {2} feel a restless desire or
craving to do s.t. Makabatì gánì kug tukar, katlan dáyun ku, Whenever I
hear music, I feel the itch (to dance). {2a} [b8] feel the itch to have
sex. Ug katlan ka, pangrílis, If you feel the urge, go to the rílis
(red light district). (←) v [AN; b4] itch intensely. katulkatul
n {1} skin disease that itches. {2} s.t. which is enough to stimulate,
but not satisfy and then displeases because it is inadequate. Mu ra nay
ihátag mung kwarta? Nagkatulkatul lang nà nákù, Is that all you’re
giving me? It just makes me itch. It isn’t enough to satisfy.
katul_2 n mosquito repellent in coil form, burnt to give off smoke
(from the brand name Katul). v [A13] burn a mosquito coil.
katulik dipindir n Catholic Defenders, an organization sworn to defend
the Roman Catholic church against attacks from within or without.
v [B156] be a member of the Catholic Defenders.
Katulika n Roman Catholic (female).
katuliku n {1} Roman Catholic religion. {2} a Roman Catholic. v [B1;
a12] become a Roman Catholic.
katulisismu n Catholicism.
katumsan = patumsan. see tumus.
kat-un (from tuun) v [B36; b8] learn to do s.t. Makat-un ka
pagmakinilya kun magsígi kag praktis, You will learn to type by
constant practice. Walà ka giyuy nakat-unan didtu, You learned nothing
there.
katunggan see tungug.
katursa_1 n reddish fish about an inch long with fine scales, rough
skin, eaten stewed in vinegar or fermented, preserved in salt.
katursa_2 n variety of short-term paddy rice with large reddish or
white grains.
katursi n fourteen. v see disiutsu.
katyális n brand name of a medicinal ointment for skin diseases.
katyubung n k.o. coarse herb of waste places and cultivated for its
long, white, trumpet-shaped flowers, which are burnt for the treatment
of asthma: Datura metel.
kaub v [AB36; c1] lie down on one’s belly, be turned over, cause s.t.
to do so. Mukámang na ang bátà kay makakaub na, The baby will soon be
able to crawl because it can turn over now. Nakaub ang sakayang
gihampak sa balud, The boat was turned over when it was lashed by big
waves. Gikauban níya sa kaldíru ang íyang bánang libudsuruy, She left
no food for her good-for-nothing husband (lit. she turned the pot
upside down on him).
kaug a active, lively in movement of body. Kaug kaáyu ning batáa. Dílì
mahamutang, This child is very active. He cannot keep still. v {1} [B]
be, become or act lively. Nagkakaug ang sáyaw nunut sa sunáta, The
dance is getting lively together with the music. {2} [A; c1] make s.t.
at rest move by touching it, touch s.t. and disturb it. Dúnay nagkaug
sa gipaugang pinintal nga laráwan, S.o. touched the portrait before it
had a chance to dry. Ayaw kauga (ikaug) ang lamísa arun dì mahíwì ang
ákung gibágis, Do not shake the table so the line I’m drawing won’t get
crooked. (←) v [B] be intensely active or misbehaving by moving about.
Nagkáug ang mga bátà samtang milakaw ang maistra, The children
misbehaved and ran about while the teacher was out of the room.
kaugalíngun see ugáling.
káun v {1} [A2S3S; a] eat. Nagkaun ka na? Have you eaten? Nakakaun na
kug amù, I have eaten monkey meat. Unsa may kan-un sa masakitun? What
should the patient eat now? {1a} [a3] be eaten to get one to act in an
unusual way. Unsay nakáun sa táwu? Mangúhit man, What got into you that
you touched me? {2} [A; a2] destroy by fire, erosion, corrosion. Ang
asidu mukáun ug tayà, Acid eats away rust. Ang balay gikaun sa kaláyu,
The house was destroyed by the fire. Nahánaw siya kay gikaun man sa
kangitngit, He suddenly vanished because he was engulfed in darkness.
Gikaun ang túbu sa tayà, The pipe is corroded with rust. Dimungkug! Wà
uruy kan-a sa kílat, The devil! Why didn’t lightning strike (lit. eat)
him? Pangpang nga nakan-an sa balud, Cliff eroded by the waves.
{3} [A12] consume, use up. Ang ímung plansa mukáun ug dakung kurinti,
Your iron consumes a lot of electricity. {4} [A; ab7] take a man in
games of chess, checkers, and the like. Wà pa kan-i ang ákung mga
piyun, None of my pawns has been captured yet. {4a} [b48] when one
returns the shuttlecock in takyan (by kicking it), for the return kick
to be caught and kicked by the opponent. Hikan-an ang ákung pátid kay
ang ákung patid napatiran níya. Sa átù pa, hikan-an ku, My kick was
returned (lit. eaten) because he returned the shuttlecock when I kicked
it. In other words, I had my kick returned. {5} [A] for a man to have
sexual relations with a blood relative. Háyup ka mukáun kag
kaugalíngung anak, You’re a beast. You have intercourse with your own
child. {5a} [a3] for a girl to be old enough to be had for sexual
intercourse. {6} [b4] for a fish to bite on one’s line. Wà ku kan-i
gabíi, I didn’t get a bite last night. n {1} food served. Sa míting
adúna usáhay puy káun, In the meeting they sometimes serve food. Sa
pagpabulan lábut na ang káun, If you work as a maid, food is included.
{1a} action of eating. Tris díyas kung way káun, I went three days
without food. {2} consumption, amount of s.t. that is used up. Dakug
káun sa gasulína ning kutsíha, This car consumes a lot of gas. {3} in
games of chess, checkers or drafts: a turn to take an opponent’s man.
Ákung káun, kúhà na ang ímung dáma, Now it’s my move to take your man.
I have your king. {3a} action of taking a piece in mahjong which
another player had discarded. {4} biting of fish. Kúsug ang káun sa
isdà run, The fish are biting in force. pa- v [A; ac] feed, give to
eat. Pakan-a na ang mga bátà, Feed the children. Unsay átung ipakáun
níla? What shall we give them to eat? pina- n s.t. fed with s.t.
special on a regular basis. Ákung sunuy pinakáug karni, My rooster is
given meat. panag-(→) v [A23; a2] for several to eat. Gipanagkaun sa
bilat sa ílang ina, The sons of bitches ate it. paniN- v [A23] feed on,
look for s.t. to feed on. Naningáun sa kahumayan ang mga langgam, The
birds are feeding in the ricefield. kan-anan v [AP3] eat s.w.
regularly. kaunkáun, kaunkaun v [A1; a12] eat light snacks between
meals. Aníay mga biskwit ug kúkis kun gustu mung magkaunkáun
(magkaunkaun), Here are some biscuits and cookies for your snacks.
kan-anan, kalan-an n place to eat (eating table, dining room,
restaurant). hiN- a fond of eating. Hingáun kug mga prútas, I’m fond of
fruits. -in- n s.t. eaten, consumed. Kináun sa gabas, Sawdust (what was
eaten by the saw). kinan-an n way of eating. kakan-unun, ka-un(→)
a feel very much like eating. Kakan-unun kug bága, I’m so angry I could
eat coals. ma- n food ready to eat. Inig-ulì ni Máma, daghan siyag dáng
makáun, When Mom comes home, she will bring lots of food. pag-
n {1} meal. Maáyu sab tung pagkaúna dà, That was a good meal. {2} food.
Unsay átung pagkáun dihà? What food do we have? kan-un n cooked rice or
corn. kalan-un {1} food. Kalan-un námù sa matag adlaw ihátag mu karung
adláwa, Give us this day our daily bread. {2} snacks. -um-r-(→) a ready
to eat. — ug táwu be very angry. Ayaw mu pagsurangsurang kay kumakaug
táwu ning ákung ginháwa, Don’t provoke me because I’m so angry I could
eat s.o. right now.
ka-un affix added to nouns which refer to a time of day or of life to
form nouns which mean ‘period of time that it is [so-and-so].’
Kagabhíun, In the evening time. Manunggù ang mananagat sa sayung
kabuntágun, The fishermen return in the early hours of the morning.
Pribinihig kwarta ang ímung katigulangun, Set money aside for your old
age. Kamatáyun, Death.
ka-un(→) {1} affix added to verbs which refer to personal feelings to
form adjectives which mean ‘be on the verge of, feel that one is going
to do and cannot keep himself from it.’ Kahilakun kaáyu ku, I was on
the verge of tears. Kaihiun ku, I have to urinate very urgently.
{1a} affix added to words referring to meteorological phenomena to form
adjectives which mean [such-and-such] an event is about to burst forth.
Kaulanun kaáyu run, It’s just about to burst into rain now. {2} affix
added to adjectives which refer to a state to form noun which refer to
the achievement of the state. Way katagbawun, There’s no satisfaction.
Way katapusun ning trabahúa, There’s no end to this job.
kaung_1 = kagung_1.
kaung_2 = bígà_1. kaungkaung n a small aroid similar to bíga often
gathered and planted in flower pots as an ornamental.
kaung_3 n a sweet delicacy made from the young fruit of the buri palm.
kaungkuy n old variety of white-grained paddy rice.
ka-unun(→) alternant to the affix ka-un(→) added to roots with a short
open penult where the vowel of the final syllable is dropped when
affixation takes place. Kakataw-unun kaáyu ku, I felt very much like
laughing. Way kahutdunun, It never runs out.
kaw short for ikaw (dialectal).
káwà n a broad, deep pan without a handle used for stewing, made of
cast iron. kawàkáwà n concaved depression on the ground roughly having
a depth and diameter of a káwà.
kawáli, kawálì n round bottomed skillet with no handle, smaller than
the káwà.
káwan = kaláwan.
káwang a futile. Káwang lang ang paghílak kay nahitabù na, It is futile
to cry because it is already over and done. v [B126; a12] fail, be in
vain. Walà makáwang ang íyang ginadamgung kalampúsan, Her dreams of
success were not in vain. They came true. Dílì ku kawángun ang ímung
kinahanglan, I will never fail you if you need me.
kawáni n white collar employee. v [B1256; b6] be, become employed.
Nakalit siyag kasapían sukad nakawáni sa adwána, He has grown rich
suddenly since he was employed at the Customs Office. kawaníhan
n employees’ force. Kinahanglang magyunyun ang kawaníhan, The employees
should form a union.
kawankawan (from kaláwan) v [BN46] for an area to look very large
because of little or scattered content. Mukawankawan (mangawankawan)
ang awdituryum ug way táwu, The auditorium looks very large when
there’s no one in it. (←) v [BN46] for s.t. to stretch into, appear in
the distance. Mikawankáwan (nangawankáwan) ang tabanug sa tumuy sa taas
nga tugut, The kite soared way high at the end of the long string.
káwas v [AB; c] {1} get, bring out of a vehicle. Tabángi kug káwas
íring kahun gíkan sa trák, Help me unload the box from the truck.
Nikáwas na ang tanang pasahíru sa barku, All the passengers have gotten
off the ship. Ikáwas ang mga kargamintu sa dyíp, Unload the cargo off
of the jeep first. {2} get, bring s.t. out of the water. Mikáwas siya
gíkan sa línaw, She came out of the water. Ikáwas ang báling, Pull in
the net. {2a} [B2S4N] for solids to come out of their container.
Mikáwas ákung tiil sa sapátus kay gitubúan, My feet came out of my
shoes because I outgrew them. Iduut ang mga bulingun kay nanggáwas na
nà sa bàbà, Press down on the laundry because it is coming out of the
hamper. — sa kalindaryu for a woman’s age to get to be more than the
days of the calendar (and thus be beyond the age of marriage). Dì na
tingáli siya maminyù kay nikáwas na man sa kalindaryu ang íyang idad, I
doubt if she will get married because her age has outgrown the
calendar. n on dry land. Mamatay ang isdà sa káwas, Fish won’t survive
on dry land.
kawasdak n k.o. white rice with long, fine grains. It grows both in the
paddy and in the uplands.
káwat_1 v {1} [A3S; a2] steal s.t. Way mukáwat ánang rilu mung
baratuhun, No one would steal that cheap watch of yours. Kawátun ku nà
ug dì nímu ihátag, I’m going to steal it if you don’t give it to me.
Gikawátan ang tindáhan, The store has been robbed. {1a} [A2; b7] steal
space from s.t. Nakakáwat ug duha ka pulgáda ang dapit nga ímung
gigunting, You cut off about two inches when you cut it with the
scissors. {2} [A23SN; b(1)] do s.t. without s.o.’s knowledge or while
he wasn’t watching. Mikáwat ku pagtan-aw níya, I stole a glance at her.
Mikáwat siyag lakaw samtang natúlug ku, He stole away while I was
sleeping. Gikawátan nákù siyag haluk, I stole a kiss from her.
{2a} steal a basket ball from s.o. while he is dribbling. n theft. Ísip
káwat ang pagtípig sa kinit-an, It’s considered theft to keep what you
have found. panghiN- v [b5] charge s.o. with being a thief, usually
with malicious intent. Gipanghingáwat (gipanghingawátan) siya sa íyang
agálun, Her employer falsely charged her with thievery. kawatkawat
v [AN] do s.t. surreptitiously, secretly, and repeatedly. Mukawatkawat
(mangawatkawat) giyud siyag káun ug bábuy bisag gidid-an, She eats pork
secretly even though she’s not supposed to. kinawatkawat a s.t. done
surreptitiously, secretly. Kinawatkawat nga kalípay, Happiness (in
love) stolen on the sly. -an n thief. -in- n loot, booty, spoils.
-in-ay n outbreak of thievery. -un(→), kawatúnun n s.t. to be stolen.
káwat_2 n wire used for conducting electricity. hatud — n message sent
by telegraph or apparatus used to send telegraph (literary). v [A; c]
send a telegram.
kawatkáwat = sakáti.
kaway = gaway.
kawáyan n general name for bamboo, but most specifically refers to
armed species, esp. Bambusa spinosa. -un a resembling a bamboo.
kawbuy n cowboy movie. a like the cowboy of the movies: rough, rugged,
tough. Kawbuy kaáyung tawhána. Buut ug ruburúbu, abtik kaáyung
muiskápu, He’s a cowboy sort. He puts up with anything and is quick to
escape. -in- n {1} like a cowboy as shown in the movies. Kinawbuy ang
íyang bisti, He is dressed up like a cowboy. {2} Western movie.
{3} rough and informal. Mau ni gustu kung kumbira, kinawbuy, This is
the kind of party I like, informal and rugged. v [A3; a12] do s.t. in
an informal, cowboy way.
kawhaan = kaluhaan. see duha.
kawhat v [AN; a] reach for s.t. Kawháta ang libru kay dì kung kaabut,
Reach for the book because I can’t. n {1} action of reaching.
{2} extent of reach. Taas ug kawhat ang buksidur, A boxer has a long
reach. paN- v [A13] reach for s.t. without quite being able to get it.
Nagpangawhat ang bátà sa plátu, The child is grabbing for the plate.
kawhit n pole or stick, usually with a hook at the end, used in picking
or getting s.t. which is out of one’s reach. v [A; a] get, pick s.t.
with a kawhit. Akuy mukawhit sa baskit, I’ll get the basket down with a
pole.
kawil = kawilkawil. kawilkawil v [A; c1] dangle loosely. Níay
nagkawilkawil sa sidsid sa ákung sinínà, S.t. is dangling at the hem of
my dress. Nagkawilkawil ang nindut níyang aríyus, Her beautiful
earrings were dangling. Ayawg kawilkawila (ikawilkawil) ang ímung tiil
ug magsakay kag swíng, Don’t let your feet dangle when you swing.
kawinkáwin = kawilkawil. see kawil.
kawit n container made to hold the water from the palm blossom as it is
gathered. It is made out of two or three bamboo nodes, with a wooden
hook on the upper side to hook over the shoulders.
kaw-it = kalaw-it.
kawkaw v {1} [A; ab2] touch s.t. with the hands. Dúnay nagkawkaw sa mga
inutaw, S.o. put his dirty paws on these clothes. Hala kawkáwa nang
bága, Go on, touch those glowing embers. Sa pagkawkaw lang mailhan ug
pila ka búwan ang tiyan, You can tell just by feeling how many months
the baby is in the stomach. {2} [AN; a2b2] steal s.t. that one has
access to. Mahadluk kung mukawkaw sa pundu, I’m afraid to touch the
fund. -an, maN-r- n one who steals things.
kawkus n political caucus or similar discussion. v [A12C; ab3] {1} hold
a caucus. {2} discuss, confer as in a caucus. Nagkawkus ang magsúun kun
unsáun pagbáhin ang yútà, The brothers were discussing how to divide
the land.
kawpi n k.o. medicinal seeds.
kawras = kamras.
kawrut = kamrut, v1.
kawsa v [A13; bc] accuse s.o. Gikawsáhan (gikawsahan) siyang naníkas,
He was accused of embezzling. Unsang saláa ang ímung ikakawsa níya?
What crime can you accuse him of? n {1} accusation. {2} cause one
espouses. Nagpasákit si Risal sa íyang kaugalíngun tungud sa kawsa sa
kagawásan, Rizal suffered for the cause of freedom.
kawu n handle for s.t. that is lifted or strap that hangs over the
shoulder. Kawu sa kamisin, Strap of one’s undershirt. Kawu sa kabù,
Handle of the dipper. Kawu sa tásà, The handle of the cup. Kawu sa
baldi, Handle of the pail. v [A; b] make a handle or strap for s.t.
kawu- see also kalu-.
kawunsil n council.
kawuntid a for a point to be counted. Kawuntid tu kay ids bul man, It’s
good because it was an edge ball. nat — for a point not to be counted.
kawuntir_1 n counter of a store, bar, or eatery.
kawuntir_2 v [A2; b] {1} in boxing, strike one’s opponent while
parrying. Pagsumbag ni Ilurdi gikawuntíran siyag usa ka istrit, When
Elorde delivered a blow, his opponent countered with a straight.
{2} make a counter drive in pingpong.
kaw-uy v [A12; c] have the strength to get up or lift the limbs. Dì na
ku makakaw-uy kay gútum na kaáyu, I cannot lift my arms or legs because
I’m famished.
kay {1} because, for the reason that. Undang na ta kay gikápuy man ku,
Let’s quit because I’m tired. Kay magminyù ka man giyud, na hala, sígi,
Since you’re bent on getting married, all right, go ahead. ábi — just
because. Ábi kay bag-ug awtu muhambug dáyun, Just because he has a new
car, he has to brag about it. — arun because in that way a desired
result will happen. Magtuun ka kay arun makapasar ka, You should study
so you can pass. kúmu — seeing as how, because the situation is that
... Kúmu kay ikay amahan, ikay mubadlung, Since you’re the father, it’s
your duty to keep him in line. Kúmu kay wà kuy kwarta, dì ku magminyù,
Since I have no money, I won’t get married. maáyu — it’s good that.
Maáyu kay nía ka, It’s a good thing you’re here now. tungud — because,
just for the reason that. Tungud kay gikusì ka, mamúnal diay ka? Just
because he pinched you, you beat him up? untà — since it is, was like
that, [so-and-so] should have happened. Untà kay ikaw may magulang,
ikaw untay dílì magpabuyag, Since you are the elder, you should have
behaved yourself. Untà kay wà nay bugas, ímu untà kung giingnan, Since
we were out of rice, you should have told me. {2} why is it that way?
Traynta? Kay pabayrun ba diay ang bátà? Thirty cents? Why? You mean to
say the baby has to pay fare too? — [interrogative] Why is it like
that? Who, what, why, how, etc. is it, that it should be like that?
Misulti siyag ingun? Kay kinsa ba nà siya, Is that what he said? Why,
who the hell is he? Dì mau? Kay unsa man diay tu? Isn’t that it? Why?
What was it then? Kay ngánu man diay? Dì ka mutrabáhu? What do you
mean? You mean you don’t want to work? Dì mau? Kay unsáun pa man diay?
What do you mean it’s not the right way? How are we to do it then?
{3} — [dative] than. Dakù siya kay kanákù (sa ákung anak), He is bigger
than I am (than my child). {4} — basta {a} if [so-and-so] is done,
[such-and-such] is the result. Kay basta (basta kay) ímung dugáyun ug
ínit, madáut giyud, If you heat it for a long time, it will get ruined.
{b} that’s the way it is. Kay basta (basta kay) mu tuy gisulti, That’s
the way it is. That is what he said. {5} dílì — {a} it is not really
that way. Dílì kay aku ray nagmulù, It’s not as though I were the only
one that had a complaint. Ang giingung barátu, dì kay barátu giyud,
ubus-ubus lang sa uban, When he says it’s cheap, it’s not really cheap.
It’s just a little lower than the others. {b} not only is it
[so-and-so]. Dì lang kay barátu, barátu gayud, It’s not just cheap,
it’s very, very cheap. dílì — ... kun dílì not only ... but also. Dì
lang kay gwápu, kun dì dátù, Not only is he handsome, he’s rich.
kaya n youngest child. Ságad sa mga bátà nga kaya manyahun giyud, More
often than not, the youngest child is wilful.
káya (slang) {1} within one’s ability, easily tackled. Ayaw na lag
tábang. Káya ku ra ni kaáyu, Never mind helping me. I can easily tackle
this job. {2} within one’s financial capacity to shoulder. Káya kaáyu
nákù ang balur ánang awtúha, The car is very much within my reach.
v [A12; a] tackle, handle s.t. with ease. Dì ku makakáya pag-alsa ánà,
I can’t lift that thing easily. Kayáhun giyud nímu bísag labihang
lisúra? Are you going to force yourself to tackle it even if it’s very
hard for you? -an a having the means to spend for whatever one likes.
Dakù kaáyu ang íyang báy; kayáhan (kayáan) giyud tingáli, His house is
very big; he must be rich.
kayà = kayhà.
kay-a n a small square-mouthed basket made of loosely woven thin bamboo
strips. v {1} [c16] put inside a kay-a. {2} [A; a12] make a kay-a.
káyab v {1} [APB; c1P] for cloth or the like to flap, cause it to do
so. Mikáyab (mipakáyab) siyag panyù paglarga sa barku, She waved her
handkerchief as the boat moved away. Nagkáyab ang bandílà sa hángin,
The flag waved in the breeze. Kayába (ikáyab) ang ímung kamut, Wave
your hand. {2} [A; c1P] raise a flag or unfurl a sail. Kayába (ikáyab)
ang bandílà, layag, Raise the flag, unfurl the sail. {3} [A2] for a
divinity to ascend into the heavens. Mikáyab si Kristu sa lángit,
Christ ascended into heaven. n the Ascension of Christ.
kay-ag v [A3P; a] {1} disarrange s.t. that was put in order, scatter
s.t. put together neatly. Hángin nga mikay-ag sa pinunduk nga papílis,
The wind that scattered the piles of paper. Ayaw kay-ága ang kamáda sa
káhuy, Don’t get the stacks of wood all in disorder. {2} cause things
in one place to scatter. Ang pinusílay nakakay-ag (nakapakay-ag) sa mga
táwu sa plása, The shoot-out scattered the people in the plaza. — ang
láwas v [B125] for a dead body to be in an advanced state of
decomposition. Nakay-ag na ang láwas sa nabangalang patay, The body
they found was in an advanced state of decomposition. — ang tinái v [A;
c1] kill a man by stabbing. Kay-águn (ikay-ag) nákù ang ímung tinái ug
maglúib ka, I’ll kill you if you betray me. a scattered about.
kayag-ang = kagangkagang. see kágang.
kayagkag_1 n k.o. fishing in which the net is made to touch the bottom
of the sea. The fish are driven towards it by people beating large
cans. paN- v [A2; a] catch fish with this method.
kayagkag_2 v [B; c1] be in disorder, dishevelled. Mikayagkag ang íyang
buhuk sa hángin, Her hair was all in disorder from the wind.
Nagkayagkag ang mga sinínà sa aparadur, The dresses were all in
disorder in the closet.
kayálì n k.o. large, spineless bamboo similar to butung but with itchy
hirsutes on the trunk and with smaller nodes.
kayamúkat = kalamúkat. see lamúkat.
káyang n shed consisting of a roof of buri palm thatch supported by
sticks or poles with no walls: {1} put on a small boat as a shelter
against rain. {2} used as a shed by transient vendors or purveyors of
entertainment. v [A; b] put up such a shed.
kayangkayang v [A3] fall on one’s back tottering and grasping the air
with the limbs. Nagkayangkayang siyang natikalbung sa kanal, He fell
backwards into the ditch, waving his arms wildly.
kayankayan n {1} tobacco tars. {2} burnt food stuck at the bottom of
cooking utensils. v {1} [a4b4] get clogged with tobacco tars. Gáhì
yupyúpun ang hunsuy kay gikayankan (gikayankánan) na kaáyu, It’s hard
to puff the pipe because it’s too clogged up with tars. {2} [B26] for
food to burn at the edges or bottom. Ayaw palabihig síga ang ímung
gilútù kay mukayankan (makayankan) unyà nà, Don’t turn the fire up too
high or the food will burn. {3} [A; ab] mix tobacco tars into drinks as
a practical joke. Gikayankanan ang ímung ilimnun, maung nalípung ka,
Tobacco tars were mixed with your drink. That’s why you got dizzy right
away.
kayapà = kudyapà.
káyas v [A; a] harvest corn. Gikáyas níla ang mais bísan anagun pa,
They harvested the corn while the ears were still young. n harvest of
corn.
káyat v [AC2; ab2] have sexual intercourse (not coarse, but replaced by
a euphemism in polite speech). Kayátun ku siya run kay wà na dug-a,
I’ll have her today because she’s not menstruating any more. n sexual
intercourse. Ang káyat mauy lamì nga dì ikapangagda, Sexual intercourse
is one of the pleasures which we need not, in fact cannot, invite our
friends to share. hiN-(→), pala-(→) a having a great appetite for sex.
káyaw_1 v {1} [A; b6] fly up high to a distance. Mikáyaw ang pati
pagkabuhì, The pigeon flew up high when it got loose. Mikáyaw sa lángit
si Kristu, Christ ascended into heaven. {2} [A3P; b4] for one’s spirit
to soar, be elated. Ang maung hitabù nakakáyaw (nakapakáyaw) sa ákung
pagbátì, That event lifted my spirits.
káyaw_2 = kálaw.
kaybuy n cowboy of the movies (humorous—children’s talk).
kayda n covered porch in the front of a house and an extension of the
main floor. v [A3; a] make a front porch in a house, make into a front
porch.
kayhà (usually pronounced kahà) {1} perhaps, possibly. Kayhà
mahikalimut pa usab siya kang Mirilin kun mahigugma siya sa láin,
Perhaps he will forget Marilyn again if he falls in love with s.o.
else. {1a} kayhà ... kayhà maybe because ... or perhaps because.
Nanghátag siya—kahà kay manggihatágun, kahà kay dihay giapas, He gave
me s.t., maybe to be nice or maybe he was after s.t. {2} in questions
{a} with no interrogative: by any chance, I wonder if. Muanhi ba kahà
siya? Will he come by any chance? Dílì siya makahúbad, aku pa kahà?
Even he can’t translate it. Could I possibly do so? {b} with an
interrogative: who (what, where, etc.) can it be? Ginúu ku, unsa kahay
nahitabù? My Lord! What can have happened? Unsáun ku kahà pagbáyad sa
útang? How could I ever pay the debt? {c} maybe, approximately.
Magkinahanglan kahà kug tulu, I’ll need approximately three. {3} man —
since apparently [so-and-so] is the case. Mutan-aw ka man kahà sa sini.
Ngánung nía ka pa man? You said you were going to the movies. Why are
you still here? -an(→) a {1} s.t. held doubtful or uncertain.
‘Makapasar kahà siya sa iksámin?’—‘Kayhaan pa,’ ‘Will he pass the
examination?’—‘It is still doubtful.’ ‘Anus-a ka magpakasal níya?’—‘Sa
kayhaan,’ ‘When will you marry her?’—‘Someday (but when, I still do not
know).’ {2} accidentally, unexpectedly. Sa kayhaan nagkítà sila sa
Manílà, By chance they met in Manila.
kayhun v [A; b6(1)] lean on s.t. with the hands. Mukayhun ku nímu arun
dì ku matumba, I’ll lean on you so I don’t fall. Nabálì ang sanga nga
íyang gikayhúnan sa duha níya ka kamut, He leaned on the branch with
both hands and it broke. paN- v [A] lean on s.t. for support.
kayi v [A; c1] pull in s.t. not stiff or push it with a sidewise
motion. Láin ang magkayi sa báling, ang uban mamunit sa mga isdà, Some
of them will pull in the net and the others will gather the fish.
Kayiha (ikayi) ang túbig sa lamísa arun dílì mutúlù sa ímung páa, Wipe
away the water on the table so it won’t drip on your legs.
káyì n piles of sand made by small sand crabs (agúkuy) along the beach
or on tidal flats. v [A; b1] for small crabs to dig up the sand or do
like them. Magkaun ka, mu rag agúkuyng magkáyì kay daghang mumhu sa
ímung atubángan, When you eat, you are like a sand crab digging up sand
because you spill the rice all over the edge of the table.
kaykay_1,2 = kalaykay_1,2.
kaykay_3 n a k.o. round cookie about 3″ in diameter, topped with ground
peanuts.
kaylab, kaylap v [A; b6] {1} for s.t. that leaves some sort of effect
to spread. Mikaylap ang kaláyu sa balay, The fire spread to the house.
Ang pagmariwána nagkaylap na, Smoking of marijuana is spreading
everywhere. Gikaylápan ang íyang láwas sa nukanuka, His body is covered
with sores. {2} for roots to spread. Inigkadakù na sa lubi, layù ug
kaylápan ang gamut, When the coconut tree reaches a good size, the
roots spread far.
kaymítu n star apple, a medium-sized tree cultivated for its fruit
which is the size of an apple, green or purple when ripe with juicy,
white flesh: Chrysophyllum cainito.
kayril n watch chain. v [A] wear a watch chain.
káyu = kaláyu.
*káyù paN- v {1} [A2S; ac1] ask for s.t. Nagpangayug pakitábang ang
nabanggà, The accident victims shouted for help. Pangayúa ang suklì,
Ask for the change. Dúna untà kuy ipangáyù (pangayúun) nímu ug mahímù,
I would like to ask s.t. of you if it isn’t too much. {2} [A2; a] set a
bride price. Pangáyug barku arun dì makatúman, Set the bride price so
high they cannot meet it. {3} — ug katahúran v [A2; b6] greet s.o. by
saying ‘good morning’, etc. Ug makahinagbù kay tigúlang, pangáyug
katahúran, When you meet an elderly person, bid him good morning
(evening). n {1} s.t. asked for. Pilay pangáyù sa nanaygun? How much
are the carolers asking for? {2} bride price. pinaN- n {1} s.t. which
has been obtained by asking. Dì ni pinalit, pinangáyù ni, I didn’t buy
this. I solicited it. {2} child born to a childless couple that prayed
to God for it. Pinanggà kaáyu ang bátang pinangáyù, A child born to a
childless couple after fervent prayers is highly cherished. -an(→)
a fond of asking for things. Kayuan kaáyu, dì maglútug iyáha, He is
fond of asking for things and doesn’t bother to fix his own.
kayúang n a large and deep sore caused by an infection on the legs.
v [B12; a4b4] for the legs to become ulcerated. Gikayuángan (gikayúang)
íyang batíis, His legs got deep ulcers on them.
káyud v [A2; b] work hard (slang). Ang draybir kinahanglan giyung
mukáyud sa hustu arung makabawì sa ábang, A jeep driver has to work
hard to earn enough money to pay for the rent of his jeep.
kayug = kalug.
kayugpus = kulugpus.
kayukayu (from kaláyu) v [B1456; b] rain blows on s.o. or strike s.t.
in quick succession. Nagkayukayu ang tigbas sa huramintádu, The man who
ran amok is swinging his sword like a blazing fire. see also under
kaláyu.
kayunda v {1} [A; b(1)] misuse equipment by treating it too roughly.
Nagubà ákung makina kay bísag kinsa lay mukayunda niíni, My sewing
machine broke because anybody and everybody was allowed to use it in
any old way. {2} [A; a12] work energetically to get a lot of things
done. Dílì ku makadiskansu kay gawas nga mukayunda sa labhanan, náa pa
giyuy ulutáwun nga kayundáhun, I can’t rest because I have to get the
laundry done, and then there is the ironing to do.
kayung v [A; a] cook root crops with steam.
kayúring v [A3] jabber, talk rapidly and noisily, often unintelligibly.
Nagakayúring ang mga Suban-un human sa butu, The Subanos jabbered away
after the explosion. n action of jabbering. Hinúgay nang inyung
kayúring dihà. Matúlug na ta, That’s enough of your jabbering. Let’s go
to sleep.
kayut v {1} [ANC; abcP] hold or touch s.t., hold on to s.t. so as to be
joined to it. Ang bátà mikayut (nangayut) sa sinínà sa inahan, The
child held his mother’s dress. Magkáyut tang tanan nga manglábang sa
subà, We will all join hands together in crossing the river. Kayútun ku
ning duha ka tabla, I will join these two boards together. Wà kuy
kwartang makaytan, I can’t get my hands on any of the money. {2} [A23]
in pool, for the cue to slip off the ball when shooting.
kayútis = sayúti.
ki {1} — [verb] — dílì, walà, or [verb] whether [so-and-so] happened or
not. Ki nagkahigugmaay sila ki nagdinumtanay, ambut háiy tinúud,
Whether they love each other or hate each other, I don’t know. Ki
mutangdù ki dílì, ayaw panigurúa, You can’t be certain whether or not
he will consent. {2} [verb] ki [verb] (where the verb refers to an
action) doing [so-and-so] intensely. Ínum ki ínum lang mu. Wà giyud muy
láing nahunàhunaan, nu? All you do is drink and drink. You don’t think
of anything else? Búnal ki búnal lang ang pulis. Wà giyud siya
mutug-an, The police kept beating and beating him. He refused to reveal
anything.
kí n key in music.
kî short for súkì.
kiamkiam = tiamtiam.
kiang v [B] limp, become crippled in the feet or legs. Nagkiang siya
kay natunuk, He is limping because he got a thorn in his foot. Nakiang
siya tungud sa aksidinti, He became crippled due to an accident. (←)
v [B; b4] for an enterprise to be crippled by the absence of some part
or member. Nakíang (gikiángan) ang trabáhu pagrisáyin nímu, The work
was crippled because you resigned. a {1} having a limp. {2} being
crippled. -un a = kiang, a.
kiat a {1} restless and inclined to rowdy or bouncy actions. Nagsáyaw
sila inubanan sa kiat nga tugtug, They danced to the bouncy music. Kiat
ka man kaáyu dì nadam-ag, You jump about all the time so you slipped
and fell. {1a} immodestly forward toward men. Dalì makúhà ang babáying
kiat, One easily gets a loose woman. {2} doing s.t. carelessly because
one’s attention jumps to other matters. Wà magkadimáu paglútù kay kiat
man kaáyu, The dinner came out awful because she was so careless and
heedless. v [B] get to be rowdy, unreserved in manners or restlessly
inattentive. {a} get to be immodest, unreserved towards men. Nakiat
siya tungud sa íyang pagkuyugkúyug ánang taga Manílà, She has become
immodest due to her association with that girl from Manila. {b} be
intensely restless, careless or immodest. Mikíat lang paglakaw, binyáan
ang dinung-ag, She just walked off without thinking what she was doing,
leaving the food on the fire.
kiaykíay v {1} [A; c1] sway the hips. Nagkiaykíay ang hawayána, The
Hawaiian dancer is swaying her hips. {2} [AP] walk around to exhibit
oneself. Sabadu ipanudlay, Duminggu ikiaykíay (ipakiaykíay), Saturday
is to make oneself up. Sunday is to promenade. n swaying of the hips or
metaphorically, a similar action. Ang kiaykíay sa mga dáhun nga
gihurusan sa huyúhuy, The playing of the leaves in the breeze.
kibà v [AB; ab7c] for liquids to spill over the top of a container,
cause them to do so. Paghínay arun dílì mukibà ang túbig sa baldi, Walk
carefully so the water in the pail won’t spill. Kibai nang básu kay
punù ra, Spill some of the water out of the glass because it’s too
full. Anhà ikibà sa masitíra ang túbig, Toss the water onto the potted
plant. n liquid spilt over the top of a container.
kibad v [A23] {1} get out of a place without losing time. Pag-abut sa
kubradur mikibad ku sa kusína, When the bill collector arrived, I left
on the double through the kitchen door. {2} move by swiftly. Mikibad
lang ang dyit sa íyang paghangad, The jet just zoomed by when he looked
up.
kibag a {1} behaving in a strange and socially unacceptable way:
tactless in speech, oblivious to the propriety of what one is saying or
doing. Kibag ang íyang pamisti kay way nakabadlung níya, She dresses
immodestly because no one ever told her what was proper. Kibága nímu
uy! Dì tu níya mutsátsa. Asáwa tu, You idiot! That wasn’t a maid. That
was his wife. {2} not to the point, not reasonable. Kibag tung ímung
tubag. Swítu kug unsay nahitabù. Tug-áni kug kinsa, You didn’t answer
my question. I know what happened so just tell me who did it.
v {1a} [B6; c6] be, become improper in one’s behavior. Ug mag-ismágul
ka sa simbahan kibagan giyud ang mga táwu, If you wear rubber slippers
to church, the people will consider it bad manners. {1b} [AP; aP] do
s.t. in a socially unacceptable way. ‘Ma! Nía na ag yàyà,’ mipakibag ug
singgit ang bátà, ‘Mom! The old goat you were talking about has
arrived,’ shouted the little girl thoughtlessly. {2} [AP; aP] get off
the point, be unreasonable.
kibhang v [B26; b7c] be lessened or diminished. Wà giyud mukibhang ang
átung kalisud bísag gamay, The misery of our condition hasn’t lessened
a bit. Nakibhang ug dakù ang íyang tinipígan sa nagastu níya sa
uspital, His savings were greatly reduced after he paid his hospital
bills. n deduction in amount.
kibídu n eyeglasses. v [A; a2] wear, get, make into eyeglasses.
kibkib v [A; ab7] wear down s.t. bit by bit with the front teeth. Ákù
lang kibkíbun ning lubi kay gáhì nang kuskúsun, I’ll just bite the
coconut meat from its shell because it’s hard to scrape it out. Ang
punúan sa kapáyas gikibkiban sa bábuy, The pig has nibbled away at the
trunk of the papaya tree. n = kalibkib.
kibra v {1} [B; ab7] be decreased, be diminished. Usa ka kalihúkang
nakakibra (nakapakibra) sa ákung pagmahal, An action which makes my
love for you grow less. Kibráhan ang takus kay mahal na man, They give
you less in a package because the price is going up. Dakù na ang kibra
sa ákung timbang, I have lost a lot of weight. {2} [A; a] in a card
game like rummy, deal a player a card which will force him to put down
or discard cards he is holding—i.e., cause an opponent’s hand to
diminish. Nakakibra siya sa ákung baráha ug nahátag ku ang ákung
gikuptan, He dealt me a card such that I had to open, and I
relinquished the cards I had been saving. -da n {1} downgrade.
Giatángan sila sa kibráda, They were ambushed at the downgrade.
{2} decrease. Kibráda sa mga prisyu, Lowering of prices. v [A] {1} for
the road to descend. {2} for s.t. to move downward, becoming less.
kibù v [B246] {1} do s.t. in reaction. Wà siya mukibù dihang gitiúnan
na, He didn’t move a muscle or say a word when I aimed at him.
{1a} [B126] be affected. Wà giyud makakibù (makapakibù) ang mga balud
sa sakayan, The waves had no effect on the boat. {1b} [A2; b(1)] show
signs of recognition upon meeting s.o. Dì man lang ta nímu kibuan, You
go by me as if you don’t know me. {1c} [A2; b(1)] for the shoulders to
be shrugged. Ígù lang ku gikibuan sa abága. Wà ku níya klarúhig unsa,
All he did was shrug his shoulders. He didn’t give me a clear answer.
{2} = kibà. n {1} movement in reaction. {2} liquid spilled over. pa-
v [A; c1] move a part of the body in reaction: shrug the shoulders, nod
the head, and the like.
kibul a {1} having a cropped or cut-off tail. {2} for s.t. else to be
cropped short. v [A; ab] {1} cut a tail off or short, usually of
animals but by extension, also of fowl. Kibulun nátù ang íkug sa ituy,
Let’s cut off the puppy’s tail. {2} cut s.t. else short. Buhuk nga
kibulan, Hair which was cut short. ka-(←) v [A13] with the tail cut
short. Tan-áwa ra ang irù nagkakíbul lang ang íkug, Look at the dog
with its tail cut short.
kíbul_1 v [AC; b5] mate, have sexual intercourse (euphemism). Nagkíbul
ang duha ka irù, The two dogs are mating. Kibúlun (kibúlan) ku nang
bayhánag kalugar ku, I will have that woman if I get a chance.
kíbul_2 n textile cone shell.
kíbul_3 v [B3(1)46] for the spines of sea urchins to go deep into the
skin; for the flesh of sea shells to recede into the inner part.
Mukíbul ang kinhasun ug mapalabian ug lútù, Sea shells shrink into the
shell if you overcook them. Gáhì nang kuháun ang tunuk sa tuyum ug
makakíbul na, It’s hard to pick out the spines of sea urchins once they
penetrate into the skin.
kíbut v [A2S] {1} for the anus to move in contracting. Huypa ang lubut
sa manuk dì ba mukíbut, Blow on the chicken’s rear. See if it doesn’t
twitch. {1a} for any part of the body to twitch. Dúnay kusug nga kalit
lang mukíbut, There are muscles that suddenly just twitch. {2} for the
mouth to move in chewing or speaking. Mikíbut ang íyang ngábil
pagyamyam, Her lips moved as she uttered her prayers. {3} [B256] for a
mass of s.t. to move in a somewhat wriggling fashion. Nagkíbut ang mga
úlud sa ginamus, The worms are wriggling over the preserved fish.
n {1} movement of the anus or lips. {2} anus. {2a} — nímu, níya
expression showing complete disbelief (lit. your anus) (not refined
usage). Madátù sa ímung kíbut! We couldn’t become rich, and you know
it. Buta sa íyang kíbut. Makakità bayà siya, Blind, my foot (lit. his
ass)! He can see.
kid n {1} friendly address to children or to persons younger than the
speaker. {2} friendly term of address among intimates of the same age.
{3} title affixed before names of boxers.
kida, kída v {1} [A; bc] deduct s.t. from an amount. Mukída nà siyag
swildu sa míd basta makabuak, She deducts it from servants’ wage if
they break anything. Kidahi ang íyang yútà kay dakù ra, Lessen his
quota because it is too large. {2} [B6] for s.t. to remain after
division. Hustung pagkabahína kay walà magkída, It was very well
divided. There was no extra. n {1} deduction. {2} amount remaining
after division.
kída bwilta = ída bwilta. see bwilta.
kidangkídang v [A3; c1] rock or sway. Mukidangkídang ang barku ug
bawrun, The boat rocks sideways when it is buffeted by waves. Íyang
kidangkidángun (ikidangkídang) ang silyang tuwangtúwang, He will rock
the rocking chair.
kidhat v [AN; b6] signal with the eyes or eyebrows. Kinsa man nang
tawhána nga nagkidhat (nagpangidhat) nímu? Who’s that fellow winking at
you? Kidhátan ta lang kag úras na, I’ll just signal you with my eyes
when it’s time. n signal with the eyebrows.
kidlap v [A; b6] for a light (strong or soft) to be intermittent:
glitter, flash. Mikidlap ang bitúun, The star twinkled. Nagkidlap ang
sugà sa patrul, The police car’s light is flashing. n flash, sparkle.
paN- v [A13] sparkle intermittently and rapidly. Nagpangidlap ang
linantip sa kaháit, The bolo is sparkling, it is so sharp.
kidnap v [A; a] kidnap, abduct. Mga ribildi nga mikidnap sa upisyal,
The rebels who kidnapped the official. Gikidnap siya sa sinalikwayng
trátu, She was abducted by the man she had spurned. maN-r- n a
kidnapper. paN- n kidnapping.
kig-(←) prefix, short form for nakig- and makig-.
kigi v [A; a] strip fiber from a plant by running it between two things
that squeeze out all matter but the fiber. Magkigi siya ug lánut arun
himúung písì, He’ll strip abaca fibers to make them into rope. Gikighan
níya ang íyang útang nákù, He worked off his debt by stripping abaca.
kilighan n {1} abaca stripper. {2} debt to be worked off by stripping
abaca.
kigkig v {1} [B46] twitch in death spasms. Nikigkig ang manuk pagkaigù
sa tarì, The cock twitched in its death spasm when the gaff hit it.
Maáyu rag mukigkig nang malditúha nà, If that devil dies (twitch in a
death spasm), that will be fine by me. {1a} [B] become very thin such
that the bones become prominent. Mukigkig ka giyud ug sígi kang
gapulaw, You will become all skin and bones if you keep staying up late
at night. {2} shiver or shudder due to cold, fright. Mikigkig siya sa
katugnaw, He shivered with cold. {3} [b6] for water shaken off the fur
to land on one. {4} [b6] for s.t. to scratch itself in front of one.
paN- v [A; b6] {1} shake water off the fur. Nangigkig ang irù gíkan sa
ulan, The dog shook water off its body when it came in from the rain.
{2} scratch the body vigorously. Síging pangigkig ang irù nga
gikarapáta, The dog which is infested by fleas is constantly
scratching. -un a of a thin sort and not tending to get fat by nature.
kignat v [B126] start because of s.t. that distracts the attention.
Nakignat siya pagkamatngun nga may táwung nagbarug sa íyang luyu, She
started when she noticed a man standing behind her.
kigul n {1} place around the sacrum and coccyx in man and animals.
{2} by extension, the anus. Hugási ang kigul sa bátà, Wash the baby’s
rectum. (sa) ímung — affectionate and humorous expression of disgust or
disappointment. Unsay nakakaun? Unsa may kan-un, ímung kigul, nga walà
may nahibilis kan-un! What do you mean, have I eaten? What is there to
eat when you didn’t leave me anything, you fool! v [a12b2] be hit in
this area.
kigwa n tiny white intestinal worms which appear in the anus and tickle
intensely. v [A123P; a2] have these worms. Makakigwa kunu kanang
magtiniil tag lakaw, They say walking barefoot causes pinworm
infestation. kigwahun a having these worms.
kíha v [A; c6] file a case in court. Ikíha ta ka sa ímung pagpakaúlaw
nákù, I’ll sue you for slandering me. — ug atras v [c6] sue s.o. for
backing up, a joking threat (inasmuch as there is no such crime as
‘backing up’). Ug mangulitáwu, ikíha ug atras, If he courts you, sue
him for ‘backing up’. n complaint in a lawsuit. Ang kíha gidismis kay
kúwang sa ibidinsiya, The case was dismissed for insufficiency of
evidence. -nti n complainant.
kihar v [A1; b3] complain on account of s.t. Nagkihar mi tungud sa
kasábà sa makina sa ámung duul, We are complaining about the noise the
machine near our house is making.
kihat = kidhat.
kihud, kìhud v [B; c1] walk with a limp. Nagkihud siya kay mubù ug
píkas tiil, He walks with a limp because one of his legs is short.
Nakihud siya pagkabálì sa íyang páa, He limped after he hurt his leg.
n one who walks with a limp. tang- = kihud.
kihul v [A; b6] make motions to do s.t. Wà lang mukihul gisúgù ay, I
asked him to do s.t., but he didn’t make a move. n motion made
preparatory to s.t. Wà tingáli kumbira sa íla kay way kihul, I doubt
that they’re going to have a party because they haven’t made a move to
prepare.
kíim n {1} acronym for Kabatáang Makabáyan. {2} be a member of the k.m.
{3} person short in height (humorous slang—so called for the term
kabatáang mugbù ‘short children’ a teasing reference to Kabatáang
Makabáyan).
kík n cake. v [A; a] make a cake.
kikbak n money given as kickback. v [A; c] give, get kickback. Padag-a
sa bíding ang kusug mukikbak, Award the contract to the one that gives
the biggest kickback. Mukikbak sad ang ahinti sa biay-ar, Internal
revenue agents also get kickbacks.
kikhi v [A; a] scrape off s.t. that cakes onto s.t. Kikhía ang buling
sa tsinílas, Scrape the dirt off of your slippers.
kíkì n child talk for female genitalia.
kìkì n food particles left in the teeth. hiN- v [A] pick s.t. out of
the teeth. n s.t. used to pick the teeth. panghiN- v [A2] pick one’s
teeth. Díay tutpik u. Panghingìkì, Here’s a toothpick. Pick your teeth.
ígù rang ipanghingìkì for food to be so little as to be just enough to
stick between the teeth (lit. to pick out of the teeth). Mu ra ni
ihátag mu? Ígù ra nang ipanghingìkì, Is this all you are giving me?
It’s hardly enough to stick to the teeth.
kíkik_1 n {1} bird which makes the sound kíkik which is said to
accompany an úngù or, in other versions, which is a form the úngù
takes. {2} illegitimate woman abortionist (slang). {2a} gold digger.
v {1} [B126] turn into a kíkik bird. {2} [A; ab2] for a kíkik to harass
s.o. Ug dúnay magkíkik sa manganak, patay ang ianak, If a kíkik
harasses a mother in labor, the baby will be stillborn. paN- v [A2; b6]
for a kíkik to go about its evil business.
kíkik_2 = kikbak (slang).
kikílu n name given to flat fish nearly as wide as they are long:
Scatophagus argus.
kikim v [A; b6(1)] wring out, rub off dirt or stains with little water
from a worn clothing.
kíking n kicking the ball, a violation in basketball.
kilá = kilála.
kilab v [A3] flash by swiftly, do s.t. in a flash. Mikilab lang ang
dyit, The jet plane flashed by. Ang íyang hulagway mikilab sa ákung
panumdúman, Her image flashed through my memory. Nagkilab ang mga
katuígan, The years went by like a flash. kilabkilab v [AN] glitter,
flash intermittently. Ang sikwins sa íyang sinínà nagkilabkilab, The
sequins in her dress sparkled. paN- v [A13] = kilabkilab. -in- n gleam,
flash, luster. Dakug sángat ang kinilab sa linti gíkan sa barku, The
flash of the boat’s light ranges over a wide area.
*kilába pa- v [A] plead, implore, ask earnestly. Kun magkalisudlisud
ka, ása ka mupakilába? When you are in dire need where do you go to ask
for help? Nagpakilába siya sa katawhan nga pamináwun ang íyang
katarúngan, He pleaded to the public to listen to his explanations.
paN- = pa-.
kilála n ornamental shrub, the reddish leaves of which have medicinal
use: Cordyline fruticosa.
kilas a {1} characterized by making rapid and shifting movements. Kilas
ang talabánug kay dílì balansi, The kite is unsteady because it is not
balanced. Kilas nga tugtug, Fast and lively song. {2} moving about too
much, roaming about. {2a} flirting too much with the opposite sex.
Ikaw, kay babáying kilas, buut rag ása makatulug, Since you are a woman
who lets herself go all the time, you would agree to sleep anywhere.
Bisag minyù ka na, kilas gihápun ka sa mga babáyi, Even though you are
married you go after women too much. v [B; b6] {1} be, become unsteady
and shifting in motion. Unsa guy nindut ánang kasing nga nagkilas?
What’s so good about that top? It is unsteady. {2} roam about, move
about too much, get to have loose morals. Ayaw pagkilas. Paúlì dáyun
human sa klási, Don’t go roaming about. Come straight home after
school.
kílat n lightning. kusug pa sa — faster than greased lightning.
v {1} [A] for lightning to flash. Mukílat gánì, dúna giyuy dalugdug,
Where there is lightning, there is thunder. {1a} -an curse hoping
lightning strikes s.o., esp. for doing s.t. immoral. Nagpabaliw ang
amahan ug anak. Kilátan pa untà, The father and daughter are having
sexual relations. May lightning strike them! {2} [b(1)] have a lucky
break in a seemingly impossible situation (lit. have lightning flash at
one). Mupalit kug tíkit sa swipstiks uruy. Ug kilátan dì madátù unyà
ku, I’ll buy a sweepstakes ticket. Who knows. If I get a lucky break,
I’ll be rich. Musúkul ta bísag maáyu sila. Básin pag kilátan nga
makadaug, We will play against them, strong as they are. Who knows we
might get a break and win. {3} [b6] be done with lightning speed.
Gipanggútum ang kabatáan kay gikilátan lang ang pagkáun sa lamísa, The
children must have been hungry because they finished their food with a
lightning speed. paN-(→) v [A13] for lightning to be flashing
intensely. Dautan ang panahun kay nagpangilat, The weather is bad and
the sky is ablaze with flashes of lightning. -nun a with lightning
speed.
kiláti n carat, unit of weight for precious stones or metals.
kílaw v {1} [A; a] eat s.t. raw or unripe. Kiláwun sa bátà ang bugas,
The baby will eat the rice raw. {1a} eat vegetables slightly cooked or
raw fish or meat together with vinegar and spices. Maáyung kiláwun ang
púsù sa ságing, The end of a bunch of bananas is good for salads.
{1b} [C2; b6] have a raw seafood eating spree. Magkílaw ta sa hunásan,
Let’s have a raw seafood party at the seashore. {2} [A; a12] take care
of a task handily and easily. Kiláwun lang níya ang mát, He’ll just
breeze through mathematics. {2a} -un ug way sukàsúkà I’d like to make
mince meat out of you (lit. cut you up for raw fish without vinegar).
Kagágu bayà nímu. Maáyu giyud kang kiláwun ug way sukàsúkà, What a
dumbbell you are. I’d like to make mince meat out of you. {3} =
kilawkílaw. n raw seafood to eat. Nindut ang kílaw ug dúnay tubà, Raw
seafood goes well with palm toddy. -in- n a dish, usually of raw foods
prepared with vinegar and spices. v [A1] prepare or eat kinílaw.
-un(→), -nun n s.t. for eating raw, esp. raw fish meat. kilawkílaw
v [A; a] speak hurriedly with poor enunciation. Unsáun pagsabut nga
gikilawkílaw man lang níya ang íyang pakigpúlung? How could people
understand when he just mumbled his speech hurriedly?
kiláwan n k.o. porgy.
kílay n eyebrows. v [A; a] put on false eyebrows, line the eyebrows.
hiN- v [A] pluck one’s eyebrows. -un a having bushy eyebrows.
kilditáyim v [A; c] in games, kill time so that the losing team won’t
have time to make points.
kílid n side. Samad sa kílid ni Hisus, Wound on Jesus’ side. Ipapilit
sa píkas kílid sa bungbung, Paste it on the other side of the wall.
v [B2S6; c1] lean to one side. Mikílid (nakílid) ang barku paghampak sa
bawud, The ship leaned to one side when the waves hit it. Nagkilid ang
trák sa kadaghan sa pasahíru, The truck was leaning to one side because
it was overloaded with passengers. Kilíra (ikílid) nang baril arun
karútun ang túbig, Turn the barrel sideways so that the water can be
scooped out to the last drop. (→) v [A; a12] hit on the side. Nakilid
pagsumbag si Humaw-as, Jumao-as was hit on the side. kiliran n at one’s
side. Milingkud ku sa kiliran sa masakitun, I sat beside the patient.
hiN-(→) a tending to be hit on the side.
kiligkilig v [A; b6] shudder from cold or on experiencing s.t. that
raises goose bumps; shake the body. Nagkiligkilig kung nagtan-aw sa
sud-an nga tambuk, I got goose pimples seeing the fatty food.
Gikiligkiligan ku sa irù human nákug lígù áni, The dog shook off his
water on me after I had bathed him.
kilígù humorous for kalígù. see lígù. Way kilígù, Needing a bath.
kilikísi = kisikísi. see kisi.
kilikíti v {1} [A; a] make s.t. into a tight roll. Nagkilikíti siyag
papil nga gam-ung pabílu sa ribintadur, She made fine, tight rolls of
paper to make into firecracker fuses. {2} [A; a1] make motions with the
palms or fingers of the sort one makes in rolling s.t. Arun paglínis sa
tablíya, kilikitíha (kilikit-a) ug maáyu ang buluníyu, In order to
dissolve the chocolate, twirl the stirring stick between the palms.
Kilikit-a ang tútuy, Tickle the nipples by rubbing them between the
thumb and forefinger.
kilíkug see kulítug.
kilíkut = kulíkut.
kilim n k.o. large tree.
kíling v [A2S; c1] {1} lean, list to one side. Nikíling ang sakayan
paghampak sa dagkung balud, The boat tilted because the waves lashed at
it. Nagkiling ang túri sa Písa, The tower of Pisa is leaning.
{2} defect to the opposite side. Ang ámung partídu mauy íyang
gikilíngan, He defected to our political party. (→) a listing, tilting
to one side. Kiling ning lamisáha, This table is tilting to one side.
kíling ditayim = kilditáyim.
kilípay humorous for kalípay. see lípay. Way kilípay kay wà íyang bána
dinhi, She hasn’t been having any (sexual) fun because her husband
isn’t here.
kilis v [A; b] wash cereals, sand, or anything granular. Kisli ang mais
únà lung-ága, Wash the corn grits before you cook them. Ang balas sa
dágat kislan úsà imása sa simintu, The sand from the sea has to be
washed first before one makes the cement mixture. -in-, -in-an n water
which had been used in washing grains. kislanan, kilislan, kislunun,
kilislun n grains to be washed.
kilísiw = kulísiw.
kilkig v [A; a] get scrapings from s.t. Ang tambálan nagkilkig ug
tambal pára sa masakitun, The folk doctor is scraping medicinal bark
for the sick man. Kilkígun ang pánit sa kaníngag pára ipanákut, They
scrape cinnamon bark to get a spice. -an thing on which one scrapes
s.t. -in- n scrapings.
kilkil v [A; ab] {1} scratch an itch. Nakilkil ku na, lakip ang dílì
makatul, I’ve scratched it, including the part that doesn’t itch.
{2} extort money. Gikilkílan kug singku sa pulis, kay nadakpan nga way
lisinsiya, The policeman extorted five pesos from me because he caught
me without a license. -in-, -in-an n s.t. extorted. paN- n occupation
of extortion.
kilu = kítung.
kílu n {1} kilogram. {2} weight as it comes out on the scale. Mu rang
kilúha, dinhi sa átug sa íla, It’ll come out to be the same weight, on
our scale or theirs. v {1} [c1] buy or sell s.t. by the kilogram.
Kilúha (ikílu) pagbaligyà ang bwáhan, Sell the fruits by the kilogram.
{2} [A; a] weigh. Kilúhun ni nákung ripulyu, I will weigh the cabbage.
{3} [B256; a12] be a kilogram. kiluhan n scales graduated in kilos.
-in-, -in-(→) n {1} s.t. measured by the kilo. {2} sex on a
business-like basis (as one would buy a kilogram of s.t.). Gustu mu
bang mupalit na lang kug kinilu? You want me to go to a prostitute (buy
flesh by the kilogram)?
kilù v [AN; c1] wink the eyes to signal. Nagpangilù siyang nagtan-aw sa
gwápa, He kept on winking as he was looking at the pretty girl. Kiluan
ta lang ka ágig sinyas, I’ll wink at you as a signal. n wink.
*kilug paN- v [A; b4] shudder (with pleasure or revulsion). Nagpangilug
(gipangilugan) aku sa kalamì, kangilngig, I shuddered with pleasure,
horror. pangilugkilug v [A; c] shudder, shiver in waves. Nangilugkilug
ang kabáyù pag-ábug sa lángaw, The horse made his skin shudder to get
rid of the flies.
kilumitru n kilometer. v [B256; b6] be a kilometer. Wà ra mukilumitru
(makilumitru) ang gilay-un sa ámung gibaktas, The distance which we
hiked did not reach a kilometer. kilumitráhi n {1} kilometer post.
{2} mileage (reckoned in kilometers). Bag-u ning awtúha mau nga mabà ug
kilumitráhi, This car is new. That is why it has low mileage. -s
kilometers (plural—used with numbers of Spanish origin).
kilumkílum n dusk. v [B5N; b2] be dusk, be overtaken by dusk. Manghúp
ang manuk ug magkilumkílum na, Chickens roost when it’s dusk.
kilya n {1} an edge that is square. Háit ra ang kilya sa lamísa, The
square edge of the table is too sharp. {2} keel, chief timber or piece
of steel which extends the entire length of the bottom of a boat or
ship and supports the frame. v {1} [A; c1] make the edges of s.t.
square. {2} [B126] bump against an edge. Nakilya ang íyang úlu sa
pasamánu pagkatumba, He hit his head against the bannister when he
fell. kilyakilya v [A23; c] keep knocking the ball at the edge of the
table in pingpong to keep the opponent off balance. Magdagandágan ang
íyang kuntra ug íya nang ikilyakilya ang búla, His opponent has to run
all over the place when he keeps bouncing the ball off the edge.
n action of hitting the ball this way.
kimàkimà v [B6; b6] talk haltingly, stammer. Mukimàkimà siya ug
pangutan-un na sa huwis, She stammers when the judge questions her.
kimaw = kiwaw.
kímay v [B26; b4] have a broken, twisted, or deformed wrist. Nakímay
siya pagkabálì sa íyang kamut, He got a twisted wrist when he broke his
hand. Kimayan ta ka ug mangáwat ka pa, I’ll break your wrist if you
steal again. (→) n having a broken, twisted, or deformed wrist.
kimba n low cliff or gully. Nahū́g ang kábaw sa kimba. Maáyu nga wà
kabalíig tiil, The carabao fell into the gully. It was a good thing it
didn’t break its legs. v [B; a] develop into a gully. Mukimba (makimba)
giyud ning dapíta sa tantung kinankan sa túbig, This area will turn
into a series of gullies from erosion.
*kimbid paN- v [A; b4] shudder, get goose-pimples. Nagpangimbid aku sa
kaísug sa álak, I shuddered because the liquor was so strong. hi-/ha-
v [B1256] have shudders come over one. Nahakimbid siya sa pagkahinumdum
sa mangilngig hitabù, He shuddered when he remembered the grisly
incident.
kimbig = *kimbid.
kimi = kumi.
kimì_1 a awkwardly hesitant in doing s.t. Mau diayng kimì
manglihuklihuk, buta giyud diayng tinuuray, So that’s why he moves
hesitantly. He really is blind. kimìkímì v [A13] move in an awkward
manner as if hesitating. Nagkimìkimì siyang naggámit sa tinidur. Wà man
gud maánad, He looks awkward when he uses the fork because he is not
used to it.
kimì_2 v [A; b] wash out dirt or stains from s.t. without washing the
whole thing. Akuy mukimì sa mantil nga natuluan sa kitsap, I’ll wash
out the ketchup stain which got into the table cloth.
*kimì_3 = *timì.
kimika n chemistry. -l n chemical engineering course. v [B156] take up
chemical engineering. — indyinir n chemical engineer.
kimikna, kimiknà v [A; a] ask s.o.’s final decision or say on a matter.
kimiku n chemist. v [B156; a12] be, become a chemist.
kímin n person holding an important position in a company. v [AB1; c1]
become, make into a key man. Makímin (kimínun, ikímin) giyud siya kay
anak sa tag-íya, He will be given an important position because he is
the son of the owner.
kimist n {1} chemist. {2} mixer of the drinks in a drinking party
(humorous slang). v [B156] become a chemist.
kimpang v {1} [B; c1] walk with a limp as if with one leg shorter than
the other, become a limp. Mikimpang ang íyang linaktan kay way tikud
ang píkas sapátus, She limped because she lost the heel on one of her
shoes. {2} [B] for a table or chair to wobble with one leg shorter.
Mukimpang (makimpang) ang lamísa ug ímung mab-an ang usa ka tiil, The
table will become wobbly if you make one of its legs short.
a {1} limping in walk with one leg shorter than the other. {2} wobbly
with a short leg.
kimpì a knock-kneed. Magpingkì ang túhud sa kimpì iniglakaw, A
knock-kneed person’s legs bang against each other as he walks. v [B6]
be knock-kneed.
kimpit {1} = kumpit_2. {2} = kulampit, 1.
kimpitay n the Kempetai, a branch of the Japanese army in charge of
liquidation, or a Japanese soldier belonging to that branch.
v {1} [B156] become a member of the Kempetai. {2} [c1] send to the
Kempetai prison.
kimù_1 v [A; b6(1)] {1} wash out a stain with a little water without
taking the clothes off. Kimui lang nang namantsahan arun makúhà, Just
wash out the stain you got on your dress to get rid of it right away.
{2} eat up s.t. in a jiffy. Kimua (ikimù) na lang nang ímung gikaun kay
manlákat na ta, Eat your food down quickly because we’re leaving.
kimù_2 = kímud.
kimud, kímud v [A; c1] point to a place or at s.t. with mouth or chin.
Mikímud siya diin sila padúng, He pointed out where they went to with
his mouth.
kimug v [A3; b4] twitch involuntarily. Nagkimug ang ákung unud sa
kagiluk, My flesh trembled because it tickled me so much. Gikimúgan
siyang namínaw sa mangilngig nga balità, The terrible news chilled her.
paN- v [A13] keep trembling. kimugkimug v [AN3] = paN-.
kimùkímù v [AN] for flesh to quiver, shiver. Mukimùkímù (mangimùkímù)
ang átung unud basta tugnaw, Our flesh quivers if it’s cold.
Magkimùkimù ang unud sa kabáyù nga isugba, Horse flesh appears to
twitch when it’s put over the coals.
kímun v [A2N2; c1] gather a wide skirt together in front of the body to
hide s.t., or get it out of the way, or minimize body odor, and the
like. Kimúnun (ikímun) sa girigla ang íyang sayal ug náay muági, The
woman gathers her skirt close to her body when s.o. passes by because
she is menstruating.
kimúna n k.o. loose, short-sleeved blouse worn as part of the native
costume, cut low at the neck and made of a flimsy, translucent
material. v [A; a] wear a kimúna, make into a kimúna.
kimut, kímut, kim-ut a murky, or dark such that it is difficult to see.
Kimut ákung mata kay bag-u pa kung nagmata, My eyes are dim because I
just got up. v [B; c1] {1} be, become gloomy, dark. Mikímut ang
kalibútan pagsálup sa búlan, Everything became dark when the moon set.
{2} for one’s expression to be gloomy. Unsay suliran, tì, nga nagkim-ut
man nang dagway mu? What’s your problem, friend? Your face is so
gloomy.
kina-an(→) affix added to adjectives or nouns referring to a position
to form nouns which mean ‘the most [adj.]’ or ‘the very heart of.’
Kinadak-an, The largest. Kinamaayuhan, The best. Kinalawran, The
deepest part of the sea. Ang trapik layit náa sa kinasang-an sa dálan,
The traffic light is in the very middle of the crossing.
kináham see káham.
kinahángan, kinahanglan (from hangul) should, must, it is necessary.
Kinahanglan (kinahanglang) magtuun ka arun makapasar ka, You must study
if you wish to pass. n s.t. needed, required for a particular thing.
Pilay ímung kinahanglan? How much do you need? v [AN; a] need, require.
Kun mulangyaw kita magkinahanglan (manginahanglan) giyud kitag bísa,
When we travel abroad we need to have a visa. Gikinahanglan ka sa
míting, You are needed at the meeting. Kinahanglánun kaáyu ang bitamína
sa bátà, Vitamins are very necessary for children. paN- n needs. -un(→)
n s.t. required in general, for general use. Mau kiniy mga
kinahanglanun sa iskuylahan, These are the things we need for school.
kinaíya (from siya) n {1} characteristic traits of s.t. or s.o.; the
way it (he) is. Maáyug kinaíyang bayhána, A woman good in her ways.
Kinaíya giyud niánang tawhána nga matúlug lang kun mahubug, It’s that
man’s characteristic just to fall asleep when he is drunk. {2} natural
thing for s.o. Kinaíya sa asáwa nga mangabughù, It is natural for wives
to get jealous. Kinaíya man nang bun-ug nga mapáyuk, It is natural for
a bruise to be bluish. Kay wà man makatunghà, kinaíya níya nga dílì
makabasa, He never went to school, so naturally he can’t read.
{3} genitalia (euphemism). v [B1246] become one’s habit. Nakinaíya na
nákù karun ang pagmata ug sayu sa buntag, I have gotten into the habit
of getting up early in the morning. kinaiyáhan n nature, the natural
things one observes in the world: the sky, sea, mountains, trees, et
al. kinaiyanhun a pertaining to nature.
kinákin = nakinnákin.
kinampay n any root crop or fruit that is violet, usually said of yams,
and by extension star apples and ice cream.
kinaunsa see unsa.
kindàkindà = kírà.
kindang, kindangkindang a wobbling, rocking from side to side. v [AB;
c1] rock from side to side. Tupúnga ang tiil sa lamísa kay
nagkindangkindang, Even out the table’s legs because it wobbles.
Kindangkindángun (ikindangkindang) ang kúna sa bátà, Rock the baby’s
crib. n action of wobbling from side to side.
kindaykinday v [A] move with slow waddling or gracefully swaying
motion. Nagkindaykinday ang tambuk babáy, The fat lady was waddling.
Gikindaykindáyan níla ang sunátang pandanggu, They swayed gracefully to
the music of the Fandanggo. n action of swaying or wobbling slowly.
kindi n candy. v [A; a] make candy. Lamì kaáyung kindíhun ang duryan,
Durian can be made into a very delicious candy. Amirkánu, Amirkána nga
walay — persons of fair complexion or with American blood but not
American citizens; or persons who do not have a trace of American blood
or do not look American but have American citizenship (humorous).
kindir, kindirgartin n {1} kindergarten, the year before first grade.
{2} at kindergarten level. Duhay ákung bátà nga kindirgartin, I have
two children in kindergarten. v [B56; c1] be in kindergarten.
kindwit n k.o. rattan tie to hold beams in place in bamboo dwellings,
used instead of supporting pegs (tarúgu).
king contraction for kini nga (literary).
kíng n {1} king in a playing card. {2} king in chess. v [A12] get a
king in cards.
kíngas v [B2S; b6] move about too much, be careless, lack poise and
grace. Mukíngas ang nawung ánang bayhána ug náay mga laláki. Malukup ug
língì, That woman becomes restless when there are men around. She has
to keep turning around to look at them. Nagkíngas ka man gud maung
hintumban lang ang ákung tiil, You were so rowdy, you stepped on my
foot. Ngánung makíngas man ang nawung ánang maistráha ug ubsirbahan?
Why does that teacher get fidgety when her superior observes her?
Nagkakíngas lang mu. Tan-áwa dì nabyaan ang átung bálun, You were so
careless. Look, you left our lunch behind. (→) a rowdy, carelessly
inattentive.
kíngat v [B6; c1] do things fast, in a rough, rowdy manner. Kuyaw ug
mukíngat ug drayib ang draybir, It’s scary if the driver drives
roughly. Nakingat lang bayà ang íyang nawung nga misulud sa kwartu, He
entered the room in such a rowdy manner.
kingki_1 n k.o. hanging kerosene lamp with a glass chimney and a
covering. v [A13] use this kind of kerosene lamp. -lya n k.o. small
kerosene lamp similar to the kingki, often used to light an altar or a
room while all the other lights are out. v [A13] light a kingkilya.
kingki_2 a kinky. v [B; b6] for hair to become kinky. Mukingki
(makingki) ang ímung kulung ug lutúug maáyu, Your permanent will become
kinky if it’s overdone.
kingking_1 v [A1N; a] do in a gingerly way with the thumb and the
forefinger. Nangingking siyang mikuput sa tiil sa bakì, He held the
frog’s feet carefully with his thumb and forefinger. -alum-, -ulum-,
-um- n little finger. walà sa — {1} not as big as the little finger
when compared. Si Karangkál walà sa kulumingking itandì niadtung dakù
kaáyung isdà, Tom Thumb wasn’t as big as a little finger compared to
that huge fish. {2} nothing as compared to. Kanang ímung abilidad walà
ra sa ákung kumingking, Your ability is nothing compared to mine.
kingking_2 = takingking.
kingkiri expression used by children when they want to have a group of
children compete for s.t. they are to give away: ‘Who wants it?’ The
first one who says yukayu gets it. v [A13; c1] have kids compete for
s.t. by saying quien quiere.
kingpin n the kingpin placed at the center in bowling. v [A12; a12] hit
the kingpin in a game of bowling.
kingpus n the king post, a vertical supporting post connecting the apex
of a triangular truss (e.g. of a roof) with the base. v [A1; a] put up
the king post, make into the king post.
kingsan n k.o. pink snapper that turns deep pink when caught: Lutjanus
sp.
king sayis a {1} king-sized cigarettes. {2} s.t. unusually big for its
kind.
kinhas (from hunas) v [A; a] {1} gather seashells on tidal flats. Sayun
nang kinhásun kay magmata, It’s an easy k.o. shell to gather because it
is open. {2} [A2] go around caroling for money (slang). paN- v {1} [A2;
b] gather shells. Manginhas ta inighunas, Let’s gather shells when it’s
low tide. {2} [b5] get hold of money by any means whatsoever, usually
dubious. Manginhas kug ipangmadyung diri sa bulsa sa ákung bána, I’m
going through my husband’s pockets to find some change to play mahjong
with. {2a} go caroling for money (slang). -un(→) n seashells. -in-an
n {1} seashells one has gathered. {2} money acquired by dubious ways.
{2a} money acquired by caroling.
kinhud = kihud.
kini_1 short forms: ni, king {1} this (near speaker and person spoken
to). Pila man ni? How much is this? {1a} mau -g — expression used in
lieu of giving reasons or excuses why s.o. failed to do s.t. or cannot
do s.t. Mau kinig kini, mau kanag kanà ... Sus, daghan kaáyug
katarúngan, Because of this and this, and that and that ... there’s no
end to reasons why he couldn’t do it. {1b} this one now. Tinúud na
karun kining ákù, What I am saying now is true. {2} this well-known
kind of. Natural, kay láin man ning kumbira ug walay bayli ug ínum! Of
course! Because a (lit. this) party is no good without dancing or
drinking. {3} he, she (person just referred to). Átù ning tabangan,
Let’s gang up on him. {4} — nga pause word used when one is hesitant
about plunging into things. Kining, nía ku kay dúna kuy ihangyù, Err, I
came here because I have a request. {4a} this action of, when one does.
Uh, unsa gud ning ámut na pud! What’s all this stuff about
contributions again! {4b} when, at that time you know well. Pag-abut
níya sa íla, kining pagsaka níya sa íla, When he arrived home, when he
went up the stairs. niíni, niáni gen., dat. Niíni, nakat-un aku
pag-amping, Because of this, I learned to be careful. Ang amahan niíni,
His father. íni, áni short for niíni, niáni.
kini_2 = kumi. kinihun n k.o. shark that resembles the kumi fish.
kinína n quinine.
kinis, kínis a clear and smooth on the surface. v [B2] become clear and
smooth on the surface. Mukínis (makínis) ang ímung nawung niíning
lusyúna, This lotion will give you a creamy complexion. Mukínis ang
káhà, The frying pan will become clean and smooth. ka- n fineness of
complexion or surface.
kinkin v [BN; c1] for the hemline, sleeves, curtains, and the like to
be shorter than intended. Ayúhag táud ang muskitíru kay mikinkin
(nanginkin), Fix the mosquito net because it is up too high off the
bed. a for the hemline to be shorter than it is supposed to be. Kinkin
rag buktun ang púlu, The sleeves of this shirt are too short.
kinlaw a gleaming brightly, shining with a steady reflected light.
Kinlaw ang lamísang gisilakan, The table is gleaming because it was
shellacked. v [B; a] gleam brightly with a steady light. Nagkinlaw ang
linimpyáhang sapátus, The shoes I polished are gleaming.
kinsa {1} who, whose? Kinsay muanhi rung hápun? Who will come this
afternoon? Kinsa ring lapis? Whose pencil is this? — [noun]-a {2} which
person (of several). Kinsang batáang naligsan? Which child was it that
was run over? {3} in phrases: bísan — anybody, and everybody. Ang mayur
nag-awhag kang bísan kinsa nga ang sidula pagabayran giyud, The Mayor
urges anyone and everyone to pay his head tax. Abúga bísan kinsang
batáang magdúlà dinhi, Drive away any child that plays here. ni, si
bísan — no one at all, no matter who it is. Way si (ni) bísan kinsa ang
makahilabut niíni, No one, and I don’t care who, can touch this. kang —
whose. Kang kinsa ni? Who does this belong to? — pa {a} who else? Kinsa
pay gustung mupalit? Who else wants to buy? {b} who in the world! Kinsa
pay layhan nga mutrabáhu ug mau nay swildu! Who in the world would want
to work here if that is the salary! -y ngálan [gen.] what is [gen.]’s
name? Kinsay ngálan níya? What is his name? si — {a1} s.o. who thinks
he’s of importance but is not. in interrogative sentences: who does he
(she) think he is? Si kinsa ba siyang musúgù nákù? Who is he to command
me? {a2} mu rag si — as if he were s.o. Nagpasugùsúgù si Ambuy mu rag
si kinsa, Amboy is giving orders as if he were s.o. {a3} abi, kaingun
[gen.] ug si — [gen.] thought it was s.o. of importance, when it
wasn’t. Ingun nákù ug si kinsa, ikaw diay, For a moment I thought it
was s.o., but it was just you. b — kadtung whoever, anyone who. Si
kinsa tung makapildi sa higanti hatágag primyu, Whoever can kill the
giant gets a reward. kinsáun, maha-, mahakinsakinsa whoever it turns
out to be. Bísan kinsáun (mahakinsa, mahakinsakinsa) padayunun sa
balay, Whoever comes, she just lets him come into the house. kinsakinsa
anybody and everybody. Kinsakinsa na lang duktur ákung gitawag. Wà ma
maáyu ang masakitun, I called every doctor there was, but the patient
did not improve.
kinsan = kingsan.
kinsay = kintsay.
kinsi n fifteen. Kinsi anyus, Fifteen years old. Kinsi ka buuk, Fifteen
pieces. v see disiutsu.
kinsína, kinsínas n half a month. v [c1] do on a bimonthly (twice a
month) basis. Sukad karun dì na sinimanal. Kinsináhun (ikinsína) nátù
nà, From now on, we won’t do it every week. We’ll do it twice a month.
Culu- every half month. -in-(→), -l-(→) n by the fifteen days.
Kininsina (kinsinal) ang ámung pagswildu, We pay salaries every fifteen
days.
kinta_1, kintà_1, kintǎ {1} let’s just consider how it would be—perhaps
it is so, perhaps not. Naghátag sila arun kinta pagpakítà sa
kadaghánan, They gave some perhaps just for appearances’ sake (or
perhaps in all honesty). {1a} supposing that it is or will be the case.
Kinta nagtúu kang kináwat ku kadtu. Unsay pagtúu mu kanákù—kawatan?
Supposing you think I stole it. What do you think I am, a thief? Kinta
ig-adtu ku didtu, bayran na ku nímu? Let’s say I go there. Will you pay
me? Kinta bungatan kag dyís, hangyúag dus, If he offers to sell it for,
say, ten, offer two for it. {1b} let’s say for the sake of the game or
the story. Ang nakakuhag dyís puntus, kinta, muy mananáug, The one who
gets, say, ten points wins. Ang gilay-un sa ílang balay gíkan sa ámù,
ingun kinta dinhi ug ngadtu sa Kapitulyu, Their house was about as far
from ours as, say, it is from here to the Capitol. {2} pretending to
be. Naghilak kinta ka, ayaw paila nga nagkumidiya, You’re supposed to
be crying. Don’t let on you’re joking. {2a} since [so-and-so] is, after
all, the case. Ikaw man kintay pinyalan dinhi—ayúha pagdá ning ímung
mga sákup, You’re supposed to be in charge here, so treat your men
fairly. {3} kay — why, is [so-and-so] really the case (when it
shouldn’t be)? Kay kinta ikaw bay magbuut dinhi? Why, do you think you
have the right to have the say here? Kay kinta siya ra giyuy
taypist—mangítà tag láin, What the hell. Does he think he’s the only
typist in the world? We’ll look for another one. Kay kinta patrabahúun
pa giyud kug maduminggu? What? Do I have to work on Sundays, too?
kintáhay = kinta_1, 1, 2.
kinta_2 — martsa fifth gear of vehicular engines. — siniyal the fifth
signal in a typhoon. v [AC6] do, put into fifth gear.
kintà_2 a {1} for horses, dogs to be sprightly, frisky. Ang ákung
kabáyù batan-un, abtik, ug kintà, My horse is young, alert, and frisky.
{2} self-confident in a posturing, showy way. Kintà siyang musulti, mu
rag siya ray kamau, He speaks so self-confidently—as if he were the
only one who knew how. Mukintà ang kabáyù nga laki basta dúul sa bayi,
The male horse becomes frisky if there is a female around. {2} [B] be,
become self-confident in a showy, posturing way.
kintab a shining, gleaming with a steady reflected light. Kintab kaáyu
ang pagkalimpiya sa ímung sapátus, Your shoes have been polished very
shiny. v [B; c1] become clean and shiny.
kintal n a unit of weight measurement roughly equalling fifty
kilograms. v [B256] reach or add up to a kintal. Ug mukintal (makintal)
ang timbang sa kupras ibaligyà, If you get enough copra to make fifty
kilograms, sell it.
kintid a short, for s.t. to be hanging such that its lower edge is more
above the ground than normal. Kintid kaáyu ang íyang míni, Her
miniskirt is very short. v [B; b6] come out too short. Magkakintid ang
kurtína káda laba, The curtains become shorter every time they are
washed.
kintsay n variety of celery (Apium graveolens) with narrow stalks, the
leaves of which are used as a seasoning in Chinese dishes.
kintu_1 v {1} [A; c1] move, be on one’s tiptoes. Mukintu ang mubù arun
makakità sa intabládu, The short person will stand on his tiptoes to
see the stage. Magkintu ta paglakaw kay dúnay natúlug, Let’s walk on
our tiptoes because there’s s.o. asleep. {2} [A13; b6] be cautious, be
extra wary of s.o. Magkintu giyud ming Tátay kay istriktu kaáyu, We are
very circumspect with Dad because he is quite strict. n high-heels.
-in- = kintu_1, n.
kintu_2 {1} fifth grade. Kútub ra ku sa kintu, I just went as far as
the fifth grade. {2} fifth grader. Kintu na si Maríya, Maria is a fifth
grader now. — distrítu n fifth congressional district. — grádu n fifth
grade. — limbu n a region bordering Hell, where souls of unbaptized
children are consigned. Bísan ug magtágù ka sa kintu limbu, pangitáun
ta giyud ka, Even if you hide in the fifth limbo, I’ll look for you.
v [B56] be in the fifth grade, be fifth in rank.
kintuplits n quintuplets.
kinù v [AB45; a2] shake s.t. Akuy mukinù sa alkansiya ug bug-at na ba,
I’ll shake the piggy bank to see if it’s heavy. Mukinù giyud ang
lahing, A mature coconut sloshes when you shake it. — ang útuk v [B;
b4(1)] become somewhat mentally unbalanced. Nakinuan siya sa útuk
dihang nabangkarúta, He went slightly crazy after he went bankrupt.
n {1} mature fruit of the coconut. Ang mga kinù lang mauy taktákun,
Only the mature fruit of the coconut should be harvested. {2} — ug útuk
mentally unbalanced.
kinul, kínul v [B2] {1} shrivel up. Mukínul ang útin human ug tíra, The
penis shrinks after coitus. Ínit mauy makakínul (makapakínul) sa
kupras, Heat causes copra to shrivel. {2} become callous, insensitive
after being subjected to s.t. for too long. Mikínul na nang batáa ug
kinasábà, The child got hardened to the parents’ constant scolding.
kínut a for food to be tough and hard to break but flexible. v [B; b6]
come out tough, become tough. Mukínut (makínut) ang sitsarun ug dílì
isulud ug sirádu, Pork rinds get tough and lose their crispness if you
don’t keep them in a jar.
kinyintus number five hundred. v see disiutsu.
kípat v [A; c1] blink the eyes. Ikípat (kipáta) sa túbig ang ímung
puling, Blink your eyes in a basin of water to get the speck out. (→)
v [A] do s.t. quick as a flash. Mikipat lang ang íyang úlu sa bintánà,
His head just appeared for a second in the window. a constantly
blinking. Kipat siyag mata kay nirbiyusun, Her eyes blink all the time
because she is nervous. n action of blinking.
kipditsíns don’t give or ask to be given the change. Kipditsíns na lang
kay wà kuy isuklì, Just let me keep the change because I have no
change. v [A2; c6] ask to keep the change. Ang mga silbidúra run kusug
kaáyung mukipditsíns, The waitresses nowadays ask to keep the change.
kípì v [A; c1] draw the knees and thighs together. Mikípì paglingkud
ang nagmíni, The girl wearing a mini skirt sat with her knees drawn
together. Kipía (ikípì) ang ímung mga páa inigkanáug nímu sa hagdan,
Keep your legs together as you go down the stairs. kipìkipì n {1} k.o.
spreading, half woody herb with leaves consisting of four pinnae which
contract when touched: Mimosa pudica. {2} name also given to a related
ornamental herb, less sensitive with yellow axilliary flowers.
kípit v [A12; b6] hold or take hold of s.t. between two fingers or with
two sticks, tongs or the like. Ikípit ning duha ka lápis sa singkuwinta
nga náa sa lungag, Pick out the half-dollar in the hole with these two
pencils.
kíput_1 v {1} [AB2; ab7] for an opening to become closed or s.t.
exposed to get to be covered or hidden, cause it to do so. Si Dyúli ang
mikíput sa lungag sa bungbung, Jolly closed up the hole in the wall.
Mikíput (nakíput) ang íyang mga mata ug hinílak, Her eyes became mere
slits from crying. Kipútun ku nang ímung dakung bàbà, I’ll shut that
big mouth of yours. Kipúti ug gamay nang ímung mga páa, Keep your legs
more together. {2} [A2] disappear from one’s sight in a flash. Wà gánì
siya makatimbayà nákù. Mikíput lang, He didn’t even greet me. He just
flashed by me. (→) {1} = kíput_1, 2. {3} [A2; b2] for the surface of
the water or ground to be high enough to bury s.t. standing erect.
Lawum na ang buhù kay mikiput na sa ímung úlu, The pit is now deep
enough because it is higher than your head. Inigtáub kiptan ang
bungsud, When it’s high tide, the sea rises above the fish corral. pa-
a woman who plays hard to get. Dì dáyun nà musugut nímu kay pakíput
nang dakù, She won’t accept your love right away because she is great
at playing hard to get. v [A; b] for a woman to play hard to get.
kíput_2 v [A; ab3] move about or do s.t. busily, in quick movements and
in a quiet manner. Sígi ka lang gakíput sa kusína bísag gabíi na, Why
are you still busying yourself in the kitchen at this late hour?
kiputkiput = kíput_2.
*kíra pa- v [A13] {1} allow s.o. to get the last word in a quarrel.
Ngánung magpakíra man ku nga magulang man ku, Why should I let you get
the last word in when I’m older than you are? {2} let oneself get left
behind, outclassed by others. Dílì giyud siya pakíra sa urug, She won’t
let herself get left behind by the fashion.
kírà v [AB; a12] move or wobble rapidly back and forth or side to side.
Nagkírà ku sa kúna pagtū́g sa bátà, I’m rocking the crib to make the
baby sleep. Mikírà ang sakayan kay dagkù kaáyu ang bawud, The boat
rocked because of the big waves. kiràkírà rock or wobble rapidly back
and forth. n rocking motion. síya nga — n rocking chair.
kírang = kindangkindang.
kirat a having a scar in the upper part of the eye. Kirat nà siya kay
mibutu ang hubag sa íyang mata, He has a scar on the upper part of his
eye because his boil burst. v [B126; b6] develop such a scar.
kíraw v [A; a] {1} mess, mix things up. Gikíraw ang ákung aparadur unyà
wà hipúsa, S.o. messed up my closet without putting the things back.
{2} steal s.t. Putlan kug kamut ang mikíraw sa alkansiya, I’ll cut off
the hands of whoever stole the piggy bank. n activity, hum of business.
Ang kíraw sa balay sa kaslunun, The hum of activity in the
bride-to-be’s place. a noisy, with confusion. Dílì ku gustu muistǎr sa
siyudad kay kíraw kaáyu, I do not want to stay in the city because it
is very noisy. -an(→) n a petty thief. kirawkiraw v [A; a12] move about
busily doing little chores. Sígi gihápun ka dihang kirawkiraw bisag
gabíi na kaáyu? You’re still very busy taking care of little things
even if it’s already late?
kiri short form: ri. {1} this (near speaker but not near hearer). Dì
nákù ihátag ring librúha nímu, I won’t give you this book. {2} this (on
side of speaker away from hearer). Kawháta ring písì ug ihukut dihà sa
pusti, Grab this rope and tie it to that post. niíri gen. and dat. Ag
taklub niíring bulpin nabuak, The cover of this ballpoint pen is
broken. Ibutang ang kahun niíring lamísa, Put the box on this table.
íri, ári = niíri.
kíri see pahilihíli.
kirída n mistress, concubine. v {1} [A; a12] have as one’s mistress.
Ságad sa mga dátù magkirída, Most rich men take mistresses. {2} [B156]
become s.o.’s mistress. Nakirída nà siyag kapitan, She became a ship
captain’s mistress.
kírig v [B246] go into violent convulsions, usually leading to death.
Nikírig ang ilagà nga nakakaun sa hilu, The rat went into convulsions
after eating the poison. kirigkirig v [B456; c1] for the body (or part
of the body) to move, shiver, move in convulsions. Mikirigkirig ang
íyang kamut, His hands are shaking. Nagkirigkirig ang láwas sa
mananayaw, The dancer wiggled her body furiously.
kirilya n charges of a criminal nature. v [A; b(1)] file charges
against s.o. for a criminal offense. Gikirilyáhan na ang nakabunù, The
murder suspect has now been formally charged.
kiring, kíring v [A] for a doorbell, phone, clock, or the like to ring.
n ringing sound of an alarm clock, phone, etc. pa- v [A; c1] set the
alarm clock. Mupakiring kug sayu arun ku mahimata, I’ll set the alarm
ring early so I can wake up early.
kírir n bicycle carrier at the back. v [b6] put a carrier on a bicycle.
kiríring = kíring.
kiritkirit a do s.t. at a fast clip. Kiritkirit siyang mulakaw, lisud
apsun, She walks at a fast clip. It’s difficult to catch up with her
pace. v [A; a] do things hurriedly. Gikiritkiritan kug suwat ang ákung
papil kay tayim na, I wrote the answers on my test paper hurriedly
because the time was up.
kíriw v {1} [A2S] wriggle, move rapidly in a wriggling motion. Mikíriw
ang íkug sa tùtù nga naputul, The house lizard’s tail squirmed when it
was cut off. Tudlù nga nagkiriw sa tikla, Fingers that flew over the
keyboard. {1a} [A] cause s.t. to move or wriggle about. Nagkíriw na
lang mig agipu pag-ulì, We lighted our way home by shaking a glowing
stick back and forth. {2} [A2S] wriggle with the itch to do s.t.
Magkiriw sa pagsáyaw ang ákung tiil ug dúnay sunáta, My foot itches to
dance when there is music. {3} [A; a] steal s.t. of little value.
Bantáyi nang sinsilyu kay kiríwun unyà, Keep an eye on that change
because s.o. might swipe it. -an(→) a tending to swipe things.
kirkir n skin eczema caused by mites, characterized by intense itching
which spreads with scratching. v [A3P; a12] have this eczema. Sígi lang
siyag pangáwut kay gikirkir siya, He kept scratching with his kirkir.
-un a having kirkir.
kirubínis n cherubim, heavenly beings of some sort.
kirug = *kilug.
kírus v {1} [A; b3] do s.t. hurriedly in less time than one has
available. Mikírus dáyun mig panghípus pag-abut sa tiligráma nga
papaulíun mi, We hurriedly got busy packing when we received the wire
to go home. Unsa may inyung gikirúsan? Náay bag-ung niabut? Why are you
bustling and hustling about? Is there a new arrival? {2} [B26; b6]
scratch an itch intensely. Mikírus siya ug pangálut, She started to
scratch violently. {2a} itch to do s.t. Mikírus siya sa kahínam sa
pag-abli sa sulat, She was itching to open the letter. paN-(→) v [A13]
itch to do s.t.
kirut v [AN; a1b2] pinch to inflict pain. Unsa bay salà nákù nga
gikirut mu man aku? What have I done to make you pinch me? n pinching.
kiryi n kyrie eleison in the mass. v [A; b(1)] be at the kyrie eleison.
kiryulína = kriyulína.
kís v {1} [A] kiss (usually said for babies). Ngánung dì man ka mukís?
Why don’t you want to kiss me? {2} [AC3; c1] for two or more balls in
billiards to be just touching. Ug nakalígid pag singku mukís (makís)
untà tu sa katursi, Had the number five ball rolled it would have
touched number fourteen. Nagkís ang bulimánu ug ang dús, The lead ball
is touching the number two ball.
kísà = kásà.
kisákit n socket for an electric bulb that has a switch in it.
kisami n ceiling of a house. v [A; c1] put up the ceiling. Kinahanglang
kisamihan ang balay nga sín kay ínit, A house with iron-sheet roofing
must have a ceiling because it’s hot.
kisamkisam = kisapkisap.
kisap a for eyes to have sand in them. Kisap kaáyu ang ákung mata ug
katulgun ku, My eyes get sand in them when I am sleepy. v [B; b6] for
the eyes to get sand in them.
kisapkisap v [A1; a] move the jaw up and down in a chewing motion,
munch. Pirming magkisapkisap ang kábaw bísag dì manabsab, A carabao is
always munching even if it’s not grazing. Maáyu ning swinggam
kisapkisapun samtang magdúlà, It’s good to chew gum while playing.
kisas v [A23P; b2c1] fail to follow through on s.t. set forth. Mukisas
ka sa átung sábut, You don’t adhere to our agreement. Kining mga
pitsipitsing gastu mauy makakisas (makapakisas) sa átung badyit, These
miscellaneous expenses wreak havoc with our budget.
kísaw v [A; a] {1} make a soft, pleasant rustling sound. Mukísaw lang
ang kalasangan ug huypun sa hángin, The forest rustles only when the
wind blows through it. {2} disturb the water. Ayaw kisáwa ang túbig kay
dúnay namasul, Don’t disturb the water because s.o. is fishing.
{3} [B46] hum with activity. Magkísaw ang kusína ug mapista, The
kitchen hums with activity during fiestas. {4} [A; b6] stir up, disturb
the peace. Nakísaw ang ílang pamuyù sa parinting niípun, The relatives
which moved in with them disturbed their peace. {4a} confuse s.o.’s
mind. Usa ka dakung suliran mikísaw sa íyang kaisípan, A serious
problem is disturbing his thoughts. Kisáwan kaáyu ku niánang dúwà nga
madyung, I find mahjong very confusing. n {1} sound of rustling or
splashing. {2} activity. a disturbing or confusing. ka- = kísaw, n.
kisaykísay v [AN; c1] thrash the arms and legs around in water to stay
afloat or thrash the legs and arms about while lying on the back. Bísag
dì makamaung mulanguy basta mukisaykísay (mangisaykísay) lang dílì
giyud malumus, Even if you don’t know how to swim, if you thrash your
arms and legs about, you won’t drown. Nagkisaykísay ang bátà sa kúna,
The baby thrashed its arms and legs about in its crib.
kisdum v {1} [B; b6] for the sky to darken. Nagkisdum ang panahun kay
may bagyung muabut, The weather is gloomy because a typhoon is coming.
{2} [B; a2] for the face to get a gloomy and frowning expression.
Nagkisdum ang nawung. Nasukù tingáli, He has a dark expression on his
face. He must be angry.
kisdung = kisdum.
kisi, kisikísi v [A2S; b6] {1} wriggle around as if to get free.
Nagkisikisi ang isdà sa ákung kamut, The fish wriggled in my hand.
{2} for a child to stamp its feet, jump around or just insist on
fulfilling its desire. Magkisikisi (magkisikísi) ang bátà ug dì
paubanun, The child throws a tantrum if you don’t let him go along. pa-
v [A; b6] insist, be insistent. Mipakisi siya pag-adtu bísag
gibalibáran, She insisted in going though she wasn’t permitted to.
kisì = gisì.
kisibáya I don’t care, to hell with it. Kisibáyag kurawun sila, dì ku
giyud sila tabángan, I don’t care if they starve. I won’t help them.
Kisibáya nang kwartáha. Kalimti, To hell with that money. Forget it.
*kisíra — ug, kun {1} in case, in the event that. Kisíra ug madúgay ku,
una na lang, In case I am late, just go ahead. {2} had it been the
case. Kisíra ug dì pa amígu nákù tung pulísa, nadala na ta, If that
policeman hadn’t been my friend, we would have been arrested.
kisíyu n k.o. cheese made from carabao milk.
kiskis v [A; ab] scrape, to remove, smooth, or get scrapings. Nagkiskis
ku sa tayà sa mga kubyirtus, I’m scraping the rust off the silverware.
Kiskísun nákù ang bágun kay gamítun ang pánit, I’ll scrape the vine
because I would like to use the bark. -an(→) n corn mill that grinds to
a highly polished degree. -in- n scrapings left. -in-an n thing
scraped.
kislabù n potholes, small depressions formed by water. hi-/ha- v [B126;
b8] fall or step accidentally into a water-filled depression. Nakislabù
siya sa las-ag, He stepped into a mud puddle. ka- v [A13] be all full
of potholes. Nagkakislabù ning dána, This road is full of holes.
kislap n gleam, sparkle. Ang kislap sa íyang mga mata, The gleam in her
eyes. v [B; c1P] sparkle, flash momentarily. Ang tinúud nga diyamanti
mukislap, A true diamond will sparkle. Nagkislap ang suwab nga
nasilawan, The blade flashed in the sunlight.
kisma = kusmu.
kismi n short strands of hair near the forehead curled upwards, called
the ‘kiss me’ hair style. Nagwápa kag samut nga náay ímung kismi, You
look prettier with your ‘kiss me’ curls. v [A13; a2] have a ‘kiss me’
curls.
kísu n cheese. v [A13; b] have, put cheese in s.t. — dibúla n cheese
shaped into a ball and coated with red wax.
kisul n k.o. perennial herb about 10–12″ high with dull, yellow-green,
cordiate leaves, aromatic in root-stock and leaves. The leaves and
roots are used medicinally. The leaves are also given to cocks to make
them aggressive and used as a rinse after washing the hair.
kisum a for toddy to be sour. v [B; a] become sour.
kita {1} we, us (including person addressed—nominative). Kita ra giyud
way láin, Just us. No one else. Short form in position other than
predicate: ta. Kinahanglan kita (ta) magbantay giyud, We must be on the
alert. {2} I, me (humble). Makaagi ba ta áning karsadáha? May I pass on
this road? {3} you (patronizing). Nindut man lagi ta ug sinínà run! My!
Aren’t we wearing a pretty dress today! kitakíta {1} just us, no one
else. Kitakíta ra bítaw. Way kauláwan, It’s just us. There won’t be
anyone to cause us embarrassment. {2} one who promotes a love affair by
carrying messages, arranging meetings and the like. {3} distant
relative. Kitakíta si Pítir kay púrus mag-ágaw ang átung isig ka
apuhan, Peter is our distant kin because our grandfathers are cousins.
v [A] {1} do s.t. by ourselves. Bída, nagkitakíta man lang ta ug
trabáhu áni, My, we are doing the work (by) ourselves. {2} be the
go-between in a love affair. Kanang magkitakíta ka makapahanig nímu sa
impiyirnu, If you act as a go-between, you’ll be sent to hell to pave
the way for the lovers. kitahánun n related to us distantly or just
coming from the same place. Ayaw ug duhadúha ug pangáyù ug hinábang kay
kitahánun ra ta, Don’t hesitate to ask help from me because we are
relatives. nátù {1} gen. form. short form: ta. Dílì nátù (ta) buhátun,
Let’s not do it. Kumusta na man ang kásu ta? How is our case coming
along? ta ka, ta ikaw, ta kamu I will [do] to you, you are my [noun].
Ihatud ta ka (tikaw, ta ikaw) sa pultahan, I will see you to the door.
Amígu ta ka, You are my friend. {2} = kanátù. kanátù dat. form.
Kanátung tulu usa ray dawátun, Of us three, only one will be accepted.
Tingáli gitudlus níya kanátù (nátù) ganíha, Perhaps he gave it to us a
while ago. átù {1} gen. Ang átung balay, Our house. Átung tan-áwun,
Let’s see. Átù ra kini, This is just between us. unsa may — what would
you like. Unsa may átù, kukakúla u bir? What would you like, Coca-cola
or beer? sa — pa in other words. Sa átù pa, ay na lang ug anhi kay way
trabáhu, In other words, don’t come because there will be no work. láin
pay — by the way. Láin pay átù, nakapamahaw ka na? By the way, have you
had your breakfast yet? atuánun coming from our place. Ayaw panigláin.
Atuánun ra ta, Make yourself at home. You’re from our place. inátù
a informal, like at home. Inátù lang ning kaúna, This is a simple
dinner, just like at home. v [A; a12] behave, do s.t. with informality.
tagaátù n one coming from our place.
kítà v {1a} [A123S; a2b2] see. Nakakità ka ba sa pilikula? Have you
seen the movie? Makítà ba nímu ang ayruplánu? Can you see the plane?
Nakit-an ku siyang nagsakayg dyíp, I saw her riding a jeep. Ingun sa
pagahikit-an ku ang dautang sangputánan sa ákung gugma, It was as if I
could see the terrible results of my love. — ug aniníput see stars
(lit. fireflies) after being hit. {1b} [A123S; b8] find. Nakakità kug
diyis, I found a dime. Dalì rang makit-an kay dakù, It won’t take long
to find it because it’s big. {1c} [a3b2] see s.t. good in s.t. Unsa
kahay nakit-an ni Mildi kang Atilyu? What does Meldy see in Atillo? Wà
kuy nakítang maáyu niánà, I don’t see anything good in that. {1d} [B12]
become visible. Makítà dinhi ang búkid ug way gábun, You can see the
mountain from here if there’s no fog. {2} [C; a4c] meet with. Magkítà
ra tag usab, bastus, We’ll meet again, you rat. Kitáa ang duktǔr, Go
see the doctor. Talagsa rang igkítà kanang klasíha, You rarely meet
with that kind. {3} [A2; a12] earn. Mukítà siyag trayinta ang adlaw, He
earns thirty pesos a day. a visible. Kítà kaáyu ímung panti, Your
panties are very much in view. — mu You see what you did? Kítà mu? Gubà
na núun, See what you did? Now it’s broken. (→) a = nakakità. kitàkítà
v [C; a12] {1} meet secretly. Nagkitàkítà ang duruha kay may
kabilinggan, They met on the sly because one of them is married.
{2} meet occasionally. pa- v [A; b5c] show, let one see. Dì ku mupakítà
níya kay utángan ku, I will not show myself to him because I owe him
money. Pakitáa (pakitái) mi sa abilidad nímu sa sáyaw, Show us your
dancing talent. Ayawg ipakítà ang ímung baráha, Don’t show your cards.
paN- v [A2S; a2] {1} look for. Nangítà kug trabáhu, I am looking for
work. Human ka makatilaw áni, magpangità ka sa maung klási, Once you
try this kind you will always look for it. Mahímù. Pangitáan nátug
paági, It’s possible. We’ll look for a way. {2} court trouble.
Nagpangità ning batáa ug latus kay nagminalditu, This child is asking
for a whipping the way he is so naughty. n work, job. paN-(→) v [A13;
a12] look for s.o. with intent to harm. Gipangità ka sa mga buguy, The
toughies are looking for you. pinaN-(→) a highly sought-after.
Pinangità nga klási sa mangga, A highly sought-after variety of
mangoes. Pinangitang tulisan, Highly wanted robber. paN-un(→) n s.t.
available, but not everywhere all the time, s.t. one has to expend
effort to get. Pangitaun kaáyu ang písa niíning awtúha, Spare parts for
this car are hard to get. paka-(→) v {1} [A13] see (plural). {2} [A12]
cause one to see. Usa ka suntuk nga nakapakakità níyag aniníput, A blow
that caused him to see stars. hiN-, hiN-(→) a {1} easily finding
things. Hingítà siya ug sayup sa ímung tináyip, He easily finds the
errors in your typing. {2} fond of looking for. Hingítag away, One who
looks for trouble. pinaN-an, -in-an n earnings. Katungà sa íyang
kinitáan ihúlug sa bangku, Half of his earnings he deposits in the
bank. pala-(→) = hiN-, 1.
kitaipúni a detachable, removable. Kitaipúni ang ákung pustísu, My
false teeth are detachable. v [c1] be detachable, removable. Maáyung
kitaipuníhun (ikitaipúni) ang sira sa tindáhan, It’s good to have the
doors of a store that are removable.
kitang n k.o. longline sea fishing, done with a main line (baháyan) to
which individual leaders with hooks are attached, for catching large
fish. v [AN; a2] fish with the kitang.
kitára_1 n a small four-stringed ukelele, the body of which is made of
coconut shell. v [AN; a2] play the kitára.
kitára_2 n tantrum, a fit of ill-temper or caprice. Mau giyuy ilíhuk sa
kitára niánang batáa kun maghimatayun ang búlan, She always throws a
fit of temper whenever the moon is in the last quarter. kitaráhun
a temperamental.
*kitbì — ang, sa atay, kabúhì v [B246; b4] be gripped with a feeling of
revulsion or gruesomeness at some blood-curdling or revolting
experience. Mikitbì ang ákung atay pagkakità sa dugúung hitabù, I was
overcome by a feeling of revulsion when I saw the bloody incident.
Makapakitbì sa atay ang íyang pagdagmal sa tigúwang, It’s revolting the
way he mistreats the old man.
kítib v [A; b6] move rapidly in a repeated action. Mikítib siyag lakaw,
He walked with rapid steps. Mikítib íyang bàbà mu rag masinggan, His
mouth chattered away like a machine gun. (→) v [B46] for the heart to
beat rapidly. Mikitib ang íyang kasingkásing, His heart beat rapidly.
-an(→) a chattering incessantly.
kítid a taking short and hurried steps, or stamping the feet in place.
v [B; aP] walk with short, hurried steps. Ang bátà mikítid pagsunud sa
íyang pápa, The child walked with short and rapid steps following his
father. (→) a short in length or height. Kitid ang ákung lápis sa
pagginámit, My pencil is worn short after being used so much. Ang
magulang kitid kay sa manghud kay dì man kaáyu mukáun, The elder child
is shorter than the younger one because he doesn’t eat much. Kitid na
ang mga sinínà run, They are wearing short dresses these days. v {1} =
kítid, v. {2} [AB; ab7] shorten, become short. kitidkitid v [A; c1]
stamp the feet in place. Nagkitidkitid ang bátà kay wà paubana, The
child stamped his feet because they would not take him along.
kitíkut v [A2; ac] squeeze into or penetrate deeply and slowly into a
very tight space. Ang kasakit mikitíkut sa ákung kahiladman, The pain
creeped deep into my innermost self. Ákù giyud nang kitikútun ngadtu
arun ku makadúul sa artista, I’ll squeeze through the crowd to the
front so I can get near the actress.
kitin = kiting.
kiting n {1} tendons of the heel. {2} tendon in the back of a carabao’s
leg joints. v [b6] cut the heel tendon or the carabao’s tendon in back
of the knees. Kitnan ku nang kabáwa ug manabsab sa ákung mais, I’ll cut
the tendons in back of that carabao’s knees (thus rendering it useless)
if it feeds on my corn. unsay sakit sa — Who cares? It does not bother
[so-and-so]. Unsa bay sakit sa kiting ku kun byáan mu aku, What do I
care if you leave me. putì (bakud) ang — v [B6] take to one’s heels
(lit. the heels will look white [rise]). Naputì (nabakud) ang kiting ni
Tumas pagkakità nákù, Thomas took to his heels when he saw me.
kitiw n clitoris.
kítiw v [B; c1] move from side to side with quick motions, take quick
steps. Mikítiw ang mga tudlù sa pyanista, The pianist’s fingers moved
rapidly. Tiil nga nagkítiw pagtinindak sa bisiklíta, Feet moving
swiftly, pedaling the bicycle. Pwirting nakakítiw ang irù sa íyang
íkug, How the dog wagged its tail. n quick movement from side to side.
kitiwkitiw = kítiw.
kitkit v [A; ab7] wear s.t. down, wear off bit by tiny bit, with the
front teeth taking tiny bites. Ilagà ang nagkitkit sa kísu, A rat
nibbled at the cheese. Kitkíta ang lubi ug way lugit, Bite off the
coconut meat if there is nothing to get it out of the shell with.
kitsap n ketchup. v {1} [A; a12] make ketchup. {2} [A; b6] use ketchup.
kitu {1} = kadtu. {2} = kini_1.
kítung n a deep-sea fish with a compressed body and very fine, soft,
thin scales, usually golden brown, speckled with grey, similar to
danggit, but a good deal larger.
kítuy v {1} [A2S] for the fingers or toes to twitch. Búhì pa ang
gipusil kay nagkítuy (nagkituy) pa ang tudlù, The man that was shot is
still alive because his fingers are twitching. {2} [A; c1] play close
and open the palm with a baby. Inigkatulu ka búlan makakítuy na ang
kamut sa bátà, At the age of three months a baby can open and close its
palms on command. n expression used to induce a baby to open and close
its hands. Kítuy nang kítuy. Báyad sa tútuy, Open your palms to pay for
your titty.
kiug, kíug v [AB2; c1] jounce, shake, cause s.t. to do so. May nagkiug
tingáli sa lamísa kay nayabu ang sabaw, S.o. must have shaken the table
because the soup spilled. Mukíug ang sakyanan ig-ági sa daghang
libaung, A vehicle that passes over a bad road bounces a lot. Wà mukiug
ang íyang panagway pagkadungug sa pamalíkas nga íyang nadáwat, He
didn’t betray a bit of emotion upon hearing curses that were heaped
upon him. (→) a jouncing, shaking. Kiug nga lingkuránan, A wobbly seat.
kíum = kyúum.
kiung = kiang, 1.
kiwà, kiwag, kíwag a awkward because of self-consciousness or not
knowing how to do s.t. well. Kiwag ta sa trabáhu ug bag-u pa, We do
things awkwardly when we’re new at them. v [B; c1] be awkward or
clumsy. Mukíwag ang átung panlihuklihuk basta maúlaw ta, One tends to
be awkward if he feels self-conscious. (→) v [A; c] for s.t. long to
stick out prominently. Nagkiwag ang ímung káhuy nga gibugkus, Some of
the pieces of wood you bundled are sticking out. Nagkiwag ang ayis pik
sa íyang bulsa, The ice pick stuck out of his pocket. Ayaw ikiwag ang
ímung mga tiil sa agiánan, Don’t stick your feet into the passageway.
kiwákiw v [A; b6] wag one’s tail. Mikiwákiw ang íkug sa irù, The dog
wagged its tail.
kíwat v [B3(1); c1] move busily and fast. Mikíwat ang íyang bàbà ug
pangatarúngan, Her mouth went like a machine gun as she explained
herself. Mukíwat ug panghípus ang mga bátà inigpamúhì, The children
move as quick as they can putting their things away when classes are
over.
kiwaw a awkward, esp. in movement, but also, by extension, in speech
and behavior. Kiwawng linihukan, Awkward movements. v [B; b6] feel
awkward. Makiwaw ang pagbúhat áni basta primíru pa, One usually does
this awkwardly the first time around. Kiwawan kung mulakaw nga
magbirmúda, I feel awkward going out with bermuda shorts on.
kiwì, kíwì v [B; c1] grow stiff or cramped in the joints, twisted out
of shape. Mikiwì ang íyang bàbà sa pagpangyam-id, She screwed up her
mouth into a frown. Mikiwì ang tabla nga nainitan pag-áyu, The board
got twisted out of shape in the sun. Nangíwì ákung tudlù ug hinílut, My
fingers got stiff from massaging so much.
kiwiskiwis n a long, tapering tip of bamboo, or the ends of palm fronds
including the leaflets, or the tips of branches at the top of a tree.
kiwkiw v {1} [A2] shake rapidly in pain. Nakakiwkiw ku dihang
nadukdukan ang ákung tudlù, I shook my hand in pain after I hit my
fingers with the hammer. {2} [A3N] pick, hold s.t. gingerly with the
tips of the thumb and index finger. Nangiwkiw siyang mipunit sa ilagang
patay, She gingerly picked up the dead rat.
kiwut see kíyut.
kíya, kíyà v [AB; c1] rock from side to side, cause s.t. to do so.
Dagkung balud mauy nagkíyà sa sakayan, Big waves rocked the boat.
Kiyáun (kiyáhun, ikíyà) nátù ang dyíp arun mahadluk sila, Let’s rock
the jeep to scare them.
kiyag-ang = kagangkagang. see kágang.
kíyas v [A; a] scrape or shave s.t. close to the surface. Nagkíyas ku
sa takuling sa kaldíru, I’m scraping off the soot from the kettle.
Ákung kyásun ang balhíbu sa ákung íluk, I’ll shave my armpits. -in-
n scrapings.
kíyaw n {1} k.o. bird that stays on the ground. It is nearly as big as
a wild chicken, and good to eat, named for its sound. {2} the cry or
sound emitted by the kíyaw bird. v {1} [B46; a] emit the sounds of
kíyaw. {2} [B; a] make a lot of fuss over trifles.
kíyud v {1} [A; b] thrust the lower part of the body forward, as a male
does in sexual intercourse. {2} [AC; b] have sexual intercourse
(coarse, though not as taboo as iyut). kiyudkiyud v [A; b] keep moving
the belly forward. Hílas ang bag-ung sinayawan nga magkiyudkiyud ang
duruha, I find it revolting the way they thrust their bellies forward
in the modern dances. kiniyúran n offspring (coarse).
kíyus v [B2] for meat to shrink. Mu rag daghan nang karníha, piru ug
malútù, mukíyus na, That looks like a lot of meat, but when you cook
it, it’s going to shrink.
kíyut n {1} k.o. wild black bee that does not sting, smaller than a
fly. It builds a nest of wax (kabulay) in sheltered places, often
dwellings, and produces a small amount of honey. {2} = kabulay.
KKK n letters placed in the center of the flag of the insurgents
against the Spaniards, an abbreviation of the Tagalog name of their
society: Kataastaásang Kagalanggalángang Katipúnan ng mga Anak ng Báyan
‘The Supreme, Most Venerable, Union of the Sons of the Nation’.
klab n club, organization. nayit — n night club. paN- v [A2] go to a
night club.
klábu n k.o. aromatic mint with hairy, fleshy leaves which are used as
a spice for cooking and also for curing coughs and boils.
klag-ap v [B26] for a water outlet to get clogged up. Ayawg lundi ug
buhuk ang labábu kay muklag-ap (maklag-ap), Don’t throw the hair from
your comb into the washbowl because it will clog it up.
klam n carpenter’s clamp. v [A; b] fasten together with a clamp. Maáyu
pang kláman nà arun malig-un, It’s better to fasten it with a clamp to
strengthen it. bar — n bar clamp, a device used in joining the sides of
boards together to set them in place.
klap v [A3; a] clap the hands. Maáyu na kaáyung mukláp ang bíbi ku, My
baby can clap its hands very well now. n clapping of hands.
klára n egg white.
klarinit, klariníti n clarinet. v [A3] play the clarinet.
kláru a {1} clear, clearly defined and easily made out. Kláru ning
ritratúha, This picture is clear. Kláru dinhi ang Buhul, You can see
Bohol clearly from here. Kláru ang tútuy sa hugut nga bistídu, Her
breasts stand out clearly in her tight dress. Kláru siyang bakákun, She
is obviously a liar. Kláru ang tíngug níya sa tilipunu, Her voice on
the phone was clear. {1a} — na lang obviously, naturally. Kláru na lang
mangísug siyag dì ka mananghid, Naturally, she will get angry if you
don’t ask permission. {2} unequivocal, definite. Way kláru tung inyung
panagsábut, Your agreement hasn’t come to any definite results. Kláru
na ang kadaúgan, Victory is clearly in our hands. Kláru pa sa adlaw nga
musubang sa sidlakan, As sure as the sun will rise in the East. {3} for
vision or optical instruments to enable the user to discern clearly.
Kláru pa ang ákung panan-aw, I can still see clearly. Kláru ang
mikruskupyu, The microscope offers a clear view. v {1} [A12B2] see
clearly; be, become distinct and clear. Makakláru lang kug tan-aw ug
dúnay kibídu, I can see clearly only if I wear glasses. Makláru ang
litra ug gamítan ug linti, The letters will be clear if you use a
magnifying glass. {2} [AB12; c1] become clear, apparent; make s.t.
clear. Ug nagkláru ka pa dì ka untà dudáhan, Had you made yourself
clear, you won’t have been suspected. Sa katapúsan nakláru na giyud kun
kinsay sad-an, At last it came out clearly who was the guilty party.
Klarúha (ikláru) unsay ímung túyù, Make it clear what you really want.
{2a} [A; c] tell s.o. frankly. Klarúhan ta kang dì nà mahímù, I’ll tell
you frankly that that can’t be done. {2b} [A; a12] go ahead and really
do s.t., not just do it half-way or a semblance of it. Nag-igwad-igwad
kang bayúta ka. Kláruha na lang nag sáyaw, You wiggle your fanny so
much when you walk, you fairy. Why don’t you just dance and be done
with it? {3} [A; a3] find out for sure, make out s.t. clearly. Nagkláru
lang kug mangadtu ba ta run, I’m just trying to get it clear if we’re
going or not. Nakakláru ka ba unsay íyang gisulti? Did you hear clearly
what she said? Makláru ba ang ákung pustísu? Are my false teeth really
obvious? klaruhay v [C] have s.t. clear with each other, tell each
other frankly. Sa katapúsan nagkaklaruhay na giyud sila unsáun pagbáyad
sa útang, In the end they got it clear how to pay the debt.
klás a showing class, classy. Ristawran nga klás, A classy restaurant.
pirs, síkan — first, second class.
klási_1 n {1} class, kind. Primíra klási nga panaptun, First class
cloth. Klási sa mananap, A kind of animal. Way mutagad ánang klasíha sa
pagkatáwu, No one pays that sort of person any heed. v [a12] classify,
sort out by kind. Klasíha ning panaptun, Classify these pieces of
cloth. ka- v [A13] be of all different kinds. Nagkaklási lang ang táwu
sa Karbun, There are all different types of persons at the Carbon
market. klasiklási a be all different kinds. v [AB1456; a] put, be of
various types or kinds. Magklasiklási giyud ang táwu, There are all
different sorts of people. Klasiklasíha pagpalit ug utanun, Buy
vegetables of various kinds.
klási_2 n {1} class of students. Klási sa mil nuybisyintus bayinti
utsu, Class of 1928. {2} class session. Way klási maduminggu, There are
no classes on Sundays. v {1} [A; b(1)] hold, teach classes. Dì kita
magklási ugmà kay pista upisiyal, We don’t have class tomorrow. It’s a
legal holiday. Giklasíhan mi bísag nagbagyu, We held classes even
though there was a typhoon. ka- n classmate.
klasika a classical music, dance, and the like.
klasipikar v [A; c16] sort out, separate by type. Átù ning
klasipikahung mga sambag: ang hinug diri, ang hilaw dihà, We’ll sort
out these tamarinds: the ripe ones go over here, and green ones, over
there.
klasmit n {1} classmate. {2} people who have similar defects,
sicknesses (colloquial). Náa rang ímung klasmit u, nga hubákun sad,
Here comes your ‘classmate’. He is asthmatic, too. v [A12C; ac3] be
classmates. Nakaklasmit kug púlus bráyit, I had nothing but bright
students as classmates. Nagkaklasmit mi sa Ingglis, We were classmates
in English.
klas ríkurd n teacher’s grade book.
klas ring n class ring in school.
klats n clutch or clutch pedal. v [A; b(1)] put in the clutch. Klatsan
úsà nímu antis ka mukambiyu, Step on the clutch first before you shift
gears.
klik_1 v [A23C3] for people to click with, take to each other. Miklik
dáyun mi, We hit it off immediately.
klik_2 v [BP; ac1] click, make a clicking sound. Wà kung kabantay nga
miklik na diay ang kamira, I was unaware that the camera had already
clicked. Paglingkud nákù sa taksi nagklik dáyug súgud ang mítir, As
soon as I was seated in the taxi, the meter began to click. Ábi kug
mubutu giyud ang pusil, giklíkan lang diay ku níya, I thought the gun
would go off, but it just clicked.
klím v [A; a2] claim for possession. Wà pay nagklím dinhi kay pablik
lan pa man kini, Nobody has made a claim here because it is still
public land. Dúna kuy klímun nga pákids sa adwána, I have a package to
claim at the customs bureau. n mining claim.
klíma n {1} climate. {2} fever. v [B1456] be feverish. Hikápa ra ning
bátà, mu ra mag nagklíma, Feel the baby. She seems to be running a
fever.
kling n word to represent the sound of ringing.
klínik, klinika n medical clinic. v [A; b6] hold clinic hours. Dúnay
duktur nga muklínik sa Sintir káda Sabadu, A doctor attends the clinic
at the Center every Saturday.
klinsing krim n cleansing cream. v [A; b6(1)] apply cleansing cream.
klip v [A; b] fasten s.t. with a clip. Nangalkag ang ákung buhuk kay wà
ku makaklip (makapanglíp), My hair is a mess because I didn’t fasten it
with a clip. Klípi ang papílis arun dì magbúlag, Clip the papers so
they won’t get separated. n paper or hair clip.
klíping n clippings from newspapers or magazines.
klír_1 a free of T.B. or V.D. v [B1256] for a medical examination to
come out clear.
klír_2 v [A; b5] give s.o. leaving a job clearance from financial or
other responsibilities, Dì ka pa matranspir ug dì ka pa maklír, You
can’t transfer before you’re cleared. -ans n clearance, certification
of freedom from encumbrance.
klirikal n clerical work. Laáyan kug trabáhung klirikal, Clerical work
is boring for me.
klirk n clerk. v [B16; a2] work as a clerk.
klitsi n cut for pictures or designs to be printed. v [A; a] make a cut
for printing. Klitsíhun ning ritratúha kay iapil sa prugráma, They will
make a cut of this picture because it will be included in the program.
kliyinti v client. v [B126; a2] be s.o.’s client. Manlulugus ang
nakliyinti ni Aturni Gu, Atty. Go got a rapist for a client. Maáyung
kliyintíhun ang mga langyaw kay maáyung mubáyad, Foreigners make good
clients because they pay generously.
kliyintíla n clientele.
klum_1 n term used during the war to refer to relay stations for
porters which also doubled as lookout posts for approaching Japanese.
klum_2 n sluiceway for irrigation, either dug into the ground or above
the ground, made of boards. v [A13; a2] install, make into a sluiceway.
klúruks n Chlorox, solution for bleaching clothes. v [A13; b(1)] apply
Chlorox to s.t.
klús a being close, intimate. Klús na kaáayu ang managtrátu, The lovers
are now very intimate. Klús kaáyu mi sa mayur, We’re very close to the
mayor. v [A23C1; a12] become intimate with s.o. Muabusar nang tawhána
ug ímung klúsun, If you get intimate with that man, he’ll take
advantage of you.
klusnik n turtleneck, opening at the neck, or a narrow opening which
comes as far as the neck but does not cover it. v {1} [A1; b6] wear
s.t. with a turtleneck or near turtleneck opening. {2} [c1] cut
clothing with a turtleneck opening.
klus-úpin v [A; b(1)] for a baby to close and open the hand upon being
told to do so. Makamau nang muklus-úpin ang bátà sa íyang kamut, The
baby can close and open its hands when told to do so.
krak_1 word used in writing to represent a cracking sound.
krak_2 n in table tennis, a ball bouncing in an unexpected way due to
some foreign particle on the table. Way kwinta sa puntus basta krak,
They don’t count a dead ball. v [B26] for a ball to bounce off
irregularly in table tennis.
krákir, krákirs n crackers, usually square-shaped. v [A13] eat or have
crackers.
krang n crank to start a motor. v [A; b(1)] {1} crank an engine to
start it. {2} goad s.o. into a feeling. Wà tà tu siya mangísug, ímu
pung gikrangan, He wouldn’t have gotten angry, but you goaded him into
it.
krás_1 v [B126; c] for vehicles to crash. Nakrás ang ayruplánu (trák),
The plane (bus) crashed. n crash, accident.
krás_2 v [A; ab] cancel or cross out s.t. written. Kinsay mikrás sa
ákung sinulat? Who crossed out what I wrote? Krásun nátù ang íyang
ngálan sa lista, Let’s cross his name off of the list. Ayaw nag krási
kay hustu nà, Don’t put a line through that because it’s correct.
krás_3 v [B126; b8] have a crush on s.o. Nakrás ku ni Sinatra, I had a
crush on Sinatra. Artistang íyang nakrásan, The actor she had a crush
on. n crush, infatuation.
kratsis n crutches. v [A; b] use crutches. Kinahanglang kratsísan nang
ímung balì nga tiil, You need to have crutches for your broken leg.
kraysis = krísis.
krayula, krayúla n crayons. v [A; b] draw, color with crayons.
kridinsiyal n {1} documents required for enrollment in a school.
{2} certificate of ownership of work animals. v [A; b6] make a
certificate of ownership for work animals. Munisipyu ang mukridinsiyal
sa kábaw, The municipal office makes credentials for carabaos.
kriditu n {1} credit, acknowledgement of s.t. good. {2} credit rating,
trust people have in one’s ability to repay. Maáyu siyag kriditu sa
ámung tindáhan, His credit is good in our store. {3} the time allowed
for payment. Ang kriditu nákù sa tindáhan báli rag usa ka búwan, My
credit in that store is only good for one month. v [A12] get credit for
s.t. done.
krídu n the Nicene Creed or the part in the mass where it is recited.
v [A1] recite the Nicene Creed; be at that part of the mass where the
Nicene Creed is recited.
krím n cosmetic cream. v [A; b6(1)] apply cream.
kríma a cream-colored, cream-complexioned. Kríma ang kulur sa íyang
bág, Her bag is cream-colored. v [A13; a] wear s.t. cream-colored, make
s.t. cream-complexioned. krimáhun a of a creamy-complexioned sort.
krímin n crime. -al(→) n {1} one who has committed a crime against a
person. {2} criminal deed. v [B126] be, become a criminal. -alidad(→)
n extent to which crime exists. Midagsang ang kriminalidad sa syudad,
Crime has become rampant in the city.
krín n mechanical crane. v [c1] use a crane.
kring = kíring.
kríp n crepe. — pípar n crepe paper.
krís n a kris, double-edged sword with a wavy blade. v {1} [A1] wear or
use a kris. {2} [A; a12] make a kris.
krísis n dire scarcity of s.t. Krísis sa túbig kun hulaw, There’s a
severe shortage of water during droughts. {2} depression of the
Thirties. Daghang magpapatigayun nga naghíkug niadtung dakung krísis sa
trayinta, Many businessmen committed suicide during the Great
Depression of the Thirties. v {1} [A13; a4b4] experience severe
shortage. Human sa iliksiyun magkrísis (krisísun, krisísan) ang násud
sa kwarta, After the elections the nation will undergo a financial
crisis. {2} [B26] become severely lacking. Nakrísis (mikrísis) ang
humay, There is a severe rice shortage.
krismas n {1} Christmas season, day. {2} Christmas present. v [B56; b8]
be Christmastime. — kard n Christmas greeting card. — tri Christmas
tree.†
kristal n {1} crystal, brilliant glass. {2} watch glass. {3} glass pane
of a showcase. — bul n crystal ball. — silk n k.o. cloth made of
pressed fabric of fibrous material, soft and silky with a shiny gloss
on one side. v [A1] wear s.t. made of crystal silk.
kristíya = sakristíya.
kristiyánu n Christian person or in practice. kristiyanismu
n Christianity.
kristiyánus n Christian person. Múrus nà siya, dílì kristyánus, He’s a
Muslim, not a Christian. v [B16; a12] be, become a Christian.
Kristu_1 name Christ. v [B16; a1] be like Christ. Magkristu ka nga dílì
ka man musúkul? Do you want to be a Christ that you do not fight back?
iglisya ni — name of a religious sect or a member thereof. — Rí n a
religious feast day in honor of Christ the King. kristuhánun
a Christian.†
kristu_2 n in cockfights, a gambler with no capital but who makes money
by placing bets for other people who give him a cut of their winnings.
krít n crate. v [A; c1] put s.t. in a crate. Mga dilikádung butang ang
ílang krítun (ikrít), They will put the fragile things in crates.
kritikal a critical, grave. Kritikal ang kahimtang sa masakitun, The
patient’s condition is critical.
kritiku n critic.
kriyáda = kriyádu (female).
kriyádu n household help. v [B6; a2] be, become a servant.
kriyulína n a disinfectant compound, so called from the trade name
Creolin.
krúdu n crude oil. v [B124; b] get crude oil on it.
krukidnul, krukignul n {1} croquignole, a method of making the hair
wavy by winding the hair around metal rods and applying heat or
chemicals, or a hairstyle fashioned by this method, e.g., like the hair
styles of the Thirties. v [A; c1] wave the hair by this method or wear
the hair in this style.
krumyu n chromium.
krúnir n crooner. v [B56; a2] be a crooner.
krus n {1} cross. {2} the cross one has to bear. Ang palahúbug kung
anak mauy ákung krus, My drunkard son is the cross I must bear.
v [B156] become the cross one has to bear. -an n hammerhead shark.
krusáda n crusade, vigorous campaign for or against s.t. v [A; b(1)]
crusade for s.t.
krúsing n place where a path or road crosses another path, road, or a
river. Didtu siya banhígi sa may krúsing, He was ambushed near the
highway intersection.
krusipíhu n crucifix. v {1} [A; b] wear, place, show s.t. a crucifix.
Mudágan ang abat ug krusipihúan, The ghost will run away if you raise
the crucifix at it. {2} [a12] make a crucifix.
krusipiksiyun n the crucifixion of Jesus.
krusláyin n {1} misconnection in a telephone where, when one dials a
busy number, one can talk to another party which also has dialed a busy
number. {2} action of purposely dialing a number one knows to be busy
in the hopes of finding s.o. to talk to through the cross line.
v [A1NC1; b(1)] look for s.o. to talk to by the cross line.
krus raypul n crossed rifles, the insignia of the infantry. v [A1; c]
wear this insignia.
krus rúha n {1} Red Cross. {2} red cross pin.
krutsay = kurutsay.
krutsítis = kutsítis.
ku see aku.
kuadhutur, kuadutur n assistant priest to the parish priest. v [B16;
a2] be, become an assistant priest.
kuan {1} pause word used to fill in when the speaker cannot think of
the right word: um, well. Kining, kuan, Day! Ikúhà kug bir! Err, um,
you. Bring me some beer. {1a} as a verb (with any affixes). Human nímu
pagkuan, pánit, ímung kuanun, pikásun, aw kuanan úsà, hugásan, After
you um, whatchamacallit, peel it, you, umm, cut it up, rather um, wash
it. {2} word used to avoid saying a taboo word. Maáyung kusiun sa kuan,
It would be nice to pinch her in the — you know (the genitalia).
Pwirting kuánay níla, My how they were busy doing IT. pakuankúan
v [A13; b6] pretend to be s.t. Nagpakuankúan siyang dátù, He was
pretending to be rich.
kuaw_1 a {1} for s.t. packed in s.t. to be lacking, not tightly filled.
Ayaw ku baligyáig puspurung kuaw, Don’t sell me boxes of matches that
are not filled. Kuawng itlug, An addled egg (egg that has failed to
develop and has an empty area inside it). {2} — ug útuk addle-brained,
confused, not having complete thinking functions. Kuaw ug útuk ang
tigúwang, Mawálà ug mulakaw, The old woman is confused. She gets lost
whenever she goes out. (←)_1 v [B12; b6] {1} get to be lacking in
content. Ngánung nakúaw man ning biskwit? Inyung gikan-an? How come
this box of crackers isn’t full? Did you eat any of them? {2} for the
brain to get confused.
kúaw_2 v [AB; a] disturb liquids, thrash them about; get disturbed.
Mukúaw ang túbig sa subà kun magbahà, Water in the river gets all muddy
when it floods. Ayaw kutáwa ang kapi kay makúaw ang linugdang, Don’t
stir the coffee because you will stir up the sediment. (→)_2 a for
liquids to be disturbed, mixed up.
kū́b = kúlub.
kuba v [A; b4] for the chest to tighten from fright or from suddenly
realizing s.t. frightening. Mikuba ang ákung dughan kay dihay
misinggit, I got a tight feeling in my chest because I heard a scream.
Gikubahan ku kay dinhay ákung nabyaan, I felt my chest tighten because
I forgot s.t. n a pang in the chest from fright. (←) v [B; b(1)] for
the heart to beat in a pounding way. Nagkúba ákung dughan humag túngas
sa bakilid, My heart pounded after I climbed the slope. kubakuba
v [A13] for the chest to pound wildly, repeatedly. Nagkubakuba ang
ákung dughan samtang nagtíun ku sa liyun, My heart pounded wildly as I
aimed at the lion.
kúbà = kulbà.
kubad a {1} for children to be moving around too much, making a
nuisance of themselves. Dì ta makasuwat dinhi kay kubad kaáyu ning mga
bataána, I can’t write properly because these children are running
about too much. {2} engaging in vice constantly. Kubad na kaáyu siya sa
panúgal, He is a constant gambler. {3} thoughtless or tactless in
speech. Naghisgut sa ákung kirída atubángan sa ákung asáwa. Dì ba nà
kubad? He talked about my girl friend in front of my wife. That’s what
I call stupid. {3a} asking questions when one knows the answer. Kubára
nímu uy. Nakakità sa ákung gidala, nangutána pa, You sure are stupid.
You saw what I brought, so why ask? v [B] {1} move around too much.
{2} engage in a vice constantly. Nakubad siya sa babáyi, He became
woman crazy. {3} become thoughtless in action and speech. {4} do things
quickly in a rapid, careless manner. Mikubad man lang tug ági, He just
walked by in a flash. Nagkubad ang bàbà ni Dyíni nga nakig-áway,
Jenny’s mouth rattled away as she fought. (←) v [B] {1} move about much
too much. {2} engage in a vice to an extreme degree. Mikúbad ang
pinalitay sa balúta, There was rampant vote buying. Manday natigúwang,
mikúbad sa pamabáyi, In his old age, he has gotten worse and worse in
his lust for women.
kubal, kúbal n {1} callus. {2} thick skin on a pig. Maáyung tsitsarunun
ang kúbal sa bábuy, The thick part of the pig’s skin is good for fried
pork rinds. v [B1246; b(1)] develop calluses. Gikubálan na lang ning
ákung túhud ug linuhud wà gihápun dungga ang ákung pag-ampù, I have
been praying until I got calluses on my knees, but my prayers were
never answered. -un a thick-skinned, callused. v [B126] become
callused. kubalkúbal n k.o. salt-water fish with thick and tough skin.
kubana = gwayabanu.
kubanug = kukug banug. see kuku.
kubásà = kalabásà.
kúbaw = kúbal.
kubay n name given to young bean pods that are eaten, the young of the
balátung, tahúri, munggu, and habitsuylas.
kubiku n cubic meters.
kubìkubì v [AN; a12] {1} touch, monkey with. Ayaw kubìkubia ang mga
butang sa lamísa, Do not mess with the things on the table. {2} touch
things to steal them. Wà gyud ku makakubìkubì sa mga butang sa ímung
bulsa, I have never touched the things in your pocket. -un, -an
a having the tendency to monkey with things or engage in petty
thievery.
kubil v [A; a12] touch s.t. so as to do s.t. to it. Bunálan giyud nákug
dúnay mukubil ning ákung papílis, I’ll spank anyone who touches my
papers. Unyà na nákù ni kubila kay gabíi na, I’ll work on this later
because it’s now late.
kubing n tripletail, a k.o. fish: Lobotes surinamensis.
kúbir n {1} cover. Kúbir sa magasin, Magazine cover. {2} amount charged
per setting in a dinner party at a restaurant. Tagsingku písus ang
kúbir sa parti, The party will be five pesos per person. v {1} [A;
b6(1)] cover s.t. Kubíri ang libru, Put a cover on the book. {2} [A; a]
take cover, shelter. Mukúbir ta ánang batu inigpinusílay, Let’s take
cover behind that rock when the firing starts. {2a} [A; b] cover up for
s.t. Bisag unsay íyang buhátun kubíran dáyun sa inahan arun dì hibaw-an
sa amahan, Whatever he does his mother will cover it up, so the father
won’t find out. {2b} [A; b] shield s.o. in a ball game. Kubíri ku
samtang magdríbul ku, Cover me while I dribble. {3} [a3] be put on a
magazine cover. Makúbir si Imilda sa Layip, Imelda will be on the cover
of Life. {4} [A] give s.t. news or radio-TV coverage. Ang istasiyun sa
radyu diway-ar-ip mauy nikúbir sa dakung súnug sa dálan kulun, Station
DYRF covered the big fire on Colon Street. kubirkúbir v [A13] walà,
dílì — be direct, keep nothing concealed where propriety would require
the opposite. Wà siya magkubirkúbir sa íyang pagkadisgrasyáda, She made
no bones about not being a virgin. way — frank, without concealing
anything (when one should).
kubirta = kubyirta.
kubirtus = kubyirtus.
kubit v {1} [A; a] touch s.o., curling the fingers to get his
attention. Milíngì ku kay dihay ningkubit nákù, I turned around because
s.o. poked me. {1a} turn to s.o. influential for help. Dúna ba tay
makubit didtu sa kustums? Do we have anybody influential to help us out
in the custom? {1b} [A1; a2b2] steal s.t. not of great value. Bantayi
nà kay kubitun unyà nà, Keep an eye on it because s.o. might lift it.
{1c} [A2; a12] get a woman for illicit sex. Wà giyuy mukubit niánang
tigulánga, No one wants to have an affair with that old woman. {2} [A;
a12] take the bait. Kusug mukubit ang isdà ánang paúna, Fishes like to
take that k.o. bait. {2a} [A12; b4] catch a fish by hook and line.
Nakakubit ang mananagat ug íhu, The fisherman caught a shark. Gikubitan
kug bugáung, I caught a jarbua. {2b} [A2; a12] hook s.o. in marriage.
Nakakubit siyag sapíang bálu, She hooked a rich widower. {2c} — ug way
paun {2c1} confirm s.t. bad the interlocutor suspects but doesn’t know
for sure by assuming that he does know for sure and letting out s.t. to
confirm it. Wà tà ka hibaw-i, ningkubit ka sa tagà nga way paun.
Nabistu na hinúun, I wouldn’t have known about you but you took the
bait. Now I found out. {2c2} butt in in a conversation where one has no
business or answer remarks intended for s.o. else. Dílì ikaw ang
gisultíhan, ngánung mukubit ka man dihà nga way paun? I wasn’t talking
to you. Why do you butt in when I wasn’t talking to you? n fish caught
with hook and line. (←) n biting of fish. Hínay ang kúbit basta way
súg, Fish don’t bite if there is no current.
kubkub_1 v [A; a] dig away dirt scooping it with the hands or with a
similar motion using an instrument. Gikubkub sa irù ang gilubung níyang
bukug, The dog dug up the bones he had buried. Ilang kubkúbun
(kubkúban) ang daplin sa sapà arun mutubig, They will dig a shallow
hole next to the river to get water. n shallow well made by scooping
sand out in the vicinity of the river, seashore, or above an
underground spring. -ay n k.o. narrow spade or a long pole used to
dislodge rocks. -un(→) a s.t. one can easily scoop out to dig a hole.
kubkub_2 n purse seine or impounding net used to catch fishes that run
in schools. The school is surrounded with the net which is then pursed
at the bottom. paN- v [A1; b6] catch with the kubkub net.
kublà = kulbà.
kubli, kublì v [A; c] take cover, hide behind s.t. to keep from being
seen. Mikublì ku sa pakshul, I took cover in the foxhole. Mikubli ku
luyu sa pusti, I hid behind the post.
kubra_1 v {1} [A; a2] get money coming to one or collect a debt.
Nikubra na ka sa ímung swildu? Have you already drawn your salary?
Kubráha ang ábang, Collect the rent. Basta dátù dílì kubrahan sa buhis,
As long as he’s rich, no one will collect taxes from him. {2} [A; ab7]
pull in a rope or a string. Kubráha na ang pundu kay mularga na ta,
Lift the anchor. We are leaving. Kubráhi ug mga bayinti ka dupa ang
tugut, Pull in twenty fathoms of rope. -da n fish harvested from
fishing gear. Kubráda sa bungsud, Harvest from the fish corral. v [A]
collect fish caught s.w. -dur(→) n bill collector. v {1} [B156] be,
become a bill collector. {2} [A12] have as bill collector. -nsa see
kubransa.
kubra_2 n cobra. rid — n breed of fighting cock.
kubransa v [A; b(1)] make a collection of a certain amount. Mukubransa
kug duul ug manggátus káda adlaw, I collect almost a hundred pesos
daily. n {1} action of collecting. {2} amount collected or bill
presented.
kubri_1 = kubli.
kubri_2 n k.o. simple kerosene lamp made of a flat bottomed metal cup
with a spout having a wick on it.
kubri_3 v [A; b6(1)] cover one’s obligation or what is lacking. Dúnay
nagkubri sa ákung amutan kay wà man ku paningli, S.o. paid for my
obligation because nobody collected from me.
kubrikáma n bedspread, bed cover. v {1} [A; b] put a bedspread on a
bed. {2} [a12] make into a bedspread.
kubu = kuba.
kubù a stoop-shouldered. Ságad sa mga tisísun kubù, Most people with TB
are stoop-shouldered. v {1} [A; c1] stoop a little, bend over. Nikubù
siya pag-ági sa mabang pultahan, He stooped when he went through the
low door. {2} [B] for the posture to be hunched over.
kubul v [B2] {1} for s.t. cooked to come out tough or hardened. Mukubul
ang pánit sa giasal kun dì humdan ug túbig, The roast pig skin becomes
tough if it has been roasted without daubing water on it. Nagkakubul na
ang kindi nga ákung gilútù, The candy I’m cooking is gradually
hardening. {2} become hardened, insensitive. Mikubul (nakubul) na ang
íyang kasingkásing sa tanang biaybíay, Her feelings have become
hardened to any and all insults. Nagkakubul ang ákung láwas sa
katugnaw, My body is gradually becoming inured to the cold.
a {1} hardened. {2} hardened in feelings, insensitive. Kubul siya sa
mga pakilúuy, She is insensitive to pleas for mercy. kublan
a {1} invulnerable. Dì nà siya dutlan ug bála kay kublan, Bullets can’t
pierce him because he is invincible. {2} = kubul, a. v [B] become
invulnerable.
kubung_1 n drinking glass made of a piece of bamboo some 5″ long cut
just below a node which serves as the bottom. v {1} [A1; c16] make into
such a bamboo glass. {2} [A13; c1] use or put s.t. in such a bamboo
glass.
kubung_2 n {1} protective covering. {2} mosquito net. v [A1; b6] put up
a protective covering, make into a protective covering. Gikubungan sa
mananagat ang lampara arun dì mapálung, The fisherman put a covering
over the lamp to keep the wind from blowing it.
kubung_3 = kúlut.
kúbung n keyhole limpets, limpets with a small hole at the top of the
shell, living in shallow water.
kubus a low in amount. Kubus ang bili sa ismágul, Smuggled goods are
cheap. v [AB2; b7c] for an amount to become less, cause it to do so.
Mukubus ang swildu ug hínay ang nigusyu, Salaries go down when business
is poor. Kubsan ang ímung tagal sa pagbáyad sa útang, We’ll shorten the
term for you to pay off the debt.
kubut v {1} [AC; b(1)] hold, take hold of s.t. Kinsay nagkubut sa
lyábi? Who has the key? Magkúbut ta arun dì ta magkabúwag, We’ll hold
hands so that we won’t be separated. Nawálà ang lápis nga ákung
gikubtan, The pencil I was holding got lost. {1a} [AN; b6(1)N] hold on
to s.t. to keep from falling. Nangubut (mikubut) siya nákù kay danglug,
He held on to me because it was slippery. {1b} [A3; b8] get hold of
s.t. to have it. Wà pa ku makakubut ánang kantidára, I had not held
such an amount (of money). Hikubtan sa pulis ang kawatan nga miiskápu,
The policeman happened to get hold of the thief who was about to
escape. {1c} [A2] hold on by sticking to it. Ang iskats tip mukubut
kaáyu sa átung papitlan niíni, Scotch tape adheres well to whatever you
stick it to. {2} [A; b(1)] occupy, hold a certain position or office.
Ang katungdanan nga íyang gikubtan, The position he is holding. {3} [A;
b26] handle, play, operate. Maáyu siyang mukubut sa sista, She plays
the guitar well. Sipii ang nagkubut sa íyang libru sa tindáhan, A CPA
takes care of the accounts in their store. {4} [A; b(1)] keep a
mistress. Dúna siyay gikubtan nga hustis, He has a night club hostess
for a mistress. (←) v [A; a12] wed s.o. on his deathbed by just having
the couple hold hands and blessing them. Kadaghan na makakúbut ang párì
ug himatyung páris nga nabúhì, The priest has officiated at many
deathbed weddings where the dying partner recovered. kubtanan n handle.
kinubtánan n keepsake among close friends or sweethearts.
kubútan = kulabútan.
kubyirta n covered decks of ships.
kubyirtus n silverware. v [A1; c] use silverware. Magkubyirtus mig
mangáun kun adúnay bisíta, We use silverware when we have visitors.
paN- v [A; b] put silverware on the table.
kúd n code, secret writing. v [A13] write in code.
kū́d = kúlud.
kudak n camera. v [A; b] take pictures. Maáyu kudakan nang byúha, That
is a good view to take a picture of. pa- v {1} [A; b] have one’s
picture taken. Nagpakudak ang bag-ung kasal, The newly weds had their
picture taken. {2} [A13] for the cue ball and the target ball to be
directly aligned in the direction of the pocket. -ir n photographer who
attends affairs and roves about taking pictures to sell to the people
who attend it (humorous slang). maN-r-(←) n photographer.
kudakíris n photographer that takes still pictures. v [B156] be, become
a photographer.
kudambus = kurambus.
kudigu n {1} code of laws. — iliktural election code. — iliktural
ribisádu revised election code. — pinal penal code. — pinal ribisádu
revised penal code. — sibil civil code. {2} compilation of answers to
cheat from in exams or similar jottings for a talk or other public
performances. v [A; b] use notes in an exam or in a talk. Dílì ku
mukudigu kay mahadluk kug hisakpan, I won’t look at my notes because I
am afraid I might be caught. Wà siya masayup sa pagkanta kay nagkudigu
man, He didn’t miss any words in his song because he had a copy to
glance at.
kuding = kuting_1.
kudkud v {1} [A; a] grind into fine pieces by rubbing or scraping.
Kudkúra ang lubi, Grate the coconut. Kudkura ang yílu, Take some
shavings off the ice. {1a} [A; a2] carry s.o. astride the hips (from
the notion that the way the child is carried is analogous to the
coconut put over the shredder). {2} [A; a] file off metal to clean it
or thin it before sharpening it. Kinahanglan kudkúrun kanang tayà sa
suwab únà baíra, You should scrape the rust off the blade before you
whet it. kudkuran n coconut shredder.
kudkúd = kuludkúlud.
kudlis v [A; b] make a scratch or a mark on a surface. Kinsay mukudlis
sa ímung hubag? Who will make an incision in your boil? Gikudlísan sa
bátà ang bungbung ug krayúla, The baby marked up the wall with crayons.
n scratch or mark left on a surface.
kudlit v [A; a] {1} make a scratch, pinprick, or line on s.t.
Kasingkásing nga gikudlit sa buktun, papil, káhuy, A heart tattooed on
the arm, drawn on the paper, carved into the tree. Gikudlítan sa duktur
ang hubag, The doctor made an incision in the boil. [A; b]
{1a} vaccinate. Nía na ang nars nga mukudlit sa mga bátà, Here is the
nurse to vaccinate (lit. prick) the children. {1b} change the palm
configuration of a child that has the mark of a crocodile on his palm
(buayáhun) which betokens ill. Kinahanglang kudlítan ang buayáhun arun
kabuhíag anak, A child that bears the mark of the crocodile on his palm
should have it extended so his parents will not have all their children
die on them. {2} write s.t. (literary). Bálak nga gikudlit sa íyang
dágang, The poem that his pen produced. n lines, scratches, pinpricks.
— sa pálad {1} lines in the palm. {2} one’s fate or fortune as
indicated by the palm. pa- v [A; ab] have oneself inoculated or have
the lines on the palm extended. -anan n person to be inoculated, place
to be punctured, surface to be written on. -in- n marks made. mag-r-
n one who inoculates or tattoos.
kudrísu = kurdísu.
kudsan = kurusan, 4. see kurus.
kudyapà n herb of waste places, the tender parts of which are eaten as
a vegetable. There are two species called by this name: -ng bayi an
unarmed species, the best for use as vegetable (Amaranthus viridis) and
-ng laki an armed species (Amaranthus spinosus).
kudyapì n musical instrument with six or more strings, having a flat,
rectangular, wooden body. It is laid down and plucked with both hands.
kugal a for the meat of fruit or eggs to be completely separated from
the skin or the pit. Daling panítan ang sambag kugal, It’s easy to peel
ripe tamarinds when the skin is separated from the flesh. v {1} [B2]
for the flesh to separate from the peelings or pit. Mukugal ang lísu sa
abukádu basta mahinug na, The seed in the avocado gets loose when it is
ripe. {2} [B; b6] for a cough to loosen. Tambal nga makakugal
(makapakugal) ning ubúha, Medicine that can loosen this cough.
kugan n dry crust, scab of a sore or wound. v [B4; b(1)] for a scab to
form. Maáyu na ang núka kay mikugang (gikugangan) na, The sore is
healing because it is forming a scab.
kugang_1 a startled. Hastang kugánga nákù paglagpak sa sira, God! How
that slamming door startled me! v [B1256; b4(1)] startle, be startled.
Nakugang (nakugangan) ku sa pagbutu sa ribintadur, I was startled when
the firecracker burst. kugangkugang n {1} skin eruptions on some parts
of the body of various sizes, thought to be caused by fear, fright, or
being startled. This disease is usually diagnosed in small children and
the cure is smoke treatment with the kugangkugang herb.
{2} low-growing, woody herb of waste places used to treat children who
have the skin eruptions also called kugangkugang. The kugangkugang is
set on fire just after sundown, and the child is made to inhale the
smoke. The treatment is repeated for three consecutive afternoons.
kugang_2 = kugan.
kugaw, kúgaw n fingerling of the milkfish (bangrus) at the stage 4–8″
in length: Chanos chanos.
kugay_1 v [AB; ac1] make brown sugar in a dry and powdered state. Kun
sagúlag apug ang dúgà sa tubu nga intúsun mukugay (makugay) ang kámay
nga malútù, When lime is added to milled cane juice, the brown sugar
will come out dry and in powdered form. n brown cane sugar in its
powdered form.
kugay_2 n delicacy made of buri palm starch, brown sugar, shredded
coconut meat, and, optionally, other flavorings. v [A; a12] make kugay.
-in- n = kugay_1, n.
kughad v [A; c1] clear the throat vigorously, loosen mucous or phlegm
stuck in the lower throat by agitating the throat organs with a
clearing-the-throat-like action. Mikughad siya dáyung nangluwà, He
cleared his throat vigorously and then spat. -in- n phlegm one spits
up.
kughal n phlegm.
kughay n midrib from a coconut leaflet. Kughay sa lubi ang ákung
himúung tutpik, I’ll use a midrib for a toothpick.
kughun n part of the weaving loom: the heddle and its mounting which
alternately raises and lowers each of the two sets of the warp threads.
v {1} [A; c] put threads in the kughun (heddles). {2} [A12; a2] attach,
make into a weaving harness.
kúgi v [A; b(1)] do s.t. with a little extra effort. Wà giyud ninyuy
nakakúgig limpiyu sa salug, nu? None of you ever took the initiative to
clean the floor, did you? Ákù giyud ning gikugíhan ug trabáhu arun
mahuman dáyun, I put in extra effort to finish the work quickly.
n extra effort put into s.t. Walay kúgi nga dílì musangput sa kaayúhan,
If you put in effort, it is bound to result in good. a taking to doing
certain things which require effort, doing them with enthusiasm. Kúgi
siyang mamunit ug láta, He’s very diligent in picking up old cans. Kúgi
manakup ug alasiwsiw, He’s great in catching grasshoppers. paN- v [A23]
woo a girl hard to win her (slang). ka- n = kúgi, n. kugihan
a industrious, hard-working. kinugíhan n s.t. reaped from one’s
diligence. Ayawg usíki ang ákung kinugíhan, Don’t waste the fruit of my
labor.†
kuging = kigwa.
kugíta n {1} k.o. octopus with the body about the size of a baby’s
head. {2} eye disease in which there is a growth on the eyeball which
spreads out like the tentacles of an octopus. v [b4] get cataracts on
the eyes. paN- v [A2] catch octopuses. kugitáhun a like an octopus.
kugíut v [A2S] creak, squeak. Mikugíut ang salug nga kawáyan sa ákung
paglakaw, The bamboo floor made a creaking noise when I walked on it.
Nagkugiut ang sira, The door creaked.
kugkug_1 v [B; c1] {1} curl up stiff and hard. Ug mukugkug ang
sinugbang bulad núkus, kuháa, When the dried squid curls up, take it
off the coals. Nagkugkug ang tiil sa inasal, The feet of the roasted
pig is curled up stiff. {2} for the body to be hunched over. Tigúlang
na si Lúlu magkugkug na maglakaw, Grandfather is old now, and he is
hunched over when he walks.
kugkug_2 v [A3; b4] shiver from cold, usually with quivering lips.
Pagdyákit kay nagkugkug ka nas katugnaw, Wear a jacket because you are
shivering with cold.
kugkug_3 = kulugkug.
kugmat v [B126; a12] get startled. Nakugmat ku sa nagsungasung nga
butubutu sa pusil, I was startled by the rapid report of gunfire.
kugmu n dry, hardened mucous in the nose. v [A123P; a4b4] get hardened
mucous in the nose. hiN- v [A; b1] pick the hardened mucous out of a
nose. panghiN- v [A; b] pick one’s own nose. kugmuhun a nostrils full
of dry hardened mucous.
kugpus = kulugpus.
kugpuy = kulugpus.
kugtung n name given to very large groupers: Epinephelus spp.
kugum_1 v [A; b5] hold on to s.t. with the fingernails or claws. Tag-as
ug kuku ang dalága nga mikugum sa íyang buktun, The girl who clutched
his arms with her nails sure had long ones. Gikugman (gikugum) sa banug
ang pisù, The hawk clutched the chick with its claws.
kugum_2 n muscular cramp. v [B26; b4] get a muscular cramp. Mikugum
(gikugman) ang íyang tiil sa dúgayng linanguy, He got a cramp in his
feet from swimming so long.
kúgun n tall, tough grass, with solid, slender stems, somewhat like
bamboo. This grass together with taláhib moves into deforested areas
and takes possession after the area is burnt. The leaves are used for
thatching and the stems for various handicrafts: Imperata cylindrica
and exaltata. v [a12] thatch roof with cogon. kakugnan n cogon lands.
v [B1246] become cogon lands.
kugungkugung = kalugungkugung.
kúgus v {1} [A; a1] carry s.t. in the arms. Nagkúgus sa bátà ang
inahan, The mother is carrying the baby in her arms. Kugúsa ang bulsíta
arun dì mabutbut, Carry the paper bag in your arms so that the bottom
won’t come out. {2} [A; a2b2] be a child’s godparent. Kinsa tung batáa
ang ákung gikúgus sa bunyag? Which child did I sponsor in baptism? -in-
n godchild.
kugwa = kigwa.
kúhà get and bring, get and take away. v {1} [A3S; ab7] get. Magkúhà
kug túbig pára nímu, I’ll get you some water. Kuháa (kwáa) na ning mga
plátu, Come, take these plates away. {1a} [A; ab7] take away, remove.
Makakúhà ning syampúha sa kaspa, This shampoo removes dandruff. Nakúhà
ang ákung kasukù pagpangáyù níyag pasaylu, My anger vanished when she
apologized. Ayaw nig kuhái (kwái), Don’t take any of this. {1b} [A;
ab4(1)] perform an abortion, have a miscarriage. Way mananambal nga
mukúhà sa ímung gisabak, No doctor will perform an abortion on you.
Nakuháan siya human madakdak, She had had a miscarriage after she
slipped and fell. {2} [A3S; a] obtain. Mikúhà kug lúti sa subdibisyun,
I bought a lot from the subdivision. Nakakuhà si Pilimun ug tambasákan,
Filemon caught a mudskipper (fish). Kuháan ta kag apidábit, I’ll get an
affidavit from you. {2a} [A2] get goods on credit. Kúhà ug bugas sa
íyang tindáhan, Get some rice at his store on credit. {2b} [A; a12]
hire for service. Si Isku lay ákung kuháun arun pagpanday sa kusína,
I’ll hire Isko to repair the kitchen. {3} be able to do s.t. {3a} [A3S;
a2] catch what s.o. said. {3b} imitate, catch on how to do s.t. by
following what s.o. else does. Kuháun ku ang dúyug pinaági sa
pagpamínaw sa pláka, I’ll pick up the accompaniment by listening to the
record. {3c} have the capacity to do the sexual act. Mukúhà ug tulu ka
ráwun ang íyang bána, Her husband can do it three times in a row.
{3d} manage to get a girl to engage in sexual acts. Húmuk siyang
makúhà, It’ll be no trouble to get her for sexual intercourse. Ug dì
musugut, kuháa sa kusug, If she doesn’t agree to do it, rape her. a
achievable. Kúhà nákù nang nutáha, That note is very much within my
range. n {1} action of getting s.t. {2} s.t. one got. Pilay ímung kúhà
sa mat? What did you get in Math? {3} production of a photo. Dì maáyu
ang kúhà kun ngitngit, The picture doesn’t come out good if it’s too
dark. (→) n catch of fish or game. Way kuhà ang mananagat, The
fisherman came home without any fish. hiN- v [b(1)] get one’s
livelihood from. Way láing gihinguháan níya sa paggastu sa pag-iskuyla
gawas sa pagpabúy, He had no other source of income for his studies
other than his wages as a servant. tiN-, paniN- see tingúhà.
kuhil v [A; ab2] {1} touch lightly against s.t. Ákung gilíngì kun kinsa
ang nagkuhil sa ákung buktun, I looked back to see who had touched my
arm. Ígù lang nakakuhil ang dyíp sa awtu. Wà gánì makadlasi, The jeep
just brushed against the car. It wasn’t even scratched. {2} touch and
disturb. Ug kuhilun ning mga butang mailhan nákù, If anyone touches
these things I’ll know right away.
kuhin n {1} a cushion or soft pad for sitting or kneeling on.
{2} special church wedding where there is a special white cloth for the
bride and groom to walk over. v {1} [A; a] use, put s.t. as soft
cushion. Átung kuhinan ang lingkuránan sa dyíp, Let’s put cushions on
the seats of the jeep. {2} [A; c1] hold a special wedding. Kuhinun
(ikuhin) kunu ang kasal maung nangútang, The wedding will be special.
That’s why they are going around borrowing money.
kuhir v [A; a12] reach a certain number of points agreed to as the
winning score in billiards or pool. Ug makakuhir siyag dyís, daug na
kay mauy íyang wíting, If he gets ten (by hitting the number ten ball
into the pocket), he will win because he needs ten points to reach the
number we agreed to.
kúhit v [A; a] {1} poke, jab, touch s.t. with the fingers or s.t. long
to remove or obtain it. Kuhíta nang búla nga nasaling-it sa sandayung,
Poke the ball that is stuck in the gutter. Kuhíti akug bayábas, Knock a
guava down for me. {2} touch s.o. by curling the fingers to attract his
attention. Milíngì ku dihang may mikúhit nákù, I looked back when s.o.
touched me. {2a} [AN; a12] approach s.o. influential to ask for a
favor. Ug mikúhit (nangúhit) ka pa nákù dì untà ka madá sa prisintu,
Had you approached me you would not have been brought to the police
station. (→) n {1} stick to get s.t. {2} thin, tapering stick with a
slit in it used in the process of weaving designs to catch hold of
strips of grasses or palms that are being woven. {3} hook used in
embroidery to catch hold of threads.
kúhu v [B12; b4(1)] for the hands to be disabled with the joints
stiffening such that a person is unable to make a fist. Nakúhu ang
kamut sa sanlahun, The leper lost the ability to use his fingers.
kukakúla n {1} coca-cola. {2} tb (so called from the name Koch’s
bacillus (humorous slang). Ayaw paduul ánang tawhána kay kukakúla nà,
Don’t go near him because he has tb. v [A1] drink coca-cola. — bádi
n having a curvaceous body (like a coca-cola bottle).
kukhan see kuku.
kukhu = kalukhu.
kúkib n cave, pit, large hole in the ground. v [AB12; a] for a hole to
develop in the earth, dig a pit or cave. Ang mga miníru nagkúkib sa
kílid sa pangpang, The miners are excavating the side of the mountain.
Nakúkib ang daplin sa sapà kay natimpag ang yútà, The edge of the river
caved in because the earth washed away.
kukiri n cookery, a course in cooking.
kuku n {1} fingernails, toenails. {2} claws, hooves. v [b] get caught
or hit by the claws. Gikukhan sa banug ang pisù, The hawk got the chick
in its talons. {3} -g banug n k.o. wild shrub, the leaves of which are
eaten as greens and sold commercially under the name of salúyut:
Corchorus olitorius. hiN- v [A; b6(1)] cut nails of. Tinúud bang
hinguk-an (hingukúhan) ang kabáyù? Is it true that they trim horses’
hooves? panghiN- v [A; b6(1)] trim one’s own nails. kukhan a {1} having
claws. {2} grasping, inconsiderate of others’ needs. Kukhang dakù kay
patúngan ug dakung pursintu, She is a grasping thing because she
charges a huge percentage on her loans. {3} k.o. crevally.
kúku n unbleached muslin. — krúdu = kúku. v [A1; a2] wear or use s.t.
of unbleached muslin.
kùkù v [A; c1b] shrink back, curl up into oneself. Mikùkù siya sa íyang
gilingkúran sa panghináut nga dì siya himatikdan, He shrank back into
his chair in hopes that no one would notice him. Kùkúa (ikùkù) ang
ímung tiil arun ka masulud sa kaban, Draw in your legs in so you can
get into the trunk. a drawn into oneself, curled back. ti- see tikùkù.
kúkud = kulúkud.
kúkug = kulkug.
kúkuk_1 n k.o. bird, the Philippine coucal: Centropus viridis.
kúkuk_2 n prostitute (slang). paN- v [A2] go out with prostitutes.
kuku krúdu = kúku.
kúkuks n euphemism for kulúkuy.
kúkus = kulúkus.
kukwa n {1} cocoa powder. {2} chocolate milk. v [A13; a] drink, make
chocolate milk or make s.t. with cocoa powder.
kúl_1 n {1} phone call. {2} a summons to duty, need. Dúnay kúl ang
duktur bísag gabíi, A doctor gets calls even at night. {3} a bet or bid
shouted or called out (without giving money). {4} invitation to drink
at s.o.’s expense. Adtu ta sa Dayamun Táwir kay ákù rung kúl, Let’s go
to the Diamond Tower. It’s my treat. v {1} [A; c1] call on the phone.
Dúna ruy mukúl nákug lungdistans, S.o. will call me up long distance
today. {2} [A; c1] call s.o. to duty. Gikúl siya sa armi, He was called
into the army. {3} [A; a] give or accept a bet without showing cash.
Kúlun ku ang ímung pusta bisag pila, I’ll accept whatever bet you
offer. {4} [A2; c1] accept a challenge to a fight or contest. Ug áway
ímung gustu, mukúl ku, If you want a fight, I’ll take you up on it. -ay
n system of betting without showing money.
kúl_2 n inferior quality of wood taken from the interior portion of the
trunk.
kúl_3 v [A; a2] sort out chicks according to sex.
kula, kúla_1 n {1} glue to hold s.t. together. {2} hard rubber. Kúla
ang sudlay, Hard rubber comb. v [A; b5] glue s.t. together. Kuláha
(kuláhi) ang gitára, Glue the guitar together.
*kúla_2 pyánu di- grand piano.
kulabting (not without l) v [A; a] hang onto or cling to with little or
no support from below. Ang kabug nikulabting sa sanga, A bat was
hanging on the branch. Trák nga gikulabtíngan ug daghang pasahíru, A
bus which had lots of passengers clinging on the outside.
kulaburítur n collaborator with the enemy. v [B16; a12] be a
collaborator with the enemy. Kuútun sa girilya ang magkulaburítur, The
partisans will liquidate those who are collaborators.
kulabútan n k.o. large cuttlefish sometimes growing to 25″.
kulabyaw n a k.o. edible fruit bat similar to but smaller than the
kulaknit. paN- v [A2] catch kulabyaw.
kulabyun v [A; b6(1)] {1} cling to for support. Kabyun lang nákù arun
dì ka muunlud, Cling to me so you won’t sink. Nabálì ang sanga kay
gikabyúnan sa mga bátà, The branch broke because children hung on to
it. {2} have influential connections. Náay ímung parinting makabyúnan
sa kustums, You have relatives to turn to for influence in the customs.
kulag (not without l) a be panic-stricken. v [B126; b3] get
panic-stricken. Nakulag ang mga táwu sa paglínug, The people became
panic-stricken when there was an earthquake. -an a of a hysterical
type.
kulagting = kulabting.
kulágù_1 v [A2S; b3c] cry wildly and loudly. Mikulágù ang bátà nga
giilúgan sa duwáan, The child screamed wildly because s.o. took his toy
away from him. Ikuwágù ku na lang ang ákung kaguul, I will shriek with
grief. n a loud, wild cry, or crying. Ang íyang kulágù nabátì sa mga
silíngan, His loud cries were heard by the neighbors.
kulágù_2 n k.o. owl: Tyto sp.
kulakdup n brown, edible fungus growing on rotting wood, used as a
condiment with noodles (pansit).
kulaknit n k.o. edible fruit-eating bat, larger than the kulabyaw. paN-
v [A2] catch such bats.
kulambus = kurambus.
kulambut v {1} [A; b6(1)] tie a string across a row of strings,
crisscross fashion, to make netting for s.t. to protect or secure it.
Magkulambut ku sa bàbà sa baskit sa itlug, I’ll crisscross strings
across the mouth of the basket of eggs. Dì na mabungkag nang kartun kay
gikulambútan na ug maáyu, This bundle of boxes won’t get untied because
I have tied it securely in a crisscross fashion. {1a} [A; ac1] make or
attach a leader in longline fishing. {2} [A; b6] wrap oneself up
entirely in a blanket. Nagkulambut siya kay gitugnaw, He wrapped
himself up with a blanket because he felt cold. n {1} string used in
longline fishing connecting the hook with the main line or the leader
with another ganging line. {2} blanket.
kulambútan = kulabútan.
kulampísaw n k.o. frigate bird, a large sea bird: Fregata arielariel.
kulampit v [A; c] {1} wind one’s limbs around tightly and firmly. Wà
kalíhuk si Pidru kay gikulampítan siya sa líug sa kuntra, Pedro
couldn’t move when his opponent locked his legs around his neck. {2} be
entwining. Gikulampítan ang ríhas sa bintánà sa mabagang bágun, Thick
vines entwined themselves around the window grill.
kulámug = dalínug.
kulámus v [A; a] grab with the fingers and nails and squeeze or
crumple. Kulamúsun nákù ning papílis ug maglágut ku, I’ll crumple these
papers if I get mad. Kulamúsun ku nang nawung mu dì ba makísì nang
ngábil mu run, I’ll grab your face with my fingernails and rip your
lips off.
kulamuy n {1} claws of birds, shellfish. Ang idágan sa kasag mau ang
íyang mga kamuy, The crab runs by means of its claws. {2} fingers and
toes. Tag-as kag kulamuy. Angayan kang magtuun ug pyánu, You’ve got
long fingers. You should take piano lessons. — sa baláud n arms of the
law.
kúlan n long-term variety of white rice with very fine and slender
grains that ripen after eight months.
kulandir n colander.
kúlang a lacking, deficient. Kúlang ra ni pára nákù, This is not enough
for me. {2} too puny to pose a challenge. Magsinumbagay? Kúlang ka ra
nákù, You want to fight? You’re not strong enough to pose a challenge.
n balance, the amount needed or lacking. Pilay kúwang? How much is
needed? v {1} [B; ab7] be wanting, lacking, deficient. Dì kita
makalingkud kay nagkúlang ang lingkuránan, We can’t take a seat. There
are not enough chairs. Ayawg kulánga pagsuklì, Don’t fail to give the
right amount of change. Arun ka makaganansiya, kulángi ug gamay ang
takus, If you want to make a greater profit, make the measure a little
bit short. {2} [A13] not give s.o. his proper due or attention.
Nanglaki ang asáwa tungud kay nagkúlang kaníya ang íyang bána, The wife
took up with other men because her husband didn’t give her adequate
affection. {3} dílì, walay — v [B2456; a4] be not less than. Dílì
makúlang (kulángun) sa singkuwinta ang mitambung, The number of people
who came is not less than fifty. ka-an n deficiency, shortcomings.
Pasaylúa aku sa ákung mga kakulángan, Forgive me for my shortcomings.
kulangkulang a mentally retarded, slightly lacking in intelligence for
the age. v [B126; a12] become mentally deficient. -un a not quite
enough. Kulángun ra ning usa ka bábuy sa mga bisíta, One pig is not
enough for the visitors. -an a lacking a lot to reach the proper
amount. Kulángan kaáyu ning usa ka sáku, This isn’t a whole sackful.
There’s a lot missing.
kulangù a slightly retarded mentally, silly. Trayinta anyus, magdyúlin
pa. Kulangù, He is thirty years old but still likes to play marbles.
He’s a bit retarded. v [B12; b6] be, become stupid, silly, or
slow-witted. -un a of a slightly retarded or silly sort. Kulanguun tung
mga pangutána, Those were silly questions.
kulángut (not without l) n moist nasal discharge in the nose, but not
soft. v [B124; a4b4] be full of moist, hard nasal discharge.
Limpiyúhing ilung, nagkakulángut (gikulángut, gikulangútan), Clean your
nose. It’s dirty. -un(→) a always having a stuffed up nose.
kulansi = kulasísi.
kulap, kúlap a dim, not affording much light; or for the eyes to be
dim. Ang kaháyag sa sugà nga lána kulap kaáyu, The light of the oil
lamp is very dim. v [B; b6] {1} for light or vision to dim. {2} for
one’s popularity to fade. Nagkakulap na ang kabantug ni Ilbis Prisli,
Elvis Presley’s popularity is fading. kulapkúlap v [B46; c1] blink the
eyes. Nagkuwapkúwap ang ákung mata sa kasulaw sa adlaw, My eyes are
blinking in the glare of the sun.
kul-ap v [A; a] call s.o. on the telephone. Kul-ápun ku ang ákung asáwa
sa lungdistans, I’ll call up my wife by long distance.
kulapíti (not without l; from kúla and piti) v [B13; b] get s.t. sticky
on s.t. which does not come off easily. Nagkulapíti ang íyang buhuk sa
pumáda ug buling, His hair is sticky with dirt and pomade.
Gikulapitíhan sa bábul gám ang íyang kamut, His hands are all sticky
with bubble gum.
kulápu n {1} brand of a cheap local wine. {2} penis (humorous slang).
Kay dakù man siyang pagkatáwu, dakù sab giyud nag kulápu, He is a big
fellow, so he must also have a big penis.
kuláput v {1} [A; c] twine around s.t. Putla nang kalabásà nga
nagkuláput sa kapáyas, Cut down the squash that is entwined around the
papaya tree. Ikuláput ang ímung buktun sa ákung líug, Twine your arm
around my neck. {2} [A2SN; b6] cling to s.t. by twining s.t. long
around it. Ungguy nga nagkulaput (nanguláput) sa sanga, A monkey
clinging to the branch.
kulapyut v [A; a] {1} hang down from s.t. holding on with the limbs.
Mukapyut ang sirkadur sa tsíning bar, The acrobat clings to the
chinning bar. Ayawg kapyúti ang ákung líug, Don’t cling to my neck.
{2} [A12; b] ask a favor by turning to s.o. influential. Nasúd siyas
kapitulyu kay nakakapyut man ug pulitiku, He got a job in the Capitol
because a politician recommended him. — sa sagbayan v [A3] get sick
with venereal disease (lit. hang on to the rafters). Patúu ug tambag ug
dì ka gustung mukapyut sa sagbayan, Listen to advice if you don’t want
to get v.d. paN- v [A] cling, hold on to s.t. vigorously or
frantically. Nagpangapyut sa bágun ang táwung nahū́g sa bung-aw, The
man who fell into the chasm clung frantically to a vine. -ánan n place
for clinging or holding onto.
kulasísi n k.o. parakeet with a shrill voice, commonly kept as a pet:
Loriculus philippensis.†
kulasiyun n a light repast taken in place of a real meal when fasting.
v [AN; b6] take a light repast. Magkulasiyun ang rilihiyúsu sa Byirnis
Santu, Religious people take only a light repast on Good Friday.
kulat v [A; a12] splice long pieces of rope by unravelling the strands,
running the two pieces together, and retwisting or make the ends of a
rope into a loop by an analogous process. Maáyung kulatun ang tumuy sa
písì ug dugtúngun arun dílì mubaknal, It is good to join the two pieces
of rope by splicing them so there will be no bulges in the middle.
n the finished splice. maN-r- n one who splices rope.
kuláta_1 (not without l) v [A; a] maul s.o., beat s.o. badly. Mga pulis
ang nikuláta sa mangunguut, The cops beat the pickpocket up. n mauling
administered. -du a badly beaten up. Kulatádu siya sa íyang kuntra
gíkan sa it ráwun, After the eight round, he was badly punished by his
opponent.
kuláta_2 (not without l) n gunstock. v [A13; a2] make, make into,
attach a gunstock to s.t.
kulating (humorous euphemism for kuláta) v [A; a12] maul, beat s.o.
badly. Maáyung kulatingun ang asáwang kusug muputak, A wife that nags
all the time needs a good mauling.
kulatiral (not without l) n collateral on a loan. v [A; c] offer or use
s.t. as collateral.
kulat-ug n venereal disease. v [a4] be infected with venereal disease.
-un(→) n infected with venereal diseases.
kulaw-it = kalaw-it.
kulánap = kuyánap.
kulaykulay a double jointed. v [B126] get to be double jointed.
kulbà a {1} provoking a feeling of fear at s.t. impending.
{2} startling, provoking a pang of fear suddenly. v [b4] {1} have a
feeling of fear at s.t. impending or unexplained fear. Gikulbaan kug
maáyu kay mu rang usa ra ang bátà sa balay, I feel very apprehensive
because the child is all alone in the house. {2} be very frightened by
s.t. sudden. Gikulbaan ku pagpaghut sa irù, I was startled when the dog
barked. — hínam a anticipated with eagerness and fright. v [B] for s.t.
to get thrilling, breathtaking. Nagkakulbà hínam ang isturya kay
nagkasulbad na ang mistiryu, The story is getting very exciting because
the mystery is nearing solution. paN- v [b4] have an intense feeling of
apprehension or be intensely startled. ka- n feeling of fearful
apprehension. -ánun, kululbáan a given to being apprehensive.
kulbásà = kalabásà.
kuldas = kwirdas_1.
kuldun n drawstring or cord passed through the waist of a garment.
Nahushus ákung karsunsilyu kay naputul ang kuldun, My underpants fell
down because the drawstring broke. v [A; ab] {1} tie s.o.’s drawstring.
{2} [A; c1] supply with, make into a drawstring. paN- v [A2] tie one’s
drawstring. Panguldun dihà uy. Mahushus unyà nang panti mu, Tie your
drawstring or your panties will come falling down.
kulgirl n prostitute that gives home service. v [B1] be, become a call
girl.
kulgit n toothpaste, so called from the brand name Colgate. v [A1N; b]
use toothpaste. Asin na lay ikulgit, Just brush your teeth with salt.
kulhánun see kulu_1.
kulhíad = kulíhad.
kulì v [a4] get senile in the mind. Ang táwung gikulì mu ra na lang
bátà, A person who gets senile behaves like a child. -un, -ánun
n confused due to old age. Kuliánun na si Lúlu. Ábi níyag ang íya kung
anak, Grandfather has gotten confused now. He thinks I’m his son.
kúlì a {1} having a hard time doing s.t. because of some obstacle. Kúlì
kaáyu ning mahuman kay kúwang ug panahun, This is going to be hard to
finish because there isn’t enough time. Kúlì ta makasakay ug mag-uwan,
We have a hard time getting transportation when it rains.
{2} reluctant. Kúlì siyang musugut, I doubt if he will consent to that.
Kúlì kaáyu sa ákung buut ning pagpangáyug ámut, I find it very much
against my will to ask for contributions. {3} seldom, rarely. Kúlì siya
muanhi, He seldom comes here. Kúlì kang kakità ug dunsilya dinhi, You
rarely find virgins here. v [B; a2] have a hard time doing s.t. Ngánung
mukúlì ka paghátag sa ímung anak? Why do you find it hard to give s.t.
to your own child? Kun muhátag ka, hátag dáyun. Ngánung kulíun pa man?
If you want to give, all right, give. Why make it so hard? ma- a =
kúlì. v [B1; b3c] be hesitant, be reluctant. Magmakúlì ku sa
pagpaiskuyla ug tapulan, I’m reluctant to send a lazy person to school.
ka-an n obstacle, difficulty. Mga kakulían nga dì kapugngan,
Circumstances beyond our control. ma-un a hesitant, reluctant. Makulíun
kaáyu siyang nikúyug nákù, She was very hesitant to go with me.
kulibugan = kalibugan. see líbug.
kulígi v [A; b3] cry noisily and loudly. Mikulígi ang bátà nga wà
hatágig singku, The child cried noisily because he did not get his
nickle. Nagkulígi ang masúsu kay gigútum, The baby is crying because it
is hungry.
kulíhad, kulìhad v {1} [AN; c] loosen phlegm in the throat and expel
it. Humag pangíhì, nangulíhad siya ug nanglup-ad, After urinating he
loosened his phlegm and spat out. {2} [A23N; b] clear out phlegm in the
throat as a sign of derision or contempt. Mangulíhad (mukulíhad) dáyun
ang Dunyag náay pubring mangulitáwu sa íyang anak, The Doña clears her
throat in contempt as soon as a poor man comes to pay a call on her
daughter. n derision and contempt. Giantus ni Magdalína ang mga
pagbiaybíay ug kulíhad sa katawhan, Magdalene endured all the people’s
derision and contempt. -in- n s.t. expectorated. paN- = kulíhad, n.
kulihiyála n a student in an exclusive girls’ high school or college.
v [B156; a12] be, become a student in a girls’ school.
kulihiyu, kulihíyu n college or lower grade affiliated with a college.
— iliktural n polling place where voters cast their votes in an
election.
kulíik n shrill, piercing shriek. v [A; b3] shriek or scream with a
shrill or piercing voice. Mikulíik ang bátà nga naipit sa siras
pultahan, The child that got its finger wedged in the door let out a
piercing scream.
kuliksiyun n {1} a collection, an accumulation of things collected,
esp. as a hobby. {2} aggregate amount of money received at any one
time, receipts. Kuliksiyun sa simbahan, Church collection. v [A; a2]
{1} have a collection. Nagkuliksiyun ku ug silyu, I collect stamps.
{2} take up a collection. Magkuliksiyun ta pára sa namatay, Let’s take
up a collection for the deceased.
kulikta v {1} [A; ac] collect, give payments, usually not for any
pre-existing contractual obligations. Nagkulikta siyag dilihinsya sa
mga draybir, He is collecting protection money from drivers.
Gikuliktáhan ku ug ámut pára sa simbahan, They collected a donation for
the church from me. Písu ang ákung ikulikta, I’ll give one peso for the
collection. {2} [AN; a2] gather for a collection. Nangulikta siyag
trátu, He is collecting girl friends. {3} [A1] come to the part of the
church service where the offering is collected. Nagkulikta na pag-abut
nákù, The offering was already being passed when I arrived. n {1} money
collected from payments, dues, taxes, etc. {2} items collected or
gathered for one’s hobby. {3} collection taken up during a church
service.
kuliktar = kulikta, v.
kuliktur n {1} bill collector. {2} collector of s.t. as a hobby.
Kuliktur nà siyag mga silyu, He is a stamp collector. {3} collector of
fares on public transportation. v {1} [B156; a2] be a bill collector,
collector as a hobby, collector of fares. {2} [B156] be a collector of
items, such as coins, stamps, etc.
kulíkug v [A23] for sound to penetrate into one’s ears. Dì ku makatulug
kay mukulíkug giyud ang tíngug sa bátà nga naghilak sa ákung dawunggan,
I can’t sleep, because that child’s cries are penetrating into my ears.
kulíkut v {1} [AB; c] squeeze, penetrate into a narrow space; cause
s.t. to do so. Mikulíkut siya sa daghang mga táwu, He elbowed his way
into the crowd. Singgit nga mikulíkut sa ákung dawunggan, A scream that
penetrated deep into my ears. Ayaw ikulíkut nang lápis sa ímung
dunggan, Don’t shove that pencil into your ear. {2} [A; b6(1)] make or
bore a hole usually with a twisted instrument or twisting motion. Ubang
buyug mukulíkut sa yútà unyà mangitlug, Some wasps bore a hole in the
ground to lay eggs in. (→) n tiny chili pepper with a strong bite.
síling — = kulikut.
kulikutkut v [A] be curled up. Tag-as na ang ímung patilya,
mukulikutkut na gánì sa dunggan, Your sideburns are so long, they are
curling up to your ears. Nagkulikutkut siya sa kasakit sa íyang tiyan,
He is curled up because of his stomach ache.
kulíling n ringing, tinkling sound as that of a phone or small bell.
v [A; c1] for a small bell to ring.
kulilísi n a game played during wakes after the prayers in which the
participants recite verses (ditsu), contesting with each other. -ng
hárì the leader of the kulilísi. v [A] hold a kulilísi game.
kulímà v [A2S; c] screw up the face in pain or upon experiencing an
unpleasant taste. Mukulímà ka giyud kun makakaun kag aslum, You will
grimace if you eat s.t. sour. Mikulímà ang bátà sa dihang gikusì,
dáyung mihílak, The baby screwed up its face when I pinched it and then
burst into tears.
kuling v [A; a] bring s.t. into disarray, shuffle it all up, as in
searching for s.t. Nagkuling siya sa libru kun dúna bay gisalip-it, She
is going through the pages of the book to see if s.t. was placed
between them. Kulinga ang kaban ug túa ba ang dukumintu, Search the
trunk to see if the document is in it.
kulípà v [AN; c] expel from the mouth by pushing with the tongue or
blowing. Mukulípà (mangulípà) ang bátà kun ímung dalìdaliun paghungit,
The child will spit the food out if you feed it too rapidly. Ikulípà nà
kay húgaw, Spit that out. It’s dirty.
kulípad = kulípà.
kulípas v [AN; c1] refuse to acknowledge. Ang mga táwung bakákun dílì
mahadluk mukulípas (mangulípas) sa ílang sulti, Liars are not afraid to
disclaim their own words. Si San Pidru mauy nagkulípas nga wà siya
makaila ni Hisus, St. Peter denied Jesus saying he did not know Him.
hiN- a fond of denying. paN- n denial.
kulípat v [A; a2b2] tweak, pinch s.t. and twist. Kulipátun ku nang
ímung bulug ug ímung samúkun ang nagtuun, I will tweak you in the groin
if you bother these children that are studying.
kulípì_1 v [AN; b6] {1} cover up for s.o. Ang inahan mauy nangulípì
pagbalíbad nga wà mulakat ang íyang anak, The mother covered up for her
son by saying he hadn’t gone out. {2} take on s.o. else’s duties. Aku
lay nangulípì (mikulípì) sa íyang trabáhu kay nagtuun man, I took over
his duties because he was studying. paN- v [A2; b] be jealously
possessive of s.o. Mangulípì ang inahan sa mga ituy ug duúlun sila, The
mother dog guards her puppies jealously when s.o. goes near them. -an
a jealously possessive.
kulípì_2 v [A3P] shrink, cower in fear. Mikulípì sa suuk ang mga bátà
pagkadungug sa dalugdug, The children cowered in the corner when they
heard the thunder. Mukulípì ang irù ug han-an ug bunal, The dog will
shrink in fear if you raise a club at him.
kulipíti = kulapíti.
kulipláwir n cauliflower.
kúlir n cooler. v [c1] put s.t. in a cooler.
kulira n {1} cholera. {2} rather strong curse uttered in anger. Kulira!
Napildi nímung ákung pusta dà! Damn! I lost my bet! v {1} [A123P; a4]
cause, get cholera. {2} [a4] curse in which s.o. is wished ill (lit.
may you be afflicted with cholera). Kulirahun ka pa untà! Nagpakaulaw
ka lang sa átung bánay, God damn you! You only bring shame to our
family.
kulirit n euphemism for kulira, n2.
kulirù_1 n a half centavo copper coin. Wà gayud kuy kulirù diri, I
don’t have a cent. a stupid, simpleton. v [B12] become stupid. Nakulirù
siya human masakit ug típus, He became slow-witted after he got sick
with typhus.
kulirù_2 euphemism for kulira, n2, v. Gikulirù ka ba nga walà man ku
nímu salinig kan-un? Are you sick or s.t. that you didn’t leave me
anything to eat?
kúlis n {1} collards: Brassica oleracea var. acephala. {2} ornamental
shrub with yellow leaves which are eaten as a vegetable, esp. together
with fish stewed in vinegar: Pisonia alba. v [A13; b6] cook, cook with
kúlis.
kulisaw, kulísaw a annoyingly noisy, disturbing, chaotic. Dì ku
makatulug kay kulísaw kaáyu ang mga bátà, I can’t sleep because the
children are so noisy. n a noisy disturbance. Unsa may naingnan adtung
kulísaw ganíha? What was the cause of the fracas a while ago. v [B; b6]
be, become disturbing with a chaotic noise.
kulisdum, kulisdung = kisdum.
kulísiw n loud, piercing shriek. v [A2S; b3] shriek. Mikulísiw siya
pagkakità sa abat, She screamed when she saw the ghost. Nagkulisiw ang
bátà nga nasakitag maáyu, The child screamed because it hurt.
kulisíyum n coliseum.
kulismaut v [AP; c1] grimace in disgust or dissatisfaction, be
frowning. Nagkulismaut ang nawung kay wà tugti, She’s frowning because
they didn’t allow her to go. a frowning, grimacing. n grimace of
disgust. -un a of a frowning sort.
kulismut = kulismaut.
kulistirul n cholesterol.
kulísuk v [A2S; b3] scream loudly in anger, pain, or fright. Mukulísuk
ang bátà sa pagkakità sa duktur, The child screamed wildly in fright on
seeing the doctor. Úngù tung íyang gikulisúkan, She screamed at seeing
the vampire. n loud scream.
kulisyun = kwalisiyun.
kúlit v [A; ac] carve or engrave. Magkúlit kug istatúwa sa anghil, I’ll
carve the statue of an angel. Kulíta nang ági sa lápis, Remove the
pencil marks by carving them out. Ikúlit ang litra sa káhuy, Carve the
letters into the tree. -in- n engraving, carving. -in-an n s.t.
engraved. Ilhan ra kay kinulítan tug ngálan, You can identify it
because it has a name engraved into it. mag-r-, maN-r- n sculptor.
kulítis = kudyapà.
kulitu = akulitu.
kulítug v [A; a] insert s.t. into a hole and move it around. Nagkulítug
siyag gápas sa íyang dunggan, He is cleaning his ears with cotton.
Kulitúga nang gul-anan arun mudakùdakù, Insert a stick into the outlet
and turn it around to make it bigger. n s.t. used to insert into a
hole.
kulitus = akulitu.
kuliut = kulikut. see kulíkut.
kulíut_1 v [B2S46; c1] grimace or distort one’s face in anger or pain.
Ayaw kuliúta (ikulíut) ímung nawung bísan ug dì ka ganáhan, Don’t
contort your face, even if you don’t like it.
kulíut_2 = kulíkut.
kuliyun n Culion island, a leper colony. v [A2; c1] send lepers to
Culion.
kulkug v [A; a] shove s.t. slender into an opening just about big
enough for it and work it around. Kulkúga íring lipak ang lungag sa
ilagà, Thrust this stick into the rat hole. Ayaw ikulkug ang ímung
tudlù sa ímung ilung, Don’t stick your finger in your nose. n {1} s.t.
used to thrust into a hole. {2} action of inserting s.t.
kulkul v [B46; a] {1} grow to be gnarled, curled up. Mukulkul untà ang
mga tudlù sa nagkúhà adtu, May the fingers of the person who stole it
stiffen with arthritis. Mikulkul ang tinubúan sa káhuy, The tree grew
into a gnarled mass. {2} shrink back in fear. Mukulkul sa kahadluk ang
ímung irù ug pirming bunálan, Your dog will shrink back in fear if you
constantly beat it. {3} withdraw, back out from an undertaking out of
apprehension. Ngánung mikulkul ka sa ímung nigusyu? Why have you gone
out of business? a curled up stiff. -ánay n withdraw, back out. Sábut
nga way kulkulánay, An agreement we cannot withdraw from.
kultibar v {1} [A; a] cultivate land for growing crops. Kultibahun ku
ning luyu sa balay arun tamnan kug mga utanun, I will dig up the back
of my house to grow vegetables. {2} [A; a12] use up, get rid of. Ang
ákung mga anak mauy mikultibar sa kík, My children ate all the cake.
Ang banggiítang kwirpu sa mga sikríta mauy nakakultibar sa nanaghítak
nga sugálan, The crack group of detectives rid the place of gambling
dens. Kultibahun lang sa lídir sa kandidátu ang kwarta, dílì ipamalit
ug balúta, The leader of the candidate just pockets all the money for
himself. He won’t use it for buying ballots. kultibádu a {1} cultivated
land. {2} all eaten up or drunk. v [B1246] become cultivated land. Ang
yútà níya sa Mindanaw may kagulángan ug may nakultibádu na, He has
forest lands in Mindanao and also some which are now cultivated.
kultsun = kutsun.
kultu_1 n a Protestant service held at a member’s house. v [A13; b6]
hold a service at a member’s house. Nagkultu sila sa balay sa ansiyánu
kay naáyu ang íyang anak, They are holding a service at the elder’s
place because his son recovered.
kultu_2 v [A; a1] shoot marbles with the thumb. Hingígù siyang mukultu
sa húlin, He shoots marbles like a marksman. {2} [A23] in a game of
marbles, commit a foul by shooting the marbles into the wrong hole.
Mukultu ka sa síkan ug mudyurds ka dihà, You will commit a foul if you
shoot the marble in the second hole. n foul in marbles.
kultúra n culture, civilization.
kulu_1 v [b(1)] {1} use s.t. awkwardly because of unfamiliarity. Daghan
siyag sayup kay gikulhan pa sa bag-ung aybíim, He made lots of mistakes
because he doesn’t have the feel for the new IBM machine yet. {2} be
awkward, nervous. Wà ka kulhi nga nikanta sa daghang táwu? Did you not
feel nervous singing in front of all those people? {3} [b4] be unable
to react upon seeing violence due to fear. Gikúhan ku pagkakità nákus
bátà nga naligsan, I was transfixed when I saw the child run over.
kulhánun a {1} operating s.t. awkwardly because of unfamiliarity.
{2} nervous, fearful, apprehensive. Dì ka giyud makat-un ug dráyib kay
kulhánun kaáyu ka, You’ll never learn how to drive, you’re so nervous.
v [B12] become nervous, fearful. kakulhánun n fearfulness, timidity.
Tungud sa íyang kakulhánun wà gihápun siya makaabla níya, He is so
timid he hasn’t brought himself to tell her he loves her.
kulu_2 n seedless breadfruit, usually cooked with syrup as a sweet or
used as an ingredient in sweet preparations: Artocarpus communis.
kúlù v {1} [B23(1); b4(1)] shrink in length or width. Panaptun nga dílì
mukúlù, Cloth that doesn’t shrink. Kwáa ang sinugba sa dì pa makakúlù,
Take the meat off the coals before it shrinks. Nainútil siya kay
nakulúan ug ugat, He became disabled because he had contracted tendons.
{2} [B46; b34c1] curl up, draw back. Ug mukúlù ang tamalà sa bangag,
lisud hisakpan, When the octopus shrinks into the hole, you can’t catch
it easily. Kulúa (ikúlù) ímung tiil kay dúnay gustung muági, Pull your
feet in because people want to go by. Namatay siya kay gikul-an sa
dílà, She died because she swallowed her tongue (her tongue shrunk into
the throat). {2a} draw back in fear. Mukúlù ka man lagi ug hanaan, You
draw back in fear if s.o. threatens you. n shrinkage. igsaktu, hustu sa
— be a bit too large so that it fits after shrinkage. Sagdig luag ang
bistída kay hustu nà sa kúlù, Never mind if the dress is a little too
loose because it will fit perfectly after it shrinks. kulùkúlù v [B6]
writhe, double up in pain. Mikulùkúlù siya sa kasakit sa tiyan, He was
doubled up with stomach pain.
kulub v [AB6; c1] lie on one’s belly, be overturned. Ug mukulub
(makulub) ang sakayan, patay ta, If the boat turns over, we’re done
for. Magkulub paghigdà ang buktut, A hunchback sleeps lying on his
belly. Kulba (ikulub) ang mga hinugásang plátu, Lay the washed plates
face downward. — sa plátu, kúlun, etc. v [b(1)2] deprive s.o. of his
livelihood (lit. turn the plate, pot, etc. upside down on him—as a sign
that it is empty). Kun kuháan mu siya sa trabáhu sáma ra sa gikulban mu
sila sa kaldíru, If you deprive him of a job, it’s just like
overturning the kettles on them. — hayang a unstable, uncertain: one
day up, the next day down. Kulub hayang ang kinabúhì sa sugarul, A
gambler’s life is up today, down tomorrow. n game of group tag in which
s.t. is tossed and one group chases the other according to which side
the thing that was tossed falls on. ma-, mahayang whatever will be will
be, whatever happens. Pasagdi ang ímung anak. Tutal makulub mahayang
laláki man siya, Let your son do as he pleases. Anyway, whatever
happens, he is a man. — hubag n a boil which swells downward instead of
outward and fails to develop a head (lit. an overturned boil).
kúlub v [B23; b6] shrink, shrivel up. Mukúlub ang prútas nga linghud
rang pagkapùpù, Fruits that are picked too young will just shrivel up.
Nagkakulub na nà siya kay tigúlang na kaáyu, She is shriveling up with
old age. Mikū́b ang núka. Wà na magkamayu, The sore has shriveled up.
It’s not infected any more.
kulubútan = kulabútan.
kulud = kuludkúlud.
kúlud n midrib, the central rib of a leaf. v [AN; b7] remove the midrib
of leaves. Nagkúlud siya sa lukay, He is removing the midribs of the
palm fronds. Ákung kulúran ang mga dáhun sa tabákù, I will remove the
midribs of the tobacco leaves.
kuludkúlud a be undulating in little waves. Kuludkúlud nga sín,
Corrugated iron. n undulation. Kuludkúlud sa tuud, The rings in the
stump. v [ABN; c1] undulate, cause s.t. to do so. Mikudkū́d
(nangudkū́d) ang kahumayan, The ricefield is undulating. Ang midisína
mauy mukudkū́d sa buhuk, The medicine will make the hair wavy.
Nagkudkū́d ang linámang dikulur, The color is in an undulating pattern.
kulugkug v [A; a] insert s.t. slender into a narrow opening and work it
around. Akuy mikulugkug sa túbu nga nasampungan, I worked a stick
around in the pipe that was clogged up. Gikulugkúgan níya sa húgaw ang
hunsuy, He cleaned out the tar in the pipe.
kulugpus v [AN; c1] {1} fold the arms in any position with the forearms
crossed as a sign of repose. Nangulyugpus lang siya nga nagpaábut ug
trák, He stood with his arms folded waiting for the bus.
Nagpangulyugpus sa íyang mga buktun nga nangalíya sa mahal nga birhin,
She prayed to the blessed Virgin with her arms crossed, hands on the
shoulders. {1a} curl the legs up close to the body. Íyang kulugpúsun
ang íyang mga tiil ug tugnawun, He’ll curl up his feet if he feels
cold. {2} do nothing in the face of a situation which calls for action.
Nangulyugpus lang siya samtang nagkapulíkì mig trabáhu, He just stood
by with his arms folded while we went crazy with so many things to do.
Magkiyugpus ba lang tang magtan-aw sa ílang kalisud? Shall we just
stand by utterly indifferent to the situation?
kulugpuy = kulugpus.
kulukar (not without l) v {1} [AP; c] place s.o. in a job. Kunggrisman
ang mikulukar (mipakulukar) nákù sa trabáhu, A politician procured me a
job. Ikulukar ta kag maáyung trabáhu, I’ll find a good job for you.
{1a} [A; c1] find, obtain s.t. for which there is fierce competition.
Kun mag-ulan kúlì kang makakulukar ug sakay, When it rains it is
difficult to get public transportation. {2} [A; c] attend to s.t. so
that it is done properly, in the proper situation. Wà giyuy paryinting
nagkulukar sa minatay, There was not a single relative to attend to the
funeral. Sa nakulukar na ang minatay nag-áway dáyun sila sa kabílin, As
soon as the body was laid to rest, they set out to fight over the
inheritance. Ákung ikulukar ning ákung manghud úsà ku magminyù, I will
see my younger brother through school before I get married. kulukádu
a settled in a job, marriage, having a place to stay. kulukasiyun
n job, occupation. paN- v [A; c] go job hunting. Muadtu siya sa siyudad
mangulukasiyun, He will go to the city to look for a job.
kuluks, kúluks n euphemism for kulúkuy.
kulúkud v [A2S; a] bundle up dried coconut leaves to make a torch.
Kulukúra ang langkay, Bundle up the dried coconut leaves for a torch.
n torch of this sort.
kulúkus v [B; c1] curl up. Mikúkus ang mga dáhun sa kahúlaw, The leaves
curled up in the long drought. Nagkulúkus gihápun sa katri bísag taas
na kaáyu ang adlaw, He’s curled up in bed even though the sun is high
in the sky. Kulukúsa (ikulúkus) ang alambri, unyà hipúsa, Roll up the
wire and put it away.
kulukúsu (not without l) = kusukúsu.
kulúkuy a stupid, lacking in common sense and sound judgment. Kulukúya
nímu! Ímu man siyang gisultíhan sa surprísa, How dumb you can get! Why
did you tell her our surprise? v [B12; b6] be lacking in common sense
and sound judgment.
kulumbabit, kulumbábit v [A2S; b6(1)] hang or cling onto s.t. with the
body suspended but leaning or working against part of it. Mikumbábit
ang bátà sa ákung líug, The child clung to my neck. Ang kawatan
nagkumbabit sa ríhas, The thief is clinging to the window bars.
kulumbitay, kulumbítay v [A; b6] {1} hang down from s.t. by clinging to
it. Palwang gikumbitayan sa kwaknit, A palm frond on which a bat was
hanging. {2} hang down suspended. May parul nga gakulumbitay sa ílang
mga bintánà, There were lanterns hanging in their windows. Bágun nga
gikumbitayan sa úbas, Vine loaded with (from which were suspended)
grapes.
kulumna (not without l) n column, pillar in a large building.
kulumnista (not without l) n {1} newspaper or magazine columnist.
{2} member of the fifth column. v [B156] be a columnist.
kulumpiyu (not without l) n rocking chair. v [a12] make into a rocking
chair. paN- v [A2; a12] rock oneself in a rocking chair. Kinsa man nang
nangulumpiyu sa diskansu? Who is that rocking on the porch?
kulumrínu = byatilis.
kúlun_1 n cooking pot made of clay. v [A13; a1c] cook in this k.o. pot,
make into this k.o. pot. hayang ang — {1} a sure thing, very certain of
victory (lit. the pot is upright—the implication being that s.t. is
inside). Ari pusta sa ákung kandidátu kay hayang na dáan ang kúlun
niíni, Place your bet on my candidate. You are sure to win with him.
{2} for s.t. to make do as a livelihood. Bísan lang ug pangáyu ug rilu
apan hayang na ang kúlun, Even if it’s just watch repairing, it’s
enough for a livelihood. baryu nga way — cemetery. tak-ang sa — v [A]
for a woman to answer the call of nature (urinate or defecate—humorous
euphemism). -un a clay soil for making pots. kulunkulun {1} =
angulunkulun. {2} one who sees to it that no one uses his things and is
careful not to use things belonging to others. Nag-ípun ug usa ka
bubung apan kulunkulun, They live under one roof, but each has his own
things (lit. cook with different pots).
kúlun_2 (not without l)n colon, k.o. punctuation mark.
kulung_1 a for the hair to be curly, wavy. v [AB; a] for the hair to
become curly or wavy; cause it to do so. Ikaw ray ginindutan ánang
buhuk mung nagkulung, You’re the only one that considers your curly
hair pretty. Akuy nagkulung sa íyang buhuk, I gave her a permanent.
n {1} the process of curling hair. {2} its result. Dúgay ang ákung
kulung mituy-ud, The permanent I received lasted for quite a while. -un
a curly, wavy in hair. maN-r- n beautician. pa-an n beauty parlor where
one gets a permanent. paN- n the profession of curling hair.
kulung_2 v [A; a] put in confinement of some sort. Nagkulung ang byúda
sa sulud sa íyang balay, The widow shut herself up in her home.
Nakulung ang tibuuk pamilya sa uma tungud sa bahà, The family was
imprisoned on their farm because of the flood. -an n {1} place of
confinement. {2} = kurung_1. kulungù = kulangù.
kulunya n colony.
kulúpug v {1} [A; b] attack in the manner of a mother hen attacking
s.t. Mikúpug ang himungáan sa midúul sa íyang mga pisù, The mother hen
attacked the man who went near her chicks. Gikupúgan siya sa nasukù
níyang asáwa, His wife set on him like an angry hen. {2} [AC2; b(1)]
jump over one for sexual purposes. Dinhà pa sa gawang mikúpug dáyun ang
laláki sa pampam, They were hardly through the door when the man set
upon the prostitute. Nisúkul ang babáyi sa dihang gikupúgan na siyag
haluk, The woman put up resistance as she was showered with hot kisses.
kulur, kúlur n {1} color. {2} one’s true colors, real character. Mu ra
nà siyag buútan apan dílì nà mauy tinúud níyang kulur, She appears to
be of good character, but that is not what she really is. v [A; b]
color s.t. Kulúri ug lainláing kulur ang mga búlak, Color the flowers
with all different colors. di-(→) a colored. Sayal nga dikulur, Colored
skirt. (←) n pud — food coloring. tikni — technicolor. wútir — water
color. kulurkúlur a of different colors. Ning-ayun ku sa ímung sinínà
kay kulurkúlur, I like your dress because it is of all different
colors. -áwu a {1} of many colors, having different colors. Kuluráwu
kaáyu ang mga sugà sa Pasku, The Christmas lights are of all different
colors. {2} flushed in the face. Kuluráwu siyag nawung kay
nakainum-inum na pud, His face is flushed because he’s had one drink
too many again. v [B2; a] become, be made colorful. Mu ra unyà kug
mag-aawit sa nayitklab kun kulurawhun kaáyu nímu ang ákung sinínà, I’ll
look like a night club singer if you make my dress too colorful. agwa
diáwu(←) n cola drinks, or palm toddy or liquor mixed with cola drinks
(humorous).†
kuluríti, kulurítis n rouge. v [AN; b] put rouge or lipstick on.
kulúrum a {1} unlicensed. Kulúrum nga pistúla, Unlicensed pistol.
Kulúrum nga taksi, Cab without a franchise. {2} without a name. Kulúrum
nang klasíha sa manuk, That kind (breed) of chicken has no name. {3} a
dissident group in Surigao in the early twenties, who always wore a red
band around the head. paN- v [A2] hire an unauthorized car for a ride.
Nangulúrum man gánì kug sakay arun mamínus ang plíti, naabiríya hinúun,
I hired an unlicensed cab to minimize the expenses, but it broke down.
kulus a having a kink or a tight loop in it. v [B; b6] get a twist or
kink in it. Nakulus ang hús maung wà kaagi ang túbig, The hose got a
kink in it so the water couldn’t go through it.
kuluskulus n rustling sound made by leaves or paper. v [A; c1] produce
a rustling noise. Nagkuskús ang mga ilagà sa kumúda, The mice were
rustling about in the drawer. Ayawg kuluskulusa (ikuluskulus) ang mga
papil kay sábà, Don’t rustle the paper around. It’s disturbing.
kuluskus = tikuskus.
kulut_1 a curly haired. Kulut kaáyu ang buhuk sa Nigrítu, The Negritos
have very curly hair. v [AB2; b6] for hair to become curly, cause it to
do so. Byutisyan ang mikulut sa íyang buhuk, A beautician gave her a
permanent.
kulut_2 n culotte. v {1} [A; c1] wear, make in a culotte.
kúlut n k.o. wild yam, a hairy climbing vine, having immense poisonous
tubers with yellowish flesh. It is eaten in famine situations after the
poison has been washed away: Dioscorea hispida.
kulyáda_1 v [A; c] bleach wash by putting it under the sun. Kining mga
dikulur ayawg ikulyáda, Now don’t bleach these colored things in the
sun.
kulyáda_2 a windy weather. Dì maáyung ipanágat ug kulyáda, It’s not
good to go fishing during windy weather. v [B6; b6] for it to be windy
weather.
kulyar n animal collar, harness. v [A; b] attach a collar. Kulyari ang
irù arun ilhang tag-iyáhan, Put a collar on the dog so that people will
know it has an owner.
kuma_1 v [AN; c] get a good hold with the hands or feet by holding
tight with the fingers, toes, nails, etc. Kinahanglan mukuma (manguma)
ang ímung tiil kun danglug ang dálan, You should try to get a good grip
on the path with your feet if it’s slippery. Inigsaka nímu sa pangpang,
ikuma giyud ang ímung kamut, When you climb up the cliff, get a good
grip with your hands. a for a child to be troublesome because it likes
to hold on to the mother all the time. (←)_1 n a contest of strength
similar to Indian wrestling using just the hands clamped into each
other instead of the forearms. v [AC; b] wrestle in this way.
kuma_2 a cute and cuddly, such that one would love to pick it up and
squeeze it. v [b6] feel like fondling s.t. cuddly. Gikumhan kung
nagtan-aw sa ímung bátà, I feel like squeezing your baby when I look at
it.
kúma_2 n comma. v [b] put a comma. Kumáhi, ayawg piryúdi, Put a comma,
not a period.
kumadri = kumári.
kumads short for kumadri, used intimately. v [C2] call each other
kumads.
kumagat see kagat.
kumagkù = kumalagkù.
kumàkumà v [B4] speak haltingly because of being flustered. Mukumàkumà
giyud ku ug pangutan-un na sa kurti, I’ll surely get rattled if I am
questioned in court.
kumalagkù (from dakù) n thumb, big toe. v [a12] hit on the thumb or big
toe.
kuman = karun (dialectal).
kumandansiya n headquarters, building where the command of a military
unit is located. Dad-a ni sa kumandansiya, Bring this to the
headquarters.
kumandanti n commandant, commanding officer. v [A; a] be, become a
commandant.
kumandir = kamandir.
kumári n a woman who has one of the following relations to one: she is
the mother, godmother, or mother-in-law of children to whom one also is
a parent or godparent (but not one’s wife). Kumári ku si Kurdaping sa
tulu ka higayun: inahan siya sa ákung kinúgus, ug sa ákung linudhan, ug
sa ákung binaláyi. Aku sad kumári níya, Cordaping is my kumári on three
grounds: she is the mother of my godson, and of another son whom I
sponsored in marriage, and the mother of my daughter-in-law. And for
that reason I am also her kumári. {a} term of address to a person with
whom one has a relation of kumári. {b} friendly term of address to a
woman of one’s own generation with whom one is familiar. Short form:
mari. Kumusta mari? How are you, dear? v [C; ac3] {1} be in the kumári
relationship. Gikakumári ku si Imilda kay siyay nagkúgus sa ákù pung
gikúgus, Imelda became my kumári because she sponsored a baby which I
also sponsored. {2} [A; a] call s.o. by this title. Ayaw kug
kulukumaríha dihà. Dì ka makapangútang nákù, Don’t bother calling me
kumári. You can’t borrow another cent from me. — kumablit n a godmother
who has some clandestine relationship with the father of her godchild.
kumaw a awkward in the way one does s.t. Kumaw kaáyu siyang mugansilyu
kay dì anad, She crochets awkwardly because she is not used to it.
v [B12; b6] do s.t. awkwardly. Kumawan kung musuwat sa wá, I find it
awkward to write with my left hand.
kumayingking = kumingking. see kingking.
kumbabit = kulumbabit.
kumbal n k.o. hammer the ends of the head of which are rounded, used in
moulding metallic sheets into bowl-shaped objects. v [A; a] use this
k.o. hammer.
kumbansíru n musical ensemble having a singer, accordion, string
instruments, and maracas or substitutes therefor, usually playing
Mexican-style songs. v [A13] join this sort of ensemble.
kumbat n army combat boots. v [A13; b6] wear combat shoes.
kumbáti n fight, battle on land. Sígi pa gihápun ang kumbáti sa
Byitnam, The war in Vietnam is still raging. v [C; a] {1} do battle or
come to a physical fight. Nagkakumbáti mi kay íya man kung gitulísuk,
We came to a fight because she wagged her fingers at me. {2} [A; a]
combat a vice or disease. Ang mga ismaglir kinahanglang kumbatíhun sa
átung kagamhánan, The government should combat smuggling. sugà nga di-
barn lantern.
kumbi n closed van of the microbus type.
kumbiksiyun n {1} seriously considered opinion. Unsa may ímung
kumbiksiyun báhin sa átung násud karun? What is your opinion about the
state of our country? {1a} conviction or belief. Way kumbiksiyun siya
kay usáhay mulában sa trabahanti, unyà sa tag-íya, He’s a man of no
conviction. Sometimes he sides with the workers and sometimes with the
owners. {2} conviction of crime. v [A; a3] convict of a crime.
kumbinar v {1} [A; ac] combine things that belong together or
complement each other. Kumbinahun ku ning dalag ug kapi, I’ll combine
yellow and brown colors (in one dress). Maáyung kumbinahan ning
bungbung adúbig táyil, Tiles would go well with this adobe wall.
{2} [A; a] modify s.t. so that it goes with s.t. else. Kumbinahi ning
radiyu pára kuryinti, Adapt this radio to house current. Ang barútu
kumbinahan ug makina, They’ll adapt a motor to put in this boat.
kumbinasiyun n {1} combination of things that complement one another.
Nindut ug kumbinasiyun sa mga kulur ang ímung sinínà, Your dress has a
beautiful combination of colors. Nindut ug kumbinasiyun ang adúbi ug
batu, The rocks and adobe make a good combination. {2} underhanded
agreement. Gibinuángan lang ta. Kumbinasiyun tung awáya, They made a
fool out of us. It was a fixed fight. {2a} illusion produced by some
device or sleight of hand. Dì tu tinúud nga nagkumbitay siya sa
pangpang. Kumbinasiyun lang tu, He isn’t really hanging from a cliff.
It was just a camera trick. {3} combination of a lock. v {1} [A; a2]
rig s.t. up with a combination of things that complement each other.
Kumbinasiyunun nímu ang bilin ug sugang palungpálung, Rig the nativity
scene up with blinking lights. {2} [C; b2] get in cahoots to do s.t.
shady. Kumbinasyuni ang pagadur ug magpatantu ka sa impliyádu, Make an
agreement with the paymaster if you lend money to the employees.
kumbinasyun n {1} combination shot in pool whereby the cue ball hits
another ball into the pocket by deflecting off the target ball. — nga
pinasúgù a combination shot where the target ball knocks the desired
ball into the pocket instead of the cue ball. {2} = kumbinasiyun.
v [c1] make a combination shot in pool.
*kumbíni walay ma- nothing good can be gotten out of [such-and-such] an
action. Wà tay makumbíni ánang súgal, We can derive no good from
gambling.
kumbininsiya n good gotten out of s.t. Unsa may kumbininsyang makúhà
ánang pagsingárig katúlug? What good can you get from staying in bed
all the time?
kumbinsi, kumbinsǐr v [A3P; a1] convince, persuade. Musugut lagi siya
basta ayúhun lag kumbinsǐr, He will consent to it if you do a good job
of convincing him. Kumbinsiha (kumbinsira) giyud ang kurti nga wà kay
sà, You must convince the court that you are innocent. kumbinsídu
a persuaded, convinced. Hustu na. Kumbinsídu na ku, That’s enough. I’m
convinced. v [B12] become convinced.
kumbinsiyun n convention, assembly. v [A1; b3] hold a convention. Mau
nay ílang kumbinsiyúnan karun ang pag-itsapuyra ni Lawril, That is what
they’re having a convention for: to expel Laurel. — kunstituyinti
n Constitutional Convention.†
kumbintu n convent or rectory. v [a2] build a convent or rectory.
kumbinyinti a convenient, affording ease of action or use. Kumbinyinti
kaáyu ang rilu nga dì na lyabíhan, A watch that needs no winding is
very convenient. v [b6] find, consider s.t. convenient.
Gikumbinyintíhan ka uruy ug lakaw sa tarbáhu, You really find walking
to work convenient.
kumbinyu n out-of-court settlement. abugádu di- lawyer with no
business: so called because of the practice for such lawyers to sit
around the courthouse and waylay opposing parties on their way to court
to try to convince them to settle out of court (for which he gets a
small fee). v [C1; a12] {1} settle out of court. Kumbinyúhun ta lang ni
arun way sámuk, Let’s settle it out of court to avoid trouble. {2} get
reconciled, make up in general.
kumbira n a feast, sumptuous party. v [A; b] hold a feast. Kumbirahan
ta ka ug makapasar ka sa burd. I will give you a banquet if you pass
the board exams. paN- v [A2; b6] go to a feast. Pangumbira mu sa ámù,
Come to the feast at my house!
kumbirs = kambirs.
kumbirsiyun n conversion to a religion. Ang kumbirsiyun sa mga
Pilipinhun mauy tingúhà sa mga Kungkistadúris, The goal of the
Conquistadores was the conversion of the Filipinos.
kumbirtibli a convertible clothing that can be used for several
purposes by making small adjustments. Kút nga kumbirtibli nga mahímung
balibalíhun pagsul-ub, A convertible coat that you can wear inside or
rightside out. Pilipína dris nga kumbirtibli. Ug kuháan sa buktun
mahímung sinínà pára sa balay, A convertible Filipina dress with
removable sleeves to use as a house dress.
kumbirtibul n convertible automobile.
kumbirtǐr v {1} [A; a12] convert s.o. to a faith. Makumbirtǐr kahà ang
Múrus sa Kristiyanismu? Do you think the Moros could be converted to
Christianity? {2} [A1; a1] convert to an idea, convince of s.t. new.
Nakumbirtǐr aku paggámit sa Táyid, I was converted to Tide detergent.
{3} convert, change s.t. into s.t. else. Ang dakung balay kumbirtihung
ristawrant, The large house will be turned into a restaurant.
kumbis n flooring in a small boat. May kumbis ang sakayan ibabaw sa
luwang, The boat has a flooring above the bilge. v [A; a] make the
flooring in a small boat.
kumbitatay, kumbitay = kulumbitay.
kumbíti = kumbira.
kumbu n combo, instrumental ensemble. a having clothes of the same
color or cut (like the musicians in a combo). Kumbu ug sinínà ang
kalúha, The twins are wearing identical outfits. v {1} [A13; b6] have
combo music for an affair. Nagkumbu mi sa ámung parti gabíi, We had a
combo for our party last night. {2} [A13] wear clothes of the same
color or style.
kumbù n fritters made from cooking bananas, sliced crosswise, mixed
with a binder of flour, and deep fried. v [A13; a12] make this sort of
banana fritters.
kumbukasiyun, kumbukisyun n program in school held for a special
purpose where speakers in a particular field are invited to speak.
v [A; b6] have, hold a convocation.
kumbulsiyun n convulsions. v [B46; a4] suffer convulsions. Ug
mukumbulsiyun (kumbulsiyunun) ang bátà, dágan dáyun sa uspital, If the
child gets convulsions, rush him to the hospital.
kumbútan = kulabútan.
kumbuy v [A; b] accompany s.o. going s.w. as a protection. Sikyuriti
ang mukumbuy sa pimastir, Security guards will escort the paymaster.
Nabyaan sa barku ang nagkumbuy sa kábaw nga itúmud sa Manílà, The man
who was supposed to go along with the carabaos being shipped to Manila
missed the boat. n protective escort.
kumbúya n {1} partner in a business or ally in war. {2} naval convoy.
v [C; ac3] {1} be, become partners or allies. Nagkumbúya ang duha ka
magsúun sa nigusyu, The two brothers joined their capital together into
a business enterprise. Nagkakumbuya ang Alimanya ug Hapun sa gúbat, The
Germans and Japanese joined forces during the War. Nakigkumbúya ang mga
ismaglir sa mga písi, The smugglers were allied with the P.C. soldiers.
{2} provide convoy protection.
kumi n suckerfish, remora: Remora spp. kumì v [A; b] rub out a smudge,
dirty spot, wetting the whole piece of clothing or just wetting the
dirty spot. Kumian dáyun ang mansa arun dì makataput kaáyu, Wash out
the stain immediately before it gets fixed in the cloth.
kumída n meal. libri — n free meals. Maáyu ang prisuhan kay libri
kumída, Jail is fine because you get free meals.
kumidi a {1} for a person to be funny because of s.t. stupid he did.
Kakumidi bayà nímu. Ngánung nabyaan ka sa barku? What a dope! Why did
you miss the boat? {2} comedy show. v [A3] do s.t. stupid in a funny
way. Nagkumidi ka mag suruysúruy nga nagkampat nang nawung mu sa
mik-ap, What a funny sight it is to see you going around with your face
spattered with make-up.
kumídiya v [A; b] {1} play a joke on, tease s.o. with s.t. fabricated.
Ayawg hílak. Nagkumídiya ra bítaw ku, Don’t cry. I was only joking.
Kumidiyáhi siyag itsa ug dinamíta nga dì mubutu, Play a joke on him by
throwing a stick of dynamite at him that won’t go off. {2} bluff s.o.
Kumidiyáhi ang bátà nga dì ta mulakaw arun dì mukúyug, Fool the child
into thinking that we aren’t going out so he won’t want to come with
us. {3} [b(1)] for supernatural beings to play a prank or cause harm to
s.o. Nabúrut ang íyang tiyan kay gikumidiyáhan sa dílì ingun nátù, His
stomach swelled because the spirits played a practical joke on him.
n {1} joke played on s.o. {2} s.t. bad that happens to one brought on
by a supernatural being. -nti a given to playing jokes or doing things
to make people laugh. n minor character in a play or movie whose role
is to make people laugh. v [A13; a2] become a comedian or a person who
does things to make people laugh. Angayan kang magkumidiyanti kay muut
kag nawung, You’d make a good comedian because you’ve got a funny face.
kumidur n dining room in a house. v [a12] make into a dining room.
kumiks n comics.
kumilik n Comelec, acronym for the Commission on Elections.
kumingking see kingking.
kumintang n periwinkle, a small ornamental grown as a border plant and
for its flowers: Catharantus roseus.
kumintarista n newspaper, radio commentator. v [B16; c1] be, become a
commentator.
kumintaryu n comment, observation on s.t. v [A; c] say s.t. about s.t.
Wà ku manaway ígù lang kung nagkumintaryu, I am not criticizing. I’m
just making a comment. Wà kuy ikakumintaryu báhin sa ímung pamulitika,
I have no comment to make about your politics.
kumintítur n radio, newspaper commentator. v [B16; a2] be, become a
radio commentator.
kumirsiyal n commercial on radio or TV. a {1} done on a large scale for
commercial purposes. Pamuhig bábuy nga kumirsiyal, Raising pigs
commercially. {2} area where commerce is carried out. Distrítu (nga)
kumirsiyal, The commercial district. v [A13] broadcast commercials.
kumirsiyu n {1} commerce, business. Gipuhúnan dáyun níyag kumirsiyu ang
íyang salapì, He immediately invested his money in business. Ang
iskuyláhan nahímù nang kumirsiyu, The school has been turned into a
business enterprise. {2} course in business or commerce. v [AN; c1] be
engaged in business. Nangumirsiyu siyag panaptun, He is engaged in the
textile business. Babáyi íyang gikumirsiyu, Prostitution was his
business.
kumirsyanti n businessman. a like a businessman in dealings.
Kumirsyanti kaáyung tawhána. Bísan igsúun paganansiyáhan ug dakù, He is
a real businessman. He even makes a profit on his brother. v [B156;
a12] be a businessman.
kumisiyun, kumisyun n {1} commission on s.t. sold. {2} commission, a
group of people appointed by the government for certain duties.
Kumisiyun Iliktural, Commission on Elections. {3} officer’s commission.
v {1} [A12; c] get a commission. Nakakumisiyun ku sa bakpi nga ákung
gihíkay, I got a commission on the back pay claim that I saw through.
{2} [A; b5] commission an officer. -ir(→), -ádu n commissioner, one in
charge of a certain government department or of a colony.
kumíta n comet.
kumiti, kumíti, kumitíba n committee. v [A13; c1] organize into a
committee.
kumitir v [A; c1] commit oneself or s.t. Dì ku mukumitir sa ákung
kaugalíngun ánang sabúta, I won’t commit myself to that agreement. Ayaw
ikumitir ang primírung batalyun kay irisirba, Don’t commit the first
battalion because it is in reserve.
kumkum v {1} [A; c1] hold s.t. in the hand with the palm closed.
Kumkúma (ikumkum) pag-áyu ang sinsilyu arun dì mawā̀, Hold the change
tightly in your hand so you won’t lose it. {2} [A; a12] get possession
of s.t. Ang kadaúgan nga karun ílang gikumkum nakúhà sa limbung,
Victory is in their hands now, but it is an ill-gotten one. Kun muabut
kanang higayúna, kumkúma dáyun kay dì na nà mubálik, When the chance
comes, grasp it and hold onto it, for it will not come back again. — ug
kamut a tight-fisted. Kumkum kaáyug kamut. Asin ray isulà, He’s
terribly tight-fisted. He won’t eat anything but salt with his rice.
n a fistful. Paghakup ug usa ka kumkum nga balas, Take a handful of
sand. pa- v [A; a1] let a baptized child hold an amount as a baptismal
gift from his godfather or godmother who failed to bring a gift. Ákù
lang pakumkúmun ug singku písus ang ákung kinúgus kay wà man kuy dáng
rigálu, I’ll let my godchild hold five pesos as a baptismal gift
because I didn’t bring any gifts.
kumnay name given to nosefishes: Naso spp.
kumpabli v [A2; b(1)] admit one’s guilt, defeat. Dì ku mukumpabli nga
aku nasayup, I won’t admit that I was wrong. Dì nátù kumpablíhan ang
íyang kadaúgan kay may tíkas, We won’t concede his victory because
there was trickery involved.
kumpad v [A; a1] toy, play around with s.t. with the fingers. Kumpárun
sa bátà ang íyang pagkáun ug pasagdan, The child will play with his
food if he is left alone.
kumpadri = kumpári.
kumpang n k.o. disease of pigs, manifested by a foul odor emanating
from the mouth and giving a yellow color to the fat. v [a4] get
kumpang. -un(→) a sick with kumpang.
kumpaníya n {1} business establishment. Sákup siya sa usa ka mauswágung
kumpaníya, He is a member of a prosperous company. {2} business
partners. Kumpaníya sila niadtu piru nagbúlag ug nigusyu, They used to
be business partners but now they have split their business.
{2a} habitual associate. Pirmi nákù siyang kumpaníya sa pagpangharána,
He is always with me when we go serenading. {3} military company. v [C;
ac3] {1} be partners or associates in business. Nagkumpaníya sila
niánang ílang tindáhan, They are partners in that store. Gikumpaniyáhan
sa mag-ágaw ang pagpalit sa yútà, The cousins bought the land as
co-partners. {2} be a constant companion or associate.
kumpanya = kampanya.
kumpanyíra = kumpanyíru (female).
kumpanyíru n term of address to intimates, used esp. among lawyers.
Kumpanyíru, nauswag ang átung bista, Our hearing has been postponed,
friend.
kumpara, kumparar v [AC2; ac] compare with. Ug kumparahun kamung duha,
wà kay dag-anan, If you two are compared, you have no chance of
winning. Sayun ni ikumparar niadtu, This is easy compared to that.
kumparasiyun n comparison, act of comparison. Way kumparasiyun nang
duha, The two have no comparison. Sa ákung kumparasiyun lugum tung usa,
As I look at them, one is darker than the other.
kumpári n {1} a male who has one of the following relations to one: he
is either the father, godfather, or father-in-law of children to whom
one also is a parent (but not one’s husband). {2} term of address to a
person with whom one has this relation or general term of address to
s.o. of one’s own age with whom one feels intimate. short form: pari.
v {1} [C; ac3] be in this relationship. {2} [A1; a] call s.o. kumpári.
kumparsa n {1} ensemble of plucked, stringed instruments. {2} folk
dance interlude at a dance. {2a} folk dance pageant, presented as a
contest among groups in a school or among different schools.
v {1} [A13; b(1)] have music from a string band. {2} [A1; b(1)] present
this sort of dance pageant.
kumpas_1 a {1} being in harmony or correct timing with s.t. else.
Mikanta siya kumpas sa dúyug, She sang in time to the accompaniment.
{2} deliberate, slow, and poised in action. Kaanindut niánang bayhána,
kumpas kaáyu manlihuklihuk, That girl is very nice; she moves slowly
and gracefully. Kumpas pinadulut ang íyang sinultihan, She is slow and
careful in speech. n {1} beat, time. Dílì ku makaagpas sa kumpas
niánang sunatáha, I cannot catch onto the tempo of that song. {2} acts,
mannerism. Mu ra man nà siyag buang sa íyang mga kumpas, She seems like
a mad woman, the way she acts. kuntra — out of rhythm or tempo. Kuntra
kumpas ang ímung sinayawan, You are not dancing in time to the music.
v {1} [AC; c1] act or do s.t. in harmony or time. Mikumpas siya
pagpakpak uban sa sunáta, She clapped in time to the music. Nagkumpas
ang duha ka bátà ug singgit, The two children shrieked in unison.
{2} [B; a] be, become deliberate and posed in action, cause s.t. to be
slow and deliberate. Mikumpas ang íyang tíngug (mikumpas siya sa íyang
tíngug) sa nasukù na ku, Her voice became soft and measured as I grew
angrier and angrier. Ug dì ka magkumpas, mahúlug ka, If you aren’t slow
and deliberate, you’ll fall. {3} [C2; b] keep up with what s.o. else
does. Makigkumpas man gud ning ákung anak ug unsay buhátun sa mga anak
sa dátù, This child of mine wants to do whatever the rich people’s
children do.
kumpas_2 n compass for determining directions or for drawing circles.
kumpay_1 n k.o. grass growing wild or cultivated in wet places for hay:
Panicum maximum. Unsáun pa ang kumpay ug patay na ang kabáyù, Locking
the barn door after the horse has been stolen. (Lit. What are they
going to do with the hay after the horse is dead?) v [AN; a] gather
s.t. for animal fodder. Humana silag pananggì, kumpáyun na nátù ang
mais nga sinanggian, The harvest is over. Let’s gather the cornstalks
to feed the water buffaloes. -an n a field with hay.
kumpayut v [AN; b] cling to s.t. hanging from it with or without
support from below. Nagkumpayut ang ubang pasahíru kay kargádu ang
trák, Some passengers clung to the sides because the truck was
overloaded. Gikumpayútan siya sa íyang asáwa kay dì siya pagikánun, His
wife clung to him because she didn’t want him to leave.
kumpì a {1} limping in one’s walk because of an injury or permanent
defect in the legs. Lúgus makadágan ang bátà nga kumpì, The lame child
can hardly run. {2} = kimpì. v [B6; b6c1] walk with a limp. Mikumpì
(nakumpì) ang íyang linaktan tungud sa piang, He walks with a limp
because he has a sprained ankle.
kumpidinsiyal n confidential. Kumpidinsiyal ni. Ayawg isábà ug láin,
This is in complete confidence. Don’t tell anyone.
kumpirinsiya n {1} conference. {2} organization of local Protestant
churches of the same denomination. v [C; b3] hold a conference.
Nagkumpirinsiya ang mga myimbru sa búrd, The board members are holding
a conference.
kumpirma n confirmation, a religious rite. v [A; b(1)] {1} perform
confirmation rites. {2} confirm an appointment or certify a law. Dílì
mukumpirma ang prisidinti sa íyang apuwintmint, The president won’t
confirm his appointment. Kumpirmahan na gánì sa mayur ang urdinansa
anhà pa nà muipiktu, As soon as the mayor certifies his approval, the
ordinance will take effect. -du a confirmed, having received the
sacrament of Confirmation. -siyun(→) n {1} confirmation in a religion.
{2} confirmation of an appointment or ratification of a law.
kumpisal v [A; c] {1} go to confession. Kinahanglang mukumpisal úsà
mukaláwat, One should go to confession before taking Holy Communion.
{2} confess to a crime. Mikumpisal ra ang mamumúnù, The murderer
finally confessed. pa- v [A; a] hear confession. Túa ang párì sa
uspital magpakumpisal sa mga masakitun, The priest is in the hospital
hearing confession for the patients. -an(←), kumpisinaryu,
kumpisinaryuhan n confessional box. paN-, paN-(←) n act of confessing
in church.†
kumpisinaryu see kumpisal.
kumpiskǎr v [A; a2] confiscate. Gikumpiskǎr ang tíbi kay wà siya
makadata, His TV was confiscated because he didn’t keep up the
payments. kumpiskádu n s.t. that has been confiscated. Gibaligyà ang
mga sigarilyung kumpiskádu, They sold the confiscated cigarettes.
kumpiskadur n one whose job is to confiscate things. v [B156] be,
become a confiscator.
kumpisur n priest who hears confession and gives absolution.
kumpisyun n {1} confession of guilt. {2} the sacrament of confession in
church. v [A2N; b8] go to confession. Kausa ra ku mukumpisyun
(mangumpisyun) sa usa ka túig, I go to confession only once a year. pa-
v [A3; b] hear confession. -aryu = kumpisinaryu. see kumpisal.
kumpit_1 n k.o. full-bodied boat with a deep draft and without
outriggers, wider than other native boats. They are used for long
distance travel, esp. by Muslims in carrying on trade. v [A; ac]
travel, bring by kumpit.
kumpit_2 v [A; a] squeeze s.t. between two long things to hold it.
Nagkumpit siya sa íyang pinangkù, She held her hair bun in place with a
hairclip. Kumpíta pagkúhà ang inánag mais, Take the roasted corn with
tongs. Ikumpit kining duha ka lipak pagpunit sa ilagà, Pick up the rat
with these two sticks. Gikumpítan sa asáwa ang láwas sa bána, The wife
held her husband’s body firmly with her legs. n {1} hairclip.
{2} tongs. {3} chopsticks.
kumpitinsiya n competition or competitor. Mahal ning tindahána kay way
kumpitinsiya, This store is expensive because there are no competitors.
v {1} [AC; b] be competing. Mukumpitinsiya man nímu nang bag-ung
istudiyanti, The new student is going to give you competition. Sa
nigusyu ra sila nagkakumpitinsiya, They are rivals in business only.
Gikumpitinsiyáhan ang Amirika sa Rusya sa pag-adtu sa búwan, Russia
competed against America to get to the moon. {2} [b] outshine. Nasukù
siya kay nakumpitinsiyahan (nakumpitinsiyaan) man ang bag-u níyang
sinínà, She got mad because s.o. else outshone her in her new dress.
kumpítis n confetti.
kumpiyansa n confidence in s.o. or oneself. Wà kuy kumpiyansa sa táwu
nga bakákun, I have no confidence in a liar. a confident. Napildi siya
kay kumpiyansa ra kaáyu, He lost because he was so over-confident.
v {1} [A; b] have trust or confidence in oneself or s.o. Nagkumpiyansa
siyang makadaug, maung wà na magpraktis, He was sure he could win so he
didn’t practice. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o. Makumpiyansahan kahà
nà siyag sikrítu? Do you think we can trust her with a secret? Ayawg
ikumpiyansa nang ímung anak sa míd, Do not entrust your child to your
maid. abúsu di- breach of confidence or of trust. Ug isugílun nímu ang
sikrítu, kanà abúsu dikumpiyansa, If you tell the secret, that will be
a breach of confidence. Ang pagkawkaw mu sa sáping gibílin ku nímu mauy
abúsu dikumpiyansa, It was a breach of trust for you to touch the money
that had been left with you.
kumpli a {1} finish with one’s service or study. Ang tanan kung mga
bátà kumpli na sa ílang pagtuun, All my children have completed their
studies now. {2} completely ruined, spoiled beyond use. Mau pay pingag
ang pinggan, ímu pung gibuak, kumpli na, The plate may have been
chipped, but it was still useful. Now you broke it. So that’s it.
{3} all done, finished. Kumpli na ang bayranan sa balay, My payments on
the house are complete now. v {1} [A] finish a term, one’s study.
Magpaábut lang ku hangtud makakumpli ku sa ákung sirbisyu, I’ll wait
until I can complete my service. {1a} [A2; b6] retire from the armed
forces. Kapitan ang ranggung íyang gikumplihan, He retired a captain.
{2} [a12] be completely ruined beyond use. Kumplíha na lang nà arun
kailisdag bag-u, Finish it off, why don’t you, so we have to buy a new
one. n = kumplianyu.
kumplianyu n birthday. v [A13; b] hold a birthday party. Káda túig
kumplianyúhan giyud siya sa íyang mga ginikánan, Every year her parents
give her a birthday party. paN- v [A2] attend a birthday party.
kumplikádu a complicated, difficult to untangle or understand. Mas
kumplikádu ang makina sa mutursiklu kay sa muturbáyik, The motorcycle
has a more complicated motor than a motorbike. Kumplikádu ning kasúha,
This is a complicated court case. v [B1245] be, become complicated.
kumplikar v [B] for a disease to have complications. Mikumplikar
(nakumplikar) ang íyang plú ngadtus íyang kasingkásing, His flu
developed complications of the heart. kumplikasiyun n complication in a
sickness.
kumplimintu n {1} s.t. said or done out of respect or good manners.
Kumplimintu lang tung íyang pagdápit nímu kay silíngan man mu, She
invited you out of courtesy because you’re her neighbor. Bísan wà nay
gustu, gibaslan ku ang suwat ágig kumplimintu, Even though I don’t like
her any more, I answered her letter for politeness’ sake.
{2} compliment, s.t. said in admiration or praise. v {1} [A; b(1)] say
or do s.t. insincere out of politeness. Mukumplimintu lang kug tambung
sa íyang parti, I’ll just attend his party out of courtesy. {2} [A2]
say s.t. in admiration or praise. Mikumplimintu siya nakù sa bag-u kung
hirdu, She complimented me on my new hairdo.
kumplín v [A2; c6] complain about one’s grades in school. Kun wà ka
mahimuut sa ímung mga grádu, ngánung dì ka man mukumplin? If you aren’t
satisfied with your grades why don’t you complain?
kumplítu a complete, having s.t. complete. Kumplítu ang iskuyláhan sa
mga kasangkápan, Our school is completely equipped. Kumplítu ang ákung
gamitun sa pamanday, My tools for carpentry are complete. Kumplítu ta
sa impliyádu, We have our full contingent of employees. Ang búhat nga
kumplítu ihátag sa maistru, All papers that are complete should be
turned in to the teacher. v [AB12; a] be, become complete, make s.t.
complete. Mukumplítu kug báyad sa matrikula, I’ll pay the tuition fees
in full. Kining istáma mauy mukumplítu sa ákung kuliksiyun, This stamp
will make my collection complete. Nagkakumplítu na ang ngípun sa bátà,
The child’s teeth are almost complete. Mu ray ikakumplítu námù ug ma
Pasku, The only time the whole family can get together is on Christmas.
kumplut n {1} conspirator. Ang kahíru usa sa mga kumplut sa pangílad sa
sápì, The cashier was one of the people who plotted to swindle the
money. {2} person with whom one is intimate such that arrangements can
be made on favored terms. Giprumut siya kay kumplut man sa manidyǐr, He
was promoted because he had made especial arrangements with the
manager. v [C] {1} conspire. Nakigkumplut ang ismaglir sa pulis sa
pagpalusut sa mga sigarilyung ismágul, The smuggler connived with the
policeman to let in his smuggled cigarettes. {2} become intimate with
s.o. to make special illegal arrangements.
kumpra v [AN; a] buy s.t. in quantity, go shopping. Nakapangumpra ka na
bag pára sa ímung kumbira? Have you bought the things for your party?
Kumpráha ning tanang nía sa lista, Buy all the things on this list.
n things bought. Unsa may ímung kumpra? What things did you buy?
-dur(→) n buyer, dealer in some commodity. Mga kumpradur sa kupras,
Dealers in copra. v [A13] become a dealer. see also malapí.
kumprumísu n {1} committal to s.t. onerous or objectionable from which
there is no turning back. {2} spouse or family as one’s responsibility.
Karun nga may kumprumísu ka na sa ímung kinabúhì, pagbinuutan na, Now
that you’re married, you must resolve to be good. v [A; a] be committed
to such objectionable situations. Nagkumprumísu nákù ning pagkapalíta
sa awtu kay dì kung kaabut sa dáta, It put me in a tight fix to buy
this car because I can’t meet the installments. Ayawg paságad ug pirma
kay tingálig makumprumísu ka, Don’t sign anything recklessly. It might
get you into hot water. Nakumprumísu ku pagbúrd sa ákung bátà, I got
myself into debt when my son took the bar exams.
kumprumitíbu = kumprumitídu. see kumprumitir.
kumprumitir v [A2; c] promise, pledge. Mikumprumitir ku nga mubáyad sa
tápus búlan, I pledged to pay at the end of the month. Gikumprumitir na
níya ang íyang kasingkásing sa láing táwu, She has already pledged her
heart to another man. kumprumitídu a bound, committed to do s.t.
kumprunta v {1} [A2N; c] ask or seek one’s opinion or advice on s.t.
Mikumprunta (nangumprunta) na mig abugádu íning ámung kásu, We
consulted a lawyer about our case. Ngánung dì man nímu ikumprunta nang
prublimáha sa ímung kumpisur? Why don’t you seek the advice of your
father confessor regarding that problem? {2} [A; a] sound s.o. out to
see how he feels about s.t. Kumpruntaha si Tátay ug úyun ba siyang
iprinda ang yútà, Ask father’s opinion if he will go along with
mortgaging the land.
kumpruntǎr v [A12; c] set a timepiece. Ikumpruntǎr ang rilu sa radiyu,
Set your watch by the radio.
kumpuni, kumpunir v [A; abc] do make-shift repairs. Átù lang ning
kumpunihun kay way bag-ung pyísa, We’ll just do make-shift repairs
because we don’t have new spare parts. Kumpunihan lang ug pasta ang
bangag sa tangu, Just put a temporary filling in this tooth. Ikumpunir
lang ug tápak ning playwud sa bungbung, Just fix this wall with a piece
of plywood.
kumpurmi {1} depending on, in accordance with. Ang gidak-ung palitun
kumpurmi lang sa sukud, The size to buy depends on her measurements.
‘Unsay ákung ihátag nímu?’—‘Aw, kumpurmi lang,’ ‘What shall I give
you?’—‘Oh, it depends on you (whatever you have).’ {1a} according to
what is necessary. Nanghípus na sila sa ílang mga kumpurmi lang nga
dad-unun, They were packing whatever it was that they used to take.
Isigbáyad sila kumpurmi sa ílang nakúhà, Each one paid according to the
amount he had borrowed. {1b} whatever happens to be at hand, whatever
comes into the head. Kumpurmi lay pangayúun ning batáa, This child asks
for whatever enters his head. Kumpurmi sa íyang makítà íyang palitun,
He buys whatever he sees. {1b1} different kinds or sorts. Kumpurmi lang
ang ílang gipamalit sa Karbun, They bought all different things in the
market. {1b2} nanimáhung — an odor to be so foul that words cannot
describe it (lit. smells like anything and everything bad). {2} be in
agreement. Bisag kaáway ta apan kumpurmi ku sa ímung idíya, We may be
enemies, but I agree with your ideas. Kumpurmi ka ba nga sa Sabadu na
lang ta mangadtu? Is it all right with you if we go on Saturday
instead? {3} same as. Unsa ka dakù ang lungag nga tamnan ug ságing?
Kumpurmi sa tamnan ug lubi, How large a hole do we make for planting
bananas? The same size as the hole for planting coconut trees. ‘Pila ka
mitrus nga panaptun ang ímung palitun?’—‘Kumpurmi sa imúha,’ ‘How many
meters of cloth will you buy?’—‘The same as what you buy.’ {4} now look
who’s talking. ‘Túa ag kawatan!’—‘Kumpurmi lag kinsay nadakpan,’ ‘There
you are, you thief!’—‘Look who’s talking? Who was arrested, anyway, me
or you?’ Unsay dakug káun? Kumpurmig kinsay nakahurut ug usa ka
bandihádu nátù! What do you mean eating too much! Look which one of us
finished a whole platter off? v [A12] be agreeable. Ang mga táwu nga
dílì mukumpurmi sa súgù silútan, Whoever doesn’t agree to follow the
orders will be punished. Wà siya mukumpurmi sa plánu, He was not
agreeable to the plan.
kumpurtabli a comfortable. Kumpurtabli ning síya, This chair is
comfortable. Kumpurtabli ílang kahimtang, They are in comfortable
circumstances. Kumpurtabli ning sinináa. Dílì hugut, dílì galhà, This
is a comfortable dress. It’s not tight, and it’s not hot. v [B2] be
comfortable.
kumpúsir n composer. v [B156] become a composer.
kumpusisyun n {1} a musical composition. Ang átung nasudnung áwit
kumpusisyun ni Hulyan Pilípi, Our national song was composed by Julian
Felipe. {2} composition book. {3} written theme. v [A1] write a
composition.
kumpusitur disapátus n shoemaker.
kumpúsu n ballad in a minor key treating of love or heroism. It is
composed of stanzas of four lines of no set number of syllables and
which may have one or two syllables more than the song allows, but at
least two of which must be rhymed. The melody may be the same
throughout the kumpúsu or two melodies may be alternate, the second
modulated four notes higher than the initial. v [A; b6] compose this
sort of ballad.
kúmu {1} — [noun, adjective] as one in [such-and-such] a capacity. Kúmu
magulang siya nímu, mutáhud giyud ka níya, As your older brother, you
must obey him. Kúmu gwápa, daghang mulíngì iniglabay níya, Being
beautiful, many people turn to look at her as she passes by. {2} — kay
since, seeing that. Kúmu kay girikumindar kag pulitiku, nakulukar ka
na, Because a politician recommended you, you got placed in a job. Kúmu
ba kay prisidinti siya sa kapunúngan, dílì siya muámut? Just because he
is the president of the organization, he doesn’t contribute? {3} may,
way — there is s.t. (nothing) as good as ... May kúmu pa bang basahun
ingun sa Bisayà? Is there any magazine as good to read as the Bisaya?
Way kúmu ning dúna tay amígu sa Kustum, There’s nothing as good as
having a friend in the Customs Bureau.
kúmù n {1} clenched fist. {2} interjection indicating a brusque
rejection of one’s suggestion: go to hell! ‘Ikay manghúgas run,
ha?’—‘Kúmù!’ ‘You wash the dishes today, OK?’—‘Drop dead, will you?’
v [A1N; ac1] clench one’s fist, keep s.t. tightly in one’s palm.
Nangúmù siya sa hilabihang kalágut, He clenched his fists in anger.
Kumúa nang kindi arun dì makítà, Keep the candy in your fist so that no
one can see it. Kumúa (ikúmù) ang ímung kamut, Clench your fists. -in-
= kúmù, n. -in-ay v [C23] clench fists at each other.
kumuda, kumúda n drawer. Túa sa kumúda sa ákung lamísa, It’s in the
drawer in my table.
kumudkumud v [A; b3c5] mumble under one’s breath in complaint.
Mukumudkumud nà siyag sugúun, She mumbles under her breath when she is
told to do s.t. Gamay ra nang trabahúang ikakumudkumud, That work is
too light to grumble about. kumudkumuran a tending to mumble under
one’s breath.
kumúhuy = kalamúhuy.
kumulga, kumulgǎr v [AN; b6] take Holy Communion. Adlaw-adlaw siya
mukumulga, She takes Communion daily. -nti n one who takes Holy
Communion. -siyun n Holy Communion.
kumun a {1} common, ordinary. Kumun kaáyu nà dinhi. Daghan man gud,
That’s awfully common here. There is so many of them. {2} ordinary, not
special. Kumun kaáyung pagkáun, Very ordinary food. {3} shared equally
among all the members of a group. Kining yutáa wà pa mabáhin. Kumun
kini, This land hasn’t been divided yet. It belongs to everyone in the
family. Mísa karun nga kumun álang sa tanang kalag sa purgaturyu, This
is a common mass for all souls in purgatory. v {1} [B126; a2] become
common. Dílì madúgay makumun na sab ang tag-as nga sanínà, It won’t be
long before long dresses get to be a common sight. {2} [c1] make s.t.
common property, shared by many in a group. Ug way tistamintu, makumun
ang kabílin, If there is no will, the inheritance becomes common
property. sintídu — n common sense.
kúmun v {1} [A; a12] crumple s.t. up into a ball, put s.t. that can be
crumpled s.w. carelessly without folding it or smoothing it out. Kumúna
na lang nang mga sinínà sa malíta, Just throw those dresses into the
suitcase any old way. Ayaw kumúna nang papil kay magámit pa ang luyu,
Don’t crumple up those papers because we can still use the back.
{2} [A; a2] wrap s.t. up by just crumpling the wrapper. Kumúna lang ang
mga hirpin sa panyù, Just wrap up the hairpins in the handkerchief.
{3} [A; a] hold s.t. in the fist. Kumúna pag-áyu ang kwarta arun dì
mahúlug, Hold the money tightly in your fist so it won’t fall.
kumunal n for public use. Ang kasilyas sa mirkádu kumunal, The comfort
stations in the market are for public use.
kumungkumung = alikúmù.
kumunikasiyun n communication.
kumunismu n communism.
kumunista n communist. a ill-mannered, grasping. Kumunista ka giyud.
Bísag gibahínan, nangílug pa giyud, What a grasping sort you are. You
have been given your share, but you still want s.o. else’s share!
v [B1; a12] be, become a communist. Ug makumunista ning nasúra,
magkumunista sab ku, If this country goes communist, I’ll become a
communist, too.
kumunwilt n commonwealth. v [B126] become a commonwealth.
kumunyun n the sacrament of Holy Communion. v {1} [AN; c] receive Holy
Communion. {2} [A1] give communion. primir, primíra — n {1} first
communion. {2} first communicants. -an(→) n communion rail.
kumurga = kumulga. -nti = kumulganti.
kúmus_1 = kulámus.
kúmus_2, kum-us = gum-us.
kumusta how is (was, are, etc.). Kumusta ka? How are you? Kumusta ang
ímung pagbisíta? How was your visit? Kumusta ang ímung anak? Nakatápus
na ba sa íyang pagtuun? How is your child? Has he finished his studies
now? v [AC; a1] greet s.o. upon his arrival. Mukumusta ku sa bag-ung
abut, I’ll greet the new arrivals. paN- v [A2; a1] {1} ask how s.o. is,
send regards. Aníay íyang sulat nangumusta kanátung tanan, Here’s a
letter from him asking how we all are. Ipangumusta lang kung Pápa mu,
Give your father my regards. {2} = kumusta. pangumustahay n exchange of
greetings upon arrival. -mus friendly greeting to s.o. familiar, after
not meeting for some time.
kúmut v [AN; ab2] {1} lay hands on any part of the body including the
hair and squeezing or clawing at it. Kumútun ku nang nawung mu, I’ll
claw your face. {2} crumple in the hands. Kumúta ang papil úsà ilábay,
Crumple the paper before throwing it away. Kalamì rang kumútun sa bátà,
How I would love to squeeze that chubby baby. {3} extract the juice of
s.t. by squeezing. Akuy mukúmut sa amirul nga bugas, I’ll get starch
for the laundry by squeezing the cooked rice. {3a} [A; b] put salt on
s.t. and squeeze it to remove undesirable properties in the juice.
Kumúti ug asin ang paliya arun makúhà ang pait, Squeeze the bitter
vegetable together with salt to remove its bitter taste. {4} wash small
pieces of clothing in a basin. Kumúti ang mga kamisin sa kabatáan, Wash
out the children’s undershirts. {5} [A2; a12] afflict with anguish,
grief, etc. Ang mapait níyang mga púlung mikúmut sa íyang kasingkásing,
His bitter words clawed at her heart.
kum-ut = gum-ut.
kun {1} if. Kun mau kanà, iitsa ta ikaw sa kaláyu, If that is the case,
I will toss you into the fire. Kun maarang, adtu na lang sa prusintu
pangatarúngan, Please (lit. if it is all right), explain at the
precinct. Ang ákung ngálan si Husi Krus kun adúnay isúgù, My name is
Joe Cruz. At your service (lit. if you have anything to command). Kun
wà pa nímu iúlì ang awtu, ikíha ta ka, If you hadn’t returned the car,
I would have filed a case against you. {1a} when [so-and-so] happens.
Kun mulakaw na siya pahibalua ku, When he goes, tell me. Kun ting-init
dinhi, ínit giyud, During the hot season it is really hot. {1b} if,
whether. Pangutan-a si Máma mu kun haúnun na ba ring kík, Ask your
Mother if I should take the cake out of the oven. {2} — dílì {2a} if
not. {2b} except. Way láin makasulbad sa ákung suliran kun dílì ikaw,
No one can solve my problem except you. {2c} dílì (walà) lang ... kun
dì {2c1} not only ... but also. Wà lang gánì siya magmuru nákù, kun dì
milingiw pa giyud, He not only frowned at me but even turned his back
to me. {2c2} not ... but rather. Sa ílang dríl dílì lámang káhuy ang
gigámit kun dílì ripli giyud, In their drill they did not use wooden
guns but rather real rifles. {3} expression to introduce an explanatory
phrase: that is to say. Ang mga gradwádu karun walay kadásig sa pagtuun
kun sa pagtukì sa kinaadman, The recent graduates have no enthusiasm
for study that is to say, to delve into knowledge.
kún = kúlun_1.
kúna n crib.
kúnan n conant coins, coins issued by the American occupation
authorities for circulation in the Philippines during the period before
the Commonwealth.
kúnat a being tough and slightly elastic, difficult to chew. Kúnat ang
intiriyur sa bisiklíta, A bicycle tube is tough and slightly elastic.
Kúnat ang tiratíra, Taffy is very tough and hard to chew. v {1} [B; b6]
turn out to be tough and difficult to chew. Way kaláki ang inasal nga
magkúnat ang pánit, Roast pig is no good if the skin is tough. {2} [A;
a] tweak and pull. Kunáta ang dunggan sa inasal, Twist off the roast
pig’s ear.
kúnay v = kunaykúnay. kunaykúnay v [A; a] {1} play around with a mass
of s.t. with the hands. Ang bátà nagkalingawg kunaykúnay sa lápuk, The
child is having fun with the mud. {2} fondle, stroke. Ganáhan
mukunaykúnay si Tátay sa íyang hiniktan, Father likes to fondle his
fighting cock. Gikunaykúnay sa irù ang íyang mga ituy, The dog is
fondling its puppies. {3} take good care of s.t. Ug dúna kay kwarta,
kunaykunáyun ka sa mga narsis, If you have money, the nurses will give
you first class service.
kundádu see kundi.
kundas v [A2N; b] snarl at s.o. as if about to charge at him. Mikundas
(nangundas) ang irù sa dihang natumban ang íyang íkug, The dog snarled
when I stepped on its tail.
kundat v {1} [AC12; b] play together vigorously, usually involving
physical contact. Ganáhan siyang mukundat sa mga bátà, He likes to
engage in horseplay with the children. Gustung makigkundat ang irù sa
bátà, The dog wants to play with the boy. {2} [A; b6] move about
noisily, in a fluttering or loud way, unbecoming to a woman. Mikundat
dáyun ang mga silbidúra pag-abut sa ílang mga súkì, The bar waitresses
immediately flirted and acted noisily when their customers arrived.
Gikundátan kaáyu ku sa íyang sinayawan, I consider her way of dancing
boisterous and unbecoming. n horseplay, boisterous actions. -an(→)
a moving about in an exuberant, boisterous way, unbecoming to a woman.
v [B12] get to have these characteristics of behavior. Nakundatan na
kaáyu ang ámung míd, Our maid has become flirtatious now.
kundi n count. v [B156; a12] be, become a count. Gustu ka bang magkundi
sa átung dráma? Would you like to play the count in our drama? kundádu
n area ruled over by a count. -sa n countess. v [B156; a12] be, become
a countess.
kundim v [AN; c1] condemn s.t. as unfit for use. Ang layinman mauy
nagkundim íning kuniksiyúna kay dilikádu, The lineman declared this
connection unfit for use because it’s dangerous. Ang mga libru lang nga
dunut mauy kundima (ikundim), Declare the worn-out books unfit for use.
a declared unfit.
kundíman_1 n k.o. red cotton cloth of a cheap variety, commonly used
for pillows. v [A13] wear clothes made of kundíman cloth.
kundíman_2 n k.o. love song of a traditional genre.
kundina v [A; a12] treat s.o. with condescension and contempt. Ayaw
siya kundinaha nga usa ka patay gútum, Don’t look down on him for being
extremely poor.
kundína n punishment, imprisonment for heavy offenses. Napúlù ka túig
ang kundína sa binilanggù, The prisoner was sentenced to ten years.
v [A; c] pass a sentence for a heavy crime. Nakakundína na siyag
daghan, He has already sentenced many people to heavy punishment.
kundinǎr v {1} [a3] be condemned by God to eternal wandering.
Magbalikbálik ang kalag nga nakundinar, A restless soul returns and
haunts his place. {2} [A3; a12] be carried by bad influence. Kun dílì
pa ikaw mauy nagkundinar nákù dì untà ku maingun niíni karun, If it had
not been for your bad influence, I wouldn’t be what I am now.
Kundinahun ka na sab ánang tawhána sa súgal ug ínum, That
good-for-nothing fellow will again drag you to gambling and drinking.
{3} [A; b] condemn or convict a prisoner to severe punishment. Tulu ka
binilanggù gikundinahan sa kamatáyun, Three prisoners were condemned to
die. kundinádu n soul condemned by God to eternal punishment, said to
go back to earth to roam and wander restlessly. a reference to a person
one is angry at, implying that he deserves to be damned. Ang kundinádu
mung anak mauy nakadaldal sa ákung anak sa kadaútan, Your damned son
led my son into evil. v [B156] be, become a doomed soul.
kundinsáda a condensed milk. litsi — n condensed milk.
kundísa see kundi.
kundisiyun n {1} manner or state of being. Kumusta ang kundisiyun sa
masakitun? How is the patient’s condition? Lisud ámung kundisiyun human
ku papháa, Our situation has been difficult since I was fired.
{2} requirement, stipulations. Mga kundisiyun sa kuntrátu, The
conditions in the contract. {3} grade given on condition that the
student make up specified deficiencies. May kundisiyun ku sa Mát, I
have a conditional pass in Math. v {1} [A; c] set conditions to s.t.
Nagkundisiyun ku nga makalakaw ka basta mupaúlì ug sayu, I make the
condition that you can go out if you come home early. Unsa may ímung
ikundisiyun kun magpahulam kag kwarta? What conditions do you impose
when you loan money? {2} [A12; a12] be given a conditional grade.
Nakundisiyun (nakakundisiyun) ku sa Histuri, I got a conditional pass
in History. -al conditional, dependent upon certain stipulations.
v [B1256] be conditional. Ug makundisiyunal ang pagsurindir, dílì
dawátun, They will not accept any surrender hedged with conditions.
kundukta_1 n behavior, deportment.
kundukta_2 v [A; b] guide, escort s.o. to a place. Akuy mukundukta sa
mga turista, I will guide the tourists. Gikunduktuhan ku siya kútub sa
istasyunan, I conducted her up to the bus station.
kunduktur n conductor in public transportation. v [AB156; a2] be,
become a conductor in public transportation.
kundul n spreading annual vine producing long, green melons of oblong
or bottle-like shape, eaten cooked when unripe, and when ripe made into
candy: Benincasa hispida.
kundun n condom, a contraceptive device put on the penis. v [A; b]
wear, use a condom.
kung = kun.
kúng = kulung_1.
kungas = kingas. see kíngas.
kunggrísu = kungrísu.
kunggu = kalunggu.
kungking n vagina (euphemism used to children).
kungkista v [A; a12] subject a foreign land and make it a colony.
Gikungkista ang Pilipínas sa mga Katsílà, The Philippines were
conquered by the Spaniards. -du a conquered people or land that is
subjugated and made a colony. -dur(→) n one who conquers a land or
people. v [B1256] become a conqueror.
kungkiyang, kungkíyang n conquian, a k.o. rummy played by two players.
v {1} [A; c1] play conquian. {2} [B6; a2] win in conquian.
kungkrítu = kunkrítu.
kungkung = kalungkung.
kungrigasiyun n church congregation.
kungrísu n congress, the national legislature. kungrisista
n congressman. v [B156; a2] be, become a congressman.
kunhud v [APB; c2] reduce, diminish. Mukunhud ang prisyu sa bugas kun
ting-ani, The price of rice goes down during the harvest season. Adúnay
baláud nga nagkunhud sa gidaghanun sa mga mulangyaw gawas sa násud,
There’s a law lowering the number of those who may go abroad. Kining
tambála makakunhud (makapakunhud) sa prisiyun, This medicine can lower
blood pressure. Ikunhud (kunhúran) ang swildu kun hínay ang trabáhu,
The wages are reduced if business is slow. see also túbù.
kuníhu n {1} rabbit. {2} expression indicating annoyance or pretended
annoyance, referring to a person, but not really saying anything about
him. Nía na sad ang kuníhu, karun pa magpakítà, Here you are, you
s.o.b. Where have you been hiding yourself? Kuníhu! Nasayup na sad ku
dà, Darn! I made another mistake.
kunik v [A; c] in rummy, put cards down which are of the same suit or
from a series with cards that have been laid on the table.
kuniksyun n {1} pull, connections. May kuniksyun siya sa síti hul, He
has connections in City Hall. {2} connection in plumbing, wiring,
telephone, and the like. Naputul ang kuniksyun sa túbu, The connection
in the pipeline broke. {3} connections in transportation. v {1} [A12]
be connected with influential people. Muasinsu dáyun ang makakuniksyun
ug pulitiku, A person who has connections with a politician can rise in
the world. {2} [A2; b6] have an electrical connection. Mukuniksyun na
ku sa minláyin, I will be connected to the main line. {3} = kunik.
kuniktádu see kuniktǎr.
kuniktǎr v [A; ac] {1} connecting, going through two disparate things.
Ang sakit sa ngípun mukuniktǎr sab ngadtu sa tampihak, When the tooth
aches, the pain also seems to be in the temples. Ang Sibu ikuniktǎr ug
taytáyan ngadtu sa Maktan, Cebu will be connected to Mactan by a
bridge. {2} connect a telephone, electric line. kuniktádu
{1} connected, connected up. Ayaw nag hikápa ang alambri kay kuniktádu
na kanà, Don’t touch that wire. It is connected up now. {2} having
connections in high places.
kuniktid a {1} be connected with some institution. Kuniktid ku sa Yúbi,
I’m connected with U.V. {2} be connected, hooked up electrically,
telephonically, and the like. v [B1256] be, become connected with.
kunínit v [A; b] for a large number of agents to do s.t. to one thing.
Ang mga táwu mikunínit sa artista, The crowd mobbed the movie star.
Nagkunínit ang mga táwu sa mga tinda sa baratilyu, The people crowded
in to buy the goods at the bargain sale. Gikuninítan sa mga iring ang
isdà, The cats crowded around on the fish to eat it.
kunis v [A; a] tear apart, into shreds. kuniskunis v [A; a] {1} tear
into pieces, into small bits. Sa íyang kalágut gikuniskunis níya ang
suwat, In her anger she tore the letter to shreds. Nakuniskunis ang
íyang sinínà sa irù, Her dress got ripped to shreds by the dog.
{2} break the heart. Túmang kaguul nga mikuniskunis sa ákung
kasingkásing, The sorrow tore my heart to shreds.
kunklusyun n conclusion drawn, deduction. Usa ray kunklusyun átung
mahímù ánà, We can come to only one conclusion about that.
kunkrítu n concrete, cement. Balay nga kunkrítu, A concrete house.
v [A; a] make s.t. of concrete.
kunkun_1 v [AN; b] rinse the hair and scalp with s.t. Magkunkun kug
suwà human ug kalígù, I’ll rinse my hair with citrus fruit after my
bath.
kunkun_2 n name given to the Constitutional Convention, begun in the
summer of 1971.
kunpirma = kumpirma.
kunpirmasyun = kumpirmasiyun. see kumpirma.
kunpisinaryu = kumpisinaryu. see kumpisar.
kunpisur = kumpisur.
kunsábu v [C; c3] plot or connive on the sly to do s.t. shady, or
detrimental to s.o. Nagkunsábu ang ubang impliyádu nga malagput ku,
Some employees are conniving to see if they can get me kicked out.
Nakigkunsábu ang tulisan sa gwardiya, The robbers connived with the
security guard. n co-partners in a shady act. Kunsábu tu sila maung
nakalusut sa kustum, They plotted together; that’s why it got through
the Customs. ka- n accomplice in conniving.
kunsad v [A23; b(1)] descend from heaven or into hell. Daw manulundà
nga mikunsad gíkan sa lángit, Like an angel descended from heaven.
kunsagrar v [A; b(1)] {1} consecrate, declare sacred. {2} ordain a
priest. kunsagrasiyun n {1} consecration of the host in the mass.
{2} ordination to a sacred office.
kunsidirar v {1} [A; b(1)] give especial consideration, give allowance
for. Mukunsidirar ku karun kay primíru pa nímung sayup, I’ll give you
especial consideration this time because it’s your first mistake.
Kunsidirahi pud ku, tsip, kay daghan kung anak, Please give me a
chance, officer, because I have so many children. {2} [A; a] consider
s.t. to be s.t. Dì ka ba mukunsidirar nga maáyu ning panwildúha? Don’t
you consider this a good wage? Gikunsidirar ku siyang inahan, I
considered her a mother. kunsidirasiyun n {1} consideration,
understanding of s.o. else’s problems. Way kunsidirasiyun ang ákung
agáwun. Bísan namatyan mi, wà giyud ku tugúti pagpaúlì, My master has
no consideration for my problems. We had a death in the family, but I
wasn’t allowed to go home. Kining kwartáha ági lag kunsidirasiyun sa
dúgay nímung pagsirbisyu nákù, This money is in consideration for your
long period of service to me. {1a} special benefits, considerations of
employment. Gamay túud ug swildu, apan daghan ug kunsidirasiyun, The
salary is small, to be sure, but there is a lot of extras. {2} the way
one thinks. Sa ákung kunsidirasiyun dílì ángayng patrabahúun ang minur
diidad, The way I look at it, a minor should not be made to work. abáhu
— {1} under advisement, with the expectation of giving it further
thought. Dawátun ku nang ímung tubag pagkakarun, apan báhu
kunsidirasiyun, I’ll accept your answer, under advisement. {2} bound by
the way s.o. else thinks. Ang asáwa báhu kunsidirasiyun sa bána, The
wife follows what her husband thinks best.
kunsigrar = kunsagrar.
kunsigrasiyun = kunsagrasiyun. see kunsagrar.
kunsihal n member of a city or lower level council. v [B156; a2] be,
become a councilor. -in- n waltz. v [A; c1] dance the waltz.
kunsihála = kunsihal (female).
kunsíhu n council. Kunsíhu ihikutíbu, Executive council. Kunsíhu
munisipal, Municipal council.
kunsilba n a sweet made of sliced, dried bananas immersed in syrup.
v [A; a] make, make into kunsilba; be made into kunsilba.
kunsilyu n council in the church.
kunsimisiyun = kunsumisiyun.
kunsinsiya n conscience. gastu ang, sa — v [A; b] for one to be
concerned and disturbed mentally and emotionally. Mugastu giyud ang
asáwa sa kunsinsiya ug mamabáyi ang bána, It disturbs a woman
emotionally when her husband fools around with other women. Ayaw igastu
ang ímung kunsinsiya sa mga pitsipitsing kahásul, Don’t worry so much
about trifles.
kunsintadur = kunsintidur. see kunsintǐr.
kunsintǐr v [A2] allow s.o. who is in one’s charge to do s.t. wrong:
either by helping him overtly or by closing the eyes to it. Ug makasalà
mi, dì giyud mukunsintǐr ákung inahan. Isumbung giyud mi sa ákung
amahan, My mother won’t go along with it if we do s.t. wrong. She tells
my father right away. kunsintidur a one whose job is to keep an eye on
s.o. but lets him get away with s.t. kunsintidúra = kunsintidur
(female).
kunsirba_1 = kunsilba.
kunsirbatib a conservative in morals or religious conviction. Dì siya
patambúngun ug parti sa kunsirbatib níyang Pápa, Her conservative
father will not allow her to attend parties.
kunsirbaturyu n conservatory, a school for teaching music.
kunsirtu = kunsiyirtu.
kunsisiyun, kunsisyun n concession, right given to exploit natural
resources, usually forest or sea resources. May kunsisiyun sila sa
kalasangan sa Mulábi, They have a concession in the forest of Molave.
v [A1; a2] get a certain concession. Singkuwinta ka iktarya ang íyang
gikunsisyun álang sa íyang pastu, He obtained a concession of fifty
hectares for his ranch. -aryu n concessionaire.
kunsiyirtu n concert. v [A13; c] hold a concert. Nagkunsirtu na sad
dinhi kay kastígu hiniral, We’re having a concert (of crying) again
because everybody got punished. Púru mga klasika mauy ílang
ikunsiyirtu, They will present a concert of purely classical music.
kunstabularya n Philippine Constabulary.
kunstabularyu n member of the Philippine Constabulary.
kunstitusyun n constitution. -al(→) n {1} pertaining to the
constitution. Kwistiyun kunstitusiyunal, A question of Constitutional
legality. {2} in accordance with the constitution. Dílì kunstitusyunal
kanang balaúra, That law is unconstitutional. -al kumbinsiyun
n Constitutional Convention.
kunstituyinti see kumbinsiyun.
kunstruksiyun n {1} construction site. {2} building viewed as the work
of a certain person. Kanang mga bildínga kunstruksiyun ni Inhinyíru
Lim, Those buildings were constructed by Engineer Lim. {3} way s.t. is
constructed. Usa nà ka mátang sa kunstruksiyun nga mulungtad sa
katuígan, That k.o. construction will last for years.
kunsul n consul. v [B156; a2] be a consul. kunsuládu n consulate.
Kunsulasiyun n town of Consolacion. — guwà n humorous name given to the
town of Consolacion. — súd leprosarium situated at Consolacion.
kunsulisyun prayis n consolation prize. v [A12; c] win, give a
consolation prize.
kunsulta v [AP; b5c] consult, see s.o. for consultation. Kunsultáha
(kunsultáhi) sila ug muúyun ba, Consult them to see if they are
amenable. Ikunsulta ug ispisyalista ang ímung mata, Consult a
specialist for your eyes. n consultation. -siyun n consultation.
kunsumisiyun n intense grief that wastes away the body. Ikay ákung
kunsumisiyun, bataána ka, You’ll be the death of me. Kunsumisiyun ang
gikamatyan sa asáwang gibiyáan, The wife wasted away and died of grief
after she was abandoned. v {1} [B16; a4] be afflicted with grief that
wastes away the body. Gikunsumisiyun (nagkunsumisiyun) ang inahan sa
kamaldítu sa anak, The mother wasted in grief because of her wayward
son. {2} [B1456; b3] worry very much over a trifle. Ngánung
magkunsumisiyun ka man ánang druwínga ug dì giyud mahímù? Why do you
have to worry yourself to death over that drawing if you can’t do it?
kunsumpsiyun = kunsúmu.
kunsúmu n {1} consumption. Dakug kunsúmu ning awtúha, This car uses a
lot of gas. Mínus karun kitag kunsúmu sa túbig, We use less water now.
{2} provisions, food supplies. Kun muadtu mu sa isla, pagdala ug
kunsúmu kay way pagkáun didtu, If you go to the island, bring
provisions because there is no food there. v [A] consume. Mukunsúmu mig
tagsa ka bákid bugas bulanbúlan, We consume a cavan of rice each month.
kunsurti n consort of a reigning beauty queen or muse. v [AB156; c1]
become, be the consort.
kunsuylu n {1} s.t. that makes s.t. unpleasant easier to bear. Bug-at
ning trabahúa apan kunsuylu sab ning magswildu tag sayu, The work is
hard, but one thing that makes it easier to bear is that we are paid
early. {2} improvement, a happy sign in s.t. that had been distressing.
Sukad siya madapati sa tambal, may kunsuylu na ang íyang pangláwas,
Since she has been taking that medicine, there has been an improvement
in her health. {3} situation that provokes enjoyment, fun. Wà tay
kunsuylu áning tindahánang magpalit kay púlus magmug-ut ang mga
tindíra, We get no pleasure in buying in that store because the
salesgirls are all unfriendly. {4} advantageous. Kunsuylu ning may awtu
kay dílì lisud sa pagpaúlì, It is an advantage to have a car because it
is no problem to get home. v {1} [A123P; a] give consolation, make s.t.
easier to bear. Bísag sulat makakunsuylu na kaáyu sa kamíngaw ku
kanímu, A letter from you would be enough to console me in my
loneliness for you. Pabakasyuna siya pára ikunsuylu sa íyang kapakyásan
sa burd, Give him a vacation to give him solace and comfort after his
frustration in the board exams. {2} [B; b6] for a situation to provoke
excitement, delight. Mukunsuylu ang dúwà ug payitpáyit ang tím, A game
gets more fun if the teams are equally good. pa- v [A; b] give
consolation. n s.t. which can give consolation.
kuntadur n {1} meter. Ngánu gung dus písus nga písus ra man ang náa sa
kuntadur? Why two pesos, when the meter reads only one peso? — sa túbig
water meter. {2} scorer, scorekeeper. v [A1; ac1] have a meter.
kuntak n contact, connection in an organization or high places. Basta
nigusyanti daghang kuntak, A businessman has to have lots of contacts.
v [A; a] contact, get in touch with. Kun makigkuntak ka níya, tawga
lang sa tilipunu, If you want to get in contact with her, just call her
on the telephone. Inig-abut sa mayur, kuntáka dáyun ku, As soon as the
mayor arrives, contact me immediately.
kuntǎr v [A; c1] {1} keep score, count a score. Tulu ka táwu ang
mukuntǎr (magkuntǎr) sa buksing: ang ripiri ug ang duha ka huwis, In a
boxing three persons keep the score: the referee and the two judges.
Dílì tu níya kuntarun (ikuntǎr) kay páwul man, He won’t count that shot
because they had called a foul. Ikuntǎr (kuntara) sa papil ang matag
puntus níla, Mark a score for each point they make on a piece of paper.
{2} shout out the score. Ikuntǎr (kuntara) ang matag puntus, Shout out
the score every time s.o. makes a point.
kuntidyus n contagious ward in a hospital.
kuntimpuraryu n contemporary, one living in the same era as another or
being in a certain association at the same time. Kuntimpuraryu si
Aginaldu ni Risal, Aguinaldo was a contemporary of Rizal. Kuntimpuraryu
ku siya sa hayiskul, We were in high school at about the same time.
v [C13] be contemporaries.
kuntindir n contender for a title in fight. v [B126] be a contender.
kuntininti n continent.
kuntintu a satisfied, contented. Dì ku kuntintu sa ákung swildu, I’m
not satisfied with my salary. v [B12; b6] be, become satisfied. Wà ku
makuntintu adtung kaúna, I wasn’t satisfied with that meal.
kakuntintuhun n state of reaching contentment. Dúnay mga babáyi nga way
kakuntintuhun, There are women that are impossible to satisfy
(sexually).
kuntis n a contest, competition. Kuntis sa áwit, Singing contest.
v [AC; ab] have a contest. Kuntísun nátù kun kinsa giyuy maáyung láki,
We must have a contest to determine who is really the best. Ispíling
ang ílang gikuntísan, They will have a spelling bee.
kuntra a {1} s.t. contrary to one’s liking. Kuntra ku giyud nang táwung
palahúbug, I very much dislike people who drink too much. {1a} — sa
dugù s.t. that is regarded with aversion. Kuntra sa ákung dugù ang mga
maut, I loathe people who are hypocrites. {1b} — gustu done against
one’s will. Kuntra gustu siyang mitúman, She complied against her will.
{1c} — hitsu for a body or s.t. manufactured to be unproportional in
build or structure. Kuntra hitsu kaáyu siya kay tambuk unyà gagmayg
bitíis, She is out of proportion because she is fat but her legs are
small. {1d} — kumpas out of time, not in rhythm. {1e1} — partídu
political opponent. Magsúun nga kuntra partídu sa pulitika apan dílì sa
lamísa, Brothers and sisters may be opponents in politics but not in
their relationships with each other. {1e2} people who are always
opposed to everything. Mga kuntra partídu kaáyu nang mga tawhána sa
tanan tang buhátun, dì maáyung iuban sa punduk, Those people are always
opposed to everything we do. Let’s not include them in our group.
v [B23(1)6C] be, become political opponents or always oppose s.o.
else’s views or stand. {1f} — tyimpu an impediment to a course of
action to be done in the future. Ug way kuntra tyimpu, karung Duminggu
mag-ayskrim ta, If nothing gets in the way, we can have ice cream on
Sunday. {2a} causing unpleasant bodily reaction to s.o. Kuntra sa húbak
ang pasáyan, Shrimps are bad for asthma. {2b} remedy for s.t. bad.
Kuntra sa húbak kining tablítas, These tablets are good for asthma.
{2b1} — sa ampay love s.t. very much (humorous—lit. it’s a remedy for
my craving). Mukáun ug inasal? Kuntra nà sa ákung ampay! Do I like
roast pig? No, I love it! {3} — sa opposed to, rather than. Maáyu na
lang ning makalilímus kuntra nímu nga kawatan, It’s better to be a
beggar than to be like you, a thief. Mas maáyu ang bínu kuntra sa túbà,
Wine is much better than palm toddy. Maíbug kahà ku níya kuntra nímu?
Would I be attracted to him more than to you? {4} — ug [such-and-such]
an amount bet against [so-and-so] much. Ímung pusta singku kuntrag
kwatru, I bet him five to four. n {1} enemy or opponent. Kuntra sa
Inglatíra ang Alimanya, Germany was Britain’s enemy. Kuntra si Ilurdi
ni Usáka, Osaka was Elorde’s opponent. {2} in folk belief, s.t. used to
drive away evil spirits, usually hidden in one’s clothing. {3} s.t.
used to reinforce s.t. which is placed at the other side of it.
v {1} [AC; ab2] be, become hostile to each other. Dì ku mukuntra ug
parinti, I won’t act hostilely toward my relatives. Nagkakuntra ang
managsúun tungud sa kabílin, The brothers became enemies on account of
the inheritance. Nakuntrahan (gikuntra) ang íyang trátu sa ginikánan,
Her parents took a dislike to her suitor. {2} [A2C; ac3] oppose s.o. in
a contest, politics, and the like. Dílì siya mukuntra ug dakù níya, He
won’t play against anyone bigger than he is. Kuntráhun nímu sila sa
pagkamayur nga paryinti man? Are you going to oppose them in the
mayoralty contest when they are your relatives? Ikaw mauy ikuntra námù
níya, We will pit you against him. {3} [c6] use as a remedy. Kining
tablítas ikakuntra sa tulug, These tablets are good to take to keep you
awake. {4} [c] be [so-and-so] much against [such-and-such] an amount.
Sigurádu man kahà ka, kuntráhan ta nang diyis mug singku, If you’re so
sure, I’ll bet five pesos against your ten. {5} [A12] wear s.t. sewn in
the clothing to drive away evil spirits. {6} [c] put a reinforcement
behind s.t. Kuntráhi (kuntrahi) nang gitaúras batúnis arun dílì magísì,
Put a reinforcement behind where you sew on the button so it won’t rip.
{6a} = balinsiyána, v 2. -in- n a seam sewn with the balinsiyána
stitch. paN- n s.t. worn as protection against s.t.†
kuntrabandu n contraband. v [B1256] be classified as contraband.
Makuntrabandu giyud ang butang nga dílì ipaági sa kustum, Smuggled
goods that don’t pass the Customs can be called contraband.
kuntrabandista n smuggler, one who deals in contraband goods. v [B156]
be a smuggler.
kuntrabída n {1} a villain in a drama or story. {2} one who acts like a
villain, spoiling or opposing s.t. good. Kuntrabída kaáyu nà si Máma
uy, dì ku patambúngun sa parti, Mother is a killjoy, she won’t let me
attend the party. v [B156; c1] be, become the villain in a drama.
kuntra gustu see gustu.
kuntraktur n contractor for the construction of s.t. v [B156; b6] be,
become a contractor. Pruyiktu sa gubiyirnu nga ákung gikuntraktúran,
Government projects for which I was the contractor.
kuntraryu a being enemies. Kuntraryu mi kaáyu kay wà siyay batásan,
We’re enemies because he has no manners. v [C1] be enemies with each
other.
kuntrasinyas n password or secret signal. Ug muhíngus ku, kuntrasinyas
nà nga wíting ku, If I sniffle, it’s a sign that I’m about to go rummy.
Unsay kuntrasinyas sa pagsúd sa kampu? What is the password to enter
the camp? Dúnay kuntrasinyas ang balúta arun hibaw-an nga mibutar ka
nákù, There’s a secret mark on the ballot so we know you voted for me.
v [A3; c6] give a word or secret signal.
kuntráta, kuntrátu n written contract or verbal agreement. Pilay
kuntrátu sa matadíru íning ímung bábuy? What price have you agreed upon
with the butcher for your pig? v [ANC2; c] make a contract or verbal
bargain. Nagkuntrátu kug sakyanan pára sa átung ikskursiyun, I have
already made an agreement for our transportation on the excursion.
kuntratádu a bound with a contract or oral agreement. Kuntratádu na
ning babúya, This pig has already been spoken for. kuntratista n one
who buys and sells things or services on a professional basis,
contracting for the things bought or services rendered. Kuntratista sa
bábuy, One who buys and sells pigs. Kuntratista sa hákut, One who
contracts to haul things. v [B156] be, become a contractor of this
sort.
kuntribusiyun n {1} financial contribution. {2} tax on real property.
v [A1; c] give a contribution or pay a real property tax.
kuntringkanti n opponents in a political election. v [C; ac3] be
opponents for electoral office. Dì sila maáyung kuntringkantíhun kay
manag-ágaw sila, They should not be made to oppose each other because
they are cousins. Bag-ángang pulitiku ang ákung gikakuntringkanti, The
man I fought against was a seasoned politician.
*kuntrisiyun aktu sa — n Act of Contrition.
kuntrǔl n control over s.o.’s actions, discipline. Ang mayur way
kuntrǔl sa kapulisan, The mayor has no control over his police force.
v {1} [A] control oneself or the actions of s.t. else. Nagkuntrǔl lang
giyud ku nga dì makapangísug, I did my best to control my temper. Wà na
ku makakuntrǔl sa manubíla, I couldn’t control the wheel any longer.
{2} [C2] exercise birth control. Wà mi magkuntrǔl, maung daghan mig
anak, We didn’t practice birth control so we had lots of children.
kuntrular v [A; a] control s.t. Kuntrulaha ang inyung mga bátà, Control
your children. Gikuntrular sa mga Huk ang Sintral Lusun, The Huks
control Central Luzon. Ang pamaligyag bugas gikuntrular sa mga Insik,
The rice trade is controlled by the Chinese. kuntruládu, kuntruláwu
a {1} in the control of. Ang Kunggrísu kuntruládu sa Nasyunalista, The
Congress is in the control of the Nacionalista Party. {2} under
control, subdued. Kuntruládu na ang mga prísu nga nagráyut, The
prisoners that rioted are now under control. {3} done with control.
Kuntruládu ang íyang paghapak sa búla maung nasúd ni sa lungag, He
drives the golf ball with control. That’s why it goes into the hole.
kuntud_1 v [AB; b2c1] decrease in amount or quantity. Mukuntud
(makuntud) ang tubà sa tinghangin, The coconut palm toddy yields less
when it is windy. Dì siya makakuntud sa íyang pagkáun, She can’t cut
down on her food intake.
kuntud_2 a for the surface of a piece of land to be uneven. Ayúha
pagpátag kay kuntud pa kanang dapíta dihà, Level that part carefully.
It is still bulging there. v [B; c12] be, become uneven. Ipapátag sa
buldúsir kanang dápit nga nagkuntud, Have the bulldozer level that part
where it is bulging.
kuntúdu a elaborate, having all the trimmings. Kuntúdu siyang mamisti,
She is dressed elaborately. Ang kuntúdu nga kumbira dakug gastu, An
elaborate feast will incur great expense. — ubligasiyun n job involving
all chores there are to be done. Ang ímung trabáhu dinhi kuntúdu
ubligasiyun. Ímu ang tanang líhuk, Your work here includes anything
there is to do. You must do everything. v [A1] go about in grand style.
Kláru na lang nga makakuntúdu si Imilda kay milyunarya man, Of course
Imelda can live in style because she is so rich.
kunu short form: nu {1} it is said, s.o. said. Namatay kunu ag pilútu,
They say the pilot died. {2} with imperatives: particle used to person
with whom one is familiar implying that he is not under obligation to
obey it—i.e., is not a person one has a right to command: ‘please, do
me a favor and ...’ Itúnul kunu nang libru, Do me a favor and hand me
the book. {2a} followed or preceded by verb: do [so-and-so] as a trial.
Ikuniktar kunu nátù ring alambri, tingáli ug muandar na ang makina, Try
connecting this wire. Perhaps the engine will start. {3} in conditions:
on the chance that. Madúgay pa ba nu ku dinhi kay muanhi siya, If I
stay here long, he will come. Ákung gihípus kay básin kunu magámit
unyà, I kept it on the chance that we might be able to use it later.
kunhun take s.o. to be ignorant of s.t. Akuy kunhun nímu nga kadúgay na
nákù niíni, You take me for ignorant when I’ve been at this for such a
long time. paN- v [A] show one is uncertain of s.t. by saying kunu. Dì
kaáyu siya sigúru kay nangunu, He’s not that certain because he said
‘they said’. kunúhay {1} allegedly, they say, but I’m not sure whether
or not it is true. Pipila ka mga pulitiku nga nagsabutsábut kunúhay tu,
A few politicians who were allegedly making agreements under the table.
{2} do s.t. to make a show of being a certain thing. Arun pagrispitar
nanghúnung kunúhay mi ug paghungit, In order to show respect we made a
pretense of stopping eating for the moment. Nagpakítà siya sa íya
kunúhay nga pagkamanggihunàhunáun, He is displaying his supposed
thoughtfulness. Ayaw ug katáwa kay nangísug kunúhay ka, Don’t laugh.
You’re supposed to be angry. {1a} be supposedly. Ísug kunúhay ka—dì ka
muhílak ug sugsúgun, You’re supposed to be brave. You shouldn’t cry if
they tease you. {2} particle giving an excuse for doing s.t. in
preparation. Namalit kunúhay mi sa dì pa musáka ang bili, We are buying
food before the prices go up. {3} particle belittling s.o.’s
accomplishments. Prisidinti kunúhay kanà siya sa kapunúngan, He’s the
so-called president of their organization. {3a} particle of modesty
detracting from one’s own or one’s family’s accomplishments. Magsusúlat
kunúhay kining ákung bána, ug kini mauy bugtung níyang pangítà, My
husband is a writer, you know, and that’s how he earns his livelihood.
kúnu n large rice mill or the building which houses it and serves as a
storehouse for the rice to be milled.
kunùkunù v [A; c16] speak haltingly, uncertainly, and in short
syllables. Nagkunùkunù siya pagbungat sa íyang hangyù, She made her
request in a halting, unsure way. Ayawg kunùkunua (ikunùkunù) ang ímung
pagsulti kay maklárung ginirbiyus ka, Don’t speak haltingly because
everybody will see you’re nervous.
kunul v {1} [B24] fail to ripen or to grow. Mikunul ang mga lubi nga
tinanum nga naatul sa huwaw, Our coconuts didn’t grow because they were
planted during the dry season. {2} hardened because of failure to
ripen. Mikunul ang ságing kay ahat, The bananas failed to ripen and
just hardened because they were picked too soon. {2a} [B] become
hardened, calloused from abuse. Nakunul na lang giyud ang bátà sa
pagbinúnal nímu, The child has gotten hardened because you’ve punished
him so much. {2b} [A23] be stubborn, uninterested in obeying orders.
Mukunul na lang nang batáag sugúun. Dílì muirug sa íyang nahimutangan,
That child is just stubborn when you tell him to do s.t. He won’t move
from his place. {3} [A23] give a dull knock when s.t. hits. Mikunul ang
lápuk nga miigù sa sín, The mud went thunk as it hit the galvanized
iron sheets. a {1} hardened from failure to ripen. {2} hardened. {3} —
ug úlu stubborn. {4} for s.t. to lack the hardness needed to give
bounce to things that hit it. Ang nipis playwud kunul kaáyu untúlan sa
búla, If a ball is hit against thin plywood, it won’t bounce well. -un
a of a hard, shrivelled-up sort.
kúnun = kulúnun. see kúlun.
kunup v [B24] disappear suddenly en masse. Mukunup ang tipdas ug
mahanginan, A measles rash will disappear if you expose it to the wind.
Pag-abut sa prinsipal, mikunup ang mga maistrang nagtábì, When the
principal arrived, the teachers just disappeared. Mikunup ang mga duut
sa isdà nga gitugaw sa dinamíta, The schools of fish disappeared
because of the dynamite fishing.
kunuskunus v [A3] make a rustling sound. Mukunuskunus gánì ang papil sa
basúra náa giyuy ilagà, If the paper in the trash rustles, there must
be a rat. Nagkunuskunus ang dáhun sa hángin, The leaves were rustling
in the wind.
kunut n {1} wrinkle, fold in s.t. Daghang kunut ang íyang nawung, She
has lots of wrinkles in her face. May kunut ang karsúnis, The trousers
had pleats in them. {2} anus or female genitalia (humorous allusion).
{2a} sa ímung — expression of disbelief. Diyis písus sa kunut mu, pára
usa ka buuk nga gilabhan, What do you mean ten pesos? You only washed a
single piece. a having wrinkles, not flat and smooth. bira sa — v [a4]
grow way over a marriageable age (lit. have one’s wrinkles
pulled—humorous insult). v {1} [ABN; a2] for a piece of cloth or skin
to be not flat and smooth, cause it to be so. Mikunut ang tinahian sa
sinínà, The dress is sewn with wrinkles at the seams. Nangunut ang
nawung paghinunàhúnà, Her face is wrinkled from thinking so much.
Nakunut ang papil pagkabasà, The paper got wrinkled when it got wet.
{2} [A; c1] gather pleats or ruffles and sew them into a piece of
cloth. -un a wrinkled.
kúnut v [A; ab2] pinch s.o. with a finger and the thumb. Kunútun ku
nang búgan mu, I’ll pinch your groin.
kunya n wedge. Bagang kunya ang ipasuk arun mahuut, Insert a thick
wedge so it will be tight. v {1} [A; a] make into a wedge. {2} [A; b]
wedge s.t. into s.t. Kunyáhi ang ubus sa takup arun dì ipálid sa
hángin, Place a wedge in the lower part of the shutter so it cannot be
blown open by the wind. {3} [A; b5] get a lock on s.o. so that he
cannot move. Kunyáha (kunyáhi) ang ímung kaáway, Hold your opponent in
an armlock.
kupa, kupà a {1} for the roof to be almost flat, not steeply inclined.
Kupa ra ug atup ang ámung balay mau nga nitúlù dáyun, Our house has
quite a flat roof, and that’s why it developed a leak quickly. {2} for
s.t. flat to be close to the ground. Kupa ang lamísa nímu, The table is
too low for you. v {1} [c1] build a house roof almost flat. {2} [B; a2]
become low, not raised from the ground.
kúpa_1 n {1} goblet. {2} goblet design of the Spanish cards. v [A13;
c6] use a goblet.
kúpa_2 = makúpa.
kúpà v [A; b] want to do what s.o. else is doing. Mukúpà nà siya ug
makakitag náay mulakaw, She’ll insist on going out too when she sees
s.o. going out.
kúpad_1 v [A; c] {1} toss grains to fowls. Busug na ang mga manuk kay
gikuparan na man, The chickens are satisfied because they have been
given their feed. {2} expel s.t. from the mouth. Kinsay nagkúpad áring
kindi? Who spat out this candy?
kúpad_2 = kumpad.
kupal a for speech to be unintelligible, badly articulated. v [B; b6]
for speech to become unintelligible. Nagkakupal na ang sinultihan sa
himatyun, The speech of the dying person is becoming unintelligible.
kupas v [B23(1); b6] for s.t. to lose its aroma from having been left
uncovered. Mukupas ang tabákù ug dì pustun, Dried tobacco leaves will
lose their flavor if you don’t keep them wrapped. a having lost its
aroma.
kúpas = kúpa_1, 2.
kúpat v [B3(1); c1] move fast, busily. Wà magkadimáu ang tabì kay
nagkúpat ang bàbà, Her speech is incoherent because she talks too fast.
Nakúpat silag panlimpiyu kay náay umaábut nga bisíta, They are cleaning
as quickly as they can because they are expecting visitors.
kúpay v [A; a] play around with in the fingers. Nagkúpay ang bátà sa
íyang tái, The baby is playing around with its feces. Ayawg kupáya nang
ímung binahugan, Don’t put your fingers in your food and play around
with it.
kupidu n Cupid.
kupil a indistinct in pronunciation, not intelligible. Kupil siya ug
sinultian kay miági man siya ug daut, He has been unable to talk
understandably since he underwent a grave illness. v [B; a12] for one’s
speech to become impossible to understand. Mukupil ning átung dílà
usáhay basta kuyawan ta, We sometimes get tongue-tied when we get
frightened. (←) a speaking rapidly and indistinctly. v {1} [B; b6] come
to speak this way. {2} [A] talk back in self defense. Ígù lámang siyang
naníngud sa walay pagkúpil sa matag higayun nga hisgútan siya sa íyang
kumpári, All he could do was stand idly by and listen whenever his
friend would talk about him. (He was so ashamed.) pa-(←) v [A13]
{1} allow oneself to be left behind, outclassed or outdone. Aku pay
sapían dì giyud ku magpakúpil sa mga urug sa panaput, If I were rich, I
would never allow myself to get left behind by the fashions. {2} let
s.t. go by without answering back. Ang asáwa wà magpakúpil sa íyang
bána, The wife wouldn’t let the husband get the last word in.
kupirar = kuupirar.
kupit v [AN; b] extort petty amounts. Ang dispatsir mangupit ug diyis
sintábus sa draybir káda byáhi, The dispatcher extorts ten cents out of
the driver each trip.
kupíta n a small goblet.
kupitinsiya = kumpitinsiya.
kupkup a for hair to be lying down flat close to the scalp. v {1} [B]
for hair to become flat on the head. Mukupkup ang buhuk basta lutúun
pagkulung, The hair will become so kinky it sticks to the head if you
wave it with too much heat or too many chemicals. {2} [A; b6] stick
close to s.t. for protection. Mikupkup ang mga pisù sa himungáan, The
chicks kept close to the mother hen.
kupras n copra, dried coconut meat. v {1} [A; a2] make, get copra.
Magkupras mig ipatimbang, We will make copra to sell by the kilo.
Kuprásun ang kalubihan káda trimistri, The coconut plantation is
harvested (made to copra) every four months. {2} [AN; a12] get money
from a candidate and then fail to vote for him. Gikupras lang diay ang
salapì sa kandidátu kay napildi man, The people must have pocketed the
money and not voted for him because he lost.
kupù v [A; b3] lower the head, cower. Nikupù sa suuk ang irù nga
gibunálan, The dog was beaten and cowered into the corner. Kupù arun dì
ka makit-an, maigù, Crouch down so they won’t see you, hit you.
kúpù v {1} = kalúpù. {2} [A; c16] fold the arms across the breast. Ang
bátà nga nag-ampù, nagkúpù sa íyang mga buktun, The child is folding
his arms across his breast as he prays. (→) n = kalúpù, n.
kúpug_1 v {1} [A3P; a1] crumble s.t., break into tiny pieces. Kupúgun
nátù ning báhawng pán, Let’s crumble this stale bread. {2} [B] crumble
into ruins. Nakúpug ang túri sa kadugayun, The tower crumbled as the
years passed.
kúpug_2 = kulúpug.
kupukúpu v [A2S; b(1)] quiver and flutter noisily, twitch, thrash
around. Mikupukúpu ang manuk sa abug, The chicken shook the dust off.
Dì siya kamaung mulanguy maung nagkupukúpu sa túbig, He can’t swim.
That’s why he just thrashed around in the water. Wà makakupukúpu ang
táwung naantimánu pagkapusil, The man suffered a direct hit and didn’t
even have time to twitch before he died.
kupun, kúpun n coupon, blank form in an advertisement filled out to
order goods or which can be used to redeem a prize.
kupun bán n coupon bond, a k.o. typewriter paper.
kupungkupung, kupungkúpung n thick and dense plant or a cluster of
plants. Mitágù siya sa kupungkupung, He hid in the thickets. (←)
v [A2N] for plants to grow thick and dense. Pul-úngi ang búwak arun
mukupungkúpung, Prune the flowers so they grow thick and lush. ka-an
n thicket, area covered with dense growths.
kúpus v [A; ab] {1} squeeze to extract the juice from s.t. Kupúsa ang
kinagud lubi, Squeeze the juice out of the shredded coconut meat.
{1a} squeeze s.t. together with s.t. to change the flavor. Kupúsig súkà
ang kinílaw, Squeeze the raw fish together with vinegar. {2} = kupus.
(→) a shrunken, shriveled after the juice has been extracted. Kupus na
ákung hubag, My boil has dried up now. v {1} [APB2] shrivel, shrink,
usually because liquid has been removed, but by extension, because of
disease; cause it to do so. Mikupus ang karning gibulad, The meat
shrunk as it was dried in the sun. Magkupus tag tambuk, Let’s fry fat
meat until all of the lard comes out. Nagkakupus ang láwas sa tisísun,
The tubercular’s body is shriveling up. {2} [B] shrink away in fear,
from cold. Mukupus nag ímung suklan, He’ll shrink away if you stand up
to him. Mikupus siya sa katugnaw, He shrunk his body into a small ball
because of the cold. -in-an n pulp left after extract has been removed.
kinupsan, pinakupsan n fat meat fried until all of the lard is removed
and nothing but a crunchy mass remains.
kuput = kubut.
kúput a characterized by intense activity or movement. Kúput kaáyu tu
sila sa ílang priparasiyun sa pista, They were bustling about in
preparation for the fiesta. Dalì rang mahuman ang trabáhu kay kúput man
ang tanan, The work will get done in no time because everybody is
working hard. n intense movement. v [B46; b(1)] characterized by
intensely active movement. Nagkúput man lang ning lamuk dinhi sa inyu,
This place is buzzing with mosquitoes.
kupuy a timid, shy, shrinking back. Kupuy siyang pagkalaláki, mahadluk
ug babáyi, He is a shy person. He is afraid of women. v [B2; b6] be,
become timid or shy. Mikupuy siyang gihagítan, gikasab-an sa asáwa, He
just shrunk back when he was threatened, when his wife cussed him out.
kupya v {1} [A; a] copy, imitate, make a copy of s.t. Kupyáhun ku nang
ímung disáyin, I’ll copy your design. Unsa mang ritratúha ang
gikupyáhan? For which picture did you have copies made? {2} [AN; a]
copy in an exam. Nangupya siya. Maung nakapasar, He copied. That’s why
he passed. n {1} copy. Sitinta sintábus na ang kupya sa Bisayà, The
Bisaya costs seventy cents a copy now. {2} print of a photo. pa- v [A;
b6] have a photograph reproduced. -dur(→) n {1} a copyist, one who
makes written copies. Náay kupyadur sa ámung upisína kusug kaáyung
mumakinilya, There’s a copyist in our office who types very fast.
{2} one who imitates, copycat. {3} one who copies in exams. v [B156]
be, become a copyist. -mus a a cheat in exams (colloquial). Gibantayan
pag-áyu sa maistra si Ális kay kupyámus kaáyu, The teacher watched
Alice closely because she is known to copy.
kupyur n coiffure, hairdo. v [A; a] give s.o. a hairdo. Kupyúri kunu
kug paríhas kang Imilda, Do my hair up like Imelda’s.
kura, kúra_1 v [A2] for the heart to pound or beat rapidly due to fear.
Mikúra (mikura) ang ákung dughan pagkadungug nákù sa balità, My heart
beat with intense fear when I heard the news. kurakura = kura.
kúra_2 n parish priest. v [B156; a2] be, become a parish priest. —
parúku = kúra_2.
kurà n {1} the money which circulated during the Japanese occupation.
{2} Japanese.
kuradang n {1} name of a k.o. folk dance with lively movements.
{2} general name for dancing. {3} insulting term of address to a woman
named Dádang. v [A] {1} dance the kuradang or with lively movements.
{2} go to a dance. — kun danggit nonsense words used to fill out the
lines in a rhyme. Kuradang kun danggit, Kumusta ang inun-únan, Mudúul
lag muduslit, Dáyung dalágan, Kuradang or danggit (k.o. fish), How is
it stewed in vinegar? He only comes near me if he wants sex, and then,
when he’s done, he leaves me.
kurag a for a woman to be fast. Túa na sang kurag, mau pa gánì pag-abut
gíkan sa sini, mangnayitklab na pud, There goes that fast woman again.
She just got home from the movies. Now she’s going to the night club.
v [B12] get to be fast. Nakurag na dà, sukad nakapuyù ug syudad, She’s
gotten to be a fast gal since she went to live in the city. -an a =
kurag.
kurakul n {1} snail. {1a} k.o. olive shell of the sea. {2} woman of
easy virtue, easy to get. v [B16N; c1] for a woman to engage in
promiscuous and ready sex. Nagkurakul siya kay bigáun, She is
over-sexed so she goes about engaging in promiscuous affairs. paN-
v [A2; c] go after loose women.
kural n fence, enclosure. v [A; b5] fence s.t. in. Kinsay nagkural ug
tunukung alambri sa misítas? Who put barbed wire around the plants?
Kuralun (kurawun, kuralan) ku ning ákung lúti, I will fence my lot in.
-in- n {1} fenced. {2} dance held in a street and enclosed with an
improvised fence: considered a dance for the hoi polloi and not for the
rich and sophisticated. Dì ku mubaylig kinural uy, You won’t catch me
dancing in a street dance!
kuralun n k.o. synthetic fiber.
kurambus v [A2C; ac] pool funds in a bet or, by extension, for some
other common purpose. Kurambúsun nátù ning átung kwarta ipalit ug
sista, Let’s pool our funds to buy a guitar. Tagpíla may átung
ikurambus áning pustáha? How much do we chip in in this bet?
kurambúsà n chicken with feathers which curve outwards instead of lying
flat.
kurang n lesbian (derogatory). v [C; c1] for females to have homosexual
relations. Gikurang ni Hinya si Tasing, Genia made Tasing her lover.
kurangut a {1} rough, rugged in surface. Kurangut ug pánit,
Rough-skinned. {2} ugly-faced. Ug kurangut tag dagway bawiun tas
batásan, If you have an ugly face, compensate for it with a pleasant
disposition. v [B; b6] {1} become craggy of surface. Mukurangut
(makurangut) ang ibabaw sa lamísag hiwáan, The surface of the table
will become rough if you use it to slice things on. {2} become ugly in
face.
kurapkurap v {1} [B146] for lights to flicker. Nagkurapkurap ang
lamparilya nga wà nay gás, The kerosene lamp is flickering because the
kerosene is almost gone. {2} [A13P] grope in the dark. Nagkurapkurap mi
sa kangitngit, We were groping in the dark. {3} [B4N] for vision to
become blurred. Nagkurapkurap ang mata sa tigúwang, The vision of the
old man is blurred.
kurapsiyun n corruption in the government or in a corporation. Naghítak
ang grap ug kurapsiyun sa subasta sa gubyirnu, Corruption is rife in
government bidding.
kurasiyun n a medical certification as to the extent of one’s wounds
used as evidence in court. v [A; b(1)] certify the extent of wounds.
kurat v [B126] (usually with hi-, ha-) be startled or frightened by
s.t. sudden. pa- v [A; b] startle or frighten s.o. with sudden
surprise. Pakuratan nátù siya lábun nagtalikud, Let’s startle him now
that his back is turned to us. Gipakuratan ku níla ug parti, They
surprised me with a party. hi-/ha- v [B1256; b] be startled with s.t.
sudden. Nahikurat siya sa íyang pagkatúlug, She was suddenly awakened
from her sleep. Kinsa guy dì hikuratan sa kalit níyang kamatáyun? Who
wouldn’t be shocked by his sudden death? ka-, kahi- n startling or
shocking surprise. Sa dakù níyang kahikurat, nabuhian níya ang butilya,
Because of his great shock, he lost his hold on the bottle. -l-an(←)
a nervous, easily startled.
kuratsa n curacha, a lively folk dance of the Eastern Visayas or the
music thereto. v [A2C; c1] dance the curacha.
kuraw_1 n starvation. Ang tigúlang makililímus namatay sa kuraw, The
old beggar died of starvation. v [A123P; a4] starve, die or weaken with
hunger. Daghang gikuraw sa panahun sa gúbat, Many people died of
starvation during the war. -l-an(←), -l-un(←) a one who cannot stand
hunger.
kuraw_2 = kural.
kúraw v [A; a] {1} stir or agitate to make it smooth and even. Nagkúraw
ku sa amirul arun dì matibug-uk, I’m stirring the starch so that it
won’t form lumps. Kuráwa ang binulad arun mauga ug dalì, Stir the corn
around so it will dry quickly. {2} shuffle mahjong pieces. — ug
kinhasun v [AC] play mahjong (lit. shuffle shells—colloquial). Walay
láing búhat gawas pagkúraw ug kinhasun, They have nothing to do but
play mahjong. (→) n s.t. used to stir. -in- n sound produced from the
shuffling of mahjong pieces.
kúray v [B2S46N; a4] shiver with cold or fear. Tualya bi kay nagkuray
(nagpanguray, gikuray) na ku sa katugnaw, Give me a towel. I’m
shivering with cold.
kurayag v [A] move with a wriggling motion. Mukurayag ang kasing nga
karagan, An unbalanced top wriggles. Nagkurayag ang mga wayawaya, The
mosquito larvae are wriggling.
kuráyus v [B26N; b6] be, become shriveled, wrinkled, withered.
Mikuráyus (nanguráyus) pag-áyu ang kusáhus sa hilabihang kaínit, The
jerked meat shriveled up very much because it was left in the sun too
long. Mikuráyus (nanguráyus) ang luy-a nga dúgay nang gihípus, The
ginger got shriveled because it was left lying around too long.
Makuráyus ang nawung basta tigúlang na, Your face wrinkles when you get
old.
kuráyut v [B2SN; b6] get wrinkled and shriveled and thus wither. Ang
nagkurayut níyang kaapíngan, Her wrinkled, sunken cheeks. Wà nay lamì
nang kamutíha kay nagpangurayut na, That sweet potato is not very good
because it is on its way to becoming all shriveled and dried up. (→)
a all shriveled up.
kurba n curve. Ang kurba sa karsáda, The curve in the road. Ang kurba
sa íyang láwas, The curves of her body. v [AB3; c1] describe a curve;
cause s.t. to do so. Nagkurba ang linya kay walà ka mugámit ug rúlir,
The line is curved because you didn’t use a ruler. Kurbáha (ikurba) ang
búla pagpits nímu, Pitch the ball in a curve. -da n a curve in a road.
Nagkabanggà ang duha ka trák sa may kurbáda, The two buses collided at
the bend. v [A; c] for a vehicle to turn sharply. Mikurbáda ug kalit
ang trák ug nakulub, The bus swerved suddenly and turned over. -du
a curved, curving. v [B; c1] become curved; be curving. Nagkurbádu man
ning ági sa tahì, The stitches are not sewn in straight. pina- a shaped
in a curve; curved. Ang lamísa níya pinakurba, His table is shaped like
a curve. kurbáhun a shapely body. Dílì siya maanyag apan kurbáhun siya
ug láwas, She isn’t beautiful but her body is shapely.
kurbáta n {1} necktie. {2} k.o. cracker shaped like a bow tie.
v {1} [AN; b6(1)] wear a necktie. mananggíti nga nag-/mag- be a toddy
gatherer that wears a necktie (i.e., prepare artificial coconut palm
toddy). — ang tubà for toddy to be artificial. {2} [a12] make into a
necktie.
kurbáwu = kurbádu. see kurba.
kurbu a convex or concave, shaped round like a bowl. Kurbu ang atup sa
kampanaryu, The roof of the bell tower is rounded. v [B; b6(1)] be,
become bowl-shaped. Nagkurbu ang sáku sa kapunù, The sack is bulging
because it is so full.
kurd n cord for electrical appliances.
kurdaping n {1} name given to male homosexuals in derision. {2} male
homosexual. Ságad sa mga kurdaping mga maáyung mangulung, Most fairies
are good at curling people’s hair.
kurdíru n lamb. — sa Diyus Lamb of God.
kurdis n musical chords.
kurdísu n {1} window sill. Mitikang ang kawatan sa kurdísu sa bintánà
pagsulud sa balay, The thief stepped over the window sill in going into
the house. {2} horizontal piece in the frame of a building to which
vertical boards are nailed, placed at the height of the window sill.
Íyang giláray ang mga butilya nga basíyu sa kurdísu sa bungbung, She
lined the empty bottles on the sills along the wall. v [A13; a] put up,
make into a window sill or a window-height sill.
kurdun n {1} = kuldun. {2} cord sewn into embroidery work. v [A; b6]
embroider with a cord.
kurduruy n corduroy cloth. v [A1] wear s.t. made of corduroy.
kúri_1 = kurídas.
kúri_2 frequently, always. Kúri siyang mamisíta sa ámung dalága, He
frequently visits our girl. Kúring abyirtu, Always open. v [A; a12] do
s.t. often, always. Gikúri níyag sul-ub ang paburítu níyang sinínà, She
always wears her favorite dress.
kuríbut n paramour, lover. v {1} [A1NC; c1] for a married man or woman
to have a lover or have a married lover. Nakigkuríbut ang asáwa sa
higála sa íyang bána, The wife took her husband’s friend as her lover.
{2} [A2N] fool around with married men, women or for a married person
to fool around.
kurídas n {1} for a number of examples of an item to be bought or
otherwise taken at random without selection. Tagsingku písus ang gatus
sa tamátis, apan kurídas. Walay pílì, Tomatoes are five pesos a
hundred, but you take them at random. You’re not allowed to choose.
Kurídas ang pagkasulud sa prútas sa baskit, They put the fruits in the
basket without sorting them out. v [A; a] {1} take a bunch without
selecting. {2a} in billiards, make a carom with all the three balls in
straight line but with the cue ball not bouncing off the sides of the
billiard table. {2b} shoot two or more billiards into the pocket with
one shot.
kurídu n long narrative poem made for oral recitation, but otherwise
like the kumpúsu. v {1} [A; b6(1)] recite the kurídu. {2} [c1] make a
story into a kurídu.
kuridur_1 n corridor.
kuridur_2 n dealer of livestock, but not poultry. Gisaáran nga palitun
sa kuridur ang ákung báka, The animal dealer promised to buy my cow.
v [B156] be, become a dealer of livestock. paN- v [A2] buy and sell
livestock. -a(←) n a woman who recruits girls for employment, not
usually said of women who recruit for the white slave traffic.
v {1} [AN; b8] recruit girls for employment, usually prostitution.
{2} [B156] become a white slaver.
Kurihidur n Corregidor, an island in Manila Bay.
kurihir v [A; b1] correct mistakes. Akuy mikurihir sa inyung tist
pípar, I corrected your test papers. Naúlaw siya nga gikurihian
atubángan sa kadaghánan, She was embarrassed because she was corrected
in public.
kurik exclamation of agreement that s.t. is the right thing. Kurik!
Dílì giyud siya ángayng pasaylúun, Right! He should not be pardoned.
Kurik nang Binisayáa, That’s correct Visayan. mau rag (si) — {1} as if
he were the real one, as if it were the real thing. Naghiraghírag ka
bayà sa silya sa manidyǐr, mu rag kurik! You are sitting and leaning
back in the manager’s chair as if you really belonged there! {2} know
it all. Patubagtúbag bisag dì makamau, mu rag si kurik, He
knows-it-all, answers all the questions (as if he knew). v = kurihir.
-siyun n correction. v [b1] correct an error. Ayaw kug kuriksiyuni,
Don’t correct me. Kuriksiyuni ang ákung mga sayup, Correct my mistakes.
kurikit n {1} variety of rice which yields a high quality cereal. The
grains are about 1 cm. long, white, smooth in texture and taste
comparatively good. {2} small variety of cooking banana.
kurìkurì v [AN; a2b2] putter around doing little things, petty chores.
Mga kurìkuríung mga búhat ni piru dúgayng mahuman, These are just
little odd chores but it’ll take a long time to finish them up.
kurindu v [A; c6] push, shove s.t. away that one doesn’t want. Ag
nawung nga mukurindu sa íyang plátu, mu rag daghag pagkáun sa íla, The
nerve of him to shove away his plate as though he had plenty of food at
home. Ikurindu ang irug musámuk nímu, Shove the dog away with your foot
if it bothers you.
kurinti = kuryinti.
kuríput a miserly, not liking to spend money. Kuríput kaáyu. Kamúti lay
ipaniudtu bisag daghang kwarta, He’s terribly cheap. He has nothing but
sweet potatoes for lunch even though he has plenty of money. v [B2; b6]
be, become miserly.
kuríring = kulíling.
kuriskuris v [A; b6] make squiggly or criss-cross lines on s.t.
Gikuriskurisan níya ang ákung drúwing kay nangísug siya nákù, He
scratched out my drawing because he was angry at me.
kurispundinsiya n correspondence, mail matter.
kurispunsal n news correspondent. v [B1256] become a news
correspondent.
kur-ispunsur n corps sponsor chosen to accompany an ROTC cadet
commander in social functions or activities. v [B156; c1] be, become a
corps sponsor.
kurista n a member of a choir or chorus. v [AB156; c1] make s.o. a
choir member; be a choir member.
kurit v [A; ab7] take a small pinch or piece of s.t. by pinching, pinch
a small area of s.t. Kurita lag bátà. Ayawg latusa, Just pinch the
child. Don’t spank him. Kurita kunu ang unud ug húmuk na ba, Try to nip
off a piece of the meat and see if it’s tender now. Nadáut ang purma sa
kík nga gikuritan, The cake is ruined now after you have picked a
little piece off the sides.
kuríya n {1} belt for the transmission of power or rotation. Kuríya sa
makina, The belt on the sewing machine. {2} cord used to tie around the
habit of devotees. Ang nagdibútu sa Birhin sa Karmin nagbakus ug kuríya
nga kapi, The devotees to the Virgin of Carmel wear brown belts.
v {1} [AB; b6] attach a belt for transferring motion. {1a} [a12] make
into such a belt or band. {2} [A13; b6] wear a cord around the waist
with a habit. {2a} [a12] make into such a cord.
kuríyu n mail. v [c6] send through the mails. — rihistrádu n registered
mail.
kur kamandir n cadet commander of an ROTC unit in a school. v [B156;
a2] be, become a corps commander.
kurkubádu, kurkubáwu a crooked, having a curve. Ilinya nímu sa papil
nang káhuy nga kurkubádu? Are you going to use that crooked stick to
line the paper? Kurkubádu siyag bukubuku, She has a crooked back.
v [B12P; a] become curved, crooked. n hunchback. Nagminyù siyag
kurkubádu, He married a hunchback.
kur kumandir = kur kamandir.
kurlir n hair curlers. v [A; b6] put hair curlers in the hair.
kurmáta = karumáta.
kurna_1 v {1} [A; c1] tow s.t. that cannot run on its own power.
Kurnáhun (ikurna) na lang nang dyíp ngadtu sa talyir, Better have the
jeep towed to the repair shop. {1a} drag s.o. s.w. Nangumprang gikurna
ang mga bátà, Shopping dragging the children along. {2} [AN; a2] find
s.o. unexpectedly s.w. and pick him up. Sundálu ang nagkurna sa tulisan
ngadtu sa búkid, A soldier found the bandit unexpectedly in the
mountains and picked him up. {2a} meet s.o. with goods of his own
production on the way to market and buy them from him. Ug makurna nímu
ang kuhà sa mananagat, barátu ra, If you can buy the fish directly from
the fisherman, it’s cheap. {2b} pick up a girl in a public place for
promiscuous petting. Adtu siya sa barátung sinihan mangurna, He goes to
cheap movie houses and picks up s.o. to pet with. {2c} [A; a12] take a
girl around for rides. Gwápa tung ímung gikurna gabíi, The girl you
took around last night was pretty. -da = kurna_1, 1.
kurna_2 = kurnir.
kurnáwu n {1} partners in a small business. {2} companion.
{2a} side-kick. Dì siya mubulag sa íyang kurnáwu, He won’t separate
from his side-kick. v [AC; c1] be business partners. Kurnawhun
(ikurnáwu) kung Pápa sa íyang nigusyu, Father will make me his business
partner.
kurnil = kurunil.
kurnir_1 v [AN; a2b2] {1} trap s.o. into marriage. Láyas kay makurnir
ka sa ginikánan sa ímung gipamabdus, Escape or you’ll be forced into
marriage by the parents of the girl you made pregnant. {2} trap a
criminal or s.o. into doing s.t. Wà makabalíbad ang amahan sa gipangáyù
sa íyang anak kay nakurnir giyud siya, The father couldn’t refuse his
daughter’s request because she trapped him into it. Miampù ang púga
dihang gikurnir siya, The escapee surrendered when he was cornered.
kurnir_2 n boxer’s corner in the ring.
kurnit n skin eruptions at the neck characterized by a copious flow of
pus from the eruptions; the knotted, ugly scars which this disease
leaves. Dalìdalía pagtambal nang ímung lusay kay arun dílì makurnit,
Treat that swelling on your neck immediately before it turns into ugly
scars. -un a having these eruptions or scars therefrom.
kurníta = kurnitin.
kurnitin n {1} cornet, a brass instrument. {2} bugle. v [A; c6] play
the cornet.
kurpinyu n k.o. loose blouse worn under a kimúna of the Filipina dress.
It is usually ornately decorated because it is seen under the kimúna.
v {1} [A; b] wear such a blouse. {2} [A; c1] make into such a blouse.
kurpiyu n {1} curfew. {1a} the whistle at curfew time. {2} sexual
intercourse (humorous usage). Kapila ang kurpiyu ninyu gabíi? How many
times did you have intercourse last night? v {1} [A3; b2] for the
curfew to sound. Dakpun ang makurpiyuhan sa karsáda, Anyone caught in
the streets when the curfew sounds is subject to arrest. {2} [AC2; b5]
have sexual intercourse.
kurpural n corporal in the military or police. v [B156; a2] be, become
a corporal, be made a corporal.
kurpurasiyun n {1} group of people associated for a common purpose.
Kurpurasiyun sa mga magyuyútà, Association of landowners. Kanang
napalit nga asyinda kurpurasiyun sa mga magsúun, The brothers formed a
corporation to buy the plantation. {2} pool of money to be spent for a
common good. v {1} [B156] organize oneself into an association.
{2} [C2; c1] pool money to spend for the benefit of everybody. Mag-ínum
ta piru magkurpurasiyun lang ta kay singkwinta rang ákù diri, Let’s
have a drinking spree, but let us pool our money because I only have
fifty centavos.
Kurpus Kristi n Corpus Christi.
kursan = kurusan. see kurus.
kursǐ n corset. v [A1; b] wear a corset.
kursikan n polo shirt (from the brand name Corsican). v [A1] wear a
polo shirt.
kursilyu n an association of lay people who go on a three-day retreat
to renew their faith. v [A1; b6] go on the kursilyu retreat.
kursilyista n one who has undergone this retreat. v [B16] become a
person who has gone on this retreat. Sukad siyang nakursilyista dakù
kaáyu ang íyang pagkabalhin, After he became a cursillista, he has
changed a lot.
kursit = kursǐ.
kursu_1 v [B3(1)N; b6] be full of guts or courageous in carrying out a
difficult course of action. Nagkursu ang inahan sa pagpaiskuyla sa
íyang mga anak, The mother moved heaven and earth to send her children
to school. Usáhay muinum ang ulitáwu arun makursung mudíga sa íyang
gipangulitawhan, Sometimes a young man drinks to summon enough courage
to speak his love to a lady.
kursu_2 n course of study, major subject. Nakatápus na siya sa kursu sa
midisína, He has finished medical school.
kursunáda n {1} guts, courage, drive. May kursunáda siya. Dì giyud
mahadluk musulay, He has guts. He is not afraid to try. {1a} unashamed
boldness, impudence. May kursunáda giyung tawhána sa pagpangáyù ug
umintu sa íyang súhul, That man had the nerve to ask for a raise in
salary. {2} have an interest in doing s.t. Wà kuy kursunádang mubayli
níya kay maut, I don’t feel like dancing with her because she is stuck
up. {3} a girl one is interested in. Mutambung kug sigúru sa parti kay
túa ang ákung kursunáda, I won’t fail to attend the party because a
girl I am interested in will be there. v [B2N; bN] get an interest,
guts enough to do s.t. Mukursunáda (mangursunáda) siyag hákut basta
suhúlan, He’ll develop an interest in hauling the stuff if you pay him.
Nakakursunáda ku human makainum, I became bold after I had a drink.
Sapátus nga ákung gipangursunadáhan (gikursunadáhan), The shoes I was
interested in.
kurt n court for playing games. balibul — volleyball court. baskitbul —
basketball court. tínis — tennis court.
kurta_1 n jackknife. -ng awtumátik switch blade. — diabaníku k.o.
jackknife with a single blade which is covered by two pieces which pull
apart and fold back to form the handle. — plúma penknife. v [a12] use,
stab with a knife. -dur(→) n in logging: {1} an apparatus which slices
planks or sawn timber into smaller sizes. {2} the operator of such a
machine.
kurta_2 a {1} for eggs or milk to be spoiled, usually from exposure to
sun. {2} for the brain to be addled. {3} for menstruation to stop or
hardly flow. v [B2; b6] {1} for eggs or milk to get spoiled. Mukurta
ang gátas (itlug) ug dílì hipúsun sa pridyidir, Milk (eggs) spoil if
you don’t keep them in the refrigerator. {2} for the mind to be addled.
Mikurta ang íyang útuk sa kahadluk, His brain became addled because of
his extreme fright. {3} [B246; b4] for menstruation to stop suddenly
before the proper time. Mukurta ang dugù ug mag-útas ug káun ug aslum,
Your menstrual flow will halt if you always eat lots of sour foods. -du
= kurta_2.
kurtal n cortal, a patent medicine for pain relief.
kurti_1 n {1} measure of cloth cut in advance. Tagpíla man ang kurti
íning karsunisúna? How much is this pant, material per cut? {2} shape,
type of a face. Nawung nga kurtig katsílà, A face with a Spanish shape.
{2a} style in which s.t. is cut. Nindut ug kurti ang ímung alut, Your
hair is cut in a nice style. Wà ku makagustu sa kurti sa íyang bistídu,
I don’t like the cut of her dress. v {1} [A; ab] delineate a desired
shape or pattern on s.t. to be cut or cut into a certain shape. Akuy
kurti sa panaptun ikay tábas, I’ll make the pattern on the cloth, you
cut it. Kurtíhag kinasingkásing paggabas ang tabla, Saw the wood into
the shape of a heart. Kurtíhan ta nang kílay mu, Let’s trim your
eyebrows. {2} [A; b(1)] cut a deck of cards. Wà pa gániy nakakurti, íya
nang gipanghátag ang mga baráha, No one has cut the cards, but he has
already dealt. {3} [A2; b6] join in a pleasurable activity where one is
not immediately concerned. Samtang gikasab-an ag míd, mikurti sab ku,
While they were cussing out the maid, I also put in my two bits.
Gikurtíhan sa mayur ang ílang pag-isturyahánay, The mayor put his two
bits into their conversation. {3a} participate in the giving of
punishment, usually physical punishment. Mikurti kug sumbag sa kawatan
nga hidakpan, I joined in mauling the thief they caught. {3a1} [b8] be
ganged up on. Hikurtihan siya pag-adtu níyas Pásil, S.o. ganged up on
him when he went to Pasil. {3b} [A; b(1)] acknowledge that s.o. has new
wearing apparel or haircut by touching the new thing. Nakakurti na ku
sa bag-ung sapátus ni Buy, I have already acknowledged Boy’s new shoes
by stepping on them. Kurtíhi si Ramun kay bag-ug tupi, Slap Ramon on
the head in acknowledgement of his haircut. {4} [A; b] use s.t.
belonging to s.o. else usually for a brief period of time. {4a} try
doing s.t. Nakakurti na bitaw kug sakays mutur, piru nabanggà ku, I
have tried driving a motorcycle, but I crashed. {5} [A; b] refute s.t.
said. Kurtíhan ku nang ímung gisulti, I will refute what you said.
kurti_2 v [A; b] {1} court a girl. {2} have sexual relations
(humorous).
kurti_3 n {1} court for ball games. {2} law court. — supríma n Supreme
Court. v [a3] for an incident to be brought to court.
kurtína n curtain. v {1} [AN; b] put up curtains. {2} [a12] make into a
curtain. paN- v [A23] for one’s slip to show. Unsa gud, pyista karun sa
inyu nga nangurtína ka man? Is it fiesta now (the time people hang up
curtains) because your slip is showing (lit. the curtains are up)?
kurtinahun n cloth to be sewn into curtains.
kurtin rísir n {1} preliminary boxing bouts before the main events.
{1a} boxer who fights only in preliminary bouts, usually in four
rounds. {2} a short play or skit presented before a longer and more
elaborate production. v [B156; c] be, become a curtain raiser. Pirmi ka
lang magkurtin rísir, wà giyud mamin-ibintir, You are always used as a
curtain raiser. You never fight in a main event. Ang ímung áwit mauy
ikurtin rísir sa dílì pa ang banggà, Your song will be made the curtain
raiser for the contest.
kurtisíya n good manners. Way kurtisíyang tawhána, He’s an ill-mannered
person.
kurtsítis = kutsítis.
kurtsu = kutsu.
kurtu a {1} made short, low. Kurtu na kaáyu run ang mga sinínà, Dresses
are very short these days. Kurtu ra kaáyu ning lamisáha pára
makinilyáhan, This desk is too low to type on. {2} — ug buut
short-tempered. Ang táwung way kwarta malagmit nga kurtu kaáyug buut,
If a man has no money he is likely to be short-tempered. v {1} [B2; c1]
be, become short, low. Putli ang ákung buhuk, piru ayaw lag kurtúha
(ikurtu) kaáyu, Cut my hair but don’t cut it too short. {1a} — sa buut
short-tempered. {2} [A13] wear s.t. short. Kanang nindut ug páa lang
ang magkurtu ug sinínà, Only those with pretty legs should wear short
dresses.
kúru n {1} choir. {1a} choir loft. {2} the refrain of a song following
the verse.
kúrù n {1} game played similarly to jackstones but different in that
the stone or ball must be caught in the palm before it hits the floor.
{2} = balinsay, n.
kúrug v [B2S; ab3(1)] tremble. Mikúrug ang yútà paglínug, The ground
shook during the earthquake. Nagkurug ang tíngug sa kalísang, Her voice
is trembling with fear. Ayaw kurúga ang lamísa kay mayabu ang sabaw,
Don’t shake the table or the soup will spill. n vibration, shaking. Ang
kúrug sa makina, The vibration of the machine. (→) a trembling,
quivering. Dì na siya hingígù kay kurug na ang íyang kamut, He is no
longer a sharp-shooter because his hands have become unsteady. v [B12]
become shaky, quivering. paN- v [A2S; b3] for a person to tremble.
Nagpangurug ku paghúbit sa dugúung kaági, I trembled as I recounted the
bloody event. ma-un a shaky, trembly.
kurúhay = kurutsay.
kúruk v {1} [A; a] call a chicken to come by saying krrrk-krrrk,
rolling the r’s in a high-pitched voice. {2} [A] for a chicken to go
krrrk-krrrk. Mikúruk ang sunuy sa dihang gihapyudhapyud, The rooster
went krrrk-krrrk when I patted him. n the krrrk-krrrk sound produced by
chickens.
kurukignul = krukignul.
kurukunghu a being a simpleton and slightly crazy. Lisud pasabtun ning
mga táwu nga kurukunghu, It’s very difficult to get simpletons to
understand. Naghúbù sa kadaghánan ang kurukunghu, The simpleton is
getting undressed in public. v [B12] be, become silly, witless, a
simpleton.
kurukuntung a eccentric in behavior, doing things deemed unusual if not
improper. Kurukuntung siya kay nagswitir ug ting-init, He is eccentric
because he wears a sweater during hot weather. v [B125; b6] be, become
eccentric.
kurukúru v [A; b6] for cocks to parry and stab on the wing. Lúgus maila
unsang manúka naigù sa nagkurukúru silang duha, It is hard to tell
which rooster was hit while the two were parrying and stabbing at each
other on the wing. Midágan ag íyang sunuy dihang gikurukurúhan sa ákù,
His rooster fled when mine parried and stabbed at it on the wing.
kurukutuk_1 n sound made by chickens in summoning other chickens. v [A;
b6] for a rooster or hen to make a sound like kurukutuk. Mingkurukutuk
dáyun ang sunuy pagkakità sa himungáan, The rooster immediately called
the hen when he saw her. Gikurukutukan sa himungáan ang íyang mga pisù,
The mother hen called her chicks.
kurukutuk_2 n k.o. bird, the zebra dove: Geopelia striata.
kúrum n {1} quorum of a meeting. {2} have a requisite number of people
for a game of cards or other table game. Kúrum na giyud ta, magmadyung
na ta dáyun, We’ve got a quorum, so let’s start our mahjong at once.
{3} have an intimate get-together, esp. for drinks (slang). Dúnay kúrum
sa ámung balay karung gabíi, We’ll have a drinking session in our house
tonight. v {1} [B13(1)6; b6] form a quorum in a meeting or for a game.
{2} [C; c] have an intimate get-together among friends.
kurúna n {1} crown of royalty or royalty in a pageant. {1a} garland put
on the head. {1b} crown as a symbol of supremacy. Maílug kahà ang
kurúna sa átung kampiyun? Will anyone wrest the champion’s crown from
him? {2} wreath of flowers as an offering for the dead. {3} priest’s
tonsure. {4} tails of a coin. {5} the curved lower part of the anchor.
Ang kurúna sa angkla mauy mag-una pagbungad sa bunbun, The crown of the
anchor touches the sand first. {6} a small side-compartment in the fish
corral (bungsud) into which the fish which were not caught in the main
compartment are driven. v {1} [A; b6(1)] crown royalty. Ang gubirnadur
mauy mikurúna sa hára, The governor crowned the beauty queen. Si Kristu
gikurunáhan ug tunuk, Jesus Christ was crowned with thorns. {1a} [a12]
make into a crown or wreath. {2} [A; b6] put a wreath on a grave or
coffin. {3} [b(1)] tonsure a priest. Gikurunáhan na ag manghud kung
siminarista, My brother in the seminary has already been given his
tonsure. {4} [B256; a2] for tails to come up in coin tossing. Mukurúna
(makurúna) gánì ni, ikaw na say antug, If this comes out tails, you
take a turn in tossing. paN- v [A2; b(1)] for the baby to crown in
delivery. Nangurúna na ang úlu sa bátà, The baby has already crowned.
kurunasiyun n coronation. v [A13] perform a coronation ceremony.
kurung_1 n chicken cage about 2–3′ high and just as deep and wide,
usually set in rows abreast. v [A12; b6] construct or put a chicken
cage s.w.
kurung_2, kúrung n veil or any other head covering used by women in
church. v [A; b] wear a veil on the head while in church. Salingawhan
ku ug dílì ku makakúrung sa simbahan, I feel uneasy if I do not wear a
veil in the church.
kurungkuntung a somewhat mentally retarded or not able to think. Dílì
makatumung sugúun ang táwung kurungkuntung, A person who is somewhat
retarded cannot do errands properly. v [B12] lose one’s common sense,
ability to think reasonably. Nakurungkuntung siya pagkabangkarúta sa
íyang nigusyu, After he went bankrupt he began to act unreasonably—as
if his mind were s.w. else.
kurunil n colonel in the military or police. v [B1256] be, become a
colonel.
kurunit n woman’s hair style in which the curled hair is formed like a
crown around the head.
kuruntù a stupid, not knowing what to say. Kuruntung tawhána. Ug
pangutan-un, dílì mutubag, He’s a stupid man. If you ask him a
question, he won’t answer.
kurupsiyun = kurapsiyun.
kurus n {1} cross, crucifix. Way kurus nga lubung, A grave without a
cross. {2} trouble, problem that tries one’s virtue. Ang pagkabisyúsu
sa íyang bána mauy kurus nga íyang giantus, Her husband with his vices
is a cross she has to bear. — pa cross my heart and hope to die. Kurus
pa, mangasáwa lagi ku nímu, Cross my heart, I’ll marry you. v {1} [A;
b] make the sign of the cross on s.t. Kurusi ang ímung ngábil ug
makalimut ka sa ímung isulti, Make the sign of the cross on your lips
if you forget what you were going to say. {1a} make a cross mark.
Ngánung ímu mang gikurusan ring ákung tubag nga hustu man? Why did you
mark my answer with a cross when it is correct? {2} [A1P] become s.o.’s
cross in life. Ang íyang bána nga himabayi mauy nakakurus (nakapakurus)
sa íyang kinabúhì, Her philandering husband was the cross she had to
bear in life. {3} [A; ab5c] cross s.t., bring s.t. across, cross each
other’s way. Mikurus siya pagdalì sa karsáda, She quickly crossed the
street. Tápus sa dúgayng panahun nagkúrus pag-usab ang ílang mga dálan,
After many years their paths crossed each other’s again. Kurusa
(kurusi) nang plása padúng sa simbahan, Cross that plaza on your way to
the church. (←) v [C; c1] be in a position crossing each other.
Magkúrus ta paghigdà arun dílì ku hitakdan sa ímung kútu, Let’s lie
crosswise so I won’t get your lice. kuruskurus v [A; b] make
criss-cross marks or lines on s.t. n {1} criss-cross lines. {2} k.o.
grass of waste places, with four or five short spikes, eaten by water
buffalo: Dactyloctenium aegyptium. {3} brittle star, k.o. sea creature
similar to a starfish but with long flexible tentacles that easily
break off. kuruskúrus v [A; a] travel or negotiate a distance back and
forth several times. Kuruskurúsan ni nákung kadalánan pagpangítà nímu,
I’ll go back and forth over those streets looking for you. paN- v [A2N;
b] make the sign of the cross. Nangurus siya pagkílat, She quickly
crossed herself when the lightning flashed. -an n {1} person having
crossed lines on the palm. Maáyu kag kapaláran kay kurusan ang ímung
pálad, You’ll have good luck in life because you have a cross on your
palm. {2} the spot at the center of the forehead between the eyebrows
in line with the nose. {3} place one crosses. {4} hammerhead shark.
kina-an n {1} the center of the forehead. Pagbantay nga dílì ka maigù
sa kinakurusan, Beware that you don’t get hit at the center of your
forehead. {2} center point of a junction of two streets.
kúrus n {1} chorus, refrain of a song. {2} chorus, a song rendition by
a group. v [A13; a12] {1} sing as a chorus. {2} answer in chorus.
kurut, kúrut v [AN; a] pinch, squeeze hard using the thumb and the
sides of the bent forefingers. Dúnay nagkúrut sa ímung buktun kay
nangalágum man, S.o. must have squeezed your arms because they’re
bluish.
kurutsay a call uttered by becalmed sailors to bring on the southwest
wind (habágat).
kúruy v [B2S46N] shiver with cold. Nangúruy siya sa katugnaw, He was
shivering with cold.
kuryinti n {1} electric current. {2} electric wire. Ang tabánug
nasángit sa kuryinti, The kite is entangled in the electric wire.
v {1} [A23; b] shocked with electricity. Kuryintihan kag hikápun nà
nímu, You’ll get a shock if you touch that. {2} [A23] give a feeling
similar to a shock when the soft area within the elbow joint is hit.
{3} [b(1)] for s.o. not invited to be taken along to a party by s.o.
who was invited (humorous). Nitambung sad sila sa parti kay
nakuryintihan tu sila, They attended the party as well because they
were taken along by one of the invited guests. {4} [A2; b] among
children, for a child to do to the person nearest him, what s.o. did to
him, and for the person who had that happen to him to go ahead and do
it to another child, and so forth. Nanghapak siya, dì gikuryintihan sab
dáyun nákù ang ákung tupad, He slapped me, and so I slapped my
seatmate. di- electrified, operated by electricity. -syan n electrician
(humorous slang).
kuryúsu_1 a queer, strange. Kuryúsu kaáyu nang buwáka kay mangalimyun
lag tungang gabíi, That is a very strange flower because it only blooms
at midnight. Midiyu kuryúsu ang kinaíya sa mga langyaw, Foreigners seem
to have queer ways. v [B12] become queer, odd. Ang pagkaláin sa íyang
úlu mauy nakakuryúsu (nakapakuryúsu) sa íyang linihukan, A mental
disturbance made him behave strangely.
kuryúsu_2 n k.o. arum, the roots of which are edible. It is violet and
when boiled it gets an even tenderness without becoming soggy.
kuryúsu_3 n k.o. spider conch.
kús = kulus.
kusáhus n {1} jerked meat, esp. beef, preserved with spices and dried
under the sun. {2} s.t. s.o. used in bathing hung over the line to dry
(so called because of the way it grows stiff on the line like jerked
meat). v [A; c1] jerk meat, esp. beef.
kúsaw v [A; a1] swish the liquid around. Kusáwa ang anyil sa túbig,
Swish the indigo around in the water.
kusay a fast in doing s.t. Kusay kaáyu kang mugamà ug kálù, You are
very fast in making hats. Kusay ang úras basta náay kalingawan, Time
goes by fast if you’re busy. v [B2; c1] accomplish s.t. rapidly; be,
become fast in doing s.t. Ayaw kusaya (ikusay) ang ímung pagkáun kay
hituk-an ka, Don’t eat so fast or you’ll choke.
kusbat {1} in a mess, disorder. Kusbat kaáyu ang ímung buhuk kay wà
nímu bubhúig brilyantin, Your hair is a mess because you didn’t put any
brilliantine in it. {2} having a nasty expression on the face.
v {1} [A; a12] tear s.t. apart with the hands or teeth. Mga irù ang
mikusbat sa baskit, The dogs tore the basket apart. {2} [AB1; ab4] get
in disarray, disordered; cause s.t. to become messy. Kinsay nagkusbat
íning butang sa lamísang mu rag giagiag bagyu? Who made this mess on
the table? It looks as though a tempest had passed over it. Nagkusbat
(gikusbátan) ang íyang nawung sa lápuk, His face was a mess with all
the mud. {3} [B; c1] for the face to get a nasty expression on it.
Mikusbat ang íyang nawung pagkáun sa aslum, Her face screwed up when
she ate the sour stuff.
kusi = kulasísi.
kusì v {1} [AN; a1b2] pinch. Kusiun ku ang ímung ngábil ug magsábà ka,
I’ll pinch your lips if you make any noise. {2} [A; b7] pinch off from.
Íyang gikusian ug gamay kaáyu ang íyang tsís, She got a very small
pinch from her cheese. n action of pinching. (←) v [A; a2] tear, rip.
Nakúsì ang ákung sinínà sa alambring tunukun, My shirt got torn on the
barbed wire. Ang mangupya kusían sa papil, Whoever copies will have his
paper ripped up. kusìkusì v [A; a] tear meat into small shreds.
Nagkusìkusì ku sa linat-ang manuk nga pára sa bam-i, I’m tearing the
cooked chicken into pieces to mix it with the noodles. paN- v [A]
causing a pricking or pinching pain. Nagpangusì ang kagútum sa ákung
tiyan, Hunger pangs are pinching my stomach. -in-ay(←) v [C] pinch one
another. Dì ta magkinusíay kay sakit, We won’t pinch each other because
it’s painful. -in-an n {1} part of the skin which is pinched.
{2} manner of pinching. hiN- a fond of pinching s.o.
kusína n kitchen. v [A; a] build a kitchen. paN- v [A2; a] work in the
kitchen, esp. preparing foods. Káda pyista sa íla aku giyuy mangusína,
Every fiesta I do the cooking at their place. a nothing compared to a
place. Kusína lang ang Urmuk sa Sibu, Ormoc City is nothing compared to
Cebu City. Kusína lang ning bildínga sa Lúim, This building is nothing
compared to the Lu Ym building. duul sa — a close to the powers that
be. Nakasulud dáyun siyag trabáhu kay duul ra man sa kusína, He landed
a job immediately because he is close to the powers that be. kusiníra
n female cook. kusiníru n chef. v [B56; a] be, become a chef. maistru —
n head chef.
*kusing way — not having any money at all. Wà giyuy ákù bísag kusing na
lang, I don’t have anything, even a single cent.
kúsing n (from singku) five centavos or five pesos (slang). Napildi
siyag kúsing sa hantak, He lost five pesos in the game of tossing
coins.
kusinilya n a pressure-burner stove using kerosene as fuel. v [A13]
cook on such burner.
kusísang = súkà (dialectal).
kusitsa = kutsitsa.
kuskus_1 v [A; a] strum a stringed musical instrument. Kinahanglang
kuskúsun ug kusug ang sista kay bungul, You must strum the guitar hard
because it’s dull. — balúngus making a lot of fuss about s.t., having
to meet a lot of useless requirements. Daghang kuskus balúngus ning
aplikasiyun. Daghang purma, daghang mga pirma nga way hinungdan, This
application involves too much red tape. There are too many forms, too
many irrelevant signatures. v [A; a1] put to a lot of needless trouble
and red tape. Kuskus balungúsun ang barku ug dílì hiphípan ang
tagakustum, The boat won’t be allowed to sail without a lot of red tape
if they don’t bribe the customs people. Daghang ikuskus balúngus ug wà
kay ikatíngal, They’ll give you a lot of trouble if you don’t have s.t.
to bribe them with.
kuskus_2 = kaluskus_1.
kuslad n host of lice and nits. v [B124; a4] for hair to be infested
with lice and nits. Sulúra ang nagkakuslad nga buhuk, Comb the
louse-infested hair with a fine comb. Sígi lag pangáwut sa buhuk ang
babáying gikuslad, The woman keeps scratching her hair because she is
infested with lice.
kusmáut v [B2S] grimace, distort one’s face. Mukusmáut ang nawung sa
babáying magbatì, A woman’s face becomes distorted with pain during
labor. Nagkusmaut ku sa kabahù, I’m grimacing from the smell. Nakusmáut
ang íyang nawung sa ritrátu, Her face is distorted in the picture. (→)
a grimacing, frowning.
kusmítik n cosmetic pomade in stick form. v [AN; b] apply stick pomade
to the hair.
kusmu v [b6] snort, blow air out through the nose and vocalize at the
same time. Gikusmúhan lang ku sa kabáyù, The horse snorted at me.
n snort. paN- v [A; b(1)] snort in anger or as a sign of displeasure.
Nagpangusmu ang bána sa kalágut nga milakaw ang íyang asáwa, The
husband snorted in anger upon hearing that his wife had gone out.
Nakapangusmu ku sa kabahù sa patay nga ilagà, I snorted with
displeasure at the smell of the dead rat.
kusmud v [B46; c1] pout and frown in displeasure or disapproval. Ayawg
kusmúra (ikusmud) nang nawung mu ug dì ka tumánan, Don’t pout when you
don’t get what you want.
kusmus n odorless variety of marigold with orange flowers and a single
row of wide petals.
kusnit v [A; b6(1)] {1} rip into little pieces, pinch off a tiny
portion from s.t. Mikusnit kug gamay sa ímung sinugbang isdà, I pinched
off a tiny portion from your broiled fish. Ayaw kusníta ang papil,
Don’t rip up the paper. {2} pinch, tweak. Kusníta ang íyang dunggan ug
dì mamínaw, Tweak her ears if she doesn’t listen. n {1} action of
ripping or pinching. {2} amount pinched off from. kusnitkusnit v [A;
a1] pinch s.t. softly many times over a surface to tickle or caress.
Duha ka babáyi ang mikusnitkusnit (nagkusnitkusnit) sa íyang áping
didtu sa bar, Two women were pecking at his cheeks in the bar. -in-an
n thing s.o. pinched. Nagdugù ang ímung kinusnitan, The part of the
skin that you pinched is bleeding.
kusnut a wrinkled, crumpled. Kusnut na kaáyu ning ákung sinínà, My
clothes are very wrinkled. v {1} [a] wrinkle, crumple. Sa ákung kalágut
gikusnut ku dáyun ang ákung papil, In my anger I immediately crumpled
my paper. {2} disarrange hair. Ayawg kusnúta ang ímung buhuk, Don’t
rumple your hair. {3} [AN; ab2] take hold of s.o. with a pinch and a
twist. Mukusnut (mangusnut) ra ba ku dáyun kun akuy maglágut, I readily
take hold and pinch when I am provoked. n wrinkle in cloth, paper, and
the like.
kuspag a for the hair to be in disarray. Kuspag pa ang íyang buhuk.
Bag-u tingáling nagmata, Her hair was still in disarray. She must have
just woke up. v [B; c1] for the hair to get dishevelled.
kuspidur n cuspidor.
kustabli n member of the Philippine Constabulary. v [B16; a2] be,
become a member of the Philippine Constabulary. kakustablíhan
n constabulary. -s = kustabli (plural).
kustabularya = kunstabularya.
kustanyíra n irregular slabs of wood which have been cut off from the
ends and sides of a log when it was squared off for sawing into lumber.
kustǎr_1 v [A] be worth, cost. Kining klasíha mukustǎr ug dus míl, This
kind costs two thousand.
kustǎr_2 v [A2] last, take a certain length of time. Mukustǎr ug dúgay
ang karni basta ibutang sa ripridyirítur, Meat will stay fresh long if
you keep it in the refrigerator. Makakustǎr sigúru ug dúgay ang
pag-imbistigar sa krímin, The investigation of the crime may well take
a long time. Kustahan giyud siyag tagurha ka túig sa íyang sapátus, His
shoes last him two years.
kustiyáda, kustiyar v [A12N; c] go, travel to another place for a
purpose. Mangustiyáda (mangustiyar) silag panugal, They go to other
places to gamble. Nagkustiya (nagkustiyáda) sila sa kabaryúhan ug
pamaligyag panaptun, They traveled to the rural areas to sell dress
material. paN- v {1} [A2; c] venture into some undertaking.
Nangustiyáda (nangustiyar) siyag apil sa banggà sa áwit, He ventured to
participate in the singing contest. Kining kantidára ígù nang
ipangustiyáda (ipangustiyar) ug nigusyu, This amount is enough to
venture into business with. {2} [A2; a12] make efforts, do whatever it
takes. Sa kawad-un mangustiyáda giyud ta arun mabúhì, Because of our
poverty we must do whatever is necessary to make ends meet. n {1} going
to other places for a purpose. {2} venturing to do s.t. {3} efforts
expended to achieve s.t. kustiyadur a one who ventures to go out to
other places with a purpose.
kustiyun = kwistiyun, n 2, 3; v 2, 3.
kustum n {1} customs bureau. taga- n people who work for the customs
bureau.
kustumbri n {1} customs, established practice of a group. Kustumbri
dinhi sa upisínang mangadyì úsà mutrabáhu, It is a custom in our office
to say a prayer before we begin work. Kustumbri sa mga Pilipínu nga
muamin sa mga tigúlang, It is the custom of Filipinos to kiss the hands
of their old folks. {2} characteristic nature of an individual. Ngil-ad
ug kustumbri nang babayhána, bintahúsa, That woman has a bad character.
She takes advantage of others.
kustumir n {1} customer in a store. {2} customer in a night club or
bawdy house. v [A12; b8] have as a customer. Nakakustumir siyag
kulat-ugun, She got a customer that had syphilis.
kustumri = kustumbri.
kusturíra n a seamstress. v [B156; b6] be, become a dressmaker.
Magkusturíra ag inyung baklà, Your son, who is a pansy, wants to become
a seamstress.
kusug a {1} fast, rapid. Kusug mudágan ang trín, The train travels
fast. Kusug kaáyu ang dágan sa úras, Time flies very quickly. {2} loud,
heavy or forceful motion. Kusug ang butu sa luthang, The bamboo cannon
gave out a loud boom. Kusug kaáyu ang pagkahagbà ni Sísar, Caesar fell
with a hard thug. Kusug nga bundak sa uwan, Heavy downpour. {3} selling
brisk. Kusug kaáyu ang pálit áning tindahána, This store does a brisk
business. {4} avid doer of s.t. Kusug siyang mangulikta ug silyu, He is
fond of collecting stamps. Kusug siyang mukáug mangga, He loves to eat
mangoes. v [AB3; c1] {1} do s.t. fast, rapidly, become fast, rapid;
cause s.t. to do so. Mikusug siya paglakaw kay nalít na siya, She
walked quickly as she was already late. Kinsa may nagkusug ug patúyuk
sa bintiladur? Who made the electric fan turn very fast? Nakusug
(mikusug) ang pag-andar sa makina, The engine started to revolve
faster. {2} do s.t. in a loud, heavy way; become loud, heavy. Kusga
(ikusug) pagsulti kay bungul nang ímung gikaatúbang, Talk loudly
because the person you are conversing with is deaf. Dílì ni makakusug
hangína, This won’t develop into a strong wind. {2a} [A12] have
strength to do s.t. Káun pag-áyu arun makakusug kag dáru, Eat well so
you’ll have the strength to plow. {3} [B2; b(1)] for sales to become
brisk. Ang pálit sa dulyar mauy gikusúgan karun, Dollar-buying is brisk
business nowadays. {4} [B2; b4] do s.t. avidly, at a rate more than
normal. Mukusug siyag káun basta ganáhan, He eats plenty if he feels
like it. Gidalì pagtabang ang bag-ung nanganak kay gikusgan sa dugù,
The woman who has just delivered was treated as an emergency case
because she was bleeding fast. n {1} dynamic strength, force. Wà na kuy
kusug itrabáhu tungud sa kagútum, I have lost my strength to work
because of hunger. {2} muscle. Nangugdal ang kusug sa barbiládu, The
weight lifter’s muscles bulged. paN- v [A2; b(1)] {1} exert strength,
do s.t. energetically. Nangusug siyang miupunir sa ákung musiyun, He
opposed my motion energetically. Wà maalsa ang lamísa kay wà ku
makapangusug, I didn’t lift the table because I didn’t exert enough
effort. Pangusgi pagpugung ang bátà arun dì kadágan, Hold the child
securely so he can’t run away. {2} tense one’s muscles. Ayaw pangusug
ug indyiksiyunan ka, Don’t tense your muscles if you are injected.
hiN-(←) v [A13N; b(1)] do s.t. as quickly as one can, putting all one’s
energy into it. Naghingúsug (nanghingúsug) mi sa pagtiwas niíni dáyun,
We are putting all our efforts into finishing this right away. Hayáhay
sila samtang nanghingúsug pa ang ílang tindáhan, They lived in comfort
as long as their store continued at its height of activity. Sa
paghingúsug sa kampanya daghang mga ginamus ang nayagyag, At the height
of the campaign, we witnessed lots of dirty linen being washed in
public. kusgan a strong. Gamay apan kusgan, He is small but strong.
gi-un, kakusgun n {1} speed. {2} loudness or intensity. {3} briskness
of sales. pa-(←) n {1} contest of strength. Ang barbil pakúsug,
Weight-lifting is a sport that involves a contest of strength.
{2} rough play. v [A13] play rough.
kusukúsu v {1} [A; a] rumple or rub s.t. in the hands. Kusukusúha ang
papil nga iílu, Rub the paper to soften it so you can use it for toilet
paper. {1a} [A; b5] rub to remove dirt or stains in washing.
Kusukusúhag (kusukusúhig) maáyu ang sinabunan, Rub the clothes
vigorously after you soap them. {1b} [A; a] rub in washing the hair.
Kusukusúha ang buhuk arun mubulag maáyu ang syampu, Rub it well so that
the shampoo will get nice and foamy. {1c} [A; a12] twirl the beater in
the palms to beat a chocolate drink. {2} [A; a12] treat s.t. violently.
Gikusukúsu ang kalubihan sa kusug hángin, The coconut grove was lashed
by the violent wind. Kusukusúhun ku kanang ímung bátang lampingásan,
I’ll give that naughty child of yours a sound thrashing. {2a} [a12]
beat soundly in a game. Gikusukúsu námù ang ílang tím, We thrashed
their team soundly. n = buluníyu.
kusung a for cloth or thin sheets to be wrinkled, crumpled, creased.
Ayawg sulati nang papíla kay kusung kaáyu, Don’t write on that paper.
It’s all crumpled. v [A; a] wrinkle, crumple. Kining panaptúna húmuk
kaáyung makusung, This k.o. material wrinkles easily. Dì na ku musul-ub
ning sinináa. Gikusungan na ku niíni, I won’t wear this dress any more.
It looks so crumpled to me.
kút n coat. — an tay n coat and tie outfit. v [A] wear a coat.
kúta n quota, a certain quantity assigned to be met. v [A13; b6(1)]
give s.o. a quota. Gikutáhan mig tagnapúlù ka tíkit, We were given a
quota of ten tickets to sell.
kútà n fort. v [A1; a] make a fort.
kútab = kátab.
kutána v [a1] ask a question, inquire about. Kutan-a siyag unsa ni, Ask
her what this is. paN- v [A; b5] ask a question, inquire about.
Nangutána ang kustumir sa prisyu, The customer asked about the price.
Syárug wà tay kapangutan-an (mapangutána) nga uturidad sa panulat, We
could surely ask s.o. who is an authority on writing. Unsay ímung
ipangutána? What would you like to ask? n question, asking.
mapangutan-un a questioning, showing curiosity.
kutang_1 v [A; b6] faint. Mikutang si Pí pagkabasa sa tiligráma, Fe
fainted upon reading the telegram. Ínit kaáyu didtu sa kwartung íyang
gikutangan, It was hot inside the room where she fainted.
kutang_2 v [B] for s.t. that flows or blows to lessen in intensity.
Manágat tag mukutang na ang hángin, Let’s go fishing once the wind
stops blowing. Turniki ra ang nakakutang (nakapakutang) sa dugù sa
íyang samad, The tourniquet caused the flow from her wound to stop.
kutang_3 = gutang.
kutas_1 a {1} panting for breath from exhaustion. Kutas bayà kaáyu.
Ayaw giyud kug sugúa, I’m so exhausted. Don’t make me do anything yet.
{2} causing s.o. to run out of breath. Kutas trabahúa, Terrible hard
work that makes you pant. v [A123P; b4] cause to be gasping or panting
for breath. Gikutasan lang kug inagpas nímu, I was panting from trying
to catch up with you. pa- v [A; b(1)] work s.t. till it pants for
breath. Ayaw pakutasi ang kábaw. Tangtangig palunánga, Don’t work the
carabao till it’s panting. Unhitch it and let it wallow from time to
time. paN- v [b4] be severely short of breath. hiN- v [A13] gasp for
breath when one is dying. Ang aláut nga masakitun naghingutas na, The
patient is exerting great effort to catch his breath. ka- n hard
breathing. -l-an(←) n prone to running out of breath.
kutas_2 a hungry. Mangáun na ta kay kutas kaáyu, Let’s eat now because
I’m very hungry. v [B2; b4] feel, be hungry. Gikutasan na tingáli nang
bátà, The child must be hungry now.
kutat v [B; b4] abate, for a flow to weaken. Salámat kay mikutat na ang
bagyu, Thank heavens, the wind has finally abated. Mikutat ang gátas sa
inahan, The mother’s milk gave out. Walay pagkutat ang ági sa mga táwu
sa háyà, The flow of people that passed by the bier did not subside. Ug
kutatan ta sa bahà, mutabuk ta, When the flood subsides, we can cross.
kútaw v [A; a] {1} stir two liquids or a liquid and powder around to
mix them. Kutáwag maáyu ang pintal, Stir the paint up well. Kutáwi ra
kug niskapi, Please mix me some instant coffee. {2} stir up water and
disturb it. Nakútaw ang dágat tungud sa kusug nga hángin, The sea was
stirred up in the strong winds. {3} get disturbed, confused. Suliran
nga mikútaw sa ákung hunàhúnà, Problems that disturbed my thoughts.
Makútaw ang kalínaw sa panimalay kun magbisyu ang bána, The peace in
the family will get disrupted if the husband takes up a vice. {4} — ang
líbug v [B; c1] be confused or worried as to what to do. Nagkútaw ang
ákung líbug ug diin tu nákù ikabutang ang ákung rilu, I’m confused as
to where I could have put my watch. Nakútaw ang ákung líbug nímu, I
don’t know what to do about you. (→) n stirrer.
kutay v {1} [A1; c] string a line from one point to another. Nagkutay
kug písì pára hayháyan, I tied a rope for the clothesline. Ikutay ang
mga bumbilya sa duha ka halígi, String the light bulbs up between the
two posts. {2} [B146; c] place, arrange things in line. Nagkutay siyag
batu daplin sa alagían, He lined the pathway with stones. Nagkutay ang
mga pumapálit sa tíkit, The people buying tickets were standing in a
long line. n {1} line; row of. Ang kutay sa bungtud milagbas sa duha ka
baryu, The range of mountains stretches across the two barrios. Naputul
ang kutay sa íyang hunàhúnà pagkadungug sa butu, The trend of his
thought was interrupted when he heard the explosion. {2} rope.
kuthan see kutu.
kuti a {1} intricate, requiring close attention and exactness. Kuti
kaáyu ang pagburda sa kamut, Hand embroidery is very intricate work.
{1a} intricate and thus tiresome. Kuti kaáyung pitsipitsing atubangun,
Tiresome little details to take care of. {2} thoroughly done, with
attention to doing details. Makuting imbistigasiyun, A thorough
investigation. — báru trouble, bother. Kuti báru kaáyu ang paghímug
hamun, It’s a nuisance to make ham. v [A13B12; a2] become intricate,
complicated. kutikúti v [A; a12] going into small details, fussing over
minor details. Ang ámung agáwun mukutikúti giyud ug inspiksiyun sa
ámung ági, Our master inspects our output to the minutest detail.
n fuss, bother. a inquisitive about every aspect of a thing. Kutikúti
siyang pagkabátà, sígi lang pangutána, He is a very inquisitive child.
He keeps asking questions. kutikutihan a fussy, paying attention to
small details. makutíhun a doing things with great attention to
details. Makutíhung tukì, A very detailed investigation. kutiháwu
a meticulous, extremely or excessively careful in details. Pulídu ang
íyang búhat kay kutiháwu kaáyu, Her work is highly polished because
she’s very meticulous. v [B12] be very meticulous over details. Ug dì
ka makutiháwu daghang sayup nga mulusut, If you don’t get fussy over
details lots of errors will make their way into the work.
kúti = kasing.
kútib v [B3(1); c1] for the lips to move rapidly as in mumbling or
eating. Mikútib (nakútib) ang bàbà sa tigúlang nga nangadyì, The
woman’s lips are moving fast in prayer. Bàbà nga nagkutib sa pagkináug
pakwan, A mouth moving rapidly, chewing watermelon seeds.
kutíhu n list of winning numbers in a raffle or draw. v [A; c1] compare
the list of winners against one’s tickets. Dúna kuy tíkit nga ákung
ikutíhu (kutihúun), I have a ticket that I will compare to the list of
winning numbers.
kútiks n {1} sanitary napkin, so called from the brand name Kotex.
{2} nail polish so called from the brand name Cutex. v {1} [A1] wear a
sanitary napkin. {2} [A] polish fingernails, wear a certain k.o.
fingernail polish. paN- v [A2] polish one’s nails. Mangútiks ku kay
mamista, I’m going to polish my nails because I’m going to the fiesta.
kútil n drink consisting of palm toddy (tubà) mixed with eggs and/or
hot chocolate. v [A; a] {1} mix a strong drink with a non-intoxicating
beverage, esp. palm toddy with eggs and/or hot chocolate. Káda buntag
sayu magkútil giyud siyag itlug, tubà ug sikwáti, Early every morning
he drinks an egg-cocktail. {1a} mix any sort of drink. Magkútil kug
gátas pára sa bátà, I will mix a formula for the baby. {2} [B125; a12]
for the mind to get all disturbed or confused. Nakútil ang ákung úlu
pagpininsar unsay ibáyad, My mind is in a whirl thinking of how to pay.
kutilkútil, -in- = kútil, n.
kutim v [A; a1] nibble small hard seeds. Paspas mukutim ug humay ang
ilagà, Rats nibble rice grains fast. Kutima ang pakwan, Chew on the
dried melon seeds.
kuting_1 n kitten.
kuting_2 n bedbug. v [a4] be infested with bedbugs. Gikuting ang mga
silya sa sinihan, The seats in the movie house are infested with
bedbugs. -un a infested with bedbugs. Kutingun kaáyu ning katríha, This
bed is very much infested with bedbugs.
kúting n coat of paint.
kutingkuting n sound of the strumming or plucking of the strings of
musical instruments. Náa tingáli mangharána kay náa may kutingkuting,
There must be some serenaders now. I seem to hear the strumming of
strings. v {1} [A2; a1] sound a stringed instrument by plucking or
strumming. {2} [a12] have lots of little things to do. Daghan pa kug
kutingkutingun sa báy, I have lots of little things to do in the house.
n things one might collect or little things to do.
kútir = kútil.
kútis n skin texture, fineness of complexion. v [A12] get a certain
k.o. complexion. Makakútis lang kug sáma sa ímu, If I only could have a
complexion like yours!
kutítub a {1} given to talking, loquacious. Ang babáying kutítub bísag
sa simbahan magpúnayg tabì, A talkative woman keeps babbling away, even
in church. {2} given to talking back, murmuring against, or making lots
of unpleasant, irritating remarks. Kutítub nang batáa. Ug kasab-an
mutubag giyud, That child is big-mouthed. He talks back when you scold
him. v [B12; b6] {1} become talkative. {2} be given to talking back,
murmuring, or making lots of unpleasant remarks.
kutkut v {1} [A; a] scrape off s.t. hard by rubbing on it back and
forth. Kutkúta ang takuling sa kaldíru, Scrape off the soot on the pot.
{2} [A; ab2] paw s.t. up, dig s.t. up like a dog. Daliag kutkut ang
kamúti, Dig up the sweet potatoes fast. Gikutkut sa irù ang gilubung
nga bukug, The dog dug up the buried bones. {2a} befriend a person for
what one can get out of him, be a gold digger. Gikutkut lang ang byúda
sa palikíru, The gigolo was just getting what he could out of the
widow. {3} [AN; a] scratch an itch. Nangutkut siya sa íyang úlu, He
scratched his head. Kutkútun ku ning katul sa ákung tiil, I will
scratch this itch on my feet. {4} [AN; a] gnaw. Nalúngag ang bungbung
nga gikutkut sa balagtuk, Some rats gnawed a hole into the wall.
Gikutkut ang ákung tiyan sa kagútum, Hunger gnawed at my stomach. -in-,
-ag-, -inag- n sound of gnawing. -in-an n gnawed part of the thing,
having a gnawed part. Ang kapáyas nga hinug dúnay kinutkutan sa kabug,
The ripe papaya has a hole where the bat pecked on it.
kutlì v [A; ab2] break off s.t. soft by twisting it between the thumb
and index finger. Kutlía ang mga bátung, Break up the string beans into
small pieces.
kutlig v [A; a] detach or pick s.t. tiny between the fingers or teeth
with a quick twisting or snapping motion. Mikutlig si Tátay ug tabákù
nga íyang gimaskáda, Father bit off a piece of tobacco to chew. Kutlíga
lang ang mga udlut. Ayawg gabnúta, Just pick the young leaves gently.
Don’t rip them off.
kutlù v {1} [A; a] break off a flower, leaf, seed stalk, bud carefully.
Ángay na bang kutlúun ning buláka? Is this flower right to pluck?
Kutlúag udlut ang tabákù arun mudagkù ang dáhun, We pluck the buds off
the tobacco plant so the leaves will get bigger. {1a} reach for the
stars (literary). Kutlúun ku ang mga bitúun tungud kanímu, I’ll pluck
the stars for you. {2} [AN; a2] pick out a quotation, take s.t. from a
certain source. Sirmun nga gikutlù gíkan sa Salmu, Sermon taken from
the Book of Psalms. Ay in is ang kutlúan níla sa balità, They get their
news from the I.N.S. (International News Service). -in- n quotation,
s.t. gotten from a certain source. paN- n action of harvesting rice.
kúts n coach, usually for a team. v {1} [A; b6] coach a team. Way
nagkúts sa ákung diklamasiyun, Nobody coached me for my declamation.
Unsang tíma ang ímung gikutsan? What team are you coaching? {2} [B156;
a12] be a coach. Nakúts siya sa ámung tím sa baskitbul, He used to be
our basketball coach.
kutsára n tablespoon. Gáwì sa kutsára ug tinidur igkáun nímu, Use a
spoon and fork when you eat. v {1} [a] eat with a tablespoon.
Kutsaráhun diay ang kúkis? Are you going to eat the cookies with a
spoon? {2} [A; a12] spoon s.t. out. Kutsaráha ang harína, Get the flour
out with a spoon. Gikutsára sa duktur ang gilúgus, The doctor took a
spoonful of secretion from the girl that had been raped. paN- v [A2]
use a tablespoon on s.t., eat with a tablespoon. kutsaríta
n {1} teaspoon. {2} k.o. fleshy ornamental herbs grown for their
colorful leaves as a border plant: Alternanthera spp. v [A13; a] use,
eat with a teaspoon. kutsarun n ladle, large serving spoon. Kutsarun
ang isanduk sa linúgaw, Use a ladle to scoop out the porridge.
v {1} [A1; a1] dip out with a ladle. {2} [b6] provide with a serving
spoon or ladle. Kutsaruni ang sabaw inigsilbi nímu, Provide a ladle for
the soup when you serve it.
kutsi n car, automobile. v {1} [A13; a2] ride in a car, use as a car.
Kutsíhun pa giyud nà nga kaduul ra niánà? Do you need to go there by
car when it is so near? {2} [A12] get an automobile.
kutsilyu n table or kitchen knife. v {1} [b5] use a kitchen knife.
Kutsilyúha (kutsilyúhi) ang litsun, Cut up the roast pig. {2} [b]
supply with a table knife. paN- v [A2] use a knife. Ang mga Amirikánu
nga magkaun mangutsilyu giyud, When the Americans eat, they are sure to
use knives. huwis di- n massacre.
kutsína = kutsínu_2 (female).
kutsinta = pútu kutsinta. see pútu_1.
kutsínu_1 a unthinking about small but important details. Kutsínu ning
mutsatsáha kay nagbáli ang kutsára ug tinidur, What a careless maid.
Her mind must be in the clouds because she put the tablespoons and
forks on the table backwards. v [B1245; b6] doing things without
thinking. Nagkakutsínu siya nga síging naghunàhúnà ug piknik, He
doesn’t think about what he is doing because his mind is on the picnic.
kutsínu_2 a dirty in one’s habits. Kutsínung bataána, nagkupaykúpay sa
íyang linúgaw, That child has dirty habits. He plays with his porridge.
v [B12; b6] be, become uncleanly or dirty in one’s habits. Gikutsináhan
ku nímu dà, dúgay kang mag-ílis, I think you’re a slob because you
rarely change your clothes.
kutsínu_3 a be the one in a group that fails to do s.t. Kutsínu ang way
kwarta, dì kauban, Whoever doesn’t have any money will be left out. He
cannot come along. v [B126; a2] fail to do s.t. that others in a group
get to do. Makutsínu ang maulahig mata, dì na kapamahaw, Whoever wakes
up late will be left out. He won’t have any breakfast. Nakutsínu siya
kay wà makatápus sa pagtuun, She wound up the only one who didn’t
finish her studies.
kutsíru n rig, coach driver. v [A3; a2] be a rig driver. Kinsa may
nagkutsíru sa ímung tartanilya? Who is the driver of the rig you were
riding on? paN- v [A2; b(1)] be a rig driver by occupation. Wà may
láing pangítà, mangutsíru na lang siya, He has no other job, so he just
drives a rig. n the occupation of rig driving.
kutsítis n small snap fasteners on clothing. v [A; b] attach snap
fastener on s.t. paN- v [A2] fasten one’s snaps. Milakaw siya nga wà
makapangutsítis sa kílid, She went out without snapping up her sides.
kutsitsa n {1} crop, harvest. Ikaduha kining kutsitsa námù karung
tuíga, This is our second harvest this year. {2} amount harvested.
Gamay ra tung kutsitsa, It was a small harvest. v {1} [A; b(1)] have
[so-and-so] many crops. Mukutsitsa kamig katulu sa usa ka túig, We can
have as many as three harvests a year. {2} [A; c6] raise, plant a
certain crop. Gustu ka bang mukutsitsa ug kurikit karung timpúha? How
would you like to raise kurikit rice this season?
kutsu n k.o. women’s slipper, made of thick soles and solid cloth or
leather end. v [A1; c6] wear this sort of slipper.
kutsukutsu v [A; b3] make a lot of fuss, ado about s.t. Nagkutsukutsu
siya kay gamay ra ang íyang báhin, He is making a fuss because he only
got a small share. n fuss.
kutsun n cushion. v [A1; a] use, have, be provided with a cushion, make
into cushions, use as cushions. di- having cushions. Dikutsun giyud ang
ílang mga lingkuránan, Their seats are all upholstered or have
cushions.
kutu v [b4N] be extremely hungry. Gikuthan (gipanguthan) na ku sa
pinaábut nga malútù ang paniudtu, I’m starved waiting for lunch to be
cooked. kutukutu n pit of the stomach. v [a12] hit in the pit of the
stomach. Gikutukutu nákù siya pagsumbag, I hit him in the solar plexus.
kútu_1 n head louse. v [a4] be infested with head lice. Kutúun ka giyud
ug dì ka malígù, You will get infested with lice if you don’t bathe.
hiN- v [AN; b6(1)] delouse the head. Hingut-i (hingutúhi) ang bátà kay
síging paniksik, Delouse the child because she keeps scratching her
head. hingut-ánay v [C; c3] pick each other’s lice. kutuhun, kutuun
{1} infested with lice. {2} for a woman to have the karapáta, a k.o.
louse spread by sexual contact. Ayawg paduul ánang bayhána kay kutuun
nà, Don’t get near that woman. She is full of lice in the genitals.
v [B1256] become a woman of this sort.
kútu_2 v [A] cut down, hold back on doing s.t. Mikútu siya sa íyang
pagkáun ug bábuy tungud sa íyang prisiyun, He is restricting his intake
of pork because of his high blood pressure. Kinahanglan giyud nga
kutúhan (kuthan) nátù ang átung paggastu, We have to limit our
spending. (→) n action of restraining oneself.
kútù_1 a fast in doing s.t. or getting s.t. done. Kútù siyang mulálag
banig, She weaves mats quickly. v [B3; c1] do s.t. rapidly. Makútù
(mukútù) ang dágan ánang rilúha ug yawíhan, That watch runs fast when
you wind it. Ug ímung kutúun (ikútù) pagsulti, dì ku makasabut nímu,
When you talk rapidly, I can’t make out anything you say.
kútù_2 n creak or cracking sound. v [A2; a12] creaking or cracking
noise. Mikútù ang salug nga kawáyan sa ákung pagtunub, The bamboo floor
creaked as I stepped on it. Mikútù ang sanga, dáyung kabálì, The branch
made a cracking sound and then broke. kutùkutù v [A] make a crackling
noise. Mukutùkutù ang sitsarun inig-úsap, Fried pork rinds make a
crackling noise when you chew them.
kutub a having wrinkles sewn into it. v [B6] for sewing to come out so
that wrinkles appear in unintended places. Mukutub (makutub) ang buktun
sa ímung sinínà ug dì nímu ilagdà, The sleeves of your dress will come
out wrinkled if you sew them directly without basting them.
kútub {1} as far as a certain point in space or time. Kútub ang karsáda
sa Bukánu, The road reaches as far as Bocano. Kining trabahúa kútub ra
sa Disimbri, This job will last only to December. Ása kútub kining
dalána? Where does this road go up to? {1a} — sa [word referring to
action] only as much as doing, no more than. Kútub ra sa paghisgut, way
líhuk, They only went so far as to discuss it. They didn’t take any
action. {2} as much as. Gikúhà níla kútub sa ílang madala, They took as
much as they could carry. {2a} whatever, anyone. Patákà ka lag tubag
kútub sa ímung mahunàhunaan, You just take a stab saying whatever
enters your head. {3} — karun starting now. Kútub karun dì na ka
mamisíta nákù, From now on don’t visit me any more. -in-an, kinutbánan
n end, limit. Walay kinutúban ning ákung pag-antus, My suffering has no
end. v [B2456] last, go as far as. Basta mukútub ra sa háluk, way
piligru, As long as it does not go beyond kissing, there’s no danger.
Ug mukútub sa alas utsu ang prugráma, makapanini pa ka, If the program
doesn’t last later than eight o’clock, you still have time to go to the
show.
kutubkutub n throbbing, low, booming sound. Kutubkutub sa lansa, The
put-put of the launch. v {1} [A] make a low throbbing or booming sound
from a distance. {2} [A; a12] mumble words incoherently. Sugúun gánì nà
siya, mukutubkutub dáyun ang bàbà, When you ask her to do s.t., she
immediately starts mumbling under her breath. Dì makláru ang pangadyì
kay nagkutubkutub lang ang bàbà, You can’t understand the prayers
because they are just mumbled.
kutud v [B; b4] for liquids to slow down or stop flowing at the source.
Mikutud na ang tubud, The stream dried up. Sustinihi lag pananggut ug
dì pa makakutud ang buluk, Keep getting the juice from the bud before
it stops flowing. Nagkakutud na giyud ang ákung gátas, My milk is
growing less and less in quantity. Gikutdan na ang gúma, The rubber
tree has ceased giving latex.
kutukkutuk = kurukutuk_1.
kutul v [A; ab7] pinch s.t. hard with the thumb and the index finger.
Kutulun (kutlun) ta ka ug dì ka mamínaw, I’ll pinch you if you don’t
listen. Ayawg kutli ang kík, Don’t pinch anything off that cake.
kutuy v {1} [A; a] pinch a comparatively small area of the skin, esp.
with the nail of the thumb and a finger. Mikutuy siya sa ákung buktun
ágig paráyig, She pinched my arm as a sign of affection. {2} [B146]
feel a sharp, steady pain in the stomach or pangs of hunger. Wà man gud
kuy pamáhaw, nagkutuy na ang ákung tiyan, I’ve had no breakfast, so I’m
having hunger pangs now.
kuub a bent forward in body posture. Ságad sa mga tigúlang kuub ug
láwas, Most old people have bent bodies. v {1} [B1; c1P] be bent
forward. Nagkuub ang ímung láwas. Itísu, Your body is bent forward.
Straighten up. {2} [AB] be lying face down, place s.t. face down.
Nakuub ang bátà sa salug, The child was lying face down on the floor.
Ikuub (kuuba) ang mga kaldíru, Place the pots face down. (←)_1 v =
kuub, v2.
kúub_2 v [A; b] snuggle up under a blanket of the like. Mikúub ku sa
hábul pagtunghà sa kág, I curled up in a blanket when the ghost
appeared. Gikuúban sa himungáan ang íyang mga pisù, The mother hen
covered her chicks with her wings.
kúug v {1} [B346] for the head to move to and fro or up and down with
short, rapid movements. Mikúug ang úlug dinágan, His head shook as he
ran. {2} [A23] go away hurriedly without turning the head to any
direction but forward. Mikúug lang siyag lakaw, wà gánì ku hulata, She
went out straight away without waiting for me. kuugkuug v [B146] shake
involuntarily, as with weakness or disease. Magkuugkuug nga maglakaw
ang paralitiku, A paralytic trembles when he walks.
kúul n k.o. edible bubble shell.
kúum v [B246] double up in pain, esp. as a result of a blow in the
solar plexus. Mikúum ku dihang naigù ku sa kutukutu, I doubled up in
pain when I received a blow in the pit of the stomach.
kúup n canteen in school or small business establishment run on a
cooperative, non-profit basis.
kuupirar v [A2; b] cooperate, do s.t. to facilitate the accomplishment.
Mikuupirar ang mga ginikánan sa pagpamaligyà sa tíkit, The parents
cooperated with their children helping them sell tickets. Mabungkag ang
punduk ug dì mukuupirar ang tanan, The group will be dissolved if
everybody doesn’t cooperate. kuupirasiyun n cooperation.
kuurdinadur n coordinator. v [B156] become a coordinator.
kuurdinasiyun n coordination.
kúut v [A; a] {1} thrust one’s hand into a small place to fish s.t. out
or just feel it. Mikúut siya sa íyang bulsa pagtan-aw ug náa pa bay
sinsilyu, He felt around in his pocket to see if he had any more
change. Kuútun sa duktur ang bátà ug maglísud ang pag-anak, The doctor
pulls the baby out if it is a difficult delivery. {2} pick a pocket or
handbag. Gikuútan ku. Wà gánì kuy ikapamilíti, My pocket was picked. I
don’t even have carfare. {3} do s.t. underhanded, pull strings to get
s.t. done. Kuútun kung ímung aplikasiyun arun madáwat, I’ll pull some
strings with your application to make sure it is accepted. {4} [A; a12]
fall back on s.t. Maáyu gánì nga dúna tay gamayng tinipígang makúut,
It’s a good thing that we have some small savings to fall back on.
{5} [A; a12] tap s.o. to liquidate him. Gikúut ang impurmir sa mga
girilyista, The guerrillas tapped the informer for liquidation.
{6} [AN; ab2] touch s.o.’s genitals. Kuúta lang ug gustu ka, Go ahead
and touch it if you want to. {7} [A12; c1] get in a blow or a shot in
basketball under difficult circumstances. Bísag maáyung gwardiya kuútun
ni Martiris, Martires can outmaneuver the best of guards. paN-
n {1} pickpocketing. {2} catching of sea life by sticking the hands
into holes or crevices. kuutkúut n getting in shots or blows under
difficult circumstances. -l-un(→) a intricate, difficult. Kuutun ning
prublimáha. Dílì ni masulbad, This is a difficult problem. We can’t
solve it. Kuutun na kaáyu ang túbig sa bangà kay hápit na mahurut, The
water in the jar is very difficult to reach because it’s almost gone.
Kuutun kaáyu ang mga tapuy nga íyang gigámit, He uses very difficult
chords. Kuluutung nutáha, A difficult-to-reach note. — sa kuluutun
manage to do s.t. difficult by exerting oneself to the utmost (reach in
to get the things difficult to get). Bída ning may ámut, unyà way
kwarta. Makakúut ta sa kuluutun, God! When they take up a collection,
if we don’t have money, we have to come up with it somehow. maN-r-(→)
n pickpocket.
kuuykuuy a feeble, trembling with weakness. v [B146] become trembly
with weakness. Nagkuuykuuy siya sa katiguwangun, He’s shaking all the
time because he is so old.
kuwa- for words beginning with kuwa- see also kula- and kwa-.
kuwak = miriku, n.
kuwan = kuan (dialectal).
kuwing n guinea pig.
kuyabug n {1} nestling, a young bird that has not abandoned its nest.
a {1a} neophyte, a beginner at s.t. Usa lang ku ka kuyabug nga
magsusúlat, I am only an amateur writer. {1b} young and inexperienced
person. Ayawg sagbat sa isturya sa mga dagkù kay kuyabug ka pa, Do not
butt into the conversation of your elders because you are still a
child. {2} mistress, concubine. Mahal níya ang íyang kuyabug kay sa
asáwa, He loves his mistress more than his wife. paN- v [A2] hunt for
nestlings.
kuyáig v [AB16; c] scatter s.t. that had been in one place, usually
such that it makes a sound. Ang mga irù mauy mikuyáig sa mga sagbut
gíkan sa basurahan, The dogs scattered the garbage that was in the
trash can. Nakuyáig ang básu nga nahagbung sa simintu, The drinking
glass fell on the cement floor and broke to pieces all over the place.
kuyákin = nakinnákin.
kuyákiw v [A; b6] wag back and forth. Mikuyákiw ang íkug ni Bantay
pagkakità nákù, Rover wagged his tail when he saw me. Ang putul nga
íkug sa tikì nagkuyákiw sa salug, The severed part of the lizard’s tail
wriggled on the floor.
kuyaknit = kulaknit.
kuyamad n newly-hatched head louse (kútu). a young, innocent, and
inexperienced. Ayawg salga ánang buháta kay mga kuyamad pa mu, Don’t go
in that work yet, young and innocent as you are. paN- v [A2N] turn into
a small louse. Siksíkun ang mga lusà sa dì pa manguyamad, Pick out the
nits before they hatch into little lice.
kuyámang v {1} [A2S; b] for insects to crawl. Mikuyámang ang básul sa
ákung buktun, The caterpillar crawled on my arm. {2} [A; b(1)] spread
slowly to an area. Mikuyámang sa Sugbu ang pamúhat ug lílas,
Film-making spread slowly in Cebu. {3} [A23; b(1)] creep deep through
one’s feelings. Ang kalalim sa íyang haluk mikuyámang sa ákung
kinahiladman, The sweetness of his kisses crept through my innermost
senses.
kuyamas n long and sharp fingernails, claws of a bird, crab, etc.
Hikawrasan ku sa kuyamas sa iring, I got scratched by the sharp claws
of the cat.
kuyámis n {1} the soft parts in a young coconut at a stage prior to the
formation of meat (pútut) where the insides are edible and not bitter.
Most coconuts are bitter when young (pútut), but there are varieties
which have edible insides at this stage. {2} a variety of coconut with
orange-colored outside husk, smaller in size than the ordinary coconut.
kuyámud v [A; c1] get an expression of distaste or dislike on the face.
Mikuyámud siya sa aslum nga sambag, She puckered her face at the sour
tamarind. Ayaw ug kuyamúra (ikuyámud) ang ímung nawung ug sugúun ka,
Don’t get a nasty expression on your face when I tell you to do s.t.
kuyámug = dalínug.
kuyamuy = kulamuy.
kuyánap v [A; b(1)] spread all over an area, for emotions or feelings
to creep over one. Ang katugnaw mingkuyánap sa tibuuk kung kalawásan,
The cold spread throughout my body. Nagkuyánap lang ang mga
nagkalainláing mga bágun sa ílang tugkaran, All different kinds of
vines spread over his yard. Gikuyanápan ang ákung kasingkásing sa
túmang kaguul, My heart is overwhelmed with grief.
kuyap n {1} fainting spell. Magpalit kug ítir kay tambal nà sa kuyap,
I’ll buy a bottle of ether, as a medicine for dizzy spells. {2} a
condition of slight nausea and drowsiness caused by eating certain
foods, esp. greasy ones. v [A123P; b4] {1} faint. Gikuyapan ang babáyi
nga napunáwan sa dugù, The woman fainted from loss of blood. {2} feel
slight nausea and drowsiness after eating s.t. Kuyapan ku ug mukáun ug
tinunuan, I feel somewhat nauseous and drowsy when I eat food cooked in
coconut milk. -l-an(←) n prone to fainting.
kuyapì a {1} for fruit or seed to develop in a faulty way such that
there is no flesh. Kuyapì kaáyu ang mga ságing. Wà kaáyuy unud, The
bananas are very thin. There’s not much flesh to them. {2} for a person
to be thin, emaciated. Kuyapì kaáyu ning batáa kay naátas man, The
child is very emaciated because he is undernourished. v [B2] come out
to be undeveloped and no good. Mikuyapì (nakuyapì) ang ubang lísu sa
kakaw kay kúwang sa abúnu, Some of the cacao seeds are thin and
undeveloped because they lack fertilizer.
kuyáput = kuláput.
kuyárut = kuráyut.
kuyaw a {1} frightful, dreadful. Labihang kuyáwa ang ákung damgu gabíi,
My dream last night was very dreadful. {2} dangerous to the extent of
inspiring fright. Anáa sa kuyaw nga kahimtang ang pasyinti, The patient
is in a critical condition. Kuyaw ning tubíga kay húgaw, This water is
dangerous because it is dirty. Kuyaw ang dálan sa Tulídu, The road to
Toledo is hazardous. Kuyaw nà siyag masukù, That man is dangerous when
he gets angry. {3} unusually skillful, awesome in his ability (slang).
Kuyaw nang tawhána mupingpung, That man plays pingpong frightfully
well. {3a} terribly, unusually good and attractive (slang). Kuyaw ka
manguyab bay, blúsil man, You’ve got yourself a hell of a girl. She’s
an American. v [A123P] feel scared, frightened. Gikuyawan ku pagkahúlug
nímu, I was frightened when you fell. Gikuyawan ku dihang dihà na ku
atubángan sa daghang táwu, I felt nervous when I was standing before a
large audience. paN- v [b8] be terribly frightened. Gipanguyawan ku, I
was frightened out of my wits. pa- v [A; b6(1)] frighten s.o. Mikalit
ka lag labang sa karsáda, nagpakuyaw ka lang nákù, You suddenly dashed
across the street, giving me a terrible fright. n s.t. used to startle,
scare, or frighten. ka- n terror, fright. kuyawkúyaw a for s.t. grave
to be touch-and-go. Kuyawkúyaw pa malibri ba ang masakitun, It’s
touch-and-go if the patient will recover. Kuyawkúyaw tung ákung
iksámin, It’s touch-and-go as to how I did on the exams. v [A13; b4]
feel apprehensive and nervous. Hápit na ang iliksiyun. Gikuyawkuyáwan
na ang mga kandidatu, Election is near and the candidates are now
becoming troubled and uneasy. -l-an(←), -ánun a easily frightened.
v [B1256] be, become easily frightened.
kuyayì n k.o. edible small mushroom that grows on dead trees and glows
in the dark. v [b4] have this sort of mushroom growing on it.
kuyba n cave, hollowed out portion in the sides of a slope or cliff.
v [A1B12; b5] become a cave, cause s.t. to do so. Ang mga miníru mauy
nagkuyba sa bungtud, Miners dug out a cave in the side of the mountain.
Nagkakuyba na man ning dapíta nga gisigíhag káwut, This place is fast
turning into a cave because they keep digging in it.
kuydáwu watch out! be careful! Kuydáwu! May kurinti nà, Be careful!
That’s a live wire. Paubanun ku ikaw apan kuydáwu kun maghásul ka
didtu, I’ll let you come with me, but watch out if you make a nuisance
of yourself. n responsibility one must personally answer to. Tagáan
tikawg libru. Ang pagpasar ímu nang kuydáwu, I’ll give you books. But
it is your lookout to see that you pass. Kúmu sirínu ímung kuydáwug
dúnay mawā̀ dinhi, As the night watch, it’s your responsibility if s.t.
gets lost here. Ug magminyù ka, may kuydáwu ka na sa kinabúhì, If you
marry, you have responsibilities on you. {3} way — nothing to worry
about. Wà nay kuydáwu. Púru lang nà panghásì, That’s nothing to worry
about. They are just empty threats. Culu-, kuydawukuydáwu n hesitation,
inhibition. Wà miy kuydawukuydáwu nga mangáun sa íla, We are not
hesitant about going to their place to eat. v [B1456] for s.o. to do
s.t. without inhibitions. Ang mga nars dì magkulukuydáwu paghíkap sa
láwas sa mga masakitung laláki, Nurses do not have inhibitions about
touching the bodies of male patients.
kuykuy v [A; a] dig up s.t. by scratching things that cover it. Lawuma
paglubung kay kuykúyun unyà sa irù, Bury it deep under the ground or
the dog will dig it up. Daghan siyang nadala gíkan sa basurahan nga
íyang gikuykúyan, He found a lot of nice things in the garbage he was
digging around in.
kuyláda = kulyáda_2.
kuylaw a provoking the feeling of nervous excitement, almost fright.
Kuylaw kaáyu nang muági na ta sa sigsag, It is nerve-racking to
negotiate the zigzag curves. v [b4] be nervously excited. Gikuylawan ku
pagkadawat sa rás nga tiligram, I was nervous when I got the rush
telegram.
kuymi n umpire in a cockfight or in jai-alai. v {1} [B156; c1] act as a
referee in jai-alai or a cockfight. {2} [A; b8] eavesdrop in a quarrel.
Ngánung midúul man mu sa magtiáyung nag-áway? Kamuy mikuymi? Why did
you go near the couple quarreling? Did you want to referee their
quarrel or s.t.?
kúyug v [AC; ac1] go together with. Kinsay mukúyug nákù sa sini? Who’ll
accompany me to the movies? Ayaw kuyúga pagdispatsar ang púlus daut,
Don’t sell any one buyer all bad ones. Unsa may ímung kuyúgun sa búkid?
What will you get out of accompanying me to the mountains? Walà sukad
siya ikúyug (kuyúga) sa íyang amahan, His father never had taken him
along. Kuyúgi siya kay mahadluk, Go with her because she is scared. —
sa lupad v [A23] {1} plunge imprudently into s.t. uncertain after
having been persuaded. Way maáyung sangpútan ang mga táwung mukúyug
lang dáyun sa lupad bísag hanap, No good can come to people who do not
look before they leap (go along with the flight even if they cannot
see). {2} abide with the decision of the majority. Dì lang ku mutambung
sa míting. Mukúyug lang ku sa lupad ug unsay masabútan, I will not
attend the meeting. I’ll abide with whatever decision they reach.
n {1} companion. {2} together with. Miláyas siya kúyug sa íyang trátu,
She went away together with her boy friend. (→) — babuy n one who
always tags along. kuyugkúyug n {1} gang mate, regular companion.
{2} going together with a gang regularly. Ang kuyugkúyug mau usáhay ang
sinugdánan sa gúbut, Going out with a group regularly is often the
beginning of trouble.
kuyugpus = kulugpus.
kuyúkus = kulúkus.
kuyus v {1} [BN] shrivel and wrinkle up. Tigúlang na giyud si Túnay kay
nanguyus na ang mga áping, Tonay has grown really old because her face
has become all wrinkled. Ímu pang ilámas nang luy-a nga nakuyus na
kaáyu? You’re going to use that wrinkled up piece of ginger? {2} [B2]
get shrunk or diminished in quantity. Mikuyus (nakuyus) na ang íyang
nawung nga naghubag, Her swollen face has shrunk now. Punù man untà
ning sáku sa bugas. Ngánung dalì ra kaáyung nagkakuyus? This sack was
so full of rice. Why has it shrunk so rapidly? {3} [A23] shrink back,
lack guts. Ísug siyang musulti apan mukuyus ug suklan, He talks big,
but when s.o. stands up to him, he shrinks away.
kuyuskus v [B2N] shrink and curl up. Karun nga mikyuskus (nakyuskus) na
ang kusáhus wà na makapunù sa palanggána, Now that the jerked meat that
we set out to dry has curled up, it no longer fills the basin. Ang
túmang kaínit mauy nakakuyuskus (nakapakuyuskus) sa mga dáhun, The
intense heat caused the leaves to wither and curl up.
kuyut_1 a for the flesh to sag due to old age. v [BN] for the flesh to
sag. Namínus ang ákung timbang ug nanguyut ang ákung buktun, I lost a
lot of weight and the flesh on my arm is sagging.
kuyut_2 v {1} [AC; b6(1)] get hold of s.t. Nagkúyut ang magtiáyun, The
couple held hands. Nawálà ang paypay nga ákung gikuytan (gikuyutan), I
lost the fan I was holding. {1a} [AN; b] hold on to s.t. for support.
Dì ku mukuyut (manguyut) nímu, wà kay umuy, I won’t hold on to you (for
support). You have no strength. {2} hold, occupy a certain position or
office. Ang katungdánan nga ákung gikuytan pait kaáyu, I am holding
down a very difficult job. {3} [A] play, operate s.t. Mukuyut sad nà
siyag bayulin, He also plays the violin.
kwa- see also kula.
kwabútan = kulabútan.
kwadhutur = kuadhutur.
kwadirnu n soft-backed composition book.
kwadra n stable or stall. v [A1; c1] lodge or keep in a stable or
stall.
kwadráda [measurement] — square [measurement]. Tris pís kwadráda, Three
feet square.
kwadrádu a square or having square sides. Tabási kug mga kwadrádu nga
mga panaptun, Cut me some square pieces of cloth. Kwadrádu ang paghíwà
sa mga patátas, Cut the potatoes into cubes. v [AB12; a] be, become
square-shaped, make s.t. square.
kwadrísu = kurdísu.
kwadru_1 n frame for a mirror, picture, diploma, and the like.
v {1} [A; a] enclose in a frame. {2} [B1256] for the picture in a movie
to be out of focus. Kwadru! Nakwadru ang salída, Focus! The picture is
out of focus. {3} [A; b] obstruct a person’s vision. Kwadru dihà! Down
in front!
kwadru_2 v [A; a] in a benefit dance, outbid s.o. else for the
privilege of dancing with a certain girl.
kwadruplikit n quadruplicate. v [A; c1] make s.t. in quadruplicate.
Kwadruplikita (ikwadruplikit) ang ímung aplikisyun, Make your
application in quadruplicate.
kwáhab v [A; c1] cry aloud (with the mouth wide open). Mukwáhab nà siya
ug sugsúgun, He’ll go ‘waa’ if you tease him.
kwahaw, kwáhaw n k.o. black bird said to portend a long drought, so
named from its sound.
kwáhu n {1} anus of pigs. {2} human anus (humorous).
kwákig n {1} pig’s tail with a little portion of its base. {2} tail of
a fowl or bird where the tail feathers grow.
kwákir uts n quaker oats.
kwáku n pipe for smoking. v {1} [a12] make into a pipe. {2} [B246N]
become thin and bent like a pipe. Mukwáku (mangwáku) ang babáyi basta
bulus ang pamuyù, A woman becomes very thin if she lives in poverty.
paN- v [A2] smoke a pipe.
kwalipikar = kalipikar.
kwalipikasiyun n qualification.
kwalisiyun n political coalition. v [C; c16] form a political
coalition.
kwalta = kwarta_1, n.
kwámug = kuyámug. see dalínug.
kwandig v [A; c1] sit up in bed, with the body in a reclining position.
Mukwandig siya sa pinatungpatung nga unlan, She’ll sit up reclining on
the pillows that were piled up. Butákang uway ang íyang gikwandígan,
She reclined on the rattan chaise lounge.
kwanggul a lacking common sense. Ngánung wà nímu hanigig panaptun
pagplantsa nímu, kwanggúla ka, You idiot! Why didn’t you put a piece of
cloth over the pants when you ironed them? v [B12] become silly. But-an
ka man untà kaniadtu, apan karun nagkakwanggul ka na man, You used to
be so sensible before, but now you’re becoming more and more idiotic.
-ù(→) a = kwanggul. -un(→) a of the sort lacking common sense.
kwári, kwárì n quarry.
kwarinta n {1} forty. {2} = kwarinta díyas, 2. v see disiutsu for verb
forms. — díyas n {1} forty days. {2} the fortieth day after a person’s
burial, an occasion commemorated with a novena ending on that day and
usually a banquet. — isingku n forty-five caliber revolver.
kwarintína, kwarintínas n quarantine. v [A; a12] place under
quarantine.
kwarisma n Lent. v {1} [B256; b4(1)] be the Lenten season.
Hikwarismahan pa ang ikaduhang simistri, The second semester classes
will still be on during Lent. {2} [B1456] be sad and gloomy. Kanúnay
lang nang nagkuwarisma ang ímung panagway. Unsa bay suliran mu? You are
always sad and gloomy. What is the matter? paN- v [A23; b6] spend Lent
s.w.
kwarta_1 n {1} money. {2} it’s going to be a profit, a point, be in the
bag. Ug masyát nà ni Mumar run, kwarta na, If Mumar sinks that ball,
the game will be in the bag. Ug alas ning mabúnut ku, kwarta, If the
card I’m going to draw turns out to be an ace, it’s going to help me a
lot. v {1} [A; a] buy, purchase s.t. Mukwarta kug kindi pára sa bátà,
I’ll buy some candy for the child. Unsay ímung kwartáhun sa tindáhan?
What are you going to buy in the store? {2} [A12; b8] make money out of
s.t.; secure money. Nakakwarta kug arang-arang sa ákung nigusyu, I have
made quite a profit from my business. Makwartahan (makwarta) ra gihápun
ni nátung tinígum nga papil, We can still make some money out of the
waste paper we are saving. paN- v [A2; b5] {1} engage in s.t. as a
means of earning money. Mangwarta ku sa Nigrus inigtingtápas sa tubu,
I’ll go to Negros to earn some money during the season for harvesting
sugar cane. {2} earn money illegally, immorally. Nakwartáhan nang
mayúra kay nangwarta sa íyang katungdánan, That mayor became wealthy
because he enriched himself in office. Ayaw mug apil ánang Ápag kay
tingálig pangwartáhun (pangwartáhan) lang mu niánà, Don’t pay AFAG
(Anderson’s Filipino-American Guerillas) a membership fee. They’ll just
get money out of you for nothing. n means of getting money, esp. for a
living. kwartáhan a moneyed, wealthy. v [B12] become wealthy.
kwarta_2 — klási, martsa, parti fourth class, gear, part. n fourth
gear. v [A; c6] put into fourth gear.
kwartil n barracks and headquarters of a military or police group.
v [a2] be made a headquarters and barracks.
kwartisar v [A; a] divide s.t. into four equal parts. Kwartisara nang
butung pára ninyung upat, Divide that young coconut into four equal
pieces for each of the four of you.
kwartu_1 n {1} room. {1a} bedroom. Ang sála ug kan-anan náa sa ubus ug
ang mga kwartu sa itáas, The living and dining rooms are on the first
floor and the bedrooms are upstairs. v [A1; a2] make a room or
partition in a house. Dakù pa ning lugaráha. Makakwartu pa bisag duha,
This is quite a large space. We can even make two rooms here. Ímu man
ning gibungbúngan. Kwartúhun nímu ni? You are putting up walls here.
Are you partitioning it off into a room?
kwartu_2 a {1} fourth. {2} quarter. v {1} [B256] be, become fourth in a
series. Mukwartu anyu na siya sa hayiskul sa sunud túig, She will be in
her fourth year in high school next year. {2} [A1; a1] divide into four
equal parts. Kwartúha ning usa ka kílung bábuy, Divide this kilo of
pork into four parts.
kwatru number four, used only with words of Spanish origin. Kwatru
písus, Four pesos. v see tris. — kantus n {1} name given to the bottles
with four sides made to contain gin. {2} dagger with a square
four-edged blade, usually made from steel girders. numiru — see numiru.
kwáyir n {1} choir. {2} quire of paper.
kwilyu n collar of a dress or shirt. — sa matris cervix of the uterus.
v {1} [A; ab] attach a collar, make into a collar. {2} [A; b] hold s.o.
by the collar. Gikwilyuhan sa pulis ang mangunguut, The policeman
grabbed the pickpocket by the collar.
kwín n {1} k.o. sweet, small pineapple. — áni = kwín, n1. {2} queen in
cards. {3} queen in chess. {4} title for a queen. v {1} [A12] get a
queen in cards. {2} [B256] be, turn out to be a queen in chess.
kwinpus n the queen post supporting a roof.
kwinta_1 v {1} [AC12; a] compute, sum up accounts. Nagkuwinta ang
tindíra sa bayranan, The salesgirl is summing up the total cost.
{2} [A; a12] count things numerically. Makamau nang mukwinta ang bátà,
The boy knows how to count. Kwintáha ug pilay nadá nímung sinínà, Count
the number of shirts you brought with you. {3} [b6] count favors done
to s.o. Bísag paryinti, íyang kwintahan sa íyang mga natábang, He
counts the favors he has done, even to relatives. n computation, an
accounting of. walay — worthless. Way kwinta ang táwung tapulan, A lazy
person is worthless. Ayawg palit ánang mga walay kwintang butang, Don’t
buy those worthless things. paN- v [A23] count favors done to s.o.
Kusug kaáyung mangwinta nang bayhána sa mga nahátag níya nákù, mu rag
dílì igsúun, That woman certainly counts things she has given to me, as
if I weren’t her sister. hiN- a given to counting favors done.
kwintakwinta n rough estimate. v [A13] {1} make a rough estimate.
Nagkwintakwinta na siyag pilay magastu sa íyang kasal, He is making a
rough estimate of how much his wedding will cost. {2} weigh s.t. on
one’s mind. Kwintakwintáha kunug háin ang maáyu, mubakasiyun ba ta ug
dì ba, Decide which way is better, to go on a vacation or not. -da
n accounting. Ipatában ang mga risíbu sa kwintáda, Attach the receipts
to the accounting. v [A] make an accounting.
kwinta_2 = kinta_1.
kwintas_1 n necklace. v {1} [AN; c] wear a necklace or s.t. around the
neck. Ikwintas ring tinúhug sampagíta, Wear this string of jasmine
flowers around your neck. {2} [a2] make into a necklace or ornamental
chain around the neck. {3} — ug bukug v [A13N] become very thin and
haggard. Mangwintas (magkuwintas) ka lag bukug sa kabadlungun niánang
ímung bána, You will be reduced to skin and bones by your husband’s
vices.
*kwintas_2 — kláras n proper accounting of. Ang awditur muhátag ug
kwintas kláras sa kagastúan sa kapunúngan, The auditor will render a
proper accounting of the expenses incurred by the organization.
kwirdas_1 n string of a musical instrument. v [A; b] string a musical
instrument. nalisúan sa — see lísù.
kwirdas_2 n clock or watch spring. v [A13; b6] put or install a spring
in a time piece.
kwirpu n a body of police or military force. Nagkaanam kadakù ang
kwirpu sa kapulisan sa syudad sa Sugbu, The police force in the city of
Cebu is growing bigger and bigger.
kwistiyun n {1} question raised in a class, meeting, examination. Píla
ka kwistiyun ang tís? How many questions are there in the test?
{2} problem, thing wrong with s.t. Ang kwistiyun gud nímu dílì ka man
mamínaw ug tambag, The problem with you is you never listen to advice.
Way kwistiyun nang sayúpa. Gamay ra kaáyu, That error is no problem.
It’s a very minor one. Dì gud nà pait kaáyu. Kwistiyun lang nà sa ánad,
It’s really not difficult. It’s just a question of getting used to it.
{3} controversy, dispute. Mupalit ka niánang yutáa nga nag-atubang kanà
karun ug dakung kwistiyun? You are going to buy that land when it is
being seriously questioned at the present time? v {1} [A; ac6] ask
questions in a class or session. Mukwistiyun giyud ku basta dì kung
kasabut, I ask questions when I don’t understand. Kwistiyunun ka gánì
sa maistra, tubag dáyun, When your teacher questions you, answer
immediately. Kini ang ákung ikwistiyun sa tís, I’ll have this question
in the test. {2} [A12; c1] be a problem or difficulty. Maáyu ang plánu,
ang nakakwistiyun lang kay way kwarta, It is a good plan, but the
problem is there is no money. {3} [A; c1] raise s.t. to challenge or
dispute. Wà kahay mukwistiyun niíning inyung gibúhat? Don’t you think
anybody will question what you did? -abli a open to suspicion, having
s.t. anomalous or dishonest about it. Kwistiyunabli nga transaksiyun, A
questionable transaction. Kwistiyunabli kaáyu ang kagíkan ánang
bayhána, The real background of that woman is open to suspicion.
kwítis n fireworks consisting of rockets. v [A1; b(1)] explode
fireworks consisting of rockets.
kwúta = kúta.
kyag-ang = kagangkagang, n. see kágang.
kyaknit = kulaknit.
kyampaw n sting rays of genus Dasyatis, but usually not brightly marked
species.
kyampi k.o. fish, name given to species of slipmouth that are thick and
fleshy, as opposed to the rather thin and rounded species (palutput and
sapsap): e.g., Secutor ruconius.
kyamud = kuyámud.
kyamuy n k.o. candied fruit sold in Chinese stores with a single seed,
the size of a small prune, with a taste that is salty, sour, and sweet
at the same time.
kyápù n {1} Quiapo, a district in the heart of Manila. {2} female
genitalia (humorous allusion, originating with a movie in which the
hero, a jeepney driver, keeps peeping at his female passengers’
genitalia while shouting his destination, Quiapo).
kyawkaw, kyawkyaw n fussy complaints. Ug mupirma ka, pirma lang. Way
daghang kyawkyaw, If you are going to sign the papers, sign them. Do
not make such a fuss. v [A; b3] making complaints on small things.
Bísag gamay kaáyung sayup, mukyawkyaw ang manidyǐr, The manager makes a
fuss about the tiniest mistakes.
kyugpus = kulugpus.
kyúkus = kulúkus.
kyungkung v [B3(1)6; c1] curl up. Mikyungkung (nakyungkung) ang núkus
sa ínit nga bága, The dried squid curled up in the glowing embers.
Nagkiyungkung pa gihápun ka dihà bísag taas na ang adlaw? You are still
curled up there, even at this hour of the day?
kyusku n a kiosk in a park or plaza, usually used as a bandstand or a
place for resting. v [b6] put a kiosk up s.w.
kyuskus = kuyuskus.
kyúum v {1} [B; c1] for s.t. with a horizontal opening to close
tightly. Mukyúum ang imbaw ug matugaw, Clams shut tight when they are
disturbed. Makyúum nang samára, That wound will close. Nagkakyúum ang
mga dáhun sa akasya nga nagkagabíi na, The acacia leaves are slowly
closing up as night is drawing near. {2} keep the mouth shut and not
talk. Mukyúum nà siya ug hisagpaan, She’ll shut up if you slap her.
Kyuúmun (ikyúum) ku lang ang tinúud nga nahitabù, I’ll just keep my
mouth shut as to what really happened. {3} [B; a1P] be doubled up in
fear or pain. Mikyúum siya sa pagkaigù níya sa kutukutu, He doubled up
from pain when he was hit in the solar plexus. a {1} tightly closed.
{2} keeping the mouth shut.
=== L ===
la_1 = lámang (dialectal).
la_2 n {1} la, the sixth note in the musical scale. {2} a syllable used
in place of words forgotten when singing a song.
lā́ = lála_1, 2.
láag v [A; ac] roam about for no special purpose, just for diversion.
Atúa si Pidru sa syudad miláag, Pedro is downtown roaming about. Unsay
ímung laágun didtu? Mangítà na pud kag áway? What are you going to roam
around there for? Are you looking for another fight? (→) a roving
about, going nowhere in particular. Lagmit paangkan ang babáying laag,
A woman that roams about is likely to get pregnant. Ang laag níyang
panan-aw didtu mahiúrung sa babáyi, His roving gaze stopped at the
woman. v [B12] get to be a wanderer. -an(→) = laag.
láang n {1} noose of a trap. Biraha ang láang inigtunub sa manuk, Pull
the noose when the chicken steps in. {1a} any trap that has a noose.
{2} stratagem designed to catch or trick s.o. Babáyi ang gamíta nga
láang pagsíkup sa ispíya, Use a woman as a trap to snare the spy. v [A;
a] {1} trap s.t. with a noose. Laángun nátung bábuy, Let’s trap the pig
with a noose. {2} employ a trick to catch s.o. Dì siya madiritsu ug
dakup. Laángun giyud, He can’t be caught easily. He should be trapped.
-in- = láang, n1.
laas v {1} [A; c] take a sword or rod and raise it. Naglaas ug sundang
ang hurimintádu, The amok was brandishing a bolo. Gilaas sa tigúlang
ang íyang ulísi, The old man raised his cane in the air. {2} [A13; b6]
go bare of protection. Naglaas ka lang nga tugnaw kaáyu? Why aren’t you
dressed when it’s so cold?
láas v [A; a] {1} tear leaves or thin sheets lengthwise into strips.
Miláas siyag papil pára himúung bandirabandíra, She tore some papers
into strips to make into pennants. {2} tear, peel s.t. off from an
attachment. Nakaláas ku sa bulsa sa íyang púlu, I accidentally tore the
pocket off his shirt. Ang uban nga táwu laásun lang ang pánit sa
kanding, Some people just peel the skin off of goats. {2a} remove the
cloth-like sheathing of the coconut bud as the first step in tapping
the toddy. n {1} the lower part of the leaves of the areca palm which
sheathes the trunk. Maáyu kaáyung buhátun ug sudlanan sa bugas ang mga
layà nga láas sa káhuyng búnga, Several pieces of dry palm frond
sheaths of the areca palm can be made into useful containers for rice
or corn grits. {2} the covering cloth-like sheath of the coconut bud
which grows from the sides of the bottom of the frond.
laaw n stray cat.
láay a {1} monotonous, wearingly boring. Láay kaáyu ning wà tay búhat,
It is so dull to be without anything to do. Láay kaáyu ang pagpaábut,
It is very boring just to wait around. {2} disgusting, disappointing in
that one doesn’t conform to what is expected of him. Laáya nímu uy,
ingun ka palitan ku nímug sapátus, How disgusting! You promised to buy
shoes for me (but you didn’t). Kaláay bayang Nína, gipanabì diay níya
ang ákung sikrítu, How disgusting of Nina. She told my secret to
everybody. v [B124; b4] be boring, feel bored. Nagkalaay na ning
trabahúa kay mu ra gihápun, This work is getting boring because it is
always the same thing. Mipaúlì na lang siya kay gilaáyan nag pinaábut
nímu, He just went home. He got tired of waiting for you. (→) n a
variety of corn that takes a long time to mature. laaylaay v [A; b(1)]
while away time or do s.t. for the meantime. Samtang magpaábut ku
mulaaylaay lang kug gansilyu, While I’m waiting, I’ll while away the
time crocheting. Gilaaylaayan ku lang nig búhat, nahuman na giyud, I
just did this little by little during my spare time, and now it’s
finished. ka-(→) = laaylaay. ka- n boredom.
láb_1 n half of the number of points or one less half the number of
points that make a tennis or pingpong game. (From the notion that when
the one who is behind reaches half the number of points—usually ten
points, that number is subtracted from the winner’s points and the one
behind is reckoned at zero. E.g. a score 12 to 10 is reckoned at dus
láb instead of dúsi diyis.) v [A; b6] for the one who is behind to get
as far as the half-way point. Makaláb lang ku, sigurádu giyud kung
makaagpas ug makadaug, If I can make it to love (ten points), I’m sure
I can catch up and win. Siya ang kampiyun apan gilában ku siya, He is
the champion, but I was able to get ten points (out of twenty-one).
láb_2 n lab.
laba v {1} [A; b1] wash clothing. Gilabhan níya ang ákung púlu, She
washed my shirt. Ang batu nga ílang gilabhan, The stone where they do
their washing. {2} [A; b] scold, talk against. Gilabhan ka na sad sa
ímung bus? Did your boss give you a cussing out again? {3} [b(1)] be
badly defeated. Gilabhan námù ang ílang tím sa baskitbul, We trounced
their team in basketball. -kára n washcloth. v [A; b] wash the face
with a washcloth. labalába v [A; bc1] work furiously, in a concentrated
way. Átung labalabáhan pagpanday ang iskuylahan, Let’s work furiously
building the school. {2} keep scolding, ranting against. a done at a
furious pace. labhanan n {1} dirty laundry. {2} place to do wash.
{3} place to air grievances. labhunun = labhanan, n1. nilabhan
(linabhan) n clean laundry. -bu(←) n lavatory, sink. -da(←) n laundry
done for pay. v [AN; b5] take in wash, work off a debt by doing
laundry. Naglabáda (nanglabáda) na lang siya, She took in wash.
labandíra n washerwoman. v [B156; a] be a washerwoman. labandíru
n laundryman. -dur n basin.
labà_1 n stains, spots, uneven color. Ang labà sa íyang mga sinínà walà
makúhà, We could not get the stains out of her dress. v [B; c1] get
stained, spotted in color. Mulabà (malabà) ang kulur sa sinínà ug
ibuwad kini sa ínit, The color of the dress will become uneven if it
gets exposed to the sun. Ayaw nag labaa (ilabà) ug pintal, Don’t paint
it unevenly. labàlabà v [B46] have splotches of lighter or darker hue,
not evenly smooth. Naglabàlabà ang sinínang dikulur nga giladlad, The
colored dress got splotched when it was bleached in the sun.
labà_2 = taas (dialectal). pa-(←) v [A; b6] do s.t. to enhance one’s
image in public. Kanang íyang panghátag kwarta nagpalábà lang sa íyang
papil, He gave money, but only to enhance his public image. n action of
doing s.t. for the show and not with earnest intent.
*lába see kilába.
labábu see laba.
labad a {1} for the head to ache. Labad kaáyu ang ákung úlu, I have a
terrible headache. {2} giving a headache, problem. Labad kaáyung
tudlúan. Búgù unyà dì pa mamínaw, It’s a real headache to teach him.
He’s stupid and on top of that, he won’t listen. Ang pagbáyad ímung
labad, It’s your headache how to pay it off. v {1} [B46; b4] get, have
a headache. Naglabad ning ákung úlu sa inyung kasábà, I have a headache
because of your noise. Labdun (labarun) pa giyud ku ninyu ánang mga
sulirána, You still have to trouble me with those problems. Tumar ug
aspirin ug labdan ka sa úlu, Take aspirin if you have a headache.
{2} [B12; b4] be mentally disturbed. Malabad siya basta higutman, He
becomes deranged if he misses meals. labdunun a mentally disturbed.
labdanan a prone to headaches.
*lábad pa- n {1} propeller of a plane or windmill. {2} toy propeller.
v [a2] make into, install a propeller. labadlábad = palábad.
labáda see laba.
labadur see laba.
labadúra n batter. v [A; a2] make a batter.
labag, lábag_1 n {1} a bundle of abaca fibers consisting of thirty-two
smaller bunches (bituul). {2} any large bundle of threads or yarn.
v [A; a] group fibers into bunches. Labágun lang ning tingkal arun
mahibaw-ag pilay abutun, Let’s take this twine and group it in bundles
so we know how much it amounts to.
lábag_2 v [A; b(1)] wring water out. Gilabágan sa mga sumasákay ang
ílang mga saput nga nahumud sa dágat, The passengers of the boat wrung
out the sea water from their wet clothes. -in- n s.t. wrung out.
labáha n straight razor. v [A; b] shave s.o. with a straight razor.
Mubui ang tingkuy piru ayaw labahái, Make the nape short, but don’t
shave it. paN- v [A2] shave oneself with a straight razor.
labak v [A; c] {1} throw s.t. hard on the ground. Nakalabak na bayà kag
daghang plátu. Tingálig mahurut ni, You’ve already thrown down a lot of
plates. No doubt you intend to break all of them. {2} throw s.t. away.
Ayaw nag ilabak, ákù na lang, Don’t throw that away. Let me have it.
{3} [A; a1b2] spank with open palm. Nakalabak ku sa íyang samput, I
spanked her on the buttocks.
lábak v [B26] for a sore or an infected wound to be opened wide.
Milábak (nalábak) ang íyang hubag nga gitambálan niánang tambála, Her
boil opened wide when that medicine was put on it.
lab-ak v {1} [AB; a] get to have spaces or omissions in between; cause
s.t. to do so, skip. Mulab-ak lang kug pila ka klási arun ku masayu, I
will just skip some classes so I can get home early. Nakalab-ak kug usa
ka linya sa ákung pakigpúlung, I accidentally left out a line in my
speech. Gilab-akan níya ang tulu ka balay únà siya muhúnung, He passed
up three houses before he stopped. Kining pula ilab-ak nímu sa putì,
Intersperse these red things between the white ones. {1a} for colors to
get uneven. Mulab-ak ang kulur sa sinínà ug ibulad sa ínit, The dress
will get uneven in color (with dark interspersed with light) if you dry
it in the sun. {2} [A; b7c1] go beyond a measure, too far or too
deeply. Ang karsáda milab-ak ug usa ka mitru sa ámung yútà, The road
encroaches onto one meter of our land. Pasaylúa ku kay nakalab-ak kug
sulti ganína, Please forgive me for having spoken beyond the bounds of
decency a while ago. Gilab-ak níya paghíwà ang íyang báhin sa kík, He
sliced a bigger portion of the cake for himself than for others.
a {1} having spaces or omissions in between. Lab-ak nga pagkakural,
Fencing with the posts put too far apart. {1a} being uneven in color.
{2} cut too deeply, gone over the mark or limits. n space left, area
beyond which one has gone.
labakára see laba.
laban (from labi) greater in number, size, intensity. ka-an, ka-an(←)
n most of a number of. Kalabanan (kalabánan) sa mga Pilipínu mugbù,
Most Filipinos are short. v {1} [B3; b2c1] exceed, be more. Mulaban
(malaban) sa úras ang íyang paglakaw nganhi, It will take more than an
hour for him to get here. Hinglabanan na sad nang ímung bisyu, Your
vices have gone beyond the limits of tolerance. {2} [b2P] do s.t.
excessively. Ayaw ug palabani (labani) ug latà ang tinúlang karni, Do
not cook the meat overly soft.
lában v {1} [A; b] take sides with. Mulában ku nímu ug hustu ka, I’ll
go to your defense if you are right. Gilabánan sa Yúis ang Israil, The
U.S. took sides with Israel. {1a} — sa nigusyu cooperate in making a
business do well. Dúnay mga tindírang dílì mulában sa nigusyu sa ílang
agáwun, Some salesgirls do not do anything to help their master’s
business. {2} [A; b(1)] defend s.o. in a lawsuit. Si Aturni Katunggal
ang mulában sa ákung kásu, Attorney Catunggal is defending me in a
lawsuit. {2a} [A; b] defend one’s honor, uphold the stand he has taken.
Naglában lang ku sa ákung dungug sa pagpatay ku níya, I killed him in
defense of my honor. Gilabánan níya ang íyang barugánan, He stood by
his principles. paN- v be a lawyer by occupation. n occupation of
lawyer. -an(→) a tending to take sides with one’s child or other person
in whom one is interested. Ayg pakig-áway ánang bat-ána kay labanan ra
ba kaáyu nag inahan, Don’t quarrel with that child because his mother
tends to take sides with him. v [B126] become one who mixes in
quarrels. maN-r- n attorney.
lab-an = laban.
labana = gwayabanu.
labandíru, -a see laba.
labang v {1} [A; b5c] cross s.t., go across, bring across. Mulabang na
ta, rid láyit na, Let’s cross now. It’s red light. Labangun pa nímu ang
pitu ka lawud úsà ku nímu maangkun, You cannot have me (lit. you have
to cross seven seas before you can possess me). Ilabang siya ngadtu sa
píkas, Bring her across the street. {2} [A2; b8] pass examinations.
Gamay ra ang milabang sa pasúlit sa pagkaduktur, Only a few people
passed the doctor’s examination. {3} [A; b5] come through a crisis.
Labangun (labangan) pa nímu ang túmang kaguul, You will have to pass
through great sorrow. {4} [A; b] surpass. Labangan pa kunu níya ang
ríkurd ni Sulayman, She says she will beat Sulaiman’s record. Ayaw
ilabang sa napúlù ang ímung pagkúhà, Don’t take more than ten. n place
across from s.t. Ang ílang baul náa sa labang sa sapà, Their field is
across the river. — pa, sa further than, more than. Labang pa niánà ang
ákung buhátun ug tagáan kug higayun, I’ll do more than that if I’m
given the chance. —, -un ug pitu ka lawud may it not happen, may it be
impossible (lit. have to cross seven seas to commit). Simbaku. Labangun
(ilabang) ug pitu ka lawud nga mamatay, God forbid. Let it not happen
that he die! -unun(←) n things one has to surmount, trials to which one
is put. -anan(←), labnganan n place one crosses.
lab-ang v [A; ab] pass over, miss. Milab-ang siyag usa ka dahun sa
íyang gibása, He skipped a page of what he was reading. Lab-ang ug usa
ka parapu, Skip one paragraph. n amount missed, interval.
labanus n radishes. The white (Chinese) radishes are the variety most
commonly grown in Cebu.
labas_1 (from lab-as) v [AN; a2c] vend or peddle fish that one has
bought (usually from the fisherman). Naglabas lang ang íyang anak únà
kay wà pa makasulud ug trabáhu, Her daughter works buying and selling
fish for the while because she doesn’t have a job. Ilabas ring ákung
kuhà, Peddle my catch. -íra female fish vendor. -íru = labasíra (male).
labas_2 = gulà (used only by speakers strongly influenced by Tagalog).
pa- n boast, ostentatious display. Ayaw tug tuúhi ang íyang hílak,
palabas lang tu, Don’t pay attention to his crying fit. That was just a
put-on.
labas_3 v [A; ab7] spend entrusted money for oneself. Gilabasan kug
diyútay ang ímung gibílin nákù, I used some of the money you had me
keep for you.
lab-as a {1} for s.t. quickly perishable to be fresh. Lab-as nga
hángin, Fresh air. Lab-as nga balità, Fresh news. Lab-as nga búlak,
Fresh flowers. Lab-as isdà, Fresh fish. {2} fresh in manner. Lab-as ra
kaáyu nang ímung panlihuklihuk, Your actions are very fresh. n fresh
fish. Musúruy siyag lab-as káda buntag, She peddles fresh fish every
morning. v {1} [B2] be fresh. {2} [AB2; a12] make s.t. fresh to one’s
mind. Mga handumánan nga naglab-as sa átung kagahápun, Memories that
keep our past fresh. nilab-as a in a fresh way. v [a1] do s.t. in a
fresh way. Ginilab-as ku níyag pangutána, He asked me in a
disrespectful way. -íra n female fish vendor. v [B1; a12] be a fish
vendor. -íru = lab-asíra (male).
labat n {1} fence. {2} patches made in clothing, walls, fence. Ang
labat sa íyang karsúnis lainláin ang kulur, The patches on his pants
are of various colors. v [A; b5] {1} put up a fence. Si Angì ang
milabat sa ámung gardin, Angi fenced our garden. Labatun (labatan)
nákug kawáyan ang bakilid sa ámung kalubihan, I will fence the sloping
part of our coconut plantation with bamboo slats. {2} repair a hole by
filling or patching it. labatlabat n {1} rough and hurried mending.
{2} makeshift fence or barrier. v [A; b5] {1} put up a temporary fence.
{2} make coarse, temporary repairs. Gilabatlabatan lang námù ug mga
pinunit nga káhuy ang nagubang kural, We patched up the broken fence
with whatever pieces of wood we found. Átù lang ning labatlabatang
karsúnis, We’ll just do quick patchwork on these trousers.
labatíba n {1} enema. {2} the apparatus used to give an enema. v [A; b]
give s.o. an enema. Labatibáhan ta kag dì ka malibang, If you don’t
have a B.M. I’ll give you an enema.
labaw v {1} [B3; c] jut out higher than s.t., stick out farther from
the margin or limit. Milabaw ang íyang úlu sa mga táwu, His head jutted
above the crowd. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip is showing.
Ilabaw ang antína sa mga atup, Put the antenna higher than the
rooftops. {2} [B3; b] be more, over in degree, number. Way makalabaw sa
íyang kahingatag, No one can surpass his generosity. Labwan nákù ang
ímung kininhas, I’ll gather more shells than you did. {3} be ahead in a
contest. Isáka ang pusta ug mulabaw ta, Raise the bet if we are ahead.
{4} prevail over. Milabaw ang ákung gugma sa kayugut níya, My love for
her prevailed over my hate. a {1} sticking out from the general level
or margin. Putla ang mga labaw, Cut off the ones sticking up above the
rest. {2} more, over in degree or number. Labaw siyang dátù kay kanámù,
He is much richer than us. {3} ahead in a contest. n {1} amount s.o. is
ahead. Pilay labaw sa ímung kuntra? How many points is your opponent
ahead of you? {2} superior, boss. {3} — pa, sa in addition to, beyond.
Hatágan kag primyu, ug labaw pa niánà, makabyáhi ka, You will be given
a prize, and in addition to that, you can travel. Buútan siya, utúkan,
ug labaw sa tanan, gwápa, She is good, brainy, and above all else, she
is pretty. pa-(←) v {1} [C; b3] try to outdo one another, vie with s.o.
Nagpalábaw sila sa hambug, They try to outdo each other with their big
talk. Unsa may inyung gipalabáwan nga nagpanghugyaw man mu? You must be
having some sort of a contest that you’re shouting so much. {2} [A12C2;
b5c] play a game of any sort whereby the one who gets the highest
number wins. Nagpalábaw sila arun sa pag-ila kung kinsay musúgud sa
dúwà, They drew cards to determine who will start the game. n s.t. done
to outdo s.o., e.g. action of winning by getting the highest number.
palabwánay = palábaw.
labay v {1} [A2; a] go, pass by s.t., bring s.t. by s.w. Milabay lang
ku, wà ku muhapit, I just passed by, I didn’t drop in. Nakalabay na ba
ang dyip? Has the jeep passed by yet? Labyun ku unyà tung ákung
nalimtan sa inyu, I’ll come by to get the thing I forgot at your house.
Gilabyan lang ku nímu, You just passed by me. Ilabay kining sud-an unyà
sa íla, Bring this food by to them on your way. {2} [b(1)] pass over,
bypass. Gilabyan níya ang ákung ngálan sa pagpanghímug prumusyun, He
passed my name over when he made the list of promotions. {3} [A2] for
time to pass. Milabay ang daghang katuígan, Years passed. a passing,
short-lived. Labay lang ning hangína kay unus man, This strong wind is
only temporary. It is just a squall. pa- v [A; c1] let s.t. pass by.
Magpalabay ku sa ákung kasukù únà ku muulì, I will let my anger pass
before I go home. Palabyun (ipalabay) lang tu nákung íyang sulti, I
just won’t mind what she says. -um-r-, -um-r-(←) n {1} people passing
back and forth. {2} passing, transient. — pa {1} beyond. Ang íla labay
pa sa pusti, Their place is just beyond the post. {2} in addition, even
more. Maáyu siyang mutrabáhu, labay pa musayu siyag anhi, He works well
and furthermore, he comes early. ‘Duha ka túig ka didtu sa
Amirika?’—‘Labay pa,’ ‘You were two years in the States?’—‘More than
that.’ {3} surely, even more than sure. ‘Makapasar kahà ka?’—‘Labay
pa,’ ‘Do you think you can pass?’—‘Most assuredly.’
lábay v {1} [A; ac] throw at. Labáyun tikawg hanggranid animála ka,
I’ll throw a hand grenade at you, you beast. Labáyi tag duha ka buuk
bi, Throw me down a couple. Ilábay kanákù ang búla, Throw me the ball.
{1a} [A; c] throw away. Ilábay ang mga latà, Throw away the spoiled
fruits. {1b} throw, discard in a card game. {2} [A; c] assign to a
remote place. Way láin makalábay sa mga impliyádu ngadtu sa layù gawas
sa supirintindinti, No one can assign the employees to a remote place
except the superintendent. n throw. Kinsang lábay run? Whose turn is it
to throw? Ang íyang lábay walà makaabut sa paril, His throw didn’t get
as far as the wall. -an(→) n line drawn to indicate the place at which
to stand in throwing s.t. -anan n dumping place. Ang Pásil labayánan sa
tanang húgaw sa syudad, Pasil is the place they dump all garbage in the
city.
labayan n {1} of several species of sea fish growing to 6″, with fine
scales, found individually zigzagging in seaweed. {2} one who seems to
be always on the go, like the labayan.
labhà v {1} [ABN; b4] for the skin to get welts, bruises, or red
splotches; cause it to do so. Nalabhà (nalabhaan) ang íyang nawung sa
sagpà, She got red splotches on her face when she was slapped.
Nanglabhà nang ímung nawung sa tipdas, Your face is all splotched with
measles. {2} [BN; a1P] blush, redden. Milabhà (nanglabhà) ang íyang
nawung sa kasukù, His face became red with anger.
labhag n welts, marks, splotches on the body. Ang mga labhag sa kuku
maila kaáyu, You can easily tell welts made by the fingernails.
v {1} [B4; b4] get welts, splotches on the body. Milabhag ang íyang
láwas sa tipdas, His body became splotched with measles. Ngánung
nalabhagan ka man? Gipawù ka? Why are you all covered with welts? Were
you given a whipping? {2} [B; b4] appear like welts. Milabhag dihà sa
íyang agtang ang nagbandaybanday nga ugat, His criss-crossing veins
appeared like welts on his forehead. {3} [A; a2] for emotions to leave
their mark. Milabhag sa ákung panumdúman ang íyang mga háit nga púlung,
Her sharp words etched themselves deeply in my memory. {4} [BN] blush,
turn red all over. Manlabhag ákung nawung ug makainum ku ug bínu, My
face gets red if I drink wine.
labhak n rectangular piece, area. Gibáhin ang syudad ug dagkung labhak,
The city was divided into large rectangular areas. v [A; c1] divide
into rectangular pieces or areas. Kinsay naglabhak sa káhuy nga wà
maángay? Who cut the wood into rectangular pieces of all different
sizes?
labhu, labhù v [A; a3b] pour boiling water over s.t. Nakalabhù ka na ba
sa mga sus-anan sa bátà? Have you scalded the baby’s bottles yet? Ayaw
pagdúul sa abu, malabhù (malabhuan) ka unyà, Don’t go near the stove.
You might get scalded. -in-an n s.t. scalded. Háin man ang ímung
linabhúan? Where are the things you have scalded?
labi a more, greater. Ug mau nay paági pag-uma, labi ang abut sa yútà,
If that is the method of farming employed, the yield of the land will
increase. v [B; b] {1} be greater than s.t. else or excessive. Mulabi
ang sakit ug mulíhuk ka, The pain will increase if you move. Naglabi
ang mga gagmay sa mga dagkù, There are more small ones than big ones.
Asgad ni kay nalabihan (nalabian) nákug timplag asin, This is salty
because I put too much salt into it. {2} — nga more, most. Siyay labing
dátù, He is the richest one. {2a} — pang [adj.], [verb] even more
[adj.], [do] all the more. Usa ka labi pang kusug nga pátid, Even a
stronger kick. Ug búang ku, labi pa siyang búang, If I’m a fool, he’s a
greater one. Ug sultíhan, labi pa siyang mangísug, If you tell him, he
gets all the angrier. {3} — na {a} = ilabi na. {b} — nang [verb] [do,
did] all the more. Labi na siyang nangísug, He got all the more angry.
Labi na (pa) siyang muhílak ug sugsúgun, He will cry all the more if
you tease him. i- na, — na especially. Lamían, ilabi (labi) na ug
timpláhag asin, It’s very tasty, esp. if you season it with salt. pa-
v {1} [A; a12] prefer, favor. Magpalabi kung magpabíling pubri kay sa
ingun nímu, I would rather be poor than be like you. Palabihun ba nímu
ang ímung irù sa ímung asáwa? Do you favor your dog over your wife?
{2} [A; bc2] do s.t. to excess. Nagpalabi siyag ínum, He is drinking
too much. Ayaw palabihi (palabii) pagpanggà ang ímung anak, Don’t dote
on your child too much. Ayaw ipalabi (palabii) ang ímung hílak, Don’t
cry too much. pina- n s.o. preferred, favored. Sa iskuyláhan way
pinalabi, No one gets special treatment in school. pa-(←) = pa-, 2.
labilábi way — no one gets more than anyone else. Way labilábi. Púrus
ángay, No one gets more than anyone else. We all get a fair share.
palabilábi v [A; b(1)] mistreat s.o. Ayaw kug palabilabíhi
(palabilabíi). Dì bayà ku nímu suluguun, Don’t kick me around. I’m not
your servant, you know. palabilabihun a tending to mistreat.
mapalabilabíhun a characterized by mistreatment. Mapalabilabíhung
kasábà, Arrogant scolding, far beyond the limits of propriety. su-(←)
{1} especially, all the more so. Sulábi nag timpláhag asin, wà giyuy
lamì, Esp. if you mix salt with it, it will have no flavor. {2} — ug
better than s.t. else which has the same disadvantages to a worse
extent. Ibaligyà lang nà run bisag barátu sulábig mubarátu pa ugmà,
You’d better sell it now, even at a low price. Better than getting even
less tomorrow. v [AP] {1} do s.t. all the more. Manday gitagáan ug
diyis, misulábi (mipasulábi) ug hílak, I gave him a dime, but he cried
all the more. {2} = palabi, 2. mapasulabíhun characterized by excessive
indulgence. Mapasulabíhun sa babáyi, Indulging in women excessively.
si- = su-, 2. hilabihan a carried out to excess. Nahugù siya tungud sa
kaguul nga hilabihan, He became thin because of his excessive sorrows.
labihan, labian, hilabihan, ilabihan, hilabian, hinglabihan, labihánay,
hilabihánay, labhan a — nga [adj.] -a, ka-[adj.] how very! Labihang
mahála sa karni, Labihan kamahal sa karni! How expensive the meat is!
{b} — nga [maka-/naka-verb] how it [did]. Labihang makaulan dinhig
mahulyu, How it rains here during the month of July. Labihan níyang
nakaantus, How he suffered! labíhay, labihánay pud (sad) It’s
unbelievable. Labihánay pud. Nakaáku (makaáku) siya niánà? It seems
incredible that he could do (would do) that!
lábid v [AC3; a] braid, become entwined. Akuy mulábid niíning lánut, I
will braid these abaca fibers into rope. Nalábid ang íyang dílà sa
kalisud sa mga púlung, His tongue became twisted because of the
difficult words. Nagkalábid ang duha ka hiniktan, The two roosters
became entwined. Kataas sa ímung buhuk! Nindut labírun, How long your
hair is! It would be nice to braid it. n s.t. braided. Unsay gidak-un
niánang ímung lábid? How big around is the rope you braided?
labigan n k.o. herb of moist places, with stout-branched, aromatic
rhizomes and long, flat leaves with medicinal uses: Acorus calamus.
lábil n label, a mark put on s.t. for identification. v [A; b] label
s.t. Labílan lang ni nátung malíta, Let us label this suitcase.
lábing a like sweethearts. Lábing kaáyu silang magtiayúna, They are a
very loving couple. v [B1] be loving. Malábing ra man nà silag náay
mutan-aw, They get to be very loving if s.o. is watching them.
labit v [A; b] stitch with a loop that holds but can be unravelled. Si
Lúsi ang mulabit niánang ímung panyù, Lucy will stitch loops around the
edges of your handkerchief. labitlabit n small bits of meat adhering to
the bones or any part of a slaughtered animal. v {1} [AN; b5] stitch
s.t. hurriedly and unevenly by hand. {2} [A13] for bits of meat to be
left adhering to bones. Panguháag mga unud nga naglabitlabit sa bukug,
Get the small bits of meat that are adhering to the bones. a meat which
has lots of sinews. Gáhì kaáyu usápun ning karníha, labitlabit, This
meat is very tough to chew. It is sinewy. labitlabitun = labitlabit, a.
-íra, -íru n one who works stitching materials.
labka a partially cooked, usually said of root crops and bananas, but
sometimes of cereals as well. Labka pa man ning kamúting ímung gilútù,
These sweet potatoes that you are cooking are still half done. v [B26;
b5c1] cook root crops halfway, and, by extension, cereals. Mulabka
(malabka) ang linung-ag ug dílì maángay ang káyu, Rice will become
unevenly cooked if the fire underneath it is uneven. labkahan = labka,
a.
lablab v {1} [AB12; ab2] slash, tear in a long slash. Malablab ang
bandíra ug kusgun ug hángin, The flag will get ripped if it is blown in
too strong a wind. {2} [B6; c1] be loose fitting. Mulablab (malablab)
ang ímung sáya ug ímung padakuan, Your skirt will be very loose if you
have it enlarged. — ang bàbà v [B6; c1] shoot off the mouth with
unsensical, boasting talk. Naglablab ang bàbà sa táwung nahubug, The
man who got drunk became very talkative. n {1} big rip, slashed part.
Ang lablab sa sáku gipíkut, The big rip on the sack was mended.
{2} nonsensical talk, boasting. a loose fitting.
labnaw a {1} heavily diluted, having too much water. Labnaw ra ning
pagkalúgaw, This porridge has too much water in it. Labnaw ug dugù,
Weak-blooded, lacking drive or guts. {2} cool, lacking in warmth.
Labnaw siyag tinagdan sa mga bisíta kay dílì íyang grúpu, She received
her visitors coolly because they weren’t her crowd. v [B; ab7] {1} be
diluted, put too much water in a mixture. Nagkalabnaw man ning ímung
kapi nga daghan na hinúun kag súkì, Your coffee is becoming weaker now
that you have lots of customers. {2} get too cold, lacking in ardor.
labni v [A; a] snatch, grab with a jerk, esp. s.t. that s.o. has. Wà
mailhi sa dalága ang milabni sa íyang pitáka, The maiden did not
recognize the man who snatched her bag. Gilabni lang níya ang suwat sa
ákung kamut, He just snatched the letter out of my hand.
labnit v [A; a] snatch s.t. attached or just placed s.w. with a jerk.
Gilabnit ang íyang bangkaw ug mikaratil pagkanáug, He grabbed his spear
from the place he had put it and rushed out.
labnub, labnug = lagnub.
labnut v [A; a] pull s.t. with a jerk, usually s.t. that is in s.t.
else. Sa íyang kapungut gilabnut níya ang tahì sa sanínà, In her anger
she ripped out the stitches of her dress. Ang kurd sa plantsa dílì
labnútun, hináyun pag-ibut, You should pull out the cord slowly, not
with a jerk. Gilabnútan aku níya sa buhuk, He pulled my hair.
labsik a lovesick. Labsik kaáyu nà siya, maung ganíwang, He is so
lovesick that he has grown thin. v [B12] get lovesick.
labsit n game of tennis or pingpong played so that a player is declared
winner if he gets half the score of the set without letting his
opponent get a single point. v {1} [A; a12] win by this method. Musúkul
ka nákù labsítun tika, Are you going to play against me? I’m going to
beat you eleven to nothing. {2} [a12b8] get nothing for one’s efforts.
Wà ku makalabsit sa ákung pagpanágat, I did not go fishing for nothing.
I got s.t.
labtik v {1} [A; b] strike with a flicking or snapping motion. Labtíkan
tikaw sa lastiku, I’ll flick the rubber band at you. Hilabtikan ka sa
nawung ug buy-an ku ring sanga, You’ll get lashed in the face if I let
go off this branch suddenly. {2} [B46] for a mechanism to click or
snap. Nagpúsing pa ku, nilabtik na diay ang kamira, I was still posing,
but the camera had already clicked. {2a} [A] for the heart to beat.
Milabtik ang ákung dughan sa kahinangup, My heart beat with joy at
seeing her. n {1} whip or s.t. to flick at s.t. {1a} reins of a
carabao: a rope usually about 3–4 meters long attached to the end of
the nose cord (pangilung). It is snapped on the carabao’s back to urge
it on. {2} action of flicking. pa- hint, s.t. said indirectly. Ang
íyang mulù nga wà pay swildu ági lag palabtik nga muhulam siyag kwarta,
His complaints that he hadn’t been paid were just his way of hinting
that he’d like to borrow money. v [A; b] give hints.
labting v [A; b6(1)] whip s.o. by flicking s.t. long and somewhat
pliant at him. Gilabtíngan nákù siyag tualya, I flicked her with my
towel.
labtingaw, labtíngaw a moderately salted fish, not completely dried.
v [AB6; c1] dry fish, but not completely, with a moderate amount of
salt. Milabtíngaw silag bulad ug daghang isdà pára sa húngus, They half
dried a quantity of moderately salted fish for the work bee. Walà
malabtíngaw (mulabtíngaw) ang buwad kay naulanan, The salted fish did
not dry even part way because it got rained on.
labu_1 a {1} for ripe fruit, cooked root crops, and squash to have a
dry and consistent texture of meat without being soggy. {2} for skin to
be dry. v {1} [B2] get to have a dry and consistent texture. {2} [B]
get dry skin. Mulabu ang pánit sa síging kalígù, A person who always
goes swimming will get dry skin.
*labu_2 kwartang ma- sure, easy money. Kwartang malabu ug maáyu kang
ahinti, láway ray puhúnan, It’s sure money if you’re a good sales
agent. All you need for capital is yourself (lit. your saliva).
lábu_1 v {1} [B; c1] sink deeply. Milábu ang ayis pik sa dughan ni
Kindi, The ice pick sank deep into Candy’s breast. Mu ra ka man ug
bairan nga nalábu sa lápuk, You take forever to come back when I send
you s.w. (Lit. You are like a whetstone thrown into the mud and fail to
come up.) {2} [A1; c6] throw overboard. Ang mga ismaglir naglábu sa
ílang mga karga samtang gibugtaw sa taga kustum, The smugglers
jettisoned their cargo when the customs men pursued them. {3} [AP; b5]
go into a woman. Kinsa na sad kahay mulábu (mupalábu) niánang bayhana
karung gabíi? I wonder who will use that woman tonight. {4} [B26; a1]
for garments to become loose-fitting and flapping. Milábu (nalábu) ang
íyang mga sinínà karung daut na siya, Her clothing has gotten loose now
that she lost weight. n depth of s.t. sunk in. Usa giyud ka pulgáda ang
lábu sa lansang sa íyang lapalapa, The nail sank 1″ into the sole of
his foot. pa- n k.o. net fishing whereby the net is spread before the
sun sets and hauled in some hours later, but before the sun rises.
v [A; c1] go net fishing in this way.
lábu_2 v [AN; ab2] fool s.o. by flattery or lies. Nalábu sa kandidátu
ang mga pumipilì, nakadaug giyud, The voters were fooled by the
candidate, so he won. — líbà, — kasuy n s.t. said to fool s.o. Lábu
líbà (kasuy) lang ang mga pasálig sa tinuryu, The Don Juan’s promises
are designed to deceive. linabúhan, pinanglabúhan n s.t. gained by
flattery or deceit. -um-r- a flatterer, deceiver.
lábu_3 v [B46] for fish to run in schools. Mulábu ang mga isdà sa ímung
tungud kun patungdan mug sugà, Fish gather in throngs beneath you if
you beam a light down into the water. Ang paun nga íyang gisabúlak mauy
nakalábu (nakapalábu) sa mga isdà, The bait that he sprinkled around in
the water made the fish gather in schools. n school of fish, throng of
people.
labù = labu_1, v2.
lábù_1 v [AB] for vision to get blurred; cause it to do so. Milábù ang
íyang mga mata sa lúhà, Her vision was blurred with tears.
lábù_2 v [B2] grow thick and lush. Mulábù ang mga tanum kun hambúkan,
Plants will grow thick and lush if you loosen the soil around the base.
a lush, thick in growth. Lábù ug kílay, Thick eyebrows.
lab-u = labhù.
labud n {1} welt. Dílà ra ang walay labud nímu, I’ll beat every inch of
you. (Lit. only your tongue will escape welts.) {2} k.o. millipede,
about 5″ long and an inch around, found in moist earth. The body is
covered with a hard, black shell divided into thin segments which go
around the body and overlap. It does not bite but secretes a clear
yellow substance which burns the skin and may blind the eyes. {3} lies
designed to convince s.o. (slang). Dì ku mutúu nímu kay labud nà, I
don’t believe you, because that is nothing more than big talk.
v {1} [BN; b4N] get welts on. Nanglabud (gipalabdan) ang ákung
bukubuku, My back has welts all over it. {2} [a4] infested with
millipedes. Gilabud ang sílung sa ámung balay, The area under our house
is full of millipeds. {3} [A; a] convince s.o. with lies (slang).
Nakalabud siya sa íyang asáwa nga pasurúyun, He told his wife some tall
stories so she would let him go out.
labug n {1} dish consisting of shredded boiled fish stewed in vinegar,
coconut juice, and spices. {2} dish consisting of shredded broiled fish
mixed with pickled fish. v [A; ac1] fix labug. Labugun lang ni nátung
pági, Let’s cook this rayfish in vinegar and coconut juice. -in- =
labug.
lábug v {1} [A; c] throw out. Dílì ku mulábug ug butang hangtud dílì
madúnut, I don’t throw things away until they are rotten. Sábà dinhà,
ikaw unyà ang ákung ilábug, Keep quiet, or I will throw you out.
Nahilábug (nalábug) ku paglíkù ug kalit sa trák, I was thrown a
distance when the bus made an abrupt curve. {2} [A3P; c] assign s.o. to
a far away place. Ang kuntra níyang supirbisur mauy milábug níya ngadtu
sa búkid, The supervisor that had a grudge against him assigned him to
teach in the mountains. n distance to which s.t. is thrown.
labuk v {1} [A; b] for a chicken to attack. Milabuk ang himungáan
dihang gihilabtan ang pisù, The hen charged when s.o. messed with her
chicks. {1a} charge into a fray like a chicken. Gilabukan níya ang
íyang kuntra sa dihang gimiramiráhan siya, She lunged at her enemy when
he waved his finger at her. {1b} [CP; acP] have cocks fight each other
for practice. Nakiglábuk (nakigpalábuk) si Talyu sa íyang tiksas sa
halsi sa íyang silíngan, Talyo had his Texas cock have a practice fight
with his neighbor’s Hulsey. {1c} [A] come in a gust. Milabuk ang hángin
ug unyà mikalma dáyun, The wind gusted and then calmed down. Katáhap
nga milabuk sa íyang pangísip, A suspicion that suddenly arose in his
mind. {2} [A] go after what one wants. Ingun ka báyut siya. Mulabuk sad
nà ug makalugar, You said he was a sissy, but I assure you he won’t sit
on his hands if he gets half a chance. {2a} — sa hílum go after what
one wants without letting on to others. Milabuk siya sa hílum ug
nakaunag hangyù, He moved in without letting others notice it, and he
was the first one to ask. n way of attacking. hílum, sikrítu ug — doing
things on the sly (secretly). Pahilumhílum nang tawhána, apan sikrítug
labuk, That man pretends to be quiet, but actually he is doing things
on the sly. (←) n action of clashing with one another. labuklábuk v [A;
b] do s.t. intermittently. Ígù lang siyang mulabuklábuk sa trabáhu kay
may láin siyang lingaw, He just appears at work from time to time
because he has other diversions.
lab-uk v [AN; b3] {1} swallow one’s saliva. Nagpanlab-uk siya sa láway
sa kaíbug, He swallowed his spittle in his great desire. {2} = lad-uk.
n {1} action of swallowing the saliva. {2} = lad-uk.
labulábu v [AC; ab25] do s.t. with intensity and unrestrainedly. Ug
mulabulábu ug trabáhu wà man gihápuy ingkris, If I work very hard, I
still won’t get a raise. Naglabulábu ang káun sa inyu, They were eating
in great quantities and without restraint at your house.
Hinglabulabúhan lagig hawuk, padilìdílì bítaw, She was subjected to
intense and rough kissing. That’s what she gets for pretending not to
want to.
labun, lábun {1} when in fact, actually. Gwápa kaáyu, labun hugawan
diay, She is beautiful, but actually she has dirty habits. {2} — kay
anyway, [so-and-so] is OK. In any case ... Musugut sad kug dílì ta
mangadtu, labun kay daghan ku ug trabáhu, It would be all right with me
if we don’t go there. Anyway, I have lots of work to do. {3} while, to
take advantage of a situation. Manan-aw tag sini labun daghan pa kug
kwarta, Let’s go see a movie while I still have lots of money. (→)
v [B46] be more prevalent. Maglabun ang sulti kay sa búhat, There is
more talk than action. -ay(←), si-, si-(←) = labun, 1. pa- v [A; ac] be
partial, have preference for. Nagpalabun si Albin sa pagkatúlug kay sa
pagsuruysúruy, Alvin would rather sleep than go around. Palabunun kung
mag-inusára kay sa magminyù nga maglisudlisud, I’d rather be alone than
marry and be financially hard up. Ákù ning ipalabun ang dakung páhat sa
tigúlang, I’ll give the old woman the bigger share.
labung_1 = dabung.
labung_2, lábung a {1} abundant and long of growth. Labung (lábung) ang
buhuk sa ákung anak, My child has thick, lush hair. Lábung ang kúgun,
The saw grass is growing tall and thick. {2} exaggerating for the sake
of bragging. Labung ug sinultihan, Boastful in his speech. v {1} [B]
growing abundantly. Milabung ang mga sagbut pag-ulan, The weeds and
grasses became thick and lush when it rained. {2} [B; c1] become
boastful. Gilábung níya ang íyang sinultihan arun pagpatúu nga dakù
siyang asyindíru, He spoke in a bragging way to make people believe he
was a big plantation owner.
labur n embroidery. v [AN; b6(1)] embroider. Mga madring Bilgas ang
naglabur sa mga bílung pinya, The Belgian sisters embroidered the
pineapple fiber veils. Ákung gilaburan ang tanang panyù nga ákung
gipangrigálu, I embroidered all the handkerchiefs I gave out as gifts.
laburaturyu n laboratory.
labut n = lubut (dialectal).
lábut n {1} concern, connection, part of. Wà kay lábut sa ámung
gipanagsultíhan, What we are talking about is no concern of yours. Wà
kuy lábut sa nahitabù, I have nothing to do with what happened.
{2} including. Lábut ba ning baskit sa prisyu sa prútas? Is the basket
included in the price of the fruits? Lábut ka sa íyang kasukù, You’re
included in his anger. {3} — pa besides that. Tagáan siyag primyu.
Lábut pa maasáwa níya ang prinsísa, He will be given a reward, and
besides he can marry the princess. v {1} [AN23; c1] concern oneself
with s.t., be included in the responsibility for s.t. Dì lang ku
mulábut (manlábut) ánà kay mu ra mag siyay sad-an, I won’t mix into
that affair because he’s apparently guilty. Ayawg ilábut ang inahan
nákù sa áway, Don’t drag my mother into the quarrel. (→) v = hilabut.
hi-(→) v [AN; a] {1} touch, meddle with s.t. or s.o., cause trouble or
bother. Ang muhilabut niíning ákung butang mapawù gayud, Whoever
touches my things will get a whipping. Hilabtan gánì nang ákung
manghud, If you dare meddle with my little sister,... {2} steal. Hipúsa
ang ímung aláhas, hilabtan unyà, Put your jewels in a safe place. They
might be stolen. {3} have sexual intercourse (euphemism). Wà siya
muhilabut (manghilabut) sa íyang asáwa kay nagdaut pa man kini, He did
not have sexual intercourse with his wife because she was still sick.
{4} harm. Dílì na makahilabut nátù ang úngù kay dúna man tay panagang,
That vampire can’t harm us because we have a charm. hilabtánun
a {1} meddlesome, given to stealing. {2} tending to molest women. Sus,
pagbantay giyud mu ánang lakíha, hilabtánun ra ba nag babáyi, My!
Better be careful. That man is known to be dangerous to women.
labutlabut v {1} [B1256] become meddlesome. Ayawg labutlabut sa ámung
áway, Don’t meddle in our quarrel. {2} [c] include s.t. which shouldn’t
be included. Ayawg ilabutlabut sa átung lális ang way lábut, Don’t
include irrelevant matters in our argument. pangi-, panggi-, pangin-,
panghi v [A; b(1)] meddle in with s.t., make s.t. one’s business.
Ngánung manggilábut ku sa inyung prublíma? Why should I mix in with
your problems? Ngánung panggilabútan pa níya ang ákung kaminyúun? Why
is he meddling into my wedding plans? ig-, dílì ig- not related.
Makapangasáwa ka níya, kay dílì mu siya iglábut, You can marry her
because she is unrelated to you. ka-an n involvement, responsibility.
Ang taksi draybir may kalabútan sa káwat, The taxi driver had s.t. to
do with the robbery.
*labuy pa- v [A; c1] ignore s.t. said against one’s own person. Maldíta
kaáyu nang bayhána, dì giyud nà mupalabay ug sulti, suklían giyud, That
woman is ill-natured. She never lets a word pass without answering
back. Ipalabuy (palabuya) lang ang mga huhungíhung nga way katinúan,
Just ignore groundless rumors. palabuylábuy v [A; b(1)] give hints.
Palabuylabúyi ug sulti si Máma arun makasabut nga nagkinahanglan tag
kwarta, Give Mama some hints so she will understand that we need money.
labúyù n {1} adolescent rooster. {2} wild chicken, male or female,
characterized by its smallness as compared with the domestic ones. -un
a having the characteristics of a wild chicken.
labyug v {1} [AB46; c] swing vigorously with a sweeping arc. Grabíha
sad nímung nakalabyug sa dúyan, My, how vigorously you swing the
hammock. Milabyug ang bágun nga gikumbitáyan ni Tarsan, The vine that
Tarzan rode swung with sweeping arc. Ilabyug ang písì úsà ilábay, Swing
the rope vigorously before you throw it. {2} [A13] wear a loose style
of trousers. n {1} swinging motion with a sweeping arc. {2} style of
loose-fitting trousers. paN- v [A13; a] go fishing with a line. Ang
katambak panlabyúgun, Porgies are caught by casting a line. pina- n =
labyug, n2.
lad-an see lála.
lad-ang a {1} water having a slightly salty taste. Lad-ang ang túbig sa
atábay nga duul sa dágat, Water from a well near the sea tends to taste
a bit salty. {1a} for drinking water or soup to have a flat taste.
{2} responding with no enthusiasm, coldly. Lad-ang ang íyang tinagdan
kanákù, She gave me a cool reception. v {1} [B; a6] get, be flat or
salty tasting. Mulad-ang (malad-ang) ang túbig human pabukála, Water
tastes flat after it is boiled. {2} [B; a12] be cool in one’s dealings
with s.o.
ladíla n trowel for plastering or smoothing out cement. v [A; b5] use a
trowel on s.t.
ladlad v [A; c] {1} spread soaped white clothes under the sun to bleach
them. Nagladlad siya sa íyang mga sinabunan sa kasagbutan, She spread
the soaped clothes on the grass. Ang mga dikulur ayaw iladlad, Don’t
spread the colored things out to bleach. {2} spread for display.
Iladlad ang mga baligyà sa asíras, Spread the goods to display them on
the sidewalk. Dílì ángay iladlad ang láwas sa publiku, It is not proper
to display your body to the public. {2a} show, present, tell. Miladlad
siya sa ákung angsu nga kagahápun, She spread the smelly details of my
past out for the public to enjoy. {3} [A; c] set a fishline or net. Dì
ta muladlad sa pukut sa duha ka dupa kay mabaw ra, We will not set the
net at two fathoms because it’s a bit too shallow. n goods laid out on
the sidewalk for display. Kining guntínga didtu níya mapalit sa ladlad,
She bought this pair of scissors from a sidewalk vendor. -in- n soaped
clothes spread for bleaching.
láds v [A] lodge, rent a room or sleeping space. n loge in a movie
house. ladyir n lodger.
lad-uk v [A; b6] {1} gulp down a liquid. Mulad-uk lang siyag kapi
dáyung adtus trabáhu, He gulps down a cup of coffee before leaving for
work. {2} = lab-uk. n {1} action of swallowing liquids. {2} quantity of
liquid in a swallow. Tulu ka lad-uk sa túbig ígung ipugung sa uhaw,
Three swallows of water, enough to stave off thirst.
ladyir see láds.
laga = hulmígas.
làgà v [A; a] broil water or water with s.t. in it: coffee, medicinal
herbs, and the like. Naglàgà kug luy-a pára sa nagsakit kung tiyan, I
am brewing ginger tea for my stomachache. -anan n any cooking utensil
used for boiling purposes.
lagáak v [B2S3(1)46] produce a loud cracking or splitting sound. Kusug
nga nakalagáak ang kawáyan pagpíkas niíni, The bamboo produced a loud
cracking sound when it was split.
lag-ab_1 v [A; a] drink in large gulps, drink greedily. Adtu na pud sa
tubaan. Paglag-ab na pud didtu, Go on to the drinking stand. Swig your
toddy. Ug lag-ábun nímu ang sabaw, dì na hisalinan ang uban, If you
gulp all of the soup down, there won’t be any left for the others.
n gulp. Sa usa ka lag-ab nahurut níya ang usa ka básu, He drank up the
glassful in one gulp.
lag-ab_2 a having spaces in between. Lag-ab ang pagkasalug sa balay,
The flooring was put in with spaces between the floor boards.
v {1} [B2; c1] get spaces between. Naglag-ab ang kamaisan kay daghan
ang wà muturuk, The corn plants came up far apart because so many
failed to germinate. Nalag-aban ang ámung baul sa karsáda, The road
divided our field. {2} [A; b7] destroy a large portion of s.t., remove
a large chunk out of. Ang bagyung Naring milag-ab sa ámung kalubihan,
Typhoon Naring destroyed a large number of our coconut plants.
Gilag-ában ug dakù ang kík, A big part was taken off the cake. n amount
taken off.
lag-ab_3 v [A; b6] belch, burp. Milag-ab siya sa kabusug, He burped
because he was full. Dílì makatulug ang bátà ug dílì makalag-ab, The
child can’t go to sleep unless he burps.
lagablab (from lablab) a {1} for clothing to be loose so as to be
flapping. {2} talking continuously and inconsequentially. Katuúhan ba
gud nà nga lagablab man, Can you believe him when he babbles on all the
time? v {1} [A] be loose and flapping. Nalagablab ang pagkatahì sa
íyang sinínà, After it was sewed, her dress was so loose it flapped.
Naglagablab ang íyang ági sa íyang paglabay, She passed by with her
skirts flapping. Naglagablab ang bandíra, The flag flapped. {2} [A; c]
blab, talk too much. Sugut lang nà siyag way káun basta makalagablab
lang, She doesn’t mind not eating so long as she can shoot off her
mouth. Pagbantay unyag kining ímung hidunggan ímung ilagablab, Better
watch out if you blabber about what you heard here.
lagak, lágak v [A; c1] lower s.t. on a line. Dinhi lang nátù lagákun
(ilágak) ang báling, Let us just cast the fishing net here. n length of
line lowered.
lagàlà a given to loud boasting. n action of boasting. Maáyu sa abugádu
nang lagàlà, kay dílì palúpig, Having a big mouth is good for lawyers,
because no one can outdo them. v [B12] be vocally boastful. Nagkalagàlà
si Ídi nga nagkadakù ang íyang katungdánan, Eddie is getting more and
more loud-mouthed with his boasting now that he has been promoted.
-un(→) a boastful sort.
lagàlagà n a darting light from a flickering fire or phosphorescent
light. Ang lagàlagà sa mga aniníput nakahátag ug talagsaung dan-ag, The
flashes of phosphorescence given off by the fireflies gave an unusual
brightness. v [A] give off flashes of darting light. Naglagàlagà ang
lamparilya nga nahutdan sa gás, The kerosene lamp is flickering because
it ran out of gas.
lagalaw (not without l) = lagaraw.
lagamak = lugamak.
lagang_1 n chambered nautilus.
lagapak, lagápak = lugapak.
lagaplap v [A] for s.t. flat to come partly off so as to flap.
Mulagaplap ang lapalapa sa sapátus ug maukang, The sole of your shoe
will flap if it comes partly off.
lagarat, lagárat a harsh and grating sound of voice. Misinggit siyag
pakitábang sa lagarat nga tíngug, She called for help in a raspy,
hoarse voice. Lagarat sa masinggan, The rat-a-tat-tat of the machine
gun. v [B2S; a] for the voice to get harsh, grating. Magkalagarat ang
tíngug sa táwu nga palaínum, A heavy drinker’s voice becomes harsh with
time.
lagaraw n k.o. long machete with a blunt end which curves downward,
used for rough clearing, picking up coconuts, and the like. v [A1; b6]
wear or use a lagaraw.
lagárì n saw. v [A; a] saw.
lagas_1 a {1} for a person to be old. Dalágang lagas, Old maid. {2} for
corn to ripen. Lagas na ang mais. Sanggiun na, The corn is mature,
ready for harvesting. {3} withered, shriveled up to the point that it
falls off the stem. Nagkayamúkat ang nataran sa lagas, The yard is
untidy with all the fallen leaves. {4} having spent long s.w. Lagas na
ku dinhi sa Pilipínas, I’ve spent a long time here in the Philippines.
v {1} [B2] for a person to become old. Mulagas (malagas) kag dalì ug
maghínay kag panuyù, You’ll age fast if you are always angry. {2} [B2]
for corn to mature, be ready for harvest. {2a} [b8] be overtaken by the
ripening of corn. Malagasan ka na lang ánang ímung gitanum, dílì ka pa
makaamural, Those corn seedlings will be ready for harvest before you
get around to proposing. {3} [APB; a] for leaves, fruits to wither and
fall off; cause them to do so. Yugyúga ang mansanítas arun mulagas
(malagas) ang mga búnga ug dáhun, Shake the tree so that its dried
leaves and fruits will fall off. {4} [B5] for a period of time to come
to an end. Maghinayhínay na kug panghípus kay nagkalagas na ang adlaw,
I had better begin packing up as the day is coming to an end.
lagas_2 v {1} [A; a] pursue, run after. Nakalagas ku sa trák kay
gilabyan lang ku, I was forced to run after the truck because it just
passed me by. {2} [b8] get caught up with. Diin ka hilagasi? Where did
they catch up with you?
lagasak n splattering, pattering noise made by water falling on s.t.
v [A] for water to make a splattering noise. Naglagasak ang íhì níya sa
batu, Her urine made a splashing sound as it hit the rocks.
lagat_1 a for root crops or bananas to have a soft, stringy consistency
with no flavor. Lagat ning sagínga kay ahat pagkahinug, These bananas
are soft and stringy because they were picked before they were ripe.
v [B; a1] get soggy and fibrous. Mulagat ang kamúti ug madugay ug húmul
sa túbig, Sweet potatoes become soggy if they are left soaking in water
too long.
lagat_2 a for the eyes to be bulging. (←) v [B23] for the eyes to
bulge. Nilágat ang íyang mga mata sa kahibúlung, His eyes popped out of
his head in surprise.
lagatak n {1} a clattering, slapping, thudding noise of numerous things
hitting s.t. {2} = lagasak. v [A; a1] {1} strike with a clatter.
Milagatak ang mga batu sa bungbung, The stones hit the wall with a
rattling sound. Milagatak ang mga sinsilyu sa simintu, The coins
dropped with a clatter on the cement floor. {2} shell out a large
amount of money for s.t. not necessary. Upat ka gatus ang nalagatak
níya sa nayitklab, He spent four hundred pesos at the night club. {3} =
lagasak.
lagatlat a for corn grits to be wet and unevenly cooked. v [B6; c1] for
corn grits to come out lagatlat. Mulagatlat ang linung-ag ug daghan ang
túbig ug kúwang sa káyu, Corn grits come out wet and unevenly cooked if
you use too much water and not enough fire.
lagatukan a almost cooked, but not quite. Lagatukan pa ang kamunggay,
ayaw únà haúna, The vegetables are not quite soft. Let them cook a bit
longer.
lagaw n k.o. deep sea fish with pink skin about 6″ in length and 2″ in
width, caught in large schools.
lagay_1 n {1} penis (coarse). {2} scrotal sack encasing the testicles.
v [a12] be hit or struck on the penis or in the scrotum. Lagaya siya
pagpátid, Kick him in the balls.
lagay_2 v {1} [A; c] bribe, grease the palm (slang). Wà man ka mulagay
mau nga gidakup ka, You didn’t give him anything, so you were arrested.
{2} bribes given to s.o. in power.
lagbà = labà_2.
lagbas v {1} [A2; b5] pierce or traverse through. Milagbas sa íyang
panumdúman ang tíngug sa íyang asáwa, The voice of his wife passed
through his mind. Milagbas ang lansang ngari sa píkas, The nail pierced
through the other side. Lagbasun (lagbasan) ning sinilása ug lansang, A
nail can pierce through these slippers. {2} [A2; a123] arrive at a
destination after having gone through s.t. Dúgay kung kalagbas dinhi
kay daghan kug gihapithapitan, It took me a long time to get here
because I had to stop at several places. {3} [AC; bc] go, bring s.t.
beyond s.t. Tingálig magkalagbas ta, I’m afraid we might pass by each
other without knowing it. Makalagbas ka kahà sa íyang abilidad? Do you
think you can surpass his ability? Gilagbasan námù ang inyung balay, We
went beyond your house. — sa {1} through an area or over a stretch of
time. Babáying naglakaw lagbas sa háwan sa tulunghaan, A woman walking
across the courtyard of the school. {2} beyond s.t. Lagbas pa sa pusti,
Beyond the post. -anan n place one passes through. -in-an(→) n a mark
left by s.t. that passed.
lagdà n pattern or outline to which s.t. is to conform. {1} rules of
behavior or action. Lagdà sa gramatika, Rules of grammar. Lagdà sa
pamatásan, Code of behavior. {2} temporary stitches to be sewn over.
{2a} tracing. {3} signature. Way lagdà ang tsíki, The check lacks a
signature. v {1} [A; c] give a set of rules to be followed. Unsay
gilagdà sa Kudigu Pinal báhin niíni? What does the Penal Code state
about this? {2} [A; a] baste, make temporary stitches prior to sewing.
Gilagdaan pa ni, dílì untà maghíbat, If you had basted it first, it
wouldn’t have come out crooked. {2a} [A; c1] trace a pattern. Ang tiil
sa bátà gilagdà ku sa papil, I traced the outline of the child’s foot
on a piece of paper. {3} [A; b] affix one’s signature.
lagdas a careless, not giving s.t. its proper attention. v [AP; bP]
{1} do s.t. without proper care. Mulagdas (mupalagdas) lang nag higdà
bísan ása, He lies down any old place. Hikaiktan kay naglagdas man lag
sulti, He got scolded because he spoke without thinking. Gipalagdásan
(gilagdásan) lang níla ang nigusyu maung nabangkarúta, They just let
their business go, so it went bankrupt. {2} be any old place,
everywhere. Gibutangan nákug hilu ánang gabíi. Pagkabuntag nanglagdas
na ang ilagà, I put out poison for the rats that night, and in the
morning the rats were scattered all over the place. {3} [A12] = pa-, 1.
pa- v {1} [A; b6] stay in a place without moving away, though there may
be good reason to settle elsewhere. Mupalagdas (magpalagdas) lang ku sa
ámù kay mahadluk kung mulangyaw, I’ll stay in our place forever because
I’m afraid to migrate. {2} [A; c1] fish with the palagdas set s.w.
n fishing with a pole which is left alone s.w. and tended only when
s.t. bites. pama- v [A2] put in an application s.w. on a slim chance.
Mamalagdas lang kug aplay dihà básin pag dawátun, I’ll try my luck in
applying in case I am accepted.
lagdù n droplets. Gagmayng lagdù nga namilit sa kadahúnan, Small
droplets that stuck to the leaves. v [B6] form droplets, fall in
droplets. Milagdù ang ákung mga lúhà sa ákung kaapíngan, My tears
formed droplets on my cheeks.
lagduk n {1} a small stake. {2} penis (humorous slang). {3} — ang anínu
noon (lit. for the shadow to have been driven in the ground like a
stake). {3a} noon (short for lagduk ang anínu). Lagduk na (ang anínu)
pag-abut námù, It was noon when we arrived. v {1} [A; b] drive a small
stake into the ground. Maglagduk kug tugwáyan sa kábaw, I’ll drive a
peg to tether my carabao to. {1a} stick s.t. into s.t. Ilagduk ang
kandílà sa kik, Stick the candles into the cake. {1b} [A; c] hold
oneself upright and firm. Makalagduk na si Bíbi pagtindug, Baby can
stand by herself now. {2} [A13; c] put a fighting cock out in the yard
by staking the tether string to the ground. Kinsay naglagduk sa manuk
diris gardin? Who tied the cock here in the garden? {3} [A; a2] in
bowling, throw the ball keeping the feet together in place without
moving them or taking a step. Nakalagduk na ku, apan wà ku kadaug, I
tried throwing the ball without taking a step, but I couldn’t win.
{4} [B3; b4] for the sun to be directly above one. Mulagduk ang adlaw
ug maalas dúsi, The sun gets directly above you at twelve o’clock.
{4a} be, become noon. Gilagdúkan na lang siya sa adlaw wà pa giyud
mahumag dáru, It was already noon, and he still had not finished
plowing. {4b} for s.t. to be above one like the sun. Milagduk ákung
tabánug, My kite soared above me. {4c} [B246; c1] for the eyes to roll
upwards. Milagduk íyang mata sa kalamì, Her eyes rolled upward in
ecstacy. (→) v [a4] become absent-minded. Uy, gilagduk na tingáli ka
kay walà ka makapanira sa ímung karsúnis, My, you have become
absent-minded because you haven’t buttoned up your pants. -an(→) =
lagduk. n 1.
lagdung n sinker for a fishing line, net, or any other rope dropped
into the sea. v [b] use or put a sinker.
laghang = lahang (plural), a and v.
laghaw a low and throaty in voice. Laghaw ang tíngug ni Lurin Bakal,
Lauren Bacall had a low and throaty voice. v [B; c1] be, become husky,
rasping. Makalaghaw (makapalaghaw) ug tíngug ning sip-un, Colds make
the voice weak and throaty.
laghay a for s.t. in grains or powder to be hard and dry. Gaan ang
laghay nga munggus, Dry mung beans are light. — nga ubu dry cough,
difficult with no discharge. v [B1; c1] be, become hard and dry.
Ilaghay (lagháya) paglung-ag ang kan-un, Cook the rice hard and dry so
that each grain is separate.
laghus (from lahus) v [A; ac] proceed, take s.t. directly s.w. Dì ku
magdúgay dinhi. Mulaghus ku sa ákung gidulngan, I won’t stay here long.
I’ll go directly to the place I’m headed for. a straight without bends.
lagi particle used to assert emphatically that s.t. is what it is.
{1} particle giving assurance about s.t. the interlocutor may be
inclined to disbelieve: believe it or not, I assure you [so-and-so] is
the case. Ayaw ug kabaláka kay muabut lagi si Máma mu, Don’t worry.
Your mother will come back. Wà lagi nákù tuyúa. Ayaw kasukù, I told you
I didn’t mean to do it. You shouldn’t get angry. {1a} in narration, a
particle acknowledging that there might be reason to disbelieve:
believe it or not. Ang manuk lagi ni Pidru nga bayat nakabunù, Believe
it or not, that weakling cock of Pedro’s managed to win! {1b} — kay
because, after all, that is what one would expect. Tungud lagi kay
abtik man tu siya, siyay nakadaug, And since he was, after all, pretty
smart, he won. {2} expressing surprise at s.t. contrary to one’s
expectations. Ingun kang wâ. Nía ra man lagi, You said it was gone, but
here it is! Ingun kang dílì mulubad, milubad man lagi, You said it
wasn’t going to fade, but it did. {2a} náa na pud — expression of deep
exasperation at s.t. that occurred a second time, which already was
exasperating to start out with. Náa na pud lagi. Ímu na pung
gihilabtan, There you go again. You touched it again. {2b} apan — but
despite what might have been expected. Apan lagi, dinhi puy pipila nga
nanambung, However, there were a few who attended. {2c} [so-and-so] is
the case, after all, much as one might wish it otherwise. Nalípay nga
naadtu sa Amirika ang ílang anak, piru kay anak man lagi, mingawun
giyud sila, They are happy that their son went to the States, but
because he is, after all, their son, they will miss him. {2d} with a
repeated command or request: didn’t I tell you to do [so-and-so]? Now
do it! Ibutang lagi nang kutsilyu, Didn’t I tell you to put that knife
down? Ayaw lagig sábà, I said stop that noise. Tris lagi. Dì lagi ni
ikatúgut ug dus, I said three. I told you I can’t let you have it for
two. {3} indicating that the speaker was right all along about a
certain point in contention: see, I told you. Lagi, giingnan ta lagi
kang hustu tu, See, I told you that was right! ‘Uu. Mubálik giyud ku.
Duul ra man.’ — ‘Lagi,’ ‘Yes, I will come back again. Anyway, it’s
right close.’ — ‘Yes (that’s what I’ve been saying).’ dáan pa — [gen.]
that’s what [gen.] thought. Dáan pa lagi ku, wà siya dinhi, That’s just
what I thought! He’s not here. {3a} conceding a point with some
reservation. ‘Gwápu siyag kutsi.’ — ‘U lagi, piru inútang,’ ‘He’s got a
nice car.’ — ‘He sure does, but it’s not his.’ v [b(1)] emphatically
assure s.o. by saying lagi to him. Dì ku musálig sa íyang pasálig bísan
ug gilagihan ku níya, I won’t count on his promises even though he
assured me emphatically.
lag-i n thin piece of bamboo or rattan used for flooring, fencing, or
tying. v [a; a] split bamboo or rattan.
lag-id_1 a hard, tough. Lag-id ang tugas labi na ang íyang lúbas,
Molave is a hard wood, esp. the heartwood.
lag-id_2 v [A; bc] brush, whizz, speed by s.t. touching or grazing it
slightly. Duha ka íhu ang milag-id (naglag-id) níya, Two sharks whizzed
by him. Ígù lang nakalag-id sa íyang nawung ang bala, The bullet just
grazed his face.
lagilági kinds, quality. Lagilági ang buluk sa bángaw, The rainbow has
various colors. v [A; c16] be, get, make various kinds. Dílì ta
makalagilági sa putáhi kun wà tay kwarta, We can’t have all different
kinds of food if we have no money. Ayaw lagilagíha (ilagilági) ang
ímung ági, Don’t vary your penmanship. ka- of all different kinds.
v [A13] be of all different kinds. Ang útan nga magkalagilági lamían, A
vegetable stew of various kinds of vegetables tastes good.
lagilhi v [A; b] smooth sticks by scraping or whittling off unnecessary
edges. Siyay milagilhi sa kawáyang igsalálug, He smoothed the slats to
put in as flooring.
láging = lúging.
lagingling n soft tinkling sound. Ang lagingling sa kampanilya, The
tinkling of the small bell. Ang lagingling sa íyang kinataw-an, The
tinkling of her laughter. v [A; c1] make a tinkling sound.
lagínit v [B2S45] emit a ripping, tearing sound. Nagkalaginit ang pánit
nga giláras, The leather that was sliced gave a ripping sound. n a
ripping, tearing sound. Nadungug námù ang lagínit sa pagkasìsì sa íyang
karsúnis, We heard the sound of his trousers ripping. -in- = lagínit,
n.
lag-it a {1} rough and sharp. Mga lag-it nang mga batu, Those rocks are
sharp and rough. {1a} sharp, keen, piercing. {2} hard and durable.
Lag-it nga káhuy, pánit, Hard wood, durable leather. v {1} [B12; a] be,
become sharp, piercing. Sigíhig báid hangtud malag-it, Keep working at
it until it becomes sharp. Dinhà na ang babáyi batíag kahadluk sa
nagkalag-it na ang tinan-awan sa táwu kaníya, The girl didn’t feel
frightened until the man started shooting penetrating glances at her.
{2} [B] be, become hard and durable. Mulag-it ang kámay ug latikun,
Sugar becomes crystallized if you make it into syrup.
lagitì n a sharp, snapping or cracking sound. Ang lagitì sa pistúlang
gikák, The snapping of the pistol that was cocked. v [B46] make a
cracking, snapping sound. Milagitì ang gamayng sanga nga ákung
natumban, The twig cracked when I stepped on it. Ang asin mauy
nakalagitì (nakapalagitì) sa káyu, The salt thrown into the fire made
it crackle. -in- = lagitì, n.
lagiting a intense heat of the sun. Mulakaw kang lagiting ang ínit? Do
you have to go when the heat is scorching? v [A] for the sun’s heat to
get intense.
lagiw v [B56; b3c] run away, escape from a place. Milagiw (nalagiw) ang
mutsatsa kay gidagmálan, The maid ran away because she was badly
treated. Unsay ímung gilagiwan sa inyu? What did you escape from at
home? Ilagiw ang ímung uyab gíkan sa íyang pamanhunun, Take your girl
away from her husband-to-be. n escapee, stowaway. Nasakpan ang lagiw sa
pínal kuluni, They caught the escapee from the penal colony. ka- v =
lagiw. kágiw = kalagiw.
lagiwliw n spiny outgrowths from bamboo plants. v [A; b] gather
lagiwliw.
lagkaw n makeshift shelter for staying in temporarily. v [A; a] make a
temporary shelter. Naglagkaw ang mga bakwit sa lasang, The evacuees
erected lean-to’s in the forest. -in- a built like a temporary shelter.
laglag a {1} fallen off. Mga laglag nga dáhun, Fallen leaves.
{2} destroyed, ruined. Laglag nga mga damgu, Ruined dreams. v {1} [B;
a] fall off, cause to do so. Ang hángin naglaglag sa mga lusuk sa
humay, The wind caused the grains of rice to fall off. Nagkalaglag ang
íyang buhuk human masakit sa típus, Her hair has been constantly
falling off after her bout with typhoid. Gilaglag níyag túyù ang panyù
arun nákù punitun, She dropped the handkerchief on purpose so that I
would pick it up. {2} [B6] abort, have a miscarriage or an abortion.
Prisúhun ang duktur nga mulaglag ug bátà, A doctor who performs
abortions will be put in prison. Bag-u pa siya nga nalaglágan, She just
had a miscarriage. {3} [AB12; a] bring to a downfall, destroy. Ang
Diyus naglaglag sa Súdum, God destroyed Sodom. ma-un a destructive.
Malaglágung hunàhúnà, Destructive thoughts.
laglum see lalum.
lagmaw = lugmaw.
lagmun n impulse, what one wants to do at a certain instant. Unsa may
lagmun ku? Sa pagkakità kung nanágan sila, midágan sab ku, When I saw
them run away, my impulse was to run away, too.
lagmit likely, the chances are very good that s.t. will happen. Ayúhag
báat kay lagmit mabadbad ang hukut, Tie it well because the knot will
likely come undone. Lagmit sa (ang) mapasahan sa gútum mabúang, A
person who has become over-hungered is likely to go crazy. ma- =
lagmit. ka-an {1} = lagmit. {2} probability. Ang kalagmítan nga may
gíra dílì ikalimud, It cannot be denied that there is a good likelihood
of war.
lagnak a loose, sagging. Lagnak ra nang pagkahigut sa muskitíru, The
mosquito net has been tied so that it is sagging. v [B; c1] be, become
slack, loose. Nagkalagnak ang íyang mga sinínà gíkan sa íyang
pagkasakit, Her dresses have become too loose for her after her
sickness.
lagnas v [A; b(1)] for water to spread out or flow over. Mulagnas ang
túbig sa subà ngadtu sa pilapílan ug tingbáhà, Water from the river
spreads over the rice paddies during the flood season. Basta dakung
dágat maglagnas ang ámung sílung, When the tide is high, water spreads
under our house.
lagnaw = labnaw.
lagnay a sagging for lack of firmness. Lagnay kaáyu ang unlan nga
kúwang sa dasuk, A pillow that lacks stuffing is very soft. v [B; a2]
sag for lack of firmness. Mulagnay ang tútuy sa inahan basta dì na
sus-an, The breast of a mother sags after she stops nursing.
lagnub n erect shrub or small tree with smooth, glaberous, and shiny
oval leaves, used to stop bleeding: Ficus hauili.
lagnut = labnut.
lagpad = lapad (plural).
lagpak v [A; a1b2] {1} slap, strike a part of one’s body with the hand
or with s.t. flat. Kinsa tung naglagpak sa ákung bukubuku? Who slapped
my back? {2} [A; b] patch a hole. Lagpáki na lang nà bisag unsa arun dì
ka lìlíun, Patch that with anything so they won’t peep at you. Pula ang
ilagpak sa ákung sinínà, Use a red piece of cloth to patch the tear in
my dress. n slapping sound. -in- n having a checkered or striped
design. Linagpak nga hinabul, Cloth woven in a checkered design. v [A;
a] weave cloth in a checkered design.
lagpang v [AN; c1] broil peeled mature bananas. Lagpangun (ilagpang)
níya ang salin nga ságing linung-ag, He will broil the leftover cooked
bananas. -in- n broiled bananas.
lagpì v [A; a2] harvest corn. Hinug na ang púsù sa mais hustu nang
lagpíun, The corn ears are ripe, just right for harvest. -unun n corn
that is ready for harvest.
lagput v {1} [B26; b6] be knocked a distance. Milagput ang búla ug layù
pagpátid ni Rúmi, Romy kicked the ball, and it flew off in the
distance. Hilagputan ku sa íyang láway, I was hit by his spit. Nalagput
ku nga giigwáran níya, I was thrown to the side when she hit me with
her buttocks. {2} [B246] remove from a job, expel. Nalagput na siya sa
iskuylahan. Hasta ikaw mulagput ug dì ka mag-amping, He was kicked out
of school, and you will be, too, if you don’t watch it. {3} [B26] be
caused to move with alacrity. Milagput mi pagkadungug sa mandasiyun, We
moved off smartly when we heard the command. pa- v [A; c1] {1} cause to
fly off. {2} expel from school or job. Wà na lang nákù siya ipalagput
(palagpúta) sa íyang gisap-an, I didn’t expel him from the land he was
working.
lagsaw_1 a for the voice to be cracking, dry. v [B] get to be cracked
and dry. Milagsaw ang tíngug sa bátà ug hinílak, The child’s voice
became hoarse from crying.
lagsaw_2 a {1} tall and lanky. {2} having bones sticking out
prominently. v [B; b6] {1} become tall and lanky. Milagsaw lag kalit
ang batan-ung laláki sa pagkabayung na, The young boy suddenly shot up
when he reached his teens. {2} for the bones to stick out. Naunsa man
kang nanglagsaw na nang ímung gúsuk? What’s the matter with you that
your ribs are sticking out?
lagsaw_3 n deer.
lagsik_1 a {1} speedy and energetic. {1a} doing s.t. quickly. Lagsik
kaáyu siyang mulálag banig, He is quick in weaving mats. {2} healthy.
Lagsik na man si Máma. Wà nay hilánat, Mother is fine again. She
doesn’t have any fever any more. v [B; ab] get to be energetic,
healthy. Milagsik ang ílang mga lákang pagtaligsik, They started
walking faster when it started to rain. Inum sa ímung tambal arun ka
malagsik, Take your medicine so you get your energy. ka- n briskness.
ma-un a of a quick, brisk, healthy sort.
lagsik_2 v [B456; b2] for small things to fly off, splatter. Milagsik
ang lápuk pagluksu nákù, Mud splattered in all directions when I
jumped. Nanglagsik ang bildu pagkahúlug sa básu, Bits of glass flew off
when the tumbler fell. Hilagsikan ku sa íyang láway pagsulti níya, His
saliva splattered on me when he spoke. n matured coconut fruits which
were thrown in all directions as they were gathered from the trees.
-in- n s.t. that flew off.
lagsut v [B246; b2] splatter up or out, for things in pieces to scatter
in various directions. Mulagsut ang íyang láway inigsulti, His saliva
showers you when he talks. Nangalagsut ang mga lubi sa pagkahúlug sa
búlig, The coconuts that came off the tree fell all over the place.
lagtang_1 v [A; a] roast kernels of corn. Dúnay nanimáhù, may
naglagtang tingálì ug mais, S.t. smells good. S.o. must be roasting
corn kernels. -in- n roasted corn kernels.
lagtang_2 n k.o. woody vine, the seeds of which are roasted and used
for poisoning fish: Anamirta cocculus. v [AN; b5] fish using this plant
as poison. -in-an n fish caught in this way.
lagtiw v [B26] {1} for s.t. small to be knocked off to a distance. Mu
rag milagtiw (nalagtiw) ang ákung ispiritu pagbutu sa bumba, It seemed
that my spirit left my body when the bomb exploded. Nanglagtiw ang mga
binughà nga íyang gibundak, Pieces of wood flew off in all directions
when he dropped the logs. {2} be caused to move with alacrity under
some pressure. Nalagtiw ming gisingkáhan ug súgù, We moved smartly when
we were given orders in no uncertain terms.
lagtub a {1} giving off a single thud. {2} giving a crunchy sound.
{2a} cooked half-way so that it is still crunchy. {2b} cooked so that
it is crisp. {3} inflamed, blistered (like s.t. cooked crisp). Unsa man
nang lagtub sa ímung buktun? What is that blister on your arm?
v {1} [A] giving a thudding sound. Naglagtub ang batu sa íyang
bukubuku, The stone bounced off his back with a thud. {2a} [B; c1] get
to be cooked in a half-done manner. Lagtúba (ilagtub) pagsugba ang
atay, Broil the liver rare. {2b} get to be overcooked, till it is
crisp. Mulagtub ang adúbug lat-an úsà, The spiced meat will get crisp
if you boil it first. {3} [B] blister (like s.t. fried crisp). pina-
n {1} food that is broiled or fried half-way. Mais nga pinalagtub
pagkaánag, Corn broiled half-way. {2} food fried crisp.
lagù a filthy, very dirty. Ilísi nang kurtináha, lagù na kaáyu, Change
the curtains. They are so filthy. v [B; a] be, become filthy. ka-(←)
v [A13] all covered with dirt. Nagkalágù siya gíkan sa trabáhu, He was
filthy when he came from work. -un a dirty-looking.
lágub_1 v [A2C; c1] join s.t. of value together, as money, land,
business. Mulágub ku sa inyung nigusyu, I will join your business.
Nagkalágub ang ámung duha ka lúti sa usa ka titulu, Both of our lots
are included in the same title. Lagúba (ilágub) ang inyung puhúnan arun
mu makalíhuk sa nigusyu, Pool your capital so that you can start a
business.
lágub_2 v [A; bc1] for s.t. long to penetrate all the way into s.t.
(not said of things put in a case). Milágub ang lansang sa íyang
lapalapa, The nail went all the way into the sole of his foot.
lagubu, lagúbu n dull, hollow thudding sound. Ang lagúbu sa bawud sa
baybáyun, The thudding of the waves on the seashore. v [B46P] be
thudding in a hollow way. Milagubu ang ákung likud sa íyang sumbag, My
back resounded with his thudding blows. -in- n = lagúbu.
lagudlágud n ovary of a sow. layà ug — incapable of bearing children,
said of a woman who marries late in life (derogatory). Ang babáying
dúgayng maminyù layà na ug lagudlágud, A woman who marries late in life
is incapable of bearing children.
laguk_1 n {1} sticky, resinous substance taken from trees, esp. the
tipúlu tree. {2} trap for birds and small insects using this resin. The
trap is baited and the birds get stuck. v [A12N; ab2] trap birds with
laguk. Nakalaguk si Silis ug limúkun, Celes caught a dove with laguk.
paN- v [A2; b6(1)] go trap game with laguk.
laguk_2 v [A] for a liquid to come out scantily from its source. Ígù na
lang nilaguk ang túbig sa tubud, The water in the spring was just
coming out in a few drops. Wà giyud mulaguk ang íyang mata sa
pagkamatay sa íyang inahan, Not a tear formed in her eyes when her
mother died. Wà na giyud maglaguk ang sanggutan tungud sa huwaw, The
coconut palm didn’t produce a drop of toddy because of the drought.
laguk_3 = lad-uk.
lag-uk= lad-uk.
lagukluk (from lukluk) v [A; b(1)] hide, conceal by staying out of
sight or away from the open. Dì ka giyud makalagukluk ug pangitáun ka
níla, You can’t hide from them if they look for you. Lawum ang lungag
nga gilaguklúkan sa kasag, The hole where the crab hid itself was deep.
lagúlu n coarse fern with huge leathery pinnate leaves found in open
mud flats, in mangrove swamps, and along tidal streams: Acrostichum
aureum.
lagum a dirtyish white, greyish. Lagum ang linabhan ug dì iladlad,
Washed clothes are greyish if they are not bleached. Lagum na ang íyang
ngábil kay nagdúgayg húmul sa dágat, His lips are blue from staying in
the water too long. v [B; b6] be, become darkish, greyish in color.
Milagum (nalagum) siya kay sígig kalígù sa dágat, He has become dark
because he always goes swimming. paN-(←) v [A23] get dark all over in
color. Nanglágum ang bátà nga dúgayng natáwu, The baby that took long
to be delivered is blue all over. Nanglágum ang bukubuku sa binunalan,
His back is black and blue from being beaten too much.
lagumlum (from lumlum) v {1} [A13; b(1)] for s.t. to lie dormant and
hidden beneath or inside s.t. Naglagumlum sa átung kabukíran ang
daghang mína, Ores to be mined are lying dormant in our mountains.
Naglagumlum nga kahadluk sa íyang dughan, Fear lurking in her heart.
{2} [A; c16] keep s.t. one doesn’t own or should share for oneself. Ang
tagakustum kusug mulagumlum sa dílì íla, The Customs people are quick
to keep things that don’t belong to them. Ayaw lagumlúma ang sikrítu.
Ibutyag, Don’t keep the secret to yourself. Tell us. {3} [A; b3] stay
s.w. for some good reason. Milagumlum siyag usa ka simána sa íyang
panágat, He stayed out fishing for a week. Unsay ímung lagumlúman sa
tubaan, dì ínum? What are you hanging around at the toddy stand for if
not to drink?
lagumù, lagúmù a producing a crunchy sound. Lagumù ang sinángag mais
kan-un, Roasted grains of corn are crunchy to eat. v [A2S; c1] make a
crunching, grinding sound. Milagúmù ang bildu nga gigaling, The glass
made a crunching noise as it was ground.
lagumuk, lagúmuk_1 n the sound of s.t. brittle which is being crushed.
v [A; b6] produce this sound. Milagumuk ang itlug nga ákung hitumban, I
stepped on the egg and it made a crunching sound.
lagúmuk_2 v [A23P; c1] fall down helpless on the floor, ground, ring,
etc. Milagúmuk sa ring ang kuntra ni Ilurdi, Elorde’s opponent fell
prostrate on the ring.
lagúna n a meadow. v [B126] turn into a weed-covered field.
*lagundà Culu- v [A; c1] fall asleep some place other than one’s usual
sleeping place before transferring to one’s own bed. Ayaw paglulagundà
dihà sa sála kay mahinayak ka, Don’t take a nap in the living room
because you won’t be able to wake up till morning.
lagundì n k.o. shrub of thickets and waste places, bearing
palmately-arranged groups of fine leaflets, with a velvety
undersurface, used as a poultice for panúhut: Vitex negundo.
lagung n name given to flies larger than houseflies, including the
bluebottle fly. v [a4] be infested with lagung. Gilagung ang patayng
irù, The dead dog was covered with bluebottle flies. ambut sa — see
ambut. simbaku — see simba.
lagunit n screeching, ripping sound. Ang lagunit sa tayaung lansang nga
giibut, The screeching of the rusty nail that was pulled out. v [A]
make a ripping, screeching sound. Naglagunit ang papil nga gilaksì sa
bungbung, The paper that was ripped off the wall made a ripping sound.
lagunut, lagúnut n dull ripping sound, as when weeds are pulled out.
v [A] make a dull ripping sound. Milagunut ang gamut sa sagbut nga
giibut, The roots of the weeds made a dull ripping sound as they were
uprooted.
lagupù, lagúpù n dull cracking sound of bones. (←) v [A2S] for bones to
make a dull cracking sound.
lagúrul v [A; b] shave the head clean. Gilagurúlan ang prísu nga
patyunun, They shaved the prisoner’s head clean.
lagúrut n grating sound or sound of uprooting s.t. Ang lagúrut sa
balhíbu sa manuk nga gilabnut, The sound of the chicken feathers being
pulled out. v [A2S] make this sound. Naglagurut ang kamúti nga
gilidgid, The sweet potatoes make a scratching sound as they were being
grated.
lagus n gums. Ang íyang lagus makítà inig katáwa níya, Her gums show
when she laughs. †
lagusà n hissing, splashing sound of water. Ang lagusà sa busay, The
swirling sound at the bottom of a waterfall. v [A13] hiss, as when
waves dash on the rocks or bubbles burst. Ang balud nga naglagusà sa
lapyahan, The waves hissing against the beach.
lagusu v [A; c6] involve, include s.o. in some sort of mischief or
punishment. Ikaw mauy nakalagusu (nakapalagusu) nákù sa tinuntu, You
dragged me into doing mischief. Ayaw kug ilagusu sa ímung kasábà kay wà
kuy lábut, Don’t scold me, too, because I didn’t have any part in it.
lagúsù n a soft, crunching sound, as for example that produced by
chewing s.t. fleshy and easy to chew, but not soft. v [A2S] produce
such a sound. Mulagúsù ang kapáyas nga tagudtud ug kan-un, A hard but
ripe papaya produces a faint crunching sound when you eat it.
lagut v {1} [A; a12] chew tobacco. Bahù ug bàbà ang táwung mulagut, A
person who chews tobacco will develop foul-smelling breath. Lagutun ku
ning tabakúa, I’ll chew this tobacco. {2} [A13; a1] do chewing motions.
Ang kábaw maglagut kanúnay, The carabao is always chewing. Íya lang
gilagut ang karni, He just chewed the meat. n chewing tobacco. a for a
child to be so cute one would love to pinch or bite it. Lagút kaáyung
bataána. Kaáyu dyung kusiun, This child is so cute. How I’d love to
pinch it. (←)_1 v {1} [A; c1] gnash the teeth. Gilágut níya ang íyang
ngípun sa kasukù, She gnashed her teeth in anger. {2} [B146; b3(1)c3]
get irritated, angry. Naglágut si Ibuy sa ímung sugsúg, Iboy was irked
at your teasing. Ángay ba nà nímung ikalágut (kalagútan)? Is that worth
getting mad about? a irritating, irksome. Lágut kaáyu nang bataána,
samukan, That brat is very irritating. He’s a pest. pa-(←) v [A; ac]
get s.o.’s goat. Unsa na puy ílang ipalágut nákù? What are they going
to think of next to annoy me? n s.t. to irk, anger s.o. or rouse s.o.
to resentment. paN- v [A2] for a child to be teething. Paliti ug
lagutan ang bátà kay nanglagut na, Buy the baby a teething ring because
he’s beginning to teethe. -an n teething ring. -unun n tobacco for
chewing. maka-r-, maka-r-(←) a very maddening. Makalalágut kanang ímung
binúang, Your foolishness is maddening. ma-un(←) a irritated. ka-(←)
n anger, irritation. †
lágut_2 v [B126] be knocked to a distance by a force. Nalágut ang
bisiklítang hidumbulan sa dyip, The bicycle was thrown off to a
distance because the jeep bumped into it.
lagutmun see lagutum.
lagutù n {1} dull, cracking sound. {2} for rice or corn grits to be
half-cooked, such that they still crunch. v {1} [AN] make a dull,
thick, cracking sound. Milagutù ang ákung lutáhan pagtindug nákù, My
joints made a dull cracking sound when I stood up. Ang nagpanlagutù nga
pundu sa gángu, The creaking of the ropes tying the large raft.
{2} [B15; b6] for rice or corn grits to be half-cooked.
lagútub v [A2S] make a low, prolonged, resonant thud. Milagútub ang
kílid sa tangki nga nasaghiran sa trák, The tank made a prolonged
thudding sound when the truck scraped it. Naglagutub ang bumbu nga
nagkalinding sa handag, The drum resounded as it rolled down the slope.
n this sound.
lagútuk n knocking sound produced when the bony part of the body is
hit, cracking sound of bone joints. Ang lagútuk sa túhud sa íyang
pagtindug, The cracking of his knees when he stood up. v [B2346]
produce this sound. (→) = lagutù, n 2, v 2.
lagutum (from gútum) v [A; bc] eat, feed with root crops and bananas in
times of scarcity. Naglagutum mig balanghuy paggíra, We ate nothing but
cassava during the war. Gilagutuman nákug kamúti ang mga bátà paggútum,
I fed my children sweet potatoes during the famine. Ang gábi ikalagutum
ug magníhit ang pagkáun, Taro can substitute for the staple food when
food is scarce. lagutmun n crops which can be used to replace the
staple (corn or rice): root crops and cooking bananas. Ang binignit
nilútù sa nagkalainláing lagutmun, Binignit is a sweet soup made of all
different kinds of root crops and cooking bananas. v [A13] = lagutum,
v.
lagutuy v [B456; b4] for the stomach to have nothing in it. Naglagutuy
ang tiyan sa nagpuása, The man who was fasting was starving to death.
Nalagutuyan ang bábuy nga nakalimtan ug pásaw, They forgot to feed the
pig for a long time and it practically starved to death.
laguy {1} = lagiw. {2} going about to avoid work, not staying put.
Gipapaháwà siya kay laguy man, He was fired, because he never stayed
put in his place. laguyláguy_1 v [A; b(1)] roam around on the job.
Gamay siyag ági kay naghínay lag laguyláguy, He hardly accomplished
anything because all he ever did was gad about on the job.
laguyláguy_2 v [A; c1] chew s.t. tough. Ígù lang siyang makalaguyláguy
sa kúbal, She couldn’t do anything but chew away at the tough pork
rinds.
laguyluy = byatilis.
lagwirta n small vegetable garden or, by extension, a yard planted to
grass or flowers.
lagwis a tall and slender. Lagwis kaáyu ug mga bitíis nang bayhána, mu
rag tukun, The legs of that woman are long and straight like a bean
pole. Lagwis nga pinútì, Long sword. v [B3(1); b6] grow tall and
slender. Mulagwis ang kawáyan, Bamboo grows tall and slender.
lagwum = laglum. see lalum.
lagyu = lagiw.
lagyum = laglum. see lalum.
láhà v [A; b6(1)] trim or clean the top of coconut trees to prepare
them for becoming toddy-producing palms.
lahang n crack in between s.t. Naglìlì siya sa lahang sa bungbung, He
was peeping through the cracks in the walls. a have spaces in between,
be at wide intervals. Gwápa untà apan lahang lag ngípun, She would be
beautiful if it were not for her teeth which are too wide apart. v [AB;
c1] be so arranged as to have spaces in between. Kinsay naglahang ug
pugas sa mais? Who planted the corn so far apart? Naglahang man ning
sawug. Simpúta, The floor slats are so wide apart. Put them close
together.
láhap v [A; ab2] slice a thick slab off, cut off s.t. wide and thick.
Muláhap untà kug gamay pára isugba, I’d like to slice off a chunk to
broil. Ang bahà nakaláhap ug dakung parti sa íyang yútà, The flood took
off a big chunk from his land. Naláhap ang tumuy sa íyang tudlù sa
blíd, The blade sliced off the tip of his finger. a having been cut
widely and deeply. Kaúsik sa mansánas, láhap nga pagkapánit, What a
waste! The apples were peeled with so much flesh adhering to the peels.
-in- n chunk sliced off. -in-an n s.t. from which a chunk has been cut
off.
lahawlahaw v [A; b5] wander without purpose over a wide area.
Nalahawlahaw (nalahawlahawan) na nákù ang tanang suuk sa kalibútan, I
have wandered aimlessly over the face of the earth.
*lahay walay — {1} not having a liking, inclination for s.t. Wà kuy
lahay sa baskit, I have no inclination for basketball. {2} lacking
flavor. Walay lahay ang kan-un kun hilantan ta, Food doesn’t taste good
when one is sick. v {1} [B23(1)46; b4] feel like doing s.t. Ang táwung
hilantan dílì mulahay sa káun (layhang mukáun), A person with a fever
won’t feel like eating. {2} [A; b(1)] do liberally to one’s heart’s
content. Mulahay silag katúlug kun wà ang agálun, They sleep to their
hearts’ content when the mistress is not home. lahaylahay v [A; b(1)]
do s.t. to pass the time. Maglahaylahay lang kug bása samtang maghulat
níla, I will pass the time reading while I wait for them.
lahì a different. Káda táwu lahì sa usa, Each person is different from
every other. v {1} [BC; ac] be different or dissimilar. Malahì giyud
kag muadtu kag magdyins, You’ll surely be different from everybody else
if you go there in jeans. Nagláhì ang ílang hitsúra bisag kalúha sila,
They look different even though they are twins. Ilahì (lahia) ang
pagkáun sa mga binatunan sa átù, Give the servants different food from
ours. {2} [AC12] do s.t. apart from others or the main group. Mulahì
sila sa grúpu inigpangáun na, They eat in a small group off to
themselves. pa- v [A; a] do s.t. different from the ordinary. Dílì ku
manundug, mupalahì giyud ku, I won’t imitate, I’ll do s.t. different.
lahìláhì a of different kinds. Lahìláhing mga panaptun ang íyang
gipalit, She bought different kinds of cloth. v [B16; a] be of
different kinds. ka- v [B1456] be of various kinds. Nagkalahìláhì ang
ámung upiniyun, Our opinions were varied.
láhib, làhib v [AN; b6(1)] slice off the end part of the coconut bud to
induce a flow of palm toddy. Gilàhíban na nákù ang ákung sanggutan, I
have sliced off the end part of the coconut buds for the toddy.
láhid v {1} [A; c] spread, smear s.t. over. Lahírig túbig ang pánit sa
inasal, Rub water over the roast pig’s skin. Gilahíran ug dyam ang pán,
They spread jam on the bread. {2} [A; a1c1] involve s.o. else in s.t.
unpleasant. Muláhid man ka sa uban nga way sâ, Why do you involve
others who are blameless? Ayaw kug iláhid sa kastígu, Don’t include me
with the punishment. (→) n magical medicine of coconut oil and herbs
used for skin ailments of supernatural origin, or the application of
this medicine. v [A; c] subject to this treatment. ka- v [A13] get all
smeared. Nagkaláhid ang bungbung ug húgaw, The walls are all smeared
with dirt.
lahing, láhing n {1} mature coconuts. {2} matured person, of age
(metaphorical). Lahing na siyag hunàhúnà kay idad-idaran na, He is
mature in his ways of thinking, because he’s middle-aged. v [B2] for
coconuts to become mature. Dalì mulahing (malahing) ang lubi nga
inariglǎr, Coconut fruits mature early if they are well tended.
láhit v [AN; b26(1)] cut, slice off with a sharp blade. Muláhit
(mangláhit) pa ku sa ákung sanggutan, I still have to make a cut in the
coconut buds. Kinsay nagláhit sa sáhà sa ságing? Who cut off the banana
shoot? Mityábaw ang kanding nga gilàhítan sa dalunggan, The goat cried
because a part of his ear was cut off. n sickle, scythe.
lahù v [A2; a2] pass loosely through s.t. Milahù ang búla sa dakung
lungag, The ball easily went into the large hole. Gilahù níyag tulun
ang dakung lísu, She swallowed the large seed with ease. Kanang
gilhánga sa kural lahuan lang nà sa irù, With those gaps in the fence,
the dog will pass through it with ease. a fitting loosely inside s.t.
Lahù ang íyang tiil sa íyang sapátus, His shoes are too big for his
feet.
lahug v [A; b5c1] mend a tear in a rough way using long stitches. Ákù
lang lahugan (lahúgan, ilahug) ang gisì, kay kápuy sursíhan, I’ll just
stitch the tear hastily because it’s a nuisance to darn it.
láhug v [AC; c1] {1} mix s.t. together and stir around. Nagláhug ang
mga trabahanti ug simintu, The laborers are mixing the cement. Nagláhug
ang dátù ug pubri niadtung mitínga, The rich and the poor mixed
together in that gathering. {2} get all mixed up in no special order.
Nagkaláhug ang ílang sulti, They were talking on all different topics
mixed up without any order. -ay v [B] = láhug. lahuglahug v [AC12; a]
{1} roam around with others. Dì ku gustung makiglahuglahug ka sa mga
buguy, I don’t want you to roam around with bums. {2} roam around in
general for no good purpose. Sa kaping magtrabáhu magpúnay lag
lahuglahug, Instead of working, he just used to roam about. {3} go
straight s.w. Manglahuglahug ta dihà ánang mga lagúna paingun sa ámù,
Let’s cross those meadows to get to our house.
lahundung n k.o. grunter (lipti or alatan), also called the alatan nga
Maniláun.
láhung v [AC; b] help carry a load. Nagkaláhung mi sa kaban, We carried
the trunk together. Lahúngi ninyu ang pyánu, Carry the piano together.
ka- n one with whom one carries s.t.
lahus v {1} [AC; ac] proceed, go on or forward, esp. after an
interruption or stop. Mulahus lang kug pangumpra human sa simba, I will
just proceed to the market after going to church. Nagláhus ang
nagsaaray, The engaged couple went through with their marriage. Lahusa
nyà ákung karsúnis sa tiluring, Please go ahead to get my pants at the
tailor’s. Ilahus ni ngadtu sa íla, Bring this on ahead to their house.
{2} [A2] penetrate, pass through. Lahusa (ilahus) lang ang ímung mga
plánu, Just go ahead with your plans. {3} [B3; c1] get through, finish
s.t. successfully. Milahus na siya sa íyang abugasíya, He has gotten
through his law course. {3a} [a12] be finished in the first fight.
Gilahus ang íyang sunuy, His cock was killed in the first fight. — sa
going through s.t. Lahus ning lansánga sa píkas bungbung kay taas, This
nail goes through to the other side. Mu rag kining ákung tambag lahus
lang sa píkas mung dunggan, Apparently my advice to you goes in one ear
and out the other. n k.o. small shark, so called because its liver
causes instant defecation. (←) v {1} [C23; a12] for two things to lead
into each other. Nagláhus ang duha ka lángub, The two caves lead to
each other. Lahúsa ang duha ka kanal, Have the two ditches connect to
each other. {1a} [C23] for two openings to be arranged in a straight
line configuration. Nagláhus ang duha ka pultahan, sayun ra paglahus,
The two doors are right in line with each other. It’s easy to go
through. {2} [B; c1] do s.t. straight without interruption. Naláhus ang
ílang isturya hangtud sa tungang gabíi, Their talk lasted until
midnight. Lahúsun (iláhus) ni nákù ug laba kay gamítun ugmà, I will
have to wash this in one day because I’m going to use it tomorrow. sa —
entirely. Ang ákung kaguul nawálà sa láhus, My sorrows are gone
forever. Malimtan ku nímu láhus, You will forget me entirely.
lahusláhus a {1} for s.t. to have lots of openings so that it is easy
to pass through it. {2} taking things easy without much sense of
responsibility. Mamána ka niánang lahusláhus nga pagkatáwu? What, you
want to wed that irresponsible person? v [A] go s.w. readily without
bother. Mulahusláhus lang mu sa ákung kwartu mu rag ristawran, You keep
coming into my room without any ado as if it were a restaurant.
Malahusláhus na ang Úpun ug mahuman na ang taytáyan, You’ll be able to
get to Opon in no time when the bridge is done. pa-(←) n k.o. tarik
that consists of one long piece of timber going from one outrigger
float to the other, usually put on large-sized boats.
láhus n slaughtered animal and other food given by the bridegroom’s
parents to the bride’s parents on the eve of the wedding. v [A; b6(1)]
give the láhus.
lahútay v [A; c] continue doing s.t. one has started, endure to
continue s.t. Mulahútay kug isturya hangtud sa kaadláwun, I can go on
talking till dawn. Mulahútay ba ang ílang panagdáit hangtud mahuman ang
pruyiktu? Will their good feelings for each other endure to the end of
the project? Dílì makalahútay sa trabáhu ning ákung láwas, My body
cannot endure to keep on with the work. n action of persevering. Bilib
ku sa íyang lahútay nga musimánag bilar nga way pupahúway, I take off
my hat to his ability to continue keeping vigil for a week without
rest.
lahuy v [A] pass or go through with ease, slip in or through without a
hitch. Milahuy man lang wà giyud mangáyug katahúran, He just went
through without greeting anyone. Milahuy ang kawatan sa kasayun kay wà
may táwu, The thief slipped in and out with ease because there was no
one about. Ang ákung mga tambag mulahuy lang sa píkas dunggan, My
advice went in one ear and out the other. lahuyláhuy v {1} [A; b6] pass
back and forth easily, smoothly. Maglahuyláhuy ang hángin niíning
baláya, The breeze blows in and out of this house unobstructed.
Singsing nga naglahuyláhuy sa íyang tudlù, A ring that passes readily
over his fingers. {2} [A; c1] escape from s.t. Ilahuyláhuy man lang gud
nímu ang súgù sa ímung inahan, You try to get out of what your mother
tells you to do. lahuylahuy v [A1; b5c] go from one place to another
with no purpose. Gilahuylahuy (gilahuylahuyan) sa ulitáwung gúlang ang
kalibútan úsà pahikut sa pilitína, The bachelor roamed around the world
first before he let himself get hooked.
láin a {1} different, another. Láin ning klasíha sa panaptun, This is a
different k.o. cloth. {1a} may — pa of course, could it be different?
‘Wà na pud tingáli nay kwarta.’—‘May láin pa?’ ‘He’s probably out of
money again.’—‘Of course, could it be otherwise?’ {1b} — nga kalibútan
afterworld. Adtu ta magkítà sa láing kalibútan, We’ll meet in the
afterworld. {1c} sa — nga báhin on the other hand. Hustu pud ang íyang
sulti, apan sa láing báhin, sayup pud siya, What he said is true, but
on the other hand, he’s also wrong in some ways. {2} bad, sick. Láin
kaáyu ning ákung gibátì, I feel very sick. {3} odd in behavior,
different from what one would expect. Kaláin nímu nga dílì gánì
mupahíyum inighinagbù nátù! How odd of you not even to smile when we
meet! Láin ug báhù ning agwáha, This perfume has a strange smell.
{3a} — ug buut, úlu unpredictable in behavior, somewhat crazy. Ayaw nà
siya kumpiyansáhi kay láin ra ba nag úlu, Don’t trust him, because he’s
somewhat crazy. {3b} — ug sabaw acting strangely, unexpectedly. Láin
siyag sabaw kay manáug manday nanghúkad, He’s a strange fellow. He
leaves just when they are serving dinner. {4} not of a good sort, bad.
Láin ang panahun run, The weather is no good now. Láin kaáyu ug batásan
nang íyang asáwa, That wife of his has very offensive manners. {4a} —
ug buut, úlu short-tempered. Ayaw siya bikla kay láin ra ba nag buut
(úlu), Don’t irritate him because he’s short-tempered. {4b} — ug kamut
tending to steal. Láin ug kamut tung ákung binatunan, Daghan ang nawā́,
Our servant was a thief. So many things disappeared. {4c} — ug sabaw
sensitive, easily taking offense. Láig sabawng bayhána. Wà bayà kuy
gipasabut nga dautan! What a sensitive woman. I didn’t mean anything by
that remark. {5} for a person to be dangerous, capable of supernatural
harm. Láin kaáyu ang mga táwu sa Nága. Daghang mga unglù, The people in
Naga are dangerous. There are lots of vampires. {6} — nga táwu
unrelated person, outsider. Nagbalunbálun pa man ka. Mau ra ka mag
láing táwu, You’re bringing food, as if you weren’t related to us. Way
láing táwung pasudlun dinhi, No outsider is allowed in. {7} — pay ákù,
átù {7a} by the way. Láin pay átù, tagadiin man tu ka? By the way,
where do you say you come from? {7b} = mau pay ákù. v {1} [A3] be,
become different, unusual. Ug muláin ang andar sa makina, pahunúnga, If
the engine develops a strange sound, turn it off. Ayaw laína pagsabut,
Don’t take it the wrong way. {1a} [B126; b4(1)] become mentally
deranged. Nalaínan (naláin) siya tungud sa labihang kaguul, He went off
his rocker because of his extreme grief. {2} [A13] be or feel bad,
sick. Nagláin ákung ginháwa, I feel sick. {3} [B] get bad, worsen.
{3a} [B1256; b6] be disconcerted, feel distaste. Naláin siya pagkabatì
níya sa balità, He reacted with distaste upon hearing the news.
Gilaínan ku sa ákung pagkabutang, I feel uneasy in my situation. dílì
ig- {1} related by blood. Dílì ka nákù igláin, You’re not unrelated to
me. {2} of the same family as. Ang barílis dílì igláin sa tulíngan, The
tuna is not unrelated to the mackerel. Ang arti sa panugilánun dílì
igláin sa arti sa pamintal, The art of story writing is not unrelated
to the art of painting. (→) v {1} [A; a12] separate oneself from the
group, do s.t. s.w. else or at another time. Milain ang dalágag káun sa
laláki, The girls ate apart from the boys. Mulain ta kay lisud ug ípun
ta sa mga bayaw, We will live separately because it is difficult to
live with in-laws. Lainun nákù ni ug anhi kay dì nákù madala run, I
will come back for this some other time because I can not take it now.
{2} [A; ac] separate s.t., set aside. Laina ang hilaw ug ang hinug,
Keep the unripe and the ripe ones separate. Ilain kini pára níya, Set
this aside for him. lainlain a {1} k.o. crazy. {2} thieves. Kaning mga
iskwátir mga lainlain, The squatters around here are a bunch of
thieves. {3} people of supernatural powers. Dílì maáyung paliwatan nang
mga tawhána nga lainlain, We mustn’t marry our children off to those
people because they are thought to be vampires. lainláin a various.
Lainláin ang mga klási sa pagkáun, There are all different kinds of
food. v [A13; a12] {1} be varied. Lainlaínun nákù ang kulur sa
bungbung, I’ll paint the walls all different colors. {2} do s.t.
separately or alone by oneself. Ngánung naglainlàin ka mag káun dihà?
Why are you eating alone by yourself there? kalainláin v [A13] be all
different. ka-an n {1} difference. Wà kay kalaínan sa kawatan, You’re
no different from a thief. {2} change. Dakù ang kalaínan nga mahímù sa
ímung pánit ug mugámit kag Kamay, It will make a great difference for
your skin if you use Camay. -un(→) a — ug buut, úlu, kamut, etc. of the
sort that gets easily angered, tends to be crazy, tends to steal.
pa-(→) v [A; b6] change the subject in a conversation. Wà ku maagpas
kay mipalain siya sa íyang isturya, I did not understand because he
changed the tack of his story. Palainan nátù ang sulti, Let’s change
the tack of our conversation. panag- v [c] = panig-, 1. panig-
v {1} [A23; c2] feel like a stranger, be treated like a stranger. Dílì
siya manigláin nákù kay dúgay na mi nga nagkaíla, He feels at home with
me because we’ve been friends for a long time. Mahiubus ku ug ímu kung
paniglaínan (ipanigláin, ipanagláin), I will be hurt if you treat me
like a stranger. {2} [A23; c3] treat s.o. as if he were not related. Dì
ku manigláin sa paryinti sa ákung asáwa, I will not treat my wife’s
relatives like outsiders.
láis n fibers made from the strippings of the outer part of coconut,
buri palm fronds, or from bamboo. Pagkúhag láis ibugkus sa sugnud, Get
strips of coconut palm fronds to tie the firewood. v [A; a] get fibers
from the outer part of coconut, buri palm fronds, or bamboo.
Laíti = layti.
lák n lock, latch. v [A; b5] lock. Wà ku kasulud kay gilákan (gilák)
man ang gít, I was unable to come in because the gate was locked.
lak-ab_1 = lab-ak.
lak-ab_2 n a stanza in a poem or song.
lákad v {1} [A; a] step over s.t. Dílì ku makalákad sa kanal kay pinsil
ang ákung palda, I cannot step over the ditch because my skirt is too
narrow. Lakárun lang níya nang kurála, He’ll just step over that fence.
{2} [A; b6] go beyond, exceed. Kun mulákad sa trayinta díyas dubli na
ang bayranan, If it exceeds thirty days you will have to pay double.
Kadtung ímung mga sulti nakalákad sa maáyung pamatásan, What you said
went beyond the bounds of proper behavior. {3} [A; b(1)] marry or wed
ahead of big brothers or sisters. Dì sà ta magminyù kay dì ku gustung
lakdan (lakáran) ang ákung magúwang, We won’t get married because I
don’t want to get ahead of my big sister. {4} — sa adlaw v [b4] for
s.o. to be caught by the noon sun still asleep. Gilakdan (hilakdan)
siya sa adlawng natúlug, maung nagluya ang láwas, He slept until
afternoon so his body is weak. a {1} — sa beyond a limit. Lákad sa
baláud ang ímung buhátun, What you are going to do is a transgression
of the law. {2} — ang búlan for the moon to be moving toward the noon
position in the early hours of the evening—i.e., the second quarter.
(→) v [b4] — ug búlan {1} affliction of individual coconuts whereby the
meat of the coconut is hard, grooved, and scanty or there is none at
all, and the juice, if there is any, is sour, unfit to drink. A coconut
with this disease is called búang nga lubi (lit. ‘crazy coconut’) and
is believed to be caused to be so by the moon’s rays. {2} be mentally
deranged. A person is so called because he is compared to the coconut
afflicted by the moon (called búang ‘crazy’). Mu rag gilakaran
(gilakdan) ug búwan ang linihukan ánang tawhána, That man acts as if he
had been exposed to the moon (i.e. crazy). -in-an, linakáran n fine
given to the older siblings by a younger sibling who marries ahead of
them.
lakag v [AC; ac3] chase. Naglákag ang duha ka trák, The two buses are
chasing each other. Lakaga (lakga) ang manuk nga nakabuhì, Chase the
chicken that escaped. -ay v [C; c3] chase each other. Naglakagay ang
mga bátà, The children are chasing one another.
lákang v [A; a] step across. Lakángun ku nang kanal, I’m going to step
across that ditch. Ilákang pag-úna ang walang tiil, Take the first step
with your left foot. n step, stride. Hínay ang íyang lákang padúng sa
simbahan, She walked to church slowly. tag-as ug — arriving at a house
in time for a meal (lit. having long leg strides). Such a person is
considered lucky. Tag-as kag lákang, Dù, kay mu pay pagsúgud námù, You
are lucky you came in time, young man, because we just started to eat.
sayup nga — false move.
lak-ang v {1} [A; b(1)] stand or squat with legs wide apart. Ayaw
lak-ángi ang unidúru kun mugámit mu, Do not squat with your feet on the
toilet bowl when you use it. {2} [A; c] set s.t. on a fire to cook. Ang
kalapíhan ang ilak-ang pag-úna, Set the pot of coffee on the stove
first. {3} [A2; b] miss, skip s.t in a series. Milak-ang ang íyang dugù
ug usa ka búlan, She missed her period for one month. Nalak-angan ang
íyang ngálan pagrulkul, They skipped his name when they called the
roll. {3a} [B] for there to be a gap. Naglak-ang ug dakù ang idad sa
íyang mga bátà, Her children were widely spaced. n {1} s.t. skipped or
missed. {2} distance, gap. Dakug lak-ang ang kinaíya nílang duha, There
is a big difference in their character.
lakat v {1} [A; a] walk. Mulakat na ang bátà, The baby is able to walk
now. Duul ra man nang ámù. Laktun ta lang, My house is near here. Let’s
go on foot. {1a} [A] for s.t. to be going on. Milakat ang daghang
katuígan, Many years went by. Samtang naglakat ang pangadyì, While the
prayers went on. {1b} approaching an age, length of time. Mulakat na ug
usa ka túig sukad sa íyang pag-anhi, It’s been close to a year since he
came here. Naglakat na ku sa kwarinta, I’m approaching forty. {2} [A2;
ab3c] go away, depart. Wà ra ba dinhi. Milakat na, He’s not here. He
went out. Unsa may laktun mu sa lungsud? What are you going to the city
for? Kagamay ra ánang butang nga ímung laktan, My, you are running away
from such an insignificant thing. Ilakat ang bátà sa parki arun
malingaw, Take the child to the park to amuse him. {3} [B46; c] spread.
Milakat ang balità nga bakak, The false news spread. Maáyung puúhun
ning bagúna arun dílì makalakat nganhi, It would be best to kill this
vine off completely so that it can not spread here. {4} [AP; a1] follow
up. Akuy milakat (mipalakat) sa titulu sa ámung yútà, I followed up the
title to our land. Laktun sa supirintindinti ang átung apuwintmint, The
superintendent will follow up our appointments. n {1} trend, course or
direction s.t. is taking. Lakat sa panahun, Trend of the time. Lakat sa
nigusyu, The way business is going. {2} errand, chore s.o. is sent to
do. Wà kuy lakat run, I don’t have anything to do now. {3} trip,
journey. {4} procedure for doing s.t. Ang lakat sa sinadiyap lahì sa
yánung paghablun, The procedure for weaving twill is different from
that of a simple design. (←) n action of going some place on foot.
Lákat na pud ta kay wà nay sakyanan, Here we go, having to walk again
because there is no transportation. v = lakat, 4. pa-, pa-(←) v {1} [A;
c6] make s.t. walk, go away, spread news, follow it up. {1a} move
pieces around the board in a game. Sígi, ipalákat pa ang mga batu kay
dì ra ka mapasu, Go on, keep moving your stones because you haven’t
stopped in an empty hole. {2} [A; a] operate an enterprise; business.
Antígu siya mupalákat ug nigusyu, He knows how to run a business.
{3} [A; b6(1)] continue working on a design that was started. Akuy
mupalákat niíning ginansilyu, I’ll continue working on your crochet
work. n {1} way, means of doing s.t. Ang íyang palákat sa íyang
tindáhan inantigu, She runs her store in a knowledgeable way.
{2} manner or process of doing. -an a prone to roaming about. hiN-(←)
a tending to go out a lot for business or for just plain roaming.
linaktan, nilaktan n way of walking. laktunun n {1} way or distance to
be walked. {2} errand to be run. tali-(←), -um-r-(←) n about to go out,
depart.
lakatan = bángan_2.
lakaw = lakat.
lakayan n container consisting of a bamboo tube about 8″ long with the
node serving as its bottom. It is worn strapped to the side as
container for miscellaneous little things: seeds for farmers, bait for
fishermen, et al. v [A12; a12] make into a lakayan.
lakbang n step, procedure. Ang íyang mga lakbang nagkahinay, Her steps
began to falter. Unsay inyung mga lakbang arun madakpan ang kriminal?
What steps have you taken to catch the criminal? Hukmanan sa únang
lakbang, Court of First Instance. v [A2; a] go s.w. walking. Milakbang
na kug súgud apan íya kung gialíhan, I began to walk away, but he
blocked my path. Kaduul ánà, lakbángun rag katulu, It is very close-by.
You can get there in three steps.
lakbay v [A; b5] travel, take a trip. Pila ka adlaw makalakbay na ang
táwu sa búwan, Soon we’ll be able to take trips to the moon. {2} [A; a]
walk, travel on foot. Mulakbay (maglakbay) siyag paúlì mahápun, He
walks home from work in the afternoon. Lakbáyun lang nátù ang lungsud,
We will just walk to town.
lakbit a {1} brief, short in time. Sa lakbit nga pagkasulti, In short
or briefly. Lakbit nga pagkakítà, A brief meeting. {2} sa — all of a
sudden. Sa lakbit misantup sa íyang panumdúman, Suddenly it occured to
him that ... v {1} [A; a] make s.t. brief. Átù lang ning lakbítug
sulti, We’ll just say this briefly. {2} [b2c] touch on s.t. briefly and
suddenly in the main course of the conversation. Lakhiti ku dihag ampù,
Mention me in your prayers. Gilakbit níya pagtug-an ang tinúud, He
revealed the truth in the course of his conversation. n a brief
portion, part. Usa ka gamayng lakbit sa ákung kagahápun, One small bit
of my past. pa- v [A; c] drop hints. Gipalakbítan (gipalakbitan) ku
níya sa íyang gustung pinaskúhan, She dropped some hints as to what she
wanted for Christmas. pa- n hints.
lakdap v {1} [A3C3; a12b2] for chickens to dash into fight for only a
few clashes. Milakdap ang mungà sa banug, The hen dashed at the hawk.
Naglakdap ang duha ka sunuy, The two roosters clashed for a short time.
{1a} [A3P; c16P] have chickens clash with each other. {2} [A; b] swoop
down over, whizz close by. Milakdap ang ayruplánu sa digíra, The plane
swooped down over the battleship. Lakdapi siya pagpusil, Let a bullet
whizz by him.
lakdup v {1} [A] swoop down. Banug da tung milakdup sa mga pisù, It was
a hawk that swooped down on the chicks. Ilakdup ang ímung tabánug sa
iyáha, Make your kite swoop down on his. {2} [A23; b6] appear in one’s
mind in a flash. Milakdup sa ákung panumdúman ang íyang mga túgun, His
last words came back in my mind. n swoop.
lakgak v [A; a2] join strands of abaca fiber (lánut) end to end to make
thread. -an(→) n container into which the strands of fiber are laid
after they have been joined.
lakgut v [AC3; a] tie a series of things together by means of a series
of locked knots. Lakgutig maáyu ang mga nípà. Adtu ilakgut sa katsaw,
Tie the palm shingles up firmly. Tie them to the rafters. n tie that
cannot come undone.
laki n {1} male animal or plant. {2} descriptive term given to plants,
where the same name is given to different species or varieties. The
thorny and/or smaller variety or species is called laki, as opposed to
a larger and smoother species or variety called bayi ‘female’.
{3} paramour. v {1} [B1256; b6] have male offspring. {2} = laláki, v.
(←)_1 n = laláki. v [B1256; c1] turn out to be a boy. Maáyu untag
maláki ning ákung gisabak, It would be nice if my baby turned out to be
a boy! laláki n {1} human male. Laláki kaáyu siyang manlihuklihuk, He
acts all man. {2} paramour. Pusilun ku ang laláki sa ákung asáwa, I’ll
kill my wife’s paramour. {3} -ng búhat acting in a way proper to a man.
Mu nay láking búhat nga makig-áwayg babáyi? Is that what a gentleman
does—quarrel with a woman? {4} mau nay — Atta boy, that’s the way you
ought to do it (said only to males). la-(←), panla-, panla-(←) v [A; a]
have a paramour. Nanglaláki (naglalaki) ang íyang asáwa, His wife has a
paramour. Gipanglalaki (gilalaki) níya ang íyang humagbus, She took her
stepson for a lover. -in-(←) a done like a male; man-like. Lináki ang
íyang tupi, She has a man’s haircut. v [A; a] do things like a male.
Mulináki ku ug ímu kung suhúlan, I’ll act like a man if you pay me.
Ilináki (linakíha) ang ímung pagbayhun arun dì ka hiilhan nga báyut,
Carry yourself like a man so people won’t recognize that you’re a
fairy. -in- n {1} man’s bicycle. {2} riding astraddle like a man. v [A;
a2] ride astride an animal or vehicle. Maglinaki ku pagbakráyid sa
mútur, I’m going to ride astride the back of the motorcycle. pakala-(←)
v [A13; a12] act like a man, consider, treat like a man. Kinahanglan
kang magpakalaláki arun dì ka ingnung báyut, You have to act like a man
so they won’t call you scared of women. kalalakin-an n {1} the menfolk
as a group. {2} = tag-(←). lakin-un a a female that acts like a male,
tomboy. tag-(←), taglakin-an, taglalakin-an n the groom’s relatives at
the wedding.
láki_1 see laki.
*láki_2 maáyung — have exceptional ability. Maáyung láki si Maríya sa
ininglis, Maria has exceptional ability in English. ka- n {1} ability,
skill. Pwirtig kaláki níya sa karáti, He is very skilled in karate.
{1a} extraordinary ability of supernatural origin. May kaláki siyang
makatihul samtang mag-inum, He has the ability of whistling while
drinking. {1b} walay — no good. Way kaláki ang pagkáun dinhi, The food
here is no good. {2} course of action, maneuver. Ug dì ta mangampanya,
masíru giyud ta íning kalakíha, If we don’t campaign we will get no
votes in this race. Maprísu ta ánang kalakíha nímu, We might land in
jail with those plans of yours. {3} doings, usually evil. Unsa tung
inyung kaláki sa Manílà? What was going on in Manila? {3a} way one does
things. Kanúnay kang malít ug mau nang kalakíha, You’ll never be on
time if that’s the way you do things. {3b} unsay ka- how are things?
Unsay kaláki run bay? How are things, pal? v {1} [ANP; a1] find ways
and means to remedy a problem. Akuy mukaláki (mupakaláki, mangaláki)
niíni arun dílì magkúlang, I’ll do s.t. so that this will be enough for
all of us. Kalakíha ri ug mahímù pa ba ning pawuntin ping daut, See if
you can do s.t. with this broken fountain pen to make it work.
{2} [A1P] do s.t. one shouldn’t be doing. Nagkaláki (nagpakaláki) ka
dihag languylánguy ug malumus ka, You dare to swim where you shouldn’t
be. You might drown. Kaláki (pakaláki) kag mulumakinilya ug sakpan ka
sa tag-íya, Better stop playing with that typewriter. The owner might
catch you. paka- v [A1] 1, 2 = kaláki, v. {3} do one’s best.
Magpakaláki giyud aku sa pagtuun, I’ll do my best in my studies.
kalakíhan a having an extraordinary ability of supernatural origin.
lakiláki, lakìlákì n splint to brace s.t. broken: broken plants, broken
bones, broken furniture legs, and the like. v [A; a1] make into a
splint, put a splint on. Gilakìlakían sa duktur ang ákung piang, The
doctor put a splint on my broken arm.
lakináyin n a card game in which the winning number of points is 9,
wherein the face cards count zero. v [A] play lucky nine.
lakip including, included. Lakip na niíning báyad ang túbù, This
payment includes also the interest. Nangamátay ang mga manuk sa tukdaw
lakip ang mga pisù, All the chickens died of the pest including the
chicks. v {1} [A; c1] include in a group or activity; be, become
included in a group or activity. Dì ku mulakip ug kasábà sa way lábut,
I won’t scold (lit. include in the scolding) anyone who had no part in
the ruckus. Wà ka malakip sa lista, You were not included in the list.
Ayawg lakipa (ilakip) kining ámung yútà pagsukud, Do not include our
land in your survey. {2} [A; a] enclose s.t. within s.t. Nalakip
tingáli ang risíbu sa sulat pagpadala, I must have accidentally
enclosed the receipt in the letter when I sent it.
lákir_1 n lacquer. v [A; a] apply, put lacquer on s.t.
lákir_2 n locker.
lákit n locket. v [A; c1] have, wear or attach a locket.
laklak v [B; c1] for trousers, pants, underpants to be too loose.
Mulaklak ang karsúnis basta luag ang hawakan, Trousers hang loosely if
the hip part is loose. Naglaklak ang pundíyu, The undershorts are big
around at the seat.
laknit v [A; a] tear or peel s.t. off with a certain amount of force.
Makalaknit ba kahà ning hangína sa atup, I wonder if this wind can rip
the roof off. Gilaknit ang íyang bág sa kawatan, A thief snatched her
bag. Nalaknitan ug gamay ang ákung sinínà sa alambri, The wire ripped a
small piece off my dress.
lakpawlakpaw v [A; c1] walk very lightly, hardly touching the ground.
Naglakpawlakpaw siya sa katunukan, He walked carefully over the thorny
ground.
lakra v [B; b6] {1} make an impression on a surface. Mulakra sa iláwum
nga papil ang ági kun iduut pagsulat, If you write with pressure it
will leave a mark on the paper beneath it. Mga tudlù nga naglakra sa
líug sa gibunù, Finger marks left on the murder victim’s neck. {1a} for
s.t. to show through a transparent or thin surface. Naglakra ang ímung
panti kay hugut ang ímung sinínà, Your panties are showing through
because your dress is too tight. {2} for feelings or emotions to show
in one’s face. Milakra sa íyang nawung ang íyang kaguul, Her sorrow was
apparent on her face. n impression on a surface. Lakra sa banig sa
íyang likud, Impression of the mat on his back. a showing through
clearly. Lakra kaáyu ang ímung tútuy sa ímung blawus, Your breasts show
clearly through your blouse.
laksà n measure of quantity: ten thousand. Usa ka laksang lubi, Ten
thousand coconuts. v [B256] reach ten thousand.
laksanti n a laxative.
laksi = laski.
laksì v [A; a] {1} tear off, detach with a jerk. Mulaksì kug usa ka
pálid sa ímung nutbuk, I’ll tear a sheet out of your notebook. Laksíun
ku nang pahibalu nga gipapilit sa bungbung, I’ll tear off the notice
pasted on the wall. {2} wipe out of one’s mind. Dì na malaksì gíkan sa
ákung panumdúman ang átung kagahápun, Our past can never be obliterated
from my memory.
laksut a bad, ugly, unpleasant to the senses. Laksut ug hitsúra, Ugly
in face. Laksut ug batásan, Having bad manners. Laksut ug lamì, Tasting
bad. v [B; a] be, become ugly. Milaksut (nalaksut) man hinúun ang ákung
nawung nga gimik-ápan, This make-up makes my face uglier instead of
prettier. Ang makalaksut (makapalaksut) sa managhigála ang
panaglinibákay, What is bad among friends is when they backbite each
other.
laktaw v [A; b] miss, skip over. Sukad sa iskína mulaktaw kag tulu ka
balay. Ang ikaupat ámù, From the corner, skip three houses. The fourth
is my place. Ug makalaktawg pila ka púlung, maigsaktu ang ihap sa
tiligráma, If you can skip a few words, the telegram will have exactly
the right number of words. Ayaw laktawi (laktáwi) ang ákung ngálan sa
pagtawag, Don’t miss my name in the roll call. n s.t. skipped over.
laktawlaktaw a not continuous, unevenly spaced. v [B; a] have gaps or
omissions. Ayawg laktawlaktáwa pagpintal, Paint every inch. Don’t keep
skipping spaces. ka- v [A13] have gaps or omissions. Nagkalaktawlaktaw
ang íyang isturya sa íyang kahadluk, His story had several details
missing because he was so frightened.
laktud a {1} direct, not going round about. Laktud ning dalána kay
diritsu, This is the direct route because it is straight. {2} done
directly, straight to the point without spending time on s.t. else. Sa
laktud nga pagkasulti, In short, to say it directly. {3} suddenly,
straight away without warning. Laktud man lang siyang nawálà, way
pupananghid, She just disappeared without saying good-bye. v {1} [A; a]
go or take s.t. right away, directly. Milaktud siyag súd, way
tulutuktuk, He came in directly without bothering to knock. Laktúra
pagsulti ang ímung túyù, Say what you want directly. Ilaktud ni Káti
pagsulat ngadtu sa manidyǐr, Cathy will send the letter direct to the
manager. {2} [AN; b] go, take a shortcut. Nanglaktud ku padúng sa
simbahan, I took a shortcut to church. -anan, lakturánan n shortcut.
-in- a done in the shortest possible time, with unnecessary steps
omitted.
lakun v [A; a] coil s.t. Lakunun (laknun) únà nang písì úsà hipúsa, The
rope should be coiled before you store it. n a coil. Usa ka lakun
alambri, A coil of wire.
lakung v {1} [AB6; c1] loop around, wind into a loop. Dihay hálas nga
naglakung sa sanga, There was a snake curled around the branch. Siyay
naglakung sa pasul, He coiled the fish line up. {2} [B; b5] warp or
curl up at the edges. Nagkalakung ang playwud, The plywood is curling
up at the edges.
lakuy n k.o. wrasse.
lakuy-ung v [B2] fall in a heap when the legs or props give way.
Mulakuy-ung nang silyáhag lingkúran kay balig tiil, That chair will
collapse if you sit on it because it has a broken leg. Nakalakuy-ung
siya sa dihang gipatíran ku ang íyang batíis, I kicked him in the
shins, and he fell in a heap.
lakwatsa v [AC12; ac] go about with no fixed destination and have fun
doing so. Adtu ta sa Talísay maglakwatsa, Let’s go to Talisay to stroll
about. Ayawg ilakwatsa ug uban ang nagtinarung pagtrabáhu, Don’t take
the serious workers along when you go roving about. lakwatsíra =
lakwatsíru. (female). lakwatsíru a one who gallivants about. v [B12]
become a gallivanter.
lakwig a tall and lanky. v [B] be, become tall and lanky. Naglakwig
lang ang bayungbáyung, The adolescent is tall and lanky.
lála_1 v [A; a] weave leaves, straw, plastic. Mulā́ silag mga kálù,
They will weave hats. Lad-i (láhi) akug banig, Weave me a mat.
lála_2 a {1} for bites to be poisonous. Lā́ kaáyu ang tuyum, Black sea
urchins inflict a painful sting. {2} — ug bàbà, dílà one who has the
trait that whatever bad he utters will come true. Such people usually
have a birthmark on the tongue. Dì siya makabuyag, mahitabù dáyun, kay
lā́g dílà, He cannot make comments, because they will come true right
away. He has a poisonous tongue. Simbaku malála kag bàbà, God forbid if
what you said comes true. (Lit. God forbid that you be a person with a
poisonous tongue.) v [b4] {1} be affected by venom. Dì siya lad-an sa
suyud sa buyug, He is not affected by bee stings. {2} be hurt or
embarrassed by a comment regarding s.t. which is secret but true.
Nalad-an siya sa ílang panaghap nga may kurang, She was embarrassed
when they figured that she was having homosexual relations with s.o.
because it was true. {3} [b4] feel the effects of an activity so that
one cannot continue doing it. Gilad-an sa bayli maung dì na gánì
gustung mamínaw ug sunáta, She has danced so much that she doesn’t even
want to hear music. lad-ánun a having strong reactions to venom. †
lálà = balalà.
làlà v [A; a] {1} slurp, lap up s.t. noisily. Gilàlà sa iring ang
gátas, The cat lapped up the milk. {2} drink liquor (slang). Naplastar
kay milàlà man gabíi, He is flat on his back because he tied a good one
on last night. n drinking spree (slang).
lalag {1} = dalag_1. {2} yellow of complexion, having jaundice. v [B1]
get a yellow, sickly complexion. Malalag sab ang mata sa maawásan sa
apdu, Your eyes get a yellow cast if you suffer from jaundice.
lalagan n k.o. scaly, yellowish fish about three fingers wide and 5″
long found in shallow waters.
lalan (not without l) v [A; a12] {1} eat food one usually eats with
staples alone. Ayaw lalana ang sud-an kay wà na unyay isulà sa
paniudtu, Don’t eat the food without rice because we’ll run out.
{2} eat s.t. without the thing it usually accompanies. Ayaw lalana ang
mantikilya, Don’t eat the butter without bread.
lalang (not without l) v [A; a] create. Ang mga táwu gilalang nga dì
managsáma, Men are created different from one another. n {1} creature.
{2} power. Unsa kahay lalang ánang tawhána nga mu ra mag tukúyun ang
mga babáyi, What sort of power does this man possess that women come to
him like chickens coming for their feed. -in- = lalang, n1.
lalau n muddy water. Ayaw pagdúlà sa lalau arun dì ka nukaun, Don’t
play in the muddy water because you’ll get sores. kalalauhan n a swampy
area, portion of a river or bay where the water is muddy.
lalawígan see lawig.
lalha v [A; a] strip leaves or fronds off of a stem by ripping them
with a sudden downward motion or cutting downward with a knife such
that a clean break is made. Lalháun ku ang dáhun sa tubu, I’ll strip
the leaves off the sugar cane.
lálì n k.o. amberjack.
lálik v [A; a] form into a certain shape. Ang iskultur nga naglálik
ánang istatwa, The sculptor who carved that statue. Maáyung pagkalálik
ang íyang batíis, She has well-formed legs. Gilálik ku na sa ákung
hunàhúnà ang ákung buut isulti, I have already formed in my mind the
things I want to say. -in- n s.t. carved, formed. Dílì ka magyukbù sa
linálik, Thou shalt not worship graven images.
lalim a {1} pleasurable. Lalim pamináwun ang Rúsas Pandan, The song
Rosas Pandan is very pleasant to listen to. {2} delicious, delightful
to eat. Lalim kaáyung kan-un ang práyid tsíkin nímu, Your fried chicken
tastes delicious. — mu, ka, ninyu, -y or nga imagine that, can you
believe it! Lalim mu ba nga (y) wà diay kuy ikapilíti, Imagine! It
turned out that I didn’t have money for fare. v {1} [B; b6] be, become
pleasurable. Magkalalim ang tubà imnun ug madúgay nang ininum, Coconut
palm toddy becomes more delicious after a quantity has already been
taken in. {2} [b6] don’t you think that is s.t.? Gilaliman kag bulagan
ug uyab? Don’t you think being jilted is bad enough? Gilaliman ka ba
ánang kantidára? Don’t you think that amount is s.t.?
lálin v {1} [A2; b6] emigrate, transfer one’s residence to a far place.
Ang pamilya ni Mútuk mulálin ngadtu sa Amirika, Mutuc’s family will
immigrate to America. {2} [A; c1] transfer s.t. to a new location.
Lalínun (ilálin) ang ámung upisína diin adúnay kahílum, Our office will
be transferred to a quiet place. (→) n emigrant.
lális v [AC; ac3] argue about the rightness of s.t., dispute. Dì ku
malális nga may rasun ku, You can’t deny that I’m right. Ngánung
lalísun pa man, sumbagayun na lang, Why argue over it? Just fight it
out. Gilalísan níla ang paági sa pagbáhin, They were arguing about how
it was to be divided up. Dì mamínaw ug rasun ang ákung gikalális, The
man I had a debate with won’t listen to reason. n argument, dispute.
-an(→), -un a quarrelsome. ka- n s.o. with whom one has or had an
argument.
lálug v [A; c] {1} feed slop to animals. Ang mga subra iláwug sa bábuy,
Give the leftovers to the pigs. {2} feed a person (deprecatory).
Gilalúgan na ba sad nímu nang ímung way prubitsung bána? Did you feed
your no-good husband again? (→) n {1} slop to feed animals.
{1a} fodder, feed for animals that graze. Tambúgig lalug nga kumpay ang
kábaw, Give the carabao some hay for fodder. {2} food served
(deprecatory). {3a} fine sediment. Ihuwad nang lawug sa tubà ngadtu sa
sukaan, Pour the sediment from the toddy into the vinegar container.
{3b} slime clinging to the bottom of containers. {4} youngest child in
the family (humorous slang).
lalum a {1} deep, extending far down from the surface. Lalum nga
bangag, A deep hole. Ang subà dinhi lawum, The river here is very deep.
{2} late in the night. Lalum nga kagabhíun, Deep in the night.
{3} deep, low in tone. Lalum nga pangaghu, A deep sigh. {4} profound,
hard to understand. Lalum nga tirminu, Difficult terms. Lalum nga
pinsar, Deep thought. {5} — ug bughat for a relapse after childbirth to
be severe. v {1} [AB; ab] deepen, cause to become deep. Ang kaminíru
mauy mulalum sa mga kanal, The street cleaners will deepen the ditches.
Mulalum (malalum) ang samad ug dílì limpiyúhan, A wound will become
deep if it is not cleaned. Laluma pagbúhù ang lubung, Dig the grave
deep enough. Lalumi pag diyútay ang bulsa, Make the pocket a little bit
deeper. {2} [B25] become late at night. {3} [B2] become deep and low,
reaching from the depths. Milalum ang íyang pangaghu nga nagtan-aw sa
masakitun, Her sighs grew deeper as she looked at the sick man.
{4} [B2; b6] get to be profound. Makalalum (makapalalum) diay ug
pinsamintu ning kalisud, I have found out that hardship makes one think
deeply. {5} — ang bughat [A] for a relapse after childbirth to be
severe. Ang kasagunsun sa pagpanganak mauy makalalum (makapalalum) sa
bughat, Having babies one after another makes one get severe relapses.
{6} — ug dulut see dulut. -g- = lalum, a, v (plural). gi-un, giladmun
n depth. Ang giladmun sa íyang pangútuk, The depth of his intelligence.
ha- a deep. Halawum nga ginháwa, A deep breath. ka- n depth, deepness.
Dílì masukud ang kalalum sa íyang gibátì, The depths of her feeling
cannot be fathomed. kahi-an, kahiladman n depths, the innermost
recesses. i-(←) n underneath, under. Ilálum sa káma, Underneath the
mattress. Ilálum sa gahum sa Katsílà, Under the Spanish regime. Iláwum
sa dágat, Under the sea. pai-(←) v {1} [A3; bc] go under, underneath
s.t. Mipailálum ang isdà sa sapyaw, The fish went underneath the fish
net. Pailadmi sa libru ang mga papil, Put the papers under the book.
{2} [A; a12] assume responsibilities or duties. Akuy mupailálum sa
tanang trabáhu dinhi, I’ll do all the chores around here. {3} [A] be
subject, subservient to. Násud nga nagpailálum sa bandílang langyaw, A
nation that allowed themselves to be subject to a foreign power. hai-
v [B1256] get to be underneath s.t. Lisud kuháun ang libru kay
nahailalum sa uban, It’s difficult to get the book because it’s way
underneath the others.
lálung v [A; a] {1} grow seedlings. Maglálung kug talung rung tuíga, I
will grow eggplant seedlings this year. {2} transplant, transfer from
one place to another as a whole. Maglálung ku íning similya, I’m going
to transplant these seedlings. Ang tanang balay sa iskwátirs lalúngun
ngadtu sa Lahug, All the squatters’ houses will be transferred to
Lahug. -un(→) n {1} seeds for seedlings. {2} seedlings to be
transplanted. {3} houses or things of great bulk to be transferred.
lamà n {1} imprint, stain left behind. Lamà sa ngábil, Mark left by the
lips. Lamà sa kuldun sa íyang háwak, The imprint of the cord on his
waist. {2} stain on one’s character. v [AB2; b] {1} leave a mark, have
a mark left on it. Naglamà sa mantil ang kitsap, The catsup left a
stain on the tablecloth. {2} bring a moral stain or blemish upon. Ang
ímung pagkadisgrasyáda mauy naglamà sa átung kadunggánan sa bánay, You
got pregnant, and it has blemished the honor of our family. {3} become
clearly apparent. Ang kaguul mulamà giyud sa hitsúra, Sorrows show
themselves in one’s countenance. (←) v [A; c1] dye thread or cloth. Ang
usa ka putus tinà makalámà ug tulu ka sinínà, A packet of dye can dye
three dresses. -in-(←) n {1} dyed large cotton threads, usually used
for weaving into blankets or towels. {2} red weft thread. lamàlamà
a smeared, uneven in color. Lamàlamà nga pagpintal, Not evenly painted.
v [B6; a] be, become smeared or uneven in color. Maglamàlamà ang kulur
sa sinínà ug iladlad, Your dress will get all uneven in color if you
bleach it.
lamak, lámak n muddy, watery place. v [B; c1] become, make into a
muddy, watery area. Lamákun (ilámak) sa kábaw ang pilápil úsà tanumi,
The carabaos are made to tramp over the paddy to turn it into a mire
before it is planted. -an n = lamak.
laman, láman = lámang.
lámang short form: lang. only, just. {1} merely, [do] nothing more
than. Naglingkud lang siya didtu ug walà magtingug, He just sat there
without saying anything. Mutsátsu lang siya unyà magbuut, He’s just a
houseboy, but he wants to have the say. Walà ku muanhi arun lang
kasab-an, I didn’t come here merely to get a scolding. Ígù lang siya sa
paghílak, All she could do was cry. (Lit. She was merely up to crying.)
Káwang lang ang ákung pag-antus, My sufferings were all in vain
(nothing more than vain). Barátu ni kay písus lang, This is cheap
because it is only a peso. Tú lang ákung gidá, I only brought three.
{1a} with commands or exhortation: just do [so-and-so]—it’s a small
thing to do. Hulata lang ku sa gawas, Just wait for me outside.
Maglakaw lang ta, duul ra man, Let’s just walk. It’s not far. {1b} sígi
— please [do], it’s just a little favor to ask. Sígi lang. Tugti lang
ku, Come on. Please, let me do it. {1c} with negatives: not bother to
do. Dì lang ta mangatúlug rung gabíi, Let’s not bother going to sleep
this evening. {1c1} walà (dílì) — ... kun dílì ... not only ... but
also ... Dì lang ang inahan kun dì hasta anak maapiktahan, Not only the
mother but also the child will be affected. {1d} basta — just so it
happens, though it isn’t desirable. Iwarì lang nà. Basta lang mawálà sa
ákung panan-aw, Get rid of it. Just so it gets out of my sight.
{1e} karun, bag-u, gahápun — just now, just recently, just yesterday.
Karun lang siya miabut, He just arrived now. Bag-u lang silang
namalhin, They just recently moved. Gahápun lang siya maulì, He just
went home yesterday. {1f} [expression of time] — just do at
[such-and-such time] (and no other time). Mahuybis lang sila mamasúra,
They just collect garbage on Thursdays. {1g} balu, ambut — gee, I don’t
know (I’m only up to saying I don’t know). {1h} dipindi, sigun —, sa
[verb] — depending on. Ákung ibaligyà sa makauna lang, I’ll sell it to
whoever is first. Sigun lang sa prisyu, It depends on the price.
{1i} gáni, gáling — the only thing wrong. Maáyu untà, gáling lang
nasayup ang miskla, It should have been good, only the mixture was in
the wrong proportions. {2} just, take [so-and-so] rather than some
other choice. {2a} with nominal predicate and verb subject: let
[so-and-so] do it. Aku lay dá áni bi, There, let me carry this. Ikaw
lay pangutána, You ask. (Lit. let you be the one to ask.)
{2a1} [pronoun, noun] — [so-and-so] will take the consequences. Ug
ímung buhátun, ikaw lang, If you do it, you take the responsibility.
{2b} with quantities: just make it [so-and-so] much. Trayinta lang ni
ha? Can I have it for thirty? {2b1} anhi, dinhi, nganhi — only up to
here. Anhi lang ku dinhi manáug, I’ll just get off here. {2c} with
verb: take the choice of [do]ing. Ang isdang dílì mahálin gamsun lang,
dílì bularun, If they can’t sell the fish, they just salt it. They
don’t dry it. Ayaw lag anhi ugmà, kay mahímu man sa Huybis, Don’t
bother coming tomorrow because you can do it on Thursday. sígi —
{2c1} never mind. {2c2} well, all right, I’ll agree to it. Sígi lang.
Dì lang ku mudayug palit kay mahal, Never mind. I won’t buy it because
it’s expensive. Sígi lang, itúgut ku na lang nig bayinti, Oh, all
right. I’ll let you have it for twenty centavos. ákù (íya, ímu) — just
let me (him) have it rather than s.o. else. Ákù lang ni. Kadtu lay
ihátag ni Pidru, Let me have this one. Just let Pedro have the other
one. {2c3} can’t help [do]ing. Mahadluk lang ta bisan sa pagpanimátì
lang, We can’t help getting cold shivers, even just hearing about it.
{2c4} mau — {2c4a} it cannot be otherwise. ‘Mu ba siya ang
nakaingun?’—‘Mu lang!’ ‘Is he the one that caused it?’—‘Of course! Who
else could it have been.’ {2c4b} yes, most certainly so. ‘Mukáun kag
surbíti?’—‘Káun mu lang,’ ‘Would you like to eat ice cream?’—‘I sure
would.’ {3} na — {3a} now it is only [so-and-so much] where it was more
before. Sukad sila namalhin aku na lang ang nahibilin, After they moved
away I was the only one left. Human na ang tanan, paglimpiyu na lang,
Everything is done. Only the cleaning remains. Duul na lang ang átung
gidulngan, It is just a little way further to where we’re going.
{3b} just take [so-and-so] rather than some other manifestly better
choice. {3b1} with nominal predicate and verb subject: [so-and-so] will
do it, though it should not be so. Aku na lay tiwas áni, kay madúgay ug
láing táwu, Let me just do this myself because it would take forever if
s.o. else were to do it. {3b2} with quantities: just make it [so-and-so
much] (which is less than what one would ordinarily get). Trayinta na
lang ni, ha? Just let me have it for thirty, this time, all right?
{3b2a} anhi — just here (when I really want to do it elsewhere). Kay
lisud man ug musúd, anhi na lang ku sa iskína manáug, Since it’s
difficult to take a vehicle in, I’ll just get off at the corner.
{3b3} [do] as the best choice under the circumstances. Gamsa na lang
nang isdáa kay wà nay mupalit, You might as well just salt that fish
because there isn’t anybody who’ll buy it. Ayaw na lag dad-a ug
bug-atan ka, Don’t bother taking it if you find it too heavy. sígi na —
= sígi lámang. ákù, íya na — let me (him) have it (although you might
have s.t. better to do with it). Ákù na lang ni, ha? Let me have it,
may I? salámat na — I thank you, since I can’t pay you any other way.
Ug dì ka pabáyad, salámat na lang, Since you won’t let me pay you, just
let me thank you. {3c} can’t help [do]ing. Sa tantung kapungut nalímut
na lang siya sa íyang kaugalíngun, He was so angry he just forgot
himself. {3c1} following expressions referring to time: it’s already
[so-and-so] late and s.t. still hasn’t happened or hasn’t stopped
happening. Udtu na lang ug naglúkun lang gihápun sa banig, It’s already
noon, and he’s still curled up asleep. Gabíi na lang wà gihápun siya,
It’s already night and he still has not come home. {3c2} dayag, kláru
na — obviously, can’t help being that way. Kláru na lang nga muhílak ug
ímung kusiun, Obviously he’s going to cry if you pinch him.
{3c3} salámat na — nga the only saving grace was. Malumus untà ku.
Salámat na lang nga dinhay nakakità nákù, I would have drowned, but
thank God, s.o. saw me. {4} pa — {4a} following expression of time:
{4a1} [such-and-such] was the first. Karun pa lang ku makakità sa
ingun, This is the very first time I ever saw anything like that.
{4a2} if it was so at [such-and-such] a time already, it would be even
worse later. Sa súgud pa lang nahanákan na siya, At the very beginning
he was already out of breath. {4a3} [so-and-so] just happened now.
Karun pa lang siya muabut, He just arrived now. Daw kagahápun pa lang,
It seems like only yesterday. {4b} lest [so-and-so] happen. Dì ku
mudúul sa irù kay paákun pa lang ku, I won’t go near the dog, because I
might get bitten. {4c} if [so-and-so] had been the case. Dì pa lang ka
amígu nákù, ikíha ta ka, If you were not my friend, I would have filed
a case against you. Aku pa lay gipabúhat, gwápu tag ági, if they had
told me to do it, it would have come out nice.
lam-ang_1 v [A; b4] {1} overstep, go over s.t. Nalam-angan ku ang lítir
dyi, I skipped letter g. {2} go beyond what is normally expected.
Milam-ang sa maáyung pamatásan ang ímung pag-ukit-ukit, Your
inquisitiveness has gone beyond the limits of good manners. Hilam-angan
ra sad ang ímung pagkaáyu, Your goodness is far beyond what one would
expect. a taken beyond normal bounds. Lam-ang kaáyu ang íyang
pagpangasábà, Her scolding has gone too far.
lam-ang_2 n name of an Ilocano epic.
lamánu v {1} [AC; ab2] shake hands. Naglamánu ang managkuntra apan
dúmut gihápun, The two protagonists shook hands but they still were
full of hatred. Lamanúhun ku ang bag-ung kasal, I’ll shake hands with
the newly-weds. {2} [A; c1] join two edges of metal sheets with one
hooked into the other. Lamanúhun (ilamánu) ta lang pagsumpay, Let’s
join it bending the two edges around so that one fits into the other.
n {1} handshake. {2} joint of two things whereby the two things fit
into each other. Nabungkas ang lamánu sa baldi, The pail came apart
because the joint where the edges of the metal were made to fit into
each other came apart. {3} powdered milk donated by the U.S. government
which bears a picture of a handshake (slang). †
lamas, lámas_1 v {1} [A; b] spice. Las-ay ang útan ug dì lamásan,
Vegetables are tasteless if you don’t spice them. Ang habubuyna
ikalámas, Mint can be used as a spice. {2} [b] spice s.t. not food.
Gilamásan sa kandidátu ang íyang diskursu ug mga kumidiya, The
candidate spiced his speech with jokes. (→) n {1} spice. {2} s.t. that
lends color or richness. Ang kanta lamas sa kinabúhì, Songs add spice
to life.
lámas_2 v [A; c6] rinse off, wash s.t. to eat. Gadanghag ka lang
naglámas sa kamúti, lapúkun gihápun, You were careless in the way you
washed the sweet potatoes. They are still muddy.
lámat v [A; a1] {1} deceive the eyes with an illusion. Gilámat ra
tingáli ku pagkakità adtung gwápang babáyi, Maybe it was only an
illusion when I saw that beautiful woman. {1a} for supernatural beings
that have taken and hidden a person to put a banana trunk in the
person’s place and make it look like the body of the dead person.
{2} enchant, bedazzle. Usa ra ka pahiyum ang milámat kaníya, One smile
was enough to enchant him. Nalámat siya sa katahum sa kagabhíun, He was
enchanted with the beauty of the night. n thing with which s.o. is
bedazzled. Ang lámat sa bahandì, The enchantment of wealth. ma-un
a enchanting, bedazzling. Malamátung húni, Enchanting melody.
lamaw n {1} slop fed to animals. Lúpig pay lamaw ning sud-ána, This
food is worse than pig’s slop. {2} k.o. sweet made of the meat of young
coconut mixed with its water, milk, and sugar. {2a} k.o. sweet made of
a mixture of the meat of papaya or avocado with milk and sugar. v [A1;
a] make, eat lamaw. (←) v [A1; b6] have lots of lamaw. -in- = lamaw,
n2, 2a. -an n {1} pail for collecting slop. {2} feeding trough for
animals.
lámay_1 v [A; b] for a sickness, feeling, vice to become deep-seated
and take root or for medicine or s.t. else taken in to take its full
effect. Mawad-an siya sa hwisiyu ug mulámay na ang ispiritu sa álak, He
loses his good judgment when the alcohol begins to take its effect. Ang
kalúuy milámay sa íyang kahiladman, A feeling of pity took root in his
innermost being. Ug dílì ka magpatambal lamáyan giyud ka sa sakit, If
you don’t submit to treatment, the sickness will get worse and worse.
lámay_2 v [A; b(1)] join a wake for the dead without sleeping. Ang
nakalámay sa Lúnis sa Myirkulis na sad mubálik, Those who kept vigil on
Monday will do so again on Wednesday. n wake for the dead.
lamba v {1} [A; b5c] slam s.t. long and hard against s.t. Kinsang
pliyíra tung milamba sa bátir sa yútà? Who was that player who swung
the bat hard against the ground? Kupti ang hā́s sa íkug unyà ilamba sa
paril, Hold the snake by the tail and swing it hard against the stone
wall. Nalamba ang sakayan ngadtu sa kabatuan, The boat was slammed
against the rocks. {2} [A; b6(1)] pass a basketball from a distance to
one’s teammate. Lambahi (lambáhi) tung kaúban nátung way gwardiya,
Throw the ball to the teammate that no one is covering. lambalamba
v [B5; c1] be repeatedly thrown or struck against s.t. Naglambalamba
ang sira sa bintánà sa kakusug sa hángin, The window shutters swung
back and forth against the sills with the force of the wind. n the
action of throwing or striking repeatedly.
lambang v [AC; ac] {1} join two things, usually live, to each other.
Nagkalambang ang duha ka hiniktang sunuy nga gidúul paghigut, The two
roosters that were tied too closely to each other got entangled with
one another. Lambánga ang duha ka karabaw, Tie the two carabaos
together. {2} for animals to have sexual intercourse, and, by coarse
extension, for people to do so. Duha ka irù nga naglambang, Two dogs
copulating. À, makiglambang lang nà bisag unsung bayhána, He doesn’t
care who he screws.
lambanug, lambánug n alcoholic drink made from the water taken from the
nipa palm bud that has been fermented and distilled.
lambáruk n k.o. mackerel (small adlù).
lambay_1 = langbay.
*lambay_2 -in- n {1} k.o. stage play, usually about heroic deeds of
past ages, with a dialogue delivered in verse. {2} s.t. put on for the
show of it. Kanang paggúkud kunúhay sa mga dagkung ismaglir usa lang ka
linambay, The drive against the smugglers is nothing but a big show.
v {1} [A1; b(1)] present a linambay stage play. {2} [A23] play in a
linambay.
lambáyaw n k.o. hardwood timber.
lambáyung n creeping vine of seashore with purple morning-glory-like
flowers: Ipomoea pes-caprae.
lambì a for one of two things that should fit together to overlap.
Lambì ang ngábil, ilhánang nanaway, The lower lip is sticking out, a
sign that he is criticising you. v [B6; ac] get to be protruding.
Nalambì ang sira sa kaban, The cover of the trunk jutted out over the
edge.
lambid v [A2C3; a] be wound around in an irregular way. Milambid ang
gaway sa kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus were wound
around his thigh. Ayaw idúul ang mga hiniktan arun dílì maglambid,
Don’t put the cocks close to each other so that their strings don’t get
all tangled up. -in- n k.o. budbud made with white and violet-colored
sticky rice, such that the dark and light colored rice forms
intertwining streaks. linambíran = linambid.
lambígit v [AC; ac] get entwined, latched on to. Magkítà gánì ming
magsúun maglambígit dáyun mig isturya, When we sisters get together we
get engrossed in conversation with each other. Nagkalambígit ang ílang
mga ngálan tungud sa ílang kasuud, Their names became linked with each
other because they are close to each other. Nagkalambígit ang duha ka
pasul, The two fishing lines got entangled. Kanúnay ilambígit niíni ang
hitabù, Always connect the incident with it. hi-/ha- v [c6] be
involved, tied up in. Wà ka ba mahilambigit sa tikas? Are you not
involved in the swindle? Ag ákung kwarta nahilambígit sa tindáhan, My
money is tied up in the store. ka-an n involvement. Maprísu ka ug dúna
kay kalambigítan sa huld-ap, You will go to jail if you have s.t. to do
with the hold-up.
lambing v [AC; c1] join two things together with a length of s.t.
Lambínga ang duha ka baskit, Tie the two baskets together. Gidúul ninyu
paghigut ang kanding. Dì nagkalambing hinúun, You tied the goats too
close together so they got entangled. n fishing line with two hooks
attached to the main line.
lambiyaw n the fry of a k.o. crevally, silver in color and glossy green
on the back with smooth skin: Selaroides leptolepis (so called from the
color resemblance to the bíyaw beetle).
lambiyug, lambíyug = lambuyug.
lambíyung v [A3P; c1] whirl around, go around in circles. Naglambiyung
ang bintiladur, The electric fan is revolving. Lambiyunga (ilambíyung)
ang ímung buktun, Whirl your arm around. Ang tugpahánan gilambiyungan
sa ayruplánu únà kini mutugpa, The airplane circled the airport before
it landed.
lambu n {1} cord made of cotton strings twisted together. Lambu ang
ibáat sa putus kay lig-un, Use cord for tying the bundle because it’s
strong. {2} fishing line made from such cord. paN- v [A2; b6] catch
fish with a hook and line made of lambu dragged behind the boat.
lambù a growing lush and tall, prospering. v [B3] {1} for plants to
grow lush and tall. Milambù ang tanum nga giabunúhan, The fertilized
plants grew lush. {2} prosper, flourish. Milambù sa ngadtungadtu ang
íyang nigusyu, His business flourished with time. {3} for good feelings
to grow in time. Sa kadugáyan nilambù ang ákung pagbátì níya, With
time, my feelings for her grew intense. -anan n a place where s.t.
flourishes. Lambuánan sa mga yawan-ung hunàhúnà, Place where evil
thoughts flourish. ka-an n prosperity. Álang sa kalambúan sa násud, For
our nation’s progress. ka-an(→) n advancement, growth. Way kalambuan
ang ímung paningúhà kaníya, Your romantic efforts have made no progress
whatsoever. ma-un a growing luxuriantly and tall.
lambud v [AC; c] wind around, get wound around. Milambud ang gaway sa
kugíta sa íyang páa, The tentacles of the octopus wound around his
thigh. Ipalayù ug hikut ang kábaw ug kanding arun dílì magkalambud, Tie
the carabao and the goat far from each other so that their ropes will
not get entwined with each other. Ilambud ang hílu sa karitisan, Wind
the thread around the spool. lamburan, lamburánan n reel or anything on
which s.t. is wound. budbud linambúran n k.o. budbud made of white and
violet colored rice or millet, rolled and wound together.
lambun v [A; c1] broil s.t. in between embers. Pagkúhà ug dáhun kay
maglambun tag kamúti, Get some banana leaves. We’re going to broil some
yams. -in-an a cooked by having been broiled in live coals.
lambúnaw n medium-sized tree of the forest producing bunches of oval,
red fruit, 5 cm. or longer, with an edible pulp and a single pit:
Aglaia everettii.
lambung v [A; b(1)] grow long and thick, clinging or hanging over s.t.
Naglambung na sa tingkuy ang íyang buhuk, His hair is already hanging
thick over his nape. Gilambúngan sa balantiyung ang ílang atup, The
squash grew over their roof, covering it entirely. a hanging long and
thick covering s.t. -ay n mane. paN-ay v [A2] grow profusely in strands
or bunches as if a mane. Maáyung alutan ang ímung buhuk kay
nanglambúngay na, It’s about time to cut your hair because it is like a
mane. -ayun a thick and long like a mane.
lambúnit v [C] fight with one another to get s.t. Naglambúnit ang
babáyi ug ang mangangagaw sa bág, The woman struggled with the
purse-snatcher.
lambus v [A; c1] strike with s.t. heavy, usually in a downward motion.
Mga balud nga milambus sa gamayng sakayan, Waves that lashed at the
small boat. Makalambus ka kahà ánang kaban níya? Do you think you can
slam that trunk on him? Gilambúsan ang kawatan sa alhu, We struck the
burglar with a pestle. Alsáhun tikaw run ug ilambus sa yútà, I’ll lift
you and throw you hard against the ground. n {1} blow with s.t. heavy.
Kusug nga lambus sa íkug sa buáya, Heavy lash inflicted by the
crocodile with its tail. {2} stick used to strike s.o.
lambut v {1} [A2; a2b2] reach a certain amount, length, or distance.
Milambut ug usa ka líbu ang ílang halin, Their sales amounted to one
thousand pesos. Nakalambut ug usa ka gatus ang mga bisíta, The visitors
reached one hundred persons. Lambuta ang syudad sa duha ka úras, Get to
within reach of the city in two hours. {2} [A2; b6] catch up or
overtake. Mulambut pa ta sa únang byáhi, We can still make the first
trip. Gilambutan námù sila sa Karkar, We caught up with them in Carcar.
lambuyud a feeling dizzy. v [B6; b6] feel dizzy. Mulambuyud
(maglambuyud) ang ákung panan-aw ug magsígig libutlíbut sa halígi, I
get dizzy if I keep running around the post. {2} = lambuyug.
lambuyug, lambúyug v {1} [A; ac] whirl s.t. around on a string and
throw it off in a distance. Lambuyugun ku nang langgam nga nagbatug sa
sanga, I’ll sling a rock at that bird perching on the branch.
Gilambuyug níya ang láang úsà pasaplúti ang báka, He whirled the rope
before he lassoed the cow. {2} [B26] for attention, thought to veer off
on a target. Nalambuyug ang íyang mga mata sa nagkiaykíay nga babáyi,
His gaze was diverted to the girl with the swaying hips. n sling for
hurling stones made of a piece of cloth, leather, or palm leaf which
holds the stone and a pair of strings which are whirled around. When
one of the strings is released, the missile flies off.
lamdag a bright. Lamdag kaáyu ang síga sa plurisin, The fluorescent
lamp gives a bright light. Ayaw pagsugà kay lamdag man, Don’t turn on
the light because there’s enough light. Lamdag ug kaugmáun ang táwung
kugihan, An industrious person has a bright future. n {1} illumination.
Ang lamdag sa sugà, The lamp’s illumination. {2} enlightenment. Lamdag
sa Ispiritu Santu, The enlightenment of the Holy Spirit. v {1} [AB; ab]
give light or brightness; be, get bright or well-lighted. Adlaw nga
naglamdag sa kalibútan, The sun that gives light to the world. Dúnay
táwu kay naglamdag mag ílang báy, There must be s.o. home because the
house is lighted. {2} [A; b(1)] enlighten. Pagtulun-an nga milamdag sa
ákung hunàhúná, A lesson that enlightened my mind. {3} [B1; b6] for a
place to be stripped of plants or parts of plants. Ang pagpahit sa
kamaisan sa mga bábuy mauy nakalamdag (nakapalamdag) niíni, The pigs
ate the corn plants and made the area bare. Gilamdágan ku sa mga káhuy
sa lagwirta nga gipamutlan sa mga sanga, The trees in the yard looked
bare to me after some of the branches were pruned. pa- v [A; b] go, put
to a lighted or illuminated area. Ayawg palamdag kay hiilhan ka, Don’t
go under the light because you might be recognized. Palamdági ku ngari
arun makítà ring ákung trabáhu, Give me some light here so I can see my
work. ka-un n clarification. ma-un a enlightening.
lamdaman (coined from lamdag ‘light’ and panumdúman ‘thoughts’—root
dumdum) n inspiration. Ang dalága mauy lamdaman ni Rinaldu sa íyang
pagpanulat, Reynaldo took his inspiration for his writings from the
girl.
lamhun v [B3] for a wound or bruise to get infected and swollen, but
not severely so. Tambáli nang núka sa dì pa makalamhun, Put medicine on
your sore before it gets infected.
lamhung a {1} growing thickly and profusely, esp. such that other
plants are crowded out. {2} choking off or overshadowing, keeping
plants from growing well. {3} swollen and inflamed. v [B3; b6] {1} grow
thick and/or tall such that other growths get stunted. Ang kamukámu
milamhung sa lagwirta, The morning glories spread all over the garden
(and choked other plants). {1a} stunt other plants by choking them off
or overshadowing them. Makalamhang ang dáhun sa kaymítu sa mga tanum,
Star apple leaves are used as a cover to kill off other plants.
Nalamhungan ang mga munggus sa balíli, The grass stunted the bean
plants. {2} [B2346] get inflamed. Milamhung ang pinaakan sa lamuk, The
mosquito bite became inflamed.
lamhuy v [B1236] for bruise to swell and get soft. Nalamhuy ang ákung
tudlù nga nadukdukan sa martilyu, I struck my finger with a hammer and
it became soft. Wà makalamhuy ang buktun nga giiniksiyunan, The arm
that was injected didn’t swell.
lamì a {1} tasty, giving a delicious feeling or taste. Lamì nga
pagkáun, Delicious food. Lamì nga isturya, A pleasurable talk. {1a} —
nga i-[verb] it would be lovely to . . . Lamì rung ikalígù sa dágat,
How nice it would be to go swimming now. {2} beautiful to look at. Lamì
kaáyu siyag kurtína, She has beautiful curtains. n {1} taste, flavor.
Way lamì, Tasteless. Kining isdáa lamig lápuk, This fish tastes like
mud. {2} orgasm. Dúgay siyang abtan sa lamì, It takes her a long time
to come to her orgasm. v [B; a] {1} be, become pleasant to the senses.
Mulamì (malamì) ang sud-an ug bitsinan, The food becomes tasty if
monosodium glutamate is added to it. Ang pagsinabtanay mauy makalamì
(makapalamì) sa panagtiáyun, Understanding is the thing that makes a
marriage pleasant. Lamian kung mubunal ug bátang pilyu, I love to whip
naughty boys. {2} [b4] reach orgasm. — ug kalit v [A23] take a sudden
unexpected turn. Maáyu pa tung ámung isturya unyà milamì lang siyag
kalit, nasukù man lang nákù, We were having a nice talk. Suddenly s.t.
got into her, and she got mad at me. Lúya na ang buksidur, unyà sa
katapúsang ráwun milamì lag kalit, gidabudabuhan ang kuntra, The boxer
had gotten weak. Then suddenly at the last round he seemed to have
gotten his second wind and rained heavy blows on his opponent. v [A13]
become more interesting. Naglámì (nagkalámì) ang ílang isturya human
makainum, Their talk got more interesting after they had had some
drinks. pa-(←) v {1} [A; ac1] do s.t. to add to the taste,
pleasurableness of s.t. {2} [A13] indulge oneself in s.t. nice.
Nagpalámì siya ug katúlug ug wà gánì maghunàhúnàg digámu, She’s
sleeping blissfully without even thinking about cooking breakfast.
n seasoning. palamìlámì v [A] indulge in sexual pleasures of any sort.
n sexual indulgence. -an a delicious. v [B126] get to be delicious.
lamígas = hulmígas.
lamigmig v {1} [A; a] pat successively and shake or massage lightly,
usually on a full and fleshy part of body. Gustu siyang mulamigmig sa
ákung páa, She likes to play with my thigh by patting it, shaking the
hand while pressing down. Lamigmígi ug asin ang hinimulbúlan nga manuk,
Pat some salt into the flesh of the dressed chicken. {2} [a2b2] be
repeatedly hit with s.t., usually not fatal. Hinglamigmigan ka lagi kay
nakigsumbagay kag buksidur, If you pick a fight with a boxer you’ll get
yourself soundly pummelled.
lamili = damili.
lamina n framed picture, esp. of a saint. v [A; a12] make framed
pictures, esp. of saints.
laminasiyun = laminisyun.
láming v [A; c1] {1} confine an animal for the purpose of controlling
its food prior to slaughtering. Lamíngun ang alimángug mga simána únà
lutúa, They keep mud crabs and feed them a special food about a week
before they cook them. {1a} do a similar thing to people. Iláming sa
duktur ang pasiyinti sa dì pa upirahan, The doctor will confine the
patient and put him on a special diet before he operates. {2} keep s.t.
in confinement. Kadtung íyang pagsiyágit didtu ra maláming sa íyang
kinahiladman, He kept his shouts stifled in his innermost being.
Naláming silang tanan sulud sa balay, They were all kept imprisoned in
the house. {2a} in the game of tubigtúbig, imprison players in one of
the squares. n animal that had been kept confined prior to slaughter.
(→) = láming, n. -an(→) n {1} the first two squares the players at play
enter in the game of tubigtúbig. {2} the player guarding these squares.
laminisyun n lamination of plastic over s.t.
laminit v [A; a] laminate with plastic.
lamísa n {1} table, desk. {2} food set out. Náa na bay lamísa dihà kay
musaka mi, Do you have a table set? If you do, we’ll come in.
v {1} [a12] make into a table. {2} [A; c] set the table, put food on
the table. Lamisáhi ang bag-ung abut, Put dishes on the table for the
visitor that just came in. {2a} have a lot of food on the table (usage
taken from the custom among poor people that a table is set only when
there is a decent meal—otherwise people just take what there is and
gobble it down). Basta bag-ung swildu maglamísa giyud mi sa Dinghaw, As
soon as we get paid we’ll have a banquet (lit. table set) at the Ding
Hao restaurant.
lamisíta n small table or desk.
lamiti a smeared with s.t. sticky. v [B1; aP] be, become smeared with
s.t. sticky. Naglamiti ang nawung sa bátà sa tsukulit, The child’s face
is besmeared with chocolate.
lamlam_1 n a k.o. itch affecting the parts between the toes, usually
caused by walking barefoot on ground soaked with horse urine. Katul
kaáyu ang lamlam sa ákung tiil, The itch in my toes is so bad.
v [A123P; b4] get lamlam.
lamlam_2 v [A; c] talk too much, nonsensically or boastfully. Lamlámi
lang si Tátay mu kay aku dì na mutúu, Just hand that line to your
father. As far as I’m concerned, I don’t believe you. Unsa na man say
gilamlam mu didtu sa imnanan? What sort of foolishness did you tell the
boys in the toddy stand this time? n talk, words. Pulus lang lamlam
nang tawhána way nabúhat, That fellow is all talk, no action.
lampaag, lampáag a {1} stout, fat. Kalampáag sa náwung ánang bayhána!
Ikatalakpun, What a broad face that woman has! You could use it as a
shutter for a window. {2} spreading lushly. Lampaag kaáyu ang lambáyung
dapit sa hunásan, The vines are spreading out lushly near the edge of
the tidal flat. {3} for the hair to look bushy. v [B; b6] {1} be,
become broad, flat. {2} get to grow lushly. Mulampáag ang mga balíli ug
muuwan na, The grass will grow lush when the rains come. {3} for hair
to get bushy. Naunsa man ang ímung hirdu nga naglampaag man. Gitís
tingáli, What happened to your hair that it’s so bushy? You must have
teased it.
lampágà = lampaag.
lampakanay nga kúgun n k.o. reed found in marshland.
lampánug v [A2; b3] go out without saying goodbye to escape, get out of
work, in anger. Túa, milampánug kay gikasab-an, There, he ran out of
the house because I scolded him. Ang pagpanglimpiyu sa sílung muy íyang
gilampanúgan, He left the house to get out of helping clean out the
cellar.
lampara n {1} oil or kerosene lamp without a chimney. {2} pressurized
kerosene lantern where the light shines downward, used mainly for
fishing. v [A13; a1] make, use a lamp of this sort. paN- n type of
fishing using a pressurized lantern to attract the fish, used esp. in
shallow waters for catching schools of small fish. v [A2; c] catch fish
by this manner. lamparahan = lampara, 1. lamparista n one who fishes
using the panglampara method. lamparahánan n boat used in panglampara
fishing. lamparilya n a small kerosene or alcohol lamp without a
chimney. v [A13; b6] make, use as a small kerosene lamp.
lampáru v [A; a1b2] slap with the hand, usually at the head. Dílì ku
mulamparu kay piligru kunu sa útuk, I would not slap anyone on the head
because it might hurt the brain. Gilampáru ku sa kusug nga hángin, I
was struck by a strong wind. n slap.
lamparúnis n k.o. pussy, slow-healing abscesses around the neck that
leave large scars. v [B124; a4b4] be afflicted with lamparúnis.
lampas_1 v [AN2; b] cut down, sickle grass and undergrowth with a
swinging motion. Pagsúhul ug mulampas (manglampas) sa kalubihan, Hire
s.o. to cut down the grasses in the coconut grove. n the cutting down
of grass or undergrowth from an area. — tánum v [A; b5] cut down the
plant growths and plant rice or corn at the same time. This is done in
paddies under deep water which cannot be plowed or in second-growth
forests between the trees. Gilampas tánum (gilampas tanúman) ang anut,
The plants were cut down, and at the same time corn was planted in the
second-growth forest. n the process of cutting plant growths, plant
rice or corn at the same time.
lampas_2 = lápas.
lampásu v [A; b] polish a floor by rubbing a half a coconut husk or
s.t. similar over it. Lampasúhi ang sála, Polish the floor in the
living room with a coconut husk. {2} [A; b2c] pummel, shake and throw
to the ground. Ilampásu ku kinsa ninyu magbinúang, If anybody cuts up
I’ll scrub the floor with him. Ilampásu námù ang inyung tím, We’ll give
your team a thorough trouncing. {2a} have s.t. done thoroughly to it.
Hilampasuhan unyà mug kasábà, You’ll get a thorough tongue-lashing.
n s.t. to polish the floor with, esp. a half a coconut husk.
lampay n k.o. small shallow porcelain bowl to eat out of.
lampin n diaper. v [A; c1] put on, make into a diaper. Lampínun
(ilampin) lang ning dáang palda, Just use this old skirt for a diaper.
Lampíni ang bátà, Diaper the baby.
lampíngas n indifference to how s.o. is affected. Ang lampíngas sa
kapalaran, The arbitrariness of fate. -an a indifferent and oblivious
to how other persons are affected. Lampingásan nga táwu nga walà
mabalísa sa íyang gipamabdúsan, A brute, completely indifferent to the
fate of the woman who bore his child. v [B12] be, become indifferent,
oblivious to others.
lampínig n yellow jacket. Ang lampínig sa panúlat nakaúkub sa íyang
tingkuy, He was bitten by the writer’s bug. (Lit. The yellow jacket of
writing bit into the nape of his neck.)
lampírung n {1} white, translucent material taken from the inside of
the shells of certain oysters, used for windows, lampshades and other
ornaments. {2} name of the oyster from which this material is taken.
v [a12] use lampírung shells for windowpanes.
lampis n k.o. small edible crab of streams.
lampuay, lampúay v [B6; b6] flow or spread beyond the limits. Milampuay
ang íyang tiyan sa katambuk, His stomach bulged from excess fat.
Naglampuay ang sabaw sa panaksan (ang panaksan sa sabaw), The soup
spilled over the edge of the bowl.
lampurnas v [A; b6(1)] {1} scrub, wipe with force to clean s.t.
Nalimpiyu ang pansayan human siya makalampurnas niíni, The comfort room
looked spotless after she scrubbed it. {1a} clean s.t. by splashing
water over it. Nakalampurnas na ku sa banyu, I have already splashed
water to clean the bathroom. {2} destroy. {2a} [A13; a12] beat heavily.
Ang way kalúuyng igsúun naglampurnas níya sa gamay lang sayup, His
heartless brother beat him mercilessly for the slightest mistake.
{2b} [c6] badly beaten in games. Ilampurnas lang nang inyung tím nga
bayat sa iláha, Their team will just trounce your inept team. {2c} be
struck by a severe storm. Nangalúad ang káhuy nga gilampurnas sa bagyu,
The trees that were battered by the storm were uprooted. {2d} [a12]
wipe off or out swiftly. Gilampurnas lang ang mga pagkáun nga gidū́t sa
pista, The food that was served at the fiesta was rapidly wiped out.
{2e} [A; c] throw s.t. to the ground with force. Íyang ilampurnas ang
mga kaldírug way sud-an, He’ll smash the pots on the floor if there’s
no food. {2f} [A; a1] pet torridly with a girl (slang). Gilampurnas
níya ang íyang trátu sa sinihan, He petted frantically with his girl
friend in the movie house. n scrubbing. Way lampurnas ang ílang salug,
Their floor has not been scrubbed.
*lampus v [A24] be successful. Milampus ang íyang plánu, His plans
succeeded. ka-an n success. ma-un a successful. Malampúsun nga míting,
A successful meeting. v [A13] be, become successful. Hináut untang
magmalampúsun ka sa ímung tingúhà, I hope you will be successful in
your undertaking.
lampuug, lampúug = dampuug.
lampuyang = luy-aluy-a. see luy-a.
lampuyut, lampúyut a for flesh to be flabby and loose. v [B; c1] be
loose and flabby. Mulampúyut ang átung pus-un ug wà tay iksirsayis, The
lower part of your abdomen becomes loose and flabby if you do not
exercise.
lamù v [A; a] temporarily preserve tiny fish by salting lightly. Lamua
ang subrang tugnus, Preserve the leftover fry by salting them lightly.
-in- n small fish, temporarily preserved with light salt. lamùlamù,
lamùlámù v [A; b5] {1} do s.t. fast in a slipshod and careless way.
Gilamùlamuan (gilamùlamù) lang nímug laba ang mga bisti u, daghan pang
buling, You washed these clothes so fast and carelessly. See, they are
still all dirty. Ayaw lamùlamúag bungat arun makasabut ku, Don’t speak
so hurriedly and indistinctly, so I can understand. {2} done rapidly
and without reserve. Gilamùlamù lang níya ang usa ka panaksang pansit,
He just gobbled down a whole bowlful of noodles. Gilamùlámù níya ang
íyang uyab sa súd sa sinihan, He engaged in a heavy petting session
with his girl friend in the movie house.
lamudlaw n k.o. vine of waste spaces bearing edible fruits, the size
and shape of a hen’s egg with stripes, acrid and pulpy, but with little
juice and lots of tiny seeds.
lamugdung a overcast, gloomy. Lamugdung ang lángit, muuwan tingáli, The
sky is overcast. It will probably rain. Lamugdung siyag nawung mu rag
kahilakun, She has a gloomy expression as if she were about to burst
into tears. v [B; b3c1] become overcast, gloomy.
lamúgay v {1} [A; c1] mix, jumble thoroughly. Kamiy milamúgay
(naglamúgay) sa balas ug simintu, We mixed the sand and cement
thoroughly. {2} [B26C3; c1] for a crowd to mill about in confusion.
Milamúgay ang mga táwu pagkakità sa kaláyu, The people ran about in
confused panic when they saw the fire. a topsy-turvy, in disorder.
Lamúgay ang sála, The living room was topsy-turvy.
lamuglamug n slimy substance. {1} slime which forms where water has
been allowed to stand. {2} slime exuded by certain animals, such as
snails. {3} thin film that forms on the eyeballs of seriously ill
persons. {4} thin, filmy membranes adhering to meat or tendons.
{5} gelatinous substance found under the bark of young trees. {6} oily
substance found on the surface of coconut meat ripened beyond maturity
( = dalínug). — sa tubà sediment in the coconut palm toddy. v [B1246;
a4b4] form slimy substances of these various kinds.
lamugmugan = limugmugan. see limugmug.
lamuk n mosquito. v [a4] {1} be infested with mosquitoes. Ang lugar nga
may lámak lamukun, A place where there is standing water gets infested
with mosquitoes. {2} wait s.w. too long. Gilamuk na lang kug hinuwat,
wà giyud mupatim-aw, I waited for a long time, but he did not show up.
(←) v {1} [A; b6] be present in large numbers with confusion and
bustle. Naglámuk ang mga táwu sa baratilyu, People crowded the bargain
sale. Míting man untà ni, nalámuk na man hinúun, This is supposed to be
a meeting, but it has become a melee instead. {2} [BC3] be, become a
free-for-all, melee. Nagkalámuk ang mga istudiyanti ug mga pulis, There
was a free-for-all between the students and the police. a busy and
chaotic with large numbers of people. n a free-for-all, melee.
lamuklámuk = lámuk, n, v2. -ay(←) see lamúkay.
lamúkat v [B16; a] be, become disorderly, messed up. Naglamúkat ang
íyang nawung sa mik-ap, Her make-up was in chaotic disarray. Nalamúkat
ang mga dáhun sa sular, The leaves were strewn all over the yard. Ayawg
lamukáta nang ímung ásuy arun hisabtan ka, Do not tell your story
incoherently so that you’ll be understood. a all in disorder. Lamúkat
nga administrasiyun, A chaotic administration. ka- (not without l)
v [A; a2] be in chaotic disorder. Nagkalamúkat ang labábu sa mga plátu
ug kaldíru, The sink is a mess with all the kettles and plates piled up
in it. Magkalamúkat ang panimalay kun way pagsinabtanay, Home life is
chaotic when there is no understanding.
lamúkay (from lamuk) a in chaotic disorder, topsy-turvy. Lamúkay ang
kwartu, The room is in chaos. v {1} [A; a] mix, stir things up
thoroughly. Naglamúkay si Ipì sa simintu, Ipe was mixing the cement.
{2} [B] for there to be chaos, things in great numbers in disorder.
Naglamúkay (nagkalamúkay) ang mga táwu sa tyanggihan pagsúnug, The
people in the market were rushing about in all directions when the fire
broke out. ka- = lamúkay, v2.
lamun n {1} k.o. badly infected boil which goes deep and fails to
develop a head. It often leads to blood poisoning. {2} word used in a
curse hoping the one cursed gets a lamun. Wà ka dad-a sa lamun! Damn
you! (Lit. Haven’t you been killed by blood poisoning?) v [b4] be
infected with lamun. Ang bátang gilamunan namatay, The child who was
infected with a lamun died.
lámun v [A; c1] put large chunks of food in the mouth whole. Makalámun
kug usa ka parak bingka, I can put a whole piece of rice cake in my
mouth. Kúlang ka rang lamúnun (ilámun) sa higanti, You’re not even
enough to stuff in the giant’s mouth.
lamuruk a plump in the cheeks. v [B] for the cheeks to become full and
rounded. Nagkalamuruk ang íyang áping sukad maáyu, Her cheeks are
beginning to get rounded now that she has recovered. -un a of a plump
sort.
lamuy v {1} [A; a] take in s.t. by swallowing. Maglamuy kug tablítas
pára katúlug, I’ll take some sleeping pills. Gilamuy si Hunas sa
balyína, Jonah was swallowed by a whale. {1a} eat greedily or
gluttonously (coarse). À, milakaw man lang dáyun human makalamuy, After
he gorged himself, he immediately left the party. {1b} — sa bakunáwa
ang búwan [a12] for there to be a lunar eclipse (for the moon to have
been swallowed by the bakunáwa). {2} [A; a2] swallow words or feelings.
Milamuy ka lang dáyun sa íyang gisulti, You swallowed his story, hook,
line, and sinker. Gilamuy ku ang ákung kasukù arun way masilù, I just
swallowed my anger so that nobody would have hard feelings.
{3} swallowed up in a figurative sense. Galastúhan nga milamuy sa ílang
tinipígan, The expenses which swallowed up their savings. Gilamuy siya
sa kangitngit, He was swallowed by the darkness. n food consumption.
Ang ámung mutsatsu dakug lamuy, Our servant eats too much. walay — poor
as a church mouse (deprecatory). -in-an n manner of eating.
lamúyà v [B] get excessively fat. Naglamúyà siya sa katambuk, He is
bulging with excessive fat. Nagkalamuyà ang tiyan sa palaínum, The
drunkard is getting a beer belly.
lamwas v {1} [A; b6] for water to come in or spread over s.t. Hápit
malúnud ang sakayan nga nalamwásan sa túbig, The boat nearly sank
because water came in it. Gilamwásan ang tugkaran sa túbig gíkan sa
kanal, The water from the drainage ditch flooded our yard. {1a} for
water to run out over a container. Milamwas ang túbig sa planggána,
Water ran out over the basin. {2} [A; c1] extend beyond a certain
limit. Mulamwas ang ákung tiil sa katri kay mubù ra, My feet spill over
the end of the bed because it is too short. Lamwása (ilamwas) sa túhud
ang sidsid sa ákung sinínà, Extend the hem line of my dress beyond the
knees.
lamyat a sluggish, doing things slowly and lazily. v [B; b6] be
sluggish in doing things. Nagkalamyat ang mid nga nagkadugay sa báy,
The longer the maid stays in the house the slower she works.
-l-an alternant for -anan, added to some, but not all, bases which
occur with -anan and usually with the same meaning. Palalítan, Place
one buys things. Halatagan sa limus, Person to whom alms are given.
lána_1 n {1} oil obtained from plants. {2} a concoction of oil and
herbs having special curative properties or power to ward off evil of
supernatural origin. — nga pangulang oil to counteract supernaturally
caused skin ailments. {3} may, walay — have (not have) sexual potency
in old age. Mamána ka ánang tigúlang bálu? Wà na nay lána, Are you
going to marry that old widower? I doubt if he can do it any more.
v {1} [A; a] make oil. Dílì ku mulána ánang lubi kay kápuy ug kagud, I
will not make oil because it is tiresome grating those coconuts.
{2} [b6] put oil in a lamp. {3} — ug pútut v [A13; a12] do the
impossible (lit. extract oil from a very young coconut). Maáyu pay
maglána ug pútut kay sa mulansar nga way kwarta, It would be easier to
squeeze oil out of a young coconut than to win an election without
money. (→) v {1} [A; b] apply oil on. Lanahi ang halígi arun dílì
anáyun, Put oil on the post so the termites can’t get at it.
{2} [B3(1)46] be, become oily, exude oily secretion. Naglana ang íyang
pánit, Her skin is exuding oil. {3} [A; b6] coax s.o. by flattery.
Lanahi siya dì ba húmuk musugut sa ímung hangyù, Give her some sweet
talk. See if she doesn’t give you what you ask for. lanáhan, lanhan
n folk doctor who practices healing with the use of special oils.
lanahan n container for oil. lanahun, lanáhun a full of oil. †
lána_2 = dilána.
lánag n mild, not fatal poisoning. Ang lánag ságad dílì makamatay,
makapabúyud lang, Mild poisoning usually doesn’t kill. It just makes
one dizzy. v {1} [B126; b4(1)] have, be affected by poisoning. Nalánag
ku sa amúting káhuy nga wà maáyung pagkalung-ag, I got food poisoning
from the cassava that wasn’t prepared properly. {2} [B126] be sickened,
nauseated. Nalánag ku sa báhù sa karni didtus ihawan, I was sickened by
the smell of meat at the abattoir. {3} be bored to tears. Nalánag ku
ánang ímung isturya nga gibalikbálik, I am bored to tears by your story
that you keep telling again and again. (→) n s.t. to smoke
(derogatory). v [A; c1] smoke. Naglanag ka na sab nga gidid-an ka man
sa duktur? You’re smoking again when the doctor told you not to.
lanang n watery, slushy ground. v {1} [B; b6] become watery and slushy.
Milanang (nalanang) ang sílung sa ulan, The yard became watery and
muddy in the rain. (←) v [A; b6] for liquid to spread out on an area.
Milánang ang ímung íhì sa salug, Your urine flowed over the floor. -an
n slushy, muddy place. lananglanang v [A] be greasy, oily.
Mulananglanang ang ímung nawung ug dí ka mamulbus, Your face will get
oily if you don’t powder it. Maglananglanang ang sud-an nga labihan
kamantikáun, A dish that has too much fat is greasy.
lánap v [A; b(1)] overflow or flood an area. Ang karsáda nga gilanápan
sa dágat napunù sa mga gapnud, The road that the sea had flooded is
full of driftwood. Sa pagkusug sa ulan, gilanápan ang ámung sílung sa
túbig, Because of the heavy rain, our basement was flooded with water.
lanat v [A; a12] pursue, chase. Dílì ku mulanat níla ngadtu sa
ngitngit, I will not run after them into the dark. Lanata ang kawatan!
Chase the thief. mabà ug — tend to be short-winded, easily tiring out.
Dì siya kaagwanta ug bugtaway kay mabà siyag lanat, He doesn’t last in
a race because he is short-winded. (←) n pursuit, chase, race. Ang
lánat sa kinabúhì, The rat race of life.
lanátad n sea which is flat and even, as for example, at high tide
before it begins to go out again, or water over tidal flats. v [B2] for
a large area to become covered with a smooth surface of water. Ug
magbahà, mulanátad ang túbig sa kaumahan, When it floods, the water
floods over the fields.
lánaw = danaw, dánaw.
lánay v {1} [AB2S; a] melt, become soft Naglánay ku ug tinggà pára
gam-ung pamatu, I am melting lead to make into a sinker. Naglanay ang
mantikilya, The butter is soft. {2} — ang atay [B246] get flattered.
Milánay ang íyang atay pag-ingun nákung gwápa siya, She swelled with
pride when I told her she was pretty. (→) a {1} soft, partially melted.
Itì nga lanay, Soft and watery droppings of fowl. {3} — ug tíngug for
the voice to be flat in tone, not full, as if cracked. Way kaláking
pamináwun ang lanay nga tíngug, A flat voice is not pleasant to listen
to. v [B; b6] {1} for the voice to become flat. — ug sinultihan a way
of speaking characterized by a slow and slurring intonation, not brisk.
v [B] for the manner of speaking to be slow and slurring in intonation.
landa v [A; a] put copra in a tray to dry. Ákù lang landahun ang kupras
kay wà may ínit, I’ll just dry the copra in a tray (and put it in a
kiln) because there’s no sun. landahan, landáhan n {1} tray for drying
copra. {2} kiln where copra is dried.
landag_1 v {1} [A; a2] cook eggs by boiling. Ayaw ug landága ang mga
itlug kay papusaun, Don’t boil the eggs because we are going to let
them hatch. {2} broil bananas or tubers that have been peeled, usually
leftover. Landágun nátù ang báhaw nga kamúti ugmà puhun, We’ll broil
the leftover sweet potatoes tomorrow. -in- n hard-boiled eggs.
landag_2 = lamdag.
landang n {1} a powdered buri palm starch. {2} sweet preparation made
of buri palm starch, sugar, juice of coconut meat to which fruit may
optionally be added. v [A; a2] make the dish called landang.
landasan n anvil.
landay_1 a for female humans or mammals to be sterile. v [B1] be,
become sterile. Ságad sa masakitung babáyi malanday, Most sickly women
tend to be sterile.
landay_2 n a sack that holds more than twenty-five gantas and is of a
strong material, designed esp. for holding heavy contents. Usa ka
landayng kupras, A large sackful of copra.
landig v {1} [A; c] for boats or airplanes to land. Ang idru mulandig
sa Masbáti, The plane will land on Masbate. {2} [B256] come to rest
after falling. Didtu mulandig (malandig) ang awtu sa sapà pagkatambug
sa pangpang, The car fell off the cliff and landed in the stream. †
landing n airfield, airport. v [A; c] {1} for airplanes to land.
Gilanding ang idru sa dáru, The plane landed on the plowed field.
{2} for invasion forces to land. Ang pwirsa sa mga Amirkánu milanding
sa Layti, The American forces landed on Leyte. — bards landing barge.
v [A13] go by landing barge. — pild n airfield.
*landrákas see kalandrákas.
landung n {1} image, replica. Daw landung sa kamatáyun ang íyang
panagway, Her face is a picture of death. Landung giyud siya sa íyang
inahan, She is the image of her mother. {2} shade, shadow. Ang purma sa
káhuy mailhan sa íyang landung, You can tell what a tree looks like
just from the shadow. a shady. Landung kaáyu sa kalubihan, It is nice
and shady in the coconut grove. v {1} [B46] for an image to form
itself, come into the mind. Walà mulandung sa ákung kaisípan nga mau
kiniy mahitabù, It never occurred to me that this is what would happen.
{2} [A1B; b2] be, become shady, overcast; cause to become so. Ang
akasya nga naglandung sa nátad, The acacia tree that shaded the yard.
Naglandung ang kalibútan kay bagà ang pangánud, The world is overcast
because there is a thick cloud covering. Hinglandungan ang misítas sa
lubi, The ornamental plant is in the shade of the coconut tree. pa-
v [AN; b5] {1} think, ponder. Nagpalandung ku sa unsay mahitabù nákù, I
am pondering over what will happen to me. Ang átung pagpamalandung
gikutlù gíkan sa salmus, Our meditation is taken from the Psalms.
{1a} walà, dílì — v {1} [A13; a12] not expect s.t. to happen. Wà
palandúnga sa tanan nga madátù ka, Nobody thought you’d get rich.
{2} [A; b(1)] put or go to the shade. Palandúngi (palandungi) ang kábaw
kay ínit na ang adlaw, Put the carabao in the shade because the sun is
hot now.
landuylanduy v [A; be] gallivant about, bum around (instead of doing
s.t. one should be doing) Maglanduylanduy lang ku kay wà kuy trabáhu,
I’m just bumming around because I have no work. Ayawg landuylandúyi
(ilanduylanduy) ang ímung pagtuun, Don’t spend the time you’re supposed
to be studying in roaming about.
lang = lámang.
lángab v {1} [a12] do all of a set portion of work. Langába ug sanggì
ang tibuuk maisan, Harvest the entire cornfield. Langábun ku pagpintal
ang usa ka bungbung úsà ku musúgud ug láin, I’ll paint one whole wall
before I start the next. {2} [A12; a12] inadvertently work on an area
assigned to s.o. else. Nalángab ug dáru sa sinuhúlan ang nasikbit nga
uma, The hired hand inadvertently plowed the adjacent farm as well.
lángan v {1} [A3P; a2b3] delay, waste time. Naglángan ka sa ámung
byáhi, You are delaying our trip. {2} [A13; b(1)] spend or waste time,
effort doing s.t. Naglángan ka lang ug limpiyu ánang kahun, You are
just wasting your time cleaning that box. n delay. Sa walay lángan
miadtu dáyun siya sa prisidinti, Without delay he went at once to the
President. a wasteful of time. Lángan (langan) kaáyu ning paagíha, This
procedure is very wasteful of time. (→) = lángan. -an(→) a taking a
long time. Langanan kaáyu siyang sugúun, He takes his sweet time about
it when you tell him to go s.w. ka- n delay, waste of time. Ang
kalángan nákù dílì kabayran ug sápì, Money cannot make up for the delay
I suffered. ma-un a wasteful of time.
langas a {1} noisy. Langas kaáyu ka nga magtuun, You are very noisy
when you study. {2} moving about a lot, engaging in horseplay. Langas
kaáyung ikadúlug, He’ll bother you a lot if you sleep with him because
he tosses and turns. v {1} [A; b6] make noise. Dílì mu maglangas kay
matúlug ku, You should not make noise because I’m going to bed.
{1a} [A3] breathe a word. Dílì ka maglangas kang bísan kinsa sa ímung
nakit-an, Don’t you tell anyone what you saw. {1b} shut up! Langas!
Naglamlam ka lang! Shut up. You are talking nonsense! {2} [A] moving
about, not keeping still. Langas! Ayaw paghikaphíkap, Hold still. Keep
your paws to yourself. {3} [A] make a fuss about s.t. Mulangas man ku
ug dílì bahínan, I will make a fuss if you do not give me a share.
n {1} noise. {2} fuss, ado. Mitrabáhu dáyun sa walay daghan nga langas,
He went to work without much ado. -an a noisy, engaging in horseplay.
Kadtung langasan kaáyu dílì dad-un sa sini, Those of you who don’t keep
still will not get to go to the show.
langátad = lanátad.
lángaw n housefly. v (→) [a4] {1} be infested, swarm with flies.
Langawun ang pagkáun, The food will be swarming with flies. {2} get
tired waiting. Dúgay kaáyu siya nga mag-ílis, langawun ka ug pinaábut,
It takes her a long time to dress up. You will get tired waiting.
{3} do not sell, sell little. Gilangaw ang íyang tinda, way hálin, Her
store did poorly—she had no sale. pa- v [A12] attract flies. Ang pálut
sa mangga makapalangaw, Mango peelings attract flies. ambut sa — search
me, I don’t know (and I don’t care much). langawlangaw = abungaw_1.
lángay a wasteful of time. Lángay ka kaáyu sa pagkalígù, You take your
sweet time about taking a bath, don’t you? v {1} [A13] waste time.
Naglángay ka lang kay dílì nà musalir, You are wasting time because
that won’t do. {2} [A13; a12] cause delay. Naglángay ka sa ámung
trabáhu. You’re holding up our work. Dílì mistil langáyun ang kasal
bisan ug wà pa dinhi ang amahan, You do not have to hold up the wedding
just because the father is not here yet. -an(→) a always
dilly-dallying.
langayà = langayan. see lángay.
langbay n edible swimming crabs, found in shallow and deep waters,
rather similar in shape and flavor to the blue crabs sold in the
States. They differ from other crabs in that the shell has two sharp
points on the sides, both claws are the same size and only slightly
larger than the other limbs. Deep-sea specimens may grow as big as a
foot across. paN- v [A2; b6] catch this sort of crab. -an, paN-an
n place where these crabs are found.
langbì = lambì.
langbù = lambù.
langbud = lambud.
langday = landay, 1, 2.
langgà short for palangga.
langgam n bird. -an(→) n a small instrument used to cut rice panicles
during the harvest. -un a bird-like. Ang íyang sunuy mu rag dílì
igtalarì kay langgámun kaáyu ug hitsúra, His rooster doesn’t look like
a fighting cock because it has a bird-like appearance.
langgaw_1 a lukewarm. v [AB2; c1] be, become lukewarm, cause s.t. to
become so. Malanggaw (mulanggaw) ang tubà ug hiinitan, The palm toddy
will become lukewarm if you leave it under the sun. Naglanggaw siyag
túbig pára ikalígù nákù, She’s heating water for my bath.
langgaw_2 n vinegar. v [A13; a12] make, make into vinegar.
langgì v [A3P; a] snap s.t. off from the main part at the joint. Ákung
langgíun ang sanga sa ímung tanum, I’ll break a branch off your plant.
langgíkit v {1} [A; a12] tie or attach things together or side by side.
Mulanggíkit ka ug pila ka bulus kawáyan pára gam-ung gákit, Tie several
lengths of bamboo together to make a raft. Langgikítun nákù ning duha
ka buuk káhuy arun makas-a ug dala, I will tie these two pieces of wood
together so I can carry them all at once. {2} [C23] be near one
another. Sígi sila nga maglanggíkit bisag ása lakaw, They are always
near each other wherever they go. {3} [A; c6] involve s.o. in s.t. Ang
ímung binúang naglanggíkit nákù sa kaúlaw, Your foolishness involved me
in your shame. Ayaw kug ilanggíkit sa inyung tinuntu, Do not involve me
in your shenanigans. n link, means of connecting. Kining suláta mauy
langgíkit sa kagahápun, This letter is a link to the past.
langgilanggi n shrub or small tree with a straight, light-brown trunk
used for fencing. The leaves are alternate, elliptic, with entire
margins, green on top, whitish on the bottom and smooth. It bears
sweet, pea-sized, white berries in axillary clusters.
langgis a high-pitched, screeching noise. Langgis ang ági sa tísà sa
pisára, It’s very spine-tingling the way the piece of chalk scratches
the blackboard. v [A] make a spine-tingling, screeching noise. Ayúha
nang ímung pagkiskis kay naglanggis, Try not to make it so
spine-tingling when you scrape. ka- n the way s.t. is shrill and
screeching.
langgisaw n k.o. fish.
langgíta n loop at the waist of trousers through which the belt is
passed. v [A; b6] make or attach belt loops.
langgíti n anvil.
langgung v [B56; c1] in pool, for the cue ball to go into the hole and
not be counted.
langgus v [A; a12] chafe, injure a wide area slightly. Ayawg hukti ug
alambri kay mulanggus sa pintal, Don’t tie it with a wire because it
will scratch the paint. Nalanggus ákung buktun pagkatumba nákù, I
chafed my arm when I fell.
langgut v {1} [A; a1b2] for a fish to break a line. Nalanggut ang pasul
kay gidawíhag dakung isdà, The fishing line broke because a huge fish
got hooked on it. {2} [AN; a] embezzle, cheat. Nalanggutan
(hilanggutan) ku níyag singku písus, He cheated me out of five pesos.
Íyang langgútun nang inyung kwarta ug siyay inyung pagunítun ánà, She
will pocket your money if you entrust it to her. -íra = langgutíru
(female). -íru a embezzler, swindler.
langgwíta = langgíta.
langì_1 v [A; a2] {1a} loosen s.t. rigid and long from a place it is
embedded. Way makalangì sa pusting maáyung pagkataruk, No one can
loosen the post, it is so firmly implanted. {1b} bend s.t. rigid out of
shape. Nakabuhì ang isdà kay nalangì ang tagà, The fish escaped because
the hook was bent out of shape. {1c} break the finger or toenail.
Malangì ang ákung kuku ug dì hinguk-an, My nails break if I don’t trim
them. {2} twist off a branch from plants. Nakalangì ku ug usa ka sanga
sa íyang san pransisku, I broke a branch off from her croton.
a hangnail, loose in its place. Hustu nang tangung langíun. Langì na
kaáyu, That tooth is about ready to pull out. It has gotten very loose.
langì_2 v [A] {1} ask for affection by making demands. {2} act spoiled
and abusive from having been pampered. Naglangì nà siya kay labánan
man. He has gotten uncontrollable because s.o. always takes his side.
a asking for affection, being spoiled. Kanang íyang pagpangáyug pagkáun
ági lang nag langì, When she asks for food like that she’s just asking
for attention.
langigngig a for foods to be too greasy or oily to digest readily.
v [B; c1] be too greasy and heavy in the stomach. Dì mulangigngig
(malangigngig) ang tiil sa bábuy basta lat-an ug butangag bátung
linata, Pig’s legs won’t be too fatty to eat if you add salted black
beans. Magkalangigngig ang bíku sa tantung káun, The more sticky rice
you eat, the heavier it is in the stomach.
langis v [A2; c] hoodwink s.o. into doing s.t. by giving him sweet
talk. Maáyu siyang mulangis sa íyang apuhan arun tagáan ug kwarta, He
is good in talking his grandfather into giving him money. Gilangisan ku
níyang mupalit ug libru piru íya diayng gipanugal, He hoodwinked me
into giving him money which he said was for a book, but actually it
turned out to be for gambling. n sweet talk, flattery employed to gain
one’s ends. -íru n one who sweet talks people and pulls the wool over
their eyes.
lángit n {1} heaven, sky. Ang lángit gibuti sa mga bitúun, The sky is
pock-marked with stars. {2} joy, happiness. Lángit ka sa ákung
panan-aw, You are a joy to my sight. ikapitung — the last tier of
heaven where perfect happiness is to be found. Dad-un ku ikaw sa
ikapitung lángit, I’ll bring you to the seventh heaven of happiness.
v [B1256] go to heaven. Ikaw kay makasasálà, dílì ka malangit, You, who
are a sinner, will not go to heaven. kità ug — v [A12] experience the
most painful sensation of one’s life, esp. pain in childbirth. Nakakità
na siyag lángit sa íyang pagpanganak, She experienced the most painful
sensation of her life when she gave birth. ka-an n skies. -nun
a pertaining to heaven. Langitnung kaháyag, A heavenly light.
langitlángit n {1} egg white. {2} canopy of an altar or bed. {2a} — sa
muskitíru top of a mosquito net. langitlangit = langitlángit, 1.
langitngit = alangitngit.
langkap v [A; ab7] take over all or part of s.o.’s obligations so that
they be completely fulfilled. Akuy milangkap sa íyang bayranan kay wà
man siyay kwarta, I paid up all her obligations because she had no
money. Langkápa ang ákung báhin sa gunahun, kay may laktun ku, Finish
my weeding work for me because I have to go s.w. Gilangkápan sa uyuan
ang kúwang sa twisyun, The uncle paid the amount lacking in the tuition
fees.
langkat v {1} [A; a] rip off, out, tear forcibly away. Átung langkátun
ang salug, Let us rip the floor out. Ámung gilangkátan sa mga balágun
ang kural, We ripped the vines off of the fence. {2} [A; b6] strip s.o.
of power, rights, or privileges. Gilangkátan siya sa ranggu, He was
stripped of his rank. {3} [A; a2] remove s.t. as if pulled away by
force. Ang ímung paglúib naglangkat sa ákung gugma kanímu, Your
unfaithfulness has killed my love for you. Sukad karun langkátun ku ang
hunàhúnà nga kita manag-amígu, From now on I will banish the thought
that we are friends. {4} [A; a1] slam a basketball that is in the air
above the head in a downward direction. Pag-untul giyud sa búla sa
ring, gilangkat dáyun kini ni Wilyam, As soon as the ball rebounded
from the ring, William slammed it down.
langkaw a tending to loaf on the job, playing hooky. Gamay kag ági kay
langkaw ka sa trabáhu, You haven’t accomplished much because you’ve
been loafing on the job. v [A; b6(1)] loaf on the job, play hooky. Dì
ka makapasar ug sígi kang langkaw, You won’t pass if you keep playing
hooky. Langkáwi ang ímung pagdáru kay minúsan ku ang ímung swildu, Loaf
on the job while you’re plowing and I will take it off your pay. -an(→)
a always loafing or playing hooky.
langkay_1 n {1} dried coconut palm frond. {2} old maid (humorous).
v [B12] become an old maid.
langkay_2 = díwit.
langkì a for teeth to be crooked. Makadisgwápa sa babáyi ang mga
ngípung langkì, Crooked teeth mar a woman’s beauty. v [B; b6] for a
tooth to become crooked. Maáyung pagahilútun ang ngípung magkalangkì,
It’s good to massage into place a tooth that is growing in crooked.
langking n k.o. black pigment shaped into rectangular sticks used for
shoe blacking, drawing, and by the Chinese for writing. v [A; b6]
blacken s.t. with this material.
langkit v [A; ac] join two pieces of material together by sewing,
welding, and the like at the edges. Langkítun ta ang duha ka hábul arun
ta makatulda, We’ll sew the edges of the two blankets together so we
can have a tent. Ilangkit ang usa ka playwud ngari, Join a piece of
plywood to this place. {2} [c] add an affix in grammar. ig-l- n affix.
langkiya, langkiyà_1 n spadefish: Scatophagus argus.
langkiya_2, langkíyà (from kíya) v [B236(1)] for airplanes or kites to
wobble, dart from side to side in losing altitude. Mulangkíya ang
talabánug kun mabugtù ang tugut, The kite will wobble from side to side
and continue losing altitude when the string snaps.
langkub v {1} [AC12; ac1] combine several things, ideas, quantities
into a group at the same time. Akuy mulangkub ug dala áning duha ka
bugkus, I will take these two bundles at one time. Kining duha ka súma
nagkalangkub (gilangkub), The two sums have been put together.
{1a} [A13] include, comprehend. Ang lungsud naglangkub ug lima ka
baryu, The municipality includes five barrios. {1b} [B1256] be included
in a group, identified with. Pagkadátù níya nalangkub siya sa alta
susyidad, After he got rich he was identified with high society.
{2} [A; b5] make s.t. a complete whole. Langkúbi (langkúba) ang kúwang
sa báyad, Complete the amount lacking in the payment. {2a} [A13; a12]
fix one’s decision, decide to do s.t. with no wavering. Naglangkub ku
sa ákung hunàhúnà sa paglikay sa sugal, I am determined to avoid
gambling. -in- n things that are taken together, done collectively.
Linangkub nga sisiyun, A joint session.
langkuy_1 v {1} [A2; b5c] walk or travel around without any particular
purpose. Mulangkuy sila inigpangítag bulad sa tabuan, They walk about
in the market when they look for dried fish. Ilangkuy ang masakitun sa
wiltsir sa plása, Take the wheelchair patient for a walk in the park.
{2} [B2; b6] be, become an idler. Malangkuy (mulangkuy) siya kun dúnay
kwarta, He becomes lazy when he has money. {3} [AC; a12b2] have sexual
intercourse with (slang). Naglangkuy ang magtiáyun súd sa kwartu, The
couple are making love inside the room. a idler, lazy. n sexual
intercourse (slang). langkuylangkuy v {1} = langkuy. {2} [A; b(1)]
dawdle about instead of working. Sukad sa ákung pagsulud ug trabáhu
dinhi wà ku makalangkuylangkuy, Since I started working here I haven’t
dawdled around on the job.
langkuy_2 n cutlass fish: Trichiurus spp. a tall and thin (like the
cutlass fish).
langpus = lampus.
lan-grábir n landgrabber. v [B1256] be, become a landgrabber.
langsa a having a fishy smell or the taste of blood. Bahung langsa ang
mga pasahírag isdà, Fish vendors have a fishy smell. Ang mulmul langsa
nga isdà, The parrot fish has an intense fishy taste. Langsag báhù ang
babáying girigla, Women smell of fish when they menstruate. v [B12; b6]
be smelly from fish or blood.
langsad v {1} [A; b6] run for an elective position or office. Mulangsad
ku pagkagubirnadur, I will run for governor. {2} [A; c] take the
gamecock out of his cage. Ilansad ang sunuy sa silinganan, Tether the
rooster in the yard. {3} [A; c1] take a hen and young chicks out of the
nest and set them on the ground. Ug ilansad (lansárun) ug sayu ang
pisù, patyun sa umígas, If you take the chicks out of the nest too
early, they are likely to get killed by the ants. lansaránan n ground
on which gamecocks are tethered out.
langsi = langsa.
langsub a for an area to be shady and dark, either because it is
depressed below the surrounding land or because it is surrounded by
tall trees. Ságad sa lugar nga langsub bugnaw, A depressed or shaded
area tends to be cool. v [B] for an area to be shady because of its
depressed situation or the trees surrounding it. Ang mga dagkung káhuy
mauy nakalangsub áning inyung sular, The trees make your lot shady.
langtaw v {1} [AN13; a2] see, look at s.t. in a distance. Lantáwa ang
búkid ug gigabúnan ba, Look at the mountain and see if it is shrouded
in mist. Nalantawan ku sa ákung gitindúgan ang pag-abut níya, I could
see him coming from where I was standing. {1a} [A; a12] watch a movie
or stage performance. Mulantaw kag sini rung gabíi? Will you see a
movie tonight? {2} [A; a2b2] look to the future, perceive with
foresight. Lantáwun mu ang kaugmáun ug panagána, Look to the future and
be prepared. Nalantawan ku nga kanang trabahúa walay kauswágan, I have
perceived that that job offers no advancement. {3} [A; a12] look after.
Akuy mulantaw sa bátà ug mulakaw ka, I will look after the child if you
go out. Lantáwa ang ákung sinugba nga isdà arun dílì mapágud, Keep
watching my broiled fish to see that it doesn’t get burnt. -an(→),
-anan n an elevated place which affords a good view. paN- n foresight.
Kanang ímung paági kúlang sa panglantaw, Your procedure lacks
foresight.
langtu a having the smell of green beans, spinach, burned feathers,
hair, nails, and some kinds of plastic. Ayaw pagsúnug ug balhíbu kay
langtu kaáyu ang báhù, Don’t burn feathers because the odor is very
disagreeable. v [B1; b6] get this particular smell. Ang balátung mauy
nakalangtu (nakapalangtu) sa linat-an, The string beans made the stew
taste peculiar.
langtung n the point in the tide where the highest level is reached and
when it is about to start going out again. — sa hunas point in the tide
where the lowest level is reached before it begins to come in again.
v [B3N; b6] for the tide to reach its highest point. Ug mulantung ang
dágat muabut giyud sa ílang tugkaran ang túbig, At the highest point
the tide reaches their front yard.
langù a {1} dizzy due to poisoning. {2} drunk (slang). v {1} [B12; b6]
be, become dizzy due to poisoning. Nalangù ang iring human makakaun sa
hilu, The cat became dizzy after eating the poison. {2} [A1P; a] make
s.o. drunk. Kadtung ikaduhang lungnik mauy naglangù (nagpalangù) nákù,
The second fifth sure made me drunk.
lang-u a having a dank, unpleasant smell. Lan-u ang básung giimnan sa
bátang nagsuwag inun-únan, The glass that the child drank from after he
ate the vinegarized fish has a dank smell. v [B; b6] develop a dank
smell. Mulang-u ang trápung way laba, A rag will develop a dank smell
if you don’t wash it. ka- n foul smell. Ang Láyipbuy makakúhà sa
kalang-u sa láwas, Lifebuoy can get rid of body odor.
lángub n cave. v [B1256; a12] become, make into a cave.
lang-ug a having the putrid smell of severe halitosis. Lang-ug ang bàbà
ug bag-ung mata ug dì makapanutbras, A person that has just woke up has
awful halitosis until he brushes his teeth. v [B] get a foul smell.
Mulan-ug ang túbig sa bangà ug dílì kailísan, The water in the jar will
turn foul if you don’t change it.
lángut v [A2; b] stick to work until it is done. Tiwas dáyun nà ug
langútan nákù ug tulu ka úras, It’ll get done quickly if I stick to it
for three hours.
languy v {1} [A; ac] swim. Gikalambrihan siya samtang naglanguy, He had
an attack of cramps while he was swimming. {2} [A13] float as if
swimming. Ayawg isirbi ang sud-ang naglanguy sa mantíkà, Don’t serve
food that’s swimming in fat. {3} [b8] for soup to be too dilute. Grábi
sab ka makasabaw kalanguyan man, How terrible the soup is! You could
practically swim in it. (←) v [A12] swim for pleasure. n {1} action of
swimming. Ang ámung lánguy niadtung Duminggu, Our swim last Sunday.
{2} swimming contest. linangyan n style of swimming.
langyaw v {1} [A; b6] travel abroad. Mulangyaw ku inigkahíkay sa
paspurt, I’m going abroad as soon as my passport is ready. {2} [A2; b6]
emigrate. Mulangyaw sila sa Mindanaw, They will emigrate to Mindanao.
n foreigner. buhatang, kalihúkang — Department of Foreign Affairs.
{2} extra-marital relations (humorous). Human sa trabáhu dílì pa nà
siya mupaúlì kay dúna pay kalihúkang langyaw nga atimanun, After work
he doesn’t go directly home because he still has some foreign relations
to attend. — nga kalabútan foreign affairs.
lanipgà n forest tree with wood that smells like cedar, used for making
cigar boxes, finger boards for guitars, et al.: Toona calantas.
lanit v [A; a] grab s.t., usually with speed. Milanit siya sa íyang
amirkána ug miadtu sa huspital, He grabbed his coat and went to the
hospital. Gilanit ang íyang pitáka sa kawatan, The thief snatched her
purse. Gilanitan ku níya sa íyang pistúla, He drew his gun on me.
laniw n k.o. small flying fish, smaller than the barúnguy and bangsi.
lankay = langkay.
lanlan v [A; a12] {1} eat food usually taken with rice or corn (sud-an)
all alone. Mulanlan siya sa isdà úsà mukáun sa kan-un, He eats the fish
and then eats his rice afterwards. Mau ra niy bulad, ayaw ug lanlána,
This is all the dried fish we have. Don’t eat it without rice. {2} by
extension, eat s.t. alone that usually accompanies s.t. else. Mulanlan
lang siyag dyam nga way pán, He eats jam all alone without bread.
lanlídi n landlady of a rooming or boarding house. v [A13] be a
landlady.
lansa n launch. v [A13; a12] go or travel by launch. Maglansa mi
pag-adtu sa Buhul, We will travel by launch to Bohol.
lansad = langsad.
lansadíra n {1} shuttle in weaving. {2} case for the bobbin in a sewing
machine. v [A13; b6(1)] make into, attach, use a shuttle.
lansalíra = lansadíra.
lansang n {1} nail. Lansang sa kabáyù, Nail for a horseshoe. {2} dried
anchovies (slang). v {1} [A; c] drive a nail, nail. Dì na ni maukang
kay gilansángan, You can’t get this off because it is nailed down.
Ilansang sa bungbung ang kahun arun dílì mahúlug, Nail the box to the
wall so it won’t fall. {2} [a12] sit or stand rooted to a place, as if
nailed. Gilansang ku sa ákung gilingkúran sa kalísang, I sat nailed to
my seat in fright. {2a} [a3] for the gaze to be fixed, as if nailed.
Ang íyang mga mata nalansang didtu sa dalága, His eyes were glued to
the maiden. {2b} [c6] be fixed at a certain quantity, as if nailed.
Gilansang sa diyis ang ámung iskur, hangtud nahuman, Our score was
stuck at ten points to the very end. {3} [A; b4] get a tire puncture
from nails. Lansángan ang dyip nga dì mubigay, If you don’t give
protection money, they’ll puncture the tires of your jeep.
lansar = langsad, 1.
lansaríra = lansadíra.
lansaru n leprosy. v [a4] be affected with leprosy. lansaruun,
lansaruhun n leper. v [B1256] become a leper.
lansilíra = lansadíra.
lansis v [AN2; b] tell a lie about what one is doing when one is
actually doing s.t. else, make a lying excuse. Nanlansis siya paghulam
ug libru apan namisíta diay, He came on the pretext of borrowing a
book, but he actually wanted to visit my daughter. Unsa may átung
ilansis sa maistru ug pangutan-un ta? What excuse will we give the
teacher if he asks us? n lie told to disguise one’s actions.
lansíta n small launch.
lansíyang = galansíyang.
lanslayid n landslide. v [A; b4] for there to be a landslide. Ang
tibuuk lungsud gilanslayran sa mga dagkung batu ug yútà, The whole town
was buried under a landslide of rocks and earth.
lansu, lansun n thin, white, coarsely woven cotton fabric. v [A; c1]
use lansu. Pubri man, dì maglansu lang, I’m poor, so I wear lansu.
lansúnis n tall, slender tree bearing a fruit of commercial importance.
The fruit is whitish-yellow, up to {6} cm. long, growing in bunches
from stalks which come out of the larger branches and trunk, and has
juicy translucent pulp encasing one or two irregularly-shaped seeds:
Lansium domesticum.
lanta n dressing for open wounds consisting of absorbent cotton soaked
in a mixture of lime, vinegar, and coconut oil. v [A13; a12] make such
a dressing. -in-, ni- = lanta, n.
lantáka, lantákà = luthang, n2. †
lantap_1 a for liquids to have oil or streaks of oil on the surface.
Lantap kaáyu ang sabaw, Soup is full of oil. v [A; b] for the surface
of a liquid to be oily. Naglantap ang dágat sa usik nga gasulína, The
surface of the sea is full of oil because of the gasoline that spilled.
lantap_2 a for the sea to be high and calm, as when the tide is coming
in and there is no wind. v [B2; b6] for the sea to get high and calm.
lantaw = langtaw.
lantay n anything with a top or bottom consisting of bamboo slats: a
bed, table, tray, bench, shelf. v [A13; a12] put, make into a lantay.
lantáyug a growing very tall. v [B] grow very tall. Mulantáyug ang lubi
ug magúlang na, Coconut trees grow very tall when they get mature.
Naglantáyug ka lang nga way buut, You may be tall, but you don’t have a
grain of sense.
lantì a clear, clearly defined with sharp edges and contrasts. Lantì
kaáyu ang makítà diri sa largabista, I see everything very clearly with
the binoculars. v [B2; b6] be, become clear. Mulantì ang ákung panan-aw
ug mag-antiyúhus, My vision becomes clear if I wear glasses.
lanting v [AC; ac] for boats with no anchor or floats to tie up to or
together with another boat. Mulanting ku sa ímung sakayan kay walà kuy
pundu, I will tie up to your boat because I don’t have an anchor.
Lantíngun ta ning duha ka bátang arun makadaug nátù, Let us tie these
two logs together so that they can carry us.
lantip a {1} sharp of blade. Lantip kaáyu ning kutsilyúha, This knife
is very sharp. {2} sharp of mind. Lantip ug salabútan, Having an
incisive mind. v [B2; a2] be, become sharp-edged or sharp of mind.
Kanang ímung binairan dílì makalantip (makapalantip) sa sundang, The
machete will not get sharp the way you are doing it. -in- n a bolo
always kept sharp and not usually used for household chores. ka-
n sharpness, keenness of mind.
lantsa = lansa.
lantugay v [A12] linger, dilly-dally over s.t. or at a place. Dílì
makalantugay ang ákung mga anak sa iskuylahan kay daghag búhat sa ámù,
My children cannot afford to linger around after school because there
are so many things to do at home. pa- v [A; b5c1] linger, dilly-dally.
Hingkaadlawnan kanúnay ang bána pagpaúlì kay adtu man magpalantugay sa
sugálan, The husband used to come home in the wee hours of the morning
because he stayed late in the gambling den.
lantúgì n argument, quarrel. Ang inyung banhà nga lantúgì nakapamata
nákù, Your noisy argument woke me up. v [A2C; a2] argue, quarrel. Dì ku
mulantúgì nímu ánang butánga, I won’t quarrel with you over that
matter. Naglantúgì sila ug unsáun pagpaguwà sa pyánu, They are arguing
about how to take the piano out. ka- n an opponent in an argument.
ma-un a contentious, argumentative. Malantugíun kaáyu siya nga mitubag
sa íyang inahan, He talked back to his mother in an argumentative tone.
mag-r- n debater. mamumulung — orator-debater. -un(→) a controversial.
Lantugiun ang risulta sa iliksiyun, The results of the election are
very much a matter of controversy.
lantung = langtung.
lan-u = lang-u.
lanúbù a {1} grow lush and big. Lanúbù ang tanum dinhi kay tabunuk ang
yútà, The plants grow large here because the land is fertile. {2} be
economical to use because a small amount does the same job as a larger
amount of similar material. Lanúbù kining bugása kay kusug mutúbù, This
rice is economical to use because it expands well. Lanúbù kining
sabúna. Gamay kaáyu ang gawíun, This soap is economical. You just need
to use a little. v [c1] make s.t. go far. Lanubúa (ilanúbù) ug gámit
ang sabun, Use the soap sparingly.
lánug a loud, resonant. Lánug kaáyu íyang tíngug sa pagtawag nákù, He
called me with a very loud voice. v {1} [B2] be, become loud. Mulánug
(malánug) ang ímung tíngug ug magmigapun ka, Your voice will become
loud if you use a megaphone. {2} [A] echo, resound. Naglánug ang íyang
singgit sa dyím, His shout resounded in the gym. n {1} loudness.
{2} echo. Walay mitubag gawas sa lánug sa íyang tíngug, There was no
answer except the echo of his voice. {2a} echoes, reminiscenses of the
past. Kining mga awíta mga lánug lámang sa kanhíay, These songs are but
echoes of the past. pa- v [A; c6] broadcast, disseminate by word or
publicity. Ipalánug ning balitáa sa tibuuk násud, Broadcast this news
throughout the nation.
lan-ug = lang-ug.
lanulin n lanolin.
lan-us a have the bad smell of eating or drinking utensils which have
been used but not well cleaned. v {1} [B; b6] for utensils to develop a
bad smell from not having been properly cleaned. {2} [A; c1] let
coconut milk curdle to use the curds for medicine. Maglan-us kug tunù
nga himúung lanta, I’ll ferment coconut milk to make into a medicinal
plaster. -in- n sediment from fermented coconut milk.
lanut n gelatinous water that develops when rice or beans are boiled.
Lanut ang ipainum sa masusu, Give the baby water from boiled beans.
v [A] develop this substance. Kining humáya húmuk mulanut ug lugáwun,
This rice develops gelatinous water when you make porridge of it.
lánut n {1} hemp from abaca. {2} any k.o. long, tough plant fibers.
Ánang trabahúa ang ímung kinabúhì naglatay sa usa ka lugas lánut, Your
job is very dangerous. (Lit. In that job your life walks over a long
thin strand.) v {1} [A; a12] make hemp from abaca. Anus-a man lanúta
ninyu ang pinutul nga abaka? When will you make hemp from that abaca
you cut into pieces? {2} [B5] show fibrous components, become
threadbare. Dáan na kaáyung kalsunísa naglanut na gánì ang panaptun,
These trousers are very old. They are already threadbare. {3} [B456]
for s.t. sticky like syrup, glue, and the like to show fiber-like
portions when stretched. -un a fibrous, having fibers. Lanútun kaáyu ug
unud ang páhù, Páhù is a stringy kind of mango. lanutlanut n fine
fibers of fruits.
lápà v {1} [AC12; a] cut into sizeable chunks. Lapáa ang bábuy unyà
atarúha, Cut the pig in chunks and group them into portions for sale.
{2} [A; a] hack to pieces. Dinhi siya lapáag sundang sa naghuramintádu,
He was hacked to pieces in this place by a man who ran amok.
lapad a {1} flat, level surface. Lapad siyag nawung, She has a flat
face. Lapad ug tiil, Flat-footed or having the toes wide apart.
{2} broad, having considerable width. Lapad nga karitíra, The broad
highway. Lapad nga kayutáan, Vast stretches of land. v {1} [AB; a] be
flat, wide. Mulapad kag baril, mauy ikural, Flatten barrels to make
into a fence. Naglapad lang nang ilung mu, Your nose is so flat.
{2} [APB2; ab7] widen or broaden. Nagkalapad na ang baul nga gihawánan
na, The field has more area now that it has been cleared of bushes.
Lapdan ang lamísa kay gamay ra, The table will be made wider because it
is too narrow. — ang atay v [B26] be, become flattered (lit. for the
liver to expand). Mulapad (malapad) dáyun nang íyang atay basta daygun,
It goes to her head if you flatter her. n flat, pocket-sized bottle for
liquor (slang). pa- n matting made out of woven palm fronds. v [A; c1]
make this matting. pa-(←) sa papil, kaugalíngun v [A; c6] do s.t. so as
to project a good image of oneself. Nagpalápad siya sa papil maung
midunar, He made a donation in order to give himself a good public
image. -g- = lapad (plural). ha- a wide, broad. laparun a flattish in
surface. ka- {1} state of being large, broad. {2} = gilapdun. gilapdun
n width. Kwatru piyis ang gilapdun (kalapad) sa playwud, The plywood is
4′ in width.
lapak_1 n {1} an area differing in color or texture from the
surrounding area: splotch, stripe, spot. Ang sanínà may lapak nga pula
ug itum, The dress has red and black dots (stripes, splotches).
{2} a piece, irregular scrap of material. Paggunting ug lapak sa putì
nga panaptun, Cut a piece of white cloth. v [A; a] put spots, stripes,
smudges on s.t. Milapak ang pintal nga basà sa íyang buktun, His arm
got a splotch of wet paint on it. Nakalapak (nakapalapak) sa salug ang
húgaw nímung tiil, My floor has become splotched with your dirty feet.
Lapakun pagtáud ang mga lainláing kulur sa buluhátung bidsprid, Sew
patches of assorted colors into the bedspread you are making. -in-
n plaid design.
lapak_2 v [A; a1b2] spank s.o. lightly. Sakit ang sinílas nga ilapak,
It hurts if you are spanked with a slipper.
lápak v [A; b(1)] step on s.t. Nabuling ang linadlad kay gilapákan sa
bábuy, The bleached clothes got dirty because pigs stepped on them.
lap-ak n splotch, splatter. Dakung lap-ak sa dugù sa samput, The big
blood stain on the bottom of the dress. v [B6; c1] splotch, splatter.
lap-aklap-ak v {1} [B6; c1] splotch, splatter. Gilap-aklap-ak
(naglap-aklap-ak) ang íyang buktun sa bun-i, His arm has ringworm marks
all over it. {2} [AB; c1] do s.t irregularly, such that the results are
splotched or irregularly spaced spots. Ang bungbung naglap-aklap-ak sa
litrátu, Photos are pasted all over the wall in an irregular fashion
(as if spattered on the wall). Abanira giyud. Ayaw lap-aklap-áka
(ilap-aklap-ak) pagpintal, Paint it a square at a time. Don’t skip
around.
lapalapa n {1} sole, bottom surface of the foot. {2} sole of shoe,
boots, etc. v [A; b6(1)] work on the sole of a shoe being manufactured.
lapánag v [A2S; b4] for s.t. to spread over an area. Milapánag ang
túbig sa daruhan, The water spread over the fields. Ang íyang ap-ap
naglapanag sa íyang tibuuk láwas, His fungus is spreading all over his
body. Wà makalapánag ang balità, The news didn’t get very far.
lapáru = lampáru.
lápas a past, beyond a time or place considered right. Lápas na sa alas
unsi, It’s past eleven o’clock. Lápas na ang dyíp sa átù, The jeep has
gone past our place. v {1} [B2; b6c] go past a certain time or place,
do s.t. beyond, esp. where one shouldn’t. Bayri sa dì pa makalápas sa
tagal, Pay it off before it goes beyond the due date. Dì na makalápas
sa túhud ang sinínà sa átung mga kababayin-an karun, Women’s dresses
these days no longer go beyond their knees. Ayawg lapása (lapási,
palapása, palapási) ang utlánan, Don’t build beyond the boundary of
your land. Ayaw ug ilápas (ipalápas) ang kural sa utlánan, Don’t have
the fence go beyond the boundary. Naminyù na ang ímung manghud ikaw
walà pa, hinglapasan hinúun ka, Your younger sister has gotten married,
but you haven’t. You have been passed over. {1a} — na sa kalindaryu
v [B2356] for a woman to have reached an age greater than the number of
days in the calendar (lit. gone beyond the calendar). Lisud ka nang
maminyù ug mulápas (malápas) ka na sa kalindaryu, You’ll find it hard
to get married if you get above thirty. {2} [A; a12] violate a law, go
beyond certain rules or agreements. Wà pa dungga nga mulápas kug sáad,
I’ve never been known to break a promise. Nakalápas ka sa maáyung
pamatásan, You have gone beyond the bounds of good behavior. (→)
n abalone, so called because the meat tends to extend beyond the shell.
ka-an n violation, actions going beyond a code. Pasaylúa kami Ginúu sa
ámung mga kalapásan, Forgive us, Lord, our trespasses. ma-un a going
beyond the limits of right action.
lapasì = lupasì.
lapat_1 a for the contents of a container to be practically gone. Lapat
na ang bugas, The rice is right down to the bottom of the rice can.
v [B3] be almost to the bottom of the container. Nagkalapat na ang
túbig sa tangki, The water in the tank is getting near the bottom.
lapat_2 n clothes for home wear.
lápaw v [B23; cP] go above or beyond a certain amount. Milápaw na ang
ákung anak nákù, My son has gotten to be taller than I am. Ug malápaw
na sa dus písus ang gantang sa mais, ambut lang, If corn goes beyond
two pesos a ganta, I don’t know. Makalápaw ka bag luksu ánang
gilay-úna? Can you jump beyond that point? Sa íyang abilidad dì ka
makalápaw, You can not surpass his ability. Gilapáwan ang mga atup sa
lúnup, The flood water rose above the rooftops. Ilápaw (ipalápaw) giyud
ang sabaw sa gilung-ag, The water level should be higher than the rice.
a gone far beyond, over. — sa beyond. tagi-, tagi-(→) a high above a
certain level. Ang bahà tagilápaw (tagilapaw) sa túhud, The flood is
above the knees.
lapay n k.o. purple-brown heron of swamps and tidal flats: Ardea
purpurea.
lapdus v [A; b6(1)] lash, whip. Midágan ang kabáyù dihang gilapdúsan,
The horse galloped when it was lashed. Makapahilánat kunu kanang íkug
sa pági kun mauy ilapdus, They say that it will make a person ill if
you whip him with a stingray tail. n lash, a stroke with s.t. pliable.
lapgus n {1} bundle of twine or hemp. {2} standard size by which a
bundle of twine is sold. v [A1; c1] make a bundle of twine.
lápì v {1} [A; a12] bend or fold s.t. over double. Lapía ang panaptun
ug adtu guntínga sa piniluan, Fold the cloth over and cut it in the
fold. {1a} [C3] for two flat surfaces to be close together as if there
were only one. Ábi kug usa ra ni ka písus. Duha man diay, nagkalápì
lang, I thought there was only one peso, but it turned out they are two
bills stuck together. {2} [B3(1)6] double, increase twofold or by
extension, a few folds more. Milápì (nalápì) ang prisyu karun sa tanang
mga palitúnun, The price of everything has doubled. Anam-anamun ku ni
pagbúhat arun dílì maglápì, I will do the work as it comes up so I
won’t have but one thing to do at a time. {2a} [A12; a12] do s.t. to
two where one is usual. Búang ka ug lapíun nímug pangulitáwu ang mga
mag-ágaw, You’re crazy if you court both the cousins at the same time.
{3} [A; a] break s.t. off a plant by bending it over and twisting.
Maglápì lang kug ígù tilaubun, I’ll pick just enough young corn to
broil. Putla, ayaw lapía ang pagkúhà sa sanga, Cut the branch off,
don’t break it off. Malápì nang palwa ug ímung tungtúngan, The frond
will break off if you step on it. n {1} action of folding s.t double.
{2} times in division. Pila ka lápì ang unum sa trayinta? How many
times does six go into thirty? (→) a coconuts with dry, oilless meat
that is easily detached from its shell, and which has failed to sprout.
v [B2; b6] be, become a lapì coconut. -an(→) n k.o. coconut, the fronds
and fruit bunches of which break off easily.
lapida n tombstone. v [A; a] make a tombstone, put a tombstone on.
lapikì n repeated, sharp smacking sounds. v [A; c] make a smacking
sound. Milapikì ang íyang nawung pagtamparus nákù, Her face resounded
when I slapped her. Gilapikig latus sa kutsíru ang kabáyù, The rig
driver cracked his whip on the horse.
lapilapi v [B56; c1] for a liquid to reach the brim or to the top of an
embankment, almost spilling over. Milapilapi na ang subà. Maglúnup man
kahà, The river has risen to the banks. It looks as though it’s going
to flood. Gilapilapi nákù ang tása sa kapi, I filled the cup to the
brim with coffee. a filled up to the brim.
laping v [A23; c1] graze s.t. but not hit it squarely. Swirti kay
milaping lang níya ang batu, Fortunately the stone just grazed him.
Gilapingan lang ku sa bála, The bullet only grazed me.
lapínig = lampínig.
lapis_1, lápis_1 v {1} [A; a12b2] do the same thing to two things at
once. Lapísa ang duha ka langgam sa usa ka tíru, Hit two birds with one
shot. Ayaw lapisa sa paghigugma ang duha ka magsúun, Don’t fall in love
with both sisters. {2} [A; c1] be included in s.t. that happened to
s.o. else. Nalapis ku sa kasábà kúmu kaúban, I was included in the
scolding since I was their companion.
lapis_2 n k.o. leather jacket: Scomberoides spp.
lápis_2 n pencil. v [A1; a12] write with a pencil. Lapísa lang
pagsulat. Usbunun pa bítaw nà, Just write it with a pencil. It has to
be rewritten anyway.
lapiti v [A; b6(1)] make s.t. dirty by bespattering it. Siyay
nakalapiti ug lápuk sa bungbung, He spattered mud on the wall. ka-,
ka-(←) v [A13] get s.t. smeared, spattered all over one. Nagkalapíti
ang bátà sa tái, The child got smeared all over with his stool.
laplap_1 a for clothing to be loose and flapping. Namanus kag sinínà nu
kay laplap man kaáyu nímu, You must be wearing s.o. else’s clothes
because they are so loose on you. v [B; c1] for s.t. to flap or clothes
to be loose. Naglaplap ang bandíra sa hángin, The flag is waving in the
breeze.
laplap_2 v [A; ab7] slice off s.t. from a surface. Mulaplap kug gamay
sa karni pára isugba, I’ll slice off a small piece of meat to broil.
Laplápa ang apdu ug ilábay, Slice off the gall bladder and throw it
away. Laplápi ang lapalapa sa kúbal, Cut the callous off the sole of
your foot.
lapnis n fiber stripped off the outside of a banana or abaca trunk used
to tie things.
lapnut_1 a for liquids to be thick and sticky. v [B; a] be thick and
sticky. Mulapnut (malapnut) ang sabaw sa útan ug dúnay ukra, Vegetable
soup gets sticky if you put okra in it.
lapnut_2 v [AN; ab2] remove s.t. rooted, attached, or sticking fast.
Kinsay milapnut sa papil nga ákung gipilit sa lamísa? Who ripped off
the paper that I had pasted on the table? Íyang gilapnut ang íyang lásu
kay gisáput na man pud, She pulled the ribbon out off her hair because
she was in a bad mood again.
lapnuy v [B2] glide, move through an area smoothly. Milapnuy lag lísu
sa santul sa ákung tutunlan, The seed of the santol slipped down my
throat. Mulapnuy ang kasíli sa kadanglug, The eel is so slippery, it
will come right out of your hands. a moving through an area smoothly.
Lapnuy ianak ang gamayng bátà, You will have a smooth delivery if it’s
a small baby. lapnuylapnuy v [A3; b6] glide up and down on a surface.
Naglapnuylapnuy ang gapnud sa mga balud, The driftwood is gliding over
the waves.
lapris n rabbet plane. v {1} [A; b6] make or smooth a groove with a
rabbet plane. {2} [A13; a12] make into a rabbet plane.
lapsaw a watery, diluted in taste. Lapsaw kaáyu ang ílang litsi kay
giligaban ug túbig, Their milk is watery because they adulterated it
with water. v [B1; a2] get to be watery, have a diluted taste. Kinsay
ganáhan sa ímung sabaw nga naglapsaw ang lamì? Who likes your soup
since it tastes so watery? — ug dugù sluggish, lacking in vigor,
movement. — ug útuk stupid.
lapta a splotchy. Lapta kaáyu ang pagkapintal sa kisami kay nubátus ang
nagpintal, The paint of the ceiling is splotchy because the painter is
inexperienced. laptalapta v [B; c1] be splotchy. Naglaptalapta ang mga
bun-i sa íyang buktun, Ringworms are appearing in splotches on her
arms.
lápu v [A; a1] spank s.o. with the hand or with s.t. long, rigid, and
flat. Lapúhun ta ka íring lipak ug dì ka mutúman, I’ll spank you with
this bamboo slat if you don’t obey.
lapug n k.o. large grouper.
lápuk n {1} mud. {2} derogatory remarks. Nag-iyáhay lag lábay ug lápuk
ang mga kandidátu, Political candidates resorted to mudslinging. — sa
agtang a smear on a man’s reputation incurred when his wife commits
adultery. v {1} [B; a] be, become muddy. Mulápuk (malápuk) lang kita
dinhi kun mag-ulan, This place becomes muddy when it rains. {2} — sa
agtang v [A13; b5] for a wife to smear her husband’s reputation by
committing adultery. lapuklapuk v [A1; b5] make muddy. Gustu giyud
maglapuklapuk ang mga bátà, Children enjoy getting themselves all
muddy. Gilapuklapukan ang salug sa mga bátà, The children made the
floor muddy. ka- v [B1456] be spattered with mud. Nagkalápuk ang tiil
sa irù, The dog’s feet are muddy. -un a muddy. ka-an n places that are
muddy.
lapulápu_1 n commercial name given to groupers (pugápu).
lapung v [AN; c1] involve s.o. in s.t. bad that he should not be
involved in or do s.t. to more members of a group than should have had
it done to them. Siyay naglapung ug pangulitáwu sa tulu námù ka
tindíra, He courted all the three of our salesgirls at one time.
Makalapung kag dakup niánang mga manúka? Could you catch all those
chickens at one time? Gilapung ku níyag áway bísag wà ku makasâ, She
quarreled with everyone, including me, even though I had not done
anything wrong. Nalapung ang ámung balay sa súnug, Our house got burnt
along with the others.
lapus v {1} [A2; ac] penetrate, pierce through the opposite side. Dì
makalapus ang ulan sa atup, The rain can’t penetrate the roof. Nalapsan
sa panà ang isdà, The spear went through the fish. {1a} [b4] have one’s
menstrual blood penetrate to one’s clothing. Gilapsan ku, maung
mag-ílis ku, I got menstrual blood on my dress so I have to change.
{2} [A2; b6(1)] bypass, pass through or beyond a point. Dì na ku
mulapus ngadtu sa píkas bungtud, I won’t go beyond the other side of
the hill. {2a} [A12; b6(1)] finish one’s studies. Nakalapus na siya sa
abugasíya, He has gotten through his law course. {2b} [A2; a1c] go up
to, reach. Milapus ba ning karsadáha ngadtu sa Lilúan? Does this road
go all the way through to Liloan? {3} [C23; a12] for two holes to lead
through to each other. Ang duha ka lángub naglápus, The two caves lead
into each other. {4} [B2] for the foreskin of the penis to get loose so
that the glans can be exposed. Magpatúlì ku kun mulapus nag ákung
tintin, I’ll get circumcised when the foreskin of my thing is loose
enough to pull back all the way. a {1} be finished with one’s course of
studies. {2} turn out to be relatively more beautiful than the others
in a group. Námung magsúun si Nína ray lapus, Nena is the only
good-looking one among us children. (←) a going clear through the other
side. Lápus ba ang lungag sa masig ka dawunggan? Do the earholes go
clear through the head to the other side? lapsanan n place where s.t or
s.o. exits. Dúna bay lapsanan ning pasilyúha? Does this passageway have
an exit?
laput n term for various kinds of fry or tiny fishes caught by the
sanggab.
láput = lap-ut_2.
lap-ut_1 v [B126; b2] get slightly burnt, lightly injured from heat or
acid. Nalap-ut ang ákung tudlù sa asidu muryatiku, My finger got
scalded with muriatic acid. Nalap-ut ákung bukubuku sa ínit, My back
got burnt in the sun. n light burn.
lap-ut_2 a for a liquid to get thick and sticky. v [B3(1)] for soup to
thicken. Mulap-ut ang sabaw sa útan nga sagúlan ug bisul, Vegetable
soup thickens if yautia is stewed with it. Haúna sa dì pa makalap-ut,
Take it out before it gets thick. Ang harína nakalap-ut (nakapalap-ut)
sa sabaw, The flour made the soup too thick. -ay, -ay(→) = lap-ut.
lapuy v [B; a4b4] be weary, fatigued. Nalapuy (milapuy) ang ákung mga
buktun sa pagginúna, My arms have become fatigued from weeding. Gilapuy
(gilapuyan) kug maáyu sa paglinanguy, I was exhausted from swimming so
much. a fatigued. ka- n body fatigue.
lapwa v [A; b6(1)] put s.t. in boiling water, to blanch, sterilize, or
prepare it for further cooking. Lapwái (lapwáhi) ang kutsára sa
masakitun, Sterilize the patient’s spoon in boiling water. Lapwáhi ang
útuk sa túbig nga may asin, Parboil the brain in salted water.
lapya n lapping or dashing of waves, sound of waves coming onto the
shore. Ang lapya sa mga balud sa baybáyun, The lapping of the waves on
the shore. v [A; b6] for the waves to strike the shore. lapyahan,
lapyahánan n the place where the waves strike the shore. -in- n sound
of waves striking the shore.
lapyà a broad in face, flattened out. Lapyag nawung, A broad, flat
face. v [B] be, become flattened out. Nalapyà ang nígu nga naligsan sa
trák, The winnowing tray is flattened out because the truck drove over
it.
lapyat a {1} fat and flabby. Dalágang úlay kunu piru lapyat na ug
dughan, She’s supposed to be a virgin but she has sagging breasts.
{2} slow and languid in movement. Lapyat nga manlihuklihuk, Moving
sluggishly. v {1} [B; a2] be, become flabby or lacking in fullness. Wà
kay iksirsayis maung nagkalapyat ang ímung buktun, You lack exercise.
No wonder your arms are getting flabby. {2} [B; a2] move without
energy. Dì giyud mahuman ang ímung trabáhu ug maglapyat ka, Your work
will never get done if you work slow.
lapyù a young and tender. Ang lapyung bágu mauy maáyung utánun, Young
and tender bágu leaves make an excellent vegetable stew. Lapyù nga
kaisípan, Young and tender minds.
lárag v {1} [B2] for leaves to yellow. Nagkalarag ang mga tanum kay way
ulan, The plants are becoming yellow because there hasn’t been any
rain. {1a} [B12] for leaves or flowers to wither and fall off. Nalárag
ang mga dáhun sa lawus nga kamunggay, The withered kamunggay leaves
dropped off. {2} [B12] be faded. Nalárag na ang íyang kaanyag, Her
beauty has faded. {2a} — ang búlak, pagkabúlak lose one’s virginity
(for the flower to fade). Nalárag ang íyang pagkabúlak sa dihang
gipaangkan siya, She lost her chaste beauty when she became pregnant.
{3} [B] get completely drunk. Sa ílang pag-ínum gabíi si Tunyu ang
únang nalárag, In their spree last night Tonio was the first one to get
under the table. {3a} [B12; a1] be fascinated with s.o. Ang íyang
kaanyag mauy nakalárag (nakapalárag) nákù, Her beauty fascinated me.
(→) a withered, yellowed leaves, flowers, faded beauty, unchaste.
Gipangasáwa siya bísan usa na siya ka larag nga búlak, S.o. married her
even though she was a faded flower (no longer a virgin). n fallen
leaves.
láran v [A12; a12] beat, outdo. Dakù túud si Klí apan walà siya
makaláran ni Prísir, Clay may be big but he couldn’t beat Frazier. pa-
v {1} [A3] allow oneself to be outdone. {2} [A13] allow oneself to get
carried away with his emotions. Magpaláran ka gánis ímung kaguul,
masakit ka giyud, If you allow yourself to get carried away with your
emotions, you will surely get sick.
lárang v [A; c1] {1} stew s.t. with coconut milk and nothing else but
spices. Lamì ang kyampaw ug ilárang (larángun), The best way to cook
ray is by stewing it in coconut juice. {2} reheat s.t. to remove the
fat. Laránga ang adúbu arun dílì kaáyu ngilngig, Heat the adúbu so it
won’t be so greasy. n dish stewed in coconut milk, usually stingray.
láras v [A; b6] saw along the length. Larásun nátù ang átung giputul
nga káhuy, We’ll saw the log into lumber. (→) v [A; c1] {1} do s.t. to
all of a group. Ang huramintádu nga milaras ug patay sa tibuuk pamilya,
The amok who killed all the members of the family. Ayaw mi larasa
(ilaras) ug kasábà kay usa ray nakasâ, Don’t include us all in the
scolding because only one of us did anything wrong. Gilaras ku
pagsuruysúruy ang mga dálan dinhi, I wandered through all of the
streets. {2} do s.t. to a larger number of a group than would
ordinarily be expected. Gilaras níyag pangulitáwu ang duha ka magsúun,
He courted two of the sisters at the same time. n ripsaw, saw for
cutting with the grain. -an(→) n sawhorse. -in- n boards sawed off with
a ripsaw.
láraw v {1} [A; ab] make plans to do s.t. Nagláraw ang prisidinti nga
magdiktadur, The president is planning to become a dictator. Dúna siyay
gilárawng buhátun nímu, He is plotting to do s.t. against you. Ikay
gilaráwan níyang patyun, He is planning to kill you. {2} [A; a2] plan
how and where s.t. is to be built. Magláraw ta sa átung balayan, We’re
going to map out the place where the house is to be built. n plan,
plot. Wà kuy láraw sa pagbiyáhi, I have no plans to travel. -an
n {1} picture. {2} graven image (Biblical). Dílì ka magsimba sa mga
laráwan, Thou shalt not worship graven images. {3} image, likeness of.
Laráwan ka sa ímung inahan, You are your mother’s image. {4} typical
example. Laráwan sa kakúgi ug kabuútan, Paragon of industry and virtue.
Laráwan sa kahimsug, A picture of health. v [A; a] showing clearly,
picture s.t. Ang ílang kahimtang naglaráwan sa túmang kakabus, The
condition shows what utter poverty is. Nalaráwan sa íyang panagway ang
kahadluk, Fear was etched on her face. Larawána kunúhay ang lángit, Try
to picture heaven in your mind.
laray_1 v [A; b6(1)] sing a song with meaningless syllables (la la la).
Naglaray siya sa bátà nga gitū́g, She hummed the child to sleep. n song
sung with meaningless syllables.
láray v [A; c1] be in a row or line; cause s.t. to be so. Siyay miláray
sa mga masitíra sa agiánan, She lined the path with flower pots.
Nagláray ang mga patyunun atúbang sa payring iskwad, The condemned men
were lined up before the firing squad. n line, row. (→)_2 = láray, n.
v [A; ac] display goods for sale on the sidewalks or in open booths in
the public market. Adtu tas tábù tan-áwun tag unsay gilaray, Let’s go
to the market and see what is being displayed.
larga v {1} [B36] for a passenger vehicle to leave. Milarga (nalarga)
ang trák binyáan ang kunduktur, The bus went off, leaving the conductor
behind. {1a} leave for a distant place. Mularga mi ugmà pára Butwan,
We’ll leave for Butuan tomorrow. Ug malarga na mi mahibáwu ka ra,
You’ll surely know it if we have gotten off. {1b} used in commands
only: go ahead, start. Ug muingun kung ‘larga’, dágan ... Na, larga na,
When I say ‘OK’, run ... OK, run! — manuk = larga, 1b. {2} [A3P; b]
allow, permit s.o. to do s.t. freely. Kinsa may naglarga nímu nga
ipatandug nang trabahúa? Who gave you a free hand to touch that work?
{2a} [A; b] meet a price offered, agree to do s.t. for a certain price
offered. Mularga ku ánà sa bayinti, I’ll let it go for twenty. {3} [A;
b7] pay out the line. Ayaw palabii ug larga sa tugut ang tabánug, Don’t
pay out the string of your kite too much. Largahi ang pasul, Pay out
the fishline. {4} [A; bc] let cocks go for a fight. Largáhan na gánì
nang duha ka manuk, súgud na ang búlang, When those two cocks are
released, that means the game is on. {4a} [B; b] set on s.o. Gilargahan
siya sa mga buguy, The bullies set on him. -da n all set to go,
well-prepared, showing confidence as one goes into a fight,
examination, or contest. Hustu sa largáda si Klí. Walà giyud magpakítag
kahadluk, Clay was all set to go with complete confidence. He didn’t
show a trace of fear. -dur(→) n {1} one who releases cocks in
cockfighting. {2} one who formally announces the candidacy of s.o.
running for an elective office.
largabista n binoculars. v [A; b5] look at s.t. with binoculars.
largu lead directly to. Kining dalána largu sa subà, The path leads
directly to the river. v {1} [A2; ac] go straight, take a straight
course s.w. Mulargu lang ku ngadtu sa íla, I’ll just go straight to
their place. {2} [A2; abc] do s.t. directly straight away. Mulargu ka
lang ug hílak bísan gipangutána ka lang, You cry right away even though
I only asked you. Dílì ka makalargu ug sulud, You can’t just go
straight in. Ay na lang ug sukda. Largúha na lang pagputul, Never mind
measuring it. Just cut it right off. Largúhi lang siyag ingun nga wà
kay gustu, Just tell him directly that you don’t like him. Ayaw ilargug
hátag, Don’t give it to him directly. {2a} [A2] happen fast without any
previous indication. Milargu ug butu ang ribintadur ug wà gánì musíyù,
The firecracker exploded right away and it didn’t even sizzle.
{3} [B16; c1] be, become straight. Naglargu lang ning sinináa mu rag
sáku, This dress is straight at the sides like a sack. larguhánan
n short, direct route toward. di-, pantalun di- n long pants.
láring n k.o. sword similar to the kanduwálì but with a slight curve to
the blade.
larínu a speaking clearly and fluently. Larínu kaáyu nang Kanúa
mubinisayà, That American speaks Cebuano very fluently. v [B12; c1]
speak clearly and fluently.
láruk = lagduk, in all meanings except 1a.
larut v [A3P; a] {1} pull up by the roots. Maglarut kug mani pára
lapwáan, I’ll pull up some peanuts to boil. Íyang larutun ning tangúha,
He’ll pull this tooth out. {2} pull s.t. off from its moorings, as if
uprooting it. Bagyu ang nakalarut (nakapalarut) sa mga barungbárung,
The typhoon knocked the shanties over. {3} [B12N; b3] lose one’s hair.
Nanglarut ang íyang buhuk, His hair is falling out. n {1} hair that has
fallen out. Matag kalígù níya dúnay daghang larut, Every time he takes
a bath he loses a lot of hair. {2} bad luck, allegedly brought on by
s.o. Ngánung miduwà pa giyud ka, napildi na núun ta. Ikaw lay nagdá sa
larut, Why did you have to play with us? Now we lost. You must have
brought this bad luck. (←) v [A; ab7] take rice seedlings out from
their bed ready for transplanting. Larútun na nátù ang similya kay
andam na ang basak, Let’s take the seedlings out of the seedbed now
because the field is ready for planting.
laruylaruy, laruyláruy v [A; b6] roam idly, aimlessly about instead of
doing s.t. Gilaruylarúyan níya ang íyang pagtuun maung nahagbung, He
wandered about instead of studying, so he failed.
laryang n meaningless word used in singing a song without words.
las for the last time. Hatági pa ku bi, las na lang, Please let me have
one more. This is the last one, for sure.
lása_1 a oil floating on top of liquids. Lása kaáyu ang sabaw sa
linat-ang manuk, The chicken soup is oily because the chicken is fat.
v [B2S] for oil to appear on liquids. Naglasa ang dágat tungud sa
gasulína, The sea is covered with a film of oil from the gasoline leak.
lása_2 n taste. Tayam ang lása sa ílang túbig imnunun, Their drinking
water has a salty taste. v [B2346; c5] be tasty. Dì mulása ang útan ug
daghan ang sabaw, Vegetable stew does not taste good if there’s too
much water. n spices. (→) v [A; b6c1] add or use spices. Mulasa kug
tanglad sa linat-ang manuk, I use lemon grass to spice chicken stew.
las-ag n puddle, esp. a dirty one.
lasak n money contained in s.t. (slang). Pilay lasak sa pitákang inyung
gilunggub? How much was in the bag you snatched?
lasang n {1} forest, jungle. {2} the trees on such land. v [B2; b6] be,
become a forest. Malasang (mulasang) ning yutáa ug dì nímu trabahúun,
This land will become a forest if you don’t cultivate it. ka-an
n forests. -nun a from the forest. Lasangnun nga mga mananap, Jungle
animals. (←) v [A; b5] clear the forest. Nangahánaw ang mga Suban-un sa
dihang gilásang (gilasángan) na ang ílang lugar, The Subanos
disappeared when their land was deforested.
lásaw v [A; c1] for liquids to flow or spread all over. Mulásaw ang
ámung sílung ug mag-ulan, Water flows under our house when it rains. Mu
rag túbig ang álak nga naglásaw sa kumbira, Wine flowed like water at
the party. (→) a diluted, watery. Lasaw ang miskla sa simintu, The
cement is watery. v [AB; b7] dilute s.t., make a mixture thin. Ayaw
lasawa ang kapi, Don’t make the coffee so weak. — ug dugù a cowardly.
Ang lasaw ug dugù níyang manghud wà muambak, His brother was too
chicken to jump.
las-ay a lacking flavor. Las-ay ang sabaw, kúwag útan, The soup is
tasteless because it lacks vegetables. v [B; c1] get to be tasteless.
Ang manggang ahat pagkahinug las-ayg lamì, Mangoes which are not
tree-ripened have an insipid taste.
lasbi — ug rather than that [so-and-so] happen (s.t. else is better).
Maáyu pa ug bayran nímu ang buhis, lasbi ug mamurúsu ang yútà! Pay your
taxes. It’s better than to have your land foreclosed. Dawáta na lang
ning diyis, lasbig wâ, Just accept this dime. It’s better than nothing.
Gihátag na lang nákù, lasbig kawátun, I just gave it to him. Better
than having him steal it.
lasgas a {1} for a smooth surface to be rough with tiny scratches, such
that it would make a grating sound if s.t. were rubbed over it. {2} for
corn to be mature (for the husks to become dry and rough). v {1} [AB;
a] for a smooth surface to get roughened, cause it to do so. Nalasgas
ang imabaw sa lamísa kay gikuriskurisan, The table top got all
scratched because s.o. rubbed s.t. sharp over it. {2} [A13] get a k.o.
scaly formation on the skin, caused by contact with contaminated water.
Naglasgas ang ákung pánit kay nagtrabáhu mi sa kanal, My skin is
infected with scales because we have been working in the ditch.
{3} [B12] for corn to mature (from the notion that the husks get rough
and wrinkled when the fruit is mature).
lasib v [A; a] slice into long, thin pieces or slice a thin portion off
a larger slab. Lamì ang hamun ug nipsun paglasib, Ham tastes better if
you slice it thin. Aku na lay mulasib íning karni nga ipanugba, I will
slice off portions from this meat to broil. Basta mag-apritáda lasibun
ang karni, Apritáda is made with meat cut into slivers.
lasid v [A; c1] involve, include with the others, esp. in s.t.
unpleasant. Ang kastígu sa Diyus mulasid sa tanan, Everybody gets
involved in God’s punishment. Bísag usa ray makasalà, lasirun (ilasid)
ming tanan ug búnal ni Máma, Mother whips everybody even if only one of
us does s.t. wrong.
lásik v [B26; b8] be thrown off for a distance under a forceful impact.
Milásik (nalásik) ug layù ang búla nga íyang gipatíran, He kicked the
ball and it went far. Hilasikan (nalasikan) siya sa lápuk, She got mud
splashed on her.
lasing a drunk. Kusug na nà siya muisturya ug lasing na kaáyu, He
becomes talkative when he is very groggy. v [A13B12; a] get drunk,
cause s.o. to do so.
laski a be fast, sprightly in doing s.t. Laski mulakaw, A fast walker.
Laski ang láwas, A body that is active and full of energy. Laski siyang
muhímug kálù, He is energetic in making hats. v [B2; b6] be fast or
brisk in doing s.t. Mulaski (malaski) nà siyang sugúun ug suhúlan,
She’ll run an errand with alacrity if you pay her. Nagkalaski na ang
nagluyang mga manuk, The chickens were weak, but they are regaining
their strength now.
laskúta n guy rope: {1} a rope, chain, or rod to guide a carabao in
plowing. {2} a rope tied from the boom of a sail to the stern to
control the sail. v {1} [A; b6(1)] use or attach a guy rope to a
carabao or to a sail. {2} [A; a2] make into a guy rope.
laslas v [A; a] cut s.t. with a sawing motion to make a slash in it or
to remove leaves and small twigs. Gilaslas níya ang mga lukay, He cut
off the leaflets from the palm frond. Gilaslasan sa kawatan ang ákung
bag, The thief made a gash in my bag. Malaslas na lang nang ímung bàbà
ug tinambag, dílì gayud pamatíun, You can give him advice till you’re
blue in the face (lit. you can rip your mouth giving him advice), but
he won’t listen to you. n slash, cracks like slashes.
lasmu a having the fishy odor of stagnant water or a body of a person
who has not bathed in weeks. Lasmu kaáyu ang kabù kay walà kahugási,
The dipper smells bad because it hasn’t been washed. Lasmu kaáyu ang
isdà sa batu, Fishes that live in rocks tend to have a revolting smell.
way — a without making a fuss or bother (colloquial). Wà giyud nay
lasmung amahána. Muhátag dáyun bísag unsay pangayúun sa anak, That
father never makes a fuss. Whatever his son asks for he gets. v [B; b6]
smell fishy or revolting like stagnant water. Mulasmu ang plátung dì
sabunan inighugas, Plates develop a fishy smell if you don’t wash them
with soap.
lasnit v [A; a] tear s.t. that sticks or is attached off with force.
Akuy milasnit sa ngil-ad ritrátu nga ímung gipilit sa bungbung, I
stripped off the indecent picture that you had pasted on the wall.
Gilasnítan níyag pánid ang nutbuk, He tore a page out of his notebook.
laspa v [AB126; c1] do s.t. which brings ill or good to s.t. else
besides the thing for which it was intended. Ang inyung binúang
nakalaspa (nakapalaspa) ug daghang táwu, Your foolishness has involved
lots of people. Kay dihà man ku pagpanghátag sa mga kindi, gilaspa
hasta aku, When they gave out the candy, I also got some because I
happened to be there. Íyang gilaspa ug larut ang tanum uban sa sagbut,
He uprooted the plant together with the weeds.
last_1 n in table tennis, one point away from winning. Ug makapuntus
siyag kausa daug na, kay last na man ang íyang iskur, If he makes one
more point, he wins because he needs only one point. v [B56] be a point
away from winning.
last_2 = las.
lastats n in basketball, the one who was the last to touch a ball which
went out of bounds. Inyu ang búla kay lastats man ang inyung kuntra,
It’s your ball because your opponents touched the ball last. v [B1236]
be the last to touch a ball which went out of bounds.
last díl n last deal in a mahjong or card game before quitting. v [c1]
be the last deal in a mahjong or card game. Last dílun (ilast díl) na
ni nátù kay buntag na, Let’s make this our last deal because it’s
already morning.
lasti v [A; c] {1} carry, ride with s.o. on a bike or other vehicle
meant for one. Dílì ka makalasti kay kúlang ug hángin ang gúma, You
cannot ride double with me because there isn’t enough air. {2} tie a
rock to leaves or fronds which hang down from a raft to keep them from
floating. Ang palwa sa lubi gilastíhag batu arun dílì mulutaw, The palm
fronds have rocks tied to them so they won’t float.
lastiku n {1} rubber band. {2} slingshot made of a rubber strip.
v {1} [b6] bind or fasten with a rubber band. Ákung gilastikuhan ang
usa ka bugkus lápis, I bound the bundle of pencils with a rubber band.
{2} [A; a1] shoot with a slingshot. Lastikuhun lang ang kaimítu, Get
the star apple with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)] go hunting with a
slingshot. Manglastiku ku ug manuk ihálas, I’ll go hunting wild
chickens with a slingshot. di- having an elastic garter. Dilastiku ang
ákung panti, I am wearing a panty with an elastic garter.
lastrip n {1} last trip of the day by passenger vehicles or trains.
{2} one’s trip to the cemetery (humorous). {3} last chance to get
married. Nangartig maáyu si Marta arun dì hibyaan sa lastrip, Martha
makes herself up carefully in the hope that she can still make the last
train. Bisag lastrip basta pransit, It does not matter if it’s the last
trip (last chance to get married), so long as it’s the front seat (that
is, a rich husband). v {1} [A; c] take the last trip, be the last trip.
Mulastrip ku rung hápun, I’ll take the last trip this afternoon. Ug
malastrip na ni, musakay na lang ku, If this is the last trip, I’ll
just take it. {2} [B26] die (humorous slang).
lásu n {1} ribbon, bow. {2} lasso. v [A; a] {1} tie into a bow. Lasúha
ang listun, ayawg balitùtúa, Lace the shoelace, don’t tie it into a
knot. Gilasúhan níya ang íyang dalága, She tied a ribbon in her little
girl’s hair. {2} lasso. Lasúha ang kábaw nga nakabuhì, Lasso the
carabao that escaped. {3} [a3] get entangled in a rope or vines. Nalásu
ang mangangayam sa daghang bágun, The hunter got entangled in the
vines.
lasù v {1} [A13] masturbate (coarse). {2} [A; a] misuse s.t. so as to
break it. Hala, lasua nang bisiklíta kay ikaw mauy mupaáyu, OK, fool
around with that bicycle, and you will have to fix it.
las-u v {1} [A; b] heat s.t. by pouring boiling water on it. Wà pa ku
makalas-u sa gikan-an sa pasyinti, I haven’t poured boiling water over
the patient’s eating utensils. {2} [B126; b4] get burnt with s.t. very
hot. Nalas-u (nalas-úhan) ang ákung kamut sa bágang ákung nahikapan, I
burnt my hand with the coals that I touched.
lasugas v [A; ac] expose oneself to the elements. Ngánung naglasugas ka
man íning ulan nga dakù? Why are you going out in this heavy rain? Dì
maáyung lasugasun nátù ang ínit, It is not good to expose yourself to
the sun.
las-ung v [A; a] catch with a noose. Maglas-ung tag tamsi pinaági íning
láang, Let’s catch a small bird with this noose. Las-únga nang kabáyung
idlas, Catch that wild horse with a lasso. n lasso or noose that
tightens when you pull it.
las-ut_1 a {1} bad, ugly. Las-ut kaáyug batásan nang bayhána, That
woman has a very bad character. Las-ut ug dagway, Ugly in face.
{2} shoddy, badly done, poor in quality. Las-ut kaáyung pagkabúhat ning
trabahúa, This piece of work is very badly done. Las-ut nga klási sa
panaptun, A lousy k.o. cloth. v [B12; a2] get to be bad, ugly, poor in
quality, do s.t. badly. Ang kadaghan sa adurnu mauy nakalas-ut
(nakapalas-ut) sa íyang sinínà, Her dress was spoiled by the excessive
decorations. Ayaw las-úta ning ímung ági, Don’t make your penmanship
poor.
las-ut_2 = lap-ut_1.
laswa v [AB; b5] pour boiling liquid on. Ákung gilaswáan (gilaswáhan)
ang giíhaw nga manuk arun himulbúlan, I poured hot water on the
slaughtered chicken to get the feathers off. Pagbutukbutuk sa mantíkà
nalaswahan (nalaswa) ku, When the fat popped, I got burnt.
lasyu n {1} canal for diverting water. {2} grooving plane. v {1} [A; a]
divert water with a canal. Lasyúha (lasyuha) ang túbig sa tubud arun
ipatubig, Divert the water from the river for irrigation. {2} [A; b6]
cut a groove. {3} [A13; a12] make into a grooving plane. lasyadur
n grooving plane.
lat = usab (dialectal).
láta n {1} tin can. Láta sa gátas, Can of milk. {2} a canful of. Usa ka
látang biskwit, A canful of biscuits. -in-(→) n canned goods. Karni nga
linata, Canned meat. v {1} [A1; b1c1] prepare canned food for a meal.
Maglinata lang ta kay kápuy ilútù, Let’s just have canned foods because
I’m too lazy to cook. {1} [A] can s.t. di- = linata. abri- n can
opener. batu- n game of kick-the-can.
latà a {1} for fruits to be extremely soft or rotten. Ipásaw ang mga
latà nga prútas, Feed the rotten fruits to the pigs. {1a} decayed,
rotted. Latà na ang halígi, The posts are rotten. {2} for foods to be
cooked, well-done, and soft, Latà na ang linúgaw, The porridge is soft
now. {3} rotten in character. Ang latà nga pamunúan ni Markus, The
rotten Marcos administration. {3a} for a woman to have been had so
often she is putrid (coarse). {4} slow in action as well as thinking
power. Unsáun nátù pagkadaug nga latà kaáyu ang kuts? How can we win
with a rotten coach? v {1} [B12] become rotten or very soft. Náay ilagà
nga nalatà sa tangki, There’s a dead rat that has rotted in the water
tank. Nagkalatà ang mga nuug nga pirming gihúmul, The cloth is rotting
because it is always kept in water. {2} [A; ab] boil food until it is
tender. Ayawg lat-a paglútù ang kamúti kay mawálà ang lamì, Don’t cook
the sweet potatoes too soft or they will lose their flavor. Lat-i ang
karni úsà adubúha, Boil the meat tender before you fry it. {3} [B12] be
crushed to flatness. Malatà giyud ka ug hiligsan ka sa pisun, You’ll be
crushed flat if you are run over by a steam roller. {4} [A3P; b] maul,
gang upon s.o. viciously with blows. Ang kawatan kun hisakpan lat-an sa
mga táwu, The people will maul the thief if they catch him. {4a} [b1]
defeat badly. Gilat-an ang bangà nílang tím, Their lousy team got a
sound thrashing. {4b} [b] subject to vigorous questions or criticisms.
Gilat-an ang tistígus sa abugádu, The lawyer absolutely pulverized the
witness. Pirming lat-an si Markus sa piryudiku, The newspapers always
lambast Marcos. ka-(←) v [A13] be present in huge quantities. Nagkalátà
lang ang sayup sa íyang papil, There were plenty of mistakes on his
paper. Nagkalátà ang lansúnis didtu sa Misámis, There are plenty of
lanzones in Misamis. nilat-an, linat-an n s.t. stewed.
látab n name given to young samúk: Gerres spp.
látab_1 v [B6; b] for liquids to have oil, usually edible, floating on
top. Ang sabaw naglátab sa mantíkà, The soup has streaks of oil
floating on top of it.
látab_2 v [A13] for liquor to be present in inexhaustible quantities.
Maglátab ang tubà sa ámù maduminggu, The toddy simply flows at our
place on Sundays.
látad v [A; c] spread s.t. out under the sun. Ilátad ang mais (kupras)
arun mauga, Spread the corn (copra) under the sun. Ilátad ang putì,
Bleach the white clothes under the sun. lataran n place one spreads
things out under the sun.
látag = látad.
latagaw (from tagaw) a wanderer, rambling about without destination.
Ang latagaw dílì mahimuyù, A vagabond won’t stay in one place. Latagaw
ang ílang isturya, Their conversation wandered from one topic to
another. Latagaw ug mata, Having eyes which rove all over. v [A13B2;
b(1)] wander aimlessly about, without destination. Mulatagaw
(malatagaw) ang irù ug dílì pakan-un, A dog roves about if you don’t
feed it. Síging yawyaw ang maistra piru naglatagaw ang ákung hunàhúnà,
The teacher kept talking away but my mind wandered. Bisan unsang dapíta
ang íyang gilatagawan karun, He roams about any place he feels like
going.
latak a standing out clear. Latak kaáyu ang panti, You can clearly see
her panties (through her skirt). Latak kaáyu ang litra sa aybiim, The
ibm typewriter types clearly. v [B3(1)] for a mark, outline or imprint
to stand out clear.
látak v {1} [B36] for fruits, flowers, or leaves to fall. Malátak ang
mga mangga kun hinug na, Mangoes fall off the tree when they are ripe.
{2} [AN] lower (not cast) fishing equipment into the sea. Anhi ta dinhi
manlátak sa báling, We’ll lower the net in this place.
latang a soft and ripe to the point just prior to getting rotten.
Tam-is kaáyu ang búngan ug latang na, The green table bananas are very
sweet when they are ripened soft. v [B12] become very ripe.
lat-ang v {1} [A; b(1)] miss or skip a chance in a series. Ug
makalat-ang kag tumar sa tablítas, maburus ka dáyun, If you miss taking
a pill you will get pregnant. Lat-angig duha ka linya úsà isulat ang
uluhan, Leave two lines before writing the title. {2} [A; c] for s.t.
to be placed in between s.t. else. Upisína sa prinsipal ang nakalat-ang
sa ámung duha ka kwartu, The principal’s office is between our two
rooms. Lat-ángi ug munggus ang mga tudling sa mais, Plant mung beans
between the rows of corn. lat-anglat-ang v [A13; c1] for things to be
in a series so that they alternate; put them so. Naglat-anglat-ang ang
mga babáyi ug láki paglingkud, The boys and girls are seated
alternately.
latas v {1} [A; a] cross or pass through. Latasun nímu nang subáa
padúng sa íla, You have to cross that river to their place. {2} pass or
go through experiences. Mga kalisud nga íyang gilatas, Difficulties he
passed through. — sa across. Mipánaw aku latas sa kadagátan, I
travelled across oceans. -unun n s.t. to be crossed.
lat-as v [A2; b5c] {1} go straight across s.t., take a short cut.
Milat-as (nanglat-as) kug ági sa plása arun maapsan ka, I walked across
the plaza to catch up with you. Dílì mahímung lat-asan ang lún, You’re
not allowed to take a short cut across the lawn. {2} go across.
Mulat-as úsà kag subà adisir ka muabut sa íla, You have to cross a
river before you get to their house. -anan n path, road for taking a
short cut.
látay v {1} [A2S; b5c] go over a narrow walkway. Milátay sa andamyu ang
mga pasahíru, The passengers walked over the gangplank. Usa ka gamayng
alambri ang gilatáyan (gilátay) sa sirkadur, It was only a small piece
of wire the acrobat walked over. {1a} — sa usa ka lugas lánut be
precarious (passing over a single strand). Ang kahimtang sa gikidnap
naglatay sa usa ka lugas lánut, The kidnap victim’s life is hanging by
a thread. {2} [A2S; b(1)] run, flow through a tube or tube-like thing.
Dúnay dugung Aliman nga naglatay sa íyang kaugatan, There is German
blood running in her veins. {2a} [A2; b(1)] for a feeling to creep
through. Ang kabugnaw sa íyang nahikapan milátay sa íyang tudlù ngadtu
sa íyang buktun, The coldness of what he touched crept from his fingers
up to his arm. {3} [A23; c] add a new debt to one’s current account.
Ilátay na lang ning útang sa ákung ristanti, Just add this debt to my
bill. n small wooden bridge for pedestrian or vehicles. -an(→), -anan
n narrow bridge or passageway to walk over.
latbù a fast-growing. Latbù kaáyug tinubuan ang bátà nga daghang
sustansiya, A child grows fast if he gets good food. v [B2; b6] grow or
develop fast. Mulatbù (malatbù) ang tinubuan sa tanum ug abunúhan,
Plants grow fast if they are fertilized. Nagkalatbù kining syudára,
This city is growing by leaps and bounds.
latbug v {1} [A; c] throw or knock s.t. heavy, using force, usually
with an initial backward swing. Tabangan nátug latbug ang patayng irù
sa dágat, Let’s all help throw the dead dog into the sea. {2} [b6] for
the mind to wander away from the subject or situation at hand. Samtang
nagklási mi, layù ug gilatbúgan ang ákung hunàhúnà, My mind wandered
far while we were in class.
lathang n space between two adjacent teeth which are not close
together. Ayaw ug ngísi kay ngil-ad tan-áwun ang lathang, Don’t smile
because the spaces between your teeth are ugly.
lati = nati.
latíba = labatíba.
látid n {1} line which delineates an area or boundary. Sa taliwálà sa
dálan dúnay látid nga putì, A white line is drawn in the middle of the
road. Sapà ang látid sa duha ka lungsud, A river is the boundary
between the two towns. {2} path, plan by which s.t. is carried out.
{3} rules, laws. Dúnay mga látid ang pagdúlag baskitbul, Basketball is
played according to set rules. v [A; a] {1} delineate an area, esp.
where s.t. is to be built. Pagkúhà ug lambu kay maglátid ta sa ámung
balayan, Get some string because we will stake out where the walls for
the house are to be put. {2} plan or arrange a method to be followed or
done. Ang mga Libiral naglátid sa ílang buhátun sa kampanya, The
Liberals were laying out plans for their campaign. Mauy átung
pagasubáyun ang nalátid sa átung kapaláran, What fate has decreed for
us to do is what we must follow. {3} establish laws or rules.
latigu n {1} whip. Latigu sa kabáyù, Horsewhip. {2} punishment
inflicted with a whip. Nakadawat ug latigu kay nakasalà man, He got a
whipping because he did s.t. {3} k.o. aerial orchid with small, violet
flowers and long, whip-like projections. v [A; ab2] {1} whip. Gilatigu
sa kutsíru ang kabáyù kay misúki, The rig driver flogged his horse
because it balked. {2} attack with scathing criticism. Ang kandidátu sa
upusisiyun milatigu sa kaatbang, The opposition candidate lashed out at
his opponent.
latik n {1} syrup made of sugar and water or sugar and coconut milk.
{2} sweet prepared from seedless breadfruit (kulu) cooked in syrup
mixed with coconut milk. v {1} [A1B23(1); a] make syrup, for syrup to
develop. Ilúnud ang ságing kun mulatik (malatik) na ang gipabúkal nga
kámay, Put in the bananas when the sugar turns into syrup. {2} [b(1)]
put syrup on food. {3} [A; a2] prepare the latik made from breadfruit.
-in- = latik, n2.
látik v [A13] for a school of fish to swim near the surface and disturb
it. Andáma ang inyung pasul kay nía na ang bansíkul naglátik, Prepare
your lines because there is a school of mackerel thrashing around on
the surface.
latin n {1} Latin. {1a} special k.o. prayer with magical effects. May
nakat-unan kung latin nga sumpà sa kasukù, I know of a special prayer
that works against anger. {2} a tongue-lashing. Ayaw paglangaylángay ug
paúlì kay ang latin sa ímung asáwa taas ra ba kaáyu, Don’t tarry on
your way home. Your wife’s tongue-lashings are no joke. v {1} [A; a2]
speak Latin. {1a} utter a special magical prayer. {2} [A1; c] give s.o.
a tongue-lashing. Gilatinan ku ni Máma pagpaúlì nákù, Mother gave me a
good tongue-lashing when I got home.
lating v [A2; b4(1)] for a missile to ricochet. Ang bála dílì
makalating kay húmuk ang yútà, The bullet cannot bounce off because the
ground is soft. Nalatingan ku sa bála, The bullet ricocheted off on me.
láting v [B246] for a wound or other injury to swell because of an
infection. Muláting ang samad ug ibuwad sa ínit, A wound swells if you
let the sun get on it.
látu v {1} [B126; a2] have so much of s.t. that one loses pleasure in
it or it fails to have the normal effect. Latúhun ta kag pakáun ug
mangga, I’ll give you so many mangoes you will get sick of them. Nalátu
na ku sa ímung pangatarúngan, I can’t believe your sob stories any
longer. {2} [A2PB12; a1] feel nauseated from exposure to s.t., cause
s.t. to do so. Dugà sa tabákù ang ilátu sa tamalà, Stupefy the octopus
with tobacco-leaf juice.
latù n a branching, semi-transparent seaweed, greenish in color and
edible. It has small, rounded growths on the branches which pop when
pressed.
latuk_1 v [A3; b(1)] have a blank and stupid look on the face. Naglatuk
lang ang tuntu. Wà makasabut, The idiot just stared blankly. He didn’t
understand. Gilatukan lang ku sa íyang mata dihang ákung gisultíhan,
She just stared at me blankly when I talked to her.
latuk_2 n cassava flour, very fine, white sediment from cassava juice.
latun n {1} cylindrical pail with the mouth as big as the bottom.
{2} drum for petroleum products.
latundan = alitundan.
latung a very ripe, bordering on over-ripeness. Húmuk na kaáyu ang
kapáyas kay latung na man, The papaya has turned soft because it is
very ripe. v [B2; b6] be, become very ripe.
latungdan = alitundan.
latus v [A; a1b2] {1} whip with anything flexible. Dílì giyud tu
mulatus ang ámung amahan apan mahadluk giyud mi níya, My father never
whipped us but we feared him. Ang mga madri maglatus sa ílang
kaugalíngun inigka Byirnis Santu arun pagsakripisyu, The nuns flog
themselves on Good Fridays to mortify themselves. {2} attack, criticize
severely. Kanúnay níyang latusun si Markus sa íyang lindug, He always
criticizes Marcos in his column.
latuy a for edible beans or pea pods to be tender. v [b6] cook s.t.
together with tender pods. Latuyi ang linat-an nga báka, Put tender
string beans into the beef stew.
lau = lalau.
laubláub a increasing and diminishing in intensity periodically.
Laubláub ang hilánat íning batáa, This child’s fever rises and falls.
v [B456] for s.t. to increase and diminish in intensity periodically.
Mulaubláub giyud ang nigusyu, Business fluctuates, as you would expect.
Maglaubláub ang pagguwà íning tabuguk, Tabuguk octopuses appear in
great numbers from time to time. Ang tilíik sa sirína naglaubláub, The
wailing of the siren rises and falls.
laud v [A; c] tie s.t. to s.t. letting the rope go around it several
times before knotting it. Ang kunduktur mauy mulaud sa mga kargamintu
sa stipburd, The conductor ties loads to the running board. Ang táwung
gikastígu gilaud sa halígi ug gipahulmigasan, The offender was tied to
a post and left to the ants.
laug a {1} liking s.t. very much and, therefore, disliking to share it.
Laug kaáyu kug ayis krim, I’m very fond of ice cream. Laug siyag bayli,
She loves to dance. {2} selfish. Laug nga batáa, dílì manghátag, What a
selfish child. She won’t give anything to anyone else. v [B12] get to
be greedy. (←)_1 [B12] take a strong liking to s.t. Nía rag ímung
libru. Way naláug, Here’s your damn book. Who wants it anyway (lit. no
one has taken a liking to it).
láug_2 v [A; a] {1} go out to go about with no particular purpose.
Unsay ímung giláug didtu? Dúna kay gibisitáhan? What did you stroll
over to their place for? Did you visit s.o.? {2} get out of a place,
flee. Miláug ang manuk, The chicken flew the coop. Laúgan ka sa ímung
mga sákup kun mag-inistriktu ka, Your employees will leave you if you
are too strict. -an(→) a tending to go out to roam about. v [B12] get
to be a roamer.
laugdu (from ugdu) v [B; c1] pile, heap up. Nagkalaugdu ang mga sagbut
nga wà kuháa sa mga basuríru, The garbage is piling up because it
hasn’t been collected by the garbage men.
láum v {1} [A; b(1)] expect s.t. hopefully. Nagláum ku nga mausab pa
siya, I still have hopes that he’ll change. Laúmi ang íyang pagbálik,
Hope for his return. {2} [A; bc5] rely. Makaláum ba ku sa ímung sáad?
Can I trust your promises? Kining lúti ang bugtung námung gilaúman sa
panginabúhì, This small lot is our sole means of support. ka-an, pag-
n {1} hope. Nawad-an na siyag pagláum sa kinabúhì, He has lost hope in
life. Kini rang midisináha ang ákung pagláum, This medicine is my only
hope. ma-un a full of hope.
laumlaum v [A1; b(1)] prolong one’s stay in a certain place for a
purpose. Naglaumláum ang mga batan-un human sa pangadyì tungud sa
bayli, The young men who joined the prayers stayed late for the dance.
Gilaumlaúman nákù sa Manílà ang pagpaluap sa ákung apuyintmint, I
stayed in Manila for some time to follow up on my appointment.
laun a aged: {1} for s.t. that gets better as it grows old to be
mature. {1a} mellowed, aged. Bínung laun, Aged wine. Tabákung laun,
Mellowed tobacco. {1b} for a plant or animal commonly found immature to
grow to its full extent and thus improve. Laun nga aháan ang midáwi
kaníya, He caught a full-grown giant snapper. {2} old stock left over
from the previous harvest. Unáhug dispatsar ang laun, Get rid of the
old stock first. {3} old maid (humorous). v [B3; b4(1)] for s.t. to
age. Ang kamúti nga malaun (mulaun) sa uma dagkù ug tam-is, If you
leave sweet potatoes in the ground to maturity, they will be big and
sweet. Wà makalaun ang tabákù kay anam, The tobacco didn’t get a chance
to age because they kept smoking it as it matured. Ug subra ka
kaistrikta, hilaunan kag dalága, If you are too strict, your daughter
is going to turn into an old maid on you.
launduk = taliunduk.
laung = ingun_2 (dialectal).
laus a past one’s peak or popularity. Laus na ang buksidur, The boxer
is past his prime. v [B12] be past one’s peak or popularity.
laúsag v [B4] for undesirable characteristics to worsen. Milaúsag ang
íyang kakiriwan, His thievery got worse. Naglaúsag ang pagkapilyu sa
bátà, The child misbehaved more and more.
lauy a lacking sleep. Lauy ku kay nagbilar ku gabíi, I lack sleep
because I kept vigil last night. v [B126; b6] lack sleep. (←)_1 v [A13]
stay up late at night. Nagláuy siya tungud sa íyang paynals, He is
staying up late to study for his finals.
láuy_2 v [A; c1] go, see to visit or to see how s.t. is doing. Muláuy
(magláuy) ku sa ákung higála sa uspital, I will visit my friend in the
hospital. Laúyun (iláuy) nátù ang kamaisan sa walug kun túa na ta sa
búkid, While we are in the mountains we will go see how the corn we
planted in the valley is doing.
láwà_1 n a spider. lawàlawà n spider web, cobweb. v [b4] {1} be filled
with cobwebs. Gilawàlawaan na lang ang ímung makinilyang way gáwì, Your
typewriter is all covered with cobwebs because it’s never used. {2} for
a dying man’s eyes to become dull and blurred (lit. have cobwebs in
one’s eyes).
láwà_2 (from walà) not have (slang). Láwà nu siyay takwal, He says he’s
out of dough.
lawáan n name given to a number of forest trees producing inexpensive
timber, widely used in construction: Pentacme and Shorea spp. — nga
putì: Pentacme contorta. — pula: Shorea negrosensis.
láwag n k.o. fishing with lights. Several boats illuminate a wide area
and when the fish appear, the boats gradually converge, drawing the
fish into a small area from which they can be scooped up with a net.
lawak n room in a house or building. v [A1; a] make a room. Gilawakan
ku ang sílung pára sa mga gamit, I made a room in the basement for the
tools.
láwang a for an area to be wide, spacious. Mas láwang ang tinisan kay
sa baskitan, A tennis court is wider than a basketball court. n space
across, width. Pila ka mitrus ang láwang sa kalsáda? How many meters
wide is the road? v [B23] be, become wide or spacious. lawanglawang,
lawangláwang v [B4] {1} have too much space for the amount of material
put in. Naglawanglawang ang trák padúlung sa syudad kay way pasahíru,
The truck went to the city nearly empty because there were no
passengers. {2} be in a place which is too spacious. Maglawanglawang ta
sa dakung balay, We’ve got room to burn in that huge house. {3} [c1]
make s.t. wider. Gilawanglawang ang silya sa manidyǐr, The manager’s
chair was given a wider seat.
lawanlawan = lawanglawang. see lawang.
láwas n {1} body of human or animal. taput — the clothes on one’s back.
Ang ákung nasalbǎr sa súnug ang taput láwas, All I could save from the
fire was the clothes on my back. {2} the frame or main part of a
structure. Láwas sa ayruplánu, Fuselage of the plane. Ang láwas sa
angkla, The shank of the anchor. {3} one’s turn in a game where the
players perform one at a time in succession. Sa bíku kamuy páris ug aku
rang usa, apan duhay láwas ku, It’ll be you two against me in
hopscotch, but I get two turns. {4} — ug katarúngan body and reasoning,
all one arms oneself in fighting for justice (as opposed to money,
weapons). Láwas ug katarúngan ang ákung iatúbang sa ímung lantúgì, I
come here not to fight, but to talk it out (offer my reasoning).
{5} one who takes another person’s place, performing his functions in
his absence. Ang kinamagulángang babáyi mauy láwas sa íyang inahang
patay na, The eldest daughter took the mother’s place when she died.
{6} tantamount to, as good as. Sa pag-insultu nímu sa ákung bána láwas
ug aku ang ímung gipasakitan, If you insult my husband it is the same
as if you hurt me. Bisag usa ray ákung anak, láwas gihápun ug tulu kay
duha may ákung binuhì, I have only one child, but it is good as three
because I have two adopted ones. {6a} good for. Miurdir kug pagkáun
láwas ug tulu ka táwu, I’ll order food enough for three persons.
{7a} physical strength, resistance. Tungud niíning ákung sakit walà na
akuy láwas nga ikatrabáhu, Because of my illness I do not have the
strength to work. {7b} one’s single body, all that one has to dispose
of in working (and no more). Ug ákù ang tanan, unsa pa may ákung láwas?
How could I possibly do everything. I don’t have but two hands.
v {1} [B145] have a certain k.o. body. Kaniadtu nagláwas sab kug sáma
kalísun kanímu karun, Formerly, I had as nice a body as you have now.
{2} [A2; c] make a body for some structure. Kining kahúya ígù rang
makaláwas sa píkas kílid sa sakayan, These boards are only enough to
make one side of the boat. (→) n {1} internode, section of a plant stem
between two successive nodes. Tag-as kaáyug lawas kining ímung tubu,
Your sugar cane stalks have long internodes. {2} strands of hair above
the base. paN- v [A] be in the upper part of the strands of hair.
Kasagáran manlawas ang lusà basta mamusà na, Usually nits stay in the
upper part of the strands of hair when they hatch. -in-, -in-(→) n in
person, one’s physical presence. v [A; a1] appear personally. Mulinawas
pagsalída si Súsan Rúsis, Susan Roces will appear personally. hi-
v [ANC12; bN] have sexual intercourse outside of marriage. Dì
mahilangit kadtung manghiláwas, Those who fornicate will not go to
heaven. Dì ka makighiláwas sa mga way bunyag, Lie not with the heathen.
panghi- n fornication. makighi-un a fornicator. -an(→) a physically
well-built, stocky. ka-an n the whole body. paN- n health; general
well-being of a person or animal. tagi-, tag- n one’s person, what k.o.
body one has. Náa ra sa tagiláwas ug makaagwanta ba sa bug-at nga
trabáhu, It depends on the person if he can stand hard work. lawasnun
a pertaining to the body or flesh. Lawasnun nga kalimpiyu, Cleanliness
of the body. Lawasnun nga kahínam, Desires of the flesh.
láway n saliva. ray puhúnan n persuasive talk (lit. spit was all that
was used). Láway ray ákung puhúnan áni kay ákù siyang giulug-ulúgan, I
got this by fast talk because I soft-soaped him in giving it to me. (→)
v {1} [B46] drool. Milaway dáyun ákung bàbà pagkakità nákù sa hilawng
mangga, My mouth watered when I saw the green mangoes. Maglaway siya
nga matúlug, He drools when he sleeps. {2} [B1456] feel very desirous
of s.t. one cannot have. Maglaway ta áning mga dátù nga makapalit bísag
unsa, All we can do is drool at what rich people have. pa-(→) v [A3;
a1] make s.o. desire s.t. strongly which he cannot have. Dì úsà ku
magminyù, magpalaway ku úsà sa mga laláki, I won’t get married yet.
I’ll just let men drool over me. Ímu lang kung gipalaway sa ímung tíbi,
You were just making me envious of your TV set. -an(→) n {1} a folk
doctor who treats patients with his saliva. {2} k.o. carangoid fish,
shiny-white in color, that spits a transparent, sticky liquid.
lawaylaway n name given to various whelks.
law-ay a offensive to decency, revolting to the taste. Gisinsur ang
law-ay nga libru, The obscene book was censored. Law-ay kaáyung
tan-áwun ang dakù nga magbinátà, It’s disgusting to see a grown-up act
like a child. v [B12; b6] be lewd, obscene. Nagkalaw-ay ang mga sini
karun, Movies are all lewd nowadays. Gilaw-ayan ku sa báhù sa patay,
The odor of the corpse was revolting to me.
lawgaw v {1} [A; ac] touch, stir up s.t. with the bare hands. Panghunaw
kay milawgaw ka man sa pasaw, Wash your hands because you stirred the
slop with them. Ayawg lawgáwa nang túbig imnunun, Don’t stick your
hands in the drinking water. {2} [B1] be all mixed up, confused.
Naglawgaw ang iksplikasiyun. Wà kung kasabut, His explanation was all
mixed up. I couldn’t understand it. {2a} get to be no good. Nalawgaw
ang ílang sáyaw kay yabag ang dúyug, Their dance number was
unsuccessful because the music was out of tune. {3} [AN] mix into s.t.
and disturb its orderly performance. Ngánung gilawgaw man nímu si Pidru
nga nangamural? Why did you butt in on Pedro just when he was
proposing? a {1} falling below good standards. Lawgaw tawhána puru lang
sáad, He is no good. He is all promises. {2} mixed up and chaotic.
Lawgaw tung iliksiyúna, dúnay pálit, The election was chaotic with
rampant vote-buying. {3} creating disturbance or confusion in an
otherwise orderly performance. Ay siyag paintraha sa sáyaw kay lawgaw,
Don’t let him take part in the folk dance because he tends to bungle.
maN-r- n one who habitually creates trouble and confusion in otherwise
smooth and peaceful proceedings.
láwi, láwì n sickle feather, one of the long curved feathers in the
tail of domestic cocks. lawiláwi s.t. like a tail feather. Lawiláwi sa
kúgun, The flower of the cogon grass. lawían, lawíhan n name given to
fish of various families that have filamentous projections, usually
from the fins.
lawig v {1} [A; a] pasture livestock. Ilawig ang kábaw sa lagúna,
Pasture the carabao in the meadow. {1a} give an additional length of
line. Lawigi ang tugut sa tabánug, Pay out more string to the kite.
Lawigi ang kábaw arun daghan ang masabsab, Give the carabao more rope
so that it can graze over a wide area. {1b} [A; b] tie an anchor to a
boat. Lawigi ang sakayan arun dì madala sa sulug, Keep the boat
anchored so the current won’t carry it away. {2} [A; b6] sail. Naglawig
na ang barku pagdasmag sa unus, The boat was on the high seas when a
storm hit us. Kadagátan nga gilawigan sa barku, The seas the ship
sailed across. {2a} travel in general. Bag-u ka pa gánì nahiulì mulawig
na pud ka? You have just arrived and now you are going to take another
trip? n {1} cord tied to s.t. {1a} anchor rope. {1b} tether rope.
{1c} cord wound around the neck. Taas ug lawig ang íyang pag-antus, She
has a long chain of suffering tied around her neck. {2} tentacles. -an
place s.t. is tethered. -l-an(←) n province (lit. place one sails to).
-um-(←) n a slender thread which, in folk belief, attaches the placenta
(inunlan) to the womb (matris) s.w. in the vicinity of the umbilical
cord (púsud) and is the passageway for food from the mother to the
baby. The lumáwig is considered very delicate, and if there is intense
bleeding during childbirth it is believed due to a rupture of the
lumáwig. v [b4] have one’s lumáwig ruptured and then suffer intense
bleeding.
lawiláwi n variety of croton (kalípay).
lawis n spit, a point of low land extending from the shore into the
water. v [B6] jut out. May unud nga daw tudlù ang milawis sa kumagkù sa
táwu, A finger-like growth is sticking out from the man’s thumb.
Nasungkù aku sa naglawis nga kawáyan, I bumped my head on a piece of
bamboo that was sticking out. Gibaligyà ang yútà nga nalawis sa
kinadak-an sa yútà, They sold the lot that was jutting out from the
main portion of their land.
lawiswis = alawiswis.
lawit v {1} [B456] for s.t. almost cut off to dangle. Naglawit ang
ákung tudlù kay nabakgutan sa sanggut, My finger is dangling because I
nearly cut it off with a sickle. {2} [A; b6] hang, cling barely or
precariously to s.t. Naglawit ang kinabúhì sa masakitun sa usa ka lugas
lánut, The patient’s life is hanging by a single thread. lawitlawit
n pieces of tissue hanging from cuts of meat.
lawitan n the two boats holding the ends of the net in a k.o. fishing
with a large net (sinsúru) where the fish are driven into a small area
by small boats (buntúlan) converging.
lawlaw_1 v {1} [A; c1] slacken a line. Maglawlaw ku áning mikubit arun
dì mabugtù ang pasul, I am paying out extra fishing line so the line
won’t break. Ayaw ilawlaw (lawláwa) ang hayhayan, Don’t make the
clothesline so loose it sags. {1a} [B] get to be loose, sagging.
Mulawlaw ang kurtína kun luagun ang hílu, The curtain will sag if you
make the string loose. {1b} [AB] for trousers to be cut loose at the
crotch, wear trousers cut loose at the crotch. Ságad sa tigúlang
maglawlaw ang kinarsunisan, Most old people wear pants loose at the
crotch. {2} [AN; b3] go round the edge of s.t. instead of directly
across or along it. Manglawlaw tag ági diri kay dì man katadlasan ang
ílang baul, We’ll have to go around this way because they won’t let
people cut across their field. a be cut loose at the crotch. pa- v [A;
c1] let time pass idly by. Ang nagpalawlaw sa panahun way maáni, Those
who waste their time doing nothing will have nothing to harvest.
lawlaw_2 n sardines which have been preserved in a large quantity of
salt, such that not all the salt is dissolved in the juices of the
fish, and the result is a dry fish enveloped with fishy grains of salt.
lawngun = lalungun. see lálung.
lawril n bay leaves used as a spice.
lawriyat n k.o. Chinese banquet with ten or more courses tendered on
special occasions.
lawsi {1} poor, sloppy, bad in quality or appearance. Lawsi siya
mamisti, She dresses poorly. Lawsi kadtung pagkáun, That was lousy
food. {2} boring and uninteresting. Lawsing parti, A lousy party. Lawsi
tung salidáha, That was a lousy movie. v [B12; a12b6] be, become lousy.
lawting n attic consisting of a shelf built underneath a roof and which
runs part of the distance covered by the roof. It is used as a storage
place or sleeping area. v [A1; a] make a lawting.
lawud n deep open sea. pitu ka — seven seas. see lábang. v [A2NP; a]
{1} go out into the deep sea, usually to fish. Ug maáyu ang panahun
mulawud (manglawud) ku karung gabíi, If the weather is good, I will go
out to sea tonight. Kinahanglang lawrun ta giyud ang malasugi, You have
to go to the deep to get the sailfish. {2} [A13] = lawudláwud.
lawudláwud v [A] be like a sea. Naglawudláwud ang halapad nga humayan,
The vast rice field is like a sea. i-(←) n place toward town and away
from rural areas. v [AP; ac6P] go, bring s.t. toward town. i- = iláwud,
v. kalawran n seas. kinalawran n deepest part of the sea. lawudnun n of
the seas.
láwug v [A2SB] for stiff and long things to warp or bend. Miláwug ang
tabla human initi, The board warped after having been exposed to the
sun. (→) n long bent things.
láwung n lionfish, a brightly colored fish of coral reefs with very
poisonous dorsal fins: Pterois spp.
lawus a {1} withered. Ngánung lawus ang utanung ímung gipalit? Why did
you buy withered vegetables? {2} withered or wizened from age or
sickness. Lawus na si Glurya Rumíru, gúwang na man gud, Gloria Romero
is faded now. She is quite old. {3} past one’s prime. Lawus nang
pagkabuksingíru si Ilurdi, Elorde is over his peak as a boxer. {4} for
feelings to have faded. Lawus na ang ímung pagbátì nákù, Your love for
me has faded. (←) v [B2S; b6] {1} get withered. Ang búlak muláwus
(maláwus) ug initan, Flowers wither if you expose them to heat.
Nagkalawus na ang tanum kay wà katubigi, The plants are getting
withered because they were not watered. {2} get old and shriveled.
Naglawus ka man. May balatían ka? You look shrunken. Are you ill?
{3} get beyond one’s prime. {4} for feelings to fade. Kanang prisyúha
makaláwus (makapaláwus) giyud sa gána, That price sure throws cold
water on my desire. Nagkalawus ang ákung pagláum nga maulì pa siya, My
hope for his return is wavering.
láwut v [B; a12] for liquids to become thick and gooey. Magkalawut ang
linúgaw madúgayng sinukgay, The more porridge is stirred the thicker
and more viscous it becomes. a thick and gooey. Láwut ning utána kay
náay tugábang, This vegetable dish is gooey because it contains
tugábang.
law-uy a cooked vegetables without fish, meat, or fat. Law-uy lang ning
útan kay way subak, This vegetable dish is cooked just plain because we
have nothing to cook with it. v [A13B; a12] cook vegetables plain, be
plain and tasteless.
láya n a k.o. shallow water cast net, conical in shape, made of fine
sewing thread with a fine mesh. Weights are put on the mouth to spread
the net when thrown, and when the net is lifted the weights cause the
mouth to contract so that escape is impossible. v {1} [AN; a2] catch
fish with a láya. {2} [A; a12] make into a láya. layaláya n very thin
membrane that envelopes the stomach, used as a wrapper for murkun.
*láya see iláya.
layà_1 n k.o. fresh-water fish which grows 2′ long and 6″ wide, with
big, silvery scales, spotted with black.
láyà a dried, withered up. v {1} [B23(1)] dry, become dry or withered.
Unyà ra daúbi ang sagbut kun muláyà (maláyà) na, Burn the leaves when
they become dry. Himalatyun na ning kahúya kay nagkalayà nag mga dáhun,
This tree is going to die because its leaves are withering. {2} [B2;
b6] for the ears of corn to mature. {3} — ang bágà v [B2; a12] for the
lungs to be damaged from drinking too much. n paper money (slang).
(→)_2 a {1} dried up. {2} for ears of corn to be mature. {3} — ug bágà
having inflamed lungs from overindulgence in drinking. {4} dáhung —
paper money (slang).
láyag_1 n sail of a boat. v [A; b6] put up the sail. Mularga na ang
sakayan kay gilayágan na, The boat is ready to sail because they have
hoisted the sails. (→) v [A13] {1} for a sailboat to sail. {1a} lantaw
ug — sit idly by watching people that are working without lifting a
finger to help (as if watching s.o. sailing). Naglantawg naglayag bisag
gikinahanglan kaáyu ang íyang pagtábang, He just sits idly by watching,
even though his help is badly needed. {2} for the ears to stick out.
Naglayag ang dunggan, His ears stick out. -an(→) k.o. volute shell
growing to 3″ by 1½″ with no operculum. Edible but bitter. -in-an
n boat with sails. -un a favorable for sailing. -un ug dátù for a wind
to be slow (lit. good only for rich people with plenty of time to sail
with). -um-an n k.o. small squid, growing to 8″ with a very reduced
internal plate. paN-um-an(→) v [B; c] go to catch lumayágan.
panlumayaganan place one can fish for lumayágan. {2} boat for fishing
for lumayágan.
láyag_2 n the missing of one’s menstruation but not because of
pregnancy. v [b4] miss one’s period. Ábi kug gilayágan ku, burus giyud
diay, I thought I just missed a period, but I was actually pregnant.
láyag_3 v [A; b(1)] join others who have food, drinks, or cigarettes to
mooch off of them. Way makaláyag níya kay adtu siya sa tágù magkaun, He
ate in seclusion because he didn’t want anyone to mooch off of him.
layangláyang n {1} awning or temporary shelter made of four posts and a
cloth or thatch covering. {2} principal rafters placed at the thwart
edges of a roof which, in a thatched roof, hold the thatch in place.
v [A; b] put a temporary shelter s.w.
láyas v [A2; b6] {1} leave a place to avoid s.t. unpleasant. Miláyas
siya sa dagmalan níyang inaína, She escaped from her cruel stepmother.
Gilayásan siyag suluguun, Her servant walked out on her. {2} get out of
a place for any reason. Láyas, animal, Leave this home, you beast. (→)
n escapee. Siya layas sa Bilíbid, He is an escapee from Bilibid prison.
layat_1 v [A2; a] jump to a place: up, down, or over. Milayat ang
kabáyù sa kural, The horse jumped over the fence. Layata lang nang
bintánà nga mubù, Just jump down from that low window. n act of
jumping.
layat_2 n large, edible tree fungus, shiny, dark-brown in color.
láyaw v [A2] for animals to roam about. Muláyaw ang mga háyup nga
buhían, Domestic animals stray if you don’t tether them. (→)
n {1} animal that has been allowed to stray. Kinahanglang lamíngun ang
manuk layaw kay langsag unud, You have to keep stray chickens and feed
them special food before you kill them; otherwise they have a terrible
flavor. {1a} going out when one should not be doing so, person that has
been allowed to stray. Madisgrasya giyud ang babáying layaw, A woman
that gallivants about is likely to get into trouble. {1b} off the mark,
far from correct. Layaw kaáyu ang ímung pangagpas, Your conjecture is
way off the mark. {2} for a mixture to be too weak in consistency.
Layaw nga pintal, Paint that’s too thin. {3} in phrases: — ug dugù
cowardly, lacking guts. — ug hunàhúnà given to sudden whims or fancies.
Way pundu ang táwung layaw ug hunàhúnà, A person who is given to sudden
whims or fancies is unstable. — ug útuk a dull person. Ang táwung layaw
ug útuk gáhing makasabut, A dull person does not understand easily.
v [B1] become a wanderer, one who gallivants around. -an n open land
where animals are allowed to roam and graze. pina- a spoiled, left
alone by parents to do as he pleases. Way trabáhung makat-unan ang
bátang pinalayaw, A spoiled child that has been left to do as he
pleases will not learn a trade.
laybrari n library. -yan n librarian. v [B16] be a librarian.
laygay v {1} [A3P; a12] make s.o. bedridden. Sakit nga milaygay kaníya,
The sickness that incapacitated him. Gilaygay siyag tísis, He was
bedridden with T.B. {2} [a4] be affected with great financial
difficulty. Mga kabus nga gilaygay sa kalisud, Poor people who are
wallowing in difficulty. a incapacitating, leaving one bedridden.
Laygay sakíta nang paralisis, Paralysis leaves one bedridden.
layhan see *lahay.
layi diantigwa n old, outmoded laws or customs. Sunud ka man ánang layi
diantigwa. Kabag-úhan na run! You’re following old, out-moded ways.
We’re in the Twentieth Century now!
láyì n tool for cutting abaca fibers or buri strips, made of a thin,
flat piece of bagákay bamboo, 3″–4″ long.
láyik v [A12] have a liking or crush for s.t. or s.o. (slang).
Nakasabut giyud ku nga nakaláyik nà si Idyun nímu, I realize that Edion
has taken a liking to you.
layiku n layman, laity. Ang buluhatun sa layiku sa iglisya, The role of
the laity in the church.
láyip n life imprisonment. Gisintinsyahan siyag láyip, He got life
imprisonment.
layit wit n lightweight boxer or wrestler.
laylay_1 a {1} tired, drooping from fatigue. {2} for plants to be limp
or drooping. Pangúhag laylay nga mais, itambug sa kabáyù, Get the
drooping corn leaves to feed the horses. {2a} for leaves to be colored
red or yellow. {2b} people at the bottom strata of society. v {1} [BN;
a2b4] be tired. Milaylay (nalaylay) ang ákung abága ug pinas-an sa
baskit, My shoulders got tired from carrying the basket. Wà mu layláyig
tinindug, Aren’t you all exhausted from standing? {2} [AB; c1] droop,
cause s.t. to do so. Naglaylay ang abaga, His shoulders are drooping.
Layláya (ilaylay) ang sanga arun makab-ut ang búnga, Bend the branch so
you can reach the fruit. {2a} [AN; b] gather bent or discolored leaves.
ka- tiredness, feeling of being weak from fatigue. n yellowed leaves on
trees that are about to drop.
laylay_2 v [A; a2] sing with no words other than meaningless syllables.
Naglaylay ang inahan nga nagpakatúlug sa bátà, The mother is singing
the baby to sleep. n song hummed or sung with syllables la, la.
laylu v [A; c1] not do s.t. one would normally do, esp. combat, because
of some danger. Manglaylu tag panágat kay nagdáut ang panahun, We won’t
go out fishing because the weather is bad. Manglaylu lang ku, kay náa
ang amahan, I won’t visit her for the while because her father is home.
Wà na gániy bála, laylúhun (ilaylu) dáyun sa mga girilya ang ílang
kalihúkan, When the guerrillas run out of bullets, they lie low for
awhile.
layning n lining or cloth used for lining. v [A; a] put a lining in
s.t.
laysul n lysol.
Layti n Leyte.
laytir n cigarette lighter. v [b(1)] light with a lighter.
layu v [A; c1] broil unhusked young corn over flames, cooking it
half-way. Layuhun (ilayu) nátù ang linghud arun dalì rang malútù, Let’s
just pass the young corn unhusked through the flames so it won’t take
long to cook it.
layù a {1} far, distant. Layù kaáyu ang Urúpa, Europe is far away.
Paryinti mi piru layù na, We are relatives but rather distant. {1a} far
from being correct. Layù ra kaáyu ang ímung tubag sa dyakpat kwistiyun,
Your answer to the jackpot question was far off the mark. {1b} — ra sa
tinái for mishaps not to be serious (far from the intestines). Gamay
ning samára layù ra sa tinái, It’s a superficial wound. It’s not
serious. {1c} — ra sa tinái sa manuk for answers and guesses to be wide
off the mark. Ang ímung tubag sayup ug layù ra sa tinái sa manuk, Your
answer is wrong and is way off the mark. {2} comparatively far behind
in some good trait. Layù ra si Magsaysay ni Salungga sa abilidad,
Magsaysay can’t hold a candle to Salonga. v [B25C; ab7c] be far. Ug
mulayù ang tugdúnan sa búla, ipakúhà lang, If the ball lands far away
have s.o. go get it. Ug makigláyù ka nákù, mingawun ku nímu, If you
want us to be far from each other, I’ll miss you. Layúun ta mu kay
palaaway mu, I’ll keep you two far apart because you are quarrelsome.
Layui pa kay duul ra nà, Move it farther away because it’s too close.
dílì ig-(←) not distantly related by blood. Dílì ta igláyù magtagsa ang
átung inahan, We are not distantly related because your mother is my
mother’s first cousin. hi-/ha- v [B1256] get to be far away. pa- v [A;
bc] go far away, stay away from a place, hold s.t. at a distance.
Ngánung magpalayù ka man kanámù? What makes you want to keep your
distance from us? Gipalay-an ni pagsiyát arun makúhà ang byú, This
picture was shot from a distance to get the view. pahi- v [A; a3] go
far away. Tungud sa ákung kahiubus, magpahilayù ku, I’m going away
because I was terribly hurt. linay-ánay, linay-anay v [C] be far from
one another. -g- = layù (plural). ha- = layù, a 1. gilay-un, kalay-un
n distance. Usa ka kilumitru ang gilay-un, The distance is one
kilometer. kinalay-an a farthest.
lay-u_1 n a body of standing water in low-lying areas formed by
overflowing floodwaters or heavy rains. Dúnay daghang isdà sa lay-u,
There are lots of fish stranded in the pool.
lay-u_2 v [B; a2] for plants to wither from being in the heat after
being uprooted or damaged by wind. Malay-u (mulay-u) ang mga tanum sa
kusug nga hángin, The plants will wither because of the strong wind.
Lay-úhun nang mga sagínga nga nangatumba sa ínit run, The heat will
wither those plants that were uprooted.
layug v [A2C; a2] {1} grapple with s.o. Giulang ku ang duha ka bátà nga
nagláyug, I intervened when the two boys were wrestling with each
other. Gilayug ku siya kay ákung giílug ang kutsilyu, I wrestled with
him to get the knife from him. {2} wrestle with a woman in foreplay.
Daw may gilayug nga dalága, It seems that s.o. was wrestling with a
girl (to rape her). tig- a {1} fond of wrestling. {2} fond of
mutilating plants by breaking off branches, flowers, etc. as if having
wrestled with them. Kining mga bátà dinhi muy tiglayug sa mga tanum,
It’s the children that destroy the plants here.
láyug a tall and quite straight. Láyug kaáyu nang lubíha, That coconut
tree is very tall. v {1} [B2] become tall. Muláyug (maláyug) nang
kahúya ug dì pul-úngan, That tree will grow tall if you don’t prune it.
{2} [A; b6] fly (usually said of fowls that keep to the ground).
Miláyug ang manuk nga gigúkud sa irù, The chicken flew up when the dog
chased it. Taas ug gilayúgan ang manuk, The rooster flew high up.
n flight of birds or fowl. Gisunud kug tan-aw ang láyug sa mga langgam,
I followed the flight of the birds with my eyes.
lay-ug v [AP; c1] for plants to be badly shaken by a strong wind, such
that they are damaged and likely to die in hot weather. Kusug hángin
ang milay-ug (mipalay-ug) sa mga tanum, A strong wind caused severe
damage to the plants. Ug malay-ug ang mga lubi, madagdag ang mga búnga,
If a coconut tree is shaken by the wind, its fruit will fall off.
layuglayug n k.o. edible brown seaweed with a leaf-like structure.
layun a for bananas to be almost ripe, but still hard. v [B23(1); b6]
for bananas to be almost ripe. Hustung pritúhun ang kardábang malayun
na, Cooking bananas are best to fry when they are nearly ripe.
láyus v [B12; a12] for plants or fruits to wither. Nagkalayus ang mga
tanum kay dúgayng wà ulana, The plants are withering gradually because
it has not rained for a long time. Naláyus ang mga utanun nga wà
mangahálin, The vegetables that were left unsold withered. (→)
a withered (of plants or fruits).
lí n lei, a garland of flowers hung on visitors’ necks as a sign of
welcome. v [A; c1] give, make a lei.
líab n neckline of garment. Ang íyang bistída mabà ug líab, Her dress
has a low neckline. v [A; b6] put a neckline. (→) v [A; a12] grab s.o.
by the collar. Bi, tan-áwun ta ug muliab ba giyud siya nákù! Well,
let’s see if he dares grab me by the collar.
liad v {1} [A2] bend or throw one’s body backward. Dílì makaliad ang
bátà kay ákung gigunítan ang abága, The baby can not throw his body
backward because I’m holding onto his shoulder. {2} [A; a12P] be in a
position with the stomach sticking out and shoulders back. Dílì ka
muliad ug maglakaw ka, Don’t walk with your stomach sticking out a in a
position with the stomach sticking out and the shoulders back.
{3} [B3(1); b6] for lumber to warp or twist. Nagkalíad ang mga káhuy
nga gibulad sa ínit, The pieces of wood they dried under the heat of
sun are getting warped. liadlíad v {1} [A13] writhe about in pain.
Nagliadlíad siya sa kasakit, He is writhing in pain. {2} [A13; c1] walk
with a distended stomach due to pregnancy or obesity. Nagliadlíad ang
mabdus nga naglakaw sa karsáda, The pregnant woman walked down the
street with her stomach sticking out.
líap v [A; c] make a shot from under the goal in basketball. n a shot
of this sort in basketball.
liat v {1} [A2; b(1)] skip over, by-pass. Dì mu makaliat sa ámù kay
mag-atang mi sa bintánà, You could not miss our house because we will
be watching for you at the window. Way giliatan ang íyang láwas sa
labud, His body is covered with welts. Way giliatan sa kaláyu, The fire
got everything. {2} [A2] go, pass by in time or space. Muliat sa duha
ka lungsud ang trín, The train will pass through the two towns. Mubáyad
ku nímu sa dì pa makaliat ang usa ka simána, I will pay you before a
week goes by. {3} [A; a] take time out to go s.w. for a short while.
Muliat giyud nà siyag tábì bísag daghang búhat, She takes time out for
some quick gossip, even if she’s very busy. Liata ang kan-un ug lútù na
ba, Take a quick peep at the rice to see if it is cooked yet. Iliat ni
Nánay ning matam-is, Run to Grandma’s and give her these sweets.
líawt n proper, optimum disposition of things or component parts put
s.w. v [A; c] put things in their proper relative positions. Ilíawt úsà
ang mga kuniksiyun úsà suldáha, Lay the connections out in their proper
disposition before you solder them.
líb v [A2] go on leave from a job. Mulíb siya usa ka simána antis
manganak, She will take her maternity leave one week before she has her
baby. matirniti — n maternity leave. sik — n sick leave.
líbà a {1} ignorant, lacking knowledge of certain ways. {1a} disrupting
by adding confusion to s.t. that is otherwise smooth and orderly. Ay nà
siyag paintraha sa dráma kay líbà, Don’t assign him a role in the play
because he is a great bungler. {2} acting in a socially unacceptable
way so as to cause resentment. Líbà kaáyu nang maistráha, duha ray
gipapasar, That teacher really has a lot of nerve. She failed the whole
class except two. v {1} [B12; b6] be, become ignorant, lacking in
knowledge of certain ways. Malíbà ka sa bag-ung dapit, If you go to a
new place, you will be ignorant of how things are there. {2} [A; a12]
fool, pull a trick on s.o. Nakalíbà silag duha ka sapíang Insik, They
swindled two rich Chinese. Malíbà kahà nà siya sa baráha? Can anyone
pull one over on him in cards?
líbad pa it’s the same thing, it’s just as good. Samu lang ug di ku
makaadtu sa parti. Tutal muadtu man ang ákung páris. Líbad pa, Never
mind if I can’t attend the party. Anyway my husband will attend. That’s
just as good. Dílì na ku makahuwat sa ímung bána. Líbad pa ug ikawy
ákung tagáan sa kwarta? I can’t wait for your husband any longer.
Wouldn’t it be the same thing if I gave the money to you? Bisag ása sa
duha. Líbad pa, Either one of the two. It’s all the same.
libadúra n leaven. Pán nga way libadúra, Unleavened bread.
libagbag = *alibagbag.
libaghà v [A2N; b4N] {1} develop a rash on the skin. Nanglibaghà
(gipanglibagháan) ákung pánit human nákug káun ug bulad, I broke out in
a rash after I ate dried fish. {2} for an emotion to show itself to a
great degree. Sa íyang nawung nilibaghà ang kalísang, A look of terror
erupted on her face. n rash on the skin.
libak v [AN; a1] backbite, say bad things about s.o. when his back is
turned or cannot understand them. Maáyung mudáyig sa atubángan,
manlibak sa luyu, She says nice things to your face, but turn your
back, and you’ll get it. pa- v [A; ac] allow s.o. to backbite. walà,
dílì pa- appear right after being spoken about. Walà palibak si Duruy
ug nakaabut sa ámung ínum, Talk about the devil and there he is — Doroy
arrived at our drinking session just as we were discussing him.
n backbiting. -iru(←), maN-r-(←), ma-un(←) a given to backbiting.
v [B12] be, become fond of backbiting. -ira(←) = -iru(←) (female).
libákag v [A2] stand up on its ends. Mulibákag ang ákung balhíbu kung
makadungug kug irù nga mag-ulang, My hair stands on end whenever I hear
a dog howling. Milibákag ang ákung dalunggan sa pagkadungug ku sa íyang
ísug nga sinultihan, My ears perked up when I heard her commanding
voice.
liban v [B126] {1} overlook s.t. inadvertently. Naliban ku sa pagsukip
sa kwarta, I forgot to include the money in the letter. {2} be
preoccupied and fail to notice s.t. Naliban ku, wà ku kamatngun pag-ági
níya, I was preoccupied. I didn’t notice her going by.
libang_1 n activities or chores to keep one busy. Dì ku makaatiman
niánà kay daghan kug libang sa panimalay, I have no time to take care
of that because I have lots of chores to keep me busy at home. a having
many things to attend to. Libang siya kaáyu mau nga labihan kalimtánun,
She has so many things to attend to, she tends to forget details.
v [B12; b3(1)] be busy attending to s.t.
*libang_2 v [B125] defecate. Nalibang (mikalibang) ku hasta kalima kay
naghibús ku, I defecated five times because I had LBM. — ang bàbà [A]
vomit (humorous and coarse). ka- v [A; c] defecate, move one’s bowels.
Gikalibangan sa bátà ang íyang karsúnis, The child defecated in his
pants. Gikalibang nákù ang lísu sa santul, I expelled santol seeds when
I defecated. ka- ang bàbà [B1236] vomit (humorous and coarse). ka-(←)
v [B146] have diarrhea. n diarrhea. Kalíbang ang namatyan sa bátà, The
child died of diarrhea. súka ka-(←) n vomiting combined with diarrhea.
ka-an(←) n toilet. kina- n stools. ka-un a feel like defecating.
libanta v {1} [B36; b3(1)c1] for a dog’s ears to prick up in alertness.
Mulibanta dáyun ang ámung irù ug náay kasíkas, Our dog pricks up his
ears when there is a slight noise. sinta — see sinta.
libas = alabíhid.
libat a cross-eyed. v [B12; b6] become cross-eyed. Nalibat ang bátà kay
nahagbung, The child became cross-eyed because he had a fall. (←)
v {1} [B12; a2] cross one’s eyes. Nalíbat siya pagkaigù sa ákung kúmù,
His eyes went to the center of his head when I hit him with my fist.
Libáta ímung mata arun ang mga bátà mangatáwa, Cross your eyes to make
the children laugh. {2} [B12] look at s.t. so hard one gets cross-eyed.
Nalíbat kug pangítà nímu, I got cross-eyed looking for you. Ang
kadaghan sa gwápa nakalíbat (nakapalíbat) nákù, I got cross-eyed
looking at the pretty girls.
libaung n potholes in a road. v [B12] get potholes in it. Malibaung ang
dálan ug muulan, The road gets potholes in it when it rains. ka-(←)
v [A13] be full of potholes. -un a having potholes.
libayan n k.o. fish.
libgaw n small anchovy, a kind of bulinaw: Stolephorus commersonii.
libgus n k.o. edible mushroom growing to a height of 3″–4″, having a
conical pileus around 2″ in diameter, usually gray in hue and somewhat
darker at the center. It is a good deal thinner than the úhung and
thicker than the uwáping.
libiláwu = nibiláwu. see nibil.
libílu n libel.
libinta v [B2] for s.t. to give way because what is in it is too big
for it. Nilibinta ang sáku kay gidasuk ug maáyu ang sulud, The sack
ripped open because the contents were stuffed in too tight.
libintadur n firecrackers.
libiral_1 a {1} liberal, generous. Ang pilantrupu libiral kaáyu nga
muhátag, A philanthropist gives liberally. {2} permissive, not strict.
Libiral kaáyu nang amahána nga mudala sa ílang mga anak, That father is
very liberal in bringing up his children. v [B12; b6] be, become
generous or permissive.
libiral_2 n Liberal, member of the Liberal Party. partídu — the Liberal
Party. v [B156] become a Liberal. Ang Nasyunalista nga mayur naglibiral
na, The mayor, who was a Nacionalista, has crossed over to the Liberal
party.
libirasiyun, libirisyun n the period following the ouster of the
Japanese and the achieving of independence (end of 1944–1946).
v [B1256] be the liberation time.
libirtǎd n freedom. Ang ákung bátà way libirtǎd sa pagpílì sa íyang
gustu, She has no freedom to choose what she wants.
libítus = lubítus.
libkas v {1} [APB3(1)] for a trap to spring, for s.t. held back to be
released suddenly; cause it to do so. Milibkas na ang pas-ung, tingáli
nakakuhà, The trap sprung. Maybe it has caught s.t. Milibkas ang kabli
dihang napalus sa ligid, The cable lashed out when it slipped off the
wheel. Hilibkasan ka bayà ánang bawug, The spring pole might snap back
on you. {1a} slip off under weight. Ayúhag bángil ang tiil arun dì
makalibkas, Put the support under the leg carefully so that it won’t
slip off. {2} [B3] for s.t. to slip inadvertently out of the mouth.
Nalibkas sa bàbà ang tinúud, maung nahibaw-an sa tanan, The truth
inadvertently slipped out of my mouth so that everyone found out.
{3} [A23] appear, occur all of a sudden. Usa ka pahiyum milibkas sa
íyang nawung, A smile lit his face. Nakapaúlì siya sa wà pa mulibkas
ang gúbat, He had a chance to go home before the war suddenly broke
out. pa- n slingshot.
libra_1 n pound, a unit of weight. Napúlù ka libra, Ten pounds. -s =
libra (plural). Diyis libras, Ten pounds.
libra_2 n the Libra in the horoscope.
libri_1 a {1} free, not restricted. Libri na ang binilanggù, The
prisoner is free. Way pugsanay, libri sa gustu ang táwu, There’s no
forcing. Each man is free to do as he wishes. {2} without cost or
payment. Libri ang íyang káun, libri siya sa káun, He gets his meals
free. {3} having clearance for passage. Inig-ági sa trák sa gawang,
tan-áwa ug libri ba ang kílid, When the truck passes through the gate,
see if both sides have clearance. {4} safe from destruction. Libri na
ang giupirahan, The patient who was operated on is safe. v [A; a1]
{1} give s.o. free use of s.t. by paying for him or not obliging him to
pay. Íya kung libríhun sa pasáhi, She is going to pay for my fare.
Nalíbri ku sa plíti, I got to ride free. {2} save from s.t. bad. Ang
balanghuy makalibri sa gútum, Cassava can save you from starvation. —
kumída, pasáhi n free meal(s), free passage. Libri pasáhi ka sa barku
kay díay rikumindasiyun iadtu sa kapitan, You get free passage on the
boat because I have a recommendation for you to give to the captain.
librilibri n a k.o. kick-the-can game. v [A12C; b(1)] play
kick-the-can. librihay, librihánay v [C13] do s.t., each man for
himself. Maglibrihay (maglibrihánay) tag plíti, Let’s each pay his own
fare.
libri_2 humorous expression uttered upon hearing s.o. clearing his
throat: ‘spit it out’.
libriríya n library.
libríta = librítu, 2.
librítu n {1} a small book containing magical prayers (urasiyun) which
comes into a person’s possession through the agency of a supernatural
force. The uttering of the prayers by the owner of the book is thought
to have special healing or protective powers. {2} any small booklet. —
sa bangku n bank-*book. — sa tíkit n book of tickets.
libru n {1} book. {2} subject one is enrolled in. Tulu na lang ka libru
ang íyang kúlang pára nga makagraduwar siya, He lacks three courses to
graduate. {3} accounts. tinidur di- bookkeeper. v [A; a12] bind into
books. librulibru = mandunggu.
líbu_1 n one thousand. v {1} [B256] be a thousand. Mulíbu na run ang
sáka sa lubi, The coconut trees now yield one thousand nuts. {2} [c1]
do by the thousand. Libúhun (ilíbu) ni nákù pag-ihap, I’ll count these
by the thousands. libulíbu thousands and thousands. -in-(→), ni-(→)
n by the thousand. Linibu ang ílang gastu matag búlan, They spend by
the thousands every month. v [c1] do by the thousands. kalibúan
n thousands. Kalibúan ang íyang gitabángan, He has helped thousands of
people. libúhay n {1} about a thousand. Libúhay ra ang íyang nagastu,
He spent about a thousand. {2} thousands of. Libúhay ka mga túig,
Thousands of years.
líbu_2 n carry a number in addition. Singku imas utsu, trísi, líbu únu,
Five and eight is thirteen, carry your one. v [c6] carry a number. Ug
pilay ímung ilíbu isulat sa ibabaw sa numiru nga nagsunud, Write the
number you carry above the next column.
líbud v {1} [A; a] go around a place. Libúra úsà ang abúhan únà ka
mulíbud sa kalibútan, Don’t tell me you’re going around the world. You
haven’t even gone in back of your stove! {2} [A; ac] go, bring around
to several places. Ang bangkadur mauy mulíbud sa baráha, The dealer
will distribute the cards. Libúrun ku ang mga saup arun patambúngun sa
míting, I will go around to all the tenants to have them attend the
meeting. Mani ang ákung ilíbud ugmà, I’ll go around selling peanuts
tomorrow. {3} [B12] get to be round about. a round about. Líbud na
kaáyu ug muhapit pa mi sa inyu, It will be a very long way out of the
way if we go by your place first. n {1} church procession. {2} round in
games. (→) = líbud, a. (→)suruy n tramp, one who wanders from place to
place with no particular course or destination. v [B1; b6] become a
roamer. Maglibud suruy na lang ku ug wà na kuy trabáhu, I’ll just
become a tramp when I have no more work. libudlíbud v [A; b6] roam
around aimlessly.
líbug v {1} [A1B1; a2b3(1)] confuse, be confused. Naglíbug kug diin
nákù ikabutang ang kwintas, I’m at a loss to figure out where I could
have put my necklace. Ay kug tudlúi. Naglíbug ka lang nákù, Don’t try
to teach me. You are just confusing me. {2} [AP; a2b3(1)] cause s.o. to
go crazy through supernatural means or from natural causes. Ang mga
kalakíhan makamaung mulíbug (mupalíbug) sa úlu sa táwu, People who
possess supernatural powers can make people insane. {3} [A; a1b8] make
the rounds, attending to each and every member of a group or
assemblage. Akuy naglíbug ug kík sa mga bisíta, I was the one who
passed the cake around to the visitors. Libúga (libga) pagpangutána ang
tanang mitambung sa míting, Ask each and every one who attended the
meeting. a perplexing. Líbug kaáyu ning prublimáha, This is a
perplexing problem. (→) n {1} fuss or ado about s.t. Way daghang libug
mikúut siyag kwarta unyà gibayran ang manunúkut, Without much ado he
took the money out of his pocket and paid the bill collector. {2} be of
mixed blood. Libug kining batáa. Ang amahan Pilipínu ug ang ínahan
Amirkána, This child is of mixed blood. The father is a Filipino and
the mother an American. -an(→), libgánun a prone to get confused.
Libugan (libgánun) kaáyu siya kay húmuk ra mawálà bisan sa kinasayunang
iksplikasiyun, She easily gets confused because she gets lost with the
easiest of explanations. -ay(→) n k.o. work bee wherein the members
work for each other in turn and each member repays the people who
worked for him with an equivalent amount of work. v [C] hold this sort
of work bee. ka- n confusion. ka-an, ka-an(→) n a crossbreed or person
of mixed blood. Ang anay pulantsína ug ang butakal dyirsi. Ang mga
baktin kalibugan na, The sow is a Poland China variety and the boar a
Jersey. The offspring are a crossbreed. v [B126; a2] become a
crossbreed. maka-r- a causing confusion.
lib-ug n pool in the tidal flat, left when the tide goes out.
libun_1 n tick. v [A123P; a4] get infested with ticks.
libun_2, líbun_1 a solid, not hollow. Líbun ang ligid sa íyang
bisiklíta, His bicycle has solid rubber wheels. v {1} [B1256; a] be
solid. {2} [B1256] for a boil not to come to a head. Nalíbun ning
hubága maung nagngutngut, This boil hasn’t come to a head; that’s why
it aches. {3} [AN; a12] in a game of sungkà: to take all of one’s
partner’s stones without giving the opponent a chance to take his turn.
Sayun ang maglíbun ug tuluy sunug, It is easy to get all of your
opponent’s stones when he has three empty holes.
líbun_2 n thicket. v {1} [B] become a thicket. Mulibun (malibun)
pagbálik ang kaíngin nga byáan, The abandoned clearing will revert to a
thicket. {2} [A; c] reforest with small trees or shrubbery. Byatilis
mauy maáyung ilíbun sa mga yútà nga dagul, Ipil-ipil is suitable for
reforesting infertile lands. ka-an(→) = líbun, n, v1.
líbur n amount paid for the labor on a piece of work. Mugastu ka sa mga
matiryális lang. Walay lábut sa líbur, Your only costs will be the
materials. The labor is free. — dí n Labor Day. — yunyun n labor union.
libúrus v [B2S3(1); b6] have rashes or hives. Milibúrus ang ákung
buktun sa pinaakan sa mga namuk, My arms are covered with rash from the
mosquito bites. Til-as ang nakalibúrus (nakapalibúrus) sa ákung nawung,
The hairs of the caterpillar caused my face to break out.
líbut_1 v {1} [A; a12] go, bring, put s.t. around a place. Mulíbut siya
sa punúan sa káhuy, He’ll go around the tree. Siyay milíbut ug batu sa
mga tanum, She put stones around each plant. Libúta ang pusti makalima,
dì ka ba malílung, Go around the post five times. See if you don’t get
dizzy. Ákù siyang ilíbut sa syudad, I’ll take her around the city.
{2} [A2S; b6(1)] surround. Dì makalíbut ning tirása sa líab, This lace
isn’t enough to go all around the neckline. Gilibútan ang mga sundáwu
sa mga kaáway, The soldiers were surrounded by the enemies. n action of
going around. — sa around. Mudágan ku líbut sa plása, I’ll run around
the plaza. pa- n surroundings. Limpiyu kaáyu ang inyung palíbut, Your
surroundings are very clean. ka-an n {1} the world, the earth.
{1a} láing ka-an the next world. {2} sexual activity (euphemism). Ayaw
mu pagpalábi sa kalibútan, Don’t indulge in sexual activity too much.
ka-ánun worldly. Kalibutánung mga kalípay, Worldly pleasures.
*líbut_2 unsay ka-an [gen.] what does [gen.] know about it? Unsay
kalibútan ku kun diin ka paingun? How would I know where you went to?
walay ka-an {1} unconscious. Gidá siya sa uspital nga way kalibútan,
They brought her to the hospital unconscious. {2} unaware. Way
kalibútan ang ákung gipangulitawhan nga minyù na ku, The girl I’m
courting has no idea I’m married.
libutug n small bulge, swelling. v [B; b4] swell, bulge. Mulibutug ang
pinaakan sa lamuk ug kalútun, Mosquito bites swell if you scratch them.
libúu n k.o. edible clam which buries itself into the mud of mangrove
swamps. It has a thin, greyish shell, growing to 3″.
líbuy n {1} handle of a plow. {2} penis (humorous euphemism). v [A13;
a] put, use as a plough.
libwas v [A; b] {1} put a new roof on a house. Íyang gilibwásan ang
tanang atup nga dáan, He replaced all the old roofing. {1a} replace
anything. Maáyung malibwásan mu ang ímung kinaíya, You had better
change your ways. {2} [B126] for one’s savings to be used up (lit. get
to the stage that it must be replenished). Nalibwas ang tanan kung
tinagúan karung Paskúha, Christmas ate up all of our savings. -únun
a needing a change of roof. {3} [B; b] for one generation to replace
another. Maglibwas ang táwu sa kalibútan, A new generation will replace
the old generation of people in the world. libwaslibwas v [A13; b] do
s.t. several times. Walà pa giyud ka mabusug nga naglibwaslibwas man
kag káun? Haven’t you gotten your fill? You have eaten several times.
líd_1 n {1} lead guitar. {2} music performed by the lead guitar. v [A;
b6(1)] play the lead guitar in a combo performance. — gitar = líd, n1.
líd_2 n lead-projectile of a bullet.
lidgid v {1} [A; a] grate. Lidgíra ang kamúti, Grate the sweet
potatoes. {2} [A; a] make the delicacy called lidgid. n sweet made of a
mixture of finely grated cassava or sweet potato mixed with grated
young coconut and sugar which is rolled, wrapped in banana leaves, and
boiled. ni-, -in- = lidgid. lidgiran, lidgíran, lidgiránan n grater.
lidibag n k.o. ladybug commonly found on squash plants.
lídir_1 n {1} ward-leader or other person who can command a block of
votes. {2} leader of a group. v [B156; c1] be, become a political
leader. -atu(←) n political leadership. Kusgánun ang lidirátu ni Duránu
sa Sugbu, Durano has strong political influence in Cebu.
lídir_2 n a go-between or one who is the bearer of communications
between lovers. v [B156; b8] make s.o. a go-between between lovers.
lidirátu see lídir_1.
*lídis — dringk n a drink with only a small amount or no liquor for
ladies to drink at a party. — diyis n a dance number where the ladies
choose the men and the men have to pay ten centavos per dance, which
goes to charity. v [A1; c1] make a dance number, one where the men have
to pay ten cents. — tsuys ladies’-choice-dance number where the girls
choose the partners. v [A1; c1] make a number a ladies’ choice.
lidlid = lidgid.
liga, líga_1 n s.t. added to s.t. to enhance its quality. Táyid nga may
ligang anyil, Detergent with bluing added. v [A; c] {1} put an addition
to s.t. Ligahi ug suwà ang lána, Put citrus juice into the coconut oil.
{2} adulterate. Giligáhan ang tablíyag mani, They adulterated the
unsweetened chocolate with roasted peanuts. — puul a being enough to
give one his fill until he tires of it. Líga puul giyud ang súruy rung
bakasiyun, When I get my vacation I’m going to roam about until I get
sick of it.
líga_2 n tournament. Líga sa baskitbul, Basketball tournament. v [A13]
hold a tournament.
líga_3 n The League of Nations.
lígad_1 v [A2S; c6] for people or animals to lie down. Ayaw ilígad ang
ímung igsilimba, Do not lie in your Sunday clothes.
lígad_2 v [A2S; b5] pass, pass by, go by. Wà kay gibúhat samtang
nagligad ang úras? You did nothing as the time went by? Dì mu makalígad
sa Argaw kun muadtu mu sa Baríli, You do not go by Argao when you go to
Barili. Ligárun (ligáran) ta nang buntúra, We will go beyond that
mountain. (→) a afternoon, the time after the sun has passed the zenith
until sunset. n crops that are left over after the harvest. Nanghagdaw
silag mga ligad sa mais, They are gleaning the few ears of corn that
were missed in the harvest. (→) sa kasarángan excessively, more than
normal. Ligad sa kasarángan ang ímung pag-inum, You drink excessively.
ligadíra = rigadíra.
ligal a legal, within the law. -idad n {1} legality, lawfulness. Ang
ligalidad sa ámut mauy ámung gilalísan, The legality of the
contribution was what we were arguing about. {2} the legal point in
contention. Ang ligalidad nga gikagubtan nagagikan sa pagsabut sa
púlung ‘dupa’, The legal point that is in contention lies in the
interpretation of the word ‘fathom’. †
ligas v [B256; b4(1)] {1} for s.t. to slip off of what it is placed on
or for one’s footing to slip. Bangíla ug maáyu ang tiil sa lamísa arun
dílì muligas (maligas), Wedge the table leg carefully so it won’t slip
off. Naligas ang ákung tiil sa hakhak, My foot slipped out of the notch
in the coconut tree. {2} commit a mistake. Muligas (maligas) ka lang ug
kas-a, itsapuyra dáyun ka, If you make a single mistake, you will be
fired at once. Naligas ang ákung bàbà pagtug-an, The truth slipped out
of my mouth. {3} fail, be unsuccessful. Sáyang, miligas ang átung
plánu, Too bad. Our plan failed. {4} be past the high noon mark.
Musúgud ta pagtrabáhu sa dílì pa muligas (maligas) ang adlaw, We will
start work before the sun gets past high noon. a {1} be past the
zenith. Ligas na ang bulan. Kay daktul, saylu na sa tungang gabíi, The
moon is past the zenith, and since it is full moon, it must be past
midnight. {2} for a pig to be below the accepted standard weight (forty
kilos) for wholesale shipment. (←) v {1} [A13; b] miss a number or
proportion by a small amount. Ug maglígas ang ímung timpla sa abúnu
mamatay ang tanum, If your fertilizer is not mixed in the right
proportions, the plant will die. Ang madaúgun nga tíkit ug ang ákù
naglígas ug duha ka numiru, My ticket was only two numbers off of the
winning number. {2} [b3(1)] have differences over s.t. Gamay ra gud
nang inyung gikaligásan, sultíhun lang gud nà, You are having a quarrel
over such a small thing. You should talk it out. pa- v [A; a12] look
for errors s.o. has made to justify harsh action against him. Gipaligas
ka lang sa ímung manidyǐr arun maháwà ka, The manager is just waiting
for you to slip so he can fire you. pa-(←) v [A; b] provoke s.o. to
provide the excuse to beat him up. -an(←) n the amount or extent to
which one thing differs from another.
lígas n garter to hold the stockings up.
ligásun n ribs in a boat frame to which the boards or steelplates which
form the hull covering are attached.
ligaw v [A12; b8] do s.t. right by accident. Nakaligaw ku ug bungat sa
hustung tubag, I happened to hit on the correct answer. Nakaligaw ku sa
hustung timpla, I hit on the right mixture.
ligay n swollen lymph node. v [B46; b4] get swollen lymph nodes.
Giligayan ku kay giansúyan ang ákung tunuk, I have swollen lymph glands
because my wound got infected.
ligdas v [A3] {1} lie any old place to sleep. Nagligdas sa dálan ang
hubug, The drunk was lying in the road. {2} die. Muligdas mug way
tawutáwug ikakuntra ninyu ang taga Pásil, You’ll be killed without even
anybody knowing who did it if you make enemies with people from Pasil.
ligdung a {1} upright. Ligdung kaáyu siya sa íyang trabáhu. Dì manáwat
ug suburnu, He is very upright in his work. He won’t accept bribes.
{2} keeping in one’s place, proper and refined in deportment. Usa siya
ka táwu nga ligdung ug dílì maakuakuhun, He keeps in his place and is
not presumptuous. {3} serene in demeanor, but dignified and reserved.
Ligdung kaáyu siyang manubagtubag, She answers with very dignified
reserve. v [B1; a12] be upright, refined, and stay in one’s place. ka-
n doing what is proper to one’s station. Ipakítang ímung kaligdung;
pangáyug katahúran, ayaw ipabundak ang ngálan sa ímung isigkatáwu,
ayawg tubagtubag sa mga tigúlang, Show you know how to behave: greet
people, don’t address people without using a title, don’t talk back to
old people.
lighut (from lihut) v [A13; b6] sneak out, leave surreptitiously.
Mulighut ta sa klási, Let’s sneak out of the class. Milighut siya ug
sakay sa ayruplánu, He boarded the plane surreptitiously. Mag-ábut nyà
ta ug makalighut ku sa ámù, I’ll see you later if I can sneak out of
the house.
lígid v {1} [APB2S6; c1] roll, roll s.t. Si Pidru mauy mulígid
(mupalígid) sa búla, Pedro will roll the ball. Lígid dáyun ug masúnug
ang sinínà, Roll (on the ground) if your clothes are afire. Ligírun
(ligdun, ilígid) ku kanà kay nakaáli sa ákung agiánan, I will roll it
out of the way. {1a} [A23] for days, years, etc. to roll by (literary).
Túling milígid ang katuígan, Years rolled by swiftly. {1b} [A] throw a
tantrum by rolling on the floor. Ngánung milígid ang bátà? Unsa na puy
íyang gustu? Why is the child throwing a tantrum? What does he want
now? {2} [A] lie down. Mulígid siya dáyun igkahumag káun, He lies down
as soon as he finishes eating. {2a} — sa banig be bedridden. Tulu na ka
túig siya nga naglígid sa banig, She has been bedridden for three
years. {3} [A; b6] wallow. Ang kábaw sa panahun sa ting-init mulígid sa
tunaan, On hot days the carabao wallows in the pond. Kanang daginutána
naglígid sa bahandì, That miser is wallowing in riches. Naglígid siya
sa kasal-ánan, She is sinking deep in sin. {4} [A; a1] do s.t. to s.o.
mercilessly without letup. Gilígid kug pangutána sa abugádu, The lawyer
cross-examined me. Ang asáwa gilígid ug hawuk sa íyang bána, The
husband smothered his wife with kisses. (→) n wheel. kaligiray v [A13]
roll around. Nagkaligiray si Duman sa túmang kasakit, Duman rolled
around in intense pain. kaligiran v [A13] roll head over heels.
Nagkaligiran ang táwung nadakin-as sa bakilid, The man slipped on the
slope and tumbled down head over heels. pa- n hoop to play with.
ligingliging v [B1456] be bulging all over from obesity. Si Áyik Lusáda
nagligingliging sa katambuk, Ike Lozada is bulging all over from
obesity.
lígings n leggings worn with riding pants. v [A13] {1} wear leggings.
{2} wear stockings (humorous).
ligis v {1} [A; a] flatten or mash s.t. into powder by pressing s.t.
heavy on it. Ligisa (ligsa) ang asin ug kutsára, Pulverize the rock
salt with a tablespoon. {2} [A; b2] for a vehicle to run over s.t.
Dariyut ku maligsi sa taksi, The taxi nearly ran me over. n pestle,
rolling pin, or anything else used for crushing things into fine
particles. ligsanan n s.t. on which s.t. is crushed.
ligitlígit v [A13; a12] knead, roll into a ball with the thumb and
forefinger. Naghunàhúnà siya samtang nagligitlígit sa íyang búngut, As
he was thinking, he twisted his beard with his fingers.
ligngin = língin (plural).
ligpit v {1} [A; b6(1)] fasten s.t. temporarily by pressing it down
with s.t. that holds it in place. Bungbung amákang giligpítag dus pur
dus, Sawali walling that was held in place by two-by-two’s. Ligpíti ug
kumpit ang mga hinayhay, Clip the wash with clothespins. {2} [A; b2]
press down on s.t. Hiligpitan ang ákung tudlù sa sira, My finger was
caught in the door shutter. Bug-at nga batu ang iligpit sa binanggud
balanghuy, Use a heavy stone to press out the juice of the grated
cassava. {3} put pressure on s.o. Gitug-an níya kay giligpítan siya sa
pulis, He revealed the truth because the police pressured him.
n {1} clip to fasten s.t. {2} s.t. used to press s.t. in place.
ligsì v [B26; a12] for bamboo to crack along the grain under pressure.
Ayaw ug ibundak ang sag-ub kay muligsì (maligsì), Set the bamboo tube
water container down gently so it doesn’t crack.
ligsik (from lisik) v {1} [B23(1)46] expel s.t. solid from within with
a sudden force. Muligsik ang lísu sa nangkà ug hugtun paggúnit, The
seed of the jackfruit will jump out if you grab the meat. {2} [B246] be
wide-eyed with fear, amazement, surprise, etc. Miligsik ang mga mata sa
táwu sa kahibúlung, The man’s eyes became wide with amazement.
ligtak v [B26C; a12P] for the skull to crack. Miligtak ang íyang úlu
pagkabunsù sa simintu, He cracked his skull when he fell, striking his
head on the cement. Ligtákun ku nang úlu mu, I’ll crack your skull wide
open.
ligtì v [B26; a12] {1} for brittle things to crack due to sudden change
of temperature. Ang básu muligtì ug butangan ug pinabúkal nga túbig,
The tumbler will crack if you put boiling water in it. Miligtì ang
sundang kay dì maáyung pagkasubu, The sword cracked because it was not
well tempered. {2} [B26; a12] crack s.t. Ligtíun ku nang bagulbágul mu,
I’ll crack your skull.
ligtik v [B26; a12] for s.t. to crack under pressure or sudden change
of temperature. Muligtik nang ímung tiyan ug magpalábi kag káun, Your
stomach will burst if you eat too much. Muligtik (maligtik) ang sag-ub
ug ímung ipusdak, The bamboo water container will crack if you slam it
down hard on the ground.
ligtiw v [B2346; b8] fly off to a distance. Naligtiwan ku sa aligatu sa
nag-ismiril, The sparks flew off from the sharpening stone and hit me.
lígù (from dígù) v [A; a] {1} bathe s.o. Ang inahan naglígù sa bátà,
The mother is bathing the baby. Ligúa ang irù. Bathe the dog.
{2} [B123S56] take a bath, go swimming. Malígù (mukalígù) ta sa
Talísay, We’ll go swimming at Talisay Beach. Dì ta makaligù kay way
túbig, We cannot take a bath because there is no water. {2a} [B1256]
(in proverbs) do s.t. to a certain extent. Puslan mang malígù, manlúgud
na lang giyud, Since we took it on, we might as well go through with
it. (We’re bathing so we might as well rub the dirt off.) Puslan mang
mahumud, malígù na lang, Since you took it on, you might as well go the
whole hog. (Lit. You got wet, so you might as well bathe.) walay (→)
a not having had a bath. Húgaw batáa. Way ligù, What a dirty child. He
didn’t take a bath. ka- v {1} [A2; b6(1)] take a bath. Ayawg kaligúi
ang banyu kay naistak-ap, Do not take a bath in the bathroom because it
is plugged up. Ínit túbig ang ikalígù, Bathe with hot water.
{1a} [A123S] take a bath after being bedridden, and therefore be cured.
Makabalik ka na sa trabáhu kay nakaligù (nakakaligù) na ka, You may go
back to work because you are all better now. {2} [A123S] be wet all
over, as in taking a bath. Nakaligù (nakakaligù) ang nangharánag íhì,
The serenaders were bathed with urine. n action of taking a bath, going
swimming. ka-an(→), ka-anan n place one bathes or goes swimming. †
lig-un a {1} strong, sturdy, durable. Lig-un kaáyu ning baláya kay walà
matumba sa bagyu, This is a strong house because it was not blown down
in the storm. Lig-un ning panaptúna, This is durable cloth. {2} firm in
will or endurance. Dílì ni makapahílak níya kay lig-un siya ug
balatían, You cannot make him cry with that because he is a strong
child. Nagsáad siya sa lig-un nga dì na muusab, He firmly resolved
never to do it again. {2a} — ug kasingkásing a stouthearted. Ang táwung
lig-un ug kasingkásing dílì daling mahadluk ug mawad-ag pagláum, A
stouthearted man is not easily frightened nor easily discouraged.
{3} strong, difficult to defeat. Lig-un nga tím sa baskitbul, A strong
basketball team. way — a weak, not strong. Way lig-un ning báya kay
gabuk na ug halígi, This house is not strong because it has weak posts.
v [AB; a12] be, become strong, durable, sturdy; cause s.t. to become
so. Lig-úna ang ímung kaugalíngun. Ayaw paghílak, Brace yourself. Don’t
cry. ka- n strength, durability, firmness. ka-an n documents as
evidence of a contract, agreement, and the like. Dúna kay kalig-únan
báhin sa íyang útang? Do you have any evidence of her debt? Kining
singsing kalig-únan sa ákung gugma nímu, This ring is a token of my
love for you.
ligung = binga.
ligutgut = aligutgut.
liguy a trying to get out of work. Ang maistrang liguy muatúbang ug
klási nga way lísun plan, The lazy teacher comes to class with no
lesson plan. v {1} [B; b6] get out of work by being absent or simply
not tending to it. Ug dúnay mga bug-at nga buluhatun, muliguy siya,
When there are unpleasant things to do, he bugs out. {2} [A2; b6] play
hooky. Muliguy ku sa klási kay mutan-aw kug sini, I will skip class to
go to the movies. liguylíguy v [A; b(1)] {1} loaf on the job. Mauwaw
kung muliguylíguy sa ákung trabáhu ug náa ang ákung ámu, I am ashamed
to loaf on the job when my boss is around. {2} be absent from school
every once in a while. ka- n being a bug-out.
ligwa n measurement of distance: a league.
ligwan n k.o. small wild honeybee, having black and light orange
stripes, nesting inside trees or walls.
ligwat v [A; b6] pry s.t. off or open. Ligwáti lang ang kaban kay nasúd
ang yáwi, Just pry the trunk open because the key is inside. Náay
lansang sa bungbung muy iligwat sa pipsi, There’s a nail on the wall to
open the Pepsi. n s.t. used to pry s.t. open. pa- ug sulti v [A; b]
make nasty allusions about s.o. Pirmi siyang kakitag áway kay kusug
mupaligwat ug sulti, She tends to pick quarrels because she tends to
make nasty allusions.
líha v [A; b6] rub or smooth down s.t. with sandpaper or s.t. similar.
Ikay mulíha sa tabla ug akuy mupintal, You sand the board, and I will
paint it. n sandpaper or s.t. used like sandpaper. papil di- = líha.
lihang n {1} vertical space made when two long things are not placed
closely. Ang tayùtù nakalusut sa lihang sa bungbung, The lizard went
through the space between the parts of the walling. {2} the space
between teeth that are set somewhat apart.
lihat v [B126] do s.t. inadvertently. Ang kadaghan sa pumapálit mauy
makalihat (makapalihat) nákù sa pagpanuklì, I made mistakes in making
change because there were so many customers. Nalihat ang pulis patrul
sa kutsi nga ílang gisunud, The police patrol inadvertently lost track
of the car they were following.
lihay, líhay v {1} [A2; c] dodge, evade a blow. Ilihay ang ímung
nawung, ayawg atras, Pull your face away, but don’t back off. {2} [A2;
b(1)] evade a question, wriggle out of s.t. Maáyu siyang mulihay ug
pangutána kay abugádu man, He is good in evading questions because he
is a lawyer. Dì ka na giyud makalihay ánang mga pruyba, There is no way
you can wriggle out of it in the face of this evidence. {2a} escape
one’s obligations. Buluhatun nga íyang gilihayan, A job that he
wriggled out of.
lihi v {1} [A; b] inaugurate s.t. with the proper ceremonies or magical
ingredients. Maglihi sila sa iskuylahan, They will have the school
blessed. Kámay mauy ilihi sa mag-anak, When a woman is in labor, give
her brown sugar to insure that she will recover quickly. {1a} bury s.t.
with plants to insure a good harvest. Lihian ug tablíya ang tabákù arun
lugum ug kulur ang dáhun, They plant chocolate together with tobacco
seeds to assure that it will have dark-colored leaves. {1b} begin the
new year with a certain action which is believed will then endure for
the rest of the year. Gilihian níla ang bag-ung túig ug áway, They
began the new year with a quarrel. {1c} use s.t. for the first time
following the proper prohibitions or injunctions. Lihian nátug simba
ang bag-u nátung sapátus arun mulungtad, Let’s wear our new shoes to
church so they will last. {2} [A1; b6(1)] crave s.t. in the first few
months of pregnancy such that the appearance of the thing desired
appears as a birthmark in the offspring. Kun maglihi kag asin, putì
kunu ang ímung bátà, If you crave salt in your early months of
pregnancy, your child will be white. {2a} [b4] for a child to get the
appearance of a certain thing his mother craved while she was
conceiving him. Náay pula nga tap-ing sa íyang nawung kay gilihian
siyag kundíman, He has a purple splotch on his cheek because his mother
craved red cloth in her pregnancy. {2b} [b4] get to have a certain
characteristic by starting out in a certain way. Bag-ung túig gánì,
sayug mata arun dì ka lìhan pagkahingatulug, Get up early on New Year’s
day so you won’t get the characteristic of being a sleepyhead for the
whole year. n {1} injunctions or prohibitions observed upon
inaugurating s.t.; anything used as a magical means to insure success
of s.t. inaugurated. Ang lihi sa pagtanum ug mangga, asúkar, They use
sugar to plant with mangoes to insure sweet fruit. {2} birthmark which
is thought invariably to be due to a mother’s cravings in her early
stages of pregnancy. pistang ig-l-(←) n holiday of obligation in the
Catholic Church.
lihíru {1} doing things with agility and rapidity. Lihíru siyang
sugúun, When you tell him to do s.t. he does it quickly and without
hesitation. Lihíru siyang mulálag banig, She’s quick in weaving mats.
{2} ready to do s.t. Lihíru nga mangusì ning batáa sa íyang kadúlà,
This child is quick to pinch his playmates. {3} skillful. Lihíru siyang
mudúwag ahidris, He’s good in playing chess. {4} bright. Dakù siyag
grádu kay lihíru man, He got high marks because he is intelligent.
{4a} smart, resourcefully shrewd. Dì kang kaliput ánang kumirsiyantíha
kay lihíru nà, You can’t put one over on that shrewd businessman. {5} —
ug kamut a light-fingered. Kinahanglang magbantay ang mga tindíra sa
mga lihíru ug kamut, The salesgirls had better watch out for
light-fingered customers. v [B125] get to be expeditious, skillful.
Malihíru man lang ni si Puduy ug náay diyis, Podoy will move if he
knows he can get a dime out of it.
lihisladur n legislator. v [B1456] be, become a legislator.
lihislatíbu n legislative.
lihislatúra n legislature.
lihiya, lihíya n lye: caustic soda or lye obtained from wood ashes.
v [A; a2] make lye.
líhù v [A; c] guide s.o. while he urinates or defecates. Ang míd mauy
mulíhù sa bátà sa bangkíyu, The maid makes the child sit on the potty.
Ilíhù ang masakitun sa inudúru, Guide the patient while he goes to the
toilet.
*lihug pa- {1} please. Palíhug, ikúhà akug túbig, Please, get me some
water. {2} work bee in which people are not paid for their labor.
v {1} [A; ac] ask s.o. to do s.t. as a favor without pay. Palihúgun ku
siyag húlug ug suwat, I will ask him to do me the favor of mailing a
letter. Dúna kuy ipalíhug nímu, I have a favor to ask of you. Ipalíhug
kug kúhà ánà bisag wà kuy iháwun, Please do me the favor of getting it,
even though I have no pig to roast (from the notion that people who are
asked to do a big job without pay are generally given a good meal).
{2} [AN] hold a work bee in which people work for free except for food
and drinks. Mupalíhug (mamalíhug) kug paalsa sa ákung balay, I’m having
a work bee to move my house. n {1} = -in-. {2} favor asked. pina-
n persons requested to help.
líhuk v {1} [A2S] move. Búhì pa diay ang isdà kay naglihuk, The fish is
still alive because it is moving. {1a} [A; a12] cause s.t. to move.
Kinsay naglíhuk sa hárì áring damahan? Who moved the king here on the
checkerboard? {1b} [A2; a12] betake oneself to do s.t. Dì mulíhuk ug
dílì suburnúhan, They won’t make a move unless you bribe them. {2} [A2;
b4] for a characteristic to make its appearance. Ug mukatursi anyus na
ang láki, mulíhuk na ang gána, When a boy reaches fourteen years or so,
he begins to feel his sexual drives. Milíhuk na pud ang túlis, Robbery
cases are on the rise. Gilihúkan na pud siya sa íyang kabúang, His
insanity is making its appearance again. n {1} action, deed. Katahápan
ang íyang líhuk, His actions are arousing suspicion. {2} one’s turn to
move a piece in a game. hínay ug — a {1} timid, lacking aggressiveness.
Hínay nímug líhuk! Musugut na untà tu ug ímu pang giapríta, You sure
don’t move! She would have accepted you had you pressed her.
{2} slowpoke. Hínay bayà nímug líhuk, wà man nímu mahuman nga udtu na
man, You sure are slow! You haven’t finished and it’s already noon! (→)
n movement, stirring. Basta way irpákit, wà giyuy lihuk ang ayruplánu,
As long as there are no air pockets the airplane will fly smoothly.
a {1} always moving, unstable. Lihuk kaáyung tabanúga, An unstable
kite. Lihuk nga bátà, A restless child. {2} for women to have excessive
sexual desire. Ang mga babáying lihuk bísag minyù na, manguríbut pa
giyud, Women who have excessive sexual desire fool around with men,
even if they are married. v [B12; b6] be, become s.t. that moves around
too much or a woman of excessive desires. pa- v [A23; a12] set s.t.
into motion. Ubang pulitiku mupalíhuk dáyun sa ubras publikas sa
panahun sa piliay, Some politicians will set public works projects into
motion during elections. hag- v [B1256] be able to move. Pwirti nákung
lisánga. Wà ku mahaglihuk, I was so frightened I couldn’t move. -an(→)
a given to moving around, restless. Lihukan siyag kamut sa sinihan, He
has wandering hands in the movie house. -in-an(→) n way one acts. ka-an
n {1} activities. Unsay kalihúkan sa iskuylahan rung gabíi? What is
going on in school this evening? Kalihúkang langyaw, Foreign affairs.
{2} movement, organized activities to gain a certain objective.
Kalihúkan sa pausbaw sa swildu, Movement to increase wages. ma-(→) =
lihuk, a. paN- n {1} the way one carries himself. Mga babáying
artipisyal ang panlíhuk, Women with artificial ways about them.
{2} things to be done, chores to attend to. -un(→) = paN-, n2.
lihut v {1} [A2] take time out to do s.t. for a moment. Bisag daghang
trabáhu, mulihut giyud siyag dúaw dinhi, In spite of all the things he
has to attend to he still takes out time to come here. Makalihut pa
giyud siyag suwat bísan ug bísi, She still found time to write to me
even if she was busy. {2} [A2; c1] do s.t. secretly. Kun maúlaw kang
hidunggan, lihuta (ilihut) lang pagsulti, If you are ashamed to let
anyone hear it, just tell it secretly.
likag n k.o. ray.
likat v [b8] overlook or miss s.t. Nalikatan (hilikatan) níyag ihap ang
usa ka libru, He overlooked one book in counting them.
likay v {1} [A; b6] avoid s.t., s.o.’s company. Mulikay siya sa
buluhatun, He tries to avoid work. Maglikay ka sa sámuk, ha? You must
keep away from trouble, understand? Likayi nang tawhána kay palaaway
siya, Keep away from that man because he is quarrelsome. Dílì kalikayan
ang sayup, You can’t avoid making some mistakes. {1a} [a3] be
delivered, safe from actual or feared evil. Mag-ampù ta básin ug
malikay siya sa kadaútan, Let us pray and hope that he be kept safe
from evil. {2} [A2; c] dodge s.t., duck out of the way. Walà ku
makalikay sa íyang suntuk, I was not able to dodge his blows. Naglikay
sa bága, nahasugba sa síga, Out of the frying pan, into the fire (lit.
avoiding the coals, he got broiled in the fire).
likbung v [A; b6] put s.t. in the way to prevent passage. Ikaw bay
naglikbung ug síya sa pultahan? Were you the one who placed a chair
across the doorway? n anything placed across an opening or passageway
to prevent passage.
likhad v [B3(1); b(1)] for the brim of s.t. stiff and woven to open
out. Mulikhad (malikhad) ang daplin sa nígu ug wà pay liskug, The sides
of a winnowing tray will come out open if there’s no ring to keep it in
place.
likì_1 v [B2] crack. Mulikì ang yútà ug dúgay nga ulanun, The earth
cracks if there is no rain for a long time. Ang ínit makalikì
(makapalikì) sa tabla, Heat can make boards crack. Ang lapalapa mulikì
ug dílì sapatúsan, Your soles will crack if you don’t wear shoes.
n crack. bibingka nga usa ray — female genitalia (humorous—lit. rice
cake with a single crack). — sa kawáyan n of unknown origin.
{a} illegitimate children. Kanang mga anak mung gíkan sa likì sa
kawáyan, Those illegitimate children of yours (lit. who come from the
cracks in bamboos). {b} appearing from nowhere. Mu ra mag gíkan sa likì
sa kawáyan nang tawhána. Nikalit lag tunga dinhi, That man seems to
have appeared out of nowhere. He just appeared in this place. a having
a crack. Sugung nga likì, A bamboo container with a crack. (←) v [a12]
do s.t. to s.o. intensely. Likíun (likiyun) kag búnal ni Pápa mu ug
sakpan ka, Your father will beat you mercilessly if he catches you. pa-
v [A; a] cause a crack or s.t. like a crack to appear s.w. Palikiun ku
ang ákung hinápay, I’ll do my hair with a part (lit. cause my hairdo to
have a crack). †
likì_2 v [A12] take a liking to s.o. (humorous slang). Nakalikì siya sa
íyang bag-ung silíngan, She took a liking to her new neighbor.
líkid v [A2] go around a winding path or road. Kun milíkid na gánì sila
dílì na nímu sila makit-an, If they have already gone around the bend
you won’t see them any more. Dúgay silang miabut sa ibabaw kay milíkid
man sila, It took them long to reach the top because they took the
winding path up.
likida, likidar v [A; a] liquidate, kill. Sinuhúlan ang milikidar sa
kunggrisman, The congressman was killed by a hired goon.
líkids n leakage in a government examination, where the answers are
given to buyers. May líkids matag iksámin sa Síbil Sirbis, There is
always a leakage every Civil Service exam. v [A12] obtain the answers
in advance through leakage. Nakalíkids man maung nakapasar, He got the
answers ahead, and that’s why he passed.
likidu n liquid, not solid.
líkin n {1} cigar made of finely crushed, roasted tobacco rolled in the
lungbuy leaf or some other material formed into a tube. {2} the wrapper
for this sort of cigar. v [A; a12] make, make into this sort of cigar.
(→), -an, -an(→) = líkin, n2. -in- = líkin, n1.
líkis v {1} [A13B; c] be wound around, cause s.t. to do so. Didtuy
dakung sawa nga naglíkis sa sanga, There was a big snake wound around
the branch. Ilíkis ug hugut ang písì sa halígi, Wind the rope tightly
around the post. {2} [A; c] put s.t. all around s.t. Akuy mulíkis aring
mga batu líbut sa punúan sa tanum, I’ll put these stones around the
base of the plants. -an(→) n the beam at the far end of the loom around
which the warp threads are wound.
líkit v [A; a12] roll s.t. flat into a tight tube, or turn a tube to
wind s.t. around it. Maglíkit kug mga papil pára sa rípa, I will roll
pieces of paper up for the raffle. Likta ug maáyu ang ímung tinustus
arun dílì muhungaw, Roll your cigar tightly so it will draw in air
well. n tight roll. Usa ka líkit nga kwarta, A roll of paper bills.
-in- = líkit, n.
liklik v [A2N] go along the edges of s.t. or round about, not straight
across or in the center. Nangliklik ku sa asíras kay nag-ulan, I walked
along the sidewalk (rather than in the street) because it was raining.
Mangliklik lang ta kay náay daghang buguy dihà sa agiánan, Let’s go
around because there are lots of toughs on the road.
likmù v {1} [A; c] conceal s.t. so others will not know it. Ilikmù nákù
ang ákung daug, I’ll conceal the fact that I won. Likmúi ang inahan nga
namatay ang íyang anak, Keep it hidden from the mother that her son
died. {2} [A; a2] cheat s.o. by withholding part of the amount or
number to be handed in. Likmúun nákù ang katungà sa hálin, I’ll keep
half of the proceeds to myself.
liksi v [A2] jump up or aside, usually by reflex action in fright or to
avoid danger. Miliksi siya sa kakurat, He jumped back with fright.
liksiliksi v [A; b6] jump about violently. Paknga ang isdà arun dílì
muliksiliksi sulud sa baskit, Knock the fish on the head so they won’t
thrash around in the basket.
liksiyun n {1} lesson in school. {2} object lesson, an event or
experience that should teach one to do s.t. differently. Kadtung baháa
liksiyun nátù báhin sa pagpanagag káhuy, That flood should be a lesson
to us with regards to deforestation. v {1} [A; a12] assign, study a
lesson. Akuy muliksiyun ninyu run báhin sa paghúbad, I will give you a
translation exercise today. Nagliksiyun mi báhin sa birbu, We were
having our lesson on verbs. {2} [A12; a12] make s.o. know the
disagreeable consequence of an act. Liksiyunun ta ka sa ímung binúang,
I will discipline you because of your foolishness.
liktyur n {1} lecture. {2} scolding (humorous slang). v [A; b6]
{1} give a lecture. {2} scold. Sa sayu sa buntag nagliktyur na siya sa
íyang mga suluguun, It’s early in the morning, but she is already
reading her servants a lecture.
likù, líkù v {1} [A2; c] turn, change directions. Mulikù ka sa wala
padúlung sa pantalan, Turn left towards the wharf. Ilíkù ang dyíp
dihang iskináha, Turn the jeep at the corner. {2} [AB6; c1] bend, be
wound around. Nakalikù siya sa bakus sa líug sa irù, She managed to get
the belt around the dog’s neck. Kining karsadáha naglikù sa bungtud,
This road encircles the hill. (←) v [B; c1] for a way to be, become
round about. Mulíkù ang átung pagkaági ug manúbay ta sa karsáda, Our
way will be round about if we follow the road. a round about way. (→)
n a bent pipe for channelling gas in a lantern. likùlíkù
a {1} zigzagging. {2} not direct to the point, beating around the bush.
v {1} [B456] be, become zigzagging. Mupahínay ka ug mulikùlíkù ang
karsáda, Slow down if the road starts to zigzag. {2} [A; c1] beat
around the bush. Sultíhi ku sa inyung túyù. Ay na lag ilikùlíkù
(likùlikúa), Tell me what it is you want. Don’t hem and haw. n action
of beating around the bush. Sa way daghang likùlíkù mipadayag siya sa
íyang túyù, Without beating around the bush, he disclosed his
intentions. likùlikuan a one who is inconsistent in what he says,
unreliable. Dílì kasalígan ang táwung likùlikuan, A person who doesn’t
say the same thing twice can’t be trusted. v [B12] become inconsistent
and unreliable. -an(→), -anan n {1} curve, bend of a road. Náa ang íla
sa may likúan, Their place is near where the bend is. {2} place one
turns off.
likub v [A; b6(1)] place or put s.t. in the middle or across a path to
prevent or obstruct passage. Akuy mulikub ug batu áning agianána, bir
ug kinsay muyawyaw, I will put a rock in the middle of this pathway.
Let’s see who dares complain. Ang kanal nalikban ug sagbut, The ditch
was blocked with trash. n anything in the way to obstruct passage.
likud {1} behind, at the back of. Ang ámung balay náa sa likud sa
simbahan, Our house is behind the church. Didtu siya maglingkud sa
likud sa trák, He sat in the back of the bus. {1a} one’s back. Palíhug
kalúta ang ákung likud, Please scratch my back. {2} coming after. Likud
sa íyang mga pag-antus miabut ang kalampúsan, On the heels of his
sufferings came success. {3} coexistent with but not readily apparent.
Likud sa íyang pahiyum nag-umidu ang kayugut, There is a seething
rancor behind her smile. Didtuy mistiryu nga nahitágù sa likud sa
kangitngit, There was s.t. mysterious hidden in the midst of the
darkness. v [AN; c1] betray, turn one over to his enemies. Gilikud si
Taruk sa íyang sákup ngadtu sa Písi, Taruc’s men betrayed him to the
P.C. likuran n place in back of s.t. likudlíkud n eve before a wedding.
Mikalit lang siyag kahánaw sa likudlíkud sa íyang kasal, He suddenly
disappeared on the eve of his wedding.
likug v [AB; c1] for s.t. long and thin to get crooked or curled.
Gilikug níla ang alambri sa punúan sa káhuy, They tied the wire around
the trunk of the tree. a crooked, not straight. Dì na magámit ang
rúlir, kay likug na, We can’t use the ruler because it is bent.
likulikuhan = likùlikuan. see likù.
likung, líkung v [A; c1] make into a circle, coil. Likúngun (ilíkung)
ku ning alambri, I will coil up the wire into a circular loop. n s.t.
fashioned into a coil, loop. Dúnay líkung nga gipátung níya sa íyang
úlu silbing hapin sa íyang lukdúun, She has a piece of cloth rolled
into a coil which she placed on her head to cushion what she is going
to carry. Kuháang likung kay maghulahup ku, Get me a hoop. I’m going to
play hulahoop.
likup, líkup v [A2S; a] surround, enclose. Ang mga kaáway milíkup sa
ílang kampu, The enemies surrounded their camp. Daghang mistiryu ang
naglikup niíning hitabúa, The event is shrouded in mystery. Likpa
(likupa, palikpi) ug kural ang balay, Build a fence around the house.
(→) n distance or measurement around s.t. ka-an, pa- n surroundings,
environs.
lik-up v [A; b6(1)] close, cover a passage. Dì mu makalik-up ning
dalána kay agiánan man ni sa publiku, You can’t block this road because
this is a public thoroughfare. Ákung gilik-úpan ang sapà arun muhubas
ang ubus, I’m damming up the brook so that the area below will dry up.
likuplikup n a climbing vine with whitish-yellow flowers and round,
smooth leaves, belonging to the family Dischidia.
líkus v [A; c] be coiled around s.t. Sawa nga nagalíkus sa sanga, A
snake coiled around the branch. Milíkus sa payag ang mga sundálu, The
soldiers surrounded the hut. Dúnay paril nga naglíkus sa simbahan,
There is a stone wall that is surrounding the church. Ílang giliksan sa
púkut ang dakung duut sa isdà, They encircled the big school of fish
with the net. n measurement around s.t., perimeter. (→), likuslikus
n k.o. itchy skin infection where eruptions of watery pustules appear
in splotches around the body and later burst.
likut a slit-eyed. Likut siya kay kalíwat ug Insik, He has narrow eyes.
He is of Chinese extraction. v [B15] be, become slit-eyed.
likuy, líkuy a going in a curve. Líkuy ang dágan sa búla kay walà man
manibil ang mísa, The ball is rolling crooked because the billiard
table is not level. v [B2S] for a ball to curve or swerve. Lisud saw-un
ang búla nga naglikuy, It is hard to catch a curve ball.
likwa v [c] buy stock with the proceeds of a day’s sale. Ígù rang
ilikwa ang halin karung adláwa, Today’s sales are just enough to buy
new stock. likwalikwa n the system of small-time buying and selling in
which the entire capital is tied up in a single day’s sales and the
proceeds go for buying new goods. v [A12; c] operate a business on this
method.
likwad v [AN; c] cleverly deny s.t. or conceal a truth when accused. Dì
ka makalikwad kay nasáyud na ku, Don’t try to be clever and hide
anything because I already know. Ayawg ilikwad nákù ang hustung kítà,
Don’t try to conceal exactly what the proceeds are. a cleverly denying
or concealing s.t. when accused. likwadlikwad v [A; c1] investigate,
cross-examine thoroughly, turning questions inside out. Ug
likwadlikwárun (ilikwadlikwad) ang mga pangutána, tingálig maluba ang
giakusar, If the questions are turned inside out in the course of the
cross-examination, the accused will probably give in.
likwála n k.o. ornamental palm with wide, round, accordion-like leaves
and long, slender stalks lined with thorns at the sides: Licuala spp.
likwang v [A; b2c1] tilt or turn s.t. heavy over. Likwángun (ilikwang)
ku ang batu ug náa bay kinhasun sa iláwum, I’ll turn the stone over to
see whether there are any shells under it. Ilikwang (likwánga) ang
baril arun mayabu ang súd, Turn the barrel over to pour the water out.
likyad v [B23(1); c6] curl up at the edges. Milikyad ang playwud nga
giparka sa sakayan, The plywood they used to wall the boat curled at
the edges. Milikyad ang papil nga gipapilit sa bungbung kay natangtang
ang ngilit, The paper that had been pasted to the walls curled up
because the edges got loose.
líla a violet. v [A13; a12] color s.t. violet.
lílang n k.o. herring.
lílas n {1} long strip, usually of young buri palm leaves, used in
weaving mats or bags. {2} film on which movies are recorded. {2a} the
motion picture industry or art form. Sa kalibútan sa lílas, In the
world of film. {2b} movie. Lílas nga aksiyun, An action film. v {1} [A;
a12] make s.t. into strips for weaving. {2} [A13; a12] make a movie out
of a story. -an n device for cutting s.t. into strips.
lìlì v {1} [A; a2] peep at s.t. while hidden. Ug malígù ka dihà, lìlíun
kang Piduy, If you bathe there, Pidoy will peep at you. {2} [A13; a12]
take a look to see how things are. Lìlía ang kan-un ug nahubsan na ba,
Take a look at the rice to see if the water has evaporated. -un(→)
n small variety of eggplant, so called because one has to look under
the leaves to see it.
lilígan n in a bamboo house, thin bamboo slats to which flooring slats
(salug) or walling slats which hold the walling material (lugpit) are
tied and which serve to hold them in place.
lilinglíling v [A; a2] circle around looking for s.t. Mulilinglíling
ang ayruplánu úsà mamumba, An airplane circles over a target first
before it begins dropping bombs. Lilinglilínga ang ákung singsing nga
nahúlug sa sílung, Look around for my ring that fell under the house.
lílit v [A2S] for s.t. to bulge out through an opening. Mililit ang
tinái sa samad, His guts were sticking out through the wound. Naglilit
ang íyang tiyan sa guut nga karsunsilyu, His stomach is bulging through
his tight shorts.
lilítik = handilítik.
lílù n whirlpool. v {1} [A] form a whirlpool. Mulílù ang túbig ug ang
duha ka sulug magbanggà, A whirlpool forms if two currents meet.
{2} [A12] be agitated as if swirled in a whirlpool. Naglílù ang ákung
pagbátì tungud sa kalíbug, My feelings are all awhirl with confusion.
{3} [A23] for a dimple to form a whirlpool-like depression. Mulílù ang
íyang kandíis ug mupahíyum siya, Her dimples form whirlpool-like
depressions when she smiles. -an n place where there is a whirlpool.
líluk v [A; a] carve. Maáyung mulíluk ug istatúwa ang manlilíluk, A
sculptor carves statues well. Maanindut nga dibúhu ang íyang gilíluk,
He carved a beautiful design in the wood. paN- n occupation of carving.
lílung_1 v [A; c] conceal, hide a true state of affairs. Ayaw kug
lilúngi, duktǔr, Do not conceal the truth from me, Doctor. Ilílung nátù
níya ang nahitabù, We’ll keep what happened from him.
lílung_2 a making dizzy. Lílung sakyan ang tyubíbu, It makes you dizzy
to ride a merry-go-round. n dizziness. Ang táwung makaagwanta sa lílung
puyding maastrunut, A man who can stand dizziness can qualify as an
astronaut. v [B126] be, become dizzy. paN-(→) n dizzy spell, occasional
feeling of dizziness. Kasagáran sa magsabak batíug panglilung, Most
women experience dizzy spells in their early months of pregnancy.
panga- v [A13] be in a state of slight dizziness. Nagpangalilung ku sa
kagútum, I’m somewhat dizzy from hunger.
lima numeral five. v see tulu.
limangkà v [A3; c1] having the legs crossed at the ankles. Milimangkà
siya sa salug, He sat on the floor with his legs crossed in front.
Niambak siya sa túbig nga naglimangkà arun pagtimpasaw, He jumped into
the water with his ankles crossed to make a big splash.
límas v [A; b] bail water out. Ug dílì ka mulímas malúnud ta, If you do
not bail, we will sink. {2} empty a pool or a big container by bailing
the water out. (→) n s.t. used for bailing. -un(→) n water in the
bottom of a boat, bilge water.
limátuk = alimátuk.
lim-aw n small, shallow pool of water. Mga lim-aw nga mahibilin
inighunas, Pools left after the tide has gone out. Lim-aw human sa
ulan, Pools of water after the rain. v [B] form a small pool.
limba v = limbalimba. limbalimba v [A1] toss, roll around. Ug muinum
kug kapi maglimbalimba lang ku tibuuk gabíi, If I drink coffee, I toss
and turn the whole night.
limbag v [A] writhe, wriggle, esp. from stomach pain. Bisag giunsa níya
paglimbag, wà makabuhì, No matter how he wriggled, he couldn’t free
himself. Naglimbag siya kay gisirulan, He was writhing in pain from his
stomach cramps.
limbáhun a having a yellow color with a reddish cast. Ang limbáhung
bidlísiw sa nagsalup nga adlaw, The pink rays of the setting sun.
n fruits that have this color. {a} coconuts that have red or
yellow-orange husks. {b} variety of shaddock (buluungun) with pinkish
meat.
limbákug v [B456; c1] twist and squirm vigorously. Naglimbákug sa
kasakit ang táwu nga gisul-an sa tiyan, The man was writhing in pain
because of his stomach pains. Naglimbákug ang bitin nga naputlan sa
úlu, The snake was writhing because his head was cut off.
limbaruk strong curse word expressing exasperation or irritation.
Limbaruk, dimálas baraháa, Damn! What an unlucky card. v [a4] be
cursed. Mu rag gilimbaruk kining ámung kahimtang, It looks as though
we’re completely out of luck.
limbáruk v [B126; b6] fall headlong. Nalimbáruk ang bátà sa bintánà,
The child fell headlong out of the window.
limbárut = *limbáwut.
limbas = lingbas.
*limbásug paN- v [A; b5] strive hard, exert effort to accomplish s.t.
Nanglimbásug siya nga makabuhì, She struggled to free herself.
Panlimbasúgan (panlimbasúgun) ku nga makapasar, I will try my best to
pass the course. n act of striving hard or exerting effort. Ang
panglimbásug dílì laksut basta dílì lang palabihan, It is not a bad
thing to strive hard as long as you don’t overdo it. mapaN-un
a characterized with assiduous work or effort. Nagpúlaw siya sa
mapanglimbasúgun nga tingúhà sa paglampus, He works till late at night
in his ardent desire for success.
limbatiánun (from bátì_1) a heartfelt, with feeling (literary). Gugmang
limbatiánun, Deeply-felt love.
limbáun = limbáhun.
*limbáwut paN- v [A; b4] for hair to stand on end, get goose bumps.
Nanglimbáwut ákung balhíbu pagkadungug nákù sa isturya, My hair stood
on end when I heard the story.
limbu n {1} whirling current of wind. Nadala sa limbu ang mga dáhung
layà, The dry leaves were whirled about in the wind. {2} place between
heaven and hell to which unbaptized children are consigned. {3} sa — be
up on the air, not certain. Túa pa sa limbu ang ámung plánu, Our plans
are still up in the air. v {1} [A3P] for the wind to whirl around.
{2} [A; c1] be blown about in the air. Mulimbu ang asu ug huypun sa
hángin, Smoke moves rapidly through the air when the wind blows it.
Milimbu ang tabánug nga nakabugtù sa tugut, The kite soared when its
string broke.
limbúkad = alimbúkad.
limbung v [AN; b6] cheat, deceive. Ása gud nà siya mulimbung
(manglimbung) nákù! He would never cheat me! Dílì ku makalimbung
(makapanglimbung) sa paghigugma nímu, I cannot commit deception by
pretending to love you. Gilimbúngan mu aku sa pag-undang mu ug iskuyla,
You deceived me when you stopped attending school. n action of
cheating, deceiving. -an(→) n {1} inclined to cheat or defraud. Dílì ku
makigdúlà nímu kay limbungan kaáyu ka, I will not play with you because
you cheat. {2} giving the illusion of being taller than it really is.
Limbungan ang babáyi nga naghayhil, The woman gives the impression of
being taller than she is because she is wearing high heels. ma-un
a deceptive. Dílì ku mamátì sa íyang malimbúngun nga mga sáad, I will
not listen to his deceptive promises. paN- n deception.
limbu rak n a k.o. dance, the limbo rock. v [A] dance the limbo rock.
limbuwad, limbúwad v [AB26; c] fall headlong, topple over; cause s.t.
to do so. Milimbúwad (nalimbúwad) ang kaang paghángin, The flower pot
toppled over in the wind. Gilimbúwad ni Buy ang lamísa sa íyang kasukù,
Boy toppled the table over in his anger.
limbúyuk v [B126] be in chaotic confusion. Nalimbúyuk ning ákung
kaisípan sa túmang kalíbug, My mind is whirling in confusion.
límin v {1} [A13; b] wrap cloth around the body, swaddle. Lanahi ang
pinútì unyà limíni ug lampin, Put oil on the bolo then wrap it up in a
diaper. Dinhay masúsu nga gilimínan ug mga nuug, There was an infant
that was swaddled in rags. {2} [A; b6] pervade, envelop as if to cover
entirely. Kangitngit nga milímin sa kasilingánan, Darkness that
enveloped the neighborhood. Ang íyang pagbátì nákù gilimínan sa mga
duhadúha, Doubt pervades her feelings toward me.
liminlimin v [B6; c1] be all jumbled, thrown together without order.
Muliminlimin (maliminlimin) nang búla sa hílu ug dì nímu baátan, Those
pieces of string will get all tangled up if you don’t tie them
together. Ákung liminliminun (iliminlimin) ang mga bulingun, I’ll throw
the dirty clothes in a bunch.
límis v [A3P; b5] {1} wrap, envelop. Nagkinahanglan kug dakung papil
nga makalímis (makapalímis) niíning kartun, I need a large sheet of
paper to wrap this box in. Limísa (limísi) sa tualya ang bátà ighumag
kalígù, Wrap the child in a towel after his bath. Duha ka makusgánung
buktun ang gilímis kaníya, Two strong arms embraced her. {2} envelop
completely with. Nangamátay ang mga tanum kay nalímis (nalimisan) sa
mga sagbut, The plants died when they were completely covered with
weeds. {3} shower with affection. Gilímis (gilimísan) ku níyag hawuk,
She smothered me with kisses.
limitar v [A; b(1)] put a limit to. Gilimitahan níya ang úras sa
pagbisíta, She put a limit to the visiting hours. limitádu a given in
insufficient amounts, limited. Ang pagkáun limitádu kaáyu sa kasirahan,
They serve an insufficient amount of food in the boarding house.
v [B1256] be limited.
limiti n limit. Way limiti ug pilay ímung gustung dad-un, There is no
limit to how many you may take. v [A; b6] set limits. Dílì ku mulimiti
sa ímung pagkáun, I will set no limits as to how much you may eat.
limpangug (from pangug) a silly, stupid; lacking good judgment or
common sense. Ayaw na lang pagsalig nga matúman ang tanan mung súgù,
limpangug kaáyu nang tawhána, Don’t expect that man to carry out your
instructions properly, he is so stupid.
limpísa v [A; c] clean a mechanism. Kamau kang mulimpísa ug karburadur
sa awtu? Do you know how to clean the carburator of a car? Limpisáhi
ang pitrumaks arun musíga, Clean the pressure lantern so it will light.
n cleaning of mechanical equipment.
limpiya v [A; b6] polish shoes. Nagkabítun ang ákung kamut kay
naglimpiya ku sa ákung sapátus, My hands have shoe polish on them
because I was polishing my shoes. n {1} shoeshining as a business.
Kusug ang limpiya gikang mag-uwan, After it rains we get plenty of
business shining shoes. {2} materials for shining shoes. way — badly
needing a shine. Way limpiya ang ímung sapátus, Your shoes need a
shine. paN- v [A2; b6] polish shoes for a living. n occupation of
shining shoes. — bútas n bootblack. mag-l-, maN-l- n bootblack.
limpiyáda a for a woman to be neat and clean in her ways. Hinlù ílang
báy kay ang inahan limpiyáda, Their house is clean because the mother
is a demon for cleanliness. v [B1] be habitually neat and clean.
limpiyu a {1} clean, devoid of dirt, sanitary. Limpiyu kaáyu ang salug
run, The floor is very clean today. Limpiyu ang ristawran nga ámung
gikan-an, The restaurant we ate in is sanitary. {1a} clean, without VD.
{2} clear, unsullied. Limpiyu ku ug kunsinsiya kay wà kuy salà, I have
a clear conscience because I am not guilty. n {1} action of cleaning.
Kahúgaw, way limpiyu, How dirty it is! No one cleaned it! {2} clean
clothes. Wà kuy limpiyu isimba, I have no clean clothes to wear to
church. {3} amount gained clear. v {1} [AB; ab] clean, rid s.t. of
dirt, become clean. Hugáwan siyang mulimpiyu sa kasilyas, He thinks
cleaning the toilet is dirty. Malimpiyu ra nang kasilyas ug nía ku, The
only time that toilet is clean is when I’m around to watch you.
Limpiyúhun nátù ang átung trabáhu arun dílì ta maúlaw, Let us do a
clean job of our work so we won’t be put to embarrassment. Limpiyúhi
ang kusína, Clean the kitchen. {2} [A2; a12] make a net gain or income.
Nakalimpiyu kug kinsi sa ákung pamaráda karun, I netted fifteen pesos
in my driving today. ig-l- n thing used in cleaning. mag-l- n one who
cleans.
limu n magical practices used to help a baby go through his various
stages of development easily and successfully or to cure a grown person
of a bad characteristic or to get rid of s.t. undesirable that is s.w.
These practices may consist of having the baby or the afflicted adult
perform an action analogous to the actions one wishes to develop or
stop or may consist of special foods or potions together with magic
words. Ang limu sa bátang magngipun, ang lagus pahírag tái, The ritual
for a child that is teething: feces are rubbed on his gums. v [A; a]
treat with limu. Limuha ug sagu ang palaínum nímung bána, Mix a dead
man’s saliva into your husband’s drink to stop his vice.
limù v [A; a] hide, keep s.t. a secret. Naglimù ba ku nímu sa ákung
makítà? Do I hide my earnings from you? Sa prubinsiya dì ka makalimù
bisan gamayng sikrítu, In the country you cannot keep the tiniest
secret. Ayaw ilimù sa ímung ginikánan ang ímung prublíma, Do not keep
your problems from your parents.
limud v [A; c] deny, conceal s.t. upon being confronted. Mulimud ka pa
giyud nga kláru man ang pruyba! You still dare to conceal it when the
evidence is so clear! Ayaw ug ilimud ang ímung pag-anhi, Don’t deny
that you came here. malimdánun a given to denying or concealing the
truth when confronted.
limugmug v {1} [AN; c1] rinse the mouth out. Mulimugmug (manlimugmug)
giyud ku human ug káun, I rinse my mouth after I eat. {1a} [A; b] slosh
water around in the mouth to warm it and spit it out on s.t. to bathe
it. Limugmúgi ang sunuy matag buntag, Bathe the cock every morning with
water you slosh around in your mouth. {2} [AP; a] take a drink of
liquor, usually in a large gulp (humorous slang). Mulimugmug
(manlimugmug) siyag usa ka básung tubà, He will gulp down a glass of
toddy. {3} [c] be unconcerned about s.t. s.o. says or s.t. embarrassing
that happens. Way kapuslánan ang kasábà, gilimugmug lang, No use
scolding him. It runs off him like water off a duck’s back. (Lit. He
just gargles with it.) -an(→) n {1} the oral cavity. {1a} by extension,
the throat. {2} the outside of this area: the cheeks, including the
lower part of the jaw and the base of the ear. {3} the place in a
monkey’s mouth where he stores food.
*limúhag ka-an n {1} knowledge of how to do s.t. Ayaw ku ug paayúha ug
makina kay wà kuy kalimuhágan ánang mga butánga, Don’t ask me to repair
engines because I have no knowledge of that sort of thing.
{2} knowledge about or of what a thing is. Manukutsukut ta sa
mangingisdà arun makabatun tag kalimuhágan sa mga isdà, Let’s ask the
fishermen so we can learn s.t. about fishes.
limúk v [A2N; b6] give a look of anger or disgust with pursed lips, and
make a humming sound. Milimúk (nanlimúk) siya nákù kay wà man nákù
pakapíha, She gave me a sour look because I did not allow her to copy
my work. Íya kung gilimúkan, mu rag nakasalà ku níya, She gave me a
look of disgust, as if I had offended her.
limukun n k.o. edible shellfish of the depths, finned and similar to a
crab, but without claws.
limúkun = alimúkun.
limulímu v [A; c1] hide, withhold s.t. from s.o. that he ought to know.
Kusug siyang mulimulímu sa íyang kalihúkan sa íyang bána, She is fond
of keeping her activities from her husband. Gilimulímu níla sa ílang
inahan ang kamatáyun sa ílang igsúun, They concealed their brother’s
death from their mother.
limun n k.o. hard candies.
límun v [A; b5] roll and wrap s.t. up to conceal it, facilitate
disposal, carrying, and the like. Limúni (limúna) ang mga bulingun sa
hábul, Wrap the dirty clothes in the blanket.
limunáda n lemonade, usually made of calamondin juice (limunsítu).
v [A13; a12] make lemonade. — ruhi n a k.o. purgative for children,
prepared under physician’s prescription and taken hot.
limunglímung = limulímu.
limunsítu, limunsítus n calamondin, a small citrus tree bearing small,
round, acid fruit, orange-colored when ripe, with an easily separable
peel. It is the most widely sold sour citrus: Citrus microcarpa.
limuruk, limúruk = lamuruk.
limus n {1} alms. {2} a voluntary contribution to the family of a
person who died. v [A; b6(1)] {1} give alms or a voluntary contribution
to the family of a person who died. Mulimus giyud ta inigdúaw sa
namatyan, We ought to give a little s.t. when we visit the family of
the deceased. Limusi ang makililímus nga buta, Give alms to the blind
beggar. {2} give s.t. of great value to the recipient but of little
value to the owner. Intáwun, Kurdaping. Anus-a pa man ku nímu limsig
pahíyum? Have pity, Cordaping. When will you bestow a smile on me?
{3} give s.t. of little value, but unwillingly. Ug dì níya bayran tung
dus, ilimus na lang tu, If he doesn’t give me my two pesos back, forget
it. I’ll write it off as charity. paki- v [A] go begging for alms.
Magpakilimus na lang ta ug wà nay mahímù, We’ll have to go begging if
there’s no other way. linimsan n amount collected by begging.
maka-r-(←), maki-r-(←), paki-r-(←) n beggar.
límut v {1} [B123S6; b8] forget. Nalímut ku sa átung sábut, I forgot
our appointment. Uy, nakalimut ka ug butúnis sa ímung karsúnis! Hey!
You forgot to button your pants! Nalimtan nákù ang ákung pitáka! I
forgot my wallet! Kalimti ang nangági kanátù, Forget what happened
between us. Dílì ku kalimtan tung nawnga bísan ug ása, I will not
forget that face anywhere. {2} [B126] lose consciousness. Nalímut ku
pagkapangkà sa ákung úlu, I got unconscious when my head bumped into
s.t. {3} = limut, v. (→) n {1} anesthetic. {2} k.o. antidote to make
s.o. stop a vice. v [A; a1] {1} give general anesthesia. Dílì mulímut
ang duktǔr ug dúnay sakit sa kasingkásing, A doctor won’t administer
anesthesia to s.o. with a heart disease. Unsay ilimut sa bátang palaihì
magabíi? What antidote shall we use on a child that wets his bed?
{2} hypnotize, dazzle s.o. to make him lose his sense of reason or see
things in a different way. Ingkantu ang milimut (naglimut) kaníya, An
enchanted being led him into a different world. Limutun ka sa íyang
katahum, You will be dazzled by her beauty. limutlímut v [b6] forget
s.t. at every occasion. Íyang gilimutlimútan ug úlì ang bumba sa ligid,
He forgets to return the air pump every time. hika-/haka-(→) v [B1256;
b8] happen to forget. Nahikalimut siya pagpalit ug sibúyas, She forgot
to buy onions. paN- v [b1] {1} lose consciousness. {2} lose control of
oneself. Gipanlimútan siyang misagpà sa íyang asáwa, He lost control of
himself and hit his wife. -a(←) how very forgetful. Labihan nákung
limúta uy! Jesus, how forgetful I am! ka- n action of forgetting s.t.
Way nagtuun sa kalímut, No one learns how to forget. (You’re born with
that knowledge.) ma-un, malimtánun, manggilimtánun, limtánun
a forgetful. v [B12] become forgetful. pa- = limut, n.
limúut = alimúut.
línà_1 v {1} [A13; a12] collect toddy before the normal time to gather
it, most usually take the toddy in the evening instead of the following
morning. Maglínà ku sa dawat kay gustu kung muinum ug tam-is nga tubà,
I will take the toddy this evening because I want to drink sweet palm
toddy. Lináa ang tubà arun tam-is, Gather the palm toddy early so that
it will be sweet. {2} [A; a1] restore s.o.’s health by drinking fresh
unfermented coconut toddy. Gilínà ang bátà kay luyahun, The child was
given fresh toddy as a tonic because he was so weak. n sweet palm
toddy. (→) = línà, n.
*línà_2 pa- n {1} a process of purification in folk medicine whereby
some evil or bad effect is removed by exposing the victim to magical
smoke, obtained from certain plants and compounds. {2} the material
burned in the process of palínà. v [A; b6(1)] administer this
treatment. Gipalináan ug sagbut sa mintiryu ang gilubatan, She became
ill after attending a funeral and was treated with smoke from plants
taken from the cemetery.
línab n woman born with a very narrow or no vaginal opening.
línaw_1 a {1} calm, free of agitation. Línaw ang dágat, The sea is
calm. {2} calm, free from excitement. Línaw átung hunàhúnà ug walà tay
mga suliran, Your mind is calm if you don’t have problems. v {1} [B2S;
b4(1)] be, become calm. Naglínaw ang panahun, The weather is calm.
Dúgay ming naabut kay nalináwan ang sakayan, We arrived late because
the boat was becalmed. {2} [B1; a12] be calm, undisturbed. Dílì
maglínaw ang ímung tanlag, Your conscience will not be at peace. Lináwa
ang ímung kaugalíngun, ayaw ug katarantar, Compose yourself. Don’t
panic. n peace, calm. Walay línaw ning panimuyúa, The way we’re living,
there is no peace and quiet. ma-un a calmly, peacefully. Malináwun siya
nga namatay, He died calmly. ka- n = línaw, n.
línaw_2 n pool, lake. v [A; b6] form into a pool, pond, or lake.
Mulínaw ang túbig sa sílung ug kusug ang ulan, A lake forms under our
house when it rains hard.
lindag v [B456] toss about restlessly in bed. Naglindag ku sa higdaánan
gabíi, wà giyud kung katulug, I didn’t sleep the whole night last
night. I just kept tossing around in bed.
lindug n {1} unbranching trunk of a tree. Lindug sa lubi, The trunk of
a coconut tree. {1a} column in a building. {2} column in a newspaper or
journal. Lindug sa mga bálak, Poetry section. {3} warp threads. mag-r-
n columnist.
linga, línga (from alinga) a inattentive due to preoccupation with s.t.
else. Balikbalíka pag-isplikar kay linga kaáyu, Repeat your explanation
because he is very inattentive. n preoccupation that keeps one from
concentrating. Dì siya makatrabáhu kay daghan siyag linga, He can’t do
work because he has lots of other things to think about. v {1} [B12;
b3] be inattentive. Wà kung kabantay pag-ági níya. Nalinga lang ku, I
didn’t see her go by. I wasn’t paying attention. Subrang dúwà ang
nalingahan ánang batáa, The child has nothing but play on his mind and
thus is inattentive. {2} [A12; a] hold one’s attention. Nalinga kug
tan-aw sa lamígas nga nanag-áway, I was amused watching the ants
fighting each other. Lingaha ang gwardiya kay muipsut ku sa píkas, Keep
the guard occupied because I will slip through the other side.
{3} [B1256] be so occupied. Ang tindíra nalinga ug paninsíyu, The
salesgirl was so busy she couldn’t make change properly. maka-r-(←)
a being easily diverted, distracted. Pangidad nga makalilínga, Age at
which one has a short attention span.
língab a having the congenital defect of a narrow or no vaginal
opening.
lingabngab n yawn. v [AN2] yawn. Mulingabngab (manglingabngab) lang ku
ug katulgun na ku, I yawn when I feel sleepy.
lingag a lacking concentration, preoccupied with many other things so
as to make stupid mistakes. Lingag man maung bisag kurik girúngan, She
is so careless. She marked correct answers wrong. Wà siya makatúman sa
túgun kay lingag man, She didn’t do what she was told because she was
careless. v [B1] be, become careless, preoccupied with other
distracting activities. Nagkalingag na ning draybir námù. Sígi na lang
makabanggà, Our chauffeur is getting careless. He keeps having
accidents.
lingagngag = alingagngag.
lingas a unable to keep still but moving about all the time instead.
Lingas kaáyu ning batáa, dì mahimutang, This boy is always moving
about, he can’t keep still. v [B; b6] be moving about always and not
keeping still.
língat v {1} [AB24] for the eyes to rove, move the eyes. Milíngat lang
ang íyang mata pagsúd níya sa palasyu, Her eyes popped out of her head
when she went in the palace. Naglíngat siya sa simbahan, She looked
around at the people in the church. {2} [A] behave badly, wildly when
one is in a place where formal behavior is expected. Mulíngat lang ning
mga bátà kung túa sa láing báy, My children act wild when they are in
other people’s houses. Naglíngat lang siya didtu sa baylihan kay hubug
man, He acted wildly at the dance because he was drunk. (→)
a {1} careless, not paying attention to what one is about. Hibyaan níya
ang bág kay lingat man, She left her bag because she was careless.
{2} failing to behave modestly and composed in a place where one is
expected to be on one’s good behavior. v [B12; b6] be, become careless.
Nalingat siya kay giapura, She was careless because she was rushed.
lingátung n shrub or small tree having numerous stinging hairs, with
magical uses to drive unglù away: Laportea brunnea. v [b4(1)] get the
stinging hairs of this plant on one.
lingaw v {1} [A; a12] attract one’s interest or attention. Ákung
lingawun si Máma ug ikay kúhà sa dulsi, I’ll keep Mom’s attention while
you get the candy. {2} [A2; a12] entertain, amuse. Ang íyang kumidiya
dílì makalingaw nákù, His jokes don’t amuse me. Nalingaw ang bátà ug
panakup ug apan, The child is amused, occupying himself with catching
grasshoppers. n thing to keep oneself busy with. Ug wà kay lingaw,
pagtuun, If you don’t have anything to do, you could study. ka- v [A3;
b6] do s.t. in one’s spare time, spend one’s time doing s.t. Samtang
nagpaábut ku, magkalingaw kug bása, While I am waiting, I will pass the
time reading. lingawlíngaw v {1} [A13] amuse, divert oneself. Human sa
trabáhu, maglingawlíngaw mi, After work we amuse ourselves. {2} [A13;
b6] spend one’s spare time doing s.t. Human dáyun ni kay ákung
lingawlingáwan ug pintal human sa trabáhu, It won’t take long to get
done painting because I’ll do it in my spare time after work.
n recreation, amusement. Álang kaníya ang panulat usa ka lingawlíngaw,
For him writing is a form of relaxation. palingawlíngaw v [A; b6]
pretend to be occupied or engrossed with s.t. to avoid confronting an
embarrassing situation. Nainsultuhan gud siya piru nagpalingawlíngaw
lag hinábì sa uban, She felt insulted but she just pretended to be
engrossed in her conversation with other people. ka-an(←) n amusement.
Sa karnabalan daghang kalingáwan, In the fair grounds there are lots of
amusements. maka-r-(←) a affording amusement.
lingay, língay v [A2] for the sun to move beyond the zenith and the
shadows to lengthen in the afternoon. Milingay na ang adlaw ug wà pa
sila makapaniudtu, The sun has moved beyond the zenith and they still
have not taken their lunch. Nakalingay ang anínu sa lubi gíkan sa kural
apan ang aláyun wà pa makasúgud, The shadow of the coconut tree has
moved beyond the fence, but the work bee has not yet started.
lingbas n file. — nga língin rattail file. — nga mídiya língin
half-round file. — nga tris kantus triangular file. v [A; a1] {1} file
s.t. down, off. {2} make, make into a file. -in- n filings. -in-an
a for the voice to be cutting and sharp. Gitubag ku níya sa usa ka
tíngug nga linimbásan, She answered me in a sharp and cutting voice.
lingbáhun = limbáhun.
linggà v [B6; a12] for boats to roll. Pag-ági sa barku gilinggà ang
sakayan, The fishing boat rolled in the wake of the ship.
linggalingga v [A; c16] rock a vessel or vehicle from side to side.
Ayawg linggalinggáha ang búti kay mayabu, Don’t rock the life boat. It
might overturn.
linggánay n {1} church bell. {2} ringing of church bells. v [A] for
church bells to ring. -an n bell tower.
linggawas = lingkawas.
linggíru n k.o. soldierfish.
linggúkud n the young of the agápang (k.o. mullet).
lingguwáhi n language.
lingguwista n linguist. v [B156] be, become a linguist.
lingguwita = langgíta.
linghud a {1} immature plants. Aslum ang manggang linghud pa, Mangoes
are very sour when they are young. Dílì maáyung isugnud ang linghud
káhuy, Green wood is no good for fuel. {2} young and immature. Ang
linghud níyang pangísip, His immature mind. ka- n state or condition of
being young and immature.
língì v {1} [A3S; a2b2] turn one’s head to the side to look back.
Milíngì siya nákù, He looked back at me. Ayaw siyag lingía, Don’t turn
to look at him. {2} [A2S; a12] give s.t. the attention it requires.
Ayawg ipanugal ímung kítà, lingía usab ang ímung mga anak, Don’t gamble
away your earnings. You have your children to think of. {2a} [A23; a12]
pay attention to s.t., recognize its existence. Karun nga dátù na siya
dílì na ta lingíun níya, Now that he is rich, he will not take notice
of us. paN-(→) v [A13] keep looking back. Nagpanglingì ku sa pagtan-aw
ug náa bay nagsunud, I kept looking back to see if anyone was following
us.
lingig v {1} [A; b6] bend the teeth of a saw alternately to the side to
widen the kerf and to prevent sticking. Lingigi ang gabas arun dakug
ági, Twist the teeth on your saw so it will have a wide kerf. {2} [B12;
b6] get one’s neck twisted. n {1} saw set, tool to give set to saw
teeth. {2} set, the amount of bend imparted to saw teeth. a for the
neck to be twisted to one side. Mau ra nà siyag kanúnayng maglingì kay
lingig man, He looks like he is always looking to the side because he
has a twisted neck.
língin a round, circular. Língin kaáyu ang singsing (búla), The ring
(ball) is round. — ang búla still in the running, all is not lost.
Língin pa ang búla, puydi pag mabawì nákù sa paynals ang ákung grádu, I
still have a chance. Maybe I can make up for my failing grade in the
finals. n money (slang). v [AB2S; a] form a circle or sphere, cause
s.t. to do so. Naglíngin ku áring tabla pára ligid sa duláan, I am
cutting this board into a circle as a wheel for the toy. Ang naglíngin
níyang mata, Her round eyes. Lingína ang bulabúla, Form the meat into
little balls. Lingíni sa tungà ug human, gabsa ang tungà, Make a circle
in the middle and then saw out the middle portion. n circle. -g- =
língin, a (plural). ma- a {1} round. {2} disgrasyang ma- a most
unlikely misfortune which nevertheless takes place, though the victim
does not deserve it. -un(→) a roundish.
lingiw v [A2] look away. Mulingiw siya ug ákung tan-áwun kay sad-an man
siya, He looks away when I look at him because he’s guilty. Ígù lang ku
nga nakalingiw kay dì ku kaagwanta ug tan-aw, All I could do was look
away because I couldn’t stand to look at him.
lingka v [A; a] uproot vines to clear a place. Lingkáhun námù ning
kamutihána kay tumus na, We’ll uproot this sweet potato patch because
the potatoes have all been gathered.
lingkáang v {1} [B46N] for plants to spread out. Milingkáang
(nanglingkáang) ang lambáyung sa baybáyun, The vines spread out over
the beach. Dákit nga naglingkáang ang mga sanga, A spreading banyan
tree. {2} [BN; a1] for parts of the body to spread like a plant. Tiil
nga nanglingkáang kay dúgay nga wà kasapatúsi, Spreading feet that
hadn’t worn shoes in ages. Lingkaángun (ilingkáang) sa pábu ang íyang
balhíbu ug duúlun, A turkey will puff itself up if you get near it.
{2a} for the ears or hair to stand up upon feeling an emotion.
Nanlingkáang ang íyang dawunggan pagkadungug sa isturya, Her ears stood
up when she heard the story. Hutwang sa irù nga makalingkáang sa
balhíbu, The howling of a dog that can make your hair stand on end.
lingkag a having ears that stick out sidewards. Lingkag kaáyug
dalunggan ang kuníhu, Rabbits have ears that stick out. v [B2] for the
ears to prick up, esp. in surprise. Nalingkag ang íyang dalunggan
pagkadungug sa íyang ngálan, His ears pricked up when he heard his
name.
lingkálang = lingkáang.
lingkáng = lingkáang.
lingkas = lingka.
lingkawas v [APB3(1); b6] escape. Kinsay mulingkawas (mupalingkawas)
nátù niíning kalisud? Who will save us from our poverty? Mulingkawas
siyag dúnay buluhátun, He escapes when there is work to do. Dílì ka
makalingkawas sa sílut sa kamatáyun, You cannot escape the death
penalty.
lingkit a for two things to be joined along their lengths. Ang lingkit
nga ságing isípung usa, They count two bananas joined together as one.
Lingkit ang pán nga grasyúsa, The graciosa bread comes linked. bátà,
kalúha nga — Siamese twins. v {1} [B126C3; b6] be joined along the
lengths. {2} [A; c1] tie two or more coconuts together by joining them
with a small piece of husk slashed from each of them.
lingkúbaw = lintúbaw.
lingkud v {1} [A1; b6(1)] sit down. Ayaw ug lingkúri nang syáha kay
basà pa ang pintal, Don’t sit on that chair because the paint is still
wet. Ayaw ug ilingkud nang ímung bag-ung inutaw nga karsúnis kay
malum-it, Do not sit down in your newly pressed pants because they will
get crumpled. {2} [A; b6] assume, hold office or position. Mulingkud
siya pagkaprisidinti sa kumpaníya ugmà, He will assume office as
president of the company tomorrow. {3} [b(1)] sit to give serious, full
time and attention to a piece of work. Kinahanglang lingkúran ning
trabahúa, This work must be given full time and attention. {4} [A] for
a coconut to grow to the stage that its trunk shows. Sa duha ka tuig
dílì pa mulingkud ang lubi, At two years the coconut still does not
show its trunk. pa- v [a3] fall down into a sitting position.
Nahisabiklan ku sa táwu ug napalingkud ku sa bangkù, The man bumped
into me and I fell down in a sitting position on the bench. lingkuránan
n seat, chair, bench. lingkurun n {1} for an occupation to be
sedentary. {2} the bride’s family and guests at a wedding party (who
sit and are served as opposed to the groom’s friends and relatives, the
tindugun, who do the work). pina- n made to sit down. pina- sa urinúla
toilet trained. Ang bátà nga pinalingkud sa urinúla dílì mangíhì sa
salug, The child that is toilet trained doesn’t urinate on the floor.
lingkung a for s.t. long to be bent so that the middle part is higher
than either end. Lingkung kaáyu ning sundánga, This bolo has a good
curve. Lingkung ang íyang buktun. Dì matuy-ud, He has a bent arm. It
won’t straighten out any longer. Lingkung siyag tiil ug mag-untul-untul
siyang maglakaw, He is club-footed and he walks with a bounce. v [B126]
come out curved.
lingkús v [B; b6] for s.t. long to curl up or come out in knotted form.
Mulingkús ang písì ug madúgay nang gámit, The rope will curl up if it
is used for a long time. Nagkalingkús na ang mga dáhun sa tabákù nga
naláyà na, The tobacco leaves are curling up now that they are
withering.
lingla v {1} [A2; a12] deceive. Milingla siya nákù pag-ingun nga
ulitáwu siya, He deceived me by saying he was a bachelor. Gilingla ku
níya sa pagpasugut sa kuntrátu, He deceived me into accepting the
contract. {2} [A; a1] divert one’s attention to achieve one’s purpose.
Akuy mulingla sa tindíra arun makúhà nímu ang sigarilyu, I’ll divert
the storekeeper’s attention while you filch the cigarettes. n deceit.
malingláhun a deceitful.
lingling v [AN; a2] peep. Linglíngun ta ka inigkalígù nímu, I’ll peep
at you when you take a bath.
lingù v [A2; b6] shake one’s head to say no or in hopelessness or
resignation. Dílì tingáli siya musugut kay milingù tu siya, He probably
won’t agree because he shook his head. paN- v [A] keep shaking the head
in hopelessness and resignation. Nagpanglingù ang párì nga nagtan-aw sa
nanagparisparis didtu sa plása, The priest shook his head as he looked
at the people paired off in the park.
linguglingug v [AP; b(1)P] ignore s.t. by pretending not to hear; pay
no attention to s.t. Gilinguglingugan man lang nímu ang ákung
gipangáyù, You just pretend not to hear when I ask you for s.t. Bisag
unsáun nákug tambag mulinguglingug (mupalinguglingug) lang, No matter
how much I advise her, she pays no attention.
lingugngug = alingugngug.
ling-un n {1} a small area. Ling-ung gitamnag mais, A parcel planted to
corn. {2} mass of people in a certain area. Ang ling-un sa mga katawhan
sa plása, The mass of people in the square. {2a} a group of people,
social class. Ling-un sa mga timáwà, The poorest classes.
linimintu n liniment. v [b6] apply liniment to s.t. Linimintuhi ang
pamául mu, Apply liniment on your sore muscles.
línin n {1} linen cloth. {2} stationery having a linen finish. swis —
n k.o. fine cloth.
línis_1 v {1} [A23B2; a12] melt, wear down or eat away. Ang ayis krim
dalì mulínis sa ínit, The ice cream will melt rapidly in the sun.
Nagkalinis ang kutsilyu pagbináid, The knife is being worn down from
being sharpened so often. Linísa sa túbig ang tablítas, Dissolve the
tablets in water. {2} [A123; a3b4(1)] digest food eaten. Wà malínis ang
ákung kináun, What I ate did not dissolve. (→) a worn down.
línis_2 v {1} [AB12; b5] make s.t. clean. Ang dyanitur mauy mulínis sa
mga lawak, The janitor will clean the rooms. Malínis na unyà ning
sapatúsag kalimpyáhan, These shoes will be clean once they are shined.
Kinahanglang linísun (linísan) nímu ang báy pirmi, You should always
clean the house. {2} [APB12; b5] cleanse or purify the soul,
reputation, etc.; become cleansed. Ang paghinulsul mauy mulínis
(mupalínis) sa ímung kunsinsiya, Repentance will cleanse your
conscience. Kinahanglang linísun (linísan) nátù ang átung banságun, We
must clear our family name. ma- a clean, pure.
linlang v [A; a1] {1} deceive, fool. Naglinlang ka sa mga táwu ánang
pagparìpárì mu, You are deceiving the people by posing as a priest.
{2} distract, divert s.o.’s attention. Dì ka makalinlang níya kun
magtan-aw siyag tilibisyun, You cannot divert his attention when he is
watching TV.
linsa v [A; b6] string a guideline in construction. Akuy mulinsa sa
pagpinsa arun dì maghiwì, I’ll string a guideline for the fence so it
won’t come out crooked. n string used as a guide.
linsúwak v [B1256] fall headlong. Nalinsúwak siya gíkan sa bintánà, He
fell headlong from the window.
lintà n leech.
lintar v [B126; b3(1)c5] lose one’s head, panic. Nalintar siya maung
gasulinadur hinúuy íyang gisikáran, He panicked, so he stepped on the
accelerator instead. Wà pa gánì ka kasab-i nalintar na, You haven’t
even got your scolding and you already panic. lintádu a tending to
panic.
linti n {1} lens, magnifying glass. {2} searchlight. v {1} [b] use a
magnifying glass on s.t. Lintíhi ang mga litra arun sayun nga basáhun,
Use a magnifying glass on the letters so you can easily read them.
{2} [A; b] beam with a searchlight. Gilintíhan sa barku ang pantalan,
The ship beamed a searchlight on the wharf. {3} [A; a] make into a
magnifying glass, searchlight.
lintì n lightning, thunderbolt. v [b4] {1} be struck with a
thunderbolt. Lintian (lintían) kunu ang táwung makigminyù ug paryinti,
They say that a man who marries a relative will be struck with a
thunderbolt. {2} get severe punishment. Kay ímung gidáut nà, lintían
kang Pápa, Since you broke it, you’ll get hell from Dad. {2a} [b4(1)]
be in a very unpleasant situation. Nahutdan ta ug gasulína ug layù tas
lungsud, nalintían na ta áni, We’re out of gas and we’re far from town.
Now we are in trouble. a incorrigible in behavior. Sa piyir náay
daghang mga buguy nga lintì kaáyu, There are lots of incorrigible bums
at the waterfront.
lintihuylas = lintuhílas.
lintúbaw v [B1256] fall down headlong. Nalintúbaw ang bátà ngadtu sa
atábay, The child toppled into the well.
lintuhílas n small sequins or spangles used as ornaments for clothing.
v [A; b] put sequins on s.t.
lintungánay a {1} principal source of s.t. Lawum ug dulut ang gamut nga
lintungánay, Primary roots go deep. Kanang ákung sanggutan mau ang
lintungánay sa ákung katigayúnan karun, Palm toddy is the source of my
current wealth. {2} original. Nagkahanaw na karun ang pinulungan nga
lintungánayng binisayà, The original and native Visayan is fast
disappearing.
lintúwad (from tuwad) v [AB16; a12] {1} fall down, topple over, usually
landing wrong side or tail end up; cause s.t. to do so. Didtu sa kanal
malintúwad ang awtu, The car fell front-end first into the ditch.
Kinsay naglintúwad sa bukag nga gisudlan sa mangga? Who turned over the
basket with the mangoes in it? {2} be in utter disorder. ka- v [A13] be
in utter disorder. Nagkalintúwad lang ang hugasun sa hugasan, The sink
is in utter disorder with all the dishes in it.
lintuwang, lintúwang (from tuwang) v [A; c1] turn s.t. over. Akuy
naglintuwang sa mga lingkuránan pag-uwan, I turned the chairs over when
it rained.
linù v [A; b6] slosh liquid around inside s.t. Naglinù ku ug gasulína
áring butilya arun makúhà ang asíti, I am sloshing gasoline around
inside the bottle to get the oil out. Linui ug ínit túbig ang tirmus
úsà sudli ug ínit nga kapi, Slosh hot water around in the thermos
before you put hot coffee in it. n pieces of dough collected from the
mixing bowl by sloshing water around in it. -in-an = linú, n.
línug n earthquake. v [A; b6] for there to be an earthquake. Ug
mulínug, hugnù giyud ning taytayána, If there is an earthquake, this
bridge will surely collapse. Nangabut ang hinábang sa gilinúgan, Aid
arrived for the earthquake victims.
linulyum n linoleum. v [A13; b6] put a linoleum covering on s.t.
linya n {1} lines drawn or formed by things in a row or column. Ang
linya sa ímung papil hiwì, The lines on your paper are crooked. Ang
linya sa mga táwu miabut ngadtu sa iskína, The queue reached to the
corner. {2} electric, telephone, telegraph lines. Naputul ang linya sa
tilipunu, The telephone line was cut. {3} transportation line. Barátu
ang plíti kay duha ka linya nagkumpitinsiya, The fare is cheap because
the two lines are in competition. {3a} the route served by a line. Ang
ámung dapit may linya sa pasahiruan, Our neighborhood is on a public
transportation line. {4} the field of one’s special knowledge,
interest. Dílì ákung linya ang pagkamagtutudlù, Teaching is just not my
line. {5} line of things similar to each other. Ang bansíkul ug
tulíngan paríhug hitsúra kay mau ra mang linyáha, Tuna and mackerel are
similar in appearance because they belong to the same family. v {1} [A;
c] line s.t. Naglinya ku áring tabla pára damahan, I am making lines
for the checkerboard on this piece of wood. {2} [A; c1] form, put into
lines. Sayu nga mulinya ang mga táwu pagpalit ug tíkit sa sini, The
people queue up early to buy tickets to the movie. Linyáha (ilinya) ang
mga síya diri, Put the chairs in line here.
lipad v [A23P] swerve or veer while in flight or traveling at very high
speed. Sa kusug nga dágan, ang gaan nga awtu mulipad, Light cars swerve
at high speeds. Ang kapii sa bála mauy makapalipad sa íyang ági, The
bullet is deformed, so it won’t go straight.
lipaghà = libaghà.
lipaghung v [A2N] turn red in embarrassment or pique. Nanglipaghung
ákung nawung pagkabatì ku sa insultu, My face flushed when I heard the
insult.
lipak n bamboo slats. v {1} [A; a1] cut bamboo into slats. Lipaka ang
kawáyan pára ikural, Cut the bamboo into slats to use for fencing.
{2} [a12] strike with a bamboo slat. Lipaka ang irù, Strike the dog
with a bamboo slat.
lípak n loud thunderclap. v {1} [A] for there to be a loud thunderclap.
Bantayi ang irù ug mulípak, dì ba mukúrug, Watch the dog when there is
a thunderclap. He’ll quiver. {1a} [b(1)] be struck by a thunderbolt. Wà
lipáki nang amahan nga nag-unay sa kaugalíngun níyang anak! Surely the
father was struck by lightning for having relations with his own
daughter! {2} [b6] get a severe scolding, severely punished. Lipákan
kang Dádi mu ug hibaw-an ka, You will get hell from Daddy if he finds
out.
lipakà n itchy red splotches on the skin from allergies or insect
bites. v [B6; b4] have splotches on the skin. Naglipakà (gilipakaan)
ang láwas sa bátà sa tipdas, The child is covered with rash from his
measles.
lípang v {1} [B6] grow well and profusely. Milípang ang mais human
kaabunúhi, The corn grew lush after it was fertilized. Nanglípang ang
láwas sa bátang pinainum ug litsi, The child grew robust because they
fed it milk. {2} [A3P] for emotions to intensify. Milípang ang ílang
panaghigugmaay human sa panag-úlì, After they were reconciled, their
love for each other grew more intense.
lip-an rayit a giving without discrimination or restraint. Lip-an rayit
silang naglamánu sa mga butanti, They shook as many of the voters’
hands as they possibly could. v [A13; c] give without discrimination or
restraint. Naglip-an rayit ug panghátag ang ahinti sa mga sampul, The
agent gave out samples left and right.
lipárak v [B2] be, become fat, pudgy. Mulipárak giyud ka ug magpatúyang
kag káun, You’ll surely get fat if you eat as much as you like.
Nagkaliparak ang bátà kay naayun sa litsi, The baby is getting fat
because the milk agrees with him.
lípas v [A2; c] not go directly over s.t., pass around. Ilípas ang
kutsi kay gubà ang taytáyan, Take a detour because the bridge is out.
(→) a gone beyond a point in time. Lipas na ang úras sa pagkáun, The
time for eating has passed. v [B2; c1] get beyond a certain point in
time. Nilípas na ang búwan sa udtuhan, The moon has passed the midpoint
in the sky. — ang gútum for one’s hunger to disappear after the time
for eating has passed. Ug kanúnay nímung lipasun (ilipas) ang ímung
gútum ulsirun ka, If you always fail to eat on time, you will develop
ulcers. -an n detour, place a route goes around s.t.
lipat v [B1256] {1} make an error through inattention: lose track or
forget what one was talking about. Sa pag-ihap nalipat ku ug pila na
tu, I was counting, but I lost track how many there were. Nalipat ku ug
diin ikabutang ang hunsuy, It slipped my mind where I put my pipe.
{2} mistake s.o.’s identity. Nalipat ku. Ingun ku ug si Nítuy ka, I was
mistaken. I thought you were Nitoy. {3} [B1256; b8] fail to notice s.t.
Nalipat ku ug walà ku makamatikud sa pag-ági sa bátà, I failed to
notice, and I was not aware of it when the child passed by. Nalipatan
ku ang usa ka linya ug kupya, I missed a line when I was copying.
{4} [A; a12] deceive s.o., causing him to fail to notice s.t. Lipatun
ka lang níya sa mga púlung nga tam-is, He will just deceive you with
sweet words. pa-(←), lipatlípat n {1} sleight of hand, esp. a
thimblerig game where a seed is hidden under one of the three
thimble-shaped cups and is quickly shifted from one cup to another. The
players gamble as to where the seed is located. {2} deception,
chicanery. Ang íyang pagdaug sa kuntrátu nahímù sa palípat, He won the
contract through chicanery. v {1} [A13] have a thimblerig game. {2} [A;
a12] deceive with chicanery.
lipáta, lipátà = alipátà.
lipatpat = alipatpat.
lípay a glad. Lípay kaáyu kung midaug ka, I’m very glad that you won.
v {1} [A2; a12] make s.o. happy. Wà nay láing mulípay nákù kun dílì
ikaw, No one can make me happy but you. {2} [B156; c5] be happy, glad.
Nalípay ku nga nía ka, I am glad that you’re here. Maglípay ta kay
milampus ang átung plánu, Let’s be happy because our plans succeeded.
Gikalípay kug dakù ang ímung kalampúsan, I am very happy at your
success. paha- v [A; b6] congratulate, felicitate. Usa aku sa
mupahalípay nímu sa ímung kadaúgan, I am one of those who will
congratulate you on your victory. n congratulations. Dawáta ang
kinasingkásing kung pahalípay, Accept my heartfelt congratulations.
ma-un a happy. Malipáyun kaáyu siya nga misugut sa ákung hangyù, He was
happy to comply with my request. — nga pasku Merry Christmas. v [A13]
be happy. ka- n happiness. Ang íyang pagkaasáwa walay kalípay, She
knows no happiness as a wife. mag-r- n the Holy Spirit as Comforter.
liphuk n left hook in boxing.
lip-istik = lipstik.
lip-it v [AP; b2] put s.t. in between two flat surfaces. Ilip-it ang
mamísus sa libru, Stick the peso bills in the book. Didtu ra malip-iti
ang dukumintu sa mga inutaw, The document was right there, in between
the ironed clothes.
liplip n k.o. matting used to wrap tobacco in bales or as walling, made
of nípà or coconut leaflets laid flat side by side with some overlap
and stitched together with fiber. v [A13; a12] make into a matting of
this sort.
lipstik n lipstick. v [A; b6(1)] use a certain k.o. lipstick. paN-
v [A; b6(1)] put lipstick on.
lipsut = ipsut.
lipti n painted grunter: Plectorhinchus pictus.
lipting n the violation in dribbling a basketball where the ball is not
hit, but lifted slightly before being bounced. v [B126; b6(1)] commit
this violation.
liptung n lake formed in a river by a dam or similar obstruction.
v [B6, b5c1] gather into a pool, make into a dam, gather in a dam.
Naliptung (miliptung) ang sapà kay naalihan sa dakung káhuy nga
natumba, The water of the brook formed a pool because a fallen log
obstructed its course. Liptúngi (liptúnga, iliptung) ang sapà arun
kalanguyan, Make a dam in the river so we can swim in it.
*lipu kalipuhan v [A13] be hard-pressed by time or quantity of work.
Nagkalipuhan siya didtu sa kusína kay dúnay muabut nga bisíta, She was
very busy in the kitchen because there were visitors coming.
lipudlípud v [A; c] hide s.t. by circumlocution or covering up. Náay
ímung tinagúan kay naglipudlípud ka sa pagtug-an nákù, You must be
hiding s.t. because you are beating around the bush instead of telling
me right out. Gilipudlípud sa inahan ang mga salà sa íyang mga anak
ngadtu sa íyang bána, The mother covered up for her children in front
of the father. n action of concealing s.t. Sa walay lipudlípud nga
pagkasulti tikasan ka! Let’s call a spade a spade. You’re a cheat!
lipulipu v [B16] be hard-pressed to do s.t. because of the quantity of
work or the lack of time. Naglipulipu mi karun kay umaábut ang
supirbisur, We are very busy now because the supervisor is about to
come. ka- v [A13] be very hard-pressed. Nagkalipulipu siya pagpamatúnis
pagbuthù sa mga bisíta, He was in a dither trying to get his pants
buttoned up when the visitors suddenly arrived.
lípung v {1} [B126] be, become dizzy, woozy. Nalípung siya human
makatimahù adtung báhù sa tambal, He became woozy after he smelled the
odor of the medicine. Pwirting makalípung ang argulya, The
merry-go-round can get you real dizzy. {2} [A123P] be enormously high
in price. Biling makalípung, A dizzyingly high price. paN-(→) v [A13]
undergo dizzy spells. Nagpanglipung siya kay masakitun pa siya, He has
dizzy spells because he is still sick. n recurring dizziness. ka-
n dizziness, giddiness.
lipun-ug = tipun-ug.
liput_1 v {1} [A2; b6] go behind s.t. Ang kawatan miliput sa usang
balay ug nawálà, The thief ducked in back of the next house and
disappeared. Maigù untà ku sa batu ug wà pa ku makaliput sa baril, I
would have been hit with a stone if I had not ducked behind a barrel.
{2} [A3; a12] catch s.t. by going the other way. Lingawa siya kay
muliput ku sa píkas arun ákung sakpan, Hold his attention because I
will go the other way around so I can catch him. (←) v {1} [A; b6]
doublecross, betray. Ug mangispíya ka pára sa píkas, naglíput ka sa
átung násud, If you do espionage work for the other side, you are
betraying our country. {2} [AN2; b6] fight unfairly by doing s.t.
treacherous or taking unfair advantage. Gilipútan siyag dugmak sa luyu,
S.o. treacherously stabbed him in the back. n treachery. pa-, pa-(←) ug
pusta v [A13; c6] secretly place a bet on the opposing cock (instead of
one’s own) or simply bet on an opposing cock in addition to one’s own.
ma-un(←) a treacherous, traitorous. paN- = líput, n. ka-an n anus
(euphemism).
liput_2 n k.o. ray.
lip-ut a narrow in space or width. v [B; c1] for a space or width to be
narrow. Nalip-ut ang sayal kay gamay man ang sun-ut sa panaptun, The
skirt was made narrow because it was a narrow piece of cloth. Ang mga
butang mauy nakalip-ut (nakapalip-ut) sa lugar dinhi, The space was too
small because too many things were put in it.
lipuwa paN- v [A23P] blush. Nanglipuwa ang náwung ni Balúduy dihang
giintrudyǔs siya sa usa ka maanyag, How Balodoy blushed when he was
introduced to a beauty.
lipyà n moldboard, a curved iron plate attached to a plowshare (punta)
which lifts, turns, and pulverizes the soil. v [A; b] attach a
moldboard on a plowshare.
líra n lyre.
líraw v [A2; c6P] for the eyes to dart back and forth, roll. Milíraw
ang íyang mga mata sa kalamì, Her eyes rolled because it was so
delicious. lirawliraw v [B456] {1} for the eyes to roll continuously.
Naglirawliraw ang íyang mata mu rag dúnay gipangítà, His eyes moved
back and forth as if he were looking for s.t. {2} for the thoughts to
move rapidly from place to place.
lirì v [B4] {1} split, tear open from fullness. Ayaw nag daska ang sáku
kay naglirì na sa kapunù, Don’t fill the sack further because it’s so
full it’s bursting. {2} get obese as if about to split. Milirì siya sa
katambuk humag panganak, She got terribly fat after she had her baby.
liru = rilu.
liruliru v [A; c1] for the eyes to roll. Miliruliru (nagliruliru) lang
ang íyang mga mata pagkutána nákù, He just rolled his eyes when I
questioned him.
lírung a circular, rounded. Lírung ang pláka, A record is round. n a
shallow circular basket used for winnowing or as a container for
vending fish or vegetables.
liryu n name given to several k.o. ornamental bulbs, some of which also
occur wild: Hymenocallis littorale, Zephyranthis rosea, et al. In
poetry, this flower symbolizes beauty.
lís_1 n lace. v [A1] wear lace. Naglís siyag panti, She is wearing lace
panties.
lís_2 n k.o. kalípay, 2.
lisa v [a3] sprain or dislocate a joint. Nalisa ang íyang túhud
pagkadagmà níya, His knee was dislocated when he fell down. n sprain or
dislocation.
lísang v [A; a12] terrify, frighten severely. Nalísang ku pagkalintúwad
sa kutsi, I was terrified when the car somersaulted. Ayaw kug lisánga
ánà kay dílì na tinúud sawa. You can’t scare me with that because
that’s no real snake. (→) n ailment, usually fever, that results from
intense fright. ka- n terror. maka-r- a terrifying. Makalilísang kaáyu
tung bagyúha kay hasta ang mga awtu nakulub, That was a terrifying
storm because it even turned cars over.
lisay n lymph node. v [B; b4] have swollen lymph nodes. Naglisay
(gilisayan) ang ákung íluk kay náay hubag ang ákung kamut, I have
swollen lymph glands in the armpits because I have a swollen hand.
lisik v [A] stick out from a hidden or partly hidden position. Milisik
ang íyang mata sa kalágut, His eyes bulged in anger. Ang itlug sa
tigúwang naglisik, The old man’s testicles are hanging out in view.
n testicles. putì ug — cowardly.
lisinsiya n {1} license, a document evidencing permission to engage in
s.t. {2} permission to do s.t. Ayaw ug uban námù kay wà kay lisinsiya
ni Pápa, Don’t go with us because you don’t have Daddy’s permission.
v [AN2; b6] ask permission. Walà ku lisinsiyáhi ug táwu nga magbayli
áning baláya, Nobody asked me permission to hold a dance here in this
house. paN- n s.t. said or used to obtain permission. -du(←) n having a
license. Ribulbir nga lisinsiyádu, Licensed revolver.
lísis n shoelace. v [A; c] tie the shoes. paN- v [A2] tie one’s shoes.
liskad = liskag.
liskag v {1} [B2; c1] for s.t. that wraps s.t. to come open. Miliskag
ang dáhun sa ságing nga gipustan sa bulad, The banana leaves which the
dried fish were wrapped in came undone. Nagkaliskag ang sáku kay
labihang dasúka, The sack is coming apart because it was filled too
full. Liskága (iliskag) ang baat, Untie the string. {1a} for s.t. woven
to get undone. Naliskag ang banig kay wà masapay, The mat came undone
because the edges weren’t closed up. {2} [B2N] spread out, stick out.
Maliskag ang balhíbu sa pábung duúlun, The turkey puffs up its feathers
if you get near it. Naliskag ang íyang dunggan pagkadungug sa íyang
ngā́n, Her ears perked up when she heard her name. a spread out,
undone. Liskag ug tiil, Spreading feet.
liskug n {1} coil of rattan, wire, or anything stiff. {2} stiff band
attached to the rim of a basket, tray, and the like to strengthen the
rim. v [A; ab] {1} coil up s.t. stiff. {2} make, attach a reinforcing
band on the rim of a basket or tray. {3} [B] for s.t. long to curl up
at the ends. Naliskug ang lipak kay nainitan, The bamboo slats curled
up because they were exposed to the sun.
liskúhag v {1} [B26] move, be stirred from an inactive or suppressed
state. Miliskúhag ang mga lútì sa baskit nga wà kalugpíti, The bamboo
strips on the rim of the basket came open because it wasn’t clipped.
{2} [A23] for a feeling or emotion to spring forth in one’s inner self
(literary). Miliskúhag pagkalit sa ákung kasingkásing ang usa ka
tawhánung pagbátì, Some sort of human emotion emerged within me.
lisngag a having nostrils larger than would be ordinary for a given
size of nose. v [B; c16] for the nostrils to be unusually large.
Naglisngag lang nang ilung mu mu rag kabáyung nasukù, You have nostrils
that are drawn up like the nose of an angry horse.
lisngig v {1} [A; b] turn the face away in scorn, disgust, and the
like. Milisngig dáyun ang kasíra sa pagkakità sa sud-an, The boarder
turned her face away in disgust when she saw the food. {2} [B6; c1]
look, turn the face sideways, usually due to a defect. Nalisngig ang
íyang tinan-awan tungud sa íyang hubag sa líug, She has to keep looking
sideways because of the big boil on her neck.
lispu = pulis (slang).
lista_1 n {1} list. Wà maapil ang ímung ngálan sa lista, Your name is
not on the list. {2} list of debts. v {1} [A; c] list, enumerate in
writing, Ilista ang palitúnun arun way makalimtan, List the things to
buy so we don’t forget anything. {2} [A; c1] charge s.t. to one’s
account in a store, add to one’s list of debts. Hápit tanang pamilya sa
sundáwu naglista sa kantína, Almost all the soldiers’ families charge
all the goods they get from the canteen. Listahun (ilista) lang ni, ha?
Just charge this, O.K.? pa- v [A; c6] enroll s.o. or oneself in a
course. Dílì ku makapalista kay wà kuy kwarta, I cannot enroll because
I don’t have any money. listahan = lista, n1. paN- n enrollment.
lista_2 = alistu (female).
listu = alistu.
listun_1, listǔn n shoelace. v [A; b6] put, tie s.o.’s shoelaces. paN-
v [A2] tie one’s own shoelaces. Huwat úsà kay nanglistun pa ku, Just a
second, I’m still tying my shoelaces.
listun_2 n molding, a strip of wooden material for edging in a building
or boat. v {1} [A; b] put a molding s.w. Ikaw bay mulistun sa mga
daplin sa bungbung? Will you be the one to attach the molding at the
edges of the walling? Íyang gilistúnan ang mga piktiyur prim, He
attached the mouldings (around the sides) of the picture frame.
{2} [a12] make into a wooden moulding. Listúnun ku ning kahúya, I’ll
make a moulding out of this piece of wood.
lísu n seed. makaagpas sa — get the implication of s.t. spoken by
indirection. Wà ku makaagpas sa lísu adtung íyang pasumbíngay, I did
not get what he was driving at. lisulisu, lisuhan a for corn or rice to
be half cooked, as if there were seeds in the center. v [B126; b6] for
rice or corn to come out half-cooked. lisúhan a having seeds.
Kadaghánan sa mga prútas lisúhan, Most fruits have seeds.
lísù v {1} [A; a12b2] turn, cause s.t. to rotate on its axis. Pugngi
ang twirka samtang maglísù ku sa pirnu, Hold the nut in place while I
turn the bolt. Lisúa ang ímung síya ug atúbang diri, Turn your chair
around and face this way. {1a} ma- pay buku sa kawáyan impossible to
change (lit. it would be easier to twist a bamboo node). Malísù pay
buku sa kawáyan kay sa ákung hukum, I’ll stick to my decision come hell
or high water. {1b} [b4(1)] — sa buut, kwirdas, pangísip, twirka, útuk
go off one’s rocker. Ang pubring inahan nalisúan sa pangísip pagkamatay
sa íyang mga bátà, The poor mother went crazy after her children died.
{2} [A2; c6] twist one’s body as if on an axis. Milísù siya ug mitan-aw
nákù, He turned around and looked at me. Ilísù ímung láwas ngadtu arun
makaagi ku, Turn your body that way so I can pass by. {2a} [A2] turn
one’s body over. Ug pukáwun siya mulísù lang ug mubálik ug katúlug, If
you wake him, he just turns over and goes back to sleep. (→) n turning
pegs of musical instrument. -anan n {1} = lísù. {2} knob or switch one
turns to turn s.t. on. lisùlísù v [A13] {1} turn around. Naglisùlísù
siya sa silya nga nangítà nákù, He was turning around in the chair
looking for me. {2} toss and turn. Naglisùlísù siya tibuuk gabíi ug
walà makatulug, He was tossing all night and was not able to sleep.
-ay(→) v [B146] be very busy. Naglisuay (nagkalisuay) ku íning trabáhu
kay wà kuy katábang, I’m up to my neck with work because I don’t have
anybody to help me.
lisud a {1} difficult. Lisud kaáyu ning liksiyúna, This lesson is very
difficult. {2} in short supply, requiring effort. Lisud ang túbig sa
ámù, Water is hard to come by at our place. Lisud ang dálan sa Tulídu,
The road in Toledo is difficult. {3} for a situation to be hard to save
or remedy. Lisud na ang kahimtang sa masakitun, The patient is in
critical condition. v {1} [B2; a2] be, become difficult. Dílì nákù
lisdun ang mga pangutána, I won’t make the questions difficult.
{2} [B145; b6] have, encounter difficulty in doing s.t. Naglisud ku ug
paandar sa makina, I am having difficulty starting the engine. Wà ka ba
lisuri (lisdi) sa pag-ílis ug ligid? Did you have difficulty in
changing the tire? {2a} [a12] put s.o. to great inconvenience. Ug ímu
kung lisdun, muundang ku sa trabáhu, If you make things hard for me, I
will quit this job. {3} [A13] be in bad shape financially or in health.
Naglisud si Lúlu mu, Your grandfather is gravely ill. Naglisud mi run
kay wà kuy trabáhu, We’re hard up because I have no work. n thing that
constitutes the hardship or difficulty. Ang lisud mau nga dílì siya
muadmitir nga utángan siya nímu, The difficult thing is that he won’t
admit that he is indebted to you. (←), ka-(←) v [A13] have a hard time
doing s.t. Naglísud (nagkalísud) kug báyad, I’m having a hard time
paying. ug magka-(←) if need be, if things get bad enough. Ug
magkalísud mubáyad na lang ku arun maariglu ang kásu, If there is no
other way, I’ll just pay up so as to get rid of the case. lisudlisud
v [A13; a12] {1} do s.t. the hard way. Lisudlisurun man nímu ug limbas.
Gabsa! You are doing it the hard way with a file. Use a saw! {2} impose
unnecessary work or difficulty on s.o. Naglisudlisud ka lang nákù
pagpatubig sa tanum nga muulan man run, You are making me water the
plants for nothing when it is going to rain. kalisudlisud v [A13] be
hard up financially. Nagkalisudlisud sila kay walay trabáhu ang amahan,
They are hard up because the father has no work. ka- n hardship. Ang
kalisud nga ímung masagubang, The hardships you will encounter.
kalisdánan n hardships.
lisuglisug v [B46; b4] for the body to have cysts or cyst-like
protrusions. Mulisuglisug ang ákung íluk ug pamlúgan ku, I get swollen
glands in my armpit whenever I get a lymphatic infection.
lísun_1 a filled out, well-built in body. Ang himsug nga bátà lísun
kaáyug láwas, The healthy child has a well-filled-out body. Ságad sa
mga trabahadur lísun kaáyug láwas, Most workers have good bodies.
v [B2; b6] for a body to be well-built, rounded. ka- n state of being
well-built.
lísun_2 n name given to various fleshy carangoid fish.
lisun plan n lesson plan for schools. v [A; b] make a lesson plan.
liswi n {1} = habasan. {2} blood-mouthed conch.
lisyinsiya = lisinsiya.
lít a late, not on time. Diin gud ka! Lít kaáyu ka, Where have you
been? You are very late. v [B126] be late. Ug malít ka sa klási, ay na
lang ug sulud, If you are late for class, don’t attend.
lit-ad a bent or twisted from warping, warped. Lit-ad kaáyu ning
tabláha kay dúgay nga nabulad sa ínit, This piece of wood is all warped
because it was left under the sun. v {1} [A2] get warped. {2} [A] bend
the body backwards or writhe. Ayúhag kúgus ang bátà kay mukalit ug
lit-ad, Hold the child firmly because he’ll just suddenly throw himself
backward. lit-adlit-ad v [A] writhe, wriggle. Naglit-adlit-ad siya sa
kalamì, She writhed in ecstasy.
lit-ag n k.o. snare with a running noose, actuated by a spring pole
which is released when the quarry steps on the cross piece that holds
it down. — nga mubutu booby trap. v {1} [AN; a12] catch with this sort
of snare. Manglit-ag mi sa lasang ug ihálas manuk, We will snare wild
chickens in the forest. {2} [A13; a12] make into a snare.
litaníya n {1} litany. {2} enumeration of things in a series. Túa na,
gibungat ang litaníya sa ímung mga sayup, There he goes, reciting the
litany of all your faults. v {1} [A13] say the litany. {2} [A13; a] say
s.t. in an enumeration. Wà ku katíngug dihang gilitanyáhan ku níya sa
ákung mga salà, I could not say a word when he enumerated my faults to
me.
litì n thunderbolt. Usa ka makabungul nga litì milánug sa kagabhíun, A
deafening thunderbolt echoed in the night. v [A2] for a thunderbolt to
crash. — sa udtung tútuk sudden and unexpected happening (like a bolt
of lightning at high noon, a rare occurrence). Ang pagbali sa sinalígan
sa partídu ngadtu sa píkas mauy usa ka litì sa udtung tútuk, The party
leader’s defection to the other side was a most unexpected move.
litik v {1} [AN; c1] snap one’s finger. Nagpanglitik siya sa íyang
tudlù sa higayun nga nalipatan, He snapped his fingers in annoyance
that he missed the opportunity. Litki (litiki) ang irù arun mudúul,
Snap your fingers at the dog so it will come near. {2} [A; b] flick
s.t. with the fingers. Litkan (liktan) ku nang dunggan mu ug dì ka
mamínaw, I’ll flick your ears if you don’t listen. (←) = litiklitik,
n2, v. litiklítik, litikay, litikánay, litkanay, liktanay n {1} a game
of flicking each other’s knuckles to see who will surrender in pain.
{2} game of detaching or scattering a bunch of knotted rubber bands by
flicking with the thumb and middle finger. v [C] play a finger-flicking
game or game scattering rubber bands.
litiliti a for s.t. in a container to be used up, very close to the
bottom. Litiliti na kaáyu ang túbig sa bangà, The water in the jar is
falling pretty close to the bottom. v [B36] {1} for s.t. to be used up,
usually to the bottom of the container. Nagkalitiliti ang átung bugas,
Our rice is getting close to the bottom of the bin. {2} be reduced to a
very small amount. Naglitiliti ang nanan-aw sa prugráma kay taligsik,
Only a small sparse crowd saw the program because it was drizzling.
litíra = ritíra.
litiral a literal. Litiral nga intirpritasiyun sa Biblíya, A literal
interpretation of the Bible. v [a12] do s.t. literally.
litiratúra n {1} literature. {2} literature carrying advertising or
information.
lítis = litsúgas, 1.
litra n letter of the alphabet. v [A; b6] mark with a letter. Litráhan
ku ning ákung mga punda, I will mark my pillowcases with my initials.
litrátu = ritrátu. litratista = ritratista. see ritrátu.
litru n {1} liter. {2} dry measure for grains and other items equal to
one-third of a ganta. Ipalit ku ug usa ka litru nga asin, Buy me a
liter of salt. v [A13; a12] measure s.t. by the liter. litruhan n a
container used as a liter measure.
litsi_1 n milk. v {1} [b6] put or add milk to s.t. Gilitsihan ba nímu
ang ákung kapi? Did you put milk in my coffee? {2} [a12] raise s.t. or
s.o. on milk other than the mother’s. Litsíhun ku ning itúya kay
namatay ang inahan, I will raise this puppy on canned milk because the
mother died. — plan n k.o. custard baked or steamed in syrup. kulur dí-
a cream-colored. litsihan, litsíhan n a unit of dry or liquid measure
the size of a milk can.
litsi_2 {1} mild cuss word uttered in annoyance or anger (euphemism for
pisti). Litsi! Gibálì na pud nà nímu, Darn! You broke it again.
{2} reference to s.o. one is annoyed at. Giindiyan ku sa litsing dakù,
The son of a gun stood me up. -ng yáwà expression of strong anger.
Litsing yáwà! Aku pay hulaman ug libru ug aku pay pahatdun didtu sa
íla! Shit! He borrows a book from me and then I’m supposed to bring it
to his house as well! litsilitsi v [A13; a12] say litsi to s.o. Ayaw
kug litsilitsíha, Don’t you say litsi to me!
litsúgas n {1} lettuce: Lactuca sativa. {2} mild cuss word uttered upon
being annoyed (euphemism for litsi). Litsúgas ning batáa, kanúnay rang
mangáyù ug singku! This darn child! He always asks for a nickel.
litsun n {1} pig roasted whole over coals. {2} by extension, fowl so
roasted. — dilitsi roast suckling pig. {3} euphemism for litsi, a mild
curse said when one is annoyed with s.o. Litsun ning batáa samukan
kaáyu, Darn this child. He’s such a nuisance. v [A; a2] roast a pig,
have a roast pig or, by extension, a fowl. -in- n animal so roasted
whole over coals. -un(→) n a pig in the stage of growth considered
ideal for roasting.
litu, lítu v [A; a] buy rice or corn for home consumption. Lisud kaáyug
hasta bugas litúhun pa, It’s very difficult if we have to buy rice,
too. pa-(←) v [A; c] {1} sell corn grits or rice. {2} sell corn grits
or rice on a rationed basis. Magpalítug bugas mais ang arsii, The RCA
will sell corn meal on a rationed basis.
litù v {1} [AB; a12] for joints to crack, crack the joints. Kamau ka
nga mulitù sa ímung tudlù? Do you know how to crack your knuckles?
{2} [A; a12] rub a leaf over an angle to make the leaf pliant. Lituun
nímu ang dáhun sa lumbuy sa ngilit sa lamísa arun sayun nga lukútun,
Rub the lumbuy leaf over the edge of the table so it will be easy to
roll. -anan(←) n s.t. one can rub a leaf over to make it pliant.
lítub n k.o. edible arc shell. — sa amù k.o. small arc shell (½″) which
clings to cliffs along the seashore. It is not eaten.
lituglítug v [AN; c1] {1} hide, refuse to tell the truth when asked.
Ayawg lituglítug, tug-an sa tinúud, Don’t try to hide s.t. Tell the
truth. Ayaw kug lituglitúgi. Háin ang kwarta? Don’t try to hide
anything from me. Where’s the money? {2} withhold s.t. which one is
supposed to turn over. Gilituglítug sa pyádu ang abut sa humay, The man
who was in charge didn’t turn over all of the rice crop.
lituk_1 v {1} [A; a12] pronounce. Kamau nang mulituk si Bíbut sa púlung
‘Máma’, Bebot already knows how to say ‘Mama’ distinctly. {2} [A;
b6(1)] express, convey s.t. by speaking. Naglituk siya sa íyang gugma
ngadtu sa dalága, He was expressing his love to the maiden. Litukan ta
ka sa prisyu nga walay makaparíhu, I will quote you a price no one can
match.
lituk_2 n flick with the fingers. v [A; b] hit s.t. by flicking the
fingers at it. Ang tabian gilitukan sa maistru sa ū́, The teacher
flicked the pupil on the head for talking in class.
lítuk a for rice plants to sprout fresh, lush leaves. v [B] for rice
transplants to get lush new leaves. Naglítuk ang íyang humay kay
dinisibi man, His rice plants are sprouting lush leaves because they
are well cared for.
litundan = alitundan.
líu = líhù.
líug n neck. Butilyang taas ug líug, A bottle with a long neck. (→)
v {1} [A123S; a12] hit in the neck. Liugun níya ug pusil ang liyun, He
will shoot the lion in the neck. {2} — sa bitik ni San Markus v [a3] be
hooked into marriage (lit. be caught in the neck by the noose of St.
Mark). Ígù lang kung migraduwar, naliug dáyun ku sa bitik ni San
Markus, As soon as I graduated I got married. paN- v [A2] get thick at
the neck. Nanglíug siyag maáyu, mu rag bábuy, He’s got lots of fat
around the neck like a pig. panghi-(→) v [B2456] for a young bull to
become fully mature, as shown by an enlargement of the neck. Manungag
ra ba nang turíyu nga manghiliug, That young bull will gore you now
that he’s getting mature. paN-(→) n in plowing with a water buffalo, a
rope tied from one end of the yoke to the other, passing under the
animal’s neck, the purpose of which is to prevent the yoke from
slipping off. taga-(→) a up to the neck. Tagaliug ku sa mga útang, I’m
up to my neck in debt. v [B156] get to be up to the neck.
liunduk = taliunduk.
lius v {1} [A2] pass by s.t. unnoticed. Sa luyung pultahan siya mulius,
He passed thru the back door unnoticed. {1a} [C3; b5] fail to see s.t.,
skip over s.t. Naglíus lang sila ug wà magkítà, They passed each other
without seeing each other and they failed to meet. Giliusan (gilius)
námù siya pagsilbi, We skipped her when we were serving. {2} [A3B; a12]
distract s.o.’s attention from s.t. Akuy naglius sa irù; siya usab
nangáwat, I distracted the dog’s attention, while he broke into the
house. {3} [A12] for s.t. to come and go without being given adequate
or passing attention. Pila na ka Sabadu ang milius? How many Saturdays
have come and gone? (←) v {1} [A13] keep coming in succession. Naglíus
na man lang tung mga maáyung tanyag, Those good offers have just been
coming to you one after the other. {2} [A2; b5] wriggle through a tight
opening. Liúsa (liúsi) ang mga táwu arun maabut ka sa altar, Wriggle
through the throng so you can reach the altar. liuslíus v [A; b6]
{1} avoid being caught by changing direction and speed constantly.
Lisud siyang dakpun kay maáyung muliuslíus, He is hard to catch because
he is good in dodging. {2} manage to get through an argument or
interrogation by evasive means. Maáyu siyang muliuslíus sa katarúngan,
He is good at giving evasive reasons.
líut v [A2; b6] {1} squeeze one’s way through. Milíut siya sa daghang
táwu, He squeezed his way through the crowd. Nasámad siya sa alambring
íyang giliútan, He sustained cuts from the barbed wire he squeezed
through. {2} get out of a difficult spot by verbal cunning. Bísag
pit-un siya, makalíut pa giyug pangatarúngan, Even if you push him
against the wall, he will manage to come up with an answer that will
somehow get him out of it.
líwa v [A; a1] destroy mankind and rid the world of evils. Ang lúnup
mauy milíwa sa kalibútan, The great deluge destroyed mankind and rid
the world of evils.
líwag v {1} [A; c1] move s.t. at one end to get it out of the way or
make it change position. Liwágun nátù ngadtu ning tabla arun dílì
magbalabag sa dálan, Let’s push this board to one side so it won’t be
in the way. {2} [B6; c1] face a different direction. Pastilan ug
mulíwag nang kanyun, If that cannon turns in this direction, we’re in
for it. {2a} shift one’s direction in squatting without taking the
soles off the ground. Milíwag siya arun maduul sa íyang tiráhan nga
dyúlin, He pivoted around to get nearer to the target he was shooting
his marble at.
líwas n period after a holiday or big occasion. Sa líwas sa pyista,
After the fiesta. Líwas sa gíra, The post-war period. v [B256; b] for
it to get to be the time after some period. Mulíwas na lang ang pasku
wà giyud kuy pinaskúhan, Christmas will soon be over and I still
haven’t received a single Christmas gift. Giliwásan giyud mi sa
ting-ani didtu sa búkid, We stayed in the mountains until after the
harvest season.
liwat a taking after. Liwat siya sa amahan nga taas ug ilung, He got
his father’s long nose. — sa giliwatan being exactly like the parents,
a chip off the old block. v {1} [B256N; b6] take after s.o. {2} [A12]
obtain or produce an offspring or young. Maáyu na lang ug makaliwat
(makapaliwat) ning sunúya kay dì na ikatárì, This rooster is no good
for fighting any more, but we can still use him as breeder.
n {1} species, breed of. Ang dumánu liwat sa lubi nga inánu, Dumánu is
a species of dwarf coconut. {2} one’s children. Pila nay ímung liwat
karun? How many children do you have now? pa- v [A; b5c] breed s.t.
Paliwatan (paliwatun) nákù ning ákung alumnus, I will use this boar for
breeding purposes. Ug gustu kag maáyung nati, anhà ipaliwat sa ílang
túru, If you want to have a good calf, breed it from their bull. paN-
v [A2] have an offspring. Ug mangliwat ímung bábuy, paambíta ta ug usa,
If your pig has a litter, let me have one. ka-(←) n {1} descendant. Ang
kalíwat ni Busyu mau ang mga adunáhan sa Karkar, The wealthy families
in Carcar are the descendants of Bosio. {2} breed, race, species.
Kining mungaána kalíwat ug hingitlug, This hen is an egg-laying breed.
Lubus nga kalíwat, Purebred. Mau ni ang kalíwat sa úhung nga gagmayun
apan pinangità, This species of mushroom is small but highly prized.
Tabúnung kalíwat, The brown race. †
liwayway n {1} name of a Tagalog weekly. {2} brand of cheap cigarettes.
liwit = diwit.
liyalíya n rocking chair. v [A; c1] sit or be rocking in a chair.
Midiskansu siya, nagliyalíya, He is sitting in his rocking chair,
relaxing.
liyinda n legend, a story handed down from early times by tradition and
popularly regarded as historical.
líyu v [A2; b6(1)] circle around. Milíyu ug katulu ang ayruplánu únà
mutugpa, The airplane circled three times before it landed. n things
located in a circle around an area. Mga balay nga líyu sa simbahan, The
houses surrounding the church.
líyug a for s.t. long and slender to be bent or crooked, warped. Dílì
magsirbi nà pára pálu kay líyug kaáyu, This would not do for a mast
because it is crooked. v {1} [A13] be crooked or bent. Unsang klási sa
mitrusána ni nga naglíyug man? What kind of meter stick is this that it
is so crooked? {2} [B246] for a missile to go crooked. Mulíyug ang
lapad nga batu ug ilábay, A flat stone curves when you throw it.
liyuglíyug v [A] bend back and forth. Ug muliyuglíyug ang lubi, bagyu
na nà, If the coconut sways back and forth, it’s a typhoon.
líyuk v [A2S; c] be, go around s.t. Mga bátang naglíyuk (nagliyuk) sa
nag-ásuy, Children sitting around the storyteller. Makalíyuk ba ning
písì sa paldu? Will this rope go all around the bale? Wà mi makasíbug
dihang giliyúkan mi sa mga Hapun, We were not able to retreat when the
Japanese surrounded us. a being around. Líyuk sa ílang balay may káhuy
nga namúnga, There are trees covered with fruit all around their house.
liyun n lion.
lú_1 n law course. Lú ang íyang giistudiyúhan, He is taking up law.
lú_2 v [A; c6] feel weak and with no energy. Mulú lang nang tawhána ug
magdaut, That man feels weak and lazy only if he is ill. Ug ilú nímu
ang plú, musamut, Your flu will get worse if you give in to it.
lúad v {1} [AB126; a12] be uprooted and fall on its side, uproot s.t.
Bagyu Ámi ang naglúad ánang kasya, Typhoon Amy felled that acacia tree.
Nalúad ang pusti nga naagian sa bahà, The post was uprooted when the
flood went through it. {2} [A; a12] for brothers to marry sisters.
Gilúad sa mga Plánas ang mga Bakalan, The Planas brothers married the
Bacalan sisters.
luag a {1} loose, not tightly attached or wound around. Luag kaáyu
pagkabaáta ang písì, The rope is loosely tied. Luag nga sapátus, Shoes
that are too big. {2} having ample space. Ang bangkù luag pára
lingkúran sa lima ka táwu, The bench is big enough for five persons to
sit on it. Luag nga kalubinhan. Large tracts of coconut land. {2a} for
s.t. not to occupy a whole area. Ípun diri ug lingkud kay luag pa mi
kaáyu, Sit with us because there’s plenty of room here. {3} being in a
comfortable situation. Luag na ang átung panimuyù kay may trabáhu na
silas Pápa ug Máma, We have a comfortable life now that Dad and Mom
both have jobs. {4} for emotions or a sickness to be relieved. Luag na
ang ákung ginháwa dihang naulì na ang bátà, My anxiety has been
relieved now that my daughter came home. v {1} [APB; a2] be loose,
loosen. Bi, akuy muluag (mupaluag) sa ímung kurbáta, Here, I will
loosen your necktie. Hugti ug maáyu ang twirka arun dílì muluag,
Tighten the nut very well so it will not loosen. Luagi ug báat ang
ákung kamut, Tie my hands loosely. {2} [B5; b6] be, become wide in
area. Nagkaluag ang ílang kahumayan kay nanáwat silag prinda, They are
getting more and more rice lands because they accept mortgages. {3} for
one’s financial or emotional situation to ease up. ha- = luag, a2.
luaglúag v [B26; b(1)] for there to be a slackening of pressure, treat
leniently. Apikíha siya. Ayawg luagluági ang ímung paghangyù, Pressure
him. Don’t ease up in your pleading. Ug luagluágan nímu ang ímung mga
anak, mangabusar nà, If you are too lenient with your children, they
will become abusive.
luaryang, luaryung (from luag) a for a woman to have a large vagina, no
longer a virgin (coarse). Mangasáwa ka ánang luaryang? Are you going to
marry that fallen woman? v [B126] be a fallen woman.
lúas n tiny sore in the gums or inside of the mouth. v [b4] have tiny
sores in the mouth.
luátan n joints, a place of union between two separate bones.
luay_1 n leader in fishing with a line. v [A; b6(1)] attach a leader to
a line.
luay_2 v [B2; b6] be, become weak and limp. Muluay (maluay) ang láwas
sa táwung kuyapan, The body of a person who faints becomes limp.
Nagluay ang úlu sa bátà nga nakatúlug sa silya, The child’s head was
hanging limply after he fell asleep in the chair. a flexible, limp.
Luay ang alambri, Wire is flexible.
luay_3 = dul-ay.
luba v [B26] give way under pressure, persecution, public opinion. Dì
muluba (maluba) ning ákung pagbátì bísan taliwā̀ sa pagtámay, My love
will not give way no matter how much scorn they may heap on me. Ang
lúhà sa íyang asáwa mauy nakapaluba (nakaluba) sa íyang hugut nga
hukum, His wife’s tears moved him to back down from his firm decision.
lúbà v [A3S; a1] stab. Naprísu siya kay nakalúbà, He was put in jail
because he stabbed s.o.
lubad v {1} [B2] fade. Milubad (nalubad) ang púlu kay gibakhan, The
shirt faded because it was bleached in the sun. Nagkalubad ang singsing
pansi, The imitation ring is fading. {2} [B246; b4] for colors to run.
Gilubdan ang putì nga giságul sa dikulur, When the white and the
colored clothing were washed together, the colors ran onto the white
cloth. {3} [B2] for feelings, traits, etc. to fade. Ang panahun
makapalubad (makalubad) sa panaghigalaay, Time can make a friendship
fade. {3a} [AB] change one’s mind, cause s.o. to do so. Dì giyud siya
maglubad sa íyang hukum, He never changes his decisions. Milubad
(nalubad) ang íyang hunàhúnà pagkabuntag, She changed her mind the
following morning. {4} for the voice to break. Ulitáwu ka na kay
milubad nag ímung tíngug, You are an adolescent now because your voice
has started to break. a faded. Sinínang lubad, A faded shirt. pa- v [A;
c6] shift the topic of conversation. Mipalubad dáyun siya dihang ákù na
untang sukmátan, He changed the subject right away when I was about to
confront him. lubarun a of a faded sort. Lubarun na ning pulúha, dáan
na man gud, This sport shirt is faded because it is already old.
*lubag_1 pa- v [A2; c] change the topic of conversation, take s.t.
back. Mangumidiya siya, apan kun masukù na ang íyang kumidiyáhan,
mupalubag (magpalubag) dáyun siya, He teases, but when the fellow he is
teasing gets angry, he immediately takes it back. Báhin sa gugma ang
íyang gipalubag, He changed the topic of conversation to love.
lúbag v {1} [AB6; ab] twist s.t., wring s.t. out. Lubágun ku nang líug
mu, animála ka, I will wring your neck, you beast. Lubági ang linabhan
arun daling mauga, Wring out the clothes so they will dry quickly.
{2} [A13] for flat boards to be warped. Naglúbag ang tabla kay dúgayng
nabulad sa ínit, The board is warped because it was left in the sun for
a long time. (→)_2 n liquid obtained by squeezing plants for their sap.
Maáyung bubhu ang lubag sa bawnus, The squeezings from the gogo vine
make good shampoo. v [A2; c] {1} exude a juice, taste, color when
soaked in water. Pula ang ilubag sa tungug, Mangrove bark gives off a
red color. {2} for the results of bad behavior to come out. Milubag na
ang íyang pangarmin. Napaangkan siya, Her habit of always making
herself up has borne fruit. Now she got pregnant. {3} [A2N] for dirt to
loosen so that it comes out easily. Ihúmul únà sa sabun nang mga
bulingun bwáhan makalubag ang buling, Soak the dirty clothes in soapy
water so that the dirt can come loose. lubaglúbag v [A; c6] writhe.
Naglubaglúbag siya sa katri sa kasakit, He is writhing in pain on the
bed. -in- n liquid or juice squeezed out of s.t. Waswási pag linabhan
kay lubug pag linúbag, Rinse the clothes once more because the water
you are wringing out is still dirty. pa- v [A; c] cause s.t. to exude
its juice or dirt to come out. n s.t. which can loosen dirt.
lubak v [A; a] pound, beat heavily with s.t. Tulu ka táwu ang mulubak
(maglubak) sa humay, Three persons will pound the rice. Lubakun ku sa
kúmù ang ímung nawung, I will beat your face with my fists.
lubakan n {1} a coconut palm with the defect that its nuts and fronds
easily break or fall off. {2} the way certain coconuts develop with a
husk so thick that the nut looks very much bigger than the ordinary,
but with an ordinary amount of meat. v [B1256] for a coconut tree to
get to be so that the nuts and fronds break off easily.
lubang_1 v [A; c] transplant seedlings. Kamiy mulubang sa mga lubi, We
will transplant the coconut seedlings. n seedling.
lubang_2 v [B246] for pimples or rash to come out. Mulubang ang mga
butuybutuy ug mukáun siyag pasáyan, She breaks out in rash if she eats
shrimps.
lúbang n k.o. upland rice with big, round, reddish grains that ripen in
five months.
lub-ang_1 v [A; c] put all of s.t. in one container. Kinsa may
naglub-ang íning tanang ságing sa kúlun? Who put all the bananas in the
pot? Ilub-ang ang tanang linabhan sa duwang, Put all of the laundry in
the basin.
lub-ang_2 n {1} pothole. {2} hole to plant seedlings in. v [B12] for
potholes to develop. -un(→) n seedling ready for transplanting to holes
dug for the purpose.
lúbas n {1} heartwood of timber. {2} maturity, enough years to become
seasoned (literary). v [b4] have well-developed heartwood. -an
a {1} having well-developed heartwood. {2} seasoned, experienced.
Lubásan nga magbabalaud, Seasoned lawmaker.
lubat n illness caused by a frightening experience, esp. contact with
the dead. The cure is palínà. (see *línà_2) Kanang íyang gibátì lubat
nà niadtung kalit nga pagdawugdug, Her sickness is due to the intense
fright she suffered from hearing the thunder. v [B246; b4] for an
illness to develop or for s.t. that one has to get worse because of
intense fright. Mulubat ang kabahung basta iadtug mintiryu, Sores get
worse if you go to a cemetery when you have them. Gilubatan ang bátà
kay gidúul sa minatay, The child got ill from fright because he was
made to go near the corpse. pa- v [A; c] startle s.o. by s.t. sudden—a
shout or a sudden spring from a concealed position. Palubatan nákù si
Náti inigsúd sa kwartu, I’ll frighten Natie when she enters the room.
lubaung= libaung.
lubay, lúbay a pliant, easily bent. Lúbay ang kawáyan, Bamboo bends.
v [B2; b6] become supple. Mulúbay (malúbay) ímung láwas ug mukúhà kag
bali, Your body becomes supple if you take ballet lessons. (→) n tender
string beans. lubaylúbay v [A1P; c16] move or do s.t. slowly with a
wiggly body. Maglubaylúbay (magpalubaylúbay) giyud nà siyang maglakaw,
mu rag báyut, He walks slowly wiggling his body like a fairy. n k.o.
wrasse.
lubi n coconut: Cocos nucifera. mugbù pa ang — long ago. — nga lupísan
n variety with green husks. — nga ugis n variety with whitish nuts,
used in making coconut oil for medicinal purposes. v [b(1)] mix milk
extracted from coconut meat with s.t. Nindut ang sabaw sa kinhasun ug
lubihan, A chowder of seashells tastes good if coconut milk is added to
it. lubilúbi v [A; ab] weed or clean the area around each coconut
plant. Ug dì nátù matibuuk paglimpiyu, lubilubíhun lang, If we can’t
clean the whole area, just clean under each tree. n {1} name given to
various plants commonly found in coconut groves. {1a} k.o. shrub with
no branches and reddish leaves growing at the tops. {1b} k.o. ground
orchids, e.g. the ornamental orchid: Spathoglottis plicata. {2} name
given to k.o. palm. palubilúbi v [A] play hard to get (from the notion
that coconut meat is hard to extract from its shell). Nagpalubilúbi
siya ábig ákung lugítun, She is playing hard to get. She thinks I’m
going to try to extract her from the shell. kalubihan, kalubian,
kalubinhan n coconut grove. taga- n a system of trading in which the
merchandise, esp. home-made food preparations as cakes, etc., are
bartered for mature coconuts. v [c6] barter goods for coconuts.
Itagalubi ni nákung bibingka, I’ll barter these rice cakes for
coconuts.
lúbid v [AB12; a] twist together, twine. Nagkalúbid íyang dílà
pagsinultig ininglis, His tongue gets all twisted up in trying to speak
English. Lubíra ang duha ka wáyir arun lig-un giyud, Twist the two
wires together to make them really strong. n abaca twine. lubiran
n device for twining rope. lubidlúbid, -in- n k.o. hard, crunchy
pastry, fashioned like twine, sprinkled with flakes of sugar.
lubing n loop or noose of a lasso which tightens when pulled. Dakua ang
lubing kay dakù ug líug ang báka, Make the loop large because the neck
of the cow is large. v [A; c1] {1} catch or ensnare using a lasso or
noose which tightens when pulled. Akuy mulubing (maglubing) sa mga
báka, I’ll lasso the cows. {2} win s.o. through deceit or by fast talk.
Gilubing sa pulitiku ang publiku, The politician had won the public
support through his glib words.
lubintadur = libintadur.
lubítus n very small beads sewn on s.t. for decoration. v [A; b6]
decorate s.t. with lubítus.
lublub v {1} [A;b(1)] bury oneself. Kuykúya ang gilublúban sa
hanlilítik, Dig down to where the scorpion shrimp buried itself.
{2} [A; b6] stay long in a place without much activity. Naglublub lang
siya sa íla kay way kwarta, He just stays home because he doesn’t have
any money. -anan n place where s.o. buries himself or stays long in. †
lúbu_1 v [B26; c1P] for s.t. to be projected upwards at a sharp angle.
Ayawg ilúbu (lubúha ipalúbu, palubúha) inigsirbi kay sayun nang
sagngun, Don’t serve it high because it will be easy to spike it.
a projected at a sharp angle. Lúbu ra nga pagkasirbi, Served too high.
n {1} balloon. {2} hot-air balloon. Misáka ang lúbu human kadagkuti ang
pabílu, The hot-air balloon rose after the wick was lit.
lúbu_2 n wolf.
lúbù v [A; a] {1} remove grains of corn from the cob. Lubúa nang mais
arun ipagaling, Remove the kernels so we can mill them. {2} remove
teeth, serrations, or anything protruding in a series, like the grains
of corn. Malúbù run nang ngípun mug musúpak ka, You’ll be minus your
teeth if you don’t cooperate. hangyù — request made in such a way it
cannot be turned down (so called from the notion that as one is asking
for corn he is at the same time picking at the grains).
lubug v [A; b6] {1} for a person to sit with the rump smack on the
ground or for an animal to sit or lie with its limbs flat on the
ground. Milubug sa sawug ang irù, The dog was stretched out on the
floor. {1a} for the sun to be about to set. Milubug na ang adlaw sa
kasadpan, The sun was about to set (lit. sitting on its rump in the
west). {2} stay in a place for some time, but temporarily. Duha na ku
ka simánang lubug dinhi kay way kasakyan, I have been stuck here for
two weeks because there has been no transportation. {2a} — sa banig
[A13] stay in bed due to illness. Mutúig na siyang galubug sa banig, He
has been bedridden for almost a year. lubganan n place where animals
habitually lie down.
lúbug v {1} [AB2; a] for liquid to get or be made murky with sediment.
Mulúbug (malúbug) ang subà ug mubahà, The river becomes muddy during
floods. Ang nangaligúay mauy naglúbug sa subà, The bathers made the
river all muddy. {2} [AB12] for one’s sight to become, be made blurry.
Bulug sa lúhà nga milúbug sa íyang mata, A torrent of tears that
blurred her sight. {3} [A; a12] make a wild disturbance so as to
disrupt an activity. Tagagawas ang naglúbug sa ámung parti, Some
outsiders disrupted our party. a murky, blurred. (→) = lúbug, a. -un(→)
a of a muddy, murky sort.
lubuk v {1} [A; a] pound with a pestle. Lubka (lukba) lang ang tipasì.
Ayawg ipagaling, Just pound the rice. Don’t have it milled. {2} [A;
a12] rain blows on the body. Lubkun únà sa buksidur ang tiyan sa íyang
kuntra, The boxer pounds his opponent’s stomach first. lubkanan
n {1} place where pounding is done. {2} mortar.
lubulúbu n {1} a bitter, inedible powdery material from buri palm
flour, which is separated from the edible portion (natuk) and disposed
of. {2} thin, white membranous covering on the inside surface of bamboo
stems.
lubun v [B23(1)] sink into s.t. soft. Nalubun ang trák sa lápuk ug dì
na makadúwal, The truck is stuck in the mud and cannot move any
further. Nagkalubun na ning ákung singsing kay nagkadakù man ning ákung
tudlù, My ring is getting embedded more and more deeply in my finger
because my finger is getting fatter. Ilubun (lubunun) pag-áyu ang batu
sa aláhas arun dílì daling mulagput, The stones are set deeply so that
they can’t fall out. a for stones to be set deep. pa- n meat or fish
inserted into the boiled rice one carries s.w. as his lunch (malutù).
pa-(←) n in weaving, a rod stuck into a groove made in the cloth beam
(likisan), the purpose of which is to hold the woven cloth wound around
the cloth beam in place and maintain tension on the warp.
lubung v {1} [A; c] bury. Naglubung silag bahandì sa sílung, They
buried a treasure under the house. Gipamisáhan ang háyà únà ilubung, A
mass was said for the dead man before he was buried. {1a} be beaten by
an overwhelming victory in an election, contest, game. Gilubung ang
Libiral sa Nasyunalista, The Nationalists defeated the Liberals by a
landslide. {1b} bury fish in the sand to make them look fresh.
{1c} embed a charm inside a part of the body. Gilubung níya ang mutyà
sa íyang brásu arun mahímu siyang kublan, He embedded the magical pearl
in his biceps to make himself invulnerable. {2} [AB6; cP] sink, drive
s.t. into the ground; for s.t. to sink into the ground. Milubung ákung
tiil pagtámak nákù sa lápuk, My foot sank when I stepped in the mud.
Naglubung silag mga trúsu sa pundasiyun, They drove logs into the
foundations. — sa kalímut v [c6] forget s.t. completely. Ilubung sa
kalímut ang ímung makauúlawng kaági, Forget your shameful past.
n {1} grave. {2} interment. lubngánan n place of interment. Bawnun ku
sa lubngánan ang ákung pagmáhay, I will regret it to my dying day (lit.
carry my regret to my grave). lubnganan, kalubngan n cemetery.
lubnganánun a appropriate to the cemetery. Lubnganánung kahílum, A
cemetery-like silence. -in- n fish buried in the sand near the shore so
that they would look fresh.
lubus v [AN; a12] acquire a supernatural ability by means of undergoing
a series of difficult tasks (táhas) in preparation for it. Ug mulubus
(manlubus) kag kaláki kinahanglang makatúman ka sa táhas, If you want
to acquire supernatural ability, you must be able to accomplish the
series of difficult tasks. Gilubus sa ákung apuhan ang kaláki ni Dun
Liyun Kílat, My grandfather acquired Don Leon Kilat’s supernatural
ability.
lúbus_1 a {1} entirely of one color and texture. Ang ákung irù lúbus
nga putì, My dog is entirely white. Ang kulur sa bistídu lúbus kaáyung
pula, My dress is colored a very pure red. Lúbus pánit ákung bág, My
purse is all leather. {1a} — kalíwat purebred. Lúbus kalíwat Tiksas
kining manúka, This cock is a purebred Texas. {2} for a decision to be
final. Lúbus na ang ákung hukum, My decision is final. v {1} [B2; c1]
be, become purely one color. Ug usban nímug pintal, mulúbus (malúbus)
ang kulur, If you paint it once more, the color will be pure and even.
{2} [B26; c1] be, become decided.
lúbus_2 a tied, wound around tight. v [a12] tie s.t. tight. Ayaw lubúsa
pagbáat arun sayun badbárun, Don’t tie it tight so it will be easy to
untie. ka- n tightness of a knot or the way s.t. was tied up.
lubut n {1} anus, rump. Lúpig pay lubut sa himungáan sa katabian níya,
She’s more talkative than a hen’s behind (which keeps opening and
closing). walay — having hips and buttocks far too forward. Ayg tak-in
kay wà kay lubut, Don’t tuck in your shirt because you have flat
buttocks. {2} vagina (euphemism). Ang bátà anhà mulusut sa lubut sa
babáyi, A baby comes out through the mother’s bottom. {3} bottom part
of a container or receptacle. Lubut sa baskit, Bottom of the basket.
{3a} — sa básu costume jewelry (lit. made from the bottom of a glass).
Daling mulubad ang singsing nga lubut sa básu, A dimestore ring soon
fades. {4} rear end of vehicles. Ikarga sa lubut sa trák, Load it at
the back part of the truck. {5} — mu {5a} expression of disbelief.
Lubut nímu! Kinsay mutúu, My foot! Who’d believe that! {5b} expression
of disgust. ‘Tagai kug dus ipamúwang.’—‘Dus sa ímung lubut. Hái
kwartáhun?’ ‘Let me have two pesos to go to the cockfights.’—‘Two
pesos. You must be nuts. We don’t have any money!’ {6} nakahikap sa —
s.t. must have happened to [subject] that he did s.t. nice since he
doesn’t usually do that. Nanghátag mag kwarta ang tihik. Nakahikap sa
lubut, Suddenly the miser is giving out money. S.t. must have happened
to him. (Lit. He must have gotten his hand on s.o.’s rear end.)
{7} mabaw ug — easily angered. v {1} [ANC; c1] do s.t. at s.o.’s rear
end. Nanglubut siya ug suntuk, He hit him on the buttocks. Nagkalúbut
mig higdà, We lay with our buttocks touching each other. Lubuta siya
pagtindak, Kick her in the arse. {2} [B; c] get to be at the rear or
bottom. Nagkalubut na man ku sa ámung klási, I am gradually slipping to
the bottom of my class. Inay kay nag-una kug sakay, nalubut na hinúun,
I was the first to get on the bus, but I wound up in the rear end
anyway. Ilubut lang ning ákung karga, Just place my baggage at the
rear. {3} [A12N; a12] enter through the back way. Lubtun lang nátug súd
ang báy arung dì ta makit-an, Let’s go in through the back door so that
nobody will see us. — ug anay n nutmeg shells (lit. sow’s anus) so
called because of the similarity of the lips of this shell to the anal
lips of a sow. lubutlubut v [B4] have more work to do than one can
handle. Nagkalubutlubut kug laba, I’m going crazy trying to do all this
laundry. Dílì man ka mutuktuk, magkalubutlubut man lang tag panábun sa
átung láwas, Why didn’t you knock? I went wild trying to cover myself.
lubutlúbut v [AP; c] follow s.o. around. Ayaw kug lubutlubúti, Don’t
follow me around all the time.
lubyuk v [B] be, become hollow, sunken. Kandíis nga naglubyuk sa íyang
isig ka áping, Dimples that are deeply set on each cheek. Ang húmuk nga
yútà malubyuk kun tumban, Soft earth caves in when you step on it.
lúd n load of courses given to a teacher. v [A; c] have a certain
teaching load. Gamay ra kug makítà kay naglúd lang kug duha, I don’t
earn much because I have only two courses. Pilay ilúd nímu káda
simistir? How many courses are given you per semester?
ludà v [AN; c] spit, spit out. Giludà níya ang íyang giúsap, He spat
out what he was chewing. n spittle, saliva.
ludábi n name of Cebuano writers’ organization, abbreviation of Lúbas
sa Dágang Bisayà, ‘The elite (lit. heartwood) of Visayan literature’.
lud-an see luwà.
ludhan see luhud.
lúgà = lugàlúgà.
lugabu, lugábu n dull hollow sound of impact. Lugábu sa mga táwung
nagsáyaw sa táas, The thumping sound of the people dancing upstairs.
v [A2S3] produce a dull hollow sound of impact. Milugábu ang likud nga
gisumbag, His back resounded with a thump when I slapped him. Naglugabu
ang bawud sa lapyahan, The waves pounded against the shore. -in- =
lugábu, n.
lugabung v [B1456] make a thumping sound. Naglugabung ang mga lamísa ug
síya nga gipatíran sa mga hubug, The chairs and tables made a thumping
sound as the drunken men kicked them.
lugak v {1} [AB; ab7] for s.t. which grips or is tied round s.t. to
loosen. Wà siya mulugak ug gakus nákù sa kahadluk nga byáan, She did
not let go of her embrace for fear of being left behind. Lugaka ang
ímung sinínà arun hayáhay, Loosen your dress so it will be comfortable.
Lugaki ang turniki káda singku minútus, Loosen the tourniquet every
five minutes. {2} [B4; b(1)] abate, slow down from doing s.t. with
energy. Ang bag-ung dálan makalugak (makapalugak) sa trapiku dinhi, The
new street can relieve the traffic here. Ayawg lugaki ang pagpanguyab
níya, Keep courting her for all you’re worth. Don’t let off.
{3} [B2456N] for the knees to give way, for a person to budge from his
convictions. Dì siya mulugak sa íyang barugánan bísag hulgáun, He won’t
budge from his stand even if you threaten him. Nanglugak ang íyang mga
túhud, His knees gave way. {4} [b(1)] loosen one’s control or
discipline over. Ug ímung lugakan ang ímung anak muabusar nà, If you
rear your child leniently he will become abusive.
lugàlúgà v [A13; a12] move s.t. in a hole back and forth. Naglugàlúgà
siya ug lipak sa nabúlit nga túbu, He worked a stick back and forth in
the tube that was stopped up.
lugamak, lugámak v [B456; c1P] fall with a crash, be thrown down with
force. Mulugamak ka giyud ug mahugnù nang ímung gitungtúngan, You will
fall with a crash if that thing you are standing on collapses.
Gilugamakan (gipalugamakan) ang mga búlak sa mga inibut nga sagbut,
They threw the uprooted weeds with force on top of the flowers.
Nalugamakan (nalugmakan) ku sa íyang kasábà, I received the brunt of
his scoldings. Ímu man nang ilugamak (ipalugamak) ang ímung láwas bísag
ása, You throw yourself down anywhere. n sounds of s.t. falling with a
crash. (→) [B126; b8] rush headlong into s.t. Nalugamak siya sa usa ka
byúda nga way kwarta, He rushed into marriage with a penniless widow.
-in- = lugámak, n.
lugan-ub n thundering, reverberating sound. v [A3] produce a thunderous
or loud reverberating sound. Milugan-ub ang kabukíran nga gipabuthan ug
dinamíta, A deafening sound echoed through the mountains when the
dynamite was exploded. n a thundering, reverberating sound. -in- =
lugan-ub.
lugapak, lugápak n banging, slapping, cracking sound. Ang lugapak sa
kawáyan, The cracking of the bamboo. v [A2S; ac] make a cracking,
slapping, banging sound. Milugapak ang pultahan nga gikalit pagsira,
The door was slammed with a bang. Naglugapak ang samput sa íyang anak
sa bakus, The leather belt cracked over his son’s buttocks. -in- =
lugápak, n.
lugar_1 n {1} geographical place. Nakaadtu na ku sa lainláing lugar sa
kalibútan, I have been to various places in the world. {1a} situation
one is in. Ikaw sa ákung lugar ug lalim ba, You try being in my place
and see if it is nice. {2} proper place, occasion for s.t. Ibutang sa
lugar ang ímung pagpangmik-ap, Use make-up at the proper occasion. Walà
sa lugar tung ímung pagsaway níya kay daghang namínaw, It was not the
right time for you to criticise him because there were lots of people
listening. {2a} proper place of vehicles in the flow of traffic. Patuu.
Wà ka sa lugar, Move to the right. You’re not in your lane. {3} vacant
place. Dúna pa bay lugar sa dyíp? Is there room in the jeep?
{4} available time for s.t. Wà kuy lugar pagsúruy run, I don’t have
time to go around now. {5} chance or opportunity to do s.t. Way lugar
pagdúul níya kay gwardiyádu, There is no chance to get near him because
he is guarded. {6} primíru (ikaduha, etc.) — in the first (second,
etc.) place. Ayawg adtu. Primíru lugar istranyu ka, Don’t go there. In
the first place, you are a stranger. lugráha, lugaráha n particular
place, time, chance. v {1} [A; b(1)] give way or space to. Milugar siya
arun makalingkud ang babáyi, He gave his place so the lady could sit.
Lugari ang Prisidinti inigsúut níya sa nanambung, Give way to the
President when he goes through the crowd. {2} [A3; b(1)] give the
chance to do s.t. Musabut giyug íyang pápa kay mulugar man inigpamisíta
nákù, Her father is sure understanding because he leaves us alone (lit.
gives a chance) when I go visiting. Ayaw siyag lugari nga muantug,
Don’t give him the chance to shoot the ball. {3} [A12] {3a} get a
chance to do s.t. Hagki dáyun siya ug makalugar ka, Kiss her as soon as
you get the chance. {3b} have the time to. Buháta ni ug makalugar ka,
Do this if you have the time to. {4} [A2; c6] pull over in a place
proper for stopping a vehicle. Ilugar ang dyip ug muhúnung ka, Pull
over to the side of the road when you stop. a {1} having available
space. Kargáhi pa kay lugar pa kaáyu, Put in more passengers because
there’s still plenty of space. {2} for there to be a chance. Dì ku
mangupya bísag lugar kaáyu, I won’t cheat even if I have a good chance
to do so. pa- v [A; b(1)] give s.o. a chance to come near or touch one.
Dì nà siya magbinúang bísag palugaran, He won’t do anything foolish
even if given the chance. tag- n spirit inhabiting a particular place.
Gidaútan nà siya sa taglugar kay íyang giputul ang káhuy, The spirit of
the place made him ill when he cut the tree down.
lugar_2 = kinta_1.
lugas n {1} grain. Usa ka lugas humay, A grain of rice. Maáyu ang lugas
sa igtalánum nga binhì, The seeds for planting have well-formed grains.
{1a} drops (figurative). Pipila ka lugas nga lúhà, A few teardrops.
{2} strand. Usa ka lugas buhuk, A strand of hair. {2a} — lánut a hair’s
breadth (lit. strand of abaca fiber) by which one is kept from death.
Usa ka lugas lánut ang nakauwang nákù sa kamatáyun, I came within a
hair’s breadth of meeting my death. {3} word counter for people. Pipila
ka lugas táwu ang didtu sa sinihan, There were only a few people in the
movies. {4} word counter for things which can be counted but not
concrete. Pipila ka lugas púlung, A few words. Pipila ka lugas kanta, A
few songs. Pipila ka lugas idíya, A few ideas.
lug-as v [B12; a12] remove husk from rice or other grains. Ang ímung
linubkan dì makalug-as (makapalug-as) sa dáwa, The way you are doing it
won’t get the husks off the millet. a already unhusked. Taphi ang
linubuk kay lug-as na, Winnow the pounded rice because the husks are
off now.
lugátub n deep, loud, hollow sound. v [A] resound with a deep loud,
hollow sound. Milugátub ang baril nga gilábayg batu, The barrel went
bonk when a stone was thrown at it. -in- = lugátub.
lúgaw n porridge from rice or corn grits. v {1} [A; a] make porridge.
Bag-ung humay ang lugáwa, Make porridge from the new rice. {2} [B12]
turn to, become a mud puddle or mire. Malúgaw ang dálan ug mag-úlan,
The path becomes slush during rainy days. -in-, ni- n = lúgaw.
*lugay -nan, -nun n pertaining to politics and elections. Bugnù nga
lugaynun (lugaynan) diin napárut si Kirínu, The political fight where
Quirino lost.
lugbak v [B26] for organic matter to decay. Malugbak ang prútas nga may
tatsa, The fruit will rot if it has been damaged. Bisan malugbak ang
ímung bukug, dílì ka kabalus sa ímung ginikánan, You can never repay
your parents no matter how much time goes by (lit. even after your
bones have rotted). Mauy nakalugbak (nakapalugbak) sa káhuyng halígi
ang kanúnayng paghúmul níini sa túbig, The wooden post rotted because
it was immersed too long in water.
lugbáti = alugbáti.
lugda v [A; b(1)] start, originate some foolishness or mild
misbehavior. Kinsa ninyuy naglugda ug kuriskuris sa bungbung? Which one
of you started making scratches on the wall?
lugdang v [A2; b6] {1} settle to the bottom of a liquid. Wà makalugdang
ang húgaw kay pirming gikútaw, The dirt would not settle because s.o.
kept stirring the water. Dúgayng milugdang ang íyang paun kay súg man,
It took his bait a long time to reach the bottom because there was a
current. {2} for results of bad action to make themselves felt.
Milugdang ang íyang tinuntu. Nakalabus, That is the fruit of his
foolishness. He was sent to prison. {3} [B3(1)4] for tender rice grains
to solidify. Wà pa gánì makalugdang ang humay aníhun na nímu, Are you
going to harvest the rice when the grains haven’t solidified yet? -in-,
ni- n {1} s.t. that settled. {2} results of bad action. Kanang batáa
linugdang sa ímung tinuntu, The child is the fruit of your stupidity.
{3} one’s youngest child (humorous). -in-an = -in-, 1.
lugdat v [B46] for the eyes to bulge. Milugdat ang íyang mata sa
katingála, Her eyes bulged with surprise. Gwápa untà apan naglugdat
lang ang mata, She looks pretty but she has bulging eyes.
lugdum, lugdung a heavily overcast, particularly with rain clouds.
v [B46] be heavily overcast. Dúnay taliábut nga unus kay naglugdung ang
lángit, A rainstorm is coming because the sky is heavily overcast.
lúgì_1 v {1} [A; a] extract dried coconut meat from shell. Hustu nang
lugíun ang gihudnu nga lubi, The coconuts are dried and the meat can be
extracted. {2} [A; a12] process coconut into copra, from harvesting to
drying. Maglúgì mi káda trimistri, We make copra every three months.
n copra. Isulud sa sáku ang lúgì, Put the copra in the sack. (→)
n instrument for extracting coconut meat from the shell.
lúgì_2 a being outsmarted, fooled (slang). Lúgì ka kay mitúu kang
mubáyad siyag útang, You have been fooled for believing that he pays
his debts. v {1} [B126] be tricked into s.t. (slang). Nalúgì ku sa
Múrus pagpalit sa imitasyung rúliks, I was tricked by the Moro into
buying a fake Rolex watch. {2} [B126; a12] for a business to fail, fold
up. Ang kalit nga pagbahar sa prisyu mauy nakalúgì (nakapalúgì) sa
íyang nigusyu, The sudden drop in prices caused his business to fail.
{3} [A; a2b3(1)] defeat in a game or fight. Ang manghud ra nákuy
maglúgí níya sa ahidris, Even my little brother could defeat him in
chess. Ang liphuk ni Prasyir mauy nalugian ni Klí, It was Frazier’s
left hook that defeated Clay.
lúging n logging company, industry. Náa ku sa lúging, I work for a
logging firm.
lug-is v [AB6; a1] split or break into smaller sizes. Maglug-is kug
kawáyan pára ikural, I will split some bamboo for fencing. Naglug-is
ang pintal, The paint is cracking.
lúgit v [A; a] {1} extract s.t. buried or fastened hard to a surface
with s.t. pointed or sharp. Gilúgit ang bála gíkan sa íyang páa, The
slug was extracted from his thigh. {2} extract coconut meat from the
shell in making copra. Ang láhing ray lugítun, Extract copra only from
mature nuts. {3} force oneself or s.o. to dig deep for money when he is
financially hard up. Napugus ang pubri paglúgit sa íyang tinagúan, The
poor man was forced to dig into his savings. {4} ask for s.t. in a
forceful way. Milúgit siyag hangyù sa íyang bánang mulakaw siya, She
twisted her husband’s arm to let her go out. (→) n s.t. used to extract
s.t. buried or fastened hard to a surface, esp. an instrument to
separate coconut meat from the shell. pa- v [A] act unwilling to make
s.o. trouble himself or plead. Gustu túud siya, piru nagmagáhì kay
magpalúgit giyud, She actually wanted to, but she put up resistance
because she wanted him to implore her.
lugituk v [B46; b6] for cereals to be half-cooked but moist. Naglugituk
ang linung-ag kay wà ayúhag síga, The rice is half-cooked because the
fire wasn’t hot enough.
lugitum (from itum) v [B4] be dark, gloomy because of denseness.
Milugitum ang lángit sa kabagà sa dag-um, The sky got dark with thick
clouds. Ang naglugitum nga kamaisan, The dense and dark cornfields.
lugkab = lungkab.
lugkat (from lukat) v [A; a] {1} pry off things that are nailed or
stuck into s.t. Nakalugkat siya sa dakung lansang nga nagtaup sa káhuy,
He managed to pull the large nail out of the wood. Gilugkat ang mga
dáang baldúsa, They removed the old tiles. {2} uproot, fell, including
roots and all. Nalugkat ang pusti nga nadasmagan sa trák, The truck
rammed into the post and it knocked it over.
luglug_1 v [A; a] thrust s.t. long repeatedly into a narrow opening.
Luglúga ang kasilyas kay nasampúngan, Thrust a stick into the toilet
pipe because it is stopped up. n stick or the like used to thrust into
a narrow opening.
luglug_2 v [A; a1] slaughter an animal by slicing the neck. Way sud-an,
magluglug tag manuk, We have nothing for dinner. Let’s slaughter a
chicken.
*luglug_3 pansit — see pansit.
lugmak v {1} [B2; a1] give way or break in the middle due to force or
weight. Mulugmak (malugmak) nang salúga kun tungtúngan ug daghan, That
floor will collapse if lots of people stand on it. {2} [A; a2] trample
on plants and destroy them. Gilugmak sa bábuy ang mga buwak, The pig
trampled over the flowers.
lugmaw v {1} [A2; b6] show up or appear. Ingug musultis Prisidinti
Markus. Hái Markúsang milugmaw? They said President Marcos would give a
talk. But no Marcos appeared. Gilugmáwan siyag dílì ingun nátù, A
supernatural being appeared to him. {2} [A2] for part of s.t. buried to
be sticking out. Giunsa man ninyu paglubung ang irù nga milugmaw man
ang tiil? How did you bury the dog when its feet are sticking out?
{3} [A2N; b6] for tears to well up in the eyes. Nalúbug ang ákung mata
nga gilugmáwan sa lúhà, My eyes were blurred with the tears that
started to form.
lugmay = lukmay.
lugmuk v [AB26; a2b2] for structures or people to collapse. Ang línug
mauy naglugmuk sa Rúbi Táwir, The earthquake destroyed the Ruby Tower.
Nalugmuk sa simbahan ang táwung nakuyapan, The man who fainted in
church suddenly collapsed. pa- v [A; c] tear down structures. Ipalugmuk
sa gubyirnu ang mga bawungbáwung, The government will tear the shacks
down.
lugmuy = lukmuy.
lugnas v {1} [A23P] for plants to die from disease or from being past
the fruit-bearing age. Gagmay nag búnga ang tamátis kay hápit na
malugnas, My tomato plants are bearing few fruits now because they will
soon wither and die. {2} [B126] be brought to utter ruin. Nalugnas ang
íyang nigusyu kay miintra siya sa súgal, His business was brought to
utter ruin because he took to gambling. {3} [B1256] for structures to
fall apart. Dílì na madúgay nga malugnas ang balay kay dáan na kaáyu,
It won’t be long for the house to fall apart because it is very old.
lugnut v [A2; c6] struggle to free oneself from s.t. that holds one.
Ayawg ilugnut ímung buktun ug gunítan ka paglabang, Do not pull your
arm away when I’m holding on to you to cross the street. paN- v [A1]
struggle vigorously to get free. Nagpanglugnut ang babáying gikidnap,
The girl struggled vigorously to get loose from her abductors.
lugpad v {1} = lupad. {2} [A2] fly up. Milugpad ang abug paglabay sa
trák, Dust flew up when the truck passed by. {3} [A23] send s.o.
reeling as though flying. Mulugpad ka run ug suntúkun ta ka, I’ll send
you reeling if I strike you.
lugpit v [A; b] pin s.t. down tightly or between two things. Tabángi
kug lugpit sa kúgun íring duha ka lipak, Help me fasten the grass
thatch down with those two pieces of bamboo. Lugpíti (lugpiti) ang
libru sa íluk, Hold your book tightly under your arm. Hilugpitan ákung
tudlù pagsira nákù sa húnus, I caught my finger when I closed the
drawer. n {1} s.t. used to clip or pin s.t. tightly down or against
s.t. {2} chord on a guitar formed by pressing the finger straight
across the strings. pa- v [A; ab] cause s.t. to be pinned down. Puting
kamisadintru nga íyang gipalugpítan (gipalugpitan), A white shirt which
he had tucked in.
lugput v [B246; b6] pop up like a jack-in-the-box. Milugput ku sa silya
sa kakurat, I shot up from my seat in my fright. Layù siyag gilugpútan
pagkalingkud níyag dágum, He jumped a mile when he sat on a pin.
lugru n advantage given in betting where the odds are not even. Ang
lugru tris kuntra sa ímung dus, The advantage is three to your two.
v [A; b6] give advantage in betting, not said of tossing coins.
Lugrúhan ta sila ug singku tris arun mudáwat sila sa pusta, We will
give them an advantage of five to three so that they will take the bet.
lugsad v {1} [A; c1] get to the ground or bottom. Milugsad na ang
ayruplánu sa tugpahánan, The airplane has landed at the airport.
Naglugsad sila samtang kami nagtungas, They were coming down the hill
while we were going up. {2} [A; c] bring s.t. down. Adúnay mulugsad
(maglugsad) sa mga abut ngadtu sa lungsud, S.o. will bring the produce
down to the town.
lugsung v {1} [AB36; ac] go, bring downhill, to town. Mantinir lang únà
tag manuk kay wà mi makalugsung, Let’s just put up with chicken because
we haven’t had a chance to go down to town (to buy anything better).
Maglugsung sila sa ílang mga pruduktu ngadtu sa lungsud, They bring
their products down to the city. Unsay ímung lugsúngun maduminggu? What
do you go to town for on Sundays? {2} [A1] eat canned fish (humorous).
n {1} — sa down to. Kining kasagingan gíkan dinhi lugsung sa subà ákù,
This banana plantation from here down to the river is mine. {2} canned
fish (so called from the joke that mountaineers consider canned fish
better than chicken because they have to go down to get it—see the
first sentence under v). -un, -un(→) a downhill.
lugsut v [A2; b8] eject s.t. with force. Milugsut ang lísu dihang
naligsan sa ligid, The seed was ejected when the wheel ran over the
fruit. Milugsut ang ákù sa tantu níyang hamilhámil, I ejaculated
because she kept rubbing and rubbing it. Nalugsutan ku sa asíti paghasù
sa bumba, Oil spurted onto me when he worked the pump.
lugtab v {1} [A; b5] force a door open. Wà nay kawatang makalugtab
áning pultahána, No thief can break this door open. {2} [A; ab2] cut a
string or rope with a long slashing stroke of the blade. Naglugtab siya
sa tahì sa sinínang usbunun, She is cutting the stitches of the dress
she has to alter. Lugtaba ang hukut arun malibri ang kabáyù, Cut the
tether rope to free the horse. Hinglugtaban nákù ang halayhayan, I
accidentally cut the clothesline. {3} [A3P; a12] deprive s.o. of his
power. Unsay íyang pagabuhátun arun malugtab ang gahum sa ingkantu?
What shall he do to overcome the power of the spirit?
lugtas v {1} [A; a] break a rope, thread, string, etc. by pulling on it
with force. Naglugtas pa ku sa tahì sa ákung sinínà, I am ripping out
the stitches in my dress. Kun dì mahúbad, lugtása lang, If you can’t
untie it, just break it off. {2} [A; b4c1] terminate, put an end to
s.t. Kaguul nga mulugtas sa ímung kinabúhì, Sorrows that can terminate
your life. Lugtásun (ilugtas) ba lang nímu ang ímung mga damgu tungud
lang sa usa ka babáyi? Will you destroy your hopes and dreams all
because of a woman? {3} [a12] finish a task or job. Kanang labhanan na
lang ímung lugtásun karun. All you have to finish is that laundry.
lugtì v [AB; a] for s.t. crisp or brittle to break, cause it to do so.
Milugtì ang básu nga gibùbúan sa túbig nga nagbukal, The glass cracked
when boiling water was poured into it. Dì ku makalugtì niíning bukúga.
Gáhì kaáyu, I cannot break this bone. It’s too hard. Lugtía nang
mitrusan, Break that meter stick.
lùgù v [A; a] shake a vessel with liquid in it to slosh the liquid
around. Lùgúi nang butilya kay namilit ang húgaw sa sulud, Slosh water
around in the bottle because there’s dirt sticking to the sides.
lúgud v {1} [AN; a1] rub the eyes. Ayawg lugda ímung mata ug mapúling
ka, Don’t rub your eyes when you get dirt in them. {2} [A; b] rub the
skin with a stone to remove dirt. Lugdi ímung líug kay daghang buling,
Rub your neck because there’s lots of dirt on it. paN- v [A2; c6] rub
oneself with a stone to remove dirt. Panlúgud, unyà human, panabun,
Scrub yourself, and after that, soap yourself. Puslan pa mang malígù
manlúgud gayud, Since I’ve started, I might as well go the whole hog.
(Lit. Since I am bathing I might as well scrub myself.) (→) n stone
used for scrubbing oneself to remove dirt.
luguk, lúguk v [B2456; b6] well up. Milúguk ang dugù sa tudlung
nadukdukan sa martilyu, The blood welled up in his fingers when the
hammer struck them. Lúgus siyang kakità kay gilugúkan íyang mata sa
lúhà, She could hardly see because of the tears which welled up in her
eyes.
lugum v [B2; ab7] make, become dark or deep in hue. Mulugum ang kulur
ug putì ang ipaluyu, A color becomes deeper in hue if it is set off
against a white background. Luguma pagpintal arun matabunan ang
suwatsúwat, Paint it dark to cover the writing. a dark or deep in hue.
Hanap dì lugum ang ági sa drúwing pinsil, Your pencil made light lines,
not dark ones.
lúgum v [B3(1)6] for water to collect and form into a pool. Maglúgum
giyud ang túbig kay wà nay kaagásan, The water will form a pool because
there is no way for it to get out.
lúgus v {1} [A; c1] force, force oneself. Milúgus kug iskuyla bisag
gihilantan ku, I forced myself to go to school even though I had a
fever. Kinsay naglúgus ínig pasuk sa buhù bísag huut, Who forced this
into the hole even though it’s too big? Ayawg ilúgus (lugsa) ímung
láwas ug dì giyud mahímù, Don’t force your body if you can’t manage it.
{2} [A; a2] rape. Gibítay ang naglúgus sa babáyi, The man who raped the
girl was hanged. a hardly, barely. Tíngug nga lúgus mabátì, A barely
audible voice. Lúgus gánì ming makapalit ug bugas, We can scarcely
afford to buy rice. (→) v [A] barely do s.t. under difficult odds.
Naglugus giyug iskuyla bísag walay kwarta, He managed to get through
school despite his poverty. linugsánay, lugsanay, lugsánay = lúgus, a.
paN- n rape. maN-r-(→) n rapist.
lugut n {1} thicket, woods. Miadtu siya sa lugut arun pagkúhag
talibugsuk, He went to the woods to cut down stakes for fencing.
{2} ravine or gully. Túbig nga nag-ambak ngadtu sa lugut, Water that
leaps down into the ravine. ka-an n {1} = lugut, 1. {2} series of
ravines or narrow valleys.
lugwà (from gulà) v [B3(1)6; b6] {1} be forced out. Wà makalugwà ang
bítuk kay giundángan ang pagpurga, The intestinal worms didn’t come out
because he stopped taking his medicine. Mihuphup ang hubag human lugwái
sa nánà, The boil shrank after the pus had come out of it. {2} go out
in general. Way púlung nga milugwà sa íyang bàbà, Not a word came out
of his mouth.
lugway v {1} [A; b] lengthen the rope on a tether. Kinsay naglugway sa
kábaw nga nakaábut man sa maisan. Who gave the carabao enough rope to
get to the cornfield? Lugwáyi pa ang tabánug, Give the kite more rope.
{2} [AB; b] extend, prolong time allotted, for time to be extended. Ug
mulugway ang ákung kinabúhì, If my life is extended. Lugwáyi ang
panahun sa ákung pagbáyad, Give me more time to pay. {3} [A] have
enough of s.t. at one’s disposal. Kun makalugway ka sa pagdágan, If you
can stand to run for a long distance. n {1} length of rope used in
tying s.t. that moves. Mub-i ang lugway sa hiniktan, Shorten the
rooster’s tether. {1a} length of rope in a fishing apparatus used in
connecting one part with another to render moveability. {2} extra time
allowance given. Mangáyù tag lugway ug dì ni mahuman ugmà, We will ask
for an extension if this doesn’t get done tomorrow. {3} length of s.t.
one has at his disposal. Dakù kug lugway sa pasinsiya, I have a great
deal of patience. Bisag gastúhan nimug usa ka gatus, dúna pay lugway
nga ikapalit ug sapátus, Even if you spend a hundred of the money,
there is still enough to buy shoes.
lúhà n tears. — sa bau crocodile tears. (→) v [AN] get tears in the
eyes. Nag-áway sigúru sila kay nagluhà íyang mata, They must have had a
quarrel because her eyes are moist. Nangluhà siya pagkabatì sa
sintimintal nga isturya, She got misty-eyed upon hearing the
sentimental story. -an, -un(→) a with tears. walug sa gin-an n the
world, this vale of tears. — sa dalága n k.o. ornamental hanging vine:
Dischidia oinantha.
luhag a not still, restless. Luhag kaáyung kamut nang ímung uyab, Your
boy friend has restless hands. v [A; c1] move about, not be still. Way
magluhag ug dúnay bisíta, You sit still (lit. nobody move) when the
visitors are here. Ayaw nig luhaga kay igsaktu nang pagkatáud, Don’t
move this an inch because it is just in the right place.
luhàluhà n joints of the human or animal anatomy. v [A; a] cut up a
chicken or slaughtered animal in the joints. Luhàluhaa ang iníhaw nga
manuk, Cut up the slaughtered chicken in the joints.
lúhit v [A; a] remove the meat of a sea shell with a pin or the like.
Luhíti ang bátà ug unud sa kinhasun, Remove some of the meat from the
sea shells for the child.
lúhu a with refinement and elegance in appearance. Mutambung sigúru
siyag parti kay lúhu kaáyug pamisti, He must be going to a party
because he is elegantly dressed. Lúhung pagkabúhat nga tukadur, A
finely built dresser. v [B12(1); c1] be elegant, luxurious in
appearance.
luhud v {1} [A; b] kneel. Nagluhud siya atubángan sa birhin, She is
kneeling before the Virgin Mary. {2} [A; b6] worship. Tahúra ang mga
santus; ayawg ludhi, Venerate the saints; don’t worship them. {3} [A]
surrender. Miluhud ang Hapun human bumbáhi sa atúmik bam, Japan
surrendered after the atomic bomb was dropped. {4} [A; b6] sponsor a
wedding. Daghan nang kasal ang ákung naludhan, I have been a sponsor at
many weddings. pa- v {1} [A; ac] be made to kneel. {2} [a3] be thrown
to one’s knees. Napaluhud siya pagkaigù sa ákung krús, He fell on his
knees after being hit with my cross. linudhan n person sponsored in a
wedding. ludhanan, luhuránan n rail one kneels on. tali- n about to
kneel. tik- see tikluhud.
luhudluhud n a prostrate, spreading herb found in wasteland and open
spaces, bearing small blue flowers in an axilliary, peduncled, leaflike
spathe: Commelina diffusa.
luib n small bits of cooked rice or other burnt or partially burnt food
that stick to the corners and creases of leaves which line the bottom
of a cooking vessel.
lúib v [A2S3S; b(1)] betray, be unfaithful to s.o. Way mapyúsu nga
makaluib sa mapya, No Mafioso can betray the Mafia. Giluíban siya sa
íyang asáwa, His wife was unfaithful to him. ma-un a unfaithful,
tending to betray. n see maluíbun.
luing a having weak knees such that one can’t stand. v [B12] be, become
weak-kneed. Pulyu ang nakaluing (nakapaluing) nang batáa, Polio has
caused that child to have weak knees.
lúka_1 v {1} [A; a] uproot, pull s.t. out by the roots. Átung lukáhun
ang mga tanum nga way hinungdan, We’ll uproot the useless plants.
{2} [a3] for two sisters to be married to two brothers. Ang íyang duha
ka anak dalága nalúka pagkaminyù sa magsúun, His two daughters were
married to the two brothers. {3} [A; a12] dislodge from power, put
one’s reign to an end. Way makalúka ni Duránu sa únang puruk, No one
can dislodge Durano from his hold on the first district. n a case of
marriage where brothers marry sisters. lukahay v [C23] for brothers to
marry sisters.
lúka_2 = lúku (female).
lukà n short piece of bamboo tube, usually used as repository of
documents, jewelry, or anything important. v [A; c] store s.t. in a
lukà for safekeeping.
lúkab v {1} [A; a1] pry open. Hiraminta nga ilúkab sa salug, Tools to
use in prying the floor up. {2} [A; b5] open a door or window shutter.
Nalúkab ang pultahan tungud sa kusug hángin, The door came open in the
strong wind. Íyang gilukában (gilúkab) ang íyang tindáhan ug sayu, She
opened her store early. {2a} burglarize. Gilúkab (gilukában) ang ílang
upisína ug nawad-an silag tayipraytir, Their office was broken into and
they lost a typewriter. n opening. Dakug lúkab ning tarúha, This
kerosene can has a wide opening.
lúkad v [AB26; a1] uproot, dig out from the ground. Dalì malúkad
(mulúkad) nang haligía kay dì lawum ang pagkalubung, That post will get
uprooted because it’s not planted deep into the ground. Naglúkad silag
mga sáhà sa ságing, They uprooted some banana shoots.
lukal n local. Iliksiyun nga lukal, Local elections. (←) — mid
n locally made product.
lukalúka n the groin of animals, the area connecting the upper thigh
and the body of the animal. a detachable. Lukalúka ang mga tiil sa
lamísa, The legs of the table are detachable.
lúkap n nightmare in which a person is unable to move or make a sound.
Failure to wake up is said to lead to death. v [A12; a4] cause, have
such a nightmare. Kanang hilabihang kabusug únà matúlug mauy makalúkap,
Overeating before sleeping causes deathly nightmares.
lukápa v {1} [B26; b6] stumble, be knocked down and hit the ground
hard. Milukápa (nalukápa) ang baksir, The boxer hit the deck hard.
{2} [B26] fail in an exam or course. Milukápa siya sa bár, He flunked
in the bar exam. {3} [B26] fall from power, be ruined. Nalukápa ang
gahum sa ílang punduk sa pagkamatay sa ílang lídir, After the death of
their leader, their party lost its power.
lukas v [A123P; b] for laundry to become clean and white or for skin to
become lighter in complexion. Malukasan ang ímung pamánit ug dì ka
magpainit, Your skin will become lighter if you stay out of the sun.
lukat v [A; a] {1} redeem s.t. pawned or mortgaged. Marimáti ang
singsing ug dì nímu lukatun, The ring will be foreclosed if you do not
redeem it. {2} ransom. Gilukat na ang gikidnap, The man that was
kidnapped has been ransomed. {2a} redeem, save (figurative). Malukat ku
ra gihápun siya sa íyang kalisud, I can save her from her difficulties.
{2b} redeem, compensate for. Ang íyang kaligdung makalukat sa kalaksut
sa íyang dagway, His good manners make up for his ugly face. {2c} — sa
signus v [A1; a12] in folk belief, an occurrence or happening which
spares a person’s life by taking s.o. who dies in his stead. Gituhúan
nga lukatun ang signus sa tag-íya sa íyang mga buhì, It is believed
that domestic animals spare their owners from death by dying in their
stead. {3} pay a fee and get s.t. back that one had fixed or reworked.
Lukata nag gipaáyu nímung rilu, Go pick up the watch you had repaired
now. {4} pay for tokens of privilege like tickets, licenses, etc.
Mularga giyud ku kay nakalukat na kug tíkit, I’m really going to leave
now because I already paid for my ticket. Díay písus ilukat ug sidula,
Here is one peso to pay for a residence certificate. {5} — ug áway,
lális [A12] get involved in a dispute or fight. Ayawg tambag ánang
lantúgì kay makalukat kag lális, Don’t give advice to people who are
arguing because you will just get trouble for yourself. n {1} amount
for redemption or ransom. {2} fee for having s.t. made or repairs done.
-an(←) = lukat, n. Pila may ákung lukátan (lukat) ning sinináa? How
much do I pay to have this dress sewn?
lúkat v [AB12; a1] uproot s.t., prying the roots out of the ground. Ang
bagyu mauy nakalúkat (nakapalúkat) sa lumbuy, The typhoon uprooted the
lumbuy tree. Lukáta nang muhun ug ibalhin, Dig out that buried landmark
and move it.
lukay n coconut palm leaves. lukaylúkay {1} the bridge of the nose,
including the central bony ridge that separates the nostrils. {2} =
hanlulúkay. han-r-(←) see hanlulúkay.
lukba v [AB12; a] uproot a finger or toenail. Nagkalukba ang íyang kuku
nga nalaswahan, His toenail that got scalded is falling off. Tug-an
arun dì lukbáhun ímung kuku. Confess so they don’t pull your
fingernails out.
lukbun see lubuk.
lukdu v {1} [A; c1] carry a load on the head. Mas sayun pag lukdúhun
(lukdúun, ilukdu) nákù ang duwang, It would be easier for me to carry
the basin on my head. {2} [c6] for one to be so many years old. Bísan
pa sa katuígan nga íyang gilukdu batan-un siyang tan-áwun, He carries
his years well. He still looks young. {3} — ug kalbásà [A] be held back
a grade. Makalukdu ka giyug kalbásà ug dì ka magtuun, You will fail the
grade if you don’t study.
lukdulukdu n name given to many species of ornamental ferns.
lukgaw n the slender-billed cuckoo dove: Macropygia phasianella.
lukguk a one-testicled, having one testicle not descended. Ang lukguk
dì kapamabdus, A man with only one testicle cannot get a woman
pregnant.
lukim v {1} [A; c6] tuck in, put in between two hugging surfaces. Si
Nánay pay mulukim sa ákung púlu, Mother tucks my shirt in for me.
Ilukim ang kwarta sa libru arun mahúping, Put the peso bill between the
pages of the book to make it smooth. {2} [c6] give a little money to
s.o. who would naturally refuse it in such a way that he will accept it
(putting it into his pocket). Ilukim lang ning písus dihà pára
panigarilyu, Here’s a peso for cigarettes. {3} [A; b(1)] sew a fold
into a garment. Ákung gilukiman ang ákung sinínà kay taas ra kaáyu, I
sewed a fold in my dress to make it shorter because it was too long.
lukimya = lyukimya.
luking a knock-kneed. Dáan na siyang luking sa íyang pagkatáwu, She has
been knock-kneed since birth.
lukip v [A; c] enclose or insert s.t. in a letter. Ilukip ring bayinti
sa birtdi kard, Enclose this twenty-peso bill in the birthday card.
lukluk v {1} [A3; c] go, put into a tight or hidden place. Sawang
naglukluk sa kakugnan, A snake lurking in the grass. Ilukluk ang kwarta
sa sikrítu, Put the money into your watch pocket. {2} [A; c] get s.o.
into a job (slang). Ang uyuan níyang kungrisman mauy naglukluk níya sa
Kustum, His uncle who is a Congressman got him into the Customs. a put
in such a way that it is hidden or not easy to get at. Lukluk kaáyung
pagkabutang sa tutbrás sa iláwum sa bág, The toothbrush was put way in
the bottom of the bag.
lukmay v {1} [AB12; a12] for feelings to become or be made soft such
that a person is persuaded. Ang íyang tíngug mulukmay sa labing tig-a
nga kasingkásing, Her voice will soften the hardest of hearts.
Nagkalukmay ang íyang balatían sa tantu námung hinangyù, Our imploring
is gradually softening his feelings. {2} [B126N; c1] be dejected.
Nanlukmay si Maryu pagkahibáwung nahagbung siya sa burd, Mario was
dejected when he learned he had failed the board exam. a having a
dejected look. ma-un a having the quality of softening or soothing
feelings.
lukmuy a having a crestfallen, dejected look on the face. v [B126; c1]
get a dejected, crestfallen look on the face. Malukmuy giyud si Nardu
ug makahibáwu siyang nahagbung sa burd, Nardo will surely be
crestfallen when he learns that he flunked the board examination.
luksu v {1} [A; a] jump. Miluksu ang ungguy sa kalípay, The monkey
jumped up and down with joy. Luksúa lag kanal kay way latayan, Just
jump over the ditch because there is no span. Bintánang íyang
giluksúan, The window he jumped down from. {2} [A2] skip a grade in
school. Miluksu kanà siyag grádu mau nga naapsan ku níya, He skipped a
grade in school so he has caught up with me now. n distance or height
jumped. hi-/ ha- v [B1256] jump involuntarily. Nahaluksu siya sa
kakurat, He jumped involuntarily when he was startled.
luktun n young of a locust.
lúku a stupid in action. Lúku. Ngánung mitug-an man ka nga wà ka
pangutan-a? You fool! Why did you let on when nobody even asked you?
v [AN2; a2] make a fool of s.o. Ilára tits. Lukúha si Lúla mu, Don’t
try to fool me, buddy. Fool your grandmother. — diamur a gone crazy
because of love. v [B12] go crazy from love. Nalúku diamur ang ulitáwu
sukad bulagi sa íyang trátu, The young man went crazy after his girl
friend left him. lukuluku a somewhat stupid or foolish. kalukúhan
n foolish doings. maN-r-(→) n one who makes a fool of people.
lúkù v {1} [B6; c1] be curled up. Ilúkù (lukúa) ímung láwas arun masúd
ka sa baril, Curl your body up so you can get into the barrel.
{1a} loaf in bed. Bísag taas na ang adlaw naglúkù lang gihápun siya,
The sun is high in the sky, but he is still lying around in bed.
{2} [B1256] fall down in a curled up position. Nalúkù (nahilúkù) siya
sa kanal human ku patíri, He fell curled up in the ditch after I kicked
him. (→) n piece of cloth formed into a ring used as a cushion when
carrying a load on the head. v [A; b] place a cushion of coiled cloth
on the head. Kinahanglang maglukù ka ug dúna kay lukdúhun, You should
put a cushion on your head when you carry a load on it. lukùlúkù
n inside of the knee joints.
lukub_1 v [A; b] {1} close and lock. Grábi sad nímung nakalukub sa
pwirta dì na man maabli, You sure bolted the door hard. I can’t get it
open. {2} enclose s.t. in an area or by putting s.t. over it. Pagsígig
hílak kay lukban ta ka sa kasilyas, Go on, keep crying and I’ll lock
you in the bathroom. Lukbi ang kan-un arun dì tugdúnan sa lángaw, Cover
the rice so the flies won’t get on it. Gilukban ang lagwirtag paril,
The garden was enclosed inside a wall. n {1} shutter. {2} cover.
{3} space enclosed. Túa si Máma sa lukub sa kwartu, Mother is inside
the room. {4} k.o. fish corral for impounding fish in a receding tide.
lukub_2 n k.o. chisel with a curved (concave-convex) cutting edge. Ang
lukub mauy gamítun sa pagkúlit, The curved chisel is used for carving.
lúkub v {1} [A1; b6(1)] wrap up in s.t. flat. Naglúkub ku sa hábul kay
gitugnaw ku, I wrapped myself up in a blanket because I felt cold.
{2} [A; b] for an atmospheric condition to engulf an area. Milúkub ang
kangitngit sa kalibútan, Darkness engulfed the world.
lukublukub n k.o. starfish with poisonous spines.
lúkud = kulúkud.
lukun n k.o. large shrimp with short and small claws.
lúkun v [AB456; a12] coil up, coil s.t. up, usually in several coils.
Naglúkun siyag nuug arun himúung lukun paglukdu níya sa kahun, He
rolled a piece of cloth into a coil to cushion the box he was carrying
on his head. Dúnay sawa nga naglúkun sa tugkaran, There is a large
snake coiled up in the yard. Lukúna ang hús ug hipúsa, Coil the hose
and put it away. (→) n {1} s.t. coiled. {2} piece of coiled cloth used
as a cushion for carrying a load on the head. — sa búlak n wreath. -an
n inside of the knees. lukunlúkun = -an.
lúkung v [A; a12] make a coil, form a circle from s.t. stiff. Naglúkung
kug alambring gihímung ríng, I coiled a piece of wire to make into a
basketball ring. Lukúnga ang alambri ug isang-at, Coil the wire and
hang it up. (→) n s.t. coiled. — sa búlak n wreath. lukunglúkung
n inside of the knees.
lukup v {1} [AB2; a12] do s.t. to the entire area of s.t. Mulukup sà
kug súruy sa syudad, I will wander all over the city. Dì kang kalukup
ug tanum sa lapad níyang yútà, You can’t plant every inch of his vast
lands. Nagkalukup na sa lungsud ang pisti, The epidemic is spreading
all over the town. Lukpag silhig ang sawug, Sweep the entire floor.
{2} [B1256; a12] do s.t. to each and every one or thing. Nalukup kug
pangutána báhin nímu, I asked just about everybody where to find you.
{3} [B12] be up to the ears in debt. Nalukup na kining átung balhíbu sa
útang, We’re up to the ears in debt (lit. every single hair of our body
is in debt). lukuplúkup v [A12; a12] go over almost the entire area of
s.t. Nalukuplúkup na níyag súruy ang mga dagkung syudad sa Amirika, He
has gone to almost all the big cities in America.
lukut_1 v [A2; b6] leave a mark or cut into the flesh. Milukut ang
patiyan sa kabáyù, The bellyband cut into the horse’s flesh. Naluktan
ang íyang kamut sa gapus, The bonds left a mark on his arms.
lukut_2 n edible excretion from a k.o. sea cucumber called dungsul,
similar in appearance to bean threads, but green, tightly curled up.
lúkut v {1} [AB; ac6] roll up, cause s.t. to do so. Mulúkut ang dáhun
inigkaláyà, The leaf will roll up when it is withered. Lukúta ang banig
inigmata nímu, Roll up the mat when you wake up. Ilúkut ang panaptun sa
káhuy, Wrap the cloth around the wood. {1a} — sa banig v [A; c1] for
political protegees to vacate a position when their political party
loses. {2} [B126] for the body to get rolled over by some force.
Nalúkut siya uban sa bawud, He rolled with the waves. {3} [B126] be
beaten badly in a contest. Nalúkut si Sirhing sa miáging iliksiyun,
Serging was crushed during the last election. paN-, panga-, lukutlukut
v [A3] for dirt on the body to come off in rolls when scrubbed or
rubbed. À, nangalúkut (naglukutlukut, nanlúkut) man lang ágis íyang
tagiptip nga gilúgud, My! How the dirt on his body comes off in rolls
when you rub it!
lúla (not without l) title for grandmother or any woman old enough to
be one’s grandmother. v [A; a12] call s.o. lúla.
lúlan v [A; c] board, put on a vehicle. Ilúlan ang bátà sa bisiklíta,
Put the child on the bicycle. n s.o. or s.t. aboard a vehicle.
lúlaw v [B] wake up late, stay in bed long. Ngánung naglúlaw ka man,
nag-unsa ka man gabíi? Why are you staying in bed long this morning?
What did you do last night?
lulhu v [AN; c1] roll up sleeves or pants. Makig-áway sigúru siya kay
nanglulhu man, He must be preparing to fight because he is rolling up
his sleeves. Lulhúa (ilulhu) ímung karsúnis iniglabang nátù sa subà,
Roll up your pants when we cross the stream.
lúlid n crippled due to a deformity or underdevelopment of the legs.
v [B126] become a cripple. Nalúlid siya kay gitakbúyag pulyu, He was
crippled after his bout with polio.
lulingháyaw v [A; c] take a trip, go out for leisure. Ilulingháyaw nákù
siya sa Hungkung, I’ll take her on a tour to Hong Kong. n leisure.
lulipap n lollipop.
lúlu (not without l) title for grandfather or any other man old enough
to be one’s grandfather with whom one is close. v [A; a12] call s.o.
grandpa.
lùlù v {1} [A; abc] masturbate. Dì na muutug bísan pag lùlúun, I can’t
get an erection, even if I masturbate. Ug dì ka kaiyut níya lùlúi na
lang, If you can’t have her, just think of her while you abuse yourself
(lit. masturbate for her). Ilùlù na lang ang ímung kahígal, Just
masturbate your craving away. {2} [A13; a12] use equipment improperly.
Kinsa na puy naglùlù áning makinilyang nagubà na man pud? Who has been
abusing my typewriter? It’s broken again. Hala, lùlúa arun makailis ka,
Go on abuse it so you can buy me a new one. n {1} penis (coarse). {2} —
mu expression of disgust at a person. Lùlù nímu, ingun kag mukúyug ka,
wà man lagi, You SOB. You said you were coming along, but you didn’t.
Diyis sa lùlù mu! Háin may kwartáhun ta run, Hell, if I’ll give you a
dime. Where am I going to get the money from! {3} expression of disgust
in general. Lùlù! Pirmi lang patay way hárì, Shit! It’s always tails,
never heads!
lúlut a tender eyes or looks. Lúlut nga mata sa inahan, A mother’s
tender eyes. v [b8] for s.o. to be tenderly loved. Nalulútan giyud ning
batáa sa mga ginikánan kay bugtung, The parents love this child dearly
because he’s an only child.
lúluy a sleepy, dull eyes. v [A23B; b6] for the eyes to become drooping
or dull. Mulúluy (malúluy) giyud ang mata ug way túg, Your eyes will
start to droop if you have gone without sleep.
lumà v {1} [A23; b(1)] for a liquid to seep through s.t. and stain it.
Milumà ang dugù sa bindáhi, Blood seeped through the bandage and
stained it. Gilum-an nag buling ang kwilyu, Dirt has stained the collar
where sweat seeped into the cloth. {2} [b6] leave a mark. Milumà ang
banig sa ímung nawung, The mat you were lying on has left marks on your
face. n {1} stain or dirt carried by liquid. {2} mark. pa- v [A; b6(1)]
trace on s.t. to reproduce a copy. Mupalumà ku sa ímung drúwing, I’ll
trace your drawing.
lúmà v [B126] be overshadowed by s.t. else, put into the background
(used by speakers influenced by Tagalog). Malúmà nang púlu nímug
isul-ub ku tung ákung mahalun, Your sport shirt will be relegated to
the background if I wear my expensive one.
lúmad v [A2; b(1)] stay, stick long on. Mulúmad kahà ku niánang
trabahúa kun dì pa maáyu ug súhul? Would I stick to that job if the pay
wasn’t good? (→) n native, natural-born citizen. -nun n of native
origin, make, or quality. Lumadnun nga sáyaw, Native dance.
lumag v {1} [B3(1); b6] for dirt, color to come off s.t. soaked in
water. Mulumag (malumag) ang buling ug ímung ihúmul úsà ang mga
bulingun, Some of the dirt will come out if the clothes are soaked in
water. Naglumag ug kulur úbi ang itum sinínà, The black dress exuded
violet color on the water. {2} [B3] for the results of bad behavior to
come out. Milumag na ang pagsígig súruy, mimabdus na siya, Now her
habits of going out have borne fruit: she got pregnant. n colored juice
that is squeezed out from s.t. that fades.
*lumaluma pa- v [A3] undertake to do s.t. one is incapable of doing.
Ayawg palumalumag áyu sa radiyu kay musamut hinúun nag kadáut, Don’t
take it on yourself to try and fix the radio. It’ll just get worse.
palumalumahun, mapalumalumahun a daring to take on s.t. which one may
not be capable of doing.
lumat n {1} tubers left accidentally in the ground after the harvest
which sprout again. {2} trait that is inherited in a family. {3} highly
contagious skin eruptions or lesions on the soles of the feet which
occur after an eruption of yaws (tabukaw). The lumat are roundish with
small fleshy protuberances and continually emit watery pus. v {1} [A2;
b6] for tubers left in the ground by accident to sprout. Mulumat ra
gihápun ang mga unud sa úbing wà nátù makit-i, The yams we failed to
find will sprout again. {2} [A; b] for a certain trait to be inherited.
Basta kalíwat ug búang mulumat giyud, If insanity runs in the family,
it will sooner or later show in the children. Kinsa may gilumatan
niíning íyang batásang ngil-ad? Who does she take after with her bad
behavior? {3} [A; b4] for a bad character trait in a person to make its
appearance. Mulumat giyud ang íyang pagkamaldítu kun makainum, His
mischievous ways come out when he takes a drink. {4} [a4b4] get lumat.
Gilumat (gilumatan) si Markus, Marcos has lumat.
lumáwig see lawig.
lumay n a magical love potion used to cause s.o. to be irresistibly
drawn to the user. v {1} [A; b5] use a love potion on s.o. Kinsa guy
mulumay ánang húmuk ug ilung, No need to use a love potion on her when
she is so easy to conquer. {2} [A; a1] draw s.o. irresistibly with an
attractive quality. Ang íyang kabuútan mauy naglumay nákù ngadtu níya,
Her good attributes made me irresistibly attracted to her. -an, -an(←)
a having a lumay.
*lúmay ma- a slow and effeminate in speech. Malúmay kaáyung musulti nà
si Lusyu kay bayutun man gud, Lucio speaks slow like a girl because he
is effeminate.
lumbà v {1} [A2C; ac3] race, have a race. Lumbáun nátù. Ang mangíkug
muy mubangka, Let’s race it out. The one who is last will pay. Lumbáun
nátù ang átung bakì, Let’s have our frogs race. {2} [b8] outrace.
Hilumbaan ku níyag kalígù kay wà siya manabun, He beat me bathing
because he didn’t soap himself. {3} [C23] outdo each other, as if to
see who can do it the more. Naglumbà ug katúlug, They are sleeping as
if they were trying to outdo each other. Naglumbà ug isturyag hambug,
Outdo each other in telling tall stories. n race. -anay v [C; c3] race
with each other. Naglumbaánay ang mga balud sa lapyahan, The waves are
racing against each other to the shore. ka- n one’s opponent in a race.
-anan n racetrack.
lumbaglumbag v [ASP] writhe, twist in pain. Naglumbaglumbag siya sa
kasakit sa íyang tiyan, He writhed in pain with his stomachache.
lumbágu n lumbago, a rheumatic pain in the joints of the lumbar region.
lumban n turban shells, k.o. edible univalve. mata ug — the operculum
of turban shells (which resembles an eye).
lumbang n large forest tree, cultivated for its fruit, the seed of
which yields an oil similar to linseed oil: Aleurites moluccana.
lumbay n {1} row or column of units. {2} k.o. tic-tac-toe game for two
players. A square with nine dots (three on each side, one in the
middle) is drawn and the players take turns putting down their stones
on the dots. Whoever gets a row of three stones, wins. v {1} [A; ac]
queue up, fall in line facing in the direction of the line; do, put in
a row. Naglumbay ang daghang pumapálit ug prankíyu, Lots of people were
queuing up to buy stamps. Naglumbay siya sa mga pyísa, He is lining up
the spare parts. Lumbáya ang pagtanum sa humay, Plant the rice in rows.
Ilumbay ning silya sa únang lumbay, Put this chair in the first row.
{2} [AC] play lumbay. -an(→) n a board for playing lumbay.
lumbiya n sago palm, the trunk of which is used to starch and the
leaves for roofing: Metroxylon sagus.
lumbuy = lungbuy.
lúmi n dish of long Chinese noodles, usually served in broth.
lumì n crease, fold, wrinkles. v [A; a] get to be all wrinkled,
creased. Ayawg lumia nang bag-ung inutaw, Don’t wrinkle your newly
ironed shirt. -un a wrinkled, creased.
lúmid v {1} [A; c] wallow or roll in mud, flour, etc. Ang bábuy mulúmid
sa lápuk, Pigs roll in the mud. Ilúmid ang pinirítung ságing sa asúkar,
Roll the fried bananas in the sugar. {2} [B456] roll in sin, vice.
Naglúmid sa salà ang mga babáying nagbaligyà sa ílang dungug, Women who
sell their reputation are wallowing in sin.
luminarya n numerous lighted candles placed along the streets during
religious processions or in the church during services. v [A; b] light
candles for a religious procession or church service.
lúming a tender, soft voice or way of speaking. v [B2; b6] for the
voice to become soft and tender. Mulúming dáyun íyang tíngug ug
ikasulti ang uyab, Her voice suddenly becomes tender when she speaks
with her boy friend.
lumiru = numiru.
lum-it n crease, wrinkle. Ang lum-it sa karsúnis nahíwì, The crease in
the trousers came out crooked. v [AB126; a1] crease, get creased. Ayawg
lum-íta ang bag-ung pinalansa nímung sayal, Don’t crease your skirt.
You just ironed it. a creased.
lumlum v {1} [A; b(1)] sit on eggs. Wà pa mapisù ang gilumlúmang itlug,
The eggs the hen was brooding have not hatched yet. {1a} [b] sit on
papers which need processing or attention. Kadtung aplikisiyun nímu sa
lún gilumlúman lang, They are just sitting on your application for a
loan. {2} [A13] stay inside s.t. Dúgay na siyang lumlum sa íla kay
maúlaw nga mupakítà, He stayed cooped up in his house for a long time
because he was ashamed to show himself. {2a} [A13] for feelings to be
in the breast. Ang kasína nga naglumlum sa íyang dughan, Enviousness
that is stored up in her heart. Naglumlum sa dughan ni Kaluy ang
kamíngaw kang Plúra, Caloy feels loneliness for Flora.
lumpag v [AB12; a] {1} crumble down; cause s.t. to do so. Nagkalumpag
na ang paril, The wall is crumbling. Hilumpagan ku sa kinamádang láta,
The cans that were stacked up neatly came tumbling down on me.
{2} bring to a downfall. Ayawg lumpága ang íyang mga damgu, Do not
destroy her hopes. Lumpágun nátù ang gahum sa impiryalismu, We shall
overcome the power of imperialism.
lumpánug v [A23; b6] flee suddenly and rapidly to a far place.
Milumpánug lagi pagkakità sa ákung pistúla, He sure got out of there
fast when he saw my gun. Layù ang gilumpanúgan sa ákung hunàhúnà
samtang namínaw sa diskursu, My mind wandered as I was listening to the
speech.
lumpat v [A2] bounce up suddenly. Milumpat ákung kasingkásing sa
kahikurat, My heart leaped in sudden surprise. lumpatlumpat v [A; b6]
bounce up and down. Naglumpatlumpat ang dyíp sa batsihun nga dálan, The
jeep was bouncing up and down on the bumpy road.
lumpayat v {1} [A13; b6] jump vigorously up and down. Ngánung
naglumpayat man ang mga bátà sa katri? Why are the children jumping up
and down vigorously on the bed? {2} [A; c] jump up and down to get
free, tug against s.t. that restricts movement. Milumpayat ang ungguy
sa halwa pagkakità sa ságing, The monkey jumped up and down in the cage
upon seeing the banana. Naglumpayat ang irù sa huktanan pagkakità sa
iring, The dog jumped up and down tugging against his leash upon seeing
the cat.
lumpì, lumping a dented, having a dent. v [A3P; a] dent. Ayawg lumpínga
ang táru nga igbabaligyà, Don’t dent the kerosene can we’re planning to
sell. Lumpíngi ang kílid sa láta, Make a dent in the side of the can.
n dent.
lumpiyà n egg roll, a dish consisting of a thin pancake filled with
sauteed meat and vegetables. — nga prisku an egg roll with the pancake
soft and pliant. — nga prítu an egg roll with the pancake fried crisp.
v [A; ac] have, make egg rolls.
lumpu v [B126; a4] feel tired and sleepy after taking a swim. Gilumpu
(nalumpu) ang bátà human malígù, The child felt tired and sleepy after
taking a swim.
lumpù a lame, cripple. Dì siya makalakaw kay lumpù, He can’t walk
because he is lame. v [B12; b5] be, become lame.
lumpung v [AC3; a] {1} for s.t. concave to fit or be made to fit snugly
in s.t. else convex. Lumpúnga ang mga básu arun sayun dad-un, Put the
glasses inside of one another to make them easy to carry. Ilumpung ning
basurahan sa láin, Put this trash can on top of the other. {2} for two
or more things to be or to take place at the same time when they should
not be overlapping. Lisud nang maglumpung átung uyab kay gastu, It’s
hard to have several girl friends at the same time because it’s
expensive. Bísag lumpúngun mung duha, káya gihápun mu nákù, Even if
it’s two against one, I can still beat you.
lumput n home-woven cloth of a checkered design and with a plain weave.
v [A13] wear clothing of this weave.
lumu a tender, gentle in personality. Lumu nga kasingkásing ni Hisus,
Jesus’ tender heart. v [B2; b6] become gentle, tender. Nagkalumu íyang
tíngug samtang nagkabugnaw ang íyang kasukù, His voice got gentler as
his anger cooled off. (←) n tenderloin cut of meat. ma- = lumu, a.
lúmù v [A; a1] crush s.t. out of shape without breaking it. Nalúmù ang
munyíkang ákung natumban, The plastic doll that I stepped on got
crushed out of shape. Ayaw lumúa nang láta kay ákung gamítun, Don’t
crush that can because I’m going to use it.
lumud n k.o. porpoise.
lúmud v [A2C; c1] {1} be together with s.o. in a place designed for
one. Naglúmud silang tulu sa gamayng katri, The three of them slept
together in a small bed. {2} stay with s.o. in the same house.
Nakalúmud ku níla ug unum ka búlan, I have lived with them for six
months.
lumuk a for the hair to be oily after oil has been applied to it. v [B;
a] be, become oily. Ákung lumukun ímung buhuk sa hisù kay ákung
hingut-an, I’ll put lots of hair oil in your hair to get rid of the
lice.
lúmun v {1} [AC; c] live, keep together. Milúmun ang bátang ílu sa
íyang tiyù, The orphaned child went to live with his uncle. Naglúmun
sila bísag wà pa makasal, They lived together even though they weren’t
married. Ayg ilúmun ang dunut nga mangga sa mga maáyu, Don’t put the
rotten mangoes together with the good ones. {2} [A; a12] crumple or
roll up a piece of cloth into a ball. Naglúmun siyag nuug íyang
gihímung tutuytútuy, She made a ball out of the cloth to make a false
breast.
lúmung v [A13; b6] for water to collect and form a pool. Naglúmung ang
túbig sa tugkaran kay way kagwaan, The water formed a pool in the front
yard because there was no way for it to exit.
lumus_1 v {1} [AB16; b1] drown, get drowned. Naglumus siya kay
nadispirádu, She drowned herself because she got frustrated in love.
Gidaghanun sa tubà nga makalumus (makapalumus), Enough toddy to drown
you. Lumsan tikaw sa subà, animála ka, I’ll drown you in the river, you
beast! Subang nalumsan níya, The river he drowned in. {1a} — sa sabaw
v [B1256] disappear into thin air (usually said of a father deserting a
family). Nalumus sa sabaw ang amahan niíning batáa, The father of this
child disappeared into thin air. {2} [B1256] for an engine to get
flooded with fuel. Dì muandar ang makina kay nalumus, The engine won’t
start because it’s flooded. {3} [B126] suffocate, choke in an embrace.
Hápit ku malumus sa íyang gakus, I almost suffocated to death in her
embrace. {4} [A2; b(1)] overwhelm with feelings. Kaguul nga milumus sa
kasingkásing, A heart drowned in grief.
lumus_2 = ung-ung, n1.
lúmut n general term for lichens or algae of the sort that attach
themselves. v [b4] {1} be covered with moss or seaweed. Gilumútan ang
lubut sa tangki, The water tank is covered with algae on the bottom.
{2} be left idle (until moss covers it). Gilumútan na lang siya, dága
lang gihápun, The years have come and gone, but she remains single. -un
a covered with moss or green seaweeds. lumutlumut n tiny lichens which
grow on the trunks of palms and other trees, or on the sides of water
containers not cleaned, greenish in color.
lumuy, lúmuy a soft and delicate, not rigid. Lúmuy (lumuy) ang buktun
sa way trabáhu, One who doesn’t work has soft arms. Lumuy nga tsíku, A
soft sapodilla. v {1} [B2; b6] become soft and delicate, not rigid.
{2} [BN26] become momentarily weak on experiencing a great emotion.
Nalúmuy ku pagkabatì nákung nakadaug ku sa swipstik, My legs gave way
when I heard that I won the sweepstakes. (→) n a breed of pigs that
easily grows fat, and with soft and thin skin. lumyan n variety of
jackfruit (nangkà) the flesh of which is soft, sweet, and juicy with no
dry pulp.
lún_1 n lawn. -máwir lawn mower. v [A; a2] cut the grass with a lawn
mower. Nindut nag lún kay ákung gilunmáwir, The lawn looks good now
because I mowed it.
lún_2 n loan money from the bank. v [A; b6] loan from the bank. Unsang
bangkúha ang ímung gilúnan? What bank did you get your loan from?
-l-un alternant for -unun, added to almost all the bases to which -unun
is added, usually with no difference in meaning from -unun. Kalan-un,
Things to eat. Palalítun, Things to buy.
lúna n canvas. Ang tulda hinímù sa lúna, The tent is made of canvas.
lunà n vacant place or area; piece of land. Dúna pay lunà sa yútà nga
kabalayan, There is still space on the land to build a house. May lunà
pa ba ku sa ímung kasingkásing? Do I still have a place in your heart?
hi-/ha- v [B1256] happen to be in a position. hi-/ha-(←) v [B1256]
{1} be settled down to a place or position. Dì ku mubalhin ug
lingkuránan kay nahilúnà na ku diri, I won’t move to another seat
because I am already settled here. {2} be at ease, not restless or
nervous. Wà siya mahilúnà nga nagpaábut sa nanganak níyang asáwa, He
couldn’t sit still waiting for his wife to have her baby.
pahi-/paha-(←) v [A; c] {1} put oneself or s.t. in proper or convenient
position. Mipahilúnà siyag lingkud únà musúgud ug káun, He seated
himself properly before he started to eat. Ipahilúnag maáyu ang karga
sa bisiklíta, Put the load on the bicycle securely. {2} accommodate
s.o. in a good position or job. Ang manínuy níyang kunsihal mauy
nagpahilúna níya sa sitihul, Her godfather, who was a councilor, got
her a job in City Hall.
lúna dimiyil n honeymoon. v [A; b6(1)] have a honeymoon.
lunag v [A2] for the results of bad behavior to come out. Milunag na
giyud ang kalaag ánang bayhána. Gipamabdúsan, Now that woman’s
propensity for gadding about has borne fruit. She got herself pregnant.
lúnang v {1} [A; b6] wallow. Naglúnang ang gibunù sa kaugalíngung dugù,
The murder victim is wallowing in his own blood. Ang gilunángan sa
kábaw, The place the carabao wallows. {2} [A] be in a bad state to an
excessive degree. Ang kalibútan nga naglúnang sa kasal-ánan, The world
that is wallowing in sin. Ang katawhan nga naglúnang sa katimáwà,
People wallowing in poverty. -an(→) n mud pool for the water buffalo to
wallow in.
lunas n k.o. smooth bamboo with a yellowish-green trunk: Bambusa
vulgaris.
lun-as v [B12] for plants or flowers to become withered, faded, or
dried up. Ang kaínit mauy nakalun-as (nakapalun-as) sa mga rúsas, The
hot sun caused the rose plants to wither and dry up. Ilísi ang mga
búlak nga nagkalun-as na, Replace those flowers since they are
withering and fading.
lunaw v [A; b6] cook chopped sweet potatoes with water. Maglunaw ku
áring kamúti pára miryinda, I’ll boil chopped up sweet potatoes for my
afternoon snack. n chopped, boiled sweet potatoes. -in- = lunaw, n.
lunay v [B2] for pain or illness to subside. Mulunay ang suul sa tiyan
ug tambálan, The stomach ache will subside if you take medicine.
lundag v [B; b] sink to the bottom. Manggáwas ta sa dì pa mulundag ang
barku, Let’s go over the side before the boat sinks.
Lundris_1 n London.
lundris_2 = alundris_1.
lunduk_1 v [B345; b4] for the wind to stop blowing. Human sa bagyu
milunduk ang hángin, The wind stopped blowing after the storm.
Gilundúkan mi sa hángin sa lawud, We were becalmed in the middle of the
sea.
lunduk_2 v [AB3(1)6; a2] for things usually soft and having length to
fall, settle down gathering in a heap; cause them to do so. Milunduk
(nalunduk) sa salug ang kurtína pagkaputul sa higut, The curtain fell
down in a heap on the floor when the string snapped. Siyay naglunduk sa
mga bulingun sa suuk, She heaped the dirty clothes in the corner.
n k.o. affliction where part of the intestine settles down into the
scrotum. a having a large scrotum due to such an affliction.
lunga_1 n sesame seeds used for tidbit decorations or flavoring on
sweets: Sesamium orientale.
lunga_2, lungà v {1} [A2C23; b(1)] give up doing s.t. which one had
been doing with great expenditure of effort. Wà siya mulungag pangítà
sa nawálang anak, He didn’t give up in his search for the lost child.
Ayaw siya lung-i (lunghi) ug sugsū́g hangtud muhílak, Don’t stop your
relentless teasing until she cries. {2} [B26] stop from bothering,
subside. Mulunga lang ang íyang húbak kun mutumar siyag tambal, Her
asthma attacks do not stop until she takes her medicine. a not
persisting in one’s work, working off and on. -an(←) = lungà, a.
lúngab n cave, pit, or any large hole in the ground. v [AB12; b] dig a
cave or pit, become one.
lúngag v [A; b] dig, bore a hole. Maglúngag kug pára kumpus pit, I will
dig a hole for a compost pit. Nalúngag ang atup nga nahulgan sa lubi,
The roof got a hole in it after a coconut fell through it. Lungági ang
láta sa litsi, Punch a hole in the milk can. (→) n {1} hole. Lungag sa
dágum, Eye of a needle. Lungag sa ilung, Nostrils. {2} vagina
(euphemism).
lung-ag v [A; a] boil rice or any carbohydrate until the product is
cooked and dry. Lung-ága nang ságing hilaw pára pamáhaw, Cook the green
bananas for breakfast. -in- n {1} staple being cooked. Sigáig
linung-ag, Turn up the fire under the rice. {2} cereals or
carbohydrates prepared by boiling, as opposed to any other way.
Linung-ag ságing palita ayaw nang minantikaan, Buy the cooked bananas,
not the fried ones.
lungas a {1} given to much playing and moving around. {2} for females
to be lacking in modesty and proper restraint. v {1} [B; b6] move, play
around vigorously. Ayaw mu palábig lungas kay mangadagmà unyà mu, Don’t
keep running about; you might stumble and fall. Magkalungas giyud ang
bátà samtang magtubù, A child gets to be terribly active as it grows
bigger. {2} [B12; b6] for females to become wanting in modesty and
proper restraint. Nalungas ílang anak kay nagpúnayg kuyugkúyug ánang
hustis, Their daughter started to be immodest in her behavior because
of her association with that hostess.
lungay a {1} drooping, hanging loosely. Ang puya lungay ug líug, A very
young baby can’t hold its head up. {2} unable to stand or flex
physically defective muscles, as if without bones. Ang lungay nga bátà
nagsígi lag higdà kay dì man makabángun, A crippled child lies in bed
all his life for he cannot get up. v {1} [B] droop, hang in a drooping
way. Nalungay na ang ákung úlu sa kakatulugun, My head is drooping from
sleepiness. Nagkalungay na ang sanga nga nabug-atan sa búnga, The
branch is drooping down more and more because it is so laden with
fruit. {2} [B126] turn out to have the defect of lungay, a2.
lungbuy n {1} small tree with elliptic leathery leaves 6–12 cm.,
bearing clusters of juicy, oval fruit, dark purple, 1.5–2 cm. long:
Syzygium cumini. {2} the blunt-nosed lead of small-arm bullets which
resemble lungbuy fruits (slang). -in- having the color of lungbuy.
lápis -in- indelible pencil. -un a of the color of lungbuy.
lungdistans n {1} long-distance call. {2} long-distance passenger bus
or trip. Magsakit ákung likud ug byáhing lungdistans, My back aches
when I take long-distance trips. {3} long-distance shooting in
basketball. Maáyu siyang musiyát bísag lungdistans, He is good even in
long-distance shots. v {1} [A; c6] call by long-distance. {2} [A; c6]
make a long shot in basketball. {3} [A; a12] masturbate (from the
notion that one is getting sexual gratification thinking of s.o. not
present). Gilungdistans níya si Maríya nga nalígù, He masturbated
thinking of Maria taking a bath.
lunggù v [A; b] decapitate. Gilunggúan sa mga magahat ang misiyuníru,
The headhunters beheaded the missionary.
lunggub v [A; a2] grab, wrest s.t. away from s.o. Ayawg lunggúba ning
ritrátu kay nagtan-aw pa ku, Don’t grab the picture away because I am
still looking at it.
lunggung_1 v {1} [A3P; c1] keep inside, imprison, lock up. Daghang
trabáhung milunggung nákù sa upisína, Lots of work kept me imprisoned
in the office. Lunggúnga (ilunggung) ang mga bábuy sa álad, Lock the
pigs up in a pen. {2} [A; c1] shake a container in the hand to shuffle
things up. Lunggúnga (ilunggung) únà sa kamut ang dáyis únà iitsa,
Shake the dice in your hand before you throw them. {3} [AC; b(1)] bet
on dice thrown from a container. The one who bets on the number which
comes out wins. n game of dice of this sort. -an(→) n the container in
which the dice are shaken.
lunggung_2 v [AN; a12] cheat to gain. Gilunggung ku sa tindírang
migámit ug gantangang way aríyus, I was gypped by the vendor because
she used uncertified measures. Gilunggung ku nímu kay dì kung kamaung
mupúkir, You cheated me because I don’t know how to play poker.
lúngì v [A; a] wrench s.t. off to detach it. Kinsay galúngì sa buktun
sa munyíka? Who wrenched the arm off the doll? Lungía nang usa ka dawin
ságing, Get me a banana from the bunch.
lúngib n cave. v [B2; b6] form a cave or hole in the side of a slope.
Nalúngib ang kílid sa bungtud nga gikwári, The side of the mountain
that was quarried formed a cave.
lúngis v [A; a] wrench off, twist s.t. off its attachment. Mulúngis kug
usa ka dawin sa ímung ságing, I’ll take a banana from your bunch.
lungkab v [A; a1] break s.t. open by prying so as to get into it.
Kawatan ang naglungkab sa ámung baul, A robber broke our trunk open.
Lungkába ang kandádug way yáwi, Pry the lock open if there is no key.
lungkaub n thumping sound. Ang lungkaub sa mga túnub, The thumping
sound of footfalls. v {1} [A] make a thumping sound. Naglungkaub ang
mga balud nga mihasmag sa mga batu, The waves beat against the stone
with a thudding sound. {2} [A13] throb vigorously in the depths of
one’s feelings. Ang kayugut nga naglungkaub sa íyang dughan, Anger that
is raging in his heart. -in-, -in-(←) n heavy sound of thumping.
lungkì a limping, partially disabled in the leg, usually permanently.
v [B16; c1] walk with a limp. Naáyu túud siya sa pulyu apan nalungkì
giyud intáwun, He recovered from his polio, but now he walks with a
limp.
lunglayin n longline fishing.
lungnik n fifth of liquor. v {1} [B256] be a fifth full. Hápit
mulungnik (malungnik) ang písu nga idibul nga íyang gipalit, He bought
a peso’s worth of cooking oil which nearly filled a fifth. {2} [c1]
make it a fifth of liquor. Lungnikun (ilungnik) na lang kay daghan man
tang manginum, Let us buy a fifth because a lot of us are going to
drink.
lungnus n long-nosed pliers.
lungpli n {1} long-playing record. {2} lengthy monologue in a
conversation. v [c1] record s.t. on a long-playing record. Lungplihun
(ilungpli) ug diritsu ang ímung únang pláka, Make your first recording
a long-playing record.
lungslib n long-sleeved shirt. v [A; c1] wear, make into a long-sleeved
shirt.
lungsud n {1} town. {2} citizenry. Tunug na sa tibuuk lungsud nga
gipaangkan siya, It has been bruited about town that she has had a
child out of marriage. háring — n the electorate, sovereign people.
kalungsúran n towns. lungsuránun n local citizen. katagi- n one from
the same town. -nun a {1} pertaining to s.t. civic. Katungdánang
lungsudnun sa matag lungsuránun, Civic duty of each citizen.
{2} pertaining to the town or municipality. Mamahanding lungsudnun,
Municipal treasurer. maki-, maki-nun a civic-minded.
lungtad v [A2; b(1)] {1} last for a period of time. Makalungtad ug
dúgay ang isdà ug aysan, Fish will last long if you put them on ice. Wà
lungtári ug tris díyas ang ákung puása, My fast didn’t last for three
days. {2} stay with, at s.t. for a long time. Dì mu lungtáran ug míd
ánang inyung taras, No maid will stay long with you, the way you act.
pa- v [A; c1] make, cause to last. Ayaw palungtára (ipalungtad) ug
dúgay inyung dúmut, Don’t allow your desire for vengeance to last long.
malungtárun a durable.
lung tíbul n wedding, with reference to the banquet (colloquial).
Anus-a man ang lung tíbul? When are you getting hitched? v [A13] get
married.
lungùlungù v [B46; c1] for one’s head to sway or shake uncontrollably
as when drunk or in old age. Naglungùlungù na siya sa katigúlang, His
head tremors due to old age.
lungun n coffin. v [c1] bury in a coffin, as opposed to other modes of
burial.
lungutlungut v [B1456; b3] be restless, moving about and talking in
anger, exasperation, impatience to do s.t. Naglungutlungut siyang
makaapil sa banggà, He was restless in his impatience to take part in
the contest. Ang gisibat níyang alkansíya mauy íyang gilungutlungutan,
She rushed about in anger on account of her piggy bank which got
stolen.
lunhat v [B126; a2b3] have a relapse, most often said of sprains or
fractures or illness thought to be derived from them. Nalunhat íyang
piang kay nagpúnay siyag lungas, His sprain came back because he kept
moving around.
lunhaw a {1} for growing things, not fruit, to be green. Lunhaw nga
sibsibánan, Green pastures. {2} recent, young. Sa lunhawng kinabúhì sa
kabatan-un wà pa níya masinátì ang kapakyásan, He was a callow youth,
and had never experienced failure. v {1} [B2; b6] for growing things to
be green and fresh. Mulunhaw (malunhaw) ug bálik ang sagbut inig-abut
sa ting-ulan, The grass will become green again when the rains return.
{2} [a12] bring back s.t. to make it recent, young again. Tam-is
lunháwun ang malipáyun tang kabatan-un, It’s nice to reminisce on our
happy childhood.
Lúnis_1 n Monday. v see birnis. pa-(→) n work bee done on a Monday.
v [A; b6] hold a work bee on a Monday. Palunisi lang nang pagtúkud sa
taytáyan, Have the bridge built by a Monday work bee.
lúnis_2 n odd number.
lúnit v [A; a1b2] tweak the ears. Hinglunitan si Marta sa maistra kay
nagtábì, The teacher tweaked Martha’s ears because she was talking.
n action of tweaking.
lunlun a all of one kind, no mixture. Ang kinabúhì dì lunlun kalípay,
Life is not all happiness. v {1} [A1; c16] have all in one kind, no
mixture. Sagúlig pinágud mais ang tablíya, ayawg ilunlun (lunlúna) nga
kakaw, Mix some roasted corn in the chocolate tablet, don’t make it
pure cacao. {2} [A12C; b] be all together in a place. Dì ta makalunlun
ug lingkud sa píkas lingkuránan kay kúlag hángin ang ligid, We can’t
all stay on one side because the tire lacks air. Dì ta maglunlun dinhis
píkas kay malúnud unyà ta, Let’s not huddle on one side of the boat
because it might capsize.
lunsay a {1} pure, unadulterated. Lunsay nga gátas sa báka, Pure cow’s
milk. Lunsayng kaputlì nga wà pa kamansáhi sa kasinatían, Unadulterated
innocence that has not been polluted by experience. {2} simple,
peaceful in way or outlook. Lunsay kaáyu ang kinabúhing banikanhun,
Farm life is very simple and peaceful. v [B1; c1] be simple or peaceful
in ways or outlook. Ang maglunsay sa kinahanglan dílì magápus sa útang,
One who is simple with his needs won’t get himself engulfed in debt.
Malunsay ang átung pamuyù ug mubíyà ka sa súgal, Our life would get
peaceful once you stop your gambling.
lunsing n k.o. very small, yellow banana, particularly delicious and
sweet, but not commercially grown.
lunsud = lungsud.
luntad = lungtad.
luntalunta v [A; c1] leap up and down in joy or to get free.
Miluntalunta ang kabáyù sa pagkakità sa bayi, The horse struggled to
get free when it saw the mare. Mahugnù ang lantay ug inyung
luntaluntáhan, The bamboo bed will collapse if you jump up and down on
it.
luntud v [AC; ac] for two things of about the same size to lie atop one
another, cause them to do so. Dì ka makaluntud ug libru sa Bibliya, You
can’t put a book on top of the Bible. Nagluntud silag higdà sa gip-ut
kaáyung bangkù, They lay on top of one another on the narrow bench.
Luntúra nang duha ka malíta, Put those two suitcases on top of one
another. luntudluntud v [AC23; c1] pile up, be piled up.
Nagluntudluntud ang mga sáku sa bugas, Sacks of rice are piled up.
lunu v [A3N; b6] for an animal to shed its skin or shell. Dinhay
naglunu nga hálas dinhi kay dúnay lunu nga gibyáan, A snake must have
shed its skin here because there’s an empty snakeskin left behind.
n skin or shell shed. linunhan = lunu, n.
lun-ub v [AB2; a12] for s.t. to get a big depression in it, cause it to
do so. Kinsay galun-ub sa palanggána? Gilingkúran tingáli, Who made a
big dent in the basin? S.o. must have sat on it. Húmuk malun-ub ang
hubun sa bátà, A child’s fontanel easily gets sunken. n rather large
depression.
lúnud_1 v {1} [A; a] sink s.t. Ang maldítu mauy naglúnud sa sakayan
nákung papil, The meany sunk my paper boat. {2} [B12; c1] — ang puhúnan
for capital to get used up. Magkalunud ang puhúnan sa nigusyung way
maáyung kwintáda, Business without proper accounting gradually exhausts
capital. — ang buwan n new moon. Hunas run kaáyu kay lúnud ang buwan,
We have an extra low tide today; it’s new moon. (→) v [B26; b4] for an
illness to settle. It is believed that an illness to get better must
come out in hives, rash, or the like, and if it does not do so, it
settles, thus becoming worse. Namatay siya kay nalunud (milunud) iyang
dáp, He died because his measles didn’t come out. Nabákul siya dihang
nalunuran sa íyang buti, He became a cripple after his smallpox sank.
a causing illnesses to sink. Makamatay nang lunud nga hilánat, A fever
that sinks can cause death. udtung — ang búwan half moon of the third
quarter.
lúnud_2 v {1} [A; c] put s.t. together with s.t. else which is being
processed. Lundi nag bugas ang túbig, Put some rice into the water now.
Ilúnud lag ímung bulingun sa ámù nga náa sa wásing masin, Just put your
dirty laundry together with ours that’s already in the washing machine.
{2} [A; c6] put in money, etc. to a pool. Ilúnud ring ákung bayinti sa
ímung pusta, Here’s my twenty pesos to put into your betting pool. —
palit n in cockfighting, a purchase of the cock where the owner is not
paid, but the value of the cock is made part of the bet. The purchaser
then proceeds to fight the cock. If the cock wins, the owner is paid
double the purchase price and the purchaser keeps the cock. If the cock
loses the owner is given nothing (since his purchase price was his
bet). — pátay a die-hard, inveterate. Lúnud pátay (lunud pátay) nga
Libiral, A die-hard Liberal. -in- n way of cooking adúbu such that the
meat is boiled first and then after it is boiled it is put into the
bubbling fat. v [A; c1] make adúbu in this style.
lunuglunug v [B146] for the fat of meat, jelly, or the like to be soft,
flabby, and quivering. Naglunuglunug sa katambuk ang unud, The meat is
soft and shaking like jelly because it’s all fat.
lúnuk n {1} brown, granular residue which remains after the oil has
been cooked from the coconut. {2} an old man who has lost his virility
(humorous). Mamána ka ánang lagas nga wà nay lána, lúnuk na lang, Are
you going to marry that very old man, when he doesn’t have any oil
(sperm) left? He’s all dried up. v [A2B12] form granules like lúnuk.
Sigíhi ug ukay ug mulúnuk na ang tunù, Keep stirring when granules form
in the coconut juice. Nalúnuk ang sabun nga íyang gilútù kay sayup ang
timpla, The soap he cooked formed granules because he had the wrong
mixture.
lúnup v [B456; b(1)] {1} flood. Pirmi lang maglúnup sa Butwan kay
gipamúril ang kakahuyan, There are always floods in Butuan because the
mountains have been deforested. {2} for an emotion to flood over one.
Gilunúpan siya sa túmang kalípay, He was overwhelmed with immense joy.
n flood. Ang dakung lúnup sa tyimpu ni Nuwi, The great flood in Noah’s
time.
lúnus v {1} [AB; a12] for fruits, vegetables, root crops to soften;
cause them to do so. Mulúnus (malúnus) ang tawung nga dílì lutúun
dáyun, Eggplants will soften and wither if you don’t cook them right
away. Maglúnus kug ságing nga isugba, I’ll soften bananas for broiling.
{2} [B126] get burned, heavily tanned from the sun. Ang kaínit sa adlaw
mauy nakalúnus (nakapalúnus) sa pánit sa mag-uúma, The heat of the sun
scorched the farmer’s back. {3} [B16; b4] be starved, extremely hungry
(as if withered). À, lunúsan man sad ta sa gútum ug pinaábut nímu, I’m
famished waiting for you. n starvation. (→) a for fruits to be soft and
withered. Ságing nga lunus, Softly cooked bananas.
lun-us = lusnù.
lun-ut v [A2C; ac] share a small space ordinarily occupied by one or
two people. Makiglun-ut siya nákug higdà kay tugnaw kunu, She wants me
to sleep in her bed because she says it’s cold. Lun-úta lag mga bátà sa
baksit, Just put the children together in the backseat.
lunuy a thoroughly soft and tender to touch. v [B2; a] become, make
very soft and tender. Nalunuy ang hinug ságing nga giban-ug, The ripe
banana got very soft and tender because it got bruised. (←) v [BN]
become weak to the point of near collapse. Mulúnuy (manglúnuy) ku basta
gutmun, I become weak when I’m hungry. Nalúnuy dáyun ku pagkahibalu sa
íyang kamatáyun, I felt weak all over when I learned of his death.
lupa, lupà v [B; b6] be somewhat depressed below the surrounding land.
Giabunúhan níya ang mga dapit sa yútà nga naglupà, He filled up all the
places in his land which were depressed. n land that is below the level
of the surrounding land. Kanúnay bahaan ang íyang baul kay lupà man,
His farm is always flooded because it is located in a depression.
lúpà v [A] for one that is misbehaving to do it all the more. Human
siya tambági sa pagsúgal, milúpà hinúun, After being cautioned about
his gambling, he indulged in it all the more. Ayawg labáni nang batáa
arun dì mulúpà, Don’t take that child’s part or he’ll misbehave all the
more. — ang atay v [B246] swell with pride. Milúpà íyang atay pag-ingun
nákung gwápu siya, He swelled with pride when I told him he was
handsome.
lupad v {1} [A; ac] fly, take a plane, be sent flying. Lupdun lang sa
ubang langgam ang láing kuntininti, Some birds fly from one continent
to another. Pugngi ímung kálù kay tingálig ilupad sa hángin, Hold on to
your hat or the wind will blow it away. {2} [B2456] pass swiftly by.
Túling milupad ang mga túig, The years passed swiftly by. {3} [b8] fly
into a rage. Hingluparan kus maistra kay nayabu ang tintà, The teacher
lost her temper at me because I spilled the ink. {4} [A2] travel, go
s.w. (humorous, mildly derogatory). Mau pa gánì pag-abut milupad sad
dáyun, He just arrived then he immediately went away again. n act of
flying. Kusug ang lupad sa dyit, The jet flies fast. kúyug, uban sa —
v [A; b6] keep up with the latest fad, with the in thing. Dì siya
magpaiwit. Muuban giyud sa lupad (panlúpad) sa mga dátù, She does not
want to be left behind. She keeps up with the rich. mubù ug — see mubù.
(←) n expanse of one’s travel. Taas nag lúpad nang tawhána. Nakaabut
nas Lundun, That man is widely travelled. He has gone to London. taas
ug —, (←) a {1} always be out of one’s home and be at places where he
is not supposed to be. Taas ug lúpad (lupad) bayhána. Ásang bayli túa,
This woman goes out too much. Wherever there’s dance, she is bound to
be there. {2} travelling a lot. Dì ba didtu kas Dábaw, nía na man sab
lagi ka sa Manílà. Taása pud nímug lupad uy, You were in Davao, weren’t
you, and now here you are in Manila. You sure do travel. paN- n act of
flying (plural). †
lup-ad v [AN; b6] spit saliva. Kinsa ninyuy naglup-ad diri sa
panghugasan? Which one of you spat in the sink? Gilup-aran ku níya, He
spat on me. paN- v [A13] keep spitting. lup-aránan n spittoon.
lupak_1 v [A; a] {1} poke or pound repeatedly with the end of a stick.
Naglupak ku sa túbu nga nasampungan, I’m shoving a stick into the pipe
that was stopped up. Lupakun ku kanang ilagà nga náa sa sulud, I’ll
shove a stick into the hole to flush the rat out. {2} pound to mash or
pulverize s.t. Milupak siya sa humay, He pounded the rice. Maglupak tag
ságing, We will mash bananas. {3} make lupak. n a k.o. sweet made out
of pounded, cooked, unripe bananas, mixed with half-matured coconut,
shredded, and sugared. ni-, -in- = lupak.
lupak_2 n the young of the rudderfish (damagan, 1).
lupasì a pallid in complexion. Ang bátang bitúkun lupasì ug pamánit, A
child infested with parasitic worms tends to have a pallid complexion.
v [B] for the complexion to become pale.
lupì n {1} turned down corner of a page. {2} = alupì. v [A; c1] turn
down a corner of the leaf of a book. Gilupian níya ang tumuy sa pahina
nga íyang giundángan, She turned down the corner of the page where she
stopped.
lúpig a inferior, outclassed. Lúpig ku siyag ínum, He is no match for
me when it comes to drinking. Lúpig pa nímuy buguy, You’re worse than a
hoodlum. walay — nothing is better than (lit. outclassed by). Way lúpig
sa mag-amping, There’s nothing better than being careful. Lúpig pa
níyay galingan mukáun, He can consume more than a mill. v {1} [A23S;
a2b2] overpower, outclass. Way makalupig sa íyang katabian, Nobody can
outdo her in talkativeness. Mubangka ku ug lupígun ku nímug bú, I will
treat you if you beat me in arm wrestling. {2} [AN; b(1)] exploit, take
advantage over s.o. by cheating. Kusug siyang mulúpig (manlúpig) sa
uban salig kay abugádu siya, Basing himself on his ability as a lawyer,
he takes advantage of people. ma-un a exploiting in a cruel way.
Malupígun ang mga Katsílà kaniadtu, The Spaniards were oppressive in
former times. paN- n taking advantage of s.o. and cheating him out of
s.t.
lúpir n sport jacket. v [A; c] wear a sport jacket.
lúpis n dried strips of abaca trunk or certain varieties of bananas
which have not been processed into fibers, used for tying and other
similar purposes.
lup-it v [A; b] press s.t. tight between two surfaces. Naglup-it ug mga
dáhung layà ang libru, The book has some dead leaves pressed inside it.
pa- v [A; b] put s.t. in between two flat surfaces so as to press it.
Pusturáwu siyang tan-áwun ug magpalup-it sa púlu, He looks good when he
tucks his shirt in.
lupnis = lúpis.
lupù_1 n k.o. small blackish fish with lightly toxic dorsal spines,
often found on the bottom in fresh or brackish waters: Gymnapistes
niger.
lupù_2 v [A3P; b6(1)] shut off, block a passage or flow. Gúmun sa buhuk
ang nakalupù (nakapalupù) sa labábu, The wash basin was stopped up by
some hair. Ílang gilup-an (gilupuan) ang agiánan arun pagbanhig sa
ílang mga kaáway, They blocked the way so that they could ambush their
enemy. n s.t. used to block the flow or passage.
lúpug_1 a for the eyes to be smarting. v {1} [A123P; b4] for the eyes
to sting. Bùbúig túbig ang bátà kay gilupúgan, Pour water on the child
because his eyes are stinging. {2} [B; b6] for tears to fill the eyes
and blur the vision. Nalúpug ang íyang mga mata sa lúhà, Tears filled
her eyes.
lúpug_2 v [A; a12b2] chase, run after s.t. that is running. Mulúpug
nang irúag mudágan ka, That dog will chase you if you run. Lupúgun ta
ka run ug dílì ka muari, I will run after you if you don’t come here.
Hinglupugan siya kay nangáwat ug mangga, He got himself chased because
he stole some mangoes.
lup-ug v [B26; b6] slump down to one’s feet. Nadismáyu siya ug nalup-ug
(milup-ug) sa yútà, She fainted and slumped to the ground. Dihà ra
hibuntagi ang hubug sa íyang gilup-úgan, Morning found the drunk lying
where he had fallen.
lúpuk n young locust.
lúpus_1 v [B12] for a person to be drenched. Nalúpus siya sa singut, He
was drenched in sweat. Diyútay rang túbig ikalígù. Dì gánì makalúpus,
This isn’t enough water to bathe with. It won’t even get me wet.
lúpus_2 v [A; a12] bully. Lupúsun lang mi nímu kay dakù man ka, You
bully us because you are bigger than us.
luput v [B23(1); b4] {1} leave a mark on or injure the skin after
winding, tying, etc. s.t. tightly on it. Miluput ang písì sa tiil sa
bábuy, The rope was tied so tight around the pig’s foot it left a mark.
{2} leave a crease on a cloth upon folding or pressing. Muluput
(maluput) ang íyang inutawan, She irons creases into the clothes.
n {1} mark left on the skin after tying s.t. tightly around it.
{2} crease, fold on a cloth.
lup-ut_1 = luput, n1, v1.
lup-ut_2 v [AP; cP] tuck s.t. in or under. Ilup-ut (ipalup-ut) ang
ímung púlu, Tuck your shirt in.
lup-ut_3 v [A2C1; b6] share a space for sitting or sleeping with s.o.
Dì ta makalup-ut sa tihíras, We can’t sleep together on one small cot.
Naglup-ut ming duhag lingkud sa usa ka síya, We sat together in one
chair.
lupuy n the fry of andúhaw.
lupyak v [AB2; b6] {1} get, make a dent in s.t. Lupyákig gamay ang táru
ágig timáan, Put a small dent into the kerosene can to mark it. {2} for
earth to sink, cause it to do so. Ang yútang giabúnu sa bangag mulupyak
ug ulanun, The earth that was filled into the hole will collapse when
it rains. a sunken, dented. Lupyak ug áping ang níwang, A thin person
has sunken cheeks.
*lupyù (from puyù) -um-r-, mu- n inhabitant, resident of a locality.
Ang kasagáran sa mga lumulupyù (mulupyù) dinhi mangingisdà, Most of the
inhabitants here are fishermen.
lurang v [B24] {1} for a storm or some other natural force to abate.
Milurang na ang bagyu, The typhoon has let up. {2} for problems, anger,
etc. to abate. Wà giyuy paági nga makapalurang (makalurang) sa kagúbut
sa midul-ist, There seems to be no solution to the trouble in the
Middle East.
lúrat v [A2S; c1P] {1} open the eyes wide. Papyúnga ang mata sa minatay
kay naglurat, Close the dead man’s eyes because they are wide open. Dì
kang kakità? Luráta (ilúrat, paluráta, ipalúrat) ímung mata, You can’t
see? Open your eyes wide. {2} glower at s.o. to show angry disapproval.
Gilurátan sa maistru ang mga istudiyanting nagtábì, The teacher
glowered at the students who were talking. n act of glowering. Sa usa
lang ka lúrat ni Tátay hílum ming tanan, Father can silence us with
just one look. hi-/ha- v [B1256] have one’s eyes pop wide open.
Nahalúrat siya sa kahibúlung, Her eyes opened wide in surprise.
lúray_1 v [B3(1)6] for a top to wobble as it spins to a stop.
n wobbling of a top as it spins to a stop.
lúray_2 v [B2; c1P] for the voice to be affectionate with a slurring
intonation. Mulúray na gánì íyang tíngug dúna siyay ihangyù nímu, When
her voice gets sweet, she has a request to make. a affectionate with a
slurring intonation. pina- a with an affectionate, slurring intonation.
Pinalúray ang íyang tíngug nga mihanggat nákù sa pagpangatúlug, With an
affectionate voice, she asked me to come to bed.
lúrir = rúlir.
luru v [B2N] for hair to fall out. Mangluru (muluru) ang buhuk basta
kaspahun, If you have dandruff your hair will fall out. paN- n falling
hair.
lúrù_1 v {1} [B6] be drooping. Milúrù ang sangang namungíngi sa mga
búnga, The branch was drooping, it was so laden with fruits. Nalúrù ang
babáying gikuyapan sa simbahan, The lady fainted in church and sat
there limp. {2} [B126] become dizzy. Nalúrù ku sa bangkà kay bawud, I
felt seasick in the boat because of the rough seas. Tyubíbu ang
nakalúrù (nakapalúrù) níya, The merry-go-round made her dizzy.
lúrung v [B12; b3(1)] get dizzy from motion or from being poisoned or
nauseated. Nalúrung ku humag tuyuktúyuk nákù, I got dizzy after I
turned myself round and round. Ísug nga sigarilyu nga ákung nalurúngan,
The strong cigarettes made me dizzy.
lús v [A; c1] lower the sail of a boat. Lúsun (ilús) ang láyag ug línaw
ang dágat, The sail is lowered when the sea is calm.
lusa, lusà_1 v [A13] stare unseeingly into space, usually due to lack
of interest, comprehension. Unsay ímung gihunàhúnà nga naglusa na man
lang nang ímung mata? What are you thinking about? You’re just staring
blankly into space.
lúsa n plate made of metal coated with enamel. v [A13; b6] eat from
metal plates.
lusà_2 n nit, the egg of a louse. v [a4] be infested with nits. paN-
v [A2] for lice to lay eggs. -un a full of nits. v [B126] be, become
full of nits.
lúsad v {1} [A; ac] go, bring down, descend, dismount. Lugar bay. Anhi
lang ku lúsad, Stop, Driver. I’m going to get off here. Milúsad siya sa
hagdanan, He went down the stairs. Patábang ug lúsad sa pyánu ngadtu sa
sílung, Let some people help you bring the piano down. Lusára ang búla
sa sílung, Go down and get the ball. Ang walang tiil mauy ilúsad
pag-úna, Descend with the left foot first. {1a} [A2; a1c] go, bring to
the sea to fish, bathe. Mag-íhaw mig bábuy ug maglúsad mig panágat, We
slaughter a pig when we bring our fishing nets to the sea for the first
time. {2} [A; b] launch one’s or s.o.’s political candidacy. Kadaghan
na siya makalúsad, karun pa giyud kadaug, He ran so many times, but
this is the first time he won. lusaránan n place one descends onto or
over.
lusak v {1} [A; a] pound s.t. by hitting it with the blunt end of a
stick or with bombs. Kusga paglusak ang halu nga náa sa lungag, Poke
the monitor lizard that is in the hole hard with the end of the stick.
Lusaka ang inad-ad nga báni pára sa bábuy, Pound the sliced banana stem
with a pestle for the pig. Gilusak ang Hanuy sa mga bumba, Hanoi was
pounded with bombs. {2} [A; a] make linusak. ni-, -in- n k.o. delicacy
made of pounded cooked banana mixed with shredded coconut meat and
sugar.
lusay n swollen lymph node. v [B46; b4] have a swelling in the lymph
nodes. Milusay (gilusayan) ang íyang búgan, She had a swollen lymph
node in the groin. lusaylusay n small swollen lymph nodes. v [B4; b(1)]
have a small swelling in the lymph nodes.
lúsay n seaweed. sáma sa — not firm in one’s convictions (drifting like
seaweeds). ka-an n place where seaweeds abound.
lusbà v {1} [APB2; a12] for s.t. with an area to collapse or cave in.
Bumba ang naglusbà (nagpalusbà) sa atup sa simbahan, The bomb caused
the roof of the church to collapse. Mulusbà (malusbà) ning salúga kun
tungtúngan ug bayinti ka táwu, This floor will collapse if twenty
persons stand on it. Lusbáa ang tayaung lubut sa baril, Knock out the
rusty bottom of the barrel. {2} [A; a1] press s.t. rounded or bulging
to level it off or flatten it. Dì ka makalusbà sa búla sa baskitbul kun
dì kuháan ug hángin, You cannot flatten a basketball if you do not let
the air out.
lusbak_1 v [B26] for a horizontal surface to give way or yield to
pressure above it. Mulusbak (malusbak) ang taklub sa kaban ug
tungtúngan ug bug-at, The trunk lid will get a dent if s.t. heavy is
put on top of it. n shallow depression, dent. Daghang lusbak sa karsáda
kay dílì pinisun, The road has lots of holes because it has not been
rolled.
lusbak_2 v [A; a2] cook very small fish in vinegar and garlic. -unun
n very small fish to be cooked in such a manner. ni-, -in- n dish of
small fish cooked in vinegar.
lusbù v [B16] {1} sink, sag, get a dent on the top or simply give way.
Ayawg lingkúri ang táru kay malusbù, Don’t sit on the can because it
will get a dent in it. Nalusbù ang tánil, The tunnel caved in. Ang
kabug-at sa sulud mauy nakalusbù (nakapalusbù) sa bulsíta, The heavy
contents caused the bottom of the paper bag to give way. {2} for a
person to slump or the bones that hold him to get dislocated. Nalusbù
ákung háwak, I got a dislocated hip.
lusbug v [APB; c] immerse oneself in s.t. Milusbug siya sa túbig ug
milanguy, She immersed herself in the water and swam. Ang lambay
maglusbug sa balas, A sea crab buries itself in the sand.
lusgus v [A1; a] rub s.t. rough vigorously against s.t. to clean it.
Akuy naglusgus sa kasíli arun pagkúhà sa danglug, I rubbed the eel
vigorously to get the slime off. Lusgúsa ug maáyu ang takuling sa
kaldíru, Scrub the soot off the kettle.
lúsì v [A; a1b2] tweak or pinch with a twisting motion. Milúsì kug usa
ka dawin sa sipì nga ságing, I twisted off a banana from the bunch.
Kagáhì mu karug úlu, lusíun ta giyud ka, How hard-headed you are. I’m
going to tweak your ears. (→) v [A1; a1] {1} work on an itchy foreskin
by pinching, twisting and turning it inside out. Ang mga bátang pisut
maglusì kay katlan man, Uncircumcised boys rub their foreskin because
it itches. {2} = lùlù (humorous).
luslus v {1} [A; c1] for s.t. that wraps s.t. and is attached to it to
slip off, esp. the foreskin. Human na siya makaluslus sa unud gíkan sa
mga bukug, She managed to slip the meat off the bones to which it had
been attached. Naluslus na ang pánit sa íyang tintin, hustu nang
tulíun, He can pull his foreskin back, so he’s ready to be circumcised.
{2} [A; a12] use s.t. in a way that will destroy it. Hala, luslúsa nang
makinilya arun makailis ka, Go on and use that typewriter in such a way
as to break it so you can buy me a new one. {3} [AN; a] swindle, make a
fool of s.o. (coarse). Giluslus ming Pidru. Inay ibáyad sa bangku ang
kwartang gihátag námù, íya hinúung giláyas, Pedro swindled us. Instead
of paying the money we gave him to the bank, he skipped out of town.
n {1} penis (vulgar). — mu, níya {1a} expression of anger at s.o.
Luslus mu! Wà man gánì ku swildúi íni unyà kasab-ankasab-an pa, Damn!
You scold me but I’m working for you without pay! {1b} expression
debunking s.o. Maáyu sa luslus mu, nga húmuk rang mabálì! Good, my eye!
It breaks so easily!
lusnù v {1} [B126; b8] for a structure to collapse, crash down. Nalusnù
ang taytáyan pagbagyu, The bridge collapsed in the storm. {1a} [B1256]
for a person to collapse. Nalusnù siya pagkadungug sa aksidinti, She
collapsed upon hearing of the accident. {2} [B12] for feelings, hopes,
and aspirations to collapse. Nagkalusnù na ang ákung damgu sa kadaúgan,
My hopes for victory are gradually crumbling.
luspad a pale, for a person to have lost his color. v [BN; a] be;
become pale. Nanluspad siya pagkadungug sa hukum, She paled when she
heard the decision. lusparun a of a pale sort. Ang lusparung kaháyag sa
búlan, The pale light of the moon.
luspì a pallid in complexion due to some physical deficiencies or
sickness. Luspì kaáyu ang masakitun, The sick man is very pale. v [B1;
b6] be, become pallid in complexion.
lusù a hypocrite (slang). Ang lusù nga dakù daw santus giyud nga ímung
iatúbang, apan mangtas diay, He is a terrible hypocrite. He looks like
a paragon of virtue, but actually he’s a monster.
lúsù n {1} penis (coarse). {2} — nímu, níya {2a} expression of anger at
s.o. Lúsù nímu, ikay naghulam sa libru unyà akuy paulíun! Nuts to you.
You borrowed the book and you want me to return it! {2b} expression of
disbelief. Lúsù níya. Ayaw ku níyag patuhúa, Hell! Don’t try to make me
believe him.
lúsub v [A; b5] attack, force one’s way into s.t. Gilúsub (gilusúban)
sa milù ang tangkal sa manuk, The civet broke into the chicken coop.
lusug a stout, corpulent, usually said of children. v [B2; b6(1)] grow
stout. Mulusug (malusug) ka ug mukáun kag kusug, You’ll grow stout if
you eat a lot.
lúsug v [AC; c] ride together in tandem, usually on s.t. most often
ridden by one. Unsa! Maglúsug ta ánang pyangguy nga kabáyù? What! Shall
the two of us ride together on that scrawny horse?
lusuk n {1} clove or segment of any fruit that has segments. Usa ka
lusuk áhus, One garlic clove. {2} drops or beads of tears,
perspiration, rain, and the like. Pipila ka lusuk lúhà, Some drops of
tears. Lusuk sa rusaryuhan, Rosary beads. v {1} [A; a] break off s.t.
that comes in sections. Lusuka úsà ang áhus úsà pa paníti, Split the
garlic into cloves first before you peel it. {1a} [A; a] gouge out an
eye. Luskun ku nang mata mu run, I’ll gouge out your eyes. {1b} [A13;
a12] wrench s.o.’s feelings. Gilusuk ang íyang dughan sa túmang
kakulbà, Her heart was wrenched with anxiety. {2} [B2N] form segments
or similarly shaped things. Milusuk (nanlusuk) ang mga lúhà sa íyang
mga mata, Drops of tears formed in her eyes. -in- n dangling earrings
with little pellets at the bottom.
Lusun n Luzon, the largest island in the Philippines.
lusung n {1} large mortar for pounding rice. {2} a mortarful. v [a12]
make into a mortar. (←)_1 v [A; c1] pour grains into the mortar.
{2} lower a coffin into the burial pit. n = lusung, 2.
lúsung_2 v [A; c1] huddle, crowd close together. Dì ta makalúsung íning
gamayng barútu kay súd ra nig duha ka táwu, We can’t all ride in this
small boat because it is only good for two people. Lusúnga (ilúsung)
lang nang mga sinakung humay sa karumáta, Just pile those sacks of rice
in the cart.
lusut v {1} [A3P; ac] pass, go through. Milusut ang kumagkù sa gisiung
midiyas, The big toe came out of the torn socks. Dílì giyud ku
makalusut (makapalusut) ug hílu sa dágum, I can never thread a needle.
Kanang kupúa lutsun gihápun sa tun-ug, Cold air can still pass through
your cape. {2} [A2] go through, come out successful. Magbluáwut ku
basta makalusut sa burd, I’ll have a party if I hurdle the board exams.
{3} [A2; b(1)] in basketball, drive through the defense. Sayun ra
kaáyung lusutan (lutsan) ang inyung dipinsa, It is very easy to drive
through your defense. pa-(←) v [A2; c] squeeze in a witty remark in a
conversation. Maáyung mupalúsut nà siya, He is good in making funny
remarks in a conversation. n the act of squeezing in some witty remarks
during a conversation. lutsanan n a way out.
lusyun n lotion for use as a cosmetic or cleansing the skin. v [A23; b]
use a certain k.o. lotion. paN- v [A2; b6] apply lotion on oneself.
luta_1 n nosepiece that is made to pass through the hole in the nose of
domestic animals to which a tether rope is attached. v {1} [A; a12]
make a nosepiece. {2} [A; b6(1)] tie such a nosepiece onto s.t.
luta_2 n joints in the body. Haplási ang mga luta (lutaluta, lutáhan)
ug lána arun mawálà ang pamául, Rub oil on the joints to relieve the
pain. lutaluta, lutalúta, lutáhan = luta.
lúta, lutà n imprints made by the pressure or weight of s.t. Lúta sa
ligid dihà sa lápuk, Tire marks in the mud. Lúta sa tudlù sa básu,
Finger marks on the glass. v [B6; b(1)] {1} make an impression, mark on
s.t. Milutà (nalutà) ang íyang ngípun sa ákung buktun, Her teeth left
their mark on my skin. {2} be visible through s.t. Milutà ang mamisus
sa íyang nipis nga bulsa, The peso bills were visible inside his shirt
pocket.
*lútab -an, -un a {1} for fruits and sugar cane to be watery, lacking
in sweetness. {2} for nípà or lumber to be too soft or have a tendency
to rot. v [B12] become watery and lacking in sweetness.
lutak n crack, a break usually without complete separation of parts.
Náa nay gamayng lutak sa básu, There’s a slight crack on the glass.
v {1} [B3(1)6] crack. Ang yútà milutak sa paglínug, The earth cracked
in the earthquake. {2} rack one’s brains. Makalutak (makapalutak) sa
úlu ning prublimáha, This problem can crack one’s brains.
lutang v [A2] surface in the water. Ug walà mulutang ang bátang nalumus
dílì untà makit-an, If the body of the boy who was drowned had not
floated on the surface, it would never have been found. lutanglútang
v [A13] float freely in the water.
lútang v {1} [A; a12] heal s.t. completely. Manghihilut mauy naglútang
sa ákung piang, A bone setter set my dislocated bone. Gilútang sa
tambálan ang ákung sakit, The folk doctor completely relieved me of my
ailment. {2} [AB12; a1] solve or clear up a problem, esp. a financial
problem. Ang pagdaug ra sa swipstik ang makalútang (makapalútang) sa
átung mga suliran, The sweepstakes are the only solution to our
problems.
lutaríya n {1} lottery. {2} k.o. bingo game played with many players,
where the cards have the figures of the Spanish cards in place of
numbers, which are covered when the corresponding card is drawn.
v {1} [A] hold a lottery. {2} [A; b6(1)] play lutaríya.
lutas v [A; a12] overcome, surmount. Kinsay naglutas sa ímung
galastuhan sa iskuylahan? Who shouldered all your expenses in school?
Hápit na ku makalutas sa ákung pagtuun, I am almost through with my
studies.
lútas v {1} [A; a1] wean. Lutásun ang bátà ug manghúran na, A baby is
weaned when the next child is born. {2} [A; a12] have a boy or girl
friend five years or more younger than oneself. Ganáhan siyang mulútas
ug hayiskul sa íya nang pagkálids, He likes to go out with high-school
girls though he is in college. {3} [a3] for a husband to be temporarily
deprived of marital relations (humorous slang).
lutaw v {1} [A; b6] float. Ang asyíti mulutaw sa túbig, Oil floats on
water. {1a} [AB] move gracefully as if floating on air. Nindut tan-áwun
ang maglíap nga maglutaw, It is nice to see a basketball shot where the
player just floats up to the basket as he sinks it in. {2} [A2] show,
manifest itself. Usa ka pahiyum milutaw sa íyang nawung, A smile showed
on his face. {2a} for a character trait, truth, and the like to come
out. Milutaw na ang tinúud níyang batásan, His real character now came
out. Mulutaw ra ang tinúud, The truth will eventually come out. {2b} —
ang ganansiya [B3(1)4] for it to be clear that there is going to be a
profit. {3} [A23] for fish to come to the surface. Andáma ang báling
kay hápit na mulutaw ang bansíkul, Prepare the net because the mackerel
are about to surface. {4} [A2] for fever or measles to come out and
fully develop. Walà nay kuyaw kun mulutaw (makalutaw) na ang dáp, There
is no more danger once the measles rash appears. {5} — sa hángin [A13]
a lacking awareness of s.t. Dílì mahímung maglutaw sa hángin ang átung
mga anak sa kalisud sa pangwarta, Our children should know how hard it
is to earn money. b having an uncertain outcome. Naglutaw pa sa hángin
ang ákung numramyintu, My appointment is still up in the air.
n freeboard. Lagmit ta malúnud kay gamay ang lutaw sa sakayan, We might
sink because the boat has a small freeboard. — ug dugù glowing with a
healthy pink color. Lutaw ug dugù ang mga dugung Katsílà, People who
have Spanish blood have a healthy pinkish complexion. — ang ganansiya
clearly affording a profit. Lutaw ang ganansiya sa nigusyung bay-ansil,
You clearly will make a profit in the buying and selling business. (←)
n low-lying place near the shore into which sea water enters, but
separated from the main sea by a bar of dry land. pa- n s.t. to hasten
the coming out of a rash or fever. pina- n a k.o. rice cake (bibingka)
cooked by steam.
lutay a for s.t. long to be supple. Lutay kaáyug láwas ang misáyaw sa
bali, The person who danced the ballet has a very supple body. v [B2;
b6] be pliant, easily bent. Mulutay (malutay) ang lipak ug nipsun ang
paglútì, Bamboo sticks will be pliant if they are stripped thin.
luthang n {1} popgun made of a small bamboo stem which shoots seeds or
paper pellets. {2} bamboo cannon that makes a loud retort using
kerosene, used for noise-making during festive events. v [A; a]
{1} shoot with a native popgun or bamboo cannon. {1a} shoot s.o. with
any gun. Naprísu siya kay nakaluthang, He went to prison for shooting a
man. {2} [A1; a12] make s.t. into a luthang. luthangluthang v [A12C2]
play games with luthangs.
lúti n lot, a parcel of land, usually residential. v {1} [A; a12]
divide land into lots for sale. {2} [A12] obtain a lot.
lútì v [A; a] split a piece of bamboo, rattan, or nítù into narrow
strips. Lutíun ang kawáyan pára himúung búbù, When they make a fish
trap, they split narrow pieces of bamboo for it. -in- n thin strips of
bamboo, rattan, or nítù.
lutiríya = lutaríya, n1, v1.
lutlut v [AB; c6] squeeze s.t. extra into an area which has little
room, be squeezed in. Mulutlut lang ku áring mga karga arun lang
makapaúlì ku, I will just sit here in between the cargo, just so I can
get home. Unsang librúhang ímung gilutlútan sa sulat? What book did you
put the letter in? Ilutlut lang ning lubi sa ilálum sa lingkuránan,
Just squeeze these coconuts under the seats.
lutu, lutù_1 n blister gotten by rubbing. v [B23(1)6; b4] develop or
form blisters. Milutu (giluthan) ang íyang tudlù sa paglinúbù sa mais,
Blisters have formed on her fingers from shelling the corn.
lútu v {1} [A; b3] wear black clothes in mourning. Kinsa may inyung
gilutúhan? Whom are you mourning? {2} [a12] make, sew into mourning
clothes. {3} [b(1)] consider a member of the family or s.o. close to
the family dead because of his rebellious or unforgiveable act.
Gilutúhan si Sunya sa íyang mga ginikánan kay nakigminyù siya sa ílang
draybir, Sonia’s parents simply considered her dead when she married
their driver. n mourning clothes.
lutù_2 v {1} [AB246N; a12P] crack one’s knuckle(s); for the joints to
crack. Mulutù (manglutù) ang íyang lutáhan inigtindug níya, His joints
crack when he stands up. {2} [A13] stay idle doing nothing, twiddling
the thumbs, cracking the knuckles, and the like. Naglutù lang. Walà
makahunàhunà unsay maáyung kurìkuriun, He’s just twiddling his thumbs.
He hasn’t thought of anything worthwhile to do. {2a} [A13; a12] do
things at a slow and lazy pace. Ug lutuun nátù ang átung líhuk
magabin-an ta, If we walk lazily, we will be overtaken by night.
n sound produced by cracking the joints.
lútù v {1} [AB12; a] cook. Humut ang nagkalutung inasal, The roast pig
smelled delicious as it was cooking. Lutúun nátù ang kík, Let us cook
the cake. {1a} [AB12; b6] make ice products. Gáhì na ang áyis, nalútù
na diay, The ice has hardened; it is done. {2} [AP; a1] make s.t.
tender. Súkà ray mulútù (mupalútù) sa kinílaw, Vinegar can get the raw
fish tender. Alkuhul ang naglútù sa atay niánang palaínum, Alcohol is
giving that drunkard a tender liver. {3} — dáan [a12] have the outcome
pre-planned. Ang banggà gilútù dáan sa mga maghuhúkum, The judges
prejudged the contest. {4} [B; c6] become darkened. Mulútù (malútù) ug
samut ang ímung pánit ug magsígi kag painit, Your skin will become
darker if you keep staying in the sun. n {1} cooked rice or corn grits.
Paghúkad ug lútù, Bring some cooked rice to the table. {2} manner of
cooking. Kináham ku ang lútung binisayà, I love Visayan cooking. a
{1} done, cooked. Ug lútù na ang kamúti átung kan-un, If the sweet
potatoes are done, let’s eat them. {1a} for ice to be frozen. {2} dark
in shade. Ang blú sa dágat mas lútù ikumparar sa lángit, The blue of
the sea is darker than the blue of the sky. {3} — dáan prejudged. Lútù
na man dáan ang ákung grádu, My grades are fixed. {4} — nga makaw
{a} dish prepared for short-order cooking. {b} shabbily made. Lútung
makaw ang pagkabúhat sa lamísa, The table was poorly made.
{c} prejudged. Lútung makaw ang kumbinsiyun, The convention was rigged.
(→)_3 a {1} well-fermented fish. {2} = lútù, 1a. v [b3] become
fermented fish paste. Wà pa gánì makalutù ang ginamus nahurut na námug
káun, The fish paste had not even gotten fermented before we ate it up.
ni-, -in- n food bought prepared. Pagpalit ug linútù ug kabsan tag
sud-an, Buy some carry-out food if we run short. ni-an(→), -in-an(→)
n manner of cooking. ma-(→) n boiled rice usually wrapped in banana
leaves carried as one’s lunch. v {1} [A] bring a lunch of this sort.
{2} [A; a2] prepare a lunch of this sort.
lútub v [B2; b6] {1} form a blister from burning or rubbing. Milútub
(nalútub) ang ákung pasù, My burn formed a blister. {2} for blood to
form a black spot under a finger- or toenail that has been injured.
Milútub ang dugù sa ákung tudlù nga hingdukdukan sa martilyu, Blood
formed a black spot on my fingers where I had hit them with a hammer.
lut-ud v {1} [AC23; ac] pile up on top of one another. Naglut-ud ang
mga plátu, The plates are stacked on top of one another. Lut-úra
pagdala nang mga libru, Carry the books in a pile on top of one
another. {2} [B36] pile up, accumulate. Paspas uy kay naglut-ud na ning
ímung mga buluhatun, Faster! Your work is piling up. n {1} s.t. stacked
up. Tulu ka lut-ud nga libru, Three stacks of books. {2} having several
rows of petals. Antuwángang lut-ud, Hibiscus with several rows of
petals.
lutuk v {1} [A; a12] put a finger into an orifice of s.t. living,
usually to get at s.t. Akuy mulutuk sa bàbà sa bátà arun makúhà ang
singsing, I will reach into the child’s mouth to get the ring out.
Luktun ku nang mata mu, I’ll poke out your eyes. {2} [A; a] squeeze and
pull off the edible flesh of jackfruit. Dì ku makalutuk sa súuy sa
nangkà, I can’t take out the edible flesh of the jackfruit.
lútuk v [A; b6] stare at. Namula siyang gisalíhan nákug lútuk, She
blushed when I kept staring at her.
lutung a for fruits to be very ripe, almost overripe. v [B12] be,
become very ripe. Mas lamì kan-un ang nangkà kun malutung na, Jackfruit
is most delicious to eat when it is very ripe.
lútung n contraction of the uterus during labor. v [A2] for the uterus
to contract during labor. Maggahìgáhì ang pus-un sa umaának ug mulútung
na, The stomach of a mother in labor hardens when her uterus is
contracting.
lutup v {1} [A23] for s.t. to show through s.t. translucent that
touches it. Milutup ang íyang tútuy sa nipis níyang bláwus, Her breasts
showed through her flimsy blouse. {2} [A2; b(1)] for s.t. to give off a
reproduction on s.t. that touches it. Milutup ang banig nga íyang
gihigdáan dihà sa íyang bukubuku, The mat he lay on left an impression
on his back. {2a} leave a crease in cloth upon folding or pressing.
Naglutup ang pinil-an sa sinínà, There was a crease left on the dress
where it was folded. n {1} mark, imprint on the skin. {2} crease, fold
on a cloth. pa- n {1} reproduction of a picture made by rubbing it with
a candle and then scratching a sheet of paper over it. {2} tracing.
v [A; b6(1)] reproduce a picture by rubbing or tracing.
lútus_1 v {1} [A; ab2] chase or run after. Daghan kaáyung táwung
milútus sa mangunguut, A lot of people were chasing the pickpocket.
Bísag ása pa mutágù ang kriminal, lutúsun giyud sa baláud, No matter
where the criminal hides, the law will go after him. {2} [A; a12]
persecute. Si Níru naglútus sa mga Kristiyánus, Nero persecuted the
Christians.
lútus_2 n lotus plant cultivated for ornamental purposes, flowers esp.
used for decorating altars: Nelumbium nelumbo.
lútuy v [B2S3(1); b4] for the skin to swell and form a blister from
being burnt with s.t. hot or cold. Milútuy ang ákung buktun nga
napiksan sa ínit nga mantíka, Hot lard spattered on my arm and it
swelled. n swelling on the skin caused by heat or acid.
lutya, lutyà = bisul.
lúub v [A; b(1)] {1} brood on eggs. Luúban sa himungáan ang itlug, The
hen will sit on the eggs. {1a} stay around a place. Dì ka ba pul-an ug
lúub sa balay? Aren’t you sick of hanging around the house? {2} for
emotions to be stored up in one. Kasína nga naglúub sa ákung dughan,
The envy that dwelt in my breast.
luud a nauseous, causing nausea. Luud kan-un ang pagkáung pan-us, Stale
food is nauseous to eat. v [B2; a4] become, feel nauseous. Nagkaluud
ang báhù sa kasilyas, The toilet is getting to smell more and more
nauseous. Lud-un giyud kung mamínaw sa ímung mga pasálig, I really get
nauseated listening to your promises. lud-ánun, lud-unun a easily given
to feeling nauseous.
*lúud paN- v [A2; b3] sulk by refraining from doing s.t. because of an
offense or a wish not granted. Dì na siya mukanta. Nanglúud nga wà
pakpáki, She won’t sing any more. She is sulking because she didn’t get
enough applause. luuray v [C23] take offense at each other and sulk.
Way mahímù ang átung kláb kay nagluuray ang mga upisyális, Our club
won’t achieve anything because the officers are constantly taking
offense at each other and refraining from doing things. luuran a easily
given to sulking, withdrawing from an activity.
luug a {1} savage, uncivilized. {2} ignorant, lacking sophistication
like a savage. Ayg tudlùtudlúa nang mga trák. Luug ka man tingáli,
Don’t point your finger at those vehicles. Are you ignorant? v [B12;
a2] be, become ignorant, unsophisticated. Maluug kag adtu ka magpuyù sa
búkid, You will grow up ignorant if you stay in the mountains. -in-
a in the manner of a savage. Linuug nga búhat ang panglúgus, Rape is a
savage act. v [A; c1] act like a savage. -ing(←) = luug, a2 (humorous
euphemism).
lúuk_1 v {1} [A; a] strangle, esp. with two hands. Luúkun ta ka dihag
musúkul ka, I’ll strangle you if you fight back. {2} [AC2; a12] neck,
pet to the point of or nearly to the point of intercourse (slang).
Gilúuk bítaw nákù, sugut lagi, I got her over-excited, and you bet she
gave in. maN-r-(→) n strangler.
lúuk_2 n bay. Pagbagyu mitágù ang lantsa sa may lúuk, During the
typhoon the launch took shelter in the bay. luuklúuk v {1} [A1] eat
food alone by oneself. Siya ray nagluuklúuk ug káun sa íyang bálun, She
was eating her lunch off in a corner by herself. {2} [A13] do the work
alone by oneself without help from others. Aku ra giyuy nagluuklúuk
niíning trabahúa, I did this work all alone by myself. kina-an(→)
n inmost part of a bay.
lúum v [A; c] put s.t. entirely into the mouth. Íyang gilúum ang usa ka
buuk pán, He put the whole piece of bread into his mouth. (→)
v {1} [A23] hold one’s breath, stifle back one’s breath. Napakung ang
íyang bitíis ug miluum siya sa kasakit, He banged his shins and he held
his breath in pain. {2} [A; c6] repress, keep to oneself or cry in a
repressed way. Miluum siyag hílak dihang ákù siyang gibyáan, She cried
softly when I left her. Ayawg iluum ang ímung kayugut sa ímung amahan,
Don’t repress your resentment at your father.
lúun v [A2C; ac] {1} share a space to occupy it. Naglúun mig sakay sa
kábaw, We rode on the carabao together. Dì mahímung luúnun ang duha ka
himungáan sa usa ka pugaran, You can’t put two hens in one nest.
{2} live together in the same house or room. Ayaw silag ilúun sa ámung
kwartu kay hugawan, Don’t let them stay with us in our room because
they are messy. {3} for an unmarried couple to live together. Gilúun
níyag íyang uyab, He brought his girl to live with him. (→) v [A; b]
put a buffer sheet over the mouth of a vessel between the mouth and the
cover. Lun-ig dáhun ang linung-ag kay hungaw ang takub, Put some leaves
as a buffer for the pot of rice because the cover is not airtight.
n s.t. used as a buffer for a pot top. ka- n one whom one shares a
space with.
luup v [A; b] shut off or block a passage or flow. Ílang gilup-an ang
sapà ug mga dagkung batu, They blocked one end of the stream with
stones. n s.t. used to shut off or block a passage or flow.
luus v [A; b6] {1} be constantly doing s.t. Dílì ka makaluus ug lingkud
dinhi kay binatunan ka, You can’t constantly sit around because you are
supposed to be the maid. Gilus-an níyag bása ang kúmiks, She did
nothing but read the comics. {2} stay long in a place. Dì ku muluus sa
baryu, I will not stay in the village long.
lúuy_1 a pitiful. Lúuy kaáyu ang mga ílung tuwápus, Orphans are very
pitiful. v [B1256; b5c] have pity, mercy on s.o.; give s.t. out of
pity. Ayaw táwun kug patya, malúuy ka, Don’t kill me. Have mercy.
Limus, Dung, kaluy-i (kaluy-a) ang kabus, Alms, lad. Have pity on the
poor. Ihátag lag suklì ikalúuy lang nà sa draybir, Just give the change
to the driver out of kindness. paki-, pakima- v [A; c] {1} beg for
mercy. Nagpakilúuy (nagpakimalúuy) sila sa asindírung hakug, They beg
for mercy from the greedy landowner. {2} plead. Mipakilúuy
(mipakimalúuy) siya nga dì nákù byáan, She begged me not to leave her.
n pleading for mercy. ka- n pity, mercy. Kalúuy sa Diyus, Thanks be to
God. maluluy-un a kind, merciful. makalulúuy a inspiring pity.
lúuy_2 v [B3(1)6; bc1] be, become stagnant. Malúuy (mulúuy) ang túbig
dinhi kay wà may kanal, Water stagnates here because there is no canal.
luwa- see also lula-.
luwa_1 a word of command for a carabao to halt. pa- v [A; a12] command
a carabao to stop. Paluwaha sà ang kábaw arun makapahúlay, Stop the
carabao so it can take a rest.
luwa_2 v [A; ab2] dismember a slaughtered animal. Dalì siya nga
nakaluwa sa kábaw nga giíhaw, He dismembered the slaughtered water
buffalo in no time. n piece cut off of a slaughtered animal.
lúwa n k.o. poem, one of the forms used by the players in the murumúru
play, consisting of short lines of around ten syllables, in rhyming
couplets. v [A; c] {1} recite the lúwa. {2} recite any poem from
memory.
luwà, lúwà v {1} [AN; c] spit or eject from the mouth. Giluwaan
(gilud-an) níya ang sáwug, He spat on the floor. Iluwà nang kindi kay
húgaw, Spit out that candy. It’s dirty. {1a} [AN; b(1)] spit to express
contempt. Nakaluwà (nakapangluwà) ku dihang nanghambug siya, I couldn’t
help spitting when he started to boast. {2} [c6] for a processing
machine to expel a solid by-product. Inigsúd sa tubu, ang iluwà sa
makina bagásu, Sugarcane is fed into the crushers. Then it comes out as
bagasse. n {1} spit, spittle. {2} action of spitting. maabut sa — near
not far. lud-anan, -anan n spittoon.
luwàlúwà n the reed suspender in a loom, two pieces of wood which
suspend the reed (suluran) and allow it to swing back and forth,
holding it in proper position with regard to the warp threads.
luwag, lúwag n ladle. duul sa — be close to influential people such
that one has pull. v [A2; a12] make into, hit with, use a ladle.
luwak, lúwak n the other side of s.t. elevated. Ang ílang dápit luwak
niánang bungtúra, Their place is s.w. beyond that hill. v [A2; ac]
{1} pass over a summit, go up to a pass and then come down, bring s.t.
over a pass. Gíkan dinhi muluwak ka pa ug duha ka bungtud, From here
you have to climb over two hills. {2} climb up and over s.t. elevated
in coming down towards the other side. Makaluwak ang bátà sa abatan,
The child can climb over the railing. Nakaluwak ning baúla ngadtu sa
tapun, This field stretches over the mountain to the other side.
n other side of a mountain or elevation.
luwang n {1} bilge, the rounded lower part of a ship’s hull or hold.
Ákung hinubígan ang luwang sa sakayan, I’ll bail out the water from the
bilge of the boat. {2} quadrilateral section of a rice paddy bounded by
dikes. Tulu ra ka luwang ang ákung nadáru, I have plowed three sections
of the rice paddy. v {1} [A; a2] divide the rice paddy into sections.
{2} [c1] harvest the rice partition by partition. -in- a by the
section. v [A; c1] do by the section.
luwas_1 v [A3P; a1] {1} save, remove s.o. from harm. Tambal ang
nakaluwas (nakapaluwas) nímu, Medicine has saved your life. Ákung
luwasun ang bátà sa balay nga nasúnug, I’ll save the child from the
burning house. {1a} save from sin and death. Maluwas ta sa kalisud ug
makatrabahu na ku, We will escape from our financial worries when I
find a job. a {1} safe from danger. {2} free from debt, discomfort.
ka-an(←) n {1} safety, preservation from destruction. {2} salvation.
{3} freedom from difficulties, problems, etc. maN-r-(←) n saviour, esp.
The Saviour, Jesus Christ.
luwas_2 v = hi-, v. hi-, hilwas v [A12; a12] {1} articulate, pronounce
words or letters. Dì makahilwas ug íri ang Insik, The Chinese can’t
pronounce an r. {2} utter taboo words. Sa íyang kasukù, nakahilwas
siyag mga púlung nga law-ay, In his anger he uttered profanity. a well
articulated. Hilwas na kaáyug sinultihan ang bátà, The child can now
speak very articulately. -in-(←), ka-an(←) n one’s full name. Idut ang
íyang anggà apan Prídu ang íyang kaluwásan (linúwas), His nickname is
Edot but his real name is Fredo.
luwat_1 v {1} [A; b(1)] quit a job. Muaplay ku sa trabáhu nga ímung
giluwatan, I’ll apply for the job you quit. {2} [b2] accidentally let
go of s.t. Hiluwatan níya ang mga plátu nga íyang gidala, She
accidentally let go of the plates. {3} [A2B236; b] let out, cause to
come out from within. Nakaluwat siyag usa ka makahulugánung pahiyum,
She gave forth a meaningful smile. Way usa ka púlung nga miluwat
(naluwat) sa íyang bàbà, Not a single word came out of his mouth.
{3a} [A; b(1)] issue a press release, communiqué. Mau ni ang balità nga
giluwatan sa imbaháda, This is the news issued by the embassy. {3b} [A;
b(1)] issue for a purpose. Miluwat ug kasugúan ang Prisidinti sa
pagpadakup sa mga Huks, The President gave out orders to capture the
Huks.
luwat_2 v [A2; a] climb up and over s.t. elevated and come down to the
other side. Miluwat siyag tulu ka bungtud paingun nganhi, He passed
over three hills to get here. Luwatun sa bátà nang mubù mung abatan,
The baby will climb over that low railing of yours.
luwat_3 too, also (dialectal).
lúwis, lúwist n low waist, a style of trousers in which the waist line
is cut comparatively low. v [A; b6] wear, make trousers in this style.
lū́y = lúluy.
lúya a {1} weak, or lacking in strength of body or muscle. Lúya kaáyu
ku gíkang nasakit, I am very weak after my illness. {2} not active,
aggressive enough. Lúya man gud ka maung láin ang nadáwat, You were
slow. That’s why s.o. else got the job. {3} weak in a subject. Lúya
kaáyu ku sa mát, I’m weak in math. v [A1B12S; a12] be, become weak,
tired out, make s.o. tired. Dì kung katrabáhu kay nagluya ku, I can’t
work because I’m weak. Nalúya kug dinágan, I got tired running. Luyáha
ang isdà úsà kubráha ang pasul, Tire the fish out before you pull in
the line. maluyáhun, luyahun a of a weak sort. Luyahun (maluyáhun) nga
tíngug, A feeble voice.
luy-a n ginger: Zingiber officinale. — nga tapul n k.o. purple ginger
used medicinally. v [A3; b6] flavor with ginger. luy-aluy-a n k.o. herb
similar to ginger: Zinziber zerumbet.
lúyang n sweet prepared of cooked plantains pounded and mixed with
grated coconut and sugar. v [A; a] prepare this dish. -in-, ni- =
lúyang, n.
luyat, lúyat a {1} lacking in fullness and firmness. Luyat ra kaáyu
ning unlána, This pillow is too soft. Luyat kaáyu kug láwas, I’m very
flabby. {2} for bananas to be soft before getting mature. Luyat kaáyu
ang ságing kay linghud pagkapùpù, The bananas are soft because they
were immature when they were cut down. v [B12; b6] {1} get to be soft
and flabby. {2} for bananas to get soft before maturity.
luyluy_1 a drooping, hanging limply. Luyluy na ang íyang buktun sa
túmang kakápuy, His arms are limp from utter exhaustion. v [B; b6] be,
become drooping or limply hanging. Nagluyluy na ang mga sanga sa káhuy
nga nabug-atan sa búnga, The branches of the tree are bending under the
weight of the fruits.
luyluy_2 = byatilis.
luyu {1} at the back of, behind. Tágù luyu sa batu, Hide behind the
rock. Anáa luyu sa pangánud ang adlaw, The sun is behind the clouds.
{1a} behind what is shown, as an action or attitude. Luyu sa íyang
pahiyum anáa ang pagbudhì, Treachery lurks behind her smile. {1b} one’s
back. Kalúta ning ákung luyu, Scratch my back. {2} on the other side
of. Luyu sa panaptun, Reverse side of the cloth. Luyu nga dágat, Sea on
the other side of the island. Luyu nga bulsa, Back pocket. Luyung
dunggan, The other ear. Luyung kwartu, The adjacent room. {2a} — ug —
both sides of. Putì ang luyug luyu sa playwud, The plywood is white on
both sides. {3} despite. Luyu sa ákung pagsakripisyu way bili níla ang
tanan, Despite the sacrifices I had made, they counted it all for
nothing. v [A; c1] assist s.o. in his work. Nars ang miluyu sa duktǔr
pag-upira, A nurse assisted the doctor in the operation. Ikaw lay ákung
iluyu (luyuhun) sa trabáhu, I’ll have you be my assistant in my work.
pa- v {1} [A; c] stay, put at the back. Nagpaluyu ug lingkud ang mga
mayukmuk, The small fry sat at the back. Ipaluyu nang ímung karga, Put
your baggage at the back. {1a} [A13] lurk, be behind s.t. as a cause.
Adúnay kahulugang nagpaluyu sa íyang pahiyum, There is a hidden meaning
lurking behind her smile. {2} [A; b(1)] support from behind the scenes.
Ang kudita gipaluyuhan sa siay-i, The coup d’état was backed up by the
CIA. luyulúyu n assistant. luyhánun, taga- n one living on the other
side of the island. †
lúyung v {1} [A; c] sow seeds in a seedbed. {2} [A; c] transplant.
Ilúyung ang mangga ngadtu sa luyu, Transplant the mango tree in the
back. {2a} [A; c1] dump corpses into a big pit. Mga sundálu ang
naglúyung sa ílang gipamatay, The soldiers dumped the corpses of the
people they massacred. (→) n {1} seedling. Ang átung luyung hustu nang
ibalhin, Our seedlings are ready to be transplanted. {2} s.t.
transplanted. tag- n one who transplants.
lúyut v [B12] for s.t. not firm to sag out of shape under a weight.
Nalúyut ang bakat nga ákung gilingkúran, The hamper I was sitting on
sagged out of shape. Nagkaluyut ang dúyan nga pirming higdáan, The
hammock is sagging out of shape because it is constantly used. (→) a be
out of shape.
lyábi_1 = yábi. -ra, -ru = yabíra, yabíru.
lyábi_2 n {1} lock in judo or wrestling. {2} in Jai-alai, where one
bets as to who comes out first and second place out of six players, bet
twice: once that those numbers come out first and second place,
respectively (e.g. 1 first place and 5 second place), and once that the
same numbers come out in reverse order (i.e. 5 first place and 1 second
place). Thus, one avoids betting on the right combination in the wrong
order. v {1} [A; b4] get a lock on s.o. {2} [A13; c1] make a bet a
lyábi.
lyágay n k.o. flying fish smaller than barúnguy.
lyamáda n home service for a haircut and shave. v [A; c1] request home
service for a haircut and shave.
lyamar v {1} [A; c6] summon, call s.o. to come or for s.t. to be
brought. Mulyamar ku ug lima ka saup arun patrabahúun sa pinsa, I will
summon five tenants to work on the fence. Naglyamar na pagsúgud ang
armi sa mga bayinti anyus, The army is beginning to draft the
twenty-year olds. Ilyamar ku ug taksi, Call me a taxi. {2} [A2; c]
speak to s.o. to ask for s.t. Milyamar si Pidru nga manghulam siya ug
kwarta nákù, Pedro called me to borrow money. {2a} [A] signify one’s
intention. Milyamar ug pangasáwa ang ákung anak, My son signified his
intention of getting married. {3} [A2] for a disease or mania to show
signs of recurring. Milyamar na sad ang ákung mata. Magkibídu na giyud
ku niíni, My eyes are bothering me again. Now I really will have to
wear eyeglasses. {3a} — ang tiyan feel hungry. {4} [A2] for a gear to
engage. Dílì mulyamar ang primíra sa ákung mutur, My motorbike won’t go
into first. {4a} for one’s ability or strategy to produce results. Walà
mulyamar ang ákung lung syát, My long shots did not score. {5} [A2] for
wind to change directions. Milyamar ang hángin paingus habagatan, The
wind changed directions to the south. n summons, order to start doing
s.t. lyamadur n one who calls for bets at a cockfight.
lyáwi = yábi, n1, v.
lyukimya n leukemia. v [B1246; a4] be afflicted with leukemia.
lyúpis = lúpis.
=== M ===
ma n short for the vocative of máma, ‘mother’.
má = mala.
mā̀ n {1} onomatopoetic word for the lowing sound of a cow or a water
buffalo. {2} a cow or water buffalo (child’s talk). v [A; b6] low,
produce a lowing sound.
ma-_1 future verb affix. (Past: na-. Subjunctive: ma-.) {1} potential
of the direct passive. (See -un_1 for meanings of the direct passive.
See maka- for meanings of the potential.) Mapalit nà nímu bísag ása,
You can buy that anywhere. Wà ku pa mabása, I haven’t had a chance to
read it. Uy! Dì man diay ákù ning nadá nákung pitáka, Heavens, I took
s.o. else’s purse by mistake. {2} potential of the instrumental
passive. (See i-_1 for meanings of the instrumental passive.) Dì ni
mabaligyà kay mahal da kaáyu ang prisyu, You can’t sell this because
it’s too expensive. Wà pa nákù mahátag níya kay wà pa siya muabut, I
haven’t had a chance to give it to him because he hasn’t arrived. Halá!
Nabungat ra ba nákù ang sikrítu, Oh God! I let out the secret.
{3} active of stative verbs: may become [so-and-so]. Ayaw nag hikápa.
Magubà unyà nà, Don’t touch that. It might break. Ilhan nga mulubad
nang panaptúna ug mapula ang túbig, You’ll know the cloth runs if the
water turns red. Nawálà ang ákung singsing, My ring got lost. {3a} with
roots that refer to nonvolitional actions: [do]. Matingála siya ug
ngánu tu, He will be amazed at why it should be so. Wà ku mabaláka, I
am not worried. Mahū́g unyà ka ug mabálì ang sanga, You will fall if
the branch breaks. Ug matúlug na sila, When they are asleep. Mahadluk
ku, I am afraid. Dì ka ba malúuy níya? Don’t you feel sorry for him?
{3b} with nouns: become [so-and-so]. Ug maduktur ka na, When you get to
be a doctor. {3c} with nouns which refer to a place: wind up in
[such-and-such] a place. Malangit kag maimpirnu ba? Will you go to
heaven or will you go to hell? Mauspital giyud kag pasagdan lang nà
nímung sakíta, You’ll end up in the hospital if you let your sickness
go. {3d} with nouns referring to time: get to be [such-and-such] a
time. Ug maalas tris na gánì, mulakaw na ku, If it gets to be three
o’clock, I’ll leave. Ug magabíi nag wà pa siya, If it gets to be
nightfall and he hasn’t arrived. {3e} (only with the future) when
[such-and-such] a time or season comes about. Magkítà ra silag mapista,
They only see each other during fiestas. Tábù dinhi ug maduminggu, They
hold market here on Sundays.
ma-_2 {1} affix added to most adjective roots which do not refer to a
measurement to form adjectives which mean ‘very [so-and-so]’. This
formation is used in literary or formal styles. Usa ka mapait nga
pahíyum, A very bitter smile. {2} added to some verbs to form
adjectives meaning [do]ing, usually with a short penult. Bátang
mahilak, A crybaby. Matulug, Of a sleepy sort. Matawa, Full of
laughter.
ma-ánun alternant of ma-un, used with some bases in place of ma-un.
Masuk-ánun, Tending to get irritated.
máas a old, aged. Bisan máas na siya tisar gihápung mulakaw, He may be
old, but he still walks erect. v [B] become old. Kun mumáas na ang
kalbásà dílì na maútan, When a squash becomes too old, it is no longer
good to eat.
maáyu see áyu.
mabà = mubù.
mabaw a {1} shallow. Mabaw ra kaáyu nang ímung pangatarúngan, Your
reasoning is very shallow. Dì kalanguyan nang subáa kay mabaw, You
can’t swim in that river. It’s too shallow. Ang baskit nga mabaw ug
lubut diyútayg sulud, A shallow basket holds little. Mabaw nga
panaksan, Shallow bowl. {2} in set expressions: — ug lubut sensitive or
quick to anger. Muhílak diay bísag kumidiya ra. Kamabaw nímug lubut uy,
Why did you cry when it was just a joke? How sensitive you are! {3} —
ug salabútan unintelligent. Dúgay siyang kasabut kay mabaw rag
salabútan, She doesn’t understand readily because she is unintelligent.
v [B; b7c1] become shallow. Imabaw (mabwa) lang pagkálut ang tamnan ug
kamúti, Just make the hole for the sweet potatoes shallow. hi-/ha-(→)
see himábaw under babaw. -g- shallow (plural). i- n place above s.t.
Imabaw sa kaban nákù gibutang ang libru, I put the book on top of the
trunk. -in-, -in-g- v [a12] do in a shallow way. Kun minagbáwun lang ni
nátù pagsabut ang giisplikar sa maistru, dílì giyud ta makapasar, If
you fail to understand (lit. understand shallowly) what the teacher
explained, you won’t pass. ka-(←) n half brother, sister. Kamábaw ku
siya kay paríhu mig inahan, He is my half brother because we have the
same mother. v [A23] be half brothers, sisters.
mabdus a {1} pregnant. {2} for rice grains to be in the panicle. Mabdus
na ang humay, The rice grains are forming. v {1} [B26] get, make
pregnant. Mimabdus si Maríya kay hagithagitun kaáyu, Maria got pregnant
because she was flirtatious. {1a} [A1; c] carry in the womb. Gimabdus
nà siya pagkamatay sa íyang amahan, He was in his mother’s womb when
his father died. {2} [B] for rice grains to form in the panicle.
{3} [B1] for borrowed things to have been kept too long. Dúgay kaáyu
nímung giúlì ang ákung libru. Mimabdus na nà, You kept my book too long
(lit. so long that it got pregnant). {4} [B1] — sa pasálig get fooled
by assurances (lit. got pregnant because of promises). Daghan nang
mimabdus sa pasálig sa mga pulitiku, Many people have been fooled by
the politician’s assurances. pa- v [A; c2] get s.o. pregnant.
Gipamabdus (gipamabdúsan) si Maríya ni Pidru, Pedro got Maria pregnant.
mabgas = malubgas.
mabúlu n k.o. medium-sized tree of the primary forest, cultivated for
its fruit. The wood is hard and used for furniture, the heartwood being
nearly black: Diospyros discolor.
mad-as a land that has dried up. v [B1] be, become dry land. Nagmad-as
ang pilapilan nga walà na makultibar, The rice paddies are dry after
being left uncultivated.
mádil n fashion model. v {1} [A1; c] model s.t. {2} [B156; a2] be a
fashion model. -un(→) a having a body like a model.
madrasta n stepmother.
madri_1 n nun. — dipamilya woman head of the family. — supiryúra mother
superior. v [B156; a] be, become a nun. paka- v [A; a12] pretend to be
a nun, treat like a nun. madrihun a having ways or traits of a nun.
Madrihun kaáyug nawung bayhána, inusinti kaáyug dagway, That woman is
like a nun. Such an innocent face.
madri_2 n main frame of a door or window shutter. v [c1] make a main
frame of a shutter.
madri kakaw n small ornamental tree flowering profusely with pink or
lavender blooms, used for firewood and fencing: Gliricidia sepium.
madri míya an exclamation of alarm, surprise, or disgust mainly by
speakers who have been under Spanish influence. Madri míya, tingálig
mahū́g nang bátà, My God! Watch out, the baby is going to fall. Madri
míya! Nabúhat nímu tu! My God! You actually did that!
madrína n godmother, the female sponsor at one’s baptism, wedding,
confirmation, or ordination. v [B136; c1] be, become the madrína.
madyik n {1} magic involving supernatural powers. {2} sleight-of-hand
trick. Nalingaw ang mga bátà sa ákung madyik, The children enjoyed my
tricks. v {1} [A1; a2] practice magic. {2} [A; a] steal s.t. small.
Huy, kinsay nagmadyik sa ákung bulpin diri? Hey, who swiped my ball
point pen? -íru n magician.
madyung_1 n {1} sandspurs, k.o. coarse grass growing about 1′ that
bears spikes with rows of round burrs, around ¼″ in diameter. {2} the
burrs of this grass. ka- v [A13] get sandspurs all over one.
madyung_2 n mahjong. a win the mahjong set. Pung! Madyung ku, Bingo! I
get mahjong! v {1} [A3; a] play mahjong. Dílì na lang ta magdúlag
baráha. Madyúngun ta na lang ni, Let’s not play cards. Let’s just play
mahjong. {2} [A12] win at mahjong. Wà pa ku makamadyung, I haven’t
gotten mahjong yet. -an(→) n {1} mahjong den. {2} mahjong set.
{3} piece needed to get ‘mahjong’. Ang madyungan ni Turuy tris sirkulu,
Toroy is waiting for the three circle piece. -íru, -íra a mahjong
addict.
madyurit n drum majorette. v [B16; a2] be a majorette.
mag- durative active verbal affix, future. (Past: nag- or ga-.
Subjunctive: mag-.) Magmata sila árung urása, They are awake at this
time. Nagmata (or gamata) pa ba kahà sila? Do you think they are still
awake? Walà na sila magmata, They are not awake any more. Verbs with
mag-, nag- have the following meanings (as opposed to verbs with mi-,
mu- — see mu-): {1} action not necessarily intentional. Walà siya
magsulti, He didn’t say. Walà ku maghátag níya ánang librúha, I didn’t
give him that book. {2} durative action, action or state continuing in
time. Wà na siya maghilak, He isn’t crying any more. Ug magtindug ang
mga táwu sa atubángan, dì mi makakità, If the people in front are
standing, we won’t be able to see. {2a} added to nouns. Ug magkalayu na
ang kakugnan háyag kaáyu ang lángit, When the fields are ablaze, the
skies light up. Human sa púlù ka gutlù, ang puthaw magbaga, After ten
seconds the steel will glow. {3} added to verbs referring to a state:
be in [such-and-such] a state. Ug mag-abri ang pultahan, musulud giyud
ang lángaw, If the door is open, the flies are sure to come in. Walà na
magtuyuk ang ligid, The wheel is no longer turning. {3a} added to
adjectives: be [adj.]. Magmalipáyun ta, Let us be happy. Mawà kay
hitsúra ug magpula nang ímung nawung, You will not look good if your
face is all red. {3b} added to words referring to a state of the
weather. Atúa giyud siya sa dágat, magbálud kinig maglínaw, He is at
sea, whether it is wavy or calm. Mag-ulan kag mag-ínit, Rain or shine
(lit. whether you are rainy or shining). {4} referring to an action
which redounded on the agent: do [so-and-so] to oneself. Mag-ílis pa
ku, I will change my clothes. Gustu kung maglumus, I want to drown
myself. {4a} added to nouns: become a [so-and-so]. Magpárì ku, I will
become a priest. Magsirkadur tingáli ning bataána, This child probably
wants to become a trapeze artist. {5} referring to an action which two
or more people did with each other. (Verbs with mag- of this sort
always have penultimate stress.) Didtu sila mag-ábut, They met in that
place. Magsákay ta, Let us ride together. Ug maglagyù pagkabutang ang
mga balay, If the houses are far apart from one another. {5a} with
nouns: be in the [noun] relation. Magkumpári kami ug akuy pakugúsun sa
íyang anak, We will be kumpári’s if I become his child’s godfather.
Mag-amígu lang ta, Let’s be friends.
maga- alternative form for mag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. Words with
maga- can substitute for the examples there given.
Magahat n pagan non-Cebuano peoples in the mountains (applies to pagans
in Negros and in Mindanao). v [A13] be very touchy. Ug napildi ka ug
dakù magmagahat diay ka? You are touchy just because you lost heavily?
magalyánis n downtown shopping district of Cebu (after the name of
Magallanes Street, which formerly was the principal shopping street in
Cebu).
magang, mágang v [BN] for corn to flower. Inigmagang sa mais, mugítib
na ang lugas, When the corn flowers, the grains begin to develop.
magasin_1 n magazine, periodical.
magasin_2 n ammunition clip for automatic firearms.
magay n maguey, cultivated as a source of sisal fiber: Agave cantala or
sisalana. (←) v [A] make into sisal hemp. magay mágay n ornamental
plant similar to the maguey but smaller in size: Sansevieria spp.
magaya = malagaya.
Magindánaw n Muslims of Cotabato and Zamboanga del Sur.
magka- durative active future for verbs referring to a state: be,
becoming more and more [so-and-so]. (Past: nagka-. Subjunctive:
magka-.) Verbs with this affix always have a stressed final syllable.
Imbis nga magkakusug, nagkahinay hinúun, Instead of getting faster and
faster, it was getting slower and slower. Wà lagi magkaduul ang bapur
nganhi, nagkalayù hinúun, The boat is not coming nearer. It’s actually
getting further and further away.
magka-(←) potential active verb affix, future. (Past: nagka-.
Subjunctive: magka-.) Used with verbs referring to mutual actions (cf.
mag-_1, 5) but otherwise paralleling the potential meanings listed
under maka-. {1} can [do] with each other. Dì tang tanan magkasákay, We
cannot all ride together. {2} manage to [do] with each other. Wà mi
magkasábut, We didn’t manage to come to an agreement. Nagkaábut sila sa
tungàtúngà, They met in the middle. {3} happen to [do] with each other.
Ug magkakítà gánì ang ímung babáyig asáwa, If your mistress and your
wife happen to run into each other.
mag-l- alternant of mag-r-, and usually in competition with it, but
with some roots only mag-r- is frequent or the form with mag-r- has
acquired a different nuance. Magbalantay, Watchman. Magbuluhat ug mga
mwiblis, Furniture maker.
maglalatik n k.o. folk dance in which half coconut shells are knocked
to the rhythm of the accompanying music.
magnisya n milk of magnesia. — simpli a half dose of milk of magnesia
(as opposed to — dubli, the full dose).
magnit n {1} magnet. {2} kissing scene (slang—from the notion that the
faces come together as if magnetized). Daghang magnit ánang salidáha,
There are plenty of kissing scenes in that movie. {3} syúgar — sugar
magnate. v [A; a] {1} pick up with a magnet. {2} swipe, steal, spirit
away. Kinsay nagmagnit sa ákung bálùn? Who swiped my lunch? {3} [C]
kiss one another usually in a show (slang). a won over. Inigkanta nímu,
magnit na silang tanan, When you sing, they’ll all be won over.
mag-r- n prefix added to verbs to form nouns which refer to one who
does [verb] on a regular basis. Magbabantay, Watchman. Magsusúlat,
Writer. Magpapatigayun, Businessman. Magyuyutà, Landowner or farmer.
Magbubúhat, The Creator (God) or one who does.
magsúun see *súun.
magtalisay n k.o. tree similar in shape and appearance to the talísay,
but with smaller leaves and harder wood: Terminalia sp.
mágu n {1} magi. {2} s.o. outstanding, expert. Mágu sa kinablit, A
wizard at the guitar.
mágù n tarsier.
magus = amagus.
máha n name given to various puddings and confections. — blangka
pudding made of kernels of young corn and coconut milk or just plain
milk. — diúbi a pudding made of úbi and coconut milk. — riyal candy
made out of peanuts, milk, and sugar.
mahal a {1} dear, expensive. Mahal na kaáyu ang bugas karun, Rice is
very expensive now. Magbáyad kag mahal sa ímung gibúhat, You shall pay
dearly for what you have done. {2} beloved. Siya ang ákung mahal
(minahal) nga bána, He is my beloved husband. {3} blessed (address to
saints). Pasalamáti ang Mahal nga Birhin, Give thanks to the Blessed
Virgin. {4} — nga adlaw the days of the Lenten season. {5} in set
phrases: very little, almost without. — ug pahíyum stingy with the
smiles. — ug tíngug weak-voiced. v {1} [B; ab7] become expensive, go up
in price. Basta Amirkánu mupalit, mahalun giyug baligyà, For an
American the price is always jacked up. {2} [A; a12] love. Ang mga
bayáni nagmahal sa ílang yútang natawhan, Heroes love their native
land. Gimahal ku ikaw, I love you. -in- n beloved, dear one. ka-an(←)
n majesty (address to royalty). Matúman ang ímung gihangyù, kamahálan,
Your order will be fulfilled, Your Majesty. -l-un(←), -un(←)
a precious. -un a dear or costly kind. ma-in-un(←) a loving,
affectionate.
mahan = man kahà (dialectal). see man.
maharlika n the name given to the native nobles in pre-Hispanic times.
máhay n feelings of hurt and regret at what s.o. did. Arun walay máhay
apúran ta kamung tanan, So there will be no hurt feelings, I’ll give
you each one. v [A; b3c5] have feelings of hurt. Nagmáhay kung napalit
ku tung sapatúsa, I’m sorry I bought those shoes. Ikay ákung gimaháyan
sa nahitabù, I blame you for (lit. you are the reason I’m regretting)
what happened. Gikamaháyan ta ka kay wà ka mudúaw nákù, You hurt me
because you did not pay me a visit. walay — v [A13] there was nobody
that felt bad, said in two situations: when people who attack on s.o.
are beaten up instead (i.e., they cannot blame anyone but themselves),
and when people who set on s.o. are unsuccessful (i.e., no one felt bad
because they were successful).
mahika n magic.
mahiku n word referring to an unknown location when asking or giving a
location, usually used in anger. Lupad ngadtu sa mahiku, animála ka,
Get out, I don’t care where, you beast. Ambut ásang mahikúha tu nákù
ikabutang ang pisti nga hunsuy, I don’t know where the heck I left that
blinkety-blank pipe.
mahistrádu n judge. v [B156; a12] be made, become a judge.
mahugani n mahogany.
maigang n medium to large tree of the primary forest, with fruit
similar in flavor and taste to lungbuy: Eugenia polycephaloides.
mailúku = mamilúku.
ma-in-un(←), ma-in-ánun alternant of ma-un used with some bases in
place of ma-un. Matinabángun, Helpful. Masinabtánun, Full of
understanding.
mais n {1} maize, the corn plant or any part of it. {1a} bugas — corn
grits. Mahal na ang prisyu sa bugas mais karun, The price of corn grits
has increased. v [A1] have corn grits as one’s staple food. Nagmais
lang mi kay barátu man kay sa humay, We had corn grits as our staple
food because it is cheaper than rice. -an, ka-an, -al n cornfield.
v [A1; a12] have a cornfield. maismáis n {1} ornamental plant similar
to the corn plant, and growing up to 3′: Dracaena sanderiana and D.
fragrans. {2} folding knife with a handle that is made of sheet metal,
molded into the form of an ear of corn. {3} name given to the largest
species of flying fish (bangsi). -un = maismáis, 3.
maistra n {1} female teacher. {1a} term of address or title for a
teacher. Nía na si Maistra Lúling, Here is Mrs. Loling, the teacher.
{2} education course. Maistra ang gikúhang kursu ni Pirla, Perla is
majoring in Education. (→) voc. teacher, ma’am. v {1} [A; b6] for a
woman to teach. Tunghaan nga gimaistráhan ni Sunya, The school where
Sonia is teaching. {2} [B156; a1] be a (female) teacher. Maistráhun ku
ning ákung anak, I’ll make my daughter into a teacher. ubra — see ubra.
maistru n 1, 1a = maistra (male). {2} education course. {3} the leader
or instigator of activity, usually bad. Ikay maistru sa tanang mga
binúang, You are the instigator of all the foolishness. {4} band or
orchestra master. Pasakalyi, maistru, kay mukanta ku, Introduction,
maestro. I shall sing now. — ámu boatswain. — kusiníru chief cook.
v {1} [A; a] teach. {2} [B6; a1] be a teacher. †
maka-_1 potential active verb affix, future. (Past: naka-. Subjunctive:
maka-. Short form: ka-.) Dì ku makaalsa (kaalsa) niánà, I cannot lift
that. Nakatilaw (katilaw) na ku niánà, I have tried that. Wà ku
makasakay (kasakay), I couldn’t get a ride. {1} refers to an action
s.o. has the capability of doing. (Only the future form is used in this
meaning.) Makamau na kung mukinatsilà sa nag-idad kug diyis, I knew how
to speak Spanish when I was ten years old. {2} refers to an action
which one had the opportunity or managed to do. Ug makaadtu ku sa inyu
human sa paniudtu, muhapit ku, If I get a chance to go to your place
after lunch, I’ll drop in. Wà ku makalakaw kay síging abut ang mga
bisíta, I didn’t have a chance to go out because we kept having
visitors. {2a} with nouns: manage to get. Ug trís ákung mahulbut run,
makamadyung ku, If I draw a three, I will get mahjong. Niíning trabahúa
hálus ta makasininà, With this work I can hardly earn enough to buy a
shirt. {3} refers to an accidental or unintentional action. Diriyut
siya makaihì sa dihang gilatigu siya sa íyang inahan, Her mother
whipped her so hard she nearly wet her pants. Makaingun kag nindut ug
makakità ka, Once you see it, you won’t be able to help exclaiming at
how beautiful it is.
maka-_2 short form: ka-_4 n affix added to numbers to form words which
mean [do so-and-so] many times. Makapila (kapila) ku na ikaw ingna? How
many times did I tell you? Makaduha na ku malígù didtu, I have gone
swimming there twice. Makadaghan na ku mabiktima, I have been
victimized many times.
makahiyà = kipìkipì. see kipì.
makalibri = kalibri_2.
makan n {1} macan, k.o. large-grained rice of wet fields, highly prized
for ordinary eating. {2} k.o. very fat pig. a obese. Gwapahun untang
bayhána apan makan lang, She’s quite beautiful, only she’s fat.
makapunù (from punù) n variety of coconut which produces ordinary fruit
and once in a while fruit which are completely full of soft meat,
slightly harder near the shell. The makapunù fruit is highly esteemed
and is used for sweets.
maka-r- affix added to verbs referring to a state to form adjectives
which mean cause s.o. to get into [such-and-such] a state to a great
extent. Forms with this affix usually have long penults. Makasusúbung
hitabù, A very saddening event. Makalulúuy, Inspiring pity.
Makalalagut, Angering.
makarúni n macaroni. v [A13] cook a macaroni dish.
Makaw n {1} Chinaman from Macao. {2} Chinaman in a restaurant business
(so called because many cooks in Chinese restaurants immigrated from
Macao). lútung — see lútù.
máki_1 n a large, enamel-coated, round, metal platter, 18″ or so in
diameter for holding cooked rice or corn.
máki_2 n a Chinese dish of sliced meats, stewed and thickened with
cornstarch.
makig-(←) prefix added to bases with a prefix pakig- to indicate
future, volitional active forms. Past: nakig-. Subjunctive: makig-. No
durative or potential forms. (See pakig- for meanings.) Short forms:
kig- and tig-. Makigkáun (kigkáun, tigkáun) siya nákù sa gawas, He
wants to take me out to eat. Nakig-áway siyag dakung táwu, He picked a
fight with a large person. Walà ku makigpustaánay níya, I did not
challenge him to bet.
makina n {1} machine. {2} engine. Dílì na muandar ang makina sa awtu,
The automobile engine won’t start. {3} sewing machine. Ang makina
kinahanglánun kaáyu sa sastri, A sewing machine is a necessity to a
dressmaker. {4} — sa bugas corn, rice mill. — dimutur n motorized
machine, engine. v [a12] {1} do by machine. Ayawg kinamuta nà pagtahì,
makinaha nà, Don’t sew it with your hands. Do it by machine. {2} put an
engine s.w.
makinarya n {1} machinery, set of machinery put together for a specific
use. {2} machinery, set of activities or groups organized to accomplish
s.t. Ang makinarya sa Partídu Libiral, The machinery of the Liberal
Party.
makinilya n {1} typewriter. {2} clipper to trim hair. {3} windlass.
v {1} [A; a2] type. Makinilyáhun giyud basta sulat nga aplikisiyun,
Letters of application should be typed. {1a} [A; a12] hit with a number
of rapid blows, as if punching a typewriter. Gimakinilya nákù siyag
dyab, I hit him with a rapid-fire succession of jabs. {2} cut hair with
a clipper. -ádu, -in- a typewritten.†
makinista n engine man, machine operator. v [B16; a2] become an engine
man.
makiníta n {1} process of embroidery done by pricking the needle over
the design on the top side of the cloth until the whole design is
completed, after which the design on the bottom side is trimmed. The
top becomes the right side. {2} needle for this sort of embroidery.
v [A; a2] embroider in this method.
makmak v {1} [A; a1] pound s.t. hard with s.t. Makmáka ang puthaw
samtang ínit pa, Pound the iron while it is hot. {2} [A; ab2] beat
severely, pound. {2a} — ug kasábà, sulti [A; a12] scold severely,
lambast. Dì ka ángay mumakmak níyag kasábà kay dì ka ginikánan, You
have no right to scold him severely because you are not his father.
makra = marka.
maksut = laksut.
mákù = dakù (dialectal). — dyamù very big. Mákù dyamù ang ílang báy,
They have a huge house.
makúpa n k.o. small tree cultivated for its red, top-shaped fruits,
with white, spongy meat and a mild flavor, a large meaty variety of the
Syzygium samarangense. The same genus as tambis, but much firmer of
flesh.
mal n {1} in billiards, a false shot causing one to lose his turn.
{2} unlucky number. Daghang mahadluk sa numiru trísi kay mal kunu, Lots
of people are afraid of thirteen because it is said to be an unlucky
number. v [B126] make a bad shot. Mamal kag láin ang maigù sa bulamánu,
You lose your turn if you hit the wrong ball. — numiru = mal, n2. —
tiráda n in billiards, a shot that is not well executed. Mal tiráda
tung ímu kay layù ra kaáyu sa lungag ang ímung gitiráhan, That was a
bad shot. The target ball was a mile from the pocket.
mala a {1} dry, not wet. Mala na ang mga hinayhay, The clothes that
were hung up are dry now. {2} not displaying lively attention,
disinterested. Tingálig dì siya muapil kay mala siya ug tinubagan, He
probably won’t participate because he gave a disinterested answer.
v {1} [APB; a2] dry up, become dried. Mimala ang mga sapà, The rivers
dried up. Ang kaínit sa adlaw mauy mumala (mupamala) sa mga basakan,
The heat of the sun will dry the rice fields up. Nag-úsik lang sa
panahun ang nagmala (nagpamala) íning salúga, Whoever dried this floor
off was just wasting his time. Tiil nga makamalag (makapamalag)
basakan, Big feet (lit. that can dry up a rice paddy). Namad-an ug
singut ang íyang bukubuku, The sweat on his back has dried up.
{2} [A13] be uninteresting, boring. Wà ku mutiwas sa sini kay nagmala
lang, I did not see the movie to the end because it was boring.
{2a} [b4] — sa dugù become pale. Pagpangutána sa pulis, gimad-an sa
dugù ang nawung sa dalága, The lady’s face became pale when the
policeman questioned her. ma- n land. Ang ubang bakì nagpuyù sa túbig,
ug ang uban sa mamala, Some frogs live in water and some on land.
tilapya sa ma- n prostitute (humorous). kamad-an n upland rice field.
malabagákay n k.o. rattan used in house building.
malabanu = gwayabanu.
malabutang n k.o. rattan used in construction.
malagaya n k.o. white-husked rice with very small, roundish, white
grains, used in preparation of medicinal rice cakes or mixed with
medicinal plants in poultices.
Malakanyan, Malakanyang n Malacañang, the Philippine Presidential
Palace.
mal-am a {1} old in age. {2} grown up, but not doing things befitting
one’s age (derogatory). Mal-am na, lubut gihápuy ilingkud, He is
already grown but he hasn’t got anything upstairs (lit. all he does
with his buttocks is sit on them—a readily understood circumlocution
which avoids stating outright a hurtful truth).
malangsi n k.o. sardine or small herring, growing to 4″ long and 1″
wide.
malapati n k.o. fish.
malapi (not without l) kumpradur di- n one who buys goods which he
knows the seller has no right to dispose of. v [B1256] be a buyer of
stolen goods. Makumpradur dimalapi giyud ka kun makapalit ka niánang
kináwat, You’ll be a buyer of stolen goods if you buy that stolen
article.
malapunti n k.o. red deep-sea fish with big reddish scales, 2′ by 6″,
similar to a snapper, but with a filament projecting from the tip of
the tail.
malarya n malaria. v [A123P; a4] get, cause to get malaria. Way lamuk
nga makamalarya (makapamalarya) dinhi, There are no mosquitoes here
that cause malaria. Tambáli ang gimalarya, Give medicine to the man
with malaria. malaryahun a having malaria.
málas see dimálas.
malasádu, malasáwu a soft-boiled, half-cooked. Malasádung itlug,
Soft-boiled eggs. Ang atay malasádu nga pagkalútù, The liver was cooked
rare. v [A1B26; a2] come out soft, rare, cause to do so.
malasugi, malasúgi n swordfish or sailfish: Xiphias gladius, et al.
malatálu a bananas that are almost full-grown (but still far from
ripe). Basta tinggutum tub-un na ang ságing bísag malatálu pa kaáyu, In
times of famine they cut down the bananas even before they mature.
v [B3; b6] for bananas to reach this stage.
malatinduk n mackerel scad, k.o. carangoid fish, but long and fleshy
like a tinduk banana.
*málay walay — innocently unaware, unknowing (slang). Way málay ang
asáwa nga may kabit ang íyang bána, The wife was unaware that her
husband had a mistress. Wà silay málay nga gipitluk nag ílang manuk,
They were unaware that their chicken had been stolen.
maláyang n k.o. fine, white rice introduced by the PACD.
malaypálay n poisonous part of the viscera and skin of a pufferfish,
which is removed before eating.
Maláyu n Malay in race. a tending to have the features of the Malayan
race.
malbas = marbas.
maldisiyun n malediction, a curse. v [A; b2c1] curse. Imaldisiyun
(maldisiyunun) siya sa párì, The priest will pronounce a malediction on
him.
maldíta = maldítu (female).
maldítu a {1} naughty, evil. Kadtung maldítung bátà ang nagpapilit sa
babulgam sa ímung sinínà, That naughty child put bubble gum on your
dress. Daghang maldítu sa piyir, There are lots of bad types at the
waterfront. {2} having unexpected ability. Maldítu! Natubag giyud ang
dyakpat nga pangutána dà, He’s smart! He answered the jackpot question
correctly. — sa babáyi one who deceives women. v [B12; b6] become
naughty. -in-(→) a in an evil way. v [A; b] do mischief, evil,
philander. Makamau nang muminalditu ang gamay kung anak, My little baby
has already learned how to be naughty.
mal-idukáda = mal-idukádu (female).
mal-idukádu a ill-educated, ill-mannered. v [B126; b6] be ill-educated
or bad-mannered.
malígas = hulmígas.
malignu n spirits of departed people who have not entered heaven and
are doing their penance (kundínu). If they are not prayed for they may
inflict sickness as a reminder. ispiritu — = malignu. v [A1; a4] be
sick with an illness sent by a malignu.
malignù = karbalyas.
malimnu = karbalyas.
malingka see himalingka.
malisya n {1} awareness of sex. Dúna na siyay malisya kay dì na man
maghúbù ug malígù, She is already aware of her sex because she won’t
bathe in the nude any longer. {2} bad thoughts regarding sex. Ug way
malisya, ngánung miagik-ik man ka? If you are not harboring evil
thoughts, why are you snickering? {3} ill will. Way malisya ang ákung
paghátag niíni, There’s no ill intent in my giving this to you. {4} bad
omen, usually of death or misfortune. v [A13; b] send such an omen.
Nagmalisya siya únà mamatay. Nagpakítà únà siya sa íyang mga anak nga
túa sa Amirika, He sent an omen before he died. He appeared to his
children in America. malisyúsa = malisyúsu (female). malisyúsu
a {1} conscious of sex in an unwholesome way. Ngánung dì ka man
pagúnit? Kamalisyúsu gud nímu! Why don’t you want me to touch your
hands? How sex-conscious you are! {2} maliciously done, out of ill
will. Malisyúsung mga pasángil nga way gipasikáran, Malicious and
baseless accusations. v [B12; a2] {1} be, become sex conscious in an
unwholesome way. {2} become malicious in behavior.
málit n mallet.
malíta n suitcase. v [A13] carry a suitcase. Magmalíta lang ku kay
daghan kug dalhunun, I’ll take a suitcase because I have so many things
to take.
malitin n {1} a leather bag designed to hold medicine and some medical
instruments. {2} a small suitcase.
malmal_1 v [B1256; a12] be taught, rehearsed, or be inculcated to a
high degree. Namalmal mig maáyu sa ininglis kay Amirkánu ámung maistru,
We were taught English thoroughly because our teacher was an American.
Malmálun nátù ang bátà sa bili sa pagdagínut, We will inculcate the
value of thrift in the children’s minds.
malmal_2 v {1} [A; a1] beat s.o. up, usually in the mouth. Akuy
mimalmal sa irù nga mikáun sa isdà, I gave the dog that ate the fish a
sound beating. {2} [A; a12] use s.t. or scold s.o. abusively. Natural
nagubà ang makinilya kay gimalmal, Of course he broke the typewriter
because he abused it. Malmálun kag kasábà bísag gamayng sayup, You get
abusive scoldings for the slightest mistakes.
malpagadur a failing to pay one’s debts. v [B1256] get to be a
defaulter in one’s debts. Ug mamalpagadur ka, wà nay musálig pagpaútang
nímu, If you become a bad debtor, no one will dare allow you credit.
-a(←) = malpagadur (female).
maltabána n glazed brown urn, about 2′ high with a small mouth and
handles at the shoulders. v [A13; a12] make into, put in glazed clay
jars.
maltratar v [A; a12] maltreat, mistreat. Maltratahun siya sa íyang
amaáma, His stepfather will maltreat him.
*málu — pa ug {1} on the chance that [such-and-such] a good thing
happen. Palit tag swipstik, málu pag makaswirti, Let’s buy a sweepstake
ticket. We might just win. {2} [so-and-so] isn’t bad, if that is what
comes out. Málu pa nà ug swildúhan kag bayinting adlaw? Would it be bad
if you were paid twenty pesos a day?
malù_1 — [dat.] serves [dat.] right. Malù nímu nga gipagirawut kay
tapulan ka, Serves you right that you were fired because you are lazy.
malù_2, málù_1 n pollen of corn. v [A1] grow pollen. Dì na dúgayng
masanggì ang mais basta magmalù na, It won’t be long before the corn
can be harvested if there is pollen in the tassel.
málù_2 n the one who is ‘it’ in the game of takyan or marbles. v [A;
a12] make a person remain ‘it’ for a long time. Malúun kug maáyu si
Huwan pinaági sa pagpátid sa takyan ug layù, I’ll make Juan be ‘it’ for
a long time by kicking the shuttlecock far away.
malubgas n k.o. small anchovy with a dark blue dorsal region and
silvery white on its ventral region, widely eaten preserved in salt.
maluíbun n name given to ornamental climbing vines with dark green or
yellow green cordate leaves, often grown indoors: Scindapsus aureus and
Philodendron oxycardium.
málung n name of the sarong worn by the Muslims. v [A13; b6(1)] wear a
málung. {2} [a2] make into a málung.
malunggay = kalamunggay.
málus_1 a highly fermented salted fish paste. Málus na ang ginamus, The
salted fish paste is already highly fermented. v {1} [AB2] for salted
fish to become highly fermented, cause it to do so. {2} [B] develop a
horrible smell. Kalígù na kay nagkamálus ka na, Take a bath. You’re
beginning to smell awful.
malyíti n gavel.
malyurka n a k.o. liquor of low proof made from cane sugar, flavored
with anise.
mám n {1} ma’am, term of address to a teacher or woman of high station.
Maáyung buntag kanímu, mám, Good morning, Ma’am. {2} lady teacher. Usa
sa mga mám nákù sa hayiskul mau si Mis Agápay, One of my teachers in
high school was Miss Agapay. v [A13; a12] call s.o. Ma’am.
máma_1 n mother. v [B13; a12] call s.o. máma.
máma_2 n mute. v [B12] become a mute. Namáma nà siya tungud sa
kalísang, He was struck dumb by his great fright.
mamà n {1} chew of betel nut (búnga) and piper betel leaves (búyù) with
lime (ápug) and optionally tobacco. {2} action of chewing. v [AC12;
a12] chew betel nut. Dì ku makamamà kay hálang, I can’t chew betel
because it burns the tongue. — ug dugù v [A13; c] get a bloody mouth
(lit. chew blood). Magmamà ka giyug dugù ug hisumbagan ta ka, You will
have a bloody mouth if I punch you. mam-anan, malam-an n container for
the lime, betel nut, and betel leaf. malam-un n set of complete
ingredients ready for chewing. hiN- a fond of chewing betel.
mamadur n breast pump. v [b] use a breast pump.
mámam n {1} baby talk for inum ‘drink’. {2} drinking spree (humorous
slang). v {1} [A] drink (baby talk). {2} [AC; a] hold a drinking spree.
Puwa na ang tápay, nakamámam tingáli, His ears are red. He must have
had s.t. to drink.
mamay n {1} wet nurse. {2} any nursemaid. v {1} [A; a] wet-nurse.
Gimamay ang bátà nga ílu, The orphaned infant was wet-nursed. {2} [A;
a] take care of a child. Siyay nagmamay sa tanan námung mga bátà, She
took care of all our children.
mambad = manbad.
mambu n mambo, a Latin American dance and its music. v {1} [A; a12]
dance the mambo. {2} [c1] play music in mambo rhythm.
mámi_1 n mommy. v [A3; a12] call s.o. mommy.
mámi_2 n a Chinese dish consisting of soup and narrow egg noodles with
meat. v [A; a] make mámi.
mamilúku n child’s sunsuit, a one-piece romper with short pants and no
sleeves. v {1} [A; a] wear a sunsuit. {2} [c16] make into a sunsuit.
maming = lubaylúbay, n. see lubay.
mampud short for mánu man pud. see ngánu and upud.
Mampur n Montford, a person who is said to have lived in olden times.
karáan pa ni — older than Montford. Tabas sa íyang bistídu nga karáan
pa ni Mampur, Style of dress that dates back to Montford’s time.
panahun pa ni — very old, from Montford’s time. Sa panahun pa ni Mampur
ang ákung radiyu ug wà pa giyud magubà, My radio is as old as the hills
and still in fine shape. Sa panahun pa ni Mampur nang kumidiyáha, That
joke is as old as the hills.
mamsà_1 n {1} name given to the large species of Caranx, a
highly-prized food fish. {2} dakung — influential, important person.
mamsà_2 n schoolteacher, humorous word play on mám. Ayaw mug sábà kay
náa na si Mamsà, Everybody shut up. The teacher is coming. v [B126] be
a schoolmarm.
mamun_1 n k.o. sponge cake. v [A; a12] make, make into mamun.
mamun_2 n k.o. fruit tree similar to a gwayabanu but with a smaller and
rounder fruit: Anona sp.
mámurd, mámurds a {1} marbles without a flaw. {2} for girls to be
well-rounded and smooth-skinned. Mámurds kaáyu ang trátu ni Bin, Ben’s
girl friend is very beautiful. mamuray v [C2] compare which is the
smoothest, most well-rounded. Mamuray tag dyúlin, Let’s compare our
marbles to see which is the smoothest and best rounded.
man {1} because. Kay ang íya dapit man sa dáhun, mamúnga dáyun, Because
his part was the part with the leaves, it would bear fruit quickly. —
ugud because (giving an explanation). Namatay ang tanum kay wà man gud
bùbúi, The plant died because no one watered it. {2} after an
interrogative: particle to make the question not abrupt. Háin man siya?
Could you tell me where he is? {3} particle with a statement
contradicting a previous statement or presumption. Dì man nà mau,
That’s not the one. {4} particle with a statement giving information.
Nía man si Pidru karung buntága, Oh, Pedro is here this morning. — diay
I notice that. Nindut man diay ka kaáyung mukanta! Oh, I see you sing
very beautifully. — kahà [so-and-so] apparently is the case. Kami man
kahay muluhud, anus-a man ang kasal? We are supposed to sponsor you, so
when is the wedding going to be? Dì lang ka tagáan. Dì man kahà ka
gustu, I won’t give you any. You apparently won’t want any, anyway. —
lagi I notice [so-and-so] is the case, nevertheless. Ingun siya dì ka
muanhi. Nía ka man lagi, He said you weren’t coming, but here you are!
{5} in other phrases: ingun — as well as. Mubuhis ang tagasyudad ingun
man ang tagabaryu, The city people, as well as the barrio folks, pay
taxes. mau — gánì that’s why, despite what you would expect ... Mau man
gánì nga namula ang ákung pánit kay nabulad ku, I have red skin,
despite what you would expect, because I was out in the sun. na — see
na, 4. pála — run that’s flattery. Pála man run ug dì pa tinúud, That
would have been flattery if it were not true. túud — and so, as one
would expect. Túud man miabut dáyun ang pulis, And so, as one would
expect, the police immediately arrived.
maN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N) prefix added to bases
with a prefix paN- to indicate future volitional active forms. (past
naN-; subjunctive maN-. Durative forms: future and subjunctive
magpaN-(→); past nagpaN-(→). Potential active: future and subjunctive
makapaN-; past nakapaN-.) Mangutána ta kun háin siya, Let us ask where
he is. Wà siya mangutána, He didn’t ask. Nangutána ku piru way tubag, I
asked but there was no answer. Nagpanguput siya sa kahadluk, He held on
with all his might for fright. Walà ku makapangutána, I didn’t get a
chance to ask. Makapangasáwa ka na, You can get married now.
mana, mána_1 n a title of respect to a female older than the speaker.
v [A13; a12] call s.o. mána.
mána_2 n k.o. cultivated tree, the bark and leaves of which are used
for spices.
manáging n k.o. white parrot, the racket-tailed parrot: Prioniturus
discurus.
manalabtan see sabat.
manámù short for amahan námù n the Lord’s Prayer.
mananabtan see sabat.
manananggal = anananggal.
mananangkuy n folk doctor (general term). v [B13; a12] become a healer.
mananap n animal, beast, insect. a brute, having the feelings of a
beast. Ikawng mananápa ka. Ngánung gibun-ug man nímu ang ákung anak?
You beast. Why did you beat my son? -in- a beastly.
manan-aw n general name for ornamental air orchids.
manandis a henpecked husband. v [B2] become henpecked.
manang, mánang n {1} title for elder sister. {2} title given to any
woman older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manang. (→) voc.
form. short form: nang.
mananggíti n toddy gatherer. v [B156] be, become a toddy gatherer.
manánuy a sweet-sounding, melodious. Ang manánuyng tíngug sa langgam,
The sweet, melodious voice of the bird.
manátad n k.o. dove: the green-winged ground dove: Chalcophaps indica.
túlin pa sa — very swift.
manau, manaul_1 n k.o. parasitic air plant, with long linear lanceolate
leaves radiating from the center: Asplenium nidus.
manaul_2 n the white-breasted sea eagle: Haliaetus leucogaster.
manay, mánay n title for a female much older than the speaker. v [A13;
a12] call s.o. manáy. (→) voc. form.
maN-ay regional alternant of maN-r-.
manbad (from subad) n {1} any large deep-sea fish. {2} usurer. Nadátù
siya kay mambad nga dakù, He became rich because he was a great usurer.
{3} dakung — an important person of great influence. Si Lawril dakung
mambad sa pulitika, Laurel is a big figure in politics. a {1} fierce
and grasping. Púru mga mambad ang tagaadwána. Padug-un ka giyud ug
táman, The customs people are voracious beasts. They’ll bleed you dry.
{2} fierce, termagant woman. Túa na pud, gitapuk-an na pud si Tiryu sa
íyang mambad nga asáwa, There goes Terio’s shrewish wife at him again.
{3} s.o. that is dangerous to women. Ayawg túu níya kay mambad nà sa
mga babáyi, Don’t believe him because he is dangerous to women. ka-
n quality of being fierce and grasping. Ang kamambad sa pamingkúngan,
The fierceness of a hammerhead shark.
mandalúsa = salimbángun.
Mandalúyung n a district in Rizal, Luzon. taga-, gíkan sa — crazy (lit.
one who has been a patient at the mental hospital in Mandaluyong).
mandamyintu diaristu warrant of arrest.
mandǎr n {1} command; word or phrase esp. in set form by which a
command is given. Ang mandǎr sa kapitan pagpahúnung ug tíru, The
captain’s command to cease fire. {2} order, a serving of food in a
public eating place. Unsa man tuy ímung mandǎr, pipsi u kuk? What did
you order, Pepsi or Coke? v [A; c] {1} command, give an order to.
{1a} command, order people around. Nagmandǎr na sad ang tapulan, The
lazy lout is giving orders again. {2} order, request a serving to be
brought. Nakamandǎr na ba mu? Have you ordered? mandasiyun n command.
Ang mga ultimu mutúman sa mandasiyun sa kábu, The privates follow the
commands of the corporal. a liking to give orders. Mandasiyun kaáyu
nang ákung maguwang unyà dì mutábang sa trabáhu, My older brother loves
to give orders, and yet he doesn’t help with the work.
mandasiyun see mandǎr.
manday {1} it’s too late to be of use. Manday human na ang baratilyu,
It’s too late. The sale is over. {1a} just when s.t. happens that is
too late or inconvenient, s.t. else happens. Manday wà tay kwarta mu
puy idaut sa mga bátà, Just when we are broke, the children get sick.
Manday human ka nag káun mu pay ipanangpit, You invite me to eat only
after you’re done? Manday lumalarga na aku mu pay pagkaíla námù, We got
acquainted just as we were about to leave town. {2} — untà instead of
doing what was expected. Manday untà masukù siya, mipahíyum hinúun,
Instead of he getting angry, he smiled. {2a} although, despite the fact
that. Manday daghang anak, gastadur hinúun, Although she has lots of
children, she spends money like mad.†
mandi, manding n a title of address for an elder sister or female
relative much older than the speaker. v [B2; a12] call s.o. manding.
mandù v {1} [A; b6(1)] give an order, command. Gimandúan ang mga tríni
pagdágan líbut sa kampu, The trainees were ordered to run around the
camp. {2} [A; b6] rule or reign. Siya ang hára nga mimandù sa pangílin,
She was the queen that reigned over the fiesta. {3} [A3; b6] prevail.
Human sa makusug nga litì ug bagyu mimandù ang túmang kalínaw, After
the fierce thunderstorm, quiet prevailed. n {1} order, command. Tumána
ang ákung mandù, Carry out my order. mag-r- n ruler, commander. ma-un
a commanding. ‘Lakaw,’ tíngug ni Aldu nga mamandúun, ‘Go!’ said Aldo in
a commanding voice. ka-an n area over which s.o. rules. Ang kamandúan
sa armi pinangulúhan ni Hiniral Riyis, The Army Command is headed by
General Reyes.
mandunggu n beef tripes. mandunggáda n dish made of blood and the
internal organs of beef. v [A12; a12] make, make into a dish of blood
and internal organs of beef.
manga always written mga. {1} particle optionally placed preceding a
noun or adjective to indicate plurals, but referring only to things
that are not all exactly alike. Ang mga istudiyanti nanambung sa
míting, The various students attended the meeting. Mga karáan kining
mga libru, These are all old books. {1a} particle preceding the name
for parts of the body of which there are more than one. Sakit ákung mga
mata, My eyes hurt. {2} preceding a form referring to time,
measurement: about, approximately. Mga alas utsu, At around eight
o’clock. Mupalit kug kutsi, tingáli mga Iníru, I will buy a car,
probably around January. Mga duha ka búwan kanhi, About two months ago.
Mga duha ka pulgáda, About two inches. Mga dus písus, Around two pesos.
mangagat, mangágat n snapper, name given to most species of Lutianus.
mangágaw n k.o. annual, stiff-haired herb, much-branched from the base,
with small flowers in dense axilliary clusters. The stem yields a white
milky sap which is used to cure fevers: Euphorbia pilulifera and hirta.
mangga n mango: Mangifera indica. manggáhun a {1} plump in cheeks.
{2} having red splotches like some varieties of mangoes. manggahan
n mango orchard. v [A13] grow mangoes.
manggad n {1} prized position, treasure, riches, wealth. Náa sa baul
ibutang ang ílang manggad, Their treasures are placed inside a trunk.
{2} dry goods. Nabasà ang mga manggad nga íyang gisúruy, The dry goods
he was peddling got wet. v {1} [AB; c] treasure, hold s.t. dear. Wà
sila magmanggad sa kabílin sa ílang katigulángan, They do not value the
things their ancestors left them. Manggára (imanggad) ang íyang mga
púlung, Treasure his words. {2} [A] care for with devotion, lavish
attention. Way mumanggad sa ákung mga tanum ug mubyáhi ku, No one will
tend to my plants if I go on a trip. manggaránun a wealthy, rich.
Lagmit sa mga manggaránun mga garbúsu, The rich are usually arrogant.
manggas n {1} sleeve, cuff. Íyang gilúkut ang manggas sa íyang
kamisadintru, He rolled up his shirt sleeves. {2} bottom of trousers.
Bukad ug manggas ang bilbátum, Bell-bottom trousers have wide trouser
legs. v [A; a] provide with sleeves or cuffs.
manggátus see gatus.
manggi- the future volitional active form of verbs with a prefix
panggi-. past: nanggi-. Didtu sila sa sála manggidáma, They were in the
living room playing checkers.
manggilis n k.o. sweet potato with light reddish peelings and white
meat. Its rather dry meat makes it good eating.
manggi-un(←) alternant of ma-un used with some bases instead of ma-un.
Manggihatágun, Generous.
manggu n handle of a pick, ax or a similar tool. v [b6(1)] make a
handle of this sort.
manggulimbaw n k.o. shrimp growing to 1½″ with one claw bigger than the
other.
manggustan n mangosteen.
manghud n younger brother, sister. a {1} younger in age than s.o. else.
Manghud ka nákug duha ka túig, You are two years younger than I am.
{2} less in intensity. Ang íyang pátid manghud lag diyútay sa pátid sa
kabáyung simarun, His kick was just a little less than a wild horse’s.
Ang ímung tíngug manghud lag diyútay sa hunghung, Your voice is just a
little softer than a whisper. v [A1; b(1)] have a younger brother or
sister. Pilay idad sa nagmanghud ning batáa? How old is the child just
before this one? Anus-a man nà siya manghúri? When are you going to
have another baby (lit. when is he going to have a younger brother or
sister)? ig- n younger brother or sister. Kanang mga gagmayng bátà
pulus níya igmanghud, Those little children are all his younger
brothers and sisters. kamanghúran, kinamanghúran n youngest child.
mangkay n old maid. Dílì tanang mangkay masulub-un, Not all spinsters
are lonely. v [B1; c1] become an old maid.
mangkimangki n fast dance characterized by monkey-like movements of the
hands. v [A] dance the mangkimangki.
mangku n s.o. with an arm deformity characterized by being twisted at
the elbow. v [B12] have a deformed arm. Namangku siya dihang napíang
íyang síku, He got a deformed arm when he broke his elbow.
mangkù n k.o. small mackerel with a maximum width of 3″.
mangkumu = † magkunu.
mangliw, mangluy = amamangluy.
mangnu, mangnù v {1} [A12; b2] remember. Hatági kug diyútay nga panahun
tingálig mamangnuan (himangnuan) ku, Give me a little time. Maybe I
will remember it. {2} [AP] cause to notice, be aware of. Ang pagbagting
sa rilu mauy nagmangnù (nagpamangnù) nákù nga udtu na, The ringing of
the clock reminded me that it was already noon. {2a} [A] be careful.
Magmangnù (magmangnù) ka kanúnay arun dì ka masayup, Be careful so that
you won’t commit any mistakes. {3} [A12; b2] come to. Didtu na siya
makamangnù sa huspital, He regained consciousness in the hospital.
pahi- v [A; b6(1)] advise, instruct s.o. not to do s.t. Gipahimangnúan
ku siya nga dílì pasudlag ínit ang pridyidir, I have warned him against
putting anything hot into the refrigerator. n instruction against.
mangsi = malangsi.
mangtas n {1} cruel, fierce beast. Ang táwung nalúnud gikaun sa usa ka
mangtas sa dágat, The drowning man was eaten up by the shark (lit.
fierce beast of the sea). {2} fierce, heartless in character. Dílì
makamaung malúuy sa pubri kanang mangtas nga adunáhan, That heartless
rich man does not know pity for the poor. Mangtas nga katalagman, A
fearful calamity. v [B2; b6] be, become fierce and devoid of tender
feelings.
mangù a brainless, dull, stupid. Mangù ka man kahà kay dì ka man
kasabut, You must be brainless because you don’t understand. v [B23;
b6] be, become stupid.
Mangyan n non-Christian natives of Mindoro.
manhak n k.o. bird.
mani n peanuts. — sa kasuy a the edible nuts of the cashew. manimani
{1} k.o. creeping herb similar to purslane (ulasíman) in appearance,
used as pig feed. {2} k.o. balat found a few inches beneath the sand
along the shore. It roughly resembles a peanut.
*máni n dinuwin, gud — during World War II, the name given to the
prewar money as opposed to the Japanese kurà and the imirdyinsi máni.
girilya — money issued by the guerilla authorities during the war.
imirdyinsi — the emergency money issued after the outbreak of
hostilities and prior to the Japanese occupation. — urdir money order.
manibila = manubíla.
mánids v [A] manage a business. -ir(→) manager. -ir(→) hiniral
n general manager. n manager of a business or boxer. v [AB156] be,
become manager.
maníhu v [A; a2] {1} drive a motor vehicle. Ambi, aku lay mumaníhu sa
dyíp, Let me drive the jeep. {2} operate or manipulate a contraption.
Makamaníhu man nà siyag dagkung makina, He can operate big machines.
{3} manage to make s.t. operate. Manihúa ra ring pawuntin pin ug
makahímù ka bag paági, Try fooling around with this fountain pen and
see if you can make it write. {3a} see to it that s.t. gets done. Aku
lay mumaníhu arun magmalampúsun ang átung prugráma, I’ll see to it that
our program is successful. {3b} manage to do s.t. in a roundabout or
underhanded way, where the usual methods won’t work. Makamaníhu ka ba
pagpasulud nákù sa trabáhu? Can you manage to get me into the job?
{3c} do s.t. surreptitiously or secretly. Lingawun ku ang tindíra
manihúa pud ang káha, While I keep the store clerk busy, you take care
of the cash register.
maniit n k.o. edible, small crab of shallow waters with a thick shell
and strong pincers. a quarrelsome, esp. said of women.
manikin n mannequin.
manikiyur n nail polish. v [A; b] manicure. -ista n a manicurist.
v [B156; a12] be a manicurist.
Maníla, Manílà_1 n Manila, the largest city in the Philippines. — buy
boy who has grown up in Manila and is, therefore, sophisticated. —
pípar Manila paper. v [B1256] be in Manila. manilan-un n from Manila,
of the Manila type. manilinyu, -a n one from Manila.
manílà_2 n k.o. striped grouper: Grammistes sexlineatus.
maniN- future volitional prefix of verbs with the base paniN-. (Past:
naniN-. Subjunctive: maniN-.) Manimalus giyud ku, I will get revenge.
Walà ku manimúhì sa ákung gikuptan, I didn’t let go what I was holding
on to.
manínay n godmother, the female sponsor at one’s wedding, and, by
extension, the sponsor at one’s baptism, confirmation, or ordination.
v [A; a] become one’s godmother.
maniníyut n photographer. Word play on maniníyat to make it sound
humorously risqué (recalling iyut, the taboo word for sexual
intercourse).
manínuy n godfather, the sponsor at one’s wedding, and, by extension,
at one’s baptism, confirmation, or ordination. v [A; a] become one’s
godfather.
manistil = mistil.
maniubra n {1} maneuver, skillful handling of a vehicle. {2} s.t. done
in a secret and underhanded way. Maniubra sa pulitika, A political
maneuver. v [A; c1] {1} maneuver s.t. skillfully. Maniubráha
(imaniubra) pag-áyu ang sakayan arun dílì masángad, Manipulate the boat
skillfully so that it won’t run aground. {2} contrive s.t. skillfully
in an underhanded way. Nakalusut dáyun ang ákung lún sa bangku kay
gimaniubrag maáyu sa ákung amígu, My loan went through OK because my
friend maneuvered it skillfully.
mankumunidad n commonwealth. v [B1256] become a commonwealth.
maN-l- {1} = maN-r-, but used only regionally. {2} affix added to verbs
referring to sorcery, praying, and other relations with the
supernatural to form nouns which mean one who engages in this activity.
Manalagnà, Seer. Manalabtan, Leader in prayers. Mamalaktul, One who
practices the sorcery called paktul.
manlà n k.o. edible crustacean similar to a prawn but with pincers. It
burrows under soft mud in swampy places.
manlawud (from lawud) n name given to fishes that are found in deep
waters.
manlulundà = manulunda.
manlut_1 = banlut.
manlut_2 n k.o. large, green grasshopper.
maN-r- affix added to verb bases to form a noun referring to a person
who does [such-and-such] as an occupation. It is most commonly added to
roots which form verbs by the addition of paN-. Mangingisdà, Fisherman.
Mananabang, Midwife. Manunúnud, Heir.
maN-r-ay regional alternant of maN-r-.
mansa n {1} stain. Dílì makúhà ang mansa sa tubà, Stains from palm
toddy won’t come out. {2} moral blemish, dishonor. Walay mansa ang
ákung ngálan, My name is unsullied. v [A; b25] {1} stain. {2} stain
one’s honor. Kaputlì nga walà pa kamansáhi sa kasinatían, Purity that
has not been stained by experience. -du a {1} stained. Dì giyud nà siya
musul-ub ug sinínà nga mansádu, She never wears stained clothes.
{2} easily stained. Mansádu kaáyu ang sinínà nga putì, A white dress
easily gets dirty. mansahun a {1} having stains. {2} panty stained with
blood. Iladlad pag-áyu ang mga mansahun, Bleach those stained panties
very well.
mansánas n apple.
mansanilya n k.o. perennial aromatic herb cultivated for ornamental and
medicinal purposes: Chrysanthemum indicum.
mansanítas n small spreading tree of waste spaces, the bast fibers of
which make rope in times of scarcity: Muntingia calabura.
mansibádu n common-law couple. v [B16; a12] live as man and wife
without the benefit of a church wedding.
mansinítas = mansanítas.
mansiyun n mansion.
mansu v [A; a] {1} break in a work animal. Si Dyígu ray makamansu ning
kabayúa, Only Diego can tame this horse. {2} train, discipline s.o.
Namansu sa párì ang walay hibangkaágan nga bátà, The priest trained the
child that was innocent of all knowledge. {2a} give s.o. a lot of work
to do. Kining batáa namansu sa mga trabáhu sa balay, The household
chores were dumped on the child. mansuhan, mansuhánan n training
ground.
mantágà = mantalágà.
mantálà (not without l) v {1} [A13] herald, announce. Ang tuktugáuk sa
sunuy nagmantálà sa umaábut nga kabuntágun, The crowing of the rooster
announces the approaching morning. {2} [A; c] publish in a magazine or
newspaper. Gimantálà sa mantaláan ang umaábut nílang kasal, Their
approaching wedding was published in the papers. {3} [A13] advertise.
Mga lúhà nga nagmantálà sa ákung kapildíhan, Tears that advertised my
defeat. -an, paN-an n {1} newspaper, magazine. {2} press. mag-r-
n publisher. tagapaN- n press relations officer. tig- n {1} advertising
man. Milíhuk ang tigmantálà sa bag-ung kumpaníya, The new company’s ad
man worked hard. {2} an announcer, s.o. or s.t. who or that spreads
talk or news around. Kanang bayhána mauy tigmantálà sa tanang mahinabù
dinhi, That woman is the person who spreads the gossip of all that is
going on around here. {3} publisher.
mantalágà n giant octopus.
mantas = mangtas.
mantiának = mantiyának.
mantíaw interjection showing dismay and displeasure, but to be taken
lightly. Mantíaw ning batáa, muulì lag mukáun, My! This child never
comes home except to eat.
mantíkà n {1} lard, fat from flesh. {1a} lúpig pay — kun matúlug
tending to sleep deeply (lit. better at sleeping than lard).
{2} cooking oil. bugnaw ug — derisive reference to one who has indolent
habits or is a slowpoke. (→) v {1} [A; b] fry in lard. Mantikai ang
báhaw, Fry the leftover food. {2} [A] exude lard or oil. Haúna dáyun
kun mumantikà na ang tambuk, Take the pan out of the fire when lard
comes out of the pork fat. {3} [A] for public transportation to move
slowly and sluggishly at times that there are few passengers. Wà giyuy
pasahíru. Nagmantikà ang trák sa dálan, There are few passengers, and
the bus is moving slowly down the street empty. -in-an n food fried in
oil. -un a {1} greasy. Sud-an nga mantikáun, Greasy food. {2} obese.
Babáying mantikáun, An obese woman.
mantíka dikakaw n cocoa butter.
mantikilya n butter or margarine. v [A; c] spread butter on s.t.
mantil n tablecloth. v {1} [A; b] put, use a tablecloth. {2} [a12] make
into a tablecloth.
mantilya n veil used to cover a woman’s head in church. v {1} [A; b]
wear a veil. {2} [a12] make into a veil.
mantilyína n head covering for wearing inside a church. v [A; c] wear a
head covering in church.
mantinil, mantinir v [A3; c] make do with, content oneself with s.t.
less than the best. Magmantinil lang tag amútig way bugas, We’ll make
do with sweet potatoes if there’s no rice. Nagmantinil lang siyag
pangarga, He just took a temporary job as a stevedore. Mantiniri
(mantinihi) lag kawáyan pára halígi ang balay, Just use bamboo for the
meantime as a post for the house. -in- a of makeshift or second choice
sort.
mantiw a tall and lanky. v [B; b6] be, become, make lanky.
mantiyának n supernatural being which preys on newborn infants. It
drinks the blood from childbirth and tries to get at the newborn baby’s
liver. If the baby dies, he drinks the mother’s milk without her
knowledge and kills her thereby. It is pictured the size of a baby,
with horns and fangs, with long pointed ears, dirty brown in color and
angular in features. It has the ability to walk, change its appearance,
and make itself invisible.
mantsa = mansa.
mantsinítas = mansanítas.
mantsúsu a easily soiled or stained. Mantsúsu kaáyu ang putì nga
bistídu, White clothing gets soiled easily. v [A3P; b6] be, become
easily soiled.
mánu_1 v [AC2; a] in ball games, play off one with another to determine
who plays first or whose play it is. Átung manúhun ug kinsay mayur,
I’ll play it off with you to see who starts the game. n act of
determining the order of who plays first. manuhan n a line from which
s.t. is tossed to determine who is first.
mánu_2 n title of address for a male older than the speaker. v [A; a12]
call s.o. mánu.
mánu_3 n hand of dried tobacco leaves containing 100 leaves. v [A; a12]
bind tobacco leaves into hands.
mánu_4 = ngánu.
*mánu_5 see dimánu, armas di-, bula di-, buyna —, sigunda —. manumánu
v [AC2; c1] do s.t. by human strength, hands alone. Manumanúhun
(imanumánu) lang ni nátug bira ang awtu, Let’s just push this car by
hand. n fight with the hands. †
manúbig (from túbig) n k.o. crab of swamps and rivers lighter in color
than the kágang.
manubíla n a mechanism one manipulates to steer: steering wheel, handle
bars, etc. v [c1] make a steering mechanism.
Manúbu, Manúbù n name of an ethnic group in the mountains of eastern
Mindanao.
manugimpu, manugimpul n k.o. parasitic plant which attaches itself to
trees. It extends out a vine-like trunk which clings and covers the
host.
manuk n {1} chicken. Pinirítung manuk, Fried chicken. {1a} layù ra sa
tinái sa — {1a1} off the subject, not to the point. (Lit. far from the
chicken’s intestines.) {1a2} wound of no consequence, harmless scratch.
{2} gamecock. {2a} a protegé involved in any race or competition:
politics, boxing, love, et al. Napildi ang íyang manuk, His candidate
(protegé) was defeated. v {1} [A1] have chicken for one’s meal. {2} [A;
a12] make s.o. one’s protegé, candidate in a competition. Akuy mumanuk
nímu ug dì ba sugut dáyun nang bayhána, If I put you up as a candidate
that girl will surely accept you. Midaug siya kay gimanuk mang Sirhing,
He got elected because he was a protege of Serging’s. -an, -an(←)
n {1} poultry business. {2} one who has lots of chickens. v [A1] have a
poultry business. -in- a sleeping half-awake because of insomnia or
because of a need to remain conscious. v [A; c1] sleep in such manner.
Magminanuk kug katū́g paghuwat sa pirs trip, I’m just going to nap
because I have to make it to the first trip. -un(←) a slightly
cross-eyed. Gwápa untang bayhána, ugáling manúkun lang, That girl is
beautiful, but she is cross-eyed. n = lukgaw. -un a = -un(←), a. n the
cow-nosed ray, so called because it moves like a bird in the water:
Rhinoptera javanica.
manukmánuk n {1} wind coming in strong gusts. {2} weather vane.
v [B456; b4] be caught in gusting winds. Piligrung ilawud ug
magmanukmánuk ang hángin, It’s dangerous to set sail in gusty weather.
manukúlu n monocle. v {1} [A1] wear a monocle. {2} [A12] get a monocle.
manul n variety of jasmine of the same species as sampagíta but with
double petals and rounded leaves: Jasmimum spp.
manulunda, manulundà n angel. Daw manulundà ang íyang kaanyag, She has
the beauty of an angel.
manumbága = tinumbága. see tumbága.
manung, mánung n {1} title for an elder brother. {2} title of respect
for a man older than the speaker. v [A; a12] call s.o. mánung. (→) voc.
form. Short form: nung.
manunggal n k.o. tree.
manunggul n k.o. limestone found in tidal flats, rough and irregular in
surface, grey on the outside, but white on the inside. It is used for
road surfacing, stone walls, or wherever a porous stone is desirable.
mánus = amánus.
manútu = mánu_3.
mánuy n {1} title for an elder brother or uncle. {2} expression used by
a person who has been defeated in a scuffle to indicate submission.
Hala, mánuy arun dílì ku lubáun ning ímung buktun, Go on, say ‘uncle’
so I won’t twist your arm. v [A; a12] call s.o. mánuy. (→) voc. form.
Short form: nuy.
manwal n manual, handbook.
manya n {1} fit of bad temper. Ang paghilakhílak ánang batáa manya lang
nà, That child’s persistent crying is just a tantrum. {2} caprice,
fancy. Manya lang tung pagpapalit níyag láing sapátus, His asking for
another pair of shoes was just out of caprice. a for a horse to tend to
balk, move slow. v {1} [B; c1] throw a tantrum, act like a spoiled
brat. {2} [A; b6] for a horse to throw a fit or just balk. Dinhà giyud
sa kinasang-an ang kabáyù magmanya, ug wà mulíhuk bísag unsáug búnal,
The horse balked right in the middle of the crossing and wouldn’t move
no matter how hard it was whipped. {3} [A; b5c1] move slowly. Ang
mumanya ug tambung sa lamísa dì masalinan, If you dilly-dally in
getting to the table, nothing will be left for you.
manyak a having an uncontrollable urge to do things, esp. sexual.
v [B12; b6] be, become a maniac. Namanyak siya human makatilaw ug
kausa, She became a nympho after her first experience. Ngánung namanyak
man siya sa pangáwat nga sapían man? Why did she become a kleptomaniac
when she is so rich?
manyampuk = láwung.
*manyána — ka lang, ka purin you’re out of it, you don’t know what’s
going on. Manyána ka lang (purin). Nagkúyug ímung trátug láin, You
don’t know what’s going on. Your boy friend is going out with other
girls.
manyang n hard liquor distilled from fermented water obtained from the
bud of the nipa palm.
mápa n map. v {1} [A; b(1)] plan a course of action, esp. in committing
a crime. Nagmápa sila unsáun pagtúlis ang tindáhan, They are planning
how to rob the store. {2} [B36; b] for dirt or stains to form a
map-like configuration on s.t. Mimápa ang íyang buling sa líug, The
dirt formed map-like configurations on his neck. Gimapáhan sa tintà ang
ímung bulsa, The ink has formed a map-like configuration on your
pocket.
máping_1 = mápa, v1.
mapunti = malapunti.
Mar. n abbreviation for Marsu ‘March’.
marabal a person or animal that has grown very large. Kadakung marabal
sa ilipanti, What a giant that elephant is! Kadakung marabal ning
batáa, What a giant this child has gotten to be.
marabilyas n a k.o. ornamental bush often called alas kwatru because
its flowers open at around four o’clock in the afternoon: Mirabilis
jalapa.
marabya = murabya.
maragábit n k.o. rice suitable for planting in uplands or in paddies.
maragáti n k.o. fishing whereby a line with several hooks baited only
with decoys is dragged behind a boat.
marákas n maracas. v [A3; a] play the maracas, make into maracas.
maral n k.o. carnivorous civet, dark gray in color, having a very
offensive odor.
máram = márang.
maramà, marámà a tough, roughneck. Ang marámà nga táwu ísug ug walay
gikahadlúkan, A tough guy is rough and is not afraid of anyone. v [B12]
be tough and bad.
Maranaw n Lanao Muslims.
marang = malasugi.
márang n k.o. large fruit tree, bearing fruit similar to the jackfruit
(nangkà), but smaller and sweeter. Not commonly cultivated except in
Mindanao: Artocarpus odoratissima.
marapíta n variety of banana with thick green peelings, 20 cm. long and
{5} cm. wide coming to what looks like a nipple at the end, eaten
cooked.
maratun n {1} marathon race. {2} any long-distance or endurance
contest. v [C2; c1] hold a marathon, compete in a marathon.
marbas n k.o. half-woody herb of waste places, with numerous medicinal
uses: Abutilon indicum.
margarin, margarína n margarine. v [A; b] put margarine on s.t.
margáti n system of planting rice which has increased the yield,
whereby the bed is more carefully prepared and the seedlings planted
further apart than is traditionally done.
mari = kumári.
maribágu n k.o. shrub of the seashore: Hibiscus tiliaceus.
maribuhuk = agúhu.
mariguld = ahítu.
marihwána n marijuana.
márik n pickax. v [A; a] do s.t. with a pickax.
marika = umari ka. see ari.
marína n collar in a woman’s dress. Taúri unyag marína ang ákung
sinínà, Attach a collar to my dress. v {1} [b6(1)] attach, make a
collar. {2} [a12] make into a collar.
mariníra n sailor’s collar or the middy collar on a woman’s dress.
v [A; c] make a middy collar.
marínu n sailor on a merchant ship or in the navy or soldier assigned
on a boat. v [B156] be a sailor. Magmarínu kang dagatun ka man? You
want to be a sailor even if you easily get seasick? asul — navy blue.
mariníru = marínu.
maripúsa n a k.o. orchid that has flowers that look like white
butterflies, branching in sprays: Phalaenopsis amabilis.
marísi = mirísi.
Maríya name Mary. — klára {1} character in Rizal’s Noli Me Tangere who
embodied the traditionally praised feminine virtues of modesty and
shyness. {2} traditional nineteenth century costume with a full skirt
and low-cut blouse worn with a triangularly-folded kerchief. v [A; c16]
behave like or act the role of Maria Clara. {2} wear the Maria Clara. —
Santisima n The Blessed Virgin Mary. Santa — n mildly profane
exclamation of discomfiture. buhuk ni — = maribuhuk. see agúhù. †
maríya buhuk = maribuhuk. see agúhù.
mariyal = máha riyal. see máha.
marka n {1} a visible trace or impression on a surface. Dúnay mga marka
sa tiil sa kawatan didtu, The burglar left footprints over there. {2} a
brand, label or sign printed, written, or stamped on s.t. Unsay marka
ánang ribintadúra? What brand are those firecrackers? {3} grade in
school. Pagtuun pag-áyu arun muísa ang marka mu sa klási, Study hard so
that your grades will get better. v {1} [A; b] put a mark on. Kinsay
nagmarka áning ákung libru? Who put a mark in my book? Markáhan sa mga
inspiktur ang karni únà ibaligyà, The meat inspectors will first stamp
a mark on the meat before having it sold. {2} [A] for a meter to give
an indication, read. Nagmarka nag utsinta ang dágan sa awtu, The
speedometer already read eighty. {3} [b] be eyed for a purpose.
Gimarkáhang patyun, Marked for assassination. Sapátus nga gimarkáhan
níyang palitun, Shoes which he has long been having his eye on. —
bulkan n twenty-peso bill (slang—so called from the picture of Mount
Mayon that was on the back of the bill in former times). — dimunyu
n strong liquor, so called from a brand of strong liquor which has the
picture of the devil on it. — kalabíra n the skull markings on the
container of highly poisonous matter. v [B26N] be dead (slang). Biyà sa
ínum arun dì ka mamarka kalabíra ug sayu, Stop drinking or you will die
young.
markir n {1} marker or piece of paper to keep track of the lines.
{2} marker put s.w. to indicate a location.
markis n marquis. v [AB156; a12] be made or become a marquis. -a(←)
n marchioness.
*markit may (walay) — marriageable (not) marriageable. Minyù nang
tawhána, wà na nay markit, That man is already married. He is not
available any more. walà ang — v [B126; a12] get to be unavailable for
marriage or considered so to be.
marku_1 n wall stud. v [A; a] make a wall stud.
marku_2 n breasts. Nagbitay ang mga marku sa babáyi, mu rag búnga sa
kapáyas, The woman’s breasts are hanging like papayas. v [A; a] nudge
s.o. in the breast.
markut v [A; b] propagate plants by marcotting. n propagation of plants
by marcotting.
marmul n marble. Dúwang nga marmul, A marble font. v [A12; a1] have
marble, make into marble.
marpil n false teeth. v {1} [A1; b6] have false teeth. Kinahanglang
marpílan ang ímung pangag, You should have a bridge made for your
missing tooth. {2} [A; a] make into false teeth.
marsanti = martsanti.
marsíku = amursíku.
marsiyal n marshall, a military commander. Mag-una ang marsiyal ug may
paráda, The marshall leads a parade. v [A; b6] be, become a marshall.
Marsu n March. see abril for verb forms.
marsútu n k.o. suiting material of high quality (from the brand name
Marsotto). v [A1] wear clothing made of this cloth.
martabána = maltabána.
Marti n Mars.
martilyu n hammer. — dikabra n claw hammer. — dibúla n ball peen
hammer. v [A; a1] hammer. Martilyúha ang tabla arun matangtang, Hit the
piece of wood with a hammer to get it off.
martiníku = bartuníku.
martir n {1} martyr. — sa Gulgúta Jesus Christ. {2} one who has
suffered like a martyr. Si Lusíla usa ka martir tungud kay gisákit
siyag maáyu sa íyang bána, Lucila is a martyr because she is tortured
by her husband. v [Ab16] make s.o. suffer like a martyr.
Martis n Tuesday. See birnis for verb forms. — Santu the Tuesday of the
Holy Week.
*marts un yur —, sagitsit, gu command in a race: On your mark, get set,
go!
martsa v {1} [A; b6] march. {1a} attend one’s graduation exercises.
{2} [A; c1] dance a march or play a march number. n speed of an
automotive transmission used at higher speed. Kwarta, kinta martsa,
Fourth, fifth gear.
martsanti n middleman, one who buys and sells commodities between
producers and retailers.
martuníku = bartuníku.
marubya = murabya.
marúnung a {1} wise to the ways of the world. Dì nà maílad kay marúnung
nà, He knows what’s coming off. You can’t fool him. {2} have proficient
knowledge or skill in s.t. Katubag si Pidru sa lisud nga pangutána.
Marúnung giyud, Peter was able to answer the questions. He certainly is
bright. v [B12] be, become sly or crafty. -in-(→) v [A; c1] do s.t. in
a cunning, sly way. Minarununga (iminarunung) sad nà pagpaági arun ka
makabalus, Be cunning about it so you can get revenge.
maruy = miruy.
marúya n name given to a variety of sweets, all of which are formed
into rounded patties and fried: {1} made of ground rice. {2} made of
sliced bananas. (= bangdaybangday). {3} made of shredded sweet potatoes
(= bitsubitsu). v [A; a] make marúya.
maryánas = biyatilis.
Maryúsip see hisusmaryusip.
*mas {1} — [adj.] more [adj.]. Ang ákung balay mas gamay sa imúha, My
house is smaller than your house. Mas maáyu nga pritúhun ni kay sa
tanukun, It is much better to fry this than to boil it. {2} — báli it
is better to [do]. Mas báli ihátag kay sa hulaman nga dílì iúlì, I
would rather give s.t. away than lend it and not get it back.
mása_1 v [A; a] mix solids with a little liquid. Kinsay mumása sa
simintu? Who’ll mix the cement? Masáha na nang himúung dúnat, Mix the
dough for the doughnuts now. n {1} dough or other mixture of solids
with water. {2} proportions, things that make up a mixture. Ang másang
gigámit tris dus, They use a mixture in proportions of three to two.
masahan n place to mix dough or similar mixtures.
mása_2 n the masses, common people. — kumun n {1} common masses.
{2} property owned in common by heirs.
masáhi v [A; b] massage. Masahían ta nang ímung páang gipamaúlan, Let’s
massage your sore legs. n massage. -sta n masseur, masseuse. v [B156;
a12] be, become a masseur.
masámung n a man who is married into one’s immediate family—i.e., is
married to one’s sister or daughter. Masámung si Íki námù kay naminyù
siyang Maríyang ákung manghud. Masámung sad siya sa ákung ginikánan,
Eke is a masámung to us because he married my sister Maria. He’s also
my parents’ masámung. v [A12; a12] get as a son- or brother-in-law; be,
become this relation.
másang v [A23; c1] hit s.t. directly with full impact. Mimásang sa
ákung nawung ang íyang kúmù, His fist smashed into my face. Imásang
(masánga) ang garapun sa pusti, Smash the glass jar against the post.
masariyal = máha riyal. see máha.
mási n k.o. sweet made from mashed taro or ground sticky rice formed
into balls with peanuts. v [A; c1] make mási.
*masig_1 — ka [noun] each of two or more in a group. Nahiyusan ang
masig ka ligid, All of the wheels had a flat tire. Nagdápat ang ílang
masig ka áping, Their two cheeks touched.
masig_2 short for maskin ug. See bísan.
masimasi v [A; b5] hurry s.o. to work. Ug náay magmasimasi nátug
patrabáhu, dì na hinúun tang katunung, We make mistakes if we are
always pressed to hurry our work. Dílì kaáyu haum ang sinínà kay
gimasimasi (gimasimasihan) man ang sastri ug pahuman, The dress does
not fit well because the dressmaker was pressed to finish it hurriedly.
ka- v [A13] be pressed to work in a frenzy. Magkamasimasi mig panlútù
basta pyista, mau nga dì mi makalingawlíngaw, We get so busy cooking
during fiestas we can’t enjoy ourselves.
masimási n mashi-mashi, a k.o. dance. v [A] dance the mashi-mashi.
masin-gan = masinggan.
masinggan n {1} machine gun. {2} k.o. rapid-firing bamboo popgun. v [A;
a12] shoot with a machine gun. -in- a like a machine gun. Kasábang
minasinggan, Scolding like a burst of machine gun fire.
masítas n small ornamental plants, a flower pot with a plant in it. —
sa ingkantu = lukdulukdu. v [A12] obtain ornamental plants. -an(→)
n flower pot. masitíra n flower pot.
masiyar v [A; c1] {1} offer, quote a price in selling. Ug mumasiyar
siya sa kálù ug písus, palita, If he offers the hat for a peso, buy it.
{2} bet money on s.t. Áning manúka mumasiyar ku ug mil písus, On this
cock I will bet a thousand pesos. masyáda n {1} the amount placed as
bet. Gatus ang ákung masyáda apan sitinta ray gidáwat, I wanted to bet
one hundred, but they only accepted seventy. {2} total amount of money
bet by both sides. {3} fee paid in playing a set of bowling, tennis,
pingpong, and the like. v [A; b] pay this fee. masyadur n the person in
cockfighting who calls out bets offered and matches them with other
bets.
maskáda n bits of tobacco for chewing. v [A; a] chew tobacco.
maskara n mask. v [A; b] wear a mask.
maski, maskin = bísan.
maskipap, maskipaps n k.o. popular dance. v [A] do this dance.
maskirid bul n masquerade ball. v [A1; c1] hold a masquerade ball.
maskuláda = muskuládu (female).
maskuládu = muskuládu.
masputítu, masputítus n k.o. dance, the mashed potatoes. v [A] do this
dance.
*mastir — kátir n master cutter of a tailoring shop. — ki n master key.
— mayind n mastermind. v [A; a2] be the mastermind. Pulis ang
nagmastirmayind sa túlis, A cop masterminded the robbery.
masturbisyun n k.o. dance wherein both hands are alternately used as if
masturbating. v [A] do the masturbation dance.
másu n sledge hammer. v [A; a1] do s.t. with, make into a sledge
hammer.
mas-uk v [B126] die, be killed. Nakrás ang ayruplánu ug namas-uk ang
pilútu, The plane crashed and the pilot got killed.
masun n freemason. v [B156] become a freemason.
masuy n brand of mild liquor taken for medicinal purposes or for
pleasure. bínu uy — = masuy.
masyáda see masiyar.
masyádu a {1} being too much of s.t. Kini si Tunyu masyádu na, dúgayng
mukáun ug dì pa manghúgas sa plátu, This Tonio is too much; he eats
late and doesn’t even do the dishes. {2} how very. Masyádu kamahal! How
very expensive!
masyadur see masiyar.
masyaw n yellow corn.
mat n mat for gymnastics.
mát n math, a subject in school.
mata n {1} eyes. Nagluhang mga mata, Eyes filled with tears.
{1a} tawutáwu sa — the pupil of the eyes. {2} eyeglasses. Nangítà ku sa
ákung mata, I’m looking for my glasses. {3} eyelets in the shoes.
{4} any growth or structure in some way similar to the eyes. — sa
báling mesh of the net. — sa baskit mesh of the basket. — sa lubi two
spots in the coconut shell which resemble human eyes. — sa gábi a
button-like outgrowth on the flesh of the taro rootstock. — sa, ug
lumban an eye-like operculum found in turban shells. — sa pinya eyes of
the pineapple, the hollow cavity found on the surface of the flesh of
the pineapple fruit which contains seeds. -g tikì n small boil that has
come to a head. {5} — sa ulitáwu (dalága) expression used when playing
with children to make them blink their eyes. {6} = ay_4. {7} -mbáka =
mat-an, 5 (lit. cow-eyes). v {1} [a12] hit in the eye. Mat-a pag-igù
ang mantágà, Hit the giant octopus on the eyes. {2} [A; a2b23] wake up,
be awake. Ngánung mimata ka mag sayu? Why did you wake up early?
Nagmata ka na ba? Are you awake now? {2a} — ug buntag [A13] be unaware
of what’s going on (lit. be awake only in the morning). Nagmata ka lag
buntag sa gibúhat sa ímung asáwa, You don’t seem to know what’s going
on with your wife. {2b} himat-an, hikatulgan have s.t. constantly in
one’s mind, awake or asleep. Himat-an hikatulgan ku ang ákung prublíma,
I am constantly thinking about my problem, day and night. {3} [b8] for
a child to become aware of his surroundings. Ang íyang namat-an nga
pagmatutù mau ang kang Iyù Sinun, The first parent he ever knew was
Uncle Senon. {3a} be born s.w. (lit. aware of light). Kining dapíta ang
ákung namat-ag maháyag, This is the place I was born. {4} [A; a12] for
fats to liquify. Mumata ang mantíkà kun inítun, The lard will liquify
when you heat it. — pubri a looking down upon others as not one’s
equal. Mata pubri kaáyu. Dì mutagad sa mga kabus, She looks down on
others and pays no attention to the poor. (←) v {1} [A2; a12] estimate
a measurement by inspection. Wà nay kinahanglan ug pulgadíra, matáun na
lang, You don’t need a measuring stick. You can estimate it just by
inspection. {1a} look for s.t. simply with the eyes. Matáun lang ang
imbaw, You can find clams by just looking at the water. {2} [AC; a1]
say frankly, tell face to face. Nagkamáta ang duha ka kandidátu sa
platapurma, The two candidates had it out face to face on the platform.
Matáhun tikag sulti, I’ll talk to you frankly. {3} [A13] for bivalves
to be active, as manifested by their being open or bubbling. Magmáta na
gáning mga imbaw sayun ra pagtultul, When the clams are active it is
easy to locate them. matamata v [a4] {1} see an illusion, mirage.
Gimatamata ug busay ang táwu sa disyirtu, The man in the desert saw a
mirage, a waterfall. {2} be unable to choose or decide wisely because
of bedazzlement. Wà giyud ku kapílì. Gimatamata ku sa kadaghang
palítun, I wasn’t able to choose because there were so many beautiful
things to buy. matamáta = máta, v1. hig-/hag- v [B1256] {1} wake up
accidentally. Nahigmata ku kay sábà, I woke up because it was so noisy.
{2} become aware of s.t. Karun pa ku mahigmata sa íyang kabangis, For
the first time I became aware of what a terrible person he was. mat-an
a {1} having eyes or an eye-like configuration. {2} artful, wily,
cunning. Ang mga Insik mat-an kaáyu sa nigusyu, Chinese are very shrewd
in business. {3} mat-ay balíli, dunggánay gabíi the walls have ears.
(Lit. the grass has eyes and the night has ears.) Hináya ang inyung
sulti kay mat-an ra bay balíli ug dunggánay gabíi, Talk quietly because
the walls have ears. {4} mat-an pa sa pinya a wily, cunning (having
more eyes than a pineapple). Dì ka kaílad ni Dyú kay mat-an pa nà sa
pinya, You can’t fool Joe. He is very alert. n k.o. fish with huge
eyes: Selar crumenophthalmos. paN- = ay_4. tagi-, tagli-, tagu- n k.o.
eye infection. v [A123P; a4] get this infection.
matáda v {1} [A; a] divide the meat into portions. {2} [c16] sell meat
by the portion. -in- = matáda, v2.
matadíra = matadíru (female).
matadíru_1 n {1} butcher, one who slaughters and cuts up animals.
{2} butcher who sells meat. v [B156; a] work as a butcher.
matadíru_2 a clever, skillfully shrewd in deception and trickery. Ayawg
kumpiyansahi nang tawhána kay matadíru kaáyu nà sa baráha, Don’t trust
that man because he’s very cunning in card games. v [B1; b6] become
cunning.
matadur n {1} = matadíru1, 2. {2} matador. {3} killer, fierce. Manuk
nga matadur, A killer gamecock. v [B156; a12] be, become a matador.
matag {1a} — [word referring to time or day] every. Bisitáhan ku níya
matag adlaw, He visits me every day. {1b} — [verb base] every time
[so-and-so] is done. Usa ka bandihádu ang mahurut níya matag káun, Each
time he ate he consumed a platter of rice. — karun ug unyà every now
and then. Tan-áwa ang linat-an matag karun ug unyà, Take a look at the
stew every now and then. — usa [dat.] each and every one of [dat.].
Matag usa níla muámut ug singku písus, Each and every one of them will
contribute five pesos.
matalak-un, matak-ánun see taka.
matang_1 humorous euphemism for matay, exclamation.
matang_2, mátang a kind. Ipiktíbu kining matánga sa midisína, This k.o.
medicine is effective. Makasayaw siya sa tanang mátang sa tugtug, She
can dance to all kinds of music. ka-(←) a of the same kind, alike. Túa
ra ang íyang kamátang nga mga mugbug lupad, That’s where you find her
k.o. people, prostitutes.
matansa v [A; a] butcher an animal, slaughter it or cut it up. n fee
paid to the market authority for approval to slaughter animals.
matansíra, matansíru = matadíra, matadíru.
matay v {1} [B126; b3(1)4(1)c5] die. Namatay si Simyun sa tísis, Simeon
died of tuberculosis. Sakit nga makamatay, A disease that kills.
Katigúlang ang íyang namatyan (gikamatyan), He died of old age.
Namatyan silag bag-ung inanak, They lost a newly-born child. Ikamatay
nákù ang ímung pagbíyà, If you leave me I will die. {2} [B126] stop
functioning. Namatay ang rilu, The watch stopped. Namatay ang makina
taliwā̀ sa lawud, The engine went dead in the middle of the sea.
Namatay ang sugà pagbutu sa pyús, The light went out when the fuse
blew. {2a} [B12] for the moon to be in its invisible phase. exclamation
{1} of displeasure. Matay! Kabahù, Jesus! What a smell! Matayng mahála,
How expensive it is! {2} swearing as to the truth of s.t. Matay! Ug wà
pa ka, patay tà ku run, Believe me. If it hadn’t been for you, I’d be
dead now. Tinúud lagi nà. Matay pa, It’s true, so help me God. ka-(←)
v [C2] for people to be killing each other. Nagkamátay lang kanúnay ang
mga nanagkaáway didtu sa Byitnam, There is a lot of killing in this war
in Vietnam. n mass death, killing on a vast scale. Mahitabù ang kamátay
tungud sa típus, Typhus can mean mass death. paka- v [A13; b6] {1} die
for a cause. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life
for his country. {1a} commit suicide. Magpakamatay siya kun mapakyas,
He will kill himself if he fails. {2} [a12] allow s.o. to die.
Pakamatyun lang mi ninyu sa gútum? Will you let us die of hunger?
{3} [b6] allow dirt to get deeply engrained. Ang linadlad nga
pakamatyan sa sabun kúling maputì, If you bleach clothes under the sun
without sprinkling (lit. allow the soap to die in the bleaching), it
will never get white. panga-(←) v [A23] die (plural). Nangamátay ang
ákung mga manuk, My chickens died. sa tanang nanga- more [so-and-so]
than anyone else (said of bad traits). Tapulan ka sa tanang nangamátay,
You’re the laziest of the lazy. hi-un nga búlan n last quarter.
bispiras sa hi-un the last day the moon can be seen before the new moon
(patay ang búwan). himalatyun a dying. Lúya na kaáyu ang himatyun
níyang inahan, His dying mother is already very weak. Himatyun na ang
sugà kay wà nay gás, The lamp is dying down because the kerosene is all
gone. -in- n human corpse. adlaw sa — All Souls’ Day. -in-(←) v [A;
b3c] cry loudly, wail, usually over the dead. Ngánung nagminátay ka
man, namatyan ka? Why are you wailing so loud? Did s.o. die? n loud
wailing. ka- expression of strong anger or disgust. Kamatay, wà giyud
masúd ang tris dà, Damn! The number three ball didn’t go into the
pocket! kalamatyan, kinamatyan n a fatal spot in the body. Kalamatyan
ang kasingkásing, The heart is a fatal spot in the body. ka-un(→)
n death. Kalit nga kamatáyun, Sudden death. kina-un a as if one is
about to die. Ngánung kinamatyun nang ímung trabáhu? Wà na bay ugma?
Why are you working as if you were going to die? Is there going to be
no tomorrow? mag-l-(←) n about to die. Lawus na ang dáhun sa mangga kay
magmalátay man, The leaves on the mango tree are withering because they
are dying. †
máti v [A; a12] checkmate in chess. Bantayi ang hárì kay matíhun tikaw,
Watch the king because I’m going to checkmate you. n checkmate.
matikmátik v [A3; a12] do s.t. with careful reckoning and planning. Aku
lay magmatikmátik ug paági nga mabáwì ang yútà, I will find means to
get the lot back. Matikmatíka pag-áyu arun dì ka maalkansi, Figure it
carefully so you don’t lose.
matikud v [A12; b8] notice, become aware of s.t. Karun pa aku
makamatikud sa dakù kung sayup, I just realized what a big mistake I
had made. Wà ku mamatikdi ang ímung pag-abut, I didn’t notice your
arrival.
matimáti wait for a while. Matimáti úsà kay náa pay átung paabútun,
Wait awhile. We are expecting some more people to come. v {1} [c1]
finish slowly. Átù lang ning matimatíhun (imatimáti) pagkáun arun dúgay
mahurut, Let us eat it slowly so it can last a little longer. {2} [A;
c1] make do with less equipment, or give s.t. less attention,
disregarding the quality of the work. Matimatíhun ku lang nig kinamut
ang drúwing bísag way rúlir, I’ll just make a rough drawing by hand
because there is no ruler.
matimátiks n mathematics.
mating humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Mating
bug-áta ning ákung dá! My! How heavy this is!
matiriyal_1 n particle or trace of truth in feelings and emotion. May
matiriyal sa katinuúran ang íyang púlung, His words have some particles
of truth. v [A] for feelings and emotions to start developing.
Mimatiriyal ang íyang pagdúda dihang kanúnay nang higabin-ag paúlì ang
bána, She developed suspicions when her husband started always coming
home late nights. Nakamatiriyal ang gugma sa ílang duha ka
kasingkásing, Love sprouted in their hearts.
matiriyal_2 n person’s capability for a certain position. Maáyu siyang
matiriyal pagkaprisidinti, He is a good presidential timber.
matirniti n {1} maternity clinic. {2} maternity dress. v {1} [A13; c16]
wear, make a maternity dress. {2} [B1256] wind up in the maternity
clinic—i.e. have a baby out of wedlock. Mamatirniti ka giyung bayhána
kag mag-unauna ka sa mga láki, You’ll end up in a maternity clinic if
you are forward with men. — lib maternity leave.
matiryális n materials used for constructing. — pwirtis {1} durable
materials for construction. {2} for a woman to be well-built. Maáyung
pangasaw-un kay matiryális pwirtis, She’s a good prospect because she
is well built.
matmat_1 v {1} [A; a1] unravel, undo s.t. all tangled. Aku ray mumatmat
sa hílu nga nagubut, I’ll unravel the tangled thread. {2} [A; c]
recount a story, events. Ákung imatmat sa husgádu ang nahitabù, I’ll
tell the judge what happened.
matmat_2 = alimatmat.
matngà v [A; a12] be hit full in the area intended with a big impact.
Namatngà pagkaigù ang langgam sa batu, The stone hit the bird squarely.
a hit square. Matngà giyud pagkaigù ang lansang nga gimartilyu, He hit
the nail square on the head.
matngun v {1} [A13; b(1)] take care of by observing precautions, handle
carefully. Magmatngun ka arun dì ka madisgrasya, Be careful so you
don’t meet an accident. {2} [A1; b(1)] pay attention, heed. Wà mu
magmatngun sa ákung tambag, ha? You didn’t heed my advice, did you?
{3} [A12; b8] be aware of, realize. Nakamatngun siya nga walà na ang
íyang pitáka, He noticed that his wallet was gone. Namatngunan na níya
nga walà diay salà ang bátà, He has just realized that the child was
innocent. — ug buut v {1} [A; b8] be aware of, reach the age of reason.
Dinhi na ku ning baláya sukad ku makamatngun ug buut, I have lived in
this house since I saw light. {2} [A12] regain consciousness. Didtu na
siya makamatngun ug buut sa uspital, He regained consciousness in the
hospital. pahi- v [A; c] advise and admonish. Pahitmangúni siya báhin
sa íyang pag-inum, Advise him about his drinking. n admonishment. kahi-
n awareness of s.t.
matráka n grager, used as a noisemaker in the procession on Good
Friday. matrakáhun ug bàbà talking like a machine gun. Báhu ning tabian
matrakáhun ug bàbà, This gossip! Her mouth goes like a machine gun.
matrídu = matríru.
matrikula n school fees. v [c6] pay tuition.
matrimunyal n double bed.
matríra = matríru (female).
matríru a {1} wise to the ways of the world. Dì na nà siya matuntu kay
matríru, You can’t pull a fast one on him. He’s wise to the ways of the
world. {2} wise, tricky. Matríru ang mga matansíru kay dílì hustu ang
timbangan, The meat sellers are very tricky because the scales are not
honest. {3} for game to be shy and not easily approached by persons.
v [B1] be, become wise to the ways of the world or tricky.
matris_1 n uterus.
matris_2 n mattress.
matrúna n {1} the head maid in a wealthy household, the one in charge
of running the household. {2} housemother of a women’s dormitory or
boarding house. a matronly-looking, old, and slightly stout. v [B136;
c16] be, become a house mother or head maid; get to be matronly in
appearance.
mats v [B; c6] for wearing apparel to match. Mimats ang ímung sapátus
sa pitáka, Your shoes match your purse.
matsa v [A1; c1] do s.t. in a relaxed and unhurried manner. Ayaw
matsaha (imatsa) nang ímung linaktan ug sugúun ka, Don’t take it so
slow when you are told to do s.t.
matsing_1 n small monkey. a {1} like a monkey in appearance.
{2} mischievous. Matsing kaáyu ning batáa u, lukup lag panúngug sa
uban, This child is mischievous. He keeps on teasing the others.
v [B145] look ugly like a monkey. Nagmatsing lang nang dagway mu, You
have a monkey’s face.
matsing_2 n matching type exam.
matsuy humorous euphemism for matay, exclamation of displeasure. Matsuy
ning batáa, langas kaáyu, My! What a nuisance this child is.
mátud [gen.] according to what [so-and-so] says. Mátud níya, maáyu
kanang klási, According to him that is a good kind. ‘Adtu na ta,’ mátud
níya, He said, ‘Let’s go.’
matulì n k.o. balat (sea cucumber).
matúmat v [C; bc3] engage in a friendly, casual chat. Dì ku
makigmatúmat nímug dúgay kay nagdalì ku, I can’t chat with you for long
because I’m in a hurry.
matun n ruffian, tough guy. Daghang istambay nga matun sa piyir, There
are many ruffians hanging around at the pier. v [B2; b6] be, become a
tough guy.
matutù v [A; a12] {1} take care of a child. Kinsay nagmatutù sa ímung
anak samtang walà ka? Who took care of your child when you were gone?
{2} rear, bring up. Akuy nagmatutù kaníla hangtud sa ílang
pagkaulitáwu, I reared the boys until they were teen-agers. {2a} [A;
b5c] inculcate with s.t. Matutua (matutui) ang mga tinun-an sa
nasyunalismu, Teach the pupils nationalism. {3} nurture a feeling. May
gimatutù siyang pagdumut álang kanákù, He is nursing a grudge against
me. n care, guidance. Matutù sa inahan, Mother’s guidance.
matyag v [A; a12b2] observe, watch to see. Siyay mumatyag sa kamaisan
nga dì kan-un sa mga amù, He will watch the cornfield to see if the
monkeys are getting at it. Nakamatyag ka nag táwung giupirahan? Have
you ever watched a person being operated on? see also batyag.
matyanak = mantiyának.
mau short forms: mu, maw is, are, was, were. {1a} preceding subject in
sentences with nominal predicates. Kadtung íyang gisulti mau ang
nakapalágut nákù, What he said was what angered me. Ang kangihit sa
tambal muy nakapataas sa prisyu, The scarcity of medicine is what made
prices high. {1b} with no subject: it’s [predicate] which is the one.
Nagtúu giyud aku nga kanà mau, I believe that that is the one. Ug mau
kanà, ang útang maimpas sunud búlan, If that is the case, the debt will
be paid off next month. Ang ímung tubag dílì mau, Your answer is not
right. — bítaw that is so. Kadakung trabáhu nu? Mau bítaw, What a big
job, isn’t it? It certainly is! — kaáyu the very one. Mau ni? Mau
kaáyu, Is this the one? Yes it is the very one. — gayud that is the way
it is. Mau giyud nà siya ug mahubug, That is the way he is when drunk.
— gihápun it’s (it was) as usual. Ang atup sa ámung balay mau gihápun,
nípà, The roof of our house is the usual kind—of palm thatch. — lang
see lámang, 2c1. — kini ug kini, — kanà ug kanà in giving excuses,
reasons or alibis: it is because of this, because of that. {1c} in
response to a question as to the identification of s.t.: yes, it is the
one. Mau ba ni ang imúha? Dílì mau, Is this yours? No, that is not the
one. Si Pidru na ba nà? Mau na, Is that Peter now? It’s him all right.
{1d} yes, that is the case, said esp. in response to negative comments.
‘Kusug siyang manghulam mu rag kamaung muúlì.’—‘Mau,’ ‘She likes to
borrow things as if she knew enough to return them (which she
doesn’t).’—‘Yes, that is so.’ {1e} — nang, — na sa ginháwang [verb]
doing one’s best, tiring oneself out doing [verb]. Mau na nga pangítà
nákù, (or mau na sa ginháwa nákung pangítà) ug sápì apan kamu nagsígi
lang ug ínum, I wear myself out earning money, and all you do is drink.
{1f} — ra pud núun that’s the only thing that’s wrong with it. ‘Dì man
pasulayan sa dì pa mapalit.’—‘Mau ra pud núun,’ ‘It’s good, but you
can’t try it out before you buy it.’—‘That’s the only thing that is
wrong with it.’ {1g} -y (ang) pag-[verb], i-[verb] is the time
[so-and-so] happens. Mauy ipanangpit níya manday human na, He calls you
after he’s finished eating. Pag-adtu níya mau say pag-adtu nákù, When
he went was the time I went, too. {1g1} — pa see pa-, 2e, 8b. {1h} —
nga [noun] the aforementioned, said. Wà ku makaila sa maung táwu, I
don’t know that particular person. {1i} — pay ... — pay even though
[such-and-such] is the case, [so-and-so] is true of the same person
anyway. Mu pay mangáyù mu pay mangísug, He asks a favor, and yet he has
the nerve to get angry. {2} — nga [sentence] therefore, consequently.
Sígi kung praktis, mau nà nga maáyu kung mubayli, I always practice.
That’s why I dance well. Sa ámù kanúnay nga mangísug si Máma. Mau gánì
nga dílì layhang mupaúlì si Pápa, Mother is always angry at home. That
is why even Dad doesn’t like to go home. {3} — ra no more, that’s all.
‘Adúna pay láin?’—‘Mau ra,’ ‘Is there any more?’—‘That’s all there is.’
{3a} — ra nga the same. Mau rang klasíha nà. Purus tagdiyis, Those are
of the same class. They are all ten cents apiece. {4} — ra ug {4a} it
seems. Mu rag láin nà, It seems to be a different one. {4b} rather. Mu
rag giuhaw ku, I am rather thirsty. Ang báhù dílì mangga, mau rag
nangkà hinúun, The smell is not that of the mango, it is rather like
that of the jackfruit. Mau ra ug nahuwasan na ku sa ákung kakulbà, I
feel a bit relieved from my fright. {4c} as if [so-and-so] were the
case. Nagpaduludiskursu siya mu rag si kinsa, He took it upon himself
to give a speech as though he were s.o. v {1} [B1256] turn out to be
correct. Gisulaysuláyan kug duut ang usa sa mga timbri, namau bayà, I
tried pressing one of the buttons at random. It happened to be the
right one. {2} [A13] be the same. Bísan ug atbang ta sa pulitika magmau
lang gihápun ang átung pagbinatiay, Though we are opponents in
politics, our feelings towards each other are still the same. ka-
v [B1256; b8] know how to do s.t. Makamau kang musulat? Do you know how
to write? Wà kuy nakamauhan, I don’t know anything. di-(←) see dimáu.
paka- v [A13; a12] pretend, consider s.t. as right or the one. Ngánung
pakamauhun man nímu nga ang ákù man ni? Why do you insist this is the
very one, when it is mine? maumáu v [A; a12] {1} make temporary repairs
by just trying things out, make do with s.t. less than what is really
needed. Ug maáyu kang mumaumáu ug áyu, mudágan giyud nang mutúra, If
you are good at fiddling around with your motorcycle, at least it will
run. {2} fabricate, make s.t. not real. Sa mga kumunista ang Diyus usa
ka maumáu, To the communists, God is a figment of man’s imagination.
maumáu na sa ginháwa = mau, 1e.
ma-un(←) affix added to verbs and adjectives to form adjectives which
mean ‘having the characteristic of doing or becoming [so-and-so]’.
Malipáyun, Happy. Maluyáhung tíngug, In a weak voice. Mapangilyupúung
naghangyù sa Prisidinti nga luwasun ang íyang anak, With pleas she
implored the President to spare her son. Mapasalígung balità,
Reassuring news. Matuhùtuhúun, Gullible, superstitious.
maung n blue denim. v [A12] wear blue denim.
mauraúra somewhat similar. Ang ibid mauraúra sa halu ug hitsúra, gáling
may sílik lang sa líug, The agamid lizard is somewhat similar to the
monitor lizard, only it has a crest on its neck.
maut a hypocrite, one who puts up a praiseworthy, but completely false
front. Pagkamaut bayhána, manugilun nga hingatag piru labihan diayng
hakúga, What a hypocrite that woman is. She claims to be generous but
actually she is a terrible tightwad. v [B12] be, become a hypocrite.
-in- a hypocritical. v [A13; c1] act hypocritically. Ayawg minaut kay
nasáyud mi sa ímung pagkatáwu, Don’t be hypocritical. We know what you
are.
máut (from daut) a {1} not good, substandard in quality. Máut ning
ripridyiritúra kay dì muayis, This refrigerator is no good because it
won’t produce ice. {2} unfavorable condition or state. Mubagyu tingáli
kay máut man ang panahun, There seems to be a typhoon because the
weather is bad. {3} unpleasant in ways. Máut ug batásan, Disagreeable
in his ways. Máut bayà nang mamalíkas, It’s bad to curse.
{4} unpleasant in looks, smell, and the like. Máut kaáyu árung bahúa
uy, What a bad smell! v [B; a1] be, become bad, ugly, unpleasant to the
senses, etc. ka- n badness, ugliness, defectiveness.
mawu- for words with mawu- see also malu-.
mawungmáwung v [A; c1] cover up, hide one’s feeling. Dúnay mga táwu nga
makamau giyung mumawungmáwung sa ílang kaguul, There are people who
know how to hide their grief.
mawutpis n {1} boxer’s mouthpiece. v [A13] wear a mouthpiece.
maw-uy a arousing pity, touching. Maw-uy kaáyung tan-áwun ang bátà nga
makalilímus, The child beggar was a pitiful sight.
may {1} there is, are, was, were. May tulu ka táwung nangítà nímu,
There were three persons looking for you. Kun may isúgù, At your
service (lit. if there is an order to give). {2} have. May sigarilyu ka
dihà? Do you have any cigarettes on you? {2a} may pagka- be somewhat.
May pagkatabian ni si Áning, Aning is somewhat talkative. {2b} — idad
be of age. May idad na siya ug makabutar na, He is already of age and
he can vote now. {3} near a place. Didtu siya magtindug sa may
pultahan, He was standing there by the door. {4} some, [so-and-so] long
ago, May duha ka búwan na níyang trabáhu dinhi, He’s been working here
for about two months now. {4a} — mga at about [such-and-such] a time.
Didtu siya sa may mga alas kwatru, He was there at around four. — láin
pa yes, of course (is there anything or anyone else). Siya giyuy
nagkúhà sa libru kay siya ra may dihà. May láin pa? He must have taken
the book because he was the only one there. Who else could have? Kan-un
giyud ni níya. May láin pa? He’ll eat this, don’t worry. Would he fail
to do so!
máya n k.o. small bird found in rice fields, the chestnut mannikin:
Lonchura malacca. — nga bungul n k.o. brown-colored maya which is
believed to be deaf because it is not easily disturbed or afraid of
noise.
mayà a happy and cheerful in appearance. v [B4; c16] be, become gay.
Pagmayà kay adlaw nímu run, Be cheerful. Today is your birthday. Imayà
(mayaa) nang inyung panagway kay litratúhan na ta, Put on a cheerful
expression because they are going to take our picture. ka-
n cheerfulness.
mayáman a rich, moneyed (colloquial). Mayáman kaáyu ku run kay bag-ung
swildu, I am very rich now because I have just received my pay.
mayamaya, mayamáya n red snapper, Lutianus spp.
mayánà n k.o. ornamental herbs with variously colored green and purple
leaves which have medicinal uses: Coleus blumei.
mayáus n k.o. thin-bodied slipmouth (palutput).
maybay n k.o. large, light green, cooking banana, only a little smaller
than the tinduk.
mayhu, mayhum (from humay) n rice (humorous slang). Ayay! Mayhum diay
karun ang átung kan-un, Goody. We are going to have rice today. v [A1]
eat rice as one’s staple.
mayik n {1} microphone. {2} sound system with an amplifier. Mayik ang
ílang gigámit sa bayli kay mahal ang musiku, They used a sound system
for the dance because an orchestra would be too expensive. v [A1] use a
mike or sound system.
maylab n one’s sweetheart or loved one (humorous). Ímu nang maylab ang
ímung kúyug? Was that your sweetheart that was with you?
maymay v [A; b] advise, admonish s.o. in a nice tone. Maymáyi siyang
dílì na maghubughúbug, Advise and encourage him not to get drunk any
more. n advice or admonition. pa- v [A3] listen to advice. Ang táwung
dì magpamaymay háyan mahitabù, A person who does not listen to advice
is likely to get into trouble. ma-un a admonishing.
maynur n one’s minor subject. v [A; a2] take as one’s minor.
maypáy = malaypálay.
mayrun a having money (colloquial). Mayrun tingáli ni dà, kay
nangimbitar man, You’re probably in the clover today since you’re
inviting us.
maytir n miter joint. — baks miter box.
Máyu n May. see abril for verb forms: plúris di — see plúris.
mayukmuk n {1} powdery soil. Ayaw pagdúlà sa mayukmuk kay abug kaáyu,
Don’t play with the powdery soil because it’s very dusty. {1a} river
sediment. Ang mayukmuk sa subà nadala sa bahà, The river sediment was
carried off by the flood. {2} small fry: little children, anything
small or lower in class. Basta mga mayukmuk lagmit way púl, If you are
a small fry you have no influence. Nangatū́g na ang mga mayukmuk, The
kids are all asleep now. v [b2] get powdered soil on one. ka- v [A13]
get powdery soil all over one.
máyung a for the weather to be somewhat overcast, sunless. v [B] be,
become overcast. Maáyu rung ipasíyu sa bátà kay nagmáyung na, It’s a
fine time to take the baby for a stroll. It is a little overcast.
may-ung v {1} [C3; c6] have a resemblance, make things look alike.
Magkamay-ung ug panagway ang mag-ágaw, The cousins have a resemblance.
Imay-ung ang ímung nawung sa kang Dulpi nga kataw-anan, Make your face
like Dolphy’s funny face. {2} [A12; b8] recognize, be familiar to s.o.
Mu rag nakamay-ung ku sa ági niíning sulat, I think I recognize the
handwriting in this letter. {3} [A12; b2] notice s.t. Namay-ungan níya
nga may táwung misulud, She noticed a man entering. ka- n s.t. which
resembles s.t. else. Kamay-ung ang ímung panagway ánang artistáha, You
have a resemblance to that actor.
mayunis, mayunísa n mayonnaise. v [b] put, use mayonnaise.
mayur n {1} municipal or city mayor. {2} in a game, the one who has the
first play or turn. {3} major chord or key. Du mayur, C major. — diidad
a of legal age. v [B256] be of legal age. — dúma = — dúmu (female). —
dúmu majordomo of an estate, hotel, ship, or other large institutions
requiring a chief steward. v [B156] be, become the majordomo. For other
phrases with mayur as the first word, see the entry under the second
word. v [A3; a2] be, become mayor. Si Talyuks ang átung mayurun sa
syudad, Let’s make Talyux the mayor in the city. (←) v [A2C2; ac3] play
off against one another to see who goes first in the game. Átung
mayúrun kun kinsay muúnag lábay sa búla, Let’s play it off to determine
who will be the first to throw the ball.
mayuríya n majority of a body convened. Mibutar ang mayuríya sa
musiyun, The majority voted for the motion. Si Usminya nakakuhag
singkuwinta bútus nga mayuríya, Osmeña got a majority of fifty votes.
v [A] get a majority of votes.
mayurù n k.o. white upland rice with long and slender grains, harvested
after six months.
mayuskula n majuscule.
mga abbreviation for manga.
mi_1 see kami.
mi_2 n the note mi. — mayur E major. — minur E minor.
mī̀ n {1} representation for the sound made by a goat. {2} goat
(slang). Mukáun kug mī̀ piru dì kug aw-aw, I eat goat meat but not dog.
mi- past punctual active verbal prefix. see mu-.
míd n a female household help. v [B156; a12] be, become a maid. pa-
v [A] hire oneself out as a maid.
mídal n medal. Nakadawat ug mídal ang balidikturyan, The valedictorian
was awarded a medal. v [A12; b(1)] receive a medal. bruns, guld, silbir
— n bronze, gold, silver medal. -ist(→) n gold, bronze, silver
medalist. v [B1256] become a medal awardee.
midalya n {1} medal. {2} religious medal worn by devotees. {2a} dried
palutput, so called because of its resemblance to a medal (humorous).
v [A1; c] wear, win, award s.o. a medal.
midalyun n medallion. v [A1; c] wear, put a medallion on s.o.
mídi n midi skirt. v {1} [A13] wear a midi dress. {2} [c1] make a midi
dress.
midída n cloth tape measure used in dressmaking.
midikal a connected with the practice or study of medicine.
midikilyu = miriku.
midiku n physician, doctor. — ligal n legal physician who certifies the
medical facts surrounding a death.
mid-in dyapan n {1} shoddy in workmanship or quality. {2} weakling,
sickly. Tambuk tan-áwun apan mid-in dyapan. Dalì rang mayasmì, She
looks fat, but she is weak. She easily gets sick.
midisin n course of medicine. — kabinit n medicine cabinet. — bag
n medicine bag.
midisína n {1} medicine. Pagpalit ug midisína sa butíka, Buy medicine
at the drugstore. {2} chemical for the processing of s.t. Midisína sa
kulung, Chemicals for a permanent wave. {3} course in medical school.
midiya half. Midiya pulgáda ang gibag-un, Half an inch thick. Midiya
ang bátà sa sinihan, A child pays half fare in the movies. Midiya kílu
nga karni, Half a kilo of meat. i- thirty minutes after the hour. Alas
dus imidiya, Two thirty. v [B56] get to be to the half hour. ‘Alas
singku na ba?’—‘Mumidiya na hinúun,’ ‘Is it already five o’clock?’—‘It
is nearly five thirty.’ — agwa n a roof projecting beyond the wall at a
downward angle over the whole length or width of a house, or just over
a window or door. v [A; b] add an overhang. — bangku n wind coming at a
forty-five degree angle from directly in back of a boat. Pabur gihápun
sa sakayan ang hángin nga midiya bangku, A wind which comes from the
back but at an angle is still favorable to sailboats. — díya n half
day. Midiya díya ra ang trabáhu basta Sabadu, We work half-day on
Saturdays. v [A; c16] do s.t. half-day. — nutsi n the dinner served at
midnight on Christmas. — pága n half fare. — táwu n s.o. who is
extraordinarily short. midiyamidiya v [b(1)] do s.t. in a moderate way.
Midiyamidiyáhi lang pagpadágan arun dílì ta madisgrasya, Drive at a
moderate rate so we don’t meet an accident. Midiyamidiyáhi ug hugut ang
twirka arun dílì maharùs, Tighten the screw moderately so it won’t get
stripped. midiyahan n {1} a fifth, so called because it contains half
the volume of a bottle which formerly was in wide use. {2} small train
station between two main stations where a train can stop to take on or
discharge passengers or freight but cannot issue tickets. †
midiyas n {1} socks, stockings. {2} condom (humorous euphemism).
v {1} [A; b] put on, wear socks, stockings. {2} [A; c] use a condom.
-an(←) n for an animal to have a different color on its legs so that it
looks as if it is wearing stockings.
midiyu — [adj.] somewhat, a little bit. Midiyu hubug ka dà, You’re a
little bit drunk. Midiyu língin ang purma, It is somewhat roundish in
shape.
midiyus n {1} makeshift or temporary means to accomplish s.t. Pangitáan
ta nig midiyus arun muandǎr ang makina, Let’s look for some temporary
way we can get this engine to run. {2} means of resolving a problem.
Kadtung íyang labad sa úlu midiyus lang tu sa paglikay sa trabáhu, His
headache was just an excuse to get out of doing work. Wà kuy láing
midiyus gawas sa pagpangútang, I have no other way of resolving the
problem except borrowing money. Ang labing maáyung midiyus sa ímung
ubu, The best remedy for your cough.
midtik n {1} Medical Technology course. Ang íyang gikúhà midtik, He is
taking up Med. Tech. {2} housemaid (humorous and depreciatory word play
on míd). Naíbug ka ánang midtik man nà? Did you fall for that girl when
she’s just a maid?
midtirm n mid-term exams. v [A1] have the mid-term exams.
mid-ub-ánur n maid of honor at a wedding. v [A12; c6] be, become the
maid of honor.
mídul kard n name given to the pieces in mahjong from {2} through
{8} as compared to the tirminális (1 and 9).
midwayip n {1} trained midwife. {2} course of midwifery. {3} maid
(humorous, deprecatory word play on míd). v [B156; a12] be, become a
midwife. -iri n midwifery.
midyur n {1} major in the military or police force. {2} major field of
study in an academic course. Sáyans ang íyang midyur, She is a science
major. v {1} [B126; a12] be, make s.o. a major. {2} [A; c16] take a
certain course as one’s major.
migkap v [B146] be slothfully inactive. Ang táwung magmigkap dì madúgay
niíning trabahúa, A person who loafs will not last long on this job.
migkat = migkap.
migrupunu = mikrupunu.
mihihì = bahìhì.
mihìmihì v [A; b6] for a child to whimper or cry softly from discomfort
or naughtiness. Nagmihìmihì na sab si Bíbi. Katulgun tingáli, Baby is
whimpering again. She probably is sleepy. Ayaw kug mihìmihii ug dúna
kay pangayúun, Don’t whimper at me if you want s.t.
mihit = nihit.
mihúras n {1} improvements. Ang Mayur walay nahímung mihúras hangtud
karun, The Mayor has not made any improvements to this day. Kining
mangga usa lang sa daghang mihúras niíning yutáa, This mango tree is
only one of the many improvements on this land. {1a} favor of a
financial nature. Unsang mga mihúras ang ímung nahátag kaníya nga dakù
man siyag útang buut nímu? What have you done for him that he owes you
a debt of gratitude? {2} virtues, good qualities. Unsa may mga mihúras
niánang bayhána nga nakagustu man ka níya? What are the good qualities
that made you like that woman? {3} assets. Kanang magtiayúna dakù
kaáyug mihúras nga ikabílin sa ílang mga anak, That couple has a large
number of possessions to leave their children. v [A12] make
improvements. Dílì makamihúras kaaáyu ang mayur sa íyang lungsud kun
kuntra partídu siya sa administrasiyun, A town mayor can make few
improvements in his municipality if he is not aligned with the
administration.
mík n {1} a Mexican copper coin worth one-hundredth of the Mexican
peso. Formerly circulated, it is now used only as offerings to spirits
or used topically for medicinal purposes. {2} fake coin.
mikà a idle, not doing things. v [B145] {1} sit around lazily. Magmikà
lang ang babáying way hibangkaágan sa panimalay, A girl who knows
nothing about household work sits around lazily. {2} go about in low
spirits. Unsay nahitabù nga nagmikà ka man? What happened that you are
in such low spirits?
mikanikal n course of mechanic engineering. — indyinir n mechanical
engineer. — indyiníring = mikanikal.
mikaniku n mechanic. v [B156; a2b8] be, become a mechanic.
mikanismu n mechanism, the workings of a machine.
mik-ap_1 v [A; b] make up a lacking subject or part of a subject in
school. Kinahángang mik-ápan ang absin, You have to make up your
absences.
mik-ap_2 n make-up, cosmetics. Bagà siyag mik-ap, She had heavy make-up
on. v [A; b] put make-up on s.o. or on oneself.
míki n {1} k.o. large yellow noodle made of wheat flour. {2} dish made
of such noodles. v {1} [A; a2] make, make into noodles. {2} [A13; b(1)]
prepare a dish of noodles.
mikrubyu n microbes.
mikru krúm n mercurochrome.
mikrupunu n microphone. v [A13] use a microphone.
mikruskupyu n microscope. v [A1; b6] look at with a microscope.
mikskla v {1} [A; a] mix solids or liquids. Mikskláha ang pintal ug
túbig, Mix the paint and the water together. Mikskláhi ug pulug ang
minása nga simintu, Mix dye into the cement mixture. {1a} [A1] prepare
s.t. that has to be mixed. Nakamikskla ka na ba ug ilimnun? Have you
prepared (mixed) the drinks? n mixture, proportion in which s.t. is
mixed. Ispísung mikskla, A thick mixture.
mil n thousand. Ang balur sa ákung awtu trayinta mil, My car is worth
thirty thousand pesos. v see disiutsu. — únu, dusyintus, etc. One
thousand one, two, etc. milmíl a valued in thousands. Dì ku makaabut
pagpalit niánang mga milmíl nga kantidad, I cannot afford to buy things
that cost in three figures.
míl v [A; c6] post in the mail. Imíl ba kining suwáta? Shall I mail
this letter?
milagru n {1} miracle. Milagru ray makaluwas sa masakitun, Only a
miracle can save the sick man. {2} — ug it would be a miracle if
[so-and-so] were to happen. Milagrug mutúgut si Pápa mu pagpatan-aw
nímug sini, It will be a snowy day in May before your father will let
you go to the show. v {1} [A; b6] perform miracles. {2} [A1] do s.t.
which is completely unexpected. Nagmilagru uruyng tihik nga nanghátag,
A miracle! The cheapskate is giving out money. -sa = milagrúsu
(female). -su a miraculous. Ang milagrúsung birhin sa Patíma, The
miraculous Virgin of Fatima. v [B1246] be, become miraculous.
milàmilà v [B146; a4] for eyes to be watery, full of pus. Gimilàmilà
(nagmilàmilà) ang mata sa palahúbug, The drunkard’s eyes are all
watery.
milangkuliya, milangkulíya v [A13; a4] feel melancholic, esp. from
homesickness. Gimilangkulíya nà siya sa íyang trátung túa sa Amirika,
She is homesick for her boy friend in the States.
miláru n thick syrup from brown sugar. v [A; a] make thick brown-sugar
syrup.
milbaks n mailbox.
milibiki n brace, a carpentry tool used for boring wood. v [A; a12] use
this tool.
miligrámu n milligram.
miliguy = kawatkawat. see káwat.
milimitru n millimeter.
milindris n k.o. ornamental shrub with white, pink, or purplish flowers
growing on small terminal panicles: Lagerstroemia indica.
milisya n collective term for Filipino recruits during World War I. -nu
n member of the Filipino militia. v [B156; c1] become a member of the
Philippine militia.
militar n the military, soldiers. Nanghilabut ang militar sa iliksiyun,
The military interfered with the election. pwirsa — military force.
salúdu — military salute. upisyal — military officials. v {1} [A1; b6]
wear a military uniform. Gimilitaran ang sundálung namatay, The soldier
who died was dressed in a military uniform. {2} [B1356; c1] become a
military man. {3} [c1] be done in a military manner. Militarun
(imilitar) ang kasal sa ákung manghud kay níbi may íyang pamanhunun, My
younger sister will be married in a military wedding because the groom
is a navy man.
*milk pawdir — n powdered milk.
milma v [B; a] lessen, slow down. Bísan tigúlang na siya wà mumilma ang
íyang kusug, Even when he was old, his strength did not decrease.
Nagmilma na ang dágan sa trák, The truck slowed down. Hilánat ang
nakamilma sa íyang gána sa pagkáun, Fever has lessened his appetite.
Milmáhan ta ang paggastugastu, We will go slow on spending. Unsa kahay
imilma ku niánang íyang pagkahimabáyi, I wonder what I can do to
discourage his amorous activities.
milù n k.o. civet similar to the maral, but lighter in color and not so
odorous.
milun, mílun n cantaloupe: Cucumis melo.
milung v [B126] feel disappointed and embarrassed that s.t. expected
did not turn out to be or happen. Dà, namilung lagi sila kay walà man
diay salída sa sini, labun pa, walà na giyud maniudtu, They were
embarrassed and disappointed. There was no movie that day, and they had
gone without even eating lunch.
milya n mile. v [B256] be, get to be about one mile. Mumilya giyud ang
gilay-un, The distance is about a mile. -hi n mileage.
milyun n million. v see disiutsu. — dálar ismayil n a million dollar
smile. — dálar ligs n shapely legs. -arya = milyunaryu (female). -aryu
n millionaire. v [B16] be, become a millionaire.
milyun pláwir n k.o. low, ornamental shrub with large, rounded, hairy
leaves and clusters of blue or pinkish flowers: Hydrangea macrophylla.
mimbru n member. Mimbru sa simbahan, Church member. v [B156; c16] be,
make a member. pa- v [A3] join s.t. to become a member.
mími baby talk for: {1} going to sleep. {2} drinking. v [A23] sleep or
drink.
míming n term of endearment for a cat.
mímis_1 v [c] rub s.t. violently on s.t. Gimímis sa iring ang ilagang
gitangag dihas yútà, The cat rubbed the rat it was holding in its mouth
on the ground.
mímis_2 n {1} a variety of first-class rice having white, smooth,
shiny, slender, and long grains. {2} any first-class white rice.
mímu, mimurandum n memorandum.
mimuráyis v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimuráyis
ku ang paniudtu, I skipped lunch.
mimurya v {1} [A; a12] memorize. {2} [a12] skip a meal. Gimimurya námù
ámung pamáhaw sa ámung byáhi, We skipped our breakfast during our trip.
mimyu = mimyugrap.
mimyugrap v [A; a12] mimeograph. Magmimyugrap ku sa prugráma, I am
going to mimeograph the program. tig- n mimeographer.
mína_1 n {1} mine, mineral deposit. {2} explosive mine. v [A; a2] mine
a mineral deposit. minahan n mine. Túa siya magtrabáhu sa minahan, He
is working in the mine. minahun n mineral deposit to be mined.
mína_2 n situation in pool wherein two or more balls are in contact
with each other and the one in the back is directly in line with one of
the pocket holes, so that it is almost certain that the ball or balls
in front will be knocked into the hole. Sigurádung masúd nang utsu kay
mína man, The eight ball will surely go into the hole because they are
directly aligned.
minandis = manandis.
Mindanaw n Mindanao.
ming- = mi-.
míng n {1} sound used to call cats. {2} baby talk for a cat.
míngaw a {1} lonely, deserted. Míngaw ang balay, kay nanáug ang tanan,
The house is deserted because everyone went out. {2} lonely in feeling.
Míngaw ang syudad ug istranyu ka, A city is a lonely place for a
stranger. v {1} [B; b6] be lonely, quiet. Nagmingaw ka man gud, ikaw ra
bang usa? You seem to be lonely. Are you alone? {2} [a4b3] feel
homesick, miss s.o. Wà ka ba mingáwa (mingawa) sa ímung mga bátà?
Didn’t you miss your children? Buut akung magpaduul gayud sa namingáwan
(gikamingáwan) kung asáwa, I want very much to be near my wife whom I
miss so much. — sa gunting v [a12] for hair to be uncut (humorous). Ang
buhuk sa mga Bítuls gimíngaw sa gunting, The Beatles’ hair is lonely
for the scissors. ka- n loneliness, homesickness. ma- a quiet, silent.
Mamíngaw nga kagabhíun, Quiet night. ma-un a lonely. Mamingáwun kaáyu
siya sukad mamatay ang íyang bána, She has been lonely since her
husband died. ka-an a lonely, deserted place. Nagtubù siya sa
kamingáwan sa kabukíran, He grew up in the lonely mountains.
minghuy = pinghuy.
mingkay n endearing term for a cat.
mingming = míng.
minì a {1} unintelligent. Lisud ikasulti ning minì kay láin ug tubag,
It is difficult to talk with an unintelligent person because he can’t
answer to the point. {2} fake, counterfeit. Kwartang minì, Counterfeit
money. Diplúmang minì, Fake diploma.
min-ibin, min-ibint n main event in boxing. v [A13] hold a main event.
†
minimu_2, minimum n minimum wage. Sayis ang adlaw ang minimu karun, The
minimum wage is six pesos a day. v [A; c1] pay a minimum wage.
minindyaytis n meningitis. v [a4] be afflicted with meningitis.
miniral, minirális n minerals. Miniral nga gikinahanglan sa láwas,
Minerals which the body requires. Ang yútà sa Sibu tugub sa mga
miniral, The lands in Cebu are rich in minerals.
minirba n hand-fed printing press (so called from the trade name,
Minerva).
miníru n miner. v [B1456] be a miner.
miniskirt n miniskirt, k.o. skirt that hugs the hips and is 2–5″ above
the knee. v [A] wear a miniskirt.
ministil see mistil.
ministiryu n divine or religious ministration. Ang ministiryu sa
iglisya álang sa kalibútan, The church’s ministry is to the whole
world.
ministru n {1} minister, usually of a Protestant church. {2} minister
to a head of state. primir — prime minister. v [B156; a12] be a church
minister or minister to a head of state.
míns n menstruation. v [A13; a4] have menstruation. Ayaw kalígug
magmíns (minsun) ka, Don’t bathe if you’re menstruating.
minsáhi n {1} message left for s.o. Nagbílin bag minsáhi ang mitilipunu
nákù? Did the man who called me leave a message? {2} message. Ang
minsáhi sa Santu Pápa, The Pope’s message. -ru n messenger. v [B156;
a2] be, become a messenger.
mintal n mental hospital. v [B1256] wind up in a mental hospital. Ayaw
pagpalábig hunàhúnà sa ímung prublíma kay mamintal ka unyà, Don’t worry
too much about your problem or you’ll wind up in the loony bin.
mintalidad n mentality, mental ability or way of thinking. Mubù kaáyug
mintalidad ang mga bátà sa ákung klási, The children in my class are of
a low mental ability. Mau nay mintalidad sa mga batan-un karun, That’s
the way young people think these days.
mintira a pronouncing words with phonemes metathesized, e.g. balyu for
baylu, sùdan for sud-an, etc. v [B; c1] pronounce words with phonemes
reversed. Nagmintíra ang íyang ubang púlung kay natakdan sa mga taga
Simala, He pronounces some of his words with the sounds reversed
because his speech is influenced by the Simala speech.
mintiryu n cemetery. v [B1256] die (lit. go to the cemetery). Sa ímung
kabágis mamintiryu giyud kag sayu, You are such a ruffian you won’t
live long.
mintras while, during or the time that. Mintras naghulat ka,
pagkalingawg basabása dihà, While you are waiting, just amuse yourself
reading. Paglípay mintras búhì pa, Enjoy yourself while you’re still
alive. — tantu {1} = mintras. {2} for the time being. Lápis lay gamíta
mintras tantu nga wà tay bulpin, Just use a pencil for the time being
since we have no ball point pen.
mintul n mentholated candy.
mínù n a magic spell cast by supernatural inhabitants of forested areas
on persons wandering in their area. The victim is caused to see mirages
and loses his way. The mirage may consist of trails diverging from the
main path or thick underbush, so that the trail vanishes, or a person
whom the traveler follows and then vanishes. The spell may last for
days but can be counteracted if the victim removes his clothing and
puts it back on inside out. v [a4] be lost because of the mínù spell.
minúdu a sold in small quantities. Binaskit giyud ang sambag, dílì
minúdu, You have to buy the tamarinds by the basket; you can’t buy just
a few. v [A; c1] sell in small quantity or amount. pa- v [c6] for a
young woman to engage in sex occasionally. Ayaw ipaminúdu ang ímung
pagkababáyi, Don’t sell your virtue bit by bit (i.e. don’t give in to
sexual advances).
minuldi see muldi.
minúnga = binúnga.
min-úpis n main office.
minur_1 n {1} in low gear or speed. Gibutang ku sa minur ang mútur, I
put the motorcycle at low gear. {2} for engines to be revolving at slow
speed, idling speed. v [B6; b7c] for an engine to slow down. Wà siya
muminur sa kurbáda, He didn’t slow down at the curve. Ningminur ang
dágan sa makina kay way gasulína, The engine slowed down because it ran
out of gasoline. minurmínur v [b7] decrease the intensity of, or the
amount of work. Minurminúri lang ang ímung káun arun dílì ka mutambuk,
Decrease your food intake so that you will not grow fat.
minur_2 n {1} minor key. {2} minor chord. {3} songs in a minor key.
minur diidad n minor in age.
minuríya n minority.
mínus a {1} few, less in quantity. Mínus ang abut run kay húlaw, The
yield is lower this time because of the long drought. Mínus kaáyu ang
pumapálit ánang klasíhas panaptun, Few buy that kind of cloth. {2} low.
Mínus ang grádu, Having low marks. {3} inferior in quality. Ayawg palit
íni kay mínus kaáyung klasíha, Don’t buy this because it’s an inferior
sort. {4} slow in comprehension. Ikaw kay mínus ka, dílì dáyun
makasabut, Because you are slow in comprehension you don’t get it
right. v [APB6; b7] lower or reduce; be less, get scarce. Dílì giyud
mumínus (mamínus) sa kinyintus ang ákung kítà, My income will not be
less than five hundred pesos. (→) v [A12; b] look down haughtily on
s.t. Nakaminus ka nákù nga biyà may ímung ihátag? Do you look down on
me since you give me the rejects? Gikaminusan níla ang ímung trabáhu,
They look down on the kind of job you have.
minuskula n lower case letters.
minutíru n minute hand of a clock.
minútu n minute. Lima na lang ka minútu sa dílì pa ang alas singku, It
is five minutes before five o’clock. -s minutes (used after the numbers
of Spanish origin). Dus minútus, Two minutes. see also unminútu.
minyak, minyat n k.o. small musk shrew.
minyù a married. Pagdagínut na kay minyù ka na, Be thrifty because
you’re married now. Daghan sa mga minyù nga nanagbúlag, Many married
couples have separated. v [B16C; ab] get married. Gustu na si Rumulítu
nga magminyù, Romulito wants to get married now. Ug maminyù na ku, When
I am married. Makigminyù na ang ákung trátu, My girl friend wants to
get married now. Minyúun (paminyúun) sila arun dì magkawatkawat sa
gawas, Let’s let them get married so they won’t be meeting outside in
secret. Gipaburusan siya, piru wà minyúi, He made her pregnant but did
not marry her. ka-un n marriage. Gihiúsa sila sa kaminyúun, They were
united in marriage. Kinabúhì sa kaminyúun, Married life. mag-l- n about
to get married.
míra n myrrh.
mirakul a persons short in height (humorous—so called from miracle
rice, a newly developed variety of rice which ripens rapidly). — rayis
n miracle rice.
miramíra v [A; b] wave the fingers at s.o. in anger. Gimiramiráhan ku
níya, mu rag si kinsang dunyáha, She waved her fingers at me as if she
were some grand señora.
mirasul n sunflower: Helianthus annuus.
mirída n bad omen, usually portending death of s.o. far away. v [A13;
b(1)] for a portent of death to appear. Pagkamatay ni Pidil sa Manílà
nagmirída sa íla kay may itum nga alibangbang nga nagtuyuktúyuk, When
Fidel died, there was an omen that appeared to them: a black butterfly
fluttering about in their house.
miriguráwun n a children’s game in which all the participants hold
hands to form a circle; then they let the circle turn singing at the
same time.
mirkánu = amirikánu.
miriku n folk doctor that treats illnesses of natural or supernatural
cause. v {1} [B156; b(1)] be, become a folk doctor. {2} [A; c1] have a
sickness treated by a folk doctor. Imiriku (mirikuha) kanang ímung
buyagbuyag, Have a folk doctor take care of that skin ailment. pa-
v [A; c] go to a folk doctor for treatment.
mirinda = miryinda.
miringgi_1 n meringue. v [A; a] make meringue, put meringue on s.t.
mirísi expression indicating that s.o. got his just desserts. Mirísi
nga nahúlug ka kay kiat man, That’s what you get when you won’t sit
still. Now you fell.
miritu n merit, praiseworthy quality. Way miritu ang ímung paghátag ug
hinábang ug ímung gikabug-at sa buut, There is no merit in giving help
with strings attached.
mirkádu n market. Mamalit kug útan ug sibúyas sa mirkádu, I will buy
vegetables and onions in the market. v {1} [A1N; a12] go shopping.
Mangmirkádu (magmirkádu) tag sayu, Let’s do our shopping early. Isdà
lay ákung mirkadúhun kay náa na man ang tanan, All I’ll buy is fish
because we’ve got everything else. {2} [B1; a1] make into, become a
market. Gimirkadúhan ang iskwátir irya, A market has been put up in the
squatter’s area.
mirkána, mirkánu = amirkána, amirkánu.
Mirkulis n Wednesday. see birnis for verb forms. — Santu Wednesday of
the Holy Week.
mirkyur krúm, mirkyuru krúm = mikru krúm.
mirma v [B] for the body to reduce. Mumirma ang ímung láwas ug wà kay
tulug, You will lose weight if you lack sleep.
mirtiyulit n merthiolate.
mirun n {1} spectator in table games. {2} one who goes to cockfights
but doesn’t pay admission and attaches himself to people on the outside
that want to bet, helping them place their bets. {3} one who eats
without paying, mooching off others or who rides, enters, or engages in
any other activity without paying. {4} anyone who asks for handouts
shamelessly, though perfectly able to support himself. v [B6; c1]
{1} be a spectator. {2} act as the mirun for gamblers. Gimirun nà siya
sa mga tahur, The professional gamblers use him to help place their
bets. {3} get to act like a moocher. Mamirun kag magtsinílas sa
simbahan, You will be no better than a moocher if you wear slippers to
church.
miruy a having lost all one’s money in betting. Miruy na ku ug mapildi
ning katapúsan kung kwarta, I’ll go home in a barrel if I lose this
last piece of money. v [B126; a12] lose all one’s money in betting.
Miruyun ka lang ánang mga tawhána, You will just lose all your money to
those men.
miryinda n light meal taken between lunch and supper. v [A; c] take
one’s afternoon snack. — sína n a light supper given in the afternoon.
v [A13] have a merienda cena.
mis_1 n {1} Miss, a title of high respect for an unmarried woman, e.g.
term used to address a nurse. {2} muse, beauty queen. v [B16; c1] be,
become a muse, beauty queen.
mis_2 n month, used only after un or usa ka ‘one’. Un (usa ka) mis, One
month. v [B256] be a month. Hápit na mumis sukad sa íyang paggíkan,
It’s almost a month now since she left. -is(←) = mis_2 (plural). Dus
(duha ka) mísis, Two months.
mísa_1 n mass in the church. — diaginaldu, digalyu nine consecutive
dawn masses ending on Christmas Eve. — digrasya thanksgiving mass. —
ditris mass officiated by three priests. — griguryána mass said for one
hundred successive days for the soul of a departed person. — ispisiyal
any special mass. — kantáda mass that is sung. — kumun mass said for a
number of dead people at once. — kunsilibráda mass celebrated by more
than one priest. — mayur high mass with incense. — puntipikal
pontifical mass. — rikim requiem mass. — risáda low mass. — sulimni
high mass with a special offering, usually offered for the patron saint
of a place. v [A; b] say mass. pa- [A; b] have a mass offered.
n {1} mass offered. Maghatud kug pamísa sa simbahan pára sa kalag sa
ákung inahan, I will make a mass offering for the soul of my mother.
{2} amount given to have a mass said.
mísa_2 n billiard table. Maáyung pagkaníbil ang mísa. Tul-id kaáyu ang
dágan sa búla, The billiard table is good and level. The ball rolls
straight. sarhintu di- n desk sergeant. -da n amount paid for the use
of game facilities, usually based per game. Bayinti sintábus ang misáda
sa bilyar, Each game you pay twenty centavos. v [A; b6(1)] pay the
misáda.
misal, mísal n missal. v [A13] bring, use a missal in church.
misay n pet cat.
misbuy n messboy on a boat. v [B156; a2] be, become a messboy, make
s.o. a messboy.
misik v {1} [a3] for s.t. to be misplaced. Namisik ang ákung papil nga
gitrabáhu, I misplaced the paper I was working on. {2} walay — v [c6]
nothing was missed, s.t. happened to all. Way namisik níla, nakadawat
silang tanan ug latigu, Not one of them was spared. They all got
whipped. Way imisik níla sa pagkáun nga ibutang sa lamísa, They did not
miss a morsel of the food left on the table.
misímis v [A; c1] attack s.t. with utter abandon and intense violence.
Kinsa may nagmisímis niíning bag-ung piryudiku? Who crumpled this
newspaper till it is utterly ruined? Gimisímis sa iring ang ilagà nga
íyang nadakpan, The cat picked up the mouse it caught and moved it
about violently.
misimus = musimus.
misirabli a miserable. Misirabling kahimtang sa prísu, The prisoners
are in a miserable condition. v [B1; c1] be, become miserable, look
miserable. Misirabli ang pamilya sukad abandunaha sa amahan, The family
has been miserable since the father abandoned them.
misirinúbis Cebuano pronunciation of miserere nobis in the litany of
the Rosary.
mísis_1 see mis_2.
mísis_2 n {1} Mrs., title given to a married woman. {2} one’s wife.
Siya ang mísis ni Tínung, This is Tinong’s wife. v [a12] call s.o.
Mrs.; be, become Mrs. (→) voc. short form: sis. Ása ka, sis? Where are
you going, Ma’am?
misíta = lamisíta.
misítas = masítas. misitasan = masitasan.
misitíra = masitíra. see masítas.
misíyas n Messiah. Si Kristu ang Misíyas, Christ, the Messiah.
misiyun n {1} a series of special exercises getting the people in an
area to fulfill their church obligations. Magsúgud na karung adláwa ang
misiyun sa simbahan, The church mission will start today. {2} foreign
missionary. Misiyun ang nagdala ánang simbahána, A missionary is
running that church. {3} mission for which s.o. is being sent. Unsay
ímung misiyun pag-adtu sa Amirika? What is your purpose in going to
America? v [A; b6] hold a church mission s.w. to get the parishioners
to fulfill their religious obligations. -aryu, -íru n missionary.
v [B156] be, become a missionary.
miskínu a in small quantities, scarce. Miskínu ang túbig tungud sa
húlaw, There’s very little water because of the drought. Miskínu ang
taksi dinhing dapíta, Taxis are scarce in this area. Miskínu sila
mupakáun sa ílang mga kasíra, They feed their boarders in a niggardly
way. v [AB; c1] get to be scarce, small in quantities. Mumiskínu
(mamiskínu) ang ímung ginastuhan ug maminyù ka, You won’t spend on such
a big scale once you get married.
miskla = mikskla.
mismis n particles of yellowish substance sticking to the face after
sleep, hardened mucus from the eyes or mouth. v [A123P; a4] cause, have
such substances on the face. Panghilam-us kay gimismis ka, Wash your
face because you have mucus on your face.
mismu {1} with nouns or pronouns referring to a person: even
[so-and-so]. Sa klin-ap wik ang mismu nga mga tituládu manilhig, During
Clean-up Week even white collar workers sweep. Aku mismu many milútù
niíni, I cooked this myself. walay — not even this little bit. Way
mismung usa ka dakù ang íyang gitábang nákù, He didn’t even give me a
single penny in help. {2} with forms referring to a place: right in
[such-and-such] a place. Sa Maníla mismu may mga Huk, There are Huks
right in Manila. Didtu mismu siya mamatay, He died right in that place.
{2a} karun, awra — right this very moment. Karun mismu nag-íhap na sila
sa mga balúta, Right this very moment they are counting the ballots.
mistík n mistake. v [B126; a12] make a mistake in school or on one’s
paper.
mistil need to, have to do (used only negatively or in questions).
Mistil pa ba nà nímu buhátun? Must you do that? Dì na siya mistil
sultíhan, He does not need to be told. -in- = mistil.
mistir n {1} title for a gentleman. {2} husband. Háin man magtrabáhu
ang ímung mistir? Where is your husband working? {3} title for the
winner of a contest among men, as Mr. Universe. v {1} [A3; a12] call
s.o. Mr. {2} [B156; c6] be, become Mr. [so-and-so]. Kun gustu kang
mamistir Pilipins pagbarbil, If you want to become a Mr. Philippines,
practice weight lifting. (→) voc. Ása ka Mistǐr? Where are you going,
Sir?
mistiri tyún n mystery tune contest on the radio.
mistiryu n mystery, one of the fifteen events in the lives of Jesus and
Mary serving as a subject for meditation during the saying of the
rosary. Mistiryu sa Himáyà, Kalípay, Kasákit, The Glorious, Joyful,
Sorrowful Mysteries. {2} mystery, s.t. that is difficult to understand.
-sa = mistiryúsu (female). -su a mysterious. Usa ka mistiryúsung
istranyu ang nagluwas nákù, A mysterious stranger rescued me. v [B12]
get mysterious. Nagkamistiryúsu na hinúun ang íyang kamatáyun, His
death is getting to become more and more of a mystery.
mistísa n {1} woman of mixed blood. Mistísa Insik, Woman with Chinese
blood. {2} k.o. light-skinned cooking banana. {3} drink of beer, coke,
and cheap hard liquor. — dris n a modern version of the old Filipina
dress (sáyang pinarawhan) which may lack the panuylu or long skirt
(íkug) or the stiff sleeves (paráwu). mistisahun a having Caucasian
features. mistisilya a having some mestiza blood or features.
mistísu n {1} person of mixed blood. {1a} person with Caucasian
features, considered to be handsome. {2} animal of mixed breed.
v [B126; b6] be, become mestizo. — balúlang, bangus, patsang n a word
of ridicule for an ugly mestizo. mistisuhun a looking like a person
with Caucasian blood. -in-(→) n k.o. working knife (búlu) with a square
end, longer than the usual búlu but shorter than the sundang.
mistra = maistra, 1.
mistru = maistru, 1.
miswa_1 n fine, brittle, thread-like noodles of white flour. v [A1;
b(1)] make a dish of miswa.
miswa_2 n humorous term of address for young ladies, used intimately
without affixing the name. Huy, Miswa, dalì na, Miss, Miss. Come here.
Nía nang mga miswa, Here comes the girls.
misyunibirs n Miss Universe. v {1} [B16] be, become Miss Universe.
{2} [A12; b8] get a Miss Universe winner. Nakamisyunibirs
(namisyunibirsan) na ang Pilipínas, The Philippines has produced a Miss
Universe.
mitad n half the number or size of s.t. Ang mitad sa karni kang Piduy,
Half the piece of meat belongs to Pete. v [b6] in a game, give s.o. a
handicap of half the number of points. Arun lang magkadúlà ta mitaran
ta ka, Just so we can play I will give you a handicap of half the
number of points.
mítal n metal. Palábad nga mítal, Metal propeller.
mitalika see tíla.
mitaliku a metallic. Hílu nga mitaliku, Metallic thread.
mitàmità_1 v [A; b6] act childishly by crying or threatening when
demands are not met, complaining all the time, and the like. Ug dúna
kay gustu ayawg mitàmità kay dakù ka na, If you want s.t. don’t just
scream. You’re too big for that.
mitàmità_2 v [A; b6] pick at food, eat without appetite. Magmitàmità
siyag káun ug way sud-an, She only picks at the food if there’s no food
to go with the rice. -un a always without appetite in eating, given to
picking at food.
mithì n ideals, virtues. Unsay ímung mga mithì sa kinabúhì? What are
your ideals in life? v [a12] have s.t. as one’s ideal, cherish.
Ibaligyà hasta kalag tungud sa gimithì nga kalampúsan, They sell their
souls to attain the success they so desire. paka- = mithì, v.
miti, mitimíti, mitilmítil = mitirmítir.
míting n {1} meeting convened. {2} political meeting or rally. —
diabansi political rally the night before an election. v [A2C2; ab]
hold a meeting. -anan n place for holding meetings.
mitirmítir v [A; a] put a limit to or limit one’s acts. Ása
mumitirmítir ug sulti si Máma ug manuyù, Mama does not mince words when
she is angry. Karung panahúna kinahanglan nga magmitirmítir ug
sinud-anan, In these times it is necessary to limit our food
consumption. a being done in a scarce, limited way.
mitkan n mess kit, commonly used as a lunch box. v [A1; c6] put s.t. in
a mess kit.
mitmit v [B46; a4] for the eyes to be full of yellowish discharge.
Nagmitmit (gimitmit) íyang mata sa mútà, His eyes are full of eye
discharge.
mitnà n minute. Pipila ka mitnà ang nanglábay únà ku makatíngug,
Several minutes elapsed before I could say a word.
mitru n {1} taxi meter. {2} meter (not used after the numbers of
Spanish origin). Duha ka mitru (mitrus), Two meters. -s meters. Dus
mitrus, Two meters. v [A3; c1] measure by the meters. mitrusan,
mitruhan n measuring stick or tape.
mitsa_1 n small cylindrical tin can of around 4–6 oz. in a size used
for kerosene lamps. Mitsa nga punug sinsilyu, A tin can filled with
coins. mitsahan n kerosene lamp made out of small empty tin cans.
mitsa_2 n wick, fuse of explosive. Mubù ra ang mitsa sa dinamíta. Maung
mibutu dáyun, The dynamite has too short a wick. That is why it
exploded immediately. v [A; c1] use, make as a dynamite wick.
mitsádu n dish consisting of round of beef into which strips of pork
fat have been inserted stewed with spices to tender, served sliced with
tomato sauce.
mitsilin n cement used for patching rubber (so called from the brand
name). v [A13; a2] patch with rubber cement.
mituáku short for: Mitúu Aku The Apostles’ Creed.
mitudu n {1} method of teaching, learning in music. Mitudu sa sista,
Method of learning how to play the guitar. {2} being methodical. Way
mitudu ang pagpanglimpiyu, You aren’t being methodical in your
cleaning.
mituluhíya n mythology.
miunmíun v [A; b5] {1} be careful in using money or consuming goods.
Magmiunmíun ta sa bugas arun mulungtad, We must economize on our rice
so it will last. {2} hold back one’s temper or feelings, restrain
oneself. Ayawg imiunmíun ang ímung kaguul arun dílì ka masakit, Don’t
suppress your grief so that you will not get ill.
*míya íha — my darling girl. Uy, íha míya dì nà mau ang ímung nadá.
Iúlì nà, Oh, honey, you took the wrong one. Put it back! see also
madri.
miyaw n {1} meow of a cat. {2} cat in baby talk. (←) v [A] cry meow.
Kusug mumíyaw ang iring nga mangúlag, A cat in heat cries loud.
míyur n mayor.
Mlbn. n abbreviation for manlalában. see lában.
mm {1} sound made prior to plunging into one’s speech. Mm, kinsa tu?
Umm, who was it now? {2} sound emitted in showing approval of s.t.
tasted or smelled. see also um.
Mr. n abbreviation for Mistir.
mu_1 see ámù.
mu_2 see ikaw.
mu_3 see kamu.
mu_4 = mau.
mū̀ = múlù.
mu- punctual active verbal prefix, future. (Past: mi- or ni- or ming-.
Subjunctive: mu-.) Muadtu ku didtu ugmà, I will go there tomorrow.
Miadtu (niadtu, ning-adtu, ming-adtu) ku didtu gahápun, I went there
yesterday. Walà ku muadtu didtu, I did not go there. Verbs with mu-,
mi- have the following meanings (as opposed to verbs with nag-, mag-;
see mag-). {1} volitional action. Walà siya musulti, He wouldn’t
(refused to) say. Gipapaháwà siya kay walà muhátag sa báhin, He was
evicted because he refused to give the landowner his share. {2} action
which is non-durative. Muhílak siyag kusiun, He will burst out crying
if he is pinched. Mumata mi sa alas singku káda buntag, We wake up
every morning at five. Mutindug mi ug musulud siya, We will get up if
he comes in. {2a} added to nouns to form verbs of this meaning.
Mukaláyu ang kakugnan, The grasslands will burst into flames. {3} added
to verbs referring to state: come into [such-and-such] a state, become
[so-and-so]. Muabri ang pultahan, The door will open (come open).
Mutúyuk ang galingan, The mill will turn. {3a} added to adj.: become
[adj.]. Mugamay ímung láwas ug dì ka mukáun, You will get thin if you
don’t eat. Mupula ímung ngábil ug ímung lipistíkan, Your lips will
become red if you put lipstick on them. {3b} added to roots referring
to measurements: become [so-and-so] much. Ug mualas utsu na gánì, lakaw
na lang, If it gets to be eight o’clock, just go on ahead. Muduha na ka
túig, It is almost two years now. (Lit. It will become two years.)
Mutúhud ang túbig, The water is nearly knee-deep (lit. will become
knee-deep). {3c} added to verbs referring to capability: be capable of
[do]ing. Kining sakayána mukarga ug lima ka táwu, This boat will hold
five people. Kining dyípa musakay ug dúsi ka buuk, This jeep can carry
a dozen people. {4} added to verbs or adjectives referring to manner:
[do] in [such-and-such] a way. Mukusug siyag katáwa, He will laugh
loudly. Maáyu siyang mulútù, He cooks well. {5} added to nouns
referring to a place: go to [such-and-such] a place. Mugráhi ang taksi
run, The taxi is headed for the garage. Mulawud siya bísan magbagyu, He
will go to sea, even in the typhoon.
múb n move in chess and the like. Ákù pang múb ha, It’s my move, all
right? v [A; c] make a move. Dugáya sad nímung mumúb, uy, Heavens, how
long does it take you to move?
mubgas = malubgas.
múbil n {1} mobile patrol. Pag-abut sa múbil nanágan ang mga sugarul,
When the mobile patrol arrived, the gamblers disappeared. {2} Mobil oil
gasoline station. — patrul = múbil, 1.
mubù a {1} short, brief. Mubù nga sirmun, A brief sermon. {2} short in
height or quantity. Mubù si Napuliyun, Napoleon was a short man. Mubù
ang mga sinínà karun, Dresses are short nowadays. {3} low. Mubù ang
lamísa pára sa mga bátà, The tables for the children are low. {3a} low
in price, grade. Pilía nang tinda nga mubù ra ug prisyu, Choose
low-priced goods. Mubù ug grádu ang buluk, The dull child got a low
grade. {4} in phrases: having little. — ug buut in a bad mood. Ayaw nag
samuksamuka kay mubù run nag buut, Don’t disturb him because he is in a
bad mood now. — ug ginháwa short-winded. — ug idukasiyun having little
education. Mubù siyag idukasiyun maung way batásan, He’s just ignorant.
That’s why he is ill-mannered. — ug lánat lacking endurance. Mubù ra
siyag lánat sa lánguy, He cannot swim very far. — ug lupad like a
prostitute. Ang mga babáying mubù ug lupad tinámay sa katilingban,
Women of easy virtue are held in contempt by the community. — ug
paminsar lacking thinking power. Mubù nà siyag paminsar. Maung gigastu
ang puhúnan, He didn’t think very hard and that is why he spent his
capital. — ug panlantaw lacking foresight. — ug pasinsiya lacking
patience. — ug tinan-awan nearsighted. — ug tubul sensitive, easy to
take offense. Kamubù nímug tubul uy. Dì man ka kakumidiyáhan, You’re
too sensitive. It’s impossible to make a joke with you. — ug tul-an
having short limbs. {5} low in pitch. Mubù siyag tíngug, She has a low
voice. v {1} [B1; ab7] be brief, concise. Mub-a ang ímung tubag, Make
your answer short. {2} [AB; b7c1] become low, make s.t. low. Imubù
(mub-a) lang pagtábas ang ákung sayal, Just cut my skirt short. Mub-i
ning ákung buhuk dapit sa kílid, Cut my hair short on the sides. ha-
a short. -g- a short (plural). Sa mugbù pa ang lubi, In olden times
(when the coconuts were still short). -in- n shortenings. Ang yúbi mauy
minubù sa University of the Visayas, U.V. is short for the University
of the Visayas.
múda n mode, current fashion. Múda karun ang mugbù nga sinínà, Short
dresses are the style these days. v [B1; c1] be in fashion.
mudílu n {1} fashion model, one who poses for photographers or artists.
{2} style or design. {3} model to emulate. Mudílu sa maáyung pamatásan,
A paragon of good behavior. {4} a small copy, model of s.t. Mudílu sa
ayruplánu, Model airplane. v [A; c6] work as a model that poses.
mudipikar v [A; c1] modify s.t. to adopt it for a new use. Mudipikahun
nátù ning silyang himúung tuwangtúwang, Let’s modify this chair to turn
it into a rocking chair.
mudiradur n in the United Church of Christ in the Philippines (a
merging of several Protestant sects), the executive head of a
conference composed of several local congregations in a certain area.
v [B156; a2] be the moderator.
múdirn n modern dance of the late sixties and seventies. v [A23] dance
a modern dance.
mudirnu a modern. Mudirnung paági sa panguma, Modern farming methods.
v [B12; a12] be, become modern; make s.o. or s.t. modern.
mudista n seamstress, usually one who sews very ordinary clothes.
v [B156; a12] be, become a seamstress.
mudmud v {1} [A; c] press or bury one’s face hard against s.t. Mihilak
siya ug mimudmud sa íyang nawung sa unlan, She cried and buried her
face in the pillow. {2} [A; c6] put s.o. in a tight situation. Gimudmud
siya sa labihang kapit-us, He was oppressed by extreme poverty.
mudtu = udtu (except with hiN- and doubling).
múdu a liking as evinced by pleasant behavior. Wà ka ba kamatngun nga
si Kurdapya may múdu nímu? Have you not noticed that Cordapia has a
liking for you?
mud-uk a having an unsmiling, sour expression. v [A; c1] have a sour
look on the face from being in a bad mood. Dílì giyud nang batáang
makamaung mumud-uk bísag kasab-an, That child never looks angry even
when he is scolded. -un a of an unsmiling, angry sort.
múdus n procedure, system. Karáang múdus sa panguma ang íyang gigámit,
He uses old methods of farming. Mau kanà ang ílang múdus pag-ílad sa
táwu, That is their procedure for swindling people. †
mug-aw v [B1256] feel lonely and empty when parted from a dear one.
Namug-aw sila pagkahibalu nílang gitában nag ílang anak, They had a
lonely and empty feeling when they heard that their daughter had
eloped. Namug-aw man lang tag hinulat nímu, I felt so lonely waiting
for you.
mugmug = limugmug.
mugnà v [A; a2] create, bring into existence. Kinsay nagmugnà sa
kasámuk dinhi? Who created a disturbance here? Gimugnà sa Amirika ang
mga mangilngig nga paági sa pagpatay, America has created terrifying
devices to kill people. Gimugnáan ku níya ug usa ka kanta sa gugma, He
composed a love song for me. n creation. Ang kalibútan mugnà sa Diyus,
The earth is God’s creation. mag-r- n creator. tig-, tag- n creator,
originator of a certain thing. Si Baldu ang tagmugnà sa pagpalusut sa
mga kuntrabandu, Baldo is the one who thought up ways of smuggling
contraband goods.
mugtuk a frowning, scowling of face. Kinsay ganáhan makig-úban níya nga
mugtuk kaáyug náwung? Who cares for her company when she has such a
frowning face? v [B; c1] look gloomy, sad, pouting. Nagmugtuk siya kay
gipugus pagpatrabáhu, He pouted because he was being forced to work.
Nagmugtuk ang íyang nawung kay gipapha siya sa trabáhu, He has a
dejected look because he was fired from his job.
mug-ut = mud-uk.
*muhir babáying — derogatory, but meaningless, reference to a woman
(from the analogy of phrases of the form babáying [adj.], which mean
‘woman doing s.t. improper’—e.g. babáying kiat ‘flirt’, whereas muhir
[from Spanish] has no meaning by itself.) Nía na pud magsamuksamuk nang
babáying muhir, Here comes that female again, making a nuisance of
herself.
muhun n {1} concrete land marker buried in the ground. {2} penis
(humorous). v [A; b] post land markers.
mukasin n moccasin shoes, shoe that has no heel and is made of soft
leather. v [A; b] wear moccasins.
mukda v [A12; b2] {1} suddenly realize s.t. so as to get startled. Dihà
na ku makamukda nga wà kuy kwarta pagbáyad nákù, I suddenly realized I
had no money when I was about to pay. Namukdahan ku pagkadungug sa
balità, I was stunned by the news. {2} be caught in the act. Himukdahan
ang mga sugarul sa pulis, The police caught the gamblers red-handed.
múku n variety of cooking banana, growing in bunches with fewer hands
and shorter individual pieces than the kardába, but firm of flesh and
round.
*múkuy = sagmúkuy.
mul n mould or pattern for making a hat the right size. v [A; a1] use,
make a head mould.
múla n large breed of horse, reddish-brown in color.
mulásis n molasses.
muldi n {1} mold for forming s.t. Muldi sa halublak, Mold for making
hollow blocks. {2} piece of s.t. shaped by a mold. Pila ang muldi sa
bibingka? How much are the rice cakes apiece? {3} anything that is made
in large quantities in the same size and shape, such as spare parts.
v [A1; a] mold for s.t., make s.t. with a mold. muldihan = muldi, n1.
-in- n printing, block letters. v [A; c16] print, write in block
letters.
mulignù = karabalyas.
mulínu n a small hand-cranked mill. v [A; a12] grind s.t. in a grinder.
Maáyung mulinúhun dáyun ang kapi human ug sanlag, You should grind the
coffee beans immediately after roasting them.
mulistiya v {1} [A; b5] molest, bother s.o. Ipadakup kanang táwung
nagmulistiya kanímu, Have that man who molested you arrested. {2} [A;
ac] inconvenience, bother s.o. asking a favor. Ayaw kug mulistiyáhag
hulamhúlam ug kwarta, Don’t you bother me by borrowing money. Unsa na
say ímung imulistiya nákù? What are you going to bother me with this
time?
mulitsing = muritsing.
mulmul_1 n general name given to parrot fish: Scarus spp.
mulmul_2 n chicken feather coloration, ranging from light tan to
reddish brown with a yellowish tinge.
multa n fine. Adúnay multa sa mangíhì dinhi, Whoever urinates here will
be fined. v {1} [A; b6(1)] pay a fine. Ngánung mumulta man ku nga wà
man ku makalápas sa baláud? Why should I pay a fine when I haven’t
broken the law? {2} [A; c] impose a fine. Multáhan ang muabsin sa
parti, Anyone who is absent from the party will be fined.
multibaytamins n multi vitamin tablets.
multiplay v [A; c1] multiply, do the operation of multiplication. Ang
mga hay-iskul karun dì pa gihápun makamaung mumultiplay, High school
students nowadays don’t even know how to do multiplication.
multiplikar = multiplay. multiplikasiyun n multiplication.
multu n ghost of a dead person. Gipakítà siya sa multu, The ghost
appeared to him. v [A13; a2] for ghosts to appear. Nagmultu ang kalag
ni Krispin sa ikakwarinta díyas human siya mamatay, The ghost of
Crispin appeared on the fortieth day after his death. Ang balay nga
gimultúhan sa namatay, The house where the soul of the deceased
appeared.
mulù v [A; bc] complain about grievances or what one feels. Nagmulù ang
mga saup kay gagmay rag ílang mabáhin, The tenants are grumbling
because they got a small share. Ayaw imulù nákù ang ímung sakit. Didtu
sa duktur, Don’t tell me your complaints. Tell it to a doctor.
n complaint about what one feels. mud-ánun a given to much complaining
and grumbling.
mulyi_1 n pier, wharf. Nagkargadur siya sa mulyi, He is working as a
stevedore at the pier. v [a12] make into a wharf, pier.
mulyi_2 n spring, tightly coiled wire that rebounds. v [A1; a] attach,
use as a spring.
mulyi_3 v [A; a12] sharpen a thin-bladed instrument. Kinsay mumulyi
niíning bulang? Who will sharpen this gaff? Mulyíhun ta ning mga
habulan nga bulang, Let’s sharpen the blades of these dull gaffs.
mulyihan n k.o. grindstone used to hone thin-bladed instruments.
mulyínu n mill consisting of a large stone turned by a draft animal.
mumhu n little particles of cooked rice or corn that fall next to the
plate when eating. ka- v [A13] be full of morsels of rice. mumhuun
a full of morsels of rice or corn.
mumintu n moment. Mga mumintu sa kinabúhì nga dì níya hingkalimtan,
Moments in his life which he cannot forget. see also unmumintu.
múmu n muumuu. v [A; c] wear, make into a muumuu.
mumù a having as much of s.t. as one could want. Mumù sa pagpanggà ang
bugtung, An only child has love lavished on him. v [B12] get to have as
much of s.t. as one would want. Nagkamumù mi sa pagkáun sa nagkadatù
mi, We were getting to have all the food we want as we got richer.
mùmù v [A; c] bump the mouth against s.t. Nagdugù ang ngábil sa bátà
kay namùmù sa lamísa, The child’s lip is bleeding because he bumped it
against the table.
múmug = limugmug.
múmuy n pet name for a monkey. Gipakáun níyag ságing ang múmuy, He fed
the monkey a banana.
munamúna a doing s.t. to the best of one’s ability, with maximum
effort. Munamúna giyud nákung dágan apan wà giyud kung kaapas, I ran as
fast as I could but I couldn’t overtake her. Náay ákung tinígum apan
munamúna sab nákung dagínut, I have saved some money, but with great
sacrifice.
munarkíya n monarchy.
munastiryu n monastery, nunnery.
múnay n k.o. bread made with more eggs and butter than ordinary bread
and covered with a thin layer of beaten eggs which is baked onto it.
mundu_1 = baul mundu.
mundu_2, munduy n small, thin-skinned, but very full and compact
variety of cooking banana.
mungà n mother hen. v [A1; a12] raise a mother hen. Mungaa ang
hingitlug, Make the hens that are good layers into mother hens. -an(←)
= himungáan. see búnga.
*mungálung hi-/ha- v [B1236; b8] {1} be aware. Sa pagkahimungáwung
nákug buut, nawálà na sila, When I came to, they were gone. Wà ku
makahimungáwung nga nawálà ákung singsing, I wasn’t aware that my ring
was gone. {2} remember a face vaguely. Wà ku makahimungáwung sa íyang
dagway, I couldn’t place his face. {3} get a good enough look at a face
to recognize it. Wà ku makahimungáwung sa íyang dagway kay ngitngit, I
couldn’t recognize his face because it was dark. pahi- v [A; a] bring
s.o. to his senses. Ug wà makapahimungáwung nákù ang ákung mga anak,
mapatay ku siya, If my children hadn’t brought me to my senses, I would
have killed him.
*mungawmúngaw pa- v [A] pretend not to know or be aware.
Nagpamungawmúngaw siyang wà kahibáwu nga nakadaug siya sa swipstik, He
pretended not to know that he had won a prize in the sweepstakes.
*mungáwung = *mungálung.
munggus n mung bean, stewed like lentils or made into bean sprouts:
Phaseolus aureus. v [A13; b6] prepare a dish of mung beans. Nindut
munggusan ang bulad bulinaw, Dried anchovies goes well if cooked with
mung beans.
mungha n cenobite nun. v [B156] {1} be a cenobite nun. {2} cloister
oneself like a nun.
munghi n cenobite monk. v [B156] be, become a monk.
mungit n {1} k.o. edible fish of the rocks of an unusually strong
smell. {2} allusion to s.o. who smells bad. Kalígù uy nanimáhù ka mang
mungit, Wash yourself, man. You smell like a mungit fish.
mungkádu kuluni n colony of members of a religious brotherhood, so
called after their founder Hilario C. Moncado. mungkadista n a follower
of Moncado.
munha, munhi = mungha, munghi.
*munisipal hunta, kunsíhu — n municipal board.
munisipyu n {1} municipal building in a town. {2} town not as big as a
city. v [B126; a12] be, become a municipality.
munitur n monitor, a student chosen to help a teacher with order,
attendance, and other non-teaching chores. v [B126; a12] be, become a
monitor, make s.o. the monitor.
muntáda v {1} [A; c] mount, set s.t. up resting on s.t. Nagmuntáda sila
sa mga kanyun ibabaw sa kútà, They are mounting the cannons on the
upper walls of the fort. {2} [A] be mounted, put up s.w. Nagmuntáda ang
bátà sa kúna, The baby is lying flat on the crib.
muntǎr v {1} [A; c] set s.t. up, install s.t. for use. Wà pa ku
makamuntǎr sa utáwan, I have not set the ironing board up yet. Gimuntǎr
na ang ilibítur, The elevator has been installed. {2} [A2] mount, get
on a saddle. Dì ku makamuntǎr sa silyíta sa bisiklíta kay hábug, I can
not get on the bicycle seat because it’s too high. {3} for male animals
to copulate. Dílì mumuntǎr ang butù kay walà bigái, The male won’t
mount because he isn’t sexed up.
munti_1 n = muntinglúpà.
munti_2 n monte, k.o. card game. v [A2C; b6] play monte.
muntinglúpà n Muntinlupa, national penitentiary of the Philippines.
v [B1256] be sent to Muntinlupa.
muntúra n {1} saddle. Lisud ang magkabayù nga way muntúra, It’s
difficult to ride a horse without a saddle. {2} seat of a bicycle.
v [c] mount s.t. on s.t., usually so as to put it in full view. Kamira
nga gimuntúra ibabaw sa lamísa, A camera mounted on top of the table.
pa- v [A3] place conspicuously s.w. À, náa man giyus úna magpamuntúra,
mu ra mag hárì, Hm, how he dared take a seat right in the front, as if
he were a king!
munumintu = munyumintu_2.
munyíka n doll. v {1} [A13; c6] play with dolls. {2} [A12] obtain a
doll. {3} [a12] make into a doll. — nga nuug n rag doll.
munyumintu_1 n monument. v [A13; b(1)] set up a monument.
munyumintu_2 n small marker of cement to indicate the corners of land
boundaries. v [A; a2] put a cement marker up.
múr (from murtál) I swear, it’s true. Tinúud laging gipalitan kag
sinínà, múr, I swear to God, she bought you a dress. — pa I swear, it’s
true.
mura = mau ra. see mau.
múra n muslim woman.
murabya n variety of banana.
murádu a reddish purple. n = amurádu. v [a12] color s.t. reddish
purple.
mural n {1} morale. Makadáut sa mural sa sundáwu, Can destroy the
soldiers’ morale. {2} moral or moral lesson.
muralidad n morality, moral conduct. Mubù na kaáyu ang muralidad sa mga
táwu karun, The current generation does not conform to high standards
of morality.
muralista n one who is a stickler for moral propriety.
murdir v [a12] murder, corrupt a language, song. Gimurdir ni Nína ang
ispíling sa ákung ngálan, Nena murdered the spelling of my name.
murgi n morgue. v [c1] be kept in a morgue. Murgihun (imurgi) na lang
ang minatay samtang maghulat kun kinsay mukúhà, The body will be kept
in the morgue while they wait for s.o. to claim it.
murína = murínu (female).
murínu a brown or dark-brown in complexion. v [B125] be, become brown
in complexion.
muritsing v [B12; b6] be smeared, spotted with dirt, grimy. Mauy
nakamuritsing (nakapamuritsing) sa ákung sinínà ang úling nga ákung
gidala, The charcoal which I was carrying soiled my dress. ka- [A13] be
smeared all over. Nagkamuritsing man lang nang nawung mu sa sikwáti,
Your face is all besmeared with chocolate.
murkun n dish made of ground meat mixed with spices and wrapped in the
leaf fat or thinly sliced pork or beef, and boiled and then fried.
v [A13] make, have murkun.
murpína n morphine.
mursíku, mursíkus = amursíku.
murtal_1 a {1} mortal sin. Ayawg pangáwat kay salà kanang murtal, Do
not steal because that is a mortal sin. {2} I swear, it’s true. Wà lagi
ku mamakak, murtal (murtal sin) pa, I am not lying, I swear. — sin =
murtal, 2.
murtal_2 n mortar cannons. Murtal ang gamítun pagbungkag sa kaáway,
They use mortars to scatter the enemy. v [A; a] fire a mortar cannon
on.
murtar sin = murtal_1, a2.
muru a pouting, unsmiling face. v [B46; c1] having a sour face in
displeasure. Nagmuru ang babáying nasukù, The angry woman is frowning.
murumúru n {1} play in verse, dramatizing noble deeds of royalty,
performed on an elaborate and lavish scale on the feast day of a patron
saint. {2} s.t. put on merely as a show, not with serious purpose. Usa
lang nà ka murumúru ang imbistigasiyun sa kahugáwan sa Arsii, The
investigation of the Rice Administration scandals is all a big show.
v [A1; c1] hold a Moro-Moro play.
murun n k.o. torch made from a section of bamboo around 3 cm. in
diameter with a neck and fuelled with kerosene. v [A13; a12] make, make
into a torch of this sort.
múrus n {1} Muslim (derogatory reference). {2} unbaptized infant
(humorous). -in-, -in-(←) a doing things like the Moros: {1} speak the
language of the Moros. {2} fight, settle arguments like the Moros.
{3} setting outrageously high prices. {4} traitorous, stabbing in the
back. v [A; c1] do s.t. like the Moros. ka-an n place where many
Muslims live.
murúsu = amurúsu.
muryumuryu n a notorious red light and slum district near the
waterfront of Cebu City.
mus n k.o. soil with heavy humus content used by florists.
músa n {1} muse, a beauty queen. Si Bilin ang nahímung músa sa klási,
Belen became the class muse. {2} in a benefit dance where girls are
auctioned off to dancing partners, the girl who gets the highest amount
of money. v [B1256; a2] be, become a muse; make s.o. the muse.
musgut v [A; c1] pout and frown from annoyance. Mimusgut siya nga ákung
gisúgù, She frowned when I sent her on an errand. -un(→) a always
frowning in countenance.
musì n name given to an edible k.o. pufferfish with no spines.
musika n music.
musikal n musical film.
musiku n music band. Mitukar ang musiku ug usa ka martsa, The band
played a march. v [b6] provide a band. musikíra = musikíru (female).
musikíru n {1} musician. {2} member of a band. v [B156] be a musician
or member of a band.
musimus a being of the poorest and lowest class (derogatory term).
Musimus giyud nga pagkatáwu dì kahibawu mugámit ug kutsára, He was born
in a stable. He doesn’t even know how to use a spoon. v [B126; b6] be,
become lowly and looked down upon. Ug mutumpang ka ánang way grádu,
mamusimus ka sad, If you step into the gutter to fight with that
ignoramus, you’ll bring yourself down to his level.
muskatil n muscatel wine.
muskit n {1} a ship cook’s helper. Ang muskit mauy katábang sa
kusiníru, The ship cook’s helper gives the cook assistance. {2} cook
who is hired or just offers his services for a special occasion. Mau
nay ámung muskit káda pyista, He is our cook every fiesta. {3} the one
who is it (the server) in a game of takyan or marbles. v {1} [B136; a2]
be, become a cook for a special occasion. {2} [A; a12] make a person
remain it for a long time. Muskítun kug maáyu si Pidru. Lagyuun nákug
pátid ang takyan, I’ll make Pedro be it for a long time. I’ll kick the
shuttlecock far away.
muskitíru n mosquito net. v [A; a] put up, use a mosquito net; make
into a mosquito net. Magmuskitíru ta kay daghang namuk, We have to put
up a mosquito net because there are lots of mosquitoes. — ug tabla
v [A13] be dead (lit. wearing a wooden mosquito net). Ug dì ka muhúnung
ug ínum magmuskitíru kag tabla, If you don’t stop drinking, you will
wind up in a coffin (wearing a wooden mosquito net).
muskubádu n raw, unrefined sugar.
muskuládu, muskuláwu a muscular, brawny. Dì siya musúkul nímu kay
muskuládu ka, He won’t fight with you because you are brawny. v [B1256]
be, become muscular.
musmus v {1} [A; c6] push s.o.’s face hard against s.t. Imusmus ku nang
nawung mu sa bungbung, I’m going to push your face against the wall.
{2} [B1256] fall down hard hitting one’s face on s.t. Nadalispang siya
ug namusmus sa lápuk, He slipped and fell down face first in the mud.
mus na short for bámus na. see bámus.
mustása n mustard, commonly raised as a vegetable: Brassica
integrifolia.
mustra n explanation by example, showing how s.t. is or works. Mustra
kun unsáun pagbúhat ang plánu sa balay, A demonstration on how to make
the plans of a house. Mustra lang kini. Dílì ibaligyà, This is just a
sample for display. It is not for sale. v [A; c] demonstrate how to do
s.t. -dur(→) n mannequin or showcase used to display.
músu v {1} [A; b] hire oneself out to do a piece of work. Bugas ang
gisúhul sa nagmúsu ug gúna, The man who did the weeding was given rice
in compensation. {2} [c2] hire a work animal. Íyang karabaw mauy átung
imúsu (musúhan) sa dáru, We will hire his carabao. n s.o. or s.t. hired
out. pa- v {1} [A; a] hire s.o. {2} [A; c] hire one’s work animal out
to s.o. else.
musulíyu n mausoleum.
musyun n motion in a meeting of a voting body. v [A; c6] make a motion.
mútà n dried pus or mucous secretion in the eyes. v [B126] become this
secretion in the eyes. Ang abug sa mata mamútà, If dust gets into the
eyes it will turn into pus. (→) v [B146; a4] be filled with this
secretion. Nagmutà (gimutà) ang mata sa gipiskat, The man with the sore
eyes has dried pus in his eyes. hi- v [A; b] remove the mútà from the
eyes. paNhi- v [A2; b] remove pus from one’s eyes. hi-an(→) n the
corner of the eye where the mútà is deposited. -un(→) a full of mútà.
mutíbu n motive. Pangabubhu ang mutíbu sa pagpatay, Jealousy was the
motive for the murder.
mutil n motel or cabins, usually used for illicit romance.
mutimuti = kamukámu.
mutsatsa = mutsatsu (female), n, v1.
mutsatsu n {1} male servant, houseboy. {2} in children’s games, the
loser who serves out a penalty. v {1} [B126; a2] be, become a servant.
{2} [A12] hire or have s.o. as a servant. Nakamutsatsu mig kawatan, We
got a thief as a servant. pa- v [A1] hire oneself out as a servant.
Didtu siya sa Manílà magpamutsatsu, He worked as a servant in Manila.
paka- v [A13; a12] consider, treat like a houseboy.
mutsu a being temporarily rich (colloquial). Daghan kug amígu basta
mutsu ka, You will have lots of friends as long as you’re in the
clover. — diníru having lots of money. v [B1256] have lots of money.
Mamutsu lang tag tingswildu, We are rich only on payday.
mutu, mutù n mound, hill. Túa sa luyung mutu ang ámung balángay, Our
town lies beyond that hill.
mut-uk (from but-uk) v [b2] be dumbfounded, be struck speechless
because of the sudden impact of words or events. Hingmut-ukan
(namut-ukan) ku sa ímung nutisya kay mu rag dì katuúhan ang nahitabù, I
was struck dumb by your news because it sounded unbelievable.
mutùmútù_1 = tumùtúmù.
mutùmútù_2 v [A12; a12] estimate, calculate approximately. Mutùmutúa
lang unsa kadaghana ang gikinahanglan, Just estimate how many we need.
mutun n block, a metal or wooden case containing a pulley or pulleys.
v [A13; a2] attach a block to s.t.; haul out s.t. by means of a block.
mutung a for an animal in a group or flock to be fierce and domineering
over the others. v [B1] gain supremacy over others. Ang sunuy nagmutung
sa pultri, The cock is the boss of the chicken yard. †
mutur n {1} engine, motor. Nadáut ang mutur sa tiprikurdir, The motor
of the tape recorder got broken. {2} motorcycle. {3} corn or rice mill.
Túa siya sa mutur nagpagaling ug mais, He is at the corn mill to have
the corn milled. -bayik, -saykul n motorbike, motorcycle. v {1} [c] put
s.t. as an engine; use s.t. as an engine. {2} [A; a12] go by
motorcycle. di- motorized, having a motor. -ista n motorist, driver.
mutursaykul, mutursiklu n motorcycle.
mutyà n {1} precious gem with magical properties. May mutyà nà siya
búsà dílì dutlan, He has a charm and so he is invulnerable. {1a} — sa
ságing tinduk n in folk belief, a precious stone which falls from the
blossom of a tinduk banana when it opens at midnight on a moonless
night. Supernatural beings in the form of powerful monsters watch for
this stone to fall. If a man obtains this stone, he is endowed with
magical powers but he must wrest it from the supernatural beings who
are also after it. {2} anything precious or valued highly. Ang bugtung
níyang mutyà dinhi sa kalibútan mau ang íyang anak, Her only treasure
here on earth is her child. {2a} daw may -ng gisapnay, nagsapnay ug —
being extraordinarily careful in handling s.t. (as if one were carrying
a precious gem). Ampíngi ang ímung dungug sáma sa mutyang sinapnay,
Guard your honor like a jewel. {2b} treasured, most valued. — sa mga
mata apple of one’s eye. v [A12; b(1)] possess a precious gem having a
charm. paka- v [A13; a12] consider, treat as a precious gem.
muu = mau.
múuk v {1} [A1] be asleep soundly. Magmúuk ug katúlug ang bátà human
digúa, A baby sleeps soundly after you bathe it. {2} [A1; b(1)] stay in
bed due to inactivity. Magmúuk lang siya kanúnay sa banig bísag udtu
na, She is always staying in bed, even if the sun is up. {3} [A13] be
so that air cannot get at it. Ug magmúuk ang ímung samad, dílì mamaáyug
dalì, If your wound is wrapped up so air cannot get at it, it will take
a long time to get better. muukmúuk ug katáwa v [A; b3] roll with
laughter, suppressing the sound. Nagmuukmúuk mi pagkatáwa sa ámung
maistrung wà makapamutúnis, We practically exploded with laughter at
our teacher because he hadn’t buttoned his pants. -an(→), pala-
a sleepyhead.
muung n k.o. cardinal fish: name given to numerous small, red,
lightly-scaled fish of the family Apogonidae.
muut, múut (from buut) a funny, extremely laughable. Muut kaáyu si
Dulpi mudala ug kumidiya, Dolphy is very funny in a comedian’s role.
v {1} [B12; a2] be funny, hilarious. Muúta nang ímung mga líhuk arun
mangatáwa sila, Make your actions funny so that they will laugh.
{2} [B1256] be, become amused at s.t. funny. Namuut ku sa íyang
kumidiya, I was amused at her jokes. para-(←) a funny, laughable. Ang
mga salída ni Dyíri Líwis pulus paramúut, Jerry Lewis’s films are all
funny.
muwaybuway = buraybúray.
muy {1} exclamation initial to a sentence: My! How very. Muy hináya pud
nímu nga musulat! How slow you write! {2} exclamation expressing deep
disgruntlement or dissatisfaction. Muy! Ug magsígi ning gastúha,
makapútu, My! If these expenses go on, it will make us go bankrupt.
mùy = muy, 2.
*muyù hig-/hag- = hisag-/hasag-. see sagmuyù.
mwiblis n furniture. v [A12] get furniture.
mwilyi = mulyi_1, 2, 3.
mwistra = mustra. -dur = mustradur.
myápi = pyápi.
myáus = mayáus.
myimbru = mimbru.
myintras = mintras.
Myirkulis = mirkulis.
myúsik n {1} piece of music being played. Dúnay myúsik sa intirmisyun
sa sini, There’s music during the intermission in the movies. {2} music
as a course. {3} go, word uttered by a conductor of a passenger vehicle
to signal the driver to drive off. Dihang misinggit ang kunduktur ug
myúsik, mipabulhut dáyun ang draybir, When the conductor shouted
‘music, maestro’, the driver immediately took off.
=== N ===
na_1 particle following the first word of the predicate. {1} now
[so-and-so] is the case by now, will be the case by a certain point of
time. Ang ákung kinamagulángan sayis anyus na, My eldest son is six
years old now. {1a} with commands and exhortations: [do] now!
Mag-agwáda na ta ug túbig, Let us fetch water now. Lakaw na, Go on now!
ayaw — stop [do]ing! enough! Ayaw na! Dílì na ku muusab! Stop! I won’t
do it again. {1b} adtu, ari — ku, mi good-bye. Adtu na ku, Ma, Good-bye
now, Mom. {1c} ása, diin, háin — where is [subject] now? Háin na kahà
si Bíbut? Where can Bebot be now? {1d} unsa — {1d1} how are you now?
Unsa na, Ping? Ganíha ka ra? How are you, Ping? Have you been here
long? {1d2} how did it go? Unsa na ag ímung iksámin? How was your exam?
{1d3} what is it this time? Unsa na, kapi gihápun? What is it this
time? Coffee again? unsa -ng urása what time is it now? {1e} túa —
answer given when called: coming! (Lit. He is gone.) ‘Pidung,
dálì.’—‘Túa na!’ ‘Pete, come here.’—‘Coming!’ {2} other phrases with
na: see the first word of the phrase. {3} — lang, lámang see lamang.
{4} — man particle correcting oneself when one has misspoken. Pidru! A
Pidru na man, Husi! Pedro! I don’t mean Pedro. José! Bútù na man. Bútu
diay, I don’t mean vagina, I mean votes. tagad ka — man don’t worry
about it. Adá, tagad ka na man ánang mga tabì, Nonsense. Don’t worry
about that gossip. {5} — pud, sad, sab {5a} again. Nía na pud ang
sabaan, Here comes that loud-mouth again! {5b} in turn. Si Tunyu na pud
ang miluslus sa bisiklíta, This time Tonio was the one who broke the
bicycle.
na_2 particle preceding a sentence. {1} all right, I give assent. Na,
ímu na tung ákung kabáyù, All right, you can have that horse of mine.
{1a} particle terminating a conversation: well, all right. Na, adtu na
lang ku, Well, I’ll be going now. {1b} before exhortations or commands
to begin as action: well, O.K. Let’s get on with it and [do]. Na, adtu
na lang mi, All right, we’ll be going now. {2} particle preceding a
statement that concludes a conversation: well, all right, I give up.
Na, ikaw ray mahibalu ánà, Well, it’s all up to you. {2a} in
narrations: now anyway, that’s the way it was. Na, mau tu nga ang
amahan ug anak kaúban sa klási, Well, the situation was that the father
and the son were in class together. {2b} word expressing exasperation
or helplessness in coping with a situation. Na, dì na man giyud muhílum
ning batáa uy, My, the baby is not going to stop crying. {3} — —
expression comforting s.o. who has hard feelings. Na, na, hílum na,
Now, now! Stop crying!
na_3 word following an apodosis (‘then’ clause) which precedes the
protasis, giving the tone of a veiled threat. Dì ta man núun ka
paubanun sa sini na, ug magpadugaydúgay kag ílis, Well, if you take so
long to get dressed, I’m not going to take you along to the movies.
nà see kanà_1.
na- see ma-_1.
náa = anáa.
naáka n expression of mild displeasure at s.o. with a note of
affection. Ag naáka! Muamin ra nákù kay mangáyù ug singku! You little
devil! You are only kissing my hand because you are asking for a
nickel.
na-an see -an_1.
nába = unsa ba (dialectal).
nabal see bási.
nában n husband (slang).
nabdus = mabdus.
nabigar v {1} [A; c] navigate, sail. {2} [a12] cover distance in
sailing. Nabigarun (nabigahun) ang Pasipiku sa usa ka búlan, The
Pacific can be navigated in one month. {3} [A] roam around. Unsa bay
singaríhan ninyug nabigar magabíi? What do you roam around at night
for?
nabu = anabu.
náda n nothing, naught. Walà siya hatági ug swildu sa íyang trabáhu.
Náda lang ang tanan níyang kahágù, She wasn’t paid for her work. All
her efforts amounted to nothing. walay — {1} no good, inferior. Way
náda ning klasíha kay baratuhun, This kind is no good because it is
cheap. {2} nothing, of no importance. Dì ka mutagad nákù kay wà man kuy
náda nímu, You don’t notice me because I am nothing to you. {3} good
for nothing. Wà kay náda pagkabanáha ka kay palahúbug ka, You’re a
good-for-nothing husband because you’re a drunkard. v [c1] make s.t.
insignificant, go for naught. Ginadáhan ka lang ning ákung trabáhu nga
dakung panahun ang naúsik ku niíni? You just dismiss this work as
nothing when I’ve spent so much time on it? Unsa? Dì ku nímu suhúlan?
Nadáhun (ináda) lang nímu ang ákung kabudlay? You won’t pay me? You
mean you’re going to make all my efforts go for naught?
nadtu = ngadtu (dialectal).
nag- durative active verbal affix, past. see mag-.
naga- alternative form for nag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. see mag-.
nága n narra, a large forest tree yielding a hard, red wood, highly
prized for furniture-making: Pterocarpus indicus. v [a12] make s.t. of
narra.
nagiknik n light and continuous rain. Magbuntag ning ulána kay
nagiknik, This rain will last the whole night because it is light and
continuous. v [B456; b4] for rain to fall slowly but continuously.
nagmù = námù, kanámù (dialectal).
nagnag v [A; b6] in preparing a field for planting, separate lumps of
earth from roots and break them up. Ang mga bátà munagnag sa daruhan,
The children will break up the lumps of earth in the field.
nagumnum a having a nutty flavor. v [B; a2] get a nutty flavor. Butangi
ug mani arun managumnum ang bingka, Put peanuts into the rice cake so
that it will get a nutty flavor.
nagutnut a miserly. Nagutnut (nagutnútan) kaáyung tawhána. Mugastu lang
ug diyis pára káun káda adlaw, That man is such a miser. He spends only
ten centavos a day for his meals. v [B12] become miserly. -an =
nagutnut.
nagwas n ankle-length petticoat. Nindut ug tíras ang íyang nagwas, Her
petticoat has a beautiful lace-edging. v [A1; a] wear, obtain a nagwas.
náhù = nákù (dialectal). see aku.
nahut n leavings from the abaca stem after the fibers have been
stripped off. walay — penniless, extremely poor. Ayaw pangáyù nákù kay
wà kuy nahut, Don’t ask me for anything because I’m penniless. v [b6]
be considered poor. Giwaynahutan ka uruy nákù nga anak ug mag-uúma, You
consider me a nothing just because I’m the son of a farmer. paka-
v [A13; a12] pretend to be, treat as penniless.
náit (from dáit) v [c3] be contiguous to each other. Ang ámung mga
parsíla nagnáit, Our lots are contiguous. ka- n the adjacent one. Sa
kanáit nga lawak bátì kaáyu siya, He can be heard clearly in the
adjacent room.
nak-áwut v {1} [AP; a] knock out in boxing. Ginak-áwut ku níya sa usa
lang ka sumbag, He knocked me out with just one blow. {2} [B126] get
knocked out from drinks, fatigue, drugs. Nanak-áwut giyud ku human sa
ákung trabáhu, I was knocked out after my work. n knockout.
nakdáwun v [AN; a12b3(1)] knock down in fighting. Si Prísir pa giyuy
baksir nga nakanakdáwun (nakapanakdáwun) ni Tsubálu, Frazier is the
only boxer up to now who has been able to knock Chuvalo down.
n knockdown in boxing.
nakig- past volitional active of bases with pakig-. see pakig- and
makig-.
nakinnákin v {1} [A; c1] let the feet swing back and forth. Ayawg
nakinnakína (inakinnákin) ang ímung tiil kay matay-ug ang lamísa, Don’t
swing your feet back and forth because the table will shake. {2} [A;
b5] do s.t. with ease (from the notion that letting the feet dangle is
a manifestation of ease). Kasayun sa iksámin à, ákù man lang
ginakinnakínan (ginakinnákin), How easy the test was! I just breezed
through it.
naknak v {1} [AC; c1] knock s.t. lightly against s.t. else. Kinsay
nakanaknak niíning básu nga nabalanáan man? Who knocked this glass
against s.t. to make it crack? {2} [B] for fish to be plentiful and
spread over a wide area (so called because the fish are attracted by a
banging sound—Cf. dagukduk). Nagnaknak ang mga tugnus karun maung
daghang nanlampara, There’s millions of anchovy fry around, so
everybody is out catching them. a for a school of fish to be so
plentiful they are easy to catch.
nákù see aku.
*nalam, *nálam hi- = higálam. see *gálam.
namarku n {1} Namarco, acronym on the abbreviation of National
Marketing Corporation, a now-defunct organization set up to stabilize
food prices. {2} commodity sold by the Namarco under its brand name.
nambir v [A; b] put a number on. Kun nakanambir na mu, sugdan na nátù
ang tis, When you have numbered your papers, we will begin the test.
n number put on s.t. baydi — a slow in doing things, as if counting the
steps. Baydi nambir bayà níyang maglakaw, You sure take long when you
walk. v [A1; c1] do things very slowly. Ug baydi nambírun (ibaydi
nambir) ang líhuk dì mahuman ang trabáhu, We can’t finish the work if
we don’t move. — wan a {1} one’s favorite friend or sweetheart. Nadúgay
ang íyang trátu. Niági pa tingáli sa nambir wan, Her boy friend is
late. He probably passed by to see his number one girl friend. {2} the
one who is the best. Ikay nambir wan sa klási, You’re the best in the
class.
námù see kami.
namuk n mosquito. v [a4] {1} be bothered by mosquitoes. {2} be kept
waiting too long. Pagkadúgay nímu mag-ílis, namukun man lang tag
paábut, You sure take long to change. I have been kept waiting till
mosquitoes have eaten me up.
nan_1 {1} = dan. {2} in narrations, particle preceding a statement that
is off the subject but important for the course of the story. Nan,
kadtu si Antunyu, palainan ta lang, ákù tung ámu, Now, this Antonio, to
change the subject, was my employer.
nan_2 = ug, 1 (dialectal).
nana meaningless syllables used in humming out a tune.
nána n title for a related female: {1} for grandparents or women of an
older generation. {2} for one’s elder sister. v [A; a12] call s.o.
nána.
nánà n pus. v [b4] be filled with pus. (→) v [A] give off pus. Munanà
nang ímung hubag, Your wound will exude pus. hi- v [A; b] take out pus.
panghi- v [A2] remove the pus from one’s wound. Ambi tung dágum kay
manghinánà ku, Hand me that needle because I’ll remove the pus from my
wound.
nának n sleep personified (literary). Si Nának nga maluluy-un mauy
nakaluwas sa bátà, Merciful sleep saved the child. sabakan ni — n sleep
personified (literary). Ang kagabhíun nahinánuk sa sabakan ni Nának,
The night slept soundly in Nának’s womb.
nanam a for prepared foods to contain s.t. to make them unusually
tasty. Nanam ang bibingka kay gibutangag itlug, The rice cake is
delicious because it has an egg in it. v [B2] be, cause to be tasty.
Ang mantíkà sa bábuy makananam (makapananam) sa pán, Lard will make
bread tasty.
nánang n term of address or reference for one’s mother or grandmother.
nánaw v [A; a2b2] {1} gaze over a wide area. Ginánaw sa mamumulung ang
mga nawung sa nanambúngay, The speaker looked at the faces of the
audience. {2} scan an area to look for s.t. Minánaw siya sa dágat
pamásin nga dúnay mga isdà, He scanned the sea in hopes of finding
fish.
nánay n mother. Háin man si Nánay mu? Where is your mother? v {1} [A;
a12] call s.o. mother. Nanáyun lang ka nákù kay sáma ka sa inahan nákù,
I’ll call you Mother because you are like a mother to me. {2} [B1256]
become a mother. (→) voc. short form: nay.
nang see manang.
nangkà n jackfruit, a medium-sized tree cultivated for its large spiny
fruit, which may reach 70 lbs. and is eaten unripe cooked and raw when
ripe. The seeds are eaten as a vegetable, roasted or boiled: Artocarpus
heterophyllus. nahulugan ug — for a face to have smallpox scars (lit. a
jackfruit fell on it). v [A13; b6] cook s.t. with unripe jackfruit.
Nangkaan nátù ning bulad, Let’s cook the dried fish with jackfruit.
nangnang v [B] be badly infected and festering (more severe infection
than ngasngas). Ug magbulad ka, munangnang (manangnang) giyud nang
hubag mu, If you keep staying in the sun your inflammation will worsen
and fester.
nanhi = nganhi (dialectal).
naniw = laniw.
nánu_1 = ngánu, unsa (dialectal).
nánu_2 n = nána (male).
nánuy a soft and sweet, melodious. Nánuy nga sunáta sa tipanu, The soft
and sweet melody of the flute.
napkin n sanitary napkin, table napkin. v [A1; a] use a sanitary or
table napkin.
napta n horoscope.
naptalína n naphthalene. v [b6] put naphthalene.
napù n fertile, flat land.
napúlù = púlù.
nára = nága.
naranghíta n a variety of small orange.
narkutiku n narcotic.
nars n nurse. v [B156] become, work as a nurse. Adtu ku magnars sa
kabukíran diin way mga duktǔr, I’ll work as a nurse in a rural place
where there are no doctors. -is n nurses (plural). -ing n nursing
course.
nasiyunalismu n nationalism.
nasiyunalista n name of a political party, or a member thereof.
v [B156] become a Nacionalista.
nasnas v {1} [B] for a wound, tear to enlarge, spreading little by
little, and growing worse and worse. Munasnas (manasnas) ang ímung
samad kun mukáun kag parat, Your wound will grow worse if you eat salty
foods. Nagkanasnas na ang gisì sa karsúnis, The tear of the trousers is
getting larger and larger. {2} [B12; b6] wear off and become thin,
weak, and about to be torn. Nanasnas ang samput sa karsúnis sa síging
liningkud, The seat of his trousers got worn out from constant sitting.
naspu (from Tagalog púnas) v [A; b6(1)] wipe oneself with a wet towel
or face cloth (slang). Dì na lang ku mugúli kay nakanaspu na ku, I will
not take a bath because I have already wiped myself with a wet towel.
násud n nation. v [B1256] become a nation. Pag-abut sa mga Katsílà wà
pa ta manásud, When the Spaniards came we were not a nation yet.
maki-nun a nationalistic. Kasagárang makinasudnun mga antiamirikan,
Most of the nationalists are anti-American. -nun a national. Si Risal
mau ang átung nasudnung bayáni, Rizal is our national hero. kanasúran
n group of nations. Tinípung Kanasúran, United Nations.
nasyunalisar v [A; a12] nationalize, put under government control.
nátad (for lanátad) n {1} yard of a house or building. Gitamnan ug mga
búlak ang nátad (nataran) sa ílang balay, There are flowers planted in
the yard of their house. {2} sphere of work or activity. Sa nátad sa
pulitika giila siyang ikspirtu, He is considered an expert in the field
of politics. nataran = nátad.
nati n young of a pasture animal, calf or kid.
natibidad n nativity of Jesus Christ.
nat kawuntid see kawuntid.
nátù see kita.
natuk n powdery starch of any sort that has been obtained by soaking
the source in water and letting it settle. v {1} [A; c1] make starch
this way. {2} [A; b6] mix natuk into s.t.
nátun = nátù (dialectal). see kita.
natural a {1} normal, natural. Dúnay trátu ang ímung anak. Natural
kanà, Your daughter has a sweetheart. That’s normal. {2} short form:
tural of course. Natural muhátag ku kay mahal ka nákù, Of course, I’ll
give you some because you’re dear to me. n person’s real character.
Nagpaayuáyu siya apan bantayi kun mugulà ang íyang natural, He is
pretending to be nice, but watch out when his real character comes out.
v [A23] for one’s real nature to come out. †
naturalísa n {1} the natural thing to do. Naturalísa sa táwung mamakak
basta dílì sakpan, It’s only natural for people to lie if no one ever
catches them. {1a} inborn characteristics or behavior especial to one.
Ang íyang naturalísang mangil-ad mulutaw giyud, His disagreeable
character will sooner or later show itself. {2} whitish fluid secreted
by women. Ang babáying naughan sa naturalísa nagkaluspad, The woman who
failed to secrete white blood corpuscles was getting pallid.
{2a} menstruation. Dalága ka na inig-abut sa ímung naturalísa, You’ll
be a full-grown girl when you have had your first menstruation.
naturalya n menstruation.
*náug ka- v {1} [A3SB; ac] climb, bring down; go, bring out of a house;
get off, unload from a vehicle. Nanáug (nikanáug) ang mananggíti gíkan
sa lubi, The toddy gatherer climbed down from the coconut. Ang kuliktǔr
ray mukanáug ánà, The bus conductor will unload it. Kanaúga ra ang
silya sa sílung, Go get the chairs downstairs. Ayaw ikanáug ang bátà
kay nag-ulan, Don’t bring the child downstairs because it is raining.
{2} [A23] resign, abdicate. Nanáug ang hárì sa trúnu arun pagpangasáwa,
The king abdicated the throne in order to marry. pa- v [A; c6] {1} hand
down a decision. Ang hukum nga ipakanáug sa maghuhúkum dílì na mausab,
The decision the judge hands down is irrevocable. {2} pass, promulgate
a law. kalanaugun a situated below a certain level. Ang balay
kalanaugun pa gíkan sa karsáda, The house needs to be reached by
descending a way from the road.
naugnaug = nuugnuug_2.
nawása n {1} acronym for the National Waterworks and Sewerage
Authority. {2} plain drinking water (humorous slang). Wà man tay
ikapalit ug supdringk, mag-agwanta lang tag nawása, We don’t have any
money for soft drinks, so we’ll just have to put up with plain water. —
dyus n (lit. Nawasa juice) drinking water from the tap (humorous
slang).
náwi n strip of rattan. v [A; a] cut rattan into strips. Dagkung buuk
sa uway ang ámung nawíhun, We cut big stems of rattan into strips.
nawihan n a device for cutting rattan into strips.
nawnaw v [A; c] put s.t. in a liquid and swish it around. Munawnaw ka
áring patis? Will you dunk it in this sauce? Inawnaw ang sinabnan sa
túbig, Swish the soapy clothes around in the water. hi- v {1} [A; a]
rinse. Hinawnáwi ang mga plátu arun matíluk ang sabun, Rinse the plates
to remove the soap. {2} [AN; c6] have an expensive meal as a change
from the usual. Muhinawnaw (manghinawnaw) kug inasal ug maswilduhan ku,
I will have roast pig when I get my salary. panghi- v [A2] rinse
oneself off. Parat ang ímung pánit kay wà ka manghinawnaw, Your skin is
salty because you didn’t rinse yourself.
nawug n {1} fine sediment that settles at the bottom of a container.
{2} youngest child in the family (humorous).
nawung n {1} face. {2} giving the impression of being. Nawung ka man ug
búang, You seem to be crazy! {2a} k.o. s.t. Nagkalainláing nawung ang
galáhan sa karnabal, There were various kinds of amusements at the
carnival. {3} the right side of s.t. Nawung sa panaptun, The obverse
side of the cloth. {3a} — sa dágat, lángit the surface of the sea, the
face of the sky. Nagbusing-ut ang nawung sa lángit, The skies are
somber. {4} nerve, shamelessness. Dúna ka pa uruy nawung, nu, mangáyu
human sa ímung nabúhat, You sure have a lot of nerve, don’t you, to ask
for s.t. from me after what you did. {4a} — [gen.] the nerve of [gen.].
Nawung nímu à! Some nerve you’ve got! {5} other phrases: duhay —
unfaithful in love (two faces). — ug kwarta, sápì greedy. Húgaw ang
gubyirnu kay ang mga upisyális nawung ug kwarta, The government is
corrupt because the officials are greedy. hílas nang — nímu derisive
interjection showing disbelief. Nanugílun man kang gisugut kang Tirya.
Hílas nang nawung mu! You told everyone that Terya accepted you. You
don’t look like it! see also bagà, bug-at. v {1} [a12] hit in the face.
Ákung nawngun arun mablak-ay, I’ll hit him in the face so he’ll get a
black eye. {2} [A; b5] tell bluntly. Ginawung (ginawngan) ku siyag
sulti nga wà siyay batásan, I told him bluntly that he had no manners.
{2a} [C] come face to face with s.o. to settle s.t. Magkasábut tingáli
mu ug magnáwung mu, Maybe you’ll see eye to eye if you confront each
other. {3} [a12] sew or iron with the obverse side up. -anay v [C] =
nawung, v2a. -an a good-looking. nawungnáwung v [A1; a12] obtain, be
consisting of various kinds. Makanawungnáwung ka sa útan ug náay
daghang utanun, You can have all different kinds of vegetables to eat
if we have lots of vegetables. ka- v [B1456] be of various kinds.
Magkanawungnáwung ang tambal nga gidápat sa masakitun, All sorts of
medicines were given to the patient.
này short for kanày.
nayanáya v [A; c1] take sorrows easily. Ikaw na lay maantígu munayanáya
sa ímung kaguul, Try to dispel your gloom.
nayintináyin a moronic, simple-minded (from the notion that a
simple-minded person is somewhat lacking [kulangkulang] and 99 is
slightly lacking to make 100).
nayitklab n night club. v [A13; a12] make, make into a night club. -ing
v [A1; c6] go night clubbing. n action of going to night clubs.
nayitlítir n night letter telegram. v [c6] send a night letter.
nayits ab kulumbus n Knights of Columbus.
nayitskul n night school. v [A13] attend night school. Magnayitskul
lang ku kay trabáhu man ku maadlaw, I’ll just attend night school
because I work days.
naylun n nylon.
náyun (from dayun) a adjacent, in line with. Ang ákung balay náa náyun
ra sa mirkádu, My house is just adjacent to the market. v [A13; c1]
straight-lined. Walà giyuy purma ang íyang láwas. Nagnáyun lang, Her
figure is without curves. It’s just formed straight way down. Nayúnun
(ináyun) ku lang pagtábas ning ímung bistída, I’ll cut your dress
straight down.
NBI see inbíay.
NDB see indíbi.
ng {1} short form for ni_1 and kang_1. {2} short form for nga.
nga grammatical marker. short forms: ng after vowels, n, ʔ; zero after
consonants. {1} following preposed gen. Íya kung gilípay, He made me
happy. Ang íyang payag, His hut. {2} following demonstratives and
interrogatives. Taw-an kanang kahúya, That tree is inhabited by
spirits. Unsang adláwa run? What day is it today? {3} between members
of a two-headed endocentric construction. Nindut nga sinínà, A
beautiful dress. Plawtang kawáyan, A bamboo flute. Usa ka húngut nga
tubà, A coconut shell full of palm toddy. Ang ákung gihulaman nga
bulpin, The ball point pen that I borrowed. Gihilásan ku nga namátì sa
íyang hambug, I was disgusted listening to his boasts. {4} preceding a
clause: that. Nahadluk siya nga mapugus pagminyù sa Insik, She feared
that she would be forced to marry the Chinaman. Huhungíhung nga daghan
kag babáyi, Rumors that you have many mistresses. {4a} when
[such-and-such] a thing is the case. Unsáun man nímu pagpanghimakak nga
náa may nakakità? How can you deny it when so many people saw it?
{5} linker between a word that expresses manner or mode and a verb that
follows it. Siya gustung magpárì, He wants to be a priest. Maáyu siyang
mubinisayà, He speaks Visayan well. Mahímù ka nang mulakaw, You may
leave. {6} preceding the goal of a verb which refers to the same thing
as the subject of the verb. Gipílì siyang prisidinti, He was chosen
president. Nagpabílin silang malipáyun, They remained happy. {7} daghan
— there are, were many. Sus, kadaghang táwu, My! How crowded it is!
{8} [noun] nga [noun] the very [noun] itself. Si Biguy nga Biguy
mihukum gánì sa ingun, ikaw pa! Biguy himself (great as he is) thought
so—how could you say otherwise!
ngà = ingà.
ngáab v [A; b6] cry loudly. Kanang batáa mungáab dáyun kun dì tagáan sa
gustu, That child yells right away when he is not given what he wants.
n loud crying.
ngáan = ngay-an, dialectal for diay.
ngā́b = ngálab.
ngába = unsa ba, ngánu ba (dialectal).
ngábil n {1} lips. {2} brim of a container. Pun-a ang bangà hangtud sa
ngábil, Fill the jar up to the brim. v [A; b6] put a brim to a
container.
ngabngab v {1} [AB; c1] for the wound or an opening to become big or
wide. Mingabngab ang íyang samad kay wà tambáli, His wound grew big
because he did not have it treated. Ang kalihuk níyang matúlug mauy
nakangabngab (nakapangabngab) sa gisì sa muskitíru, The tear in the
mosquito net grew because he kept moving in his sleep. {2} [A; b3c]
shoot off one’s mouth, say things that are nonsensical and that one
doesn’t know anything about. Nagngabngab ka lang sa ímung pagdúda sa
mga butang nga wà nímu makítà, You are shooting off your mouth doubting
things you haven’t even seen. Dì nímu ángayng ingabngab ang íyang
pagkatáwu, You should not gossip about his real character. a gaping,
wide open.
ngadtu going to over there (far from speaker and hearer). Gíkan dinhi
mupaingun siya ngadtu sa píkas, From here he goes to the other side.
v = adtu. — nganhi v [A; a2] go back and forth. Nigusyanti siya maung
magngadtu nganhi sa Manílà, He is a businessman, so he goes back and
forth to Manila. pasi- v [A3] be on way to, headed for (literary). Daw
pagalantawan ku nga nagpasingadtu ikaw sa dakung kapildíhan, I can see
that you are heading for a great failure. ngadtungadtu in the long run.
Kun naglísud ka karun, sa ngadtungadtu makakat-un ka ra, If you find it
hard this time, you’ll learn how to after a while.
ngalab = ngáab.
ngálab n dividing line between the sea and the shore at lowest tide.
Daghang batu ug kinhasun sa ngálab, There are plenty of stones and sea
shells at the edge of the shoreline. pa-(→) v [A] to go to the edge of
the shoreline. Nagpangalab sila búsà naabtan sila sa taúbun, They went
to the edge of the shoreline so the tide caught up with them.
ngálan n name. sa — {1} in the name of, on account of. Sa ngálan sa
átung panaghigalaay buhátun ku kanà, I’ll do that for the sake of our
friendship. {2} concerning. Sa ngálan sa ímung gugma dílì na aku
mamínaw pa niánà, As far as your love is concerned, I don’t want to
hear any more about it. — nga being, as. Ngálan nga managsúun ángay
untang magpinasayluay, Being brothers, we ought to forgive each other.
Ngálan nga mauy nagpadakù nákù may katungud siyang mangáyù, Being the
one who raised me, he has the right to ask me for favors. v [A; c]
{1} call, give a name. Ginganlan siyag baklà kay báyut kaáyu, She calls
him ‘quebo’ because he is a fairy. Dyunyur ang ingálan sa bátà, Call
the child Junior. {2} mention, enumerate. Makangálan kug bayinti ka
langgam, I can name twenty kinds of birds. hi- = ngálan, v.
ngalngal v [A; c1] make thoughtless, extravagant demands. Ningalngal
ang mga ginikánan sa babáyi ug mga pangáyù, The girl’s parents made
such fabulous demands for their daughter’s hand. Gustu kag iskútir?
Nagngalngal ka lang! You want a scooter? You’re making an unreasonable
request! Bisag unsa lay ímung ngalngálun (ingalngal), You demand
whatever comes to your head.
ngámig (from kámig) a cold, lacking in heat. Ngámig na ang sabaw, The
soup is already cold. v [B2S3P; a12P] be, become cold. Mangámig ang
minatay, The corpse will get cold.
ngan (from dungan) and (dialectal).
ngā́n = ngálan.
nganga, ngánga v [A; c1] open the mouth. Mingánga siyag dakù pinakítà
ang lingagngag, He opened his mouth wide showing the back of his mouth.
(←) v [A13] be unable to speak, usually out of not knowing what to say.
Nagngánga lang ku adtung ílang giisturyáhan. Pulus man tu báhin sa
sáyans, I stood there like a dummy while they talked about science. (→)
v [B36] for things that have edges to gape. Minganga (nanganga) ang
samad nga dakù, The wound gaped wide. Nagnganga ang malíta kay punù ra,
The suitcase is open because it’s too full. n amount s.t. gapes.
ngàngà a stuttering. Maáyu kaáyung musuwat nang tawhána apan ngàngà
kaáyung musulti, That man writes well but he stammers terribly when he
talks. v [B; c1] stutter. Mungàngà nà siya ug makuyawan, He stutters
when he is scared.
ngangha v [B1256; b3(1)] be open-mouthed with sudden surprise.
Nangangha (nahingangha, nahangangha) aku sa nutisya, I was left
open-mouthed by the news. hi-/ha- = ngangha.
nganhà going there (near hearer). Muanhà ku nganhà karun dáyun, I’ll go
there right away. v = anhà. pasi- v [A3] be on the way there.
nganhi here (near speaker and hearer). Anhi nganhi ku mulingkud, I will
sit over here. ngadtu — see ngadtu. v = anhi. pasi- v [A3] be on the
way here. Nagpasinganhi sila, They are on their way here.
ngánì = gánì.
ngánu {1} why? Ngánung nangutána ka? Why are you asking? {2} what is
the matter with, what has happened to? Nagmugtuk man ka. Ngánu ka? You
are sulking. What’s the matter with you? {3} — ug who cares? Ngánug
mabálì nà? Who cares if that breaks? Ngánu ba uruy ug mahagbung ku sa
bár, basta dì mabúang, Who cares if I fail the bar, as long as I don’t
go crazy.
ngari to, towards me (nearer me than to you). Ngari lingkud sa wala,
Sit over here on my left. pasi- v [A3] be on the way here.
ngasngas_1 v [B] for wounds to fester. Ang pasáyan mauy nakangasngas
(nakapangasngas) sa ákung mga katulkatul, The shrimps caused my eczema
to fester.
ngasngas_2 v [A; a] damage by scraping. Kinsay nagngasngas sa tapalúdu?
Who scraped the fender? Nangasngas ang ákung síku pagkadagmà nákù, My
elbow got scraped when I fell. n abrasion, scratches. ka- v [A13] be
covered with abrasions.
ngatanan n all (Biblical). [adj.] sa — very [adj.]. Nakakità kug
barkung dakù kaáyu sa ngatanan, I saw a very big boat.
ngatngat v [A3P; a12] separate two or more things clinging to each
other. Kinsay nagngatngat sa duha ka nagsinumbagay? Who separated the
two people who were fighting? Ngatngáta ang babáying migakus sa namatay
níyang bána, Try to get the woman to let go of her dead husband.
ngawngaw_1 v [A; b3] cry loudly. Ang bátà nagngawngaw kay gigútum, The
child cried hard because he was hungry.
ngawngaw_2 = ngalngal.
ngayà (from mungayà) a cheerful in appearance or feelings. Ngayà siyang
pagkatáwu, He is a cheerful person. v [B; b3(1)] cheerful. Nagngayà ang
ílang mga hitsúra kay Pasku, Their faces are cheerful because it’s
Christmas.
ngí word of derision used by children, equivalent in meaning to
sticking out the tongue (which has the same nuance as sticking out the
tongue in the States). Ngí! Manghátag ba gud ku nímu? Nma, do you think
I’d give you any?
ngíaw_1 a lonely and deserted. Ngíaw kaáyu ang kulisíyum kun way gámit,
The coliseum is very lonely and deserted when it is not in use. v [B;
b6] deserted, lonely. Mungíaw (mangíaw) ang kadalánan basta kaadláwun,
The streets become deserted in the morning.
ngíaw_2 v [A; b6] laugh in a mocking way. Dílì maáyung mungíaw sa mga
dipiktu sa átung isig ka táwu, It is wrong to laugh at a person’s
defects.
ngibingibi n edge of a precipice, tall structure, or deep ravine.
ngidlis a a sharp, high-pitched sound, as of the screeching of brakes.
Ang kuku nga mahakarwas sa hugasan ngidlis kaáyung pamináwun, If you
scratch your nails against the galvanized iron of the sink, you will
make a screeching sound.
ngidngid = nidnid.
ngigngig a be fatty, greasy. Ngigngig kaáyu ang ímung bíkung hinímù,
The sticky rice you made is very greasy. v [B; c1] be, become greasy.
ngihit = nihit.
ngil-ad a bad, ugly, evil. Ngil-ad ug dungug ang usa ka hustis, A night
club hostess has a bad reputation. v [B; ac5] become bad. Nangil-ad ang
íyang dagway kay napásù sa asidu, Her face became ugly because it was
burned with acid. Sukad ta maminyù nagkangil-ad ang ímung kinaíya, Ever
since we got married your disposition has been getting worse. Gingil-ad
ku pagsabut ang maáyu níyang túyù, I construed her good intentions the
wrong way. Ngil-aran aku sa ímung pagpakaúlaw níya, I consider it bad
the way you embarrass her.
ngilbit a part of material near the edges or ends. Ngilbit ra
pagkalansang ang tabla maung milutak, The wood was nailed too close to
the edge so it cracked. v [A13; c1P] attach to, put s.t. down on top of
the edge of s.t. Kun ngilbítun (ingilbit, ipangilbit) paghikut ang
tukun muhiplus lang ang písì, If you tie the pole near its end the rope
will just slip off.
ngili a causing a chilling sensation in the spine (said of worms,
snakes, and the like). Ngili kaáyu hikápun nang wati, It is
spine-chilling to touch a worm. v [b4] have a chilling sensation.
Gingilihan kung nangúhà sa mga lintà sa ákung batíis, I had a chilly
sensation taking the leeches from my leg.
ngilit n edge. Milingkud siya sa ngilit sa katri, He sat at the edge of
the bed. v [C1P] put s.t. at the edge. Nangilit nákug butang sa lamísa
ang básu maung nahúlug, I put the glass at the edge of the table, so it
fell. Ayawg ingilit (ngilita) pagháwid kay mahiplus, Don’t hold it at
the edge because it might slip out of your hands. pa- v [A3] go to the
edge. Ayaw ug pangilit sa pangpang kay mahúlug ka, Don’t stay at the
edge of the cliff. You might fall.
ngílit v {1} [A2; b(1)] grin. Pwirti siyang nakangílit sa pagkakità
níya kanákù sa layù, How he grinned at me upon seeing me at a distance.
{2} [A3] bare the teeth in anger. Ayaw pagdûul sa magngílit nga irù,
Don’t go near a dog that has bared teeth.
ngilngig a {1} gruesome, stirring revulsion. Ngilngig tan-áwun ang
naligsan, The man who was run over by a truck was a gruesome sight.
{2} terribly good. {2a} very skillful. Ngilngig siya musista, He is
very skillful in playing the guitar. {2b} big shot, prominent. Ngilngig
siya run. Tag-íya nag láging, He is a big shot now. He owns a logging
concession. {2c} excellent. Ngilngig kaáyu siyag trabáhu, Nilibu ang
swildu, He has an excellent job. He has a salary in four figures.
{3} greasy, fatty. Ang mantikáun nga kalan-un ngilngig kan-un, Food
with lots of fat is greasy. v [B12; b6] {1} be, become horrible. {2} be
excellent, skillful. {3} make greasy. Ayaw ngilngíga paglútù, Don’t
cook it with too much fat.
ngilu a setting the teeth on edge, causing the spine to tingle (said of
eating sour things, shrill noises, having teeth filed). Ayaw kagísa
nang puthaw kay ngilu kaáyu pamináwun, Don’t scratch that metal because
it makes my spine tingle to hear it. v [B; b4] have a tingling
sensation in teeth. Mingilu (nangilu) ang ákung ngípun ug kináug
hilawng mangga, It set my teeth on edge to eat unripe mangoes.
ngílu a yellow color (humorous).
ngípun n {1} teeth. {2} teeth of saws, gears, and the like. (→) v [A;
b4] for a baby to cut teeth. Magdautdáut ang bátà basta magngipun na, A
child tends to be sickly if it is cutting its teeth. ngipnan
a {1} having serrations or teeth. {2} litter born with teeth.
ngísi v {1} [A2S; c1] grin. Nagngisi man ka mu rag gihadlà sa anghil,
You’re grinning as if an angel were titillating you. {2} [B12S456] be
slit, lacerated. Ipatahì sa duktǔr kanang nagngisi nímung samad, Have a
doctor sew up that gaping wound. n grin. ngisingisi n name given to
various things that cause one to screw up his face: {1} k.o. small fish
with poisonous spines. {2} other sea creatures which exude poisonous
matter. {3} young head lice (kuyamad). {4} k.o. skin infection
characterized by intense itching and scattered sores. v [A123P; a4]
{1} be beset with young lice. {2} get this skin infection. †
ngislit v [A; a2] smile in an ugly way, showing the teeth. Ningislit
siya sa dihang hindiskubrihan ang íyang kabúang, She grinned sheepishly
when her stupidity was discovered. Gingislit níyag lúgus ang íyang
nawung pagdismular sa kaúlaw, He forced himself to grin to cover his
embarrassment.
ngislù v [A; a2] grimace, distort the face upon experiencing s.t.
disagreeable. Nakangislù siya sa kasakit, He grimaced in pain.
ngisngis_1 a very pale-skinned, like tissue paper. Ngisngis kaáyu ang
pamánit kay anak sa ingkantu, He is white as tissue paper because he is
an albino (the son of an encanto).
ngisngis_2 = alingisngis.
ngitngit a for the atmosphere to be dark. v [B; ab] get dark, be out of
the light. Panáig mu kay nagngitngit lang ang balay, Light some candles
because the house is dark. Wà makláru ang íyang nawung kay
nangitngitan, We couldn’t make out his face because it was in the dark.
pa- v [A; b] be in a dark place. Nagpangitngit sila arun dì himatikdan,
They stayed in the dark in order not to be noticed. ka-an n place where
there is darkness. Ang panulay mauy hárì sa kangitngítan, Satan is the
ruler of darkness.
ngitungitu n the part of the sea with the deepest hue indicating great
depth. Didtu siya mangisdà sa ngitungitung dápit, He fished where it
was very dark because of the depth. v {1} [B] having its deepest hue.
Nagngitungitu sa kalawum ang dágat, The sea is deep blue due to its
depth. {2} [B] for the night to be very dark. Magngitungitu sa
kangitngit ang kagabhíun kay dúnay dag-um, The night becomes very dark
when there are rain clouds. a for the night to be very dark.
ngíub a {1} dark and eerie with no human noise. Sa mga hilit nga dapit
mangíub ang kagabhíun, In isolated places the night is dark and quiet.
{2} gloomy of outlook. Ngíub kag kaugmáun ug dì ka muiskuyla, You have
a gloomy future if you don’t go to school. v [B] become dark and quiet.
ngiwngiw n k.o. grass owl: Tyto capensis.
ngiyan = unyà (dialectal).
ngiyaw, ngíyaw n mewing of a cat or a similar sound. v [A; b6] {1} mew.
{2} screw up the face at an unpleasant sensation. Ningíyaw ang íyang
nawung kay naasuhan ang íyang mata, He grimaced because he got smoke in
his eyes.
ngual n {1} manner of speaking characterized by inadequacy in
pronouncing some consonants. {2} s.o. with a short tongue causing such
a speech defect. Unsay gisulti ánang ngual? What’s that man with a
speech defect talking about? v [B; c1] for speech to be badly
pronounced. Nagngual síyang nagsulti kay punù ang bàbà, He speaks
unintelligibly because his mouth is full.
ngugngug = alingugngug.
nguhal a thick, speaking with indistinct articulation like a drunk.
Nguhal ang sinultihan sa himatyun, A dying man speaks indistinctly. (←)
v [B; c1] talk thickly and indistinctly. Mungúhal (mangúhal) ang
sinultihan ug mahubug ka, Your speech will become thick if you get
drunk.
nguhù a talking through the nose. v [B; c1] become nasal in speech.
Nagnguhù siya kay gisip-un, He is talking through his nose because he
has a cold. ka-(←) v [A13] be nasal in speech. pa- v [A; c1] make one’s
speech nasal.
ngulngul v [B46] deep-seated pain over a wide area. Mingulngul ang
ákung mga buktun sa pagpanglaba tibuuk adlaw, My arms ached because I
washed all day long. a having deep-seated pain. Pahílut ku kay ngulngul
kaáyu ang ákung kalawásan, I will get a massage because my whole body
aches.
ngúlub v [A; b6] growl. Ayaw pagdúul sa irù nga nagngúlub kay mamáak
nà, Don’t get near a growling dog because it will bite you. Ayaw kug
ngulúbig masukù ka, Don’t growl at me if you are angry. n growling.
ngúlut v [A; b6] growling in defiance or complaint. Ug mungúlut ang irù
ayawg duúla, If the dog growls, don’t go near it. -an(→) a given to
growling.
ngúmiks n comics section or magazine (humorous). Nagbása ug ngúmiks,
Reading a comics magazine.
ngúngù n monster referred to in scaring children.
ngurk word used to represent the sound of snoring in writing.
ngusngus v [A; a] scour, rub s.t. hard to remove s.t. Dílì ku
mungusngus ng adyaks sa awtu kay makadáut sa pintal, I will not rub
Ajax on my car because it destroys the finish. Ngusngúsa ang húgaw, Rub
off the dirt.
ngutngut a pulsating, throbbing pain. Ngutngut kaáyu ang ákung bunul,
My boil is very painful. v [B46] be in pain. Nagngutngut ning ákung
dughan kay gibulagan ku, My heart is aching because I was jilted.
nguwal = nguhal.
nguynguy = danguynguy.
nguyunguyu n larvae of mosquitoes.
ngyáwà particle expressing discomfiture when one is put on the spot
(euphemism for yáwà). Ngyáwà ni si Angkay! Nakumprumísu ku áning íyang
pakig-áway, Darn! Angkay sure has put me on the spot the way she picks
fights.
ngyílu = ngílu.
ni- = mi-.
ni_1 {1} gen. marker before names or titles. Ang kangga ni Tasyu,
Tacio’s sled. Ang gibúhat ni Tasyu, What Tacio did. {1a} — kinsa of
whom, whoever. Gikúhà ni kinsa? It was taken by whom? {2} dat. marker =
kang.
ni_2 nor. Sukad karun dì na ku makigsulti ni magpakítà nímu, From now
on I will not talk with you nor will I show myself to you.
{2} preceding a subject in sentences with a negative predicate: nor did
[subject] do. Ni aku walà pud kakità kaníya, Nor did I see him either.
Ni siya ni ikaw way katungud pagbadlung nákù, Neither you nor he has a
right to reprimand me.
ni_3 see kini.
nía = anía.
niadtu {1} see kadtu. {2} = kaniadtu.
niánà see kaná_1.
níbi n navy or one in the navy. v [B156] become a navy man. — blu
n navy blue color.
nibil n level, device for establishing horizontal lines. v [A; b5] use
the level. Ubus-ubus ang píkas tumuy kay wà nibila (nibili), The other
end is lower because no level was used on it. -adu(←), -awu(←) a flat.
Lunang nibiláwu, A flat lot.
*níbir — gayud that will never be. ‘Magminyù ka níya?’—‘Níbir gayud,’
‘Will you marry him?’—‘Never.’ ayil — giyud I won’t ever. Ug nahibalu
pa lámang aku, ayil níbir giyud, If only I had known, I’d never have
done it. — mayin v [B1256] become disregarded, become s.o. about whom
no one cares. Ug musugut ka ánang palikíru maníbir mayin ka, If you
give in to that philanderer, what will happen to you? He’ll forget all
about you anyway.
nibíra n refrigerator.
nidnid v [A; c1] grate. Nidníra (inidnid) ninyu ang kamúti kay
maglidgid ta, Grate the sweet potatoes because we’ll make sweet potato
fritters. nidniran n grater or shredder. nidnirun n s.t. to be grated.
nigar v [A; c6] deny having done s.t. Inigar giyud ang ímung kalabútan
sa krímin, Just deny that you had anything to do with the crime.
nigatib_1 n having negative indications of a disease. Sa iksámin sa
duktǔr nigatib ku sa tíbi, The doctor’s exam showed me negative for TB.
nigatib_2 n negatives of film.
nigra a dark-skinned (female). n negress. v [B12] become dark-skinned.
nigru a dark-skinned. Aku ray nigru námung managsúun, I’m the only one
who has dark skin among my brothers and sisters. n Negro. v [B126; b6]
for the complexion to become dark.
nigrus n k.o. plow (so called from the commercial name).
nígu n rattan winnowing tray. v [A; a12] make, make into a winnowing
tray.
nigusiyar v [A; c] {1} negotiate a sale. Siyay munigusiyar
(magnigusiyar) sa ámung yútà, He will handle the sale of our land.
{1a} sell a person as a prospective marriage partner. Inigusiyar ku si
Birting kang Siling, I will sell Berting to Celing. {2} engage in the
business of selling s.t. Nakanigusiyar kug bábuy sa syudad, I sold pigs
in the city.
nigusyabul a available for marriage (slang). Nigusyabul pa nà siya kay
bálu, He is available for marriage because he is a widower.
nigusyanta = nigusyanti (female). see nigusyu.
nigusyu n business. may, dúnay — court a woman (slang). Nagpagwápu man
si Lálit, may nigusyu (magnigusyu) tingáli dà, I wonder why Lalet is
dressed up. He must be courting s.o. v {1} [A; c1] put up a business.
Magnigusyu kug uway kay halinun, I’ll go into the rattan business
because it sells. {2} [A; a12] play a trick on s.o. by leading him to
believe or do s.t. Maáyu siyang nigusyúhun kay dalì mutúu, It is easy
to play a trick on him because he is gullible. {3} [A13] court a woman
(slang). nigusyanti n businessman. v [B156] be, become a businessman.
nihit a {1} scarce. Nihit kaáyu ang túbig kun húlaw, Water is very
scarce during dry periods. {2} scarcely, rarely. Nihit ka na nákung
ikatagbù sa dā́n, I rarely meet you on the street any more. Nihit na
níya mabátì ang mga púlung sa pagmahal, She rarely hears words of
affection. (←) v [B; b6] become scarce. Kun magníhit ang humay, mapugus
pag-impurt ang gubiyirnu, If the supply of rice is scarce, the
government is forced to import it. nihitníhit v [A1; c1] use s.t.
sparingly. Magnihitníhit tag gáwì niíning bugas kay mahal kaáyu, We
have to use rice sparingly because it is so expensive.
niíni see kini.
niíri see kiri.
niítu the gen. and dat. of kitu. {1} = niíni. see kini. {2} = niadtu.
see kadtu.
nikiládu, nikiláwu a nickel-plated. v [a12] be nickel-plated.
nikinikinu a simple-minded. Ang táwu nga nikinikinu dílì makasabut
dáyun, A simple-minded person will not understand readily. v {1} [A; a]
tease s.o., do foolishness. Munikinikinu siya sa mga babáyi, He teases
the women. Ug nikinikinuhun ka, ayawg tagda, If he teases you, pay him
no mind. {2} [B] be simple-minded. Munikinikinu siya kun higutman, He
becomes simple-minded when he is hungry.
nikruluhíya n necrological service, services honoring a dead person
after his death but before he is buried. v [A1; b6] hold a necrological
service.
niktay n necktie. v [A; a] wear a necktie.
nikutin, nikutína n nicotine.
níla see sila.
nilkátir n nail cutter. v [A; a12] clip one’s nails with a nail cutter.
Nilkatíra lang ang kuku ug ayawg abisag kurta, Trim your nails with a
nail cutter and don’t cut them with a knife.
nimpa n female supernatural being thought to inhabit streams, not
considered very dangerous but capable of doing mischief or good.
nímu see ikaw.
nindut = anindut.
ning- = mi-.
ninu n a small tree similar to bangkúru but with smaller and
lighter-colored leaves: Morinda sp.
ninyu_1 n the Holy Infant Jesus, a small image of the Holy Infant
brought from place to place to be kissed during the Christmas season.
Inighawuk nímu sa ninyu muhúlug sab kag kwarta, When you kiss the image
of the Holy Infant, you also have to give some money. — bunítu n person
being idolized. Si Sirhing mauy ninyu bunítu sa Sibu, Serging is the
idol of Cebu. paka- v [a12] treat with the fear and respect accorded
the image of the Christ Child.
ninyu_2 see kamu.
nípà n palm of great commercial importance growing along tidal streams
and in dense stands in brackish swamps. The leaves are used mainly for
thatching, but also for bags, hats, and handicrafts. The sap is
fermented into toddy and distilled into a stronger liquor called
manyan. It also is used as vinegar: Nypa fruticans. v [a12] make s.t.
out of nipa or nipa thatch.
nipay, nípay = anipay.
nipis a {1} thin, not thick. Nipis kaáyu ang mga pánid sa Biblíya, The
Bible’s pages are very thin. {2} thin, scanty. Nipis siyag buhuk, He
has thin hair. {3} in billiards, shot hitting the target ball at an
angle so that it goes off at right angles to the hole. v {1} [AB; c1]
become, make thin. Minipis (nanipis) ang dalunggan sa bag-ung bána, The
ears of the newly-wed husband became thin (from the notion that sexual
indulgence causes one’s ears to become thin). Kun magnipis kag puthaw
makmákag kusug, When you flatten metal, hammer it hard. {2} [A; b7c1]
do s.t. on a scanty scale, thin s.t. out. Nipsa (inipis) pagpulbus sa
ímung nawung, Just apply a little powder to your face. Nipsan nátù ang
ímung buhuk, Let’s thin out your hair. {3} [A3P; b5] hit a target ball
so that it goes off at right angles to the target. pa- v [A; b6] come
too close to another vehicle. Ayaw pagpanipis sa ingkuwintru, Don’t
drive too close to the oncoming traffic. tag-(←) n name given to
various kinds of long and slender sardines and herrings.
nipul n small nipple-like projection on glass or metal.
nirbiyus n nervousness, easy excitability. Mitukar ang ákung nirbiyus
pagtan-aw nákù sa sirkus, I got nervous when I watched the circus.
v [B126; a4] get nervous. Makanirbiyus (makapanirbiyus) ang pagpúnay ug
inum sa kapi, Too much drinking of coffee can set your nerves on edge.
Ginirbiyus kung nagpaábut sa iksámin, I got the jitters waiting for the
exams. -a, -u a nervous, tending to get nervous.
nislagan = inislagan. see islag_2.
nisnis v [A; ab] clean or smooth s.t. by rubbing s.t. back and forth
over it. Nisnísa ang almirul nga mitaput sa plansa, Rub off the starch
that is sticking to the iron. Nisnísi ang káhuy úsà nímu pintáli, Rub
the wood smooth before you paint it.
nít_1 n net (in games). v [a12] hit the ball in the net. Ginít man
nímu. Sayid-áwut na sad, You hit the ball in the net. Now it’s their
serve.
nít_2 a neat, well-groomed, clean. Maáyung pagka-ariglǎr kining ímung
kwartu. Nít kaáyu, Your room is well-arranged. It looks very neat. Nít
siyang mamisti, She dresses neatly.
nitbul n net ball in a game. v [a12] hit a net ball. Kun wà pa
manitbul, puntus na untà, Had it not been a net ball, it would have
been a point.
nitruhínu n nitrogen.
nitsu n vault in a cemetery big enough to accommodate a coffin or two,
built against a wall or above the ground. v [A12; c1] have s.o. buried
in a nitsu.
nítù n scrambling ferns, the stems of which are used in weaving
baskets, hats, boxes: Lygodium spp. -ng putì species of nítù that does
not turn black when it grows old.
níwang a thin, not stout. Níwang ang sibúyas nga way bùbù, The onions
are undersized. They haven’t been watered. v [B2S] become thin.
Nagníwang ka kay kúlang kag maáyung káun ug katúlug, You are thin
because you lack good food and sleep.
niwniw v [AN; c] swish s.t. around in water. Nagniwniw kug anyil sa
túbig, I’m swishing bluing about in the water. Ang usa ka tásang ínit
túbig nga niwniwan ug gamayng ampiyun, A pinch of opium swished around
in a cup of hot water.
níya see siya.
niyan = unyà (dialectal).
níyun n neon lamp, neon light. Níyun nga bilburd, Neon billboard.
v [A1] have neon lights.
NPC see inpísi.
nu_1 {1} isn’t that right? ‘Muinum man ka, nu?’—‘Mu lang’, ‘You drink
liquor, don’t you?’—‘I sure do’. {2} so it is, isn’t it? Martis man
diay run, nu? Today is Tuesday, isn’t it? {3} particle asking the
hearer if he understands: You know what I mean? Ákù siyang giabláhan.
Unyà nu, mihílak siya, I proposed to her. And then, you know what? She
cried. sa — = sa. see unsa, 5.
nu_2 = kunu.
Nub. n abbreviation for Nubimbri, November.
*nubáli — [number of Spanish origin] in billiards, the amount of
handicap a player gives his opponent, the amount he must reach before
giving up the cue if his score is to be counted. Way kwinta tung
nakuhir nímung singkwinta kay nubáli siyin may ímung gihátag nga
bintáhà, The fifty points you scored do not count because your handicap
was no points unless they amount to one hundred or more. — náda
a without effect, useless. Nubáli náda lang ang tambag nímu ánang
tawhána kay dì nà mamínaw, It’s useless to give advice to that fellow
because he doesn’t listen. v [B12; c1] be without effect. Dílì giyud
manubáli náda ang kahibalu sa makinilya, A knowledge of typing always
will come in handy.
nubátu, nubátus a inexperienced, neophyte. Kumaw siya kay nubátu pa
ánang trabahúa, He does it awkwardly because he is inexperienced in
that job.
núbi n decoration representing clouds used in the background of the
representation of the nativity scene in church at Christmas.
nubíla n novel. nubilista n novelist.
nubimbri = nubyimbri.
nubína n novena. — nga bug-us n special novena for one person or soul.
— sa kumun n novena offered for all souls on All Souls’ Day or on the
nine days before. v [A; b6] hold a novena. Nakalingkawas tu siya sa
purgaturyu kay nanubináhan, He has probably been saved from purgatory
because a novena was held for him. — ug sugung, almanáki v [A12; b6]
I’ll eat my hat, do the impossible (lit. read a novena from a bamboo
tube, almanac). Magnubína kug sugung ug makapasar kas síbil sirbis, I
will eat my hat if you pass the Civil Service exams. nubinahan n book
used in praying the novena. nubinaryu n the nine-day period in which a
novena is held. v [A13] hold this feast.
nubinta number ninety. see disiutsu for verb forms.
nubù = mubù.
núbù (from lanúbù) v [a2] make s.t. go far. Nubúag gámit ang sabun, Use
the soap sparingly.
nubya n {1} fiancee. {2} bride. v [B1256; a12] become, be one’s bride.
Kun akuy manubya, kuntúdu giyud ang ákung kasal, When I become a bride,
my wedding will be on a grand scale.
nubyimbri n November. v see abril.
nubyu n {1} fiance. {2} bridegroom.
nudnud v {1} [A; a] rub on with moderate pressure. Nudnúrig kandílà ang
utaw, Rub wax on the iron. {2} [c6] impose a discriminating burden or
imposition. Mau pay pubri ku, inudnud pa giyud tag palukat ug lisinsya,
Poor as I am, I still have to pay for a license.
núdul sup n noodle soup.
nugbù = mugbù. see mubù.
nuísu n in billiards, points not counted. Nuísu ang tiráda kay walà
makarambúla, The shot doesn’t count because it wasn’t a carom. —
karambúla n shot that is not a carom.
núka n {1} sore, infection on the skin, not of great size. {2} north
wind pieces in mahjong (slang for nurti). v [B; b6] become a sore.
Minúka (nanúka) ang íyang samad, His wound became a sore. (→) v [a4] be
affected by sores. Ginuka siya kay dì manghimatíis, He has sores on his
legs because he doesn’t wash them. nukaun a infested with sores.
nukanuk a {1} for rain to be steady and continuous, but light. {2} for
a war or battle to be off and on, light and dragging. Nukanuk ang
inawayan sa girilya, Guerrilla warfare is not steady. It drags on and
with heavy fighting interrupted by periods of calm. {3} for persons to
be bothersome, pestering, with repeated requests. Nukanuk siya. Káda
adlaw túa sa upisína arun paghulam ug kwarta, He is a pest. He comes to
the office every day to borrow money.
nukliyar n nuclear.
núkus n squid. — sa ípil n k.o. small squid with a caudal fin running
the length of the body. — tarúrut = tarúrut, n2. nukusnúkus v [A13]
keep changing one’s mind about agreeing to s.t. Dì ku gustung
magnukusnúkus ka. Muuban kag dílì, Make up your mind once and for all.
Are you coming or not? paN- v [A2; b6] go fishing for squids.
núli n Rizal’s novel Noli Me Tangere.
núlu n null and void. v {1} [A; a12] nullify. Ginúlu sa huwis ang ílang
kasal, The judge annulled their marriage. {2} [a12] turn to nothing.
Nulúhun lang ang ímung salapì kun muapil ka niánang klasíha sa nigusyu,
Your money will disappear into thin air if you engage in that k.o.
business.
numbrar see numrǎr. numbramyintu = numramyintu.
numbri = numri.
numinar v [A; b5c1] nominate. Numinahun (inuminar, numinahan) ta siya
pagkasarhintu, Let’s nominate him sergeant-at-arms. numinasyun
n nomination for voting.
numiráwu a numbered for easy identification or guidance. Numiráwu ang
mga lingkuránan sa awdituryum, The seats in the auditorium are
numbered. v [B1256] for s.t. to be numbered.
numiru n number. — únu n {1} number one, greatest in degree. Siya ang
numiru únung ismaglir sa násud, He is the number one smuggler in the
country. Siyay numiru únu sa klási, He’s number one in his class. {2} a
favorite girl or boy friend. Daghan túud kug trátu, apan ikay numiru
únu, It’s true I have lots of sweethearts, but you are number one. —
kwatru sitting with one ankle crossed over the knee. Numiru kwatru ang
íyang nilingkuran, He sat down resting his ankle on his knee. v [A; c1]
sit in such a position. †
numrǎr v {1} [A; c] appoint. Makalingkud ka na sa katungdánan kay
ginumrahan ka sa prisidinti, You can assume office now because the
president appointed you. {2} [A; b] nominate. Ginumrahan aku
pagkaprisidinti, I was nominated president. numramyintu n appointment
to public office.
numri n {1} name. Ang titulu sa yútà anáa sa numri ni Nánay, The title
of the land is in Mother’s name. {2} family name. {3} signature.
Gikinahanglan ang ímung numri sa dukumintu, Your signature is needed in
the document. v {1} [A; c] have or give a name or family name. {2} [A;
b] affix a signature, sign a name. Kinahanglan nga munumri ka sa pírul,
You have to sign the payroll.
-nun = -anun.
nung short for mánung. see mánung.
nungka {1} it will never happen. Muampu ku níya? Nungka! Me, bow to
him? Never! Nungka nga muhátag ku níyag danyus, I will never pay him
for the damages. {2} rather than [so-and-so], which is worse. Mas báli
pag mamatay nungka nga makigminyù ánang animal, I’d rather die than
marry that beast.
nunut {1} together with. Natundag ang karyir nunut sa daghang ayruplánu
nga gidala niíni, The carrier sank together with the planes it was
carrying. {2} with [subject] as accompaniment. Nag-áwit kami nunut ang
singgit sa hudiyákà, We sang and shouted in merriment. {3} for hair or
fibers to be easily workable, amenable, doing others’ bidding. Nunut
ang íyang buhuk búsà sayun sudláyun, His hair is easy to work. That’s
why it’s easy to comb. Nunut kaáyu kanang kabáwa. Bísan bátà
makabalhin, That is a very complaisant water buffalo. Even a child can
lead it. v [A2; ac] {1} follow along. Kun mulawig ka, ingun sa mununut
usab ang mga pangánud, When you sail, the clouds seem to follow along.
Nunta didtu ang libru, Go along with him to get the book. {2} accompany
with. Ang kakúgi kinahanglang nuntan ug kaálam, Industry must be
accompanied by wisdom. {3} follow a new faith, idea, custom. Makaminyù
lang ta kun mununut ka sa ámung rilihiyun, We can get married only if
you embrace our religion. pahi-(←) v [A; b6] go along with an idea,
submit oneself to an outside force. Wà siyay dugúkan kay magpahinúnut
lang kanúnay sa ámung hukum, He is spineless because he always agrees
with our decision without any objections. Gipahinuntan siya sa gustu,
She is given her whims. sag-/sig-(←) v [A23; b6] go along with, follow.
Misagnúnut ang ákung panan-aw sa milabay nga dalága, My eyes followed
the woman who passed by. pasig-/pasag-(←) v {1} = pahinúnut. {2} =
sagnúnut.
nu puydi see puydi.
nuranti short for ignuranti.
nurmal_1 a normal. Nurmal na ang búang human katambáli, The insane man
is normal now after he has been treated. v [B] become normal. Minurmal
(nanurmal) ang íyang timpiratúra human sa indiksiyun, His temperature
went back to normal after the injection.
nurmal_2 n {1} normal school, a training school for elementary
teachers. {2} elementary teaching course. Nurmal ang ákung gikúhà, I’m
taking elementary teaching.
nurt = nurti 2, 3, 4.
nurti n {1} north. {2} north wind piece, the name of one of the winds
(bintus) in mahjong. {3} the player to the left side of the dealer.
{4} the name given to the fourth round (cf. ráwun, 1a). karni — see
karni.
núrul n simple way of polishing shoes without bothering to rub the
polish in well. Dì kaáyu sínaw ang sapátus kay núrul pagkalimpiya, The
shoes are not very shiny because they were polished in a simple way.
v [A3; a] polish in a simple way.
Nurwígu n Norwegian.
nusnus v [A; ac] rub s.t. back and forth on s.t. else with pressure.
Siyay nagnusnus ug tinúnawng ispirma sa salug, He applied (lit. rubbed
on) melted wax on the floor. Nusnúsi ug abu ang kutsára arun musínaw,
Rub ashes onto the spoons so they’ll get shiny.
núsul n nozzle.
núta_1 n {1} rating grade. {2} notes in music. di- n played looking at
the music. v [A; c1] play looking at the music.
núta_2 n stain, blemish on one’s character. v {1} [A; b5] put s.t. on
record, note down. {2} [A; b6] note s.o. down as s.t. Ginutáhan nang
istudyantíha nga aktibist, That student is marked as an activist. -du
a notorious. Nutádung mangingilad, A notorious embezzler. v [B12] be,
become notorious.
nutaryu n notary. v [A; b] notarize. Nutaryúhan giyud arun maligal, It
should be notarized to make it legal. †
nutbuk n notebook.
nutikal n nautical course.
nutisya n news. May nutisya ku báhin níya, I have some news about him.
v {1} [A; c] give information. Nutisyahi (nutisyai) siya báhin sa
nahitabù, Inform him about what happened. {2} [A12] receive
information. Nakanutisya ku nga minyù na ka, I heard that you are
married.
nutrisyunista n dietician. v [B1456] be a dietician.
núts n notes taken for future study or reference. Núts sa Písiks,
Physics notes. v [A; c] take notes.
*nutsi — buyna n {1} the night of Christmas Eve or the repast prepared
for eating at midnight or after mass on Christmas Eve. {2} New Year’s
Eve. v [A; c6] prepare a Christmas Eve meal. Magnutsibuyna lang tag
pinubri, We’ll have a simple meal at midnight on Christmas Eve. paN-
v [A2; c6] spend Christmas Eve. dáma di- see dáma. midiya — = nutsi
buyna, 1.
núud (from túud) v [A13] prove true. Nagnúud ang ákung katáhap, My
suspicions proved true.
nuug n {1} cloth. Maáyung pulúhun ning nuúga, This cloth will make a
good sport shirt. {2} discarded clothes for rags. Pagkúhag nuug arun
himúung pahiran, Get some discarded clothes for rags. v [B1256; c1] be
made into rags. nuugnuug_1 n k.o. hairy shrub bearing globose fleshy
green or yellowish fruits, the leaves of which are used to clean dishes
instead of soap: Solanum verbascifolium.
nuugnuug_2 n name given to various kinds of small fish with stinging
spines.
núun = hinúun.
nuy short for mánuy.
nuybi number nine. v see tris.
nuybinta = nubinta.
nwistra see sinyúra, 2.
nyà see unyà.
nyíbi n snow.
nyur see siniyur.
nyura, nyúra see sinyúra.
nyuralhiya n neuralgia.
nyuríta see sinyuríta.
nyurítu see sinyurítu.
nyús n {1} news. {1a} newspaper. {2} in mahjong, a four-piece
combination consisting of the nurti, isti, wisti, and sur which gets
extra winnings. v {1} [A; c6] release news. Patingúgag radiyu kay
nagniyús na, Turn the radio on because the news is on. {2} [A12]
receive news about s.t. Nakanyús ka ba báhin sa katalagman? Have you
read the news about the disaster? — pípar = nyús, 1a.
nyusbuy n newsboy. v [B156; a12] become a newsboy.
nyutral n {1} neutral in an argument. {2} neutral gear. v {1} [A13]
stay neutral. {2} [A13; c6] shift into neutral.
=== P ===
pa_1 {1} still, yet: up to now, up to a specific point in the past.
Natúlug pa si Pidru, Pedro is still asleep. Si Huwan pay naabut, So far
only John has arrived. {1a} with measurements: only [so-and-so much] up
to now. Tungà pa ug túbig ang baril, The barrel is still only half full
of water. {1b} dílì, walà — {1b1} not yet. Ang linung-ag nga ságing
walà pa malútù, The boiled bananas are not cooked yet. {1b2} before.
Hipúsa ang libru sa dílì pa si Pápa muabut, Put the book away before
Dad arrives. Sa wà pay gíra, Before the war. {2} else, in addition.
{2a} with future verb: [so-and-so] will still happen. Sulatan pa nákù
si Husi, I still have to write to José. {2b} with a past verb: [did]
besides. Human siya sagpáa, gisultían pa ug pait, He was slapped and
bitter words were said to him as well. {2c} with existential:
[so-and-so] also is in existence. Náa pa bay túbig sa baril? Is there
any more water in the barrel? {2d} interrogative —: {2d1} what, where,
why, etc. else. Kinsa pay muadtu? Who else will go? {2d2} what, where,
why, etc. could it be. Unsa pa ug dílì kwarta? What could it be if not
money? Ngánu pa nga ikaw giyud? Why, oh why, was it you, of all people?
{2d3} unsa, háin -y [noun]-un what [noun] are you talking about? Unsa
pay radiyúhun nga dúgay nang gikáwat, What radio are you talking about
when it was stolen long ago. {2e} in phrases bringing up a new subject:
láin —y átù by the way, to change the subject. Láin pay átù, minyù ka
na ba? By the way, are you married? mau — diay átù by the way, I just
thought of it. Mau pa diay átù, wà ta kadág abridur, It just occurred
to me. We didn’t bring a can opener. úsà, ísà, tayim — excuse me a
second (lit. one more second). Ísà pa kay ákung pagngun ang radiyu,
Excuse me. I am going to turn off the radio. {2f} in phrases meaning in
addition: bísan — even ... too, despite. Bísan pa ang mga bátà giapil,
Even the children were included. Bísan pa niánà, dì ku muadtu, Despite
that, I won’t go! gawas, lábut — besides. Gawas (lábut) pa niánà, unsa
pa may púlung níya? Besides that, what else did he say? labaw — in
addition to. Labaw pa niánà tagáan tikag primiyu, And in addition, I
will give you a reward. {3} [predicate] is superfluous; [do] when one
shouldn’t or shouldn’t have to. Ug nagbayadbáyad pa siya nga wà man tu
kinahanglána, And he was paying for it when there was no need. Sus!
Ipakítà pa giyud níya mu rag dílì baratuhun, Heavens! She has to show
off, as if it weren’t s.t. cheap. {3a} [do] some more so that
[such-and-such] a bad thing will happen again. Nasagpaan ka. Panabì pa,
You got yourself a slapping. Go on. Blabber some more. Nadagmà ka núun.
Sígi, dágan pa, You fell down. Go on. Keep on running around (so you
can fall again). {3b} that’s what happens when you do [so-and-so].
Minyù pa. Mu ra na kag irung panit, That is what you get for getting
married. You’re no better off than a mangy dog. {3c} walà nay [doubled
verb] — didn’t even do [so-and-so] though it is customary. Gipalit níya
ang kutsi dihàdihà nga wà nay hangyùhangyù pa, He bought the car, then
and there, without even bargaining. {3d} mau —y [verb] [so-and-so] was
the case, which was bad enough, but then ... Mau pay kisì, ímu pung
iuran ug sígi, nadúnut, It was already torn. You kept wearing it, so it
was ruined. {3d1} mau —y [verb, adj.] ... mau —y [verb, adj.] he [did,
does] and yet dared, dares to do [so-and-so] in addition. Mau pay
sad-an mau pay mangísug, He is at fault, but he dares to get mad. Mau
pay nangáyù mau pay mipílì, He is asking the favor and yet he is
choosy. {4} [subject] is still in a group with other things mentioned.
Ang íhu isdà. Isdà pa ba ang pági? Sharks are fish; are rays also
considered fish? {4a} málu — nà that’s not so bad, is it? Sígi málu pa
nà ug makadiyis ka, Go ahead. If you make ten bucks on it, that ain’t
bad. {5} in comparisons: even more. Gwápa pa ka kang Maríya, You are
more beautiful than Mary. {5a} [adj.] pay [subject] [subject] is more
[adj.] than ... Lamì pay lamaw niíni, This is worse than garbage. (Lit.
Garbage is more delicious than this.) Lisud pay magkaug mani, It’s
harder to eat peanuts than do this. {6} in quotations, preceded by
gen.: [gen.] said. Ug mau tu ang nahitabù, níya pa, And that is all
what happened, he said. {6a} mátud — [gen.] [gen.] says, said. Mátud pa
níla aku dílì ángay, They say I am not worthy. {6b} siya — he said. Kay
na, siya pa, unsáun man nákù? Well, said he, what can I do? {6c} sa átù
— in other words. Aw, sa átù pa diyis ákung ibáyad nímu, Oh, in other
words, ten is what I pay you. {7} with the apodosis of a condition
contrary to fact. Ug walà pa nímu kawáta, ngánung náa man nà nímu? If
you hadn’t stolen it, why do you have it? {7a} [noun] —y [noun,
pronoun, adj.] if [noun] were [noun, pronoun, adj.]. Aku pay Huwan, If
I were John. Aku pay ikaw (aku pa nímu), If I were you. Aku pay dátù,
If I were rich. Aku pa nímu, níya, If I were you, him. Kami pa ninyu,
níla, If we were you, them. {7b} [predicate] —y ímu! [so-and-so] is
stupendous in quantity, quality (lit. if you could only see
[such-and-such]). Mais pay ímu, sus kadaghan! If you could only see my
corn. My! There’s a lot. Si Pidru pay ímu, káun giyud tug irù, Believe
me, Pedro will eat dog meat, and how! {7b1} [noun] —y ákù I never
thought [so-and-so] was what he was. Si Pidru pay ákù may kirída diay
nà siya, I never thought it was possible, but Pedro has a mistress.
{7c} — lámang see lámang, 4b, c. {7d} agad, maáyu — it would be, would
have been better if, it would have been good. Maáyu (agad) pa untà ug
átung napintálan ang kahun úsà gawía, It would have been better if we
had painted the box before we used it. Agad (maáyu) pa ug magtuun ka
kay sa magkantakanta, You would do better to study than just sit around
singing. {7e} hináut, básin, básun — I hope that. Hináut pang dílì
muulan, I hope it won’t rain. {8} modifying a phrase referring to time:
[so-and-so] recently happened, won’t happen until ... Dílì madala ug
bálik ugmà, Huybis pa, I cannot bring it back tomorrow. Not until
Thursday. Bag-u pa siya nga milakaw, He left just now. Gíkan pa siya sa
Manílà, He is just back from Manila. Karun pa siya muabut gíkan sa
Buhul, He arrived just now from Bohol. {8a1} ayhà, anhà — only then
[will so-and-so] happen. Ayhà (anhà) pa siya mulíhuk ug pakit-an ug
latigu, He only moves if he sees a whip. {8a2} dihà — only then
[so-and-so] happened. Dihà pa siya mutuun nga hápit na ang iksámin, He
only started to study when it was nearly exam time. {8b} mau —y
[abstract form] or [instrumental passive] that is the first time
[abstract] happened, [instrumental passive] will happen. Mau pay
pagkadungug nákù niánà, That is the first time I heard that. Mau pay
ilung-ag ug mudtu na, Don’t cook it until noon. (The first time to cook
it when it’s noon.) {8c} [future verb abstract form] — but then when
[so-and-so] was done. Dúgay nákung limpiyu sa salug. Baldiyúhan pa
nákù, human dáyun, It took me a long time to clean the floor. But then
when I hosed it down, it was finished right away. Pag-abri pa nákù sa
subri, wà diay sulud, When I opened the envelope, there was nothing in
it after all. dáan — [subject] knew [so-and-so] in advance. Dáan pa
lagi ku, I knew that long ago! {9} much less [do]. Dì gánì aku
makasulti, kanta pa, I cannot even talk, much less sing. Dì gánì aku
makahímù niánà, ikaw pa, I can’t even do that, much less you.
pa_2 short form for pápa_1. Pa, háin man si Máma? Pa (Dad), where is
Mommy?
pa_3 n fa. — mayur F major. — minur F minor. — sustinídu F sharp.
pá n k.o. tiny ant, smaller than the utitud, pale yellow in color and
does not bite, found swarming over food. v [a4] for food to get pá over
it. Cf. pala.
pā̀ = pálà_1.
pa- derivational verb-forming affix to which inflectional affixes are
added without morphophonemic alternation. {1} referring to actions one
has caused s.o. to do (either to s.t. else or to oneself). Palútù ta ug
sud-an, Let’s have s.o. prepare (lútù) some food. Palutúun nátù si
Maríya, Let’s have Maria cook. Ipalútù ang sud-an, Have the food
cooked. Patupi ta, Let’s get a haircut (cause s.o. to cut hair [tupi]).
{1a} added to adjectives. {1a1} have s.o. make s.t. [adj.]. Ipaitum ang
ákung sapátus, Have s.o. dye my shoes black. {1a2} have s.t. become
[adj.]. Patambúkun ta ka sa uma, We’ll fatten you up on the farm.
{1b} added to nouns: cause s.o. to do [the action that verbs derived
from the noun refer to]. Gustu ka ba pabakyà? You want me to hit you
with a wooden slipper (cause me to use the bakyà)? Dì ku paulípun, I
will not let myself be made a slave. {2} added to doubled adjectives:
pretend to be. Ayaw pasakitsákit dihà, Don’t pretend to be sick!
Nagpadiyusdiyusnun ang sungáyan, The devil is pretending to be saintly.
{3} added to nouns: go to [noun]. Padaplin ug dì ka gustung hiligsan,
Get out of the way if you don’t want to get run over. Papiliw ba ang
ímung sakayan run? Is your boat headed for the shallow waters now?
páa n thigh, legs from the knees up. v [A12] obtain a thigh for one’s
effort in slaughtering domestic animals. (→) v [a12] hit in the thighs.
paN- n the way the thighs are. Hastilag pamáa ning bayhána. Makabúngug,
My, how huge this woman’s thighs are. They’re absolutely amazing (lit.
deafening). paahan n the upper leg of a pair of pants.
paagpaag a staggering, tottering walk. v [B6; c1] stagger, totter.
Nagpaagpaag ang hubug, The drunk staggered in his walk.
páak v {1} [A; ab2] bite, sting. Gipáak aku sa bátà, The child bit me.
Hipaakan ku sa kasag, I got bitten by the crab. {2} [b2] be caught in
s.t. Hipaakan (napaakan) ákung karsúnis sa kadína sa bisiklíta, My
pants got caught into the bicycle chain. {3} [A; a] charge high prices
on s.t. sold. Ayaw sad kug paákag maáyu íni, Don’t charge me too much
for this. {4} [A] buy or ask for a small amount of s.o. else’s
purchase, just enough to meet one’s needs. Mupáak kug singkwinta stábus
sa ímung isdà, Let me buy fifty centavos worth of the fish you have
bought. (→) n claw, pincer of crustaceans. Paak sa kasag, Crab’s claw.
pa- v {1} [A; ac] allow to bite. {2} [c] hold s.t. with pliers. Ipapaak
ang twirka sa alikáti samtang hugtan ang pirnu, Hold the bolt with the
pliers while you turn the screw. paN-(→) v [A13] {1} be biting with
heat. Nagpamaak ang kaínit sa adlaw, The heat of the sun is scorching
(biting). {2} bite one’s lips or tongue. Nagpamaak siya sa íyang ngábil
sa kasukù, He is biting his lips in anger. -in-ay(→) v [C23] biting
each other, kissing lovingly. Lábing kaáyu sila nga nagpinaakay, They
were very loving and kept kissing each other. -in- n s.t. acquired from
the things s.o. has just bought. -in-an(→) n bite. Wà muskitirúhi si
Bungbung. Dì daghag pinaakan sa lamuk, Bongbong wasn’t given a mosquito
net, so he got lots of mosquito bites.
paas, páas a having a tired voice, hoarse from overuse. v [B; c1] for
the voice to be tired and hoarse from overuse. Mupaas (mapaas) ímung
tíngug ug magsígig tábì, Your voice will become hoarse if you keep
talking too much.
páaw_1 v [B12] be anxious about s.t. over which one has no information
or over which one has little control. Mapáaw giyud ku níya ug wà siya
sa balay sa alas nuybi, I get worried about him if he isn’t home at
nine. Napáaw ang amahan kay diyútay na lang ang bugas, The father got
worried because there was little rice left. ka- n {1} need of s.t.
which one cannot do without. Way nakatábang sa ákung kapáaw. Wà kuy
masangpit, No one helps me in my great need. I have no one to turn to.
{2} anxiety for s.t. over which one has a great concern.
páaw_2 = pálaw.
pabalúnan see bálun.
pabhas = pahubas, n, v1. see hubas.
pabílu n {1} wick of a lamp. {1a} drainage, sterile gauze inserted into
a wound. {1b} fuse of dynamite. {2} cause, agent of intensity. Siya ang
pabílu sa kasámuk sa ámung balay, She is the cause of the troubles in
our house. v {1} [A; b6(1)] put a wick in a lamp, fuse in dynamite,
drainage in a dressing. {2} [A; b6] give a cause for a quarrel or
misunderstanding. Wà tà tu siya mangísug apan ímu pung gipabilúhan, He
wouldn’t have gotten angry if you hadn’t given him cause.
pablik n {1} public school. Paiskuyláhun ku siya sa pablik, I’ll have
him attend public school. {2} in phrases: — bíding public bidding. —
disturbans public disturbance. — iskúl public schools. — markit
government-run market. — sirbis government service.
pablikar = publikar.
pabliku = publiku.
pablísir n publisher. v [B156] be, become a publisher.
pablisiti n publicity.
pablum n pablum, cereal for children.
pabrika n factory. v {1} [A; b6] put up, operate a factory. {2} [a2]
make into, put up a factory. {3} [A; c1] manufacture goods in a
factory.
pábu n turkey. — riyal n peacock.
pabur a {1} advantageous to. Ang kasabútan pabur kanátù, The agreement
is advantageous to us. — sa hángin have the wind at one’s back. Túlin
ang sakayan kay pabur sa hángin, The boat sails fast when the wind is
in back. {2} in favor of, on the side of. Ang disisiyun pabur kang
Rimutígi, The decision was in favor of Remotigue. {3} within easy
reach. Pagbantay! Kay pabur ka ra ba sa ákung tuu! Watch out! You’re in
easy reach of my right hand! {4} move towards. Iirug-irug ang lamísa
pabur sa tuu, Move the table more to the right. n {1} advantage,
concession. Nangáyù siyag pabur sa kumpári níyang mayur, He asked a
favor from his friend who was the mayor. {2} port, left side of a ship.
v {1} [A12] {a} have the edge or winning trend. Kusug ming musyágit ug
makapabur nag ámung manuk, We shout boisterously when our cock gets the
edge. {b} be in a position to hit, strike well. {2} [A; b6] favor, take
sides. Ayawg paburi ang bísag háing grúpu, Don’t take sides with either
group. pa- v [A; c] turn a boat to the left side. pur- please (said in
asking a favor). Purpabur ayaw na kug samúka, Please, don’t bother me
any more. Purpabur ikúhà kug túbig, Please, get me a glass of water. †
paburíta n k.o. salt cracker.
paburitismu n favoritism. Dúnay paburitismu ang pagdumálà sa ámung
prinsipal, Our principal practices favoritism in the way he runs the
administration.
paburítu a favorite. Ang adúbu mauy paburítu kung sud-an, Adobo is my
favorite dish. v [B126] become one’s favorite.
pad n pad of paper.
pád = pálad.
padayugdug see dayugdug.
páding n {1} padding. {2} padding of the payroll. v {1} [A; a] put,
use, make into padding. {2} [A; a] pad the payroll. Mipáding sila sa
pírul, They padded the payroll. -in-an n having padding.
padir n cemented fence.
pádir n title for a priest. (→) vocative.
padlak n padlock. v [A; b] padlock s.t. Padláki ang kusína, Padlock the
kitchen.
padlas v {1} [A; a12] drive s.o. out of the house. Ímu gánì kung
padlásun (padlasun) dì ku magduhadúha paglakaw, If you ask me to leave,
I will not hesitate to do so. {2} [A; b5] fish in the padlas way.
n k.o. fishing in shallow or moderately deep waters where a rectangular
net is set, into which fish are driven.
padpad v {1} [A; c] for wind or water to carry s.t. in the current. Ang
dag-um nga walà makabundak ganíha gipadpad, The rain clouds did not
fall a while ago and were dispersed. {1a} bring s.o. s.w. Unsang
hangína ang mipadpad nímu nganhi? What (wind) brought you here? {2} [A;
a] remove s.t. from whatever it was mixed with or stuck to. Padpára ang
amursíku sa ímung sinínà, Pull the burrs from your dress. Padpárig pasì
nang bugas, Pick out the unhusked grains from the rice.
padpád = paladpalad. see pálad.
padri n title for a priest. Si Padri Rudrígis Hiswíta, Father Rodriguez
is a Jesuit. (→) vocative. short form: dri.
padrǐ short for kumpadri, vocative.
padri dipamilya n male head of the family. Ang amahan mauy padri
dipamilya sa balay, The father is the head of the family in the house.
padrínu n sponsor in marriage, baptism, or other religious ceremony.
v [AC; a2] become the sponsor in baptism or marriage.
padri nwistru n the Lord’s Prayer.
padrun_1 n {1} pad of paper. {2} padding, lining. Butangig padrun ang
abága sa amirkána, Put padding in the shoulders of the coat. {3} dress
pattern. v [A; b] {1} put a lining or padding. Siyay mipadrun ug gápas
sa lingkuránan, He put cotton padding on the seats. {2} make a pattern
for s.t. Ákung gipadrúnan ang tahiúnun, I made a pattern for the dress.
padrun_2 n registry books for newly-born babies of a parish, town, or
locality.
padyáma n pajamas. v {1} [A; b6(1)] wear, use pajamas. {2} [A; a12]
make into pajamas.
pag- prefix added to most bases which take the verbal inflectional
affixes. {1} forming imperatives (used esp. after ayaw ‘don’t’). short
forms: g, or ug. Ayaw paglakaw (ug lakaw, glakaw), Don’t go away. Ayaw
siya pagpatya, Don’t kill him. {2} forming infinitives. Gisugdan níya
pagtágik ang íyang bálak, He began to compose his poem. Arun sa
pagbutyag sa íyang tinagúan, In order to make his secrets public.
{3} forming nouns meaning the action of [do]ing. Dílì maáyu ang
pagpalabi, It’s no good to do things to excess. Nakabungkag sa ílang
pagpúyù, Destroyed their life together. Ang pagburunda sa simbahan dì
na kinahanglan, It is no longer necessary to wear a veil to church.
{4} forming words which mean ‘when [so-and-so] was done’. Pag-abut nákù
sa balay, mau say íyang paglakaw, When I arrived at the house, he left.
pág = palag.
paga, pága_1 exclamation shouted in a game of marbles or for other
kinds of pieces, when a player has hit a piece not intended, thus
nullifying the game for the player. v [A; a12] to commit paga.
pága_2 v [A; b] pay in full. Gipagáhan na nákù ang bayranan sa
iskuylahan, I have paid the tuition fees in full. — distínu = pagádu
distínu. midiya — half fare. -du n paid off. Pagádu na ang útang, The
debt has been paid off. v [B125] get paid up. -du distínu for a
passenger’s fare to be paid on arrival. Pagádu distínu ang ákung
paglakaw, My trip was on the payment-upon-arrival basis. v [A] travel
on the payment-upon-arrival basis. -díru distínu = pagádu distínu. -dur
n paymaster. v [B156] become the paymaster.
pága_3 n {1} shelf put above the stove. Limpiyúhi ang mga kúlun ug
ibutang sa pága, Clean the pots and place them on the shelf.
{2} platform built close to the roof forming a loft but not extending
the entire length of the house. v [b6] put a shelf, loft in a house.
paga-a see paga-un.
paga-an local passive durative affix, future. (Past: gina-an.
Subjunctive: paga-i.) For the use of the durative passive forms see the
entry under paga-un. Pagabantayan ang dáwang anihun, Millet that is
ready for harvest should be looked at every so often. Ingun sa
pagahitan-awan sa íyang hunàhúnà, It was as if it kept appearing in his
mind. Ang maung hitabù nahímung ginahisgútan sa mga táwu, That event
became the subject of conversation for these people. Pagaabunuhi ang
lubi, Keep putting fertilizer to the coconut trees every once in a
while.
paga-i see paga-an.
pagakpak n {1} sound produced by clapping, clapping of wooden sandals,
clopping of horses, and the like. Limpiyang pagakpak, Shoeshine done by
slapping a piece of cloth over the shoes with a popping sound.
{2} instrument for making a clapping sound. v [A; c1] make a clapping,
clip-clop sound. Ikaw bay mupagakpak sa humayan? Will you sound the
clapper in the rice field? Nagpagakpak ang ílang bakyà pag-ági níla,
Their wooden sandals made a clapping sound as they passed by.
Pagakpákan nátù ang nakadaug, Let’s applaud the winner.
págal v [B12] be broke (slang). Miundang siyag súgal sa dihang napágal
na siya, He stopped gambling when he went broke. (→) a flat broke.
pagan, págan = paga. (←) v [A; a12] involve s.o., cause s.o. to be
included in a misfortune. Kanang ímung tinuntu mupágan sa uban, That
mischief of yours will likely involve the others. Pagkasúnug sa dakung
balay napágan ang mga balay nga silíngan, When the large house burnt,
the neighboring houses were included.
pagang a for hair to be dry and lack oil. v [B] for hair to become dry
and lose its gloss. Mupagang (mapagang) ang buhuk kun sabunan, The hair
will lose its luster if you wash it with soap. -un a easily getting dry
and losing luster.
paganti a paid off. Paganti na ang útang, The debt has been paid off.
pagánu n pagans.
pagapak = palagupak.
pagari n {1} s.t. payable on an installment basis. Mukúhà kug tíbi nga
pagari, I will get a T.V. set on an installment basis. {2} promissory
note. Pirmáhi ring pagari arun masigúru, Sign this promissory note to
be sure. v [A; b6] sell, pay for s.t. on an installment basis.
Nakapagari aku ug sininaun, I got a piece of dress material on an
installment basis.
págas n hardened crust on top of a wound. v [B3] form a crust on top of
a wound.
pagatpat n k.o. tree of mangrove swamps: Sonneratia caseolaris and
acida.
paga-un direct passive durative affix future time. (Past: gina-.
Subjunctive: paga-a.) Literary style except in Southern Leyte and Bohol
where it is colloquial (with the dialectal prefix a- substituting for
paga-). Forms with paga-un are used to refer to actions repeated at
intervals or after preposed forms meaning ‘it is good, proper,
necessary,’ and the like. Ságad pagabasáhun níya ang Biblíya sa dì pa
matúlug, She usually reads the Bible before she goes to sleep. Unsay
ángay nátung pagabuhátun? What is the proper thing to do? Forms with
gina- refer to an action which goes on in time. Ginapasundáyag pa
gihápun ang mga dúlà ni Piyuks, Piux’s dramas are still performed. The
forms with paga-a are used when the subjunctive is required, or for the
imperatives, in contexts referring to repeated or enduring actions. Ang
humay adtu pagadagamíha sa búus, They take the rice on the stalks to
the granary, and there they get the rice grains (as they need them).
pagaw a hoarse. v [BN] become hoarse. Mipagaw (napagaw, namagaw) ang
ákung tíngug sa pagsinyágit, My voice got hoarse from shouting. ka-(←)
v [A13] be very hoarse. Undang na lang ug kanta dihà uy. Nagkapágaw
lang ang ímung tíngug, Stop singing. Your voice is hoarse. -un a of a
hoarse sort.
pagáwal see gáwal.
pagawpaw a for soil to be used up. Ang yútang pagawpaw gamay nag abut,
Leached-out land has a low yield. v [B] be, become barren. -un(→)
a worked-out k.o. soil.
pagba v {1} [A; a] fire objects in a kiln. Ikaw bay mupagba sa mga
kúlun? Will you fire the pots? {2} [B; a12] tan, darken the skin in the
sun. Napagba siyag kinalígù sa dágat, His skin got dark from bathing in
the sea so much.
paghid (from páhid) v {1} [A; b(1)] put s.t. on by spreading. Ikaw bay
nagpaghid ug mantikilya sa pán? Did you spread butter on the bread?
{2} [A12; b8] brush against momentarily. Nakapaghid kug bátà sa ákung
pagdalìdalì, I brushed against a child because I was rushing about.
paghut v {1} [A; a12] bark. Gipaghut mu sa irù kay sábà man mu kaáyu,
The dog barked at you because you were very noisy. {2} [A] cough
(humorous). Nagpaghut ka lang ánang tantu nímung pag-inubu, You are
coughing so much, you sound like you’re barking. n {1} barking.
{2} action of coughing (humorous).
pági n general term for rays.
pagiyun n k.o. ornamental bulb, the spider lily: Crinum asiaticum.
pagka-_1 affix added to most bases which occur with the verbal
inflections in one or more of the following usages. {1} forming a noun
meaning the action of having had [so-and-so] done or happen to it.
Maáyu ang pagkalútù níya sa kík, He baked the cake well. (Lit. The
action of his having baked the cake was good.) Ang kabílin wà maángay
pagkabáhin, The inheritance was not divided fairly. Dalì rang
pagkamatay, He died quickly. {1a} forming a noun meaning ‘having done
[so-and-so]’. Hustu ra giyud ang pagkaabut ninyu kay dáyun na námung
paniudtu, You arrived just in time because we are about to eat lunch.
{2} forming a word meaning when [so-and-so] had happened, had been
done. Pagkapalit níya sa pán, When he had bought the bread (lit. when
the bread was bought). Pagkakità níya niánà, When he saw that.
{3} forming an infinitive referring to completed action or the coming
into a state. Walà maángay pagkabáhin ang kabílin, The inheritance had
not been fairly divided. Misamut siya pagkahubug, He got all the more
drunk.
pagka-_2 prefix added to adjectives to form exclamations. Pagkadakù
bayà niíning syudára, Gee! What a huge city this is! Pagkabuútan giyud
nímu, How awfully nice of you!
pagka-a(←) forms with the prefix pagka-_1 and pagka-_2 to which -a(←)
has been added. {1} prefix added to adjectives to form exclamations,
with a greater degree of emotion or intensity of the exclamation than
pagka-_2. Pagkadakúa sa ílang bag-ung balay! Their new house is
absolutely tremendous! {2} form meaning particular action of having
done [so-and-so]. Hustu giyud tung pagkaabúta ninyu, Your arrival (lit.
that particular arrival of yours) was just at the right time.
pagkang = pakgang_1.
pagkut = pakgut.
pagpag a for hair to be dishevelled. v {1} [BN; c1] for hair to be
dishevelled. Mipagpag (napagpag, namagpag) ang ákung buhuk sa hángin,
My hair became dishevelled in the wind. {2} [A; b6(1)] agitate to
remove dust. Íyang gipagpágan ang ílang mga butang sa abug, She shook
the dust out of their things.
pagtung v {1} [BN; a12] burn, scorch. Napagtung siya sa kaínit sa
adlaw, He got burned by the heat of the sun. {2} [B12; a12] for popcorn
to fail to pop. Napagtung ang bitì ug walà mubukad, The corn turned
brown and did not pop. a thoroughly burnt from baking or being
otherwise exposed to heat. Pait ang ságing nga pagtung pagkasugba,
Burnt bananas taste bitter.
pagu a burnt to a crisp. Dì na ni makáun kay pagu na kaáyu, You can’t
eat this any more because it has been burnt to a crisp. v [B] be burnt
to a crisp.
págu v [A; c1] welsh on a bet, delay payment. Kinsay nagpágu sa tanang
pusta nga nahánaw man lang? Who ran away without paying the bets? Ákù
lang úsà ning pagúhun (ipágu) nga pusta, I won’t pay my bet for the
time being. n {1} amount which one failed to pay. Pilay ímung págu
kaníya? How big an amount did you welsh on? {2} comeuppance, just
deserts. Mau kanay págu nímu, That’s what you get!
pagù n a small brownish bird of the bush, with a body about 2″ in
length.
págud v {1} [AB12; a12] burn, burnt. Baliha ang adúbu arun dílì
mapágud, Turn the fried meat to the side so that it will not get burnt.
Ínit sa adlaw muy nakapágud (nakapapágud) sa ákung pánit, The heat of
the sun burnt my skin. Nagkapagud na ang pán. Dalia pagháun, The bread
is burning. Take it out quickly. {2} [A; a] roast cereals black.
Magpágud tag mais pára ikapi, Let’s roast some corn grits for coffee.
(→) a burnt. Akuy káun sa pagud nga pán, I’ll eat the burnt bread.
Kasagáran sa mga mananagat pagud ug pánit, Most fishermen have deeply
tanned skin. -in- n cereal roasted black, esp. corn grits. Pinágud ra
giyuy ámung kapi, All we have for coffee is burnt corn grits.
pag-ud a tough, strong, hardy. Pag-ud ang simintu kay sa káhuy, Cement
is stronger than wood. v [B2; a12] become tough, strong. Nagkapag-ud na
ang íyang láwas, He is getting stronger now.
pagudpud a crumbling, but hard; brittle. v [B; a12] be brittle.
Mupagudpud (mapagudpud) ang tiratíra ug butangan ug mani, Taffy becomes
brittle if you put peanuts in it.
pagúha n k.o. wild banana with yellow fruit when ripe, with sweet but
seedy flesh: Musa errans.
pag-uk a grayish, darkened due to dirt. v [B] be, become grayish or
darkened due to dirt. Nagkapag-uk na ang mga bisti nga wà ikaladlad,
The clothes that are not bleached are becoming discolored.
pag-ulíngun n k.o. small tree or shrub of the secondary forest:
Cratoxylon blancoi and celebicum.
pag-umangkun (from anak) n niece, nephew: son or daughter of one’s
siblings or of a cousin of one’s own generation of any degree. — sa
pag-agáwan (panag-agáwan) child of a cousin of one’s own generation.
pagupak n clapper made from bamboo, banana, or wood. v [A; c1] make
such a clapper.
pagúrut see *gurut.
pagut a for a woman to be forward in making advances to men. Ug
manghagad kag láki, pagut ka, If you make advances to men, you are
forward.
pagutput n {1} put-put sound. {2} croaking sound of frogs. v [A] make a
put-putting or croaking sound. Mupagutput giyud ang makina basta may
dipirinsiya, The machine goes put-put if s.t. is wrong with it.
pagya, pagyà n way of referring to s.o. in a humorous, but indirect
way. Layágun ug dunggan si Pidru mu nay nahímung pagyà, Pedro has large
ears so that became the way they used to refer to him. v [A; b5c] refer
to s.t. by making a joke about it but not naming it. Napagyà karun nga
ang dalágang mamatay pabawnan ug alhu, It is a common joke to say that
when a spinster dies, they should put a pestle at her side. Gipagyà
(gipagyáan) námù siyang pahak, We used to refer to him as scar head.
páha n girdle or abdominal binder. v [A; c] wear a girdle, binder; make
into a binder.
páhak v [A; a3b] make a gash, slash or gorge a piece out of s.t. Ang
kalabaw mauy nagpáhak sa ámung tágud, The carabao consumed a portion of
our seed bed. (→) n {1} the space left in an area after a piece has
been removed. May pahak ang ímung agigísing, There’s a spot on your
temples with very short hair. Dakug pahak ang kík, mu rag gikan-an,
There’s a piece missing in my cake. I think s.o. touched it. {2} scar
on the head. Nipsa pagtupi ang buhuk arun dílì makítà ang pahak, Just
trim the hair off so you can’t see the scar.
pahamtang see butang_1.
pahang, páhang v [B] smell of food beginning to rot. Napahang na ang
sud-an sa paradur úsà níya hikit-i, The food got rancid in the pantry
before he found it. (→) a having the smell of s.t. rotting. Kapahang sa
pípì sa bátà, wà hugási, The baby’s vagina smells terrible because no
one washed it.
páhat v {1} [A3S; ac] divide food, property, money into allocations.
Ang gubyirnu mupáhat nímu ug dúsi iktariyas, The government will
allocate you twelve hectares. Paháta ang kík sa lima ka báhin, Divide
the cake up into five portions. {2} [A12; b6] get a portion,
allocation. Nakapahat (napahatan) siyag dakùdakù kay sa ákù, He managed
to get a slightly larger allocation than mine. n allocation, portion.
-anan n mail section in the post office where mail is sorted and placed
in different bags.
pahaw = pagaw.
pahawin see háwin.
páhi n personal valet, servant to wait on hand and foot. v [A; c1] be a
personal valet.
páhid v {1} [AN; c] rub on, apply by wiping. Akuy mupáhid ug mantikilya
sa pán, I will spread butter on the bread. Pahírig túbig ang inasal,
Wipe water over the roasted pig. Ipáhid kini sa tutunlan, Rub this on
the throat. {1a} — ug salà lay the blame on s.o. else. Ayaw ipáhid ang
ímung salà nákù, Don’t put the blame for what you did on me. {2} [A;
ab1] wipe slightly to remove s.t. Pahíra ang mumhu sa lamísa, Wipe the
morsels off the table. Pahíri ang ímung lúhà, Wipe your tears. Pahíri
ang lamísa arun mauga, Wipe the table lightly so that it will get dry.
(→) n s.t. used to wipe. paN- v [A2; b1] wipe oneself to remove s.t.
Namáhid siya sa lúhà, She wiped her tears away. pahiran, pahiránan
n {1} doormat. {2} rags to wipe the hands.
pahilihíli bágu kíri set phrase from Tagalog: saying one doesn’t want
to, but actually be dying to do it.
pahimangnù see mangnù.
pahimulus see pulus_1.
pahimús = pahimulus. see pulus.
pahína_1 n page, leaf of a book. v [A; b] mark, number pages.
Gipahináhan ku na ang ripurt, I have already numbered the pages of the
report.
pahína_2 v [C2; a2b] for a group to work on s.t. without compensation.
Magpahína pagpatay sa ilagà ang tibuuk baryu káda Sabadu, The whole
village works on a project to exterminate rats every Saturday.
Gipahinahan sa Pitii ang pagtrabáhu sa iskuylahan, The P.T.A.
volunteered to work on the school building. n work bee to accomplish a
certain project.
pahináhin see *hináhin.
pahinanti n worker that does heavy unskilled labor, esp. hauling.
v [A1; a12] do heavy unskilled labor. Íya kung pahinantíhun sa ílang
trák, He’ll put me to work as a laborer on their truck.
pahinar v [A; c1] fix the hair. Dì ku makapahinar sa ákung buhuk ug aku
ra, I don’t know how to fix my hair alone. pahinadur, pahinadúra n one
who fixes the hair. v [B156] become a hairdresser.
pahit v [AN; a2b7] {1} bite using the front teeth, for insects or
animals to bite. Gipahit ku sa mga umígas, The ants bit me. Pahitan
nákug gamay ang ímung pán, I’ll take a bite from your piece of bread.
{2} for animals to go at young corn. Gipahit sa irù ang mais sa anagun
pa, The dog went at the young corn. paN- v [A] {1} bite one’s lips.
Nakapamahit ang sarhintu sa íyang ngábil sa kasukù, The sergeant bit
his lips in anger. {2} for heat to be biting. Nagpamahit nga kaínit sa
adlaw, The scorching heat of the sun. -in-an n bite inflicted on one.
Pinahitan sa lamuk, Mosquito bites.
pahiyum see híyum.
páhù n k.o. small, fibrous mango: Mangifera altissima.
pahugpahug a somewhat stupid. Dílì siya makahímu niánang buháta kay
pahugpahug, He is not capable of doing the work because he is such a
stupid fellow. v [A; b] roam around aimlessly. Tibuuk adlaw nákung
pahugpahug sa syudad, I roamed around the city the whole day.
pahúlì see húlì.
pahung a a person who acts strange or does things people would consider
stupid. Báhu ning pahung nagyasyas lang nang kinarsunisan, Of course
he’s a fool, he wears pants too big for him. v [B1] become foolish.
pahunpáhun n general appearance, actions. Mu rag giputul nang batáa sa
amahan kay amahan giyud ang pahunpáhun, That child is a chip off the
old block. He acts and looks just like his father. paN- v [A23] {1} for
the hazy outline of s.o. or s.t. to appear at a distance. Mamahunpáhun
ang kabukíran sa sayung kabuntágun, The mountains loom clear in the
early morning light. {2} carry oneself. Mu ra giyud nà siya sa íyang
inahan nga mamahunpáhun, She moves just like her mother. n general
outline, contours.
pahut v {1} [A; b] lace shoes. Pahuti sa listun ang sapátus sa bátà,
Lace the child’s shoes. {2} [A; ac] tie with any interweaving knot.
Pahuta ang písì pára dílì mabadbad, Make the rope into a looped knot so
it won’t come undone. n knot which is interlooped so that it cannot
slip, like a square knot or a slipknot. pahutpahut v {1} [A; a] darn a
tear with big temporary stitches. Dalìdaliag pahutpahut ang gising
hábul, Stitch the torn blanket quickly. {2} [A; b6] travel in and out
across s.t. as if describing the course taken by a needle in darning.
Nagpahutpahut sa kabukíran ang mga girilyíru, The guerillas traveled
across the mountains.
pahuy n {1} scarecrow. {2} a person who is manipulated by others. Insik
ang tag-iya niánà. Pahuy lang nà siya, A Chinaman owns that. He’s just
a dummy. Si Markus usa ka pahuy sa mga impiryalista, Marcos is an
imperialist lackey. v [AN; c1N] put up a scarecrow.
páig v {1} [A; a2] roast s.t. till it becomes charred. Magpáig kug
bugas nga kapihun, I will roast some rice to make into coffee.
{2} [B12] scorch the skin. Ang adlaw nakapáig (nakapapáig) sa pánit sa
mananagat, The sun burnt the fisherman’s skin. {3} for a business to
fail or go bankrupt. Nagsígi mag paútang maung napáig ang ílang
tindahan, Their store went bankrupt because they allowed so many people
to credit. (→) a totally burnt with only charred remains. Ang kík paig
kaáyu, The cake was completely burnt. -in- n s.t. roasted till charred,
esp. corn grits, for making into coffee. -un(→) a dark in complexion.
paílub n patience. v [A; c] endure, be patient with. Nagpaílub siya
bísag kápuy ang trabáhu, He is patient although his work is wearisome.
ma-un a patient, enduring.
pais v [A; b6] cook s.t. by wrapping it in leaves and burying it in
live coals. Gustu kung paisan lang ang útuk, I want the brains prepared
by broiling them in leaves. -in-an n s.t. cooked broiled in live coals.
paisánu n one’s compatriot, s.o. from the same town or village.
pait a {1} bitter in taste. {2} bitter in situation. v [B; a2] {1} be
bitter in taste. Mipait (napait) ang atay kay napusà ang apdu, The
liver became bitter because the gall bladder broke. Paita ang timpla sa
ákung kapi, Make my coffee strong (lit. bitter). {2} be a bitter
situation. Ang nakapait nímu kay dì ka mamátig katarúngan, What’s bad
about you is that you don’t listen to reason. -an(←) a {1} for pork
liver to taste bitter on account of what was fed to the pig. {2} k.o.
1″ vase shell, the meat of which tastes bitter. v [B12] for liver to
get bitter in taste. pa-(←) n dish of Ilocano origin made from
goatskin, cut into tiny pieces, and cooked in vinegar with spices and
made to taste very bitter by mixing spleen into it. v [A1; a12] prepare
papáit.
pak n word used in writing to represent the sound of a slap, or
explosion of firecrackers.
paka n pincers of shellfish.
páka v [AB12; a] break s.t. off from the thing to which it is attached,
become broken off. Mapáka giyud ang pul-an sa kutsilyu ug itigbas sa
bukug, The handle of the knife will surely break off if you use it to
chop bones. n cuttings for planting, usually of sugar cane. Ákung
itanum ang mga páka sa tubu, I’ll plant the cuttings of the sugar cane.
pakà = palakà.
pákà n loud cracking sound like that of guns, wood cracking, slapping
sound. v {1} [A] make a cracking sound. Mupákà giyud nang ímung nawung
ug dílì ka patúu, Your face will resound with a crack if you don’t
listen. Mipákà ang butu sa pusil, The gunshot resounded with a crack.
{2} [A; b6P] for a language to be spoken fast and fluently like a
machine gun. Mupákà lang ang ininglis kay Amirikánu siya, His English
comes fast and fluent because he is an American. — ang inamang not
talking in a situation where conversation would be normal. (lit.,
talking like the mutes). Pulus man gud sila mauwáwun, pákà lang ang
inamang, They were both shy and they just sat there in silence.
paka- derivational verb forming prefix. {1} added to adjectives or
nouns referring to a person in a certain capacity, forming verbs which
occur with the durative active affixes (mag-_1) and the direct passive
affixes (-un_1). With the durative active affixes, verbs with paka-
mean ‘pretend to be, act like [so-and-so]’ and with the direct passive
affixes they mean ‘consider as [so-and-so]’ or ‘treat like
[so-and-so]’. Nagpakadakung asyindíru, Pretended to be a big plantation
owner. Nagpakatigúlang, Acted like an old man. Ángayng pakabathaláun
ang bána sa asáwa, A wife should consider her husband a god.
Gipakasayun lang nímu ang kaminyúun, You think marriage is an easy
thing. {2} added to most verbs to form verbs with potential meanings
(see maka-_1) to which the durative active affixes (mag-_1) are added.
This form is literary and usually refers to several agents.
Nagpakapusta sila sa manuk nga napildi, They bet on a cock that lost.
Nagpakabatì sila apan nagpakabungulbúngul, They heard but remained
silent. {2a} added to a few verbs meaning see, hear, smell, sense, and
the like to form verbs which mean ‘cause s.o. to hear, etc.’. Verbs
with paka- of this sort occur only with the potential active affixes.
Suntuk nga nakapakakità ug aniníput, A blow that made him see stars.
{3} added to roots referring to a state to form verbs meaning ‘bring
oneself or s.o. else into [such-and-such] a state purposely.’ Verbs
with this paka- occur with the active durative and local passive
affixes. Nagpakabúhì siya álang sa íyang mga anak, He lived for his
children. Nagpakaúlaw kug panghangyù, I lowered myself to beg.
Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life (lit. caused
himself to die) for the sake of his country. {3a} added to roots
referring to a time of day or life: stay s.w. until [such-and-such] a
time. Usually with (→). Magpakatigulang ku dinhing dapíta, piru adtu ku
magpakamatay sa ámù, I will stay here until my old age, but I will go
home to die. Didtu sa barku pagpakakaadláwun, Stay on the boat until
daybreak. †
pákal v [A; c] {1} put a large piece into the mouth. Ayaw ipákal ug
hurut ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t put all the food into your mouth.
{2} stuff a hole. Pakálig batu ang lungag sa ilagà, Put rocks into the
rat hole.
pakang_1 v {1} [AC; ab2c] hit with s.t. fairly good-sized. Nagkapákang
ang ílang úlu, Their heads slammed into each other. Pakngag hínay ang
silsil, Tap the chisel lightly. {2} [A; a] rap s.o. on the head. Sira
sa kabinit ang nakapakang sa ákung úlu, I bumped my head on the cabinet
door. Pakngun ta ka run ug dílì ka mutúu, I’ll rap you on the head if
you don’t obey me. n s.t. used to tap or drive s.t. in. (←) v [C; ac]
set off one’s debts against each other. Átù na lang pakángun ang átung
útang. Ang ímung singku kuntra sa ákung usa ka lungnik, I owe five
pesos and you owe me a fifth, so let’s just say we’re even. hiN-(←)
a fond of rapping.
pakang_2 n flat, pocket-sized bottle of liquor holding 350 cc. (slang).
pak-ap v [A; a12] pack up. Nagpak-ap na mi kay mularga, We’re packing
up because we are about to leave.
pákas v [A; a] {1} slice a fish in two, lengthwise, to dry it. Ákù lang
pakásun ning subrang isdà kay ákung ibulad, I’ll split the extra fish
to dry them. {2} break s.t. in two. Pakása ang pán, Break the loaf in
two. {3} [c] share in a bet. Nagpákas sila sa usa ka tíkit, They went
in together on one ticket. n half of a pair. Pákas sa karsúnis, One of
the trouser legs. -in- n dried fish.
pakat v [A2; b8] snag s.t., catch. Ayúha ug lábay ímung pasul kay
hipaktan ta sa tagà, Throw your fishline carefully because the hook
might snag me.
pakaw a {1} bowlegged, pigeon-toed. {2} have an inarticulated elbow,
such that one can not straighten his arm. v [B] be bowlegged,
pigeon-toed. Mapakaw giyud ang bátà basta pirming sap-ángun, A child
will become bowlegged if it is always carried astride.
pákaw_1 n {1} corncob. {2} handle stuck into a frying pan with a
rounded bottom (kaláhà).
pákaw_2 n {1} buoy or float made of a long bamboo node 1½″ to 2′ used
principally as a marker for fishing equipment. {2} the part of a
floating anchor (paladyaw) that offers a drag, consisting of woven
coconut fronds. v [A; c] tie this sort of float to s.t., buoy.
pakdul v [B126; b8] {1} knock s.o. on the top of the head. Sakit ákung
úlu nga napakdul sa halígi, My head hurts because I bumped it against a
post. {2} stub one’s toes. Mapakdul giyud kag mulakaw ka sa ngitngit,
You will stub your toes if you walk in the dark. {2a} [B1256]
mispronounce a word in speech due to haste in speaking or due to the
difficulty of pronouncing the word.
pakgang_1 v [A; a12] stop s.t. short. Way nakapakgang sa íyang batásan
nga laksut, No one has put a stop to his ugly ways. Gipakgang ku ang
íyang pamakak, I put a stop to his lies.
pakgang_2 n {1} dried sugar cane leaves. {2} frond of a buri palm.
pakgut_1 (from gákut) v [A; c] tie s.t. tightly around several things
or over an opening so that nothing can budge. Pakgúti ug maáyu ang
kináhuy, Tie the firewood together securely. n s.t. to tie around. Ang
uway maáyung pakgut sa kartun, Rattan is good for tying around boxes.
pakgut_2 v {1} [A; ab7] cut, slice with a sickle. Pakgútan sa
manananggut ang buluk káda buntag, The toddy gatherer slices a piece
off the young coconut blossom every morning. {2} [A; a] strip an abaca
trunk into fibers. Ayaw pakgúta kanang abaka nga butung pa ang tugdan,
Don’t strip an abaca plant with a young stem. n action of cutting.
pakha n Chinese woman whose feet have been bound from birth to make
them tiny.
paki- prefix added to nouns to form adjectives meaning ‘extremely fond
of [noun]’. Paki Núra giyud ning mga batan-un run, The youngsters these
days are very fond of Nora Aunor. Pakiayiskrim, Very fond of ice cream.
páki, pakì_1 n {1} a bar made of bamboo or other light wood put between
the upper and lower sail in two- or more-piece sails. {2} the lower
sail in a two- or more-piece sail, which is rolled up when the skipper
wishes to reduce the amount of wind which can hit the sail. v [A; ac1]
{1} roll up the lower sails. {2} make or attach a páki bar or lower
sail.
pakì_2 a {1} stiff. Pakì ra ning sinináa pagkaarmirul, This shirt has
been starched too stiff. {2} recently dead, stiff. Pakì na siya
pag-abut nákù, He was dead when I arrived. v [ABN; c1] {1} be stiff,
cause s.t. to become stiff. Namakì ang karni nga gisulud sa prísir, The
meat in the freezer became stiff. {2} be dead.
pakíbut v [c16] send letters by the paquebot mail service, formerly
provided by the Post Office, whereby a mailbox was placed on a boat in
which letters destined for the port of call or interior ports are
placed.
pákids n package, esp. sent by mail.
pakig-(←) (see makig- for illustrations of the tense forms of the
active voice.) Derivational verb forming affix, added to almost all
roots which refer to an action and also to bases with -ay, (-anay) to
form verbs which mean ‘engage s.o. in [such-and-such] an action’. Ayaw
pakigkítà níyag usab, Don’t go see him again. Dakù ang ákung tingúhà
pakiglákaw níya sa plása, I am very intent on taking her for a walk in
the plaza. Ayaw pakigsumbagay ug gamay, Don’t pick a fight with s.o.
smaller than you.
pakig-an(←) local passive future prefix added to some bases with a
prefix pakig-. (Past: gipakig-an(←). Subjunctive: pakig-i.)
Pakigsabútan ku siya, I will make an agreement with him.
Gipakigbungúlan ku siya, I got onto bad terms with him. Ayaw siya
pakigkitái, Don’t go to see her.
pakig-i see pakig-an.
pak-il a hard and compacted. Pak-il ang kamúti kay wà nímu tabúni
paglung-ag, The sweet potatoes came out hard because you boiled them
without a cover. v [B; a] become hard and compacted.
páking_1 n packing plant. Nanarbáhu didtus páking sa Dil Munti,
magdilatag pinya, Working at the Del Monte packing plant, canning
pineapples. -an(→) n = páking.
páking_2 v [A; b] apply packing to a hemorrhage. Duktǔr ang mipáking
níya kay nagdugù man siya humag panganak, The doctor applied packing
because she had a hemorrhage after her delivery.
pákit n {1} pocket in billiards. {2} = pákit sáyis. v [AN; c1] pocket
money dishonestly. Kinsay nagpákit sa inyung swildu? Who pocketed your
salary? Pakítun (ipákit) kunu sa tisuríru ang kwarta sa kapunúngan,
They say the treasurer will pocket the money belonging to the
organization. — buk n a paperback book. — máni petty cash one has for
s.o.’s sundry expenses. — sáyis n flat bottle of liquor holding 350 cc.
sayid — n side pocket of a billiard table. sikrit — see sikrit.
pakíti n package. Usa ka pakíting sigarilyu, A pack of cigarettes.
v [A; c1] put in a package.
paklang n petiole of a buri palm frond.
paklay n dish made from goats’ or dogs’ entrails and blood, cut up and
sautéed with spices. v [A; a12] make paklay.
paklì v [A3P; c1] turn s.t. that is flat. Ang kusug hángin mauy
nakapaklì (nakapapaklì) sa páwud sa atup, The strong wind turned the
shingles of the roof over. Paklía ang sunud panid, Turn the next page.
paklid (from kílid) v [A; c1] remove a thick, heavy sheet which has
been attached to or lodged against s.t. Ang kawatan ang nagpaklid sa
mahalung kwadru nga gilansang sa bungbung, The thief knocked off the
expensive frame that was nailed to the wall. Gipaklid níyag hínay ang
tabun sa bugásan, He opened the cover of the rice container slowly.
pakling v [A3P; c1] knock over s.t. erect and not rooted, usually to a
lower place. Kinsay nagpakling sa masitíra? Who knocked the flower pots
over? Napakling ang makililímus kay nasabdan sa irù nga milabay, The
beggar was knocked down by a passing dog that brushed against him.
pakluy a {1} tending to loaf, take it easy when not watched.
{2} lacking the energy to improve one’s lot. v [B; b] {1} idle, be
loafing. Mahímu rang paklúyan nátù ning buháta, walà bítaw tay súhul,
We can take it easy on this job. We’re hardly paid anyway. {2} be slow
and unaggressive. Ug magpakluy ka sa kinabúhì, dì ka madiyus, If you
are not sufficiently aggressive, you’ll never succeed.
paknit (from aknit) v [AB; a] peel off s.t. thin with care, flake in
small bits, peel. Akuy mupaknit sa mga silyu arun dílì madáut, I’ll be
the one to take the stamps off so they won’t get damaged. Napaknit ang
pintal sa bungbung, The paint on the walls peeled off.
pakpak_1 n {1} husk, bark of trees. Pakpak sa mais, Corn husks. {2} by
extension, peels. v [ABN; a2] peel off, shell. Nagkapakpak ang íyang
pánit tungud sa ínit, He is peeling because of his sunburn. Isirbi ang
mani nga gipakpákan, Serve the peanuts that we shelled. -an(→), -un,
-un(→) n nearly ripe tamarinds, the peelings of which are loose.
pakpak_2 = palakpak.
pakshul n foxhole. v [A; b6] dig a foxhole. Nagpakshul dáyun ang mga
sundálu, The soldiers dug foxholes right away.
paksì, paksit v [A; a] rip off s.t. flexible that is adhering firmly to
s.t. Kinsang buánga ang nagpaksì (nagpaksit) sa anunsiyu? Who is the
fool that ripped off the announcement? Paksíun (paksítun) ku nang
ngábil mung nagbagà, I will rip your thick lips off your snout.
paksiw n dish of meat or fish cooked with vinegar and spices. v [A; a2]
make paksiw. Paksíwun nátù ang subrang inasal, We’ll make paksiw of the
extra roasted pig.
paksiyun n faction.
paksul = pakshul.
paksut v [AB12; a] peel off s.t. which is adhering in a film or layer
over s.t. else. Akuy mupaksut sa mga ritrátung ímung gipapilit sa
bungbung, I’ll peel the pictures off that you pasted on the wall.
Napaksut ang íyang túhud sa pagkadam-ag níya, His knees were bruised
when he stumbled. n place s.t. was peeled off. Dúnay paksut ang káhuy
nga napingsan sa bala, There is a slight bruise on the tree that the
bullet grazed.
paktaw = patánì_2.
paktu n pact, an agreement between two or more parties. — diritru sale
of land subject to repurchase within a period of time. v [c1] execute a
deed of sale with the right to repurchase.
paktul v {1} [A; a2b2] knock the head with s.t. Paktúlan ku nang ímung
úlu arun makasabut ka, I will conk you on the head so you can
understand. {2} [b4(1)] have paktul practiced on one. n k.o. sorcery
whereby s.t. is done to a skull, doll, or some other representation of
a person, and the person against whom it is practiced feels the effects
of whatever is done to the image. paN- v [A2] practice paktul. maN-r-,
maN-l- n sorcerer who practices paktul.
paktúra n {1} invoice of goods bought. {2} label attached to
merchandise indicating the price in code. v [A; b(1)] make price tags
for goods to be sold.
paku_1 n k.o. fern, the young leaves of which are eaten as a salad:
Athyrium esculentum.
paku_2 n plaster of belladona: k.o. plaster applied locally for
muscular aches. v [A; c] apply a plaster of belladona.
pakù n {1} wings. {2} ventral fin. {3} means or instrument to achieve
s.t.: money, credentials, ability (colloquial). Dì ku makapamyista kay
wà man kuy pakù, I can’t attend the fiesta because I don’t have the
money for the fare. Dì ka mauwaw nga murikumindǎr níya kay hustu nà sa
pakù, You need not be ashamed to recommend her because she has the
qualifications. {4} armpit (humorous euphemism). v [A; b6] put wings
on. pakùpákù n upper part of back just below the shoulder. paN- v [A;
b6] grow wings. pak-an a {1} winged. {2} devilish. Pak-an bayà nímung
dakù! You are a devil.
pákù v [B126; a12] be frustrated in one’s efforts to accomplish s.t. Wà
ku mapákù sa ákung pagpanágat gabíi kay nakadá kug diyútay, It was
worthwhile going fishing last night because I managed to catch some.
pakug v [AC; c] bang the head against s.t., bang heads together.
Pakúgun ta mu kay paríhu mung sad-an, I’m going to bang your heads
together. You are both guilty. Íyang ipakug ang íyang úlu sa halígi ug
sapútun, He bangs his head against the post when he is angry.
pakugpákug v [B46; c1] for things hanging loosely to bang repeatedly
against each other. Magpakugpákug ang mga buwad nga binítay ug
hangínun, The dried fish which are hung up knock against each other
when the wind blows.
pakul n name given to good-sized triggerfishes with a larger mouth than
the pugut.
pákul = pagúha.
pakúma n FACOMA, the acronym for Farmers’ Cooperative Marketing
Association.
pakung v [AC; ab2c] give s.t. a light rap with s.t. else, bump a small
part of the head against s.t. Kanang maistrang saputun ang nagpakung
nákù, That irate teacher rapped me on the head. Napakung ang ákung úlu
sa nag-abring sira, I knocked my head against the open door. v [A; ac]
bang repeatedly.
pakupak = palagupak.
pákut_1 v {1} [A; a] bind s.t. tightly. Tulisan ang nagpakut níla sa
halígi, The robber bound them to the post. Pakúta ang mga bulus sa
kawáyan arun sayun dad-un, Bind the bamboo stems together so they will
be easy to carry. {2} [A13; c1] be of all different kinds, do s.t. to
all different kinds. Ug pakútun (ipákut) ninyu ang prútas nga inyung
kan-un maimpatsu giyud mu, If you eat all different kinds of fruit at
one time you’ll surely have indigestion. (→) n bond. ka- a of various
kinds put together. Kapákut lang ang ímung pamalíbad, You have run the
full gamut of excuses. v [B1456] be of various kinds put together.
Nagkapákut ang íyang sinínà sa mga tapak, Her dress was all patches of
every sort and shape.
pákut_2 n wild boar.
pakwan n {1} watermelon. {2} dried watermelon seeds.
pakyas a failed, come to nothing. Pakyas na ang ákung panganduy, My
dreams have come to naught. v {1} [A; a] fail, make s.t. fail. Dílì aku
mupakyas nímu, I will not fail you. Dílì ka mapakyas, You cannot fail.
Ayawg pakyása ang ákung tingúhà, Don’t cause my aspirations to fail.
{2} [A2; b5] fail to do s.t. Gipakyas (gipakyásan) níya ang íyang
pagsimba, He missed going to church. ka-an n failure.
pakyaw v {1} [A; a12] hire for the whole job, buy the whole lot.
Nagpakyaw mig usa ka trák pára sa ámung ikskursiyun, We chartered a bus
for our excursion. Magpakyaw tag panday paghímug aparadur, Let’s hire a
carpenter to make the cabinet, paying him for the job. Pakyáwun ku ang
pagtúkud sa balay, I’ll have the house constructed, paying a lump sum
for the whole job. Pakyáwun ku ang tanang ságing basta itúgut ug
barátu, I’ll buy all your bananas if you let me have them cheap.
{2} [A2; a12] finish a game by making all the points consecutively
without changing balls or hands. Ug aku nay makasirbi, pakyáwun giyud
nákù, If I serve, I’ll do it to the end of the game (the other side
won’t get the ball again). {3} [a12] skip doing s.t. one regularly
does. Way bugas, pakyáwun na lang nátù ang átung paniudtu, We don’t
have any rice. Let’s just skip our dinner. n s.t. hired or paid for as
a whole. Dílì ni inadlaw. Pakyaw ni, We are paid for doing the whole
job, not on a daily basis. maN-r-, maN-ay n whole lot buyer or worker
of jobs under agreement.
pál_1 n one’s pal. v [C; c] be pals.
pál_2 n acronym for Philippine Air Lines. v [A13] take a PAL flight; by
extension, take a plane.
pala n k.o. black ant, the size of an ordinary red ant (hulmígas)
infesting fruits. It does not bite but secretes an acid which can sting
the eyes. v [a4] be infested with black ants. see also pa.
pála_1 (not without l) v [A; c] flatter, sweet talk. Akuy mupála ni
Nánay arun ta palitan ug bag-ung sinínà, I’ll sweet talk Mother into
buying us new dresses. n flattery. palapála = pála_1.
pála_2 (not without l) n spade, shovel. v [A; ac] move s.t. with a
shovel. Paláha nang balas dihà, Shovel that sand away. Ipála ang balas
ngari, Shovel the sand over here. (→) = pála_2, v.
pála_3 (not without l) n propeller.
pálà_1 v [A; a] erase. Mam, akuy mupálà sa blakburd, Ma’am, I’d like to
erase the board (for you). Lisud kang pad-un (paláun) sa ákung
panumdúman, It’s difficult to erase you from my mind. -an(→) n eraser
for pencil or typewritten figures. -in-an, pinad-an n erasure. Daghan
rag pinalaan (pinad-an) ang ímung tinayip, Your typing has too many
erasures. †
pálà_2 v [A12; a3b2] get s.t. as a result of one’s actions or behavior.
Makapálà kag maáyung kapaláran ug magtinarung ka, You will get good
fortune if you are a good and upright person. Way láing hipaláan sa
táwung burukintu kun dì áway, A troublemaker gets nothing but trouble.
palábad see *lábad.
palabangáhan, palabanghan = balbangáan.
palabra (not without l) n {1} word of honor. Wà siyay palabra kay dílì
mutúman ug sáad, He has no word of honor because he does not hold to
his promises. {2} talk as opposed to action. Palabra lang, way nabúhat,
It’s all talk, no action. — diunur word of honor. -s see síti.
palábu see lábu_1.
pálad n {1} palm of the hand. {2} one’s fate. Dì ku madátù kay mau nay
ákung pálad, I will not get rich because it’s my fate not to.
{2a} pilay — who knows? Ayaw siyag sawaya. Pilay pálad ug maprisidinti
siya, Do not scorn him. Who knows, he might one day become president.
{2b} walay — unfortunate. Mis — name Miss Palm, the hand as used in
masturbating (humorous). Napildi kung Mis Pálad gabíi, I gave my all to
Miss Palm last night (i.e. masturbated). (→) n {1} general name given
to various flatfishes: flounders, brills, soles. {2} k.o. creeping
grass: Cynodon dactylon. paladpalad {1} = palad, 1. {2} = bilabila.
panim- v [A; b(1)] venture, try one’s luck. Adtu ku sa Manílà
manimpálad, I will go to Manila to try my luck. Panimpalári ug hangyù
si Pidung básig musugut, Try your luck in asking Pedong to do it. He
might agree to. hiN- v [AN; b(1)] read the palm. Human siya kahimadli
naghingári lang siyag hinuktuk, Ever since he had his fortune read, he
has moped. panghiN- n palmistry. manghihimalad n palmist.
paláran a fortunate. Paláran ka kay ikay napílì, You’re lucky you were
chosen. kapaláran n fate, destiny. Súgù sa kapaláran ang nahitabù, What
happened was the decree of fate. Balud sa kapaláran, The cruelty of
fate. palárun a turning out lucky, successful. Ug palárun ang plánu, If
the plan is successful.
paladyaw (from layaw) n k.o. floating anchor attached to a line,
consisting of a float and s.t. tied to it to offer resistance (pákaw),
the purpose of which is to slow down s.t. drifting or hold back s.t.
moving. v [A13; a2] attach a paladyaw. Paladyawi ang palíhan arun
malúya dáyun ang íhu, Attach a float to the harpoon line so the shark
will tire easily.
palag v [A12] = hi-. hi-(←) v [A12C3; b8c3] meet with, run into.
Nakapalag (nakahipálag) na ku sa hustung tubag, I found the right
answer. Hipalgan sa mga pulis ang patayng láwas sa nalumus, The
policemen found the dead body of the drowned person. Gikahipálag ku
siya didtu, I ran into him there.
palagpag_1 n {1} tray made of bamboo latticework that is hung s.w. for
various uses, e.g. in the kitchen as a storage place for food, or hung
in the garden as support for vines, et al. {2} bamboo stretcher for
carrying corpses, the flooring of which is made of bamboo slats.
Palagpag ang gikargáhan sa minatay, The corpse was carried on a bamboo
stretcher. v [A1; a] put in, make into a tray of this sort or in a
bamboo stretcher.
palagpag_2 v [A; ac2] agitate s.t. to remove dust. Ipalagpag
(palagpági) ang sinínà arun makúhà ang abug, Beat or shake the dresses
to remove the dust.
palagupak n clapper made of bamboo or a banana leaf stalk. v {1} [A;
b6] sound the palagupak. {2} [A; a12] make a palagupak.
palahúta = plawta.
pal-ak n a leafstalk and its leaf. v [A1; a] remove the leafstalk from
the mother plant. Pal-áki kug pila ka dáhun sa pitsay, Take some
Chinese cabbage leaves off of the plant for me.
palakà n frog.
palakáya n k.o. trawling with a V-shaped net (púkut) usually in deep
waters. v [AN; a2] trawl, catch by trawling.
palakíru = palikíru.
palakpak n applause. v [A; b] clap. Ang gipalakpákan ug maáyu mauy
nakadaug, The one who got the most applause won.
palakpalak n {1} croaking of frogs, flapping of wings of fowls,
clacking of wooden slippers. {2} = palagupak. {2a} lesbian, so called
from the bamboo clapper which consists of two like-shaped pieces of
bamboo. v {1} [A; c1] make the palakpalak sound. {2} [C] engage in
lesbian behavior.
palakul, palákul (not without l) n hatchet. (→) v [a12b2] hit with a
hatchet. Palakulun ku nang irúa, I’ll hit that dog with an axe. -un
a like a hatchet. -un ug tiil having feet with spreading toes.
palakupak = palagupak.
palamban = pangtamban. see tamban.
palamingku (not without l) n long, sharp, pointed knife, of light
weight, about 8″ long, used for slaughtering or slicing meat. v [A;
ab2] strike, stab with a palamingku.
palanas n {1} flat, smooth rock or stone cliff. {2} eroded untillable
area where large stones stick out. v [B2] for the soil to become
barren, eroded. Mupalanas (mapalanas) ang yútà ug mabahaan, A piece of
land becomes infertile if it is subject to floods.
palandung see landung.
palanggà (from danggà) v [A; a12] love and care for s.o. Mupanggà ku sa
bátang buútan, I’ll love a good child. Palanggáun ku ikaw hangtud sa
kahangtúran, I will love and care for you till the end of time.
n dearest, darling. short form: langgā̀. Natúlug ka na ba, palanggà?
Are you asleep, darling? ma-in-un a bestowing loving care, full of
love. -in- = palanggà, n.
palanggána, plangganíta = planggána. plangganíta.
palangging, palanggingging n form of endearment for palanggà. Unsa may
gustu nímung kan-un palangging? What do you want to eat, little dear?
palangka_1 (not without l) n religious offering or pledge in the form
of prayers, sacrifices, and penance for the success of a kursilyista
(see kursilyu). v [A; c1] make a palangka.
palangka_2 = plangka.
palangkì = pulangkì.
palangri n general name for longline fishing in deep waters. v [AN; b6]
go longline fishing.
palanhay (not without l) a sloping gradually. v [B1; a12] be, become a
gradual slope. Abunúhig yútà sa ubus arun mapalanhay ang baháda, Put in
filling in the part below so that it will be an easy grade.
palansa = plantsa. -in- n flat-topped haircut with short sides.
palantig v [A; ab2] throw s.t. at s.t. Gipalantig nákung manuk nga
mituktuk sa binlad, I threw stones at the chicken that was pecking at
the rice.
palantígun = balantígun.
palàpà = palàpálà.
palapag n {1} strong, permanent trellis, with posts, usually made of
metal or hardwood, used as a support for climbing plants or as a
screen. {2} matting made of closely woven bamboo slats. Katága sa
palapag ang kupras, Spread the copra on the bamboo slats. {3} a round
winnowing tray.
palápag n {1} improvised litter. Ang masakitun gibutang sa palápag ug
gibayúngan ngadtu sa tambalánan, The sick person was placed on the
improvised carriage and was taken to the hospital. {2} = palagpag_1.
v [A; a2] {1} carry in a litter. {2} make a litter.
palapála = palàpálà.
palàpálà_1 n {1} horizontal trellis for plants to grow on.
{2} temporary shed without walls with a flat roof. v [A; b6(1)] make
such a shed or trellis for climbing plants. Magpàpà lang tas sílung nga
pára kan-anan sa bisíta, We’ll make a pergola in the yard for the
dinner guests.
palàpálà_2 n advantage given an opponent whereby the stronger player
agrees to make a certain multiple of the score gotten by the weaker,
e.g., he must make five points for every one point of his opponent.
v [A; c] give this advantage.
palaríti (not without l) = plaríti.
pálas_1 (not without l) v [A3P; a] erase writings, memories. Ákù ta
kang palásun sa ákung listahan, I’ll erase your name from my list. (→)
n eraser. -in-an n erasure.
pálas_2 (not without l) v [A; a12b2] summon people to work. Palásun ku
ang mga silíngan kay maglálung ta sa balay, I will go notify the people
to come because we’re going to move the house.
pálas_3 (not without l) v [A; a12] continue weaving s.t. already
started. Nasugdan ku na man, ikaw na lay magpálas, I started it. Now
you continue weaving it.
palásan n k.o. rattan with a stem as big around as the arm, and the
nodes approximately 1½″ apart. The heart stem is edible but bitter. The
stalk is used for furniture and the split stems for tying.
palasíbu (not without l) = plasíbu.
palastǎr (not without l) v [AB; c1] {1} lay flat, lie down flat. Kinsa
man nang nagpalastǎr dihà sa katri? Who’s that lying down on the bed?
Ipalastǎr (palastára) ang panaptun sa lamísa úsà nímu tabása, Lay the
cloth flat on the table before you cut it. {2} set in proper place.
Palastáran ku sa ákung tinda kining ímung lamísa, ha? May I set my
goods up here on your table?
palásu {1} = plásu. {2} = palatsu.
palasyu (not without l) n {1} palace. {2} archbishop’s residence.
v [a12] make into a palace.
palata n k.o. fish found around rocks in shallow waters, not
particularly good eating.
palatik (not without l) n outrigger boom to which the float (kátig) is
attached. v [A; a] make or attach an outrigger boom.
palatíru (not without l) = platíru.
palatsu n k.o. flowing gown for women consisting of a flaring, full
skirt modified to form two pant legs. v [A; a2] wear this sort of gown.
palátu (not without l) = plátu.
palatun n {1} plate, 9″ to 12″ in diameter, made of enamel-coated
tinplate, round and deep like a shallow soup plate. {2} any plate.
v [A; c1] {1} use a palatun. {2} make into a palatun. a eating a lot.
palaw (not without l) v [B1256] feel disappointment tinged with
embarrassment at the failure of s.t. to happen. Napalaw ang mangunguut
kay way sulud ang pitáka, The pickpocket was disappointed because the
wallet contained no money. Napalaw mi pagkanta námug hápi birtdi kay dì
diay adlaw níya, We were embarrassed when we sang happy birthday
because it wasn’t his birthday.
pálaw n k.o. large, vigorous growing aroid, the tubers and leaves of
which are eaten, esp. in times of scarcity: Cyrtosperma merkusii. v [A;
b6] plant pálaw. -an(→) {1} = pálaw. {2} name for a similar aroid.
palaw-a = palwa.
paláwir (not without l) n female genitalia. paN- v {1} [A2; b6] adorn
with flowers. {2} [A2; b3] make oneself up pretty, dress to kill
(humorous). {3} [A2; a12] for a young girl to do s.t. appropriate to
grown-ups. Ngánung nangmik-ap ka? Namaláwir ka na ba? Why are you
putting make-up on? You want to act like a grown-up? {4} [A23] gather
fallen coconuts, esp. from plantations not one’s own (humorous—word
play on pamúlak ‘gather fallen coconuts’ which looks as though the root
is búlak ‘flower’ [whereas actually the root is púlak]).
palaypay v [A; c] spread s.t. out or hang it up to air, dry. Didtu sa
gawas ipalaypay ang hábul, Spread the blanket out outside. -an(→)
n place where laundry is hung out to dry.
palbangáan, palbangáhan = balbangáan.
palda n skirt. v [A; a] wear, obtain, make into a skirt. — iblúsa
n skirt and blouse. v [A; c] wear a skirt and blouse.
paldíyas n {1} brim of a hat. {2} part of the leg of the trousers from
the knees to the cuffs. v [A; b] make the brim of a hat.
paldu v [A; a12] pack into bales. Átung paldúhun ang mga pamantaláan,
Let’s bale the newspapers. n bale, bundle. -in- n s.t. packed in bales.
palhi a for a place to be inhabited by supernatural beings that can get
easily angered and inflict diseases on the object of their ire. Giila
ra ba ning yutáang palhi. Buháti únà úsà darúha, This land is notorious
for the supernatural beings that guard it. Make an offering before you
plow it.
palhug v [A; c] slip s.t. long under or in between s.t. else, usually
not tightly placed. Ayawg palhúgi ug malíta ang ilálum sa hagdanan,
Don’t keep a suitcase under the stairs.
palì_1 n large scar. v [B; b4a4] form, have a scar. Mupalì ang kabahung
ug mataptan ug mík, The infection will form a scar if you treat it with
a coin.
palì_2 v [B126] for the upraised hands to be bent back with some force.
Kusug ra kaáyu tung pagkapasáha sa búla, makapalì (makapapalì) man pud
sa magsáwù, You really threw the ball with force. It can bend the hand
over backwards.
palias a having pale and very dry lips. (←) v [B26N; b4] for the lips
to be, become pale and very dry. Ang táwung masakitun mipalías
(namalías) ang ngábil, A sick man’s lips turn pale and get dry. -un
a of a pale and powdery sort.
palibkas see libkas.
palid_1 n {1} sheet of paper, metal. Duha ka palid nga sín, Two iron
sheets. {2} door or window shutter. {3} installment of a story. Dì ku
saypan ang matag palid sa sugilánun, I won’t miss a single installment
of the story.
palid_2, pálid_1 — sa luwag n handle of a ladle. v [A; c1] make the
handle of a ladle.
pálid_2 v {1} [A; c1] for the wind to blow s.t. away. Gipálid sa hángin
ang hinayhay, The wind blew the laundry away. {1a} [c6] be blown off
course. Didtu ipálid ang sakayan sa Buhul, The boat was blown over to
Bohol. — ug hangínun [c] be so thin the wind could blow it away.
Gisumbag pa sa salbáhis nga bána ang íyang asáwa nga ipálid gánig
hangínun, The wife was so thin she could have been blown over by a gust
of wind, but that didn’t stop her brute of a husband from boxing her.
{2} [A; b6] winnow, throw grains in the air so the wind can carry them
off or winnow with a machine. Magpálid mig humay sa baybáyun, We’ll
winnow rice at the seashore. (→) = pálid, v2. palidpálid v [AB; c1]
sway back and forth in the wind, make sway. Nagpalidpálid ang kurtína
sa hángin, The curtains waved in the wind. Ang hángin nagpalidpálid sa
íyang buhuk, The wind blew her hair in all directions.
palidpid v [AN; b6] pass close along the side of s.t. Namalidpid
(mipalidpid) kug ági sa karsáda, I walked along the side of the street.
palíhan n rope tied to a harpoon or arrow with which the quarry can be
held after it is speared. v [A13; a] attach, use for a harpoon rope.
paliháru n k.o. large sweet potato having soft, yellowish meat.
palíhug see *líhug.
palikíru a philandering. — ug mata being flirtatious with women, using
the eyes.
palinà n k.o. small sugar cane that has a dark maroon color and is
decidedly sweeter than the commercial variety. The stem is soft and
easily chewable.
palínà n {1} k.o. fumigation practised for medical treatment or for
various rites, the purpose of which is always purification or
nullification of s.t. {2} materials used for this treatment. v {1} [A;
b] give s.o. this treatment. Magpalínà ku sa bag-ung balay, I will have
my new house purified by magic smoke. {2} [AN; b] give oneself this
treatment. Namalínà ku gíkan sa mintiriyu, I exposed myself to
fumigation after I left the cemetery.
paling v [AB126; c1] for s.t. not rooted or fixed at the base to fall
over to its side; cause it to do so. Iring ang mipaling sa masitíra,
The cat knocked the flower pot over. palingpaling a having no strong
convictions and easily yielding to influence. v [B56] be not firm, an
easy prey to influence. Way íyang kaugalíngung panghunàhúnà,
mupalingpáling (mapalingpáling) pa, He can be swayed in his decision.
He has no mind of his own.
palìpì v [AN; b6(1)] place thorns around the base of plants to keep
them from animals or thieves. Ug wà pa ku makapalìpì sa ákung mangga,
mahurut untà sa káwat, If I hadn’t put thorns around the base of the
mango tree, the fruit would have all been stolen. n thorns placed
around plants.
palinpinun n a narrow road with a sharp turn having a high cliff on one
side and a deep precipice on the other side.
palis n early afternoon, between noon and 4 P.M. v [B5; b4(1)] be in
the afternoon. Napalisan kug laba sa mga bulingun, I washed the clothes
until afternoon. Palisan ku ang ímung bábuy, I will pay for your pig
with an afternoon’s work.
pális = pálid_2, v2.
palispis v [AN] for leaves to start sprouting. Sa tulu ka adlaw
mupalispis (mamalispis) na ang pugas, In three days the corn seeds will
be sprouting. Nagpalispis na ang sanga nga íyang gitisuk, The branch of
a tree that she planted is beginning to grow leaves. n {1} short, thin
sprouting leaf, not fully grown. {2} sheath of a stem of the bamboo
plant. {3} sheath wings, usually of insects. {4} caudal fin of the
squid. -in- n a fraction of s.t. Pinalispis lang kini sa ímung
abilidad, This is only a fraction of your ability.
palit v {1} [A; a] buy. Akuy mupalit ánag diyis, I’ll buy it for ten
pesos (lit. if it’s ten pesos). Kinsay nagpalit sa ímung awtu? Who
bought your car? Nakapalit mig barátung kutsi, We managed to buy a car
cheap. Palitun ku ning tambála, I will buy this medicine. Kinsay ímung
gipalitan sa kutsi? Who did you buy the car from (or for)? Wà kuy
kwartang ipalit ug awtu, I have no money to buy a car with. {2} [A;
a12] — ug áway, burúka get into trouble with s.o. with whom one had no
quarrel simply because of too much meddling. Sa ímung tábì nakapalit
kag áway, You bought yourself a quarrel with your gossip. n amount paid
to buy s.t. Pilay palit nímu sa isdà? How much did you pay for the
fish? — baligyà n buying and selling. Ang íyang patigáyun palit baligyà
sa mais, He is in the business of buying and selling corn. (←) n sales.
Kusug ba ang pálit sa ímung tinda? Are your goods selling fast? a
selling well. v [b5] {1} sell in large quantities. Bulad mauy gipálit
(gipalítan) run sa mga táwu kay mahal ang lab-as, Dried fish sells well
now because fresh fish is dear. {2} [A13] for a farmer who raises his
own to buy when his stock runs out. Nagpálit na run mi kay nahurut na
ang abut námù nga mais, We are buying corn grits now because we used up
our stock of corn. hiN-(←) a fond of buying. Himálit kaáyu siyag
prútas, She is fond of buying fruits. hiN-an, hiN-an(←) a selling well.
Himalitan (himalítan, pálit) ang ímung tinda kay bubaratu, Your goods
sell well because they’re cheaper. †
palíta n {1} brick trowel. {2} a flat paddle for removing baked foods
from an oven. v [A3; ab2] {1} smooth with a trowel. Palitáha ang
pinising, Smooth out the finishing cement. {2} use a paddle, hit with a
paddle. -da = palíta, v1.
palitaw, palítaw n sweet made of finely ground sticky rice patties
boiled in water and covered with sugar and shredded coconut. v [A; a]
make palitaw.
palítu_1 n toothpick, matchstick. v [a12] make a toothpick. paN- v [A2]
use a toothpick. Namalítu siya human ug káun, He picked his teeth after
he ate.
palítu_2 see lítu.
paliya, palíya n widely cultivated vine producing an elongated fruit
with wart-like skin, eaten unripe as a vegetable, having a bitter
taste: Momordica charantia.
paliyar v {1} [B6; b4(1)] for an engine to malfunction. Sus, nagpaliyar
na pud ning kagangkagang! Darn! This rattletrap is breaking down again!
{2} [B6] for a plan to fail to come out successfully. Mipaliyar ang
ámung sábut nga mangalígù kay nag-ulan, Our plans to go swimming didn’t
materialize because it rained. {3} [A2; c1] default in payment.
Nakapaliyar kug usa ka instulmin sa pagdaut nákù, I failed to pay one
installment when I got sick. {4} [B36] for one’s health to fail.
Mipaliyar ang íyang láwas tungud sa síging bilar, She kept staying up
nights and it ruined her health. palyádu, palyáwu a {1} malfunctioning.
{2} failing to come out. {3} defaulting in payments. {4} failing in
health. v [B12] break down.
paliyu n flat, pointed stick, usually bamboo, used as a needle to
string tobacco leaves together. v [A; a12] make into a paliyu. (←)
n {1} match stick, toothpick. {2} swab of cotton on a thin stick. v [A;
c] swab s.t. Paliyúhan giyud ang búug arun dì mudalítay, Swab the thick
ear discharge so that it won’t ooze out.
palku n {1} balcony of a theater or a house. {2} small improvised hut
built fronting a stage as a box for viewers. palkupalku n a raised
flooring or stage for a performance.
palma n palm plant or any part thereof. Ang palma simbulu sa kadaúgan,
The palm is a symbol of victory. — ulíba olive palm, a palm of the same
genus as the pitúgu, but somewhat smaller.
palmíra n any of a number of small pinnate-leafed palms, potted or
planted for ornamental purposes.
palmíta n {1} rod for punishment. {2} punishment with a rod. v [A; a]
administer the rod. Kusug mupalmíta ang mga páring Katsílà, The Spanish
priests were fond of punishing the children with a rod.
palmu n a game of marbles in which marbles are made to bounce off a
board. The first player shoots and the second player tries to hit the
first player’s marble or get within a certain distance. If he fails,
the first player throws again, and so forth. v {1} [AC; c] play a game
of palmu. {2} [c6] in basketball, shoot the ball into the basket by
making it bounce off the board first.
palmug = pamulug. see bulug_3.
palpag a disheveled. v [B; c1] be disheveled. Ang íyang buhuk mipalpag
tungud sa hilabihang kauga, Her hair was disheveled because it was so
dry.
palpagu n k.o. herbaceous ground cover with creeping stems also grown
in pots: Pellionia daveauana.
palpal v [A; a1b2] {1} hit s.o. on the open palm. Palpálun ku run nang
ímung kamut, I’m going to slap your palms. {2} knock s.t. with the flat
palm. Si Martiris ang nakapalpal sa búla gíkan kang Plurinsiyu,
Martirez knocked the ball out of Florencio’s hands. {3} [B1] for the
feet to get flat. a flat of feet. -un(→) a somewhat flat-footed.
palpara n a ruffle or frill attached to the neckline or to the sleeves
of a dress. v [A; c] decorate a dress with ruffles or wear a dress
decorated with ruffles.
palsipikar v [A; a12] falsify papers or documents; forge s.o.’s
signature. palsipikádu a forged, counterfeit document, forged
signature. palsipikasiyun n falsification of documents.
palsu a {1} false, incorrect. Palsu ang ímung pangatarúngan, Your
reasons are wrong. {2} failed. Palsu ang ílang tingúhà, Their endeavors
came to naught. v [B2; a12] fail, not come to fruition. Mipalsu
(napalsu) ang ílang plánu, Their plans failed.
palta v {1} [A; a2] fail to do s.t. Walà pa ku makapalta sa ákung
klási, I never missed a class. Napalta ug hatud run ang Tayims, The
Times wasn’t delivered today. {2} [A; a12] break up people fighting.
Gipalta sa pulis ang duha ka batan-un nga nagsinumbagay, The policeman
separated the two youngsters who were engaged in a fist fight.
n {1} failure to attend some function. {2} fail to do s.t. Way palta
ang íyang pagbisíta magabíi, He never failed to visit her in the
evening. {3} amount less in a score, amount lacking in a count. Palta
úna ug tabla na kamu, One more point and you’ll be even. Ang ímung ihap
kúlang. Palta ug duha, You counted wrong. You lack two. kúhà ug —
v [b(1)] be held culpable. Makuháag palta ang mga ginikánan nga
kinamatayun nga mukastígu ug anak, Parents can be held culpable if they
punish their children too severely. hiN- a tending to be absent.
paltik n {1} homemade firearms. {2} fake money. {3} in baseball, foul
ball. {4} s.o. who rides s.t. or enters without a ticket. Daghang
paltik sa ílang pasahíru, There were lots of non-paying passengers.
paN- v [A2] go s.w. without a ticket. Náay ákung amígu sa sini.
Mamaltik ta, I have a friend that works in the theater. Let’s sneak in.
paltus v [B26] fail in one’s plans or strategy. Mipaltus ang íyang
plánung manúlis kay hipanid-an man, His plans for the robbery were
foiled because s.o. had observed him.
palu (not without l) v [B1256] {1} be disappointed and embarrassed due
to the failure of one’s expectations. Napalu siyag hátag ug gása kay
dílì pa diay mau ang adlaw, He was embarrassed when he gave his
birthday gift as it turned out it was not the man’s birthday. {2} for a
top to fail to spin. †
pálu (not without l) n {1} mast. {2} pole. v [a] make a mast, pole, put
a mast on. Káhuy nga palúhun sa bangkà, A piece of wood to make into a
mast of the boat. — Maríya = bitáug. — síbu n name of a game in which
s.o. tries to climb a greased pole to get a prize on top. palupálu
n paddle used in pounding clothes. v [A; b5] beat with a paddle.
palù v [A; ab2] hit, slap in punishment. Paluun ku ang ímung nawung, I
will slap your face. Hipaluan siya sa sinílas, He got slapped with the
slippers. n s.t. used to slap with. hiN- a fond of hitting.
pálù a infatuated (slang). Misugut dáyun kay pálù man siya nákù, She
accepted me right away because she has a crush on me. v [B12; b3] get a
crush on s.o.
paluap v {1} [A; a] follow up one’s orders or request to see if they
have been acted on. Madúgay ang aplikisyun ug way mupaluap, The
application will take forever if no one follows it up. {2} [A; c] in
basketball, knock the ball into the basket after it bounces from the
ring or board. Ug dì masyát ang búla ipaluap dáyun, If the ball doesn’t
get in the first time, knock it in by hitting it again. n act of
knocking a ball which bounces off the ring or board into the basket.
pálud n shingle of palm thatch, usually nípà but also lumbiya, used for
roofing or walling. It is made by wrapping the leaflet around a piece
of bamboo and sewing it. v [A; a] make into, provide with shingles of
this sort. palawran n piece of bamboo around which the shingle is wound
and sewn.
palug_1 n half a buck (slang).
palug_2 n a k.o. fresh-water fish, about 3″ long, blackish and scaly.
palumar n dovecote. v [A1; b6] construct or put up a dovecote s.w.
palung_1 (not without l) = palaw.
palung_2 v {1} [A; b] whittle the end of s.t. to make it taper or
smooth it. Gipalungan níya ang pasamánu sa hagdan, He made the edges of
the bannister rounded. {2} [A; a] cut the ears so that they hang.
Gipalung ang dalunggan sa bábuy ági ug timailhan, They cut the pig’s
ear as a mark. {2a} cut the cockscomb. {3} [A; b] move the end of a
line to make it parallel or directly vertical to s.t. Gipalungan níya
ang linya dapit sa tuu, He moved the line a little to the right. a
having an ear that hangs due to injury. Si Huwan palung, Juan has a
dangling ear. n deformations on the ear. paN-(←) n stempost or
sternpost of small outrigger boats. pinaN-(←) n k.o. small outrigger
boat, the stempost and sternpost of which are exactly alike.
pálung v {1} [A; a] extinguish a fire, turn off a light. Bumbíru ang
nakapálung sa kaláyu, The firemen put out the big fire. Pagnga ra gud
ang sugà, Please turn the light off. {2} [B126] for the vision to
become blurred. Nagkapáwung ang ákung panan-aw sa kagútum, I can hardly
see, I’m so hungry. {3} — ang kasukù v [B126; a1] for anger to die down
or subside. Dílì mapáwung ang ákung kasukù nímug dì ka mangáyug
pasaylu, Nothing can quench my anger unless you apologize. paN-
n instrument for snuffing out candles.
palungpung_1 n cluster or bunch. Misuksuk ang manuk sa palungpung, The
chicken hid itself in the cluster of bushes. Palungpung sa lyábi, A
bunch of keys. v [AB; a12] be in cluster or bunch, bunch s.t.
Mupalungpung ang búnga sa úbas, Grapes come in bunches. Pungpúnga ang
ímung buhuk arun dílì magwarung, Tie up your hair so it won’t get
dishevelled.
palungpung_2 n toddy container made of a bamboo tube, two or three
nodes long, with no handle. v [A; a2] make into a palungpung.
paluphu v {1} [A; b] scrub cooking utensils. {2} = puphu, v1. n s.t.
used to scrub cooking utensils, usually coconut husks. Paluphu ang
ákung ilimpiyu sa dukut sa kaldíru, I’ll clean the rice stuck to the
pot with coconut husks.
palúrus = parúlus.
palus_1 v [A; c1] {1} cause s.t. loosely tied or attached to slip off.
Palusa (ipalus) ang baskit nga gisab-it sa ákung abága, Slip the basket
off my shoulder. {2} slip the foreskin back. Ug mapawus ang yámis hustu
nang tulíun, If the foreskin can be pulled back, it is ready to
circumcise. a a foreskin that can be slipped back.
palus_2 n measurement of a skein of thread one hundred fathoms in
length.
pálus_1 (not without l) n {1} score in a game. {2} advantage in score
given in billiards to a weaker opponent. v {1} [A; c1] score in a game.
Ipálus (palúsa) nang syíti, Make seven points (knock the seven into the
hole). {2} [A; c] give s.o. an advantage in score. Kining tiradáha
ipálus ku nímu, I will give you the score of this shot.
pálus (not without l) v [A; b7c] pay out additional length of line.
Gipalúsan níya ang tugut arun musákag maáyu ang tabánug, He paid out
more line so that the kite would climb higher.
pálut v {1} [A; b] peel skin off. Gipalútan ku na ang mansánas, I
peeled the apple. {2} [B2] for the skin to get chafed. Napálut
(mipálut) ang líug sa kábaw tungud sa yúgu, The yoke chafed the water
buffalo’s neck. {3} [AB12] for land to become bare. Napálut ang
kaumahan kay way ulan, The fields became bare from lack of rain.
{3a} [A; b5] shave the head bald. Akuy mupálut sa ímung úlu ug dì ka
magpatupi ánang ímung bítul, I’ll shave your head bald if you don’t get
rid of your Beatle cut. n peelings. a bare of vegetation. Kanúnay
kitang bahaan kay pálut na ang kabukíran, We have constant floods
because the mountains have been denuded. — ságing banana peel, said
esp. in stating that s.t. is of no more worth than a banana peel.
Ngánung wà man ku kunsultahi. Unsa man ku, pálut ságing? Why was I not
consulted? What am I around here, anyway? Just a piece of furniture?
(→) n {1} sorely chafed area. {2} scar on the head. Nakítà ang palut sa
íyang úlu, You can see the scar on his head. a having a bald spot on
it. Ang sal-ing palut ug úlu, The coleto bird has a bald spot on the
head.
palutput n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp.
paluy = pakluy.
palwa n {1} petiole of a palm frond, banana leaf, or similarly-shaped
leaves. {2} the whole palm frond, banana leaf. {2a} the leaf (petioles
and leaflets) of the kalamunggay. Duha ka palwang kalamunggay, Two
branches of kalamunggay leaves. — sa kadaúgan n palm of victory. paN-
v [A2; b8] {1} grow fronds. Namalwa (gipamalwáhan) na ang pitsay, The
Chinese cabbage has grown leaves. {2} gather palm fronds. Mamalwa tag
isugnud, We’ll gather palm fronds for fuel. palwáhun a like a frond.
Palwáhun ug ilung, Flatnosed.
palya = paliyar. -du, -wu see paliyar.
palyu n canopy covering the bishop in religious services or
processions.
pam- for forms beginning with pam- see also B- and P-.
pamáda = pumáda.
pamaláyi see bayi.
pamálung {1} see palung. {2} see pálung.
pamául n muscle ache. v [A2; b4] for muscles to be sore.
pambul n violation of fumbling in basketball, consisting of hitting the
legs or the feet of one’s opponent while he is dribbling.
pambut n pump boat, a small motorized boat. v [A; a12] go by pump boat.
pamili — sayis a family-sized packaged products. pil indi — wi feel at
home (humorous—from the English ‘be in the family way’ meaning to be
pregnant). Ayaw lag kaúlaw pil indi pamili wi, Don’t be shy. Just feel
at home.
pamilínu see pilínu.
pamilya n {1} immediate family, group of closely related people who
live together. {2} large group of related people with the same name.
Ang mga Lúpis dátung pamilya sa Pilipínas, The Lopezes are a rich
family in the Philippines. {3} belonging to a class or a family. Kining
isdáa pamilya sa mga pági, This fish is in the ray family. v [B1256]
become a member of a certain family by virtue of marriage. Ayaw lag
kaúlaw kay mapamilya ka na námù, Don’t be shy because you are soon
going to become a member of our family. di- n {1} family man. Lisud sa
usa ka dipamilya kun way kapangwartáhan, It is terrible for a person
with a family if he has no work. {2} man’s undershorts, cut in boxer
style. {3} of a large size, designed for two or more people in a
family. Muskitírung dipamilya, A large-sized mosquito net. {4} s.t.
done together by all the members of a family. Dipamilya manan-aw ug
sini, See the movie with the whole family. v [A13] wear boxer-style
underpants. padri di- n head of a family.
pamilyar a familiar with s.o. or s.t. v [B12] be familiar with or close
to s.t. or s.o. Wà pa ku makapamilyar nímu, I’m not familiar with you
yet.
pamimislun = amimislun.
pamínaw v {1} [A2S; ab2] listen, hear. Mamínaw ta sa nyús, Let’s listen
to the news. {1a} [A23; a12] listen, heed. Dì ka untà maingun ug
namínaw pa ka, If you had listened, that wouldn’t have happened to you.
{2} [A12; a12] feel, think. Pamináwun ku lang ug makaadtu ku, I’ll see
if I can go. {3} [A2S; a12] watch, keep an eye on. Pamináwa ra ang
balay samtang wà ku dinhi, Watch the house while I’m away. {4} [A2S;
b5] look to find out. Pamínaw didtu ug dúna ba silay bakanti, Go find
out if they have any openings. n {1} feeling. Kumusta ang ímung pamínaw
karun? How are you feeling now? {2} observation. Sa ákung pamínaw dílì
siya kasalígan, As far as I have noticed, he is not to be trusted. †
pamingkúngan see bingkung.
pamingwit see bingwit.
paminta = pimyinta.
paminti, pamintì (from bintì_2) v [B46N; b(1)] be angry so that the
whole body is trembling. Mibathay ang ugat sa ákung agtang sa dihang
naminti ku, I was fuming with rage and the veins stood out on my
forehead.
pamintun n spicy red seasoning, sold packaged. v [A; b7] mix pamintun
into food.
pamisliun {1} = amimislun. {2} region of the body around the kidneys.
pamlug = pamulug. see bulug.
pampam n prostitute (slang). v [B5N] become a prostitute. Nagpampam
lang siya kay gustu siyag kwartang sayun, She just became a prostitute
because she wanted easy money. paN- v [A2; b6] patronize a prostitute.
Daghan ang mamampam run kay bag-ung swildu, Lots of people will go to
the prostitutes tonight because it’s payday. -an(→) n {1} whorehouse.
{2} red light district.
pampangginya = pampangginyu, n1.
pampangginyu n {1} a native of Pampanga, a province in Central Luzon.
{2} the language of Pampanga.
pampbut = pambut.
pamplit n pamphlet. v [A; c1] make a pamphlet.
pamúg = pamulug. see bulug.
pamulígi v [A2; b3c5] for s.o. to be hurt and envious because of s.t.
good which happened to s.o. else but did not happen to him. Kinsa guy
dílì mamulígi nga si Turyu ra may gihatágan ug gása? Who won’t be hurt
and envious when Torio was the only one that got a present?
Gipamuligíhan ku níla kay dakù kug grádung nadáwat, They were hurt and
felt envious of me because I got good grades (and they didn’t).
pamúu v {1} [A2] work for s.o. in seasonal work in order to be paid in
kind. Mamúu kug mais ug humay sa Mindanaw karung ting-ani, I’ll go to
Mindanao to help with the harvest to earn some rice and corn. {2} [A2;
b6] labor for wages. n labor, work accomplished. Kinahanglan giyud nga
kaangáyan ang pamúu, Labor should be given a fair recompense. maN-r-(→)
n {1} laborer. {2} employee. †
pamúuk = panúuk. see suuk.
pamyinta = pimyinta.
pán n bread. — amirikánu n bread in a rectangular loaf. — disal n k.o.
hard roll. v [A; a12] make bread. -adíru n baker. v [B156] be a baker.
-adiríya n bakery. v [A1; b6] have a bakery. †
pan- for forms beginning with pan- see also S, T, and D.
paN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N. see maN- for
illustrations of the tense forms of the active voice.) {1} derivational
verb forming prefix. {1a} forming verbs that refer to plural actions:
action done by one or more agents to several things, or several agents
to one thing, or one (or more) agents to s.t. more than once. Pangáun
na, mga bátà, Come eat, children. Ikay pangúhà sa mga hinayhay, You be
the one to bring the laundry in. Hinúgay na ug pangusì ánang bat-ána,
You’ve been pinching that child for long enough now. {1a1} added to
nouns referring to living beings to form verbs meaning ‘catch
[such-and-such]’. Pamangsi, Go catch flying fish (bangsi). Nanginabúhì
sila sa pagpangisdà, They live by catching fish. {1a2} do [so-and-so]
as an occupation. Dúgay na níyang pangutsíru, He has been a rig driver
(kutsíru) for a long time. Dì ka makakwarta sa pagpangáhuy lang, You
cannot get rich by gathering firewood (káhuy). {1b} forming verbs
referring to an energetic action or happening. Nagpanlugnut ang dalága
nga gikidnap, The girl that was being kidnapped struggled to get free.
Gipaningut ku, I am completely drenched with sweat. Nagpangamay siya
iyáwat makit-an, He waved for all he was worth in hopes that he would
be seen. {1c} added to verbs referring to the action of cleaning,
beautifying, and the like to form verbs meaning ‘[do] to oneself’.
Panipilyu uy! Brush your teeth! Panabun ug maáyu, Soap yourself well.
Ayaw pangìkì, Don’t pick your teeth. {1d} added to nouns referring to
an event or a place to form verbs meaning ‘attend [such-and-such] an
event, go to [such-and-such] a place’. Pamirnis Santu sa inyu, Spend
Good Friday (Birnis Santu) at home. Pangarbun na, Go to the Carbon
market now. Pamista sa ámung lungsud, Come to the fiesta in our town.
{1d1} added to other nouns to form verbs. Ayaw úsà pamána, Pirla, Don’t
get married (lit. take a husband—bána), Perla. Hápit siya mamatay
pagpanganak, She practically died in childbirth. Ginadílì ang
pagpangíhì dinhi, It’s forbidden to urinate here. {1e} added to adj. to
form verbs meaning be [adj.]. Nag-inánay pagpamula ang íyang náwung,
His face gradually started getting red all over. Pagpangínit na sa
íyang bukubuku mibákud siya, When his back was warm, he got up.
{1f} verb forming affix with no ascertainable meaning. Pangáyù didtu
níyag kwarta, Ask for (káyù) money from him. Pananghid úsà ka mulakaw,
Say good-bye (sanghid) before you leave. {2} noun forming affix.
{2a} added to roots which form verbs taking paN-: action of [do]ing.
Way kaláki ang pangisdà dinhi, Fishing is no good here. {2b} instrument
for [do]ing. Panlaba, S.t. to wash with. Panágat, Fishing equipment.
Panápì, Means of obtaining money. {2c} sense of. Panimhut, Sense of
smell.
panà n arrow, spear projected. v {1} [A; ac] shoot an arrow, spear.
Panàa ang dakung isdà, Spear into the huge fish. Ipanà ang udiyung
ngadtu sa irù, Shoot the arrow into the dog. {2} [A; a12] make into an
arrow, spear. igù sa — ni Kupidu v [a3] fall in love (lit. hit with
Cupid’s dart). Si Idyun naigù na sa panà ni Kupidu sígi nag iskulbus,
Edion is in love because he is always escorting s.o. home. igù sa —
v [a3] be drunk from drinking Kulafu, a brand of cheap liquor which
shows a hunter aiming with a bow and arrow on its label (slang).
Nagpiraypiray na siya kay naigù sa panà, He is staggering because he
had one too many shots of Kulafu. (←)_1 v = panà, v1. paN-(←) v [A; a]
hunt with bow and arrow, go spear fishing. Ayawg lubúga kay náay
namánà, Don’t stir the water because s.o. is spear fishing (a humorous
phrase uttered in the presence of s.o. wearing sunglasses—likening him
to a spear fisherman). n hunting with bow and arrow, spear fishing.
pinaN-an(←) n s.t. caught with a bow and arrow or by spear fishing.
pánà_2 a crazed. Uy! Pánà kang tawhána ka, gahúbù ka man, You’re mad!
Why are you going around naked? v [a4] be crazy. Nawung ka man ug
gipánà, sígi ka man lag katáwa, You seem to be crazy, the way you’re
laughing all the time. -in- cuss word to express mild annoyance. Ang
pinánà wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why doesn’t lightning strike
him? Pinánà! Diyut ku mapásù, Darn! I nearly got burned.
panábu = gwayabanu.
panabúgan (from tabug, 2) n puffer fish.
panagána see tagána.
panag-ing = panig-ingun. see ingun_1.
panahun, panáhun n {1} weather. Dì ta mularga kay dautan ang panahun,
We cannot travel because the weather is bad. {2} season, recurring
time. Panahun sa ting-ulan, Rainy season. {3} time s.t. happened or
happens. Sa panahun sa libirasiyun, In the liberation period.
{3a} times of s.t. Mahinumdum ka lang sa Diyus panahun sa kalisud, You
remember God only in times of hardship. Natigúlang ku sa dì pa sa ákung
panáhun, I became an old man before my time. {3b} — dì átù we are not
the masters of our fate (lit. time is not our own). Magpaábut ta sa
pagbuut sa Ginúu, ang panahun dì átù, Let us wait for what God ordains.
We are not the masters of our fate. {4} time to do s.t. Wà na kuy
panahun paghulat nímu, I have no more time to wait for you. {5} chance,
occasion. Daghan ka pang panahun pag-usab, You still have a lot of
chances to reform. v {1} [B1456; b8] come at a certain season.
Magpanahun ang mangga; dílì kanúnay, Mangoes come in season. They
aren’t always available. {2} [A12] have a chance, time to do. Ug
makapanahun ka, pamisíta sa ámù, If you have time, come visit us.
panaksan see takus.
panákut see sákut.
panalamban = pangtamban. see tamban.
panálang see tálang.
panalángin n {1} prayer. Ang ákung panalángin nga makapasar untà ku
walà dungga, God did not answer my prayers to let me pass.
{2} blessings, benediction. Pangayúa ang panalángin sa Diyus, Ask for
God’s blessings. v {1} [A2; c] pray. {2} [A; b] bless.
panama n panama hat, made from select leaves of buri palm. v [A1; b]
wear a panama hat.
panamban = pangtamban. see tamban.
panamílit v [A2; b6] bid farewell. n bidding farewell.
panangítan (from sángit) n general name for biting eels with teeth that
curl inwards, snagging on the prey.
panaptun see saput.
pánas_1 v {1} [A; a] erase, make s.t. unclear. Ang maung hitabù dílì
mapánas sa ákung panumdúman, That incident cannot be erased from my
memory. Panása ang sulat sa blakburd, Erase the writing on the
blackboard. {2} [B2] for s.t. engraved, s.t. raised to become worn down
and unclear. Mupánas kanang salapì ug isígi nímug bagnus, That
fifty-cent piece will get worn down if you keep rubbing it. (→)
a {1} erased, not clear. {2} worn down.
pánas_2 = palanas.
panatiku n religious fanatic.
panatismu n religious fanaticism.
pánaw n {1} travel, journey. {2} regularly scheduled trip. v [A; b5c]
make a travel or journey. Layù kaáyung dápit ang ámung gipánaw
(gipanáwan), We traveled to a place far away. — sa láing kalibútan
[A23] die, pass away into the other world. -an(→) v [A12] go to a place
regularly.
panay n earthenware vessel, usually hemispherical but shallow, used to
hold liquids.
pandak a short and stout. v [B] be short and stout. Mupandak ku ánang
tabása, I’ll look short and stout in that cut.
pandan = pangdan.
pandanggu n name of a folk dance. -in- a like the Fandango.
panday v [AN; a] {1} forge. Walu ka ispáda ang íyang gipanday, He
forged eight swords. {2} build s.t. from wood. Kinsay namanday
(nagpanday) sa inyung balay? Who made your house? {3} circumcise
(colloquial). Ang mga Ilunggu hadluk kunu papanday, They say the
Ilongos are afraid to get circumcised. n {1} blacksmith. {2} carpenter.
— (sa) pandaut, dáut inept in carpentry or blacksmithing. -an(→)
n {1} blacksmith shop. {2} bátà pa ang -an be early in one’s
child-bearing years (lit. the blacksmith shop is still young—humorous).
Sayung sundan ang kamanghúran kay bátà pa ang pandayan, They’ll soon
have another baby after this one because the baby-factory is still
productive. paN- n occupation of blacksmithing or carpentry.
pandíta n muslim preacher. v [B5; a] become a muslim preacher.
pandul = pangdul.
pandung n {1} s.t. held over the head as protection. {2} reflector of a
pressurized kerosene lantern. v {1} [A; c] cover the head, esp. to
protect it. Karun dílì na kinahanglang magpandung sa simbahan, Now it
is no longer necessary to cover the head in church. Pandúngi nang bátà
kay náay ulan, Cover the child’s head because it’s raining. {2} [A12;
a] attach, make into a lantern reflector.
pang- for forms beginning with pang- see also k-, and initial vowel.
panga n {1} forked stick. {2} forked handle of a slingshot. v [A13;
a12] make, attach a forked handle of a slingshot. pang-an n having an
extra finger branching from the side of the hand.
pangadyì v [A2; a] pray. Átung pangadyíun ang Santus nga Rusaryu, Let
us pray the Holy Rosary. n {1} action of praying. {2} period of nine
days in which the novena is said. -un, -un(→) n prayers.
pangag a lacking one or a few teeth. Pangag nga sudlay, A comb with
teeth missing. (←) v [AB12; b] knock out, lose teeth. Makapángag kining
anagúnang gáhì, This hard corn can make you lose your teeth. -un(→)
a lacking teeth.
pangaghu n sigh noisily. v [A; c] sigh with strong aspiration. Nangaghu
siya sa kakápuy, He went ‘whew’ because he was exhausted.
pangágud see kagud.
pangáhas see káhas.
pangalíya v [A2; c] cry out in supplication. Pangaliyáhan ta ang
Makagagáhum básin pa ug pamatíun ta, Let us implore the Almighty to
hear us. n supplication. — panalángin invocation offered at the
beginning of a religious service.
pangalwan = panghalwan.
pangalyúpu, pangalyúpù = pangilyúpù.
pangampis n saddle feathers of roosters.
pangamúyù v [A2; b6] {1} beg, pray for with humility. {2} ponder,
meditate. Gipangamuyúan ku ang pagkamatay sa átung Ginúu, I am
reflecting on our Savior’s death. n humble plea, prayer.
pangan, pángan n k.o. fresh water scavenger fish.
pang-an a expert, experienced and practiced. Pang-an nga abugádu, An
highly experienced lawyer. v [B1256] become outstanding in s.t.
Napang-an ra giyud siya sa nátad sa áwit, He became an outstanding
singer.
*pangandak see andak.
panganduy n great desire, craving. v [A; c1] crave, desire s.t. very
much. Nanganduy ang balbal ug dugù, The vampire craves blood. Ayaw
pangandúya (ipanganduy) ang kinabúhing harúhay, Don’t wish for an easy
life.
panganti v [A; c1] wish for s.t. to happen. Nanganti siyang manimalus
sa nagpatay sa íyang amahan, He cried out for revenge on his father’s
killer. Kamatáyun ray ákung gipanganti, I wish only for death. n wish.
Káwang lang ang tanan mung panganti kun dì ka mulíhuk, It is no use
wishing if you do not act as well. pangantihan n s.t. to make a wish
on. Singsing pangantihan, Wishing ring.
pangánud see ánud.
pangapang, pangápang v [A2S3P; b6] for leaves to become lush and
vigorous in growth. Mipangápang (nangápang) ang mga tanum sa pag-uwan,
The plants grew lots of leaves when it rained. a growing lush and
vigorous leaves.
pangarmin see karmin.
pangáwan = panghalwan.
pangáyam see áyam.
pangáyaw v [A2; c] go to another place to do or get s.t. Túa sila sa
Lilúan mangáyaw ug pananggì, They went to Liloan to help with the corn
harvest. Ipangáyaw nátù ning banig sa Manílà, Let’s sell the mats in
Manila. n persons coming from other places. Nía sila kay mga pangáyaw
sa súgal dinhi, They came here to do some gambling.
pangdan n pandanus, any of the plants of the genus Pandanus, esp.
tectorius. — nga humut, tsína a small species with fragrant leaves,
used to line the bottom of containers for cooking rice, grown as
ornamental: Pandanus odoratissimus.
pangdul v [B12; b8] {1} stub one’s toe. Pagtan-aw sa ímung laktan arun
dílì ka mapangdul, Look where you’re going so you don’t stub your toes.
{2} mispronounce a word in speech due to haste or difficulty in
speaking. Basta magpaspas tag sulti mapangdul usáhay ta, We are bound
to mispronounce once in a while if we speak fast. pangdulpangdul
v [B145] {1} keep stubbing the toes. {2} be hard up financially.
Nagkapangdulpangdul na sila nga wà na ang ílang amahan, They are in bad
financial straits now that their father is dead. a hard up financially.
ka-an n obstacle.
panggà = palanggà.
panggal n {1} k.o. fish or crab trap, made of thin woven bamboo,
rounded in form, with a hole in the top to afford easy entry but no
exit. {2} a woven container shaped like the fish trap to hold chickens.
v {1} [a12] make a panggal. {2} [A12; a12] catch fish or crabs with a
panggal. {3} [c] put in a panggal-shaped basket. paN- v [A2] go fishing
with a panggal trap. n action of fishing with a panggal.
panggalatuk n the language of Pangasinan.
panggasininsi n people from Pangasinan.
panggaw = panggal.
panggi- {1} prefix added to almost all verb bases to form verbs which
refer to an action carried out by more than one person. (See manggi-
for illustrations of the tense forms of the active voice.) This affix
is productive in Leyte and in other regions, but elsewhere almost
unknown. Ayaw mu panggiáway, Don’t fight among yourselves. {2} dead
prefix added to a few roots with no plural meaning. Ayaw panggilábut sa
ílang mga prublíma, Don’t mix into their problems.
panggus n small abrasion. v [B126] be chafed. Napanggus ákung túhud kay
nadam-ag ku, I scraped my knee because I stumbled.
pangguun n ornamental shrub with thin linear leaves, bearing yellow,
bell-shaped flowers: Thevetia peruviana.
panghak a smelling bad as, for example, salted fish in an advanced
stage of fermentation or clothes wet with urine that weren’t rinsed
out. Panghak na ning ginamúsa. Dì na maáyung kan-un, This salted fish
smells awful and is unfit for human consumption. v [B1; a12] be, become
bad-smelling.
panghaw n chimney. v [A; b6] put a chimney s.w.
panghit v {1} [A; b1] take a bite. Gipanghítan ni Bíbi ang ákung kindi,
Baby took a bite of my candy. {2} [A; a2] snap at, bite with force.
Mamanghit nang irúa, That dog snaps.
panghupaw n sigh without much noise. v [A; b3] heave a sigh. Nanghupaw
kug dakù dihang nakit-an ang ákung brilyanti, I heaved a big sigh of
relief when my diamond was found.
pangilába see kilába.
pangílin n fiesta, the annual celebration in honor of a patron saint.
v {1} [A2] attend a fiesta. {2} [A13] hold a fiesta. Ángay silang
magpangílin, They should celebrate the fiesta. mangingílin n people who
go to the fiesta.
pangilyúpù v [A2; b6] ask for, pray with humility. Mangilyúpù ku ug
diyútay nga hinábang sa mayur, I entreated the mayor to grant a little
help. n entreaty, prayer. ma-un a self-effacingly humble.
Mapangilyupúun siyang mihangyù, He asked in an imploring, humble tone.
pangimbig = pangimbid. see kimbid.
pangimbísug v [A2; b(1)] strive, do one’s best. Nangimbísug ku sa
pagpangítà ug trabáhu, I am doing my best to find a job. Sa kapubri
makapangimbísug ku sa ákung pag-iskuyla, I was so poor I had to
struggle to get through school. n action of striving.
panginánu v [A; a2] care about s.t., bother about s.t. Wà lang
manginánu si Isku kun háin ang íyang asáwa, Esko didn’t care about
where his wife was. Ngánung wà ninyu panginanúhag pangítà ang mga
papílis nga nawálà? Why didn’t you bother looking for the papers that
you lost?
pangindáhay n wishful longing, desire. v [A2; b6c1] dream of s.t.
wishfully, long for s.t., asking for it. Kun magbulhut kag turútut
lukay mangindáhay kag sakit, If you blow a horn made of coconut leaves,
you are asking to get sick. Makapangindáhay giyud ang kabus sa mga
mahalung butang, A poor man can’t help dreaming of luxurious things.
ma-un a wishfully desirous.
pangit v [A; a2b2] bite, take a bite. Mipangit kug gamay sa íyang
mansánas, I took a small bite off his apple. Pangita ang tansan sa
butilya, Bite off the bottle cap.
pángit a ugly (slang). Dílì angay magrayna. Pángit ug hitsúra, She’s
not fit to be a queen. She’s ugly. v [B2; a2] be ugly.
pang-it = panghit.
pangítà see kítà.
pangkà v [AC; ac] bump against s.t. Mipangkà aku kanímu, I bumped
against you. Nagkapangkà mi apan wà giyud ku makaila níya, We bumped
against each other, but I don’t know her. a be in dire financial
straits. Pangkà na sila sukad mamatay ílang amahan, They are in bad
straits since their father died. pangkàpangkà, pangkaay v {1} [A] keep
bumping against s.t. {2} [B1] go from place to place to get s.t. one
vitally needs. Nagkapangkàpangkà akug panghulam, I went from place to
place trying to borrow money. {3} [B1] be in dire poverty.
Napangkàpangkà ku kay wà kuy trabáhu, I was in desperate financial
straits because I had no job.
pangkay n child’s word for the female genitalia.
pangkì = pulangkì.
pangkù_1 v [A; c1] knot the hair. Pangkúa (ipangkù) lang ang ímung
buhuk, Tie your hair in a knot. -in- n hair tied in a knot.
pangkù_2 n k.o. large sailing ship used by Muslims. v [A1; ac] ride on
a pangkù.
pangkug n single step, stair. Walu ka pangkug ang ámung hagdánan, Our
stairway has eight steps. v [A; c] lay steps in place.
pangkul n handle of a hand-powered corn or rice mill.
pangli, panglin v [A; ab2] harvest root crops. Panglíhun na nátù ang
gábi, We’ll harvest the taro. n dull knife, bar, or stick, pointed on
one end, used to gather root crops.
pangpang n cliff. v [B2; a12] become a cliff, make a cliff. Mupangpang
(mapangpang) nang lugára ug sigíhag kúhà ang yútà, The place will
become a cliff if they continue taking soil away. -anun a cliff
dwellers. hiN-un(→) n a section of road cut into a side of a steep
slope. Paghínay ug maníhu kay nía ta sa himangpangun, Drive slow
because we are at the place where the road has been cut into the
hillside. ka-an n {1} cliffs. {2} the province Pampanga, its people,
and its language. -un(→) a characterized by having cliffs. Pangpangung
baybáyun, Shore with cliffs going to the sea.
pangsud n offensive odor in the armpits. v [B12] have bad-smelling
armpits.
pangsut {1} = pangsud. {2} smelling like urine. Pangsut kaáyu ka kay dì
ka man manghúgas inig humag pangíhì, You smell because you don’t wash
yourself after you urinate. v [B; b6] have a pangsut smell.
pángu, pangug a stupid, tending to do the wrong thing unthinkingly. Ang
pangug giapil ang baskit paglábay sa basúra, The idiot threw the basket
away with the garbage. v [B2; b6] be somewhat stupid. -un a a stupid
sort.
pangulílang see ulílang.
pangulípas see kulípas.
pangunggu_1 v [A23] try to pull a fast one. Dílì ni diyamanti uy. Lubut
ni sa básu. Nangunggu sad ka dà, This is no diamond. It’s a glass.
You’re trying to pull a fast one on me. Tagdiyis ra ni uy! Nangunggu
sad, What do you mean, it’s only worth ten cents. Are you trying to be
funny?
pangunggu_2, 3 see kalunggu, unggu.
pángus = panggus.
pang-us v [A; a1] chew on a stalk, or stick. Mupang-us kag tubu? Will
you chew sugar cane stalk? Ayaw pang-úsa ang ímung lápis, Don’t chew on
your pencil! -in-an n bagasse, the pulp of sugar cane.
pangusmu see kusmu.
pangut v [A; a1] bite, chew on s.t. Pangtun sa bábuy ang íyang higut,
The pig will chew on the rope.
pangyas = ílas.
pangyáwan n climbing fleshy vine of thickets, the bitter sap of which
has wide medicinal application; used as an aborticide: Tinospora
rumphii. pait pa sa — more bitter than the pangyáwan. Haskang kasabáa,
pait pa sa pangyáwan! What a cussing out. It was harder to take than
the pangyáwan.
panid_1 v [A; c1] arrange, do s.t. in the proper order. Siyay mupanid
sa mga insayklupidiya, She will arrange the encyclopedia in
alphabetical order. Panira ug kúhà, ayawg laktawlaktawa, Take it in
order. Don’t skip around.
panid_2, pánid n {1} panel, sheet. Duha ka pánid playwud, Two panels of
plywood. {2} page. {3} section in a publication. Pánid sa bálak sa
Bisayà, The poetry section in Bisaya. v [A; a12] cut into panels, small
sheets.
pánig n {1} side. Pánig sa wala, On the left side. {2} group faction.
Mitapun siya sa ámung pánid, He joined our group. v [A23P; b(1)] take
s.o.’s side. Ug kasab-an ang anak, mupánig dáyun ang inahan, If they
scold the child, the mother takes his side right away. Panígan ta ang
mga dinaugdáug, Let us take the side of the oppressed.
paníga n a unit of dry measurement containing one-third of a cavan
(eight gantas and one liter). v [a12] measured by paníga’s. Panigáha
lang pagtakus ang humay, Measure the rice by the paníga.
panígù see ígù.
pánil n panel truck or car, mostly the closed type for delivering
goods. v [A1; a12] use, ride in a panel truck or car.
paniN- derivational verb forming prefix forming verbs with a number of
meanings or nouns referring to the action of doing s.t. in this way.
Not a live prefix. Makabungkag sa panimúyù, Can destroy one’s family
life. Ayaw paninágad sa mga tabì, Don’t pay attention to the gossip.
paningud see singud.
pánis see badli pánis.
panit n k.o. tuna.
pánit n {1} skin. {2} peelings. {3} bark. {4} leather, s.t. made of
leather. {5} shell of a shrimp, egg. bukug ug — skin and bones.
v {1} [A; b6] skin, peel s.t. Sayun ang ukban panítan, It is easy to
peel a tangerine. Paníti ang itlug, Take the shell off the egg.
{1a} [B1256; b6] for a barber to take too much hair off. Gipanítan ku
sa barbíru, The barber butchered my hair. {2} beat s.o. in gambling.
Gipanítan ku sa madyung gabíi, I lost in mahjong last night. {3} be
trounced in a fight. (→) mu rag irug panit miserable poor (like a dog
with no fur). Kung wà tay kwarta mu ra tag irug panit, If we don’t have
money, we are miserable. paN- n complexion. Is-is siyag pamánit, She
has smooth, white skin.
pankik_1 n pancake. v [A; a] make, have pancakes.
pankik_2 n pancake make-up. v [A; b1] use pancake make-up.
pans n fans, usually of people in show business.
páns n facial cream (so called from the brand name Pond’s).
pansak v [A; c] {1} drive or stuff s.t. forcibly into s.t. Ipansak ang
sungsung sa bàbà sa butilya, Shove the cork into the mouth of the
bottle. {2} in basketball, put the ball into the ring from above. Basta
taas ipansak lang ang búla, A tall player simply places the ball in the
ring.
pansat n prawn. paN- v [A2; b6(1)] catch prawns.
pansayan n outhouse. v [A1; b6] make a comfort room.
pansi n costume jewelry.
pansil n place with rocks. Didtu kami mamánà sa pansil (kapansílan), We
went spear fishing in the coral reefs. a eroded. v [B] become rocky,
eroded. Nagkapansil na ning yutáa, This land is becoming eroded. -un(→)
a rocky. ka-an n place where there are rocks.
pansing_1 v [A3; b4] punch a hole into s.t. Gipansíngan na mig tíkit sa
lantsa, Our ferry tickets have been punched. n punch to make holes.
pansing_2 n punch in boxing. — bag n punching bag.
pansir n paper punch.
pansis n punches, thrusting blows with a fist.
pansit n dish of míki noodles. — kantun k.o. pansit with crisp noodles.
— luglug pansit in broth. v [A; a] have, make pansit. Magpansit ta
karung panihápun, We’ll have pansit for supper. -an(→), -iríya, -irya
n an eatery specializing in short order Chinese dishes.
pansiyadur n in a sawmill, the person who spots planks to edge.
v [B456] be a spotter.
pansu_1 n punch to make holes. v [A; b6(1)] {1} punch a hole. Pansúhan
ku ning buklit arun matuhúgan ug ríbun, I’ll punch holes in the booklet
so I can tie it with a ribbon. {2} punch one’s time in a Bundy clock.
pansu_2 n k.o. thick unsweetened roll with a crust.
pansud = pangsud.
pansung a for a nose to be flat and turned up at the end. v [B12; a12]
for the nose to flatten. Mapansung ang ilung basta iduut sa bildu, Your
nose gets flattened and turned up if you press it against the window
pane.
pansut_1 = pangsud.
pansut_2 n pantsuit, a set of clothes for women composed of a pair of
long pants and blouse of the same material. v [A1; a] wear, make into a
pantsuit.
pantalan n wharf.
pantalun n pants. v [A13; a] wear, make into long pants. Ang bátà nga
ringbírir sa kasal nagpantalun ug itum, The ring bearer in the wedding
wore long black pants. — dilargu n long pants. — dipuntu n short pants.
pantalya n {1} shade reflector put over a lamp to diffuse light.
{2} facade, cover for s.t. Ang nigusyung bay-ansil pantalya sa íyang
ismagling, His buying and selling business is just a facade for his
smuggling. v [A; b] {1} put a reflector on a lamp. {2} put up a false
front, cover. Dì na mapantalyahan ang kahimtang sa íyang láwas, She
can’t hide it that she’s pregnant any longer. {3} [c] show, display.
Ayaw ipantalya kanang law-ay nga mga ritrátu, Don’t display those dirty
pictures in public.
pantasma n terrifying apparition.
pantat n {1} k.o. fresh water catfish. {2} = pansat.
pantaw n porch which may or may not be roofed and/or walled. Usually in
back of a house. v [A3; b6] make, add a porch. -an n = pantaw.
pantaypantay a more or less equal in ability (slang). Pantaypantay ra
mi sa klási, We have about the same standing in class.
panti_1 n panty, briefs. v [A; b1] wear, make into a panty.
panti_2 n k.o. nylon fishing net for deep water. paN- v [A2; b6] go
fishing with this k.o. net.
pantíhan n manta rays, esp. Mobula eregoodoo-tenkee.
pantilit n pantalettes, drawers edged with lace, sticking out from
under a skirt. v [A; c] wear pantalettes.
panting n palace, castle.
pantiyun n grave consisting of a rectangular concrete box raised above
the ground, or building used as a tomb. v [B; b6] make a tomb.
pants n punch, beverage consisting of a mixture of water and sweet
drinks often with liquor. v [A; a12] make, have punch.
pantsak = pansak.
pantug n urinary bladder of man and animals.
pantuk v [A; c] knock s.t. against s.t. else. Ipantuk ang pul-an sa
simintu arun matáup ang gítung, Bang the handle on the cement so that
the tang will go all the way in.
pantun v [A; a12] {1} discipline, correct s.o. to be good. Pantúna ang
mga bátà nga gagmay pa, Discipline children while they are young.
{2} train s.o. or s.t. to do s.t. Si Huwan ang mupantun sa gamayng
piríku pagsulti, Juan will train the young parrot to talk. {3} form
s.t. in a desired shape. Gipantun nákù ang sanga sa tiradur, I bent the
slingshot at the fork to shape it properly. a amenable to formation.
Pantun ang íyang buhuk. Sayung sudláyun, His hair is not unruly. It is
easy to comb.
pantuplas n pantofles, k.o. slippers for outdoor wear with a solid toe
and hard sole. v [A; b6] wear pantofles.
panuku see tuku.
panukus = panuklus. see tuklus.
panulindaw = tulindaw.
panúlung (from dúlung) n {1} bow of ship. {2} fascia board providing
facing for the rafters underneath the eaves of a roof.
panumbálay see *tungbálay.
panumbaling see tumbáling.
panun n large group of people, birds, planes, or other animals. v [AC;
c1] go in a group. Ngánung nagpanun kamug anhi? Why have you come in a
group? (←) = panun, v.
panúni n = panghúni. see húni.
panurámik n wide movie projection. — bilt n webbed belt with a metal
buckle.
panurúsu see trúsu.
pan-us a for food, wash, or the body to get a rancid smell from having
been wet and not allowed to dry out well. Pan-us ang kík nímu, Your
cake is spoiled with a sour smell. v [B] get spoiled, sour in smell.
panut a bald-headed.
panutsa n penuche, a k.o. fudge made of unrefined sugar, cream, and
nuts. v [A; a] make penuche.
panuylu n a kerchief consisting of a square cloth folded triangularly
and worn over the neck like a collar. v [A; a] use, make into a
panuylu.
panuyù see túyù_2.
panyas = ílas.
panyáwan = pangyáwan.
panyù n handkerchief. v [A; a] use, make into a handkerchief.
panyulítu n small handkerchief. v [A; a] use, make a small
handkerchief.
panyulun n square shawl worn over the shoulder folded into a triangle,
larger than the panuylu. v [A; c] use a panyulun.
pápa_1 n father, term of address to one’s father, father-in-law, or
godfather. v [A13; a12] call s.o. pápa. (→) voc. Short form: pa.
pápa_2 n Pope. Santu — = pápa_2.
pápà v [A; a] child’s talk for eat. Unsay ímung papáun, gà? What are
you going to eat, sweetheart?
pàpà v [A; a] {1} bite s.t. or grab it with the teeth without tearing
or wounding it. Maáyu ning irúa sa pangáyam. Dílì mupàpà sa kuhà, This
is a good dog for hunting because it just takes the game in its mouth
without tearing it. {1a} for a pig to chew on s.t. without eating it.
Pàpáun sa anay ang íyang pasawan ug dì dáyun mapasawan, A pig will chew
at its trough if it is not fed on time. {2} slurp up greedily, eat s.t.
completely. Mipàpà ang kaláyu ug ubay-ubayng balay, The fire consumed
quite a number of houses.
pàpā́ = palàpálà_1.
pápal nunsiyu n Papal Nuncio.
papan n stone slab.
pápang n address of respect for a father or an old man closely related
to one.
pápap n sound of a low-pitched car horn. Wà siya mudayun ug labang kay
nakadungug ug pápap, She did not cross the street because she heard a
horn.
pápas v [A; a] erase, obliterate s.t. Dílì siya mapápas sa ákung
hunàhúnà, I cannot erase her from my mind. Ang ulan sa kadugáyan
makapápas sa mga kinulit sa lapida, With the passage of time the rain
will obliterate the engraving on the tombstone. (→) n eraser. -in-an
n erasure.
pápay n child’s talk for snack. Mukáun ug pápay si Inday parísan ug
pitsi, Baby is going to eat some snacks with her Pepsi.
pap-ay n hand in mahjong where only an ay_4 is needed to get mahjong.
v [A3; a12] have a pap-ay hand.
papha v {1} [A; a] brush away dust or particles from a surface with the
open palm. Papháa ang mumhu, Wipe away the bits of rice. {2} [A; a12]
fire s.o. from a job. Papháun ka sa trabáhu ug dì ka magtárung, You’ll
be fired if you don’t do your work right. — sa mapa v [a12] annihilate
a place. Napapha sa mápa ang Hirusíma, Hiroshima was wiped from the
face of the earth. paN- v [A] brush off dust from oneself. Nagpamapha
siya kay giulmigas íyang karsúnis, He keeps brushing himself off
because he got ants all over his pants.
papil n {1} paper. {2} role. Dakù ang papil nga gidala sa Amirika sa
Asya, America has a big role in Asia. súgù sa — according to the
script. {2a} basà ang — lose one’s good name, reputation. Mabasà átung
papil ug sakpan tang maníkas, You will lose your reputation if you are
caught cheating. {3} paper in a game of pik (hammer, paper, scissors).
— intirmidiya ruled pad paper. v [A; a] make into paper, use paper. —
dibangku paper money. — dihapun, hapun thin, colored tissue paper for
wrapping, kites, lanterns, decorations, and the like. — dilíha
sandpaper. di- a strict, stickler for the rules. Dì ka makadalìdálì
niánang tawhána. Dipapil kaáyu nà, You can’t approach him easily just
like that. He is a stickler for proper rules.
papílis n documents, papers.
papilíta n small piece of paper bearing one’s record of birth issued by
the civil registrar for presentation to the priest during baptism.
papilítus n {1} a dose of powdered medicine wrapped in a piece of
paper. {2} a piece of paper on which an urasiyun has been written.
papkurn n popcorn. v [A; a] make popcorn.
paplin n a k.o. coarse cotton cloth, plain woven, sometimes printed.
v [A13; b(1)] wear a dress made of poplin cloth.
paprika n paprika.
papsikul n popsicle. v [A; a] make a popsicle.
pár n {1} a pair of s.t. of the same kind. Mupalit kug tulu ka pár
tsinílas, I’ll buy three pairs of slippers. {2} bottle of liquor and a
bottle of soft drink which will be mixed together. {3} being of the
same color or cut. Pár silag kurbáta, púlus pula, They have matching
ties, both red. v [C; ac] {1} wear s.t. which is of the same color or
cut as s.o. else’s. Dì ku mupár nímug sinínà, I don’t want to wear a
dress the same style as yours. {2} be a pair, match. Maáyung párun ang
ítik arun musánay, It would be good to make it a pair of ducks so they
can multiply. Kining bága mauy ipár sa ímung sapátus, This is the bag
you should match your shoes with. parpár n a hand in mahjong containing
two pairs. v [A; c1] have two pairs, either one of which may allow one
to go mahjong.
para v [b(1)] result in. Ug unsay ímung parahan, wà kuy lábut, Whatever
happens to you, I won’t be responsible. Unsa may giparahan sa inyung
nigusyu? What happened in the end to your business venture? n chance of
winning or succeeding. May parahan kahà ning átung tím? Think our team
has a chance of winning?
pára_1 {1} — sa, [dat.] for. {1a} for the sake or benefit of. Nagdala
kug isdà pára nímu, I brought some fish for you. {1b} in the direction
of. Mau ba ning barkúha pára sa Manílà? Is this the boat for Manila?
{1c} in the estimation of. Pára nákù paríha ra ang duha, For me, it’s
all the same. {1d} as change for money. Dúna ka bay sinsíyu pára sa
diyis písus? Do you have change for ten pesos? {1e} with an end to.
Gáwig Isu Tayudyan pára sa mas daghang maáni, Use Esso Thiodian for a
better harvest. {2} — [verb] for the purpose of, in order to, so that.
Ímung sigáhan pára malútù dáyun, Turn the heat up so that it will get
done right away. {2a} — [noun referring to action] to be used in
[doing]. Ákung gawíun ning kardburd pára paypay, I will use the
cardboard for a fan. {3} — alas ([so-and-so] many minutes) before
[such-and-such an hour]. Karun bayinti minútus pára alas singku, It is
now twenty minutes to five o’clock. {4} — [noun] all it is is [noun]
and yet ... Pára dalugdug ug unyà matarantǎr ka dáyun, All it is is
thunder and you get wild with fright. {4a} just because [so-and-so] is
the case. Pára gamayng sayup ímung papahawáun dáyun? For such a small
mistake you want to fire him right away? {4b} [such-and-such] a bad
thing is nothing. Maáyu siyag láwas. Pára nawung ray dipirinsiya, She
has a nice body. The only thing wrong with her is her face.
pára_2 v {1} [A; a2b2] hail a vehicle or ask the driver to stop. Pára
bay, Stop, driver! Paráha ang bús kay musakay ku, Stop the bus because
I want to get on. {2} [A123P; c1] discontinue a course of action. Dílì
siya makapára sa íyang pag-inum, He can’t stop his drinking. Paráhun
(ipára) ang átung pinsiyun ug mamatay na aku, If I die my pension will
be cut off. {3} [A23; b5] hesitate doing s.t. (usually in negative
sentences). Dílì mupára ug súkul nang batáa bísag kinsa, That child
doesn’t hesitate to fight back, no matter who it is. Wà kuy gipára
(giparáhan) sa mga kan-unun, There is no food I hesitate to eat. -da_1
n two-wheeled, horse-drawn rig that plies the streets and takes up to
four passengers who sit facing each other. v [A; c] park a vehicle in a
certain place. Ang íyang giparadáhan gidilì, He parked in a no-parking
zone. pamaráda v [A2; b6(1)] operate the paráda. n rig-driving
occupation. paradahan n vehicle terminal. -dista n one who drives a
paráda. v [B156; a12] be in this occupation.
parabir — [verb] before [doing]. Parabir ka mukáun panghunaw úsà,
Before you eat wash your hands first. Parabir siya milákaw (mulakaw)
nagbílin ug kwarta, He left some money before he went out.
parabula n parable. Ang parabula sa parasan, The parable of the
vineyard.
paráda_1 see pára_2.
paráda_2 n parade. v [A1; c] {1} have a parade. {2} display s.t. before
the public. Ayaw iparáda ang gisiun nímung sinínà, Don’t parade around
in your torn shirt.
paráda_3 n bet involving a large amount of money. v [A; c] place a bet
of major size.
paradista see pára_2.
paradur = aparadur.
paragátus n slippers made of braided abaca. v [A; a] wear, make this
sort of slipper.
paragáyu = kalípay, 2.
paragparag a tottering. v [B; c1] walk unsteadily, zigzagging.
Nagparagparag ang hubug nga naglakaw sa karsáda, The drunkard is
staggering down the street.
paragù = pagù.
paragwa n forge, place or furnace where metals which are to be worked
are heated.
paraísu n paradise.
parak_1 n counter for things that come in large lumps. Dakung parak nga
pagkababáyi, A huge hulk of a woman. Mupalit kug bibingkang duha ka
parak ug kalamayng usa ka parak, I will buy two rice cakes and one
piece of sugar candy. a being fat and large. Parak siyag nawung, She
has a fat and round face. Antaw kaáyu ang parak ánang nagbáting siyut,
You can clearly see the bulges in the genital region on that girl
wearing a bathing suit. (←) v [B2S5] get large and round. Mipárak
(napárak) na ang íyang nawung pagkináun ug tambuk, His face got fat and
round because he kept eating fat. -in- v [c1] [do] by the piece.
parak_2 n cop (slang).
parakayda n parachute. v [A; ac] use a parachute.
parakul = palákul.
parakyut = parakayda. -ir n paratrooper. v [B156; a12] be a
paratrooper.
paraláyis v [B12] be, become paralyzed.
paralisar v [B16; c1] paralyze, immobilize activities. Maparalisar ang
trabábu kun madáut ang makina, The work will be paralyzed if the
machine breaks down. Paralisahun (iparalisar) ang nigusyu sa mga
impliyádu nga nagwilga, The business will be paralyzed by the employees
who are on strike. paralisádu a paralyzed.
paralísis n paralysis. v [B126; a4] become a paralytic, paralyzed.
Dúgay na siyang naparalísis, He has been a paralytic for a long time.
Dì na siya makalakaw kay giparalísis, He can’t walk because he is
paralyzed.
paralitiku n paralytic. v [B126; a4] be a paralytic.
párang v [AC; ac] pair off with s.o. in a contest, fight, dance, or
anything else where people oppose one another. Mupárang kag sinumbagay
níya? Do you want to be his opponent in boxing? Nagkapárang giyud ang
duha sa tabiay, The two gossips made a pair. Nindut silang tan-áwun ug
parángun sa kuratsa, They look nice when they dance the curacha
together. Kinsa may ímung ipárang sa ákung manuk? Who are you going to
put up against my protege? ka- n one’s opponent in s.t. or dance
partner. Kinsay ímung kapárang sa ahidris? Who was your opponent in the
game of chess?
parapara n frills, lace trimmings. v [c] put frills or lace trimmings
on a dress.
parapin n paraffin. v [A; b6(1)] apply paraffin to s.t.
parapirnalya n groups of things used for a specific purpose: tools for
a trade, items worn with a uniform. Hitsu ka na sa parapirnalya sa
ar-utísi? Do you have all the items for your ROTC uniform complete?
parapu n paragraph.
páras_1 n grapes, raisins. v [b6] make into a vineyard. Maáyu ning
lugára parásan, This is a good place to plant grapes. ka- n raisin.
-an(←) n vineyard.
páras_2 v [A; c1] split a fish lengthwise to dry it. n dried fish. -in-
= páras_2, n.
parasparas_1 v [A; b5] do s.t. hurriedly, usually with shoddy results.
Kun parasparasan (parasparasun) mug lútù ang sud-an dì mulamì, If you
cook food hurriedly, it won’t taste good.
parasparas_2 a acting uncouthly without taking time to think. v [AB;
b5c] act or do s.t. in a coarse way. Ang bínu ang nakaparasparas
(nakapaparasparas) sa íyang linihukan, Alcohol made him rough in his
behavior. Giparasparas níyag súgù ang mga kargadur, She ordered the
porters around in a rough and rapid way.
parat, párat a salty. v [B; a2] be, become salty. Ayaw paráta ang
sud-an, Don’t make the food too salty. (→) ang — [A12] what makes it
bad, the thing that is wrong. Ang nakaparat nímu kay dílì ka mamínaw ug
tambag, What’s wrong with you is that you don’t listen to advice. hiN-
a fond of eating salty foods or making foods salty.
paraw n a large sailboat with two or more masts, one rigged in the bow
and one in the stern.
paráwu n stiff triangular kerchief worn around the shoulders as an
accessory to the mistísa dress. v [AN; a] wear a paráwu, make into a
paráwu.
paray n {1} truck with compartments used for transporting pigs (so
called from the name of a pig merchant who used these trucks). {2} any
truck used as a bus for passengers. v [A1; a12] ride on a truck, make
into a truck.
paráyig (from daláyig) v [A; b6] asking for affection, usually by
showing affection. Nagparáyig nang batáa maung gasígig hílak, That
child is crying because he is asking for attention. Ákung giparaygan si
Máma arun paadtúun ku sa bayli, I played up to Mother so she would let
me go to the dance. paN- v [A2; c] ask for s.t. in an endearing way.
Mamaráyig aku níyag sapátus, I’ll ask her for shoes in a sweet way.
Dúna kuy ipamaráyig nímu, Pri. Ipasúd ring ákung umágad, I have a
little favor to ask of you. Help my son-in-law get into the company.
paraygun a affectionate, demanding of affection. Paraygun kaáyu ang
sinultihan sa mga Ilunggu, The Ilonggos speak in an affectionate tone
of voice. v [B2] be affectionate, demanding of affection. Maparaygun
ang bátà ug sigíhag kúgus, A child gets to be demanding if you keep
picking him up. parayganay v [C] be affectionate with each other.
pardnir = part.
pardu = paldu.
pardun n pardon granted to a convict. v [a12] give or grant pardon to a
convict.
pári n {1} = kumpadri. (→) term of address to one’s kumpadri. {2} term
of address used by men who are close friends. v [AC; a12] call s.o.
pari, be kumpadri’s.
párì n {1} priest. {2} cop (slang). {3} mi-/muguwà ang — for cuts to
bleed. Way kásung tadlása. Wà muguwà ang párì, That cut was nothing. It
did not bleed. v [B156; a12] be, become a priest. -an(→) n {1} group of
priests. {2} area in the city of Cebu, so-called because during the
Spanish times it was inhabited by the Spanish friars. parìpárì n person
in the game of balaybálay who acts as the go-between between the
opposing teams. -un(→) a being like a priest.
parid = paráda_2. v [A13] go s.w. in droves as if on parade. Nagparid
ang mga táwu nga nanagbù sa artista, The people trooped out to meet the
actor. Nagparid ang mga hulmígas nga nanúguk sa kan-un, The ants
swarmed over the food.
parigla see rigla.
paríha a similar, identical to another. Sigi lang, paríha ra nà, It’s
all right, it makes no difference. (It’s all the same.) Paríha kaáyu
ang nawung sa kalúha, The twins look exactly alike. n pair. Píla ka
paríhang sapátus? How many pairs of shoes? v {1} [B13C; ac] be the
same. Maparíha kahà ang átung grádu? Will our grades come out the same?
Way makaparíha sa ímung kaáyu, No one could equal your goodness.
Nagkaparíha ang ámung sinínà, Our dresses happened to be similar. Ayaw
kug iparíha nímung tabian, Don’t say I’m like you, a gossip. {2} [AC;
ac] pair up with. Akuy muparíha níya sa kuratsa, I will pair off with
her in dancing the curacha. Nagkaparíha sila sa patigáyun, They teamed
up in business. Pariháun nátù ang átung sunuy, Let’s pair off our
cocks. ka- n partner. Culu-, pari- a somewhat similar. Puparíha
(pariparíha) sa kang Risal ang ímung sinudlayan, The way you comb your
hair looks s.t. like Rizal.
paríhas, paríhu = paríha, a, v1.
paril n tall stone or concrete wall enclosing or at the edge of an
area. v [A; b5] {1} put a stone or concrete wall around. {2} k.o. stone
fish corral in tidal flats in which fish are trapped by the receding
tide.
parilya n grill bars for broiling. v [A; a] broil on a grill.
parinhayit n Fahrenheit.
parinti = paryinti.
páris n {1} pair. Duha ka páris nga kapling, Two pairs of cuff links.
{2} the other one of a pair. Háin man ang páris niíning sapátus? Where
is the other shoe of this pair of shoes? {2a} the thing that matches
s.t. else. Kining bága páris sa ákung bistídu, This bag is the one that
matches my dress. {3} partner in doing s.t. {4} spouse. {5} food or
drink served with s.t. else. {6} even in number. Lúnis u páris ba? Odd
or even? v {1} [A3SC; ac] pair off, go with, match. Nagpáris silang
nanglákaw, They were walking in pairs. Maáyu untà ug makaparis kug
kugihan, It would be good to get an industrious girl for a helpmate.
Ákung parísan ang barung Tagálug ug karsúnis itum, I’ll match my barong
with black trousers. {2} [C13; c] eat or drink together with s.t. else.
Mangga ang maáyung ipáris sa budbud, Mangoes go well with rice sticks.
{3} [B; c1] be even in number, [do] by two’s. Ug mupáris mudaug ka.
Akuy pildi, If it comes out even you win and I lose. parispáris v [C;
c1] be in several pairs. Parisparísun (iparispáris) sa Ginúu ang mga
maáyug batásan, The Lord will pair good people up with each other.
parisparis n a game of cards, usually of four players, each dealt five
cards. The players draw and discard in turn with the object of getting
three pairs (where the last card drawn making the third pair is not
discarded). -an(→) n pair. ka- n partner. -un(→) a things that fit
together. Parisun kaáyu silang duha, They are a good pair.
parisíyu n pharisee (Biblical).
parka n {1} wallings of a small boat made of planking or sawali
(amákan) waterproofed with tar. {2} wooden siding added to the sides of
a boat to lend more freeboard. v [A; b6] make or put walling on a small
boat.
parki n park.
parking v [A; c] park vehicles. Dílì mahímung iparking ang ímung kutsi
dinhi, You may not park your car here. nu — n notice of no parking.
-an(→) n parking place.
parliyamint, parliyamintu n parliament.
parlur n {1} beauty parlor. {2} refreshment parlor. v [A1; b6]
construct, make a beauty or refreshment parlor.
parmasya n drugstore. v [A1; b6] make a drugstore. parmasyutika =
parmasyutiku (female). parmasyutiku n pharmacist. v [B156; a12] be a
pharmacist.
parnásu n Parnassus, the mountain sacred to the Muses (literary).
Niadtung higayúna wà pa siya mag-ampù sa Parnásu, At that time he had
not begun writing poetry (worship at Parnassus).
parsíla n parcel of land. v [A; a12] divide land into parcels.
parsir = pursir.
parsiyar v [B] for eyesight to fail or be impaired. Na, ug muparsiyar
ug súgud ang átung mata, lisud na ta makabasa, When your eyesight
starts to get impaired, you can hardly read. parsiyádu a for the vision
to be weak.
part n term of address among men of the same age, usually among
friends. Mangharána ta unyang gabíi part, Let’s go serenading tonight,
partner.
partayim a part-time work, working part-time. v [A; b] work part-time.
Nagpartayim kug tyútur samtang nagmaistra, I worked part-time tutoring
while I was teaching. -ir n one who works part-time. v [B1456] work as
a part-timer.
parti_1 n party, a social gathering. v [A; b] have, throw a party.
Ámung gipartíhan ang bag-ung nanggraduwar, We held a party for the new
graduates. — layin n party line of a telephone. v {1} [C; c] be on the
same party line. {2} [A12] get as one’s party line. partiparti
n parties collectively, esp. dance parties. Túa siya kanúnay ug ása
tung partiparti, Wherever there is a party you’ll be sure to see him.
Daghang partiparti sa Disimbri, There are lots of parties in December.
parti_2 n {1} share of s.t. Tagáan ta kag usa ka parti, I’ll give you
one share. Kwarta parti, A quarter part. {2} part assigned to s.o. in a
play, program, and similar activity. Unsay ímung parti sa dráma? What’s
your part in the drama? {3} a specific part of a certain location or
place. Háin kang parti sa Mindanaw puyù? In what part of Mindanao do
you live? {4} concerning about. Nangutána siya parti sa nahitabù, He
asked about what happened. Parti sa ímung anak ayaw kabaláka, Don’t
worry about your son. v [A; c] {1} divide s.t. {2} relay a message;
report. Iparti ni nátù dáyun, Let us report this immediately. -da_1
n {1} message, report. -da dibawtismu baptismal certificate. {2} share,
part of s.t. divided. v = parti, v.
partída_1 see parti_2.
partída_2 (from parti_2) n {1} s.w., in a certain part of some place.
Adtu ku maninda sa partída sa Mindanaw, I sell things in some places in
Mindanao. {2} place one goes outside of the home on business.
{3} amount paid for goods bought wholesale or in big quantities.
v {1} [A; ac] migrate, travel. Gipartída námù ang mga dagkung syudad sa
Urúpa, We visited the big cities of Europe. {2} [AN; c] peddle. Túa
siya sa kabukíran nagpartídag bulad, She is in the mountains peddling
dried fish. {3} [AN; a] buy in great quantities. Nakapartída kug barátu
kaáyung isdà, I managed to buy a big quantity of fish cheaply. {3a} [c]
sell wholesale. Íyang ipartída pagbaligyà kay sámuk ug minudúhun, He
will just sell it wholesale because it is too much trouble to sell it
in small quantities.
partída_3 n {1} advantage given in a game. Dakù ang partída nga ílang
gihátag sa kaatbang, They gave their opponents a big advantage. {2} in
billiards or games of pool where dice are thrown to give the player
part of the score, the points the player must make to win in addition
to the number rolled on the dice. {2a} have made the requisite number
of points in billiards. Makakuhir lang kug dus puntus, partída na ku,
If I can get two points, I win. Dus puntus na lay ákung partída, I need
only two points to win this game. v {1} [A; ac] give an advantage to
the opponent in games, contests, etc. Kun partidáhun ku ning ákung
manuk, musúkul ka? If I have my cock give you an advantage, would you
bet against it? {2} [A; a12] need [so-and-so] many more points to win
in billiards.
partidista see partídu_1.
partídu_1 n political party. — Libiral Liberal Party. — Nasyunalista
Nacionalista Party. partidista n one engaged in partisan politics.
v [B12] get engaged in partisan politics.
partídu_2 n person related to another, usually said only of blood ties.
v [B126C; b] be related by blood, said occasionally of relations by
affinity. Mapartídu na ta inigkaminyù ninyung manang, We will be
relatives if you marry my sister. ka- n person with whom one is related
by blood. paN- v [A2C12; b6] claim, try to establish kinship with s.o.
Ang kandidátu namartídu nákù, The candidate claims that I’m his
relative. -s = partídu (plural).
partikular n {1} peculiarity, characteristic act. Partikular sa manuk
nga mubátug matag gabíi, That’s the way chickens are. They roost in the
evening. {2} specific, the very one. Ngánung kanà mang partikular nga
bran sa rilu ang gustu nímu? Why do you like just that particular brand
of watch? Ang partikular nga táwu mauy tagáan giyud sa sulat, The
letter should be given to the man himself. {3} ordinary in looks or
ways. Milyunaryu, apan mu ra lag táwung partikular nga musúruy, He’s a
millionaire, but you’d think he was an ordinary person when he goes
out. {3a} mga — unimportant matters, nothing of special concern. A, mga
partikular lang tung ámung gipanaghisgútan, Oh, all we talked about
were trivial things. {4} place outside of the home one goes to on
business. Ang mga nigusyanting bulanti náa pirmi sa partikular,
Traveling salesmen are always away from home on business. a exacting,
fussy about things. Partikular kaáyu ku sa ákung sapátus, I’m very
particular about my shoes. v {1} [a3] become a trait. {2} [A; c1] for
s.o. who is expected to be in uniform to wear civilian clothes. Dì
magpartikular ang sundáwu sa patrulya, A soldier does not wear civilian
clothes on patrol.
partíra n midwife who hasn’t undergone any formal training in assisting
in childbirth. v {1} [B16] become a partíra. {2} [c1] hire a partíra.
Wà may kásu ug partiráhun (ipartíra) ug maáyu lang ang pag-anak, I
don’t mind having a baby with an untrained midwife if it’s a normal
delivery.
partisipasiyun n {1} participation in a business. {2} the amount one
has put into a business with other people. Dakù ang ákung
partisipasiyun sa susyu, I have a large share in the partnership.
partisiyun n partition, room divider. v [A; a] {1} partition a room.
{2} partition land. Partisiyunun ta ang yútà samtang búhì pa si Tátay,
We’ll partition the land while Father is still alive.
parts = part.
párù v [A; a] cook rice or corn grits dry. -in- n rice or corn grits
cooked dry. parùpárù v [A; c1] cook a small amount of rice, enough for
a couple of people. Magparùpárù ku ug aku rang usa sa báy, I just cook
a little rice when I’m alone in the house. n cooking of a small amount
of rice.
paruk v {1} [AC; c] bang the head against s.t. Akuy muparuk nímu sa
bungbung, I’ll bang your head against the wall. {2} [B16; a4] be sleepy
with the head nodding. Giparuk kung namínaw sa diskursu, I started to
nod listening to the speech.
parúku, parukya n parish. v [B1256; a12] be a parish. parukyánu
n {1} parishioner. {2} a person who buys regularly from s.o. {3} a
person who frequents a place regularly. v {1} [B1256] be a parishioner.
{2} [AB126C; a2] be a regular customer. Pahangyúa ku básin pag
maparukyánu ku ninyu madúgay, Let me bargain. Maybe I’ll become your
steady customer. {3} [B126] become one who frequents a place on a
regular basis. Nagparukyánu ku sa tubaan, I started to hang around the
toddy stand.
parul_1 n hanging lantern. — dikumbáti n barn lantern. v [A; b6] use,
have a lantern. -íru n one whose job is to light the lanterns in the
street.
parul_2 n parole. v [A; a12] be a prisoner out on parole. -i(←)
n parolee. v [B1256] be a parolee.
parúla n lighthouse. v [b6] {1} put up a lighthouse. {2} glass jar of
palm toddy (slang). Daghan kaáyung parúla sa imnanan, There are lots of
jars of palm toddy in the stand. parulíru n lighthouse keeper. v [B156;
b6] be a lighthouse keeper.
parulíru {1} see parul_1. {2} see parúla.
parúlus n long, heavy horizontal beam that supports the framework of a
bridge, bottom of a building, or a roof. v [A; ac] make or put
horizontal supporting beams.
parúni v [A; a] cut a ripe jackfruit into pieces. Nakaparúni siyag walu
sa usa ka búnga, Each ripe jackfruit she cut into eight pieces.
parús = parúlus.
párut v {1} [B12; b5] be utterly defeated. Sa pulitika mapárut giyud
ang way sápì, In politics the person who has no money is sure to get
defeated completely. {2} go bankrupt. Ang íyang pagsúgal nakapárut
(nakapapárut) sa íyang nigusyu, His business went bankrupt because of
his gambling. (→) n a hand in mahjong or cards that lacks a card or has
one card too many and thus cannot win. v [B12] get in the parut
situation. ka- n defeat suffered by s.o. ka-an n utter defeat. Dawáta
ang ímung kaparútan, Accept your utter defeat.
parutput = palutput.
páruy v [A; a12] call s.o. in a sing-song manner. Ábi nákug nagkanta
siya, íya diay nga gipáruy ang íyang anak, I thought she was singing.
She was just calling her son.
paruyparuy v [B; c1] be unsteady, tottering on one’s feet.
Nagparuyparuy ang hubug, The drunk is tottering as he is walking.
a staggering, tottering.
paryinti n {1} relative, related by blood or by affinity. {2} as good
as, not much different from. Paryinti na man nas pangáyù ang ímung
hinangyuan, The way you haggle over the price you might as well ask for
it for nothing. {3} people having similar defects or sicknesses
(humorous colloquial). Mikúyug siyag pakilimus sa íyang paryinti nga
bakul sab, He went begging together with his fellow-cripple. v [A12NC]
be related by blood or by affinity. kaparyintíhan n group of relatives.
pas, pás_1 v [A; c] in drinking sprees where only one glass is used,
let one’s turn to drink pass onto the next person. Mupás sà ku íning
tagáya kay kasukaun ku, I will pass this drink onto the next person
because I feel like vomiting.
pás_2 n pass giving free access to places where tickets are required.
v [A1] get a pass.
pás_3 = pastíkum.
pás_4 v [A; c] hand in. Ipás na ang tispípar, Pass in your test papers
now.
pasa_1 n abdominal binder for an infant, the purpose of which is to
press down the navel, or an abdominal binder put around a mother when
she has just given birth. v [A; b] put on a binder on s.o. pasahan =
pasa, n.
pasa_2 v [A; b] press clothes which have not been laundered. Pasahan ku
ang sinínang ákung gisul-ub ganína, I’ll iron up the shirt I had on a
while ago. pasahánan n clothes to be pressed.
pása v [A; c] pass s.t. to s.o. Abtik siyang mipása sa búla, He passed
the ball quickly. Palíhug ipása ang kan-un, Please pass the rice.
pasapása v [A; c] pass s.t. around from one to the other. Gipasapása sa
mga mangangagaw ang pitákang ílang sinabnit, The purse snatchers passed
the bag they had snatched on to their comrades. — banda = pasburd.
pasapasa v [B16; c1] be scattered around in disarray. Napasapasa ang
mga anak sukad mangaílu, The children were scattered after they were
orphaned.
pásad v [AB6; c] scatter s.t. all over a place; be scattered. Siyay
nagpásad ug mais álang sa manuk, He scattered corn for the chickens.
Nagpásad ang mga butang sa kwartu, The things are scattered all over
the room.
pasádu see pasar_1.
pasadur n sanitary napkin. Labhi ang pasadur, Wash out the sanitary
napkin. v [AN; a1] wear, make into a sanitary napkin.
paságad see *ságad_2.
pasáhi_1 n fare on public transportation. v [A; c] pay one’s fare.
pasáhi_2 n {1} introduction, prelude to a musical rendition. {2} hints
and words said before one gets around to his real purpose. v [A; b]
{1} play or sing the opening part of a musical composition. {2} give
indirect words and hints by way of introducing the real purpose. Pasáhi
úsà. Ayawg diritsug abla, Make some opening hints first. Don’t propose
right off.
pasahíra n {1} a woman fish peddler. {2} female passenger. paN- v [A2]
peddle fish. Si Tikay namasahíra ug isdà sa mga balay, Tikay is
peddling fresh fish from house to house.
pasahíru n passenger. v [A12B156; b8] get passengers, be a passenger.
Nakapasahíru kug wà mubáyad, I got a passenger who did not pay. paN-
v [A2; c] drive a passenger vehicle to pick up passengers. Mamasahíru
ku káda human sa klási, I drive a passenger jeep after classes.
pasahiruan n passenger vehicle. v [a12] make into a passenger vehicle.
di- n a passenger vehicle, boat. Ayaw pagsakay ug dipasahíru kay
daghang hapitan, Don’t take a passenger vehicle because it makes many
stops. v [A; a12] convert a vehicle into a passenger vehicle.
pasakalyi, pasakayli v [B; b6(1)] {1} do the introduction to a musical
number. {2} give a long prologue before getting around to one’s real
subject. {3} [A; b] pass the time away by strolling around. Mipasakalyi
ku sa plása, I was passing the time strolling in the park.
n {1} introduction to a musical number. Mauy nindut ang pasakayli kay
sa kanta, The introductory portion was nicer than the song itself.
{2} round-about speech in preparation for saying s.t. else difficult.
Hinúgay nang pasakalyi mu. Sulti na, That’s enough of your beating
around the bush. What do you want?
pasakpasak v {1} [A; c1] spatter, splatter s.t. soft or liquid. Ayawg
pasakpasaka (ipasakpasak) ang pintal sa sawug, Don’t let the paint
spatter on the floor. {2} [A1] make a pattering sound. Nagpasakpasak
ang uwan sa atup, The rain makes a pattering sound on the roof.
n {1} spatter, splatter. {2} pattering sound.
pasamánu, pasamánus n {1} handrail of a staircase. {2} window sill.
v [A1; a] make, put a handrail.
pásan = palásan.
pas-an v {1} [A; a1] carry s.t. over the shoulders. Nagpas-an siya ug
ripli, He was carrying a rifle over his shoulder. {2} [A; a12] assume
the burden of s.t. Pas-ánun ku ang tanang buluhatun sa balay, I will
shoulder all the housework. {3} [A13; a12] bear, endure a burden or
problem. Tigúlang kansang kurayut nga láwas nagpas-an sa suliran sa
kinabúhì, An old man, whose shrunken body bore the problems of life.
-l-un, -unun n s.t. to be carried, burden to be shouldered by s.o.
mag-l-, mag-r- n s.o. who carries things on his shoulders or shoulders
burdens. n action of carrying or amount carried on the shoulders.
Kining kantidára madá sa usa ka pas-an, You can carry this amount on
your shoulders in one trip.
pasángil see *sángil.
pasanib see *sanib.
pasápul v [A; b(1)] take or assume the responsibility for doing s.t.
Mupasápul kug hímug kík basta dúnay katábang, I will take the
responsibility for making the cake as long as s.o. helps me.
n assurance of getting s.t. done. Sa mga pasápul nga gisáad walay
natúman, He gave lots of assurances but accomplished nothing.
pasapurti n {1} passport. {2} s.t. that leads to s.t. Sakit nga mauy
íyang pasapurti ngadtu sa lubngánan, An illness that leads to the
grave.
pasar_1 v {1} [A2; a2b2] pass an exam, screening, or the like. Mipasar
siya sa iksámin sa sirbisyu sibil, He passed the Civil Service test.
{2} [A2] pass a certain time, deadline. Nakapasar na nang tagal sa
pagbáyad, The term to pay me has expired. {2a} [B2] for canned or
packaged foods to spoil after being kept too long. Nagkapasar na ning
tablitása kay nalánay na, These tablets must be expired because they
have already melted. {3} [B2] go out of style or fashion, be not with
the times. Napasar na ang tag-as nga múda sa palda, The long skirt is
out of fashion. {4} go through, go by s.t. (used in set phrases).
{4a} — ang gútum, káun v [A2; b4] fail to eat at the proper time and
lose one’s desire to eat. Makapasar gánì ang ákung gútum dì na ku
gustung mukáun, If I fail to eat during meal times, I lose my appetite.
{4b} — ang gána v [B2] lose one’s fondness for s.t. Mipasar (napasar)
na ang ákung gána sa mga kalingáwan, I have lost my interest for
amusements. {4c} — sa kamut v [A2; c6] for s.t. to pass through one’s
hands. Mipasar nang bayhána sa ákung kamut únà maminyù, That girl
passed through my hands before she got married. Ipasar ang papílis sa
ákung kamut únà idusù, The papers go through my hands before they are
passed forward. — [noun, pronoun] [so-and-so] has a passing mark. Pasar
ka sa sibil sirbis tist, You passed the Civil Service test. pasádu
a {1} successful in an exam. Pasádu tanan kay may líkids, Everybody
passed because there was a leakage (the test questions were known to
the examinees). {2} past a certain time. Pasádu alas dúsi na, It’s past
twelve o’clock now. {3} canned foods, packaged products which are so
old that they have become spoiled. v {1} [B126] be successful in an
examination. {2} [B6; c16] be past a certain hour. {3} [B] for canned
foods or other packaged products to spoil from being too old. Mupasádu
(mapasádu) na gánì ang sardínas, ilábay na lang, If the can of sardines
is already spoiled, throw it away.
pasar_2 = pasa_2.
pásas n raisins. v [b6] put, mix with raisins.
pasatyimpu n {1} pastime. {2} girl with whom one is just passing time
without being serious. Pasatyimpu lang nang bayhána nákù. Dì nákù
pangasaw-un, That girl is just for the pleasure of the moment. I have
no intentions of marrying her. v [A; c6] {1} pass, spend one’s time
doing s.t. Nagpasatyimpu lang kug bása ug nubíla, My pastime is reading
novels. {2} have a temporary affair with a girl.
pásaw v [A; b] feed food mixed with water to domestic animals. Aku ray
mipásaw sa bábuy, I’ll feed the pigs. (→) n feed for domestic animals
mixed with water. -an(→) n trough for feeding the animals.
pasáyan n shrimp. paN- v [A2; b6] gather, catch shrimp. n occupation of
catching shrimp. pasayanpasáyan n fishing lure which is formed like a
shrimp.
pasaylu see saylu.
pasburd n shot in basketball made by bouncing the ball off the board
and into the ring. v [A2; c6] make a goal in this way.
pasgung n trap for land crabs and mice made out of a node of bamboo
having an opening with a trap door at one end. v [A; a] catch mice or
land crab with this k.o. trap. paN- v [A2; c] catch land crabs or rats
with a pasgung. -in-an n s.t. caught with a pasgung trap.
pasì n rice in the husk or corn grains with a shell. -un a having
unhusked rice or corn grains mixed in it. ti- see tipasì.
pasiatab see átab_1.
pasig n shoals, a shallow place in a body of water. v [B2; a] for a
water-covered area to become shallow. Mupasig (mapasig) ang bukána sa
subà ug kusug ang bahà, The mouth of the river will become shallow if
there is heavy flooding.
pasignunut see nunut.
pasíkat see síkat.
pásil n place near the seashore which becomes rocky due to the action
of the sea. v [B12; a12] get to be a rocky shore.
pasilyu n corridor, covered passageway. v [b6] put a passageway,
corridor.
pasinsiya n patience. v [A; b6] be patient with s.o. for doing s.t.
Gipasinsiyáhan ku lang ang idlut níyang púlung, I just endured his
painful words patiently. pasinsiyúsa a having lots of patience
(female). v [B12] get to be patient and long-suffering. pasinsiyúsu =
pasinsiyúsa (male).
pasinti = pasyinti.
pasipála v [A; b6] {1} mistreat, treat s.t. roughly, abusively. Ayaw
pasipad-i ang mwiblis, Don’t mistreat the furniture. {2} abuse a woman.
{3} — ug sulti mistreat s.o. by saying s.t. inconsiderate and painful
to him in a light, unthinking way. Ngánung nagpasipála ka mag
pamasángil nga dì ka man sigúru? Why do you accuse me unthinkingly if
you are not sure? 4 dare do s.t. dangerous. Dì ku mupasipála ug labang
ánang kusug nga bahà, I don’t dare cross the river because it is so
high. mapasipaláhun, mapasipad-ánun n {1} abusive, maltreating.
{2} careless with things that are dangerous.
Pasipiku n Pacific Ocean.
pásis_1 = pás_1.
pásis_2 explanation indicating surrender, accompanied by raising the
hands. Pásis. Dì na ku, I give up. I quit. v {1} [A2] raise the hands
in surrender or as in a stick-up. Ayaw ug pusila kun mupásis na sila,
Don’t shoot if they raise their hands. {2} [B126C; c16] settle personal
differences. Makigpásis ku sa ákung kuntra, I’d like to settle my
quarrel with my enemy. †
pasistur n table with a top that flips for storage. v [A12; a] make or
obtain such a table.
pasitib n positive result of a medical test.
pasiugda see ugda.
pasiuna see úna.
pasiyal v [ANC12; b6(1)] take a leisurely stroll or ride s.w. Ug
mupasiyal (mamasiyal) ka diri, hapit sa báy, If you take a stroll this
way, drop in the house.
pasiyu, pasíyu v [A; c] {1} take a leisurely walk, stroll, ride.
Mupasíyu ku sa parki mahápun, I take a stroll in the park in the
afternoon. Ipasíyu nang bátà arun mainitan, Take the child for a stroll
to get some sun. {2} drop by a place to see s.o. Pasyúhan ku siya matag
Duminggu, I drop by her place every Sunday. pasyuhan v [A13] take a
stroll habitually in a certain place. Magpasyuhan ku ngadtus íla ug
maduminggu, I usually take a stroll to their place on Sundays.
*pasiyu ba — it is highly impossible that [such-and-such] happen (said
as if addressing s.o. named Pacio). ‘Mipasar ka sa iksámin,
Ting?’—‘Pasar ba, Pasiyu!’ ‘Did you pass the exams, Ting?’—‘Hell, no!’
‘Musugut ka ba?’—‘Musugut ba, Pasiyu!’ ‘Do you agree to do it?’—‘Are
you kidding? (No!)’
pasiyun n {1} Passion of Jesus Christ. {2} hymns relating the Passion
of Jesus Christ sung during the Holy Week. v [A; b6(1)] sing the
Passion of Jesus Christ.
paskan exclamation at the high degree s.t. is. Paskang iníta run! How
hot it is today! — nu it would be terrible. Paskan, nu, ug mahibalu ánà
ang Prisidinti! What if the President should come to know about it!
paskin n {1} notice or announcement displayed publicly. {2} s.t. bad
about a person written anonymously in a public place or an anonymous
poison-pen letter. v [A; c] {1} put up as a public announcement.
Nagpaskin si Lútir sa pultahan sa simbahan, Luther posted his theses on
the church door. {2} post an announcement ruining s.o.’s reputation.
Kinsay nagpaskin nga si Pidru pisut? Who wrote on the wall that Pedro
is uncircumcised? {2a} send an anonymous poison-pen letter. Gipaskínan
ang ginikánan nga kidnápun ang ílang anak, The parents received an
anonymous letter that their baby would be kidnapped. {3} [A; a12] play
a game in which the letters of the name of a man and a woman are
compared to find out if they will fall in love, be married, and the
like.
Pasku n {1} Christmas season, day, or Easter. Maáyung Pasku, Merry
Christmas! — sa kalípay n Christmas. — sa kasákit n Lenten season. — sa
labadúra Feast of the Passover. — sa pagkabanhaw Easter. v {1} [A; b2]
spend Christmas day. Nagpasku ang mga sundálu sulud sa ílang pakshul,
The soldiers spent their Christmas in their foxholes. {2} [B3; b8] for
it to be Christmas. Mupasku na lang wà pa kuy kwarta, It will be
Christmas and I still have no money. {3} [b8] get a Christmas present
from s.o. paN- v [A2; c] {1} spend or celebrate Christmas. Didtu ku
mamasku sa prisuhan, I spent my Christmas in jail. {2} go caroling.
Mamasku ta sa kumbintu, Let’s go caroling at the rectory. pinaskúhan
n Christmas gift. v [A12] get a Christmas present. †
paskuwas n poinsettia.
paslag v [A; ab2] {1} drive s.t. away by poking or throwing s.t. at it.
Akuy mupaslag ug batu sa mga bábuy nga misúd sa gít, I’ll drive the
pigs that entered the gate away by throwing rocks at them. {2} throw a
lot of things at s.t. Gipaslag ang balay gabíi, S.o. threw rocks at the
house last night.
paslak v [A; bc] stuff s.t. into s.t. with force, not carefully.
Pasláki ang lungag arun way mabulásut, Stuff s.t. into the hole so
nobody will fall into it. Gipaslak lang sa nars ang pítu sa labatíba
ngadtu sa ákung lubut, The nurse just shoved the enema nozzle into my
behind.
paslang v [A; a12] exterminate, defeat a great number of people or
things. Ang usa ka iring dì makapaslang sa mga ilagà dinhing baláya,
One cat is not enough to get rid of the rats in this house. Gipaslang
níla ang mga sagbut sa uma, They got rid of all of the weeds in the
field.
paslayit = plasláyit.
pasluk = pasuk.
paslut v [B26; b8] chafe the skin from scalding or friction. Ug mubutu
ang lutu, mupaslut ang pánit, If the blister bursts, the skin will come
off. Ang ínit kaáyung kapi makapaslut (makapapaslut) sa dílà, Hot
coffee will blister your tongue. Mapaslutan ang ímung kamut ug magsígi
kag gúna, Your hands will get chafed if you keep on weeding.
pasmu n ailments characterized by a feeling of weakness and dizziness,
or in debility in a single limb, or by swollen veins, from two causes:
{1} failing to eat at one’s meal time, eating s.t. at the wrong time.
{2} exposing the body to water after having done heavy work. v [B126;
a12] get pasmu. Napasmu ang ugat sa íyang tiil kay nanghimásà human
magbaskit, He got swollen veins in his feet because he washed them
after playing basketball. Makapasmu usáhay ang pagpuása, Sometimes
fasting can cause pasmu. — ang, sa bítuk v [B126] starve (lit. make the
roundworms get pasmu from not eating). Napasmu ákung bítuk sa kagamay
adtung rasyúna, We got so little to eat my roundworms began to starve.
— sa pasálig v [A123P; a12] frustrate s.o. through promises (humorous).
Napasmu siya sa pasálig sa íyang trátu, She became frustrated with her
boy friend’s promises. — sa gútum = pasmu, n, v1. — sa kusug = pasmu,
v2. hiN- v [AN; b] treat pasmu. Gihimasmu nákù ang itlug nga lab-as, I
treated my pasmu with fresh eggs. n s.t. to treat pasmu.
paspas_1 a fast in motion or doing s.t. Paspas siyang mukáun, He eats
fast. Paspas siyang mudrayib ug awtu, He drives fast. Paspas siyang
musulti, He speaks rapidly. v [AB2; b5] do s.t. hurriedly, get to be
fast. Mupaspas kug káun kay tayim na, I’ll eat hurriedly because it is
already late. Mupaspas (mapaspas) ang ákung pulsu ug kulbaan ku, My
pulse beats fast if I’m scared. Paspásig (paspásag) bugsay, Row fast.
-in-an n {1} anything gotten or obtained illegally. Kanang kwartang
gigastu sa tagakustum pinaspásan nà, The customs examiner is spending
ill-gotten money. {2} magic food left s.w. (e.g. fish in a fish trap)
by an unglù which will cause the eater to become an unglù or develop
some sort of ailment, usually losing his teeth.
paspas_2 n {1} duster. {2} stick with strips of paper at the end to
chase away flies. v [A; b] {1} dust off s.t. with a duster. Paspási ang
bangkù, Dust off the benches. {2} drive flies away with a fly whisk.
{3} [A; ab2] hit s.o. with a duster or a fly whisk. Hingpaspasan siya
nákù kay labihang nakapanugsū́g, I hit him with a duster because he
teased me too much.
paspasanan n a batten running under the eaves of a roof.
paspáyit v [A; b5] do s.t. with utmost vigor. Pastilan níyang
nakapaspáyit ug káun sa pansit, My! How he laid into the noodles!
Paspaytan (paspaytun) ta nig trabáhu arun daling mahuman, Let’s work
hard on this so it will get done right away.
paspurt n passport. v [A12] obtain a passport.
paspuru = puspuru.
pasta_1 n filling for a tooth. v [A; b] {1} fill a tooth. {2} fill s.t.
like a tooth. Gipastáhan na ang lungag sa bangà, They filled the hole
in the jar.
pasta_2 n {1} mixture of flour or starch and water used as paste.
{2} foodstuff pounded or ground until fine and creamy, made into a
sauce. Pastang tamátis, Tomato paste. v {1} [A; a] make pasta. {2} [A;
c] paste with pasta. Pastáhun (ipasta) ku ning ritrátu sa ákung nutbuk,
I’ll paste this picture in my notebook.
pasta_3 n a k.o. grass with long lanceolate leaves which is used for
horse feed.
pastang = paskan.
pastidiyar v [A; a1] discipline, train, break in. Ayaw luagluági ug
magpastidiyar ka ug kabáyù, Don’t be lenient when you break in a horse.
Ug pastidiyáhun ang mga bátà magtubù nga matinahúrun, Children grow up
to be obedient if you discipline them.
pastidiyu a bothersome, annoying. Pastidiyu kaáyu ning mga sayup sa
tím, These mistakes in the compositions are annoying. v [A; a1] be
bothersome, annoying. Dì makapastidiyu sa maistra ang mga pangutána,
Questions won’t annoy the teacher. Aku na say pastidiyúhun ning batáa,
This child is going to annoy me again.
pastíkum n {1} the custom of the Roman Catholic church of carrying the
image of the Infant Jesus lying on a crib by two acolytes from house to
house for people to adore, for which people usually give money as an
offering. The pastíkum begins on the 25th of December and ends on the
2nd of February. {2} the words uttered by the acolyte when the image
has been kissed.
pastilan short form: tilan {1} expression of great worry or grief.
Pastilan ang ákung bátà naligsan sa trák, Heavens! My son got run over
by a truck! {2} expression of feigned surprise or concern, with a
disdainful tone: what are you worrying so much for? Pastilan, Tiryú,
kasayun niánà ug mahadluk kang mubúhat! Goodness, Terio, that’s so easy
and you’re scared to do it? {2a} expression of scorn or derision at
s.o. trying to tell a lie. Tilan nímu uy, bísag klárung bakak patuhúun
gihápun ta ánà! You sure are s.t.! It’s such an obvious lie and you
expect me to believe it! {3} expression of pain or annoyance. Tilan
ning mga batáa, pagkasabaan! My these children, how noisy they are!
Pastilang labára sa ákung úlu! Oh! How my head aches! {4} exclamation
of how intense s.t. is. Pastilang gwapáhang bayhána! What a beautiful
woman!
pastiliríya n frosting or decorations on a cake. v [A13; c] put
frosting or decorations on a cake.
pastilyas n {1} k.o. pastilles for deworming. {2} name of various
confections cooked, rolled, and sliced into pastille shape. — dilitsi
k.o. sweet made from condensed milk. — dimani sweet made from peanuts.
— diúbi k.o. sweet made from ground úbing kinampay.
pastiyurisádu a pasteurized milk.
pastu n pasture. Túa sa pastu ang báka, The cows are out in the
pasture. v {1} [A13; a12] raise animals that are put to pasture, make a
cattle farm. Íyang pastúhun ang yútà níya nga pagawpaw, He will
transform his barren land into a cattle ranch. {2} [A; c] put out to
pasture. Ipastu ang kábaw, Put the carabao out to pasture. pastuhan
n pasture lands.
pastǔr_1 n herdsman. v [A; b(1)] attend to a herd.
pastǔr_2 n minister of a Protestant congregation. v [B156; a12] become
a minister.
pastúra n a shepherd’s play put on in the Christmas season by players
going from house to house. It depicts the visit of the shepherds to the
Christ Child and consists of song and dance sequences. v [AN; c] go
s.w. to put on the shepherd’s play.
pastúris n {1} herdsmen. {2} participants of a pastúra. v = pastúra, v.
pasu v [B26; b8] commit certain violations in games: get a score of
more than the winning number of points and therefore be out of the
contest, step on the demarcation line in hopscotch, et al. Mapasu
(mupasu) ka na ug mulápas nang ímung puntus sa bayinti únu, You lose if
you get more than twenty-one points. n violation of this sort.
pásu v {1} [A; c1] walk slowly and deliberately. Mipásu siyag lakaw kay
dihay natúlug, He walked slowly because there was s.o. asleep. {2} [A;
c] march before a crowd in a ceremony. Mipásu na ang mga intranti sa
banggà sa kaanyag, The beauty contestants marched before the judges. Wà
kuy sinínà nga ipásu sa gradwisyun, I don’t have a dress to wear when I
march in the commencement. {3} [A2; c] walk in front and in view of
many people as if on parade. Mupásu giyud ta íni kay nagsúgud na ang
klási, Now we are going to have to pass in front of the whole class
because the class has already started. a for one’s walk to be refined
and slow, not rough or erratic. Pásu ang linaktan sa rayna, The beauty
queen walked elegantly. n manner of walking, esp. a graceful walk.
Nausab ang pásu sa babáyi nga gitaghúyan, The woman lost her poise when
the men whistled at her. pasupásu v [A; b6] pace to and fro.
Nagpasupásu siya samtang nagbatì ang íyang asáwa, He paced to and fro
while his wife was in labor.
pásù v {1} [AB126; b4] injure s.t. by burning it or subjecting it to
s.t. that gives similar effects. Ang asidu makapásù, Acid can burn you.
Napásù ákung tudlù sa tangsi pagbinira sa kubit, I burnt my hand
pulling on the nylon rope when I caught a fish. Gipasúan níyag
sigarilyu ang ákung áping, He burned my cheek with a cigarette. {2} =
pasu, v. (→) n {1} burnt part of the skin. {2} = pasu, n. {3} in
sungkà, the hole that is not in use because the player lacks requisite
pieces to use it. -an = pasù, 3.
pasugbu see sugbu_2.
pasuk v [A; c] stuff or place s.t. in a small enclosed place. Gidalì
níyag pasuk ang sinínà sa bulsíta, She hurriedly put the dress in the
paper bag. Paski (paksi) ug gápas ang ilung sa minatay, Stuff cotton
into the nose of the corpse. paskanan n place where things are stuck or
dumped into.
pásuk n peg, short stake to which animals can be tethered. v {1} [A; a]
put a stake in the ground. {2} [a1] use, make into a short stake.
pasul n fishing line. v {1} [A12] obtain a fishing line. {2} [a12]
catch with a fishing line. Sayun ra paslun nang isdáa, It’s easy to
catch that k.o. fish with a hook and line. paN- v [A2; b6] go fishing
with a hook and line. pamaslanan, pamaslánan n {1} fishing place.
{2} fishing boat. pinaslan n fish caught with a hook and line.
pasulábi (from sulábi) see labi.
pasúlit n test or exam. v [A13] hold or give a test. Ang gubyirnu
magpasúlit pára sa mga aplikanti, The government will hold a test for
the applicants.
pasumánu = pasamánu.
pasunding n civic or military parade. v [A; c] parade. Mipasunding sa
íyang alimpatakan ang mga nindut níyang kaági, He could see the
memorable experiences of his past parading before his mind’s eye. Ang
mga bisíta gipasundíngan sa Rusya sa íyang mga rákit, Russia paraded
her rockets before the visitors.
pasung n cockscomb. v [AN; a] trim a cockscomb. paN- v [A23] grow a
cockscomb. Wà pa ang mga pisù mamasung, The chicks have not developed
combs yet. pinasngan n rooster with a trimmed cockscomb.
pásung n {1} trough, originally made of a hollowed-out log, but now of
anything fashioned into a long but rather shallow open vessel, used as
manger or for pounding stripped palm trunks. {2} a unit of dry measure
for unhusked rice more or less equal to 5⁄7 of a bushel, with a good
deal of local variation. v [A12; a12] make into a manger or trough.
-an(→) = pásung, n.
pas-ung = pasgung.
pasunud see sunud.
paswurd n password. v [A1; c1] have or use as a password.
pasyinsiya = pasinsiya.
pasyinti n patient, sick person. v {1} [A12; b8] have a patient.
{2} [B125] be s.o.’s patient.
pasyunarya = sayúti.
pasyun syú n fashion show. v [A; c] {1} hold a fashion show. Nakapasyun
syú na sila, They have had their fashion show. {2} parade oneself to
show off a dress and other personal apparel. Mupasyun syú nà siya basta
makabag-ug sinínà, She parades herself around whenever she has a new
dress.
pat. n abbreviation for patrulman ‘patrolman’.
páta = palata.
pátà v [A3] fall with a plop. Mupátà ang tái sa báka, The bowel
movements of a cow fall with a plop.
patad, pátad_1 v [A; c] bet, place a bet. Diyútay ray nagpatad sa ugis,
Only a few people bet on the white cock. Ayaw ipatad ang tanan mung
kwarta, Do not bet all of your money. n bet, betting. Way pátad ning
duláa, No betting this game.
pátad_2 v [AC; ac] pair off in a contest or in love. Nagkapátad ang
duha ka pulitiku sa miáging piliay, The two politicians were pitted
against each other in the last election. Patárun ta ang átung isig ka
bátà, Let us match your daughter and my son. Ayaw kug ipátad ug dakù,
Don’t pair me up with s.o. big. a evenly matched, well paired off.
Pátad kaáyu ang duha ka igtatarì, The two cocks were evenly matched.
n action of matching, pairing off.
pátad_3 v [B3(1); c1] lie scattered all over a place, such as things
for sale, things in disarray, dead bodies, litter. Mipátad ang patay
nga Bitkung sa pilapilan, The bodies of the Vietcong lay scattered over
the rice fields. Nagpátad ang tinda apan mínus ang pumapálit, There
were things for sale displayed everywhere but there were few buyers.
patadyung n k.o. loose wrap-around skirt worn overlapping in the front,
made of hand-woven cloth together with a native blouse (kimúna). v [A;
a] wear a patadyung, make into a patadyung.
pátag a for an area to be flat and level. Pátag ang ibabaw ánang búkid,
The top of that hill is flat. v [AB12] for an area to become level,
cause it to be so. Patágun ang yútà úsà gam-ang pilapilan, They level
the land before they make it into rice paddies. Patágun ku nang likud
sa buktut ug magbinúang siya, I’ll flatten that hunchback’s back if he
makes trouble. (→) n flat level land, plains. ka-an n plains.
kina-an(→) n place that is most level.
pátak v [B46; b6] for a large number of things to be scattered over an
area. Daghang bitúun nga nagpátak sa lángit, A myriad of stars dotting
the sky. patakpatak v {1} [B6; a] be scattered or strewn over an area.
Nagpatakpatak ang tái sa bátà, The baby’s stools were scattered all
over the place. {2} [AB6; a1] break, tear to pieces, get broken, torn
to pieces. Nagpatakpatak na sa katagù ang ákung sinínà, My dress is
almost tattered into pieces, the fabric is so weak. Patakpatakun ku
ning hunub nga kúlun, I’ll break this leaky pot into pieces.
{3} produce a pitter-pattering sound like falling rain. n pitter-patter
of falling rain.
pat-ak v [A; c1] splotch, spatter all over s.t. Nagpat-ak ang buling sa
salug, The floor is splotched with dirt. Ayaw pat-áka (ipat-ak) ang
ímung pagpintal, Don’t paint so that it splotches all over everything.
pat-akpat-ak v [A; c1] do at random and irregularly with blank spaces
in between. Nagpat-akpat-ak ang ap-ap dihà sa íyang dughan, Her breasts
had fungus splotches all over them. Ayawg pat-akpat-aka (ipat-akpat-ak)
ang pag-iskuyla arun dì ka hagbúngun, If you do not attend classes on a
regular basis you will be dropped.
patal a fatal, usually said of a wound or blow. v [a] fatal.
patálas (not without l) n knife or any sharp instrument used as a
weapon (slang). v [a1] stab with a knife. Namatay ang buguy nga
gipatálas, The ruffian who was stabbed died.
patánì_1 n {1} k.o. chicken which has dark-colored meat and bones.
{2} a very dark-skinned person. gíra — {1} civil war. 2 all-out quarrel
among people residing together. v [B126] be dark-skinned.
patánì_2 n lima bean: Phaseolus lunatus.
pátas v {1} [AC; b5] even up a score, debt, wrong. Nagkapátas ang duha
ka tím, The two teams were tied. Mapátas na gánì átung iskur dì na ku
mudúlà, I’ll quit as soon as the score is tied. Patásun (patásan) ku
giyud ang insultu, I’ll get even for the insult. {2} [A2S; b6] match,
be the equal. Way makapátas nímu sa ímung kamaldítu, There is no one as
mean as you are. a {1} even in score. Pátas ang ílang puntus sa
tungàtúngà, Their score was even at half time. {2} of equal ability or
achievement. Pátas giyud ang duha ka manuk, The two fighting cocks are
exactly even in ability. {3} have an equal share of s.t. unpleasant.
Pátas tang tanan. Púlus gikasab-an, We’re even. We were all scolded.
paN- v [A2; c6] for a person who has suffered to harm others, innocent
or not, so that they too will suffer as he has. Mamátas na lang ku kay
gidaugdáug kug maáyu, I’ve been oppressed enough. Now I will raise hell
for everybody.
patátas_1 n k.o. flaky brown cracker. v [A1] serve, have patátas.
patátas_2 n potatoes.
pataw n buoy tied to s.t.: buoy used to hold up fishing nets, used to
mark a fish trap in the sea, used to mark an unattended fishing line
tied to a rope with a harpoon (paladyaw) to hold the fish back, et al.
v [A; b] use a float, fasten a float to a rope. Ang ámung púkut
gipatawan ug gúma, We tied rubber floats for our fishing net. -an
n {1} place a pataw has been put. {2} = pataw, n.
patay v [A; b7] {1} kill, slay. Dì makapatay ning sakíta nímu, This
sickness won’t kill you. Patyun ku siya, I’ll kill him. {2} put an end
to s.t. as if killing it. Ang pagkapakyas makapatay sa kadásig, Failure
can destroy one’s enthusiasm. Adtu sa Kamara Báha patya ang balaudnun,
The bill will be killed in the Lower House. Angay patyun nang balitáa,
That news should be suppressed. {3} shut off an engine, light; put out
a fire. Patya nang sugà, Turn off the lights. {3a} neutralize chemicals
or colors. Putì ang ipatay niánang pula nga kulur, Neutralize that red
color with white. {3b} consume time. Maáyu ning duláa ipatayg úras,
This game is good for killing time. {4} [A; b] whittle s.t. down to
reduce its size or smoothen it. Patyi ang ngilit sa lamísa, Round off
the edges of the table. {5} [a3] be all tails in a game of tossing
coins. Mapatay na ni rung antúga, This toss will be all tails. {6} in a
game of sungkà, drop the last stone in an empty hole. {7} in set
phrases: a — sa báhù [A2P; a1] mask a pungent smell. Lamas ang ipatay
sa báhù sa isdang langsa, Spices can cover the fishy taste of fish. —
ug hálas b1 for men to urinate. b2 for men to masturbate. c — sa
kabugnaw [A; a1] heat water until it becomes tepid. Patya úsà ang
kabugnaw sa túbig nga idígù sa bátà, Warm the baby’s water before you
bathe him. a {1} dead. Patay na si Tátay, My father is dead. {2} for
s.t. to have been killed, deadened. Patay ang ákung pagláum, I have no
more hope. Patay ang makina, The engine is dead. {3} for coins to come
out tails. {4} for the last stone to have been dropped in an empty hole
in a game of sungkà. {5} new moon. Himatayun ang buwan run. Dì na
madúgay patay na, We are in the last quarter now. Pretty soon it will
be the new moon (no moon). {6} for nits to be hatched (lit. for the
eggshell to be dead). {7} be head over heels in love. Patay siya nákù,
She’s head over heels in love with me. {8} in phrases: — ug dugù do
s.t. in an unenthusiastic way. Hinay siyang mangulitáwu kay patayg
dugù. Kinahanglan hulhúgun, He isn’t doing a very good job in courting
the girl. He is unenthusiastic and needs prodding. — gútum poor as
church mice. Asa gud sila makapaiskuyla sa ílang mga bátang patay gútum
man nà sila? How could they send their children to school when they are
poor as church mice? — nga irù miserable, wretched. Patayng irù ang
táwung way kwarta, A man who is penniless is miserable. — ug lamì
having excessive sexual desires. Patay kaáyu ug lamì nang bayhána maung
kuyawng pangasaw-un, It’s dangerous to marry that woman because she has
excessive sexual desires. — ug limud an inveterate liar. (←) n intense
action of killing. v {1} [A13] for several killings to be going on.
{2} [C; a12] fight it out with killing. Patáyun nátù ang átung dúmut,
We’ll settle our hatred by fighting it out to the death. lunud, lúnud —
die-hard, inveterate. Lúnud pátay nga sugarul, An inveterate gambler.
-an(←) v {1} [C23; c6] for roosters to fight it out to the death.
{2} [A; a] play patáyan. n game of betting on heads or tails played by
twirling a coin. pataypátay v {1} [A; c] do s.t. intensely.
Pataypatáyun (ipataypátay) nákù ning ákung láwas sa trabáhu arun ku
mabúhì, I wear myself out working just to live. {2} [A; b(1)] do, act
slowly without energy or enthusiasm. Ug magpataypátay ka, mabyaan ka sa
trák, If you take so long, you’ll miss the bus. {3} [AP] pretend to be
poor when one is rich, be a nobody when one is s.o. Nagpapataypátay
nang tawhána apan unásis diay, That man acts like a nobody but actually
he’s an Onassis. patyanay, pinatyánay = pátay. palatyanan n {1} place
s.t. is killed. — sa utug girl used to satisfy one’s sexual desires
(lit. s.t. to kill one’s erection on). {2} total part of the body,
place in the body which will cause instant death if struck. paN- n s.t.
used to kill. Maáyung pamatay sa kágaw kanang sabúna, That soap is a
good germicide.
pathaw v [A3; b6] do s.t. suddenly without sufficient reason, warning,
or propriety. Mipathaw lag katáwa ang búang, The madman suddenly burst
into laughter.
pat huldir n pot holder.
pati_1 ang [noun], [nom.] it happened to [so-and-so] as well. Gibunù
tanan. Pati ang mga bátà, They were all killed, including the children.
Pati aku naapil sa kasábà, I was included in the scolding, too.
pati_2 = salampáti.
pátid v {1} [A; b] kick at. Kusug mupátid ang plíyir sa sákir, A soccer
player kicks hard. Patíri ang itlug sa kuntra, Kick your opponent in
the balls. {2} [c6] move s.t. s.w. by kicking it. Ipátid ra ákung
sinílas diri, Kick my slippers over to me. n {1} kick. {2} kick of
drinks (humorous). Pwirtig pátid ning tubáa dà, This toddy packs quite
a kick. paN- v [A1; a] kick with intensity. Nagpamatid siya sa kasukù,
He was kicking in anger. patidpátid v [A; b] go on foot in a leisurely
manner. Magpatidpátid lang ku inigpaúlì, I’ll walk home leisurely. — sa
láta = patidpátid, v1. {2} play patidpátid. n children’s game of
undoing knotted rubberbands with the feet. The one who separates one
from the rest wins all of them.
patig n {1} army fatigues. {2} colored olive drab. Karsunsilyung patig,
Olive-drab undershorts. v [A1] wear fatigues.
pátik_1 v [A; c] {1} tattoo, mark with a brand. Ákù siyang gipatíkan ug
agila, I tattooed an eagle on him. {1a} implant kisses. Patíkan kug
hawuk ang ímung dughan, I’ll cover your breasts with kisses. {2} print
or publish. Napátik ang íyang hulagway sa mantaláan, Her picture was
published in the newspaper. {2a} [c6] be fixed indelibly s.w. Napátik
sa ákung kasingkásing ang ímung pangalyúpù, Your pleas have been
imprinted in my heart. (→) n {1} implement used for marking animals.
{2} tattoo, brand. May patik nga iks sa samput, There is an X branded
on the rump. {3} explanatory annotation on a land title that it has
been made collateral for a loan. v [b(1)] be so annotated. Napatikan na
giyud ang ákung titulu, I finally had to borrow on my land. (Lit. My
land has finally gotten an annotation.) -ánan n printing press. -in-an
n one who has been tattooed, esp. ex-convicts. mag-r-(→), mag-l-(→)
n {1} publisher, printer. {2} one who brands or tattooes.
pátik_2 a terrific in execution, appearance (slang). Pátik kaáyu siya
sa íyang amirikána dà, He sure looks terrific with his coat. Pátik sag
sinayawan nang bayhána dà, That girl can really dance.
patikan = aníbung.
patilya n sideburns, growth of hair next to ears. v [A; b(1)] wear,
leave sideburns.
pátin n paten, the plate used to hold the host in the mass. v [c] use
as a paten.
pating n general name for small sharks. — nga bungul {1} k.o. shark.
{2} deaf as a door post (lit. like a pating). a unconcerned about what
is right or wrong (from the notion that one acting this way is being
deaf to what people say just as the pating is called bungul ‘deaf’).
Pating giyud nang batáa. Dì giyud magtamud bísag unsáug pína, That
child doesn’t care to be good. He won’t obey no matter how much you
tell him. v [B46; c] not give a damn about whether an action is right
or not. pa- v {1} [B1346; c16] be deaf to s.t. Nagpapating lang siya sa
ákung pagpakiluuy, He was deaf to my pleas. {2} [A; c16] do s.t.
regarded as wrong no matter what people think. Nagpapating ang bigáun
bísag bulgǎr sa kadaghánan, The over sexed woman didn’t care what
people said any more. She went right ahead even though everybody knew
about it. patingpáting v [A12; b(1)] ignore, pretend not to hear.
Ayúhag pamínaw kining ákung súgù. Ayaw kug patingpatíngi, Listen
carefully to what I tell you to do. Don’t just ignore me.
patínga n make a down payment on s.t. bought or ordered. v [A; c] make
a down payment. Gipatingáhan ug singku písus ang ákung pinatahì, I put
down five pesos as deposit on the trousers as I was having made.
patinti_1 n container for measuring liquids, esp. palm toddy, that has
been registered and licensed. -ru n {1} palm toddy dealer. {2} any
merchant. v [B156] become a dealer in palm toddy.
patinti_2 n patent. May patinti siya paggamà ánang klasíha sa dáru, He
has a patent to manufacture that k.o. plow. v [A; b] issue a patent.
patipati n weed of waste places: Acalypha indica.
pátirn n dress pattern. v [A; c6] make a dress pattern.
pátir nustir n the Lord’s Prayer.
patis n {1} liquified preserved fish paste. {2} soy sauce. v {1} [A;
a2] make patis. {2} [A12; b] add patis to s.t.
patriyúta n patriot. v [B126; b6] be a patriot.
patrǔl n {1} police patrol, esp. in vehicles or boats. {2} boy scout
patrol. v = patrulya. -man n patrolman. Patrulman Ruhíru, Patrolman
Rogero.
patrulya v [A; b6(1)] {1} go on patrol. Gipatrulyahan (gipatrulyáhan)
sa mga Písi ang mga prisintu sa pag-iliksiyun, The P.C. patrolled the
precincts during the elections. {2} go out for a walk. Magpatrulya ta
sa plása, Let’s go out for a walk to the plaza. n patrol.
patrun, patrǔn n patron saint of a place or occupation. v [A23; c1]
take a saint as one’s patron. -a(←) n female patron saint. †
patsáda a good to look at, good in quality. Kapatsáda ning batáa, What
a pretty child. Patsáda silag baul, They have a first class farm.
v [B2; a12] be, become good. Mapatsáda ang ímung tíngug ug makakaun kag
úlud, Your voice improves if you eat worms.
patsi n medicinal plaster for headaches or muscular pains. v [A; b6(1)]
{1} patch s.t. by laying it on top. Ang buslut gipatsíhag gúma, The
hole was patched up with rubber. {2} wear a medicinal plaster. Nagpatsi
ku kay labad ákung úlu, I am wearing a medicinal plaster for my
headache.
patsing n {1} cement binding. {2} decorative patching on material.
v [A; b6(1)] {1} bind stones with cement. Patsíngi ang batu sa paril
arun dì matumpag, Bind the stones forming the wall with cement so it
can’t collapse. {2} put a decorative patching on s.t.
pátu n general name for ducks.
pátù v [A; c16] pair s.o. teasingly with s.o. else. Kinsay nagpátù nímu
kang Pidru? Who wanted to pair you off with Pedro?
pat-ud = pat-ul.
patuk a having a protruding bulge in the front or back of the head.
Patuk ug agtang, Having a bulging forehead. v [B26] for the front or
back of the head to protrude. Mapatuk ang úlu sa bátà ug sigíhag
patakílid, The child’s head will develop a bulge if he is always put
down on his side.
pátul n k.o. fit characterized by convulsions and foaming of the mouth.
v [B246; a4] suffer a seizure of this sort. -l-un n one who is subject
to these seizures.
pat-ul_1 v [A; c] {1} put s.t. where it can be chopped, hit, or broken.
Kining tadtaran mauy pat-úlan inigtadtad sa bukug, Put the bone on this
chopping block, when you chop up the bones. {2} put s.t. on top of s.t.
for a short period of time. Íyang gipat-úlan ug ínit nga hampul ang
íyang bun-ug, He put a hot compress on his bruises. {3} put the blame
on s.o. Íyang gipat-ul nákù ang tanang salà, She put all the blame on
me. -ánan n chopping block.
pat-ul_2 v [A2N; cN] match s.o. with s.o. else with the purpose of
marrying him or her off. Ngánung ipamat-ul man nímu nákù nang
tiguwánga? Why are you trying to pawn that old geezer off on me?
patúla n {1} k.o. squash: Luffa acutangula. {2} by extension, name also
given to the sikwa, a similar vegetable.
patung = butung_2.
pátung v [A; c] place s.t. on top of s.t. else. Ang lángaw nga
makapatung sa kábaw magpakakábaw sad, A fly that alights on a carabao
thinks he, too, is a carabao (becomes swell-headed). Patúngi ang mga
papil arun dì manglúpad, Put a weight on the papers so they won’t get
blown away. n {1} pile. Natumpag ang pátung sa mga diláta, The cans
that were stacked up neatly came tumbling down. {2} interest on money.
Pilay pátung sa kwartang ímung gihulaman? How much interest did they
charge on the money you borrowed? patungpatung v [AB6; c1] pile, be
piled up, accumulated. Nagpatungpatung ang ákung trabáhu, maung sígi
kug ubirtayim, My work is piling up, so I keep having to work overtime.
hi-/ha-(→), hi-/ha- [B1256] {1} be at the top of s.t. Paghipátung níla
sa bungtud, When they reached the top of the mountain. {2} reach a
certain height of affluence. Nahipátung ku sa kahamugáway kay nakadaug
kus swipstiks, I was on easy street when I won the sweepstakes.
patùpátù v {1} [A; a12] compose lines, extemporaneously, to form a
rhyme. {2} [A; c] fabricate insidious gossip against others. Maáyu kang
mupatùpátù sa mga butang nga wà mahímù sa ímung isig ka táwu, You are
good at inventing gossip about other people, things they couldn’t
possibly have done. n {1} rhymes composed extemporaneously. Sa balítaw
ang ditsu patùpátù, In the courtship poems, the verses are
extemporaneous. {2} fabrication made up against s.o.
paturágas see *turágas.
patúru see túru.
patyu, patyù n {1} open, round booth built in the center of a plaza.
{2} patio, grounds enclosed within a building.
paud v [A; bc] {1} put s.t. against or over s.t. hard to steady it.
Pad-i ang libru sa ímung pagsulat, Write on top of the book. {2} press
s.t. against s.t. hard with one’s weight. Gitabangan nílag paud ang
búang sa bungbung, They all pressed the lunatic against the wall.
Napaud ku sa pusti pagtulud niya, I was knocked against the post when
he pushed me. {2a} press part of the body against s.t. Íyang gipaud ang
íyang dughan sa ákung likud, She pressed her breast against my back.
{2b} fix the sight on s.t. Gipaud ku sa kisami ang ákung mga mata, I
fixed my eyes to the ceiling. {3} [b] put the blame on s.o. Ngánung aku
may pad-an sa ímung salà? Why do you put the blame on me for what you
did? pad-anan n buffer for s.t. one writes or applies pressure on.
páuk = páyuk, a, v1.
paun n bait. subad nga way — butt in on a conversation where one has no
business doing so (lit. bite when there is no bait). Dílì ikaw ang
ákung gisultíhan. Ngánung musubad ka man dihà nga way paun? I wasn’t
talking to you. Why do you butt in? subad ug way — believe s.t. just
because s.o. said it (lit. bit an unbaited hook). Dì kakumidiyáhan siya
kay musubad ug way paun, You can’t kid him because he will take you
literally. v {1} [A; b] bait s.t. Gipan-an ku ang ilagà ug pán, I
baited the rats with bread. Kwarta ang ipaun sa kiriwan, Use money to
lure the thief. {1a} [c1] make, use as bait. {2} [A; c6] use s.o. else
as a means to deflect danger from oneself. Ipaun man lang ta nímu sa
piligru, You are exposing me to danger to protect yourself.
paúruy n liquor distilled from nipa or coconut toddy. v [A; a2] make
paúruy.
paus, páus a severely hoarse. Páus kaáyu ákung tíngug sa pagkinanta, My
voice is very hoarse from singing so much. (←) v [B] get severely
hoarse.
páw = pálaw.
páwà n size of area cleared by weeding or plowing. Dakug páwà ang ákung
gisuhúlan paggúna, The man whom I hired to weed covered quite a large
area.
paw-ak v [A; ab7] take a large part or chunk off of s.t. Ang mga ungguy
dakug gipaw-ak sa kamaisan, The monkeys consumed a large part of the
corn in the field. n chunk taken off of s.t.
paw-ang n {1} gap between things that are normally solid or close to
each other. Daghang paw-ang ang pinugsan sa mais, The way they planted
the corn the plants are too far apart. {2} distance in time. Dakù ang
paw-ang sa idad sa magtiáyun, The couple are quite far apart in age.
v {1} [B; c1] have spaces in between. Ang bungbung mupaw-ang
(mapaw-ang) ug dílì pakupsun ang káhuy, Cracks will develop in the wall
if the wood is not aged beforehand. Nagpaw-ang ang pultahan maung
nakasulud ang ilagà, The door was ajar and so a mouse managed to get
in. {2} [A12; c1] miss, skip. Nakapaw-ang siyag usa ka linya, He
skipped a line.
pawdir milk n powdered milk.
pawíkan_1 n sea turtle. v [b4] be affected by a sea turtle—i.e. be
unable to come apart in intercourse (from the k.o. sorcery where the
penis of a sea turtle is hidden in the clothing of an adulterer so that
he can not disengage when he has intercourse). Wà kunu mag-úkang ang
mga mananapaw. Gipawíkan (gipawikánan) tingáli, They say the adulterers
could not come apart. No doubt they were victims of sea turtle sorcery.
-in- a crying with a profuse flow of tears (like a sea turtle is said
to do). -un a tending to cry easily. Kadaghánan sa mga babáyi
pawikánun, Most women are crybabies. v [B12] get so one cries at the
slightest provocation.
pawíkan_2 = guyungguyung.
páwir v [b(1)] be given a power of attorney. — ab aturni n power of
attorney.
páwis n shark fins.
pawla = palwa.
pawpaw v [A; ab7] scoop s.t. off the surface of s.t. to remove it.
Pawpáwa ang nanglútaw nga buwà sa tubà, Scoop off the foam from the
toddy. Pawpáwi ang kan-un úsà sukára, Remove the upper part of the rice
before you serve it. n {1} the sweet upper layer of the surface of
coconut meat, scraped off from the rest. {2} container for liquids made
of approximately half a coconut shell (shallower than the húngut and
deeper than the payà).
pawu- see also palu-.
páwud = pálud. palawran see pálud.
pawug = kagwang, 2.
páwul n foul committed in sports. v [A; a12] commit a foul, in sports.
Giwarníngan ang buksidur kay gipáwul níya ang kuntra, The boxer was
warned because he committed a foul against his opponent. {2} [B126] not
be able to do what one had planned to do. Napáwul ang ámung ikskursiyun
tungud sa dautang panahun, We had to call off our excursion because of
the bad weather. dúbul — n double foul, the situation in which two
players bump into each other, such that both have technically committed
a foul. — láyin n foul line. — syát n foul shot, given to a player
against whom a foul has been committed.
pawundirs dí n Founder’s Day celebration in a private school. v [A13]
celebrate a school’s Founder’s Day.
pawuntin n {1} fountain. {2} fountain pen. v {1} [b6] make a fountain.
{2} [A1] use a fountain pen. — pin fountain pen.
pay n pie. pig — n pie made of stale crackers with pork fat and onions.
payà n shallow bowl or scoop made of a third of a coconut shell. v [A1;
a12] make or use a coconut shell as plate or bowl. Magpayà mi sa ámù
kay wà man miy plátu, We use coconut shell plates because we don’t have
dishes.
payadpayad v [B; c1] be unsteady, staggering in one’s walk.
Nagpayadpayad siya human sa dúgay níyang paglubug sa banig, She was
unsteady on her feet because she had lain in bed for a long time.
payag n hut, small house constructed of light materials. may táwu na
ang — for a girl to have a sweetheart. Way tsans ang ímung gugma kaníya
kay may táwu na ang payag, You don’t stand a chance with her because
she already has a beau. v [A1; a] make a hut.
payakpak a for the stomach to be so empty as to sag and form a hollow
on the sides. Payakpak kaáyug tiyan ang bábuy nga wà hipasáwi, The pig
has a hollow stomach because they forgot to feed it. v [B3(1)N] for the
stomach to be, become sagging inwards. Namayakpak ang ímung tiyan, Your
ribs are sticking out (lit. your stomach is hollow).
payanpayan v [A; b(1)] do s.t. half-heartedly or do s.t. with just
enough motion to give the appearance of working. Gipayanpayanan lang
ang pagdáru maung wà mahuman, He didn’t put any effort into his
plowing, so it never got done.
payas a for a pig’s abdomen to be thin, not filled. v [B] be thin, not
filled. Ang bábuyng dílì maáyung mukáun magpayas lang ang tiyan, A pig
that doesn’t eat well has a sunken stomach.
payásu n clown, jester. v [B6; a12] play the part of a clown. Mangítà
ku ug mupayásu sa dráma, I’ll look for a person who will act as a clown
in the play. -in-(→) v [A; c1] act, dress, speak like a clown.
payat a very meager and small in amount. Alang kaníya payat kaáyu ang
duha ka gatus nga gastúhun sa usa ka adlaw, For him it is chicken feed
to spend two hundred pesos in one day.
páyaw n a k.o. bamboo raft used in fishing, used to attract fish. It is
left in deep waters with weighted coconut fronds suspended from it, on
which algae develop and attract fish which can then be caught with a
net. v [A; a12] make a páyaw. paN- n fishing with a páyaw.
paybut v [A2; c6] in basketball, for a player to pivot on one of his
feet. Mipaybut únà siya sa wà pa musyát arun mawā̀ ang gwardiya, He
pivoted before shooting the ball to give him a clear shot. see also
tsindying.
payhag v [A; a1] destroy s.t. by knocking it to pieces, consume or
scatter s.t. as though destroyed. Ang bumba mipayhag sa mga balay, The
bomb destroyed the houses. Tiradur ang ipayhag sa balay sa putyúkan,
Smash the beehive with a slingshot.
payhaw n {1} a characteristic shout or cry in calling s.o. at a
distance. {2} a shout or cry to ease the tightness in the chest due to
panting, uttered esp. when one climbs a steep hill. v [AN; c1] let out
this sort of shout, calling s.o. at a distance or to ease up shortness
of breath. Pamináwa náay nagpayhaw (nagpamayhaw) sa píkas buntud,
Listen. S.o. is yelling on the other side of the hill.
payì a lame from having a defect in the articulation of the bones of
the foot or arms. Si Ingkar magtakiang paglakaw kay payì, Encar limps
when she walks because she is lame. v [B126] get a dislocation and thus
become lame. Napayì siya sa íyang pagkahúlug, She was crippled when she
fell down.
payib kúlum n fifth column.
payib pinggir v [A; c1] masturbate (slang). Payib pinggíra (ipayib
pinggir) kun muutug, Masturbate when it erects.
payil_1 n pile of mahjong pieces from which the hand is drawn. — nga
ininsik Chinese way of piling mahjong pieces, 9 double decks and 16
single decks. — sa búlak the pieces on the right hand side of a
player’s pile stacked in pairs. How many pairs are in the payil sa
búlak depends on the number rolled on the dice at the beginning of the
game. v [A1; c1] pile the mahjong pieces.
payil_2 v {1} [A; c] file papers and the like. Ipáyil kini sa a, File
this under a. {2} [A; c] file a complaint in court for an offense or
misdeed. Ipáyil ku ang kíha ngadtu sa hípi, I’ll file the complaint
with the chief of police. n file in which s.t. is kept.
payin tri n pine tree.
payir {1} a command to commence firing: fire! {2} a signal to start
doing s.t.: come on, go ahead (colloquial). Sigi, payir, sugdan na
nátug inum nà, Come on, let’s go. Let’s start drinking. v [A; c] have
sexual intercourse. Payri siya kanúnay arun dì ka awáyun, Have frequent
intercourse with her so she won’t quarrel with you.
payir tri = arbul_2.
payit n {1} boxing. {2} sexual intercourse. v {1} [A; a] fight in a
boxing event. Mupáyit si Balug karung Sabadu, Balug will fight this
Saturday. {1a} have a fist fight. {2} [A; a2b2] have sexual
intercourse. Dílì siya pilian. Mupayit bísan ug tigúlang, He’s not
choosy. He will go to bed with anybody, even an old woman. -unun a be a
perfect match, go well together (colloquial). Paytunun kaáyu sila si
Ális ug si Kulas, Colas and Alice make a perfect pair. Paytunun kaáyu
ang tubà ug ang Pipsi, Pepsi goes well with toddy.
payla = paliya.
paylas n infectious inflammation of the skin on the legs, accompanied
by fever. v [a4] get this sickness.
*payling — kabinit n filing cabinet. — klirk n filing clerk. v [B156]
be a filing clerk.
*paylut harbur — n {1} small motorized boats which serve as a guide for
vessels in the harbor. {2} pilot for the pilot boat. — háwus n office
of the harbor pilot. — sa lubi, — sa kukunat, kukunat — n palm toddy
gatherer (humorous).
payn-ápul n pineapple. — dyús n pineapple juice.
paynar v [A; a2] dress the hair. paynadúra n hairdresser, one who
arranges a woman’s hair. v [B156; a2] be, become a hairdresser.
paypay_1 n {1} fan. {2} k.o. thin, fan-shaped bivalve, found in sandy
seabeds, of no food value. v [A; b] fan s.o. paN- v [A; c6] fan
oneself. Nagpamaypay ku sa kaalimúut, I fanned myself frantically, it
was so hot.
paypay_2 = palaypay.
payramid n {1} pyramid in gymnastics. {2} the Pyramids of Egypt. v [A1;
b6] form a pyramid in gymnastics.
payr-awut v [A; a2] dismiss s.o. from a job or position. Payr-awtun ang
mga kaswal, All casual employees will be dismissed.
payriks n pyrex, a k.o. heat-resistant glassware.
payring v [A1; b(1)] fire on s.o., for there to be gunfire. Manlukluk
ta sa dì pa magpayring, Let’s get out of the way before the firing
starts. — layin n firing line. — pin n firing pin in a rifle. — iskwad
n firing squad.
payta = palata.
payting ispírit n will to fight or play under stress or against odds.
Lúpig siya, piru may payting ispírit, He was outclassed but he had a
fighting spirit.
payting pis n {1} fighting fish. {2} pornographic movies.
paytir a having a fighting spirit, esp. in defending one’s position or
what one thinks is right. Paytir kaáyung sinadúra. Wà mag-apas nga
pasublì, That senator is a great fighter for his cause, because he
isn’t interested in reelection. v [B126] become a fighter for what one
thinks is right.
payud n {1} the shoulder blades, scapula. {2} = dapìdápì.
payudpayud v [A13] walk with unsteady steps due to weakness.
Nagpayudpayud nga naglakaw ang apyugun, The convalescing patient walks
with unsteady steps.
páyuk a for s.t. light in color to get darkened. Páyuk ang tísirt nga
way ladlad, A T-shirt comes out greyish if you don’t bleach it.
v {1} [AB] become darkened or discolored, cause s.t. to do so. Mipáyuk
ákung pánit sa ínit, My skin got black in the sun. Háin na tung táwung
nagpáyuk sa ímung nawung? Where’s that man who made your face black and
blue? {2} [B236; b4] for the skin to become black and blue. Mipáyuk ang
binunalan, He turned black and blue where he was whipped. (→)
a discolored, dark and dirty. Payuk siyag linabhan, Her wash comes out
grey. n bruise. Dúgayng naáyu ang mga payuk sa íyang láwas, It took a
long time for the bruise on her body to heal. v [A12] inflict bruises.
Hínay kaáyu siyang manukmag, walà gánì makapayuk nákù, He didn’t even
hit me hard enough to inflict a bruise. ka-(→) [A13] get bruises all
over one. Nahúlug siya ug nagkapayuk ang láwas, He fell and he got
bruises all over his body.
pay-uk = páyuk, a, v1.
páyung n umbrella. — sa búlan n ring around the moon. — sa libgus,
úhung pilleus of mushrooms. v {1} [A; b] use an umbrella, shelter under
an umbrella. Payúngan ta ka kay ínit kaáyu, I’ll shelter you with an
umbrella because the sun is hot. {2} [A12; b(1)] stretch arms over s.o.
in basketball in guarding a teammate or in preventing an opponent from
passing or shooting the ball. (→) = v1. payungpayung n {1} — sa santus
artificial halo around the statues of saints. {2} k.o. limpet which
looks like an umbrella found clinging to stones.
payúpas n fan, any device used for fanning. v [AN; b] fan s.o. Payupási
ang bátang natúlug, Fan the child as he sleeps. paN- [A2; b] fan
oneself. Namayúpas kug kardburd, I’m fanning myself with a piece of
cardboard.
payuphu = paluphu.
payuríya n pyorrhea, infection of the gums. v [a4] be infected with
pyorrhea.
payus v [A; b5] cut a piece off ears, usually of animals as a marker.
Napayus (napayusan) ang dawunggan sa buksiyadur, The boxer had
cauliflower ears. a having the ears or a piece of the ears cut off.
Hiilhan ang ámung bábuy kay payus man, I can easily identify the pig
because of the way its ears are cut. -in-an a having a piece of an ear
cut off.
páyut = pay-ut_1.
pay-ut_1 a for skin to be wrinkled and sagging. Maáyu untag kurti nang
bayhána apan pay-ut ug nawung, She has a nice face, but it is wrinkled
and sagging. v [B12; a2] for skin to become wrinkled and sagging. Ági
sa kaláyu ang nakapay-ut (nakapapay-ut) sa íyang láwas, Scars from
burning caused wrinkles on his body.
pay-ut_2 a for clothes to be discolored, darkened with dirt. Pay-ut na
kaáyu nang sinínà nga dúgay nang wà hubúa, You have been wearing that
dress so long it is black with dirt. v [B2; c1] get discolored with
dirt.
pi_1 n letter P. — dibawtismu baptismal certificate (acronym for
partída dibawtismu).
pi_2 may láin — humorous euphemism for may láin pa. see láin, 1a.
pí = pyi.
píang v {1} [A; b] dislocate, sprain, fracture s.o. Napíang ku
pagkadakin-as nákù, I got a sprain (fracture) when I slipped and fell.
Kaáyung piángan nang ímung kamut nga kiriwan, How nice it would be to
break your thieving hands. {2} [A; b6] make s.t. crippled, be at a
disadvantage because of a loss or absence of s.t. indispensable.
Napíang ang nigusyu pagháwà sa kasusyu, The business was crippled when
one of the partners withdrew. Gipiángan na mi dáan kay nasakit ang
ámung sinalígan nga magdudulà, We are already on a disadvantage because
one of our important players is sick. (→) n {1} general term for
dislocation, fracture, or sprain. It may manifest itself in other ways
than in the sprained or fractured limb, e.g. respiratory ailments are
commonly thought to result from piang. {2} lacking. Piang tag usa sa
kúrum sa madyung, We’re lacking one to play mahjong. -an(→) n = piang,
n2. -un(→) a having a sprain, dislocation, or fracture.
píar n acronym for P.R., public relations. Dì siya mulampus kay kuwag
píar, He won’t succeed because he is bad in dealing with people (lit.
lacks public relations).
píay n dump truck used by the Bureau of Public Highways (from the PI
mark on its plate number).
Pib. n abbreviation for Pibríru, February.
píbak v [A; c] pay back an overpayment. Nasubrahan kag swildu. Magpíbak
ka niánà, They overpaid your salary. You have to pay back the extra
amount.
Pibriru n February. v see abril.
píbur v [A2; b(1)] be partial to s.o., playing favorites. a partial,
playing favorites. Píbur kaáyu námù ang ripiri, maung midaug mi, The
referee was partial to us, so we won.
píd v [A; c] make assists in basketball by passing the ball to a free
teammate near the goal. Dakug puntus ang purward basta náay maáyung
mupíd, The player who plays forward will make a high score if he gets
good assists.
pídal n {1} pedal. {2} pedal pushers. v {1} [A; b] pedal s.t. {2} [A;
a] make, wear pedal pushers. — púsir n pedal pushers. (→) = pídal, n1.
pidásu = pirásu.
pidbak n feedback in electronic equipment. v [A2] produce a feedback.
pídi n payday. v [B156; c6] become, have it be payday. Unsa mang adláwa
ang ipídi? On what day do you receive your pay?
pidídu n one’s order of dry goods. Día ang pidídu sa ákung
gikinahanglan, Here is the order for the things I need. Ihatud sa inyu
ang pidídu mung káhuy, They’ll deliver the lumber you ordered to your
house. v [A; c] order dry goods. Kining klasíha mauy ipidídu, This is
the kind to order. -s = pidídu.
pidikab n pedicab, a bicycle or motorcycle with a side car for
passengers. v [A1; a] ride in, bring by pedicab.
pidikiyur n pedicure. v [A; b] get, give a pedicure. -ista n one who
gives a pedicure.
pidirasiyun n {1} labor union. {2} member of a labor union.
{2a} stevedore (so called because they were among the earliest workers
to have unions). v [B156; c1] {1} be, become a member of a labor
organization. {2} be, become a stevedore.
pídir rud n feeder road going from remote areas to the main highway.
v [A1; b6] build a feeder road.
pídir wit n {1} featherweight boxer or jockey. {1a} any lightweight
person. {2} the amount a featherweight weighs. v {1} [B156; c1] become
a featherweight boxer or jockey. {2} [B2] be very much reduced in
weight. Nagdiyíta ka nga mipídir wit (napídir wit) na man ka? Are you
on a diet that you’ve lost so much weight?
pidistǎl n pedestal on which a flower pot, vase, lamp, etc. is put.
v [A; c1] make into, use a pedestal.
pidíyus n k.o. egg noodles of the same material as macaroni but made
into various shapes: shells, stars, half-moons, etc. v [A; b] cook s.t.
with pidíyus.
pidlà v [A; c] {1} spurt, for liquid to be ejected with force for a
short period of time. Inig-abut sa lamì mupidlà ang tús (útin), When
you have your orgasm, the sperm spurts out (the penis spurts). Magpidlà
gánì ang lungag, dúnay tamalà sa iláwum, If liquid spurts out of the
hole, that means there is a small octopus inside. Gipidlà níya ang
túbig sa ákung nawung, She spewed the water in my face. {2} treat a
sickness by chewing herbs and spitting on the joints of the patient,
usually following massage and prayers. n this medical treatment.
pidlasut v [A; b6] for liquids to come out in a long, thin spurt.
Hipidlasutan ku sa túbig, The water spurted on me.
pidlut = pidlasut.
pidpid a very near or close. Pidpid ra kaáyu ang ímung paglingkud
kanákù, You took a seat too close to me. Ibutang ang katri pidpid sa
bungbung, Put the bed against the wall. v {1} [A2; c] put, stay very
close along s.t. Mipidpid ku sa paril arun dì himatikdan, I stayed
close to the wall so no one would notice me. {2} [AN; b6] travel close
along s.t. Namidpid ang sakayan sa baybáyun, The boat sails close to
the shore.
Pidru n {1} Peter, man’s name. {2} si — one’s penis (euphemistic
slang). Paghúbù níya, mitindug dáyun si Pidru, When she started to
undress, my peter stood up.
pidsbuy n pageboy bob. v [A; c16] wear a pageboy haircut, cut the hair
in the pageboy style.
pid-uk_1 v {1} [AB; b7c] make or grow dim. Mupid-uk ang sugà ug wà nay
gás, The light will get dim (or flicker) if there’s no more gas.
Pid-úki ang sugà kay matúlug na ta, Dim the light, because we’re going
to sleep now. {2} [AN3; b6] for a light or the eyes to flicker.
Mipid-uk (namid-uk) siya nákù nga dílì paubanun níla, She winked at me
not to go along with them. n wink of the eye.
pid-uk_2 v [N; b6] look out of the corners of the eyes with suspicion
or disdain. Ngánung namid-uk ka nákù? Why are you looking at me with
disdain?
pigà v [A; a12] press, squeeze s.t. Akuy mupigà sa kinagud lubi, I will
press the juice out of the grated coconut. Gipigà níya ákung kamut sa
kahinangup, He squeezed my hand in welcome.
pigádu a {1} for an area to be too small for s.t. Pigádu kaáyu ning
baláya pára ninyu, This house is too small for you. Pigádu ra ning
baláya sa dálan, This house is too close to the street. {2} hard up
financially. Pigádu mi kay wà kuy trabáhu, We are hard up because I
have no work. {3} for there not to be enough time. Pigádu na rung
ipaúlì, There is not enough time to get home any more. {4} in
billiards, for the cue ball to be touching another ball or be touching
the edge of the billiard table. v {1} [B12; c1] get to be too small in
space or area. Nagkapigádu ang ákung mga sinínà nga nanambuk na ku, My
dresses are getting too tight as I gain weight. {2} [B12] get to be
hard up financially. {3} [A] give s.o. little time to do s.t. Mipigádu
siya ug paningil kay nanginahanglan giyud, He pressed his debtors for
immediate payment because he needed the money.
pigal v [A; c1] roll s.t. into a cylinder by turning it over and over
on itself or s.t. else. Magpigal kug panaptun nga ákung suksúkan sa
báraw, I will roll up a piece of cloth to insert the knife into. Ayaw
ipigal (pigala) ang kwartang papil, Don’t roll up the paper money. n a
cylindrical mass of s.t. — pang dáhun n young leaf buds or shoots
rolled into a cylinder. -in- n cigar rolled and pressed flat.
pígat v [A12; a12] squash, squeeze s.t. soft out of shape. Siyay
nakapígat sa kartun nga íyang natumban, He stepped on the box and
squashed it. Napígat ang ságing nga nalingkuran, He squashed the
bananas when he sat on them.
pigáwu = pigádu.
piging n party with sumptuous food. v [A; b] give a banquet.
pigiri n piggery. Daghan na ang bábuy sa íyang pigiri, He has lots of
pigs in his piggery now.
pigis v [AB; c1] crush or mash s.t. fine with a rolling pin or in a
mortar. Pigisa (pigsa, ipigis) ug maáyu ang kakaw, Crush the cacao
fine. pigsanan n flat board where s.t. is crushed. pinigsan n pork fat
cooked to extract the lard and then squeezed in a squeezer into rounded
slabs. v [A] make, have pinigsan.
pigit a {1} for the string of a musical instrument not to sound well
because of s.t. that impedes proper vibration. Ang tíngug sa íyang
sista pigit kaáyu, His guitar doesn’t give a full sound. {2} for the
voice to be cracked. Pigit kaáyu ang íyang tíngug ug mutaas ang kanta,
Her voice cracks in the upper register. {3} for rounded things not to
be true, out of shape. Ang íyang kasing pigit kaáyu, His top is very
much out of true. v [B] be, become cracked, out of shape; fail to
vibrate properly.
pig-it_1 a narrow, tight. Pig-it nga sinínà, A tight dress. v {1} [B;
a12] become tight-fitting, be narrow. Napig-it ang ákung sinínà kay
mikúlù, My dress became tight because it shrunk. Ug pig-itun ang
kalsáda dílì makaági ang trák, If the road is made too narrow, the bus
won’t be able to use it. {2} [A; a1] press s.t. tightly in one’s hand
or embrace. Ang mga kandidátu kusug mupig-it ug kamut, The candidates
are shaking hands for all they are worth. Ayaw pig-íta ang bátà
pagkúgus, Don’t hold the baby too close. {3} [A; a] pressure s.o. into
doing s.t. Pig-íta arun musugut, Exert pressure on her so that she will
accept you. {4} [A; b5] subject s.o. to strong disciplinary constraint.
Kinahanglan pig-ítan ang anak nga dalága, It is necessary to keep tight
reins on one’s daughter. -in-ay v [A13] press, shake each other’s
hands. Nagpinig-ítay sa kamut ang mga bisíta, The guests were shaking
each other’s hands.
pig-it_2 = pigit, a1, 2.
pignit v [A; a12] pinch, pick off with the thumb and the forefinger.
Pigníta ang íkug sa ilagang patay, Pick up the dead rat by the tail.
Gipignit ku ang íyang áping, I pinched her cheek. n a pinch of s.t. Usa
ka pignit nga asin, A pinch of salt.
pigsà v [A; a] mash, squash s.t. not dry into a fine pulp. Magpigsà kug
nilung-ag patátas, I’ll mash the potatoes.
pigsang v [B] {1} for flowers to be in full bloom. Mipigsang ang mga
búlak sa hardin, The flowers in the garden bloomed. {1a} for s.t. to
manifest itself to a great extent. Nagpigsang ang íyang nawung sa
kaúlaw, His face became flushed with shame. {2} for a sickness to be
developing to a stage where a rash or skin inflammation will burst out.
Mipigsang na ang íyang tipdas, His measles is in the incubation period.
{3} [AB; a] for pus to come out of infections; cause to do so.
Mupigsang nang hubag mu ug pislítun, The pus will come out of your boil
if you press it. a {1} flourishing, manifesting itself in great
quantities or to a great extent. {2} full of pus.
pigsat v [A; a12] mash, squash into a pulp, usually a large quantity or
s.t. large.
pigsik v [AB246; a2] squeeze s.t. to cause it to squirt out; for liquid
to squirt out when pressed or squeezed. Mupigsik ang balat kun hikápun,
Sea cucumbers will squirt out liquid if you touch them. Gipigsik níya
ang bugas sa íyang ilung, She squeezed the pimple on her nose to get
the acne out. -an a for rice grains or coconut to be mature enough to
squirt out white juice if you press the grains or meat.
pigsit, pigsut v [A; b2] spurt out through a tiny, narrow opening.
Mipigsut ang nánà pagpislit sa hubag, Pus spurted out when the boil was
pressed. Hingpigsutan ku sa átà sa nukus, The squid spurted ink at me.
n spurt.
pigting v [A; b] {1} hit briskly with the end of a stick. Gipigtíngan
nákù sa sungkud ang íyang kamut, I whacked him on the hand with my
cane. {2} hack an animal’s tendon prior to slaughtering it so that it
cannot escape when it is stabbed.
pigtul = pintul.
pígung v [A; b] grip or hold s.t. firmly. Ayúhag pígung ang baktin kay
makabuhì unyà, Hold the piglet tight or it will get away. Pigúngi ning
káhuy kay ákung gabsun, Press this board tight because I’m going to saw
it.
pigúra n {1} figure, contours of a body, esp. of a woman. {2} a drawing
or representation of a figure. {3} figures in statistics.
pigurin n {1} a figurine. {2} a framed picture of a saint.
pigus a smallest animal in a litter and, by extension, among children
in a family.
pig-ut (from piut) a {1} narrow, not affording enough space. {2} hard
up financially. Pig-ut ang ámung kahimtang, We are in a tight financial
situation now. {3} ugly. v [B12; a] {1} become small, narrow in space.
Napig-ut ang kwartu sa mga butang, The room was crowded with so many
things inside it. Nagkapig-ut ang dálan ngadtu sa búkid, The trail into
the mountain gets narrower and narrower. {2} get financially hard up.
{3} become ugly. {4} [A; b] subject s.o. under one’s care to tight
restrictions. Dì ku mupig-ut ninyu basta magtárung mu, I won’t be too
strict with you as long as you behave. {5} [A; b5] pressure s.o. into
s.t. Dílì siya mubáyad ug dílì pig-útun (pig-útan), She won’t pay if
you don’t press her.
pihádu see pihar.
pihak v [B6] for a child’s fontanel to get depressed. Mupihak ang hubun
sa bátà ug masakit, The baby’s fontanel becomes depressed when it’s
sick. a for the fontanel to be depressed. pihakpíhak = tampihak.
pihar v {1} [A12; b8] notice s.t. Wà ku makapihar nga miági siya, I did
not notice that he passed by. {2} [A12; a12] make sure of s.t. Pihara
ug náa ba giyud siya, Make sure if she is really there. {3} [A12] have
the edge or advantage in doing s.t. Nakapihar siya sa tanang aplikanti
kay paryinti man, He had the edge over the other applicants because he
was a relative. pihádu be certain. Pihádu kaáyu kung kawatan siya, I’m
certain he is a thief. v [B1256; a12] make, become sure of s.t. Pihadúa
úsag túa na ba siya, Make sure he’s gone first.
pihaw a {1} embarrassed, self-conscious. Pihaw kaáyu ang íyang
linihukan, She acts in a very self-conscious manner. {2} out of tune.
v {1} [A; a12] embarrass slightly. Napihaw ku kay hisakpan kung
nagpasiklap, I was embarrassed because she caught me stealing a glance
at her. {2} [B12; a1] get out of tune, off-key. Mapihaw ku ug mutaas
ang núta, I go off-key on the high notes.
pihig a {1} slanting, not straight. Ang halígi pihig sa tuu, The post
is tilted to the right. {2} favoring. v {1} [B; a] become leaning or
slanting. Napihig man nang ímung hinápay, The part in your hair is
crooked. {2} [A; c1] show partiality in favor of. Dì ku mupihig kang
bísan kinsa, I won’t play favorites with anyone. {3} separate according
to class or kind. Pihigun (ipihig) ang gagmay nga lísu, Separate out
the small seeds. -in- n one discriminated against.
pihing a being not quite spherical, irregular. Ságad sa buungun pihing,
Most pomelos are not quite spherical. v [B; c1] become uneven or
irregular, not quite round. Mupihing ang úlu sa bátà ug pirming
magtakilid, The child’s head will grow uneven if you always have it lie
on one side.
píhu, píhù a sure, certain. Píhu kaáyu nga siya ang sad-an, It is
certain that he is the culprit. — na lang obviously. Píhu na lang nga
mangísug siya ug mamakak ka, Of course he will get mad if you tell
lies. prisyu — n fixed price. Wà nay hangyù, prisyu píhu na, You can’t
bargain. It’s fixed price. v {1} [B] become certain. Nagkapíhu na ang
kadaúgan sa ákung kandidátu, My candidate’s victory is getting more and
more certain. {2} [A; a] verify, see if s.t. is true. Pihúa usà ka
musumbung, Make sure it’s true before you report it.
pihuk = pilhuk_2.
pii a be not perfectly spherical or circular. Pii ang ligid kay
nadusmug ang mutur sa paril, The wheel is not round any more because
the motorcycle crashed into a wall. v [B; a2] be out of true. Mupii
(mapii) ang yanta ug hugut kaáyu ang radiyus, The rim will be out of
true if the spokes are too tight.
píi n acronym for P.E., Physical Education. v [A1; b6] hold p.e.
activities.
píis n acronym for P.S., postscript. v [A1; c] write a postscript.
Ipíis ku na lang nang ímung panúgun, I’ll put your request in the
postscript.
piit a {1} too narrow. Piit kaáyu siyag sinínà, She has a very tight
dress on. Piit kaáyung dálan, Too narrow a street. {2} close, not
affording proper distance. Piit kaáyu siya nga mubayli, He dances too
close. v {1} [B; a] for an area to be too narrow or small, get into too
narrow a place. Napiit ang ilagà sa káhuy, The mouse was wedged tight
in the firewood. {1a} [A; a] hold s.t. tightly, in a close embrace.
Gipiit ni Inting ang láwas ni Tabúra, Inting held Tabora’s body in a
close embrace. {2} [A; a] compel s.o. to do s.t. with pressure. Pit-un
gánì ku, mutug-an na lang ku, If I’m pressed, I’ll tell the truth.
{3} [B; c1] for a singing voice to be tight and forced on a high pitch.
Mupiit ang tíngug ug taas kaáyu ang núta, The singing voice becomes
tight on very high notes. -an n contrivance to squeeze juice out of
s.t. slowly, made of two pieces of wood, the top of which is weighed
down.
pík n a game of hammer, scissors, paper, used esp. to decide who is it
in games. v [A12; a] play this game. Píkun giyud arun way bagulbul,
Let’s decide it by playing hammer, scissors, paper so that no one will
grumble.
pika v [A; b] {1} beat, strike. Human makapika sa táwu, nanágan sila,
After beating the man, they fled. Pikhi nang tawhána, Give that fellow
a beating. {2} berate s.o. with stinging words. Gipikahan ni Maryu ug
insultu ang kandidátu sa upusisiyun, Mario insulted the opposition
candidate with stinging criticisms. {3} take a picture. Gipikhan ku
níya samtang nagsáyaw, He took a picture of me dancing. {4} [A; b] have
sexual intercourse (euphemism). Makapika ka bag kalima? Can you do it
five times? n {1} blow delivered. {2} action of having intercourse.
píkak n peacock.
pikal, píkal n irritability, bad temper. Ayaw paubani ug pikal ang
ímung trabáhu, Don’t work in a bad mood. (Lit. Don’t bring irritability
to work with you.) Pikal kaáyung tan-áwun ang íyang nawung, Just to
look at his face is enough to make anybody angry. ka- n bad mood, state
of being annoyed. Tungud sa ákung kapíkal wà gánì ku makapanumbaling
níya, I was in such a bad mood I didn’t pay any attention to her. ma-un
a characterized with or having irritation or anger. v [B12; a12] get in
a bad mood. Mapikal siya kun samúkun, He gets angry if you bother him.
pik-ap_1 n pickup, acceleration. Maáyug pik-ap ang íyang dyip kay bag-u
ang makina, His jeep has excellent pickup because it is new. v [A] pick
up speed. Mubagrung ang awtu kun mupik-ap na, The car zooms the moment
it picks up speed.
pik-ap_2 n a small passenger bus plying unscheduled routes. v [A; ac]
take a pickup, bring in a pickup bus.
pik-ap_3 n contact microphone for guitars. v [A23] for a microphone to
pick up sound. Kusug mupik-ap sa sáwun ning maykrupúna kay sinsitib,
The microphone picks up sound well because it is sensitive.
pik-ap_4 v [A2N; a2] {1} pick s.o. up on the way s.w. Kun makapik-ap ka
nákus upisína, pik-ápa na lang ku kay dúna ka may sakyanan, If you can
pick me up at the office, please do so, as you have a car. {2} pick up
girls of easy virtue in public places. Namik-ap mig babáyi sa pwinti,
We found some pickups at the park.
píkas v {1} [A3P; a] split, cut s.t. into halves lengthwise. Siyay
mipíkas sa kawáyan, He split the bamboos. Pikása ang isdang ibuwad,
Split the fish you are going to dry. {2} [C2; a2] share half of s.t.
with s.o. else. Magpíkas ta áning pán, Let’s split this piece of bread.
Pikási siyas ímung gikaun, Split what you’re eating with him.
n {1} half of s.t. sliced in two. Usa ka píkas kík, A piece of cake.
{2} the other one of a pair. Dakù ang íyang píkas tiil, His one foot is
bigger than the other. Píkas tumuy, The other end. {3} the other side.
Píkas kwartu, The next room. {4} the other place (said of people who
may be in either one of two places). Túa siya sa píkas báy, He is in
the other house. (→) v [B456; a1] get to be half undone, half the wrong
thing. Mupikas ang linung-ag ug dílì maángay ang kaláyu, The rice will
get cooked on only one side if the fire is uneven. Nagpikas ang ímung
sapátus, You’re wearing shoes of two different pairs. Nagpikas ang
sawug kay katungà ray gilampasúhan, The floor is unevenly cleaned
because only half of it was polished. a for s.t. to be uneven and
half-done or in pairs. Pikas nga linung-ag, Unevenly cooked rice.
n general name for flatfishes (soles, flounders, et al.). -in-
n {1} part in the hair. Náa sa tungà ang íyang piníkas, His hair is
parted in the middle. {2} combing the hair with a part. Piníkas ang
íyang sinudlayan, He wears his hair parted. a {1} split, cut. {2} for
physical characteristics to be similar, alike. Kanang ímung anak mu ra
ug piníkas gíkan nímu, Your son is a chip of the old block (lit. like a
half cut off of you). ka-, — sa kinabúhì n spouse. — dughan,
kasingkásing one’s loved one, sweetheart. pikaspikas v [A; a] divide
into pieces. Gipikaspikas ni Hisus ang pán, Jesus broke the bread into
pieces.
pikat_1 v {1} [AN; a2] draw down the lower eyelid either to get s.t.
out of it or to make faces at a person in a gesture of disrespect. Ug
dì ka mupikat sa ímung mata unsáun man pagkúhà sa puling, If you do not
pull the lower eyelid down, how can I get the particle out. Pikatan ta
ka ug dílì musalir nang ímung kaláki, I will make faces at you (by
pulling my eyelid down) if your idea does not work right. {2} [B] for
the eyelids to get deformed. Mapikat ang mata ug hubagan ang
tabuntábun, The eyes will get deformed if the eyelids have a boil.
a {1} for the eyes to be slightly deformed. {2} interjection used to
embarrass s.o. who made a mistake or who has been denied s.t., uttered
together with the gesture of putting the index finger to the lower
eyelid and drawing it down. Pikat! Wà siya tagáig kwarta, Nma! You
didn’t get any money.
pikat_2 v [A; a] push tall grass or s.t. flexible to the sides in order
to clear a path, get a clear view. Ang mag-una mauy mupikat sa mga
tag-as sagbut, The one in front has to push the tall grass to the
sides. Pikata (ipikat) ang kurtína kay ngitngit, Push the curtains to
the side because it’s dark in here.
pikatúrum expression denoting sudden, mild surprise. Pikatúrum. Ímu
pung gimab-an ang sukud nga wà ku pahibaw-a, Humph! You gave me less
without telling me you were going to do so.
pikbung n {1} sound produced by the Japanese infantry rifles of World
War II. It fires with a tick followed by a bong. {2} the rifle
producing this sound.
pikdul, pikdung v [A; b2] rap s.o. with s.t. long and rigid with a
short jerk of the forearm (not with the whole arm raised above the
head). Hingpikdungan si Nik sa sungkud sa amahan sa dalága, The father
of the girl rapped Nick on the head with his cane.
pikdut a cute, cuddly. Pikdut kaáyu nang batáa, That child is very
cuddly.
piki n pique, k.o. cloth.
pikì_1 = pitì.
pikì_2 n margin shells, small colorful seashells of numerous species
and designs.
píking v [A; a12] play a guitar by plucking the strings a note at a
time. Nindut siyang mupíking sa ‘Báya Kun Díyus’, He plays ‘Vaya Con
Dios’ beautifully, plucking the strings. n playing the guitar by
plucking the strings.
píkit_1 v {1} [A; c1] hold s.t. by clipping or joining it in some way.
Pikítun (ipíkit) nátù nang ímung sinínà ug alpilir, Let us fasten your
dress with a pin. Pikíti ang ímung buhuk arun dílì ilupad sa hángin,
Put a clasp in your hair so it will not fly in the wind. {2} [AC; c1]
glue s.t., stick together. Pikíta (ipíkit) nang nagísing mápa, Paste
the torn map back together. Nagkapíkit núun ning mga silyu, The stamps
are all stuck together. {3} [AC; c1] make s.t. close, tight. Nagkapíkit
mig lingkud, We sat too close to each other. Ug ímung pikítun (ipíkit)
ang ímung sinínà mulakra ang ímung samput, If your dress is too tight,
your buttocks will show. (→) n {1} clip or ferrule tied around s.t. to
hold it together: handle of knives, swords, and the like, hoop of a
barrel, loop to hold the outriggers to the body of the boat. {2} glue
or s.t. used to fasten things in place or together. {3} ring (slang).
Gitagáan siya sa iyang bána ug pikit nga diyamanti, Her husband gave
her a diamond ring. a sticking, stuck. v {1} [B6] become stuck. Mupikit
ang buling ug dì ka malígù, The dirt will stick to you if you don’t
bathe. {2} [C; c] wear a ring (slang).
píkit_2 v [A; b1(1)] picket. Gipikítan níla ang kumpaníya, They
picketed the company. n {1} picketing. {2} picket line. — layin picket
line. -ir n one who pickets.
piknat v {1} [A; a] twist and pull at s.t. with the thumb and
forefinger. Piknátun ku nang dalunggan mu ug dílì ka mamínaw, I will
tweak your ears if you don’t listen. {2} [A; a12] pull and fluff up
cotton fibers and loosen them from the seeds prior to putting them in a
deseeding device. Nagpiknat kug gápas pára ilúnud sa dutdutan, I am
fluffing up the cotton before I put it into the deseeding device.
piknik, piknit n picnic on the beach. v [A; b] hold a picnic.
pikpik v {1} [A3; a12] pat, tap lightly on the body. Dinhay nagpikpik
sa ákung abága, S.o. tapped me on the shoulder. Pikpíka ang tiyan sa
bátà ug dì ba butud, Tap the child’s stomach to see if he doesn’t have
gas. {2} [A; a] make pottery by tapping with a flat wooden paddle.
{3} [A13; a12] hammer out dents in a car. Kinsay nagpikpik sa mga
lumping sa tapalúdus awtu? Who hammered out the dents in the car
fender? n {1} small and short wooden paddle used by the potters in
shaping pots. {2} k.o. sorcery inflicted by tapping s.o. on the back,
counteracted by tapping the person who sent it on his back. maN-r-
n {1} potter. {2} person who removes dents from an automotive vehicle
body. maN-l- n sorcerer who causes illness by means of pikpik.
piktus v [A; b] hit with a chopping blow. Gipiktúsan nákù íyang kamut
nga naggunit sa kurta, I hit the hand that was holding a knife with a
chop.
piktiyur tíking n taking pictures at parties or other events. v [A1]
for a group to have their picture taken. Magpiktiyur tíking ta sa átung
piknik, Let’s have our pictures taken at our picnic.
píku_1 n pick axe. v [A; a12] dig with a pick axe.
píku_2 n picul, a measure of around 63 kilograms. v [A; b6(1)] weigh
s.t. heavy on a steelyard.
pikù v [AB; a] for s.t. pliant to bend into a position where it stays,
cause it to do so. Magpikù tag kartun himúung kálù, Let’s bend some
cardboard to make hats. Nagpikung alambri, A bent piece of wire. Pik-a
ang hábul, Fold the blanket. a folded, bent. pikùpíkù v [A; a] be
doubled up, bent over. Nagpikùpíkù mig katáwa, We were doubled up with
laughter. — nga páyung folding umbrella. — nga síya folding chair.
píkuls n pickles. v [A1] make, have pickles.
pikun a sensitive, easily provoked to anger or hurt. Ayawg sugsúga nang
pikun, Don’t tease s.o. who is too sensitive. v [B126] become easily
provoked or sensitive. -an a of a sensitive, easily provoked sort.
píkut_1 v {1} [AB; a12] close a long, narrow opening, get closed.
Nagkapíkut na ang samad, My wound is gradually closing up now. Pikúta
ang bàbà sa sáku, Sew the mouth of the sack. {2} [B] for the eyes to
become mere slits. Napíkut ang íyang mata sa paghinílak, Her eyes
became mere slits from crying. (→) n {1} having slant eyes. {2} name
given to the Japanese during World War II.
píkut_2 v [A; a12] corner a man into marriage (slang). Gipíkut si Luis
sa tigúwang dága, Luis was trapped into marriage by the old maid.
pikuy {1} = piríku. {2} child’s word for the penis.
píl_1 v [A; ab8] fail a student. Mupíl ku sa bátà nga dílì makamau,
I’ll fail a pupil who doesn’t know anything. Napíl si Birting sa klási,
Berting failed in his class.
píl_2 v [A; a] peel moles off the face chemically.
pila {1} how much, how many, to what extent. Pila ka buuk ímung
palitun? How many are you going to buy? {1a} how much does it cost.
Pila man ni? How much does this cost? {1b} -y pálad who knows. Pilay
pálad ug madátù ku, Who knows, I might get rich. {2} = pipila. {3} in
phrases: {3a} — ra gud it’s nothing, what does it amount to anyway?
Pila ra gud nà ug buut buhátun? What does it amount to anyway if you
put your heart into it? {3b} — may sugílun to make a long story short.
Pila may sugílun, si Binut nahímung magsusúlat ug nabantúgan, To make a
long story short, Binot became a writer and became famous. v [b6]
consider s.t. to be very little. Gipilahan ka ba íni nga daghan kaáyu
ni? You think this isn’t very much, when it is so much? (←) {1} =
tag-(←). {2} = pila, 3a. piláhay {1} only recently, not so long ago.
Piláhay pa tung naminyù si Buduy, Bodoy got married not so long ago.
{2} a few. Piláhay na lang ang nanghibilin sa ámung buungun, Only a few
of our pomelos are left. {3} = pila, 3a. ika- which [number] is it?
Ikapila na nà ka (nga) básu nang ímung giinum? That makes how many
glasses that you have drunk? ka- {1} = pila, 3a. {2} = maka-. kapiláhay
= piláhay, 1. kapid-an a group of many. Kapid-an na ka adlaw walà pa
mahiulì ang amahan, For several days now, the father has not returned.
maka-, ka- how many times? Makapila nímu hugási ning imbaw? How many
times did you wash these clams? tag-(←) how much apiece? Tagpíla man
nang mansánas? How much are those apples each? tinag- v [a12] do s.t.
in lots or multiples. Gitinagpila man nímug dala ang káhuy? How many
pieces of wood did you bring at one time? piláun, pilahun, tagpilahun
n the kind that cost how much. Pilahun (tagpilahun) man tung íyang
gipalit? What kind (the kind costing how much) did he buy? r-
{1} several. Human sa pipila ka úras, haúna, Take it out after a few
hours. {2} a few. Pipila na lang ang nahibilin, Only a few are left.
píla n queue. Taas kaáyu ang píla sa manan-áway sa sini, There was a
long line of people waiting to get into the show. v [A; a2P] queue up.
pílak n {1} silver. Ang pintúrang pílak many ságad ipintal sa puthaw,
They usually use silver paint to paint metal. {2} money. Daghan siyag
pílak apan dalù, He has plenty of money, but he is stingy. v [b6] plate
with silver. Gipilákan ang kuptanan sa pultahan, The door knob is
silver-plated. a silvery, silver-coated. -nun a silvery.
pilantrupu n philanthropist. v [B156] be or become a philanthropist.
pil-ap v [A; b] fill out forms. Pil-ápi ang ímung purma, Fill out your
forms.
pilápil n rice field; rice paddy. v [A1; a12] prepare a piece of land
for planting rice. -an(→) = pilápil, n.
pílas v [B6; b4] {1}">get chafed. Mupílas (pilásan) ang bukubuku sa
kabáyù ug way hampílù, The back of the horse will get chafed if you
don’t use a saddlecloth. Gipilásan ang ákung páa pagsinakay sa kabáyù,
My thighs got chafed from too much horseback riding. {2}">n chafe,
sore. (→) = pílas, n.
piláta a snooty, stuck up. Ang piláta bayà wà na giyud patim-aw dinhi
sukad nakadyakpat ug Amirkánu, Now that she landed an American she’s
too damn high class to come around here any more.
pilátu a rowdy, naughty, mischievous (from Pilátu, Pontius Pilate).
Magubut giyud ang punduk ug musalga na ni si Pilátu, The whole group
becomes disorderly when this ruffian (Pontius Pilate) joins them.
Kapilátu bayà íning batáa. Magpakúgus, What a naughty child this is. He
wants to be carried all the time.
pilaw n vigil. Dúgay kaáyu ang ámung pilaw sa minatay, We held a long
vigil for the dead. a {1} drowsy, sleepy. {2} not having sleep.
v {1} [A123P; a4] become drowsy or feel sleepy. Makapilaw (makapapilaw)
man ning trabahúa, This work makes you sleepy. Gipilaw na ku, I’m
sleepy. {2} [A] take a nap, snatch sleep. Mipilaw kug kadalì únà
mutrabáhu, I took a quick nap before I went to work. {3} [A; b] go
without sleep, have a vigil. Pilawan námug bantay ang kawatan, We will
stay up all night watching for the robber. tag- v [A2] take a quick
nap. Mutagpilaw ku kadiyut, I’ll take a quick nap. hatag-, hitag-
v [B1246; b8] doze off. Nahitagpilaw ku sa sinihan, I dozed off in the
movies.
pílay v {1} [B2S6; a] bend or droop at its base limply. Nagpilay ang
bátà nga nahikatulug sa silya, The child drooped his head when he fell
asleep in his seat. Nagpílay ang humay nga naagian sa bahà, The rice
plants were bent double after the flood rushed over them. {2} [A; a]
fell trees. Mangadtu ta sa lasang magpílay ug káhuy, Let’s go to the
forest to cut trees. pilaypílay v [A; a] be swaying to and fro.
Nagpilaypílay ang uhay, The rice stalks are swaying. a spineless, as a
person without conviction. Pilaypílay nà sa pulitika, He has no
convictions in his politics. †
pilbaks n k.o. homemade bomb used in street demonstrations.
pildi v {1} [A3P; a] lose in a contest. Mupildi siyag nilibu, He loses
by the thousands. Wà pay nakapildi sa kampiyun, No one has beaten the
champion yet. Mu ra ka mag napildi sa sugal, You look as if you lost in
gambling. Gipildi ang ílang kandidáta sa ámù, Our candidate beat
theirs. {2} [B126; a4] die of a sickness. Pildíhun (mapildi) ka sa
tísis ug dì ka mupatambal, You’ll die of TB if you don’t get treatment.
{3} [A; a12] cause a woman to lose her virtue. Ang uyuan ray mipildi
ánang bayhána, That woman was despoiled by her own uncle. n {1} loser.
Kinsay pildi? Who lost? {2} loss, as in gambling, business, crops. Dakù
ang pildi sa ákung humay pagbagyu, The rice field suffered a big loss
because of the storm. a {1} outclassed. Pildi kaáyu ang tím ninyu, Your
team was severely beaten. {2} an exclamation of disgust,
disappointment. ‘Pildi!’ nakasinggit si Isku. ‘Gihabhab ang ákung
karsúnis sa bábuy,’ ‘Damn!’ shouted Esco. ‘The pig ate my trousers.’
kapildíhan n loss, defeat. Angkúna ang ímung kapildíhan, Concede your
defeat. -ru n loser (male). Pildíru sa iliksiyun, The losers in the
election. -ra = pildíru (female). †
pildir n outfielder in baseball. v [A; c1] be an outfielder.
pildúra = pildúras (singular).
pildúras n medicinal pills.
pilhuk_1 v {1} [A2; c1] take a catnap. Mupilhuk kug kadiyut kay dúna
kuy pamuwáwan, I’ll take a catnap because I have to work all night
through. {2} [B1] for the eyes to droop in drowsiness. Katū́g na kay
nagpilhuk na nang ímung mata, You’d better go to sleep now because your
eyes are drooping.
pilhuk_2 n deep dent, fairly deep hollow made in a surface. v {1} [A;
b5] dent s.t. rather deeply, but not too broadly. Kinsay nagpilhuk sa
tapalúdu sa bisiklíta? Who made a dent on the bicycle fender? {2} [B;
b6] for the eyes to be sunken. Nagkapilhuk ang mata nga masakitun, The
diseased eye is gradually becoming sunken.
pilhung n large shallow dent in the surface of s.t. v [A; b5] make a
large shallow dent in the surface of s.t. Napilhungan (napilhung) ang
planggána nga natumban, The basin got dented when s.o. stepped on it.
píli n the pili nut tree of the primary forest also cultivated for its
almond-like nuts. The sap is used for waterproofing boats: Canarium
ovatum.
pílì v [A3S; a] {1} choose, pick a choice. Pílì háiy ímu, Choose which
one you want to have. Nakapilì kug barut, I happened to choose an
inferior kind. {1a} elect s.o. to office. Mupílì tag maligdung nga
pangúlu, We should elect a leader of integrity. {2} sort out the good
or bad. Nagpílì ang kumpradur sa mga mangga, The wholesale buyer is
sorting the mangoes. Pilíi ang bugas kay daghang tipasì, Clean (lit.
sort) the rice that has lots of unhusked grains in it. {3} walay ma-
all the same. Tapulan ang íyang mga anak way mapílì, Her children are
all lazy. pa- v [A; c] be a candidate. Mupapílì si Mádu pagkamayur,
Mado is running for mayor. -an(→) a = hiN-(→). -ay(→) n election. haN-
a noble, highly-esteemed. Kagíkan siya sa hamílì nga bánay, He comes
from a noble family. Hamíling katilingban, maáyung gabíi, Friends
(highly-esteemed people), good evening. kahaN- n state of being noble.
hiN-(→), hiN-an(→) a choosy, finnicky. -in- n {1} s.t. or s.o. elected
or chosen. {2} s.t. select, especial, select k.o. large-grained rice.
-in-an n s.t. left over after choosing. -um-r-(→) n elector, voter.
-unun(→) n candidate for election.
pilígis n {1} a pleat, fold sewn in s.t. {2} crease. Ayúhag plantsa ang
pilígis, Iron the crease carefully. Daghang pilígis sa íyang agtang, He
had lots of wrinkles on his forehead. v {1} [A; c1] make pleats,
creases in s.t. {2} [B4N] get creases. Namilígis ang nawung sa
katigúlang, His face was creased with age.
piligru a offering or exposed to danger. Piligru ang kahimtang sa
masakitun, The patient’s condition is critical. Piligru ang kinabúhì sa
ismaglir, A smuggler’s life is full of danger. Piligru ning baláya,
This house is unsafe. n danger. Ginúu ilikay ku sa mga piligru! Lord,
keep me safe from danger. paN- v [A2] be in danger. Mamiligru ku
dinhing masakpan, I am in danger of getting caught in this place. -su =
piligru, a.
pilígu n a sheet of galvanized iron, plywood, paper. v [c16] count by
the sheets.
pilíik v {1} [A2S; c1] cry loudly in a high-pitched voice, squeal.
Mipilíik ang bátà nga íyang gikusì, The child he pinched shrieked.
Nagpiliik na ang mga bábuy. Pasáwi na, The pigs are squealing. Feed
them. {2} [A2S] for the tires to screech on braking or negotiating a
curve. n high-pitched screeching or squealing sound.
pilik v [A2; b] spatter liquid by shaking s.t. or flipping. Gipilikan
ku ang inarmirulan, I sprinkled water on the clothes to iron.
pilikpilik_1 v [AN; a] shake the body, flap the wings, such that water
gets spattered. Mupilikpilik (mamilikpilik) ang bábuy human siya
makalúnang sa lápuk, The pig shakes the mud off its body after it
wallows.
pilikpilik_2 v [A; a] choose a person to do s.t. by flipping coins,
drawing lots, counting off (pinpin), etc. Magpilikpilik ta ug kinsay
muúna, Let’s count potatoes to see who goes first. Pilikpilikun lang
nátug kinsay makatag-íya sa kábaw, We will just draw lots to determine
who will get the carabao.
pilikpilik_3 n k.o. night bird. When it shows itself it is thought to
indicate that s.t. bad is happening in the vicinity.
pilikula n motion pictures. paN- n film industry.
pilínu v {1} [AN; b6] drive an animal or car. Rás ang namilínu sa
kutsi, The person who is driving the car is reckless. Dì na pilinúhan
ning kabáwa kay katultul na, You don’t have to drive this carabao
because he knows the way. {2} [A; a] make s.t. spin. Akuy únang
mupilínu sa ákung kasing, I’ll make my top spin first. n the rope used
for leading a draft animal. a spinning wheel.
pilípig n roasted young rice grains. After being roasted the grains are
pounded, winnowed, and used for making sweets. v [A; a] make pilípig.
Pilipína n Filipino woman.
Pilipínas n Philippines. pilipinismu n Filipinism.
pilipinista n {1} the Philippine Independent (Aglipayan) Church. {2} a
member of this church. v [B156] become a member of the Aglipayan
church.
Pilipínu n {1} Filipino person. {2} the national language of the
Philippines. pilipinhun n Filipino, from the Philippines. Laráwan sa
Pilipinhung mithì, A picture of the Filipino virtues.
pilípit v [A; a] roll or twist s.t. small between the fingers or with
the palm of the hand. Pilipítun paghugut nang lumbuy, Roll that lumbuy
leaf tight (for a cigar). — ang dílà v [BN] get tongue-tied. Mupilípit
nang íyang dílà ug magsulti siyag Binisayà, She gets all tongue-tied
when she speaks Visayan.
pilipíti v [A; a] roll or twist s.t. very small in the hands or between
the fingers. Pilipitíha ang hílu arun masulud sa dágum, Twist the
thread to make it easy to pass through the eye of the needle. Pilipit-i
(pilipitíhi) ug balhíbu ang ímung dunggan, Twirl a feather around in
your ears.
pilípug n k.o. dwarf coconut, growing no more than three meters,
producing small fruits. -un a of the pilípug sort.
pilípul n crown of the head where the hair forms a whorl. Duhay pilípul
ánang batáa, That child is double-crowned.
pílir n loose-leaf paper filler for a notebook.
pílir gids n feeler, a thickness gauge consisting of a thin, narrow
strip of metal of a given thickness.
pilis n a pinch of s.t. fibrous as cotton, fiber, thread, etc. v [A1;
b] get a pinch of s.t. fibrous. Pilisi kug gápas nga ákung ihúnad, Get
me a pinch of cotton to dress the wound with.
pilit v {1} [AC3; b6] stick on. Mipilit ang tikì sa ákung tangkúgù, The
gecko stuck to the nape of my neck. Nagpílit ang mga silyu, The stamps
got stuck to each other. Pitlan tag istíkir ang kutsi, Let’s stick a
sticker on the car. {2} [A23] stick to one’s lover (slang). Mupilit nà
siya nímu ug ímung makúhà, She’ll stick to you once you manage to get
her to go to bed with you. {3} [A; b6] for one’s gaze to be fixed.
Mipilit ang ákung panan-aw sa íyang atubangan, My gaze rested on her
front (genital region). a sticky so as to adhere. Pilit kaáyu ning
papilíta, This paste is very sticky. n sticky rice, used for sweets. —
mais n k.o. corn that produces sticky grits, used for making desserts.
— ug kamut thieving. — ug dílà having difficulty pronouncing. (←)_1 —
ang dílà v [A13] have difficulty pronouncing. Nagpílit ang ákung dílag
pangatarúngan, I got all tongue-tied trying to explain. pa- v [A; c]
paste, stick s.t. to s.t. Mipapilit siyag pahibalu sa bungbung, She
pasted an announcement on the wall. n paste. pilitpílit a having
difficulty enunciating. Walay pilitpílit nga pamatíun, He speaks
glibly. (Lit. You don’t hear the tongue sticking.) †
pílit_2 v [A; a] insist on doing s.t. or that s.o. else do s.t. Mipílit
siya pagsulud sa kwartu nga ngitngit kaáyu, He insisted on getting
inside the very dark room. Ayaw kug pilíta sa pagpasulti sa tinúud,
Don’t force me to say the truth. ma-un a insistent.
pilíti = plíti.
pilitína n {1} drawstring in the waistline used instead of a garter.
{1a} apron strings. pahikut sa — for a man to get married (lit. allow
himself to get tied to the apron strings). {2} belt worn around the
waist. v [A; a] make into a drawstring or belt.
píliw a area of the sea near the shore, but still covered at low tide.
v [B25; c] go to the sea near the shore. Akuy dalas timun ug mupíliw na
ang lansa, I’ll take the wheel when the launch gets in close to the
shore. Nagkapiliw na ta. Palawri ug diyútay, We are slowly moving
toward the shore. Steer toward the deeper waters. pa-(→) v [AP; b1] go
toward the sea near the shore. ka-an n portion of the sea near the
shore. kina-an(→) n part of the sea nearest the shore (but covered at
low tide).
pilkag n acronym for the Philippine Civic Action Group, a group of
soldiers sent to South Vietnam in the mid 1960’s.
pilm n film for cameras.
pilpil v [A; ab2] slap s.o.’s hands lightly. Pilpílun ang kamut sa
bátang hugawan, Any child that plays with dirt, I will slap his hands.
n slapping the hands.
píls n contraceptive pills. v [A13] take contraceptive pills.
pilt n felt.
piltir n {1} filter tips of cigarettes. {2} filter. v [A; a] put, make
a filter. Kinsay nagpiltir sa tangki sa túbig? Who put a filter in the
water tank?
pilu v [A12; b8] look down on, have a low regard for s.o. Dílì ángay
kapiluhan ang kapubri sa táwu, It isn’t right to look down on s.o. just
because he’s poor.
pílu n the cutting edge of a saw.
pilù v {1} [A; a12] fold s.t. flat. Pil-a (pilua) ang mga lampin, Fold
the diapers. {2} [A; a] crease, get creased. Napilù ang litrátu kay
gipasuk lang sa subri, The photo got creased because it was just
stuffed into the envelope. {3} [A; b] make a crease in; turn a hem up.
Nahíwì man pagpilù ang sidsid, The hem is crooked. Ayawg pil-i ang
karsúnis, Don’t put a crease in the trousers. {4} [B25; a12] be
doubled, multiplied several times. Patubúun kini hangtud mupilù ang
gidak-un, Let it rise until there is double the amount. Katulu piluun
(pil-un) ang ákung gastu kay sa imúha, My expenses are three times
greater than yours. {5} — sa, ang túhud [A3; c1] bend one’s knees to
ask forgiveness. Dì ku pasaylúun ang ákung asáwa bísag magpilù pa siya
sa íyang túhud, I will never forgive my wife even if she crawls to me
on hands and knees. {6} [B3] for the eyes to close in falling asleep.
Duyána ang bátà kay nagpilù na ang mata, Put the baby in the cradle
because it’s asleep. n {1} the hem or fold in s.t. {2} the crease.
{3} the number of times s.t. increases. Pila ka pilù ang pagdaghan sa
liwat? How much has the stock multiplied by now? — sa — to the fullest
extent. Pilù sa pilù ang ákung pagbásul, paghigugma, pag-úyun, pagláum,
I regret, love, agree, hope (etc.) with all my heart and soul. pilùpilù
v [B456; a] be doubled or multiplied several times. Mupilùpilù ang
panalángin ug manggihatágun ka, Your blessings will be multiplied if
you are generous. pinil-an n {1} the crease or mark made by folding.
{2} s.t. on which a hem or fold has been made.
piluk n {1} eyelash. {2} fringe, trimming of cords or threads hanging
like eyelashes. — sa nípà end tips of nipa shingles. {3} wink or blink
of an eye. {4} first few days of the third quarter (so called because
only the width of the eyelash has been taken away from the moon).
Primírung, ikaduhang piluk, The first, second day of the third quarter.
v {1} [A2N; c1] wink or blink the eyes. Ayawg ipiluk (piluka) ímung
mata ug han-an ka, Don’t blink when he raises his fist to strike you.
{2} [A; b] put eyelashes, a fringe on s.t. -in-an n {1} s.t. adorned
with fringes. {2} way of blinking the eyes. paN- n a wink of an eye. Sa
usa ka pamiluk nawálà siya, He vanished in the blink of an eye.
pilúka n wig, wiglet, false hair. v [A; b] use a wig or false hair.
piluk maríya = agúhù.
pilung a for a pointed instrument to be bent out of shape at the tip.
v {1} [A; a12] bend the point of an instrument. Napilung ang tumuy sa
pín pagkahúlug, The pen point was bent out of shape when I dropped it.
{2} [A; b6(1)] cut the ear or part of it so that it dangles, usually as
an identifying mark.
pilus n k.o. cloth with a soft, furry surface.
pilusupíya n philosophy.
pilusupu a {1} philosopher. {2} argumentative, given to meticulous
argumentations on trivial points. Pilusupu kaáyung tawhána kay
lantugíun bísag gagmayng butang, He is a very argumentative person
because he argues on even the most trivial of things. v [B1; a12]
become argumentative. Culu- v [A1] acting argumentative on trivial
points where one shouldn’t do so. Dì siya makapupilusupu nákù kay
suphun man dáyun, He can’t start subjecting me to his spidery logic
because I’ll cut him short.
pílut v [AB; a] sew up, patch a hole permanently, become so. Akuy
mupílut sa gisì sa ímung sinínà, I’ll mend the tear in your dress.
Mapílut ang lungag sa dawunggan ug dílì ariyúsan, The holes in your ear
will close if you do not wear earrings. Pilútun ang mga lungaglungag
úsà silákan, The tiny holes are filled before you apply shellac. (→)
a {1} slit-eyed. {2} for seeds or fruits to be thin, compressed. Dílì
maáyung itanum ang mga lísung pilut, It is no good to plant scrawny
seeds. v [B25] for seeds or fruits to be too thin or scrawny.
pilutári n jai alai player. v [B156; a12] be a jai alai player.
pilútu n pilot of a plane or boat. v {1} [A] pilot s.t. {2} [B156; a2]
be, become a pilot.
pilya = pilyu (female).
pilyu a naughty, mischievous. v [B12] become naughty, mischievous.
Napilyu siya kay pinatuyángan sa kapritsu, He became a naughty child
because they catered to his caprices. — sa babáyi a philanderer. -in-
v [A; c1] behave mischievously, usually at s.o.’s expense. Mangasábà
ang maistra ug pinilyuhun (ipinilyu) nímu pagpangutána, The teacher
will scold you if you ask questions in a naughty way.
píma n cloth made of pima cotton. v [A13] wear s.t. of pima.
pimbríra = timbríra.
piminta = pimyinta.
pimríra = timbríra.
pimyinta n black or white pepper. v [b6] put pepper in s.t.
pín_1 n pen point of a fountain pen. — puyint pen point of a dip pen.
pín_2 v [A; c] pin a ribbon or badge of honor, an ornament, and the
like. Pínan ang balidikturyan ug midalya, They’ll pin a medal on the
valedictorian.
pina- prefix consisting of pa- plus -in-_2.
pína_1 v [A; c] tell s.o. not to do s.t. Nagpína si Tátay nga dì ta
pagul-un, Father told us not to go out. Gipináhan ang dinakpan sa dílì
pagpamakak, The suspect was told to tell the truth. Tumána ang ákung
gipína nímu, If I tell you not to do s.t., don’t do it.
pína_2 v [A; c1] hit s.t. at an angle instead of directly. Pináhi ang
burilyus arun mapingkian ang tupad, Hit the bowling pin obliquely so
that it will knock the other pins over, too. a grazing a target or
hitting it obliquely.
pinal v [B1456] be laboring for breath on one’s deathbed. Nagpinal pa
gánì ang amahan, nag-ílug na sila sa katigayúnan, The father was still
laboring for breath on his deathbed, and they were already quarreling
about the inheritance. kudigu — n {1} penal code. {2} = kudigu, n2, v.
pináli n finale, the closing of a show.
pinápul n a k.o. ornamental cactus which has pineapple-like leaves with
thorny margins and pinkish tips.
pinatbátir n peanut butter. v [A; a] make, use peanut butter.
pinay n Filipina (colloquial).
pinbuy n pin boy in a bowling alley. v [B156; a12] be a pin boy.
pindaypinday v [A; c16] move in a wobbly way. Nagpindaypinday ang
kabáyung bag-ung nahimugsù, The horse that was just born is tottering.
pindì v [A; a2] {1} remove unhusked rice or corn grains or pebbles from
a batch of rice or grits one is about to cook. {2} select good ears of
corn from a group. Pindía ang mais nga pára binhì, Select the good ears
of corn for seeds. -in-an n {1} rice from which the unhusked grains or
pebbles have been culled. {2} ears of corn not selected.
pinding n pending, unacted on as of yet. Pinding ang kásu, The case is
pending.
pindir n a fielder in baseball.
pindisítis n appendicitis.
pindulu, pindulum n pendulum in a clock.
pindulun n king post supporting a roof.
ping n word used in writing to represent the sound of a bullet hitting
s.t.
píngag v [A; b5] chip the edge. Napíngag ang daplin sa pinggan, The
edge of the plate chipped. (→) a chipped. v [B1256] be a chipped one.
Ug mapingag ang tadiyaw ayawg palita, If the jar is chipped, don’t buy
it.
pingak a flat-nosed, esp. at the bridge. v [B12; b6] be, become
flat-nosed.
pingakpíngak v [A] breathe laboriously with a wheezing sound in the
breast, as in stifling a sob or in an asthmatic spasm. Mupingakpíngak
dáyun nà siya ug kasab-an, She starts sniffling when she’s scolded just
the slightest bit. Nagpingakpíngak ang hubákun, The asthmatic is
breathing laboriously.
pingay n child’s talk for female genitalia.
pingga v [A; a] carry s.o. in a chair with poles attached to it.
Gipingga ang Santu Pápa, The pope was carried seated on a throne.
n chair used to carry s.o. pinggahan n = pingga, n.
pinggan n dinner plate, usually china. v [A1; a2] eat from china
plates. Dì ta magpinggan kay kápuy paghúgas, We won’t use plates
because it’s tiresome to wash them. pingganpinggan = bukinggan:
Gomphrena globosa.
pinggiring n fingering in playing an instrument or operating a
typewriter. Unsay pinggiring íning nutáha? What’s the fingering for
this note?
pinggir prin, pinggir print n fingerprint. v [A; b6] take s.o.’s
fingerprints.
pinghuy a disappointed and downhearted. Pinghuy ang nawung sa pildíru,
The man who lost in gambling had a dejected look on his face. v [BN;
c1] be disappointed and downhearted. Naminghuy siya sa pagkahibalu nga
wà siya dawáta, He was disappointed when he discovered he was not
accepted.
pingis v [A12; ab] fail to hit s.t. directly or right on the mark.
Gipingsan sa bála ang ákung agtang, The bullet grazed my forehead. a
not hit directly. Pingis rang pagkaigúa maung nakalupad, I just grazed
it so it managed to fly away.
ping-it v {1} [B; c1] grimace, usually in pain or suffering. Miping-it
siya sa kasakit, He grimaced in pain. {2} [A13] suffer in much misery
or difficulty. Nagping-it ang tanan sa kamahal sa palalítun, Everybody
is suffering from the high prices of commodities.
pingk a pink-colored.
pingkaw = singkaw, n2, v.
pingkì v [AC; ac] knock lightly, esp. s.t. that produces a clinking
noise. Hináyag pingkì ang duha ka básu, Clink the two glasses together
lightly. Pingkíun ku unyà nang inyung úlu, I think I’ll knock your
heads against each other. a knock-kneed. Pingkì ang babáyi nga íyang
naasáwa, He married a knock-kneed woman. n clinking, clanking sound.
Ang pingkì sa yílu sa básu, The clinking of the ice against the glass.
-in- = pingkì, n.
pingkit a for things that are alike to be joined by some part of
themselves. Pingkit ang tiil sa bíbi, Ducks have webbed feet. Pingkit
nga ságing, Two bananas joined together as one. v [A; a] tie things
together using a part of them to do the tying. Nagpingkit siya sa mga
butung nga dad-un, He tied the two young coconuts together for us to
take home. -in- n things joined in this way.
pingpung n {1} ping-pong. {2} ping-pong ball. v [A2C; b6] play
ping-pong. -an n place to play ping-pong.
pinguspingus v [A13] make quick sniffs at intervals as in sobbing or
simply drawing mucus back into the nose. Naghilak tingáli ang bátà kay
nagpinguspingus man, The child must have been crying because he is
sniffling. n sniffling.
píngut a irritated, slightly angry. Píngut kaáyu ug makakità kug bátang
húgaw, I get very annoyed if I see a dirty child. v [B; ab3c5] get
annoyed, irritated. Nagpíngut ning ákung úlu sa kasábà, My head is
buzzing from the noise. Kinsay dílì mapíngut sa kabúgù nímu? Who
wouldn’t be irritated by your stupidity? ka- n irritation, anger.
ping-ut a for the nose to be stuffed. v [B6; b4] have a stuffed nose.
Muping-ut (maping-ut) ang ákung ilung ug hitun-ugan ku, I will get a
stuffed nose if I expose myself to the draft.
pinguypinguy v {1} [A; a3] let one’s head hang limply, as in being
sleepy, drunk, feeble, and the like. Nagpinguypinguy siya kay gitulug,
His head is hanging limply because he is so sleepy. {3} [AP; b6] hang
one’s head in shame. Mupinguypinguy (mupapinguypinguy) lang nà siyag
kasab-an, He just hangs his head when he is reprimanded.
pingwit v {1} = bingwit, v1. {2} [AN; a] pick pockets, filch (slang).
Gipingwit ang mga sinínà nga gihayhay sa kwartu, The clothes that were
hung in the room were stolen. Pingwíti ang íyang bulsa, Pick his
pocket. {3} fish for a compliment, gossip, and the like. n the
equipment for hook and line fishing in shallow or moderately deep sea
waters. -in-an n {1} fish caught by hook and line in shallow or not too
deep waters. {2} thing stolen or pickpocketed. {3} talk gathered.
pinhuldir n {1} penholder for a dip pen. {2} dip pen. v [A; ac] use,
write with a dip pen. Magpinhuldir mi sa ámung tim rayting, We’ll use
dip pens for writing our themes.
pinid v [A; a] {1} separate things out by class. {2} do s.t. in proper
order, not skipping around. Pinira ang paglimpiyu sa salug arun dì ka
magbalikbálik, Clean the floor square at a time so you don’t keep
having to go over the same things again and again. Akuy mupinid sa mga
maáyung púsù sa dì maáyu, I’ll separate the good ears of corn from the
bad ones. Pinira ang mga piryudiku sa tinuig, Separate the newspapers
out according to years.
pinig v [A; c1] {1} put aside. {2} sort or separate according to kind.
Nagpinig kug dagkung lubi pára ibinhì, I put aside the large coconuts
for seedlings. {3} exclude from. Gipinig siya sa iksǎm, She was excused
from the exam. {4} favor, show partiality to or discrimination against.
ma-un(←) a showing discrimination. Mapinígun siyag higála, He is choosy
about who he makes friends with.
pinikáda n k.o. disinfectant solution. agwa — = pinikáda.
pinikítu v [A; b5] enforce rules or collect debts in a strict manner.
Dúnay mga kumirsiyanti nga kusug mupinikítu ug paningil, Some business
people are merciless when it comes to collecting their debts.
Gipinikítu (gipinikitúhan) na run sa gubyirnu ang mga ismaglir, The
government is tightening the reins on the smugglers.
*píning maáyu ang — throwing the ball in bowling so that lots of pins
are knocked over. Dakù siyag puntus kay maáyu ang íyang píning, He has
a large score because he knocked lots of pins over.
pinípig = pilípig. — krans n ice cream on sticks with chocolate coating
that has pilípig embedded in it.
pinipíta = sirbilyíta_2.
pinisilin n penicillin.
pinising, pinísing n finish, final coating. v [A; b] apply finish.
Hámis ang simintung pinisíngan, The concrete floor will be smooth after
it has been finished. (→) n k.o. nail without a head used to nail
things in such a way that it is invisible.
pinitinsiya n penance. a involving difficulty or suffering. Pinitinsiya
kaáyu, kita pay mulíhuk nga nagsakit ta, It is purgatory to do
household chores when you’re not feeling well. v {1} [A; b6] impose
penance. Gipinitinsiyáhan kug usa ka nubína, I was given the penance of
performing a novena. {2} [A13; a12] annoy or burden s.o. with
sufferings. Pinitinsiyáhan ta ka arun ku makabalus, I’ll make you go
through hell so I can get even with you.
pinkaw = singkaw.
pinkusyun n pincushion. v [A; c] use a pincushion.
pinpal n pen pal. v [A2C; c3] have a pen pal, be pen pals. Makigpinpal
ang tigúlang pinsiyunádu ug Pilipína, The old pensioner wants to engage
in correspondence with a Filipina (for the purpose of marriage).
pinpin n game of eeny, meeny, miny, mo. One version of the rhyme:
Pinpin sirapin, kutsilyu dialmasin. Hawhaw dikarabaw, bá tú tin.
Another version: Pinpin sarapin dilmun. Bayintisingku kapun. Kulikulik
bastun. v [C2; a12] choose by pinpin.
pinsa n {1} fence of wood or bamboo slats. {2} space fenced with slats
under a house which is raised on posts. v [A; b5] {1} fence s.t.
{2} fence the part under a house. -in- n rough walling made of bamboo
slats, groups of two vertical slats woven through groups of three
horizontal slats.
pinsar, pinsǎr v [AN; a12] think of a way, solution. Pinsárun
(pinsarun) ta nig maáyu ug unsay maáyung paági, Let’s think hard about
this, what the best solution is. n one’s way of thinking, thought
processes. Hínay kaáyu ang íyang pinsar, apan pulus hustu, He thinks
slowly, but it is always correct. paN- = pinsar. pinsáda = pinsar.
pinsamintu, pinsamyintu = pinsar, n.
pinsil_1 v [A; b] treat a puncture with drops from a burning tobacco
midrib dipped in coconut oil. Kinahanglang pinsílan ang tunuk sa
lansang, The way to treat that wound from the nail is to apply tobacco
and coconut oil drops.
pinsil_2 n skirt, cut like a sheath, straight, narrow at the hips and
all the way down to the hem. v [A; c1] wear, make a skirt of this type.
— kat = pinsil_2.
pinsing n the sport of fencing. v [A2C; b3] fence.
pinsit n dish made of ground meat, wrapped in triangular pieces of
dough and fried crisp. v [A; a] make pinsit.
pinsiyun n {1} pension. {2} allowance given to a son or daughter with a
family of his own. v [A; c] give or support a daughter or son with a
family of his own. Gipinsiyunan mi sa ákung ginikánan samtang wà kuy
trabáhu, My parents are sending us an allowance until I find a job.
-áda = pinsiyunádu (female). -ádu n {1} one who receives a pension.
{2} person whose studies are subsidized by the government. v [B126]
become a pinsiyunádu.
pinta_1 v [A; abc] {1} do s.t. all at once. Pintáha paghákut ang káhuy,
Carry the firewood all together. Pintáhig báyad ang iskuyláhan, Pay the
school fees all at once. {2} do s.t. in large quantities. Pintáhag
palit arun mabarátu, Buy it in large quantities so it will be cheap.
{3} [A2; a12] hit s.t. squarely such that it has complete effect. Ug
mapintag búnal ang irù mamatay giyud, If you hit the dog squarely,
you’ll kill him. a be hit squarely. -da = pinta.
pinta_2 v [A2; a1] guess the value of an inverted mahjong piece by
feeling it with the finger tips. Pintáhun ku ang ímung witingan, I’ll
feel the piece to see which one is the one you are waiting for. -da =
pinta_2.
pintakási_1 v [A; b] work in a group without pay on a public project.
Gipintakasíhan sa tagibaryu ang iskuylahan, The people in the village
held a working bee to construct the school. n free group work on a
public project or the action of taking part in this k.o. group work.
pintakási_2 n licensed cockfight of champion fighting cocks. v [A1; c]
hold, have a champion cockfight. Magpintakási sa ámung baryu mapista,
They hold champion cockfights in our village during fiestas.
pintal n paint. v {1} [A; b] paint s.t. Pintáli ug asul ang lantsa,
Paint the launch blue. {2} [A2N] put lipstick on. Mamintal lang ku
iniglakaw, I put lipstick on when I go out. {3} [B1256] for one’s
feeling to show in the face. Napintal sa ílang nawung ang dakung
katingála, Their great surprise showed on their faces. -in-
n paintings. -in-an n s.t. that has been painted. maN-r- n painter:
{1} artist. {2} painter of houses, furniture, etc. paN- n {1} style of
painting. {2} occupation of painting.
pintas a ferocious, cruel and merciless. Pintas kaáyu ang liyun, A very
fierce lion. Ang pintas nga mga balud, The raging waves. v [B12] become
cruel and ferocious. ka- n ferocity, brutality. Ang kapintas sa mga
kaáway mauy gikahadlúkan sa mga sibilyan, The civilians feared the
merciless enemy.
pintik_1 n slingshot. v [A; a2b2] shoot with a slingshot. Pintíkun nátù
ang hinug nga búnga, Let’s knock the ripe fruit down with a slingshot.
pintik_2 = puntik.
pintikustis n Whitsunday.
pintuk_1 a terse, to the point. Památig maáyu kay pintuk ning ákung
túgun, Pay close attention because I’m going to tell you in a couple of
words what I want you to do. v [B26; c16] talk or answer in a terse
manner. pintukpintuk v [A; b(1)] do s.t. once in a while in short,
irregular periods of time and usually not whole-heartedly. Wà mahuman
ang trabáhu kay pintukpintúkan lang, The work never got done because he
didn’t stick to it and he didn’t have his heart in it.
pintuk_2 v [A12; b8] hit s.o. in back of one accidentally. Ayaw ug
barug sa ákung luyu kay hingpintukan unyà kas atsa, Don’t stand in back
of me because you might get hit with my axe.
pintil pin n felt-tip pen.
pintul (from putul) n pieces of wood left over after carpentry. Magámit
pa ning pintul pára sa bangkítu, We can use these pieces of wood for a
stool. v [A; a] {1} cut wood into short lengths, chop logs crosswise.
Nagpintul siya sa mga sugnud, He is cutting the firewood into lengths.
{2} shorten or stub s.t. by cutting off a length. Gipintúlan níya ang
mga tabákù, She cut off the tops of the tobacco. a cut off short, into
short lengths. Irù nga pintul ug íkug, A dog with a stubbed tail.
pintur, pintǔr n painter: {1} artist. {2} painter of houses and the
like. v [B156; a12] be, become a painter.
pintúra n paint. v [A; b] paint s.t. Nabag-u ang balay nga
gipinturáhan, Their house looks new because it was just painted. ka-
v [A13] get paint all over it.
pintus n {1} sweet made of shredded young corn mixed with condensed
milk or coconut milk and sugar, wrapped in husk and steamed (= alupì).
{2} the same sort of sweet made with fine corn grits (tiktik) or sweet
potatoes or cassava and wrapped in coconut or banana leaves. v [A; a]
make pintus.
pínu_1 a {1} refined, not coarse in manners. Pínug linihukan, Refined
in movement. {1a} fine, of delicate composition. Pínug lís, Fine lace.
{2} fine, not coarse in texture. Pínug kútis, Soft skin. Pínug buhuk,
Fine hair. Pínung pagkagaling, Milled finely. {2a} done in small
pieces. Pínung pagkahíwà, Cut up fine. {2b} closely spaced. Ang súlud
usa ka sudlay nga pínug tangu, The comb for lice is a very fine-toothed
comb. {2c} very tiny. Pínung kinusian, A small and sharp pinch.
n children, as opposed to grown-ups. Ilain ug lamísa ang mga pínu, Set
another table for the children. v {1} [B12; a12] become refined, do
s.t. in a refined way. {2} [A; a] make s.t. fine. pinupinu v [A13; a1]
break, reduce into tiny bits. pinuhan n a whetting stone of fine
texture used for the finishing touches.
pínu_2 n pine tree.
pínul v [A; a] press hard on the muscles with the tips of the thumb and
fingers to massage them.
pin-ut = ping-ut.
pinúun n a k.o. ginger plant similar to alimpuyang, producing small,
sweet berries.
pinuy_1 n Filipino, esp. one who is a resident abroad.
pinuy, pínuy n duck’s eggs cooked after they have began to develop.
v [A; a] make, have pinuy.
pinya n {1} pineapple. {2} cloth woven from the fibers of the pineapple
leaves. pinyahan n pineapple plantation.
pinyátu n peanut brittle. v [A1; a1] make peanut brittle.
pípa n {1} cigarette holder. {2} pipe. v [A; c6] smoke a pipe or
cigarettes with a cigarette holder. Magpípa ku arun dì madág ang ákung
tudlù, I use a cigarette holder so that my fingers don’t get yellowed.
pípar bag n large paper sack with a handle.
pípì n child’s word for female genitalia.
pìpì v [A; a12] hammer or pat s.t. into shape. Nagpìpì siyag kúlun,
He’s shaping a pot by patting it. Pìpíun nátù ang tapalúdung nalumping,
Let’s hammer the dented fender back into shape.
pipínu n cucumber.
pípir n canned white or black pepper in powder form. v [b] use or put
pepper.
pípir bag = pípar bag.
pipis n a small bundle of abaca fibers (about the size of a finger)
used for tying s.t. v [A; a2] make abaca fibers into such a bundle.
Pipisun nákù ning lánut kay ákung ibángan sa sugnud, I’m going to
bundle up this abaca fiber to use it to tie up the firewood.
pípis n cotton bud that is about to open. v [A1] for cotton buds to be
about to open.
piplum n peplum, a short flared skirt attached at the waist of a dress,
blouse, or jacket, and extending around the hips. v [b(1)] add a peplum
to clothing.
pipsi n pepsi cola. v [A13; b(1)] have, offer pepsi cola. paN- n money
to buy a pepsi.
pipti v [AC2; b6] share s.o.’s cigarette or drink with him. Mupipti ku
ánang ímung gitangag, ha? Let me share your cigarette with you, may I?
piptipipti a equal, even (colloquial). Piptipipti ang ílang báhin sa
ginansiya, They share the profit equally.
pír n pier.
pira n k.o. bladed hand weapon 18″ to 24″ with a blade that curves
upwards slightly toward the tip and flat at the tip.
píras n pear.
pirásu v [A; c] cut s.t. to pieces. Pirasúhun ang nangkà arun ibaligyà,
Cut the jackfruit into pieces to sell it. n a piece of s.t. Usa ka
pirásung karni, A piece of meat. -in- n s.t. cut into pieces. Ang
pinirásung karni dílì na mahímung hamun, You can’t use the meat for ham
once it has been cut up. -in-(→) a by the piece. Pinirasu ang íyang
iniphan sa labáda, She charges for the laundry by the piece. v [A; c1]
pay or charge by the piece.
pirat v {1} [B146; a4] be sleepy. Gipirat (nagpirat) na kug binása, I’m
sleepy from reading so much. {2} [A] dilly-dally, take time in doing
s.t. Nagpirat sila sa ílang trabáhu kay wà swilduhi, They worked slowly
because they didn’t get their salary. n lazy, loafer. Ang pirat nga
trabahadur wà umintuhi, He was a lazy worker so he didn’t get a raise.
piratpirat v {1} [A; c1] blink the eyes. Nagpiratpirat pa ang íyang
mata nga mibángun, He was still blinking his eyes when he got out of
bed. {2} [A] for a flame to flicker. Gási ang sugà kay nagpiratpirat
na, Put kerosene in the lamp because it is flickering.
piráta n pirate. v [B156] become a pirate.
piraypiray, piraypíray v [B46; c1] move unsteadily as if about to
collapse. Nagpiraypiray ang masakitun, The patient walked on unsteady
feet. sam- see sampiray.
pir bay pir a being paired off, esp. boys with girls. v [A12C; c16] do
s.t. paired off, be paired off. Nagpir bay pir ang mga nagdít sa
Pwinti, The couples dating in the park are paired off.
pir dayim n per diem. v [A13; b(1)] give or have a per diem allowance.
Magpirdayim (pir dayman) mig diyis písus ang adlaw, We get a per diem
of ten pesos. Ang kumpaníya magpirdayim námug diyis, The company gives
us a per diem of ten pesos.
pirdi = pildi. -da a for a woman to have lost her virginity.
pirdigána n game of chess, checkers, or the like in which the object is
to make the opponent win all the pieces. v [C2; c1] play pirdigána.
pirdigun, pirdigúnis n {1} air rifle or shotgun pellets. {2} seeds of
the mung bean (humorous). Nag-útan mig pirdigúnis, We’re having mung
bean stew.
pirdisiyun n loss or destruction. v [B46; b4(1)] cause loss or
destruction. Napirdisiyunan mig diyútay sa ámung mga lubi sa pagbagyu,
We lost a few of our coconut trees during the typhoon.
pirdǔn n {1} release from temporal punishment or from punishment for a
soul in purgatory. {2} candle blessed on February 2 in the kandilarya
celebration together with the kandilarya candles. The pirdǔn candles
are lighted to ask forgiveness for the sins of a dying man. kandílà sa
— = pirdǔn, 2.
pirgula n pergola. v [b6(1)] make a pergola.
pirhisyu = pirhwisyu.
pirhwisyu a making a nuisance of oneself. Pahatud ka sa iskuylahan.
Pakúhà. Pirhwisyu ka kaáyu, I have to bring you to school and get you.
You’re a nuisance. v {1} [B; a2] make a nuisance of oneself.
Nagpirhwisyu ang bátà kay giinítan, The child is crying in an annoying
way because he feels hot. {2} [a12] be put to useless effort or
inconvenience. Napirhwisyu kug adtu sa Karkar kay wà didtu ag ámung
túyù, I went to a lot of trouble for nothing when I went to Carcar
because the person we wanted to see was not there.
piri v [A12; b2c3] surpass in ability or possessions. Dílì giyud nang
bayhána mapiri sa mga istayil, That woman has to keep up with the
latest styles at all costs. Dì nà siya hipirihan sa pagkagwápa, She is
second to none in her beauty. pa- v [A13] allow oneself to get
surpassed in ability or possessions. Ug sukmatan, dì siya papiri.
Mutubag pud, If you scold him, he won’t let you get the last word. He
talks back.
píri n ferry. v [A; ac] ferry; go, take on a ferry. — but n ferry boat.
pirigpirig v [B46; c16] wobble, move unsteadily. Dì pa ku manáug kay
nagpirigpirig pa ku, I won’t go out yet because I still feel wobbly.
Nagpirigpirig siya sa hagdan nga nagkurugkurug, He was walking gingerly
on the wobbly steps.
pirigrínu n pilgrim. v [A1; c] make a pilgrimage. pirigrinasiyun
n pilgrimage.
pirigula = pirgula.
pirihisyu = pirhwisyu.
piríku n {1} parrot, esp. the blue-naped parrot: Tanygnathus
lucionensis. {2} one who mouths and repeats things without
understanding them. — pikuy {1} parrot. {2} male genitalia (child’s
talk). — táwu phrase uttered to a parrot to make him answer the same
thing. pirikúhun a parrot-like. Taas untà siyag ilung apan pirikúhun,
He has a long nose; only it’s like a parrot’s.
pirimyu = primyu.
pirinda = prinda.
piris wil n ferris wheel. v [A] ride in a ferris wheel.
pirítu = prítu.
pirkal n percale, k.o. closely woven cotton, usually with large flowery
designs. v [A; b(1)] wear clothing made of percale.
pirlas n pearl. paN- v [N2; b6] dive for pearls. n pearl diving. mag-r-
n pearl diver.
pirma_1 n signature. v [A; b] affix one’s signature. Pirmáhi ang tsíki
sa luyu, Sign your name on the back of the check.
pirma_2 = kumpirma, n, v1.
pirmaninti a permanent. Kaswal lang ku. Dílì pirmaninti ning ákung
trabáhu, I’m just a casual employee. My work is not permanent. v [B;
c1] be permanent, make s.t. permanent. Maáyug magpirmaninti ning ákung
dibuynas, It would be nice if my luck were a permanent thing.
Pirmanintíhun (ipirmaninti) na nátù ang átung kapilya, We’ll build a
permanent chapel.
pirmi a {1} always. Pirmi ka lang malít, You’re always late.
{2} steadily, consistent. Ug pirmi ang inandaran sa mutur, way daut, If
the motor runs steadily, there’s nothing wrong. v [A; ac] do s.t.
always or regularly all the time. Nagpirmi lang siyag katúlug, He is
sleeping all the time. Pirmíha ang ímung maáyung gáwì, Maintain your
good ways. Ipirmi ang ímung kamut sa ákung tiyan, Keep your hand on my
stomach. — ang táku {1} hold on to the cue in billiards—i.e., not lose
the play. (When one misses, the cue is passed to the next players.)
{2} go steady with a girl. {2a} have intercourse steadily. {3} be
employed steadily in one job. v {1} [AB6; c16] keep the cue in
billiards. {2} go steady with s.o. Mupirmi (mapirmi) ang táku nátù kun
pahagkun ku nímu, I will go steady with you if you will let me kiss
you. {2a} [A; c16] have sexual intercourse regularly. Nagpirmi ang
ílang táku kay nahigám, They always make love because they have come to
learn how much fun it is. {3} [B6; c16] become permanent in a job.
Mapirmi ang ímung táku basta maáyu ang ímung ági, I will keep employing
you if you do well.
pirmíru = primíru.
pirmísu n permission, permit. Dúnay pirmísu ang ílang bayli, They have
a permit to hold their dances. Milakaw silang way pirmísu sa inahan,
They went out without their mother’s permission. v [A; b6] give
permission.
pirmisyas = primisyas.
pirmit n permit, license to do s.t.
pirnu n bolt. v [A; b6] make, use a bolt s.w.
pirpiktu a perfect. v [A12; a12] make s.t. perfect.
pirpitwa see kadína.
pirpúmi n perfume. v [A; b] use perfume.
pirs = pirst.
pirsigir v [A; a3c] force oneself or s.o. to do s.t.; do s.t. with
persistence and determination. Mipirsigir ang masakitun pagtindug, The
patient forced himself to get up. Pirsigiha siya pagpakasal sa íyang
gipirdi, Make him marry the woman he disgraced.
pirsing kap n cap with a visor in the front, of the type worn by army
officers. v [A13] wear such a cap.
pirst n {1} first place in a competition. {1a} one who is first place,
first-placer. Akuy pirst sa ámung klási, I’m the best in my class.
{2} the one before the second. Ang ímung ngán pirst sa lista, Your name
is at the top of the list. — bis n first base in baseball. v {1} [A2;
b4(1)] reach first base. Hingpirstbisan ta sa átung kuntra, Our
opponents managed to reach the first base. {2} [A12] get to first base
with a girl, get a favorable reaction. Gidatungan kug maáyu ang inahan
piru wà giyud ku makapirst bis sa anak, I bribed the mother, but I
still couldn’t get to first base with the daughter. — hap n first half
of a basketball game. -id n first aid. v [A; b6] give first aid.
Pirst-íri dáyun ug dúnay makuyapang kadíti, If a cadet faints, give him
first aid immediately. — klas n first class. Pirst klas nga pasahíru,
First-class passenger. Púru mga pirst klas ang ákung saput, My clothes
are all of the best quality. v [A] go by way of first class, get first
class things. — lídi n first lady, wife of the top official. v [B1256]
be the first lady. — prayis n first prize. v [A12] win the first prize.
— plur n ground floor. — ran n first-run movie. v [B1256] be a
first-run movie. — trip the first trip of the day of a passenger
vehicle. v [A] go on the first trip.
pirsúna n one of the three persons of the Holy Trinity.
pirsunáhi n {1} participant in a movie or play. {2} important persons.
Mga pirsunáhi sa nátad sa kasinihan, Important personages in the movie
world.
pirsunal a {1} in person. Gustu kung makítà si Núra Unur sa pirsunal, I
want to see Nora Aunor in person. {2} personal, pertaining to one’s
private life. Ayawg basáha ang sulat kay pirsunal kanà, Don’t read that
letter. It’s personal. v [A2; c16] do s.t. in person. Pirsunalun
(ipirsunal) nákù paghátag ang rigálu, I’ll give the gift in person. —
apírans n personal appearance. v [A] make a personal appearance.
Mupirsunal apírans sa istudiyu ang Mis Yunibirs, Miss Universe will
make a personal appearance at the studio. -minti = pirsunal, a1.
pirsunalidad n personality, personal charm or attraction. Wà giyud
siyay pirsunalidad, He has no personality.
pirtilaysir n fertilizer. v [A; b] use fertilizer.
piru, píru but. Mahal piru maáyu, It’s expensive, but good.
pirù = piruk.
piruhwisyu = pirhwisyu.
piruk v [B6; c1] for the eyes to blink once. pirukpiruk v {1} [A; c1]
for the eyes to keep blinking. Dì na mupirukpiruk ang ákung tabuntabun
sukad ákung gihílut, My eyelids don’t blink anymore after I massaged
them. Nagpirukpiruk lang siyang gipangutána, She simply blinked her
eyes when she was interrogated. {2} [A] for a flame or light to
flicker.
pirukpiruk n k.o. bird with light brown feathers and black speckles,
inhabiting meadows, usually staying perched, singing a rhythm which
sounds pirukpiruk.
pírul n {1} pay roll. {2} amount of money to make the pay roll. v [A1]
make out the pay roll.
pirut, pírut n {1} a small bird of meadows, the grass warbler:
Cisticola sp. {2} the smallest person in a group.
piruypiruy v [B6; c1] be unsteady and trembly on one’s feet.
Magpiruypiruy pa kug mubángun ku, I’m very wobbly if I try to get up.
pirwil parti = dispidída. see dispidir.
pirwisyu = pirhwisyu.
pirya n {1} fair, carnival. {2} booth in a fair. Daghang pirya sa
karnabal, There are lots of booths in the carnival. v [A; b6] hold a
fair.
piryud n {1} period, punctuation mark. {2} period, there’s no more to
be said about. Dì ka makalakaw. Piryud, You can’t go, and that’s all
there is to it. Piryud na mi kay hustu ra ang tulu, We’re not going to
have any more children. Three is enough. v [b6] put a period.
piryudikal n periodical test given prior to the grading period. v [A]
have, take a periodical test. — tist = piryudikal.
piryudiku n newspaper.
piryudista n journalist. v [B156; a12] be, become a journalist.
pís = pyis.
písa_1 n {1} spare parts of a machine. {2} bolt or roll of cloth.
v [c16] buy cloth by the bolt.
písa_2 n music, musical score. v [A13; b6] use the music in playing.
Maáyung magpísa arun dì masayup ang pagtukar, Better use the music so
you won’t make a mistake.
pisà, písà v [A2S; a] press down s.t. hard and move back and forth over
it to crush or mash it. Magpisà kug ságing ipakáun sa bátà, I’ll mash a
ripe banana for the child. Pisaa ang lisay hangtud mawálà, Press down
hard on the swollen lymph node until it disappears.
pisáda_1, pisadur see pisar_3.
pisáda_2 n the measurement or distance between the frets of stringed
instruments. v [A; a12] measure the fret distance.
pisak, písak a muddy ground, mire. Pisak kaáyu ang dálan kay nag-ulan
man, The street has turned to mud because it was raining. v [B; c6]
become a mire. Mupisak (mapisak) nang silung ug pirmihag yabu sa
hinúgas, The ground underneath the kitchen will turn into a mire if you
keep throwing the dishwater on it. pisakpisak v {1} [A; c1] spatter or
splatter dirt or liquid. Nabasà ang sawug kay nagpisakpisak ang bátà sa
banyu, The floor got wet because the children were splashing around in
the bathtub. {2} [A; c16] make a spattering sound. Hilabihan nga
nakapisakpisak ang ulan sa gawas, How the rain went pat, pat, pat.
n {1} spattering, wet spot caused by spattering. {2} spattering sound.
pis-ak v [A; a] split wood along the grain, or by extension, split
similar materials. Nagpis-ak ka na ba ug káhuy isugnud? Have you split
wood to use for fuel? n piece chopped off.
pisami = kisami.
pisan v [AN; a1] buy s.t. in bulk. Pisánun ku ang ímung pitu ka alat
mangga, I’ll buy your seven basketfuls of mangoes. maN-r- n one who
buys in bulk.
pisar_1 v [A; a] press down on. Nagpisar kaniya ang daghang prublíma,
Numerous problems weigh down on him. Pisara siya arun mutug-an, Press
him so he will tell. Napisar siya sa duha ka dagkung batu, He was
pressed between two huge boulders.
pisar_2 v [A; a12] think about, weigh s.t. in the mind. Gipisar niya
kun muadtu ba siya u dílì, He is weighing it in his mind whether to go
or not.
pisar_3 v [A; a] for a dealer to weigh goods he is going to buy. Átung
pisarun ang ímung bábuy, I’ll weigh your pig (to buy it). pisáda
n computation of how much s.t. weighs and is worth. pisadur n the one
who weighs produce being bought, usually copra. v [B156; a12] become a
weigher.
pisára n blackboard. v [A13] use, write on the blackboard.
pisat v [A; a] mash, squash s.t. Napisat ang kamátis nga natumban, He
squashed the tomato when he stepped on it. a crushed, flattened.
pisaw n a k.o. kitchen knife usually with a metal handle.
písi n acronym for P.C., the Philippine Constabulary. v [B156; a12] be,
become a member of the P.C. pa- v [A; bc] have the P.C. arrest s.o.
Ipapísi (papisíhan) nang hubug, Have the P.C. arrest (watch) that
drunk. — kuntrul n P.C. control. v [a4] put under the control of the
P.C. Gipísi kuntrul ang lungsud kay gubut pirmi, The town was placed
under P.C. control because of the frequent outbreaks of violence.
písì n rope consisting of two or three strands (lúbid) twisted
together, usually made of fiber. v [A; a] make a rope, twist s.t. like
a rope. -an n a device for twisting rope. -in- n tidbit, made of a
heavy dough twisted like a rope and fried until it is brown and
crunchy. v [A; a12] make, have pinísì. mag-r-, maN-r- n rope maker.
-un(→) n fiber to be made into a rope.
pisik v {1} [A; b2c1] spatter, splatter. Hingpiksan kug lápuk, I got
spattered with mud. {2} [A; b2c] channel s.t., cause a little bit of
s.t. to come to certain people. Kinsang kandidatúhay nagpisik ug kwarta
pára sa átung lungsud? Which candidate was it that cornered a little
bit of money for our town? Hingpiksan kug diyútay sa íyang daug, I
managed to get my hands on a little of his winnings. a spattering,
shooting off of droplets. Pisik duul sa bintánà ug mag-uwan, The water
splashes next to the window if it rains. hiN-/haN- v {1} [B1256] for a
small amount to be channeled off to s.o. Way sud-ang nahimisik sa mga
mutsatsa. Gihurut ug káun sa bisíta, Not a bit of food seeped to the
servants. The visitors ate every bit. {2} walà, dílì — not spared. Way
mahimisik sa kaligutgut sa Diyus, No one is spared God’s wrath.
pisikal n {1} pertaining to the body as opposed to the mind.
{2} physical education class. {3} physical examination. v {1} [A1] have
a physical education. {2} [A] give a physical examination.
písiks n physics course or class. v [A13] have a physics class.
pisil, písil v {1} [A; ab2] squeeze s.t. with the tips of the fingers
fairly far apart. Pisíla (pisla) ang mangga ug humuk na ba, Squeeze the
mango to see if it is ripe yet. {2} squeeze with the fingers to massage
or convey a feeling. Kamau kang mamísil (mupísil) sa gilabdan ug úlu?
Do you know how to massage a headache? Gipisil níya ang kamut sa
dalága, She gently squeezed the girl’s hand.
piskadur n fisherman. v [B156; a12] be, become a fisherman.
piskal n fiscal, district attorney. — sa simbahan n church clerk or one
in charge of keeping the records of the church. v [B156; a12] be or
become a fiscal. -íya n office of the district attorney.
piskanti n {1} box in a carriage where the driver sits. {2} balcony on
the outside of a house. Didtu siya magdiskursu sa piskanti, He made a
speech from the balcony. {3} davit, a crane projecting over the side of
a ship for hoisting lifeboats.
piskat_1 (euphemism for pisti) {1} expression of disgruntlement. Piskat
ning kinabuhía kay kanúnay lang tang gidimalas, What a hell of a life
this is. We always have bad luck. {2} expression of surprise after
having done s.t. inadvertently or failing to have done s.t. Piskat
nabyaan ang ákung pitáka, Heavens! I forgot my wallet.
piskat_2 = mitmit.
piskay a {1} alert, active and full of energy. {2} full of life. Piskay
ang plásag maduminggu, The plaza is lively on Sundays. {3} good-looking
or well-dressed woman. {4} pretty in general. v {1} [B2] active and
full of energy, sprightly. Mupiskay ang átung láwas basta hustug túlug,
You are full of vim and vigor if you get the right amount of sleep.
Nagkapiskay na ang masakitun, The patient is getting stronger.
Gipiskáyan ku sa ákung gibátì karun, I feel sprightly now. {1a} [AB; a]
do s.t. briskly or hurriedly. Nagkapiskay ang ámung paglakaw
pagtaligsik, We walked faster when it started to rain. Piskáya ang
pagkuwinta kay naghulat siya, Hurry up with your counting because she
is waiting. {2} get lively and bright. Kining mga búlak ang nakapiskay
sa ámung panimalay, These flowers made our home lively. {3} [B12; a1]
get nice looking, pretty. -un a of a lively, alert, cheerful sort.
piskul = piskat_1.
piskur n U.S. Peace Corps volunteer. v [B156; a12] be a Peace Corps
volunteer.
piskut, piskuy = piskat_1.
pislà v {1} [A; b6c1] spurt s.t. out. Ang mga táwung dilì idukádu
mupislà lang sa bungbung ug manlúwà, Uneducated people go out and spit
their saliva against the walls. Magpislà ang núkus sa íyang átà ug
matugaw, Squids spurt out ink if you disturb them. {2} [A3P; c1]
produce a splattering, plopping sound. Mupislà ang lápuk ug
tunubtunuban, Mud produces a plopping sound when you step in it.
pislangù a {1} having a stuffy nose. {2} flat-nosed. Madaníhun nang
bayhána bísag pislangù, She’s charming even if she’s flat-nosed.
{3} ugly in manner or looks. Wà tay pagaunúhan kay gawas nga pislangù
ug dagway, pislangù pa giyud ug batásan, She doesn’t have a single
redeeming feature because aside from being homely she has an unpleasant
disposition as well. n light disease of chickens similar to colds.
v [B1; a4] have a nasal voice due to cold. Nagpislangù (gipislangù) ku
kay giulanan, I have a bad cold because I got caught in the rain.
pislat v {1} [A; a12] squash, flatten and mash s.t. Pisláta ang ságing
nga ipakáun sa bátà, Crush the banana to feed to the baby. {2} [B16;
b6] have a flat nose. Ug ang mga ginikánan pislat, mapislat pud ang
anak, If the parents are flat-nosed, the offspring will also be
flat-nosed. a flat-nosed. Ayaw ug panaway kay pislat ka man sad kaáyu,
Don’t ever criticize for your nose is flat, too.
pislayit = plasláyit.
pislit v {1} [A; a2b2] press s.t. hard with the fingers. Kinsay
mipislit sa timbri? Who pushed the buzzer? Ayaw pislíta ang mangga kay
mabun-ug, Don’t squeeze the mango because you will bruise it. {2} [AN;
a12] massage s.o. by pressing with the finger tips. Pislítun ta ka arun
mawā̀ ang ímung pamául, I’ll massage you so that your muscle pains will
disappear. — layit n flashlight (humorous).
pisluk v {1} [B26] go to sleep (said in anger). Mupisluk (mapisluk) ka
na ba sad nga buntag na man? Are you going to go back to sleep again
when it’s morning already? {2} [B12; b6] be dark, be getting dark (said
in anger). Nagkapisluk na núun mau pay ipangáhuy! Why do you wait until
it begins to get dark to look for firewood!
pislun n a brand of strong synthetic thread used in line fishing and in
weaving into fishing nets.
pislung n dent, a slight depression, small hollow. a dented. Pislung ug
ilung, Having a flat nose. v [AB126; a1] dent s.t. on the surface.
Kinsay nagpislung sa takurì? Who dented the kettle?
pislut = pidlasut.
pismil n fish meal, ground dried fish used as feed for poultry. v [A1;
a12] make fish meal.
pisngà, pisngag, pisngi, pisngì, pisngig mild cuss word expressing
disgust (euphemism for pisti). Pisngì! Ngánung nalimtan man nákug dala,
Darn! Why did I forget to bring it?
pisngù = pislangù.
pispan n fishpond. Kasagáran sa pansat gíkan sa pispan, Most prawns
come from the fishpond. v [A; a12] make a fishpond. Magpispan ku sa may
katunggan, I’ll make a fishpond near the mangrove swamps. Pispánun níya
ang swíming pul, He will convert the swimming pool into a fishpond.
pispis n k.o. green tree insect that makes a shrill sound at night (so
called from its sound). It is believed that a pispis in the house is
the voice of a departed one who has come to ask for help in the form of
prayers for his salvation. aN-r- = pispis.
pista n {1} feast in honor of a patron saint. — upisiyal public
holiday. — sa simbahan church holiday. {2} expression meaning ‘your
slip is showing’ (humorous—from the notion that people hang out
curtains during fiesta and another way of calling a woman’s attention
that her slip is showing is to use pangurtína which literally means,
‘hang out curtains’). v {1} [A1; b(1)] hold or celebrate a feast day.
Magpista mi sa tris di Máyu, We hold our celebration on the third of
May. {1a} [A13] — sa inyu your slip is showing (they’re celebrating the
feast day in your place). {2} [A13] it would be a miracle if
(such-and-such an unlikely thing) were to happen. Magpista ug muanhi pa
tu siya, It would be a miracle if he ever were to come here. Magpista
ug sugtun ka ni Maríya, It would be a miracle if Maria were to accept
you. paN- v [A2; c] attend the celebration of a feast day. Nakapamista
sila sa pista sa Santu Ninyu, They attended the celebration of the
feast of the Holy Child. ikapaN- presentable, look good enough to take
to a fiesta. Bubintahag nawung ang bána ni Nilya, ikapamista man sab,
Nelia’s husband is good-looking enough. You wouldn’t be ashamed of him.
-in- a eating in large quantities like at a feast. maN-r-, mamistáhay
n fiesta goers.
pistayim n the period immediately after the war. Pistayim na kug
maminyù, I got married after the war. v [B126C] be in good terms after
a quarrel or misunderstanding, usually said of couples. Nagkapistayim
na ang magtiáyung nag-áway, The quarreling couple are in good terms
again.
pisti n {1} pestilence. {2} s.o. or s.t. who causes a pestilence.
Tambal bátuk sa mga pisti, Medicine against germs. {3} strong curse
expressing anger or disgust. Pisting yáwà gikáwat ang mga búnga, God
damn it to hell. They stole the fruits. Pisti ning kinabuhía. Kanúnay
lang way kwarta, What a goddamned life! We never have money. -ng yáwà
n strong curse expressing anger or disgust. v [a4] {1} be affected with
pestilence. Ang ginharían nalúpig dihang gipisti ang mga ginsakpan, The
kingdom was vanquished when a pestilence hit the people. {2} go to
hell. Pistihun ka pa untà, Go to hell! (Lit. I hope a pestilence takes
you.)
pistud = pistul.
pistul (euphemism for pisti) exclamation of disgust. Pistul! Nalimtan
ku ag bálun, Darn! I left my lunch home. — (nga) yawáa euphemism for
pisting yáwà exclamation of disgust.
pistúla n {1} pistol, revolver. {2} prominent hipbone (humorous). v [A;
a12] shoot or hit s.o. with a pistol. Gipistúla ang kaáway, He shot the
enemy (or he hit the enemy on the head) with a pistol.
pistun_1 n piston. — ring piston ring. — rad piston rod.
pistun_2 n home-made detonator put into dynamite, made of a little
cigarette-sized roll of tin plate, filled with gunpowder. v [A; c3]
attach or use a detonator of this sort.
písu_1 peso, the Philippine unit of currency (singular). Un písu, One
peso. {2} peso bill. Duha ka písu, Two peso bills. {3} — kuntra usa ka
dakù [so-and-so] is nothing (a penny) as compared with s.o. else who is
s.t. (a peso). Ngánung ashan pa nímug súkul nà nga písu ka man kuntra
usa ka dakù? Why do you have to bother fighting with that bum who’s
nothing but so much trash compared to you? -s peso. Pila ni? Písus? Dus
písus? How much is this? A peso? Two pesos? v {1} [B56; a2] cost a
peso. Nagpísus na ang kílu sa kamátis, Tomatoes cost a peso a kilogram.
Pisúsa lang ni, Let me have it for a peso. {2} [A123S] receive a
scolding. Makapisus ka sa ímung gibúhat, You’ll get a scolding for what
you did. maN-, maN-(→) costing a peso each. v [a12] {1} price s.t. at a
peso. {2} change s.t. into one-peso notes. maN-un n {1} the one-peso
kind. {2} one-peso bills.
písu_2 n storey of a building. Náa sa ikaduhang písu ang íyang klási,
Her class is on the second floor.
pisù n {1} chick or young of other birds. {2} endearing reference for
one’s children. {3} novice, s.o. new to s.t. Pisù pa lang siya sa
panuwat, He is new to the writing profession. v [AN; a] hatch an egg.
Ang ubang himungáan dì mupisù sa ílang itlug, Some hens won’t hatch
their eggs. (←)_1 n birdling. pis-an n {1} hen or bird that has chicks.
{2} an egg that has a chick in it.
písù_2 v {1a} [A; ab2] press the tip of one’s fingers over a part of
the body to massage it. Magpísù pa ku sa ákung buktun nga namanhud,
I’ll massage my arms because they are numb. Hipisuan ku ang íyang
hubag, I accidentally pressed her boil when I massaged her.
pisuk, písuk v [A; a] {1} push s.t. small into a depressed position.
Pisúkun ku nang mata mu, I will push your eyes into your head. {2} hit
a certain small point right on the head (as if it were being pushed
inwards). Pisúkun ku nang batu sa ákung kasing, I will hit the stone
directly with my top. {3} make a dent in s.t., covering only a small
area. (→) a {1} for s.t. small to be depressed, sunken. Maglisud
pagtútuy ang bátà kay pisuk ug atngal ang inahan, The child has
difficulty suckling because the mother has inverted nipples. {2} being
hit right at the spot aimed for.
pisukut n {1} inflammation of the eyes characterized by watery and
mucal secretion. {2} disease of poultry characterized by watery eyes,
eruptions, and debility. v [B16; a4] {1} get this eye infection.
Nagpisikut (gipisikut) ang íyang mata, His eyes are infected. {2} for
chickens to get this sickness.
písul = písù_2.
písun n steamroller. v [A; b5] steamroller. Hámis ang dálan kay human
na man pisuna (pisuni), The road is smooth because it has been
steamrollered.
pisut_1 a {1} uncircumcised. {2} not having holes in the ears. {3} an
inexperienced beginner. Ikaw nga pisut pa ánang tárì, dílì ángay nga
mupusta ug dakù, You’re just a greenhorn so you should not bet great
amounts. v [B126] turn out to be uncircumcised.
pisut_2 n k.o. small edible sea cucumber, dark brown to black in color.
pisyat= pislat.
pisyu (from upisyu) v [A13; abc] always, keep on doing s.t. Ngánung
nagpisyu siyag hilak? Why is he always crying? Pagminatarung. Mau nay
gipisyug maymay sa ákung mga ginikánan, Be good. That’s what my parents
always remind me to do.
pisyútis n the tiller in small boats. v [A13; a12] attach, make into a
tiller.
píta n an ordinary variety of rice with white grains.
pità n ground which is muddy and dirty. Ang bábuy milúnang sa pità, The
pig wallowed in the mud. v [B2] become muddy and dirty. Mupità (mapità)
nang sílung ug sigíhag yabu ug hinúgas, The ground underneath the
kitchen will become a dirty mire if you keep throwing the dishwater
there.
pitáda n the sound of a loud and sharp whistle blast or siren.
pitak n muddy area, mudhole full of water. n muddy place. Ayaw tumbi
ang pitak, Don’t step in the mud puddle. (←)_1 v [B12; b6] become muddy
or a mud puddle. Napitak ang nataran nga gisigíhag uwan, The yard
became a mire because it kept raining all the time.
pítak_2 v [A; a1] for s.t. fragile to be crushed into pieces. Napítak
ang ákung bulpin nga natumban, My ball-point pen was broken because
s.o. stepped on it. v [AB12; c1] squash s.t. flat leaving it intact.
Dagkung makina ang mupítak sa mga awtung gubà, Huge machines will
flatten the old cars. Napítak ang mga kamátis, The tomatoes got
squashed flat.
pitáka n purse, wallet, pocketbook. v {1} [A; b6] use a purse, wallet,
pocketbook. Nagpitáka ku bisan ug way sáping ikasulud, I was carrying a
purse even though I didn’t have any money to put inside it. {2} [A12]
obtain a purse, wallet, pocketbook. {3} [A; c] put s.t. in a purse,
wallet, pocketbook. Ipitáka nang ribulbir, Put the revolver in a
pocketbook.
pitáti n k.o. mat (banig) made of heavy straw woven through fine
fibers. v {1} [A; c] use a pitáti mat. {2} [A; c1] obtain, make into a
pitáti mat.
pítay n loose hanging skin or cock’s wattles: the loose skin on the
underside of a circumcised penis, the skin hanging under the chin or on
the upper part of the neck.
piti_1 a for the body to be wet and dirty with things sticking to it.
v [B] get dirty and sticky. Nagpiti ang ímung buhuk, Your hair is all
sticky with oil.
piti_2 = pitiw, n1.
pitì n slapping, crackling, or popping sound. v [A] resound with this
sound. Mipitì ang íyang nawung kay nagtubagtubag man, She received a
slap because she answered me back. Mipitì ang papkurn, The popcorn
crackled. Nagpitìpitì ang kakugnan nga nasúnug, The grass field was
crackling as it burnt. (←) n intense action of producing this sound.
Pítì lang ang ílang kinatsilà ay, They’re rattling off Spanish. v [A]
make this sound intensely.
pitibut n PT boat. v [A1; ac] take a, go by PT boat.
pitii n PTA, acronym for the Parent-Teachers’ Association. v [A1] have
a PTA meeting.
pitik v {1} [A; b] flick s.t. with the thumb and forefinger. Kinsay
nagpitik sa ákung dawunggan? Who flicked my ear? Gipitkan níyang ákung
kúmù, He flicked my knuckles. {1a} [A; c] flick s.t. away with the
fingers. Anhà sa astri ipitik ang sigarilyu, Flick your ashes into the
ash tray. {1b} [A; b] in carpentry, mark a line on a piece of wood by
stretching a string soaked in dye or soot and letting it snap onto the
wood. {1c} [A; ab2] shot with a slingshot. Pitkun ku nang manuk ihálas,
I’ll shoot that wild chicken with a slingshot. {1d} [A; b6] whip s.o.
with s.t. small, making a snapping sound. Ákung gipitkan ang íyang tiil
ug tualya, I flicked a towel at his legs. {2} [A] for the heart or
pulse to beat. Nagpitik pa ang íyang pulsu, His pulse is still beating.
{2a} [A] for the heart to beat for s.o. Mupitik lang ang ákung
kasingkásing kang Artúru, My heart beats only for Arturo. {3} [A; c1]
make a click, as when a mechanism is released. Mipitik lang ang
pistúla. Wà nay bála, The pistol clicked. There were no more bullets.
Pahíyum kay ákù nang pitkun (ipitik) ang kamira, Smile because I’m
going to snap the camera now. n {1} s.t. which flicks or snaps:
slingshot, chalk line in carpentry, et al. {2} beating of the heart.
{3} clicking, snapping sound. {4} action of flicking or snapping. -in-
n {1} continuous sound of the heartbeat. {2} the dictates of the heart.
Sunda ang pinitik sa ímung kasingkásing, Follow the dictates of your
heart.
pitikut n petticoat. v {1} [A; b] wear a petticoat. {2} [A; a12] make
into a petticoat.
pitimini n k.o. rose with very tiny pink, red, or white flowers.
píting a tight-fitting clothes. v {1} [A23] sew s.t. that fits well.
Maáyu nang sastríhang mupíting, That seamstress sews clothes that fit
well. {2} [B2; a12] become, make tight-fitting. Mupíting (mapíting)
nang pulúha ug mukū̀ nà, That shirt will be tight if it shrinks.
Pitíngun nátù ning karsúnis nímu pagtahì, Let’s cut your pants in a
tight-fitting style. {3} [A13] wear a tight-fitting outfit. {4} [A; c]
have a fitting of s.t. sewn. Dì na lang ku mupíting kay hustu lagi nà,
I don’t need fitting because I’m quite sure it fits. — rum n fitting
room.
pitisyun n petition. v [A; c3] petition for s.t. Ipitisyun sa pamúnù
ang inyung prublíma, Make a petition to the President about your
problems.
pitiw n {1} trigger device in a trap which actuates a spring.
{2} clitoris (humorous). v [A; b6] put a pitiw in a trap. pitiwpítiw =
pitiw, n1.
pitla v [A; a1] untangle hair or fibers, separate things that are stuck
or crumpled together. Nagpitla mi sa mga pahína sa librung nagpílit, We
are separating the pages of the book that got stuck together. Ákung
gipitla ang hílu nga nagubut, I untangled the thread.
pitlà = pidlà.
pitlag v [A; c1] turn sheets of paper or pages of a book over one by
one. Ipitlag (pitlága) nang únang lima ka dahun, Leaf through the first
five pages.
pitlagung n {1} bamboo stick with a tufted end used to clean the palm
toddy containers left in the tree (sugung) (so called from the sound
produced by using it). {2} sound produced by using the pitlagung. v [A;
b] clean a toddy container.
pitlud v [A; b] {1} pluck off the ends of young stems to make the plant
spread. Pitluran ang tabákù arun managkù ang dáhun, They pluck the tops
of the tobacco plants so that the leaves will grow big. {2} break off
of young stems in general.
pitluk v {1} [A; ab2] strangle s.o. with the hands. Pitlúkun ta ka ug
mutug-an ka, I’ll strangle you if you tell. {2} [A; a12] swipe fowls
(slang). Limbaruk! Gipitluk ang ámung sunuy gabíi, Damn! They swiped
our rooster last night! {3} [a12] thrust the finger in s.o.’s eyes.
Bísag pitlukun pa ang mata sa tudlù dílì makítà tungud sa kangitngit,
It’s so dark you couldn’t see a finger thrust into your eyes.
pitnit = piknik.
pitpit_1 v {1} [B46N] be wet through so that clothing, hair or feathers
stick to the body. Nagpitpit siyang miabut sa balay, She was dripping
wet when she arrived in the house. {2} [BN; a4] for the eyes to get
sticky with yellowish discharge. Mupitpit (mapitpit, pitpítun) ang
ímung mata ug tagimatahun ka, Your eyes get filled with yellowish
discharge if you have sore eyes. {3} [A2N; b(1)] for the strands of
hair to be thick with nits. Mupitpit (mamitpit) ang buhuk sa lusà ug
dílì hugútan, The hair gets thick with nits if you don’t get rid of
them. -un a having pussy eyes.
pitpit_2 n {1} k.o. swift. {2} the mahjong piece with one bamboo that
resembles the pitpit bird. v [A123; b6] get a pitpit.
pitpit_3 v [A; c] squeal about a crime or tattle (slang). Mipitpit na
ang dinakpan, The suspect that was arrested squealed. Kinsay nagpitpit
sa maistra nga nangupya ku, Who told the teacher that I copied?
pitpíta n chicken ailment characterized by the development of a thick
rough epidermis on the outer layer of the tongue rendering it difficult
for the chicken to eat. Dílì mukáun ang manuk kun may pitpíta, A
chicken with pitpíta will not eat. pitpitáhun a of a sort having this
disease.
pí trap n P-trap, an S-shaped tube for the escape of water or gas that
prevents the water or gas from returning. v [b6] put a P-trap s.w.
pitrulyu, pitrulyum n {1} petroleum. {2} kerosene. v [A1; b6(1)] fill
up with kerosene. Gipitrulyuman ang kusinilya, They put kerosene in the
pressurized stove.
pitrumaks n a pressurized kerosene lantern (so called from the brand
name petromax). v [A; b6(1)] use a petromax.
pits_1 n peaches.
pits_2 n pitch of a note.
pits_3 v [A; c6] pitch in a baseball game.
pitsa n date. Unsang pitsáha run? What date is it today? v [c] put or
write the date. Núlu kanang kuntrátu kay wà pitsáhi, That contract is
null and void because it wasn’t dated.
pitsas n {1} mahjong pieces. {2} chips in poker. {3} money (slang).
v {1} [A12; b8] have a particular mahjong piece in one’s hand. {2} [A1;
a12] use chips in playing a game. -an a moneyed, rich (slang). Pitsásan
nang bayhána maáyu pangasaw-un, That woman is well-heeled. She’d make a
good wife. v [B1256] become moneyed.
pitsay n Chinese cabbage, a vegetable cultivated for its long, whitish
leaves, eaten cooked: Brassica pekinensis. — bisayà n k.o. pitsay with
darker leaves: Brassica chinensis.
pitsbuy = pidsbuy.
pitsi = pipsi.
pitsikurnu n brass knuckles. v [A; ab2] use brass knuckles.
pitsil n pitcher, a container for holding and pouring liquids. v [a12]
place s.t. in a pitcher.
pit sinyur exclamation shouted when dancers dance the sinulug in front
of the image of the Holy Child (Santu Ninyu). v [A] exclaim pit sinyur.
pitsipitsi n {1} miscellaneous sundry goods. Mga pitsipitsi ra ning
ákung baligyà, I just have small, sundry goods here. {2} miscellaneous,
trivial things. Mga pitsipitsing balità gikan sa barbiríya, Bits of
trivial news and information from the barber shop. {3} s.t. trivial,
not worth paying attention to. Pitsipitsi ang inyung gikaawáyan, You
are quarreling over nothing. v [a1b] buy or sell s.t. in small amounts.
Pitsipitsihun (ipitsipitsi) nákù ang pagpalit sa ákung mga
kinahanglanun, I’ll buy the things I need a little bit at a time.
pitsir_1 = pitsil.
pitsir_2 n pitcher in baseball. v [B56; c1] be, make s.o. the pitcher.
pitsu n {1} breast of fowl or birds. {2} chest bones, sternum. Balíun
ku ang ímung pitsu ug magbinúang ka, I will break your ribs if you do
foolishness. v [A; a12] hit s.o. in the chest. punta — see punta_2, n5.
pitsukurnu = pitsikurnu.
pitu n seven. labangun ug — ka láwud see labang. v see tulu. ika-
seventh. Ang ikapitu ka (nga) táwu, The seventh man. Ikapitung lángit,
Seventh heaven, bliss. kapituan seventy. ka-, maka- seven times.
tag-(←) seven at a time.
pítu_1 n {1} whistle. {2} whistling sound. v [A; b6(1)] blow a whistle,
usually as a signal. Mipítu ang barku paglarga, The ship blew its
whistle as it left port. Gipitúhan ka sa ripiri, The referee blew his
whistle on you.
pítu_2 = pitúru.
pitúgu n k.o. ornamental plant with pinnate leaves resembling a palm.
The male plant produces once a year an enormous cone at the tip of the
stem: Cycas rumphii.
pituk_1 v [A; b] {1} flick the fingers. {2} [A12; b8] for an instrument
to hit s.t. accidentally. Paháwà dihà kay hipitukan ka sa sundang, Get
out of there because the bolo will hit you. {3} [A; a] hit with a
sudden, sharp blow. Gipituk níya ang babáyi sa martilyu, He hit the
woman with a hammer. n {1} flick of the fingers. {2} sharp, sudden
blows.
pituk_2 v [A13] for the eyes to stare blankly into space. Nagpituk ang
íyang mata kay lawum ang íyang gipinsar, He stared blankly into space
because he was absorbed in deep thought. pitukpituk v {1} [A3; c1]
stare without thought, blinking the eyes. Mupitukpituk lang nang batáa
ug latiguhun, dílì muhílak, The child will just stare and blink his
eyes if you whip him. He won’t cry. Nagpitukpituk lang ang búang nga
gisultíhan, The deranged man just kept staring and blinking his eyes as
they talked to him. {2} [B46] for a light to blink on and off.
Mipitukpituk ang síga sa lamparilya kay wà may gas, The light of the
kerosene lamp is flickering because it has no more kerosene.
Pitukpitukun (ipitukpituk) gánì níya ang plaslayit, kanà libri na ta
pagsulud, When he blinks the flashlight, that will mean that we are
free to enter.
pítul v [A; a1] impose punishment to discipline. Dì na siya magpabuyag
kay napítul na siya nákù, He won’t make a nuisance of himself any
longer because I gave him a good whipping.
pitupitu n {1} mosquito wrigglers. {2} tadpole. (←) game played with
small children where the child puts the fingers on the palm of the
adult’s hand who recites or sings a rhyme closing the fingers on the
child’s hand. One version: Pitupítu santubud, kan-un púru budbud,
Putdang sanggutan, ang bílin kawatan, Pitupítu santubud, all he eats is
budbud, Cut the toddy-producing tree down, Whoever is left is the
thief. v {1} [a4] be infested with mosquito wrigglers or tadpoles.
Gipitupitu ang danaw, The pond is full of mosquito larvae (tadpoles).
{2} [B256] become mosquito wrigglers, tadpoles.
pitúru n enema tip.
pit-us a {1} not affording enough space. Pit-us nga kwartu, A room that
is too small. Pit-us ang dálan ngadtu sa búkid, It’s a narrow road that
goes into the mountains. {2} hard up financially. Pit-us kaáyu mi kay
wà kuy trabáhu, We’re very hard up because I don’t have a job.
v {1} [B12; a] make s.t. narrow. Nagkapit-us ang asíras sa mga tinda,
The sidewalks are getting jammed because of all the goods for sale.
{2} [B12] be hard up financially. {3} [b8] be in a difficult situation,
in a tight corner, etc. Musúkul ku ug mapit-usan, I’ll fight back if I
am cornered. ka- n tightness, esp. of one’s financial condition.
pitut n act of derision made by expelling air with the two lips
allowing them to vibrate a couple of times and punctuating it with a t.
paN- v [A23; b(1)] make this sound. Sagpáun ku siya ug pamitutan ku
níyag usab, I will slap her if she says ‘ptt’ to me again.
pitwurk n footwork of a boxer.
piud v [A; c6] hold, press close to oneself. Gipiud níyag maáyu ang
libru arun dílì mabasà sa ulan, She held the book close to her so it
wouldn’t get wet in the rain.
píud v [A; b6] weave the edges of s.t. made of straw in such a way that
it won’t come undone. Gipiúran ku pa ang banig, I’m still weaving the
edges of the mat.
piug v [A; a1] {1} forcibly keep s.t. from moving. Way nakapiug sa
búang nga nangísug, No one can control the violent madman. {2} keep
under control. Mapiug lang nátù ang bátà kun mulatus ta, We can keep
the child under control only if we whip him. pa- v [A13] allow oneself
to be prevailed upon. Dílì giyud nà siya magpapiug. Gustu giyung
manimawus, He can’t be prevailed upon. He wants to take revenge.
piut= pig-ut.
píward n ward in a hospital where the patient is charged, as opposed to
a private room or charity ward. v [c6] stay in a pay ward.
píyad v [B; c1] for the back to become bent and, by extension, the
stomach. Nagpíyad ang bukubuku sa kabáyù sa kabug-at sa íyang dala, The
horse’s back sagged under the burden of his load. Ipíyad (pyára) ang
ímung tiyan arun magtakdù ang bakus, Pull your stomach in so the belt
will go all the way around. (→) v [A; c1] stick out the stomach. Ug
ímung pyarun (ipiyad) ang ímung tiyan mu ra kag mabdus, If you stick
your stomach out, you’ll look like a pregnant woman. piyadpiyad v [B46;
c1] walk and writhe at the same time. Mupiyadpiyad ang magbatì, A woman
that is in labor will writhe as she walks.
piyak_1, píyak n cheeping sound of chicks or young birds. v [A; b3]
{1} peep, cheep. Pangitáa rung pisù nga nagpiyak, Look for the chick
that is peeping. {2} [A12] stand a chance to win (lit. get a chance to
cheep). Wà makapiyak ang ákung singku písus nga gidúlà, I bet five
pesos, but they didn’t get a chance.
piyak_2 a for the stomach or flank of an animal to be thin, not full.
Pasabsába ang kábaw kay piyak kaáyug tiyan, Put the carabao out to
pasture because its flank is very thin. v [B] having an empty stomach.
piyal v {1} [A2] trust. Way mupiyal ánang tawhána kay bakákun, No one
trusts that man because he is a liar. {2} [A; c] entrust s.t. to s.o.
Ayawg ipiyal ang mga bátà sa binatunan, Don’t entrust your children to
the maid. Kapyalan kaáyung tawhána, A very trustworthy person. -in-an
n a person who is entrusted with a responsibility of caring for,
looking after s.t.
piyangpiyang, piyangpíyang n {1} cymbal, a musical instrument which is
a pair of metal concave plates that ring when struck together. {2} a
lesbian (humorous metaphor). v {1} [A; b6(1)] play a cymbal. {2} [A;
a12] make into cymbals. {3} [C1; b2] do lesbian acts; be a lesbian.
píyas a for s.t. which was full to be without its contents and flat and
crinkled. Dì na píyas ang tiyan sa bátà nga nakakaun na, Now that the
child has eaten, his stomach isn’t sunken. v {1} [B; c1] cause s.t.
that was bulging to flatten out. Mapíyas ang ligid sa awtu ug way
hángin, The tire of the car goes flat when there is no air. Nagpíyas
ang sáku nga way sulud, The empty sack was crinkled. {2} [A; c1] split
s.t. laterally or peel around the edges. Gipíyas níya ang íyang pitáka
ug gipakítà ang sulud, He opened his wallet to show the contents.
Gipíyas níya ang ságing nga mantikaan, She cut the bananas in half to
fry them.
piyatpiyat n variation of poker with up to four players, each of which
is dealt thirteen cards, which are divided into three groups, two with
five cards each, and one with three cards. The players’ three different
hands are pitted against each other, and the player who has two winning
hands gets the pot. v [A; c] play this sort of poker.
píyu see prisyu.
píyù n k.o. edible fresh water crab about 2″ by 3″ in size.
píyuk v [B2S3; ab7P] for lamps or lights to grow dim. Nagpiyuk man ang
sugà. Limpiyúhi ang túbu, Why is the light dim? Clean the chimney.
piyun, píyun n {1} common laborer, esp. the lowest-ranking. {2} pawn in
chess. v [B156] be, become a common laborer. Mapíyun giyud kag dì ka
mulampus, You’ll become nothing but a common laborer if you don’t
succeed in your studies.
píyung v [A2S; c1] close the eyes. Pyúnga (ipíyung) ang ímung mata;
unyà tag-ána ni, Close your eyes; then guess what it is. {2} [A12; b6]
for one to be so good at doing s.t. he can do it with the eyes closed.
Pyúngan nà nákug áyu, I can fix that with my eyes closed. {3} [A; a12]
close one’s eyes to s.t. bad, tolerate it. Kadtung nagpíyung sa ílang
mga mata sa mga kasaypánan sad-an pud, Those who close their eyes to
the irregularities are also guilty. (→) a for the eyes to be closed.
tag-(→) v [B; c1] take a short nap. Mutagpiyung lang kug kadiyut, I’ll
just take a short nap. Natagpiyung tingali siya kay naawahi man sa
trabáhu, He must have dozed off because he was late to work.
plág n electrical plug. v = plag-in.
plag-in v [A; c] plug in an electrical plug.
plagpul n flagpole.
plagrísing n flag-raising ceremony before the day’s activities start.
v [A1] hold the flag-raising ceremony.
plagritrǐt n flag retreat ceremony at the end of the day’s activities.
v [A] engage in a flag retreat ceremony.
plagsirimúni n flag-raising ceremony. v [A1] hold a flag-raising
ceremony.
plagsut v [B246; b8] pop out when squeezed, be propelled from a
confined space when pressed. Muplagsut ang lísu ug pislítun nímu ang
búnga, The seed will pop out if you squeeze the fruit. Naplagsutan
siyag asíti pagbumba nákù sa tangki, When I pumped the tank, oil
spurted out on her.
plahúta = plawta.
pláka n {1} phonograph record. {2} plate from which a photograph is
made. {3} plaque. {4} license plate of a vehicle. v {1} [A; b] record
s.t. on a phonograph record. {2} [b] use a plate in a camera. {3} [A]
get, give, have a license plate.
plakul = palakul.
plamingku = palamingku.
plámir n plumber. v [B156; a12] be a plumber.
plán n custard. v [A; c] make, have custard.
planggána n wash basin.
plangganíta n small basin.
plangka n service switch, the switch on a service box used to connect
or disconnect electricity to a house. v [b6] put a service switch s.w.
plangkíru n one who saws timber into planks or controls the machine
doing so.
planhay a sloping gradually. Planhay ang ílang yútà dì bakilid dì sad
pátag, Their land is a gradual slope. It is not steep, nor is it level.
v [B; c1] slope slightly or gradually. Iplanhay (planháya) pag-atup,
Make the roof at a slight slope.
planíla = praníla.
planíta n planet, esp. as a source of astrological information.
plansa = plantsa.
planta n plant, factory, powerhouse. v [A12; b6] put up a plant.
plantáda a in plain, unobstructed view. Plantáda kaáyu ang ílang balay
gíkan sa iskína, You can see their house clearly from the corner.
v [AB; c6] be in full view, cause s.t. to be so. Miplantáda siyag
lingkud arun makit-an sa tanan, She sat where everybody could see her.
Kanang munumintung nagplantáda dihà, The monument that you see there.
plantasiyun n plantation. v [A1; b6] have a plantation.
plantilya n {1} list of permanent employees. Wà ka sa plantilya kay
kaswal pa ka, You are not in the roster because you are a temporary
employee. {2} cut-out pattern, sheet pattern. v {1} [A; b6] make a list
of employees. {2} [A; c1] make, make with a pattern. Plantilyaha
(iplantilya) ning dáan nga sín, Use this old iron sheet for your
patterns. Plantilyáhi ang panaptun arun sayun ra tabásun, Use a pattern
on the cloth so that it will be easy to cut.
plantsa n {1} flatiron. {2} trowel. {3} crew cut. a for iron sheets to
be flat and smooth. Plantsang sín ang itaptap sa lamísa, Cover the
table with smooth sheets of tin. v [A; a] {1} iron s.t. Plantsáha ri
day, Please iron this for me, Miss. {1a} flatten out metal sheets that
are corrugated or wrinkled. {2} smooth out cement. {3} [A; c1] give a
crew cut. plantsahan n ironing board. -du, -wu n ironed clothes.
-dur(→) n presser. v [B] become a presser. -in- n {1} s.t. ironed.
{2} crew cut. plantsahun, plantsahúnun, plantsaduhun n clothes to iron.
plánu n {1} plan of s.t. constructed on a piece of ground. {2} plan,
program of what one is going to do. {2a} plan, intention. Wà kuy plánu
paglangyaw, I have no plans to go abroad. v {1} [A; b6] make a plan of
s.t. {2} [A; ab] make plans, devise a plan for s.t. Akuy muplánu sa
kasal, I’ll make the wedding plans. Giplánu giyug maáyu ang pagtúlis sa
bangku, The bank robbery was well planned. {2a} plan, intend to do s.t.
plaríti n ribbing of a boat to which the walling is attached. v [A; b]
make the ribbing for a boat.
*plas — [number of English origin] [so-and-so] many points advantage.
Hatágan níyag plas payib ang bangà níyang kuntra, He will give his
weaker opponent a five-point advantage.
plás_1 v [A; b1c] flush the toilet, flush water over an area. Iplás ang
kasilyas humag gámit, Flush the toilet after using it. Giplásan níya ug
túhig ang húgaw sa salug sa banyu, She flushed water over the bathroom
floor to get rid of the dirt. n flush mechanism.
plás_2 n flash equipment of a camera. v [c6] flash news over the radio
or on the screen. Ang kalit nga kamatáyun sa prisidinti sa násud giplás
sa radiyu karun, The sudden death of the president was flashed over the
radio now. -ing_1 n {1} appearance of the characters on stage before a
play begins. {2} short advertisement flashed on the screen in the
movies before the show begins.
plása n plaza, a public square or market place in a city or town.
v [ac] make a plaza.
plas balb n flash bulb.
plasíbu n {1} feast celebrated in the evening before All Souls’ Day
where food is prepared as an offering to the departed. Originally it
was unsalted and put at the altar or before a grave. It marks the end
of a novena. {2} the food prepared for this occasion. {3} funeral rites
preceding a burial accompanied or followed by a solemn tolling of
bells. Human sa plasíbu dad-un sa mintiryu ang minatay, After the
church ceremony the body will be taken to the cemetery. {3a} the
tolling of the bells for the dead. v [A; b] hold this feast or funeral
ceremony. paN- v [A2; b6(1)] partake of this feast. Mamlasíbu ta karung
gabíi sa íla, We will participate in their All Souls’ Eve celebration.
plásing_2 n flashing at the edge of a roof. v [A1; c] put up the
flashing at the edge of a roof.
plásis n {1} hand in mahjong consisting of only one unit: sirkuls, or
bambu, or karaktir with any other combination of wind pieces (bintus)
or dragons (drágun). {2} flush hand in a card game. Lúpig ang plásis sa
pulháwus, A flush can’t beat a full house.
plaskíya n long, wooden straightedge of no standard length.
plasláyit n flashlight. {v} [A; b] shine a flashlight on, use a
flashlight.
plasta, plastǎr = palastǎr.
plastik n {1} plastic. {2} plastic surgery. v [A; a] perform plastic
surgery. — surdyiri n plastic surgery.
plastir n medical plaster or adhesive. — ab paris n plaster of Paris. —
kast n plaster cast. v {1} [A; b6(1)] use, put a plaster to cover a
wound or s.t. {2} [A; c1] apply a plaster cast to s.o.
plásu n extension, postponement of the agreed deadline, esp. of
payment. v [A; b6] give an extension or postponement. Giplasúhan lang
kug usa ka búlan paghátag sa bugay, I was given a month’s extension to
give the bride price.
plat n garden plot. v [A; a] divide a garden into plots.
plát a {1} flat, not having depressions or elevations on it. Plát ug
dughang bayhána, A flat-chested woman. {2} completely without money,
penniless. Plát kaáyu ku run, I am completely broke. {3} flat tire.
{3a} tire without enough air. Bumbáhi pa kay plát pa, Put more air in
it because it still is flat. {4} flat-heeled shoes. {5} be knocked
flat. Naigù sa ákung liphuk, dà plát lagi, I hit him with my left hook
and he was knocked out flat. v {1} [B] get to be flat. Maplát ang
bisiklíta ug sakyan ug tambuk, The bicycle tires will get pressed down
flat if a fat person rides on it. {2} [B; a] get a flat tire. Naplátan
mi, maung nadúgay mi, We had a flat tire, and so we were delayed.
{3} [A1] wear flat shoes, slippers. {4} [A2; a12] refuse s.o. flatly.
Giplát ku níya dáyun nga wà kuy ispiransa, She told me flatly that I
had no hope. — syus n flat-heeled shoes. — tayir n flat tire. — tap
crew cut. v [A; c16] get a crew cut.
pláta n {1} silver. {2} silver coin. v [b] alloy s.t. with silver. búda
di- see búda.
plátap = plát tap. see plát.
platapurma n {1} stage, platform. {2} platform of a political party.
v [A; b6] make a stage or platform.
platik = palatik.
platínu, platínum n interruptor of an internal combustion engine.
platiríya n goldsmith shop. v [A; a] put up a goldsmith shop.
platíru n silver-, goldsmith.
platítu_1 n saucer. v [a2] put a saucer or small plate.
platítu_2 n k.o. ornamental bush: Polyscias scutellaria.
platnus a flat-nosed.
plátu, platun_1 n general name for plates of any material, flat or
deep. v [A; a2] eat from plates. hayang ang — see hayang.
platun_2 n platoon in the military. — lídir n platoon leader.
pláwir n {1} female genitalia (euphemism). {2} minor characters in a
play, insignificant performers in a game. {3} = búlak, 2a. v {1} [A;
a12] be a minor character in a play or game. Napláwir ku adtung duláa
kay wà ku hipasahi, I didn’t do anything in that game because they
never passed the ball to me once. {2} [A12; b6] draw a búlak in
mahjong. — bis n vase. — gil n flower girl. v [B56; c16] be a flower
girl. — pat n flowerpot.
plawta n flute. v {1} [AN; a] play the flute, make into a flute.
{2} [A23N2; a12] eat s.t. long as if playing the flute. Kusug siyang
muplawta (mamlawta) ug inánag, He really eats broiled corn on the cob
fast.
*play mu-(→) a = unglù (humorous—so called from the ability of the
unglù to fly). kan-(→) = muplǎy.
play-awi n hair style of shoulder-length hair hanging down loosely.
v [A1; c1] fix, wear the hair in this style.
playing súsir n flying saucer.
pláyir= playis.
playis n pliers. v [A; a2] use pliers.
playit n scheduled flight of an airplane. Unsang urása ang ímung
playit? What time is your flight? — atindant n flight attendant.
playwit n flyweight boxer. v [B126] be in the flyweight class.
playwud n plywood. v [A1; a12] use, make s.t. of plywood.
plí_1 n exclamation uttered to make a game start. Nakatágù na mu? Plí!
Are you all hidden? Coming ready or not.
plí_2 v [AC; ab5c2] have sexual relations (euphemism). Káda gabíi
magplí sila, They have sexual intercourse every night.
plibisítu n referendum, special election over a single issue. v [A13;
c] hold a referendum.
plíbul v [A23] go along s.o. else’s proposal or decision just to gain
or stay in his good graces. Kay mau may íyang gustu, muplíbul lang ta,
If that’s what he wants, let’s just go along with it.
plíbuy_1 n short-sleeved sport shirt. v [A; a] wear, make into a sport
shirt.
plíbuy_2 a philanderer, one who plays around with lots of women.
v [B12] be a philanderer.
plígis = pilígis.
pligráwun n {1} playground. {2} a set of activities such as dances,
calisthenics, gymnastics, and the like, performed en masse on an open
area. v [a2] make a playground. — dimunstrisyun = pligráwun, 2.
plígu = pilígu.
plíma n phlegm.
plimíru = primíru.
plín_1 n airplane. v [A1; a1c] take, bring in an airplane. Magplín ku
paingun sa Manílà, I’ll take a plane to Manila.
plín_2 n cloth that is unfigured, untwilled.
plirayid n unofficial player in a game or gambling, participating as
filler so that there is a full contingent of the required number of
players. His scores are not counted and he cannot take part in betting.
Daghan untà kug puntus apan walà ikwinta kay plirayid ra man ku, I got
lots of points, but they were not counted because I just filled in.
v [A] fill in to make a full contingent.
plirt a for a woman to be flirting or coquettish. v [A; b6] flirt with
s.o.
plísing v [A; c] in ball games, played with a net, place the ball in a
certain spot in the opponent’s side. Iplísing sa wala ang búla ug náa
siya sa tuu, Place the ball in the left side if he is on the right
side. a hitting in a place that is difficult to return the ball from.
plismat n placemat for putting under dishes. v [A; c] use placemats.
plít = pilígis.
plíti n {1} fare. Pilay plíti ngadtus Manílà? How much is the fare to
Manila? {1a} fare money. Díay ímung plíti, Here’s the money for your
fare. {2} rental. v {1} [A; c] rent. Muplíti ra kug libru kay wà kuy
ipalit, I’ll just rent my books because I don’t have enough money to
buy them. {2} [A; c] pay the rent, fare. Siyay nagplíti nákù, He paid
my fare.
plitína = pilitína.
plitnambir n vehicle plate number. walay — palm toddy which is
artificially made (slang). Way plitnambir ning tubáa, magkalíbang ta
íni, This is an artificial palm toddy. We’ll get diarrhea from it.
v [A; b6(1)] issue a plate number to a vehicle.
plíts = pilígis.
plitsa n a four-wheeled horse-drawn carriage used in former times.
v [A3; a12] ride in this sort of carriage.
plú n flu. v [B12; a4] be sick with flu. Plúhun gánì ka, pahúlay dáyun,
Go immediately to bed if you get the flu.
plúhu = pulúhu.
plúma n {1} ornamental feathers. {2} fountain, or dip pen, quill.
{3} the graphite in pencils. v {1} [A; b(1)] adorn s.t. with feathers.
Giplumáhan ang mga kálù sa mga sundálung bitiránu, The veterans adorned
their hats with feathers. {2} [A1; a12] use, write with a fountain pen
or dip pen. Magplúma ta inigsulat sa átung tím, We’ll use a dip pen for
writing our themes.
plumáhi n ornamental feathers. v [b] adorn s.t. with ornamental
feathers.
plumíru_1 n feather duster. v [A; a] dust s.t. with a feather duster,
make a feather duster.
plumíru_2 = plámir.
plúmu n {1} lead. Plúmu ang gihímù níyang pamatu, He used lead for his
sinker. {2} washer put under nails. v [A; b6] nail s.t. with a washer.
Ang lansang sa sín plumúhan arun dì mutúlù, They put washers under the
roof nails to prevent it from leaking.
plur n floor, storey of a building. Unsang plúra ang ímung upisína, sa
pip plur? What floor is your office, on the fifth floor?
plúral upiring n flower offering put on a monument or given to a beauty
queen with a ceremony. v [A1] hold such a ceremony.
plurdilis n zinnia.
pluríra n flower vase. v [A; c1] use s.t. as a flower vase.
plúris {1} = búlak, 2a. {2} — di Máyu season in the month of May when
flowers are offered to the Virgin in the church. v {1} [A12; b6] draw a
búlak in mahjong. {2} [A1] hold the celebration of the May flowers.
plurisin n fluorescent lamp. v [A1; b(1)] use, install a fluorescent
lamp.
plurlídir n {1} floor leader in the legislature. {2} the one of a group
that sleeps on the floor (humorous). Kay kúlang ug katri, ikay
plurlídir, There’s not enough beds so you sleep on the floor.
v {1} [B156; c16] be made the floor leader. {2} [A2B6; a12] be the one
to sleep on the floor, cause one to be such.
plurwaks n floor wax. v [A; b] apply floor wax.
plút n float in a parade. v {1} [A2] ride on a float. Magplút ang rayna
nga iparáda, The beauty queen will be paraded around on a float.
{2} [A; a12] make s.t. into a float.
plúting n k.o. dance wherein a dancer appears to float. v [A] do this
dance.
plúting rít n floating rate of currency. Ang plúting rít mauy
nakapamahal sa prisyu sa mga palalítun, The floating rate is the reason
prices have gone up. v [B1456] for the floating rate to be in effect.
plúwid n a cigarette lighter fluid. v [A; b] fill with lighter fluid.
prá (from pára) cry to get horses to stop: whoa.
prabir = parabir.
pragáta n frigate with sails. v [A; a12] ride, load s.t. in a frigate.
pragátus = paragátus.
pragmin n frogmen.
prak_1 n formal evening gown for women. v {1} [A1; b6] wear such a
frock. {2} [a12] make into a frock of this sort.
prak_2, prák n onomatopoetic sound of exploding firecrackers.
prakásu v [A; a12] fail to carry out an agreement. Makasálig ka nákù
kay dì ku muprakásu ug sábut, You can count on me because I do not
break agreements.
prakayda = parakayda.
praktikal a practical, simple but useful. Praktikal kaáyu ang sinínang
dastir pára sa balay, A duster is a very practical dress to wear in the
house. v [c1] do s.t. in a practical way.
praktis v {1} [A; a2] rehearse, train s.o. Akuy mupraktis sa mga bátà
ug kanta, I’ll train the children how to sing. {2} practice, rehearse.
Magpraktis ta sa átung drama, Let’s practice our drama. {3} [A; b6]
practice one’s profession. Mupraktis kug makapasar ku sa bár, I will
practice law if I pass the bar. n practice or rehearsal. Lisdan ku
magkinatsilà kay wà na kuy praktis, I have a hard time speaking Spanish
because I don’t have practice. walay — {1} unskilled (as if lacking
practice). {2} rough, accustomed to inflicting pain (derived from the
sarcastic usage where s.o. good in fighting refers to himself as walay
praktis ‘unpracticed’). Makatilaw ka giyud íning kúmù kung way praktis,
If you don’t watch out, I’ll smack you one with my ‘unpracticed’ fists.
— titsing n practice teaching. v [A; b(1)] do practice teaching.
praktisádu a 1 proficient from having practiced. Praktisádu nà siya sa
karáti, He is proficient in karate. {2} brawny due to constant
body-building. v [B126] be, become well-practiced or trained in s.t.
prákul = palakul.
prangha v [A1; c] decorate; dress up smartly, esp. with jewels. Dílì
musimba nang tigulánga ug dílì makaprangha, The old woman never goes to
church without her jewels. Pranghái ang sakyanan sa bag-ung kinasal,
Decorate the automobile of the newly-weds.
prangka a frank, saying exactly what one thinks. Prangka pud kaáyu
nímu, How very frank of you! v [A; c1] tell s.o. frankly. Ákù siyang
giprangkáhan nga wà kuy gustu níya, I told him frankly that I don’t
like him.
prangkísa n franchise.
prangkisíya n franchise.
prangkíyu n postage stamp. v [A; b6(1)] put a postage stamp on s.t.
Giúlì ang sulat kay wà kaprangkiyúhi, The letter was returned because
they didn’t put stamps on it.
prangku_1 n day off. Dílì siya mutrabáhu karun kay prangku man níya, He
will not go to work today because it is his day off. v [A2] take a day
off from work. Muprangku ku sa trabáhu ugmà kay magpagíkan ku sa ákung
anak, I’ll take the day off tomorrow because I’ll see my child off at
the airport.
prangku_2 = prangka.
praníla n flannel. v [A; b6] wear, make of flannel.
pransis n an elongated loaf of bread with pointed tips and a cut at the
center.
Pransiya n France.
prantáda = plantáda.
prantsit = prunsit.
prásis v [A; a2] process papers or documents. Madúgay pang prasísun ang
mga papílis, It will take time to get your papers processed. -ing(→)
{1} preparation of s.t. {2} processing of papers.
prasku n tall wine bottle with four sides, holding more than a liter.
v [c16] put s.t. into a bottle of this sort.
prawud a {1} proud and arrogant. Prawud kaáyu nà sila ábi sapían man,
They are arrogant just because they have money. {2} proud of s.t.
Prawud kaáyu ang ginikánan sa balidikturyan, The valedictorian’s
parents were mighty proud. v [B12] {1} become proud and arrogant.
{2} become proud.
praybasi n privacy from view. Dì ku malígù dinhi kay way praybasi, I
won’t take a bath here because there’s no privacy.
praybit n {1} private, not for public use. Praybit dyíp, Private jeep,
not used for public transportation. {1a} private, not publicly
maintained. — iskul private school. — rud road maintained by the owner.
{1b} private, for the exclusive use of s.o. or a group. — nars private
nurse. — rum private room in a hospital. {2} private rank in the
military. v [B156; c1] be a private enlisted man. Magpraybit lang ku,
I’ll content myself with being a private.
prayid rayis n fried rice. v [A; a] make, have fried rice. Prayid raysa
ang kan-un, Make fried rice of the food (rice).
prayid tsíkin n fried chicken. v [A; a] make, have fried chicken.
prayli n Spanish priest that is a member of a religious order. v [B156;
a12] become a Spanish friar.
praymari see primarya.
pri = pari. see pári.
prí a {1} free to do as one likes. {2} without cost or free. Kining
tanan gihátag kanímung prí, All these things are given free to you. Prí
ka sa pagkáun, You don’t have to pay for your food. {2} in a game, free
to make a shot unhindered. v {1} [A; a1] allow s.o. to do s.t. free.
{2} [B1256; b(1)] get a chance to take a shot unhindered.
pribáda, pribádu a private, not for public use or not financed by the
government. Dì nà dihà pasudlan kay pribádu, You cannot go in there
because it is private. v [B1256; c1] become private.
pribilids {1} = isplǐt_2. {2} — ispits privilege speech allowed to a
member of Congress during its session.
pribilihiyu n privilege. v [A12] enjoy a privilege. Tagsa ray táwung
makapribilihiyu ug sáma sa átung naangkun karun, It’s rare for a person
to get privileges of the sort we are enjoying now.
pribinir v [A; b6(1)] set s.t. aside for a purpose. Nakapribinir ka nag
kwarta pára sa ímung pagpanganak? Have you set anything aside for your
delivery? Pribinihi kug dagkung púsù pára binhì, Set some big ears of
corn aside for me for seedlings. pribinídu n s.t. set aside. Pribinídu
ning pagkaúna pára sa kasíra, This food has been set aside for the
boarder.
pribyu n a showing of a movie before its normal run. v [A; c6] see a
preview showing of a movie. Mga kadagkúan sa punduk sibiku mauy
mupribyu niánang salidáha, The heads of civic organizations will
preview that movie.
prídi n a k.o. popular dance. v [A] do this dance.
pridikar v [A; c] preach the gospel. Mupridikar ang Murmun bísag
lingiwlingíwan, The Mormons preach even if no one listens to them.
pridiktǎr v [A; a2b2] foretell, predict. Íyang hingpridiktahan ang
súnug sa wà pa mahitabù, He predicted the fire before it happened.
pridyidir n refrigerator. v {1} [A] use, own a frigidaire. {2} [A; c]
put s.t. in a frigidaire. Maprisirbǎr ang pagkáun ug ipridyidir, Food
keeps in the frigidaire.
prigunta v [A; ac] ask s.o. a question, inquire. Priguntahun ka gánì,
sulti sa tinúud, If they question you, tell the truth. Unsa pay inyung
iprigunta? What else will you ask? n question.
príhu = paríhu.
prilansir n free-lancer. v [B156] be a free-lancer.
prílim n preliminary exam in school. v [A1] have a prelim. Magprílim ta
karun tápus sa búlan, We will have our prelims at the end of this
month.
priliminári n preliminary games or bouts in boxing, prior to the main
event.
prilimináris = priliminári (plural).
príma = prímu (female).
primarya n primary grades, from grades one to four. v [A] study on the
primary level.
primatiyur a premature in birth. v [B126; b4(1)] have a premature
delivery, be prematurely born. Iingkiyubítur ang bátang maprimatiyur,
They put premature babies in the incubator.
prí mid n {1} pre-medical course leading to a B.S. degree. {2} girl who
is just a servant (humorous). Mangasáwa ka lag usa ka pri mid nga
prupisyunal ka man? You want to marry a mere maid when you work at a
profession? v [B156] be a pre-medical student.
*primir short for primíru — grádu first grade. — kumuniyun first
communion. v [A; c] take first communion. — ministru n prime minister.
v [B56; c1] be, become a prime minister.
primíra a first. — dáma n {1} First Lady, wife of the highest official.
{2} a beauty princess next in rank to the reigning beauty queen. —
klási first class. n first gear in an automotive transmission. v [A;
c1] put into first gear. — kumuniyun n first communion. v [A; c] have
one’s first communion. di- klási, marka n of the first rank in s.t.
bad, number one. Palaaway siyang diprimíra marka, She is number one
when it comes to picking fights.
primíru n {1} first, firstly. Daghan kug balayran: primíru, ang
iskuylahan, sunud, ang kasíra, I have lots of payments to make: first,
the school, then, my board. {1a} — nga [verb] the first one that did,
had [so-and-so] happen to it. Ang primírung makakità níya, The first
one to see him. Ang primírung masakpan, The first one caught. {2} first
day of a month. Prímiru sa Marsu, The first of March. — anyu first year
of college or high school. — grádu first grade. — upisiyal chief mate
on a boat. v [B56] be, become first. Nagprimíru na ang Marsu ug wà pa
si Makuy, Here it is the first of March, and Macoy still hasn’t come.†
primisyas n celebration in thanksgiving for success attained or safe
recovery from a disastrous event or illness. v [A13; b] give thanks
with some sort of celebration. Nagprimisyas kay nakadaug siyas
iliksiyun, He is celebrating because he won the election. paN- n s.t.
to celebrate a thanksgiving with. v [c] celebrate a thanksgiving with.
prímu n male first cousin. v {1} [A12; b8] have a male cousin.
{2} [AC2; a] call s.o. ‘cousin’. (→) vocative.
primyu n reward, prize, or premium. v {1} [A; c] give a reward, prize,
premium. Muprimyu ku sa makasalbǎr sa ákung anak, I’ll give a reward to
whoever rescues my child. {2} [A12; b] get a reward. Nakaprimyu
(naprimyuhan) siyag radiyu, She got a radio as her prize.
prinátal n prenatal care. v [A; b5] give prenatal care.
prinda n {1} mortgage of land whereby the mortgagee uses the land in
lieu of interest. {2} mortgage or pawn in general. — indúnu see indúnu.
— pálit a mortgage where the mortgagee has the option to buy the thing
mortgaged. v [A; c] mortgage, pawn s.t. Nakaprinda siyag yútà tungud sa
madyung, He mortgaged a lot to pay for his mahjong debts. Iprinda ring
rilu sa ahinsiya, Pawn this watch to the pawnshop. prindahánan
n pawnshop. -du, -in-, pinirinda n s.t. pawned.
prinsa_1 n {1} printing press or a printing establishment. {2} the
press: newspapers, magazines in general or the persons who write for
them. Kagawásan sa prinsa, Freedom of the press.
prinsa_2 n plant for pressing abaca hemp into bales. v [A; c1] press
abaca hemp into bales.
prinsipal_1 n {1} principal in a school. {2} lead role in a drama.
{3} instrument that plays the lead, person who plays a lead instrument.
v [B156; a2c1] be a school principal, player of a lead role, lead
instrument in a band.
prinsipal_2 n {1} capital invested. Ígù ra kung nakabawì sa prinsipal,
I barely recovered the capital. {2} amount of money for a large
expense. Wà silay prinsipal nga ipatunghà námù, They have no funds to
send us to school. v {1} [A12] obtain capital. Magnigusyu ku kun
makaprinsipal, I will go into business if I can secure capital. {2} [A;
a] provide capital. Láway ray giprinsipal námù, All we could capitalize
on was our gift for words (lit. spit). Prinsipali ug dus míl, Provide
two thousand pesos capital.
prinsipi n {1} prince. {2} preeminent person in a class or group. Si
Pirnandu Pu mau ang prinsipi sa pilikulang Pilipínu, Fernando Poe is
the prince of the Philippine film. v {1} [B156; a2] be, become a
prince. {2} [A12] get a prince (as offspring). — digális n {1} the
Prince of Wales. {2} a man who is handsomely and smartly dressed.
prinsipyu n principle, rules of conduct adhered to by persons of right
conduct.
prinsísa n princess. v [B156; a2] be a princess. prinsisíta n little,
young princess, esp. in festivities where people chosen as royalty take
part in the program. v [B156; a2] be made a little princess.
prinsis kat n princess cut, a one-piece, close-fitting women’s garment,
gored and unbroken at the waistline. v [A; c1] wear, make into a
princess cut dress.
prinspus n the prince post supporting a roof.
printing pris n printing press.
prínu n brakes. v [A2; b6(1)] {1} put on the brakes. Prinúhi ang dyíp
ug buut kang mupahúnung, Apply the brakes if you want to stop.
{2} restrain one’s actions or movements. Ayawg húnung apan prinúhi lang
ang ínum, Don’t stop but put a limit to your drinking.
prípab n pre-fabricated building. v [A; c1] build a pre-fabricated
building. Pripábun (iprípab) na ang mga bag-ung iskuylahan karun, The
schools are all going to be pre-fabs.
priparar v [A; a] {1} prepare, get s.t. ready. Priparaha ang pagkáun sa
bisíta, Prepare the food for the visitors. {2} [A] hold a feast.
Magpriparar giyud mig adlaw nákù, We always hold a dinner party on my
birthday. priparádu a prepared. Priparádu na mi kaáyu pára sa byáhi, We
are all prepared for the trip. v [B1256] get prepared. priparasiyun
n {1} preparation. Kining duláa nagkinahanglan maáyung priparasiyun,
This play requires a lot of preparation. {2} preparations for a
banquet. {3} in billiards, shooting the cue ball in such a manner that
it knocks the target ball into the pocket and at the same time is in
perfect position to hit the next target ball. Hináya lang pagtíra ang
utsu arun priparasiyun sa nuybi, Hit the number eight ball lightly so
that the cue ball will be in vantage position for hitting the number
nine. v [A12; b6] = priparar, 2.
priparatúri a preparatory course preparing for a higher course.
pris n press. Miguwà sa pris ang maung balità, The news came out in the
press.
prís n freeze, a game of statue telling the players not to move. v [AB;
c1] freeze s.t., get frozen. Maáyu kaáyung muprís ang ámung pridyidir,
Our frigidaire makes ice well. Wà pa maprís ang ayisdrap, The popsicles
haven’t frozen yet.
Pris. abbreviation for prisidinti.
prisidinsiya n town hall.
prisidinsiyal a presidential. — tíbul n presidential table where the
honored guests are seated.
prisidint = prisidinti.
prisidinta = prisidinti (female).
prisidinti n president. v [B156; a] be a president.
prisidiyu_1 v [A; a12] put to hard labor, make s.o. do heavy work.
Makamau giyung muprisidiyu nang bayhána sa íyang mga suluguun, That
woman certainly knows how to make her servants do heavy work.
Prisidiyuhun ka giyud sa kalabúsu ug hisakpan kang mangáwat, You’ll be
sentenced to hard labor in prison if you are caught stealing.
prisidiyu_2, prisidiyum n a local chapter of the Legion of Mary.
prisintabli a suitable for presentation. Dì prisintabli ning sinináa,
This dress is not presentable. v [B12; c1] be presentable.
prisintǎr v [A; c] {1} present oneself for a job or to help do s.t.
Dúnay miprisintǎr pagkasuluguun, A girl came to apply as maid. Way usa
ninyu nga miprisintǎr paglampásu, Not one of you came forward to
volunteer to polish the floor. {2} present an idea or a person.
Iprisintǎr nang ímung mga idíya sa kadaghánan, Present your ideas to
the public. prisintáda = prisintádu (female). prisintádu a speaking
when not spoken to, offering one’s services unasked. Prisintádu siyang
mutábang apan way nahímù, He is great in volunteering his services, but
what has he ever accomplished? Ngánung mutubag ka mang dì ikay
gipangutána? Prisintádu kaáyu ka, Why do you answer when I didn’t ask
you? You’re very forward. v [B126] become rash to offer one’s services,
forward in speaking.
prisintu n {1} precinct for election purposes. {2} a polling place.
{3} police precinct. v [a2] make into a polling place, police precinct.
prísir n freezer. v [A; c1] put in a freezer.
prisirb v [A; c1] preserve food in jars. n preserves.
prisirbing dyar n jar for preserves.
prisiyun n {1} blood pressure. {2} prison sentence handed down by a
court. v {1} [A] have [such-and-such] blood pressure. Miprisiyun siyag
mubù, He had low blood pressure. {2} [A; c] mete out a prison sentence.
Kamatáyun ang prisiyun sa manlulugus, The rapist was sentenced to
death. alta — n high blood pressure. v [A123P; a4] have high blood
pressure.
priska = prisku, a2, v2 (female). litsi — n fresh milk. Mas lamì ang
litsi priska kay sa linata, Fresh milk tastes better than canned milk.
priskráyib v [A; c] prescribe medicine. Mau ning tambála ang
gipriskráyib sa duktǔr, This is the medicine the doctor prescribed.
priskripsiyun n doctor’s prescription. v [c] give a prescription.
Gipriskripsiyunan ka ba sa duktǔr? Did the doctor give you a
prescription?
prisku a {1} fresh. {1a} not spoiled or stale. {1b} fresh air. Prisku
nga hángin, Fresh air. {1c} fresh in feeling. {2} fresh in behavior.
Prisku nà siyang manubagtubag, He answers in a fresh way. v {1} [B26]
be, become fresh. Muprisku (maprisku) ang átung památì human malígù, We
feel fresh and vigorous after we take a bath. {2} [B1; b6] be, become
rude or ill-mannered.
pristihiyu n prestige.
prísu n prisoner. v {1} [A3P; a2] put in jail. Unsang saláay nakaprísu
(nakapaprísu) nímu? What crime did you commit that you went to jail?
Prisúha ang nakapatay, Send the murderer to jail. {2} [AB16] confine,
be confined. Siyay nagprísu sa bábuy sa álad, She locked the pig in the
pen. Nagprísu siya sa kwartu tibuuk adlaw, She locked herself in her
room the whole day. Naprísu ang mga isdà sa bungsud, The fishes got
caught in the fish corral. — kabalyíru n {1} trustee in a prison.
{2} person under house arrest. prisuhan n jail.
prisupwistu n money or goods allocated for a certain purpose. Dakù ra
ang prisupwistu álang sa dipartamintu sa dipinsa nasyunal, The
department of defense gets much too large an allocation. v [A; c]
allocate money or goods for s.t. Kinahanglan magprisupwistu álang sa
katigulangun, It is necessary to set s.t. aside for one’s old age.
prisyat n {1} foul shot in basketball. {2} free shot for a photograph.
Ang síkan prayis dúnay prisyat gíkan sa Bínus Istudyu, The second prize
winner receives a free shot from Venus Studios. v [A; c] make a foul
shot.
prisyu n price. a high-priced. Prisyu kaáyu ang isdà karun kay nihit
man, Fish is high-priced today because it is scarce. v {1} [AB456; c]
set a price on s.t., have a price. Ug muprisyug barátu palita, If it is
priced cheap, buy it. Dì ku makaprisyu ug ubus pa niánà, I can’t give a
lower price. Mahal ra tung ímung giprisyu nákù, The price you quoted me
was a bit high. {2} [A12; b] get s.t. for a certain price. Wà ku
makaprisyu (maprisyuhi) ug barátu niánà, I couldn’t get a low price on
that. — píhu, píyu fixed price. pa- v [A] for a woman to conduct
herself as if she were very high class in order to make a good
marriage. Ug magpaprisyu, lagmit dì ka mahálin, If you set a high price
on yourself, no one is going to buy you.
pritindǐr v [A; c] show s.t. off. Gipritindihan ku níya sa íyang mga
pundang binurdáhan, She showed her embroidered pillow cases off to me.
Ipritindǐr ang maáyu, itágù ang dautan, Show off the good; hide the
bad.
pritru = prisyat, n1, v.
prítu v [A; a] cook s.t. in deep fat. Pritúhun (iprítu) ta ang ságing,
Let’s cook the bananas in deep fat. n fried food. -in- = prítu, n.
príwar n pre-war, from before World War II.
príward n free ward in a hospital. v [A13; c] stay, put in a free ward.
príwur = príwar.
prubar v {1} [A; bc] try s.t. out. Muprubar kug hímù ánang risipíha,
I’ll try making that recipe. Ákù siyang giprubahan (giprubaran) ug
musugut ba, I only tried her out to see if she would give in to me.
Prubahan ka lang ug makaapas ka sa trabáhu, I’ll try you out to see if
you can do the job. Iprubar lang nag haum ug masúd ba, Try putting it
in and see if it fits. {2} [A; c6] prove s.t. Dì ku makaprubar sa ákung
tyuríya, I can’t prove my theory.
prubidinsiya n Divine Providence.
prubinsiya n {1} province, a political division of a country. {2} area
not in the big city. Daghang tagaprubinsiya muiskuyla sa Sugbu, Lots of
people from the province come to Cebu to study. v [B126; a12] be a
province, be made into a province. -na = prubinsiyánu (female). -nu,
-nhun n {1} from the rural areas. {2} like s.o. from the rural areas,
bumpkin. v [B12; c1] become like one from the country. -l a provincial,
on the provincial level. Bilangguang prubinsiyal, Provincial jail.
prubinsyal a provincial, on the provincial level (used only in set
phrases from English). — burd n provincial board. — dyil Provincial
jail.
prubisung n school supervisor (humorous).
prubisyun n clause in a contract, provision of a law.
prubisyunal a temporary. Prubisyunal lang ning kural tang kawáyan. Átù
unyà ning ihalublak kun makakwarta ta, This bamboo fence is just
temporary. We’ll replace it with hollow blocks when we can afford it.
v [c] have s.t. temporary. Prubisyunali lang nag atup myintras tantu,
Just put up temporary roofing for the time being.
prubitsǎr v [A; a] avail oneself of some benefit that presents itself
on occasion. Kami ang nagprubitsǎr sa íyang balay samtang wà siya
dinhi, We availed ourselves of his house while he was gone. Prubitsahi
siyag súgù samtang nía pa siya, Use him for your errands while he is
still here. prubitsáwu a useful. Karáan túud nig dagway, apan
prubitsáwu kaáyu ni kanákù, It looks old, but it is useful to me.
prubitsu v = prubitsǎr. n use that can be made of s.t. Way prubitsung
pagkatáwu ang tapulan, A lazy person is useless. Unsay prubitsu ánang
gubà na man? Of what use is that since it is broken?
prublíma n problem. Ímu nang prublíma. Sunud ayaw na pangútang, That’s
your problem. From now on, don’t borrow money. Daghang prublíma ang
migawas sa pasúlit, Many problems came out in the exams. a being a
problem. Prublíma kaáyung anáka kay buluyágun, That child is a terrible
problem because he is mischievous. v [B12; a12] get to be a problem.
Nagkaprublíma na ning ákung alap-ap, My rash is turning into a real
problem.
pruduksiyun n {1} yield, output. Gamay ra ang pruduksiyun sa pabrika sa
kámay, The sugar refinery has a small output. {2} stage or movie
production.
pruduktu n {1} product, output, yield. Dakug pruduktu ang ámung yútà,
Our lands have a high yield. Ang pruduktu niíning pabrikáha, The
products of this factory. {1a} item of manufacture. Ang kinabag-uhang
pruduktu muabut niíning lugára, The latest products reach this place.
{2} one’s children (humorous). Duha nay ílang pruduktu, They have two
kids now. v {1} [A; b6] yield, have [so-and-so great] an output.
Nakapruduktu na ning anáya ug kinyintus písus, This sow has yielded
five hundred pesos (worth of piglets). {2} [A12; b8] have children
(colloquial).
prudyúsir n producer of a play or movie. v [B156; a12] be, become a
movie producer.
prugram = prugráma, n1, v1.
prugráma n {1} program of entertainment or ceremony. {2} program
listing the details of an entertainment. Naimprinta na ang prugráma,
The program has been printed. {3} plans. Ang prugráma sa gubyirnu sa
panguma, The government’s agricultural program. v {1} [A; c] have a
program. {2} [A1] make out a written program. Magprugráma pa ku sa
tulumanun sa pista, I’ll make out the program of the events during the
fiesta.
prugrisista n a short-lived third party of the nineteen sixties, the
Progressive Party of the Philippines, or a member thereof. v [B156] be
a PPP member.
prugrísu n improvement from a state, condition, or station. Way
prugrísu ang átung lungsud kay naghítak ang pamulitiku, The town never
makes progress because everything is politics.
pruhibir v [A; a2] prohibit s.o. from doing s.t. Dì ku mupruhibir ug
unsay ímung buhátun, I won’t stop you from doing what you want.
pruklamar v [A; c] announce s.t. officially. Ang mayur mauy mupruklamar
sa rayna, The mayor will proclaim the beauty queen. Wà ipruklamar nga
pista upisiyal ugmà, Tomorrow hasn’t been proclaimed a public holiday.
pruklamasiyun n proclamation, s.t. announced officially. v [A; b6] hold
a program to proclaim s.t. Magpruklamasiyun sa rayna rung gabíi, The
queen will be proclaimed in a program tonight.
prumininti a of high standing in society. v [B126] be, become of
prominent social standing. Naprumininti sila tungud sa ílang
pagkasapían, They become prominent because of their wealth.
prumísa n promise relating to s.t. important, not trivial. v [A; c]
make a solemn promise. Iprumísa nákù Ginúu ug buháyun ku nímu, I
promise, Lord, if you prolong my life ...
prumusyun n promotion to a higher position. Wà nà siya maapil sa
prumusyun, He was passed over for promotion. v [A1; b8] promote s.o. to
a higher position.
prumusyun síl, prumusyunal síl n special sale to promote products.
v [A1; c6] hold such a sale.
prumut v [A; c6] promote to a higher position in a job or grade. Kinsa
guy nagprumut ánang buluk? Who promoted that stupid child? -id(←)
v [a3] be promoted to a higher grade or position. Maprumútid (maprumut)
ka pagkapurman, You will get promoted to foreman.
prumútir n boxing promoter. v [B16; a2] be a boxing promoter.
prunáwuns v [A; a12] pronounce s.t. articulately. Dílì siya
makaprunáwuns ug ip, She can’t pronounce an f.
prunsit, pruntsit n front seat. v [AP; c6P] sit, put in the front seat.
Dì ku mupruntsit (mupapruntsit) ug lingkud sa trák, I won’t sit in the
front seat of the bus. Ipruntsit (ipaprunsit) pagsakay ang bátà, Let
the child sit on the front seat. bísag maulahi basta — don’t mind being
the last (to get on) as long as I get the front seat—said of an old
maid that gets married late but makes a good marriage or a person that
eats last but gets the best.
pruntu a on time, punctual. Pruntu kanúnay ang ámung swildu, Our salary
is always on time. v [A2; c1] do s.t. on time, promptly. Kasab-an ka
giyug dì ka mupruntu pagtambung sa upisína, They’ll surely call your
attention to it if you don’t report to the office on time.
pruntun n fronton for jai alai.
prunumbri n pronoun.
prup n galley proof or proof of photos. v [b6] make proofs. Prúpi ang
ritrátu arun mi makapílì, Make proofs of the pictures so that we can
make a choice.
prupidad = prupyidad.
prupaganda n {1} propaganda. {2} advertisement over the radio or in the
form of leaflets or billboards. Prupaganda sa sini, Leaflets
advertising the movie. v [A; c] {1} spread propaganda. {2} advertise.
Dì ta makaprupaganda sa radiyu ug way báyad, We can’t advertise free
over the radio. Ayaw ug iprupaganda ang ímung pagkaignuranti, Don’t
advertise your ignorance. prupagandista n one who disseminates
propaganda or advertisements. v [B156; a12] be, become a propagandist.
prupagar v [A1; c6] display, show off for all the world to see.
Nagprupagar sila sa ílang kaadunáhan, They are showing off their
wealth. Kun mau nay ímung buhátun magprupagar ka lang sa ímung kaignuy,
If you do that, you will just be displaying your ignorance.
prupisiyun n profession. v [a12] study s.t. as a profession. -al
n {1} one who is trained for a profession. Prupisyunal na ang ákung mga
anak, My children are all trained for a profession. {2} professional in
some field. Prupisyunal nga kantúra, Professional singer. v [B156]
become a professional s.t. or a person who has been trained for a
profession.
prupisur n {1} teacher at an institution of higher learning. {2} music
or art teacher. v [B156; c1] become a college, music, or art teacher.
prupisúra = prupisur (female).
prupíta n prophet. v [B1256] be, become a prophet.
prupitaryu n one who owns a landed estate. v [A13] be an estate owner.
Ug magprupitaryu ka, dakù na pud ang buhis, If you are a landowner, you
also have a big tax.
prupursiyun n {1} well-proportioned. Prupursiyun kaáyu ang ímung láwas,
You have a well-proportioned body. {2} mixture, ratio of constituent
ingredients. Pilay prupursiyun sa balas ug simintu? What is the ratio
of sand to cement? v [B; c1] become well-proportioned.
prupusisiyun n proposition, proposal. Ang prupusisiyun nga bahínun ang
Sibu ángay tun-an, They should study the proposal to divide Cebu.
prupyidad n real and personal property.
prúsa n prose.
prusikusiyun n the prosecution in a criminal case. Pruyba nga gipakítà
sa prusikusiyun, Evidence offered by the prosecution.
prusisiyun, prusisyun n religious procession. Bísag unsa kataas sa
prusisyun, mupaúlì giyud sa simbahan, No matter how long the
procession, it always winds up back at the church,—i.e. no matter how
far the husband wanders, he returns home. v [A; c] {1} hold a
procession. {2} go s.w. in a long line, as if in a procession.
pruspik n prospective customer or candidate. Gilista sa ahinti ang
gituúhan níyang pruspik, The agent listed his prospective customers.
Gwápa ang íyang pruspik, He is eyeing a beautiful girl. v {1} [A; a2]
prospect for minerals. Nagpruspik silag buláwan, They are prospecting
for gold. {2} [A12; a3] get as a prospect, make a prospect out of s.o.
Básig makapruspik ta níla sa pagpalit ug insiyúrans, We might get them
as prospective customers for insurance.
pruspiktus n prospectus of a school.
pruspirar v [A23] prosper. Wà mupruspirar ang ílang láraw, Their plans
did not prosper.
prusúsu = *pursúsu.
prutagunista n {1} protagonist in a story. {2} opponents in an
election. v {1} [B156; c1] be, become a protagonist. {2} [C] be
opponents in an election. Nagprutagunista ang duha ka magsúun
pagkamayur, The two brothers were opponents in the race for mayor.
prútas n fruit. v [A] eat, have fruits.
prutihir v [A; b(1)] protect. Átung prutihian ang átung katungud, We
will protect our rights. prutihídu a s.o. or s.t. protected. Ang mga
táwu prutihídu sa batakang baláud, The people are protected by the
Constitution. v [b6] be protected by. Ang mga ismaglir giprutihidúan sa
mga pulitiku, Smugglers are protected by politicians.
prutiksiyun n protection. v [A; b6(1)] give protection. Prutiksiyuni
ang ímung mata sa sulaw sa adlaw, Protect your eyes from the glare of
the sun.
prutína n protein. Tugub sa prutína ang karni sa báka, Beef is rich in
protein.
prutíra n fruit bowl. v [A; c1] use, place s.t. on the fruit tray.
prutista v [A; b3c] protest against, make an objection to s.t. Ang mga
Libiral miprutista sa iliksiyun, The Liberals protested the election
results. Wà kuy ikaprutista sa bag-ung riglamintu, I have no objections
to make against the new regulation. n action of protesting. Prutista sa
hukum, Protest against the decision.
prutistanti n Protestant church or a member thereof. v [B6; a12] be,
become a protestant.
prut kik n fruit cake. v [A; a] make, have fruit cake.
prúwa n prow, the forward part of a ship or boat. v {1} [A; a] make a
prow of the ship. {2} [c6] put at the prow. Iprúwa pagbutang ang mga
karga, Put the cargoes at the prow.
pruyba n {1} proof tending to establish the truth of s.t. {2} galley
proof or proof of a photo. v {1} [A; a1] prove s.t. true, use s.t. as
proof. Pruybáhun ku nà arun ka maprísu, I’ll prove it to get you put in
jail. Kining sundánga ipruyba sa pagbunù, Show this bolo as proof of
the murder. {2} [A; c1] make galley proofs or proofs for photographs.
{3} [A; b5] proofread. Magpruyba pa ku sa katapúsang pahina, I still
have to proofread the last page.
pruyiktu n project, a proposal to do s.t. v [A; c1] make a project.
Nagpruyiktu sila pagpanindut sa plása, They have a project to beautify
the plaza.
P.S. see píis.
P.S.K. abbreviation for pahúlay sa kalínaw ‘rest in peace’, engraved on
tombstones.
pū́ = púlu_2.
pû = pulù.
pū̂ = púlù.
púan = pul-an. see púlu_2.
puángud n compassion, tender regards. Tungud sa puángud sa Mahal nga
Birhin, Through the compassion of the Blessed Virgin. Pirmi siya nga
gidagmálan sa íyang walay puángud nga inaína, She was constantly
maltreated by her merciless stepmother. mapuangúrun
a {1} compassionate, tender. Mapuangúrung kasingkásing, Compassionate
heart. {2} patient, bearing with others’ faults. Mapuangúrung kalabaw,
The patient water buffalo.
púas walay — there’s no end or stopping. Walay púas ug ági ang mga trák
tibuuk gabíi, The trucks kept coming by without end, the whole night
through.
puása n {1} fasting. {1a} abstinence from anything. {2} a day or period
of fasting. v [A; b3] {1} fast. Magpuása ku sa Simána Santa, I’ll fast
during Holy Week. {1a} abstain from anything. Mupuása únà ku sa
paghilabut sa ákung asáwa, I’ll abstain from having relations with my
wife. ting- n day or period of fasting.
púay v {1} [B6; b5] spill over, overflow. Mipúay ang bínu sa kupíta,
The wine spilled over the goblet. {2} [B; a1] sag, droop listlessly.
Nagpúay ang búlak sa pláwir bis kay way túbig, The flowers in the vase
drooped for lack of water. puaypuay, puaypúay v [BN] filled to
overflowing; bursting at the seams. Namuaypúay ka na sa katambuk,
You’re bursting at the seams, you’re so fat. Mga bátà ang nakapuaypúay
sa dyíp, The children filled the jeep to its seams.
publasiyun n {1} town proper, the place in a town where there is a
concentration of houses. {2} town as a political unit. v {1} [a12] make
into the town proper. {2} [B; a12] be, become a town. Publasyunun na
ang ámung baryu, Our village will be made into a town.
publikar v [A; c] {1} make known to the public. Gipublikar sa radiyu
ang kadaúgan, The victory was announced over the radio. Gipublikar na
ang risulta sa bár, The results of the bar examination have been
published. {2} publish s.t. Ámung imprinta ang mupublikar sa ílang
piryudiku, Our printing press will publish their newspaper. publikadur
n publisher. v [B156; a12] be a publisher. publikasiyun n publication.
publiku n {1} public. Makiglantúgì ku nímu sa publiku, I want to debate
you in public. {1a} public, not private. Salakyanan nga (sa) publiku,
Public transportation. {2} audience. v {1} [B1256; c1] be, become s.t.
for public use. Napubliku na ang ílang bumba tungud sa kadaghang
mugámit, Their water pump has become public property since so many
people use it. {2} [A12; a3] have an audience; be an audience.
Nakapubliku siyag ubay-ubay, She drew a large audience.
publisidad n publicity. Kinahanglan ang publisidad sa dráma, We need
publicity for the play.
pubri a {1} poor, not having money. Pubri apan ligdung, Poor but
honest. {2} poor, unfortunate. Pubring mga ílu, Poor orphans. v [APB12;
a12] make s.o. poor; become poor. Súgal mauy nagpubri (nagpapubri)
námù, Gambling made us poor. mata — see mata. -ng káhuy n k.o. shrub
with fleshy, green, smooth branches but no leaves: Euphorbia tirucalli.
pubrihun a destined to be poor. Taas nang adlaw, natúlug gihápun. Mau
nang táwung pubrihun, He’s still asleep even at this hour. That’s the
way it is with people who are destined to be poor. -síta a poor little
thing (female). Pubrisíta intáwun ang bátà nga gilábay sa gáhung, The
poor little thing was thrown into the pit. Kapubrisíta sa mga pisù nga
inyung gikúhà, You took the poor little birdlings. -sítu = pubrisíta
(male).
pud = upud.
pū́d = púlud.
puday = puray.
púding n pudding. v [A; a] make, have pudding.
pudir n {1} rights one has over another person to regulate or order
him. Ang kumandanti may pudir sa pagdisiplína sa mga kadíti, The
commander has the right to discipline the cadets. Agálun ku apan wà kuy
pudir pagpugung sa íyang kwarta, I am her boss, but I have no right to
hold her money back. {1a} place one has control or rights over. But-an
ba ku nímu sa ákung pudir? You dare to order me around in my own house?
Kay miláyas kas ákung pudir, dì ku manggilábut nímu, You left my house
so I have nothing more to do with you. Karun kay midaug tas piliay, náa
na tas pudir, Now that we won the election, we are in power. -úsu
a powerful, influential. Ang mga Duránu pudirúsu kaáyus pulitika, The
Duranos are very powerful in politics. túdu -úsu n all powerful,
almighty. Ilikay kami sa kadaútan, Diyus nga túdu pudirúsu, God
Almighty, deliver us from evil. v [B12] be, become powerful.
pud kuluring n food coloring.
pudlung v [A; a1] destroy plants completely, uprooting everything.
Kainginíru ang nagpudlung sa lasang, The slash and burn cultivators
destroyed the forest. Pudlunga ang mga balágun nga mikáput sa atup, Get
rid of the vines that are growing over the roof.
pudlus_1 v {1} [A2; b6] run away fast from s.t. usually in a temper
tantrum. Mipudlus siya pagkakità sa dintista, She fled when she saw the
dentist. {2} [A] for animals that are tied to run about restlessly in
excitement. Mupudlus ning ákung túru ug makakitag bayi, The bull that
is tied keeps running back and forth when it sees a female.
pudlus_2 n clothesline. v {1} [A; a2] make a clothesline. {2} [A; c]
hang up on the clothesline. Ayaw nà ihayhay sa kural. Ipudlus giyud,
Don’t hang it over the fence. Put it over the line.
pudlus_3 v [A; ab2] beat or whip vigorously. Ang táwung nagkastígu sa
íyang anak mu rag nagpudlus ug bitin, The man is beating his child as
if he were clubbing a snake. n s.t. to beat s.o. with.
pudngan n k.o. bird, the yellow-breasted fruit dove: Ptilinopus
occipitalis.
pudpud_1 v {1} [APB1; a12] wear down or decay at the ends or tips,
become so. Dulsi ang nagpudpud (nagpapudpud) sa íyang ngípun, Her teeth
decayed from all the candy. Nagkapudpud ang halígi sa ulan ug ínit, The
post is getting decayed from the rain and the sun. Nagkapudpud na ang
íyang bakyà, His wooden slippers are becoming worn out. {2} [A; a]
knock the ashes off s.t. burning slowly. a worn down or decayed.
*pudpud_2 -in- n dried malangsi fish.
púdul n poodle cut, hair cut like a poodle. v {1} [A; c1] give s.o. a
poodle cut. {2} [A13] wear a poodle cut. Angayan siyang magpúdul, She
looks becoming with a poodle cut.
pudyut v {1} [A; a] pick up s.t. or pinch s.t. Gipudyut níya ang íkug
sa ilagà, He carefully picked up the rat by the tail. Kaáyu giyung
pudyútun nang ilung mu, How nice it would be to pinch your nose.
{2} [A; a2] give or take a small quantity of s.t. Syáru dì giyud ka
makapudyut nákug dyútayng isdà, Surely you can give me a little bit of
your fish. Pudyútig asin, Add a pinch of salt. n small amount, amount
which could be grasped in the tips of the fingers. Pipila ka pudyut nga
bugas, A few pinches of rice.
púg = pulug.
púga_1 v [A2; b26] escape from prison. Nakapúga ang bitayúnun, The
prisoner escaped from death row. n escapee from a prison. (→) = púga,
n.
púga_2 a for a woman to be beautiful (slang).
pugà v {1} [A; a] squeeze to extract juice. Pugaa (pug-a) ug maáyu ang
limunsítu, Squeeze the calamondin dry. {1a} — sa útuk [A135; a12] rack
one’s brains. Nagpugà ku sa ákung útuk ug unsay itubag, I’m racking my
brains to think of how to answer. {1b} kapug-an ug singut dripping wet
with sweat. {2} [AN; a12] force s.o. to do s.t. Kinsay nagpugà nímu
pagpahátag sa kwarta? Who compelled you to give the money? Dì ka
makapugà (makapamugà) nákù pagbutar nímu, You can’t force me to vote
for you. Gipugà siya pagpatug-an sa mga pulis, The cops forced him to
confess. -in- n s.t. squeezed out.†
púgad v [A; a12] {1} put fowl away for the night. Si Núnuy nagpúgad sa
mga manuk gabíi, Nonoy was the one who put the chickens away for the
night last night. {2} put newly hatched baby chicks down from the nest
for the first time. Ug sayung pugárun ang pisù háyang lamigasun, If you
take chicks out of the nest too early, the ants are likely to get at
them. n action of gathering fowl. pugaran n chicken’s nest.
pugáhan = aníbung.
pugápu n general name for groupers, except for extremely large ones.
pugapúga v [A; b5] do s.t. in a rush. Nagpugapúga silag pangarga kay
lumalarga nag barku, They loaded the cargo as fast as they could
because the boat was about to leave. Pugapugáha (pugapugáhi) ninyug
hípus ang binulad kay hápit na muulan, Gather the rice quick because it
is about to rain.
pugas v [A; c] plant grains or seeds in a hole. Akuy nagpugas ánang
lísu sa kapáyas dihà, I was the one who planted the papaya seeds there.
Íyang gipugsan ug munggus ang usa ka parsíla, He planted one lot to
mung beans. n {1} seed that has been planted. Giánud ang mga pugas sa
bahà, The seeds were washed away in the flood. {2} the amount of seeds
planted to a given area. Pugas ug tulu ka gantang ang ákung baul, I can
plant three gantas of grain in my field. pugaspúgas v [AN; c1] do s.t.
with the expectation of a return in the future. Kanang íyang paghátag
namugaspúgas nà arun hiayunan sa ginikánan, His gift is actually an
investment so that her parents would like him. pugsanan n place to be
planted. iga-, ig-r-(←), ig-l-(←) {1} thing to sow. {2} = ting-l-.
ting-l-(←) n sowing season.
pug-aw = pughaw.
pugáwù n k.o. small grouper, found in shallow waters, with dark spots
all over the body.
pugdaw_1 v [B125; a12P] be burned to ashes, burn oneself out. Ug
mapugdaw ang sugnud, hipúsa ang abu ug paglihíya, When the fuel burns
itself out, gather the ashes and make lye out of them.
pugdaw_2 = pukdaw.
pugdul a trimmed, cut short. Pugdul ang íkug sa irù, The dog has a
stubbed tail. Pugdul ang íyang buhuk, She has short hair. Pugdul ang
mga tanum sa kadaplínan, The plants along the sides have been trimmed
down. v [AP; ab] trim s.t. down. Ang bagyu mauy nakapugdul
(nakapapugdul) sa lubi, The typhoon ripped the tops off the coconut
trees.
pughad a {1} for root crops to have a fine, mealy consistency when
cooked. {2} for a woman to be good-looking (slang). v [B2] be tasty
with this smooth consistency.
pughak n egg yolk.
pughaw a for s.t. colored to be faded. v [B] get faded. Mupughaw ang
sinínà ug ibulad sa ínit, The dress will fade if it is dried in the
sun.
púgi a for a boy to be handsome (slang). Púgi apan dihin gúli, He may
be handsome but he’s dirty. v [B2; a1P] be, become handsome (slang).
pugì v [A; b(1)] be the first to do s.t. to s.t. Akuy mupugig sakay sa
ímung kutsi, Let me be the first one to ride in your new car. Akuy
mupugì ánang dalagáha, Let me be the one to break that virgin in.
-in-an n first use made of s.t. new. Pinugian ning linung-ága sa átung
abut humay ning aníha, This is the first rice we cooked from the rice
we harvested this season.
púgis, pug-is v [B; ac] having too much powder on the skin. Nawung
nagpúgis (gipugísan) sa pulbus, A face with face powder caked on it.
(→) a faded to the point of whiteness. v [B] become faded to the point
of whiteness. Mupugis (mapugis) ang sinínà ug isígig ladlad, The dress
will turn white if it’s always put in the sun. pugispugis a streaks or
spots of whitish or grayish substances which form on the skin or may
come from external sources. v [B] for skin to get pugispugis on it.
Magpugispugis ang pánit sa sabun ug dílì hugásan ug maáyu, The skin
will get streaks of soap if you don’t rinse it off.
pugnit v [A; a12] pick, pinch with the tips of the fingers and the
thumb. Gipugnit níya ang bugas nga naúsik, He picked up the rice that
had spilled.
pugpug v {1} = pulpug. {2} [BN] be covered with dust. Namugpug ang
ákung tiil sa abug, My feet are covered with dust.
pugsak v [A; bc] drop or dash s.t. downward so that it lands with
force. Ang tuntu mauy nakapugsak sa básu, The fool let the glass crash
to the floor. Gipugsakan níyag dakung batu ang hás, He bashed the
snake’s head with a huge stone. Napugsak ang baskit ug nangabúak ang
itlug sa súd, He put the basket down hard and the eggs in it broke.
pugsit v [A13] have loose bowel movements in spurts. Nagpugsit ku kay
wà ku kahilísi, I have diarrhea because I had indigestion.
pugtas_1 v [B126; a12] get exhausted from doing s.t. strenuous, get out
of breath. Napugtas ang bátà ug dinágan, The child exhausted himself
running. Makapugtas ang hilabihang kabusug, Eating too much can get you
out of breath. -an, ma-un a prone to fainting spells.
pugtas_2 v {1} [AB; ab8] snap or break off suddenly. Pagpílì ug alambri
nga dílì tayaun arun dílì mapugtas, Choose a wire that’s not rusty so
that it will not break easily. {2} kill, cause s.t. or s.o. to die with
suddenness and force. Si Dyíma nagpugtas sa íyang kaugalíngun, Gemma
killed herself. Ang kasukù dílì ígù makapugtas sa ákung gugma nímu,
Anger cannot kill my love for you.
pugtud (from putud) v [AB26; a] break into separate pieces, esp. things
which easily come apart, due to age, wear. Napugtud ang kaptanan sa
tása, The handle of the cup broke off. Ákung pugtúrun ning hilúa arun
wà nay mugámit niíni, I’ll break this thread into pieces so that no one
can use it anymore.
púgu n k.o. bird.
púgud v [B] for a bud to form and swell. (→) n infected pimple on the
face. pugudpugud v [B6; a4b4] for the face to get little bumps from
infected acne. Nawung nga nagpugudpugud (gipugudpugud, gipugudpuguran)
sa mga bugas, A face with bumps all over it from acne. pugurun a acne
infected.
pug-uk v [A3P; a12] {1} hold s.t. back to prevent growth or
development. Ang maung baláud nagpug-uk sa átung nasudnun nga
pag-uswag, Such a law stifles the progress of our nation. Gipug-uk sa
Insik ang kámay arun silay magbuut sa prisyu, The Chinese hoarded the
sugar so that they could determine the price. {2} cut a branch too
close to the trunk. Ug ímung pug-úkun ang sanga pagputul, madáut ang
tanum, If you cut the branch too close to the trunk, it will ruin the
plant. {3} acquire s.t. surreptitiously. Nakapug-uk ang lídir ug
daghang kwarta, The politician managed to get his hands on a lot of
money. {4} manipulate cards one is dealing. Maáyu kaáyu siyang mupug-uk
sa baráha, He is very good in manipulating the cards. {5} [a12] be
stung by the truth of what s.o. says. Napug-uk siya sa ákung gisulti
kay namatud-an, He was stung by what I said because it was true.
púgul v [B; c1] for s.t. to be massed in a small area. Mipúgul ang
túbig kay nasap-ungan ang bangag, There’s a pool of water because the
outlet got stopped up. Nagpúgul ang asu sa kwartu, The room is full of
smoke. Nagpúgul ang mga babáyi sulud sa kwartu, The women were all
huddled together in the bedroom. Dugung nagpúgul sa inunlan, Placenta
filled with a big clot of blood. Gipugúlan siya sa kasukù, She is
filled with anger.
pugun n range for cooking, baker’s oven, kiln or oven for drying s.t.
v {1} [A; c1] use a range in cooking. {2} [A12] obtain a range. -íru
n one who operates the baker’s oven or the kiln drier.
pugung v {1} [A; b] hold or keep in place, restrain the movement of.
Gitabangan pagpugung ang búang nga gustung mugawas, The people held the
lunatic that wanted to escape back. Pugngi ang hagdanan kay musaka ku,
Hold the ladder because I’m going up. {2} [A; a2b2] keep s.o. from
doing s.t. Dílì ku ikaw pugngan sa ímung buut buhátun, I won’t prevent
you from doing what you want. {2a} [A1] control oneself. Nagpugung lang
ku arun way mahitabù, I’m just keeping myself under control so nothing
happens. {3} [A; b] clip, tie the hair in place or clip clothes to the
line. n clip or safety pin. paN- v [A2S] clip, tie one’s own hair in
place. n s.t. to tie the hair with or clothespins. pinugngan
a suppressed. Pinugngang katáwa, Suppressed laughter. mapugngánun
a tending to be strict, having a restrictive attitude. v [A13] be
restrictive.
pugus v {1} [A3PN; a1cN] compel s.o. to do s.t. Dì untà ku mupalit,
apan mamugus giyud ang ákung asáwa, I didn’t want to buy any, but my
wife insisted. Way nagpugus nímu pagpakasalà, No one is forcing you to
commit a sin. {1a} pugsun ug — it cannot be helped that [such-and-such]
is the case. Pugsun ug daghang mangulitáwu nákù, Can I help it if lots
of men fall for me? Pugsun ug nasayup ku, I couldn’t help making a
mistake. {2} [A; c1] force s.t. to give way. Ayaw pugsa (ipugus)
pagpasulud kay mabúngì, Don’t force it in or you might break it.
Mabugtù nà ug pugsun pag-ínat, It will snap if you stretch it too far.
pugsunun a needing to be urged or told to do s.t. Ang mutsatsang
pugsunun maáyung ikurindu, You might as well get rid of a maid that you
have to keep telling to get to work. pugsunun ug útuk a slow in
comprehension. Intirisádu siya muiskuyla apan pugsunun kaáyug útuk, He
likes to study, but he is very slow. mapugsánun, mapinugsánun
a insistent (literary). Usa ka mapugsánung maghahálad, He is a
persistent suitor. -u(←) a insistent, demanding of oneself or others.
Pugúsu ka man gud. Ímung pugsun bísag dì mahímù, You are highly
demanding. You try to force people to do things they can’t do. Pugúsu
nang pliyíra, mulusut bísag blakíngan, He is a persistent player. He
forces his way through to the basket even if he is blocked. v [B12]
become insistent, persistent in doing s.t.
pugut n name given to trigger fishes, esp. species with very small
mouths (as opposed to the pakul, which have larger mouths). -un ug bàbà
having a small mouth.
pugwat v [A36; a1] startle s.o. that is asleep or so engrossed in s.t.
that he is oblivious of his surroundings. Napugwat ang bátà sa pagbutu
sa libintadur, The child was startled out of his sleep when the
firecracker exploded. Pugwátun ku siya sa íyang paghinuktuk, I’ll
startle her out of her deep thought.
púhag v [A; a] {1} scatter a large group of s.t. Napúhag ang mga táwu
sa plása pag-ulan, The people in the plaza scattered when it started to
rain. {2} destroy completely. Napúhag ang syudad sa bumba, The city was
destroyed by bombs. {3} get honey from a beehive (for which one must
destroy the hive). Ang mipúhag sa putyúkan wà hipaaki, He got the honey
but he was not bitten.
puhal v {1} [A; b(1)] undersell s.o. or bid a higher price for s.t.
than a rival. Ákù tà tung palitun, apan gipuhalan giyud sa babáyi, I
was going to buy it, but a lady came and bought it from under my nose
(by offering a better price). Puhali ang kumpaníya arun kitay makapalit
sa awtu, Outbid the company so we can buy the car. {2} [A12; b8] be
outclassed or outstripped in comparison. Hipuhalan ang átung dyíp sa
bag-ung awtu sa átung silíngan, Our neighbor’s new car quite outclasses
our jeep. n higher bid than s.o. else offered or lower than s.o. else
asked. -in-ay n competition or rivalry in selling or bidding. v [ANC]
be in competition.
puhaw a {1} for a color or voice quality to be lacking its full
intensity. Puhaw na kaáyu ang ímung sinínà sa tantung linadlad, Your
skirt is all faded from being put under the sun. Puhaw ang íyang
pamánit kay bag-ung naáyu sa sakit, His complexion is pale because he
has just recently recovered from his illness. Ang puhaw ug tíngug dílì
mahímung mag-aawit, One with a weak voice cannot become a singer.
{2} become embarrassed. v {1} [B; c1] get to lose its full quality.
Napuhaw ang buhuk pagkinalígù sa dágat, His hair turned blond from
swimming so much. {2} [A3P; ab3(1)] embarrass s.o. Napuhaw siya kay wà
tagda sa íyang gikutána, She was embarrassed because the man she asked
didn’t pay any attention to her. pamuhawpuhaw v [A2] for the face to
change colors in embarrassment. Namuhawpuhaw ku dihang giingnan ku
níyang wà kuy batásan, My face turned all colors of the rainbow when
she told me I had no manners.
puhun in the future, God willing. Puhun, ug may kinabúhì pa, mulangyaw
ku, Someday, God willing, I will go abroad. Mugíkan ku ugmà puhun, I’m
leaving tomorrow, God willing. puhunpúhun v {1} [AN2; a12] say that one
will do s.t., God willing. Mupuhunpúhun (mamuhunpúhun) ta kay dì ta
makasigúru sa ugmà, We should say ‘God willing’ because we cannot be
certain of the future. {2} [a12] for it only to be a matter of days for
s.t. expected to happen to s.o. Puhunpuhúnun na lang ang gilaygay. Dì
nà madúgayng mamatay, It’s only a matter of days till the patient dies.
He’ll pass away soon.
puhúnan n {1} capital invested in a business or gambling. {2} any
source of profit. Láway ray ákung puhúnan kay maáyu kung muulug-úlug, I
had no capital other than my gift of gab because I’m good at flattery.
v {1} [A] for an investment to reach a certain amount. Dílì gamay ang
nigusyu nga mupuhúnan ug nuybinta mil, A business that has ninety
thousand for capital is not small. {2} [A12] get a certain amount as
capital. Nakapuhúnan na ku pára sa súgal, I was given some money for
gambling. {3} [A; c] put down a certain amount as capital. Pilay
ipuhúnan ninyu sa susyu? How much will you invest in the partnership?
paN- v {1} [A2; c6] use s.t. as an asset or means to accomplish s.t.
Ubang babáyi mamuhúnan sa ílang kagwápa sa panghantuk, Some women use
their beauty to land a husband. {2} [A2; c] rest up in anticipation of
work or activity. Namuhúnan kug katúlug pára sa pagbilar rung gabíi, I
got some extra sleep because I’m going to stay awake all night tonight.
mag-r-(→) n one who capitalizes.
puhúun see púu.
puk onomatopoetic word for a rapping sound. Bunálan bítaw nákù siya sa
ū́, puk, dà tuwad lagi, I struck him on the head, and puk, he fell
flat.
púk n a low foresail rigged in front of the mast and ahead of the
mainsail. v [A; a] put up, make into this k.o. sail.
puka v [A; a] break s.t. that is attached to s.t. by holding tight to
it. Siyay mipuka sa ákung singsing, She broke my ring. Mapuka nang
pul-an sa ímung sundang ug ímung ibughà, The handle of your bolo will
break if you use it to split firewood. a broken and thus loose.
pukak n child’s word for female genitalia.
pukakha a fluffed up, not tamped or packed down. v [B; a12] be fluffed
up, for s.t. in small pieces or powder to be loose and not packed down
so that it looks like a large quantity. Diyútay ra apan mu rag daghan
kay nagpukakha, It isn’t very much, but it looks like a lot because it
is fluffed up.
púkan v [AB12; ab2] {1} topple s.t. tall and erect. Hángin ang mupúkan
ánang kahúya, The wind will uproot that tree. {2} bring to a downfall
in a struggle. Mga Amirikanhun ang nakapúkan sa ribulusiyun, The
American forces crushed the revolutionary movement. Mapúkan ra ang
hiwing pamunúan, The crooked administration will some day be brought
down. {3} [A; ab3(1)] dishonor. Ang íyang ámu ang mipúkan sa íyang
kaputlì, Her own master violated her. ka-an n downfall, fall from power
or loss of honor. Ang kapukánan sa Impiryu sa Rúma, The fall of the
Roman Empire. (→) n trees that have fallen.
pukang n child’s word for female genitalia.
pukas v {1} [AB6; c1] lift up s.t. that covers or hides s.t., become
uncovered. Mipukas (napukas) ang tabun sa pagkáun, The cover of the
food was blown open. Gipukas sa maldítu ang sayal sa mutsatsa, The bad
boy pulled up the maid’s dress. {2} [A13] for a girl’s dress to creep
upwards uncovering her legs. Kítà íyang páa kay natúlug nagpukas, You
could see her thighs, because her skirt crept up as she slept. hiN-
a allowing the dress to creep up in one’s sleep, exposing the body in
the process.
pukat, púkat = puklat.
púkaw v {1} [AN; ab2] wake s.o. up. Pukáwa kug sayu, Wake me up early.
{2} [A3; a12] awaken an emotion that had become inactive. Pukáwun nátù
ang nindut nátung kagahápun, Let’s revive our happy past.†
pukay n child’s word for female genitalia.
pukdaw, pukgaw n k.o. fowl pestilence that is characterized by drooping
of the limbs and head, causes the flesh to turn yellow, and generally
kills all the fowl in one place. v [A3P; a4] get this pestilence. ting-
n season when this disease strikes.
pukgù v [A; a1] {1} put the hands around a sack to clasp it before
tying it firmly. Dì na ku makapukgù sa sáku kay punù na kaáyu, I cannot
gather and tie the mouth of the sack because it is too full. Pukgúa
nang buhuk mu íning lastiku, Gather and tie your hair with this rubber
band. Gipukgù níya ang tiil sa manuk, He grabbed the chicken by the
feet. {2} nip in the bud, cut s.t. short. Ang ákung pagkasakit mauy
nakapukgù sa ákung pagtuun, My illness has prevented me from studying.
Pukgúa ang íyang pagpanugal sa dì pa siya mahigám, Nip his gambling in
the bud before he gets accustomed to doing it.
púkì n {1} female genital organ (euphemism). {2} k.o. ornamental herb,
the leaf and flower of which are reminiscent of the female genitalia:
Rhoeo discolor.
púkir n game of poker. v [AC; a] play poker.
puklat v {1} [A3B36; c1] open the eyes. Nars mauy nagpuklat sa mata sa
babáying mitumar ug islíping tablit, A nurse pried open the eyes of the
woman that had taken sleeping tablets. Mipuklat lag kadiyut ang ákung
mata apan napilù lang sad dáyun, My eyes opened for a short time but
they closed right away. {2} [B26] awaken due to a disturbance. Mipuklat
ang bátà sa syágit, The shout woke the baby up. puklatpuklat n eyelids.
paN- v [A] start to wake up. Wà pa giyud nílay namuklatpuklat pagsubang
sa adlaw, Not one of them had begun to wake when the sun rose.
puklid, pukling = pakling.
puklu n base of the abdomen just below the pus-un, but above the
genitalia.
puknit = pugnit.
pukpuk_1 v {1} [AN; ac] pound with the fist or s.t. held in the fist,
not necessarily with force. Mipukpuk siya sa lamísa sa kalágut, He
pounded on the table in anger. Nagpamukpuk siya sa íyang dughan nga
nangadyì, She kept striking her breast while praying. {1a} [A; a2]
masturbate (slang). Nagpukpuk na sad ka? Have you been beating it
again? {2} [A12] get a good profit from the sale of s.t. Nakapukpuk
siya sa pamaligyà ug kupras, He made a killing in the sale of copra.
n {1} action of pounding or hammering. {2} drumstick. -in- n k.o. cloth
made from fine abaca fiber that has been pounded after weaving.
v {1} [A1] wear, use pinukpuk cloth. {2} [A; a] make pinukpuk cloth.
pukpuk_2 n pin. v [b(1)] fasten with a pin. Ákung pukpúkan ang ákung
tahian, I’ll put pins where I’m going to sew.
puksì v [A; a] tear off s.t. pasted or attached onto s.t. Kusug nga
hángin ang nakapuksì sa mga sín sa ílang atup, A strong wind tore the
corrugated iron sheets off their roof. Ayaw puksía ang silyu sa subri,
Do not tear the stamp off the envelope.
pukù_1 n k.o. infectious yaws characterized by lesions of the skin
which are resistant to any topically applied medicine. v [b4] have this
infection.
pukù_2 n k.o. basket coming in various shapes and sizes characterized
by a tapering mouth. v [A; c1] make this sort of basket.
púku mas u mínus more or less. Púku mas u mínus mga singkwintahun ka
táwu ang mitambung sa parti, Fifty persons more or less attended the
party.
puk-ung v [A; b6] sit on one’s haunches. Ayawg puk-úngi ang inudúru,
Don’t squat on top of the toilet.
pukupúku v [A; b5c1] do s.t. on a small, restrained scale. Ug dì ka
mupukupúku sa ímung ínum, musamut ang ímung ulsir, If you don’t control
your drinking, your ulcer will get worse. Pukupukúha ang túbig, Use the
water sparingly. Pukupukúha ang ímung kalágut básig mahayblad ka, Take
it easy on your anger lest you have a heart attack.
púkut n general term for fish nets put s.w., into which the fish are
driven and caught by the gills or which are used in trawling. paN-
n fishing with a púkut. salim-, salim-(→) n rope netted around the
edges of the púkut to give it strength.
pukuy n = pulukuy.
pukwang v [A3P; c1] turn s.t. over on its side. Ang awtu gipukwang sa
mga rayutir, The rioters overturned the car.
pukwat = puklat.
pukway = bukway.
púl_1 n pull, influence wielded by a person, usually to obtain favors.
v [A12] have pull. Ug dì ka makapúl dì ka makatrabahu, You can’t get a
job without pull.
púl_2 n pool, k.o. pocket billiards played with a cue ball and object
balls numbered from 1 to 15. v [AC; c] play pool. -an n pool hall.
pula a {1} red. {1a} any color ranging from dark yellow through orange,
red, and brown. {1b} — ug sáya palm toddy, esp. inside a transparent
glass container where the redness shows (slang). Puwa ug sáya ang ílang
giinum, They drank palm toddy. {2} not true, lie (so called from the
color of the butbut_2 which is homonymous with a word meaning lie,
butbut_1—colloquial). Anus-a ku mutúu nga pulus man nà pula? Don’t
expect me to believe that when it’s all lies. {3} = dágir, 2.
v {1} [ABN; ab7] become red, cause s.o. to do s.t. Akuy mupula sa ímung
sapátus, I’ll make your shoes red. Mipula siya kay gisugsū́g, She
turned red because they teased her. Napula ang íyang kamut sa dyúbus,
Her hands got red with dye. Namula ang ákung nawung sa kaúlaw, My face
was red with shame. Nagpula ang langit pagsawup sa adlaw, The sky was
all red at sunset. Nagkapula ang binágang puthaw, The iron that was
heated is turning redder and redder. Pulahun ta nang putì mung sapátus,
I’ll make your white shoes red. Gipulahan ku sa ímung sinínà, Your
dress looks red to me. Pulahi pa nang ímung ngábil, Put more red on
your lips. {2} [B126] for the voice to crack and become discordant.
Napula ang íyang tíngug sa kalísang, His voice went off pitch
discordantly in fright. {3} háin bay na- expression to show
contemptuous disbelief. Ingun siya dúna na siyay awtu, háin bay napuwa?
He said he got a car. That will be the day that I believe that!
pulapula n scattered red spots or dots. puláhan (not without l)
n {1} the name given to the Filipino fighters for independence against
the Spaniards and then the Americans (so called from their red badges).
{2} types of fish with predominantly red hues. puláhay n infant. ka-
redness. pa- n lipstick. pulahun a reddish. n = puláhay.
púlak v [AB; c1] {1} fall down from a height, cause s.t. to do so.
Magpúlak kug mga tambis, I’ll knock some tambis fruits down. Mupúlak
(mapúlak) ang prutas ug labihan na sa kahinug, Fruits will fall when
they are overripe. Napúlak ang misitíra gíkan sa bintánà, The potted
plant fell from the window sill. {2} fail in an examination or subject.
Sa nangúhà sa iksámin usa ray napúlak, Of those that took the exam,
only one failed. (→) n {1} a nut, fruit that has fallen. {2} coconuts
that have fallen off the tree. paN- v [A2; a2] gather fallen fruits,
esp. coconuts.
pulákì a {1} odd, not evenly divisible by a given number. Duhay pulákì.
Tulu mi, unyà limay inyung gihátag, There are two left over. There are
three of us and you gave five. {2} be the leftover when s.t. is
divided. Ang pulákì ámù na lang pikásun, Let’s just divide the one left
over. v [B126; c16] come out not evenly divisible.
pulákut v [B; c1] be lighted and burning. Dì mupulákut ang tinustus kay
basà ang tabákù, The cigars won’t burn because the tobacco is wet.
Pulakúta (ipulákut) úsà ang káyu úsà sugnúri, Let the fire start
burning before you add fuel.
pulálak, pulálay n = puray (humorous euphemism).
pul-an {1} = púlu_2. {2} see puul.
pulána = pulánu (female).
pulang n k.o. sharp machete with a round or square tip for heavy-duty
work. v {1} [A1; a2] make a machete of this type. {2} [A12] acquire
this k.o. machete.
púlang_1 v [A] for a baby to learn to jump, bounce up and down when
held. Mupúlang na ang bátà, The child is now learning to jump. Dì pa
makapúlang si Bíbi, Baby can’t jump yet. {2} [A; c1] put a child in a
pulangan. -an(→) n chair attached to a spring pole in which a baby is
placed so that it can jump up and down.
púlang_2 v [A; a12] die from intense cold, feel as cold as if one was
about to die. Ang katugnaw mauy mupúlang sa mga háyup, The cold will
kill the animals. Gipúlang ku, I’m freezing to death.
pulángì = pulangkì_2.
pulangkì_1 n {1} space under the roof parallel to the ridge pole
immediately beneath it. {2} the space including a platform just below
it which forms an attic.
pulangkì_2 red (humorous). À, kapulangkì nímug sinínà, What a red dress
you’ve got on!
pulánu n name given to a hypothetical male. Bísag si Pulánu pay
muimbitar nímu, ayaw pag-uban, Even if it’s Mr. So-and-so that invites
you, don’t go with him.
pulas, púlas v {1} [A; c1] remove s.t. from s.t. that covers or
encircles it, or remove the covering thing. Napulas ang kálù paghurus
sa hángin, The hat was blown away in the wind. Ug ímung pulasun
(ipulas) ang ímung kamut sa púsas, muhugut hinúun kini, If you try to
slip your hands out of the handcuffs, they’ll just tighten. {1a} [A; b]
remove the tie from the coconut palm bud to stop the toddy flow and
allow the bud to develop fruit. Pulasi ang sanggutan arun mamúnga,
Untie the coconut bud so it will bear fruit. {2} allow s.t. to run over
the face to remove s.t. Puwasa ang dágat sa ímung nawung, Let the sea
water run over your face. {3} [B23(1); c1] for s.t. to wear off,
disappear. Mipúlas ang adlaw sa búkid, The sun disappeared behind the
mountains. Wà pa makapulas ang ispiritu sa bínu, The effect of the
liquor hasn’t worn off yet. {4} papulaspúlas v [AN; c1] rub the hands
over the face. Namulaspúlas ku pagpawálà sa katulúgun, I rubbed my
hands over my face to get rid of my feeling of sleepiness.
pulásik (from lásik) v [B2S3(1)N; b2c1] fly apart in various directions
because of force. Mipulásik (namulásik) ang lápuk pag-ági sa trák, The
mud spattered in all directions when the truck passed by. Pagkahúlug sa
búlig, namuwásik ang mga lubi, When the bunch of coconuts fell, the
coconuts flew off in all directions.
pulaspulas v [A; b5c1] do s.t. with hurried motions. Dì ka
makapulaspulas ánang ímung líhuk kay dilikádu nang ímung búhat, You
can’t do that work hurriedly because it is a delicate piece of work.
pulaw, púlaw v {1} [AN; b] stay up very late at night or the whole
night through. Nagpulaw ku sa bátà gabíi, I stayed up all night to
watch the child last night. Dì ku mupulaw (mamulaw) ug tuun, I won’t
stay up late studying. Gipuláwan (gipamuláwan) sa sastri ang ákung
sinínà, The seamstress stayed up late finishing my dress. {2} [A; b]
keep a fire or lamp going the night through. Magpúlaw ku arun dúna tay
káyu kanúnay, I’ll keep a fire burning so that we’ll always have fire.
{3} [A3] for a feeling to be kept alive. Ang tingúhà sa pag-adtu sa
Amirika nagpúlaw sa íyang dughan sukad sa bátà pa, The desire to go to
America has been kept burning in his breast since his childhood. (→)
n = -an(→). -an(→), ka-an n {1} small lamp that is left lighted
throughout the night. {2} log that is kept burning day and night.
pulaw-as (not without l) v [AN; c6] sell s.t. at a lower than usual
selling price. Namulaw-as ku ug baligyà sa ákung awtu kay daghan kug
útang balayran, I had to sell my car cheap to get money to pay off my
debt. n sold at a sacrifice. Maáyu ni nga pagkapalíta kay pulaw-as nga
pagkabaligyáa, This is a good buy because it was sold at a sacrifice.
pulay = puray (humorous euphemism).
pulaynas (not without l) n leggings to protect the lower legs. v [A;
ab] use, make leggings.
pulbíra n powder case. v [A1; a] use a powder case.
pulbu = pulbus.
pulbura n explosive powder.
pulburun n k.o. candy made of powdered milk, flour, sugar, and butter
and roasted. v [A; a] make, serve pulburun.
pulbus n {1} powder. Patúbung pulbus, Baking powder. (Lit. yeast that
is powder). {2} face powder. v [A; b] wear face powder, powder s.t.
Nagpulbus kug tablítas nga itambal sa samad, I am pulverizing a tablet
to put on the wound. paN- v [A2] put face powder on. Ayaw pamulbus sa
kadaghánan, Do not powder your nose in public.
puldir n file folder.
pulgáda n inch. Duha ka pulgáda, Two inches. v [A; c1] measure s.t. by
inches. Panday ang mipulgáda sa káhuy, The carpenter measured the piece
of wood. Pulgadáha (ipulgáda) pagsukud ang íyang láwas, Measure her
body by the inches. pulgadahan n a stick or tape graduated in inches.
-s = pulgáda (plural—used only with numbers of Spanish origin). Dus
pulgádas, Two inches. pulgadíra n carpenter’s measuring tape wound in a
case or a folding meter stick. pulgadirista n in logging, the person
who marks the dimensions of the log or lumber to be cut or edged.
pulgas n flea. v [a4] be infested with fleas. Nagpangilkil ang irù kay
gipulgas, The dog is always scratching because he is infested with
fleas. -un(→) a flea-ridden.
pulhawus a full house, full to capacity. Pulhawus pagsalída sa Binhur,
There was a full house when they showed Ben Hur. n full house in poker.
v [B12] for there to be a full house, get filled to capacity.
pulhù v [A; b6(1)] shuck off the outer husks of an ear of corn leaving
the white inner leaves. -in-an n ears of corn with the outer husks
removed.
puli v [A; b] chop the bottom of a coconut to make it easy to husk.
Pulihi ang lubi únà bunti, Chop the coconut’s bottom before you husk
it.
púli n replacement, one who spells s.o. Aku ang púli nímu, I am your
substitute. — [noun] vice-. Púli pangúlu, Vice-president. v [A; c]
{1} take the place of s.t. else. Kinsay mupúli nímug magbakasiyun ka?
Who will take your place when you take your vacation? Ang kasadyà
gipulíhan sa kaguul, Now his mirth changed to sorrow. Munggus ang ipúli
pagtanum sa mais, Plant mung beans after the corn. {2} (by extension)
replace. Pulíhan tu nátung pawuntin pin nga nawálà, Let’s replace the
fountain pen that got lost. pulipúli v {1} [A; b] take turns in doing
s.t., do s.t. alternately. Gipulipulíhan nílag bantay ang masakitun,
They took turns keeping watch over the patient. {2} [A; a] do s.t. to
s.o. by turns. Pulipulíhun lang sila nákug kasábà, I’ll give them a
scolding alternately. ka- n substitute or replacement. kapulíhay in the
long run. Sa kapulíhay masáyud ra siya, In the long run, he will surely
find out the truth.
pulída a done with craftsmanship, doing good work (female). Pulída
kaáyung trabahúa, Well-executed piece of work. Pulída siyang manahì,
She sews with skill.
pulídu a for workmanship to be neat and well-done. Pulídu kaáyu ning
íyang baskit, The basket he made is of excellent workmanship.
v {1} [B12] for s.t. to come out excellently done. {2} [A12] do s.t.
with good workmanship.
pulíkì a extremely busy. Pulíkì ku run sa báy kay daghan mig bisíta,
I’m extremely busy in the house because we have lots of visitors.
v [B14] be extremely busy doing s.t. as much as one can. Nagpulíkì kug
tubag sa íyang mga pangutána, I had a hard time answering all his
questions. Nagkapulíkì siyag sagang sa latigu, He was busy trying to
shield himself from the lashes.
púling n foreign body or matter in the eye or eyes. v [A12; a3b4] have
a foreign body in the eye. Makapúling ang abug, Dust can get into one’s
eyes. Napúling ku, napulíngan ákung mata, I got s.t. in my eyes. Way
dakung makapúling, There are some things a small person can do that a
big person can not do. (Lit. S.t. big cannot get into the eyes.) — sa
mata v [A12; a3] offend one’s moral sense. Salídang law-ayng makapúling
sa mata, A dirty film offensive to the morals.
pulípug = pilípug.
púlir n tweezers for plucking hair out. hir — = púlir.
pulis n {1} policeman. — sa bantuk a two-bit cop (lit. policeman from
the uplands). {2} a wife who checks on her husband (humorous). {3} —
klírans n police clearance. v {1} [B156; a12] be, become a policeman.
{2} [AN2; a12] check up on one’s husband or children like a policeman
(humorous). pa- v [C6] report s.o. to the police. Láyas na kay ug dílì,
ipapulis ta ka, Get out of here or I will report you to the police.
-íya {1} = kapulisan. {2} = pulis, n1, v1. paN- n occupation of being a
policeman. ka-an n police.
pulísa n policy, written contract. Pulísa sa insyúrans, Insurance
policy. v [b6] issue s.o. a policy.
pulitika n politics. v [b(1)] {1} do s.t. only as a matter of
formality. Ákù lang siyang gipulitikahan ug imbitar, I invited him for
formality’s sake. {2} say s.t. in the hopes of obtaining s.t. for it.
Pulitikahi lag hangyù si Máma, básig musugut, Try your luck asking
Mother because she might agree to it. paN- v [A2; c6] engage in
politics or electioneering. Namulitika lang gihápun bísag tápus nang
iliksiyun, They are still engaging in politics even though the
elections are over. {n} politicking, electioneering. pulitikanhun
a political. Partídung pulitikanhun, Political party.
pulitiku n {1} politician. {2} one who promises but accomplishes
nothing. Ayawg sálig ánang pulitiku nga musáad ug bísan unsa, He’ll
promise just about anything, but don’t count on it. v [B156] be a
politician.
pulka n polka dance or music.
pulkas v [A; a] {1} annihilate, destroy utterly. Ang mga girilya
nagpulkas sa usa ka trák nga Hapun, The guerrillas annihilated a
truckload of Japanese soldiers. Mahinánuk na ku nga napulkasan na sa
dughù ang ákung katri, I sleep soundly now that my bed has been rid of
bedbugs. {2} remove a fish corral from the sea. Pulkása nag inyung
bungsud kay tinghabagat na, Remove your fish corral now because the
windy season is setting in. {3} [A; a] pay off debts. Nakapulkas siya
sa útang pagkadaug níya sa swipstik, He managed to pay off his debts
when he won the sweepstakes.
pulkum n acronym for pulis kumisyunir, member of the Police Commission.
pulmun, pulmunya, pulmuníya n diseases of the lungs, esp. pneumonia.
v [B126; a4] get pneumonia or other pulmonary diseases.
pulpitu n pulpit. v [A; b6] make the pulpit in the church.
pulpug v {1} [A; a] break s.t. brittle into tiny pieces. Napulpug ang
básung nahagbung, The glass fell and broke into smithereens. {2} [A; b]
tap, knock off fine particles. Akuy mupulpug sa ágiw sa ákung
sigarilyu, I’ll knock off the ashes of my cigarette. Ákung gipulpúgan
ug sulpanilamáyid ang ákung samad, I tapped sulfanilamide powder onto
my wound. -an(→) n cave under a river bank where crocodiles make their
abode (and bring their prey to destroy them).
pulpul a {1} not bright. Pulpul kaáyu nang batáa sa klási, That child
is very dull in class. {1a} unskillful in doing or executing things.
Pulpul kaáyung mikaniku kay wà kaáyu sa dyíp, The mechanic was no good.
He could not repair the jeep. {2} for vehicles or animals to be slow in
running speed. Pulpul kaáyung mudágan nang kabayúa, That horse runs
very slow. v [B12] be, become mentally slow, unskilled, slow in
movement.
pulríra = pluríra.
pulsíras n bracelet. v {1} [AN; c] wear a bracelet. {2} [A12; b8] get a
bracelet.
pulsu n {1} pulse. {2} wrist. maáyu ug — a having steady hands. Hantir
kaáyu nang tawhána kay maáyu man kaáyug pulsu, That man is a
sharpshooter because he has steady hands. pugung sa — n {1} s.t. to
stave off hunger (lit. hold back the pulse). {2} s.t. done temporarily
in the absence of s.t. better. Náay íyang trabáhu apan pugung lang nà
sa pulsu kay wà may láin, He has a job but it is just temporary because
he doesn’t have anything else. v [AP; c] {1} stave off hunger. Mupugung
(mupapugung) sa pulsu ang kindi, Candies will stave off hunger.
{2} make do with s.t. Ígù pang makapugung sa pulsu ning diyútayng
gasulína sa gasulinahan, This little gasoline is enough to get us to
the gas station. hiN- v [AN; b6] take s.o.’s pulse. Ang duktur ang
muhimulsu (manghimulsu) nímu, The doctor will feel your pulse. rilu di-
n wrist watch.†
pulta n {1} door, doorway. — mayur main door. {2} admission fee. {3} =
pwirtu_2. v [A; c] pay admission. Akuy mupulta nímu sa sini, I’ll pay
your way to the show. pultahan n {1} doorway. {2} store space used as a
retail establishment. Duha ka náyung pultahan ang ílang giabángan, They
rented two adjacent store spaces. pultíra = pultíru (female). pultíru
n doorkeeper, usher who collects admission tickets. v [B16; bc1] be a
ticket collector.
pultri n {1} one’s fowls and the equipment to maintain them. Nasúnug
ámung pultri gabíi, Our chicken coop burnt down last night. v [A; c1]
{1} operate a poultry business. Magpultri ku arun ku makabaligyag mga
itlug, I want to raise poultry so that I can sell eggs. {2} set up a
poultry house. Magpultri kug kabutangan sa mga manuk, I’ll make a coop
to shelter the chickens.
púlu_1 (not without l) n short-sleeved sport shirt. — barung, barung —
short-sleeved barung. v [A; ac] get, make into a púlu. puluhun
n material to make into a púlu.
púlu_2 n {1} handle of bladed instruments. {2} butt of a pistol or a
revolver. v [A; c1] make, supply the handle of a bladed instrument. Íya
nang gipulúan (gipul-ánan) ang ímung sundang, He has made a handle for
your bolo. puluan, pul-an = púlu, n, v. mag-/nagdáyig ug pul-an ug guna
extolling the virtues of one’s own possessions. Ang amahan nga nagdáyig
sa kagwápa sa íyang kaugalíngung anak mu rag nagdáyig ug puluan ug
guna, A father who praises his own daughter’s beauty is like a man who
praises a bolo handle he made himself.
pulù n island. ka-an, kapupud-an n archipelago. Ang kapupud-an sa
Pilipínas, The Philippine Islands.
púlù numeral ten. v see pitu. n ten-peso bill. ika- a the tenth. ka-,
maka- ten times. na- = púlù.
pulud, púlud v [A; a] cut down plants, esp. large and tall ones.
Magpulud mig usa ka púnù nga lubi, We’ll cut down a coconut tree.
n trunk of a plant that has been cut down. Usa ka púlud nga káhuy, A
log.
pulug n {1} dye. {2} color. Musíga na ang pulug nga pula sa sugà sa
trapiku, The traffic light is red. {3} power or strength to do s.t. or
produce an effect. Pila ra may pulug sa linúgaw nga ipanihápun? There
is nothing to a dinner of mere rice porridge. v {1} [A; a] dye, color
s.t. with a dye. {2} [A; a12] give s.t. its appearance by its very
presence. Mga púlung nga gipulug sa pagmáhay, Words that were fashioned
by her deep remorse. Ang tibuuk palíbut gipulug sa langitnung katahum,
Heavenly beauty that bathed the surroundings. {3} [a12] picture,
describe s.t. in words. Dì mapulug ang ílang gibátì, What they felt was
beyond description. {4} [A; a12] consider s.t. carefully in the mind.
May mga púlung nga manlugwà sa bàbà nga dì pulugun sa hunàhúnà, Words
that come out of the mouth without having been carefully thought over
in the mind.
pulúhu (not without l) a {1} lazy, not eager or willing to work or
exert oneself. {2} mentally slow. Pulúhu kaáyu nang batáa sa klási,
That boy is very weak in class. {3} not knowing how to do anything.
Pulúhu nang bayhána. Dì gánì kahibáwung mulung-ag, That woman has no
skills. She doesn’t even know how to cook rice. v {1} [B12] be, become
lazy. {2} [B12] become slow in learning. -in-(→) a done in a lazy,
indolent way. Pinuluhu man nang ímung linaktan! Hurry up! You are
walking so lazily. v [A; b5] do s.t. in a lazy and indolent manner.
pulukuy child’s word for male genitalia.
púlun v [A; c1] wind a string or rope into a ball.
púlung n {1} word. Maáyu ka lang sa púlung, You are only good in
talking. {1a} Word, as used in theology. Sa sinugdánan mau ang Púlung,
In the beginning was the Word. {2} statement or message. Unsay íyang
púlung? What did he say? — [gen.] [gen.] said. ‘Asa ka?’ púlung níya,
‘Where are you going?’ said he. {3} word received as a point of honor.
Bakákun ka kay wà kay púlung, You’re a liar because you didn’t keep
your word. v [A12C; c] have a dialogue, conference. Nagpúlung ang mga
tinugyánan sa duha ka násud, The representatives of the two nations had
a conference. Gipulúngan námù ang ímung suliran, We discussed your
problem in a conference. pulungpúlung v [C; bc] engage in a
conversation. Wà siyay ikapulungpúlung sukad mabálu, He had no one to
talk to after his wife died. paN- v {1} [A2; c6] deliver a speech, say
s.t. before an audience. Siya ang únang namúlung, He was the first one
to speak to the group. {2} [A2; c] say s.t. about s.t. Unsay ímung
ikapamúlung niánà? What can you say about that? {3} [A2; b] speak to
the parents asking for their daughter’s hand. Nakapamúlung na siya sa
ginikánan sa babáyi, He has already asked the parents for the girl’s
hand. n celebration held in asking a girl’s hand from her parents.
tigpaN- n {1} speaker in a program. {2} one who speaks for others.
-in-an(→) n {1} language, way of speech. {2} word of honor. maN-r-
n speaker, orator. pakig- n speech. -un(→) n saying. Dúnay pulungun nga
nag-ingun, ang nagputak mauy nangitlug, There is a saying that goes,
the one who cackles laid the egg (i.e. whoever complains the loudest
must be the culprit).
pul-ung v [A; a] lop off with one or two strokes. Nagpul-ung ang
hardiníru sa mga balasbas, The gardener is trimming the hedge.
Gipul-úngan sa líug si Karlus Únu, Charles I was beheaded. -in-an
n pruned or trimmed.
pulúris = plúris, 2. paN- v [A2] attend a flowers of May celebration.
pulus_1 v [A1; b8] be of use, do. Kining kahúya dílì magpulus sa
halígi, This piece of wood will not do for a post. Láing táwu ang
makapulus sa kwarta, S.o. else can make use of the money. Kining likì
nga tadyaw dì na kapuslan, This jar is of no use any more because it is
cracked. walay — there is no use, benefit. Wà na nay pús. Ilábay nà,
That is no good any more. Throw it away. pahiN- v {1} [A; b6] make use
of. Pahimusli (pahimudsi) ang mga taknà sa pagbása, Make use of the
hours by reading. {2} [A; b6] take advantage of. Dílì ku mupahimulus sa
kahúyang sa uban, I will not take advantage of others’ weaknesses.
Pahimudsi ang tanyag, Take advantage of the offer. {3} [A; b(1)] take
advantage of a woman sexually. Gipahimuslan ang íyang pagkababáyi
samtang gikuyapan siya, She was molested while she was unconscious.
puslan (pudsan) man inasmuch as [so-and-so] has happened,
[such-and-such] might just as well happen, too. Puslan (pudsan) man nga
nahumud ku maáyu pa ug malígù, Now that I got wet, I might as well go
in all the way (i.e., since I started it, I might as well go the whole
hog). kapuslánan n use or benefit that can be gotten from s.t. Unsa may
kapuslánan ánang ímung paglakwatsa? What good is it for you to roam
about? mahimuslánun, mapahimuslánun a inclined to avail oneself of any
opportunity that comes one’s way. mapuslánun, mapudsánun a useful.
v [A13] be useful. Ihátag nà nákù kay magmapuslánun (magmapudsánun) ra
gihápun nà, Give it to me because it is still of use.
pulus_2, púlus_1 (not without l) be all s.t. Pulus babáyi mi dinhi, We
are all women here. Pulus ka lang balíbad dà, You always say no. Pulus
dáan ang ákung libru, My books are all old. v [B1256; c16] be covered
all over with, be all full of s.t. of one kind. Napulus patik ang
buktun sa prísu, The prisoner’s arms are all covered with tattoos.
pulut (not without l) = KAPULUT.
púlut v {1} [A; a1b6] pick up s.t. with the hand(s). Mipúlut kug batu
pagdúul sa irù, I picked up a rock when the dog came toward me.
{2} [A12; b8] come across s.t. by accident. Íyang giúlì ang pitáka nga
íyang hipulutan, She returned the wallet that she had found. paN- [A2;
b6] gather by picking up. Mamúlut kug dalag sa lumbuy pára líkin, I
will gather yellowed lumbuy leaves for cigars.
pulyitu, pulyítus n leaflet, handbill.
pulyu n polio. v [A123P; a4] get polio.
pumáda n pomade. v [A; a2] make into, apply pomade. paN- v [A2; b6] put
pomade on oneself.
pumpung = palungpung.
púna = púlung níya. see púlung, n2.
púnà_1 v {1} [A; bc] replant spaces in a field where a seed or plant
failed to grow. Íya nang gipunáan ang dapit nga wà tugki, She has
already replanted the places where nothing sprouted. {2} [A; c] repair
a fishnet. Gipunáan pa ang púkut, They’re still mending the net.
púnà_2 v [A; a] dye and strengthen a fishline or net by rubbing it with
the scrapings from the bark of a k.o. mangrove (tabígì). (→) n bark
scrapings from mangrove for fishlines.
púnas v [A; b6] wash the face and limbs with a soapy washcloth. paN-
v [A2; b6(1)] wash oneself off with a washcloth. Mamúnas lang ku kay
diyútay ra ang túbig, I’ll just wipe myself off with a washcloth
because there isn’t very much water. (→) a {1} having no pubic hair.
{2} in the game of balinsay, failure to catch s.t. on the back of the
hand. Kurug man gud kaáyu ang ákung kamut mau nga kanúnay lang punas
inigbalinsay nákù, My hands are shaky. That’s why I always catch
nothing at the back of my palm (get a bald head) when I play balinsay.
punaw n k.o. edible clam about 1½″ in diameter. It is a dark
reddish-brown color.
púnaw v {1} [B126; a4b4] feel faint. Gipúnaw (gipunáwan) ku sa kabúhì,
I felt faint from my stomach pain. {2} [b4(1)] be overcome by a strong
emotion. Napunáwan siya sa hilabihang kasubù, She was overcome with
grief. {3} [B126] be overcome by shame. Mu rag napúnaw ku sa íyang
tinutukan, The way he stared at me, I wanted to sink into a crack in
the floor. punawpúnaw paN- v [A] go far away from s.o. to the horizon
or upper spaces where the image is blurred. Namunawpúnaw ang langgam sa
kahitas-an, The bird soared up to the highest reaches of the sky.
kapunawpunáwan n {1} horizon, upper reaches of heaven. {2} deepest
recesses of one’s consciousness (literary). Ang íyang tíngug mikulíkut
sa kapunawpunáwan sa ákung katúlug, Her voice pierced into the depths
of my slumber.
punay, púnay_1 v [A13; ab36c] do s.t. always, keep on doing s.t.
Ngánung nagpúnay ka mag tan-aw níya? Why are you always looking at
(keep on looking at) her? Unsay ímung gipunáyan ug hílak? What are you
always crying about? Ayaw ipúnayg kalígù sa dágat ang ímung hubag,
Don’t keep going swimming in the ocean with that boil of yours.
púnay_2 n k.o. bird, the pink-necked green pigeon: Treron vernans.
punda n pillow case. v [A; a] put on, use, make into a pillow case.
pundadur n k.o. imported liquor.
pundahan n small variety store that also sells food and drinks.
pundǎr v [A; c1] found or set up an organization. Nagpundǎr sila ug
kaugalíngun nílang iskuylahan, They founded their own school.
pundasiyun n foundation, supporting material. v [A; c] {1} apply a
foundation before putting cosmetics on. Nahámis ang íyang náwung kay
nagpundasiyun man, Her face is smooth because she is using a
foundation. {2} make a foundation for a structure. Malig-un ang balay
ug pundasiyunan, The house will be strong if it has a foundation.
pundídu see pundir_1, 2.
pundilyu = pundíyu.
pundir_1 v [A; a2] melt and cast metal. Pundíhun ni námung brunsig
kampána, We will cast this bronze slab into a bell. pundihan,
pundihánan n foundry. pundídu n cast iron. Ang gigáwì sa paghímù sa
kaláhà pundídu kay muagwanta ug ínit, They use cast iron for frying
pans because it can take heat.
pundir_2 v [AB12; ab4(1)] {1} burn out a bulb, use up a battery,
machine; become burnt out or used up. Ilísi ang bumbilyang napundir,
Replace the bulb that burnt out. Nagkapundir ang mga makina kay dáan na
man, The engines are going out of commission one after another because
they are so old. {2} knock s.o. out of commission. Uy, makapundir sa
láwas ning álak, This liquor can put you out of commission. a burnt out
of commission. pundídu v [B12] get burnt out.
pundíyu n length in pants from the waist along the fly to the crotch.
pundiyúhan = pundíyu.
pundu n {1} anchor. {2} deposit, amount paid to guarantee the return of
s.t. {2a} funds, money set aside for s.t. {2b} stock, amount of s.t.
set aside. v {1} [A; a1] make an anchor. {2} [A; c] drop anchor.
Mupundu ta dinhi, Let’s drop anchor here. Gipundúhan na ang sakayan,
The boat dropped anchor. {2a} [A; b6] stay s.w. for a while. Mupundu ta
sa landung kadiyut, Let’s rest in the shade for a while. {2b} [A; b6]
settle down, stop doing s.t. Nagpundu na ang íyang pagtambuk, He has
stopped putting on weight. {2c} [A; b] put animals away for the night.
Gipundúhan na ba nímu ang kabáyù? Have you put the horse away for the
night? {3a} lay a vehicle or machinery aside. Ámung gipundu ang ámung
kutsi samtang nagbakasiyun mi, We stored our car while we were on
vacation. {3b} [A; c] deposit s.t. as guarantee. Ang butilya gipundúhan
ug diyis, They deposited ten cents for the bottle. {4} [A; c] fund a
project. Usa ka miliyun ang gipundu álang sa ubras, A million pesos
have been funded for public works. {4a} set aside stock for s.t. Bangà
ang gipundúhan sa túbig, They stored the water in a jar. punduhánan
n {1} anchoring place. {2} place one stays for a while, animals are put
away for the night. {3} place s.t. is stored, deposited.
punduk v {1} [AC; b6] gather, assemble together in a group. Dì kita
makapunduk sa pasilyu, We can’t gather in the passageway. Plása ang
ílang gipundúkan, They gathered in the town square. {2} [A; c1] gather
s.t. Pundúka (ipunduk) ang mga sagbut arun daúban, Pile the trash up to
burn it. n {1} group. {2} pile. {3} political party. Mubali ku sa
punduk Libiral, I’ll cross to the Liberal party. pundukpunduk
n {1} social gathering. Sa pundukpunduk dì pud siya mapiri, She would
not be out of place in social gatherings. {2} k.o. small cerith shells
(daludalu), so called because they are found gathered in bunches.
pundul = pungdul.
pundyi n pongee, a k.o. thin cloth of raw silk.
pung_1 n onomatopoetic word for an exploding sound, used in children’s
games. Pung, patay ka na! Bang, you’re dead!
pung_2, púng_1 n {1} in mahjong, the making of a set of three like
pieces (tríyu) by adding a discarded piece to one’s hand (káun, 3a).
{2} = tríyu. túdu — a hand consisting of all tríyus and an ay_4 (and
thus wins). túdu — plásis a plásis hand which also is a túdu pung. túdu
— ul-ap a túdu pung hand where no tríyu has been laid open on the
table. túdu — uldáwun n a túdu pung hand where the tríyus have all been
laid open on the table. v [A; b2c1] {1} make a set of three like
pieces. {2} make a tríyu hand in card games.
púng_2 = púlung.
punga_1 n operculum, a shelly plate attached to the foot of gastropod
mollusks which covers the mouth part of the shell when the animal
retracts its foot.
punga_2 = pungángu.
púnga a experiencing difficulty in breathing from having too full a
stomach or being pregnant. v [B; b4] experience difficulty in breathing
from these causes. Mupúnga (mapúnga) ang pagginháwa ug malabian ug
káun, You will experience difficulty in breathing if you overeat. Hala
palabiig káun arun pungáhan ka, Go ahead. Eat too much so you’ll have
difficulty in breathing.
pungag, púngag v [A; a] break off a projection, usually s.t. hard, but
said also of the part of the water buffalo’s nose where the rope is
passed or a person’s nose. Napúngag ang ákung tangung nasukmagan, My
teeth got knocked out when s.o. hit me. (→) a having s.t. broken off.
Pungag ang básu, The glass is chipped. Dì na magámit ang kábaw nga
pungag, You can’t use a carabao any longer if his nose has been ripped
open.
púngal v [A3P; a] break off s.t. from its place of attachment, usually
s.t. firmly attached. Binúkal túbig ang nakapúngal (nakapapúngal) sa
kuku sa báka, We got the hoofs off the cow’s feet with boiling water.
Pungála lang ang ruska ug dì na maibut, Break the screw off if you
can’t get it out.
pungángu n pedicel or peduncle of flowers and fruits, the stalk which
attaches the fruit or flower to the larger peduncle or to the branch.
Lig-un ug pungángu ang nangkà, The jackfruit is attached to the branch
with a strong stem. punganguhan n place where the pedicel attaches to
the branch or peduncle.
pungàpungà v {1} [A] gasp for breath in drowning or in a heavy wind or
onrush of water. Nagpungàpungà ang bátà nga gipaatubang sa bintiladur,
The baby was gasping for breath because it had been placed in front of
an electric fan. {2} [A13] having difficulty eluding a flurry of
punches or strokes. Nagpungàpungà ang buksidur sa kúmù ni Ilurdi, The
boxer had his hands full dodging Elorde’s blows. ka- = pungàpungà.
pungasì v [A13] be coming in fast and in rapid succession. Nagpungasì
ang mga bala sa masinggan, The machine gun bullets are coming in rapid
succession. Nagpungasì ang ulan, The rain is coming down relentlessly.
Nagpungasing kaínit, The relentless heat.
pungdul a blunt-ended. Lisud itahì ang dágum nga pungdul, It is
difficult to sew with a blunt needle. v [AB1; b5] be, become
blunt-ended. Gipungdul (gipungdúlan) ku ang mga tumuy sa kural arun way
matúsuk, I cut the sharp ends off of the fence posts so no one could
get hurt on them.
pungga n game of shooting pebbles into holes using a stone to knock the
opponent’s stones (pangának). v [AC; b6] play this game.
punggak v {1} [A; a1b7] knock s.t. down by breaking it off at its base
or from its attachment. Makapunggak ka ba ánang manggag pusil gamítun?
Can you knock that mango down with a gun? Punggakun (punggákun) ta nang
balay sa lapínig, Let’s knock the beehive down. {2} [B12] for the seat
of the pants to be worn out. Nagkapunggak na ang lubut sa ákung
karsúnis, The seat of my trousers is gradually wearing out. a worn-out
at the seat.
punggit v [A; a1b2] {1} hit s.t. with a missile to knock it down or
off. Wà siya makapunggit sa iruplánu sa kaáway, He was not able to
shoot down the enemy plane. Batu ray ákung ipunggit ánang bayábas, I’ll
knock that guava down with a stone. {2} hit s.t. directly. Punggíta ang
úlu sa manuk, Hit the chicken in the head. {3} break, cut s.t. off. Ang
hitabù nakapunggit sa íyang ambisiyun, The event cut down his soaring
ambition. {4} mark s.o. for s.t. bad. Ug mapildi ang Libiral punggítun
siya sa ubus nga pwistu, He’s marked for demotion to a low position if
the Liberal Party loses.
punggud = pugud. see púgud.
punggut v [AN; a] behead. Ayaw punggúta ang líug sa inusinti, Don’t cut
off the head of an innocent man.
púngì, púngil v [A; a12] detach or break off s.t. from an attachment or
joint, esp. s.t. delicate or breakable. Akuy nagpúngil sa lugpit sa
pawuntin pin, I broke the clip off the fountain pen. Ayaw pungíla ang
mga gihay sa mga búlak, Don’t pluck the petals off the flowers.
pungíngi = bungíngi.
pungkay_1 n {1} summit. Naabut na ang pungkay sa Mawunt Ibirist, They
have reached the top of Mount Everest. {2} highest degree of s.t. Ang
pungkay sa kalampúsan, The highest point of success. kina-an(→)
a topmost part, as of a summit, highest degree of s.t. Kinapungkayan sa
lamì, At the highest point of ecstasy.
pungkay_2 n child’s word for female genitalia.
pungkù v [A; b6(1)] {1} squat. Nag-alírung silang nagpungkù nga
nagtan-aw sa hantak, They were squatting in a circle watching the
tossing of the coins. {2} sit down. Mahugnù ang lamísag inyung
pungkúan, The table will collapse if you sit on it. {3} sit idly doing
nothing. Ang ímu dihang gipungkù ug gihinayhínay pa nímug trabáhu may
ági ka na, The time you wasted sitting around, if you had used it to
start work little by little, you would have had s.t. to show for it by
now. {4} [b(1)] — sa bilangguan be willing to go to prison just so s.t.
is accomplished. Pungkúan lang nákù ang Bilíbid, basta lang mapatay
siya, I’m willing to go to Bilibid prison as long as he dies.†
pungkul n {1} lacking a limb. Ang pungkul makasulat gihápun, The
amputee can still write. ságing — k.o. short and thick banana growing
closely packed in large bunches, eaten when ripe: Musa sapientum var.
humilis. {2} short pants. v {1} [B126; b4] get amputated. Gipungkúlan
(napungkul) ang kamut sa kawatan, The hand of the thief was cut off.
{2} [A; c1] wear, make short pants.
pungkuy n child’s word for the penis.
pungli n aspiration to become a certain sort of person, reach a high
degree of virtue in s.t. Adúna siyay pungli sa pagkasantus, He has the
aspiration to become a saint.
pungpung = palungpung_1, 2.
pungpungáya n game played with a baby where one takes the hands and the
feet, bunches them saying a rhyme and letting them go: pungpungáya,
pungpungáya, bukhad iláwum, Pungpungáya, open underneath. v [A; b5c1]
play pungpungáya with a baby.
pungpung lálung = pungpung pyángaw, n, v. v [A12C2] have sexual
intercourse (humorous). Bag-u tingáling nakapungpung lálung kay
gipaningut man, He probably played pungpung pyángaw because he is
perspiring.
pungpung pyángaw n a game of the hands played by children wherein the
players put their fists one on top of the other. A child not
participating is the leader (abat) and recites a verse after which the
fist at the bottom opens; the verse is repeated and the next fist
opens, and so forth, until everybody has opened his fist. Then the
leader inserts his index finger into the pile of hands letting the
players guess in turn if his finger have touched bottom. The verse
recited goes: Pungpung pyángaw, Bukadbukad iláwum, Kulítug kulítug,
Lagbas na ba? Pungpung pyángaw, Open up the lowest hand, Thrust the
finger in, Has it reached the bottom? v [AC; c1] play pungpung pyángaw.
pungtud n {1} hill, a natural raised part of the earth’s surface often
rounded, smaller than a mountain. {2} anthill. {3} shoal or sandbar, an
island-like formation in shallow seas, visible during low tide.
Manginhas ku sa pungtud inighunas, I’ll gather shells at the shoal
during low tide. v [B126; b6] be formed into a hill. kapungtúran
n hills. kinapungturan n topmost part of the hill.
pung-ul = pul-ung.
pungun n sharp object (spine, thorn, and the like) that has pricked and
is lodged into the body. v {1} [A2; a3b4] prick and be lodged in the
body. Mupungun gayud ang mga tunuk sa tuyum, The spines of the sea
urchins will surely be lodged in the skin if they prick you. {2} [b]
for a woman to be had for sexual intercourse (humorous). Kay natúlug
siya uban sa íyang trátu, sigúru giyud ku nga gipungnan siya, Because
she slept with her lover, I’m sure she had sexual intercourse with him.
púngus v [A; c1] {1} gather the hair and tie it in a knot. Mupúngus ku
sa buhuk ug inítan ku, I’ll knot my hair when I feel warm. {2} tie up
the hair with a ribbon or wig, wiglet. Magpúngus lang ku arun mapangkù
ning ákung buhuk, I’ll use a wig so that I can wear my hair in a
chignon. (→) n wig or a piece of cloth worn with the hair knotted or
swept up.
pungut a irritating, maddening. Pungut bayà kaáyu nímu nga mukatáwa lag
kasab-an, It’s maddening the way you simply laugh when you are scolded.
pila ray — how badly did [so-and-so] want to eat it, when he only eats
very little (said of things s.o. wanted to eat very much and then when
it was served, he didn’t eat a great quantity). Manganduy tag inasal
apan kun náa na, pila ra giyuy pungut, One yearns for roasted pig, but
when it’s there, you can only eat so much. v [B126; a2b3] be, become
angry, highly irritated. Kanang sayúpa ang nakapungut (nakapapungut)
nákù nímu, That mistake made me mad at you. Unsa may ímung napungtan
nákù? What made you mad at me? Gipungtan ku ning trabahúa, I hated this
k.o. work. pungutpungut v [B1456; a12] be in an irritable mood.
Nagkapungutpungut ku run sa ákung trabáhung wà magkadimáu, I am in a
bad mood now because I didn’t do my work properly. paN- v [A2] fly into
a rage, fury. Namungut ang buksidur dihang nagdugù ang íyang ilung, The
boxer flew into a rage when his nose was bloodied. n fit of rage, fury.
pahiN- v [A; b(1)] vent one’s anger on. Aku lay íyang gipahimungtan sa
áway sa íyang trátu, He took his anger at his girl friend out on me.
ka- n anger. pungtánun, pulungtánun, mapungtánun a irritable, easily
getting angry.
púngut v {1} [A; c1] join things together by tying or pasting them.
Magpúngut kug písì nga hayháyan, I’ll join together pieces of rope for
a clothesline. {2} [C; c1] for two people to have a claim on part of a
piece of money for lack of loose change. Ang ímung singkwinta nagpúngut
sa písus nga gibáyad nákù, Your payment is included in the peso bill
which he paid me. {3} [A13] for a thicket to form with intertwining
weeds. n thick cluster of intertwining shrubs and grasses. Ságad ang
buntug mulukluk sa púngut, Usually the quail hides in the underbrush.
-ay(→) v [C] have intercourse (coarse, but not very much so).
kapupungtan, kinapungtan n {1} the endmost part of s.t. long where it
joins to s.t. else. Putla ang tinái dihà sa íyang kapupungtan sa
túngul, Cut the intestines at the place where they join the stomach.
{2} the endmost part of anything very long or high. Didtu níla hiapsi
ang kawatan sa kapupungtan sa sapà, nag-inum, They came across the
thief at the head of the river, drinking. Ang payag túa gitúkud sa
kinapungtan sa búkid, The shack was built at the top of the mountain.
pungyut v [B; c1] for an area of s.t. to sag so as to hang unevenly or
make a bulge. Nalibang tingálig bátà kay nagpungyut ang panti, The
child must have dirtied his pants because they are bulging. Ayawg
pungyúta (ipungyut) ang ímung bulsa sa húlin, Don’t let your pocket sag
with marbles.
puni n tablecloth. v {1} [A1; b6(1)] cover with a tablecloth. {2} [a12]
make into a tablecloth.
púni v [A; b6(1)] replant a part of a field where seeds failed to
sprout or where plants are damaged. Ákù nang gipuníhan ang mga mais nga
gikaun sa kábaw, I replaced the corn plants that the water buffalo ate.
punirarya n funeral parlor. v [A1; c1] make, put up a funeral parlor.
punit v {1} [A; ab2] pick up with the hands. Punita nang ímung duláan
sa salug, Pick your toys up from the floor. {2} [A12; b8] find s.t.
Nakapunit kug daghang kwarta, I found a large sum of money. {2a} [A;
a12] pick up a lesson, take s.t. and steal it. Makapunit kag daghang
pagtulun-an niíning sugilambúnga, You can pick up a lot of lessons from
this novel. {2b} choose a girl. Kinsa guy mupunit nákung laksut man ku?
Who would ever choose me when I’m so ugly? {n} action of picking s.t.
up. (←) v [A3P; b3(1)4(1)c1] abort, miscarry. Ang midisína nga íyang
giinum mauy nakapúnit (nakapapúnit) sa íyang gisabak, The medicine that
she took caused her to abort her child. Napunítan siya kay nangā́ unyà
wà matúman, She lost her baby because she didn’t get the things she
craved. -in- n s.t. picked up. -in-an n s.t. found. Gisagup sa rayna
ang bátang pinunitan, The queen adopted the child that s.o. found.
punitil n ponytail style of tying the hair up and letting it hang down
loose. v [A; c1] do one’s hair in this style.
puniyal n dagger. v {1} [a12] stab s.o. or s.t. with a dagger. Ang
táwung gipuniyal sa kasingkásing namatay dáyun, The man who was stabbed
in the heart died immediately. {2} [c1] make into a dagger.
punlas v {1} [A; b1] rinse washed clothes with citrus juice and water,
esp. pineapple fiber cloth to stiffen it. {2} [AN; b] apply aromatic
leaves, citrus and the like, to the hair after bathing. Mupunlas kug
suwà sa ákung buhuk, I rinse my hair with lemon.
punpal n person whom one calls up regularly to talk to on the phone,
but whom one does not know in person. v [C1; a12] be, become a phone
pal. Ug makigpunpal ka ayaw gawía ring ákù, If you are calling just to
make friends with s.o., don’t use my phone.
punpun v {1} [A; a12] gather powder, grains into a heap by scooping
them together with the hands. Punpúna ang ímung giníuk humay sa taliwā̀
sa banig, Pile the rice you threshed in the center of the mat. {2} [A3;
a12] compile, collect. Gipunpun ang tanang mananáug nga sugilánun sa
usa ka bulyum, All the winning entries of stories were compiled in one
volume. {2a} [B; a12] accumulate, pile up. Ug sa matag adlaw nga
milabay láing kahásul ang mipunpun dihà sa íyang kaisípan, And each day
that passed another worry accumulated in her mind. {3} [A; c1] in
weeding, knock off the soil and heap up the weeds for disposal.
Mamunpun (mupunpun) ku sa ímung ginúna, I will knock the soil off the
weeds you pulled up and heap them at the side. n {1} pile of s.t.
powdered or in grains. {2} compilation. {3} accumulation.
punsi v [A; b6(1)] {1} mix an alcoholic beverage with another drink
(but not water). Tubà nga gipunsíhag pitsi, Toddy mixed with pepsi.
{2} [A; a] make punch. Punsíhun nákù ning diyútay nga bínu ug ang
limunsitu, I’ll make a punch of this little bit of wine and calamondin
juice. n {1} beverage used as a mixer. {2} punch.
punsísuk a for vertical things to be situated packed very closely and
tightly. Punsísuk ang púsù sa bukag, The ears of corn were crammed into
the basket. n crowded mass of s.t. v {1} [A2S; b6] crowd closely around
s.t. or in s.t. Nagpunsísuk (nagpunsisuk) ang mga táwu sa sini, The
people packed the movie house. {2} [A; c1] pack things close together
tightly.
punsiyun n social function: gathering, reception, banquet. Makabuhung
nga punsiyun ang gidálit níla, They served a most satisfactory banquet.
v [A13N; b] wear s.t. decorative in one’s hair. Babáyi nga nagpunsiyun
(namunsiyun) ug rúsas sa íyang buhuk, A girl wearing a rose in her
hair.
punsiyunaryu n high-ranking government official.
Punsiyu Pilátu n Pontius Pilate. a wicked. Bísag pakan-un pa nas pád,
punsiyu pilátu giyud nang dakù, You might feed him from the palm of
your hand, but he’s a wicked beast.
punsu_1 n poncho, usually a rubberized one against rain. v [A; b6(1)]
wear, use, make into a poncho.
punsu_2 n {1} = punsun. {2} the dent mark made by a prick punch.
punsun n {1} a long piece for hammering a bolt or bar. {2} various
kinds of punches: {2a} center punch for making holes in sheet metal.
{2b} nail set. {2c} prick punch. v [A; b5] use a punch on s.t.
punta_1 v {1} [A; b6] head towards a place. Diin siya punta, Where was
he headed? {2} [A; ac] head s.t. s.w. Kanang kahúya mauy puntáhun, Head
toward that tree. Ipunta ang sakayan ngadtu, Head the boat in that
direction. {3} [B12356] end up with a certain husband or wife. Namílì
siyag dátù, nahipunta núug buguy, She tried to get a rich husband but
wound up with a tramp. hi-/ha- [B1256] end up s.w. Nahapunta siya sa
bilangguan, He ended up in jail. -da n destination. Basta mag-ispúting,
nasáyud na kug ása ang puntáda, I can readily tell where you are headed
for when you are dressed up like that.
punta_2 n s.t. pointed: {1} fluke of anchor. {2} the pointed end, tip
of s.t. Nadasmag siya sa punta sa utáwan, He bumped into the pointed
end of the ironing board. {3} plow-*share. {4} cape, pointed piece of
land that projects into the sea. {5} — pitsu n brisket of beef.
v {1} [A; b6(1)] attach or put a plowshare s.w. {2} [APB26] turn into a
cape, cause a place to do so. kinapuntahan n the tip of pointed or
tapering things.
punta blangku n shooting competition or target practice. v [A1C; a2]
hold a shooting competition or target practice.
puntaríya n s.t. at which one aims. Wà kuy puntaríya nga naglakaw, I
walked with no fixed direction. v {1} [A; a] aim s.t. or head towards
s.t. Kinsa nang nagpuntaríya sa íyang pusil ngari? Who is that fellow
aiming his gun this way? Dílì ta makapuntaríya sa píliw, We can not go
towards the shore. {2} [A; c6] direct one’s remarks at s.o. Dílì ku
mupuntaríyag táwu kay ang kasábà páras tanan, I am not referring to
anyone in particular because the scolding is for everyone.
puntik n spot, dot. v [A; b(1)] get tiny spots on s.t. Siyay nagpuntik
ug pintal sa salug, He was the one who splattered paint on the floor.
puntikpuntik v [B6; b6c1] be covered with dots, spots. Nagpuntikpuntik
(gipuntikpuntíkan) sa mga búlak nga lainláin ug kulur ang lagúna, The
meadow was dotted with flowers of all colors. -in-an n s.t. that is
dotted or spotted. -un(→) a dotted or spotted.
puntil n small bag of cloth, paper. v {1} [A; c1] put into a bag.
Ipuntil ang mga sinsilyu, Put the change into a pouch. {2} [A; c1] make
a bag.
punting v {1} [A; a] hit a target. Ákung puntíngun nang langgam nga
nagbatug sa sanga, I’ll shoot the bird that’s perching atop the branch.
{2} [A; a1] aim at s.t. Didtu níya ipunting ang íyang panan-aw sa
gwápang dalága, He directed his eyes towards the beautiful woman.
{2a} direct one’s remarks at s.o. Siyay gipunting sa maung biaybíay,
She is the one alluded to in the ridicule. n in games, action of
hitting s.o.’s piece. Ákung punting run kay human na mu, It’s my throw
now because all of you have finished.
puntinpin = pawuntin, n2, v2.
puntiríya = puntaríya.
puntíru n pointer which indicates the reading on clock, meter, and the
like. v [A; b6(1)] attach a pointer or indicator on s.t. Ákung
puntirúhan ug luminus ning ákung rilu, I’ll have a luminous dial
attached to my watch. puntiruhan = puntíru.
puntíyas n lace. v [A; c] edge s.t. with a lace.
puntu n {1} point, the important or main idea. Klarúha ang puntu sa
buut mung ipasabut, Clarify the point that you want to make. — dibista
point of view. {2} period in writing. {2a} — ikúma semicolon.
{2a1} speaking slowly. Puntu ikúma kaáyug sinultihan, Speaking slowly
and tediously. {3} accent, pronunciation. Puntu sa Dalagit ang íyang
sinultihan, She talks with a Dalaguete accent. {3a} tune of a musical
piece. Dì nà mau ang puntu, That’s not the tune. {3b} timing, rhythm.
Maáyug puntu ang íyang sinayawan, She dances in a good rhythm.
a {1} fitting, mixed to the right proportion, done at the right time,
right for the purpose for which it is meant. Puntu kaáyu ang timpla sa
sabaw, The soup is perfectly seasoned. Puntu nang aníhun ang humay, Now
is just the time to harvest the rice. Dílì puntu ang midisína nga
nadápat sa duktur, The doctor did not administer the right medicine.
Dílì puntu ang ímung tubag, Your answer is not exactly to the point.
{2} doing s.t. regularly. Dílì puntu ang ílang pagpangáun, They don’t
eat regularly. v {1} [A; b6(1)] punctuate with a period. {2} [A2B16;
c1] sing with the correct tune and rhythm. Kamau ming mupuntu ug náay
musúgud, We know how to get the correct tune if s.o. starts. Ipuntu
(puntúha) ang ímung sinayawan sa sunáta, Dance in time to the music.
{2a} [C; ac] in harmony. Nagkapuntu ang ílang tíngug, They sang in
harmony. {2b} [A; a] in pounding rice, when s.o. wants to join in
pounding together with s.o. else, to tap the side of the mortar each
time the other person’s pestle is out in order to get the rhythm prior
to pounding, so that when the two are pounding together the pestles
will not collide. Puntúhi úsà antis ka muásud, Tap your pestle on the
mortar to get the rhythm before you enter in. {3} [A2; c1] add
seasoning in the right consistency. Lamì ang sálad ug puntúhun (ipuntu)
ang asin, súkà, ug asúkar, The salad will come out nice if the salt,
vinegar, and sugar are added in the right proportions. {3a} [A; a] do
s.t. at the right time or in the right way. Mipuntu giyud síyag adtu
arun dílì sila magkabaíwas, He went just at the right time so they
wouldn’t miss each other. {3b} [A2] make a point in an argument, answer
to the point. Mipuntu siya niadtung tubága, He hit the point with that
answer. {3c} [A2N; b(1)] score a point. Siyay mamuntu sa baskit kay
hingígù, He makes a lot of baskets because he is a crack player.
{4} [C1] do s.t. on a regular schedule. {5} [c] — ikúma speak slowly.
panghiN- = puntu, v2b. di- n short pants. v [A; b6] wear short pants.
puntíru n one who blends the sugar being refined. paN- n regional
pronunciation.
puntud = pungtud.
puntun n pontoon. Ang ílang pantalan hinímus puntun, Their wharf is
made of pontoons.
puntus n {1} points in a game. {1a} blow in boxing as reckoned as a
criteria for winning a game. {2} mahjong player. Dì sila makadúlà ug
madyung ug kúlang ang puntus, They can’t play mahjong if there are not
enough players. {2a} regular player at a certain gambling joint.
a {1} superior in any way (slang). Usa ray ákung uyab piru puntus man
sab, I have only one girl but she really is s.t. Ang puntus nga mga
bisíta ispisyal giyud nga pagkatagad, Important visitors should be
given special treatment. {2} for a statement or opinion to be loaded
with bright ideas. Diyútay ra siyag sulti, piru ug mutíngug, puntus
pud, He doesn’t have much to say, but when he speaks, it is to the
point. v {1} [A] score. {1a} [A2N; b2] land a good blow at s.o. Bísag
gamay si Tiryu nakapuntus sab sa íyang kuntra, Though Terry is small he
managed to land a blow on his opponent. {2} [A; c1] have a player or
players for a mahjong game. -ay(→) n game played for points. v [A13;
a12] play for points.
púnu n phonograph or radio-phono.
punù a {1} filled, full. Punù ang ímung úlu sa binúang, Your head is
filled with all sorts of foolishness. {2} covered with s.t.
v {1} [AB56; a2] fill up a container or space. Siyay nagpunù sa baldi
ug balas, He filled up the pail (with sand). Ang lawak napunù sa mga
táwu, The room was filled with people. {2} [B1246; a12] be full of
s.t., all covered with. Napunù sa kawras ang íyang mga bitíis, Her legs
are all covered with scratches. {3} [A; c] add s.t. to. Íyang gipun-an
ang ámung swildu ug tagdiyis písus, He added ten pesos each to our
salary. {3a} [A23; c] say s.t. further in a conversation. Wà na kuy
ikapunù sa ákung gisulti sa úna, I have nothing further to add to what
I said before. {3b} [b(1)] [so-and-so] is true on top of s.t. else.
Gipun-an pa sa íyang pagkadátù ang íyang pagkabrayit, He is rich and
also smart. n {1} amount added or thrown into a bargain. Pila may ímung
punù sa pagbugtì sa ímung báka sa íyang kabáyù? How much money did you
throw in when you bartered your cow for his horse? {2} things said in
addition to. ‘Kaáyu untang ipuyù dinhi,’ punù níya nga nanghupaw, ‘How
nice would it be to live here,’ he added, sighing. maka- n a variety of
coconut, filled with meat which remains soft even when mature.
pulun-an, pulun-anan n amount to add. pun-unun, pulun-un n container to
be filled up.
púnù_1 n trunk of a tree, main stem or body of a tree, apart from the
limbs and roots. -an n {1} = púnù. {1a} the tree as a unit for
numeration. Tulu ka punúang mangga, Three mango trees. {2} base, lowest
part of s.t. Balay nga náa sa punúan sa bungtud, A house at the foot of
the hill. Punúan sa hagdan, Foot of the stairs. {2a} point of
attachment of a part of the body. Gihubagan ku sa may punúan sa ákung
páa, I have a boil right at the base of my thigh. Punúan sa buhuk, The
roots of the hair. {3} officials in charge of an office. Punúan sa
lungsud, The town officials. {4} main office of a company. paN-
n president, governor. paN- lalawígan governor of the province. paN-
násud president of the nation. v {1} [A2; b6] be the president.
{1a} [A12] get as one’s president. {2} [A2] govern. Gibutáan tas mga
Katsílà sa dihang silay mipamúnù (namúnù), The Spaniards blinded us
when they governed us. paN-an n {1} administration of a certain regime.
{2} way of administering. paN-an nga kumpaníya head office, mother
company. v {1} [A2; b6] govern. Ug ikay mamunúan, wà kay mahímù, If you
are in power, you won’t be able to do anything. {2} [A12] get a certain
regime as one’s government.
púnù_2 n k.o. ulcerated scalp infection. v [B12; b5] get this
infection.
punugrapu n phonograph. v [AC12; b6] have a phonograph to supply music.
Magpunugrapu ta sa átung parti, We’ll have a phonograph for our party.
punuk n bruise, a discoloration of the body resulting from a contusion.
(←) v [B2; b(1)] for the blood to congeal under the skin in a
contusion. Mipúnuk ang dugù sa íyang tudlù nga nadukdukan sa martilyu,
He hit his finger with a hammer, and the blood congealed.
púnung n fishpond for raising fish to eat. v [A; a2] make, dig a
fishpond. ka-an n organization or association of people. v [A13]
organize people into an association.
punyal = puniyal.
punyímas euphemism for punyíta: an expression of anger or discomfort.
Punyímas! Ngánung ímu mang gisilihan ang súkà? Darn! Why did you put
hot peppers in the vinegar?
punyíta_1 light curse expressing sudden anger. Punyíta! Ímung gipatay
ang makina ínay pakusgan, Darn. You killed the motor instead of making
it run faster. v [a2b2] shout punyíta to s.o. Gipunyíta (napunyitahan)
ku sa ákung ámu kay nakapildi kug istanti, My boss shouted ‘darn’ at me
because I broke a display case.
punyíta_2 = punyíti.
punyíti v [A; a1] strike s.o. with the fist in the face. Kaáyu giyung
punyitíhan ánang bugasun mung nawung, How I’d love to smash your pimply
face in.
punyitíra = punyitíru (female).
punyitíru light curse expressing anger, addressed to a male. Punyitíru
ning tawhána, ngánung ímung gikuháan sa tabun ang pagkáun? Darn this
man. Why did you uncover the food? v [A; a12b2] call s.o. punyitíru. -s
= punyitíru (plural). Mga punyitírus! Ihúnung na ang inyung
pagsyagitsyágit, Stop that shouting, you punks!
punyu v [A; b6] reduce the intensity, amount of what one does.
Makapunyu ka ba sa ímung gastu? Can you reduce your expenditures?
Punyúhi ang pagkáun sa tambuk, Reduce your intake of fat. Gipunyúhan ni
Bín ang andar sa makina, Ben reduced the speed of the engine. a doing
s.t., but in restricted quantities. Káun nga way punyu, Eating without
restraint. — siráwu a doing s.t. on any extremely restricted scale.
punyus n cuffs of the sleeves. v [A; c1] make, attach the cuffs of the
sleeves.
púpa n {1} stern of boats. {2} = apúpa. v {1} [A] go toward the stern.
Mipúpa ang hángin, The boat sailed into the wind. {2} [A; a] make or
build a stern for a boat. pa- v {1} [A; c] head the stern of a boat
s.w. {2} [A; a] go near. Mipapúpa man gud ka sa nag-áway, naapil ka
hinúun, You went near the persons quarreling, so you got involved.
pupanda n rectangular piece of cloth worn by women around the shoulders
as a shawl. v {1} [A; b6(1)] wear a shawl. {2} [c1] make s.t. into a
shawl.
puphu v {1} [AN; a] scoop up with the hands. Siyay mipuphu (namuphu) sa
bugas nga naúsik, She scooped up the rice that spilled. Magpuphu ku sa
mga sagbut nga ákung sinilhig, I’ll pick up the trash that I swept.
{2} [A12; a3] gather information, earnings. Nakapuphu ang pulis ug
dúgang kasayúran báhin sa túlis, The police have gathered additional
information on the robbery. Íyang napuphu ang íyang minilyun gíkan sa
íyang patigáyun sa trúsu, He earned his millions from his logging
business. {3} [A; a12] annihilate, wipe out of existence en masse.
Sakit mauy mipuphu sa tanang pumupúyù, Pestilence wiped out the whole
population. puphuay = bùbuay, see bùbù. see also paluphu.†
púpù n title or address to grandparents. v [A; a12] call s.o. púpù.
pùpù v {1} [A; a] pick fruits, leaves, flowers from a tree by breaking
off the peduncle. Pùpúun ku tung hinug nangkà, I’ll pick that ripe
jackfruit. {2} [A12; a12] gather, obtain s.t. from one’s efforts.
Nakapùpù kug mga kasayúran báhin sa íyang kagahápun, I have gathered
information about his past. Wà kay mapùpù sa pagsúruy, There’s nothing
you can get out of roaming about. {3} [A23] yield fruits as produce.
Usa ka punúang mangga mupùpù ug usa ka líbu ka búnga, A mango tree
yields a thousand fruits. {4} [B12; b8] — ang púsud for the umbilical
cord to break off (shortly after birth). Sa ikaupat ka adlaw magkapùpù
na ang púsud, On the fourth day the umbilical cord begins to fall off.
-in- n s.t. picked or excerpted. Basáha kining mga pinùpù sa Baláang
Kasulátan, Read these excerpts from the Holy Bible.
púpug = pulpug.
pupular a popular, beloved of the people. Pupular kaáyu si Núra Awnur,
Nora Aunor is very popular. Pupular nga sáyaw, Popular dance. v [B12;
b6] become popular.
pupulasiyun n population, number of people s.w.
púpus v [B12; c1] coming to its end. Napúpus ang tugut sa íyang
tabánug, The string of his kite is giving out. Napúpus na ang pabílu sa
ákung paílub, My patience is running out. Sa nagkapúpus na ang íyang
gininháwa, nisulti siya sa tinúud, When he was about to breathe his
last, he told the truth. ka-an, ka-un(→) n coming to an end. Kaguul nga
way kapupusun (kapupúsan), Sorrows without end.
púpuy = púpù.
pupúyu = bartuníku.
pur word used in reckoning dimensions: ‘by’. Dus pur kwatru nga káhuy,
Piece of wood two by four. Kwatrung diyis pur katursi piyis, A room ten
by fourteen feet.
pur- {1} per, by the. -díya by the day. Purdíya ámung swildu, We are
paid by the day. Utsu písus purdíya, Eight pesos a day. -úra by the
hour. {2} prefix for exclamations. -bída short form: bída a exclamation
of surprise. Purbídang lisúra, My God! How difficult it is. Purbídang
gwapáha, Jesus! How beautiful she is. {b} exclamation chiding. Purbída
sab ka! Wà ka makapakáun sa bátà? Heavens! You mean you didn’t feed the
baby? -pabur see pabur. -diyus see purdiyus. in other phrases: pur-abir
{a1} testing s.t. out, not necessarily in earnest. Wà kuy disíyu nga
mupalit íning awtúha. Pur-abir lang tung ákù ug itúgut ba sa ákung
hangyù, I did not intend to buy this automobile. I was just trying to
see if it could be gotten for the price I offered. {a2} trying s.t. on
a long gamble where there is nothing to lose. Pur-abir ning pagpaupira
sa kansir, kay ug dílì upirahan, sigurádu man giyung patay, The cancer
operation is just a gamble. If you don’t operate, the man will die
anyway. {b} -ihimplu for example. {c} -ingkásu = ingkásu. see also
pur-ísu, purlumínus, purmidyu, *pursikásu.
purà v [B1; a] indulge in s.t. to the point of satiety, where one does
not desire any more. Nagpurà mig káun sa usa ka batúang mangga, We
indulged ourselves eating a large basket of mangoes. Gipurà námù ang
ámung mata sa makaiíbug nga talan-awun, We feasted our eyes on the
lovely landscape. Napurà na kug babáyi, I’ve had women until I am sick
of them.
púrang v [A; c] cut fish into halves neatly along the vertebrae and
bone structure, usually for drying. Purángun únà ang isdà nga
igbubúwad, The fish to be dried should first be cut in two.
púras n {1} policeman’s billy. {2} penis (humorous). v [A; a1] {1} beat
with a billy or the like. Túbu ákung ipúras níya, I’ll bludgeon him
with a pipe. {2} make into a club.
purawundir n boxer who fights in four-round bouts preliminary to the
main event.
puray n woman’s genitalia (euphemism). panghiN-(←) v [B236] bloom into
full womanhood. Nanghimúray na ang íyang anak nga dalagíta, His
adolescent daughter is now blooming into full womanhood.
purba = prubar, 1.
purbída see pur-.
purbinggay, purbingguy, purbisgut, purbista euphemism for purbída. see
pur-.
purbitsu = prubitsu.
purdiyus expression of utter discomfiture, disgust, or disagreement
with s.t. over which one has no control. Purdiyus, ngánu gud nga mau
niy gidangátan ku, Heavens! Why, of all things, did this have to happen
to me! a making things difficult, giving s.o. a hard time. Purdiyus
kaáyu nang tigulángang hangyúag kwarta, That old man gives you a hard
time if you ask him for money. v {1} [A13; a12] give s.o. a hard time.
Gipurdiyus ku nímu pagpangítà nímu, You gave me a hard time looking for
you. {2} [A13] have a hard time doing s.t. Magpurdiyus giyud tang
maghungit íning batáa kay magdagandágang pakan-un, It’s an ordeal to
feed this child because he runs about when you’re trying to feed him.
Culu-(←) v [A1; b6] make an honest appeal, plead. Nagpulupurdíyus ang
inahan sa bitayun ngadtu sa prisidinti, The mother of the condemned man
pleaded to the president for her son’s life. — ipursantu exclamation
over s.t. overwhelmingly surprising or causing intense discomfiture.
Purdiyus ipursantu, ngánung gibúhat mu man tu? For God’s sake, why did
you do that?
purga n purgative. Purga sa bítuk, Purgative for intestinal worms.
v {1} [A; a1] administer a purgative. {1a} [A] take a purgative.
{2} [A] eat s.t. which is unpalatable because it has been served so
often. Háy. Ginamus gayud ang sud-an nátù adlaw-adlaw ug magpurga na
sad sa tangkung, All we have to eat is fish paste every day, and
kangkong vegetable as a purgative. {2a} [B1256] have so much of s.t.
one is sick of it. Dalùdalù mag mangga. Pasagdahan bítaw nákug pagkáun,
napurga lagi, He just loved mangoes, so I let him have as many as he
wanted and he got sick of them. -nti n purgative.
purgáda = pulgáda. -s = pulgádas.
purgas = pulgas.
purgaturyu n {1} purgatory. {2} place of hardship like purgatory.
v [B126] be in purgatory.
purhan n forehand stroke in tennis or pingpong.
purhisyu, purhwisyu = pirhwisyu.
purigit a watery bowel movements. v {1} [A3P] have loose bowel
movements. Mupurigit ka giyud ug ímung sagulsagúlun ang ímung kan-un,
You’ll get diarrhea if you eat all different kinds of food at once.
{2} [B; b6] for bowel movements to get watery. Nagkapurigit ang tái sa
bátà nga giilísan ug litsi, The child is getting loose bowel movements
because they tried a new brand of milk on him.
purikit n a k.o. small banana about 3 by 6 cm., orange in color when
not ripe and darker orange when ripe: eaten boiled or raw.
puríku n packaged lard (so called from the brand name Purico). v [A;
b(1)] use packaged lard.
púril v [A; ab7] {1} cut down plants to exterminate them. Ákung purílun
ang mga kawáyan kay magtanum kug ságing, I’ll cut down the bamboos to
replace them with bananas. {2} fell trees. {3} [A3P; a12] destroy, kill
en masse. Dángan ang mipúril (nagpúril) sa mga tanum, The pest wiped
out the plants. Ang dinamíta makapúril (makapapúril) sa mga isdà,
Dynamite will wipe out the fishes.
purin term of address used only in the expression manyána ka. see
*manyána.
puririt v [A13] for soft, watery feces to be discharged in a spurt. Wà
pa gánì siya makalingkud sa bangkíyu, nagpuririt na ang tái, Before he
could even get seated on the toilet, the feces spurted out.
púris rindyir n forest ranger.
purísu, pur-ísu {1} therefore, in that case, then ... Pur-ísu magtuun
ka arun ka makapasar, Therefore, you must study if you want to pass. Wà
ka magtuun. Purísu nahagbung ka, You did not study. Therefore, you
failed. {2} that’s exactly what must happen (said in a context where
the interlocutor has said, ‘If [so-and-so] does not happen,
[such-and-such] a bad outcome will follow’). ‘Midalì siyag báyad arun
dílì maimbargu’—‘Purísu.’ ‘He paid right away to avoid having it
repossessed.’—‘Exactly. That’s what he had to do.’
purk an bins n baked beans. v [A1; c1] have baked beans.
*purki ang — v [A12] the only thing wrong. Ang nakapurki ning tawhána
kay dì mamínaw ug tambag, The only thing wrong with this fellow is that
he won’t heed advice.
purk tsap n pork chops. v {1} [A1; bc] have pork chops. {2} [a13] make
it pork chops.
purlumínus {1} at the very least. Purlumínus misangpit tà giyud ka
nákù, The least you could have done was call me. Ug dì ku kaadtu
purlumínus magpadá kug kwarta, If I can’t go at least I’ll send some
money.
purlun n hearse to convey the dead to the grave. v [A12; c16] transport
in a hearse.
purma n {1} form, outline: the way s.t. looks. {1a} wooden structure
used to hold wet cement in place. {2} a printed document to fill in.
v [AB2; c1] take form, shape; cause s.t. to do so. Ígù lang kung
mupurma sa balay, I’ll just form the framework of the house. Mupurma
(mapurma) ug maáyu ang ímung dughan ánang brá nga ímung gigámit, Your
breasts will get a nice shape with the bra you are wearing.
purmal a {1} behaving properly according to one’s station. Purmal kaáyu
siyang manglihuklihuk, She is very formal in her ways. {2} formal,
according to ceremony. Purmal kaáyu ang ílang kasal, Their wedding was
a very formal one. {3} formal clothing. {4} done formally, not off the
record. Ang purmal nga pagtiman-anay, Formal signing ceremonies.
v {1} [B3(1); c1] be, behaved properly according to one’s station.
Magpurmal ka. Dì ka magpabuyag, Act properly. Don’t misbehave. Dì ku
makapurmal uban sa ákung mga gang, I can’t behave prim and proper when
I’m with my gang. {2} [c1] make s.t. formal. {3} [A13] wear formal
attire. {3a} [c1] make it a party with formal attire. {4} [c16] do s.t.
formally, not off the record. -idad(→) n formality, as a matter of
form. Purmalidad lang nang íyang pagpangimbitar kanátù. Dì giyud
kinasingkásing, He invited us only for formality’s sake. He didn’t
really want us to go.
purmalin, purmalína n formalin, k.o. disinfectant solution. v [b6]
preserve with formalin solution.
purman n foreman of a group of workers. v {1} [B3(1)6] be a foreman.
{2} [A; c16] make s.o., have a foreman. {3} [A12; b(1)] have as a
foreman.
*purmidiyu — sa by [such-and-such] means. Nidilantu sila purmidiyu sa
ílang kakúgi, They prospered by working hard.
purmula n {1} formula for the composition of s.t. {2} formula in
mathematics. v [A; c1] {1} compose s.t. by means of a formula. Dì na
mistil purmulahan ang paghímù sa gátas sa bátà, You needn’t use a
formula to prepare the baby’s milk. {2} solve a problem by using a
formula.
purpulyu n portfolio, a flat portable case. v [A; c16] use, put in a
portfolio. Ipurpulyu (purpulyúha) pagdá ang mga papílis, Carry the
papers in a portfolio.
pursigir = pirsigir.
*pursiakásu, pursikásu — ug, kun just in case. Mag-andam lang ta kay
pursikásu ug muanhi siya dúna tay tagána, Let’s prepare extra food so
that just in case he comes, we have s.t. ready.
pursilána n enamelware dishes. v [A; c16] use enamelware dishes.
pursilína = pursilána.
pursintu = pursiyintu.
pursip n forceps or tongs to hold s.t. v [A; c1] use forceps or tongs,
get out with forceps. Magpursip ku iniglimpiyu sa íyang samad, I’ll use
tongs to clean his wound.
pursir n purser on a boat. v [A; c] be, become a purser.
pursíras = pulsíras.
pursisyun = prusisiyun.
pursiyintu n per cent v [A; c] {1} give a rate of interest.
Pursiyintúhan ku ang íyang kwartag diyis ang búlan, I’ll pay him (or I
will charge him) ten percent interest a month. {2} get or give a
percentage commission. Mupursiyintu mig singku káda hálin, We get (or
give) five percent commission on each sale. {3} give or get a
percentage of the winnings to the owner of gambling equipment.
Mupursiyintu silag gamay káda daug, They get (or give) a small
percentage of the winning as a fee to the owner of the house. paN-
v [A2; b6] borrow money with interest. Mamursiyintu lang ku kay wà kuy
láing karimidiyúhan, I’ll borrow money because I have no other place to
get money from.
*pursúsu — nga anak n legitimate child. Tuluy ákung pursúsung anak ug
upat sa gawas, I have three legitimate children and four illegitimate
ones.
pursyut n fighter plane.
purtáda n s.t. in the front: front of a house, cover of a magazine,
front row of people, or the like. Namungíngi ang purtáda sa balay sa
mga bumbilyang dikulur, The front of the house was covered with colored
lights. bálak, sugilánun nga — feature poem, story. v [A; c] use as
feature story, put on the cover. Mupurtáda sila ning sugilanúna? Will
they publish this as their feature story? Nagpurtáda silag babáying
naghúbù, They used a picture of a nude woman as cover.
purtamunída n {1} portfolio, attaché case. {2} purse. v [A13; a12] put,
make into a portfolio.
purtintúsu a portending a major event. Purtintúsu kunu kining kumíta.
Basta musubang, mugíra kunu, They say that this is a portentous comet.
Whenever it appears, there’s going to be war.
purtipayib n {1} forty-five r.p.m. record or record player.
{2} forty-five caliber pistol or revolver. — arpíim = purtipayib, 1.
purtíru = pultíru. see pulta.
purtis = prutistanti.
purtúna it is a good thing; it is a fortunate occurrence. Purtúna nga
miabut ka kay gikinahanglan ta ka, It is a good thing you came because
I need you. n fortune, fate. Ang purtúna sa táwu dílì matag-an, A man’s
fate cannot be foretold. v [A12; a3] have the luck to have a certain
k.o. spouse. Nakapurtúna siyag dátù, She had the fortune to marry a
rich man.
púru_1 a {1} pure, free from adulterants or impurities. Púru giyud ning
tabliyáha, This chocolate is pure. {2} pure of breed. Púrung halsi,
Pure Halsey (cock). v [B2; b6(1)] be pure, devoid of adulterants or all
of the same kind. Ug mapúru bastus ang ímung baráha, If your hand is
all clubs.
púru_2 = pulus_2.
puruhan n probability that s.t. will happen. Dakù kag puruhan nga
mudaug ning iliksiyúna, There’s a great likelihood that you’ll win in
this election.
púruk n district, a geographical or political division made for a
specific purpose.
purúkù a {1} stocky and short. Purúkù na kaáyu siya sa katambuk, He is
very short and thickset because he is so fat. {2} s.t. low and short
like a short person. v [B; b6] be, become short and thickset.
purul n short pants or drawers. v {1} [A; b6(1)] wear, use short pants
or underpants. Magpurul run ang mga babáyi, Women wear short pants
nowadays. {2} [A; c1] make into short pants.
purung, púrung n cloth wrapped around the head like a turban or
bandana. v [A; b6(1)] wear s.t. wrapped around the head. Ságad sa mga
sabungíru magpurung ug panyù, Cockfighters usually wrap a handkerchief
around their heads. purungpúrung v [A; b6(1)] crown s.o. Ang mayur ang
nagpurungpúrung sa rayna, The mayor crowned the beauty queen. Si Hisus
gipurungpurúngan sa mga maidlut nga mga tunuk, Jesus was crowned with
sharp thorns. n s.t. worn around the head like a crown. Purungpúrung sa
mga dáhun, A wreath of leaves worn as a crown.
purus, púrus = pulus_2.
puruspurus v [A; a12] hurry up doing s.t. or s.o. into accomplishing
s.t. Anam-anamun nátù ni arun dílì ta magpuruspurus sa katapúsan, If we
do it little at a time, we won’t be rushed at the end.
purward_1 n forward in games where there are players positioned toward
the front. v [B3(1); c1] play the position of forward.
purward_2 v [A; c6] forward to a new address. Wà níla ipurward ang
ákung sulat, They didn’t forward my letter.
purya = puyra.
puryut = pudyut.
pús_1 = pulus_1.
pús_2 v [A; b(1)] strike a pose for a picture. Nagpús na bayà siya nga
wà pa ang mangungúdak, My, you are posing even if there is no cameraman
around.
pusà v {1} [A; a] crush or squash s.t. soft. Sabaw nga gipus-ag síli,
Soup into which crushed chili was added. {2} [A; a1] break s.t.
fragile. Akuy mipusà sa plátu, I broke the plate. {3} [A; b6c1] hatch
an egg. Ang himungáan mauy mipusà sa mga itlug sa bíbi, The hen hatched
the duck’s eggs. {3a} [b8] for eggs to break in the hen’s womb.
Napus-an (hipus-an) nang manuk nga nagbasà ang lubut, That hen that has
a wet bottom had an egg break in its womb. a broken, esp. eggs.
pusak, púsak v [A2S; a] break s.t. hard. Ikaw bay nagpusak sa pinggan?
Were you the one who broke the plate into pieces? Másu ang ipusak sa
simintung salug, Use a hammer to break up the cement flooring. hiN-
v [APN] {1} come in abundance. Muhimúsak (muhimusak) na gánì ang ulan,
malígù ku, If the rain falls in torrents I’ll bathe in it. Naghimusak
ang búnga sa mga mangga run, Mangoes are plentiful now. {2} for flowers
or young fruit to come out. Ígù lang nakahimusak ang púsù sa mais
dihang gidagsángan sa mga dúlun, No sooner had ears of corn developed,
when the locusts descended on them. a being crowded, numerous. Himusak
sa táwu ang lungsud sa baryu, The town has more people in it than the
village.
pusamánu = pasamánu.
púsas n handcuffs, shackles. v [A; b6(1)] handcuff or shackle.
Gipusásan sa pulis ang mga binilanggù, The policeman put handcuffs
(shackles) on the prisoners.
pusaw n bud of a coconut tree from which the cluster develops. v [AN;
cN] for coconuts to develop. Mipusaw (namusaw, gipusawan) na ang lubi,
The coconut tree is developing buds now. Ang primírung ipusaw
(ipamusaw) ánang lubíha way búngang mahímù, The first bud that coconut
tree will bring forth will not develop fruit.
pus-aw v [B; b6] {1} for a color to fade. Mipus-aw (napus-aw) ang
sinínà sa dúgay nga uran, The dress faded after long use. {2} for
liquids to become clear, less murky. Mupus-aw ang túbig kun papundúhun,
Water will become clear if you let the mud settle. a {1} faded in
color. {2} light-colored. Angayan ka sa pus-aw ug kulur nga sinínà, You
look becoming in a light-colored dress.
pusbútun n push button, done by push button. Pusbútun na ang pagpalákaw
íning pabrikáha, Everything is done in this factory with push buttons.
pusdak v [A; c] let s.t. fall with a crash either by slamming it down
or just dropping it if it is heavy. Ákung gipusdákan ug dakung batu ang
úlu sa hálas, I bashed the head of the snake with a big stone. Ayaw
ipusdak nang usa ka sákung kamúti, Don’t slam that sack of sweet
potatoes down. paN- v [A2; b6(1)] stamp one’s feet. Mamusdak na gánì
nà, sukù na nà, If she stamps her feet, that means she is angry.
pusdù v {1} [A13; c6] put s.t. down with considerable force. Ayaw ug
ipusdù ang sag-ub arun dì mabuak, Do not put the bamboo water container
down hard or it will break. {2} [bc] invest all of a sum on s.t.
Gipusdù ni Tátay ang íyang ritayirmint ug yútà, Father invested all of
his retirement pay on a piece of land.
pusgay v {1} [A3PB12; c16] break into many pieces, shatter. Napusgay
ang búlig paghiantug sa yútà, The coconuts broke off the stem when the
whole bunch hit the ground. Mapusgay na gánì ang kristal, dì na maúlì,
Once the glass is shattered, it can’t be repaired. Nagkapusgay na ang
mga simintu sa dáyik, The cement on the dike is slowly crumbling.
{1a} [B1256] for liquid to splatter against s.t. Napusgay ang mga balud
sa kabatuan, The waves broke on the rocks. {2} [A; c16] ruin one’s
reputation, good name. Tabì nga makapusgay sa kadunggánan, Gossip that
can ruin one’s reputation.
pusgù a for sacks to be filled up to the neck so that only a small bit
can be gathered at the top to tie. v {1} [B2; c16] for sacks to be
filled up with a little part left for tying. {2} [A2] hit the jackpot
in business, fishing, or any endeavor. Ug mupusgù ning ákung bungsud
rung tingbungsud mupalit kug dikarga, I’ll buy a cargo truck if I hit
the jackpot with my fish corral. Nikalit nag kasapíang tawhána kay
nakapusgù nà siya sa ismagling, He got rich suddenly because he made a
killing in smuggling.
pusibilidad n possibility. Dakù ang pusibilidad nga mahagbung ku, There
is a great possibility that I will fail.
pusibli a possibly happening. Pusibli kaáyu nga mitan-aw tu sa sini,
It’s very possible that she went to the show. v [B126; b6] may possibly
happen. Mapusibli nga milakaw sila, It may be possible that they went
out. Pusiblíhan ku nga siya mauy mikúhà sa kwarta, To me it’s possible
that she stole the money.
pusil n firearm. v {1} [A; a] shoot. {2} [A23; a1c] shoot a question or
an answer in a classroom (colloquial). Ug pusilun si Nílu ug pangutána
mupusil man sag bawus, If a question is fired at Nilo, he fires back an
answer. {3} [A; a] masturbate (slang). (←) [A1] have a question and
answer session in a class (colloquial). Magpúsil run, unyà wà ra ba ku
katuun, There will be a question and answer session in class now, and I
have not studied my lesson. n question and answer session in class.
paN- v {1} [A2C12; b6(1)] go hunting with firearms. Makigpamusil siya
nákug langgam, He wants me to go hunting birds with him. {2} [A23]
shoot as a character trait. Ayawg pangingkwintru níya kay mamusil,
Don’t tangle with him because he shoots. pusilpúsil, Culu- n {1} toy
gun. {2} spear, powered by a rubber sling, the general form of which
resembles a rifle. {3} anything shaped like a rifle. Pulupúsil
(pusilpúsil) nga laytir, A pistol-shaped lighter. di- n armed with a
gun. -in- n a cut in men’s trousers which is tight on the legs (like a
rifle). v [A1; c1] wear, make trousers in this style.
púsing v [A; b6] strike a pose, pose to have one’s picture taken.
Mupúsing giyud nang bayhána ug náay láking mutan-aw, That woman will
strike a pose whenever there’s a man looking at her. n action of
striking a pose.
pusísit v [A2S] for watery feces to jet out in a thin stream
continuously. Mupusísit ang tái basta mag-ígit, If one has loose bowel
movements, his feces jet out in a thin, continuous stream.
pusisiyun n {1} position, the manner in which s.t. is placed. Hiwì ang
pusisiyun sa ritrátu, The photograph has been pasted in crooked.
{2} position in which one is employed. Taas siyag pusisiyun ánang
kumpanyáha, He has a high position in that company. v {1} [A; c1] move
into position. Magpusisiyun na gánì ang mga bátà sa ílang sáyaw, isúgud
dáyun ang sunáta, When the children are in position for their dance,
start the music. {2} [A12] get a position in a firm.
pusit n k.o. small squid.
pusitib = pasitib.
pusitíbu n positive pole of batteries.
pusiyun n fusion of two political groups. v [C] for two political
groups to form a fusion.
puskay = pusgay.
pusmastir = pustmastir.
pusngà v {1} [A3P] gasp for breath. Mipusngà siya sa dihang naigù sa
kutukutu, She gasped for breath when she was hit in the pit of the
stomach. {2} [AN; b6(1)] squirt liquid out through a small opening.
Pagbantay mu kay mupusngà (mamusngà) nà rung núkus ug átà, Watch out!
The squid will squirt ink at you. paN- v [A1] gasp for breath
frantically.
puspas n dish composed of rice porridge together with chicken and
optionally other ingredients. v [A] have, make puspas.
puspun v [A; c16] postpone, put off until later. Ayaw na ipuspun
(puspúna) ang kasal, Don’t postpone the wedding further.
puspuru n box of matches. v [A; b6(1)] use, make matches. bilug, bílug,
gúngì, palítu sa — n matchstick.
puspus v {1} [AN; b(1)] strike hard with s.t. stiff and long. Puspúsan
ku siyag alhu, I’ll beat him with a pestle. {2} [c6] be dashed onto
s.t. Giísa ang sakayan sa balud ug napuspus sa batu, The boat was
lifted by a wave and dashed onto the rocks. {2a} [B1256] fall heavily.
Nadalispang siyas pálut ságing ug napuspus sa asíras, He slipped on a
banana peel and fell to the sidewalk with all his force. {3} [ABN; a12]
for leaves to be violently torn to shreds; cause them to be so.
Mipuspus (namuspus) ang mga dáhun human sa bagyu, The leaves were torn
to shreds after the typhoon. {4} [B2N] for leaves to wither and fall,
leaving only the stalk or trunk. Mupuspus (mamuspus) ang dáhun sa gábi
basta magúlang na, The leaves of taro wither when the plant matures.
n club, staff, stick, and the like.
puspuygu n match (word play on puspuru and puygu—humorous).
pusta n {1} bet, wager. Pilay ímung pusta? How much do you bet? {2} —
ku sa think [so-and-so] is likely to happen. Pusta ku sa muulan, I bet
it’s going to rain. v {1} [A1; c] bet. Kabáyung ákung gipustáan
(gipustáhan), The horse I betted on. Pilay ímung ipusta? How much will
you bet? {2} [A] think s.t. is likely to happen. — dirikta direct bet.
-da = pusta. ig-r-, ig-l- n money to bet.
pustal n postal. — aydi n identification card for a post office.
v {1} [A; b6] issue a postal ID. {2} [A12] get a postal ID. — kard post
card. híru — money order.
pusti n post. Pusti sa iliktrisidad, Electric light post. v [A; a] put
up, make into, use a post.
pustir n poster. v [A; c16] make, put up posters.
pustísu n false teeth. v {1} [A; a12] make false teeth. {2} [A; c] fit
with false teeth. {3} [B126; c16] be false teeth. Ug mapustísu gánì ang
ímung ngípun, lisud nang ikáun, It is hard to eat with false teeth.
pustmastir n postmaster, person in charge of a post office. v [A; c1]
become postmaster.
pustri_1 n s.t. served for dessert. v [A; c1] have, make s.t. for
dessert.
pustri_2 n electric light, telephone post.
pust-úpis n post office. v [A; a2] make, install a post office.
pustúra n the way s.o. looks all dressed up. Nindut tag pustúra run.
Mamisíta ka? You are all dressed up. Going s.w.? paN- v [A2; b6] get
all dressed up. Mamustúra ka gánì, magwápa kag samut, If you dress up,
you’ll look more beautiful. n way of carrying oneself. Mu ra sa inahan
ang pamustúra ánang bayhána, That girl has her mother’s bearing. -wu
a chic and smart-looking. Pusturáwu kaáyu ka sa ímung hirdu, You look
very chic with your hairdo. v [B1256] look smart, chic. Mamusturáwu ang
balayg pintálan, The house will look nice when it is all painted.
púsu n {1} artesian well, naturally flowing or operated with a pump.
{2} hand pump used to draw water from under the ground. — artisyánu =
púsu, n1. v [A; b6] construct an artesian well.
púsù n {1} banana blossom including the petals. {2} ear of corn.
v [A2N; b(1)] for corn to have ears or bananas to develop their
blossoms. Daling mamúsù (mupúsù) ang mais nga masurku, Corn will
quickly bear ears if the soil around it has been dug up. (→) n {1} rice
cooked in woven coconut leaves formed like a banana blossom.
{2} woman’s breast (euphemism). v {1} [A; a12] make, have rice of this
type. {2} [AN; b6(1)] gather, get banana blossoms for food. pusùpúsù sa
bitíis n biceps or the muscles of the lower legs. -in- n by the ears.
v [c16] count, share corn by the ears. -in-(→) n large ears of corn.
Ipanglain ang mga pinusù sa mga buging, Separate the large ears of corn
from the small ears.
púsud n {1} navel. {2} center point of s.t. Púsud sa syudad, The center
of the city. {3} the filament-like structure found at the tip of
bananas. hiN- v [AN; b] cut the umbilical cord. n instrument for
cutting the umbilical cord. kinapusuran n {1} centermost portion. Didtu
siya dágan sa kinapusuran sa lasang, She ran deep into the innermost
part of the forest. {2} s.t. at the very heart. {3} core, innermost;
heart of the thing. Abtun giyud íning tambála ang kinapusuran sa sakit,
This medicine will reach down to the heart of the pain.
pus-un n the outside region of the body in the front, just below the
stomach, and by extension, the part underneath. Musakit ang pus-un ug
dúgay tang walà kaihì, Your lower stomach hurts if you go long without
urinating. v [b4] have a prominent belly. pus-únun a having a prominent
belly. v [B12] get to have a prominent belly.
púsung a a person who is good in putting up a front of innocence when
committing mischief, so called from the character Huwan Púsung of folk
tales who is always getting the better of people in high places. Púsung
kaáyu siya ug hitsúra mu rag dílì mauy nagtágù sa ákung sapátus, He
looks innocent, as if he did not hide my shoes. papusungpúsung v [A1]
pretend to be innocent. Nagpapusungpúsung siya, mu ra ug walà ku
makakità sa íyang gibúhat, He is pretending to be innocent as though I
had not seen what he did.
pus-úpis = pust-úpis.
pusut v [A; b26] for liquid to spurt out. Mipusut ang dugù sa ákung
tudlù nga naputul, Blood spurted out from the cut in my finger. (←),
pusutpusut v [B46; c16] come in rapid succession, come thick and fast.
Mipusutpusut ang mga pangutána sa abugádu, The lawyer fired off his
questions in rapid succession. Nagpusutpusut lang ang íyang anak, Her
children came one after another in rapid succession.
put n bribe (slang). Dílì sila mutrabáhu sa mga lún kun walay put, They
won’t act on the loan application unless they are given a bribe.
v [A23; c] bribe.
pút = púlut.
púta_1 n {1} whore (coarse). {2} curse word to express anger, disgust.
Púta, ngánung aku pa ang nadisgrasya, Damn! Why did it have to be me
that had the accident! v [B12; b6] be, become a whore, prostitute. paN-
v [AP; b6] engage in prostitution. íhu di- son of a bitch; reference to
s.o. whom one wishes to curse or a curse expressing anger (coarse).
púta_2 v [A1] shatter, crush s.t. to bits. Krásir ray makapúta niánang
mga dagkung batu, Only a stone crusher can crush those large rocks. Way
mapunit sa butilya kay napúta giyug maáyu, No one can pick up that
bottle because it was smashed to smithereens.
*putablis see agwas.
pútad a squat because of short legs. Ang pútad níyang payag, His shack,
elevated only slightly above the ground. v [B126; b6] be squat. Ngánu
kahang napútad man ang anak nga tag-as man ang ginikánan? I wonder why
the child is squat when the parents are tall.
putáhi n {1} a dish consisting of meat as a main ingredient.
{2} especial treat, anything that gives great or unusual pleasure.
v [A; c1] have, eat a meat dish.
putak v [A; b3] {1} for chickens to keep squawking, as when laying
eggs. Ayaw ug pakurati ang mungáan kay muputak, Don’t frighten the hen
because it will squawk. {2} complain, talk, or protest loudly. Muputak
dáyun siya basta maalkansi sa báhin, She complains loudly right away if
she doesn’t get her share. {3} nag, scold by babbling. Milakaw dáyun
ang bána dihang giputakan na siya sa íyang asáwa, The husband went out
immediately when his wife started to nag him. {4} [A2] talk or butt in
in a conversation which is not one’s business. Muputak ka man lang
bísag wà kay lábut, Why do you butt in when I’m not talking to you?
putaputa v {1} [B12] be easily torn or tattered from age or decay.
Naputaputa na ang mga papílis sa kaban, The papers in the trunk are all
brittle with age. {2} [c16] tear paper or cloth into pieces.
putbul n soccer. v [A; a12] kick s.o. out. Putbúlun ka dinhi ug
magtinapulan ka, You will be kicked out if you are lazy in your work.
puthaw n iron, steel. Taytáyang puthaw, A steel bridge. v [c16] make
s.t. of iron or steel.
púti v {1} [A; a12] break off, but not with a snap. Kinsay nagpúti sa
gítung sa sundang? Who broke the tongue of the knife? Napúti ang dágum
sa makina, The needle of the sewing machine broke. {2} [AB126; ab4]
abort a fetus. Arun dì mainahan ílang putíhun ang ílang giburus, To
escape motherhood they abort the life they are carrying in the womb.
Bag-u nà siyang naputíhan, She just had a miscarriage. n aborted fetus.
Gilábay sa basúra ang púti, They threw the fetus into the garbage.
putì a {1} white. {1a} in plant description, green varieties of plants
that have green varieties and red or brown varieties. Síling putì,
Green peppers. Mandalúsang putì, The mandalúsa with green leaves (as
opposed to the species with red leaves). {2} white race. Ságad sa mga
putì taas ug ilung, Most white people have long noses. — pay agipu,
lubut sa kúlun, urasiyun dark skinned (lit. a firebrand, the bottom of
a kettle, the evening prayers [said after dark] are whiter). Putì pay
agipu ning bána mu, Your husband is darker than the tip of a firebrand.
n {1} white vaginal discharge. {2} = ispíhu. v {1} [APB; b6] be, become
white, cause s.t. to become so. Klúruks ang muputì (mupaputì) sa ímung
sinínà, Chlorox will make your dress white. {2} [A1; b6] wear s.t.
white. Magputì ang mga nars, Nurses wear white. {3} [b(1)] tell s.o.
frankly of his anger or hurt feelings toward him. Giputian (gipaputian)
ku siyag sulti nga naglágut ku sa íyang gibúhat, I had it out with her
because I was angry at what she did. — ug itlug, lisik a cowardly.
v [B2456] chicken out. Miputì ang itlug ni Krustsib dihang naninuud si
Kinidi, Khrushchev chickened out when Kennedy showed that he meant
business. — ang kiting, tiil v [B246] run away in fright. Miputì ang
íyang tiil pagkakità níya sa íyang kuntra, He turned tail when he saw
his adversary. — nga tábil movies. Bitúun sa puting tábil, Movie star
(lit. star of the white screen). -anay v [C; c3] have it out with s.o.
-an(←) n variety of coconut and pineapple more orange in color than the
ordinary. -in-(←) long, slender, sharp sword. ka- n whiteness. -un
a whitish, fair-skinned.
putik n rectum. v [c16] put, insert s.t. into the rectum. Putika
(iputik) ang tirmumitru pagbutang, Insert the thermometer into the
rectum.
putikar v [A; a] mortgage one’s property as security, usually to a
bank. Miputikar mig yútà sa bangku nga gipalit ug láing yútà, We
mortgaged a piece of land to the bank to buy another lot. putikádu
a mortgaged, esp. to a bank.
púting n footing, the cement base in which a post is set. v [A; a] make
the footing of a post.
pútis = pulaynas.
putítu tri n potato tree, an ornamental shade tree bearing violet
inflorescences with yellow centers: Solanum macranthum.
putlì a {1} pure, free from sin or guilt. Putlì kaáyug kasingkásing
ning bayhána, This woman is pure-hearted. {2} immaculate, chaste. ka-
n purity, virginity. Íyang gimahal ang íyang kaputlì, She treasures her
chastity.
putput_1 n {1} piece of wood or stick which has been cut from a larger
piece. {2} person of no consequence in society (just as a putput is a
piece of wood not good for anything except fuel). v {1} [A; a] cut into
pieces, esp. for firewood. {2} [B1256; b6] be a person of no
consequence. (→) v [a12] hit with a stick. Putputun tikaw run, I’ll hit
you with a stick.
putput_2 = palutput.
putput_3 euphemism for púta_1.
putris mild cuss word, euphemism for púta_1. Ay, putris! Nasayup na sad
ku, Darn! I made a mistake again.
putru n adolescent colt. Muúlag na ning kabayúa ánang bayi kay putru
na, This horse will cover that female because it is an adolescent now.†
putsíru n {1} dish of stewed beef and vegetables. {2} the fleshy part
of the leg between the knee and the ankle of a cow. Linat-ang putsíru
ang sud-an nátù karun, We have stewed beef shanks for dinner today.
v [A; c1] prepare putsíru.
pútu_1 n cake made of steamed starches, coconut, and other optional
ingredients. — nga balanghuy pútu made from shredded cassava. — nga
binangkung pútu made from cassava flour. — kutsinta pútu made from
ground rice mixed with brown sugar. — máya pútu made from pilit rice
and coconut extract. — nga pinalutaw steamed rice cake. — sulut pútu
made from cassava flour with water or milk and fried. v [A; c1] make
pútu. paN- v {1} [A] engage in the business of selling pútu. {2} [A;
b6] go s.w. to eat pútu. n business of selling pútu.
pútu_2 a bankrupt. v [B12; a12] be, become bankrupt. Putúhun man ta
ánang ímung bisyu, Your vices will send us to the poorhouse.
pútù v [A; a] break, cut into lengths. Putúun ku ning káhuy pára sa
halígi, I’ll cut this timber into lengths for the posts. n a length of
s.t. cut from a bigger or longer piece.
putud = putul.
putugrapiku n photographer. v [B16; c16] be, become a photographer.
putugrapu n photograph.
putuk n small arms, esp. a handgun (slang).
pútuk = tútuk_2.
put-uk v [B126; b8] swallow air or jump involuntarily from surprise.
Naput-uk ang ákung buut sa íyang gisulti, I was dumbfounded with what
she said. Hiput-ukan (himut-ukan) ang maistra sa kalit nga pagbisíta sa
supirbisur, The teacher was taken aback by the unexpected visit of her
supervisor. Nahimut-ukan aku sa íyang pirsunal nga pangutána, I was
dumbstruck by his personal question.
putukputuk n rapid beating or throbbing of the heart. v [B456] for the
heart to throb. Nagputukputuk ang íyang dughan sa kalípay, Her heart
was throbbing with joy.
putul v {1} [A; a1] sever with a bladed instrument or by snapping. Dì
makaputul ang ákung ngípun sa hílu, My teeth can’t break the thread.
Putlag kaduha arun matulu ka pútù, Cut it twice to make three pieces.
{1a} [A; a12] cut down. Kinsay nagputul sa mangga? Who cut the mango
tree down? {1b} [A; b7] cut s.t. out of s.t. Ákung giputlan ang pálu
kay taas ra, I cut a length from the mast because it was too long.
{1c} [A; a] cut s.t. out of s.t. Giputul sa sinsur ang mga báhing
law-ay, The censors cut out the lewd parts. {2} [A; a2] break a
connection. Giputlan mig sugà, Our electricity was cut off. {3} [A12;
a] cut s.t. short. Naputul ang ámung isturya pag-abut sa mga bisíta,
Our conversation was cut short by the arrival of the visitors.
{3a} [A12; a1] put an end to s.t. Putlun ku ang ímung ngil-ad nga
batásan, I’ll put a stop to your bad manners. a {1} s.t. cut off from
s.t. or s.t. which had s.t. cut off of it. Putul ug íkug ang irù, The
dog has a stubbed tail. {2} the other one of two things which had been
cut from one piece. Háin man ang putul ári? Where is the other piece of
this stick that had been cut in two? — sa adlaw half a day. — sa píkas
a quarter. {3} s.t. said in cutting in. (←) v [C; c16] divide s.t.
into, between two. Magpútul ta ánang isdà, Let us divide that fish
between us. n — ug tinái sibling. Pútul mu ug tinái, búsà ayaw mu
pag-áway, You are sisters, so don’t quarrel. putulputul v [A; a] cut
into small pieces. putulpútul v [B16] be intermittently discontinuous.
a intermittent, discontinuous. Putulpútul man tung salída nga sikan
ran, The second-run movie kept being interrupted. ig-(←) ug tinái
n relative. Igpútul ku siya ug tinái, She is my relative. ka-, ka-(←)
n the other half of a piece cut off.
putung a {1} quick-tempered, immediately resorting to violence when
provoked. {2} [verb] lang ug — do s.t. in a rage without the slightest
thought of changing one’s mind. Kun mulagiw ka, kágiw lámang ug putung,
kay kun mubálik ka patyun ta ka, If you run away, run away and don’t
ever think of coming back, for if you do, I will kill you.
pútung v [A; a1] tie s.t. around the head. Nagpútung ug tualya ang
draybir, The driver tied a towel around his head. Gipútung sa babáyi
ang íyang buhuk, The woman knotted her hair at the top of her head. (→)
s.t. worn wrapped around the head. v [A; c1] make s.t. into a headband,
bandana, or the like. -in- n s.t. tied around the head.
put-ung v {1} [A; c16] pile things up. Put-únga ang mga mangga sigun sa
ílang gidak-un, Pile the mangoes into heaps according to their size.
{2} [C; b6] gather together in a group. Dì ta makaput-ung dinhi sa
daplin sa dálan kay abug kaáyu, We can’t gather here at the side of the
road because it is too dusty.
putuputu n the smallest pieces of banana located at the tip of the
bunch, usually the last two or three hands. a persons that are short in
height and small in build (humorous colloquial).
putus n {1} wrapper. {1a} membranous covering of organs or parts of
organs in the body of animals. {2} small bundle, package. {3} male
genitalia (humorous). Mihulma nang putus mu ánang hugut nímung
karsúnis, Your pants are so tight they show your genitals. {4} an
infant born wrapped inside a thin membranous covering which must be
pinched open to save the infant from suffocating. A baby born in this
manner is said to be likely to grow into a strong and quick-tempered
adult. v {1} [A; a] wrap s.t. Unsa may ímung gipustan (giputus) sa kík?
What did you use to wrap the cake? {2} [B1245; c1] be full of or
covered with. Naputus ang bátà sa núka, The child is covered with
sores. Pustun tikag haluk, I will smother you with kisses. paN- [A2]
pack up for a journey. Mamutus na ku pára sa byáhi, I’ll pack up for
the trip.
putustǎt n photostat. v [A; b6] make a photostatic copy.
putut a full-grown person that is short. v [B12; b6] be, become a short
person. Naputut ku kay putut man ang ákung nánay, I am short because my
mother was short. (←), ka-(←) v [A13] be short (said in derision).
pútut_1 n {1} a small coconut. Maáyu pay maglána kag pútut, It is about
as easy as extracting coconut oil from the small fruit (i.e.
impossible). v {1} [A2N; b(1)] bearing forth small coconuts. Mipútut
(namútut) na ang lubi. Dì na madúgay may butung, The coconut tree has
nuts. We’ll have young coconut to eat soon. {2} [A] for flowers to form
buds. Musúgud nag pangalimyun ug mupútut (mamútut) na ang búwak, A
flower begins to smell sweet when it begins to form buds. -un a young,
inexperienced, and uninitiated (literary). Sa putútung salabútan, In
the young, innocent mind.
pútut_2 = bantut, v2. -un = bantutun, a1.
putyúkan n a k.o. bee forming hives hanging from the branches of trees,
fiercer than the ligwan. -un a slim-waisted like a wasp.
púu v [AB12; a1] {1} exterminate all things of a certain kind. Ang
iring ray nagpúu sa mga ilagà ning baláya, It was the cat that
annihilated the rats in this house. Nagkapuu na ang tamaraw, The
tamaraw is becoming extinct. Puúhan ang syudad sa mga buguy, They will
get rid of the thugs in the city. {2} get rid of completely. Ngil-ad
nga batásan nga ángay puhúun (puúhun), Bad manners that should be
gotten rid of. {3} ruin a business. Ang ímung pagkasugarul mau ray
makapúu sa ímung nigusyu, Your gambling is enough to ruin your
business. puuhun nga apilyídu a family name that is disappearing
(because of lack of males).
púuk v {1} [A1; c16] cut s.t. short close to the base. Ang mga úlud
nagpúuk ug putul sa mga turuk nga pugas mais, The worms cut the corn
sprouts right down to the ground. {2} [AP2B2SN; c1P] drive s.t. so deep
that the end is level. Akuy mupúuk (mupapúuk) ánang lansánga, I’ll
drive that nail all the way in. Lisud pag-ibut sa nagpuuk nga lansang,
It is difficult to pull out a nail that is driven all the way in. Ákung
puúkun (papuúkun, ipapúuk, ipúuk) ang gasulinadur arun kusug ang dágan,
I’ll push the gas pedal to the floor to go full speed. {3} [BN] for the
nits to be right at the roots of the hair. a cut close to the base,
driven down even with the base. (→) a {1} = púuk, a. {2} for nits to be
located right in the scalp at the base of the hair. Wà ka katli nga
puuk man kaáyu ning ímung mga lusà? Isn’t it itchy? Your nits are right
in your scalp. v [A; b] tie, hold a tethered animal close to the
attachment. Nagpuuk ku sa kábaw sa káhuy arun dì siya makaabut pagkáun
sa mga gagmayng lubi, I’m tying the carabao close to the tree so that
it can’t reach the small coconut plants. Ákung puk-an ang irù inig súd
ninyu, I’ll hold the dog close to me when you enter the house.
puul a boring, wearying by being dull and uninteresting. Puul kaáyu
ning kinabúhì ug wà kay lingawlingaw, Life is very boring if you have
no leisure. v [B12C3; b4(1)] be, become boring. Nagkapuul na man ning
trabahúa, This work is becoming boring. Nagpúul na sila kay nag-áway na
man, They must be sick of each other because they are already
quarrelling. Wà siya pul-i ug tan-aw sa íyang katahum, He never got
tired looking at her beauty. pul-ánun a easily bored.
púung = pul-ung.
púut a {1} airless, lacking fresh air. Púut ning kwartúha kay usa ray
bintánà, This room lacks air because it has only one window. {2} for
gases or some other congesting thing to be s.w. or for a place to be
congested with s.t. pent up in it. Púut kaáyu ang asu sa kusína (or
Púut sa asu ang kusína), The kitchen is full of smoke. Púut kaáyu ning
ákung ilung sa sip-un, My nose is congested with mucus. {3} for an
emotion to be pent up s.w. or for the breast to have an emotion pent up
in it. v {1} [B3] be, become airless or having s.t. pent up in it.
{2} [A1; c16] be, become pent up. Kaguul nga nagpúut sa ákung dughan,
Sorrows pent up in my breast. {3} [A; b(1)] put a dog’s nose into a
container filled with burning feathers in order to make it come to hate
the smell of chickens. Puútun ku ning irúa arun dì na manukub ug manuk,
I will asphyxiate this dog with burning chicken feathers so it won’t
prey on chickens.
puwa- see also pula-.
puwak n tonsure. v [A; b6] tonsure s.o.
puwi sound used to represent spitting, said as a gesture of scorn.
Puwi, nagpauluininglis pa nákù ag dakug bàbà arun mahibalu ang uban nga
antígu siya, Phooey, the big mouth has to go speaking English just to
show everybody that he knows how.
puwi- see also pwi- and puy-.
púwin, púwint n point in a score. v [A23P; a2] score a point in a game.
Matabla silag mupúwint ang nagpawul syát, They will be in a tie if they
make a point with this foul shot. Wà pa makapúwint ang ámung magdudulà,
Our players have not scored a point.
puwis = pwís.
puwit = puyit.
puwíta n poet. v [B12; b6] be, become a poet.
puya n {1} infant, esp. a newly born baby. {2} child, offspring. Wà
siyay natígum sa íyang kinitáan kay daghan siyag puya nga buhiun, He
has not saved anything because he has so many children.
puyasut a {1} weak, thin. Puyasut ug tíngug, Weak-voiced. Puyasut ug
láwas, Thin-bodied. {2} for seeds, fruits to be stunted and lacking
fullness. {2a} for a child to be thin and stunted in growth from
malnutrition. v [B] {1} be, become weak and thin. Nagpuyasut man ang
ímung mga buktun, Your arms are mighty thin. {2} come out thin and
stunted. Nagpuyasut ang búnga sa ságing kay walà ulana, The bananas are
undersized because they didn’t get enough rain.
púyat v [A3P; a] flatten s.t. soft into a soft mass. Puyátan ta kag
kamúti ipakáun sa bátà, I’ll squash cooked sweet potatoes for you to
feed the child. (→) a bananas that are thin and lacking in flesh from
improper development, and by extension, other fruits and vegetables.
Puyat ning sagínga kay búnga sa ting-init, These bananas are fleshless
because they grew in the dry season. v [B2; b6] come out thin and
lacking in flesh.
puyay n {1} name given to Japanese money during the war. {2} any fake
money. {3} money that is all wrinkled and dirty. v {1} [b6] look like
funny money. Gipuyayan ku sa mga bag-ung kwarta karun, The new type of
notes issued recently look funny to me. {2} [B126] for money to get all
crumpled and dirty.
puydi {1} it is all right to do. Káun, puydi apan way ínum, It is all
right to eat. But no drinking. {1a} — nga may do. Puydi ba nga makagawì
ku sa ímung tilipunu? May I use your phone? {2} be very possible. Puydi
kaáyung muanhi siya, He may well come here. nu- it is not possible.
Nupuydi, kay ginadilì ang pagsúgal dinhi, You can’t because gambling is
not allowed here. Nupuydi, dílì nà mahitabù, Never. That will never
happen. Nupuydi katabuk dundi gabahà, You can’t have intercourse when
your wife is menstruating. (Lit. You can’t cross a river in flood.)
puydut = pudyut.
puygu n matches. Nangáyù siyag puygu nga iháling, She asked for matches
to build the fire. see also *apuntin.
puyit n {1} first grade child. {2} being last in line or coming in last
in a contest. {3} anus. — sa anay = lubut sa anay. see lubut.
{3a} female genitalia (euphemism). v {1} [B56] be, become a first
grader. {2} [B126N; c1] come out last in a contest, be last in line.
Naúlaw ku kay namuyit ku sa banggà, I was embarrassed because I came
out last in the race.
puypuy v {1} [B24N; c16] for the muscles to become weak from fatigue or
nervousness. Mipuypuy (namuypuy) ang ákung mga buktun, My arms grew
heavy with fatigue. {2} [A3P; c16] placate, calm s.o. down. Puypúya
(ipuypuy) ang ímung kasukù pinaági sa pagsuruysúruy, Let your anger
calm down by taking a walk. {3} [A23P; c1] relieve, alleviate pain.
Puypúyun (ipuypuy) sa hílut ang ímung pamául, Massage will relieve your
muscle pains. a weak, lacking strength. Puypuy kaáyu ang ákung mga
tiil, My legs are very weak.
puyra n place away from home. Kúlang sa disiplína ang mga anak nga may
mga ginikánan nga atúa kanúnay sa puyra, Children lack discipline if
their parents are always away from home. in phrases: {1} get out!
Puyra! Dì ku gustu nga náay hubug dinhi sa balay! Out! I want no drunks
in this house! {1a} — bisíta all ashore that’s going ashore. {1a1} bell
announcing that the visitors must get off the boat. {1a2} after
visiting hours in a hospital. {1b} [so-and-so] keep away, may
[so-and-so] not happen despite the fact that s.t. is being said to make
it happen (said in the belief that the mention of s.t. may cause it to
happen unless the formula puyra [so-and-so] is said). Puyra báliw ang
duha ka manag-ágaw nagminyù, May lightning not strike them, the cousins
married. Puyra búsung, natumban ang kan-un, May you not get divine
punishment. You stepped on the rice. Puyra buyag nindut kaáyu kag mata,
Evil spirits keep away. You have beautiful eyes. Puyra dámag, hisgútan
nátù ang kamatáyun ni Pulánu, Pulanu, keep away. We will talk about
your death. Puyra damgu, si Pulánung namatay nagdiwal ang dílà, Pulanu
died with his tongue hanging out, may we not dream of him. Puyra gábà,
May you not reap divine punishment. Puyra handum (hisgut), labaw pa tu
ka grábi ang ákung sakit kay sa ímu karun, Sickness keep away despite
our talking about it, I was even sicker that time than you are now.
Puyra patrun, pubri kaáyu nang lungsúra, May the patron saint not get
angry at us. That is a terribly poor town. Puyra pungag nakabahù kug
humut agwa sa taliwā̀ sa lasang, May my nose not be knocked off, I
smelled a most delicious odor in the middle of the forest. {2} — sa
{2a} aside from, in addition to. Puyra sa panaptun náa pay balayran sa
butúnis ug sípir, Aside from the cloth, you still have to pay for the
buttons and zipper. {2b} excepting. Púrus mga tapulan puyra sa pipila
ka lugas, They’re all lazy except for a couple. {2b1} — lus buynus
except for a few good ones. Puyra lus buynus, kábaw ray but-an sa taga
Líti, With some exceptions, only the water buffaloes in Leyte have good
morals (from the notion that formerly prostitutes in Cebu used to say
they were from Leyte). {2b2} — dáyig modesty aside. Puyra dáyig akuy
nangháwud sa ámung klási, Modesty aside I am at the top of my class.
{2b3} — uluúlu no kidding. Puyra uluúlu tinúud kang gwápa, No kidding.
You’re very beautiful. {3} únu —, dus —, tris —, kwatru — in tallying
by fives, the number in addition to the groups of five. Singku kahúnis,
tris puyra. Sa átù pa, bayinti utsu, There are five blocks of five and
three extra. In other words, twenty-eight. itsa — see itsa. v {1} [A;
c1] eliminate, dismiss. Huwis ang nagpuyra sa íyang sumbung kay way
ígung kamatuúran, The judge dismissed his complaint for lack of
evidence. Puyráha (ipuyra) sila sa átung punduk, Eliminate them from
our group. Napuyra ang maung tápad kay gamay ra ug pusta ang kuntra,
The fight was cancelled because not enough people bet on one of the
cocks. {2} [AP; c1] dismiss s.o. from his job. Dì ku mupapuyra
(mupuyra) nímu sa ímung trabáhu, I won’t dismiss you from your job.
puyrut = pudyut.
puyu = bartuníku.
púyu n {1} bag, sack, or anything that can be put together at the ends
and closed. {2} hammock tied up like a sack to hold a baby. v [A; c1]
{1} make a púyu. {2} put s.t. in a bag or in a hammock. Puyúha (ipúyu)
ang bulingun sa hábul, Wrap the dirty clothing in a sheet. Puyúha
(ipúyu) ang bátà, Put the baby in its hammock.
puyù v {1} [A; b3] live, reside s.w. Unsa pay ákung gipuy-an ning
kalibutána? What am I in this world for? Balay nga ákung gipuy-an, The
house I am staying in. {2} [A; b6] stay s.w. Mupuyù ku sa báy ug dúna
kuy trabáhu, I’ll stay home if I have s.t. to do. {3} [A] be, become
still. Ug dì ka mupuyù, latiguhun ta ka, If you don’t keep still, I’ll
whip you. {4} [b(1)] be willing to go to prison just to get s.t. Puy-an
ku ang prisuhan basta lang makabalus ku, I am willing to go to prison
just so I can get revenge. (←) v 1 [C2; ac4] live together with s.o.
Dílì ku makigpúyù ug táwung palaaway, I don’t want to live with a
quarrelsome person. Lisud kang igpúyù, You’re a hard person to live
with. {2} [C; a1c] live with s.o. as husband and wife. Nagpúyù lang mi
ug wà lang pakasal, We just lived as husband and wife and we didn’t get
married. puyùpúyù n common-law husband, common-law wife. v [C; a1c]
live together as common-law spouses. hiN-/haN- v [B126] {1} stay in a
place. Dì ku mahimuyù sa balay kay pul-an ku, I can’t hang around the
house because I get bored. {2} dílì, walà — be restless. Walà siya
mahimuyù kay dúgayng naulì ang íyang anak, She was restless because her
daughter stayed out late. paniN-, paniN-(←) v [A2; b6] {1} reside and
have one’s livelihood in a certain area. Adtu sila sa Mindanaw
manimuyù, They are going to Mindanao to live. {2} live in a certain
style. Malináwun silang nanimuyù, They live a peaceful life. n one’s
family life. Ang sugal mauy nakabungkag sa ílang panimuyù, Gambling
destroyed their home life. higN-, hagN-, sagN- see sagmuyù. puy-anan,
puluy-ánan, pinuy-anan n residence, dwelling place. paN- = paniN-, n.
pag- {1} action of staying s.w. {2} = paniN-, n. maN-r-/l-, -um-r-/l-,
mulupyù, lumulupyù, tagpúyù n residents, inhabitants.
púyù = púyu.
puyuk_1 v [A; ab2] get a favor or a favorable reaction by saying the
right thing. Gipuyuk nákug kindi ang ákung anak arun magpatupi, I
bribed my son with candy so that he would agree to get his hair cut.
Hipuyukan ku sa ákung anak maung milugwag ákung diyísun, My son talked
me out of a ten-peso bill.
púyung v [A; c1] {1} gather the ends of a sack or bag to close it up or
take s.t. flat and fold up the ends to put s.t. inside it. Ákung
gipúyung ang mga daplin sa bàbà sa puntil, I closed the sack by
gathering the upper edges. {2} pull one’s hair back, gathering the ends
and tying or clipping them. n clip, ribbon, or the like to hold the
ends of gathered hair in place.
púyus v [A; a2] {1} carry s.t. in a piece of cloth or paper by pulling
up the edges. Gipúyus níya ang siriguylas sa íyang sayal, She carried
the small fruits in the folds of her skirt. {2} carry a child in the
womb (humorous). Nagpúyus na siyag tulu ka búlan pagkasal níya, She was
three months pregnant when she was married. {3} harbor emotions, rain
(literary). Dag-um nga hingbug-atan sa gipúyus nga ulan, Clouds
weighted down with the rain they were carrying.
puy-us = bayúus.
pwí, pwì = puwi.
pwídi = puydi.
pwintsitya = paskuwas.
pwinti_1 n {1} fountain. {2} a short-spanned stone bridge with thick
stone walls dating from the Spanish era. {2a} the bridge of a boat.
pwinti_2 n k.o. treatment for rheumatism whereby the impurities which
are thought to cause it are drained from the afflicted area by making a
wound and wrapping it with a banana trunk and other medicinal herbs.
v [A; b] treat a patient with pwinti. Naáyu ang riyúma sa tigúlang
human pwintíhi ang bitíis, The old man was cured of his rheumatism
after he was treated with pwinti. paN- v [A2] get this treatment.
pwíra = puyra.
pwirsa a {1} strong in intensity, force. Pwirsa kaáyu ang hángin sa
miáging bagyu, The last typhoon brought very strong winds. {2} plenty
in quantity. Pwirsang táwu sa plása, There are lots of people in the
plaza. — rimidiyu a with the utmost effort. Ang pagpaiskuyla ug siyam
ka anak pwirsa rimidiyu giyud, Seeing nine children through school
takes the utmost effort. v {1} [BN(1); b47] become strong. Mupwirsa
(mapwirsa, mamwirsa) na gánì ang ulan, mubahà giyud, If the rain pours
down hard it is likely to flood. {2} [AN2; ab] force s.t., do s.t.
forcibly. Ayaw pwirsaha pag-abri (pwirsahag abli) kay mabúngì nyà,
Don’t force it open because it might break off. Ayaw pwirsaha (ipwirsa)
ang pag-ukang sa bindáhi arun dì mudugù ang samad, Don’t take off the
bandage forcibly so the wound won’t bleed. {3} [b8] be overworked.
Hipwirsahan siya sa trabáhu mau nga nalúya, She was overworked. That’s
why she is fatigued. n {1} strength. Way pwirsa ang ákung buktun, My
arms have no strength. {2} armed force. — militar military force. —
nabal naval force. — sa kahangínan air force. paN- v [A2; b6(1)] exert
effort. Dì ku makapamwirsa kay bag-u pa kung naáyu, I should not strain
myself because I have just recovered from an illness. -du
a {1} working, forcing oneself to exert more than proper effort. Daut
siya kay pwirsádu siya sa trabáhu, He is skinny because he works harder
than he should. {2} strong, possessing great strength.
pwirta_1 = pulta, n1.
pwirta_2 = pwirtu_2.
pwirti {1} doing s.t. vigorously, to a great extent, existing in great
quantities or being to a great degree. Pwirting hílak sa bátà, The
child cried hard. Pwirting mukáun ning batáa, The child eats a lot.
Pwirting mahála sa isdà run, Fish is terribly expensive these days.
Pwirting pagkadusmúa sa dyíp sa pusti, How hard the jeep smashed into
the post! Pwirting ulána gahápun, How it rained yesterday! {2} do s.t.
very well. Pwirting mubayli si Pidru ug tanggu, Peter dances the tango
very well. {2a} having s.t. that enhances one’s standing, terrific.
Sigúrung madáwat si Míli kay pwirti siya ug rikumindasiyun, Millie will
surely get the job because she has terrific recommendations. Pwirti
siyag tútuy, She has magnificent breasts.
pwirtu_1 n {1} port, harbor. {1a} a city or town that is a port. v [c1]
make a place into a port of call, make a port for a place.
pwirtu_2 n the opening in the vagina through which the baby passes in
childbirth.
pwís so, therefore, for that reason. Pwís, átung buhátun arun mahuman,
So, let’s do it so that it will be finished. Kun tinúud kang nahigugma,
pwís, dawáta, If it is true you like him, accept him.
pwistu n {1} place, position. Ang mga gwardiya mitultul dáyun sa ílang
pwistu, The guards found their posts. {2} position, job. Dúgay na siya
ánang pwistúha, He has been employed in that job for a long time. — sa
f.o.b., reckoned at [such-and-such] a price at a certain place. Kanang
prisyúha pwistu sa pabrika, That price is what you pay at the factory.
v [A12; b6] get a job. Gipwistuhan man gáling kug trabáhu apan túa sa
búkid, I was given a job, but in the mountains.
pyádu n caretaker of lands, estates. v [AB156; a2] make s.o. the
caretaker or overseer, become such.
pyahuk, pyáhuk a depressed, sunken. Pyahuk ug mata, Sunken-eyed. Pyahuk
ug hubun, Having a sunken fontanel. Pyahuk ug áping, Sunken-cheeked.
v [B; b6] get depressed or sunken. Nagpyahuk ang tiyan sa munyíkang
hitumban, The doll’s stomach is all squashed because s.o. stepped on
it. -un a having s.t. depressed or sunken.
pyáit v [A3P; b6(1)] squeal to the authorities, betray a secret about a
crime. Mipyáit ang kaúban sa mga tulisan nga hidakpan, The accomplice
of the robbers squealed when he was arrested.
pyakpak = payakpak.
pyamríra = timbríra.
pyangà a flat-nosed (humorous). v [B12] be flat-nosed. Siya ray
napyangà nílang tanan, She is the only one in the whole family that has
a flat nose.
pyangaw n yellowish-green insect about 1″ long, that is a rice pest,
preying on the sheaths before the grain develops. They have an
unpleasant odor which permeates the rice field. v [a4] be infested with
pyangaw.
pyangguy a tall and thin, lanky. Musalir tingáli kas baskit kay
pyangguy kaáyu ka, You might do for basketball because you are lanky.
v [B12; b6] be, become lanky.
pyanghaw n a winning hand in mahjong with no flower piece (búlak, 2a.).
— mídul kard n a pyanghaw composed entirely of mídul kard’s. búnut — a
pyanghaw in which the piece one is waiting for is drawn.
pyanguk n = †pungaw.
pyangut a having a look of distaste on the face. Pyangut ang íyang
dagway kay gibahuan siya, He has a look of distaste on his face because
it stinks here. v [B; c1] get a look of distaste on the face. Mauy
ipyangut ug kasab-an ku, I get a sour look on my face if I’m cussed
out.
pyanista see pyánu.
pyansa n bail, financial guarantee for a released prisoner. v [A;
b6(1)] {1} put up bail. {2} guarantee s.o.’s debt. Dílì ku mupyansa
nímu kay wà kuy ikabáyad ug mupalya ka, I won’t guarantee your debt
because I will not be able to pay if you default. -du a be out on bail.
Nakasuruysúruy gihápun ang kriminal kay pyansádu man, The criminal
still roams around because he is out on bail. -dur(→) {1} one who posts
bail. {2} one who guarantees s.o. else’s debts. Ang pyansadur pagadur,
The one who guarantees winds up paying the debt.
pyánu n piano. v [AN; c1] play the piano. pyanista n pianist. v [B16;
a12] be a pianist.
pyanúnu n jelly roll. v [A; a12] make, have jelly rolls.
pyapi a be flat instead of round as it should be. Pyapi ug píkas úlu
ang ímung anak, Your son’s head is flat on one side. (←)_1 v [AB12; a]
come out flat, flatten s.t. Ang bumba mipyápi sa tibuuk balángay, The
bomb levelled the whole village. Napyápi ang bibingka. Wà makatúbù, The
rice cakes came out flat.
pyápi_2 n tree of saltwater swamps: Avicennia officinalis.
pyásà = pyásat.
pyásat v [AB16; a] smash, crush or flatten s.t., be crushed, mashed or
flattened. Dì ku makapyásat sa láta, I can’t flatten the can. Íyang
pyasátun ang hinug ságing úsà ipakáun sa bátà, She’ll mash the ripe
bananas before feeding them to the child. (→) a fruit of any plant with
a shell or husk that has failed to develop. Pyasat man lagi ning mais.
Way unud, This corn is defective. There are no grains.
pyasut = puyasut, a2, v2.
pyaus_1, pyáus_1 = bayúus.
pyaus_2, pyáus_2 a for the voice to be grating and weak, usually as a
result of strain. v [B2S; c1] for the voice to be hoarse in this way.
Nagpyaus nag íyang tíngug sa paghinílak, She lost her voice from crying
so much.
pyí n a measure, about a foot. Duha ka pyí, Two feet. v [b6c1] buy,
measure s.t. by the foot. di- foot-powered, esp. by means of a treadle.
-s = pyí (plural—used only after Spanish numbers). Dus pyís, Two feet.
pyís dil pátu n k.o. ornamental palm around 2′ high with semi-circular
leaves, slit nearly to the base: Rhapis excelsa.
pyimríra = timbríra.
pyirdi = pildi.
pyirdigána = pirdigána.
pyirnu n bolt, a threaded metal pin. v [A; a] fasten with a bolt.
pyís = pyí (plural).
pyísa = písa_1, 2.
pyista = pista.
pyunggut = pyungkut.
pyungkù v [A; b] sit on one’s haunches. Pyungkúi ang inudúru, ayaw
lingkúri, Squat on the toilet, don’t sit on it.
pyungkut v [AB6; c16] get bunched up, gathered into folds and wrinkled,
cause s.t. to become so. Mupyungkut (mapyungkut) nang ímung buldáhan ug
dílì ka mugámit ug bastidur, You are going to sew wrinkles into your
embroidery if you don’t use an embroidery frame. Pyungkúta (ipyungkut)
lang ang bàbà sa sáku arun dì mayabu ang bugas, Bunch up the mouth of
the sack and tie it so the rice won’t spill.
pyúr a {1} unadulterated, pure. Pyúr tablíya ang ákung palitun, I’ll
buy pure chocolate. {2} virgin, chaste. Pyúr siyang pagkababáyi, She is
a virgin. {3} the genuine, unmixed breed. Pyúr nga danggit, The genuine
danggit fish (not the one that looks similar to it and which may still
be so called but is not the real one). v {1} [A2; c16] drink liquor
straight. {2} [B126; c1] be pure, unmixed. Ug mapyúr ang ímung tubà
mailhan ku, I can recognize unadulterated toddy. n winning hand in
mahjong consisting of only one design.
pyuríya = payuríya.
pyúrus = bayúus.
pyuus, pyúus = bayúus.
=== R ===
ra particle following the first word of a predicate. {1} only
[predicate] and nothing else. Si Pidru ra ang mitábang nákù, Pedro was
the only one that helped me. Mau ray ákung gianhi, That is all I came
to get. Ginúu ray mahibalu ug unsáun nà, Only the Lord knows what to do
with that. {1a} [so-and-so] did it himself. Siya ray nag-unay sa íyang
anak, He raped his own daughter. {1b} [preposed gen. pronoun] — it is
all my, your, his, our, etc. very own. Ang mais, ímu ra pud diayng
abut? Oh, is the corn your own product, too? {1b1} íya — may this bad
thing happen only to him (phrase to ward off the possibility that the
bad thing may happen to s.o. else). Ag íyang úlu, íya ra, maáyung
pagkapusà, He got his head completely smashed—may it only happen to
him. {1c} — hinúun {1c1} it’s merely, only. Sitinta ra hinúun ning
íyang ámut apan makatábang ug tapal sa galastúhan, He only contributed
seventy, but it can help cover the expenses. {1c2} oh, it’s nothing
(said in modesty or sarcastically about s.t. impressive). Rulsruys ra
hinúun ang íyang awtu, His car is only a Rolls Royce. {2} exactly
[so-and-so]. {2a} with measurements: [so-and-so much] and no more. Tulu
ray makaadtu, Only three people can go. {2a1} with words referring to
fitness, sufficiency, preciseness: just exactly right, fitting, etc.
Hustu ra ning tulu, Three is just the right number. Paríha ra ang duha,
The two are exactly alike. Mahímù ra nang gidak-úna, That size will do
perfectly. {2b} with words referring to location: it is right here,
there. Día ra ku, I’m over here. Náa ra sa ímung atubángan, There it
is, right under your nose. {2b1} no further than [such-and-such a
place]. Anhi ra kútub ang dálan, The road doesn’t go any further than
this. Didtu ra mi manáug, We got off there and went no further.
{2b2} anáa — [dat.] it is up to [so-and-so]. Náa ra níya ug mupalit ba
siya, It is up to him if he wants to buy. Náa ra nímug mupadáyun ka,
It’s entirely up to you if you will continue. {2c} mau — ug, nga just
exactly like, as if. see mau, 3, 4. {2d} maáyu — it would be just the
right thing. Maáyu rag mamatay siya, It would serve him right if he
died. Maáyu rang napildi siya, Serves him right that he lost. (see also
3c and 4d.) {3} [so-and-so] is certain to happen. Muanhi ra nà, He’ll
come, don’t worry. May adlaw rang gabáan ka, The day will come when you
get yours. Magkítà ra tag usab, We’ll surely see each other again.
{3a} — gayud [so-and-so] will, did finally happen, despite everything.
Nakatápus ra giyud ku, I finished, despite everything. Gimahalan ra
giyud mi sa tambal, Much as we needed it, we found the medicine too
expensive. {3b} bantug — no wonder. Bantug rang nagdalì. Mamisíta diay
siya, No wonder he was in such a rush. He wants to visit s.o.
{3b1} kanyáhay — no wonder [such-and-such] a thing always happens.
Kanyáhay rang dì padúul nang batáa nímu, kay hingúsì ka, No wonder that
child won’t let you get near him. You keep pinching him. {3c} maáyu —
some day it will be good for s.t. Ayg ilábay kay maáyu ra unyà nà,
Don’t throw it away because someday it will be of some use. {4} [adj.]
— {4a} too or more [adj.] than satisfactory. Ang sapátus dakù ra kaáyu
pára nákù, The shoes are too big for me. {4b} with adjectives
indicating the smaller, the easier, cheaper, lesser of two opposites:
only a (small, light, short) very (easy, cheap, etc.). Kanang Tuway
gamay ra nang baryúha, Toway is just a small barrio. A, sayun ra kaáyu,
Oh, it’s so easy. {4b1} láin, lahì — very much different. Lahì ra ang
ímung batásan kay sa ákù, Your ways are very different from mine. subra
— much too much. Subra ra ang ímung gihátag, You gave much too much.
{4b2} layù —, walà — very far behind in, not anywhere near as good as.
Ang inyung balay layù ra sa ámù, Your house isn’t anywhere near as nice
as ours. Walà ka ra sa kumingking itandì nákù, You’re nothing compared
to me—not even up to my little finger. {4c} sámuk — leave me be.
(You’re too much of a nuisance.) Sámuk ra. Magtuun ku, Leave me alone.
I want to study. {4d} maáyu — very nice. Maáyu rang ipakung nang úlu mu
sa bungbung, How nice it would be to smash your head against the wall.
{5} with imperatives: particle taking the abruptness out of a command
but definitely a command given to s.o. who doesn’t have the right to
refuse. Ambi ra nang kutsilyu, Let me have that knife. {5a} — ugud =
ra, 5, but with slightly less curtness. Kuháa ra gud ri, Would you come
get this, please. {5b} tan-áwa —, — gud can you beat that! Tan-áwa ra,
siyay nangúna siya pay nangísug, Take a look at that! He started it and
now he gets mad! {5c} — gánì go on now and do [so-and-so]. Lakaw ra
ngánì kay dúru na nílang paábut, Go on now. They have been waiting
forever. Ayaw ra gánì nag garùgarúa, Stop jiggling that. You know you
shouldn’t. {6} yátì, yáwà, yátis — I don’t believe it. Kadaug kas
swipstik? Yátì ra! You won the sweepstakes? I don’t believe it. {6a} in
accepting a challenge: I don’t believe you dare challenge me! Yátì ra!
Makigsumbagay ka nàkù? You mean to say you dare challenge me to a
fight? {7} — ba {7a} particle with a reason which is given as advice or
warning. Higúpa dáyun kay ínit pa ra ba, Eat it right away because it’s
still warm. Mangísug ra ba tug madúgay ka, He will get angry if you
take too long. {7b} ordinarily [so-and-so] would have been OK, but ...
Sus, nía na ang mga bisíta. Wà ra ba tay giandam, My! The visitors have
arrived and here we don’t have anything to give them. Dà, nag-uwan na
hinúun. Wà ra ba kuy páyung, Darn! It’s raining, and I don’t have an
umbrella. {7c} particle with an apology. Wà ra ba diri si Nánay, I’m
sorry, Mom’s not here.
rabana = gwayabanu.
rabanit a {1} in rags, tatters. Kadtung bátà kanhi nga rabanit, karun
maáyu na nga mamisti, That child used to be in tatters, but now he
dresses well. {2} poor, destitute. Napútu mi, ug karun rabanit na, We
went bankrupt. And now we’re destitute. v [B12] {1} be in rags. {2} be
penniless. ka- v [A13] be all in rags.
rabanus = labanus.
rabatikung n porridge of sticky rice and mung beans boiled with coconut
milk and brown sugar. v [A; c1] make, have rabatikung.
*rábir — plant, tri n rubber tree planted as an ornamental: Ficus
elastica.
rábis n rabies.
rábit n rabbit.
rábuls n breed of fighting cock.
rabunit n k.o. grass grown potted, of two kinds: one with yellow and
green leaves, the other with all green leaves.
radar, rádar n {1} radar. {2} the ears or any way one has of picking up
gossip or conversation. Ngilngig kaáyug radar ni si Asay kay daghag
tabì nga mahípus, Asay has terrific radar when it comes to picking up
gossip. v [A13; a12] do s.t. by radar.
radikal a radical, one who wants to change the social structure
radically, or for ideas to be radical. v [B12; b6] be, become radical
or a radical.
rádis = labanus.
radiyu n {1} the radio business. Usa ka mag-aawit sa radiyu, A singer
on the radio. {2} radio set. v [A; c] broadcast over the radio.
Giradiyu nga may bagyung umaábut, They broadcast that a storm was
approaching. — baktas one who repeats idle talk. — balágun (kawáyan)
the grapevine, orally repeated news. Sa panahun sa girilya ang ámung
nutisya gíkan sa radiyu balágun (kawáyan), During the war we got our
news over the grapevine. -gram n radiogram. -púnu n radio-*phono.
-upirítur n radio operator.
radya = ráha_1.
radyaw = áyu (dialectal — from dáyaw).
rágid a {1} rugged, strong and robust. Ang gustu níyang mabána kanang
laláking rágid, She wants a rugged man for a husband. {2} not polished,
coarse. {3} ragged, shabby, worn-out. v {1} [B12] be, become rugged.
{2} [A1B12] dress in old clothes. Magrágid tag sinínà sa búkid, We’ll
wear old clothes to the mountains. Narágid na ang mga bátà nga walay
inahan nga mag-atiman, The children have become shabbily dressed
because they lack a mother’s care. ka- v [A13] be all shabby.
ráha_1 n the rajahs of pre-Spanish Filipinos.
ráha_2 n wood cut from freshly cut ipil-ipil (byatilis) or mangrove
(bakhaw) trees, peeled and dried for firewood. v [A; a] cut and sell
mangrove or ipil-ipil commercially.
rak-an rúl n rock and roll. v {1} [A2C; c6] dance the rock and roll.
{2} [A13] for the stomach to be rumbling from indigestion. Nagrak-an
rúl ang ákung tiyan tungud sa sagulságul nga pagkáun, My stomach is
doing the rock and roll from all the things I ate.
rak-in rúl = rak-an rúl.
rákit_1 n racket for tennis, pingpong, and the like. v [A12; a12] have,
make into a racket.
rákit_2 n rocket ships or bombs.
rákit_3 n racket, fraudulent means of obtaining money. Rákit lang giyud
nang kapunúngan. Pangwarta lang, Their organization is just a racket to
get money. v [c16] dishonestly take money entrusted to one. Girákit
lang ang ámung ámut, The man just pocketed our contribution.
rakrak v [A; b(1)] {1} fire bullets rapidly in bursts. Balay nga
girakrakan, A house riddled with bullets. {2} in billiards, hit the
target ball forcefully so as to scatter the balls that surround it with
the hope that one or two of these balls will go into any of the holes.
n bursts of rapid rifle fire.†
rám n rum. v [A13; b6] have rum.
ráma v [A; b] set flowers on a palm leaf as decorations. Nagráma mig
búwak sa kapilya, We set some flowers on palm leaves in the chapel.
rambul_1 n {1} rumble, free-for-all fist fight. {2} in Jai-alai,
betting on the first three players out of a series such that whatever
order they are in, the bet wins—e.g. if one bets that players 3, 6, and
{2} are the first, second, and third place, his bet wins as long as
this is so, no matter which one was first, which was second, and which
was third. v [A2C; a12] engage in a rumble. Ang ílang punduk mauy
mirambul sa nangharána, It was their group which engaged the serenaders
in a brawl. Nagrambul ang magtiáyun, The husband and wife had a brawl.
rambul_2 v [AC; c1] take a ride with s.o. on his bicycle or motorcycle.
Magrambul lang tas ímung bisiklíta, Let us just ride double on your
bicycle. Irambul (rambúla) ning tutú ka bátà dihas ímung mutur, Take
these children on your motorcycle.
rami_1 n shrub cultivated for its fiber, which is made into blankets,
cloth, and string. Rami cloth is coarse, but very sturdy: Boehmeria
nivea.
rami_2, rámi n {1} game of rummy. {2} situation where one goes rummy.
v {1} [AC2; ac3] play rummy. {2} [A2; ab2] go rummy.
rámids sil n rummage sale. v [A1; c6] hold a rummage sale.
*ramus Duminggu di- n Palm Sunday.
rán n run in stockings or knitted fabrics. v [B26] develop a run. Kausa
pa gánì nákù masul-ub narán dáyun, I only wore the stockings once and
they got a run right away.
ran-abáwut n an automobile with a rumble seat.
ranggu n {1} rank. {2} high position in society, high standing,
eminence. Ang nanambung sa kasal púrus táwung may ranggu, The wedding
guests were all persons of rank. v [A13] have a rank of.
ráning n running, a violation in basketball wherein a player takes more
than two steps while the ball is in his hands. v [B1256] commit the
running violation.
ráning burd n {1} board laid along a bridge for vehicles to pass over.
{2} boards put underneath a passenger bus running parallel to the
chassis, one on either side, between the front and rear wheels, used
for cargo. {2a} running board of cars.
ransiyu_1 a spoiled meat or cooked food. v [B2; b6] be, become rancid.
Muransiyu (maransiyu) ang karni kun dílì ipridyidir, The meat will
spoil if you don’t put it in the frigidaire.
ransiyu_2 = ransu_1.
ransu_1 n ration, share of food given out. Ang ransu sa mga nasunúgan,
The ration for the fire victims. v {1} [A2; a] give rations. {2} [A12]
obtain a ration.
ransu_2 n ranch. v [A1; a2] have a ranch. ka- n associates, friends
(slang). Walay táwu nga manghilabut níya sa piyir kay pulus karansu
níya ang mga buguy didtu, No one will harm him at the waterfront
because all the tough guys there are his friends.
rantsu = ransu.
ranwi n runway in an airport.
rapal = arapal, n.
rapdrap n rough draft. v [A1; c1] make a rough draft.
rapidu v [A; a12] {1} fire a volley. Rapiduha ninyu ang miláyas nga
kriminal, Fire a volley on the escaping criminal. {2} do s.t. in rapid
succession, like the firing of a volley. Nagrapidu siyag búnal niánang
maldítung dakù, She gave that naughty child a sound whipping. Girapidu
nílag káun ang inasal, They consumed the roast pig with machine
gun-like rapidity. a done machine gun-like. Rapidung pagkasábà, A
scolding like the burst of a machine gun. di- n weapon that is capable
of automatic fire.
rápir n wrapper for manufactured goods or gifts.
rás a rushing, doing s.t. hastily. Kanúnay ka lang kabuk-an ug plátu
kay rás ka man gud kaáyug líhuk, You keep breaking plates because you
work in such a rush. v [A; c6] do s.t. in a hasty, rushing way. Kinsa
ka gud nga murás ka man lang dáyun ug súd nga way pupananghid? Who are
you just to rush in without asking permission? Ámung girás ang
masakitun sa uspital, We rushed the patient to the hospital.
rása n breed of animals or fowl. Unsang rasáha nang ímung sunuy? What
breed is your rooster? di- of a special breed, pedigreed.
rásak n RASAC, acronym for a government organization: the Regional
Anti-Smuggling Action Center.
rasiyun n {1} allotment given out for subsistence. {2} one’s share of
s.t. rationed. v {1} [A; c] give out rations. Girasyunan lang intáwun
ang mga sundálu ug mais ug bulad, The soldiers were being given corn
grits and dried fish as their ration. {1a} [c] cater food on a regular
basis. Mahal, piru maáyu ang ílang irasiyun, It’s expensive, but the
food they cater is good. {2} [A; a12] ration s.t. in short supply.
Rasyunan ang túbig sa tinghuwaw, Water is rationed during droughts.
raspa_1 n scraping of the womb (dilation and curettage). v [A; b(1)]
{1} perform the d and c on s.o. Raspahan ang babáying talinug-an, A
woman with excessive bleeding has to get a d and c. {2} trim and thin
the hair with a razor. {3} shred papayas or other things in a similar
way. raspahan, -dur n papaya shredder.
raspa_2 = laspa.
rasun n {1} reason that s.t. happened. Unsa may rasung mipalta ka? What
is the reason you were absent? {2} reasoning. Ang íyang rasun walà
makakumbinsǐr nákù, His reasoning was not convincing to me. v [A2N; c6]
give reasons why s.t. is or is not. Ngánung murasun (mangrasun) ka pa
man nga naabtan man ka? Why do you keep trying to explain, when I
caught you red-handed? Mau tuy ákung girasun níya nga nasakit ka, The
excuse I gave to him was that you were sick. -abli a {1} reasonable.
Rasunabli ang íyang gibúhat kay maalkansi man tà tug wà, What he did
was reasonable because he would have lost money if he hadn’t.
{2} tending to give excuses, reasons why s.t. was or was not.
ratatat n {1} rattling sound of a machine gun. {2} rattling off
scoldings. Ayg kan-a nang kík, ratatat ra ba kaáyu si Tiyà, Better not
eat that cake. Your aunt is great at reading lectures. v {1} [A2] for a
machine gun to rattle. {2} [A13] scolding in a rattling way.
ratipikar v [A; b(1)] {1} ratify. {2} approve an action after it has
been carried out by a subordinate. Núlu ang kuntrátung dílì ratipikahan
sa manidyǐr, The contract is null and void if the manager doesn’t
ratify it.
ratsáda everybody [do]. Bugsay, ratsáda, Everybody row. Ratsáda, bira,
Everybody pull. v {1} [a3] be included in s.t. that is supposed to have
happened to s.o. or s.t. else. Naratsáda ku sa ákung ábin pagkapildi sa
íyang manuk, I lost the amount I put in on his bet when his cock lost.
Naratsáda núun ku sa kasábà bisag wà kuy salà, I was scolded as well,
even though I hadn’t done anything. Daghang mga way lábut ang
nangaratsáda sa pinusílay, A lot of innocent people got caught up in
the crossfire. {2} [A; c1] win successively in a mahjong game. Wà ka
makaratsáda sa wà pa ka muílis sa ímung silya, It was only when you
moved to another chair that you started winning successively.
ratsar = ratsáda, v1, 2.
*rátu káda — each time s.t. happens. Káda rátu na lang kung gikasab-an
bísag dílì ákung sā̀, I’m always scolded even if I’m not at fault. — ug
each time [so-and-so] is done. Káda rátug ínum, mahubug giyud, Each
time he drinks, he gets drunk.
rauk n money (slang). Wà giyud kuy rauk, I don’t have a cent.
raw = daw.
rawraw v [A13] talk nonsense. Sabà dihà! Nagrawraw ka man lang, Shut
up! You are just talking nonsense. n nonsense.
rawun, ráwun n {1} round in sports. Gipahaplà sa ikalimang ráwun, The
boxer was knocked down in the fifth round. {1a} round in mahjong in
which all four players have had the deal. {1b} walay — no chance of
winning. Wà giyud kay ráwun kun makig-áway kag buksidur, You don’t have
a chance if you fight with a boxer. {2} one complete sexual act.
Nanghambug siyang makalima siya ka ráwun, He boasted that he could do
it five times. {3} a complete round of a circular course. Duha ka ráwun
ang ithandrid, The 800-meter run is two rounds of the track. a good in
many things. Ráwun siya sa tanang sabdyik, He is good in all his
subjects. v {1} [A23] make a complete circuit around. {2} [A; a] make
the rounds of. Nagráwun ang mga bumbíru sa syudad, The firemen are
making regular rounds in the city. Giráwun námù ang tanang nayit klab,
We made the rounds of the night clubs. {3} [B126] get to be good in
many things. — rúbin n {1} tournament done such that each contestant is
paired off with every other contestant. {2} session practicing
basketball in which every player has a chance to shoot in turn. v [A1;
c] hold a rawun rúbin practice in basketball. rawunrawun v {1} [A; c6]
keep going around and around. Nagrawunrawun ang mga bátà líbut sa
balay, The children kept running around the house. {2} [A13; c6] go
round for a walk, pleasure. Mintras wà pay abri ang mga sinihan
magrawunráwun lang únà ta sa syudad, Let’s walk around downtown until
the movie houses open. {3} [A; c6] spend money going about.
Girawunráwun sa istudiyanti ang kwartang pangmatrikula, The student
squandered the money for tuition fees by gallivanting around.
*rawundir pur, payib, siks — boxing match of four, five, six (etc.)
rounds.
ráya n {1} long narrow band or streak. {2} game of chance played by
tossing coins on a surface marked with criss-crossing lines. Coins that
land on the lines are given to the opponent. v {1} [A; b(1)] mark
stripes. Ang bandíra sa Amirika girayáhan ug putì ug pula, The American
flag has red and white stripes. {2} [AC; b(1)] play ráya. -du,
rinaháyan, nirayáhan n having stripes.
rayadilyu n a strip of ribbon sewn along the side seams of trousers, as
in uniforms. Pula ang rayadilyu sa unipurmi sa písi, The P.C. have red
stripes on their trousers. v [A; ac] attach, make a stripe on trousers.
rayban n sunglasses (so called from the brand name). v [A13; b6(1)]
wear sunglasses.
rayit han n right-hand man. Ang banggiítang kriminal ug ang íyang rayit
han nadakpan na, The notorious criminal and his right-hand man have
already been arrested. v [B16; c16] be, become s.o.’s right-hand man.
rayit huk n right hook in boxing.
rayna n {1} queen. {1a} beauty queen, woman reigning over a
celebration. {2} woman that is foremost like a queen. Si Glurya Sibilya
mauy rayna sa pilikulang Binisayà, Gloria Sevilla is the queen of the
Visayan screen. v [B16; a12] be, become a queen; make into a queen. —
ilína n the queen of the feast of the Holy Cross as practiced with a
procession in Manila (Santa Krúsan). v [B6; c1] be made the Queen
Elena. — sa panimalay n wife as the head of the family. — sa kalibángan
n ugly woman (lit. queen of the toilet—humorous).
ráyu íkis, rayuiks n x-ray. pa- v [A1] get an x-ray.
rayúma n rheumatism. v [B126; a4] cause, become affected with
rheumatism. rayumahun a suffer from rheumatism.
ráyus_1 n spokes.
ráyus_2 n a two-wheeled cart usually drawn by a water buffalo or ox.
v [A13; a12] travel by cart.
ráyus íkis = ráyu íkis.
ráyut n riot, wild or violent disorder. v [A13; a12] riot. Nagráyut ang
mga pinirísu, The prisoners are rioting. Ug dílì sila makigdayalug
rayútun nátù, If they don’t have a dialogue with us, we’ll riot. anti —
iskwad n anti-riot squad. — gan n riot gun.
Rdu. abbreviation for Ribirindu, Reverend.
ri_1 n the note re in music. — minur n d minor. — mayur n d major.
ri_2 short for kiri.
riaksiyun n reaction. Nagkalainláin ang riaksiyun sa namínaw, The
audience responded with various reactions. v [A; b4] give s.o. a
reaction. Wà siya riaksiyuni sa tambal, He was unaffected by the
medicine.
riay = diay (dialectal).
Rib. = rdu.
ribáha n discount. Adúnay singku pursintung ribáha ug bayran ug kás,
There is a five percent discount if you pay cash. v [A; c] {1} allow a
discount on s.t. Iribáha ang útang sa swildu, Deduct the debt from the
salary. Ribahái ang prisyu kay sigunda mánu man ni, Give me a discount
because it is second hand. {2} deduct the tare weight. Dus kílus
iribáha sa pisáda pára sa sáku, They will allow two kilos for the
weight of the sack.
ríbal n rival. v [A2C; b(1)] be, become rivals; engage in rivalry.
Ákung ribálan nang nangulitáwu ni Tinay, I’ll compete with him for
Tinay’s hand. ka- n rival.
ribansa, ribansin v [AC; c1] {1} play a game again with the same
adversaries. Makigribansa ug dúlà ang mga pildíru, The losers want to
have a replay. {2} do s.t. a second, third, or more time around. Human
sa usa ka básu miribansa pag katulu, After the first glassful, they had
another three. n {1} in games, the second time around. Isyút ang pusta
kay way ribansa ning duláa, Bet all you’re going to bet because there
is going to be no replay. {2} s.t. done the second or more time around.
ribáwun v {1} [A23; b6] bounce. Hínay na muribáwun ning buláha, This
ball bounces poorly. {2} [A; a12] get the rebounds in basketball. Hawud
siyang muribáwun kay taas, He is good in catching the rebounds because
he is tall. n {1} bounce. {2} rebounds in basketball. -ir n a ball that
rebounds in basketball.
ribildi n rebel. v [AC1; b6] rebel. Muribildi ang bátà nga pinugngan, A
child that is repressed usually rebels.
ribilyun n rebellion against the government in power. v [A] hold a
rebellion. (→) v [a12] settle s.t. with a rebellion.
ribintadur_1 n k.o. reddish fish with a cylindrical body about the size
of a firecracker.
ribintadur_2 = libintadur.
ribirb n electronic mechanism which causes the sound to reecho or
resound, usually used for guitars.
Ribirindu a Reverend.
ribisar v [A; a12] {1} inspect, examine s.t. closely. Nagribisar ang
isklibinti sa mga papílis kay dúnay impurtanting dukumintu nga nawani,
The clerk is examining all the papers because an important document was
misplaced. {2} revise, make changes. Naribisar ang ubang sirimunyas sa
simbahan, They have revised some of the Church ceremonies. ribisádu
n s.t. revised. Libru nga ribisádu, Revised edition books.
ribisiyun n revision.
ribista n magazine.
ribíti n edgings, trim. Ribíting pula iláwum sa kurdísu, A red trim
underneath the window sill. v [A; b] {1} put edgings on. {2} take a
strip off s.t.
ribulbir, ribulbǐr n {1} revolver. {2} prominent hipbone. v {1} [A13]
carry a revolver. {2} [A12] obtain a revolver.
ribultu n {1} sculptured figures used as sacred objects. Ribultu sa mga
santus, Images of the saints. {2} sculpture, statue. Ribultu ni Husi
Risal, The statue of Jose Rizal.
ribulusiyun n {1} revolution, complete political or social change.
{2} revolution of a machine. v {1} [C2; b35] have a revolution. Háyang
magribulusiyun dinhi ug way kausában, They will surely have a
revolution here if things don’t change. {2} [A] make the engine turn
over. {2a} for an engine to turn over. -aryu n a revolutionary, one who
wants a social revolution. gubyirnu -aryu government of the
revolutionaries.
ríbun n {1} decorative ribbon, ribbon of honor. — dans n benefit ball
where the gentlemen wear ribbons of different colors. Each ribbon has a
price and before each dance the color of the ribbon is announced, for
which the men must pay the specified price. {2} typewriter ribbon.
v {1} [A; a] wear, make into a ribbon. {2} [A12; b(1)] obtain a ribbon
in a contest. Nakaríbun ku sa dibit, I got a ribbon in the debate.
{2a} [A; b(1)] pin a ribbon on. {3} [b] put a typewriter ribbon in.
ribunit = rabunit.
ribyú v {1} [A; a12] study one’s lesson for review. Muribyú ta pára sa
tist, We’ll review for the test. {1a} hold a review class. {2} [A;
b(1)] attend review classes for board exams. {3} [AC12; a12] stay to
see a movie for a second time. Muribyú ku kay wà kung kasabut sa
isturya, I’ll see the movie again because I didn’t get the story the
first time around. {3a} eat again. Human na ku makapaniudtu apan
muribyu ku kay wà pa ku mabusug, I’ve already had my lunch, but I’ll
eat some more because I’m still hungry. n {1} review classes.
{2} action of studying for review. {3} action of seeing s.t. or eating
a second time around.
ríd n {1} police raid. {2} raid on the enemy in war. v [A; a12]
{1} conduct a police raid. Giríd sa mga pulis ang sugálan, The police
raided the gambling den. {2} conduct a raid against the enemy. Giríd
ang kampu sa mga kaáway, The enemy raided the camp.
rid drágun = dágir, 2.
ridhart n suit of hearts.
rídi a ready, prepared for use or action. Rídi na ang paniudtu, Dinner
is read now. Rídi na ku. Mularga na ta? I’m ready now. Shall we go?
Rídi, ím, payr, Ready, aim, fire. — mid ready-made clothes. v [B136;
c1] be, get ready.
ridiskwintu v [A12; b] give a second discount. Dílì na mi
makaridiskwintu kay maalkansi na mi, We can’t give any further
discounts because we will lose.
ridiyu upirítur = radiyu upirítur. see radiyu.
rid karpit n in boxing, cockfights, and other spectator sports, the
seats nearest the ring or platform.
rid krus n Red Cross.
ridyistǐr n record, list of names and personal particulars of items.
Káda absin italà sa ridyistǐr, Each absence is listed in the register.
ridyistir-ub dids, ridyistir-up dids n register of deeds.
ridyun n region, certain large area.
ridyǔs v [B24] for the body to reduce in weight. Miridyǔs siya
pagkasakit níya, She lost weight when she got sick. pa- v [A; c1] go on
a diet to lose weight.
*ridyuyridyǔy ka- v [A13] be in a miserable condition, esp. financial.
Nagkaridyuyridyǔy siya sukad mawad-ig trabáhu, He has been miserable
ever since he lost his job.
rigadíra, rigadur, rigadúra n sprinkling can.
rigálu n {1} gift, present. {2} in games, a free ball. v {1} [A; c]
give as a present. Sa kasal ninyu murigálu kug inasal, On your wedding
day, I’ll give you roast pig as a present. {2} [A12; b6(1)] get a free
ball.
rigla n {1} principle of almost established certainty. Mauy ílang rigla
nga kun manggulà ang mga ípus, mag-ulan, As a rule, when winged
termites come out in the open, it will rain. Sumálà sa rigla, ang sunud
háyan hárì, According to the pattern, the next one is sure to be heads.
{2} menstruation (normal, untinged word). Birhin sa — the Guiding
Mother, the patron saint of missionaries and of Opon (now Lapulapu
City). v [A13; a4] menstruate. Ug magrigla (riglahun), dílì malígù,
Don’t bathe when you are menstruating. pa- v [A; b] {1} deviate from
the usual norm of conduct, do things not in the usual way. Muparigla
kug pakítà sa ákung katapúsang baráha, I’ll do s.t. unusual. I’ll show
my last card to everybody. {2} destroy s.t. belonging to s.o. else
maliciously. Dúna giyuy nagparigla sa mutur kay nagáras man, S.o. must
have messed around with this motorcycle because it is all full of
scratches. {3} attack passers-by and unknown people without provocation
and for no purpose. Mga buguy tung nagparigla níya, It was street
toughs that attacked him. n {1} unusual behavior. {2} malicious
destruction of others’ things. {3} thrill attacks on unknown people.
-mintu, -myintu n regulations, rules of conduct.
rigudun n formal ballroom dance done in squares. v [A2C2; c6] dance
this dance. — diunur = rigudun.
rigul = rigur.
rigular a {1} average, conforming in form to the normal. Rigular ang
íyang gidak-un, He is of average build. Rigular ang íyang rigla, She
has a normal menstrual cycle and normal amounts of discharge. Rigular
na ang íyang pulsu, His pulse is now regular. Lahì kini sa rigular nga
kútiks, This one is different from the ordinary Kotex. {1a} regular,
not special student. Rigular purt yir siya run, He is a regular fourth
year student this year. {2} consistent or habitual in action. Rigular
kining tulumanun sa radiyu, This is a regular program over the radio.
v [B1256] become a permanent worker, employee.
rigulasiyun = riglamintu. see rigla.
rigur v [B146] feel uneasy when s.t. pent up can’t be released.
Nagrigur nà siya kay wà tugúting muadtu sa bayli, She is ill at ease
because she was not given permission to go to the dance. Magrigur giyud
kug dì kapanimalus, I won’t rest until I get revenge.
rigyular = rigular.
ríhas n window grills. Migúnit ang prísu sa ríhas sa prisuhan, The
prisoner clung to the prison bars. -in-an n having grills put in front
of it. v [A1; c1] install grills on windows or doors.
*rihistráda marka — registered trade mark.
rihistrǎr v [A; c] register, officially record. Irihistrǎr ang yútà sa
ákung ngálan, Register the land in my name. rihistrádu a registered;
officially recorded. Kuríyu rihistrádu, Registered mail.
rihistru = rihistrǎr.
rihiyunal n regional. Banggà rihiyunal sa amatiyur, Regional contest
for amateur performers. Kumpirinsiya rihiyunal, Regional conference.
riiliksiyunista n s.o. up for reelection.
rík n rake. v [A; a] rake s.t. Ríka ang mga sagbut, Rake up the trash.
Ríki ang sílung, Rake the yard in front of the house.
rikábir v {1} [A2] for a boxer to get back on his feet or regain his
composure. Wà gánì siya makarikábir, giusban dáyug sukmag, Hardly had
he recovered when he was hit again. {2} [A; a12] recover s.t. lost or
stolen. Dì na marikábir nang puhúnan, The capital can no longer be
recovered.
rikádu n spices. v [A; c] spice food. Dì ku murikádu ug luy-a sa
tinúlang isdà, I don’t put ginger into fish stew.
rikap v [A; ab2] recap tires. n recapped tires.
rikargu n surcharge. v [A; b] cause s.o. to pay a surcharge. Murikargu
nímug diyis pursintug mulápas ka sa tagal, You’ll have to pay a ten
percent surcharge if you go past the due date.
ríkim n requiem mass.
rikísa v [A; ab2] search for s.t. hidden. Abtik nga mirikísa sa
dinakpan ang pulis, The cop quickly frisked the suspect. Girikísa ang
ákung malíta sa kustums, My suitcase was thoroughly searched in the
Customs.
rikisisiyun n requisition. v [A; c1] requisition s.t. Nakarikisisiyun
ka na ba sa mga kinahanglanun sa upisína? Have you requisitioned the
things we need for the office? Girikisisiyun sa mga sundáwu ang ámung
dyíp, The soldiers requisitioned our jeep.
rikisíta, rikisítas, rikisítus n requisites, requirements. Kwarta ray
rikisíta sa kaminyúun, Money is the only prerequisite for marriage.
Unsay rikisíta sa pag-istudiyug narsing? What are the prerequisites for
studying nursing?
rikiyim = ríkim.
riklamadur a one who complains all the time. Riklamadur kaáyung
kasiráha. Dì kaángay sa káun, The boarder complains all the time. She
doesn’t like the food. v [B12] be, become a complainer.
riklamasiyun n reclamation area.
riklámu n complaint, utterance of dissatisfaction. Wà pamatía ang
riklámu sa mga trabahanti, No one heeded the laborers’ complaints.
v {1} [A; b3c5] complain. Unsay giriklamúhan (giriklámu) sa mga
istudiyanti? What are the students complaining about? Adtu nà iriklámu
sa kapulisan, File your complaint with the police. {2} [A; b(1)]
request food or money, usually on a short-term loan. Muriklámu kug
bayinti nímu, I would like to ask you for a loan of twenty pesos.
rikrak n {1} ricrac, a k.o. trimming for clothing. {2} k.o. ornamental
bush with leaves that look like they have a ricrac, a variety of
kalípay, 1 (Polyscias fruticosa). v [A; b] trim, adorn with ricrac.
rikta a using a language that is rudely brief and curt (female). Rikta
kaáyung manubagtubag nga bayhána mu rag hawud, She answers in a curt
and rude manner as if she were the boss. riktahun a being blunt and
curt in one’s replies.
riktanggul, riktanggulu a rectangle. v [B1256] become rectangular.
riktu_1 = rikta (male).
riktu_2 n penis (slang—so called from Claro M. Recto, a statesman whose
bald pate reminds one of the glans).
riktur n rector. v [B56; a2] be, become a rector.
rikúbir = rikábir.
rikúdu v [A; c6] for a land vehicle to turn a corner, negotiate a
curve. Ayaw ug pakúsug ug magrikúdu ka, Don’t drive fast when you
negotiate a turn. rikuduhan n curve in a street.
rikúla v [A; b6] {1} refuse to do s.t., usually for some reason. Dì
giyud nà murikúla kun sugúun, He doesn’t refuse if you tell him to do
s.t. Ug áway ímung gustu, dì ti ka rikuláhan, If it’s a fight you want,
I am not afraid. {2} back out of s.t. Sáad nga dílì marikuláhan, An
agreement you cannot back out of. {3} [A2; b3] raise an objection to
s.t. Mirikúla siya sa ákung hukum ug páwul, He raised an objection to
my calling a foul.†
rikulúta_1 n military recruit. v [A; a12] recruit for military service.
a novice, greenhorn. Rikulúta pa siya sa panganak, She is still new to
childbirth. Rikulúta pa ku sa kinaíya sa mga Múrus, I am not accustomed
to the ways of the Moros.
rikulúta_2 a be distrusting and saying so openly. Rikulúta kaáyu siya
sa ímung mga pasálig, He disbelieves your promises and says so. v [B12]
be, become distrusting and vocal about it. Makarikulúta
(makaparikulúta) nang ímung binahinan, Who wouldn’t say s.t. the way
you divide it up?
rikumindǎr v [A; c6] recommend s.o. or s.t. Dì ku murikumindǎr ug
tapulan, I don’t recommend lazy people. Kining librúha ang girikumindǎr
sa maistru, The teacher recommended this book. rikumindádu
n recommendee. Nadáwat siya kay rikumindádu man sa mayur, He was
accepted because he is one of the mayor’s recommendees. v [B1256] be
one’s recommendee. rikumindasiyun n recommendation for a job.
rikunsidirasiyun n reconsideration.
rikunusir v [A; a12] examine s.o. physically. Rikunusihun ka ug wà ka
bay tíbi, You will be examined for T.B. pa- v [A; ac] have oneself
medically examined. Iparikunusir ang ímung asáwa ug mabdus ba, Have
your wife examined to see if she is pregnant.
ríkurd n {1} record, official account of s.t. Tan-áwa sa ríkurd pilay
íyang grádu, Look into the records to see what his grades were. {2} the
known or recorded facts about anything: one’s conduct, performance,
one’s career. Si Dígu may ríkurd sa íyang pagkakriminal, Diego has a
criminal record. {3} phonograph record. {4} record, the best
performance. Ang íyang ríkurd wà pa hilupigi, No one has surpassed his
record. v [A; c6] put in the record. Iríkurd ang mga gastus, Record the
expenses. klas — n class record in school. -ing n recording. v [A1]
have a recording session. Paghílum mu kay nagrikurding na mi, Keep
quiet. We are recording.
rikurída, rikurídas v [b5c] {1} advertise a movie or some public event
with a roving truck. {2} make the rounds to check, inspect. Murikurída
ang pulis patrul sa tanang dapit káda gabíi, The police make their
rounds in our neighborhood every evening. {3} make the rounds of s.t.
for pleasure. Girikurídas námù ang tanang nayit klab dinhi, We made the
rounds of all the night clubs here. n action of making the rounds to
advertise s.t. or check up.
*rikursus naturális Dipartamintu sa Agrikultúra ug Rikursus Naturális
n Department of Agriculture and Natural Resources.
rikwirdu n souvenir, keepsake. Rikwirdu sa ílang kasal, Souvenirs of
their wedding.
rikwisasiyun n = rikisisiyun.
rikwisisiyun, rikwisisyun = rikisisiyun.
rikwisítus = rikisítus. see rikisíta.
rilak, rilaks v [A; c6] relax, take it easy. Rilaks lang. Ayg kabaláka,
Just take it easy. Don’t worry. Murilaks ku human sa iksámin, I’ll take
a vacation after the exams.
rilansi a shoddy, poor in workmanship. v [AB12; b6c1] do work poorly or
shoddily. Maáyu nang mananahía kay dì giyud murilansi sa íyang trabáhu,
That seamstress is good because she never relaxes on the quality of her
work.
rilasiyun n {1} kinship by blood or marriage. Wà silay rilasiyun bísag
paríhug apilyídu, They are not related even though they have the same
surname. {2} love affair. Dúna tingáli rilasiyun ang manidyir ug ang
sikritarya, The manager seems to be having an affair with the
secretary. {3} relations among nations. Ang rilasiyun sa Pilipínas ug
Malisya tandugun kaáyu, The Philippines’ relations with Malaysia are
very shaky.
rilíbu n s.o. who relieves s.o. else on duty. v [AC; c] relieve s.o. on
the job, work on a rotation basis. Nagrilíbu mig bantay sa masakitun,
We took turns watching the sick man. Girilibúhan na ba ang gwardiya?
Has the guard been relieved?
rilidyun n religion, a subject in school consisting mainly of
catechism. v [A1] hold a religion class.
rilihiyun n religion.
rilihiyúsa = rilihiyúsu (female).
rilihiyúsu a religious, devout. v [B12; b6] be, become religious.
rilikaryu n place where religious relics are kept.
rilikyas n religious relic.
rilip n second-hand clothing gathered by charitable organizations and
sold cheap. v [A1] have, wear relief clothing. -an n place where
second-hand clothes are sold.
rilis_1 v {1} [c6] set free. Narilis ang binilanggù, The prisoner was
released. {2} [A; c6] issue a permit, publish test results. Narilis na
ang ímung lún, Your loan has been released. Hápit nang irilis ang
risulta sa bar, The results of the bar exam are about to be released.
pris — n press release. v [A; c] issue a press release.
rilis_2, rílis n {1} railway tracks. {2} district in Cebu where the
railroad station used to be, and where there is a red light district.
babáyi sa — n prostitute. paN- v [A2] {1} patronize a prostitute.
Nangrilis siya kay gibigáan, He went to the red light district because
he got the urge to have sex. {2} go through the area where the railway
used to be. Mangrilis tag ági igpaúlì, Let’s go by the railway tracks
when we go home.
rilisiyun = rilasiyun.
rilu n watch or clock. — dibulsa pocket watch. — dipasmu a watch that
is always late. — dipulsu wrist watch. v {1} [A; c] wear a watch.
{2} [A12] get a watch. riluhíru n watch repairman; watchmaker. v [B156]
be, become a watch repairman or maker.†
rilus n watch pocket.
rilyíbu = rilíbu.
rilyínu n dish of fowl or shellfish, prepared by removing the inner
bones or shells and the meat, replacing them with meat mixed with other
ingredients. v [A; a] have, make this dish.
rím n {1} ream of paper with 500 sheets. {2} a carton of cigarettes.
ríma n rhyme. v {1} [A2; c1] make rhymed verse. {2} [A; c1] make words
rhyme. {3} [A2C3; b(1)] rhyme with. Wà muríma ang púlung kahil sa
púlung kahun, The word ‘orange’ does not rhyme with the word ‘box’.
rímas = kulu_2.
rimatádu n for s.t. pawned to be foreclosed so that it is no longer the
possession of the owner. v [B1256] get foreclosed. Ug marimatádu na nà,
únu lus dus ug mabalik pa nímu, If you don’t redeem it before the due
date, it’s all a matter of luck whether you can ever get it back.
rimáti_1 v [A] for many bells to peal in a jumble. Tána kay nagrimáti
na ang kampána, Come on! The bells are ringing for the mass.
rimáti_2 v {1} [A; c1] for a pawnshop to take over possession of
articles that weren’t redeemed. {2} [B126] for a matter to become
worse. Ang ulan mauy nakarimáti (nakaparimáti) sa ákung ubu, The rain
made my cough worse.
rimatsi n rivet. v {1} [A; ac] attach with, make into, put a rivet.
Rimatsihun nátù ni arun lig-un, Let’s attach this with a rivet so it
will be strong. Irimatsi ni sa babag, Rivet this to the crossbar.
{2} [A; a12] beat, like riveting. Rimatsíhun ka sa mga buguy ug dì ka
manghátag ug sigarilyu, The toughs will beat you up if you don’t give
them cigarettes. {3} [A; a12] finish up, get done with. Awáya siya kay
akuy murimatsi ug kasábà, Quarrel with her, and I will finish her up
with a tongue-lashing. {3a} finish a girl by having intercourse with
her. Rimatsíha (rimatsía) ang imung uyab, Do s.t. to your sweetheart
that will complete your relationship. {4} [A; a2] steal surreptitiously
(slang). Nagrimatsi siyag manuk sa ílang silíngan kagabíi, He stole his
neighbor’s chicken last night.
rimidiyu v [A; a2] {1} acquire s.t. for one’s needs. Magrimidiyu kug
kwartang ibáyad sa iskuylahan, I must secure money to pay for the
school. {2} tinker around with s.t. to improve it. Rimidiyúha nu nà ug
muandar pa ba, Tinker around with it. Maybe it will still run.
{3} [AC2; a2b2] have sexual intercourse (humorous). Dì ku makarimidiyu
sa ákung asáwa kay gidugù, I can’t do anything with my wife because she
is menstruating. pa- v [a12] lend. Parimidiyúha ku dihag písus kay
ákung ipamúlang, Lend me one peso to use for the cockfights. n remedy,
s.t. that can repair or restore s.t. to good state. Wà na kay rimidiyu
kay kansir man, You have no hope because it’s cancer. Wà nay rimidiyu
nang makinilyáha, That typewriter is broken beyond repair. rimidiyuhay
v [C] have sexual intercourse. n action of having intercourse.
rimin v [A; a12] stay after school.
rímu v [A; b6(1)] scull, move a boat forward by twisting an oar from
side to side over the stern of a boat. Rimúhi ring búti kay punù nag
kupras, Scull this small boat because it’s already full of copra.
n scull.
rimulatsa n light brown sugar, closest in class to the refined white
sugar.
rimurki_1 v [A; a] tow or drag s.t. in the water. Dakung trúsu ákung
girimurki, I’m towing a big log in the water.
rimurki_2 v {1} [A; a12] make use of, eat s.t. with or without proper
permission (colloquial). Nagrimurki ang mga irù sa basúra, The dogs are
busy with the garbage. Nakarimurki na nà sa kusína kay nanghingìkì na,
He has eaten in the kitchen because he is picking his teeth. {2} [A3;
a12] open up s.t. to get at the contents illegally. Taga kustum mauy
mirimurki sa pákids, A Custom official helped himself to the contents
of the package.
rimut kuntrul v [A; c6] broadcast away from the radio station. Magrimut
kuntrul mi sa mísa sa Santu Rusaryu, We will broadcast the mass from
Santo Rosario church by remote control.
rína = rayna.
rinda n reins. sigunda — checkrein. Pahugti ang sigunda rinda arun dílì
madugmù ang kabáyù, Tighten the checkrein so the horse won’t stumble.
paghátag ug — let s.t. go free, release the restraints. Wà siya
magduhadúha sa paghátag ug rinda sa íyang mga kapritsu, She did not
hesitate to give full course to her caprices. v {1} [A13; a12] attach,
make into a rein. {2} [b6] pull on the reins. Rindáhi arun muhínay ang
kabáyù, Pull on the reins to slow the horse down.
rindǐr v [A23] {1} give way, collapse. Hápit na ku murindǐr sa kalisud
sa trabáhu, I’m practically ready to collapse because the work is so
hard. Kining bangkúa dì murindǐr bisag daghang maglingkud, This bench
won’t give way no matter how many people sit on it. {2} for s.t. to
expire. Murindǐr na ang sidula sunud búwan, The residence certificate
expires next month. rindídu a {1} having given way. {2} come to an end,
expired. Búlan sa Disyimbri aku natáwu, rindídu na ang túig, I was born
in December when the year was ending.
rindyir n ranger, unit in the Philippine Constabulary or member
thereof, highly trained in hand-to-hand combat. see also púris.
ring n {1} boxing or wrestling ring. {2} ring in logs. {3} basketball
ring.
ríng v [A; c1] for the telephone or doorbell to ring. Muríng gánì ang
tilipunu tubaga dáyun, When the telephone rings, answer it immediately.
ringgíru n k.o. fish.
ringlis a shot in basketball which does not touch the ring in going
into it. Basta maáyung musyát, ringlis pirmi, A player who is a good
shot always makes clean shots.
rinigar v [B16] be, become desperate enough to do s.t. at the peril of
one’s own life. Kinsay dílì murinigar (marinigádu) nga hápit na malumus
ang bátà, Who would not be out of his mind with desperation if his
child was at the point of drowning. rinigáda = rinigádu (female).
rinigádu a desperate to the point of not caring whether one lives or
dies. v [B16] be, become desperate.
rintas n internal revenue. Bayranan sa rintas, Payments to be made to
the Bureau of Internal Revenue. — intirnas = rintas.
rinyun n {1} kidney. {2} kidney ailment. Dì makakaun ug parat ang dúnay
rinyun, A person with a kidney ailment can’t eat salty foods. v [A123P;
a4] get a kidney ailment.
RIP abbreviation on graves for Requiescat in Pace.
rip. n abbreviation for riprisintanti representative.
ríp v [A; a2] rape. Mga batan-un ang miríp sa usa ka tigúlang, It was a
bunch of young men that raped the old woman.
rípa n drawing of lots or game of chance, usually with lots. v [A; a2]
draw lots; conduct a raffle. Átung ripáhun kun kinsay makabangka, Let’s
draw lots to see who treats. pa- v [A; b(1)] raffle off. Unsay
giparipáhan? What are they raffling off?
ripan v [A; c] make a refund. Katungà na lang sa kantidad ang iripan,
Only half of the amount will be refunded. n refund.
riparasiyun n reparations.
ripásu n rehearsal. v [A; a2] rehearse s.t. or s.o. Kinsa may muripásu
ninyu sa dráma? Who will rehearse you for the drama? Nakaripásu ka na
ba sa ímung diklimisyun? Have you rehearsed your declamation piece?
ripíki n pealing of a large number of bells. v [A; c1] for bells to
peal.
ripílint n {1} water repellent cloth. {2} mosquito repellent rubbed on
the skin.
ripinádu n refined sugar. v {1} [A13; a2] make refined sugar.
Maripinádu ang sintripugal kun usbun kini paglútù, The semi-refined
sugar will become refined after it is processed again. {2} [A; c] put
refined sugar in s.t.
ripir v {1} [A; a12] repair s.t. mechanical. {2} [A; c1] stitch up the
genitalia after childbirth (humorous). pa- v [A; ac] {1} have s.t.
repaired. Iparipir nátù ang tíbi, Let’s have the TV fixed. {2} have the
genitalia stitched after childbirth.
ripiri n referee. v {1} [A; a2] referee s.t. {2} [A; c1] make s.o. the
referee.
ripitir v {1} [A; c1] say or do s.t. again. Ayaw ug ripitiha (iripitir)
ang ímung sayup, Don’t repeat your mistake. Gihangyù si Múna nga
iripitir ang íyang kanta, Mona was asked to sing her song again.
{2} [A; a1] do s.t. to s.o. in rapid succession. Giripitir ku níyag
sumbag, He struck me again and again. {2a} [A2; a12] in a certain k.o.
billiard game, make successive caroms, usually ten times or more. Maáyu
gánì ang mísa muripitir man kug sín, If it is a good billiard table, I
can make a hundred successive caroms. {3} [A; c] ask for an encore by
throwing money. Giripitir níya ang singku písus sa mananayaw, He threw
in five pesos so the dancer would give an encore. (←) n a student who
has to repeat a course.
ripitisiyun encore, an exclamation asking for repetition of a
performance. n encore given by a performer. Walà muhátag ug
ripitisiyun, He wouldn’t give an encore.
riplǎn n {1} folk belief about s.t. that will happen. Mauy riplǎn sa
karáan nga kun magdamgu ug tái makadaug sa súgal, It’s a folk belief
that when one dreams of feces he will win in gambling. Mauy riplǎn sa
mga karáang táwu nga muabut ang panahun nga ang puthaw manglúpad, Old
folks believe that time will come when iron flies. {2} proverb, saying.
Adúnay riplǎn nga nag-ingun nga ang tábì dílì maputus, There’s a
proverb which says ‘You can’t wrap gossip up (i.e. keep it secret).’
ripli n rifle. v {1} [A12; a12] shoot s.t. with a rifle. Riplihun ku
nang irúa kay mamáak, I’ll shoot that dog with a rifle because it
bites. {2} [A12] obtain a rifle. — nga dibumba n air-rifle.
riplí v [A; c1] replay recorded music.
ripliksiyun n reflection in a mirror or the like.
ripliktur n reflectors for motor vehicles.
riprǎn = riplǎn.
ripridyirítur n refrigerator. v [A1; c6] use, obtain a refrigerator.
riprisintǎr v [A; b(1)] represent. Si Glurya Díyas mauy miriprisintǎr
sa Yúbi sa banggà, Gloria Diaz represented U.V. in the contest. Siya
mauy nagriprisintar sa ikaduhang distrítu, He is the representative of
the second district. Unsang kapunungána ímung giriprisintahan? What
organization do you represent? riprisintanti n {1} congressman.
{2} s.o. who represents. Dúnay riprisintanti ang átung punduk sa maung
kumbinsiyun, Our organization sent a representative to the convention.
v [B156; c1] be, become a congressman or representative.
riprisintasiyun_1 n representatives collectively sent s.w. Ang
riprisintasiyun sa kabisay-an mauy nanaug sa Prisáa, The
representatives of the Visayas won the PRISAA athletic meet.
riprisintasiyun_2 {1} standard to maintain, a front to keep up. Gamay
ra ug swildu ang magtutudlù apan kinahanglan may riprisintasiyun ang
íyang pamuyù, A teacher has a meager salary, but he still has to keep
up a front. {2} bearing, personality that impresses. Ang íyang kunsurti
way riprisintasiyun kay mabag tambuk, Her consort is unimpressive in
his bearing because he is short and fat.
riprisku n refreshments. v [A; c] take refreshments.
riprismin, riprismint n {1} refreshments esp. cold drinks. {2} — parlur
refreshment parlor. v [A12N; c] take refreshments.
ripublika n republic. v [B1256; c1] be, become a republic.
ripulyu n cabbage.
ripurt n {1} report, piece of news. Mátud sa mga ripurt, tulu ang
patay, According to the reports, three were killed. {1a} piece of
malicious information. Ayaw panumbalinga kanang mga ripurt, Don’t pay
any heed to that gossip. {2} official report or presentation of facts.
Way kamatuúran ang ripurt sa prisidinti, The presidential report lacks
credibility. v {1} [A2] report to a place of work. Dílì ku muripurt sa
upisína ugmà, I will not report to the office tomorrow. {2} [A; c]
report s.t. wrong. Iripurt ta ka sa manidyǐr, I shall report you to the
manager. Ímung giripurt ang tilipunung nadáut? Did you report the
telephone out of order? {2a} give a report, piece of news. Giripurt
siyang patay, He was reported dead. -ir n {1} news reporter, one who
reports bad things to the authorities. Dúna giyuy ripurtir ning átung
upisína, There’s a spy in the office. {2} gossip. Paglikay ánang
bayhána kay ripurtir nà, Keep away from that woman because she is a
gossip. v [B156] be, become a news reporter.
rirayit v [A; c1] rewrite. Irirayit nà kay di mabása, Rewrite that
because it’s illegible.
*risáda mísa — n low mass.
Risal name Jose Rizal, a national hero of the Philippines. v [B1456] be
earnest, diligent like Rizal. Mutrabáhu giyud nà siya bísag Duminggu.
Magrisal tingáli, He goes to work, even on Sundays. He must want to be
a hero. -in- a hair style like Rizal’s.
risáyin v [A2; b3] quit one’s job. Mirisáyin ang sikritarya, The
secretary resigned.
risáyit v [A; c1] recite a poem in class.
risaytal n musical recital. v [A1; c6] hold a recital.
risgu n risk, the chance or danger of injury, loss. Risgu ang
pagpanguntrabandu, Smuggling is a risky business. Ang paglabang ánang
subáa dakung risgu sa kinabúhì, You cross that river at the risk of
your life. v [A3P; c1] take a risk. Dautan ang panahun apan murisgu
lang ku pagbiyáhi, The weather is bad, but I’ll take a risk and travel.
risibi v [A; a12] {1} look after, take care of. Ug dì ka kamau murisibi
sa mga urkids, mangamátay lang nà, If you don’t know how to take care
of the orchids, they’ll die. {1a} entertain, receive a guest or
visitor. Maáyug mga bigsyat ta kay risibihun dáyun, They would have
tried to outdo each other in entertaining us had we been big shots.
{2} pay attention to what one is about. Risibiha ang ímung gibúhat arun
dílì magkasayupsayup, Pay attention to what you are about so it won’t
be full of mistakes. -dur(→) n living room. -in- n s.t. given full care
and attention.
risíbu n receipt. v [A2; b] make or issue a receipt.
risidídu = disidídu.
risidins n {1} = risidinsiya. {2} residence in school to graduate or
get honors.
risidin sirtipikit n residence certificate.
risidinsiya n {1} residence, dwelling place of a nice sort.
{2} residence to fulfill voting requirements. v [A] have a long enough
residence.
risikáda n copra that has dried beyond the usual standard moisture
content. Ang kupras risikáda mas mahal ug prisyu, Very dry copra
fetches a higher price. v [A2; a1] be, become quite dry.
risíku n decrease in weight from evaporation. v {1} [A2] for copra to
lose its moisture content. Mugaan ang kupras ug murisíku, Copra becomes
lighter if it loses moisture. {2} [A; b6(1)] deduct possible loss in
weight due to evaporation from the material weighed. Risikúhi ang
timbang ug báli singku kílus, Deduct five kilos from the original
weight for evaporation.
risintǎr v [A; c] resent. Dílì ta murisintǎr ug tagáan ug mga maáyung
tambag, We should not resent it when we are given good advice.
risipi n {1} recipe. {2} recipe book. v [A1; b] use a recipe book.
rísir n racing bicycle.
risirba n {1} s.t. spare for later use. Kining kwartáha risirba pára sa
timpu sa kalisud, This money is a reserve for difficult times. Wà nay
hángin ang risirba, The spare tire has no air. {2} s.t. set aside for a
special person. Adúna ka nay risirba nga lamísa sa nayitklab, You
already have a table reserved in the night club. {3} reservist in the
armed forces. v {1} [A; c] reserve, set s.t. aside for later use. Átung
irisirba ang ítik pára sa pista, I’m reserving the ducks for the
fiesta. {2} [B1256] be a reservist. -du a s.t. set aside for a special
purpose. Gidilì ang pagtagà sa mga risirbádung kalasangan, Felling
trees in a forest reservation is prohibited. n forest reservation.
-siyun n forest reservation.
risis n recess. v [B56; b(1)] be recess time, begin recess. Mupaulì
siyag marisis, He goes home at recess time.
risistinsiya n {1} resistance. Risistinsiya sa inpiksiyun, Resistance
to infection. {2} endurance. Way risistinsiya sa bug-at nga trabáhu, He
cannot endure hard work. Dúgay siyang kapuyun ug magbaskit bul kay
maáyug risistinsiya, He doesn’t easily run out of breath in basketball
because he has lots of steam. -du(←) a having lots of endurance.
v [B12] get to have good endurance.
risíta n doctor’s prescription. v [A; c] issue a prescription.
risma n ream of paper of 500 sheets.
rispitar n {1} respect, showing s.o. the deference and courtesy due him
in his station. Wà kay rispitar sa ímung ginikánan, You don’t show your
parents the respect that is due them. {2} sign of courtesy. Rispitar
lang tung ákung pagtambung sa íyang kasal, I went to his wedding out of
respect for him. v {1} [A; b(1)] respect, recognize a person’s station
and rights. Nagrispitar ku sa ímung katungud, I respect your rights.
Rispitai ang butang sa uban, Respect other peoples’ properties. {2} [A;
b6] do s.t. out of respect for s.o. Rispitahan lang nátù ning básung
gitágay, We’ll just accept this glass as recognition of the person who
offered it. rispitádu a {1} respected. Mutúu giyud ang mga táwu níya
kay rispitádu kaáyu siya, People believe him because he is very much
respected. {2} respectful. Rispitádu kaáyu nang tawhána sa mga babáyi,
That man is very respectful to women.
rispítu = rispitar, n.
rispundi v {1} [A] take the responsibility for s.t. Ikay murispundi ug
madáut nà, You’re responsible if that breaks. Kinsay nagrispundi
pagpakatúlug sa mga bátà? Who’s responsible for putting the children to
sleep? {2} [A] shoulder expenses, provide. Akuy murispundi sa ímung
pagtuun, I’ll take care of your studies. {2a} [A; b6] take care of
s.o.’s expenses for the moment. May talagaan kung dus sa taksi.
Rispundihi sà ku, I owe the taxi driver two pesos. Take care of it for
me, will you?
rispunsabli a {1} reliable, having a sense of responsibility. Makasálig
ka ánang tawhána kay rispunsabli nà, You can rely on that person
because he is trustworthy. {2} responsible for s.t. Dì ku rispunsabli
sa ímung mga útang, I’m not responsible for your debts. v [B12] develop
a sense of responsibility.
rispunsabilidad, rispunsibilidad n responsibility.
rispunsu n ceremony of blessing a tomb, usually at the funeral, on
death anniversaries, or on All Souls’ Day. v [A; b(1)] bless the tomb.
rista v [A; a12] check up on how s.t. is. Akuy muristar kun
natrangkahan bag pultahan, I’ll check the door to see if it is bolted.
Pagaristahan ang kík ug mitúbù ba, Keep checking the cake to see if it
rose.
ristanti n balance, the amount still owed after a partial settlement.
Ilátay ang ákung bag-ung útang sa ristanti, Just add my new debts to
the balance I owe. v [A; c] leave a balance after partial payment.
ristǎr = rista.
ristawran n restaurant. v [A1; c1] engage in a restaurant business;
make into a restaurant. paN- v [A2; c] go to a restaurant.
risulta as a result. Sígi lang siyag ínum. Risulta, giulsir, He keeps
drinking. As a result, he developed an ulcer. n result. Makaguul ang
risulta sa iksámin, The results of the exam are depressing. Mau kanay
risulta sa gahiag úlu, That’s what happens to s.o. who is stubborn.
v [A23] result in s.t. -du n result of a bad practice or behavior. Ang
ímung ulsir risultádu na nà sa sígi nímung pagpagutum, The ulcer you’ve
got comes from letting yourself go hungry all the time.
risulusiyun n formal resolution to do s.t. v [A13; c] pass a
resolution.
risuriksiyun n the Resurrection of Christ.
ritásu n {1} remnants of cloth. {2} remnants of wood, metal.
{3} children (humorous). Kadaghan sa ímung mga ritásu! What a lot of
kids you have! {3a} small ones. Inigsúgud sa bayli padaplin mung mga
ritásu ha? When the dance starts the small fry step to the sides, will
you? v [B1256] be, become a remnant.
ritatsir n one who retouches pictures.
ritáyir v [A2] retire from one’s job or position. -d retired. -min
n {1} retirement. {2} retirement pay. Inigkadawat ni Tátay sa íyang
ritayirmin, makapadáyun ku sa ákung pag-iskuyla, When Dad receives his
retirement pay, I can continue my studies.
rítim n {1} an instrument for giving the rhythm. {2} music played by
the instrument which gives the rhythm. {3} rhythm method of birth
control. v {1} [A; b6(1)] play the rhythm in a combo performance.
{2} [A; a12] use the rhythm method for birth control.
ríting n rating in a board examination. v [A] get, obtain a rating of.
ritíra v [A2; b36] {1} retreat, withdraw. Miritíra sila pag-abanti sa
kaáway, They retreated as the enemy advanced. {2} leave a place.
Ngánung miritíra ka man sa Sugbu? Why did you leave Cebu? {3} [A2; b36]
back out of an agreement. Dílì ku muritíra sa átung sábut, I will not
back out of our agreement. pa- v [A2; a12] kick s.o. out of a home or
job. Paritiráhun ka nákù sa ákung pudir, I’ll kick you out of my home.
ritmu n rhythm. Adúnay ritmu ang pitik sa átung pulsu, Our pulse beats
rhythmically.
ritratar v [A; c] take pictures. Akuy muritratar nímu, I’ll take your
picture. Dílì makaritratar sa sulud sa simbahan ang ritratista,
Photographers can’t take pictures inside the church. pa- v [A; b(l)]
have one’s picture taken. Nagparitratar mi sa dágat, We had our picture
taken by the sea. ritratista n photographer. v [B156; c1] be a
photographer.
ritrátu n photograph. v [A; b(1)] take a picture. pa- v [A1; ab] have
one’s picture taken.
ritrít n religious retreat. v [A; b] hold a retreat. Magritrít mi antis
sa Simána Santa, We will hold a retreat before Holy Week.
ritríta n ceremony held in the evening of the first day of a novena
which precedes the day of the patron saint of a place, where people
shouting ’Bíba’ together with a band parade to herald the coming
fiesta. Also, the parade held at the dawn of the feast day, where the
image of the Saint is paraded with a band to the church for blessing
and back to the chapel.
ritru di- see paktu.
ritrúku n k.o. combination shot in billiards where the player makes a
carom when the cue ball is between the two object balls. v [A2; c1]
make this sort of shot.
ritubáda = ritubádu (female).
ritubádu a given to talking back. v [B12] get into the habit of talking
back.
ritubar v [A; c1] make clothing from an old piece of clothing.
Ritubahun ku ning sinínà sa ákung anak kay gamay na man ni nákù, I’ll
remake this into a dress for my daughter because it is too small for
me.
ritukadur n one who touches up photographs.
ritúki v [A; a12] touch up a photograph. Batan-un siyang tan-áwun sa
litrátu kay maáyung pagkaritúki, He looks young in the picture because
it was well touched up. dílì ma- for s.t. to be so ugly nothing can be
done to make it look nice. Dílì maritúki ang íyang nawung sa kasukù,
When he gets angry he looks terrible.
riturn báwut n return bout in boxing. v [A2C] have a return bout.
riurganisar v [A; a12] reorganize. Riurganisahun sa Prisidinti ang
íyang gabiníti, The President will reorganize his cabinet.
riurganisasiyun n reorganization.
riyal_1 a liberal spender. v [B126; c1] be liberal in spending. Wà kay
kaugmáun kun magriyal ka sa ímung kwarta, You have no future if you
spend your money liberally.
riyal_2 n silver coin worth one eighth of a peso, circulated in Spanish
times. -is(←) = riyal (plural—used only after the numbers of Spanish
origin).
riyal_3 in the variation of billiards game called hardin, the downing
on the first strike of the four billiard pins placed in the center.
v [B1256; a12] become, make a riyal.
riyal istít n real estate. v [A] go into the real estate business.
riyúma = rayúma.
riyumatismu n rheumatism.
riyunyun n reunion of a class or family. v [C] hold a reunion.
Magriyunyun ang pamilya káda Pasku, The family holds a reunion every
Christmas. paN- v [A2] attend a reunion.
RPS /arpíis/ abbreviation for Republic of the Philippines Ship put on
Philippine naval craft. Ang arpíis Lapulápu mauy yáti sa Prisidinti,
The RPS Lapulapu is the yacht of the President.
rubar v [A; a1] draw a mahjong piece. n action of drawing. rubáda =
rubar.
rubi n ruby, a precious stone.
rublis = gawaygáway.
rúbu v [A2C; ab2] {1} rough s.o. up. Unyà mu na ba buyaga kun magrúbu
na nang duha? Will you reprimand them only after they have started
roughing each other up? Rubúhun nátù ang dúlà ug lúpig ta, Let’s play
the game rough if we get out-classed. {2} engage in heavy petting.
Hikit-an si Liyun nga nakigrúbu sa íyang trátu, Leon was seen engaging
rough romance with his sweetheart. n fight or rough and tumble romance.
Kun gustu kag rúbu, andam ku, If you want to play rough, I’m ready.
pára — n rough and tumble. Kanang sinináa pára rúbu, This dress is for
rough use. ruburúbu a {1} rough and tumble. {2} informal, rough and
easy-going without paying attention to niceties of etiquette. Wà nay
platuplátu. Ruburúbu bítaw ni, Let’s not bother with plates. This is a
rough and tumble get-together anyway. v [A; a] do s.t. in a rough way.
rúbut n robot.
rud-aylan n Rhode Island chicken.
rúgi a groggy, dizzy. Rúgi siya kay naigù sa usa ka búl, He’s groggy
because he got drunk on his jarful of toddy. v [B12; ab3(1)] get groggy
from a blow or liquor. Liphuk nga makarúgi (makaparúgi), A left hook
that will send you reeling.
rúl_1 n {1} rules of sports. {2} rules of a school, religious order,
and the like.
rúl_2 v [A; c1] roll the hair up on curlers.
rúling_1 n {1} the rules or procedures by which s.t. is carried out.
Mga rúling sa baksing, Rules of boxing. Unsa may mga rúling sa inyung
kapunúngan arun makasúd ta? What are the rules for joining your
organization? {2} the decision pronounced by a referee, ruling handed
down by a judge. Unsa may rúling sa ampayir? What was the umpire’s
decision? May rúling sa kurti nga dílì dawátun kúmu piyansa ang yútang
prindádu, The court ruled that you cannot post bail with mortgaged
property.
*rúling_2 — báyan n snack made of old bread, sugared, fried, and shaped
into an oval. — dú = bùbuay. see bùbù. — istǔr n store or canteen set
on wheels.
rúlir n ruler. v [A; ac] make into, use as a ruler. (→) v [ab2] hit
with a ruler. Rulirun ta ka run ug dì ka muhílum, I will whack you with
a ruler if you don’t keep quiet.
rulíta n roulette wheel, a rotating disc divided into numbered or
colored portions for gambling or drawing lots.
rulkul v [A; a12] call the roll. Magrulkul ang maistru inigsúgud sa
klási, The teacher calls the roll at the start of the session. Rulkúlun
ang mga diputádu kun dúna bay kúrum, The roll is called for the
congressmen to see if there is a quorum. n roll call.
rulpad n pad of ruled paper.
rulyu_1 v [A; c1] coil or roll s.t. up. n anything that is stored by
rolling it up: roll of film, paper, coil of rope.
rulyu_2 n lecture in the cursillo (a series of religious lectures and
prayers for laymen). v [A; b6(1)] give the lecture in a cursillo.
rulyista n lecturer in a cursillo.
rúmi = rami_2.
rúma = arúma.
Rumanista n member of the Roman Catholic church. v [B1256; b6c1] be,
become a Roman Catholic.
rúmans a petting or necking. Báhin sa sining may rúmans, The part of
the movie that shows scenes of romance. pára — a not to be used for
anything but romance, i.e. not for hard work (humorous). Ayaw táwun ku
pagunáha kay pára rúmans ra ba ning kamúta, Don’t make me weed. These
hands of mine are made only for romance. v [C] engage in petting.
rumansa n {1} romance, love affair. Ang rumansa sa duha ka bitúun, The
love affair of the two stars. {2} = rúmans. v = rúmans.
rumantika = rumantiku (female).
rumantiku a {1} romantic, evoking feelings of amorousness or
sentimentality. Rumantikung lugar, A romantic place. {2} romantic,
amorous. Rumantikung mga mata, Romantic eyes. v [B12] be, become
romantic.
Rumánu n {1} Roman. {2} Roman Catholic. katuliku — n Roman Catholic.
v [B156] become a Roman Catholic.
rumba n rhumba. v [AC; c1] do the rhumba.
rumblun n k.o. pandanus grown widely as an ornamental and for its
leaves which are particularly pliant and suitable for weaving. The
color is lighter than the other species and the leaves are armed along
the edges and the midribs.
rumbu v [A; ac] {1} head towards the direction of; take s.t. s.w.
Sakayang nagrumbu dinhi, A boat heading this way. Ang ímung kabúang
nagrumbu nímu sa kadáut, Your foolishness is leading you to misery.
Rumbuha nang kahúya, Head towards that tree. {2} be the target or
object of. Aku tung íyang girumbu sa insultu, I was the target of his
insult. {3} [A; a] batter, ram s.t. down. Rumbúhun ta ning pultahan kay
nawálà ang yábi, Let’s batter the door down because we lost the key.
n {1} direction or heading taken. Tan-áwa ug unsay rumbu sa barku, See
what direction the ship took. Ása rumbu ning dalána? Where does this
road lead to? Gitumba níya ang káhuy rumbu sa sapà, He felled the tree
directly into the river. {2} destination, goal. {3} target, object
aimed at.
rumíru n rosemary, sold as a dried herb for spice.
rumlun = rumblun.
rumpi v [A; a] {1} destroy s.t. by breaking it to pieces. Ang mga
tulisan mauy mirumpi sa pultahan, The robbers broke the door down. Si
Ilurdi mauy nagrumpi sa gúsuk ni Kusáka, Elorde shattered Kosaka’s
ribs. {2} destroy a girl’s reputation. Narumpi na ang kadunggánan ánang
bayhána, The reputation of that girl is ruined. n = rumpi kandádu. —
kandádu n general name for barracudas (the lock breaker): Sphyraena
jello, et al.
run short for karun.
runda v [A; a12] {1} police raid. Mga Písi ang mirunda sa sugálan, The
P.C. raided the gambling den. {2} go to s.o.’s house unexpectedly to
collect a debt, ask for charity. Girunda mi sa mananaygun, The
carollers came to see us to solicit money (lit. raided us).
rundalya n orchestra consisting mainly of native stringed instruments.
v [A1] form a rundalya.
rúng a wrong answer in an exam. Rúng tanan ang ákung ansir, All my
answers were wrong. v {1} [A; b(1)] mark s.t. wrong. {2} [B126; b6] be,
become wrong.
rungkilyu n name of a notorious bandit during Spanish times. v [B3(1)]
flare up at s.o. unreasonably at the slightest provocation. Murungkilyu
(marungkilyu) siya kun mahubug, He gets mad easily when he is drunk.
runíyu n mimeographing machine (so called from the brand name Roneo).
v [A; a] mimeograph s.t.
rup gardin n roof garden.
rúral n rural doctor, bank. Dílì maáyung ipanghuwam sa rúral kay dakug
pursintu, It’s no good to borrow from rural banks because they charge a
high percentage. — duktur rural doctor. (→) bangku — rural bank.
rús n rose. byitnam — {1} ornamental herb bearing rose-like flowers:
Portulaca grandiflora. {2} k.o. venereal disease.
rúsa n rose-colored, pink. v [B] be, become rose-colored.
rusal n gardenia, grown as an ornamental.
rusaryu n rosary. v [A; b(1)] pray the rosary. rusaryuan, rusaryuhan,
rusaryúhan n rosary beads.†
rúsas n {1} rose. {2} = rúsa. — dihapun, — dipapil kinds of
chrysanthemums. — dipúkì = púkì, 2. di- a rose-colored. Dirúsas ang
ákung páyung, My umbrella is rose-colored. v [A12] anything that is
wrong with (humorous euphemism). Ang nakadirúsas nímu kay dì ka kamau,
The thing that’s wrong with you is that you don’t know how.
rusítas n rosette design of jewelry.
ruska n screw or small nut. v [b6(1)] attach with, drive in a screw or
bolt.†
ruskilyus n k.o. ring-shaped fancy cookies made of flour and egg yolks.
v [A; a2] have, make this k.o. cookie.
Rúsu n Russian.
rúta n route, itinerary. Ang rúta sa ámung paglangyaw muági sa Rúma,
Our tour will go through Rome. Dílì ku muhatud sa Pwinti. Dílì nà ákung
rúta, I don’t take passengers to the Fuente because that is not my
route.
rutisiyun n working in shifts or on a two-week rotational basis.
v [A13; c1] work in shifts or on a rotation basis. Hínay ang trabáhu
maung nagrutisiyun ang mga trabahanti, Business is slow so the laborers
are working on a rotation basis.
rutunda n small round park or grass island at an intersection.
rúyal a winning mahjong hand consisting of only one design. — buki n a
buki consisting of all black or all red numbers. — iskalíra see
iskalíra. — midul kard a rúyal hand composed of midul kards. — pyanghaw
a rúyal hand consisting of a pyanghaw.†
ruyda n {1} wheel with wooden spokes. {2} wheel or flywheel with spokes
in a printing press. {3} arena or ring in a cockpit, boxing stadium,
circus. v [B46; c1] turn around. Nagruyda ang ákung úlu sa pagkainum,
My head is awhirl after I drank s.t. Nagruyda ang palábad sa ayruplánu,
The airplane propeller is whirling. Ruydáhun (iruyda) sa kábaw ang
galingan sa intusan, The carabao will pull the sugar cane grinder
around.
=== S ===
sa_1 particle indicating grammatical relations. short form: s.
{1} preceding a phrase referring to a place. Niadtu sa Manílà, Went to
Manila. Sa ibabaw, Up on top. Lakaw ngadtu sa unáhan, Walk up ahead.
Ihátag sa bátà, Give it to the child. Nahúlug sa pangpang, Fell off the
cliff. Amíhan sa kanáway, Northwind from a westerly direction.
{1a} following a word meaning ‘be in a place’. Nia dinhi sa Sibu, It is
here in Cebu. Didtu siya sa Manílà iskuyla, He went to school in
Manila. Walà sa lugar, Not at the right time or place. {2} preceding a
phrase referring to time. Muanhi sa alas dúsi, Will come at twelve.
Malígù ta sa sunud Duminggu, Let’s go swimming next Sunday. Sa káda
ámut mutugbang pud siyag hátag, Each time they contribute, he gives an
equal amount. {2a} preceding a sentence referring to past time. Sa
pag-abut na níya didtu, When he arrived there. Sa nagalakat ang
panahun, As time went by. {3} indicating gen. relations.
{3a} possession or analogous concepts. Ang balay sa ákung amígu, My
friend’s house. Ang mga pagtulun-an sa Bibliya, The lessons given in
the Bible. Ang sa ákung mga igsúun, The ones belonging to my brothers
and sisters. Usa sa ákung mga sákup, One of my people. Ang kamahal sa
palalítun, The high cost of things. Búlan sa Máyu, The month of May.
{3b} agent of a passive verb. Gihambat sa liyun, Was devoured by the
lion. Kaúnun sa mga bátà, The children will eat it. {3b1} preceding the
agent of a nominalized verb. Ang pagkamatay sa bátà, When the child
died (lit. the dying of the child). Káda kanáug sa pasahíru, Each time
a passenger got off. (Lit. Each getting off of the passengers.)
{3c} following an exclamation to mark the thing exclaimed over. Kamahal
gud sa ímung gibáyad! What a high price you paid! Dakúa sad sa balay!
What a huge house it was! {4} indicating dat. relations. {4a} specific
goal of an action. Nakabunù sa íyang kaáway, Killed his enemy. Akuy
gitagáan sa libru, The book was given to me. {4b} in comparisons: than.
Dátù pa sa ákung amahan, Richer than my father. {4c} — ákù, ímu, íya,
ámù, átù, inyu, íla = kanámù, kanímu, kaníya, kanámù, kanátù, kaninyu,
kaníla. {5} indicating causal, instrumental, or concomitant relations.
Mihílak sa kapungut, Cried out of anger. Sa tantung paningkámut,
milampus, He succeeded after trying so hard. Íyang gisuntuk sa walang
kamut, He hit him with his left hand. Sa minaayug sa dinautan, By hook
or by crook. Sapátus nga naghilíra sa kadaghan, Rows and rows of shoes,
there were so many of them. Mitandù sa walay lángan, He agreed without
delay. {5a} following a word which expresses these relationships. Báhin
sa ákung hangyù, As for my request. Tungud sa kalúuy, On account of his
mercy. Uban sa íyang amahan, Together with her father. Para ni sa Nága?
Is this bound for Naga? Human sa klási, After class. {6} optionally
preceding an infinitive with pag-. Arun sa pagpauswag sa lungsud, In
order to develop the town. Misúgud na sad siya sa pag-inum, He began to
take to the bottle again.
sa_2 {1} short for unsa used at end of phrases. see unsa, 5. {2} short
for unsa gánì. see gánì, 5a.
sā́ = sála_2.
sà short for ísà, úsà.
sâ = salà.
sáa {1} where (past or present tense)? Sáa man tu paingun ag bátà?
Where could the child have gone? Sáa man ang inyung balay? Where is
your house? {2} which of the several. Sáa áning duha imung palitun?
Which of these two are you going to buy?
sáad v [AC; c] promise. Nagsáad siya nga mubálik, He promised to come
back. Dílì ku makasáad nímu ug trabáhu, I cannot promise you a job.
n {1} promise. Tumánun ba nímu ang sáad? Will you keep your promise?
Yútà sa mga sáad, The Land of Promise (Mindanao). {2} s.t. promised.
Diyis pursyintu ang ákung sáad sa Ginúu, I promised to give ten percent
to the Lord. Bag-ung, Dáang — New, Old Testament. paN- v [A2; c6] make
a promise or vow to oneself. Nanáad si Supru nga dílì na siya mubálik,
Sofro vowed that he would never go back. n vow, solemn promise to do
s.t. if s.t. is fulfilled. Panáad ku nga dì ku muusab, basta lang
maluwas siya, I made a vow never to do it again, if only she would get
better. sinaáran n {1} s.t. spoken for. Dì na ni mabaligyà kay
sinaáran, I can’t sell it because it has been spoken for. {2} a
betrothed girl that has never been married. ka- n one with whom s.o.
made a promise of love or marriage. masaárun a promising. Masaárung
kaugmáun, A promising future. pakig- n covenant, mutual giving of
promises.
saag (from saláag) a stray, not in the usual course or passage. Usa ka
saag nga huyúhuy mipakítuy sa mga dáhun, A stray breeze stirred the
leaves.
sáag = saláag.
saang n spider conch.
sab = usab.
sáb = sálab.
sábà a noisy. Sábà kaáyu ang tyanggihan, The marketplace is very noisy.
n noise. Ang sábà abut diri nákù, The noise reaches me here. — dihà
{1} shut up! (said in anger). Sábà (sabà) dihà, nagrawraw ka lang, Shut
up! You’re talking nonsense! {2} Oh, come on, you’re kidding. Sábà
(sabà) dihà uy, gipaláhan na pud ku nímu, Oh come on. You’re just
flattering me. See also bà dihà. v {1} [A; b6] make noise. Ngánung nía
man mu magsábà sa huspital? Why are you making noise here in the
hospital? Gisabáan ka ba námung nagdúlà? Do you find it too noisy if we
play here? {2} [A3; c] tell s.t. to s.o. Ayaw isábà ang átung rilasiyun
ha, Don’t breathe a word about our affair, O.K.? -an(→) a {1} given to
making noise or talking. {2} given to divulging secrets. v [B12] be,
become noisy or tending to divulge secrets. ka- n {1} din, noise.
{2} scolding. Ang kasábang ákung nadáwat dílì makáun ug irù, I got a
scolding not fit for a dog. v [AN; b(1)] scold. Ayawg ihagpak ang sira
kay kasab-an kang Máma, Don’t slam the door because Mom will scold you.
hinga-, hinga-(→) a fond of scolding. kalasab-an a {1} always scolded.
{2} worthy of a scolding.
sab-a n {1} variety of cooking banana with rectangular fruit similar to
but smaller than the kardába, with 7–12 or more hands in the bunch. The
fiber can be made into cloth: Musa sapientum var. compressa. {2} cloth
made from the sab-a.
sabad a restless, unsteady, always moving. Sabad kaáyu ang tabánug, The
kite was very unsteady. n propeller, blade of a fan, windmill.
v {1} [B] be, become annoyingly restless, unsteady. Musabad ang mga
bábuy ug gutúmun, Pigs get restless when they are hungry. {2} [A13;
a12] attach, make into a propeller or fan, windmill blade. {3} [A; c1]
whiz closely by, moving fast. Wà gánì makasabad sa íyang gipusil ang
bála, The bullet did not even go near the target. {4} [A; c1] go near
s.t. for a purpose. Gisabaran níya kanúnay ang asáwa nga nagsugal, He
kept hanging around his wife who was gambling. Isabad (sabara) ang bátà
kun túa ba sa iskuylahan, Go by the school for a moment and see if the
child is there.
sabadista n Seventh-day Adventist. v [B15] be, become a Seventh-day
Adventist.
Sabadu n {1} Saturday. — iglurya, Santu the Saturday of the Holy Week.
{2} one point short of winning. Sabadu na ang ílang iskúr. Usa na lay
kuwang pára mudaug, They are one point short of winning. They only need
one more point to sew up the game. see birnis for verb forms. -in-
v {1} [A; b5] use s.t. sparingly or in little amounts. Musinabadu lang
ku ug pangagwa basta lang mahumut ta, I will use the perfume sparingly
just enough to smell sweet. {2} [A13; a12] preserve fish with a small
amount of salt. Magsinabadu ta kay daghang bulinaw ug dì nátù mahurut,
Let’s make fish preserves because we’ve got lots of anchovies and we
can’t consume them all. n fish preserved with a little salt.
sab-ag_1 v [A; c] hang s.t. light over the shoulders or a projection.
Isab-ag ang tualya sa abága, Drape the towel over your shoulders.
Isab-ag ang bukag sa lansang, Hang the basket on the nail.
sab-ag_2 = sabwag, 1.
sábak_1 v {1} [A; c1] put s.t. in one’s lap to carry it. Dì ku musábak
nímu kay dakù ka, I will not allow you to sit on my lap because you’re
too big. Ákung sabákun (isábak) ring bátà arun makalingkud tang tanan,
I will put the child on my lap so that all of us can sit down.
{2} [a12] hit s.t. squarely. Usa ka suntuk nasábak sa íyang apapángig,
A blow with the fist struck him squarely in the jaw. {3} [A13; a12]
sponsor a bill, espouse a cause. Ang bag-ung urdinansa gisábak sa
tanang mga kawáni, The new ordinance is supported by all the employees.
{4} [A13] having a certain property (literary). Hángin nga nagsábak sa
madulútung kabugnaw, A wind that brought penetrating coolness. — ug
bitúun v [A3; a12] for a crescent moon to have a star just above it—a
sign of good luck for courtship. Ug musábak gánì kunu ang búlan ug
bitúun, dalì sugtun ang láking mangulitáwu, They say that a man will
easily win the hand of a woman he courts when the moon is carrying a
star in its lap. (→) v [A3; c] be pregnant. Kalúha tingáli ning ákung
gisabak, I must be pregnant with twins. -an(→) n {1} lap or s.t.
analogous to it. Nag-ulun sa ákung sabakan, Resting her head on my lap.
Sa sabakan sa dakung búkid, At the base of a big mountain. {2} the
mother’s womb (literary). Gíkan sa sabakan ni Maríya, From Mary’s womb.
{2a} one’s parents. Anak sa pubring sabakan, A child from poor parents.
{2b} -an sa yútà the bosom of the earth (literary). {3} female
genitalia (euphemism). {4} small basket with an open mouth, usually
rounded, made of rattan or bamboo, used as a container for the seeds
when sowing or for harvested rice. v [a12] hit in the genital region.†
sábak_2 n area of a field assigned to a particular person to work on.
sábal a {1} offering resistance to motion. Sábal kaáyu ning maggúyud ta
ug gákit, It’s slow-going if you tow a raft. {2} entailing encumbrance,
a burden. Sábal kaáyu ang bátà sa lakaw, The child is a nuisance to
take with you when you go out. Kining mga lúun sa balay sábal kaáyu,
It’s a burden to have other people live with you. {3} obstructing the
vision. Sábal kaáyu sa átung panan-aw ang mga káhuy, The surrounding
trees obstruct our view. v [B46; b6] be, become a drag to forward
motion, burden, or obstruction.
sabana = gwayabanu.
sabang, sábang n area on or near the mouth of a river.
Sábas a name of a person, not much respected, who is a smart aleck who
makes cheap puns and wisecracks. -in- v {1} [A1; b6] make foolish jokes
and wisecracks. Ayaw kug sinabási, Don’t try to ridicule me. {2} [a12]
treat s.o. the way one would treat Sabas (without proper deference).
Sinabásun man ku níya ábig dílì musúkul, He treats me like Sabas as if
I wouldn’t stand up to him.
sabat v {1} [A23] speak after s.o. has spoken. Unyà misabat pud ang
usang táwu bísag walà sultíhi, And then the other man spoke in turn,
though he hadn’t been spoken to. {1a} answer. Ngánung dì man ka musabat
ug tawgun ka? Why don’t you answer when you’re called? {1b} repeat
words after, as in prayer. {2} [A2] attend a novena. Dílì ángayng
itambung ug kumbira ug walà makasabat ug pangadyì, You shouldn’t attend
the banquet if you did not attend the prayer. — amin a always agreeable
to another’s viewpoint. Ang táwung sabat amin pirmi lang úyun, A
yes-man always gives his approval. panabtan v [A2; b6] lead the novena.
manalabtan, mananabtan n one who leads the prayer in the novena.†
sabaw n {1} soup, gravy, juice given off by s.t. cooked. Sabaw sa
manuk, Chicken soup. {2} water in coconut. {3} water that has gotten
into a boat. {4} queer character trait, quirks. Láin nímug sabaw à, You
sure are a strange sort. Magkauyun mu kay paríhu mu ug sabaw, You two
will hit it off nicely because you have the same quirks. waw —
exclamation of admiration for a sexy woman. v {1} [A3; b] cook s.t.
with extra water or juice. Sabwi ug diyútay ang útan, Add a little
water to the vegetable stew. {2} [b4] for a ship or boat to take in
water. Nasabwan ang sakayan kay dagkung balud, The boat took in water
because the waves are high. láin ug — v [A23] take a different tack in
a conversation. Muláin ka man ug sabaw ug mag-isturyahánay ta sa ímung
kaági, You change the subject when we talk about your past.
sabay_1 n hand net used for scooping small fish out of water. v [A13;
a12] make, make into such a net.
sabay_2 often, usually. Sabay ingun niárung urása siya malígù, She
usually takes a bath at this time.
sábay_1 v {1} [A2C; bc3] walk with, beside. Misábay siya paglakaw sa
íyang giulitawhan, He walked beside the girl he was courting. {2} [A2;
b(1)] go by, around s.w. Unsa man tung mananápang misábay sa ákung úlu?
What k.o. insect is this that is darting around my head? Gisabáyan nákù
ang ákung kuntra arun maglágut, I purposely went by my enemy’s house to
provoke his anger.
sábay_2 n k.o. jellyfish with stinging cells in the tentacles.
sab-ay v [AN; c] let s.t. dangle over the edge of s.t. or over one’s
shoulder. Kinsay nagsab-ay sa tualya diri sa kurdísu? Who hung the
towel over the window sill? Ayawg sab-áyi ning ákung abága sa ímung
buktun, Don’t hang your arms over my shoulder.
sabdyik n subject in school.
sabid n encumbrance, s.t. making action laborious. Way sabid nga
mulakaw ang way anak, S.o. with no children can go out unencumbered.
v [AB12; c5] become encumbered, cause encumbrance. Makasabid ning ákung
pagsabak sa ákung trabáhu, My pregnancy is a terrible encumbrance to my
work.
*sabikil (from bikil) v [b(1)] accidentally nudge s.t. with the elbow.
Ayawg yapayapa kay sabiklan nímu ang butilya, Don’t wave your hands
around because you might knock the bottle with your elbow.
sabilay, sab-ilay = sambilay.
sabin v [A; b6] do s.t. in addition to one’s main task. Musabin kug
pangutaw samtang maglung-ag, I’ll do some ironing while I’m cooking the
rice. Isabin ta kag palit ug sigarilyug manmirkádu ku, I’ll buy your
cigarettes when I go shopping.
sab-it v [A; c] {1} put s.t. small around s.t. that holds it or pierce
it with a hook. Nasab-itan ang ákung karsúnis sa alambring tunukun, I
snagged my pants on the barbed wire. Isab-it lang nang ímung baskit sa
halígi sa kural, Just hang your basket on the fence post. {2} decorate
with a medal hung from a ribbon put around the neck. Gisab-ítan siyag
midalya, He was decorated with a medal. {2a} attribute credit to s.o.,
give him the honor due him. {3} put a curved thing around s.t. to pluck
or bring it down. Sab-ítan lang nímu ang búnga ug kaw-it, Dì na mistil
sak-un, Just pull the fruit down with a hook on a pole. You don’t have
to climb up for it. -anan n s.t. onto which s.t is hooked.†
sablag = sabwag, 1.
sablaw v {1} [B1256] for the strings to be out of tune. Unsáun nímu
pagkuskus ánang sistáha nga nasablaw man nà? How can you play that
guitar when the strings are not tuned? {2} [B1256] be somewhat off,
crazy. Uy nasablaw ka nga nagswítir ug mudtung dakù, Hey, have you gone
crazy, wearing a sweater at high noon!
sablay v {1} [A1; c] put s.t. on top of s.t. else going beyond its
edge. Kinsay nagsablay íring kawáyan sa kural? Who placed the bamboo
pole across the fence? Dì tà nímu sabláyan nang alambri sa
iliktrisidad, You should not hang anything from the electric wire.
{2} [a12] for a boxer to totter (lean on the ropes). Nasablay sa ring
ang buksidur dihang nagrúgi siya, The boxer leaned on the ropes when he
became groggy. — sa luwag state of development of the coconut where the
meat is firm enough to hold together (lit. will hang over the edge of
the ladle) but not stiff. -an(→) n longitudinal beams under the roof
running along the posts on which the rafters (salagunting) rest.
sabli n saber. v [a12] make, make into a saber. (→) v [a12] stab with a
saber.
sablig v [AN2; a12] throw or splash water on. Gisablígan níyag túbig
ang nagbagang puthaw, He splashed water on the glowing steel. n action
of splashing or throwing water. paN- v [A2; c6] splash water on oneself
in bathing, -ay v [C23] for politicians to engage in mudslinging.
sabluk n intense desire to eat s.t. one hasn’t eaten in a long time.
v [A123P; a4] have an intense desire to eat s.t. Gisabluk kug mangga sa
didtu ku sa Istíts, I conceived an intense craving for mangoes when I
was in the States. hiN- v [A] eat s.t. in great quantity to satisfy
one’s intense desire to eat it. Makahinabluk tag káun ug mangga karung
swildu, We can eat mangoes to our heart’s content on payday.
sabnit v [A; a2] snatch s.t., esp. in stealing. Nasakpan ang nagsabnit
sa íyang pitáka, The man who snatched her bag was apprehended.
sabsab v [AN; a2] graze. Túa sa lagúna nanabsab, It’s in the pasture
grazing. Háin áning kandínga nagsabsab sa misítas? Which of these goats
ate the ornamental plants?
sabud_1 v {1} [A2; b(1)] catch s.t. against an obstruction. Bantay kay
musabud ang ímung tiil sa tiil sa lamísa, Watch out or you will hit
your foot against the table. Nasabdan ang misitíra sa íyang sáya, Her
skirt accidentally caught against the flower pot. {2} [A; a12] trip,
cause s.o. to stumble. Kinsay nagsabud sa ákung tiil? Who tripped me
(lit. my foot)? {2a} [A23] make a slip, trip up. Bisag unsáun nátug
amping sa átung trabáhu, musabud giyud ta usáhay, No matter how careful
we are, we can’t help making a mistake once in a while. {3} [a12] be
delayed. Didtu na pud ka masabud sa bilyaran! You’re late again because
you played billiards. walay — without offering obstruction. Way sabud
nga pagkasyát, A basketball shot that went in without touching the
ring. Pilipínu, apan way sabud ang íyang dílang musultig Ininglis, He’s
a Filipino, but he can speak English with the greatest of fluency.
(←)_1 a cumbersome, giving hindrance to movement. Ubang bátà, dì layhan
ug taas nga karsúnis kay sábud kunu, Some children don’t like long
pants because they’re cumbersome.
sábud_2 v [A; c] {1} sow, sprinkle seeds on a bed. Ang dáwang ákung
isábud, The millet I am going to sow. {2} feed chickens by sprinkling
grains on the ground. n action of throwing grains. Ákù rung sábud sa
manuk, It’s my turn to feed the chickens. (→)_2 {1} grain to strew to
fowls. {2} = saburan. saburan n seedbed where seeds are sprinkled for
germination.†
sabug, sábug usually, most commonly [so-and-so] rather than s.t. else.
Sabug siyang muanhi sa upisína maalas utsu, He usually comes to the
office at eight o’clock. Sabug sa ákung midiyas putì, Most of my socks
are white. ma- = sabug.
sábul = bulsa (slang).
sabúlag (from bulag) v [A; c] strew, scatter out. Nahisabúlag ang mga
libru nga ákung gikaptan dihang gipakuratan ku, The books I was
carrying fell in all different directions when s.o. frightened me.
sabúlak v [A; c] strew, sprinkle s.t. small. Kinsay nagsabúlak ug pasì
sa mais sa ákung gardin? Who strewed corn grains in my garden? Sabuláki
ug kinudkud kísu ang sud-an, Sprinkle grated cheese on the food.
sabun n {1} soap. {2} intense scolding. v {1} [A; b(1)] soap s.t.
Sabnig maáyu ang kamisin kay nagkagrása, Soap the undershirt well
because it is smeared with grease. {2} [A; b5] be severely scolded.
Nasabun (nasabunan) ku. Ikaw man gud, I got a good scolding because of
you. -in-an n s.t. onto which soap has been rubbed.
sábung n cockfight, usually without gaffs. v [AC; a] {1} fight cocks.
Sabúngan ku nang ímung ugis sa ákung pula, I will try out my red cock
on your white one. {2} pair off people, usually in a love match. pa-a
let [subject] have a light from a burning cigarette. Pasabúnga ku bi,
Let me have a light. -íru, maN-r-(←) n one who fights cocks.
sab-ung v [A; c6] {1} hang s.t. by passing it around s.t. else.
Kasab-úngan nang ímung simud ug baskit, You’re pouting. (Lit. A basket
could be hung from your mouth.) Isab-ung lang nang sista sa halígi,
Just hang the guitar over the post. {2} decorate with a pendant medal
hung from a ribbon. -anan n hook or nail from which things are hung.
saburnu = suburnu.
sabut v {1} [A2] understand. Walà ka makasabut kay dílì man ka musabut,
You didn’t understand because you don’t want to understand. Ayaw ug
sabta ug láin ug dì ku muadtu sa inyu, Don’t take it wrong if I do not
go to your place. {2} [A12] sense, be vaguely aware of s.t. Midágan ang
irù kay nakasabut nga iháwun siya, The dog ran away because he sensed
that he would be slaughtered. Hingsabtan ming Máma nga manan-aw mig
sini, Mama became aware that we were planning to go to the movies.
{3} [A23] obey, do what one was told to do. Bísag sáun nímug ingun dì
giyud nà siya musabut, No matter how much you tell him, he won’t obey.
n one’s way of understanding. Sa ákung sabut, dì na tu mubálik, As I
understand it, he won’t come back. interjection {1} I don’t know
(giving a curt tone). ‘Kahibáwu kag háin si Tatay?’—‘Sabut,’ ‘Do you
know where Father is?’—‘Nope.’ Sabút uruy níya ug mukúyug ba siya, I
don’t know about him, if he is going. {2} understand? (short for
nakasabut ka?) (←) v {1} [C; ab4] make, come to an agreement with s.o.
Magsábut tag unsáun nátù pagbáyad sa útang, Let’s agree on how to pay
the debt. Nagkasábut na ba mu si Pidru báhin sa pagbáhin sa yútà? Have
you come to an agreement with Pedro about how the land is to be
divided? Ikay makigsábut ni Binut kay kamuy amígu, You make the
agreement with Benot because you two are friends. Unsay inyung
gikasabútan? What agreement did you make? Lisud kang igkasábut kay dì
ka mutúman, It’s impossible to have an agreement with you because you
don’t stick to your promises. {2} [C; abc3] talk s.t over to reach s.t.
mutually agreeable. Magsábut lang unyà ta ug pilay bayranan, We’ll come
to an agreement later on the price. Mahímù pang sabútun ang inyung
gikasungían, You can still talk your quarrel over. Sabúti siya ug
musugut ba, Have a talk with him to see if he is amenable. Dì siya
ikasábut kay dì mamínaw ug rasun, You can’t come to terms with him
because he doesn’t listen to reason. {3} [C; a12] conspire, be in
cahoots, make special arrangements with s.o. Nagsábut ning duha kay
paríhu ug pamasángil, The two are in cahoots because they have the same
alibi. Sabútun nákù ang gwardiya arun mu paagíun, I will make
arrangements with the guard so that you will be allowed to pass.
{4} [C13] hit it off. Nagkasábut dáyun ning duha kay paríhu sila ug
sabaw, The two hit it off nicely because they are both of the same ilk.
n agreement reached. pa- v {1} [A3] show, give indications of doing
s.t. Dì ka mupasabut nga nangísug ka, Don’t show that you are angry.
{2} [A2; a2] explain to make s.o. understand s.t. Pasabta ku ngánung
kining sumáhay miguwà, Explain to me why this sum appeared. Unsa may
ímung ipasabut ánà? What do you mean by that? -in-(←), sinabtanay,
sinabtánay v [C3; c3] understand each other’s viewpoint. ka-(←)
n person with whom one has an agreement. ka-an(←) n agreement, pact.
Ang kasabútan báhin sa nigusyu nakahátag ug dakung pabur sa Pilipínas,
The trade agreement gave the Philippines a big advantage. -l-an(←)
n mind, intellect. Háit ug salabútan si Míri kay húmuk siya makasabut,
Mary has a keen mind because she easily understands. paN- = sabut, n.
salabtunun a meaningful, giving hidden meaning. Mau tuy ímung nadungug
apan sabtunun (salabtunun) tu kaáyu, That’s what you heard but it was
full of hidden meaning. masinabtánun, masinabútun a considerate,
understanding.
sabutáhi v [A; a12] sabotage. Sabutahíun nátù ang baskit arun mudaug
ang pusta ni Pidru, Let’s sabotage the game so that Pedro will win his
bet. n sabotage.
sabúwak = sabúlak.
sábuy v [A; b6] pass by close to a place. Misábuy lang mi sa Sikihur
padúlung sa Dumagíti, We just went by Siquijor on the way to Dumaguete.
sabuysábuy v [A; b6] pass back and forth. Nagsabuysábuy lang ang
ulitáwu sa íla kay naúlawng mamisíta, The young man just walked back
and forth in front of the house because he was too shy to go in.
sab-uy v [A; a] throw hot liquid at s.o. Sab-úyig ínit túbig nang
nanghangad, Throw hot water at the peeping tom under the house.
sabwag (from bulag) v [AN2; c] {1} throw liquid or s.t. in grains.
Kinsay nagsabwag nímu ug túbig? Who threw water on you? Sabwági ug
balas ang dáub kay misiláub, Throw sand on the fire because it flared
up. Isabwag ang sinsilyu sa mga bátà, Throw the coins out to the
children. {1a} supply in abundance. Dílì makadaug ang pulitikung way
kwartang isabwag, The politician who doesn’t have money to spread out
can’t win. {1b} emit, send forth s.t. in extensive or intensive degree
(literary). Búlan nga nagsabwag sa íyang kasílaw, The moon that was
sending forth its rays. {2} [A13; c6] spread news, make s.t. known to
many. Isabwag ang balità nga nakadaug kita sa burúka, Spread the news
that we have won the court case. {3} [A2] spread. Misabwag sa íyang
láwas ang hanggà, The smallpox spread all over her body. -ay n a
version of jackstones where the player throws a number of stones on the
ground and flips them against each other. v [AC; c1] play sabwagay.
sabyag v {1} [A; c6] throw water, sand. Akuy misabyag ug túbig sa káyu,
I threw water on the fire. Kinsa man tung nagsabyag ug balas sa ákung
nawung? Who was it that threw sand in my face? {2} [A13B; c6] spread,
cause to spread. Isabyag ang balità, Spread the news. Misabyag ang
hanggà sa íyang kalawásan, The chicken pox spread over his body.
sabyu a wise and deeply experienced, often with prophetic abilities.
Ang sabyung tigúlang nakatagnà sa gúbat, The wise old man foretold the
Second World War. v [B12] become wise.
sabyuk = sabluk.
sad = usab.
sád = sálad_1.
sad-ang_1 n in cockfighting, when a larger cock fights a smaller one, a
manner of attaching the gaff on the larger one to offset his advantage:
the gaff is placed higher than usual and the ring holding the gaff is
not tied around the cock’s hind toe. v [c1] attach the gaff in this
way.
sad-ang_2 v [A; b6(1)] hook, snag s.t. s.w. Kinsay misad-ang sa sudlay
sa ákung úlu? Who stuck the comb on my head? Gamay nga sanga ang íyang
gisad-ángan sa kawit, He hooked the palm toddy container over a small
branch.
sad-ay v [A; c] rest s.t. over s.t. else. Nagsad-ay siya sa íyang síku
sa kurdísu, He rested his elbows on the window sill. Hisad-ayan sa
ákung kamut ang íyang páa, I accidentally rested my hand on her thigh.
sadiyà a lively and gay. v [B; a2b6] be, become, make lively, merry.
Magsadiyà ta kay midaug ang átung kandidátu, Let’s be merry because our
candidate won. Sa nagkahubug sila nagkasadiyà pud, The drunker they got
the gayer they became. ka- n liveliness, state of being merry. ma-un
a gay, lively.
sadlayin = sayid layin.
sadsad v [A; a2] dance, with the feet (rather than with the hands or
some other part of the body). Hala! Panadsad mung tanan, All right!
Everybody dance! n dancing. Dúgayng wà makatilawg sadsad, Hadn’t danced
for a long time.
sadsarun = sitsarun.
sadtu {1} = niadtu. see kadtu. {2} = kaniadtu (dialectal).
saduk = saruk.
sad-ung_1 = sab-ung.
*sad-ung_2 -in- n close stitches for sewing buttonholes. v [A; ab] sew
a buttonhole stitch. Akuy nagsinad-ung sa sidsid, I sewed the hem with
buttonhole stitches. -in-an n trimmed with lace.
sadyap n k.o. twill weave of cloth done in the same way as amákan (cf.
amákan). -in- v [A13; a12] weave s.t. in this way.
sā́g = sálag.
ságà n {1} portion or group from a larger quantity, esp. of things for
sale. Tagpíla ang ságà sa kík? How much is the cake per portion?
{2} portion of things strung. Usa ka ságang isdà, A string of fish.
v {1} [A; a] apportion things. Akuy muságà sa dakung isdà, I’ll divide
the big fish into several portions. {2} [A; a12] string things into
groups, usually for sale.
sagábal a hindering, restricting movement, esp. in the achievement of
s.t. Sagábal kaáyu sa átung panghunàhunà nga adúnay daghang atimanun,
It’s difficult to think straight when there are too many details to
attend to. n hindrance, s.t. that prevents achievement. v {1} [A; b6]
constitute a hindrance. Ang íyang pagkaiks kumbik nagsagábal sa íyang
pangimplíyu, His record was an obstacle to his getting a job. Sagabálan
ka bag dala áning malíta? Will it be a burden for you to bring this
suitcase? {2} [B46; b6] be unwieldy. Musagábal gawíun ang prakul ug
tas-un ang pul-an, The hatchet will be unwieldy if the handle is made
too long.
sagábay (from gábay) n friend, comrade with whom one has common
interests and sympathies. Adúnay mga prupisur nga sagábay sa kumunista,
There are professors who are communist sympathizers. v [B256C; a12] be
friends with, stick together as friends. Musagábay kahà ka nákù ug
tinuntuhan ku? Would you stick by me if s.o. tries to do s.t. to me?
ságad_1 {1} — sa most, all. Ságad sa muanhi taganurti, Most of those
that come here are from the North. Ságad sa mga táwu dinhi, Most of the
people here. Ang ságad gibug-atun, The usual weight. {2} with verbs:
usually. Sàgad mulikì ang básu ug huwarag ínit túbig, Glasses usually
crack if hot water is poured into them. {3} common, usual thing. Ang
ságad nímung buhátun mau ang pagtug-an nímu sa inyung dakùdàkù, The
usual thing for you to do is for you to report (it) to your immediate
superior. v [A13] be, become usual, commonplace. Nagságad na ang
pangáwat diri sa ámù, Stealing is rampant in our place. kasagáran =
ságad, 1, 2, 3. {4} ordinary. Ispisiyal ni, dílì ingun sa ubang
kasagáran nga bulpin, This is special, not like other ordinary ball
point pen.
*ságad_2 sagdi short for pasagdi. see pa-(→), 2a. pa- v [A2S; b6]
{1} do s.t. without adequate preparation or forethought. Mipaságad ka
lag tubag bisag wà masáyud, You just went and gave any old answer, even
though you didn’t know. Ngánung magpaságad (magpasagad) ka man ug yabu
ug túbig sa bintánà? Why do you throw water carelessly out of the
window? Pasagári lang ug pusil. Makaigù tingáli kag usa, Just shoot at
random. You might hit one. pa-(→) v {1} [A; b(1)] neglect, fail to give
s.t. its proper attention. Tibíhun ka ug magpasagad ka sa láwas, You’ll
contract T.B. if you neglect your health. Nahagbung siya kay nagpasagad
lang sa pagtuun, He flunked because he neglected his studies. {2} [A12;
b(1)] ignore, not heed, disregard. Makapasagad ka sa íyang mga abúsu?
Could you ignore his abuses? {2a} [b(1)] let be, don’t do anything to
s.t. Pasagdiku. Lakaw lag ímu, Let me be. Go by yourself. Sagdi
(pasagdi, pasagdahi) lang, Never mind, forget it. 2b [b8] be
disregarded. Ang kalagmítan nga ang mamumúnù nía pa sa syudad dílì
kapasagdan, The likelihood that the killer is still in the city cannot
be disregarded. pinasagdan n s.t. neglected. mapinasagdánun,
mapinasagárun a neglectful. {3} [A] live, stay unconcerned or
resignedly (come what may). Magpasagad lang ku dinhi kay wà na kuy mga
paryinti, I’ll stay here to rot for I have no more family.
sagadsad a shuffling. v [A13; a2b6] walk with shuffling steps. -in-
n shuffling noise. Ang sinagadsad sa íyang sinílas, The shuffling of
his slippers.
sagahid_1 v [B6; c1] drag one’s legs in moving from one place to
another, usually because of an injury or defect. Magsagahid nang íyang
mga tiil kay gipulyu man siya, She drags her feet when she walks
because she is a polio victim. Ayaw sagahira (isagahid) ang ímung
sapátus arun dì magubà ug dalì, Don’t drag your feet when you walk or
your shoes will wear out right away.
sagahid_2 = saghid.
sagákang = sagákay.
sagákay v [A; a12] carry or support s.o. with both arms under him.
Amahan nga misagákay sa patayng láwas sa bátà, A father carrying his
child’s dead body in his arms.
sagalak v [B2S46; c1] for liquid to flow with a noisy bubbling or
slurping sound. Nagsagalak ang túbig sa tubud, The water in the spring
is flowing with a bubbling sound. Ayaw sagaláka (isagálak) paghígup ang
sabaw, Don’t sip your soup noisily.
sagalsal a rough with small bumps. v [B; c6] be, become rough. Nawung
nga nagsagalsal sa bugas, A face dotted with pimples. -un a a rough,
bumpy sort. v [B12] become rough. Nasagalsalun ang karsáda pag-ulan,
The road became rough when it rained.
sagang v {1} [A; a12] fend off, ward off or block a thrust or blow. Wà
siya makasagang (makapanagang) sa ákung hampak, He wasn’t able to ward
off my blows. {2} [A; a12] support, keep weight up. Kining parúlus mauy
musagang sa mga busaug, This crossbeam is what supports the joists.
n {1} protection. Tambal nga muhátag sab ug talagsaung sagang sa mga
sakit sa pánit, Medicine that gives unusual protection against skin
diseases. {2} the action of fending off a blow. paN- v [A] answer,
respond to a query. Wà ku makapanagang sa kinalisdang tuksù sa banggà,
I was not able to answer the hardest question in the contest. n s.t.
magical (charm, medicinal concoction, prayer) worn on the body as a
defense against evil spirits or influences. sagangságang v [A; c] ward
off hunger, difficulty temporarily. Makasagangságang giyud ning
lagutmun sa kagútum, We can depend on root crops for food during the
lean months.†
sag-ang_1 a thin and emaciated. Sag-ang siya kaáyu human masakit, He
was very thin after his sickness. v [B; b6] become thin and emaciated.
sagangat n a barb of a hook, spear, arrow, harpoon. v [A; a12] hit with
a spear having several tines. (←) n spear with several tines for
fishing. v {1} [AB6; a1] hook s.t. on a barb, be hooked. Misagángat
(nasagángat) ang angkla sa dakung batu, The anchor got hooked on a big
stone. Sagangáta ang isdà, Spear the fish. {2} [A2SP; a12] make, make
into a spear with several tines.
sagangsang v [B] be rough with sharp projecting edges. Nagsagangsang
ang íyang nawung sa buti, His face is rough with smallpox. -un a rough,
not smooth. Sagangsangun ang ngilit sa dáhun sa magay, The edge of a
maguey leaf is sharp and thorny.
sagansal = sagalsal.
ságap v [A123S; a3b2] {1} catch a whiff by accident. Nakasagap kug báhù
sa patayng ilagà, I got a whiff of the dead rat. {1a} catch some
gossip. Dalì siyang makasagap ug tábì, She is good at sniffing out
gossip. {2} come upon suddenly, become aware of the existence of s.t.
Nasagapan sa mga sundálu ang tinabúnang masinggan, The soldiers came
upon the hidden machine gun nest. {3} [A; a] search for s.t., covering
an area. Giságap níla ang kabukíran sa pagpangítà sa púga, They covered
the mountains looking for the fugitive.
sagapsap_1 a {1} fibrous and dry to chew. Sagapsap kan-un ang lútung
way sabaw, Rice with no soup is very dry to try to eat. Giluwà na nákù
ang tubu kay sagapsap na, Wà nay dugà, I spit the sugarcane out because
it was all pulp and didn’t have any more juice. {2} rough to the touch.
Sagapsap na siyag nawung kay napunù sa bugas, His face is rough because
of the pimples. n sound made by a pig eating. v {1} [B; b6] be, become
pulpy or dry to chew. Masagapsap ang humay ug dì baghásan, Rice is hard
to eat if it isn’t well-polished. {2} [B; b6] for a surface to be rough
to the touch. {3} [B1; a12] make the noise of a pig eating.
sagapsap_2 n k.o. fish.
sagarat, sagárat = lagarat.
sagàsà_1 v [A] make the hollow cracking sound of s.t. splitting.
Misagàsà ang sag-ub nga natumba sa batu, The bamboo container went
crack when it fell on the stones.
sagàsà_2 n k.o. small tree of second growth forest, commonly used as
firewood. -un(→) a wood resembling sagàsà which has grains that do not
run straight and parallel, such that splitting it lengthwise is
difficult.
sagatà = sugatà.
sagay a matured coconuts at the stage when one can hear the water but
the husk is still green. v {1} [B5] reach the mature, but not brown,
stage. {2} [A; a] gather mature coconuts.
ságay v [B2456] for s.t. highly fragile to break into pieces. Miságay
ang bangà nga natumba, The earthen jar broke to pieces when it toppled
over.
sagáyad v [A2S; c1] drag, trail behind. Nagsagayad ang íkug sa búda,
The train of her gown was trailing behind her.
sagaysay v [AB3(1); c1] make stones skip over the surface of the water,
for a stone to do so. Dílì makasagaysay ang batu nga língin, A round
stone can’t skip over the surface of the water. n action of skipping a
stone over the surface of the water.
sagbat = sakbat.
sagbay = sablay.
sagbuk = sabluk.
sagbut n {1} weeds or grasses: any herbaceous plants growing wild. — sa
dágat n seaweeds. {1a} leafy vegetables (humorous). Sígi lang tang
mangáun niínig sagbut, We always have to eat weeds. {2} trash, rubbish.
v [A; b6] put rubbish s.w. Kinsa may nagsagbut diri sa tugkaran? Who
strewed rubbish all over the yard? ka-an(→) n place where there are
weeds. -un(→) a full of weeds, trash. v [B1256] get to be full of weeds
or trash.
saghid v [A; b4(1); c6P] brush, come into light contact. Napásù ku kay
nasaghiran sa kamut ku ang ínit nga plansa, I burned myself when I
touched the hot iron. Ayawg isaghid (ipasaghid) ang alambri sa atup,
Don’t let the wire come into contact with the roof.
ságib_1 v [A; a12] go about a place covering it thoroughly. Ang mga
mananagat miságib sa dágat pagpangítà sa nalumus, The fishermen combed
the sea searching for the drowned man. Sagíbun nátug panaygun ang
tanang tindáhan, Let’s carol at every store.
ságib_2 v [A; a12] transport firewood by letting it float from the
place it was gathered to its destination. n this method of transporting
firewood. mag-r-(→) n one who gathers firewood and transports it this
way.
sagíbu v [A; a] scythe down weeds and small bushes. Ákung sagibúhun ang
mga tanum nga wà kinahanglana, I’ll cut down the useless plants. n s.t.
used to cut down weeds. sagibunhun n thicket of weeds. v [B2; a4] get
overgrown with weeds. Nagkasagibunhun ang tugkaran nga way
bungaybúngay, The yard hasn’t been weeded in ages and is getting
overgrown. Gisagibunhun na ang plása, The plaza is all overgrown.
sagidsid v [A3; b4(1)] move too close to the edge of a pathway or
passageway. Nagpasagidsid pagpadágan ang awtu mau nga nasagidsiran usab
ang táwu nga dihà sa daplin nagtindug, The car was too close to the
edge of the road, so the man standing by the roadside was sideswiped.
pa- v [A; c1] get close to the edge of a pathway. Nagpasagidsid kus
kabalayan nga galakaw kay gaulan man, I walked close by the houses
because it was raining.
sag-ilay v [A13; c6] carry on or sling s.t. over the shoulder. Ang
mananagat nagsag-ilay sa bugsay paúlì sa íla, The fisherman was
carrying his paddle over his shoulder as he walked home. Isag-ilay ang
bág arun sayun dad-un, Sling the bag over your shoulder so that it will
be easy to carry.
sagílit v [A2S] move forward swiftly over the water. Musagílit ang
sakayan basta kusug ang hángin, The boat will move swiftly if the wind
is strong.
ságing n banana tree, fruit. v [b6] put bananas in s.t. Sagingan ba
nátù ang linat-an? Shall we put bananas in the stew? -in-(→) n sweet
made from mashed, ripe tungdan bananas mixed with rice flour, wrapped
in young coconut leaves and boiled. v [A; a] make, have sinaging.
sagingsaging n k.o. ornamental tuberous plant, the general name for
members of the genus Canna.
sagiput v [A2; a2] get away, moving through s.t. with great agility.
Dalì rang nakasagiput ang mangunguut sa daghang mga táwu, The
pickpocket easily eluded capture by running through the crowd.
sagip-ut = hagip-ut, a1, v1. see gip-ut.
sagírit v [A2S; b6] speed away from s.t., whizz by s.t. Nagsagírit
(nagsagirit) siyang nagsakay sa mutur, walà manumbáling ug hiabugan mi,
He sped by on his motorcycle not caring that he was getting dust all
over us.
sagísag n {1} name taken by a person as a pen name, stage name, or
given as a representation of his character. Hitlir ang sagísag ni
Sikilgrúbir, The world knew Schicklgruber as Hitler. {2} object used as
a symbol. Pati ang sagísag sa kalínaw, The dove is a symbol of peace.
sagisi = bil-is. sagisihun n k.o. fish, a type of lagaw.
sagitsit v [A] speed on the surface of water or skip over the surface.
Lisud ig-un ang tambasákan ug musagitsit sa túbig, It is hard to hit
the mudskipper when it races over the surface of the water. Spidbut nga
nagsagitsit sa túbig, Speedboat rushing over the water. — gu words
uttered to start a race. Únu, dus, sagitsit, gu, Get ready, get set,
go!
sagiwsiw v [A] for blood to flow profusely. Misagiwsiw ang dugù sa
gisubáan, Blood flowed profusely from the woman that had a hemorrhage.
sagka = saka, in all meanings and with all affixes except -da.
sagmukù v [B1456; b3] be in low spirits. Nagsamukù siya, may gikagul-an
tingáli, She is in low spirits. S.t. must be bothering her.
sagmúkuy v [A3; c1] be crestfallen, have a downhearted look.
Nagsagmúkuy ang íyang nawung kay wà hatági sa gipangáyù, She had a
crestfallen look because she wasn’t given what she had asked for.
hi-/ha- v [B1256] have a crestfallen, downhearted look. Nahasigmúkuy si
Tátay sa pagkahibalu nga nahagbung ku sa bár, Father became silent in
disappointment when he learned I failed the bar exam.
sagmun_1 n cloth or clothes used to wrap a baby. v [A13; a] wrap a baby
up in s.t. Sagmúni ang bátà kay tugnaw, Wrap up the baby because it’s
cold.
sagmun_2 = salúmun. see sálum.
sagmuyù (from puyù) v {1} [B156] be, become pensive and quiet.
Nagsagmuyù siya sa paghinunàhúnà sa nawálang kwarta, She was pensive
and silent thinking about the money that had disappeared. {2} [B26] be,
become silent and dejected as if in disappointment, defeat,
embarrassment. Nasagmuyù ang ulitáwung gibalibáran, The young man was
dejected when she turned him down. hi-/ha- v [B1256] be struck dumb
with surprise. Nahisagmuyù ang amahan pagkabatì sa nutisya, The father
became speechless upon hearing the news. kahi- n silent, speechless
surprise.
sagnunut see nunut.
sagpà v [A; a2b2] slap, strike the face with the open palm. mu rag gi-
ug wala deeply insulted (as if slapped in the face with the left hand).
Mitalikud si Pidru mu rag gisagpag wala kay gigahutan ni Ansay, Pedro
turned away very much embarrassed because Ansay shouted at him.
n {1} slap in the face. {2} insult. Sagpà sa ákung pagkatáwu ang íyang
gipamúlung, What he said was an insult to my honor. — bahà n a k.o.
freshwater shrimp about 1½″ long which has one claw broader than its
body. paN- v [a1] for s.t. to boomerang on one such that he becomes the
very thing that he scorns. Kusug kaáyung manaway nang bayhána kaniadtu
sa mga laláking turútuy, apan gipanagpà kay inánu giyud hinúun ang
nabána, That woman used to laugh at short men, but it boomeranged on
her because she got a midget for a husband.
sagpang = sikuhan. see síku_1.
sagpù v [A; a12b2] {1} catch birds in the nest by putting the cupped
hands over the top. {2} touch parts of s.o.’s body with the whole hand,
esp. private and other delicate parts. Ayawg apil ug dúlà sa mga láki
kay hingsagpuan ímung tútuy, Don’t join in the boys’ games because s.o.
might touch your breasts. paN- v [A2] go hunting for birds to catch
them in their nests.
*sagráda — iskritúra n the Holy Scriptures. — Pamilya n The Holy
Family.
sagrádu a sacred. Sagrádu kaáyu ning dapíta kay dinhi mahúgas ang
kasundalúhan, This place is very sacred because here the soldiers were
annihilated. v [B125; b6] be, become, consider s.t. sacred. Nasagrádu
álang sa mga bitiránu ang singgit nga Batáan, The cry ‘Bataan’ has
become sacred to the veterans. — Kurasun di Hisus n The Sacred Heart of
Jesus.
sagu_1 n starch obtained from palm trunks, esp. the sago palm (lumbiya)
and the buri palm (buli).
sagu_2 n dead man’s saliva.
sag-ū́ = sag-úlu. see úlu.
sagū̀ v [A23] produce a sudden but prolonged groaning sound. Misagū̀
siya dihang naigù sa kutukutu, He let out a groan when he received a
blow in the solar plexus. Pagdusù níya sa tukun dihà sa túbig misagū̀
kini, The water produced a rushing sound when he thrust a pole into it.
sag-ub n a bamboo 6–7′ long with the nodes removed except at the
bottom, used to fetch liquids. v {1} [A; a] haul liquid in this
container. Sag-úbun ta lang ning tubà, Let’s haul this palm toddy in a
bamboo tube container. Sag-úban tikag túbig, I’ll fetch you some water.
{2} [A3; a12] make into such a container. maN-r- n one who carries
water.
sagubang v [A; a1] face responsibilities, difficulties and endure them.
Akuy musagubang sa ímung galastúhan, I will take care of your expenses.
Nagsagubang tag daghang suliran, We are faced with many difficulties.
Sagubangun ku ang kamíngaw, I will endure the loneliness.
sagud v [A; a1] {1} take over the responsibilities for the expenses or
care of s.t. Akuy nagsagud sa mga galastúhan sa balay, I’m shouldering
the household expenses. Sagura ang ílu, Take care of the orphans.
{2} take the blame. Ang nakasalà mauy musagud sa tanang pagbásul, The
culprit must take all the blame.
ságud v [B12; b6] for a rope or string to be worn out by friction.
Naságud na ang ákung pasul, My fishline is all worn out.
sagudsud n noisy sound of shuffling feet. v [A; c] walk with a
shuffling sound. Ayawg isagudsud ang sapátus kay dalì mahílis, Don’t
drag your shoes when you walk or they’ll wear out fast.
saguksuk n :triggerfish which grow the size of a man’s hand and which
have a long projecting dorsal spine.
sagúkum v [A; a1] {1} take s.o. in the arms and :embrace him tightly.
Ákung gisagúkum ang bátang naghilak, I took the child that was crying
and embraced him. {2} assume :responsibility for. Ang uyuan mauy
misagúkum sa mga ílu, The uncle took on the responsibility of taking
care of the orphans. {3} incorporate into. Mga katungud nga gisagúkum
sa Batakang Baláud, Rights incorporated into the Constitution.
{4} harbor feelings within oneself (literary). Kasilù nga gisagúkum sa
kinahiladman, The disappointments he harbored deep within him.
sagukuy v [A2] leave a group or gathering surreptitiously. Musagukuy ta
arun dì ta hitawgan ug pakanta, Let’s sneak out of here so we won’t be
called on to sing.
ságul v {1} [AC; ab2] mix s.t. with s.t. else, be mixed. Kinsay
nagságul ug asin áring asúkar? Who mixed the salt and the sugar
together? Sagúlun ta ning sibin-ap ug ram, Let’s mix seven-up and rum
together. Bitsuylas ang iságul sa linat-ang bábuy, Put beans in the
pork stew. {2} [AC] go, mix with a group. Nagságul ang hayiskul ug
tagakálids sa bayli, The high school and college students were together
in the dance. n {1} thing added or mixed in. May ságul nga ram ang kúk,
The coke has rum added. {2} mixed, interspersed with. Gibatbátan ku
níya sa nahitabù ságul bakhù, She told me what happened interspersed
with sobs. (→) {1} = ságul, n1. {2} fresh coconut palm toddy which has
old toddy mixed into it. Ang tubà nga sagul daling makahubug, Fresh
coconut palm toddy mixed with old toddy makes you drunk quick. -in-
n things mixed or used in mixing. saksak -in- a mixture of all
different things. Ang ílang sud-an saksak sinágul nga karni: may bábuy,
báka, kanding ug irù pa, The dish was a mixture of various kinds of
meat: there was pork, beef, and dog’s meat as well. v [B145] be a
varied mixture of all kinds. Nagsaksak sinágul ang íyang
sinultihan—Tinagawug, Binisayà, Ininglis, Her speech is a hodgepodge of
English, Tagalog, and Visayan. sagulságul varied in profusion. v [C] be
varied and profuse. Sagulságul ang mga baligyà sa Tabuan, There’s all
different things for sale in the market. ka-(←) n a different one each
time. Kaságul lang nang ímung pamalíbad, You have no end of excuses.
(You make a new one each time.) v [A13] come up with a different one
each time.
sag-úlu see úlu.
sagumáyun n k.o. freshwater fish with a flat head, the size of a man’s
finger.
sagum-ut a {1} unsmiling. Sagum-ut ug nawung ang mga pildíru, Losers in
gambling have unsmiling faces. {2} for the hair to be disheveled,
uncombed. Panudlay kay sagum-ut kaáyu ang ímung buhuk, Comb your hair
because it’s all disheveled. v {1} [A; b6] get an unsmiling expression.
{2} [B; c1] get disheveled. ka- n facial expression depicting a feeling
of unhappiness.
sagungsung v [B; a12] speak through the nose. Magsagungsung ang átung
sinultihan basta sip-unun ta, You speak through the nose if you have a
cold.
sagúngut (from úngut) v [B246] pierce into s.t. and stick fast.
Misagúngut ang tagà sa hásang, The hook got stuck in the gills.
sagunsun (from sunsun) v [A; a2] do s.t. in rapid succession or several
times in a row. Misagunsun siyag ubu, He coughed repeatedly. Ug
makasagunsun kag igù sa buls-ay, If you can hit the bulls-eye
repeatedly. a done repeatedly. Sagunsun ang íyang panganak, She had
babies in rapid succession.
sagunting = salagunting.
saguntù v [A2] {1} hit s.t. and jounce. Misaguntù ang dyíp sa batsi,
The jeep bounced when it hit the hole in the road. {2} grunt, esp. when
hit in the pit of stomach. Misaguntù ang pubring naigus kutukutu, The
poor fellow groaned when he was hit in the pit of the stomach.
sagup v [A; a12] {1} adopt or take s.o. under one’s care. Ug sagupun ta
ka, dad-un mu ang ákung apilyídu, If I adopt you, you will take my
surname. {1a} harbor, give temporary shelter. Saláud ang pagsagup ug
púga, It is a crime to shelter an escaped convict. Ang ákung
kandidatúra gisagup sa partídu, My candidacy was under the aegis of the
party. {2} accept an idea, belief. Ang pagsagup sa binag-ung paági sa
pag-uma, Adoption of the modern methods of farming. Ang kumunismu
sayung sagupun sa mga pubring nagkalisudlisud, It is not hard for the
poor people who have a hard life to embrace communism. -in- n an
adopted person.
sagúran n cloth woven of fiber taken from the unopened leaf of the buri
palm, similar to raffia, used for curtains, blankets, and the like.
v [A; b6] weave this material.
ságut v [B3(1)4] for a trawling net to drag on the bottom when it
should just skim. Nagságut ang palakáya kay daghang bagal ug batu nga
nadala, The trawl net is dragging on the sand because we took in lots
of rocks and shells.
sagutsut (from sutsut) n {1} slurping sound. {2} = sagadsad. v [AP;
c16P] slurp, eat or drink with a sucking sound. Insik nga nagsagutsut
sa íyang nilúgaw, A Chinaman slurping his rice soup. ka-an n place
where grasses or bushes are tall and dense and hard to get through (so
called from the rustling sounds one makes in going through this sort of
land).
sagutsutun_1 a stunted of growth. Sagutsutun kaáyu ang mga tanum nga
mahawngan, Plants growing in the shade are stunted in growth.
sagutsutun_2 a rough-surfaced, not smooth. Sagutsutun kaáyu kag pánit,
You have very rough skin. v [B; b6] for a surface to be rough.
saguy {1} = gaguy. {2} = buguy.
saguysuy n continuous, persistent cough that sounds resonant, vibrating
against the back. v [B; a] have a persistent, continuous, dry cough.
Akuy lisdan ug magsaguysuy na ang bátà, I am the one who feels uneasy
when the child coughs continuously.
sagúyud (from gúyud) v [A2S; c1] be trailing along behind with one end
being pulled at an elevation and the other end being dragged. Musagúyud
ang kawáyan nga gikarga sa karumáta, The bamboo loaded on the cart will
drag on the ground. Ug mulúun ka sa bisiklíta, dílì saguyúrun
(isagúyud) ang ímung tiil, If you ride on the back of the bicycle,
don’t drag your feet.
sagyad v [A; c6P] hang down and touch a lower level. Dílì makasagyad sa
salug ang íyang tiil iniglingkud níya, His feet don’t touch the floor
when he sits.
sáhà 0n shoot, a plant that comes up from the root. v [A2N2] grow
shoots. Ug musáhà (manáhà) na nang ságing, mudaghan, If the banana
grows shoots, it will multiply. paN- v [A2; b6] gather shoots.
manggi-un a giving or growing abundant shoots.
sahì a different from the others. v [B6] come out different from the
rest. Misahì ang íyang túnu sa ubang nanganta, He sang in a different
key from everyone else. Sa parti siya ray misahì kay ang tanan
nag-amirkána, He was different from everybody else in the party because
everybody wore a coat except him.
sáhì {1} similar to, same as. Nagtindug siya sa prúwa sáhì sa usa ka
aráyis sa sakayan, He stood at the bow like the skipper of a boat.
{1a} — pa could it be any different! Sáhì pa? Mau ra nà ang duha! Could
it be any different? The two are the same. {2} as though. Naghigwaus
sila sáhì nga may nakítà sa gawas, They were uneasy as though they saw
s.t. outside. v [C3] be the same. Nagsáhì ang inyung taras, You have
both the same sort of character. -um-, -ay it is exactly the same.
Ayawg pasakiti ang bátà kay sahíay (sumáhì) ra bang paníta! Don’t
inflict pain on the child because (his) skin is no different from
anybody else’s. Ngánung aku may pangutan-ung sumáhì (sahíay) sa usa ka
ignuranti? Why are you asking me, as if I were a fool?
sáhid = salahid.
sahù (from unsay áhù. see unsa, 1d.) Sahù bag dì ka mangasáwa nákù.
Maáyug nahúngut ang kalibútan, Who gives a damn if you don’t marry me?
You’re not the only fish in the ocean.
sáhù v {1} [A; ac] mix things well into each other. Sahúa ang harína ug
ang asúkar, Mix the flour and the sugar together. Íyang gisahúan ug
gamay nga putì ang lugum nga manikyur, She mixed a little light-colored
nail polish into the dark polish. {2} [A; b6] be, move about in
profusion and confusion. Nagsáhù ang mga kutsig dyíp sa Kulun, The cars
and jeeps were in vast profusion on Colon Ave. Íyang panghunàhúnà
gisahúan sa mga pagdúda, All manner of suspicions presented themselves
to his mind. a full of all different things moving in confusion. Sáhù
kaáyu ang Magalyánis ug mapasku, It’s a bustling confusion downtown at
Christmas time.
sáhug v [AC; ac] be mixed together. Misáhug ang kawatan sa punduk sa
táwu, The thief mixed with the crowd. Nagkasáhug ang asúkar ug asin,
The sugar and the salt got mixed together. Dì ka makasáhug sa labadúra
ug wà ang igbabatil, You can’t mix the dough without the mixer. -in-
n mixture.
sahuy n k.o. striped fish of reefs, growing to 6″.
sái, sáin {1} which of the two or several. Sáin man nílang mga tawhána
ang nagsumbag nímu? Which of those persons struck you? {2} which place
is it, was it. Sáin ka ba trabáhu run? Where do you work? Sáin kahà
nákù tu ikabutang? Where (which of the various possible places) could I
have put it?
saka v {1} [A; ac] climb, bring s.t. up. Nagsaka sa hagdan, Going up
the stairs. Kinsay nagsaka sa ákung malíta? Who brought my suitcase
upstairs? Sak-un ku nang hinug nga kaimítu, I will climb to get that
ripe star apple. Isaka ning antína sa ibabaw sa atup, Put this antenna
up on the roof. {1a} [b(1)] work off a debt by gathering coconuts.
Sak-an ku ang ákung útang nímu, I’ll work off my debt to you by
gathering coconuts. {2} [A; a2b2] break into the house. Gisaka na mig
kaduha, Our house has already been broken into twice. {3} [A; b6]
lodge, stay in. Mu nay ákung gisak-an sa istudiyanti pa ku, That’s
where I stayed when I was a student. n {1} yield of coconut trees.
Pilay saka ning ímung kalubian? How much does your plantation yield?
{1a} action of climbing or gathering coconuts. {2} action of coming to
stay at s.o.’s place. Káda saka níya sa ámù magdala giyud siyag
sinugátan, Every time he comes to stay with us he brings a present.
{2a} one who is staying at s.o.’s place temporarily. — kanáug v [A; a2]
go in and out of a house. Mga bátang nagsaka kanáug ug dúlà, Children
running in and out of the house playing. {2} go up and down. — lugsung
n going up and down. Dálang saka lugsung, A road that goes up and down.
(←) v {1} [A; ac] go, bring uphill. Tuktuk nga bungtud nga dì masákag
trák, A steep road that a truck cannot negotiate. {2} [A2S] rise to a
high degree. Gasíging sáka ang prisyu, The prices keep rising. {3} [A2]
formally ask permission to marry. Ugmà musáka na sila si Pidru sa ka
Maríya, Tomorrow Pedro and his family will ask for Maria’s hand.
{4} [A2; c] gain stones in a game of sungkà (putting them in the home
base). {5} [A12; c6] carry numbers in adding or multiplying.
Singkuwinta idus. Ibutang ang dus ug isáka ang singku, Fifty-two. Write
down two and carry your five. {6} [A2; b6] for a school of fish to go
near the shore. Ang mga bansíkul musáka sa búlan sa Máyu, The mackerel
come near the shore in the month of May. {7} [A2; c] for a boat to put
into shelter. Musáka ang mga barku ning luúka basta magdáut ang tyimpu,
The boats put into this cove when the weather is not good. {8} [A] for
cards to come to one. {8a} [A12; b4] draw cards. Kun sakáan kug maáyung
baráha, If I get good cards. n {1} set of cards coming up. {2} rental
for a gambling device. {3} bag-ung — s.o. who has just recently become
popular. Bag-ung sáka pa siya sa buksing mau nga sikat kaáyu, He is a
new boxing star so he is very popular. 4, 5 = saka, n. — kanáug = saka
kanáug. — us-us = saka kanáug, 2. pa-(←) v {1} [A; c] file a charge,
application, petition. Kásung ákung gipasáka bátuk níya, The case I
filed against him. {2} [A; c56] file, pass a law. Wà pa ikapasáka ang
balaudnun, The bill hasn’t been passed (or filed). {3} [A1; b6] rent
out a gambling device. paN-(←) v [A2] climb up to pick. Túa, nanáka ug
lubi, He’s picking coconuts. sakaan n in a sungkà game, the hole
nearest the home base (balayan)—so called because that is where the
stones go into the home base from (sáka, 4). -da(←) n group of people
recruited to work in another place. Adúnay sakáda sa mga trabahadur sa
asyinda, They are recruiting labor for the plantation. v [A; a] recruit
workers. sinak-an a {1} amount paid to a person picking coconuts.
{2} gift of the groom to the bride following the marriage ceremony.
{3} amount paid by a parent of children enrolled in a public school to
pay for minor projects. {4} food and drinks stored up in a house one
has moved into, enough to last for three days, usually including a
slaughtered animal. The purpose of doing this is magical: it assures
that the owner will not run out of anything while he lives there.
mag-r-(←), maN-r-(←) n coconut picker. sakaun a s.t. one has to climb
if he is to reach it. Layù ang íla ug sakaun pa, Their place is far
away and you have to climb to get there.
sakáang v {1} [A2S3P] totter under a heavy weight with the legs spread
far apart for balance and foothold. Pára usa ka tárung túbig,
nagsakaang ka na! All you are carrying is a can of water and you are
tottering! {1a} [B28; b6c1] walk with the legs wide apart due to some
ailment. Musakáang ang táwung danlákan, A person who has a hernia walks
with his legs wide apart. {2} [A2S3P] undergo great hardship.
Nagsakaang ku adtung pangutanáha, I sweated out that question.
sakab n k.o. fishing trap of shallow waters put directly over the fish
to be trapped. v [A; a] fish with a sakab.
sak-absurbir n shock absorber.
sak-ang v [A; c] {1} sit down, set s.t. on s.t. that fits the bottom.
Nagsak-ang sa inudúru, Sitting on the toilet. Gisak-ang níya ang kúlun
sa dagang, He put the rounded pot on top of the holder. {2} sit, set
s.t. down carelessly without noticing whether it is in the proper
place. Ayawg sak-ángi nang kartun kay mahulbà, Don’t just plunk
yourself down on that box because it will collapse.
sakapi, sakapì instead of (doing s.t.). Sakapì nga magtrabáhu natúlug
siya sa landung, Instead of working, he slept in the shade.
sakar a fitting exactly. Sakar kaáyu níya ang sinínà sa íyang kalúha,
Her twin-sister’s dress fit her perfectly. v [B26; c6] fit exactly.
Musakar kahà ning yawíha sa ímung aparadur, I wonder if this key will
fit the lock in your chest.
sakat v {1} [A2; b4(1)] take hold by piercing. Dílì kaáyu musakat ang
tagà sa gáhing paun, The hook doesn’t easily pierce hard bait. Nasaktan
ang kabli sa angkla, The anchor caught the cable. {2} [A2; c6] for a
gear to mesh. Ang kambiyu dílì musakat sa primíra, The transmission
doesn’t mesh in first gear. {3} [A2; a1] be on time to do s.t. Musakat
ku sa primírung byáhi sa trák, I want to catch the first bus trip.
{4} [B246] believe s.t. obviously not true. Ug musakat ka ánang
isturyáha, tuntu ka, If you believe that story, you’re a fool.
a falling exactly on a certain time. Sakat giyud ang íyang kasal sa íya
pung adlaw, Her wedding day falls just exactly on her birthday.
sakáti n a slender perennial grass of waste places: Paspalum
conjugatum.
sakay v {1} [A; ac] put s.t., ride, get on a vehicle. Dì ku musakay
ánang ímung awtu, I will not ride in your car. Wà ku makasakay dáyun, I
couldn’t find transportation right away. Taksing ákung gisakyan, The
taxi I took. Isakay ring bátà sa taksi, Get this child on the taxi.
{2} [A2] for a vehicle to accommodate a certain amount. Ang sakayan
níya musakay ug lima, His boat takes five. {3} [A2; b(1)] join in with
other people. Dì ku musakay sa inyung hantak, I will not join your
coin-tossing game. Dílì nímu ángay sakyan ang panagsultisulti námù, You
should not butt into our conversation. Hungíhung nga isakay run sa
Libiral si Pilayis, Rumor that Pelaez would cross over to the Liberal
party. {3a} [c6] include s.t. together with a list that has been made
up. Ikasakay pa ba ni sa badyit rung tuíga? Can this be included in
this year’s budget? Ikasakay pa ang ímung ngálan sa lista kay dì pa
ulahi, We can still add your name to the list because it’s not too
late. {4} [A2] believe or react favorably to s.t. not true. Dì ku
musakay ánang ímung ulug-úlug, I will not believe your flattery.
n {1} passenger, cargo. Pila may sakay sa dyip? How many passengers did
the jeep have? Blu sil ang sakay sa bangkà, The boat was carrying
smuggled cigarettes. {2} load capacity. Pilay sakay sa ímung sakayan?
How many passengers does your boat hold? {3} aboard. Sakay na ang
tanang pasahíru, The passengers are all aboard. Milarga ang trák sakay
ang íyang asáwa, The bus left with his wife aboard. (←) v [C; c6] ride
together. Táwung ákung gikasákay, The man I rode together with. a for
there to be lots of people wanting rides. Kay ulan man, sákay kaáyu
run, Since it is raining, there are lots of people who are looking for
transportation. -an n wooden boat of any size, with or without a sail.
v [A1; a1c] go, take by boat. paN-an v {1} [A2; b6] engage in hauling
or passenger business with boats. Sa nanakayan pa ku abut kug Masbáti
usáhay, I sometimes went as far as Masbate with my ferrying business.
{2} [A2; c6] go boating. Manakayan ta ug mangalígù ta sa Talísay, We
will go boating when we go swimming at Talisay. {3} [A2] man a boat.
Duha ka táwu ang nanakayan niíni, Two people were manning this boat.
-anun(←) n {1} crew on a sakayan. {2} fisherman. ka-(←) n fellow
passenger. Mangunguut ang ákung kasákay, The other man in the vehicle
was a pickpocket. salakyanan, salakyan n passenger vehicle. -um-r-(←),
mag-r-(←), maN-r-(←) n passenger.
sakbang a across, on the opposite side. Ang naglingkud sakbang nákù,
The one sitting across from me. v {1} [C] be across from each other.
Nagsakbang mig balay, Our houses are across from each other. {2} [AC;
a] be contenders, opponents. Akuy musakbang kaníya sa pulitika, I’ll
run against him in politics. Makigsakbang ku bísag dakù, I’ll take him
on, big as he is. {3} [A1; c6] push s.t. concave into s.o.’s face.
Isakbang ku ning usa ka hulmahang litsi plan sa ímung simud, I will
push this dish of custard on your snout. ka- n rival.
sakbat v [A; a1c] say s.t. after s.o. else has spoken, butting in or
not. Way batásan tung nagsakbat sa panagsultiánay, The one who cut in
on the conversation has no manners. n thing said in response or butting
in. ‘Muadtu pud ku,’ sakbat níya, ‘I’ll go, too,’ said he.
sakbit a adjacent, very near. Ang ákung lamísa sakbit sa kang Abil, My
table is beside Abel’s. v {1} [C; ac] be near, next to each other.
Nagkasakbit sila paglingkud sa sini, They happened to sit beside each
other in the movies. {2} [AC; b] touch lightly, brush against. Ang
ílang gipanagsultíhan misakbit sa Kumunismu, Their conversation touched
on the subject of Communism. Nasakbitan ang bátà sa naghagurus nga
awtu, A speeding car brushed the child. {3} [A; a] snatch s.t. from
s.o. Gisakbit ang ílang kalubihan kay wà makabáyad sa útang, They lost
their coconut lands because they couldn’t pay their debts. Nakasakbit
kug pila ka púlung sa ílang panagsulti, I caught a few snatches of
their conversation.
sakbut v [A; ab2] {1} scoop, get by cupping in the hand. Musakbut kug
usa ka kumkum bugas, I will scoop out a handful of rice. {2} snatch,
grab s.t. from. Gisakbut níya ang kwarta nga gibitbit sa táwu, He
snatched the money the man was holding. {3} get fruits with a sakbut.
n fruit picker made of a blade to which a basket or bag is attached,
tied to a pole.
sakdap v {1} [A; b6] swoop down at, on. Gisakdápan ku sa dakung banug,
A big hawk swooped down at me. {2} [A2; cP] touch swiftly and lightly
with one’s hand. Kamut nga kugihang musakdap sa mga sangput sa dalága,
A hand that readily touches young girl’s buttocks. -ay(→) n game with
kites where the kites are made to battle each other. v [AC; c6] have a
kite fight.
sakdaw v 1, 2 = sakgaw. {3} [A; a] divert s.o.’s hands or arm. Misakdaw
ang ákung anak sa ákung kamut arun ku muundang, My daughter held my arm
to stop me. Nanuyù nà siya nga nakasakdaw lang ku níyag gamay, She got
angry at me when I happened to nudge her arm lightly.
sakdup v [A; b(1)] swoop down on. Ug musakdup ang ayruplánu, butangi
dáyun, If the airplane swoops down, let him have it. Gisakdupan ku sa
langgam pag-úlì nákù sa kuyabug, The bird swooped down on me when I put
the nestling back in the nest.
sakgaw v {1} [A2; ab2] butt in on a conversation. Ug magsulti ku, dì ka
musakgaw, If I talk, don’t interrupt. Ayawg isakgaw nang ímung mga
hingì ug dúnay bisíta, Don’t interrupt with your whimpered requests
when I have visitors. {2} [A; ab2] snatch, grab at s.t. Wà ku kità
kinsay nagsakgaw sa ímung báhin, I did not see who snatched your share.
sakgum v [A; a1] {1} hold s.t. in both hands. Íyang gisakgum ang inágas
arun imnun, He caught the flowing water in his hands to drink it. 2, 3,
4, 5 = sagúkum. n the amount held in both hands. Usa ka sakgum nga
utanun, The amount of vegetables one can hold in both one’s hand.
sákir n soccer. v [B3C; b6] play soccer.
sakit a {1} painful. Sakit nga samad, A painful wound. {2} hurting,
causing wounded feelings. Sakit kaáyung musulti si Pidru, Pedro speaks
in a hurting way. {3} violent death or way of dying. Naimpas siya sa
usa ka sakit nga kamatáyun, He expired in a violent death.
n {1} physical pain. Sakit nga dílì maagwanta, A pain that can’t be
endured. Sakit sa tiyan, Stomachache. — sa kalyu, pus-un, tíyan, tungà,
túngul s.t. that bothers one intensely (used sarcastically). Sakit ba
nà sa ákung kalyu ug dì ka pahulam? What do I care if you don’t lend me
any (lit. you think it hurts my corns)? {1a} ache, emotional pain. Ang
sakit sa ákung kasingkásing, The ache in my heart. {1b} — sa buut hurt
to one’s pride or feelings. Sakit sa ákung buut nang pagsaway mu nákù,
It hurts my pride the way you criticized me. {2} ailment, sickness. Ang
sakit mikaylap sa kabaryúhan, The disease spread through the
countryside. Sakit sa kasingkásing, Heart disease. binulang —
menstruation. — sa babáyi {a} venereal disease. {b} menstruation. — sa
láwas injury. Nagpakúsug siya sa íyang mutur kay nangítag sakit sa
láwas, He rides fast on his motorcycle because he must want to get
injured. v {1} [A; ab4] become, make painful. Nagsakit ba ang ímung
tangu? Does your tooth hurt? Gisakitan kug maáyu, It hurts like hell. —
ang dughan, kasingkásing [B46; b4] {a} be heartsick. {b} be very
harrassed. Nagsakit ning ákung dughan pagpahílum ning mga bátà, I am
going crazy trying to keep these children quiet. {c} be deeply worried
over s.t. Nagsakit ang íyang dughan kay mikúyug ang íyang trátu ug
láin, She is deeply worried because her boy friend went out with s.o.
else. {1c} — ang kalyu, pus-un, tíyan, tungà, túngul v [A3P; b6] bother
s.o. intensely (sarcastic usage). {2} [AB1256] be, become ill. {3} [b4]
for plants to bear less because of damage. Gisakitan ang agbáti nga
gipanglabnut lang pagpangúhà kay dúgay nga nangudlut, The leaves were
not taken off carefully from the agbáti vine and it took it long to
develop new buds. sakitsakit v [B16] be sick now and then. Mamalhin
kami ug láing puy-anan kay kanúnay lang kung magsakitsakit
(masakitsakit) dinhi, We have to move to another place, as I always get
sick here. n miscellaneous diseases. Sakitsakit sa pánit, Various skin
ailments. (←) v {1} [A13; a12] torture, inflict unnecessary pain.
Gisákit úsà patya, Tortured before being put to death. {1a} [A; ac5]
inflict emotional pain. Gikasákit ku kanang ímung gibúhat, I was deeply
offended by what you did. {1b} [A13; a12] ask insistently, as if
torturing. Ayaw ku sakíta sa ímung bálun, Stop nagging me for your
spending money. {1c} [A3; b6] for children to put up a crying fit.
Musákit na pud ning bátà kay kúlang ug tulug, The baby will put up a
crying fit again because he didn’t sleep long enough. pa- v [b(1)]
inflict several small cuts on the trunk of trees to make them bear more
fruit. pa-(←), paka-(←) v [A13; b6] make sacrifices. Magpakasákit ku
arun mulampus ang ímung pagtuun, I will sacrifice to see you through
your studies. -in-(←) n martyr. ka- n pain, physical or emotional.
ka-(←) n {1} crucifix. mistiryu sa — the Sorrowful Mystery of the
Rosary. {2} severe suffering. -l-an(←) a {1} susceptible to diseases.
Salakítan kaáyu búsà dì maáyu ang biyáhi pára nákù, I easily get sick
so I shouldn’t travel. {2} infested with organisms that cause diseases.
Salakítan kaáyu ning dapíta kay sunaup, This place is infested with
disease-giving organisms because it is low and dark. ma-un n patient,
an ill person. v [A13] be, become gravely ill. Magmasakitun ka ug
magsígi kag kaguul, You will become gravely ill if you always worry.
paN- n pains, aches, characteristics of a sickness. Kining banyúsa
álang sa panakit sa labad sa úlu, This compound is for pains that
accompany a headache.
sákit n socket for an electric light. — tayip nga tigib k.o. chisel in
which the handle is set into a socket instead of having a tang.
sakíyu v [A; a2] get money or valuables belonging to s.o. else by
stealing or swindling. Gigúkud sa pulis ang nagsakíyu sa ákung bág, The
policeman ran after the man who snatched my bag. Gisakíyu ni Huwan ang
kuliksiyun sa buhatan, John embezzled the office money.
saklaw v [A; ab2] snatch at s.t., grab s.t. away from s.o. Sukmágun ta
ka ug saklawun mu ning ákung ayiskrim, I’ll hit you if you try to
snatch my ice cream from me. aN-r- see ananaklaw.
saklit (from kalit) v {1} [AN; ab2] snatch with suddenness. Misaklit
ang bátag duláan pag-ági níya sa tindáhan, The child quickly snatched a
toy as he passed the store. Kamatayun, ngánung gisaklit mu ang bugtung
kung kalípay sa kalibútan, Death, why did you snatch my only source of
happiness in this world? {1a} commandeer on the sea. Ang ílang sakayan
nasaklitan sa Hapun, The Japanese commandeered his boat. {1b} grab
s.o.’s land. {2} [A; a] take a short time off from what one is doing to
do s.t. else, do s.t. quickly. Musaklit kug higdà ug magtrabáhu ku, I
will take a few minutes off from work to lie down. a sudden.
saklub_1 n {1} sheath, holster. {2} wife (humorous). Bisag ásas Timyung
uban giyud ang íyang saklub, Wherever Timyong goes his wife tags along.
v {1} [A13; c6] put, put in a sheath, holster. Isakub na nang ímung
ispáda, Sheathe your sword. {2} [A13; c1] make into a scabbard. -an n =
saklub, n.
saklub_2 n lid, s.t. put over s.t. else as a cover. v [A; b6(1)] cover
s.t. over with a lid or a loose covering. Saklubi ug maáyu ang sud-an
kay arun dílì sungkábun sa iring, Cover the dishes well so that the cat
can’t get at them. Díay tualya isaklub sa ímung úlu, Here’s a towel to
cover your head with.
saklut n sack cloth.
sakmal v {1} [A; a2b2] snatch at s.t. to hold it, grab at as if to
hold. Manakmal siyag tutuy, He’ll grab for your breasts. Nakaikyas ang
bábuy kay tiil ray ákung hingsakmalan, The pig got away because I only
got hold of its feet. {2} [A; c1] put s.t. in the mouth, usually big
enough to fit in it. Sakmala (isakmal) kunu ang ímung kinúmù sa ímung
bàbà, Try putting your fist into your mouth.
sakmit v [A; a2] {1} snatch s.t. away from s.o. Gisakmit ákung rilu,
S.o. snatched my watch. {2} confiscate. Sakmítun sa maistra ang kúmiks,
The teacher will confiscate the comics. {3} take s.o. into custody from
his home. Gisakmit sa Hapun ang gidudáhang girilya, The Japanese
arrested the man they suspected of being a guerrilla. maN-r-
n snatcher.
sakna, saknà v [A; a12] {1} ask s.o. whether he wants to do s.t. or is
willing for s.t. to happen. Nagsaknà si Nítuy nímu ug muuban ka ba,
Nitoy is asking you whether you would like to go along. Saknaa si Máma
mu ug pakuyúgun ka ba, Ask your mother if she’s willing to let you go.
{2} challenge s.o. to a fistfight. Saknaag musúkul ba, Challenge him
and see if he fights. — ug pamaláyi v [A23] for a young man to notify
his parents of his intensions of getting married. Misakna nag pamaláyi
ang anak kung ulitáwu, Our son notified us of his intention of getting
married.
saknib v [AC; c1] lay two things out flat so that the one is partly
over the other. Nagkasaknib ang ámung mga banig kay gamay ra man ang
kwartu, We spread our mats with the edges overlapping one another
because we were in a small room. Sakníba ang duha ka hapin arun dílì
mutagpas ang íhì sa bátà, Let the child lie on two pieces of cloth so
the urine won’t seep through.
saknit = sakmit.
sakpaw a for a broad container to be too shallow. Diyútay rang masúd
áning baskit kay sakpaw, You can’t get very much in this basket because
it is too shallow. v [B1; a12] be, become, make s.t. shallow. Nasakpaw
ang panaksan kay gimasáhag simintu, The basin became shallow because
they mixed cement in it.
sakramintu n Sacrament, one of the seven sacred rites of the Roman
Catholic Church. anak sa — n legitimate child.†
sakrilihiyu n sacrilege.
sakripisyu a requiring an extraordinary expenditure of time, effort, or
money. Sakripisyu kaáyu nákù ning ákung pag-iskuyla kay magtrabáhu pud
ku, It is a great effort for me to study because I must also work.
n sacrifices made. — sa mísa Sacrifice of the Holy Mass. v {1} [A; c]
expend unusual effort or money or deprive oneself for some end.
Magsakripisyu úsà kami arun sa ngadtungadtu makapalit mig balay, We’ll
sacrifice ourselves so we can eventually buy a house. Unsay dílì nákù
isakripisyu pára nímu, What wouldn’t I sacrifice for you? {2} [a12] put
s.o. to an extraordinary expenditure. Ngánung sakripisyúhun man ku nímu
ug paadtu ug dílì nà impurtanti? Why do you make me go there to no
purpose if that is not important? {3} [A13; c1] sacrifice one’s
principles. Sakripisyúhun (isakripisyu) man nímu ang ímung kadunggánan
sa pagkúyug ánang mga tawhána? Why do you sacrifice your honor so you
can go around with those people? {4} [A13; c] sacrifice s.t. for a
future advantage. Isakripisyu ku ning túri arun mabábuy ang rayna, I’ll
sacrifice my rook to checkmate your queen. {5} [A13; c1] mortify one’s
body. Magsakripisyu ang mga madri sa ílang láwas pinaági sa búnal
inigka Byirnis Santu, The nuns mortify their bodies on Good Friday by
lashing themselves.
sakris n sack race. v [A1; b] hold a sack race.
sakristan n sacristan, the priest’s helper in performing various chores
connected with religious duties. v [A3; c1] become, serve as a
sacristan. — mayur n senior acolyte or assistant to the priest.
sakristíya n sacristy.
saks n sax. altu — alto sax. tinur — tenor sax.
saksak_1 v [A; ac] {1} mix solids up or one solid into another. Akuy
musaksak sa baráha, I will shuffle the cards. Ayawg saksákig balas ang
kupras, Don’t mix sand into the copra. {2} chop s.t. into pieces,
usually to mix into s.t. else. Akung saksákun ning sagínga, I’ll chop
these bananas into pieces. {3} [A; a] cook rice or corn mixed with
chunks of sweet potatoes. Musaksak mi ug wà miy sud-an, We mix in
chunks of sweet potatoes in cooking corn or rice when we don’t have
anything to go with it. n cooked cereals mixed with tubers, usually
sweet potatoes. — sinágul see ságul. -in-an n corn or rice cooked with
chunks of sweet potatoes.
saksak_2 v [A; a] stab (slang). Nakasaksak siya apan wà mamatay, He has
stabbed a person but he didn’t die.
saksak_3 n {1} = lumbiya. {2} the starch taken from this tree.
saksak_4 n k.o. small bird.
saksi v {1} [A2; b2] see, witness. Gustu kang musaksi ug bahugbáhug?
Would you like to see a free-for-all? {2} [A2; c6] testify, say s.t. in
evidence. Ayawg isaksi nà sa hukmánan kay makadáut nà nímu, Don’t make
that declaration in court because it can harm you. {3} [A; c1] ask
s.o.’s opinion about s.t. Nakasaksi ka na ba sa ímung mga ginikánan
mahitungud niíni? Have you asked your parents about this? — ug pamaláyi
for a man to notify his parents of his intentions of marrying. Andam na
mi ug musaksi ug pamaláyi ang ámung ulitáwu, We are prepared if my son
signifies his intention to get married. n witness. Bungbung ray saksi
sa ílang gibúhat, Only the walls bore witness to what they had done. —
ni Hiyúba a religious sect, Jehovah’s Witnesses.
saksupun n saxophone. v [AN] play the sax.
saktu short for iksaktu.
sáku_1 n {1} sack of cloth. {2} sackful. Usa ka sákung humay, A sack of
rice. v [A13; a12] put into a sack. -in-(→) v [A; a] do by the sackful.
n by the sackful.
sáku_2 = sákù.
sakù v [A; b6] thrust the buttocks forward with a jerk. Panagsaan ug
sakù sa istriptis ang íyang sáyaw, The stripteaser jerks her buttocks
forward every so often as she dances. a busy, having intense activity.
Sakù kaáyu mi sa tindáhan matábù, We are busy at the store on market
days. (←) v [A13] be intensely busy. Nagsákù mi sa upisína kay duha ra
ming katábang, We are busy as heck at the office because there are only
two of us helpers. sakùsakù v [A; b6] push the buttocks forward to and
fro in rhythmic fashion. Pastilang nakasakùsakù sa irù, My! How the dog
is pumping away at it.
sákù v [A; b6] refuse, not give s.t. Ug sakúan ku níya sa pagpaiskuyla,
unsay ákù? Who cares if he refuses to send me to school? Dalù giyud kay
isákù pa ang paggáwì sa íyang libru, He’s selfish because he denies me
the use of his books. hiN- v [A; b6(1)] begrudge, fail to give s.o.
s.t., esp. s.t. abstract. Dì siya muhinákug bísan unsay ímung
pangayúun, He will not begrudge you, whatever you ask. Naghináku siyag
hátag sa íyang gugma kang Pidru, She refused to give her love to Pedro.
-an(→) a greedy, selfish. -in- v [A] act selfish, ungiving. Dì mi
musinákù sa ámung kusug ug musampit ka námù, If you call on us, we will
not begrudge an ounce of our strength.
sakub = saklub_1.
sákul n k.o. pútu, a sweet made of fine corn flour, cassava flour, and
shredded or squeezed coconut and steam-cooked. v [A; a] make, make into
sákul. -in- = sákul, n.
sakum n clearing in a forest or thicket for planting crops. v [A; b5]
make a clearing for crops.
sakung a bent downwards more than it should be. Sakung kaáyu ning ímung
sundang, bakikaw ug huyad, Your bolo is bent too much downwards. It is
awkward to use. v [B6; a12] get to have too much of a downward curve.
Musakung ang tulawug ug palabihan ug banting, The spring pole will get
a curve in it if you weigh it down too much.
sakup_1 v [A12; b4(1)] {1} catch, capture. Walà ku makasakup sa bábuy,
I was not able to catch the pig. Hingsakpan ta gihápun kang limbungána
ka, I’ll catch you yet, you cheater, you. {2} come upon s.o. doing s.t.
Nasakpan ku sila nga nagháluk, I caught them kissing. {3} come to
understand s.t., esp. for the first time. Sakpan ku na ngánung dílì
muandar ang makina, Now I understand why the engine won’t start. (←)
v [C3] meet each other. Dì mi magsákup kay sayu man kung mulakat sa
trabáhu, We do not meet each other because I go to work early.
sakup v [A; b5c1] do s.t. for s.o. else at the same time as he is doing
it for himself, include another action together with an action one is
performing. Sakpa (sakpi, isakup) kug paniudtu, When you fix lunch, fix
me some, too. n {1} included. Ayaw na lang pagbáyad kay sakup nang ímu
sa ákù, Don’t pay because what I gave already includes yours.
{2} interior, the inside of a house or any enclosure. Dayun diri sa
sakup, Come on in. (←) n {1} member, part of a group. Sákup ka ba sa
ílang kapunúngan? Are you a member of their organization? Sákup pa sa
Kabisay-an ang Sikihur, Siquijor is a part of the Visayan Islands. Dílì
ni sákup sa átung liksiyun, This is not included in our lesson.
{2} member of a group subject to s.o. {3} household help. Gihiyáan mig
bíyà sa ámung mga sákup, All of our household help left us at one time.
v {1} [A23B; c1] make, become a member of s.t. Kining lungsúra nagsákup
(gisakúpan) ug tulu ka baryu, This town includes three barrios.
{2} [A13] have a household servant. Dì ta magsákup arun trabáhu ang
tanan, We won’t get a maid so that everybody works. gin-an(←) n member
of a group subject to s.o. Ang ginsakúpan ni Sultan Ramil, Sultan
Ramil’s men. pa- v [A; ac] hire oneself out, be hired as household
help.
sakup_3 v [A; b5c1] close s.t. Ang maulahig lakaw mauy musakup sa
pulta, The last to leave the house will close the door. Sakpa (sakpi,
isakup) ang ímung libru, Close your book. a closed.
sákut = ságul. paN- n spice. v [A; b] put in spices. Panakútig tángad
ang tinúwa, Put some lemon grass in the boiled fish.
sakuting n folk dance which portrays a mock fight between the Chinese
settlers and native Filipinos. v [A13] dance the sakuting.
sakúung v [A2S; a12] bend forward when walking as if in pain.
Nagsakuung ang táwung bag-ung giupirahan sa apindisítis, The man had
been recently operated for appendicitis and bent forward in walking.
sakwat v [A; a12] lift s.t. up to carry it, putting the hands
underneath it. Sakwáta ang bátà ug ibutang sa katri, Lift the child and
put her on the bed. n action of lifting, amount carried at one time.
Usa na lang ka sakwat ug dá na ang tanan, You can carry everything in
your arms in one trip.
sakyab v [A; c] {1} spread out a blanket with a flinging motion, cast a
net. Gisakyab níya ang basang kurtína sa ibabaw sa lamísa, She spread
out the wet curtain on top of the table. Dì makasakyab ang usa lang ka
táwu ánang dakung báling, One man cannot cast that huge net alone.
{2} scatter, throw in a similar motion. Misakyab ku sa sabud sa mga
manuk, I threw the chicken feed to the chickens.
sakyud v [A; b6] move, push one’s buttocks forward and backward with
the rest of the body stationary. Nagsakyud siya sa pagpanghiláwas, He
was working his buttocks back and forth in the coital act. Ngánung
gisakyúran man ku nímung walay batasána ka? Why did you nudge me with
your lower region, you shameless man? panakyuran n the hip joints. see
also ananakyud and bangkiyud.
sála_1 (not without l) n {1} living room. {2} dakù, lapad ug — one who
wears house slippers outdoors (making the area outdoors as an extension
of his living room—humorous).
sála_2 v [A; a12] strain, filter liquids. Saláhun (saláun) nímu úsà ang
asíti úsà itibul, Filter the oil first before pouring it in. salahan,
salaan n filter, strainer. v [A13; c] make, use as a strainer.
salà n {1} sin. {2} fault. Wà kuy salà nímu, I haven’t done anything
wrong to you. v [A12; b(1)] commit a sin, fault. Nakasalà ka sa ímung
pagbiaybíay, You have committed a sin in ridiculing him. Siyay ímung
gikasad-an, He is the one you wronged. paka- v {1} [A13] be committing
a sin. Nagpakasalà kag púyù ánang minyù, You are committing a sin
living with that married man. {2} [a12] impute a fault on s.o. Ngánung
pakasad-un man ku nímu nga wà man gánì ku makahikap ánà? Why do you
blame me when I didn’t even touch it? sad-an a guilty. v [B1256] be
found guilty. Ug masad-an ka, ipaprísu ka, If you are found guilty, you
will be put in prison. kasal-ánan n wrongdoings or guilt. Ang
kasal-ánan ímung gibúhat dílì mapasaylu bísan anus-a, Your wrongs can
never be forgiven. maka-r-(←) n sinner. Ginúu, pasaylúa ning
mapaubsánung makasasálà, Lord, forgive this humble sinner. masalad-un
a sinful, inclined to commit faults or sins. tag- n one who committed a
specific fault.†
*sálà_1, salà — túud, gud just as I expected. Sálà ra gud túud. Dì wà
mabakak ang ákung panagnà, See, my guess turned out true. Salà gud. Wà
lagi kapasar, Just as I thought. He didn’t pass.
sálà_2 = sála_2.
saláag v [B1256] lose one’s way. Nalángan mi kay nasaláag mi sa
Magalyánis, We were delayed because we lost our way downtown. (→)
v [B46; c1] be off the topic, incoherent in speech, conversation.
Musalaag ang ímung tubag ug dì ka mamínaw sa diskasyun, You’ll be
speaking off the topic if you don’t listen to the discussion. Nagsalaag
ang diskursu sa pulitiku. Wà maáyu pagkahan-ay, The politician gave an
incoherent speech. It was not well planned.
sálab v [A; b6(1)] singe, pass a flame over. Gisában ku ang katring may
kuting, I passed a flame over the bed that was infested with bedbugs.
salában (from súlab) v {1} [A1; a12] for an unglù to pass on the force
that possesses him by inserting it in the food of the victim who then
also becomes an unglù. Kunu makasalában ang pagkáun sa salin sa usa ka
unglù, They say that eating the leftovers of an unglù will make you
one. {2} [a12] be won over to and become crazy for s.t. Gisában na
giyud ka sa madyung, You have gone crazy for mahjong.
salabat (not without l) = tahu.
salábay (not without l) n k.o. longline fishing for small fishes where
several hooks are attached to a line with leaders spaced six feet
apart, one end anchored to the sea bottom and the other end attached to
a float. paN- v [A2; b6] go fishing with a salábay line.
sálad_1 = sanggut, n, v.
sálad_2 tsíkin — n chicken salad. saladsálad v [A; c1] hide poor
quality products underneath or between things of good quality. Ang mga
tindíra sa tabákù maáyung musaladsálad sa mga iskuhídu ug barut, The
tobacco sellers are adept in mixing the first class leaves with the
poor ones.
sálag n {1} nest. {2} the home (literary). {3} source, place where s.t.
or s.o. comes from. Ang Pásil kunu mauy sálag sa mga butangíru, Pasil
is where the toughs come from. — sa kaminyúun state of being married
(literary). Bayinti anyus ang ílang ípun sa sálag sa kaminyúun, They
have been living together in wedded bliss for twenty years. v [A; b6]
nest. Dílì musálag ang langgam dinhi kay duul sa agiánan, The bird will
not nest here because it is near a pathway.
salagmà = sulagmà.
salagsag n matting placed between layers of objects: {1} used in
packing. {2} placed above boiling water to act as a double boiler.
{3} in thatched roofing, the thin slat around which the cogon of the
thatching is wound, tied to secondary rafters. v [A; a] install, pack
s.t. with salagsag.
salag-un n the class of starchy foods consisting of plantains and root
crops. v [A13] have root crops as staple food.
salagunting n principal rafters of a roof. v [A; a2b6] put, make, make
into a principal rafter.
salahid v [A3S; ab2] {1} drag, search the bottom of water for s.t. with
a net or grapnel. Ang pulis musáhid sa línaw pagpangítà sa patay, The
police will drag the bottom of the lake to look for the body. {2} dig
up information. Sahírun mu ang tanang kasayúran báhin sa disgrasya, Dig
up all the information about the accident. Mau ning tabía ákung
nasahiran, I stumbled across this little piece of gossip. (←) n general
term for fish net, grapnel dragged along the bottom. paN- v [A2; b6] go
fishing with the sáhid. n fishing with the sáhid.
salak v [A; a12] catch s.t. in the hands. Salka ang búla, Catch the
ball.
sálak n k.o. nonfatal sickness which is characterized by the yellowing
of the white of the eyes, thought to be caused by stepping over certain
plants or by walking at the back of s.o. who is believed to be a
salakan. v [A123P; b4] get this disease. -an(→) n one who causes this
disease if people walk behind his back. A person gets this supernatural
power involuntarily and often may not realize he has it. He can also
cure it by rubbing the patient’s clothing and saying puyra sálak.
sal-ak v [A; c] intersperse, insert in between. Sal-ákan tag sáyaw ang
átung prugráma, We will insert a dance number every now and then in our
program. Isal-ak ning kartun sa libru, Insert this cardboard between
the pages of the book. n s.t. interspersed or inserted. sal-aksal-ak
v [A; b6(1)] place alternately, do s.t. at intervals. Sal-aksal-ákan
tag kamúti ning átung bugas kay layù pang tingsanggì, We’ll eat meals
of sweet potatoes alternately with rice because the harvest is still a
way off.
salakut (not without l) n {1} = saruk, 1. {2} name of a folk dance
which uses the saruk hat. v [A; c] dance this dance.
salamà v {1} [A12; a12] mispronounce a word so that the resulting
mispronunciation will mean s.t. else. Bútù na man. Bútu diay. Nasalamà
lang ku, I don’t mean vagina. I mean votes. I just misspoke.
{2} [B1256] miss a step in walking. Masalamà man gáning kábaw nga upat
ang tiil, kita pa! If a water buffalo with four legs can miss its step,
how much more can we!†
salamabit, salamabits = salumabits.
salamangka (not without l) n sleight of hand. v [A1; a12] {1} do
sleight of hand tricks. {2} steal. Ayawg isayàsayà nang kwarta kay
salamangkáhun unyà, Don’t display your money carelessly. S.o. might
just magic it away. salamangkíru n magician.
salámat (not without l) thanks, thank you. daghang — thanks a lot. — na
lang thank heavens! Wà miy uban sa balay. Salamat na lang kay miabut si
Bidung pagkahápun, There wasn’t anyone in the house. Thank heavens
Bidong arrived by that afternoon. pa- v [A; b6] thank, give thanks.
Ángay kang mupasalámat níya, You ought to thank him. n thanksgiving,
thanks. mapa-un a grateful, thankful.
salámi n salami.
salamin, salaming n {1} mirror. {2} s.t. made of glass: windshield,
lens, spectacles. {3} paragon, example of s.t. good. Salamin sa kakúgi,
A paragon of industry. paN- v {1} [A2; b6] look at oneself in the
mirror. Manalamin ta arun makítà ug bulingun ba tag nawung, Let’s look
in the mirror so we can see if we have dirty faces. {2} [b6] look at
[so-and-so] and draw a lesson therefrom. Panalamíni lang ang anak ni
Nang Lúling. Mu nay mahitabù ug maglaaglaag, Look at Loling’s daughter.
That’s what happens if you go out. Panalamíni siya kay gustu kung
mag-iningun ka, Look at her. That’s what I want you to be like. sulu-,
salaminsalamin, -an n k.o. pomfret: Apolectus niger.
salampáti (not without l) n {1} general term for pigeons.
{2} prostitute (euphemism). — nga mubù ug lupad = salampáti, 2.
salan n varnish. v [A; b6] apply varnish on s.t.
sálan = unsingálan.
salánap (from lánap) v [A2; b6] {1} flood or spread over an area. Huy,
siradúhi ang grípu kay musalánap ang túbig diri sa kwartu, Hey, turn
off the faucet because the water will flood the room. {2} affect the
emotions intensely (literary). Nawung nga gisanápan sa túmang kalípay,
Face flooded with joy.
sal-ang v {1} [A2; b6] skip over, leave out s.t. Si Pidru dílì
musal-ang ug adtu sa sini káda adlaw, Pedro doesn’t fail to go to the
show every day. Muihap ka gíkan sa iskína, musal-ang kag tulu ka balay,
ang ikaupat mau nay ámù, From the corner, skip three houses. The fourth
is ours. Nakasal-ang ang taypist ug duha ka linya, The typist skipped
two lines. Ayaw sal-ángi ang sunud yugtù, Don’t miss the next chapter.
{2} [C; c1] be placed in alternate sequence. Nagsal-ang ug lingkud ang
mga láki ug báyi, The boys and the girls were seated alternately.
n {1} miss, the instance one fails. Káda kablit usa ka butu. Walay
sal-ang, Each time you squeeze the trigger, one shot fires. It never
misses. {2} amount of time or space intervening. Dakù ang sal-ang sa
ámung pangidarun, There’s a great interval between our ages.
sal-angsal-ang v {1} [A12; c1] mix in two different ingredients
alternately in small amounts. Isal-angsal-ang (sal-angsal-ángun) nímug
lúnud ang harína ug asúkar, Put in the flour and the sugar alternately
in small portions. {2} [A; c1] do s.t. at intervals. Isal-angsal-ang
(sal-angsal-ánga) ang ímung pag-anhi dì kay káda adlaw, Come here every
other day, not every day.
salánga = pantíhan.
salangásag a for the teeth to be overlapping and protruding. v [B] for
the teeth to get to be crooked and protruding. Maung misalangásag
(nasalangásag) ang íyang ngípun kay mahadluk man magpaibut, Her teeth
are crooked because she was afraid to have her baby teeth pulled.
salangásang = salangásag.
salangkap = langkap.
salantà v {1} [A2; b6] stop by, stay for a while. Inigbiyáhi nákù sa
Manílà, musalantà sà kug duha ka adlaw sa Rumblun, When I take my trip
to Manila I will stay for two days in Romblon. {2} [A; a12] put a stop
to s.t., prevent s.t. Kapakyas nga makasalantà sa mga panganduy,
Failures that foil one’s ambition. Salantáun ku ang íyang laksut nga
batásan, I will put a stop to his bad habits.
salapang n spear that is thrown or a harpoon. v {1} [A; a12b2] hit with
a spear, harpoon. Salapangun ku nang irúa ug mubálik diri, I will spear
that dog if it comes back here. {2} [A13; a12] make into a spear.
salapat v [B1256] for s.t. not to go directly into a hole but get
splattered around the edge. Kinsa may diri sa kasilyas nga nasalapat
man ang tái sa bankíyu? Who used the toilet that there’s feces on the
seat?
salapáti = salampáti.
salápi (not without l) n corn stalks, esp. the younger ones. v [AN; a]
gather corn stalks as feed.
salapì n {1} money. {2} fifty-centavo coin. {3} silver. paN- n source
of income. Sa alkabála may panalapì ang lungsud, The market fee
provides a source of income for the town. kalíhim sa — Secretary of
Finance. maN- n fifty centavos each. see also sápì.
salápid = sulápid.
salapsap n collective term for various k.o. tiny fish that are found in
large schools.
salapwang v {1} [A; a12] carry s.o. with the arms underneath.
Nagsapwang sa patay níyang láwas, Carrying her dead body in his arms.
{2} [A3; a12] support that is placed on top of it. Ang usang halígi sa
balay sapwángun áning lapad nga batu, This flat stone will support one
of the posts.
salapyaw n dip net with a light mesh weight or a butterfly net. v [A;
a] get with a dip net. Salapyáwa ang pitupitu, Dip out the pollywogs.
sálas = sála_1.
salasa_1 v [A; a] cut the leaflets from the fronds of the nipa palms
for shingles. -in- n nipa palm frond leaflets cut and prepared for
making into shingles.
salasa_2 n k.o. garfish: Ablennes hians.
sálat v [A; a] catch s.t. by surrounding it, keep s.t. entrapped or
confined. Kural ang nakasálat sa mga manuk, The fence kept the chickens
penned. Ang gagmayng isdà dílì masálat niánang balínga kay dagkug mata,
That net has too large of a mesh to catch small fish.
salátan n strong wind coming from the south during storms.
saláud (coined from salà and baláud—not without l) n crime against
persons and property. Ang saláud sa pagpatay, The crime of murder.
salawákì = saluwákì.
salawásid = saluwásid.
salay v {1} [A; c6] lay s.t. over s.t. else so that part of it hangs
over. Isalay lang ang tualya sa kurdísu, Just hang the towel over the
window sill. {2} [a3b8] for s.t. that fell to be caught atop s.t., not
reaching the ground. Ang gilábay nákung sinílas didtu masáy sa atup,
The slipper that I threw landed on the roof. -an(→), saylanan
n {1} drying rack. {2} boat rack made of two forked sticks. {3} wooden
support for a stone mill.
salaysalay n k.o. fish, name given to various crevallies.
salba n shot fired into the air. Kadtung salba pára pagpahúnung sa
kawatan nga midágan, That shot fired into the air was to make the thief
that was running away stop. v [A; b6] fire a warning shot into the air.
salbabída n lifesaver or life jacket. v [A12; a12] wear, make into a
lifesaver.
salbadur see salbǎr.
salbáhis a cruel or incorrigibly ill-mannered. Ang salbáhis níyang bána
nanagmal na pud sa mga bátà, That beast of a husband of hers is beating
the children again. v [B12] be, become a beast. -in-(→) v [A; b6]
behave like a beast. ka-anan n atrocities. Ang mga kasalbahisánan nga
nabúhat sa mga Hapúnis, The atrocities that were inflicted by the
Japanese.
salbǎr v [A; a12] save from defeat, ruin, or dishonor. Aku may
nagsalbǎr sa íyang nigusyu, I saved his business. Ug dúnay kaláyu
salbaha ang mga mahalung mga butang, If there’s a fire save the things
of value. salbadur dil mundu n one who saves the honor of an unmarried
woman whom s.o. else made pregnant. v [B56] be, become a woman’s
saviour.
salbáru_1 n k.o. round thin, baked wafer, big as a dinner plate (or
nowadays also in other shapes), made from a mixture of flour, sugar,
and shredded coconut. v [A; a] make salbáru.
salbáru_2 n euphemism for salbáhis.
salbasiyun n salvation of the soul from sin and hell.
salbid, salbids n {1} salvage from s.t. destroyed, saved for later use.
{2} used clothing sold cheaply. v {1} [A; a] salvage s.t. from s.t.
destroyed. Salbidyun ku ning mga butilya. Mahálin ra ni, I will salvage
these bottles. We can sell them. {2} [c1] donate used things as relief.
Bag-u pa ning sapatúsa, apan salbidyun (isalbids) ku na lang, These
shoes are still new, but I’ll donate them for relief.
salbu n style of fighting of a cock in which it leaps, slashing with
its feet and moving backward at the same time to evade the blows of its
opponent.
salga v [A2; b6] {1} put in one’s word in a conversation. Íya ra tanang
sulti. Dì ku makasalga, She does all the talking. I can’t get a word in
edgewise. {2} enter in a game or some collective activity. Way bátang
makasalga áning súgal sa baráha, No child may participate in this card
game.
salgu n in carom billiards, the opening shot of a round. v [A; c16] do
the opening shot. salguhan n fixed points on the table where the three
balls are placed for the opening shot.
sáli v [A; abc] [do] constantly. Nagsáli ka lag pangáyù, You are always
asking me for s.t. Ayaw isáli ug dukduk ang rúlir sa lamísa, Stop
tapping the ruler on the table all the time.
saliabgaw = adgaw.
saliat v [A] leave off what one is doing for the moment to do s.t.
else. Káda anhi níya sa syudad musaliat giyud sa rílis, Every time he
comes to town he stops in at the red light district.
saliay = sag-ilay.
salibadyaw = salibagyaw.
salibag v [A; c] {1} throw s.t. with force. Pagkabanggà sa mutur
nasalibag siya sa kanal, When his motorcycle crashed, he was hurled
into the canal. {2} throw s.t. away so as to have it out of one’s way.
Isalibag na nang mga butilya, Throw those bottles away. -anan(←)
n place where garbage and rubbish is thrown.
salibagyaw a {1} annoyingly noisy. Gustu tà kung mutuun, piru
salibagyaw ka kaáyu dihà, I would like to study, but you are disturbing
me with your noise. {2} having the head awhirl, not knowing what to do.
n noise that is disturbing. v [B; b6] {1} be, become annoyingly noisy.
{2} be confused with the head awhirl. Nagsalibagyaw ang ákung úlu karun
ása kug ipalit ug bugas, I’m at a loss now as to where to get my next
meal. Nasalibagyaw ang ákung úlu tungud sa pagpamabáyi sa ákung bána,
I’m very disturbed because my husband is fooling around with women.
salibagyu = sulaybagyu.
salibay = salibag.
salib-ay v [A; c] carry s.t. slung over on the shoulder. Isalib-ay ang
kamira, Sling the camera on your shoulders.
salíbu v {1} [A; b] sprinkle water on live embers. Gisalibúhan ku ang
dáub únà mulakaw, I doused water on the fire before I left. {2} [A23;
b6] for rain to be blown in by the wind. Ug musalíbu, tabúnig plastik
ang mga písa, If rain comes in the window, cover the spare parts with a
plastic sheet. {3} [A; b6] for it to drizzle lightly. n {1} rain blown
into a sheltered area from outside. {2} light drizzle. Salíbu ra man
ni. Dì na lang ta musílung, All this is is a light drizzle. Let’s not
bother taking shelter.
salibut (from líbut) n dip net with a light weight mesh, used mainly in
sea fishing. v {1} [A; a] get with a dip net. {2} [a1] catch s.o. by
means of a ruse or trick; be caught by means of trickery. Nasalibut
giyud ang kawatan sa gipan-an ug kwarta, They finally caught the thief
when they baited him with money.
salibutbut n k.o. shrub, the leaves and milky sap of which have
medicinal uses: Tabernaemontana pandacaqui.
salída_1 n {1} appearance on stage. Ikapila na ni níyang salída sa
dráma? How many times has she appeared in the play? {2} showing of a
movie. {2a} movie shown. {3} exit sign in a public place. v {1} [A; b]
appear on stage. {2} [A23; c] show, expose s.t. conspicuously before.
Mangaláwat musalída giyud sa atubángan, Making herself prominent when
she goes to take communion. Ayaw isalída kanang gisiun nímung sinínà,
Don’t display your torn shirt.
salída_2 a for sales to be brisk. Way salída ang nigusyu, Business is
no good. v [B1] for sales to be brisk. Masalída ang tinda basta Pasku,
Sales are good during Christmas.
salid-ay v [A; c] carry s.t. with a sling or strap, dangling it over
the shoulder. Misalid-ay siya sa ripli, He slung the rifle over his
shoulder. Nagsalid-ay si Santa Kláwus ug sáku nga punù sa duláan, Santa
Claus was carrying a sack filled with toys over his shoulder.
salidsid (from sidsid) v {1} [AN; c] go, take s.t. along the edge of
s.t. Nanalidsid ang sakayan sa baybáyun, The boat followed the
coastline. {2} [A; b6] skid, slide in doing a curve. Musalidsid ang
trák kay danglug ang karsáda, The truck will skid because the road is
slippery.
sálig v {1} [A2S; b6] trust, rely. Dì ku musálig níya kay bakákun siya,
I don’t trust him because he is a liar. Nagsalig ku nga muanhi ka apan
wà diay, I was depending on you to come but you didn’t. {2} [c]
entrust, leave s.t. in s.o.’s care. Isálig ku ning ákung kabtángan nímu
ug wà ku dinhi, I will entrust my property to you while I’m gone.
n trust in s.o. Wà kuy sálig níya, I have no trust in him. (→) v [A13;
b6] depend on s.o. for s.t. Nagsalig ka nákù sa ímung iskuyla, You are
depending on me for your schooling. pa- v [A; b6(1)] assure, give
assurance. Mupasálig ku nímu nga buhátun ku nà, I assure you that I
will do that. ma-un a confident. Milakaw siya nga masalígun nga
kabayran siya, He went away confident that he would be paid. pag- =
sálig, n. -in-an n {1} person left s.w. entrusted to run the affairs in
the owner’s absence. {2} a team member considered the best on whom the
rest put their hopes of success. Napildi mi kay nadiskuwalipáyid ang
ámung sinalígan, We lost because our star player got disqualified.
saligsalig v [A13P] give assurances of doing s.t. when one has no plans
to do it. Nagsaligsalig (nagpasaligsalig) ka mag búhat nga hínay ka
man, You assured us that you could do the job, when you’re so slow.
sal-ig v [A; c] for s.t. standing to be leaning against s.t. Nagsal-ig
siya sa lubi, He leaned on the coconut tree. Isal-ig lang nang pála sa
halígi, Just lean the spade against the post.
salig-ay = sag-ilay.
saligbay = salib-ay.
salihukngaw (coined word from sakayan, líhuk and hungaw) n steamboat.
salíid v {1} [A2S; ac] move very close or alongside. Musalíid ang adlaw
sa kasadpan inigsawup, The sun sinks down close to the horizon at
sunset. Misalíid kug lakaw sa daplin sa karsáda, I walked very close to
the side of the street. Gisalíid níya ang íyang kamut sa hubù nga láwas
sa babáyi, He ran his hand lightly over the woman’s naked body.
{2} [A2S3P] reel, leaning to one side due to a heavy load. Nagsaliid
ang trák tungud sa kapunù, The truck is leaning to one side under the
load.
salíit v [A23] sound shrilly, shriek. Misalíit ang bumbíru samtang
nagbagrung padulung sa káyu, The fire engine roared towards the fire
with sirens screaming.
salik v [A; a2] {1} wind thread on a frame in a criss-cross fashion to
determine its quantity. {2} for the water buffalo to wind its tether
rope around its horns in an analogous fashion. {2a} [A; a1b2] for a
water buffalo to gore using the analogous motion with its head.
saliksálik v [A; b6] pass by frequently near s.o. or s.t. Ang táwung
nagsaliksálik sa ákung luyu mangunguut, The man who was going back and
forth in back of me was a pickpocket. -an n {1} H-shaped frame around
which the thread is wound. {2} hammerhead shark, the head of which
resembles this sort of winding frame. {3} horn.
salíku n sleeveless sweater or vest. kamisin di- sleeveless undershirt.
v [A; ab] wear, make a vest or sleeveless sweater.
salikubkub a for the back to be bent in a curve. v [B; c1] for the back
to become bent. Musalikubkub (masalikubkub) ang táwung matigúlang
pag-áyu, A man’s back gets bent when he gets very old.
salikwaut a {1} improper, lacking in tact and timeliness. Salikwaut
tung ímung pag-imbitar sa Múrus ug litsunáda, It was very tactless of
you to invite the Muslims to the roast pig feast. {2} awkward, lacking
in grace. Salikwaut ang pagkahan-ay sa mga púlung, The words were
awkwardly put. v [B4; b6] be, become awkward or improper.
salikway v [A; c] {1} push s.t. aside to show dislike or gain passage.
Makasalikway ka ba ánang sanga nga nagbalabag sa dálan? Can you push
aside the branch that’s in the way? Salikwayi mig diyútay diri, Toss
some of that stuff you don’t want this way. Ayaw isalikway ang ímung
pagkáun, Don’t push your food aside. {2} reject, spurn. Ikaw nga
nagsalikway sa ákung gugma, You, who spurned my love. Ang maung hukum
sigúrung isalikway sa kurti supríma, The Supreme Court will surely set
that decision aside. -in- n s.o. rejected. Gugmang sinalikway, Spurned
love. Sinalikway sa pálad, Unfortunate (lit. spurned by fate).
salikyat = dalikyat.
salikyaub a having a deep bow, shaped and curved like a half sphere.
Ang salikyaub nga káhuy gihímung sakayan, The curving tree trunk was
made into a banca. (←) v [B2P; a1c1] become curved, arc-shaped. Bumba
ang nakasalikyáub (nakapasalikyáub) sa yútà, The bomb made holes in the
ground. Isalikyáub (salikyáuba) ang papil arun sudlan nátù sa bugas,
Fold the paper into a deep bowl to put the rice in. -un nga búlan
n crescent moon.
salíli = alíli.
salimagaw, salimágaw a for the vision to be blurred. Salimágaw ang
íyang panan-aw tungud sa katigúlang, His vision is blurred from old
age. v [B; a4] for the vision to become blurred. Gisalimágaw
(misalimágaw) ang íyang panan-aw sa asu, Smoke made his vision blurred.
salimbágat n k.o. vine.
salimbángun n k.o. erect, branched, smooth shrub of waste places, the
leaves of which have medicinal uses and are used for bathing babies,
coming in two species or varieties: — nga pula a variety with
maroon-tinged stems and leaves, and — nga putì a variety with green
stems and leaves: Pseuderanthemum sp.
salimbung v [A; b6(1)] {1} cover s.t. as a protection from view or the
elements. Dakung káhuy ang misalimbung sa ílang balay, A huge tree hid
their house. Úlung gisalimbúngag piryudiku, Head protected from the sun
(or rain) by a newspaper. {2} hide, conceal from s.o.’s knowledge
(literary). Ang íyang mik-ap mauy misalimbung sa mga túig nga íyang
gilukdu, Her make-up concealed her age. Gisalimbúngan níyag katáwa ang
kaguul nga íyang gibátì, She laughed to cover the sadness she felt.
n screen, protection from view, the elements, or public knowledge.
salimpúkut see púkut.
salimuang v [A13P; a4b] be delirious, talk in a delirium. Nagsalimuang
(gisalimuang) ang tigúlang tungud sa hilánat, The old man is delirious
due to his fever. Unsa may gisalimuangan sa pagsulti sa masakitun? What
is the delirious patient saying? n {1} delirium. {2} random thoughts in
one’s musing (literary), Kadtu mga salimuang lámang sa balaknun níyang
hunàhúnà, Those were the random thoughts of his poetic mind.
salin n {1} leftover, leftovers. Ang salin ipasaw sa bábuy, Feed the
leftovers to the pigs. Imúha ang usa ka dusína ug ang salin ihátag kang
Bituy, One dozen goes to you, and the rest give Bitoy. {2} s.o. left
behind or abandoned by s.o. else. Salin siya sa Kanù kay ang íyang
amahan suldádung Amirkánung mipaúlì na, He is a war baby left behind by
an American soldier that went home. {3} s.t. or s.o. that survived a
disease or accident. Misánay ang íyang manuk nga salin sa átay, His
chickens that survived the chicken cholera multiplied. — sa gúbat
{1} war veteran. {2} s.o. born during the war. — sa úwak {1} a fallen
woman. Mangasáwa ka ánang bayhána nga salin sa úwak? You’re going to
marry that disgraced woman? {2} one who has lots of round scars on his
head where the hair won’t grow. v [A; c] set aside, leave s.t. for s.o.
Salinig sud-an ang kasíra, Set aside some food for the boarder.
salindánaw = alindánaw.
salindrun n mouth organ. v {1} [A2N2] play the mouth organ. {2} [A2N;
c6] eat corn on the cob as if playing a mouth organ. paN- n action of
playing the mouth organ or eating corn on the cob.
salindut v {1} [A; c6] shove s.t. away with force to make it slide.
Isalindut ngari nang bangkítu, Shove the stool this way. {2} [A1; c6]
cast or put aside, disregard. Ug dì nímu palitun nà, nagsalindut ka sa
talagsaung higayun, If you don’t buy that, you are casting aside a rare
opportunity. Isalindut lang níya nang átung pagmulù mu rag walà tay
bili, He just disregards our complaints as if we were nothing.
salindyǐr n challenger to a sports title or record holder.
sal-ing n k.o. bird resembling the starling, the coleto: Sarcops
calvus.
salingawa a annoying, making one feel uneasy. Salingawa kaáyung
pamináwun ang kanúnayng panag-áway sa mga silíngan, It’s an annoyance
to hear my neighbors constantly quarreling. v [b4] feel ill at ease,
bothered. Mubalhin kug puyù. Gisalingawhan kaáyu ku niíning dapíta,
I’ll move s.w. else. I feel ill at ease here.
salingay_1 v [A; c6] put s.t. to one side or at some distance to get it
out of the way. Ang tinúla isalingay lang arun ka makalung-ag, Put the
stew off to the side so you can cook the rice.
salingay_2 v [A; ac] carry s.t. on the shoulders. Salingaya (isalingay)
ang kahun, Carry the box on one shoulder.
saling-ay v [A; c1] sling s.t. over the shoulders, hanging. Isaling-ay
(saling-áya) lang ang mga butung, Just carry the young coconuts slung
over your shoulders.
salinggáay n k.o. shrub of waste places and under coconut trees:
Desmodium pulchellum.
salinggáway = gawaygáway.
salinggúkud n k.o. lined snapper.
saling-it v [A; c6] lodge s.t. firmly into s.t. V-shaped. Kinsay
nagsaling-it sa búla diri sa sandayung? Who lodged the ball in the roof
gutter? Isaling-it ku ning munyíka sa luyu sa aparadur arun dílì
makit-an, I will lodge this doll behind the locker so they won’t find
it.
salingkápaw_1 a superficial, not heartfelt. Pagdáyig nga salingkápaw,
Insincere praise. Salingkápaw nga imbitasiyun, An insincere invitation.
salingkápaw_2 = mangágaw.
salingsing n {1} new branch growing out from a mature branch. {2} one’s
offspring (literary). {3} outgrowth, outcome of s.t. (literary).
v [AN2] {1} grow new branches. Musalingsing ang sanga sa san pransiskug
itanum, A croton branch will send forth shoots if you plant it.
{2} produce results (literary). Manalingsing ang ímung kakúgi, Your
efforts will bear fruit.
salingtuud (from túud_2) v [A1P; b6P] show s.t. around which one can
see readily enough to draw people’s attention to it. Nagsalingtuud
(nagpasalingtuud) siya sa íyang bag-ung rilu, He was showing his new
watch around.
saling-uwang (from ulang) n scorpion.
salinrun = salindrun.
salintuud = salingtuud.
salinyási n k.o. sardine.
salip-ang v [A; c1] carry a child astride the hips. Ayaw salip-ánga
(isalip-ang) ang bátà arun dílì mabakang, Do not carry the baby astride
your hips or he will get bow-legged.
salipì v [AP; b8P] stay close beside or behind s.t in order to hide
oneself. Musalipì (mupasalipì) ku áring dakung batu arun dì ku makítà
níla, I will stay close beside this big stone so they won’t see me.
saliping, salíping v [AB56C; ac] go, put s.t. next to s.t. Musalíping
ku sa kiliran sa ákung asáwa, I will lie down next to my wife. Si Nánay
ang nagsalíping sa kúlun tupad sa takuri, Mother put the clay pot
beside the teakettle. Salipínga nig butang, Put these things down side
by side. (←) n twins. v [C23] be twins. {2} [B2356] for a pregnancy to
turn out to be twins. ka- n one’s twin.
salip-ing v [AB; c] put s.t. next to or in between s.t., be put in this
position. Musaliping pa lang ka sa luyu sa balay, dílì ka hikitan, If
you just keep close to the back of the house, no one will see you.
Nagsalip-ing kug kwarta sa libru, I placed some money in between the
pages of the book. Makasalip-ing ba kug ínit túbig sa dinung-ag? May I
put a kettle of water next to the cooked pot of rice to heat it?
salip-it v [A1P; c6P] wedge s.t. in between. Kinsa kahay nagsalip-it
(nagpasalip-it) ug diyisun sa ákung libru? Who could have placed a
ten-peso bill in the book? Isalip-it (ipasalip-it) ang lápis sa
dalunggan, Put the pencil behind the ear.
salipnù v [A2; b6] duck down behind s.t. Didtu ku musalipnù sa luyu sa
batu mau nga wà ku makit-i, I ducked behind the rock so they didn’t see
me.
salipud (from lipudlípud) a completely or partially hidden behind s.t.
Salipud kaáyu ang íla gíkan sa karsáda, You can’t see their house very
well from the road. n s.t. that obstructs the view. v [A; b(1)]
obstruct the view. Pangánud nga nagsalipud sa búlan, Clouds that are
hiding the moon. (←) a very well hidden. pa- v [A; b8] hide behind s.t.
paN-, paN-(←) v [A2; b(1)] defend, protect s.o., oneself from danger.
Akuy manalipud (manalípud) nímu sa mga piligru nga maghulgà sa ímung
kinabúhì, I will protect you from the dangers that threaten your life.
n defense, protection.
salip-ut a narrow, having little room for motion. Salip-ut nga sayal
nga lisud ilíhuk, A narrow skirt that is difficult to move in. Salip-ut
nga dálan, A narrow road. v {1} [B; c1] be narrow, get to have too
little space. Masalip-ut (musalip-ut) gánì ang kwartu, alimúut kaáyu,
If the room gets too crowded, it will be very hot. {2} [A; c] wedge
s.t. in between s.t. Isalip-ut nang papil sa pultahan arun dì maabli,
Stick a piece of paper into that door so it won’t come open.
salir_1 v [A23] do, be useful, come out successful. Dílì musalir nang
ímung paági, Your procedure will not do. Misalir ang ákung buláda.
Misugut siya, My flattery worked. She accepted me.
salir_2 v [A2] engage in naughty behavior when there is some
encouragement. Musalir ra ba dáyun ning batáag pangáyug kwarta ug náay
átung táwu, The child comes out to ask for money when there are
visitors around. Misalir ang hubug nga giabibáhan, The drunk started
acting wild when the others egged him on.
salírap = sulírap_2.
salíring v {1} [A] swerve, travel in a curve. Pagbutu sa ligid, ag awtu
misalíring ngadtu sa kanal, When the tire blew, the car swerved into
the ditch. {2} [A; b6] pass by near s.t. for a purpose. Musalíring ang
bátà sa lamísa kay nakakità sa dulsi, The child will veer over toward
the table because he saw the candy.
salisi, salísi n {1} drizzle. {2} rain or drops blown into a sheltered
area. Salisi ang nakahumud sa salug, The rain that was blown into the
house wet the floor. v [A3; b6] {1} drizzle. Buklása ang binlad nga
humay ug magsalísi, Take in the rice we’re drying if it drizzles.
{2} for the rain to be blown into a sheltered area. {3} sprinkle water
on s.t.
salìsì (from sìsì) v [A; a] cut into strips or slats. Gisalìsì ang
kawáyan, The bamboo was cut into strips. n slat, strip. Tagái kug usa
ka salìsì, Give me one strip.
salit = tsalit.
salitri n saltpeter, potassium nitrate in crystal form. v [A; b] use,
put saltpeter on s.t.
salíut = sulíut.
saliut-ut v {1} [A; c6] force one’s way through a crowd or bushes.
Musaliut-ut úsà ka ug púngut úsà ka muabut sa baul, You have to force
your way through a thicket before you reach the field. {2} [A] force
oneself into an overcrowded place to get accommodated. Misaliut-ut
giyud siya sa dyíp bísag kargádu na, She squeezed herself into the jeep
even though it was full.
salíyab v [A; c] {1} flap a cloth. Isalíyab ang alpumbra pagtaktak sa
abug, Shake the rug to get the dust out. {2} scatter dust or water with
a motion flinging it in the air. Íyang gisalyában ug íhì ang
nangharána, She threw urine on the serenaders. {3} [A3P; c6P] scatter
news, gossip. Isalíyab (ipasalíyab) sa kayutáan ang malipáyung balità,
Spread the glad tidings to all the lands.
salmu n psalm. -s n the Book of Psalms.
salmun n {1} canned fish in large cylindrical cans. {1a} k.o. herring.
{2} the large cylindrical can, about 5″ tall, used as a measure.
{3} orange-colored. v [A13] wear s.t. orange. -an(→) = salmun, n2.
salmuníti n k.o. small goatfish, reddish in hue.
salmut v [A2; b6] {1} enter, participate in a group activity. Dì ka
musalmut sa rípa? Won’t you participate in the raffle? Dílì ka
makasalmut sa lumbà, You cannot participate in the race. {2} engage
oneself in some occupation. Unsang nigusyúha íyang gisalmútan? What
business did he engage in? n entry in a contest, contestant:
participant in a play or game. Ipadala ku ning ákung salmut sa banggà,
I’ll send my entry.
salpù n k.o. edible sea cucumber, brownish in color and measuring up to
3″ long.
salsa n thick sauce made to eat with s.t. v {1} [A; a] make into a
sauce. {2} [A; b6(1)] add sauce to.
salsag v {1} [A; a12] break into several pieces, usually in slivers or
fragments. Ikay nagsalsag sa sag-ub, You broke the bamboo tube water
container into slivers. Salságun ku nang kúlun sa ímung úlu, I will
break that clay pot on your head. {2} [A; a] flatten s.t. cylindrical.
Misalsag siyag kawáyan nga ibungbung, He flattened bamboo poles for
walling. Gisalsag níya ang láta sa litsi, He flattened out the milk
can.
salsal v {1} [A; c1] forge. Gisalsal na sa tigúlang ang ímung sundang,
The old man has already forged your bolo. {2} [A; a] pound, hammer out
metal that has not been heated. Nasalsal ang puluan sa tigib sa
pagdinukduk, The handle of the chisel is all flattened due to constant
hammering. {3} [A; c2] masturbate (slang—from the notion of moving the
arms as in pounding steel). {4} teach, train. Makugíhun siyang misalsal
sa íyang tím, He trained his team with zeal. -an(→), -anan
n {1} blacksmith shop. {2} anvil. {3} one’s wife (the one on whom one
forges his children—humorous). -íru a fond of masturbating. maN-r-
n {1} blacksmith. {2} one who trains.
salsitsas = surísu.
salta v {1} [A2; b6(1)] get loose, out of position, but not disengaged.
Ug musalta ang tabla ilansang ug bálik, If one end of the floorboard
gets loose and comes up, nail it back down. Nasalta ang tikud sa
sapátus, The heels of the shoes got loose. {2} [B; c1] rise, raise.
Nasalta ang íyang tíngug sa kahikugang, His voice rose in surprise.
Isalta (saltáha) ang ímung tiil, Raise your feet.
saltu_1 n style of fighting of a cock in which it leaps, at the same
time lashing out with the feet and moving backward to evade the thrust
of its opponent.
saltu_2 v {1} [A2; b] skip, miss doing s.t. Dì siya musaltu ug simba
maduminggu, She attends mass every Sunday and never misses. {2} [A; c1]
stop doing s.t. Misaltu nang tawhána sa ínum sa dihang giulsir na, That
man stopped drinking when he developed ulcers. Nagsaltu ang trabáhu sa
mína nga ákung gitrabahúan, The mine where I was working has stopped
operations.
sálu v {1} [A2C; b6] eat together with s.o. from the same plate. Abúga
ang irù kay gisalúan ang bátà, Drive the dog away because it’s eating
off the child’s plate. Isálu ring bátà dihà arun ímung maatiman, Have
this child eat with you so that you can attend to him. {2} [A; c6]
share a place with s.o. for any action. Nagsálu mig kamarúti sa
pagpaingun námù sa Manílà, We shared the same cabin when we went to
Manila. {3} [C; c] go through s.t. together with s.o. Ang asáwang
gikasálu ku sa kalípayg kasákit, The wife with whom I shared my sorrows
and joys. {4} [A12] be born in the same period of time. Ang duha nákù
ka bátà nagsálu ug túig, My two children were born in the same year.
salusálu n get-together where food is served informally. v [A 13] hold
such a party.
salù v {1} [A; a1] catch s.t. thrown or falling. Saw-a (sal-a) ang
butilyang ákung ilábay, Catch the bottle I’m going to throw. {1a} [A3;
a12] accept, receive s.t. from s.o. Ang múda gisalù sa mga batan-un sa
madaling panahun, The youth took to the fad in short order. {2} [a12]
for an ailment to develop into s.t. worse. Tinúud ba nga ang sip-un
sal-un ug húbak? Is it true that colds will develop into asthma?
{3} [A2; a12] talk or answer right away after s.o. has spoken. Sal-un
dáyun nímu ug tubag ang íyang sukut arun dì ka dudáhan, Answer his
questions immediately so he won’t doubt you. salùsálù v [A13; a12] for
several agents to do s.t. in succession. Lahì na kaáyu ang isturya ug
salùsalúun sa pipila ka bàbà, The story changes when it is repeated by
several mouths.
sal-ub v [A; a] {1} place, fit s.t. bigger over s.t. smaller. Dì ku
gustung musal-ub nímug sapátus arun ka makakat-un, I won’t put your
shoes on you so you’ll learn to do it yourself. Sal-úbig iprun ang
sinínà ug maghíkay, Wear an apron over your dress when you cook.
Isal-ub (sal-úba) ang hapin sa makinilya, Put the cover on the
typewriter. {2} catch a bird with a sal-ub trap. n bird trap set above
a bird’s nest with three open sides through which the bird must pass in
order to enter the nest. Each side is provided with a noose.
sálud v {1} [A; a] catch s.t. falling or thrown in s.t. Salúra ang tulù
ug salúri (isálud) ring palanggána, Catch the dripping water and use
this basin to catch it in. {2} [a12] catch s.t. by being in its path.
Usa ka dakung kúmù ni Tasyu nasálud sa nawung ni Piduy, Tasio’s fist
landed in Pidoy’s face. Sa búkid, ang húni ra sa mga langgam mauy
masálud sa átung dalunggan, In the mountains, all we hear is the songs
of the birds. (→) n {1} a vessel used to catch falling liquids, e.g.
the container for catching the dripping toddy. {2} a unit of liquid
measure equalling one toddy container full.
saludar (not without l) v [A; b6] {1} bow. {2} greet s.o. on meeting by
nodding one’s head. {3} [A2; b6] pass by s.o.’s place to say hello.
Káda anhi níyas syudad musaludar siya sa ámù, Every time he comes to
the city, he drops by my place to say hello.
salúdu (not without l) v [A; b(1)] salute. Kinahanglan musalúdu ka sa
bandílà úsà musaylu, You must salute the flag before going by it.
n salute. — militar military salute.
salug n {1} floor. {2} storey. Ikaupat nga salug, The fourth floor.
v [A; b6(1)] put, construct a floor. panalganan n {1} storey of a
house. {2} floor joist. {3} floor clearance from the ground. Dílì
kahuktan ug kanding ang sílung kay mabà ug panalganan, We can not tie
goats under the house because the floor is close to the ground.
sálug (not without l) n river, any body of flowing water.
salugsug n splinter sticking into the skin. v [A123P; a4] get a
splinter in the skin. Makasalugsug ug tiil nang tabláha kay way
sipilya, You can get a splinter from that piece of wood because it
wasn’t planed.
salukgu = salugsug.
saluksuk_1 v [A; c] give s.t. small, e.g. small farm animals, in
exchange for a part of a bigger animal. Nisawuksuk kug baktin niánang
inasála, I gave a piglet in exchange for a part of the roast pig.
saluksuk_2 n k.o. cricket living in fields.
salukut (not without l) = saruk, 1.
sálum v {1} [A2S; ac] swim under water. Misálum ang submarínu pag-abut
sa bapur digíra, The submarine dove when the battleship arrived.
Salúmun (sadmun, sagmun) ku tung imbaw, I will dive for that clam.
Isálum ang úsuk, Bring the stake to the bottom of the water. {2} [A2S]
for the sun to set (literary). Sa nagsalum na ang adlaw, As the sun was
setting. {3} — sa lubug [A12S3] be doubtful (lit. swim under murky
water). Way kasigurúan kun madáwat ba ku. Nagsawum pa ku niíni sa
lubug, It’s not sure that I’ll be accepted. I’m still unclear. paN-
v [A2; b6] go diving for fish, shells. maN-r- n diver.
salúma (not without l) n {1} song, melodious music (literary). Ang
dinagayday sa sapà salúma sa íyang památì, The rippling of the river is
music to his ears. {2} an improvised courtship song sung by a man and a
woman (balítaw) and performed at social gatherings, accompanied by
improvised dancing. v {1} [A; a] sing a melodious song. Walay
makasalúma ug sáma kaníya, Nobody could sing like him. {2} [A; c1] hold
a salúma session. Magsalúma sila ug makainum na, They’ll start the
salúma after they’ve had s.t. to drink.
salumabit, salumabits (not without l) exclamation of mild anger shouted
at s.o.
salumsum n dusk. v [A23; b4(1)] be dusk, for the sun to sink.
Inigsumsum sa adlaw, When the sun sets.
salun (not without l) dance hall where a man goes to dance with girls
employed by the management. -ira(←) n taxi dancer. v [B156] be, become
a taxi dancer.
salundung v [A2; a2b2] gore. Ayawg dúul kay salundúngun ka ánang báka,
Don’t go near that bull because he will gore you.
sálung n {1} dammar resin in a soft state or as an ingredient of the
balaw used to caulk boats, esp. from the almasíga tree. {2} = almasíga.
— lúnay dammar resin in a soft state. salngan = almasíga.
salunggat n sliver, splinter, or anything that pierces the skin at an
angle. v [A12; a3] for a sliver or splinter to lodge in the skin. Ayawg
dalus-us ánang buungun kay ang tunuk makasalunggat (makapasalunggat) sa
ímung láwas, Don’t slide down the orange tree because the thorns can
stick into your body.
salungsung (from sungsung) v [AN2; c6] {1} go directly against the
current or wind. Lúgus na mi makairug dihang nagsalungsung mi sa sulug,
We could hardly move when we went against the current. {2} brave
adverse weather conditions or a battle. Isalungsung níya ang ayruplánu
sa nag-atak-atak nga bála sa kaáway, He braved the hail of enemy
bullets, driving his airplane directly into them. {3} bravely face s.o.
difficult to approach. Misungsung (nanungsung) siyag atúbang sa mga
ginikánan sa babáyi, He faced the parents of his girl friend bravely.
-un(→) a adverse, coming from the opposite direction.
salup v [A; c1] skim or scoop s.t. off from a surface or from the upper
portion. Misalup siya ug tipasì unyà gisábud, She scooped a handful of
kernels and threw them. Isalup (salupa) sa kutsára ang ayiskrim, Scoop
the ice cream with a spoon. n = salúpan. -an(←) n unit of dry measure
equivalent to one-sixth of a ganta.
sálup v {1} [A2S; ab8] for the sun to set. Ug musálup ang adlaw pasigáa
ang sugà, When the sun sets, light the lamp. Sa nagsalup ang búlan
miinánay ug língay ang anínu, As the moon was setting the shadows moved
slowly. Nasálup na ang adlaw ug namátug na ang mga manuk, The sun has
set and the chickens have gone to roost. {2} [B2S] for one’s life to
come to an end in old age (literary). Sa nagsalup na ang kinabúhì sa
tigúlang, As the old man’s life was reaching its end. kasaladpan,
sadpanan n west. tali-(→), -um-r-(→) n about to set.
salúpan see salup.
salùsù v [A12; c6] move s.t. scheduled ahead to an earlier date or
time. Gisawùsù ang kasal sa Sabadu imbis sa Duminggu, The wedding was
moved ahead to Saturday instead of Sunday.
salut v [A; b] salute with the hands. Gisalutan níla ang bandíra, They
saluted the flag. han — n a hand salute. v [A] execute a hand salute.
gan — n gun salute.
sálut_1 v {1} [A2P; a12] cause stunted growth. Ang taas nga húlaw
musálut (mupasálut) sa tinubuan sa tanum, The long drought will stunt
the growth of the plants. Masálut ang bátà ug kúlang ug tulug, The
child will be stunted if it lacks sleep. {2} [B126] get sick, esp. for
s.t. that brings general body weakening and loss of weight. Nasáwut ka
ba nga miníwang ka man kaáyu? Were you sick? You lost so much weight.
(→) a stunted or checked growth. Salut kaáyug tinubuan ang lubi, The
coconut tree is stunted in growth.
sálut_2 n the south of Cebu (humorous—from sáwut, so called from the
fact that the dialects in the south of Cebu retain l where the city
dialect has w. Cf. Section 5.211 of the Introduction). taga- one from
the south of Cebu. v [B1256] become like the Southerners.
sal-ut v {1} [A23] butt in on a conversation. Dì ka musal-ut sa ámung
panaglális, Do not butt in in our argument. {2} [A2] cut in on a queue
or force one’s way into a crowd. Dì ka untà musal-ut sa tungà sa linya,
adtu ka sa ulahi, You should not have butted into the middle of the
line. Go back to the end. {3} [A2; b6] take part, participate in a game
or group activity. Gustu kang musal-ut sa abat-ábat? Would you like to
participate in a game of tag? {4} [A; c6] include s.t. in a group or
batch. Kinsa may nagsal-ut sa imung papílis adtung grupúha? Who
included your documents in that batch? Isal-ut ra ni dihà ug hílum, Put
this in there with the others secretly. Nasal-ut ku sa kasábà bísag wà
kuy salà, I got scolded as well even though I hadn’t done anything
wrong. {4a} [b6] be interspersed with. Ang íyang diskursu gisal-útan
pud ug kumidiya, His speech was interspersed with jokes. sal-utsal-ut
v [B1456; c1] be arranged alternately, do s.t. alternately.
Gisal-utsal-útan ug mga áwit ug sáyaw ang prugráma, The program had
song and dance numbers inserted into it.
salutaturyan (not without l) n salutatorian in a graduating class.
v [B156; a12] be, become the salutatorian.
salutsut v {1} = sagutsut, n1, v. {2} = sutsut, v1.
saluwákì n k.o. sea urchin with short, non-venomous thorns and edible
meat (tihìtihì).
salúwal n {1} pants. {2} woman’s panties. v {1} [A; b6(1)] put on, wear
pants. {2} [A2; a] sew, make into pants.
saluwásid n k.o. halfbeak with greenish coloring: Hemirhamphus georgii.
salúyut n commercial name for a wild vegetable: kukug banug. see kuku.
salwag n k.o. ornamental palm similar to the areca palm: Adonidia
merrillii.
salwákì = saluwákì.
salya v {1} [A; b(1)] overflow, spill over. Musalya ang mga manan-áway
kun nindut ang salída, There is an overflow of moviegoers when the
picture is good. Nagsalya ang sinakung bugas sa budíga, Sacks of rice
are spilling out of the door of the warehouse. {2} [B26; b2] be thrown
off, splashed off from impact or pressure. Misalya (nasalya) ang mga
táwu sa trák pagkaigù niíni sa bumba, The people were thrown from the
truck when it was hit by the bomb. Hingsalyahan ku sa bawud, I was
splashed by the water from the waves. {3} [A3; c] throw s.t. over into.
Akuy musalya sa mga káhuy ngadtu sa trák, I will throw the firewood up
into the truck. Ayaw isalya sa ílang kural ang mga sagbut, Do not throw
the garbage over their fence.
salyáda v [A; c1] in trawl fishing, pull in the net from the sea.
sáma {1} like, same as. Sáma sa miáging iliksiyun, napildi siya
pagkasinadur, Just as in the last election, he lost in the race for
senator. {2} similar. Tan-áwa nang irúa, sáma kaáyu sa ímu, Look at
that dog. It is very similar to yours. — ug balhíbu birds of a feather.
Sáma silag balhíbu. Púru sila sugarul, They’re birds of a feather. Both
of them are gamblers. v {1} [AC; b] be like, similar to. Ug musáma ka
níya, primyúhan ta ka, If you can be like him, I’ll give you a reward.
Samáhi ang íyang tanyag ug ákung ibaligyà, Match his offer and I’ll
sell it. {2} [c6] treat, consider s.o. as, or similar to. Ngánung isáma
man ku nímu ni Pinduy nga dílì man ku nímu sulugúun? Why do you treat
me like Pindoy when I am not your servant? samasáma v {1} [C2] be fair,
not taking undue advantage of one another. Magsamasáma ta ug wà lay
pamintaháay, Let’s be fair to each other and let’s not take advantage
of one another. {2} [C12] be in a spirit of good fellowship with s.o.
Dílì siya makigsamasáma nátù kay pubri ta, He doesn’t want to mix with
us because we are poor. paka- = sáma, v2. ka- n s.o. or s.t. that is
similar to s.t. else. Kasáma nákù siya ug dugù, He has my type of
blood. kasamáhan n equity, fairness. Usáhay sa pagpahamtang sa baláud
mu rag walay kasamáhan, Sometimes in the application of the law there
seems to be no justice.
samà n mistake. Ákung usbun ang mga samà sa ákung trabáhu, I’ll correct
the mistakes in my work. v [B126; c1] make mistakes.
sámad v {1} [A; b(1)] wound, hurt. Ayawg dúlà ánang bildu kay makasámad
nà, Don’t play with that glass because it can hurt you. Samári (samdi)
ug diyútay ang pánit arun makaguwà ang nánà, Make a little incision in
the skin so that pus can go out. {1a} [A123S; b8] manage to inflict a
wound. Ang íyang manuk walà makasamad sa ákù, His cock wasn’t able to
wound mine. {2} [A; b(1)] hurt s.o.’s feelings. Púlung nga makasámad sa
kasingkásing, Words that can hurt one’s feelings. (→) n {1} wound, cut.
{2} — nga walay pagkaáyu vagina (lit. the wound that never
heals—humorous). samaran, samarun, samdan n the wounded. Ang
dinunggábay misamput sa tuluy samarun (samaran, samdan), Three were
wounded in the stabbing. dughang samaran n heart bleeding in sorrows
(literary). Kanus-a pa nímu kaluy-a ning dughang samaran? When will you
take pity on this bleeding heart?
samágaw = salimágaw. see salimagaw.
samalabit, samalabits = salumabits.
samalúna = simalúna.
sam-ang n {1} cemetery. {2} grave. Mamíngaw kung sam-ang, My lonely
grave. v [a12] make into a burial place or cemetery. Ang kanhi basakan
sam-ángun sa gubyirnu munisipal, The former marshland will be converted
into a cemetery by the municipal government.
Sámar n Samar, an island in the Eastern Visayas. -inyu, -nun n one from
the island of Samar.
samàsamà v [A; b] dare do s.t. lightly, not in the proper place or
time. Nagsamàsamà mag súkul sa pulitikung tang-an, dì namunbun, He had
the nerve to take on a seasoned politician, so of course he was
trounced. Dì ta makasamàsamà ug pangáyù ug kwarta ni Máma ug sapútun,
We can’t just ask Mother for money like that when she is in a bad mood.
samaw, sámaw a glaring due to too much brilliance or light. Magsan-glas
ta kay samaw, Let’s wear sunglasses because it’s glaring. v [B12; b6]
be dazzled or temporarily blinded because of glare.
*samay -in- n cloth woven from abaca fiber, used for stiffening parts
of a dress that are meant to be stiff or for the lining of native bags
and for other kinds of native costumes.
samba_1 v [A12; b8] {1} do s.t. or hit the correct answer by luck.
Hingsambahan nákù ang tubag, I hit on the right answer by luck. {2} get
a chance to do s.t. that one isn’t likely to get. Maáyu gánì kay
nakasamba kug sakay sa ímung dyíp. Maglakaw lang untà ku, Luckily I had
the chance to get a ride on your jeep, because otherwise I would have
had to walk. n s.t. done correctly by pure luck. Samba lang tung
pagkaigúa, It was pure luck that you hit it.
samba_2 n samba music or dance. v [AC; c1] dance the samba.
sambà v [B; c1] for plants to grow lush with plentiful leaves. Musambà
ang tanum ug abunúhan, The plants will grow lush if you fertilize them.
a having lush leaves.
sambag_1 = tambag.
*sambag_2 -un(→) n k.o. mackerel (tulíngan).
sambag_3 n tamarind: Tamarindus indica. sambagsambag n k.o. bush with
leaves similar to tamarind leaves and which are used to bring a fever
to a head.
sambara = pík.
sambat = sakbat.
sambil = sumbil, v1.
sambílat n small loop at the end of a rope. v [A; a1] make a loop at
the end of a rope. Sambiláti ang tumuys písì arun sayun nga kaw-ítan,
Make a loop at the end of the rope so it will be easy to put a hook to
it.
sambilay v [A; c6] carry s.t. draped or slung over the shoulder.
Isambilay nang bag arun makahayun ka sa ímung buktun, Sling the bag
over your shoulder so you can swing your arms.
sambíngay = sumbíngay.
sambiri n machine embroidery over the edges of cloth to prevent them
from getting frazzled. v [A; a2] embroider the edge of a piece of
cloth.
sambud = sangbud.
sambug v [AC; c] {1} mix things together. Isambug ring pipsi sa tubà,
Mix this Pepsi into the toddy. {1a} mix rice and corn together. {2} for
emotions to have a tinge of s.t. else mixed. Kalípayng gisambúgan ug
panganduy, Happiness tinged with a feeling of desire. n {1} mixture.
{2} added ingredient. Tambal sa ubu nga may sambug nga makapakatúlug,
Cough medicine that has an ingredient that will put you to sleep.
{3} mixture of rice and corn. Unsay átung lung-águn, sambug u lunlun?
What shall we fix for dinner. Pure rice or the mixture of rice and
corn?
sambul a sensitive, readily susceptible to pain if touched. Sambul ug
masabdan ang uluk sa bag-ung gitúlì, The head of a newly circumcised
penis is highly sensitive. Sambul kaáyu ning puling ug kipátun ning
ákung mata, The particle in my eye gives me discomfort when I blink my
eyes. v {1} [A3] being sore and sensitive to pain if touched. {2} [A1;
b6] be an eyesore. Kanang barungbárung makasambul sa nindut nga parki,
These hovels are an eyesore in that beautiful park.†
sambúlak = sabúlak.
sambúnut n a rough scuffle with scrambling and no holds barred. Sa
sambúnut nahuslut ang íyang karsúnis, In the scuffle his trousers came
off. v [C; a2b3] have a rough scuffle with s.o. Magsambúnut ta run ug
dílì nímu iúlì ang ákung rilu, We will have a real fight if you do not
return my watch. -ay = sambúnut.
samì v [AB56; ac] smudge, smear s.t. by not having s.t. hit the area
intended. Misamì (nasamì) ang lipstik sa íyang ngábil, The lipstick
smeared her lips. Ayawg samia iniglitiring nímu, Don’t let it smudge
when you print the letters. Ayawg isamì inyung tái sa bangkíyu, Don’t
let your feces smudge the toilet seat.
sam-id v [A; c1] {1} hone, sharpen s.t. to a high degree. Sam-íra
(isam-id) úsà nang labáha, Sharpen that razor first. {2} sharpen,
refine one’s ability. Sam-írun ku ang ákung ininglis, I’ll sharpen my
ability in English. sam-iran n s.t. to sharpen s.t. with. -in- n s.t.
sharpened to gleaming sharpness.
samilya = similya.
sámin_1 = salamin.
sámin_2 = ispíhu, n3.
saminsámin_1 (from salamin) n eardrum.
saminsámin_2 = salaminsalamin. see salamin.
sámir n summer school. v {1} [A; b56] take summer classes. Unsang
sabdyíka ímung samírun (samíran)? What subject are you going to take
this summer? {2} [A2; c] take the ball used in practice shooting to the
other goal for a short time, making a shot or two and bringing it back
(slang).
samkun v {1} [A3N2] be in the early stages of pregnancy. Ug musamkun
(manamkun) ku, kasukaun ku, If I get pregnant, I feel like vomiting.
Dílì makasamkun (makapanamkun) ang íyang asáwa kay dipiktúsu siyag
matris, His wife cannot conceive because she has s.t. wrong with her
uterus. {2} [A13; c6] conceive an idea in the mind. Dílì mulibkas sa
ngábil nang mga pulúnga ug wà pa na isamkun sa hunàhúnà, Those words
would not have come out from the lips, if they had not been conceived
in the mind. paN- v {1} [A2] develop a craving or dislike in early
pregnancy. Ang mabdus nanamkun ug manggang hilaw, The pregnant woman
craved for green mangoes. {2} [A23; c] for a conceiving mother to have
her child be like s.t. she has a liking or craving for. Gipanamkun
siyag iring maung kusug mulayat, When his mother was in her first few
months with him, she took a liking to a cat. As a result he can jump
high. Ayawg panamkúni ang bábuy, Don’t conceive a fondness for pigs or
your baby will be like one. n the cravings or dislikes one feels in
early pregnancy.
sampablu = kardába.
sampaday = sampiray.
sampágà n k.o. deadly chicken ailment characterized by swelling on all
parts of the body.
sampagíta n jasmine, spreading and ornamental bush, grown for its
fragrant flowers: Jasminum spp.
sampak v {1} [A23BN; c6P] be stuck or pushed all the way into s.t.
else. Misampak (nanampak) na ba ang gítung sa pul-an? Is the tang stuck
all the way into the handle? Kinsay nagsampak (nagpasampak) áring lipak
diri sa túbu? Who stuck this stick all the way into the tube? Isampak
(ipasampak) ang pidal arun muháwid ang brík, Push the brake pedal all
the way down so that the brakes will hold. {2} [B256] for s.t. moving
to come into contact with s.t. stationary. Sa íyang pagtíra misampak
ang táku sa táwu sa íyang luyu, He hit the man in back of him with his
cue when he was making his shot.
sampáka = tsampáka.
sampal_1 v [A; a1b2] slap s.o. with the hand on any part of the body,
but esp. the face. Akuy nagsampal sa ímung abága, I slapped your
shoulder hard.
sampal_2 n k.o. magic charm tied to the branches of fruit trees to
prevent the fruit from being stolen. Stealing the fruits causes the
victim to suffer swelling of the stomach and sometimes death. v [A13;
b6] attach this charm to a tree.
sampaling = sagpà.
sampalita = sagpà.
sampalung v [A; a2b2] slap s.o. in the face. Sampalungun ku nang
mutsatsáha ug dílì mutúug sugúun, I will slap that maid if she does not
do what she’s told to do. n {1} slap in the face. {2} an act or
situation causing deep embarrassment.
sampan n a flat-bottomed, square-ended barge usually with no engines.
v [A13; a1c] {1} go by, take a barge. {2} make into a barge.
sampangkung -in- a done poorly, shoddily. Sinampangkung kaáyu ning
pagkalutúa sa kík kay dinalian, This cake is no good because we baked
it hurriedly. Sinampangkung ning ákung ininglis kay gamay ra man kug
grádu, My English is poor because I didn’t go far in school. v [A2; c1]
do s.t. shoddily.
samparay = sampiray.
samparing humorous pronunciation of sampaling ‘slap in the face’ in
imitation of Japanese soldiers.
sampay v {1} [A; c] hang laundry out. Isampay ang linabhan sa hayhayan,
Hang the laundry on the clothesline. {2} [A; c] put up in s.o. else’s
place, cause one to do so. Musampay unyà mi sa inyug higabin-an mi,
We’ll put up at your house if it gets to be night. Mga disgrasyáda nga
nagsampay sa ílang mga anak sa asílu, Unwed mothers who put their
children in the orphanage. Nasampay siya sa ámù pagkaílu níya, He came
to our place to live when he got orphaned. sampaysampay v [B; c] be
shoved around from home to home as a dependent. Nasampaysampay sa
kaparyintíhan ang mga ílu, The orphans were shoved around from one
relative to another.
sampayna n {1} dish made of pig’s innards and blood. {2} menstrual flow
(humorous). v {1} [A; a] make sampayna. {2} [a4] menstruate.
sampid = sampig.
sampidru = san pidru.
sampig v [A; c] put s.t. right next to s.t. else. Isampig ang kaldíru
sa kaláyu, Put the pot next to the fire.
sampil_1 a moving with a limp. Sampil kaáyung mulakaw si Badung kay
balì siyag tiil, Badong walks with a limp because he has a broken leg.
v [B126] get a limp.
sampil_2 v [A; a1b2] touch or brush against s.t. lightly. Wà may
nagsampil sa pluríra. Nahúlug lang nag íya ra, Nobody touched that
flower vase. It just fell by itself. Sampíla ra nang táwu sa ímung duul
arun mulíngì, Please touch the man next to you so he turns around.
sampilà v {1} [A; c16] carry s.t. astride the hips. Ayaw sampilaa
(isampilà) nang bátà kay tingálig mabakang nà, Don’t carry the child on
your hip because she might become bowlegged. {2} [A; c1] sit on one’s
buttocks with the legs crossed. Binhúrun ka ug ímung sampilaun
(isampilà) ang ímung paglingkud, You will get cramps if you sit on your
buttocks with the legs crossed.
sampilay v [B; a12] be drooping over the shoulders. Misampilay ang úlu
sa bátà, The child’s head was drooping on its shoulders. Gisampilay
níya ang tualya, She drooped the towel over her shoulders.
sampiling v [A; a2b2] swat on the cheeks.
sampíling n {1} sideburns, the hair growing on the face under the ears.
{2} the back part of the jawbone under the ears or the analogous
structure in animals. paN-(→) v [A2; b6] rest one’s head by propping
his cheeks in his hands. Naglangkaw ka lang sa trabáhu kay síging
nanampiling, You’re just sloughing off on the job because all you’re
doing is resting with your cheeks in your hands. -un a having thick
sideburns.
sampínit n a thorny vine with compoundedly pinnate leaves of a
yellowish, green color profusely armed. Several leaves, tied to the end
of a stick, are used as a swatter to catch fruit bats in flight:
Caesalpinia nuga. paN- v [A2; b6] catch fruit bats with sampínit
leaves.
sampiray v [A3] stagger or wobble in motion. Magsampiray ang tinday nga
bag-ung nahimugsù, A newborn colt is wobbly. Nagsampiray siya sa
kahubug, He was tottering because he was drunk.
sampit = sangpit.
sampiyad v [A3] walk with the abdomen well forward. Ang mabdus
musampiyad ug lakaw, A pregnant woman walks with her abdomen well
forward.
sampiyun n champion, the most superior of all competitors. v [B1; a2]
be, become a champion.
sampul n sample given away to prospective users as a trial. v [c] give
samples. — bálut n sample ballot.†
sampung v {1} [A; b(1)] cover or obstruct an opening or passage. Akuy
musampung ug tabla ánang bangag arun walay ilagà nga makaági, I will
cover the hole with a board so no rats can come in. Sampúngi ug nuug
arun dílì mutúlù, Plug it with a rag so it won’t drip. {2} [A12; a12]
reach the highest part of s.t. Ígù ming nakasampung sa bungtud mau say
pagdulhug níla, They were descending just as we had reached the summit.
n = -an(→). paN- v [A] cover an opening in one’s body. Panampung ug
muatsi ka, Cover your nose and mouth when you sneeze. -an(→), paN-an(→)
n the triangular portion in the upper part of the wall at the end of a
ridged roof, from the level of eaves upwards. kina-an(→) n the highest
part of s.t., apex. -un(→) n small part of the rice in the field left
to be harvested. Aku na lay tiwas ug áni sa sampungun, I’ll just finish
up harvesting this remaining portion of the rice field.
sampúngut (from púngut) n thicket of intertwining bushes, vines, and
branches of trees. Didtu ang langgam magbatug sa sampúngut, The bird
was perched in the thick growth of branches. v [A1] form a thick tangle
of branches and growth.
sampura = sampurádu_2.
sampurádu_1 n a mixture of salt and fresh water or tasting thereof. Ang
túbig sa bukána sa subà sampurádu, The mouth of a river is a mixture of
salt and fresh water.
sampurádu_2 n rice porridge with chocolate and sugar. v [A13; a12] make
sampurádu.
sampuráwu = sampurádu_1.
samput = sangput.
samsam v {1} [A; c1] move the lips in speaking without making a sound.
Musamsam siya sa íyang urasiyun ug ang irù dílì makapaak níya, He
mumbles his magic formula and the dog can’t bite him. {2} [A13; c1] eat
light food to keep the mouth occupied while doing s.t. else. Magsamsam
giyud nà siya kanúnay ug biskwit sa íyang trabáhu, He keeps eating
crackers idly while he is at work. -un(→) n {1} in folk belief, a magic
charm chewed so that one does not get hit in battle. {2} k.o. wild vine
which tastes like betel leaves and chewed to treat toothache.
samsuy n k.o. hood made of woven palm leaflets covering the entire head
and back, worn as a protection against rain. v [A; a] wear, make this
sort of hood.
samtang while, at the same time as. Pagbása samtang nagpaábut ka, Read
while you are waiting. ka-an n {1} time in the meanwhile. Sa
kasamtángan, siya ang intsards, For the meantime, he is in charge.
{2} person acting in temporary or substitute capacity. Kasamtángan nga
mamahandì sa kapunúngan, The acting treasurer of the organization.
ka-an(→) n temporary. Hatágan kag kasamtangan nga kagawásan kun
magbinuutan, You will be given temporal liberty if you behave well.
samu short for sa ímu it doesn’t matter to me. Samu ug madáut, maáyu
man ug ákù nang mutur, I don’t care if the motorcycle gets broken; it
is not mine anyway. — lang {1} never mind, don’t take it to heart. Samu
lang ug wà iúlì ang libru, ákù man tà tung ihátag níya, Never mind if
she didn’t return the book. I was going to give it to her anyway.
{2} it doesn’t matter. I accept the situation with good grace. Samu lag
pagawpaw ang yútà. Dì ku man nà tamnan, It doesn’t matter if the land
is barren. I wasn’t going to plant anything on it anyway.
sámù n k.o. brown seaweed that grows rooted, with small nodules
scattered over its branches. It is hung on plants to rid them of worms.
samúal v [A3P] talk unintelligibly due to a cold or when the mouth is
filled with food. Nagsamúal ka dihà. Búsà tunla ang kan-un nga ímung
giúsap, I can’t understand a word you’re saying, so swallow the food
you are chewing.
samúhan n farm tenant. v [B56; a2] be a tenant. Samuhánun námù ang
ímung igágaw, We will employ your cousin as a tenant. pa- v [A; b(1)]
have one’s land be taken care of by tenants.
sámuk a {1} bothersome. Sámuk kaáyu ning batáa nga galmun kay kanúnayng
mangáyù ug túbig, This child is a nuisance to take care of because he’s
constantly asking for water. {2} crowded and chaotic with activity.
Sámuk kaáyu ang Tabuan ug malúnis, Taboan market is very busy on
Mondays. Sámuk kaáyu ang upisína kay namalhin mi, The office is in an
uproar now because we just moved. v [A; a] disturb, bother. Latiguhan
ang bisag kinsay musámuk dinhi, I’ll whip anybody that makes noise
here. Dúna kuy isámuk nímu kadiyut, I have a favor to ask of you (lit.
s.t. to disturb you with). n {1} fight, disturbance. Dinhay sámuk sa
ámung klási; nagsumbagay, There was trouble in the class. S.o. was
fighting. {2} that which bothers, annoys. Maáyu puy-an sa búkid kay way
sámuk, The country is a nice place to live because there are no
annoyances. ka- n {1} trouble, bother. Ang ímung pagkapalahúbug
makahatag ug dílì gamayng kasámuk, Your drinking causes us no end of
trouble. {2} war, esp. the Second World War. Natáwu siya sa miáging
kasámuk, He was born during the recent war. -an(→) a given to causing
trouble or giving inconvenience. -in(→) a endearing way of referring to
s.o. that is troublesome. Samukin giyung bat-ána, This kid is a cute
little troublemaker. †
samúk n k.o. fish: Gerres spp.
samung n top shells. samungsamung n small top shells.
samut v [A23P] become more so, do all the more. Pagkabatì níya sa
balità, misamut siya ug hílak, After hearing the news, she cried all
the more. Misamut kaguul, She got all the more worried. Ug dílì ka
mupahúway musamut ang ímung húbak, If you do not rest your asthma will
get worse.
samuyaw, samúyaw n k.o. citrus tree 6–10′ tall, with marble-sized
fruit, very juicy and sour, tasting like limes: Citrus hystrix var.
microcarpa.
san_1 n title of address of most male saints.
san_2 = sa_1 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).
sán = sálan.
sana_1 short for unsa na.
sana_2 = sanasána.
sanad (from anad) usually [do]. Sanad siyang muanhi sa may mga alas
trís, He usually comes at about three o’clock. a {1} doing s.t.
skillfully. Sanad na kaáyu kung mumaníhug awtu, I now drive the car
very well. {2} being very familiar with s.t. Magpahagíyus lang kus
dálan sa Tulídu kay sanad na kaáyu ku ánà, I just whizz over the road
to Toledo because I am very familiar with it. v [B12] be, become expert
in doing s.t. or familiar with s.t.
sanag a cheerful of countenance. v [B; a12P] be, become, make cheerful.
Karung balitáa makasanag (makapasanag) sa átung buut, This piece of
news can get us in a cheerful mood. ma-un(←) a {1} characterized with
cheer. {2} giving intimation of a bright outcome. Masanágun siyag
kaugmáun, He has a bright future.
sanan, sánan and (dialectal).
sánap = salánap.
sanasána v {1} [A; a12] practice, rehearse a particular skill or act.
Nagsanasána ku sa ákung pakigpúlung, I am practicing my speech. {2} [A;
c6] try s.t. on before actually wearing it. Isanasána ang sinínà ug
angayan ka ba, Try that dress on and see if it becomes you.
sanaturyum n sanatorium.
sánaw_1 v {1} [A; a] make a very watery porridge. Magsánaw ta pára
pamáhaw, Let’s make watery porridge for our breakfast. {2} [A; b6(1)]
stew food in coconut juice. Gisanáwan níya ang kinhasun, He stewed the
seashells in coconut juice. -in- n very watery porridge. -in-an n food
stewed in coconut juice.
sánaw_2 a for heights to give a dizzy feeling. Pagkasánaw tan-áwun sa
ubus, How dizzying it is to look below. v [B2; b6] give a dizzy
feeling. Gisanáwan ku sa ubus gíkan sa kampanaryu, I felt dizzy looking
down from the bell tower.
sánay v [A2; a12P] multiply, procreate. Ug musánay nang ímung ítik,
baligyái kug usa ka pár, If your ducks multiply, sell me a pair.
manggi-un, ma-un a prolific in reproducing.
sanaysánay = sanasána.
sanburn n sunburn. v [B12] get sunburned.
sandak v [B; b4] for the stomach to be distended with gas. Gipanúhut
siya, maung nagsandak ang tiyan, He has had gas pains, and so his
stomach is distended.
sandal = sandalyas.
sandalyas n sandals. v [A; b6(1)] wear or use sandals.
sandanan = sandanun.
sandánaw = alindánaw.
sandanay, sandanun n a name close friends or relatives call each other
mutually. v [C; c6] call each other by a special name mutually.
Nagsandanay ang mga mag-ágaw ug ‘prímu’, The cousins call each other
‘primo’.
sandaw a for s.t. that normally produces a certain amount, to have a
small yield. Sandaw ang lubi kay dúgay ang húlaw, The yield of the
coconut trees decreased considerably in the long drought. v [B12; a4]
come to give a low yield. Nasandaw (gisandaw) ang kadagátan dinhi sa
pagdininamíta, The yield of the seas in this area has become
considerably reduced because of all the dynamite fishing.
sanday v [A; c] lay or rest s.t. on and across s.t. else. Kanang trúsu
nga nagsanday sa kural mauy makapahugnù niánà, The log that is laid
across that fence will make it collapse. Isanday ang sumbuhan arun
makatíun kag maáyu, Rest the barrel on s.t. so that you can take good
aim.
sandayung n {1} roof gutter. {2} gutter, usually made of a large bamboo
tube, used to channel water from an elevated position. Gihimúag
sandayung ang tubud, A gutter was made for the spring. v [A; a2] make
into, attach a roof gutter.
sandig v {1} [AB6; c] lean against s.t., cause s.t. to do so. Ayawg
sandígi ang kural kay matumba, Don’t lean on the fence because it will
topple. Isandig ang sag-ub sa káhuy, Let the bamboo water container
lean against the tree. {2} [A2; b(1)] rely on, depend on s.t. one can
avail himself of. Mudaug ang ímung kandidatúra ug musandig ka sa
partídu, You will win if you rely on the party. {3} [c6] pin one’s
hopes on s.t. Anhà nákù isandig ang átung kaugmáun sa ímung kalampúsan,
I pin our hopes for the future on your success. — sa kalíwat take after
a forebear’s characteristic or peculiarity. Palahúbug siya kay sandig
man sa kalíwat, He is a drinker, because he takes after his forebears.
pa- v [A; c1] {1} cause to lean. {2} base on. Sugilánung gipasandig sa
Biblíya, A story based on the Bible. -anan n back rest.
sandi skul n {1} Sunday school. {2} gambling games and cockfights held
Sundays (humorous). v [A13] hold a Sunday-school class.
sandíya n {1} watermelon. {2} watermelon seeds, dried and salted.
sandu n {1} sleeveless undershirt worn by women. {2} men’s sleeveless
undershirt of similar shape. v [A1; b6(1)] wear this garment. Náa nay
brá. Magsandu pa giyud, Are you going to wear chemise over your bra?
sandúgù (from usa and dugù) n blood compact. v [C; b6] make a blood
compact. Nagsandúgù sila si Ligaspi ug Sikatúna, Legaspi and Sikatuna
made a blood compact.
sanduk v [A; ab2] scoop s.t. out or off of. Sandúkun ta ning lápuk sa
kanal arun makaagi ang túbig, We will scoop out the mud from the ditch
so the water can pass through. n {1} scoop. {2} utensil used to scoop
rice from the pot. {3} a scoopful. Butangi ug tulu ka sanduk balas, Put
in three shovelfuls of sand. ig-l- = sanduk, n1, 2.
sandul = sindul.
sanduluy n cooked cereals, usually corn, with sweet potato mixed in.
v [A13; b(1)] cook rice or corn with sweet potato. -in- v = sanduluy.
sandúrut a intimate. Sandúrut kaáyu silang amigúha, They are very
intimate friends. v [C1] be, become intimate with s.o. Dílì ku
makigsandúrut ug tabian, I don’t want to become intimate with
gossipmongers. ma-in-un, ma-un a friendly, done as would be done to a
friend. Masinandurútun nga pagabiábi, Entertaining in a most friendly
manner. maki-un a friendly, tending to treat people amiably. Sayun ra
siyang pakigsabútan kay makisandurútun man, It is easy to make an
agreement with him because he is amiable. ka- n one with whom one is on
intimate terms.
sandùsandù v [B6; b6] scurry about in all directions. Misandùsandù ang
mga humígas pagpangítag makáun, The ants scurried about looking for
food. Nagsandùsandù mig dágan paglínug, We ran every which way when the
earthquake struck.
sang = sa_1, 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).
sáng v [B1; c1] be strewn all over, be in disarray. Nagsáng ang mga
butang sa íyang lamísa, The things on his table are all in disarray.
sanga n {1} branch, limb of a tree. Ang langgam nagbatug sa sanga, The
bird perched on a branch. {2} lateral extension of a road or path. Sa
tuung sanga sa dálan, On the right branch of the path. {3} fork of a
slingshot. {4} bamboo or wooden hook attached to a rope used to draw up
a fish trap from the water. {5} an extra finger or toe in addition to
the normal five. — nga buhatan branch office. v [A] {1} have or grow a
branch. Ang mais dílì musanga, Corn doesn’t grow branches. {2} for the
road to fork. Inig-abut sa nagsangang karsáda, disilya, When you get to
the fork in the road, take the left. — ang dílà v [B1456] be fierce and
violent (like a snake with a forked tongue). Musúkul giyud ku nímu
bísag nagsanga pa nang ímung dílà, I’ll fight back against you even if
you are fierce and violent. — ang tinggil a for a woman to have sexual
appetite (lit. have a forked clitoris). (←) v [A13] = sanga, v.
sangasanga v [A; a12] fell a tree branch by branch. sanghan a having an
extra finger or toe branching off. kinasang-an n {1} the place where
the road forks off. {2} crotch of a tree branch.
sánga = pantíhan.
sángab n {1} swath or a long rectangular area designated as an area to
be worked. Maggálab ta ug kúgun, kining sangába ákù, ang píkas ímu, We
will cut down the cogon. This swath is mine and that one is yours.
Sángab nga ági sa ílang panggúna, The swath that was left when they cut
grass. {2} k.o. fish trap of shallow waters with a broad mouth tapering
towards the bottom, set in the path of the fish. a right in the path.
v {1} [A2; b5] {1} do s.t. in swaths. Sangábun (sangában) nátù nag
sanggì ug tagurha ka dupa, We will harvest it in swaths two fathoms
wide. {2} [A; c] put s.t. right in the path. Nasángab sa íyang mata ang
páa sa dalága nga atbang níyag lingkud, He couldn’t help seeing the
thighs of the girl sitting directly across from him. Isángab nang
sugung sa túbud, Put the mouth of the bamboo tube to the spring.
{3} [AN; c] catch fish with a sángab fish trap.
sángad = sanglad.
sángag = sanglag.
sángan = pantíhan.
sángat = sang-at.
sang-at v [A; c] {1} put s.t. up s.w. Isang-at ni dihà sa paril arun
dílì maabut sa irù, Put this on top of the fence so the dog cannot get
at it. {2} file a suit or complaint in court or petition with the
proper authorities. Ang piskal mauy nagsang-at sa kíha imbis ang
tagtúngud, The district attorney filed the complaint in place of the
aggrieved party. hi-/ha- v [B1256] 1 be put up high. {2} for success or
s.t. that one desires to be located s.w. (literary). Anhà sa
paningkámut mahisang-at ang ímung kalampúsan, Your success rests on
hard work. -anan n shelf, usually higher than shoulder-level.
sangay n people having the same first name. Ang santus kung sangay, The
saint I’m named after. (←) v [C3] have the same first name.
sángay = sanglay_1.
sang-ay v [A; c1] carry s.t. on or sling over the shoulders.
Nagsang-ayg bátà, Carrying a child on one shoulder. Isang-ay (sang-áya)
ang malíta, Carry the suitcase on your shoulder.
sangbat = sakbat.
sangbud v [B1; b8] for the tether rope of an animal to get tangled on
itself or around s.t. else. Nagsambud ang písì sa kábaw ug diriyut
matuuk, The water buffalo’s rope got tangled and the animal nearly
choked. sangburan n length of tubing made of a piece of bamboo 7–8″
long, used for storing yarn.
sangga_1 v [A2; a12] barge in on a conversation, games. Ngánung
musangga man ka nga wà ka man mahibalu sa ámung gisultíhan? Why do you
barge in when you don’t know what we are talking about? Ngánung
sanggáhun man nímu ang dúlà ug dì ka paapilun? Why do you force your
way into the game if you are not supposed to participate?
sangga_2 n {1} in children’s games involving bets (of rubber bands and
the like), one’s partner with whom one pools his bets. Pangáyù ug sigay
sa ímung sangga ug mapildi ka, Ask for some more cowries from your
partner if you lose. {2} close friend. Kaila ku kaáyu níya kay sangga
ku siya sa ámung pagkabátà, I know him very well because he has been my
chum since childhood days. v {1} [A2C; ac3] make s.o. his partner for
games. {2} [C1] be friends with s.o. ka- = sangga, n.
sanggà v {1} [A13; a12] be underneath s.t. so that it supports or
protects it. Kanang língin nga nagsanggà sa misitíra plastik, That
round thing the flower pot is resting on is plastic. {2} [A3; a12] put
s.t. under s.t. else. Sanggáa ug batu ang halígi arun dílì suphun sa
umug, Place a stone slab under the post so moisture can’t penetrate.
{3} [A; a] catch s.t. dripping or falling with a container. Nagsanggà
siya sa inágay nga túbig sa íyang kamut, He cupped his hands to catch
the dripping water. n saucer.
sanggab_1 v {1} [A; a] catch a liquid that is dripping or falling by
sticking s.t. under it. Sanggába ang gátas nga nagtulù sa lamísa, Catch
the milk that is dripping off the edge of the table. {2} [a12] be
caught by the ear. Ang huhungíhung sa pagwilga mauy nasanggab sa íyang
dalunggan, The rumors of the strike caught his ears. {3} [A13; a12]
make a palm toddy container sanggab. n a bamboo tube container for palm
toddy, the length of one node, the bottom of which is the lower node.
sanggab_2 n k.o. fishing net used in bays, attached to fish corrals,
set such that the current hits them broadside at certain seasons of the
year. v {1} [A] set the sanggab. Magsanggab rung bulána, The sanggab
will be set this month. {2} [a12] catch fish with a sanggab.
sanggabun a {1} gamecocks of a kind that are killed during the first
match. {2} woman that easily gets pregnant out of wedlock.
sanggákà a for plants to spread out in the branches or roots. v [B] be,
become outspreading. Ug musanggákà kunu ang sanga, diyútay ang búnga,
If the tree has lush and spreading branches, they say it will bear few
fruit.
sanggaráyung = singguráyung.
sanggat v [Ab6; b8] catch or snag when being pulled; cause s.t. to do
so. Lagmit musanggat ang tagà sa mga batus ilálum, Most likely the hook
will snag on the stones on the bottom. Ikay nagsanggat sa tagà; karun
ikay tangtang, You let the hook snag so you get it loose.
sanggì v {1} [A; a] rip, break off s.t. stiff at the place of
attachment. Nasanggì ang palwa pagtunub níya, The coconut palm frond
broke off when he stepped on it. Misalingsing ang gisanggían sa sanga,
The place where a branch was broken off grew new shoots. {2} [AN; a12]
harvest corn. Mananggì ta rung simanáha. Layà na ang mais, We harvest
the corn this week because it is ready now. n {1} action of harvesting.
Ang sanggì pagahimúun sunud búlan, The harvest will be held next month.
{2} output realized from a specific harvest. Dakù mig sanggì, We had a
big harvest. -l-un(←) n mature, ready for harvest. maN-r-/l-
n harvester.
sanggíkit v [AC; c1] for people, vegetation to be close to each other.
Nagsanggíkit ang mga káhuy sa anut, The trees in the second-growth
forest are growing thick. Dílì ku makatulug ug dílì makasanggíkit sa
láwas sa ákung bána, I cannot sleep if I am not close to my husband’s
body. Nasanggíkit ang pagbátì sa duha ka bihag, The captives developed
a close feeling for one another. Ayaw sanggikíta (isanggíkit) pagbutang
ang mga bangkù, Don’t put the benches close to each other.
sanggra n {1} vaccinate by pricking with a needle, not with a shot.
{2} the wound caused by vaccination or the scar left. v [A; b(1)]
vaccinate. Sanggráhan ka úsà ka makalangyaw, You have to be vaccinated
before you can go abroad.
sangguli n drink made of palm toddy, chocolate, and eggs. v [A; c1]
make, have a toddy shake.
sangguráyung = singguráyung.
sanggut n sickle. v {1} [AN2; b(1)N] get palm toddy from a coconut
tree. {2} [a12] make into a sickle. -an(→) n coconut tree from which
one obtains palm toddy. -in-an(→) n pidgin (lit. s.t. just picked up as
toddy from a coconut tree). v [A; c] speak pidgin. maN-r- n palm toddy
gatherer.
sangguwar n k.o. white, somewhat round-grained rice.
sanghid v [AN; b6N] ask permission. Misanghid (nananghid) siyang Máma
níya nga muadtu siya sa sini, He asked his ma to let him go to the
show. Ninyung tulu kinsay nananghid? Which one of you three asked
permission to go? Ug nakasanghid (nakapananghid) kang Pápa, dad-a nang
kabáyù, If you have asked Dad, you may take the horse. Kinsay ímung
gisanghíran (gipananghíran) pagkúhà nímu sa mutur? Who did you ask when
you took the motorcycle? n permission. Kini si Pidru kanúnayng mulakaw
nga walay sanghid (pananghid), Pedro always goes out without asking
permission. paN- = sanghid, n.
sangì v [AB6; a] break a piece off s.t. at its attachment or edge.
Kinsay nagsangì sa sabungánan sa kálù, Who detached the thing to hang
the hats on? Dalì ra ning ákung kuku musangì (masangì), My nails break
easily.
sángì n road intersection.
sangig n k.o. erect, hairy, aromatic herb, widely used as a spice.
v [A; b(1)] season with sangig.
*sángil pa- v {1} [A; b(1)] blame, impute s.o. with a fault. Siyay
nagpasángil nga akuy naglábay sa irù, He is accusing me of stoning the
dog. Ang húlaw gipasanginlan sa kangihit sa bugas, Drought was blamed
for the scarcity of corn. Ug náay pyansa ang gipasanginlan makaguwà sa
prísu, If bail is posted, the accused party can get out of jail.
{2} [A; c6] make excuses, pretend to do s.t. for a purpose. Mupasángil
ka ug pamisíta, sa tinúud naníid ka níla, You make a pretense of
visiting them when in truth you are observing them. Ug mupalta ka,
ipasángil lang sa labad sa úlu, If you want to be absent, just say you
had a headache. n {1} charge, accusation. {2} excuse for not doing s.t.
-um- v [A23] make or offer an excuse. Walà siya katubag ug misumángil
nga gidukà siya, He was not able to answer and made the excuse that he
was drowsy. pasumángil = pasángil, v2.
sángit v {1} [A2; b8cP] be in the way and hold s.t. in place, snag,
catch. Kining tungguytungguy mauy musángit sa pinsúti, This lug is what
holds the firing pin back. Kuháa nang mga lipak dihà kay makasángit sa
muági. Get those bamboo slats out of there because they might snag
people that go by there. Way kasangítan ang antiyúhus kay mubù siyag
ilung, The eyeglasses won’t hold because her nose is so short.
{2} [B125; b4(1)] be delayed by s.t. which ordinarily should not have
caused the delay. Naulahi mi kay nasángit mi didtu sa bilyaran, We are
late because we were delayed at the pool hall.
sangkà_1 n a contest matching skill, wit, strength or a quarrel.
v {1} [C; b8] have a contest of strength, wit, skill. Magsangkà tag
makatulu. Píhu giyud ug kinsay pildi, We will play it off three times.
Then it should be clear who is the loser. Unsa may inyung gikasangkaan?
What did you two quarrel about? {2} [a12] pair off two contenders in a
match. Sangkáun nátù ang átung isig ka sunuy, Let’s pair off our
gamecocks.
sangkà_2 a for the crotch to be too tight. Apíking ilakaw ning
karsunísa kay sangkà rag pundíyu, It’s hard to walk in these pants
because the crotch is too tight. v [B12] have a crotch that is too
tight.
sangkad a broad, having ample width. Sangkad nga panaptun, Cloth that
is of ample width. v {1} [B1256] be completely covered with s.t. Ang
íyang nawung nasangkad ug bugas, Her face is all covered with pimples.
{2} [a12] do s.t. to the entire area of s.t. Sangkára ug páhid ug asíti
ang káhuy, Smear oil all over the wood. {3} [A12; c16] be enough for
everybody. Ang lima ka buuk tinápay ni Hisus nakasangkad sa gatusan ka
mga táwu, Jesus’ five loaves of bread were enough to feed hundreds of
people. {4} [b4(1)] have one’s fill of s.t. Nasangkaran sa bunal ang
mga bátang nag-áway, The quarreling children got a whipping such that
they decided they never wanted to do it again. ka-, gisangkarun,
kasangkarun n width, breadth. Ang lamísa may kasangkad (gisangkarun,
kasangkarun) nga duha ka mitru, The table is two meters wide.
sangkap (from salangkap) a complete, having the necessary equipment.
Kusína nga sangkap sa galamitun, A kitchen completely equipped. Sangkap
kaáyu siya sa pangáyu sa awtu, He is completely equipped to repair
cars. v {1} [B2] for equipment to become complete. Ug musangkap na ang
balhíbu, ang kuyabug makalupad na, The nestling can fly once he gets
his complete feathers. Nasangkap na ang tangu sa bátà, The child has
all of his teeth now. {2} [A; b6] equip with needed things. Akuy
sangkap nímug galamitun sa pamanday, I will equip you with carpentry
tools. {3} = salangkap. ka-an n equipment, tools. Gihímù ka lang
kasangkápan arun mulusut ang kuntrabandu, They are only using you as a
tool to smuggle in their goods.
sangkay_1 n friend (slang). v [A3PC; a12] make friends, befriend, be
close to each other (slang). ka-an n group of friends, gang.
sangkay_2 v [A; c] throw s.t. with moderate force in an underhand
motion. Kinsay nagsangkay ug sinilhig diris asíras? Who threw the
sweepings on the sidewalk?
sangkayud v [B6; a12] walk slowly with halting steps and a slight
forward thrust of the hips. Nagsangkayud paglakaw ang babáying nagbatì,
The woman who was in labor walked haltingly with a thrust of the
abdomen. a walking in this way.
sangki n k.o. aromatic Chinese spice. v [b(1)] spice with sangki.
sangkíguy v [AC; a] have sexual intercourse (humorous). Bisan sa banyu
nagsangkíguy sila, They do it anywhere, even in the bathroom.
sangkiig v {1} [A3P; c1] totter as one walks under a burden or because
of difficulty in getting one’s footing. Nagsangkiig ang kargadur, The
stevedore is tottering under the heavy load. {2} [B146] be heavily
burdened financially. Nagsangkiig ku sa pagpaiskuyla sa mga bátà, I am
staggering under the burden of sending my children to school.
sangkil v {1} [A; a2b2] touch or brush s.o. or s.t. lightly. Ug
musangkil ang alambri sa iliktrisidad sa linya sa tiligrama, náay
hikurintihan, If the electric line touches the telegraph wire, s.o.
will be electrocuted. Sangkíla sa kuhit arun matambug nang kartun,
Touch the box with the stick so that it will fall. {2} [AN; a1b2] gore
with the horns. Ayaw pagpaduul niánang kabáwa kay musangkil (manangkil)
ra ba giyud nà, Don’t go near that water buffalo because it gores.
{3} [A; a12] for an unpleasant feeling to bother one. Ang pangabubhu
nga nagsangkil sa íyang dughan, Jealousy which pricks his heart. -aN-r-
see ananangkil.
sangkiríbut = singkiríbut.
sangkis = sankis.
sangkiyud = sangkayud.
sangkù v {1} [A2; ac] reach, arrive at a point in time or place. Kining
dalána musangkù sa subà, This path reaches the river. Makasangkù sa
lángit ang ákung kasukù, My anger knows no limits (reaches the high
heavens). Unsay gitas-un ang gisangkúan sa íyang pagluksu? How high did
he manage to jump? {2} [A23; b6] end up, result in. Ang ílang dúlà
misangkù sa áway, Their game ended up in a quarrel. Ang ílang
panaghigála misangkù sa panaghigugmaay, Their friendship eventually led
to love.
sangkung = sakung.
sangkuráyung, sangkuriyung = singguráyung.
sangla n leprosy. v [a4] be afflicted with leprosy. sanglahun n leper.
sanglad v [AB2; c] run aground, stranded on the sand; cause s.t. to do
so. Mangluksu ang mga sundálu sa dì pa musanglad ang bards, The
soldiers jump off before the barge hits the beach. Ang barku nasanglad
sa bàbà sa subà, The ship is stranded at the mouth of the river.
sanglag v [A; a2] roast s.t. in a pan with little or no oil. Maáyung
pagkasanglag sa kapi, The coffee was well roasted. n action of roasting
in a pan. -in- n thing roasted. Sinanglag mani, Roasted peanuts.
san-glas n sunglasses. v [A13; a12] wear, make into sunglasses.
sanglay_1 v [A; a2] carry things tied to both ends of a pole over one’s
shoulder. Sangláyun (sinangláyun) ku lang ang duha ka táru nga tubà, I
will carry two cans of palm toddy on a pole over the shoulder. -in- =
sanglay. -in-an n a pole on which things are carried.
sanglay_2 n {1} variety of wild tomatoes having red, oval-shaped
fruits, less than ½″ in diameter and about 1″ long. {2} [name] nga —
Chinaman [so-and-so]. Nagpalit ug bugas sa ílang Singking Sanglay,
Buying rice at the Chinaman Sing King’s store. mistísu — person of half
Chinese, half Filipino blood.
sanglit since, for the reason that. Sanglit siya may amahan ni Husi,
íya nang tulubágun, Since he is José’s father, it is his
responsibility. paN- n example, supposition. Íning ímung pangatarúngan,
kanang ímung pananglit dílì musalir, In your argument, your example
won’t serve. {a} for example. Pananglit, kining librúha dílì na mapalit
ug dúsi, This book, for example, cannot be had for twelve pesos. {b} if
assuming that [such-and-such] a probable thing happens. Pananglit
muanhi si Tasyu, siyay mudala sa sulat, Assuming Tasio comes, he will
bring the letter. v [A; c6] give an instance as an example. Ipananglit
ku nímu ang usa ka langgam nga ímung gipusil: mamumúnù ka ba? Let me
give you as an example a bird you shot. Are you a murderer for that?
paN-an = pananglit, n. -anan n {1} s.o. made into an example,
reference. Si Hub nahímung sanglitánan sa paílub, Job became an example
of patience. {2} story or saying made as an example. Ang nahitabù sa
Truy usa ka sanglitánan sa nagsubrang kumpiyansa, What happened to Troy
is an example of overconfidence.
sangpit v [A; a12] {1} call s.o. to come or attract his attention.
Sangpítun ta ka ug manihápun na, I will call you when supper is ready.
Gisangpit ku siya, apan wà siya mulíngì, I called to him, but he did
not turn his head. {2} ask a favor or help from s.o. Sangpíta ang amígu
nímu sa kustum, Call on your friend in the customs for help. paN-
v [A2; c] {1} invite s.o. to partake in s.t. lami nga dílì ikapanangpit
coitus (the delicious feeling one cannot invite s.o. to share). {2} in
the búhat ceremony, to invoke the spirits and invite them to partake of
the offering. n the invocation in the búhat ceremony.
sangput v [A23; b(1)] result in, become. Kanang inyung lantúgì musamput
unyà sa áway, Your discussion will end up in a quarrel. n {1} buttocks.
{2} = -an(→). -an(→) n seat of a pair of pants. -anan n outcome,
result. Laksut ug sangputánan nang ímung hingárig ínum ug álak, You
will come to a no good end the way you drink all the time. paN-an(←)
n seat of pair of pants as reckoned for measurement.
sangsang_1 v [A; a12] blunt s.t., bending the tip backward or spreading
out the fibers at the tip. Ang batuun nga yútà makasangsang
(makapasangsang) sa tumuy sa bára, Stony ground can blunt the tip of
the bar. Sangsángun ta ning tumuy sa lipak arun walay masámad, Let’s
blunt the tip of the bamboo slat so nobody will get hurt.
sangsang_2 v [A; b6(1)] stuff a hole, cavity, or opening. Siyay
nagsangsang ug papil nga kinúmut sa lìliánan, She stuffed a piece of
crumpled paper into the peephole.
sangù v {1} [B256; cP] for s.t. pulled, pushed, or thrown to get caught
on an unmovable obstacle. Wà masulud ang búla kay misangù (nasangù) sa
búrd, The ball didn’t get into the loop because it hit the board. Átung
isangù (ipasangù) sa tuud ang kangga abir makabira ba giyug kábaw, We
will let the sled hit a stump and see if the carabao can pull it out.
{2} [B1256] hit one’s jaw while moving. Nasámad ákung dílà kay nasangù
ku sa kurdísu, I hurt my tongue because I hit my jaw on the window
sill. {3} [B1256] be stuck with s.t. hard to solve. Nasangù ku sa ákung
paghúbad sa isturya, I was stuck in the translation of the story.
{3a} [B2456] stammer, speak or sing haltingly. Maáyu nga dílì ta
musangù ug mudiskursu ta, Better not to speak haltingly in giving a
speech. {4} [B126] be frustrated, foiled. Ang íyang pamalíbad nakasangù
sa ákung mga plánu, His refusal foiled my plans.
sángud_1 n nickname intimate friends call each other. ‘Way uyab’ ílang
sángud kay púrus sila way trátu, They call each other ‘no girl’ because
neither of them has a girl friend. v [C2] call each other with a common
nickname.
sángud_2 n an amulet which gives the owner an unusual chance for
financial success or unusual power and strength. (→) v [A12] possess
such a charm. Nakasangud kunu nà si Sisuy kay síging makadaug sa
búlang, They say Sisoy has a charm because he always wins in
cockfights. sangúran n s.o. who possesses a sángud.
sanguhal = sangúwal.
sángun v {1} [A; b] hitch up, harness an animal. Kábaw ságad sangúnan
ug dáru, They usually hitch a water buffalo to the plow. Isángun na ang
yúgu sa kábaw, Put the yoke over the water buffalo now. {1a} [A2] go
out to earn money with a horse and rig or draft animal hitched to a
cart. Musángun ka ba rung buntag? Are you going out to get passengers
this morning? {2} [b(1)] be entrusted with a responsibility or onerous
burden. Ayaw kug sangúni ánang buháta kay dì ku suluguun nímu, Don’t
burden me with that work because I’m not your servant.
sangúwal v [A13; c1] speak or talk indistinctly because the mouth is
full or because of difficulty in articulating. Nagsangúwal ka kay punù
man nang ímung bàbà, You’re talking indistinctly because your mouth is
full. (→) a indistinct of speech. Sanguwal na kaáyu ang sinultihan sa
nagpinal, The dying man’s speech is very unclear now.
sangyad = sanglad.
sangyag = sanglag.
sangyaw v {1} [AP; c6P] disseminate news, information. Ang balità
nasangyaw na sa tibuuk gingharían, The news has spread throughout the
kingdom. {2} [A; c6] proclaim, declare officially. Ang partídu
nagsangyaw nga si Rúsis kandidátu upisiyal, The party proclaimed Roces
an official candidate. n proclamation. ka-an n group of proclamations.
mag-r- n preacher.
San Huwan n {1} St. John. {2} the twenty-fourth of June celebrating St.
John’s Day where people go to the sea to bathe. paN- v [A2; b6]
celebrate St. John’s day by swimming.
sani_1, sáni (from unsa ni) {1} pause word used when one cannot recall
what is to be said. Arun dílì mukángù ang makina hináyig búhì ang sani,
klats diay, So that the motor won’t stall, slowly release the
watchamacallit, um, the clutch. {2} particle expressing discomfiture or
dislike at what s.o. is doing or is happening. Sani gud nga bisitáha!
Mupaúlì man lang ug way panamílit, What kind of a visitor is he anyway!
He just goes home without saying goodbye. {3} = unsa (dialectal).
*sani_2 kasaníhan n department of health. sanidad n department of
health.
sánib v [AB16; c1] arrange in tiers, neat pile; be so. Nagsánib siya sa
mga papil, She is stacking the papers in a neat pile. Nagsánib ang mga
tabla, The boards are piled on top of one another. n layer. May tulu ka
sánib ang playwud, Plywood is composed of three layers. (→) v [A;
b6(1)] {1} insert into or in between. Gisanib níya sa sakuban ang
sundang, He inserted the bolo into its scabbard. {2} support, give
assistance. Ang mga tinun-an misanib sa punduk sa mga mamumuu, The
students gave their support to the labor union. Ang íyang súhul dílì
makasanib ug lima ka táwu, His salary cannot support five persons.
n layer situated or inserted in between. May sanib nga karni ang pán,
There was a layer of meat in between the pieces of bread.
*sanib pa- v [A; b] court s.o.’s favor by showing exaggerated concern,
giving lavish gifts, and the like. Dalì ra siyang miusbaw kay maáyung
mupasanib, He quickly got promoted because he is great at boot-licking.
sanidad see *sani_2.
sanílas = sinílas.
sanínà = sinínà.
sanípa n {1} edging similar to an eaves board which trims a roof. {2} a
short curtain across the top of a window, framework of a bed, and the
like. {2a} design in series at one side or around the edges of the
cloth. {3} folding room divider. {4} lamp shade to concentrate light.
v [A; a] install, use, use as, make into a sanípa.
sanit v [A; a] {1} pull with a jerk. Ímung sanitun ang pasul ug dúnay
isdà nga mukubit, Pull the line with a jerk if a fish bites.
{2} snatch, grab. Maáyung musanit ug pisù ang banug, Hawks are good at
snatching chicks. {3} [B6; c] snag, pierce and get caught in s.t.
Musanit ang tagà sa bàbà sa isdà, The hook will snag in the fish’s
mouth. Nasanit sa gamut sa káhuy ang dáru, The plow got caught in the
roots of a tree.
sanitári inspiktur n sanitary inspector. v [B126; b6] be a sanitary
inspector.
sankis n sweet, juicy orange similar to the Valencia oranges (so called
from the brand Sunkist). v [b6] put orange into s.t. as flavoring.
sanla = sangla.
San Markus n {1} St. Mark. {2} reference to marriage. Naliug siya sa
bitik ni San Markus, She was hooked into marriage (lit. caught by the
neck in Saint Mark’s trap). Nagpainrǔl siya sa Unibirsidad di San
Markus, She enrolled in the University of Marriage (i.e. got married).
San Pidru n {1} Feast of St. Peter and St. Paul (June 29).
{2} gatekeeper (just as St. Peter is the keeper of the Gates of
Heaven). Sirádu man ang pultahan. Háin kahà ang san pidru dinhi? The
gate is closed. Where could the gatekeeper be? v {1} [A13N] celebrate
St. Peter’s Day by going swimming. {2} [B156] be a gatekeeper. — San
Pablu = san pidru, n1.
sanpípar n sandpaper. v {1} [A; b(1)] rub or smooth s.t. with
sandpaper. {2} [a] use a certain k.o. sandpaper on.
san pransisku = kalípay, n2.
sansan v {1} = sangsang_2. {2} [A2; a12] in weaving, force the woof
threads close to each other by swinging the beater hard. Sansánun nímu
ang hulug arun singpun ang panaptun, Force the woof threads close to
one another so that the cloth will be tightly woven, -in- n cloth made
of abaca fiber tightly woven, as distinguished from the kind used as
fish netting where the warp and woof are spaced far apart. †
sansiyut, sansut n sunsuit, playing suit for children, usually backless
and sleeveless. v [A12; ac] make into, wear a sunsuit.
sansuy n collarless, short-sleeved shirt. v {1} [A; b6] wear a sansuy.
{2} [a12] make into a sansuy.
santa n {1} exclamation: short for Santa Maríya (see 3b). {2} title for
female saints. Santa Katalína, Saint Catherine. {3} in phrases: — búla
the Papal Bull granting special indulgence to Spain and her colonies. —
iglisya the Holy Church. — Kláwus Santa Claus. — krus {a} the Cross.
{b} Feast of the Exaltation of the Holy Cross, celebrated in the
Philippines in May, a novena culminated with feasting and merry-making.
v [A1] offer a devotion to the Holy Cross. — Krúsan n the celebration
of the Holy Cross as practiced in Luzon with a Rayna Ilína. — lána
{a} holy oil. {b} extreme unction. — Maríya {a} Holy Mary.
{b} exclamation of sudden surprise or worried fear. Santa Maríya,
mahúlug ang bátà, Christ! The child is going to fall! — santíta see
santíta. simána — The Holy Week preceding Easter. — sína communion
given by Protestants as part of their church service (as opposed to the
Catholic communion—kaláwat or kumulga). v [A] {1} administer communion.
{2} take communion.
santà = salantà.
santak v [A; a12] pull a fishing line with a jerk to hook a fish that
nibbled at the bait. Tandugun gáning ímung pasul santáka dáyun, If a
fish tugs at your line, pull it up with a jerk.
santáku v [A; a12] strike or beat heavily with the fist. Hala,
santakúhun man kunu ku nímu, sigi, O.K. you said you would beat me.
Let’s see you do it.
santal n k.o. ornamental bushes: Ixora sp.
santa lusíya n k.o. ornamental crawling vine grown in pots: Zebrina
pendula.
santan = santal.
santas n female saints. v [B1; a12] be, become a saint.
santíban (short for San Istíban) exclamation denoting helpless, sudden
surprise. Santíban ning batáa, gikablit ang gátu, Heavens this child!
He pulled the trigger!
santik_1 v [A; a2] {1} build a fire by rubbing two dry bamboo sticks
together. {2} build a fire by rubbing flint and steel together.
n {1} method of producing fire by friction. {2} k.o. flint used in
building a fire by friction. -an(→) n stone used for building fires by
rubbing steel over it.
santik_2 n slingshot. v [A; c] hit with a slingshot. paN- v [A2; b6(1)]
go hunting birds with a slingshot.
santik_3 = amimitas.
santilmu n light seen at night moving over swamps or the sea caused by
natural phenomena but thought to be the soul of a dead person coming
back to the world. v [A13; b(1)] for this wandering light to appear.
Magsantilmu gánì, ayawg dágan, Don’t run if a will-o’-the-wisp appears.
santing v {1} [AN] swell with a pricking, burning sensation. Musanting
(mananting) ang tútuy ug punù sa gátas, The breasts swell with a
pricking sensation when they are full of milk. Nagsanting ang hubag nga
wà pay buthanan, The boil has not come to a head and is swelling with a
pricking, burning sensation. {2} [A3] for s.t. to penetrate the ear and
stay there naggingly. Nagsanting pa sa ákung dalunggan ang íyang
mabiaybiáyung talidhay, Her derisive laughter keeps resounding in my
ears. {3} for s.t. to appear suddenly to evoke recognition. Misanting
sa ákung hunàhúnà nga dílì maabli ang pultahan, It suddenly struck me
that the door couldn’t be opened. — ang dunggan v [B46] flare up in
excitement or anger upon hearing s.t. Ang pagtubagtubag sa anak mauy
makasanting (makapasanting) sa dunggan sa ginikánan, Parents flare up
when their children talk back to them.
santisima exclamation denoting sudden surprise at s.o.’s behavior.
Santisima, ning batáa, mulabang lang ug kalit bísan ug nangági ning mga
awtu, Heavens, this child suddenly rushes into the street even though
there are so many cars passing. — Trinidad The Holy Trinity.
santisimu n the Blessed Sacrament. — sakramintu = santisimu.
santisiyam euphemism for santisimu. — nga karáan humorous expression of
sudden surprise.
santíta n fake saint. santa — a pretending to be saintly in behavior.
Santa santíta silabun maldíta, She pretends to be a saint, but she’s
naughty. santitasantíta v [A] pretend to be saintly.
santítu, santítù_1 = santíta (male).
santítù_2 n children’s game played with marbles, shells, stones in
which the pieces are thrown on the ground and a lead piece is flicked
to hit a designated piece and no other. v [A2C; b6(1)] play this game.
santu n {1} title for male saints. Santu Tumas, St. Thomas. {2} in
phrases: purdiyus pur- exclamation denoting deep agitation at the
gravity of a situation. Purdiyus pursantu, Bidung, ibutang nang pusil!
God have mercy, Bedong! Put that gun down! — Intiyíru image of the dead
body of Christ carried in a procession on Good Friday. — Kristu {a} the
crucified Christ. {b} a small crucifix. — lána holy oil. — Ninyu
{a} the Christ Child. {b} the image of the Christ Child thought to have
been brought by Magellan. b1 the church which houses it. — Pápa The
Pope. — Rusaryu the Holy Rosary. — santítu = santa santíta (male) see
santíta. istígi — see *istígi. pasantusantu v [A13P] put on a pretense
of good behavior. Magpasantusantu siya ug náa si Pápa níya, He puts on
a pretense of good behavior if his father is around.
santul_1 n medium-sized tree cultivated for its deep-yellow fruits, the
size and shape of a tennis ball, sour and juicy with a seed in several
sections in the center: Sandoricum koetjape.
*santul_2 -un(→) a unsociable: tending to be quiet, keep to oneself and
cranky if approached. Kasagáran santulun kaáyu ang mga dalágang gúlang,
Usually old maids are very cranky. v [B12] be, become cranky.
santup v [A2; c1] come to one’s mind. Misantup sa íyang buut ang usa ka
sayun nga paági, A simple method of doing it came to his mind. Isantup
(santúpa) sa ímung hunàhúnà ang mga tambag, Implant the advice firmly
in your mind.
santus n {1} saint, one like a saint in character. Kanhi mu ra ka ug
santus, karun dakù kang salbáhis, You used to be like a saint, but now
you’re a brute. {2} the sanctus of the Holy Mass. — Diyus Holy God. —
nga Mísa the Holy Mass. — nga Rusaryu Holy Rosary. túdus lus — All
Saints’ Day. v [a3] {1} be successful. Dì ka masantus ánang ímung
pagiskuyla kay daghan kag absin, You will not be successful in your
studies because you are always absent. {2} get a benefit from s.t. Dílì
ka masantus ánang ímung hubughúbug, You will not reap any benefits from
being drunk all the time. {3} [A3] get to the Sanctus of the Holy Mass.
{4} [A13P; c16] make holy. Magsantus ta sa adlaw nga igpapahulay, Let
us keep the Sabbath holy.
sanu = unsa nu. see unsa, 4.
san-u when, at what time (dialectal).
sanung v [A23; a12] {1} agree, consent to s.t. Wà musanung si Bin sa
ákung hangyù nga muhulam ku sa íyang awtu, Ben did not consent to my
request to borrow his car. {2} obey, comply with a request. Buútan ning
batáa kay musanung dáyun sa ákung súgù, This child is obedient because
he at once obeys my command. {3} [A13] verify that s.o. agrees to do
s.t. Kining risibúha nagsanung sa ímung báyad, This receipt
acknowledges your payment. n agreement to do s.t.
sanùsanù v [A; c1] be in rapid succession. Misanùsanù ang mga bala sa
atumátik, The bullets from the machine gun came in rapid succession.
Nagsanùsanù ang mga pangutána sa nag-intirbiyu, The interviewer’s
questions came in rapid-fire succession.
san-ut a {1} for clothing to be baggy or crumpled from having been
subjected to unusual strain at one spot. {2} worn-out from having been
subjected to unusual strain at one spot. v [AB; a12] wear out or
crumple s.t. by subjecting it to heavy wear; become so. Musan-ut
(masan-ut) ang sangput sa karsúnis ug idalus-us, The seat of the pants
will wear out if you slide in them. Ang íyang karsúnis nasan-ut sa
túhud, His trousers became baggy at the knees.
sanúud (from suud) a intimate, close in relationship as friends. (→)
a close in physical space. Sanuud ra mu kaáyung pagkalingkud, You are
sitting too close to each other.
sanuuy v [A] {1} give the appearance of being weighted down under a
heavy load. Misanuuy ang sakayan sa kadaghan sa kuhà, The boat is
weighted down under the load of a great catch. {2} look enervated,
without life. Nagsanuuy ang bána pagkabuntag human sa kasal, The groom
looked enervated the morning after the wedding.
sanwit, sanwits n sandwich. v {1} [A1; a12] make, make into a sandwich.
{2} [c6] use as sandwich filling. {3} [A3P; a3] situate s.o. in between
s.t. Nasanwits ku pagkalingkud sa duha ka dalága, I was seated between
two ladies.
sápa n {1} washer; disc with a hole or flattened ring. {1a} a rounded
piece of coconut shell with a hole in the middle through which a tether
rope is passed into to prevent it from slipping through the water
buffalo’s nose. {2} a flat piece of s.t. wedged between two things to
prevent looseness. v [A13; a] make, make into, put a washer or wedge.
sapà n brook or creek.
sapak a {1} apt, exact, just the right one. Ang ímung tubag sapak giyud
kaáyu, You gave just the right answer. Sapak nga pagpangasáwa, dátù, A
perfect marriage—a rich wife. {1a} timely, well-timed. Sapak ang
pagabut mu kay tingkaun, You arrived just at the right time. It’s time
to eat. {2} having just the right qualities. Sapak sad ug láwas si Iyay
ug magbáting sut, Iyay has a beautiful body when she wears a bathing
suit. v {1} [A12; a4b8] do s.t. at just the right time. Nakasapak sad
kag baligyà sa ímung mga ipiktus—subídu ang prisyu, You sold your
things at just the right time—when the prices went up. Ug muadtu ka
karun masapak (masapakan) nímu ang pista, If you go there now, you’ll
be just on time for the fiesta. {2} [B2; b5] become perfect, having
just the best qualities.
sapal v {1} [A; b1] back up s.o.’s obligations. Kinsa guy musapal sa
ímung alkansi sa nigusyu, Who is going to cover your losses in
business? {1a} [A; a2] take charge or care of another person’s needs.
Akuy musapal sa ímung káun ug muuban ka nákug paniudtu, I’ll treat you
if you go to lunch with me. Saplan ku sa ákung tiyù sa gastu sa
iskuylahan, My uncle will shoulder my school fees. {2} [A12; a3] be
enough to cover expenses. Ang ákung swildu dì makasapal sa tanang
galastúhan, My salary cannot cover all the expenses.
sápal n the pulp residue of grated coconut meat after the juice has
been extracted. -un a having more pulp than what is ordinary. Tam-is
ang buúngun apan sapálun, The pomelo is sweet, but it is pulpy.
sápang = salapang.
sap-ang = salip-ang.
sapar = sapal.
sápat_1 n {1} an animal or insect. Kurali ang silinganan arun dílì
makasulud ang sápat, Fence off the yard so the animals cannot get in.
Tan-áwag unsang sapáta ning misulud sa ákung mata, Look to see what
k.o. insect got into my eye. {2} a brutal, cruel person. Ang sápat nga
hubug nanagmal na pud sa asáwa, The drunken beast is maltreating his
wife again.
sápat_2 = salapat.
sapatilya n open-heeled shoes or slippers with low heels. v [A; a]
wear, make sapatilya’s.
sapátus n {1} shoes. — sa kabáyù horseshoe. {2} part of the plow
analogous to the landside of steel plows. Sa dárung káhuy ang sapátus
mauy hal-úpan sa punta, In wooden plows the share is fitted over the
landside. {3} presser foot, a piece on sewing machines that presses the
cloth against the feed. v [A; b6(1)] {1} wear, make into, get a pair of
shoes. {2} shoe a horse. sapatíru n shoe repairman. v [A12] be a shoe
repairman. sapatiríya n shoe repair shop.
sápaw v {1} [A13; ac] wear two things one on top of the other. Magsápaw
ku ug midiyas, I will wear two pairs of socks. Sapáwi lang nang ímung
amirkána ug rinkut, Just wear a raincoat over your jacket. {2} [AC; b6]
be in the same place as s.o. else at the same time. Ngánung musápaw man
mug dúlà nga kami may nahauna? Why do you want to play in the same
place as we are playing when we were here first? Ngánung magsápaw man
mung duha ug lingkud sa síya? Why do you two sit on the same chair? Sa
maáyung radiyu ang usa ka istasiyun dílì makasápaw sa láin, With a good
radio one station doesn’t overlap another. {2a} drown out a voice with
another voice. Ang ákung tíngug gisapáwan sa íyang danguynguy, My voice
was drowned out by her wailing. {3} [A13; a] place s.t., usually flat,
over s.t. else. Sapáwi ug sín ang kináma nga playwud, Just cover the
stacked plywood with a sheet of galvanized iron. n layer, esp. of
cloth. Nagsul-ub ku ug tulu ka sápaw, I am wearing three layers (of
clothing). (→) v [B1456] for teeth to be overlapping. Magsapaw ang
ngípun ug dì ibtun ang tay-ug, The teeth will overlap each other if the
loose ones aren’t extracted. n {1} s.t. worn or laid over s.t. else.
{2} overlapping teeth. paN- v [A2] commit adultery. Dílì ka manapaw,
Thou shalt not commit adultery. maN-r-, maN-r-(→) n one who practices
adultery. †
sapay v [A; a12] in weaving with straw or the like, terminate the run
of the weave by folding the ends of the strands at a right angles under
and over the next two parallel strands.
sapayan v [A13; c4] mind, consider s.t. a bother or appreciate s.t. Wà
lang ka magsapayan sa bili sa kahágù ug panahun, You just don’t
appreciate the value of effort and time. Dílì ku igsapayan (isapayan)
ang ákung sakripisyù, I will not mind the sacrifice. in phrases: — sa
as recognition for s.t. bad done to s.o. who pays it no heed. Sapayan
sa ímung pagtámay nákù, Diyus ray magígù, God will repay you for the
way you scorned me. walay — {1} you’re welcome (reply to salámat ‘thank
you’). {2} it doesn’t matter. Way sapayan ug kasab-an ku, It’s all
right if I’m given a scolding.
sapáyan = pasáyan.
sapda v [A; a2b2] knock off s.t. being held or placed s.w. with a quick
motion of the hand. Sapdáha ang íyang síku inigsiyát níya, Knock his
elbow to the side when he shoots the ball. Nabuak ang básu kay ákung
nasapdahan, I accidentally brushed my hand against the glass and broke
it.
saphag v [A; a] {1} penetrate through a forest or thicket. Saphágun sa
mga bátà ang kalibunan sa pagpamayábas, Children will penetrate
thickets to gather guavas. {2} roam around with a purpose. Dúnay mga
táwu nga magsaphag pa sa pagpangítà sa ílang pagkáun, There are people
who roam around looking for their food.
saphid = saphig.
saphig v [A; c1] {1} remove s.t. by brushing against it. Balud nga
nagsaphig sa húgaw sa baybáyun, Waves which washed away the dirt on the
seashore. {1a} brush against. Ayaw isaphig ang ímung kamut sa pintal,
Don’t brush your hand against the paint. {2} level off grains heaped up
over a measuring container. {2a} level a cleaned rice paddy prior to
planting. -in- n levelled off.
sapi v [A; a12] {1} ward off, brush away with the hand. Akuy misapi sa
íyang kamut nga isagpà untà sa bátà, He was about to strike the child,
but I warded off his hand. Wà ku makasapi sa búla nga gilábay sa ákung
nawung, I was not able to ward off the ball that was thrown in my face.
Hisapihan nákù ang tása sa kapi, nayabu hinúun, I accidentally brushed
the cup of coffee, and it spilled over. {2} level off s.t. heaping.
Sapiha ang bugas sa gantangan, Level the rice in the ganta measure.
exclamation: word uttered to brush s.t. away. Sapi! Pahawà dihang
irínga ka, Scram! Get out of there, cat.
sapì = saplì.
sápì (from salapì) n = salapì, n. v {1} [A23; a12] earn money from s.t.
Kining gidaghanúna musápig mga mil písus, This quantity will derive
some thousand pesos. {2} [a12] be sufficient for a purpose. Masápì nang
ímung tíngug sa nayitklab, Your voice will do in a nightclub. (→)
v [A12; b8] get hold of money. Nakasapì kug utsinta písus adtung
baligyáa, I earned eighty pesos from that sale. paN- v [A2; a12] make,
squeeze money out of s.o. or s.t. Tū́, nanápì na pug pulis ug pangubrag
tung, There, the cop is making money collecting his protection money.
n capacity for earning money. Ang kahibalu mupauswag sa panápì sa usa
ka mamumúu, Knowledge can increase a worker’s earning capacity. -an
a wealthy. v [B12] be, become wealthy. hiN-, maki- a too fond of money.
sápid = sulápid.
sapidpid v [A; c] move, be close to s.t. Nagsapidpid siya sa bungbung
kay nag-ulan, He was walking close to the wall because it was raining.
Isapidpid ni sa bungbung kay mapatiran unyà, Put this by the wall, for
s.o. might stub his toe on it.
sap-ig = sampig.
sapígad v [A; b6] move close to s.t. so as to be touching it.
Magkabalhibu ka ug musapígad ang iring sa ímung bitíis, You’ll get hair
all over you if the cat rubs itself against your leg. Natúlug ang ituy
nga nagsapígad sa inahan, The puppy slept snuggled close to its mother.
sapil v [A12; b8] brush against s.t., usually accidentally. Nataltag
ang gihay sa buwak nga íyang hisapilan, He brushed against the flower
and knocked the petals off.
sapilis = sipilis.
sapilya = sipilya.
sapilyu = sipilyu.
sapin n {1} footgear: shoes, slippers, boots, but not socks.
{2} diaper.
sapinday v [A13] stagger, walk weaving from side to side. Tingáli hubug
ka kay nagsapinday man ka nga naglakaw, You must be drunk because you
are staggering. †
sapinit = sampínit.
*sapínu dì — v [b8] be trusted with s.t. Dílì masapinúhan ug kwarta
nang tawhána, That man cannot be trusted with money.
sapípid = sapidpid.
sapiray = sampiray.
sapiring n k.o. hairy worm with very itchy hair. v [b4(1)] be stung by
the itchy hair of this worm.
sapiru_1 n k.o. sapphire.
sapiru_2 n variety of cultivated guava with fruit sweeter and more
reddish than the wild varieties.
sapisápi n {1} a simple kite constructed of a cross with string strung
around the edge to which paper is attached. {2} general name for small
slipmouths, less than 3″ long: Leiognathus spp. v [A13; a12] make, make
into this k.o. kite.
sapiti v [A; a12] trip, block s.o.’s feet so as to make him stumble.
Siyay nagsapiti nákù pagbaskit námù, He tripped me when we played
basketball.
sapla_1 a {1} slightly bitter in taste with an astringent effect, as
unripe bananas. {1a} get this taste in one’s mouth. {2} for unpolished
cereals to be rough on the tongue when eaten. v {1} [B126] become
slightly bitter and astringent in taste or get this taste in the mouth.
{2} [B16] for cereals to be rough to eat.
sapla_2 v [a12] for branches to break off at the crook under weight or
other force. Nasapla ang sanga nga gitumban, The branch broke at its
juncture when he stepped on it.
saplag_1 v [A; a1c] throw s.t. into s.o.’s face or hit s.o.’s face with
the open hand, but not much force. Kaáyu rang saplágun nang nawung mu
áring usa ka plátu nga nilúgaw, How I’d love to throw this plate of
porridge into your face. {2} [A; ab2] brush, knock s.t. out of or off
of s.t. that holds it. Abtik siyang misaplag sa búla nga ákung
gikaptan, He quickly knocked the ball out of my hands.
saplag_2 v [A; a2] go about with or without a purpose. Dílì makasaplag
ang mga batan-un human sa kurpyu, Young boys don’t go around after the
curfew hour. Gisaplag námù ang kabyabsan ug pamayábas, We wandered
about among the thick growths of guava trees gathering fruit.
saplì v [A; a2] {1} pluck off a leaf, break off a branch at its point
of junction with a downward pull. Nagsaplì kug sanga pára itanum, I
broke off a branch to plant. {2} [AN] harvest corn. Manaplì mi sunud
simána, We will harvest the corn next week. n harvest. Pilay abut káda
saplì? How much do you get each harvest?
saplína (from disiplína) n whip or lash, esp. reserved for disciplinary
purposes. v [A13; a12] discipline with a whip. Arun ka mabut-an maáyung
saplináhun ka ug sígi, I should whip you constantly so that you will
learn to behave.
saplù = salpù.
saplud a slightly bitterish in taste. v [B1; a2] get a bitterish taste.
Gisaplúran ku sa sirbísa, I found the beer somewhat bitter.
saplung n sling, an instrument for throwing stones and the like
consisting of a pair of strings fastened to a strip of leather or
cloth. The missile is hurled by whirling it (lambuyug) and releasing
one string. v {1} [A; a1] hit with this instrument. {2} [a12] make s.t.
into a sling.
saplut v [A; c] {1} put a rope with a noose or loop around s.t. or ring
s.t. Bi, akuy musaplut ug písì ánang naglutaw nga bátang, Here, I will
lasso that floating log. Iitsa ang argulya nga musaplut sa butilya,
Throw the metal ring over the bottle. Saplúti ang halígi makaduha, Put
a double loop over the pole. {2} encircle s.t. with a rope or s.t.
analogous. Gisaplútan nákù siya sa líug, wà makalíhuk, I put my arm
around his neck, and he couldn’t move.
sapnay v {1} [A; a12] carry s.t. laid across one’s arms. Nagsapnay sa
binughà, Carrying the firewood over the arms. {2} [A13; a12] for s.t.
to cradle or support s.t. smaller placed on it. Usa ka tablun nga batu
nagsapnay sa usa ka dakung baril, A slab of stone supported the big
barrel. Ang sulang gisapnay sa duha ka kamut, His jaw was cradled in
his hands. {3} [A13; a12] carry, have s.t. as an attribute. Kining
katungdanána nagsapnay sa daghang mga pribilihiyu, This office carries
with it many privileges. Kining kapangakuhána gisapnay sa ímung
katungdánan, This is a responsibility that pertains to your office.
n an armful. Usa ka sapnay nga dagámi, An armful of corn stalks.
sapnig v [A; c1] {1} strike off, level off s.t. heaping. {2} gather
small things piled on s.t. flat towards the center by bringing up the
sides. Aku ray musapnig sa bugas arun dì mayabu, I’ll pile up the rice
at the center of the mat so that it won’t spill over the edges.
{3} [C3; c1] for a sheet to overlap s.t. Isapnig (sapníga) ang isig ka
daplin sa papil, Let the edges of the paper overlap. {4} [A; c] put
s.t. right next to s.t. else. Isapnig ang kaldíru sa kaláyu, Put the
pot next to the fire.
sapnut a for a surface to be rough or tacky. Sapnut ang salug kay
nagkabálas, The floor is rough because it is covered with sand. v [B1;
a12] be, become rough or sticky. Ubang sabun makasapnut (makapasapnut)
sa pánit, Some soaps make the skin rough. Masapnut ang buhuk ug dílì
syampúhan, The hair will become sticky if you don’t shampoo it.
sapsap_1 v [A3; b(1)] trim down a piece of wood by chipping pieces off.
Sapsápi ang usuk kay dì masulud, Trim down the stake because it won’t
go in. -in- n chips of wood which result from this process.
sapsap_2 v [B1] be rough, not smooth to chew, esp. unpolished, unhusked
corn.
sapsap_3 n k.o. fish, general name for slipmouths: Leiognathus spp.
sapsing a {1} lean, scrawny. Sapsing ning batáa, mau ra ug gíkan sa
dapit nga may gútum, This child is scrawny, as if he comes from a place
where they had a famine. {2} for an amount to be too meager to meet the
need (euphemism). Mau ra nay kwarta mu pára átung ipanini? Sapsing ánà
uy! Is that all you have for the movies? What a meager amount!
v {1} [B1; b6] be, become lean or scrawny. Láyug ta ug gisapsíngan ka
nákù, Let’s wrestle if you consider me scrawny. {2} [b6] consider an
amount meager for the need.
sapsiyútir n sharpshooter. v [B12] be, become a sharpshooter.
sapsuy n Chinese dish of mixed vegetables. v [A12; a12] make, have chop
suey.
sapu v [A; a] wipe, put s.t. back in place using the hands. Ayúhag sapu
ang tipasì nga muaslay sa lusung, Scoop the spilled rice back to the
mortar carefully. Sapuha kanang buhuk mu nga nagyungyung, Put your
loose strands of hair back in place. paN- v [A2] cover one’s genitalia
from view. Panapu dihà uy. Kítà ímung antitirhi, Pull the back of your
dress up between your legs so people can’t see your hoosy.
sapud_1 n the first few mature leaves of the tobacco plants.
v {1} [B23; b6] for the first few leaves of the tobacco plant to
develop. {2} [AN; a] gather the first few matured leaves of tobacco
plants.
sapud_2 a next. Akuy sapud nímu sa linya, I am next to you in line.
v {1} [A23; c6] do next after s.o. does it. Musapud ku nímu ug bása ug
mahuman ka, I will read it after you when you’re all done. Isapud ku
ikaw ug latigu, I will whip you next. {2} [b(1)] be followed by another
event. Wà pa gánì matúig ang bátà nasapdan dáyun, Another baby followed
even before the first was a year old.
*sápul_1 pa- v [A; b(1)] bring oneself to do or undertake s.t. Ngánung
nagpasápul ka man ug dáru nga nagdaut pa man ka! Why do you undertake
to plow when you’re still sick! n sponsorship. Kining amatyúra ubus sa
pasápul sa Akmi Tríding, This singing contest is under the sponsorship
of Acme Trading.
sápul_2 = syápul_1, 2.
sapun_1 v {1} [A12; b2] catch s.o. doing s.t. Hisapnan sila sa amahan
sa dalága, They were caught redhanded by the girl’s father. {2} [A12;
a12b2] be on time to catch s.t. before it leaves. Makasapung pa ta sa
byáhi, We can still catch the bus.
sapun_2 = sapud_2.
sapung n k.o. river fish trap, usually cylindrical in form with an
opening at one end, placed facing downstream to catch fish or shrimps
going upstream. v [AN; a] catch fish with this trap.
sap-ung v [A; b] cover or block an opening. Tingáli papil ang
nakasap-ung sa túbu sa hugasan, Probably a piece of a paper has blocked
up the drainpipe. Sap-úngi ug tabla ang bangag arun walay mabulasut,
Cover the hole with a piece of wood so no one will step into it
accidentally. paN- v [A] cover one’s nose, mouth, ears with s.t.
Nanap-ung ku kay nanimáhù, I covered my nose because it stank.
sapunir v [A23; a3] for an idea to pop into one’s mind. Misapunir sa
ákung alimpatakan nga gibinuángan ku, It suddenly occurred to me that I
was being made a fool of. Nasapunir sa ákung hunàhúnà ang pagpanimalus,
The idea of revenge came to my mind.
sapúpu v {1} [A; a12] have, pick up s.t. in one’s arms. Ngánung
misapúpu man tu siya sa íyang mga sinínà ug milakaw? Why did she gather
up her clothes in her arms and go away? Sapupúha (sapupúa) ang masusu
arun dì tugnawun, Hold the baby in your arms so it won’t feel cold.
{2} [A12; a12] receive, get hold of what is there. Ang bugtung anak
mauy makasapúpu sa tanang kabílin, The only son gets all of the
inheritance. Mauy nakasapúpu sa tanang kasábà, The one who received all
the scoldings.
saput n clothes. v {1} [A13] wear clothes. Kadtung nagsaput ug putì,
The one wearing white. {2} [A; c1] cloth s.t. in s.t. Saputan ang
nangkà arun dílì tamasúkun, Cover the jackfruit so the worms can’t get
at it. paN- n {1} attire, the k.o. clothes one wears as opposed to the
type worn by other classes or on other occasions. Panaput sa tugnaw,
Winter clothing. {2} the way one dresses. Maáyu siyag panaput ug wà
ilhing makalilímus, He dressed well, and no one recognized him as a
beggar. panaptun n {1} cloth, ready to make into clothing. {2} piece of
cloth, rag.
sáput n bad temper or mood. v [B146; a4] be in a bad mood. Ayaw siya ug
pangutan-a kay nagsáput (gisáput) siya rung buntága, Don’t ask him
questions because he is in a bad mood this morning. -un(→), salaptun
a easily given to bad moods. v [B12] be, become cranky.
sapúti v [A; a12] do s.t. in a secret, dishonest way. Abtik nga
misapúti sa baráha ang dílir, The dealer stacked the cards deftly. Ang
inyu ra pud nga mga diligádu ang nagsapúti sa kumpirinsiya, It was your
delegates that worked to undermine the conference. Ug ímung saputíhun
ang buksing, wà nay mupusta nímu, If you throw the boxing match, no one
will bet on you again. n thing done in a secret and dishonest manner.
sapwang = salapwang.
sapya v [A; c1] for the waves to lap gently at. Sapyáhun (isapya) sa
mga balud ang mga lúsay ngadtu sa baybáyun, The waves gently carry the
seaweeds to the seashore.
sapyà a {1} flat, said of s.t. which is normally full and bulging.
Sapyà siyag dughan, She is flat-breasted. Sapyà nga batu ang íyang
gilingkúran, He sat on a flat stone. {2} for a plate or bowl to be
shallow. n a flat liquor bottle containing about 375 cc. v {1} [A3B;
b6c1] flatten, become flat. Musapyà (masapyà) ang úlu sa bátà nga
pirming maghayang, The head of an infant will get flat in the back if
it is always laid on its back. Hílum. Nagsapyà lang nang ilung mu, Shut
up! You and your flat nose. {2} [B] for s.t. rounded to become
flattish.
sapyag = sabyag, 1.
sapyaw v [A; a] cup, scoop s.t. using both hands. Musapyaw kug bugas sa
sáku, I will scoop up rice from the sack with my hands. n = salapyaw.
sapyur n driver of an automobile vehicle. v [A13; b(1)] drive a
vehicle, be a driver.
sapyut a {1} ungainly posture characterized with hips too far forward.
{2} for the buttocks to be flat, not full. v [B; a12P] having the hips
too far forward or flat buttocks.
sarà = karun (dialectal).
sarabya {1} = gwayabanu. {2} = kardába.
saragáti a having a bad character, heartless, cruel, arousing
resentment (euphemism for salbáhis). Saragáti kaáyu nang maistráha, dì
malúuy muhagbung, That teacher is a real s.o.b. She has no qualms about
failing people. Saragáti ning batáa, kahúgaw, What a nasty child you
are. You’re so dirty.
sarahintu = sarhintu.
sarang {1} adequate. Mangítà kag trabáhu nga sarang nímu nga
pangabuhían, Look for a job that will give you an income adequate for
you to live on. Kaanyag nga sarang ikapanghambug, Beauty that is worth
bragging about. {1a} be up to doing. Nalunúpan ang átung báy. Unsa may
sarang nátung mabúhat niíni? Our house is all flooded. What can we do
about it? {2} properly and justly. Mau nay sarang kung ikasulti áning
kahimtánga, That is what I can properly and with justice say about this
situation. v [A12; c5] be up to doing s.t. properly or adequately.
Makasarang kag báyad sa binulang balayranan? Are you able to keep up
with the monthly payments? (←) n k.o. bamboo tray made of loosely woven
bamboo strips, usually hung above the kitchen stove. -in-(←) n a simple
weave of wide bamboo strips or palm leaflets. ka-an(←) n average,
moderate. Mau niy kasarángang gidak-un sa púsù, This is the usual size
of the corn ear.
saranggat (from sanggat) n {1} a sharp barb which is pointed in the
opposite direction from a point at the tip of a dart, hook, or the like
to prevent easy extraction. {2} group of four or more fishhooks tied
together so that the hooks are facing in different directions, used for
catching squid or any fish that come in masses. v {1} [A; b(1)] attach
a barb. {1a} [AN; a] fish, catch with a saranggat. {2} [B6; b5c] lodge,
take hold like s.t. with a barb. Misaranggat sa íyang tutunlan ang
bukug sa isdà, The fish bone stuck in his throat. {3} [A; a] scratch
with a sharp, pointed instrument. Lansang nga tayaun ang nakasaranggat
sa íyang lapalapa, It was a rusty nail that scratched the sole of his
foot.
sarap_1 a delicious, said only of food. Kasarap sa sud-an, What
delicious food. v [B2; a] for food to be or become delicious.
sárap v {1} [A; a12] go over a place in fine detail so as not to miss
anything. Sarápun ta ang kakahuyan arun kit-an ang bátà, Let’s search
the woods thoroughly to find the child. {2} [c6] move one’s line of
sight in a different direction. Isárap ang ímung mata sa wala arun mu
makítà ang sakayan, Point your eyes to the left so you can see the
boat. {3} [A; cP] dive and make a pass at s.t. Misárap ang ayruplánu sa
bapur sa kaáway, The airplane buzzed the enemy ship. Gisarápan sa
lángaw ang sabaw, The fly made a pass over the soup. paN- v [A13; b6]
go fishing with the sarap. (→)_2 n finely woven fish net dragged by two
or more people walking in shallow water.
sarásay v [B26; a3] move in a waving, zigzag manner. Misarásay ang
hubug, The drunk zigzagged as he walked. Usa ka kusug nga suntuk
nakasarásay (nakapasarásay) nákù, A strong blow made me stagger. wátir
— n coconut palm toddy, or, by extension, any alcoholic drink.
sardínas n {1} fish in oval cans. {2} any fish canned whole. v [A2S;
b6] have canned fish. -in-(→) a closely packed, like sardines. v [A13;
a12] be packed tight in a place for few people. Nagsinardinas ang mga
táwu ug sakay sa trák, The people were packed in the bus like sardines.
sargáti = saragáti.
sarguylas = siriguylas.
sarhintu n sergeant. v [B36; a12] be, become, make one a sergeant. —
dimísa n desk sergeant. v [B36; a12] become a desk sergeant.
saril = salir_1, 2.
saring n class in school. -an n place where classes are held. ka-(←)
n classmate.
sarìsárì n {1} all different types of things sold in one place.
{1a} category of store which sells miscellaneous items in small
quantities. Dì ka na mulukat ug lisinsiya kay sarìsárì ra man nang
tindáhan mu, You don’t have to get a license for your dime store.
{1b} be of all different types. Sarìsárì ílang písang gibaligyà, They
sell spare parts of various brands. {2} dish made of pork with various
vegetables and liver and sautéed. {2a} dish made of various greens
mixed with diced squash and eggplants and stewed. v [A13; a12] be
varied or of different kinds. Sarìsaríun nátù ang klási sa prútas arun
náay átung kailin-ilínan, Let’s serve fruits of different kinds so we
can have a choice.
sarlistun n Charleston dance. v [A12; a12] dance the Charleston.
sarsa_1 = salsa.
sarsa_2 n bottle cap.
sarsaparilya n k.o. sweetened carbonated beverage similar to root beer.
sarsuyla n {1} zarzuela, a form of musical comedy. {2} the second part
of the pastúra (shepherd’s play) wherein each lady participant renders
a song and dance number. v [A; b6c1] present, stage a zarzuela.
sartin n an enamel-plated metal plate or drinking cup. v [A; a2]
provide, use such a utensil.
sáru n {1} goblet. {2} the heady wine of love in sexual pleasure
(literary). Malipáyun kaáyu ang nanaghigugmaay nga nagdimdim sa sáru sa
gugma, The two lovebirds are happy drinking the wine of love.
saruk n {1} a wide-brimmed hat with a sharp metal point at the center,
tapering to the brim, usually made of buri palm leaves and black
climbing fern (nítù), used as a protection against the sun. {2} hat in
general (usage in areas which call the sun hat salukut). v [A; a] wear,
make into a hat of this sort. saruksaruk n k.o. edible limpet, from
1″–3″, so called because of its resemblance to the saruk.
sarul_1 n hoe with a short handle used for breaking up soil. v [A13;
a12] loosen the soil with a hoe.
sarul_2 = tsarul.
sarung, sárung n sarong, worn by Muslim men and women. v [A; c1] wear,
make into a sarong.
sarunsuy n sweet made of white rice cake wrapped in banana leaves,
steamed and shaped like a canoe. v [A; a] make into sarunsuy.
sása = salasa_2.
sàsà v [A; a12] crack and flatten bamboo stems so as to make them
resemble and serve as boards for walling. n sheet of cracked and
flattened bamboo for walling, or the walling of this sort of material.
sasag n k.o. exterior walling made of bamboo slats and palm thatch,
nailed to wooden studs.
sásing n k.o. edible, white worm of the mud near the seashore.
sasirdúti n priests of other religions than the Roman Catholic. labaw
nga — High Priest. v [A13; a12P] be a priest.
sastri n {1} seamstress, dressmaker. {2} tailor. v [B156] be, become a
tailor or seamstress. paN- v [A2; b6] go into the tailoring or
dressmaking business. -ríya n dress or tailor shop.
sátan = salátan.
satanas n {1} Satan. {2} devil.
satgan n shotgun. v [a12] fire at with a shotgun.
satin n satin.
satispitsu a {1} satisfied with the way s.o. does s.t. Satispitsu ku sa
íyang ági, I’m satisfied with his work. {2} satisfied, convinced by an
argument or explanation. v [B12] be satisfied with work or an
explanation. Kadtung íyang iksplikasiyun walà makasatispitsu
(makapasatispitsu) ug diyútay kanákù, His explanation did not convince
me a bit.
satsat v {1} [A12; c1] slurp, eat or drink in a noisy sucking way.
{2} [A; c3] gossip, engage in idle talk. Ayawg isatsat ang átung
gisultíhan, Don’t go blabbing around what we have been talking about.
n idle talk, esp. gossip. -ay v [c] engage in idle gossip. -íra
n gossip.
sátu, sátum n children’s game played with two sticks, in which one is
flipped in the air and struck a distance. The one who hits his stick
the shortest way is punished by being made to run a certain distance
shouting sátu (sátum). v [A1; b6] play this game.
satung v [A2; c1] {1} rush off and do s.t. Napáwul ang ránir nga
misatung ug dágan sa wà pay butu, The runner who started before the
go-signal was declared foul. {2} do s.t. straight without pausing for
breath. Dì ku makasatung ug inum ug usa ka búl tubà, I cannot drink a
whole jarful of palm toddy straight.
sátung (from satung) = sátu.
saud v {1} [B256C3; c] press s.t. hard against s.t. Walà nay kasibúgan
ang lamísa kay misaud (nasaud) nas bungbung, You can’t move the table
any further because it is already pressed against the wall. Nagsáud ang
katri ug ang síya, The bed and the chair are pressed against each
other. {2} [A; c] knock s.t. hard against s.t. Ákung gisaud ang lubi sa
batu, I knocked the coconut against the stone.
saudsaud v [A; c1] do, occur one after another in rapid succession.
Misaudsaud ang dimálas níya, He was hit by bad luck without letup.
Labihang nakasaudsaud sa mga pumapálit niánang buntag, The buyers came
steadily all morning long.
saudsáud v [A23C] be on friendly, cooperative terms, help each other
when help is needed. Nagsaudsáud ang mga managsúun sa buluhatun sa
balay, The brothers and sisters cooperated with one another in doing
the household chores.
sáug v {1} [A; c1] drag a boat ashore or back to the sea. Tabangan tag
sáug ang barútu, Let’s all help drag the boat ashore. {2} [A3; a12]
move, carry away by an emotion (literary). Gisáug siya sa usa ka
tawhánung pagbátì, She was carried away by an ecstatic feeling.
-l-an(→), -l-anan n place where one usually drags a boat in going
ashore or back to the sea.
sául n highest point of pain in labor when the baby is expelled. v [b4]
reach this point in labor. Gisaúlan na ang babáying nagbatì, The woman
in labor is in acute pain now.
saulì see ulì.
saulu = sag-ulu. see úlu.
saúlug v [A; b5] celebrate the memory of some event. Dílì ku musaúlug
sa ákung adlaw, I will not celebrate my birthday. Magsaúlug mi sa ámung
pyista rung dúsi ning bulána, We will celebrate our fiesta on the
twelfth of this month. n celebration.
sáun short for unsáun. see unsa.
saup_1 n sharecropper. Dílì ni ákung yútà, saup lang ku dinhi, This is
not my land. I’m just a sharecropper here. v [A; b6] work a piece of
land by sharecropping. paN- v [A2; b6] earn one’s living as a
sharecropper. n sharecropping.
saup_2 v [b4] be in an angry mood. Gisaupan ku kay gilabtan ag ákung
butang, I was in a bad mood because s.o. touched my things.
sáup v {1} [A; ac] for a liquid or water level to be above the surface
of s.t. Kinahanglang musáup ang túbig sa karning lat-an, If you boil
meat, the water level should be above it. Gisaúpan (gisáup) sa túbig
ang dakung pátag, The vast plain was flooded with water. {2} [A; b(1)]
flood with feelings. Misáup sa íyang dughan ang hilabihang kamíngaw,
She was overwhelmed with feelings of loneliness. Gútum nga misáup sa
balángay, A famine which overwhelmed the village.
sáuy v [A13] for all sorts of people to move around in all directions
in a certain place. sauysáuy v [A; b(1)] go back and forth over a
place. May táwu nga misauysáuy tungud sa átù, There was a man who was
going to and fro in front of our house. Mga mamistáhay nga nagsauysáuy
sa kadalánan angat sa pyista, People passing back and forth in front of
our house during the fiesta.
sawa n {1} large snake. {2} python. — nga baksan banded python.
saw-a a feeling uneasy when one stops doing things he usually does.
Saw-a kaáyu ug dì ku maggirdul, I feel uneasy if I don’t wear a girdle.
v [b4] get this feeling of uneasiness.
sawad n the measure of corn (usually basketful) left over after the
crop has been divided. Sawad nga tungà sa bukag, A remainder of half a
basketful after the crop had been divided.
sawáli = amákan.
sáwan a giving a dizzying feeling from looking down from heights. Sáwan
ang walug gíkan sa tumuy sa búkid, It is dizzying to look down into the
valley from the top of the mountain. n intense fear or shock.
v {1} [b4] get a dizzy feeling. {2} [A123P; a4] be intensely
frightened. Gisáwan ku sa butu sa bumba, I was terribly frightened by
the explosion of the bomb. -anan(→) a prone to intense fright.
sáwang n town proper, the part of the town where the people are
concentrated.
sawásid = saluwásid.
saway v {1} [AN; a1c] speak disparagingly about s.t., mention bad
qualities of s.t. Kadtung magsaway áning panaptúna dílì swítu sa
panaptun, Whoever speaks disparagingly of this cloth doesn’t know
anything about cloth. Walà kuy ikasaway (ikapanaway) sa íyang
panglíhuk, I have nothing to criticize about his deportment. {2} [A12]
disapprove, consider s.t. improper. Nakasaway ku sa íyang gisulti sa
íyang diskursu, I think it’s improper what he said in his speech. hiN-
v [B1256; b4(1)] disapprove, consider s.t. as improper. Unsa may
nahinawayan nímu níya? What do you disapprove of in him? -l-un(←)
a worthy of condemnation. Ang paglibak usa ka búhat nga salawáyun,
Speaking ill of others is a contemptible act. v [B1256] become
contemptible. hiN-un(←) a fond of criticizing or disparaging. v [B1256]
be given to criticizing.
sawi a giving a feeling of uneasiness when s.t. is new. Sawi kaáyu ang
antiyúhus basta bag-u pa, One doesn’t feel comfortable wearing glasses
for the first time. v [b6] feel uncomfortable with s.t. new. Sawihan
kaáyu kus marpil, I don’t feel comfortable with my new false teeth.
saw-id v [A23C3; a2] join two strands by winding them around each
other, hook the fingers together. ‘Matay pa, tinúud lagi,’ nanumpà siya
nga gisaw-id ang duha ka tudlù, ‘So help me it’s true,’ she insisted,
hooking her two fingers together. Nagkasaw-id ang hukut sa duha ka
bábuy, The tether ropes of the two pigs got tangled up in each other.
sáwil n children’s game wherein objects are placed in a circle for the
players to hit out of the circle using a piece designated to hit other
pieces. v [AC; a2] play this game.
sawilik (from wilik) v {1} [A13; c] flick s.t. away with the back of
the hand. Ayaw ug isawilik ang úlud diri nákù, Do not flick the worm
off on me. {2} [c] push or move aside or away, as if flicking. Isawilik
lang unyà ang hábul ug galhaan ka, Just push the blanket aside if you
feel warm.
saw-it v [b8] be caught or snagged by s.t. Walà masaw-iti ang kabli sa
sáhid, The grapnel did not catch on the cable.
sawpan = salúpan. see salup.
sawsaw v [A13; c6] dunk s.t. into s.t. else and shake it around. Kinsay
nagsawsaw áring túbig nga nahúgaw man? Who dunked (his hand) into the
water (and swished it around)? It is dirty. Karing sukáa sawsáwi sa
sinugbang bábuy, Dunk your roast pork and swish it around in this
vinegar. Isawsaw ang nuug sa túbig, Swish the rag around in the water.
sawsyung n {1} a player who inadvertently gets more cards than the
required number. {2} a player who announces mahjong on a false alarm,
penalized if the other players have displayed their hands.
sawu- for words with sawu- see also salu-.
sáwun n {1} sound system of a movie. Kláru ug sáwun nang sinihána, That
movie house has a clear sound system. {2} way — saying nothing in a
group conversation (humorous). Tíngug bay, wà ka may sáwun dihà, Say
s.t., pal. You haven’t said a word yet. — sirbis, sistim public address
system.
sáwut = sur.
sawuy v [A13] feel weak and sickly from bad health. Magsawuy giyud ku
ug musakit ang ákung ngípun, I feel ill whenever I have a toothache.
sáya n skirt of the native dress, usually ankle-length and generally
having a tail, wound around and tucked in front. di- see abab and
andir. v [A; a12] wear, make into a skirt of this sort. Ayaw
kadispirádu. Siya ra bay nagsáya? Don’t get desperate. Is she the only
fish in the sea (lit. only one wearing a skirt)? — sa búnga v [A13] for
trees to bear fruit in abundance. Nagsáya sa búnga ang mangga nga
maáyung pagkagalam, A mango tree that is well taken care of bears fruit
in abundance.
sayà_1 a {1} being in a merry or joyful mood. Ang dag-an sayag
panagway, The winner had a joyful expression on his face.
{2} engendering good feeling. Hílum ug sayà nga kabuntágun, Quiet and
pleasant morning. v [A13B1] be, make merry. Magsayà ta kay Pasku run,
Let’s be merry because it’s Christmas. ka- n mirth, gaiety. ka-an(←),
kasayáhan n entertainment. Kasayáhan (kasayáan) sa karnabal,
Entertainments at the carnival. ma-un(←) a gay and lighthearted.
*sayà_2 pa- v [A; c6] leave, expose s.t. carelessly for others to be
able to see or touch it. Nagpasayà silag háluk sa parki, They kissed
openly for all the world to see in the park. Ayaw ipasayà nang sundang
sa agiánan, Don’t just leave that bolo carelessly in the passageway.
sayàsayà v [c6] expose s.t. carelessly or for public view. Musamut ang
ímung ubu kun isayàsayà mu ang ímung láwas sa tun-ug, Your cold will
persist if you expose yourself in the draft.
say-a_1 v {1} [B1256; b6] for s.t. that fell to be caught atop s.t.
Nasay-a sa sandayung ang búlang gilábay, The ball that was tossed
landed in the gutter. {2} [A; b8] wind up s.w. Ang táwung maantígung
mutrabáhu makakaun bisag ása musay-a, A man who knows how to work can
eat wherever he winds up. {2a} stay in s.o. else’s home temporarily.
Makasay-a kahà mi sa inyu ug magabin-an mi? Can we stay at your place
if we are overtaken by night? Kamurúsan ang nasay-ahan sa mga bakwit,
The evacuees happened to stay among the Muslims. say-asay-a = say-a, 2,
2a.
say-a_2 v [B3(1)6; b6] overflow from a container. Nagsay-a ang isdà sa
íyang sakayan, His boat is filled to overflowing with his catch.
Napáwung ang káyu sa abúhan nga gisay-ahan sa sabaw, The fire went out
when the soup spilled over on it.
sayab n k.o. disease affecting chicks making them droop. v [A13P] get
this sickness. Magsayab ang mga pisù basta tinginit, During the hot
season the wings of newly-hatched chicks droop.
sayad v [A; c1] for the hem of a dress or robe to touch the ground. Ang
sidsid sa sutána mauy únang mabuling kay mau may musayad sa yútà, The
hem of a soutane gets dirty first because that is what touches the
ground.
sayag a cheerful or bright of countenance: bright and clear. Sayag na
ang lángit kay gipálid na man ang dag-um, The heavens are bright again
because the clouds have been blown away. v [B; c1] be, become cheerful
or bright and clear. Musayag ang dagway sa mga maistra ug muabut ang
tsíki, The teachers get a bright look on their faces when their
paychecks arrive. -un a having a happy and cheerful countenance or
disposition.
sayal n skirt. Sayal ug bláwus ang íyang sinínà, She wore a skirt and
blouse. v {1} [A; c] wear a skirt. {2} [a12] make into a skirt.
sáyang expression of regret at s.t. wasted or an opportunity missed.
Sáyang lang ang ákung pag-anhi kay wà mi magkítà, I came for nothing
because we didn’t meet. Sáyang wà nákù madá ang ákung báting sut.
Mangalígù tà ta, Too bad I didn’t bring my bathing suit. We could have
gone swimming. v [B1256; b6] for s.t. to be a waste, consider it so.
sáyans n {1} science. Tungud sa sáyans nakaabut ang táwu sa búlan,
Science has allowed man to reach the moon. {2} science course.
sayantis, sayantist n scientist. v [B156] be, become a scientist.
sayaw n general name for swifts: Collocalia spp. -in- a having the form
of a swift in flight or of its tail.
sáyaw v {1} [AC; c] dance. Dì ku makigsáyaw ug hubug, I won’t dance
with a drunk. Isáyaw ta kag makaduha ug mamaúlì na ta, I will dance
with you twice, and then we’ll go home. {2} [A23] by extension, any
movement likened to dancing. Misáyaw ang mga dáhun sa hángin, The
leaves danced in the breeze. — ang kasingkásing v [A23] be gladdened
(literary). Misáyaw ang íyang kasingkásing dihang gisugut siya, His
heart danced when the girl accepted him. n dance. Sáyaw sa mga karáan,
The dance of the old-timers. Pistang way sáyaw, A fiesta with no dance.
sayawsáyaw n dance presentation, esp. folk dance. -an(→), -anan n dance
hall, dance floor. hiN-(→) a fond of dancing. -in-an(→) n way of
dancing. maN-r-(→) n dancers.
sayhanan n rack or anything flat on to which or over which s.t. can be
laid. Gibutang níya ang awditíbu sa sayhanan, She put the receiver down
on the cradle.
sayid-áwut n in volleyball, the situation where the serving team makes
an error and loses the serve.
sayid bit n an extra bet with an individual in addition to the main bet
of the game. v {1} [AC; c] make a side bet. {2} [A; a1] for a husband
to play around with other women. Daug kaáyu siya sa asáwa. Dì giyud
makasayidbit, He is such a hen-pecked husband he can never fool around.
sayid layin n {1} sideline, s.t. one does in addition to his usual
occupation. {2} a married man’s mistress (humorous). Dílì nà asáwa uy,
sayid layin lang nà, That’s not his wife. That’s his mistress.
v {1} [A; c] have a sideline. {2} [A13] maintain a mistress.
sayid tru n throw-in in basketball. v [A; c] make a throw-in.
sayidwuk n sidewalk, as the place where things are sold. Didtu nákù
palita sa sayidwuk, I bought it from a sidewalk vendor. — bindur n one
who sells items displayed on the sidewalk or the stand or stall selling
things on the sidewalk.
sayin_1 v [A; b6] shine, polish the shoes. — syús expression uttered by
shoeshine boys in asking s.o. if he wants his shoes shined. — syu buy
n shoeshine boy.
sayin_2 v [A; b6] sign. Gisaynan na nákù ang tsíki, I have signed the
check.
sayinburd n {1} billboard. {2} sign indicating where a vehicle is
going.
sayintist = sayantis.
sayin-up v [A; c6] terminate a broadcast, sign off for the day.
n action of signing off for the day.
sayis_1 number six. see tris for verb forms.
sayit_1 v [A; a] cite s.t. in reference or evidence. Musayit ka sa
urdinansa pabur sa ímung pitisiyun, You quote the ordinance in favor of
your petition.
sayit_2 v [A; a2] sight, aim a firearm. n sight of a weapon.
sayit_3 n eyesight (humorous).
saylà = suylà.
saylinsǐr n silencer, muffler of a combustion engine or silencer of a
weapon.
saylu v {1} [A2C3; c] pass, bring by beyond s.w., pass s.o. by. Musaylu
ka man lang, mu rag dì ta kaíla, You just pass me by as if we didn’t
know each other. Musaylu ning karsadáha sa Talísay? Does this road go
beyond Talisay? Atras. Nasayluan nátù ang ámù, Back up. We passed by
our house. Isaylu lang ku sa unáhan sa taytáyan, Just drop me a little
way beyond the bridge. {2} [A2; c6] do s.t. beyond a certain point in
space and time. Ug musaylu sa alas utsu ímung pagpaúlì, dílì ka ablíhan
sa pultahan, If you come home after eight o’clock, they won’t open the
door for you. {3} [A1; b(1)] omit, leave s.t. out. Ayawg saylui ang
rúsas ug magtubig ka sa mga tanum, When you water the plants, don’t
forget the rosebush. a farther up, beyond, or into. Ang íla saylu pa
kaáyu sa ámù, Their place is way beyond my place. saylusaylu
v {1} [A3C] pass s.w. or each other repeatedly. Musaylusaylu ka man lag
ági sa balay. Dì ka man giyung kahapit, You just keep going by our
house, but you never drop in. Nagsaylusaylu ang mga trák, The buses
kept passing each other. {2} [c1] overlap each other in alternating
motion. Saylusaylúa (isaylusaylu) ang mga tiil igsáyaw nímu, When you
dance make your left go over your right and then your right over your
left. {3} [b] bypass. Gisaylusaylúan lang ang ákung mga papílis kay wà
man ku muhátag ug bigay, My papers were just bypassed, because I didn’t
give any grease money. pa- v [A; a12] forgive, pardon. Ang prisidinti
nagpasaylu ug dúsi ka binilanggù karung Pasku, The president pardoned
twelve prisoners this Christmas. n forgiveness. mapa-un a forgiving.
saylub v [A3C3; aP] {1} overlap. Ang duha ka tumuy nagsaylub ug mga dus
purgádas, The two ends overlap by about 2″. {2} = saylu, but not with
pa-.
saynus n sinusitis. v [a4] have sinusitis. -un(→) a having sinusitis.
saysay v [A; c] narrate, relate. Saysáyan ta ka unsay tinúud nga
nahitabù, Let me tell you what really happened. Isaysay níya nímu ang
mga paági sa pag-aplay, He will tell you the procedure for applying.
n narration, declaration. Nakumbinsǐr siya sa mga saysay sa mga
bakákun, He was convinced by the false declarations. lakbit —
n synopsis. sagbat — v [A23] relate s.t. by cutting in on a
conversation. ka-an n {1} history, chain of events. Mau tuy talagsaung
hitabù sa kasaysáyan sa ikaduhang gúbat, That was an unusual event in
the history of the Second World War. {2} legend, story handed down by
tradition. Kasaysáyan sa amù ug sa bau, The tale of the monkey and the
turtle. -l-un a eventful. Ang ílang kasal usa ka salaysáyung hitabù sa
ámung baryu, Their wedding was an event of great moment in our village.
maka-anun a historic, full of history. Manúaw sila sa makasaysayánun
nga pulù sa Kurihidur, They will visit the historic island of
Corregidor.
saysinta numeral sixty. see disiutsu for verb forms.
sayu a early. Sa sayung kabuntágun, In the early part of the morning.
Sayu ming míabut. Dúgay pa ang prugrámang magsúgud, We arrived early.
The program won’t begin for some time. v [AB5; c1] be or do s.t. early.
Sayuhun (isayu) nímu ug híkay ang pamáhaw arun makasayu ka sa
iskuylahan, Prepare breakfast early so you can get to school early.
sayusayu v [A2; c1] do s.t. a little early, or a little too early.
sáyud v {1} [B1256; b4(1)] know; have cognizance or awareness of s.t.
Nasáyud aku nga usa ninyu namutbut, I know that one of you is telling a
lie. Wà ku masáyud kun háin ang ílang balay, I don’t know where their
house is. {2} [b(1)] tell s.o. about s.t., give information, news, etc.
Sayran ta kang dáan nga si Binduy usa ka minyù, Let me inform you
beforehand that Bendoy is a married man. {3} [A; b] hold the sáyud
ceremony. Human na mi makasáyud. Kasal na lay kúwang, We have already
held the formal betrothal ceremony. Now only the wedding is left. n the
ceremony held after the pamaláyi (in which the marriage proposal is
made) in which the prospective groom returns to the bride’s family to
find out whether or not they accept. In this ceremony all formal
agreements and terms are stated, and the couple is engaged. a be
thoroughly acquainted with s.t. Sáyud aku sa mga kinaíya sa mga táwu
dinhi, I’m thoroughly acquainted with what the people here are like.
paki- v [A13; b(1)] ask information about s.t. Magpakisáyud tag unsay
nahitabù, Let’s ask what happened. n request for information. sinayúran
n a girl who is engaged and has gone through the sáyud ceremony.
v [B1256] be formally betrothed. kasayúran n information. masinayúrun
a informative.
sayukmù v [B5; c1] for the chin and lower jaw to jut out, esp. when one
is pouting or sulking. Musamut kag kangil-ad ug musayukmù ang ímung
suwang, You look more ugly if you let your chin protrude. Ug way marpil
musayukmù ang suwang, If you do not have false teeth your chin will jut
out. a {1} for the chin to be sticking out. {2} for the face to be
squat and wide.
sayun a easy. Sayun kaáyu ang iksámin, The test was very easy. Sayun
man gung bayhána maung pirming paangkan, That woman is easily had. She
has had several children out of wedlock. v {1} [A12B125; a2] be or make
s.t. easy. Sayun nà siya patuhúun, It’s easy to make him believe s.t.
Ug gisayunan ka sa iksámin, handrid giyud ka, If you consider the test
easy, you must have made a hundred. {2} [b(1)] be too familiar with
s.o. so as to take him for granted. Ngánung manggáwì ka man sa ákung
mga butang? Mu rag gisayunan ka nákù, Why do you use my things? It
seems as though you take me for granted. sayunsáyun v [a12] {1} do s.t.
with great ease or facility. Gisayunsáyun lang níya ug húbad ang
‘Ultimu Adiyus,’ He just translated the ‘Last Farewell’ with the
greatest of ease. {2} take s.o. for granted. Sayunsayúnun
(sayunsayunun) lang ku ninyu nu, ábi kay minsahíru ra man ku, You give
me orders just like that just because I’m a mere messenger here. paka-
v [A13; a12] take s.o. or s.t. for granted. Nagpakasayun ka lag kúhà sa
ákung kinawus, You just help yourself to the water I fetched.
Gipakasayun lang níla ang kaminyúun, They think marriage is such an
easy thing. ka- n ease, facility of doing s.t.
sayup a wrong, erroneous. Sayup kaáyu tung ímung tubag, Your answer was
wrong. n error, mistake. Náay sayup sa ímung lista, There is an error
in your list. v {1} [B12; a2b2] be wrong, make a mistake. Nasayup ku sa
ákung kalkúlu, I am wrong in my calculation. Ug masayup ka bísag kas-a,
payir-awtun ta ka, Make just one mistake and you are out. Mau ning
prublimáha ákung nasaypan, This is the problem I made the mistake in.
{1a} [b8] mistake s.o. for s.o. else. Hisaypan ka unyà sa pagkapampam
ug mau nay ímung isul-ub, If that’s what you wear they’ll mistake you
for a prostitute. {2} [a12] fail to avail oneself of an opportunity.
Ayaw ug saypa ang sunud nga yugtù sa maung isturya, Don’t miss the next
installment of the story. {3} [A23] escape, avoid a trap. Kanang
lagsáwa dílì na giyud musayup áning balag-únga, That deer will not
escape this trap for sure. masalaypun, masaypánun a erring. Ang íyang
masalaypun (masaypánun) nga bána nangáyù na pug pasaylu, Her erring
husband is now asking for forgiveness. kasaypánan, ka-an(←) n wrong,
moral infractions. Ang kasaypánan nga ímung gihímù sa ímung asáwa, The
wrongs you have done to your wife. see also istíping.
sayúti, sayútis n k.o. vegetable, similar in appearance to a pear,
cooked and eaten like squash, growing on a climbing vine with
squash-like leaves: Sechium edule.
si_1 particle before names or titles of persons used in constructions
which require the nominative. Si Pidru ákung ig-ágaw, Pedro is my
cousin. Si Tátay, Father. — kinsa who does he think he is? Si kinsa ba
siya nga musulti sa ingun? Who does he think he is to say that?
Nagmandarmandar siya nákù mau ra ug si kinsa, He was ordering me around
as though he were s.o. see also ni_1 and kang_1.
si_2 n letter C.
sí yes, used only in response by people who are influenced by Spanish
or jokingly by people who know a smattering of Spanish.
sì n sound used to drive away dogs and other small animals, but not
fowls and pigs.
síad v {1} [B; b6] become distended or burst, as from internal
pressure. Misíad ang ligid human bumbáhi, The tire became inflated
after air was pumped into it. Nasíad na ang tiyan sa burus, The
pregnant mother’s abdomen has become distended. {2} [B2; b6] be, become
luxuriant or lush in growth. Misíad ang túbù sa tanum nga nating-ulan
na, The plants have become lush in their growth now that the rainy
season has set in.
siak v {1} [A; a12] split s.t. along the grain. Masiak ang tabla ug
ibulad sa ínit, The board will crack if you leave it under the sun.
{1a} — sa úlu v [A12B1256] be a great mental burden. Suliran nga
makasiak sa ákung úlu, A problem that can crack your head. {2} [A3;
a12] disturb violently as if to crack. Singgit nga misiak sa kahílum sa
kagabhíun, A shout that rent the stillness of the night. {3} [b3(1)] be
worried, angry, sad. Masukù lang nà siya bísag way gikasiakan
(gikasik-an, gikasilik-an), He gets angry even without cause.
kasilik-an n enmity, misunderstanding.
siákù short for unsa bay ákù. see unsa, 1d.
siang v [B34] {1} come out partly. Misiang na ang adlaw, The sun is
partly out now. Nagsiang na ang bátà, The child is now coming out.
{2} for the vaginal opening to dilate. Sa dì pa makasiang ang pwirtu,
tawga na ang midwayip, Call the midwife before the vaginal opening
dilates.
siátab see átab.
siaw a {1} mischievous, given to doing irresponsible but harmless fun.
Siaw kaáyu ning batáa kay íyang gihuktan ug písì ang íkug sa irù, This
child is very mischievous because he tied a rope to the dog’s tail.
{2} misbehaving. Siaw batáa, way disiplína, A misbehaving,
undisciplined child. — sa babáyi philandering. v [B123; b6] be, become
mischievous, misbehaving. (←) v {1} [A23] get worse; grow more [adj.].
Ug pahilúmun siya, musíaw siya hinúun, If he is told to keep quiet, he
gets noisier instead. {1a} be, become worse, more intense. Misíaw ang
ilagà sa Mindanaw, The rats are getting worse and worse in Mindanao.
{2} [A13; b6] joke, play a prank on. Nagsíaw ka tingáli kay láin ang
nutisya nga ákung nadunggan, You must be joking because I heard a
different story. pa- v [A1] engage in mischief. Ug magpasíaw ka,
mabanhà ang klási, If you are mischievous, the class will be noisy.
ma-un a characterized with jocularity.
siawan = awayan. see áway.
síay v {1} [A3PC3] for different smells, tastes, atmospheres to be
mixed together in one place. Ang tánang báhù nagsíay sa simbahan, All
different odors are mixed together inside the church. {2} [A23C3] for
different smells or atmospheres to mix and contradict each other.
Magkasíay ang ginamus ug kámay ug dungánun pagkáun, Fish paste and
brown sugar do not go well if you eat them together.
siay-is n acronym for the Criminal Investigation Service.
siba v [A; c] {1} add fuel to a fire to increase it or keep it going.
{2} incite, get s.o. to do s.t. bad. Siyay nagsiba sa mga istudiyanti
pagdimunstrít, He incited the students to demonstrate. †
síbà v [A2; b6] sip nectar from a flower. Mau niy klási sa búlak nga
sibáan sa mga alibangbang, This is the class of flowers the butterflies
sip nectar from. -un(→), -l-un(→) n flowers that are attractive to
birds and insects.
sibakung v [A; c] cook a mixture of rice and corn grits.
síbang v [A; b6] nick a blade. (→) a nicked. n nick in a blade.
sibásid = saluwásid.
sibat_1 v {1} [A2; b6] get out of s.w., usually without leave. Musibat
ta sa prugráma arun dílì ta hingtawgan ug pakanta, Let us get out of
this place before we are called upon to sing. Wà ka kinahanglána dinhi.
Hala, sibat! You are not wanted here, So, scram! {2} [A1; c1] take s.t.
without permission. Sibatun (isibat) ku ning libru ug walay magtan-aw,
I will take this book when nobody is looking. †
sibat_2 n small fishing spear, usually made of wire as thick as a man’s
finger or bamboo pointed at one tip. v {1} [A; a] spear using the
sibat. {2} [a12] make into a sibat.
síbaw v {1} [A2; b2] bounce from s.t. towards s.t. Misíbaw nákù ang
búla nga gilábay sa bungbung, The ball was thrown against the wall and
bounced toward me. {2} [A3] for a sound to reverberate and be noisy so
as to rise above other sounds. Misíbaw ang butubutu sa mga ribintadur,
The explosion of firecrackers resounded. {3} [B246] rise to an alarming
proportion. Misíbaw karun pag-áyu ang pangáwat, Robberies have
increased to alarming proportions. ka- n turmoil, confused noises,
tumultuous sounds.
sibay n an extension room added to an already existing dwelling, with
the floor raised some distance from the ground. v [A13; b6] add an
extension to a house. sibaysíbay n woman maintained by a married man.
Ang sibaysíbay sa íyang bána hustis, Her husband’s woman is a
night-club hostess. v [A; abc] for a married man to maintain a woman.
sibáya = kisibáya.
*sibika, *sibiku kapunúngang — n civic organization. hinábang nga —
civic aid.
sibil n {1} civil, not by the church. Sa sibil lang ta magpakasal,
Let’s make it a civil marriage. Sibil nga mintiryu, Public cemetery.
{2} = gwardiya sibil. v [c1] have a civil wedding. gíra — civil war.
gwardiya — Civil Guard of the Philippines during Spanish times. -in-
v [A; c1] punish s.o. heavily or make s.o. do a lot of work rapidly (as
the Spanish civil guards do). Maáyung musinibil ug súgù sa mga
sinuhúlan apan dílì maáyung mupakáun, Knows how to make farmhands work
hard but doesn’t give them enough food to eat. Dì na run magsinibil ug
kastígu ang mga maistra sa klási kay manúkul na man run ang mga
istudiyanti, Teachers do not inflict heavy punishments in class any
more because nowadays the students fight back.
*síbil — sirbis n civil service. — sirbis tist Civil Service test.
sibilisar v [A; a12] civilize. sibilisádu a civilized, well-mannered.
v [B12] be, become civilized. sibilisasiyun n civilization.
sibilsíbil n game of hide-and-seek played in pairs. v [A12C; c1] play
hide-and-seek in pairs.
sibilyan n {1} civilian. {2} ordinary clothes as opposed to a uniform
or frock. v {1} [A1] wear civilian attire or ordinary clothes as
opposed to a uniform or frock. Dì giyud mailhan nga párì kay
nagsibilyan man, You’d never know he was a priest because he was
wearing ordinary clothes. {2} [a3] become a civilian.
síbin_1 v [A; b6] {1} wipe s.o.’s face or any other part of the body
with a moist cloth. {2} shave hair on the body. paN- v [A2; b6]
{1} wipe one’s face with a wet cloth. {2} shave one’s body hair.
síbin_2 v [b4] be a hermaphrodite. Gisibínan ang anak ni Maríya,
Maria’s child had both male and female genital organs. -an
a hermaphrodite.
sibin-ilíbin n k.o. dice game. v [A; c1] {1} play this game. {2} for
males to masturbate (slang).
síbin pirs = síti páris. see síti.
síbins gríd n seventh grade of elementary schools. Karun wà nay síbins
gríd, They have abolished the seventh grade of elementary schools.
v [A3] be or get to be in the seventh grade.
sibintiit n 78 rpm record.
sibinti páak n grade of seventy-five, the lowest passing grade
(humorous slang). v [A12] get seventy-five.
sibinti siks n k.o. rice introduced by the PACD.
sibit n {1} safety pin. {2} = pálud. v [A; b5] {1} fasten in with a
safety pin. Sibta (sibti) ang lampin, Pin the diapers. {2} = pálud.
-in- = pálud, n.
sibsib v {1} [A; a2b2] for animals that graze to nibble at plants.
Hingsibsiban ang rúsas sa kanding, The goat nibbled at my rosebush.
{2} [AN; a] nibble at s.t. boney to get at the meaty parts. Ákung
sibsíbun ang mga bukug kay nía man dinhi ang lamì, I’ll nibble at the
bones, for that is where the delicious parts are. paN- v [A2] graze.
Didtu sa lagúna nanibsib ang kabáyù, The horse was grazing in the
meadow. -anan n pasture.
síbu n fat of bovine and other animals with hooves, except pigs.
v [B1245; b6] put beef fat. Nagkasíbu ang linat-an, The stew is full of
fat. Sibúhi ang ímung hiraminta arun dílì tay-an, Smear beef fat on
your tools so they won’t get rusty.
síbù a {1} fitting precisely, of exact dimension. Kining twirkáha síbù
kaáyu sa pirnu, This nut fits precisely into the bolt. {1a} exactly
[so-and-so] long, at [such-and-such] a time. Síbung duha ka túig,
Exactly two years. Síbung alas dúsi, At exactly twelve o’clock.
{2} timepiece synchronized with another, musical instrument tuned to
another. Dílì síbù ang ákung rilu sa íyang rilu. Alas dus nas íya apan
walà pa diris ákù, My watch isn’t running at the same time as his. He
has two o’clock, but I don’t. {3} harmonizing with, fittingly with the
personality. Ang íyang papil sa dráma síbù kaáyu sa íyang pagkatáwu,
His role in the drama fits his personality perfectly. {4} commensurate,
proper in kind. Kadtung ímung tratamyintu níya síbù sa íyang nabúhat,
What you did to him is just appropriate for what he did to you. {5} for
the moon to be full. v {1} [A2] fit into s.t. {1a} [B56; a12] be
exactly [such-and-such] a time. {2} [A1C3; ac] tune a musical
instrument to another, synchronize a watch with another. Sibúun ta ning
duha ka sista, Let us tune the two guitars to each other. {3} [B2C23;
c6] harmonize with, fit a personality or style. Kining kalúa musíbù sa
bísan unsang kurti sa nawung, This hat goes nicely with any face.
{4} [A; a2] borrow a quantity of s.t. and return the same amount or
multiples thereof. Musíbù ku ug walu ka gantang mais. Ulían ta ka ug
dubli sa tingsanggì, I will borrow eight gantas of corn, and I will pay
you back double during harvest time. {5} [B245] for the moon to become
full.
síbug v {1} [AB3(1); c1P] back s.t. up, move back. Ug musíbug ka,
matambug ka sa kanal, If you step backward, you will fall into the
ditch. Kinsay nagsíbug sa lamísa? Who moved the table back? {1a} [A23;
b6] back down from s.t. Dílì ta ka sibúgan ug sumbagay, I will not back
down from you in a fight. {2} [A2; b6] back out of an agreement.
{2a} [A; c6] withdraw an application, candidacy, case in court. Dílì ku
musíbug sa ákung kandidatúra, I will not withdraw my candidacy. Ug
musíbug ka sa ímung kíha, ariglúhun ta lang ni, If you withdraw your
case, we will settle it amicably. Isíbug ku ang ákung aplikasiyun, I
will withdraw my application. {3} [A1; c] move an event to an earlier
or to a later date. Átung isíbug ang kasal ug tulu ka adlaw arun tukmà
sa pyista, Let’s move the wedding ahead (or postpone it) three days so
that it will coincide with the fiesta. {4} [A2] visit (dialectal).
Musíbug mis inyu rung pila ka adlaw, We’ll visit your place one of
these days. n action of moving back, backing out, retreating. Pagsábut
nga way síbug, An agreement you can not back out of.
sibúkaw n small tree with scattered prickles, the wood of which is used
for nails in boat building: Caesalpinia sappan.
sibul = subul.
sibut n k.o. very small dip net made of finely meshed cloth. v [A13;
a2b2] pick out with a small dip net. Sibuta ang isdà. Ayaw ug kab-a sa
panaksan, Catch the fish with a dip net. Don’t scoop it out with a cup.
síbut v [A3P; a1] inspire s.o. with enthusiasm to do s.t. Ang kanindut
sa kahigayúnan sa Amirika mauy nakasíbut (nakapasíbut) nákù paglangyaw,
I was inspired to go to America by the attractive opportunities that
are available there. Gisíbut mi sa ámung ginikánan pag-iskuyla, Our
parents inspired us to study. ka- n enthusiasm. ma-un a full of
enthusiasm to do s.t.
sibúyas n {1} general name for various kinds of onions and leeks.
{2} humorous name given to Union cigarettes (where Union is pronounced
homophonous with onion in the Philippines). — amirikánu leeks with a
slightly larger bulb than the bisayà. — bisayà leeks with tiny red or
white bulbs, the tops of which are used. — bumbay onions with large
bulbs. -un ug tíngug a squeaky-voiced.
sibuying n k.o. small onion or leek, smaller than sibúyas bisayà, with
a small white bulb and a flavor differing from ordinary leeks.
sibya v {1} [AN; c] peddle fish. Sibyáhan kug lab-as nang mga báy dihà,
I peddle fresh fish around to those houses. {2} [A; c6] broadcast.
Isibya ang anunsiyu sa tíbi, Broadcast the announcement on T.V.
{3} [A13; c6] announce, give notice of. Hinagtub nga nagsibya sa íyang
pag-abut, Footfalls that announced his arrival. mag-r- n radio
announcer.
sibyà = sibya, v2, 3.
sída n silk cloth. sidasida n name given to several grasses with silky
tufts.
sidbaks n box used as a seedbed for germinating seeds. †
sidhawus n shed providing shade for seed beds. v [A; b6] construct such
a shed.
sidi v [b(1)] receive favorably, approve. Wà sidihi sa huwis ang
diklarasiyun sa sinumbung, The judge didn’t receive the allegations of
the accused favorably.
sid-ing v {1} [A; a12] look closely at s.t. by bringing one’s face to
it or putting it near the face. Nagsid-ing ku áring pínung litra, I am
looking closely at this fine print. {2} [A1; a12] look at s.t. out of
the corner of the eyes. Nasakpan ku siya nga nagsid-ing kang Marta, I
caught him regarding Martha out of the corner of his eyes.
sidlak a sparkling, glittering. v [A] {1} sparkle. Diyamanting
nagsidlak, A sparkling diamond. Hingsidlakan aku sa adlaw, I woke up
after the sun had risen. {2} be glittering in prominence. Misidlak ang
íyang kabantug, He reached glittering fame. n ray, beam. -an(→) n east.
Layung sidlakan, The Far East. Duul nga sidlakan, The Near East.
sidlit v {1} [A; b2] squirt out in a stream. Misidlit ang nánà sa
dihang gipislit ang hubag, The pus squirted out in a stream when I
pressed the boil. Hingsidlitan ku sa íhì sa bátà, The little boy
urinated on me. {2} [A23] for the sun to shine (literary). Sa walà pa
musidlit ang primírung bidlísiw sa adlaw, Before the first rays of the
sun shone.
sidlut = sidlit, v1.
sidsarun = sitsarun.
sidsid n {1} hem, lower edge of dress, curtain, or the like. {2} edge,
border (literary). Ang sidsid sa kapunawpunáwan, To the outer reaches
of space. sidsiran = sidsid, 2.
sid-uk n hiccup. v [A2; a4] have the hiccups. Misid-uk si Lúlu, unyà
miyupyup sa íyang kwáku, Granddad hiccuped and then puffed on his pipe.
Inum ug usa ka básung túbig ug sid-ukun ka, Take a glass of water if
you have the hiccups.
sidula n {1} the head tax of the Spanish time and now, the residence
tax. {2} the residence certificate, evidencing the payment of this tax.
síga_1 a {1} bright, giving off intense illumination. Síga kaáyu ang
sugà, The lamp is very bright. {2} bright-eyed or having big round
eyes. Síga ug mata kining batáa paríha sa íyang uyuan, This child has
big, round eyes like his uncle’s. n flame, light given off. v {1} [A2S;
a2Pb7] burn bright. Nagsiga pa ba ang dáub? Is the fire still burning?
Sigái ang linung-ag, Turn up the fire under the rice. {1a} for the
lights to be on. Sigáha (pasigáha) ang sugà kay ngitngit na, Put the
lights on because it is dark now. {2} [A2S; b6] for the eyes to be big
or bright. Misíga ang mga mata sa kahikugang, Her eyes grew wide in
astonishment. {2a} for the eyes to be wide, glaring at s.o. Gisigáan ku
níya sa kapungut, He glared at me in anger.
síga_2, sígà n notorious tough guy. v [B12; b6] be, become a tough.
sigasíga = síga_2.
sigabu n continuous, thudding sound. v [A3] be thudding, give a
thudding sound. Musigabu ang balud ug ting-amihan, Strong waves dash
against the shore when the northwind blows. Unsa may nagsigabu sa táas?
Mga bátang nagdúlà? What is it that is thudding upstairs? Children
playing?
sigamnu v [A3; a12] care, give attention or concern to s.o.’s welfare
or needs. Wà siya magsigamnu sa idukasiyun sa íyang mga anak, She
doesn’t concern herself with her children’s schooling. Sigamnúa ang
ímung láwas arun dì ka masakit, Take care of your body so you won’t get
sick.
sig-ang_1 v [A; c1] put the pot on the fire. Nagsig-ang na siya sa
paniudtu, She is preparing lunch now.
sigarilyu_1 n cigarette. v [a12] make into a cigarette. paN- v [A2;
b6(1)] smoke cigarettes, ask s.o. for cigarettes or cigarette money.
Kamau na diay ka nga manigarilyu, So, you already know how to smoke.
Panigarilyúhan nátù si Iduy kay nakadaug sa súgal, Let us ask Edoy for
cigarette money because he won in gambling.†
sigarit kís n cigarette case.
sigaw v [A; c] confess or tell s.t. which s.o. wants to be kept secret
(slang). Nadakpan ang tanan kay misigaw ang usang nadakpan, All of them
were caught because one of them sang. Íyang gisigaw ang tinagúan sa
íyang inahan, She revealed her mother’s secrets.
sígaw a noisy, making a disturbance. n shouts and noise. Ang sígaw sa
nagsúgal dungug sa ámù, You could hear the shouts of the gamblers as
far as our house. v [B1; b6] be noisy. Nagsígaw ang mga istudiyanti kay
way maistru sa klási, The students are all in uproar because the
teacher is not in the room. ka- v [A13] be very noisy.
sig-aw v [A; b3] make a loud noise at the top of one’s lungs. Wà siya
makasig-aw kay ákung gikasab-an, He did not dare make noise because I
scolded him.
sigay n general name for small cowries.
sigbaw formula uttered to prevent one from being struck by lightning
when making fun of animals. Ang ungguy mu ra sigbaw ug táwu, The monkey
looks like man, may I not be struck by lightning. Sigbaw ug paríha ang
táwu sa irù nga magpungutay, May lightning not strike me, how would it
feel if people had intercourse like dogs.
sigbin n animal possessed by and at the service of s.o. It has the
power of making itself invisible to a person other than the owner. The
sigbin can do good to the owner, transport the owner, and will inflict
fatal bites on whomever the owner commands it to. It cannot be killed
as long as the owner can see it. It is said to have long hind legs and
walks with the head looking back in between the legs. Ownership is
handed down to relatives when the owner dies. A person who refuses a
sigbin is said to go mad. -an n possessing a sigbin. v [B1256] get a
sigbin handed down to one.
sígi v {1} [A; b5c1] continue or go on doing s.t.; do s.t. always. Ug
magsígi ning ulána háyan mubahà, If this rain keeps on, it’s likely to
flood. Sigíhun (sigíhan, isígi) nímu ug túyuk ang twirka hangtud
muhugut, Continue turning the screw until it gets tight. Ngánung
sigíhan man ku nímu ug tan-aw? Why do you always look at me? {1a} [A23]
walk or go on or forward. Inig-abut nímu sa iskína, musígi ka ug mga
bayinti mitrus, When you reach the corner, go ahead for about twenty
meters. {1b} [A2; a12P] proceed with one’s studies. Dílì ku makasígi
karung sunud túig kay wà kuy kwarta, I cannot proceed with my studies
next year because I have no money. exclamation: {1} urging s.o. to do
s.t. Sígi, káun na, Come on, eat! {2} expressing acquiescence. Ug walay
láin sígi na lang ta áning nía, If there is no other, we will just have
to make do with this. {2a} O.K. Bye. ‘Adtu na ku.’ ‘Sígi,’ ‘I’m going
now.’ ‘O.K., Bye-bye.’ {3} always. Sígi ka lang ug sulti, way búhat,
You’re always talking. You never do anything. — lang {1} never mind, it
doesn’t matter. Sígi lang ug pubri, basta malipáyun, Never mind if I’m
poor as long as I am happy. {2} Oh, please. Sígi lang, tagái lang ku,
Oh, please. Let me have some! (→) = sígi, exclamation.
sig-id n k.o. vine used for tying purposes: Malaisia scandens.
sigídas n {1} successive, frequent. Lápuk kaáyu sa ámù kay sigídas ang
ulan, My place is very muddy because it keeps raining. {2} automatic,
rapid-firing weapons. {3} freewheeling, such that the chain that links
the pedal gear to the wheel gear engages only in the forward direction,
and not in the backward direction. Sigídas ang bisiklíta nga rísir, A
racing bicycle is freewheeling. {3a} racing bicycle. v [A; a12] become
frequent or successive; do s.t. successively or frequently. Nagsigídas
ang ákung mga sulat rung mga adláwa, I keep getting letters one after
another these days. Sigidásun nímu ug tindak ang pidal arun magsígi ug
túyuk ang ligid, Keep pumping the pedal so the wheels will keep
turning.
sigidilyas = karabansus.
sígin n k.o. net designed for taking out catch from the fish corral.
(→) v [A; a] get the fish out of the corral with a net.
sigingsiging an exclamation uttered together with shaking s.o.
emotionally upset by the shoulders. v [A; a12] {1} shake s.o. and say
sigingsiging. Sa nagsigingsiging ku sa bátà, mihínay ang íyang
paghílak, After I had shaken the child and said sigingsiging to him, he
began to stop crying. {2} make s.o. hurry in doing s.t. Kinsa mang
kustumíra ang nagsigingsiging ug pagpakúha nímu ug túbig? Who was the
customer that made you hurry in getting a glass of water?
sigisígi n name of a notorious gang of Tagalog hoodlums as opposed to
the uksu (OXO) of the Visayans. — gang = sigisígi.
sigkat = siklat.
sigking = sikging.
sigkit = síkit.
siglu n century. Sa Siglu Katursi, In the Fourteenth Century.
sigmit v [A; ab2] {1} seize by the arms or legs, usually in a stealthy
manner. Nakasigmit kug manuk, I managed to catch a chicken by the legs.
Misáwum siya ug gisigmit ang tiil sa dalága, He swam under the water
and seized the woman’s legs. {2} arrest s.o. wanted by the law. Mga
sikríta mauy nagsigmit sa isnatsir, Plainclothesmen nabbed the
snatcher.
sigmuk_1 v [AN; a12] swipe or lift things of small value. Dúnay
nagsigmuk sa ákung bulpin, S.o. swiped my ballpoint pen.
sigmuk_2 v [A123P; a4] crave for food that one has not eaten for a long
time. Gisigmuk na kug kinílaw tangígi, I crave for raw Spanish
mackerel.
signal n signal. v [A; b6(1)] give a signal. Signáli ku sa busína, Blow
your horn as a signal to me.
signit = sigmit.
signus n {1} in folk belief, the preordained agent through which one
meets his death as revealed by fortune-telling. Pagkalúnud sa barku wà
siya mamatay kay kaláyu may íyang signus, When the boat sunk he didn’t
die because his fate was to die by fire. {2} = agnus. v [A12; b8] be
saved from unexpected death because it is not one’s signus to die that
way.
sigpat v [b8] get a glance stolen at one. Nasigpatan ku siya nga
nangupya sa iksámin, I glanced at him copying during the test. pa-
v [A; b6] steal a glance. Ayaw ug pasigpati ang babáyi kay masakpan ka,
Don’t steal glances at the woman because you might get caught.
sigpaw n a small dip net around 4–6″ in diameter with a handle used for
scooping up wrigglers, small bait, butterflies. v [AN2; a12] gather,
scoop up with this k.o. net.
sigpit (from sipit) a narrow, not affording easy passage. Sigpit kaáyu
ang mga kalyi sa ámung lungsud, The streets in my town are very narrow.
v [B125; b6] be, become narrow.
sigsag a zigzagging, winding road or course. Sigsag kaáyu ang karsáda
paingun sa búkid, The road into the mountains is zigzag. n zigzag
stitches; fancy stitches made at the edge of cloth to keep it from
getting unravelled. v {1} [A; a12] run a zigzag course. Nagsigsag ku ug
dágan sa dihang gitirúhan ku, I ran in a zigzag course when they shot
at me. {2} [A; c1] make zigzag stitching. — nga makina n a k.o. sewing
machine that can make zigzag stitching. -in-an, -in-an(→) n having
zigzag stitching sewn in it.
sígu a tight or precise in fit. Gáhing ablíhan ang pulta kay sígu
kaáyu, The door is hard to open because it is very tight in fit. Ang
sígu nga sinínà sa mga babáyi dílì ángay nga isimba, Clothes that fit
the body too tightly are not appropriate for church. v [B] be, become
tight or precise in fit, cause s.t. to be so. Sigúhun (pasigúhun) nímu
ang sungsung ngadtu sa bangag arun dílì muhunub ang túbig, Make the
stopper fit precisely so the water won’t seep through.
sígù a {1} fitting appropriately as words, action, attire. Ang íyang
pakigpúlung sígù kaáyu sa ukasiyun, His speech fits the occasion.
{2} exact. Sígù na kung usa ka túig sa ákung trabáhu, I’m exactly one
year in my work. v [AC; c1] be appropriate or exact. Dílì musígù ag
singsing sa ákung tudlù, The ring doesn’t fit my finger. Sigúa (isígù)
ang ímung linihukan sa ímung idad, Act your age.
*sigun_1 — sa {1} according to. Sigun sa ákung hibatian dílì nà mau ang
íyang gisulti, According to what I have heard, that is not what he
said. {2} in conformance with. Kining ákung gása kanímu sigun sa ákung
gisáad, This gift of mine is just what I have promised you. {3} depends
on. Sigun lang sa unsay náa, It depends on what is available. Mu ra ug
dílì nà ikatúgut, apan sigun lang nà sa pagkumbinsǐr níya, It seems as
if it is not allowed, but actually it is just a matter of convincing
him.
sigun_2 n a breed of chicken raised for meat purposes, referred to for
their quality of developing feathers on the neck, thighs, and wings
late in life.
sigunda n {1} second gear. {2} the second player in group games played
by individuals in succession. {3} the second voice in group singing. —
mánu {a} second hand. Pridyidir nga sigunda mánu, A second-hand
refrigerator. {b} a woman that has had sexual experiences prior to
marriage. Nakaasawag sigunda mánu ang laláking himilì, He was so choosy
in the end he had to settle for a second-hand woman. v {1} [B26; b6]
do, happen after the first thing happened, was done. Ang pagkasúnug sa
ílang balay nasigunda ang ílang Birtu, After their house burnt, the
same thing happened to Berto’s. Gisigundahan siya ug pátid human siya
matumba, After he fell, they kicked him. {2} [A; c6] put in second
gear. Isigunda ang makina ug dulhugun, Put the car into second when you
are headed downhill. -rya = sikundaryu.
sigundu n {1} second to perform in group games performed by players in
a series. {2} second, one-sixtieth of a minute. — anyu second year of
college or secondary school. — upisyal second mate.
sigurádu sure, [so-and-so] is true without a doubt. Ug mugíkan ka ug
alas sayis, sigurádu nga túa ka sa mga alas unsi, If you leave at six,
you are sure to be there at about eleven o’clock. Dílì katuhúan
nutisyáha! Sigurádu ka? That’s unbelievable news! Are you sure? ‘Muadtu
kas bayli rung gabíi?’—‘Sigurádu!’ ‘Will you go to the dance
tonight?’—‘Sure!’ v [B156] be sure. Nakabayad kug sitinta apan
nasigurádu na ang ákung aplikasiyun, I paid seventy, but my application
is a sure thing.
siguridad n {1} security, freedom from danger. Ang gikasabútan
naglakbit sa siguridad sa átung násud, The agreement included the
security of our country. {2} assurance of compliance. Kadtung
panagsabúta way siguridad sa pagtúman kay walay mga papílis, There is
no assurance that they will comply because there are no documents.
sigurista a inclined to take the greatest possible advantage from an
agreement. Sigurista kaáyu ka kay dì ka mupahulam ug kwarta nga dílì
kinuháan dáans pátung, You drive too hard a bargain because you take
out the interest in advance when you lend money. v [B12; b6] inclined
to take undue advantages.
sigúru {1} sure. ‘Muadtu ka sa bayli rung gabíi?’—‘Sigúru!’ ‘Will you
go to the dance tonight?’—‘Sure!’ Uu, sigúru kaáyu ku nga mau nay íyang
gisulti, Yes, I am very sure that that is what he said. Way sigúru ang
ímung kaugmáun, Your future is uncertain. {1a} butang sa — make sure of
s.t. Ug makig-áway ka, ibutang sa sigúru nga náa ka sa bintáhà, If you
pick fights, make sure you have the upper hand. {2} most likely,
probably. Dì lang ku musulti apan muanhi sigúru tu siya, I won’t say
for sure, but he probably will come. v {1} [A; a2] do s.t. without
fail; be sure of doing or obtaining s.t. Musigúru (manigúru) ka ug anhi
sa may mga alas unsi, Come without fail at about eleven o’clock.
Sigurúun ta ni ug báwì kay makalimut siya nyà ug úlì, Let’s be sure to
take this back because he might forget to return it. {2} [A12; a12]
take for granted, that s.t. will happen. Ayaw kug sigurúa, kay wà ka
kahibáwu sa ákung abilidad, Don’t be too sure of me because you don’t
know my ability. {3} [A2N] be sure to do s.t. for oneself not minding
or considering others. Misigúru (nanigúru) siyag lingkud kay daghang
pasahíru, He made sure to get himself a seat because there were lots of
passengers. {4} [A] insure s.t. Way kumpaníya musigúru sa ímung balay
nga dáan kaáyu, No company will insure your house. It’s so old.
n {1} insurance. Sitinta písus mátag túig ang ákung balayran sa sigúru,
My insurance is twenty pesos a year. — dibída life insurance.
{2} insurance company. Ang Pil-am usa sa mga dagkung sigúru dinhi sa
Pilipínas, Phil-Am is one of the big insurance companies in the
Philippines. kasigurúhan, kasigurúan n {1} assurance. Walay kasigurúan
tung átung hangyù, There’s no assurance that our request will be
granted. {2} protection, safety from s.t. Álang sa kasigurúan sa
pangláwas mu, inum sa Tunikun, For the protection of your health, drink
Tonicon.
sigwálu (from walu) n a deadly snake of shallow sea water. A victim is
generally given only eight hours to live. If he survives he is given
another eight days, then eight weeks, and so forth. Cf. tagiwálu under
walu.
*sigwar pa- v [A; c1] show s.t. off. Mapagarbúhun kaáyu siyang
mipasigwar sa íyang singsing brilyanti, She is proudly showing off her
diamond ring.
sihag a {1} transparent or translucent. Sihag kaáyu siyag bláwus, She
has a blouse on you can see through. {2} clearly visible through s.t.
Sihag na ang kadaúgan, The glow of victory is visible at the end of the
tunnel. v [A; a12] {1} be, become transparent or translucent. Musihag
ang papil ug duhígan ug asíti, Paper becomes translucent if oil is
smeared on it. {1a} [B5; a] be, become apparent, clear, understandable.
Kalit nga misihag sa ákung panumdúman ang buut níyang ipasabut, It
suddenly dawned on me what she meant. {2} be visible through s.t.
Misihag ang lángit sa buslut sa atup, The sky shone through the hole in
the roof. paN- v {1} [b5] read the past, present, or future through
some magic article or power. Kahibáwu man kung muabut mu kay gipanihag
(gipanihagan) man nákù, I knew that you were coming because I saw it in
my crystal ball. {2} [A23] wear s.t. people can see through. Uy nanihag
ka kay wà ka tingáli magkamisun, People can see right through your
clothes because you are apparently not wearing a slip. n crystal ball
or power by which one can read the past, future, or a person’s
thoughts. panihagsíhag ang tutunlan v [A23] be very beautiful (lit. for
the throat to be white and transparent). Daghang mga laláki ang
nabatubaláni sa babáying nanihagsíhag ang tutunlan, Many men became
magnetized by that beautiful woman. sihagsíhag, sihagsihágan n k.o.
very tiny fish made into salted preserves.
sihì, síhì n nerite snails.
sihud n k.o. small fish trap made of flexible vines, used to scoop
small fish from shallow waters. (←) v [AN; a] fish with the sihud.
Kalita pagkabù ang isdà ug magsíhud ka, Pull the trap up with a jerk
when you fish with a sihud.
sii = ugud, except after ra.
siin {1} where did or does? Siin man paingun ag irù? Where did the dog
go? Siin man siya iskuyla? Where does he go to school? {2} which (of
several)? Siin man íning duha ímung gustu? Which of the two do you
like?
sik. abbreviation for sikritaryu, secretary.
sikà = sikàsikà. sikàsikà v [A; b6] talk harshly and loudly in giving
commands. Gisikàsikaan ang suluguun sa dunya, The lady shouted at the
maid, giving her one order after another. sikàsikaun a disrespectful in
speech.
síkad v {1} [A; b(1)] propel s.t. with the feet, bending the knees and
kicking the legs. Sikári ang síya arun dílì na lang nákù kuháun, Kick
the chair over here so I don’t have to get it. {2} [A; b] pedal.
Kumpása ug síkad ang makina, Pedal the sewing machine rhythmically.
{3} [AC2; ac] have two fighting cocks spar by holding them by the tail
and allowing their legs to scratch or kick the ground. Kanúnayng isíkad
ang manuk arun lig-un ang tiil, Always have the cock spar to make its
legs strong. {3a} [A] — ang manuk for a candidate for a woman’s hand to
say his piece. Dílì maáyung musíkad ang ákung manuk kay wà sugta, My
man doesn’t know how to talk to women because he was unsuccessful. (→)
= aninikad. pa- v [A; bc] base an argument or belief. Ayawg ipasíkad
ang ímung hukum sa mga tabìtábì, Don’t base your decision on gossip.
pina- n based on. Panglíhuk nga pinasíkad sa maáyung pamatásan,
Behavior that is based on good manners. paN- v {1} [A; b6] push with
the feet exerting effort. {2a} kick the ground, as if eager to fight.
Ag túru nagpanikad kay gustu nang muhasmag nákù, The bull is pawing the
ground because it wants to charge me. {2b} [A13] be very eager to do
s.t. Nagpanikad siya ug adtu sa Manílà, He is very eager to go to
Manila. -um-(→) v [A13] originate, start from. Ang ílang áway
nagsumikad sa pagbáhin sa irinsiya, Their quarrel started from the
apportioning of the inheritance. sikadsikad, aN-r-(→) see aninikad.
síkan n {1} second in rank, prize, sequence. Akuy síkan, bayinti ang
ákung prayis, I was the second. I got twenty pesos as a prize. — bis
second base of baseball. — grid second grade. — han second hand. — hap
second half of a game. — plís second place. — plísir one who placed
second. — rawun second round in boxing. — yir second year of high
school or college. v [A2] obtain, get to be the second place. —
dimusyun v [A; b(1)] second the motion.†
sikandir n a boxer’s second.
sikápat (from upat) n a coin of Spanish times originally worth a
quarter of a peso, but ten centavos in the 1900’s.
sikat_1 = siklat.
síkat a cocky, showing off one’s good looks or posture. Síkat kaáyu
siya nga mulakaw, He walks in a very flippant and cocky manner. (→)_2
a worthy of praise or envy. Sikat kaáyu siyag kutsi, He has a flashy
car. pa- v [A; c] show off. Mupasíkat dáyun siya ug náay mga dalágang
nagtan-aw, He shows off if there are girls around.
síkaw a being in large numbers and moving about noisily. Síkaw kaáyu
ang mga táwu didtu sa tabuan, There is a noisy, bustling crowd in the
market. v [B6] be noisy and moving about in different directions.
sikawalu n coin worth half a sikápat.
sikaysíkay v {1} [A2; c1] strive to make a move. Misikaysíkay
(nanikaysíkay) pagbángun ang hubug, The drunk strove to get up.
{2} [A2N] strive, struggle for existence. Basta musikaysíkay
(manikaysíkay) ang táwu, mabúhì giyud, If a man struggles, he will
survive. {3} [AN] buzz about in some activity. Sayu sa buntag
nagsikaysíkay (nagpanikaysíkay) nag mga kumpradur, Early in the morning
the dealers in produce were already buzzing about.
sikbat v [AN; a12b2] for a fierce animal or an angry person to snarl at
s.o. suddenly. Gisikbat ang iring nga midúul sa irù nga nagkaun, The
dog snarled at the cat that came near him while he was eating.
Hingsikbatan ku siya kay midúul man nákù ug nangáyù ug itan-aw sa sini,
I snapped at him when he came to me asking for money to go to the
movies.
sikbit n contiguous, located next to. Sikbit siya nákug lingkud, He sat
next to me. Nagsikbit ang ámung lúti, Our lots are adjacent. ka- s.o.
who is located next to s.t.
sikbut v {1} [A; a12] cut s.t. with a single stroke toward the agent,
esp. with a sickle. Sikbuta lang ang písì arun maputul dáyun, Just cut
the rope to get it loose quickly. {2} [AN; a12] swipe. Nanikbut ang
bátag lumbuy sa tindíra, The little boy swiped a lumbuy from the fruit
seller. {3} pick out with a small dip net. n {1} sickle. {2} small dip
net. paN- v [A2; b1] finagle s.t. out of s.o. without much fuss and
bother. Manikbut siya ug plíti sa mga amígu, He gets his friends to pay
his fare for him.
sikdu_1, sikdù_1 v [A; a12] scoop s.t. up quickly by tossing, flipping
up a container. Sikdúha ang binlud. Ayawg iípun sa bugas, Remove the
fine meal by scooping it off as you flip it. Don’t put it together with
the grain. n scoop. (→), ig-l- = sikdu, n.
sikdu_2, sikdù_2 v [A; a1b2] jab, nudge. Sikdúun ta lang kag
makigpamaúlì na ku, I’ll just nudge you when I want to get home.
sikdù_3 = sid-uk.
sikdul = sikdu_2.
sikging v [A; a12] snatch at s.t. live suddenly to catch it. Biktun pa,
pára ituy! Sikgínga lang, You don’t have to trap a puppy! Just grab it!
siki n fetlock, a thumb-like projection above the foot in the legs of
animals.
sikil v {1} [B3(1)46; bP] for s.t. long to jut out. Misikil ang bukug
sa íyang síku sa íyang pagkahū́g, The bone in his elbow stuck out when
he fell down. {2} [A; a2b2] nudge s.o., esp. with the elbow. Musikil
giyud siya nákù inig-ági níya nákù, He nudges me every time he passes
by me. {2a} pierce with a horn or tusk. Ang túru nga misikil sa
mag-uúma, The bull that gored the farmer. n protuberance, s.t. that
juts out.
síkit a close, with least distance. Síkit kaáyu siya nga mubayli, He
dances very close. Didtu magtágù ang ilagà, síkit sa busaug, The rat
hid close to the floor joists. Síkit silang mga higála, They are close
friends. v [AC; ac] be or get close to each other. Sikíta ug butang ang
mga misitíra, Put the flower pots close to each other.
siklahun a scarce. Lisud makatrabahu ang táwung siklahun ug ininglis,
It’s hard for people whose English is limited to find work. v [B] be
scarce. Nagkasiklahun na run ang bábuy ihálas, Wild pigs are getting
scarce now.
si-klam n C-clamp.
siklap v [b4(1)] take a quick glance at. Nasiklapan ku siya nga
nagbaylu sa baráha, I caught him switching the cards around. pa- v [A]
take a glance at. Mupasiklap siya nákù matag karun ug unyà, She takes a
glance at me now and then.
siklat n {1} fence or wall made of bamboo slats woven through or nailed
to two or more horizontal slats. {2} one of the vertical slats of such
a fence. v [A1; b5] put siklat fencing. Siklatun (siklatan) ku ang mga
manuk, I will enclose the chickens with a fence of bamboo slats.
siklib n sick leave. Way siklib ang ámung gitrabahúan, There’s no sick
leave in the company I’m working for. v [A2] take sick leave.
siklista n cyclist, bicycle rider.
siklit v [A12; b4(1)] {1} get a glimpse of. Nakasiklit ku sa íyang
gisulat, I got a glimpse of what he wrote. {2} come to notice by
chance. Hingsiklitan nákung dihay mihíkap sa ákung bulsa, I was
suddenly aware of s.o. touching my pocket.
siklut n = balinsay. v {1} = balinsay, v1. {2} [A; c6] flip s.t. with
the fingers by holding the middle finger with the thumb and letting it
go with a snap. {3} [A12; b8] obtain s.t. with ease. Usáhay makasiklut
siyag mamisus sa pamantayg awtu, Sometimes he gets a peso for watching
cars.
sikma v [A2N2; b6] blow one’s nose. — ug dugù [A1] have a nosebleed.
Nagsikma intáwun ug dugù ang aláut sa kakusug sa sukmag nga íyang
nadáwat, The poor fellow was hit so hard he had a nosebleed. — ug
kusáhus [A13] get a good punch in the nose (lit. blow jerked meat out
of the nose). — ug manintimus, trín blow a long column from the nose
after crying. Tan-áwa lang unyà ninyu dì ba manikmag manintimus kining
búang nga asáwa, Just watch if that crazy wife of mine doesn’t blow her
nose from crying.
sikmat v [A2N; b6] snarl at suddenly and without warning. Takwáhaw lang
kung gisikmátan sa irù, The dog just suddenly snarled at me.
sikmul v [A; ac1] {1} touch s.t. lightly to the mouth or the mouth
lightly to it. Igù lang misikmul sa kan-unun ang irù ug milakaw, The
dog just sniffed at the food and walked away. Sikmúla (isikmul) ang
imáhin sa santus, Touch the image of the saint lightly to your lips.
{2} touch s.t. to a child or baby animal’s mouth just before he begins
to eat or talk, an action which is thought to influence the child’s or
animal’s behavior for life. Sikmúla (isikmul) ug hulmígas ang mga ituy
arun maísug, Give ants to the puppies before you wean them to make them
become fierce. {3} hone s.t. by rubbing it back and forth lightly over
a sharpener. n the thing put to a child’s or young animal’s mouth to
influence its future behavior. Ang sikmul nga tamalà makapalistu sa
paniil sa bátà, A small octopus is a good inauguratory feed for the
child because it will make him quick on his feet.
sikpaw = sigpaw.
sikrit = sikrit kang. see kang_2. — pákit {1} watch pocket. {2} pocket
sewn in the side of a dress, esp. uniform at the seam. v [A; c] in
blackjack, take an additional card. Musikrit ku kay layù ra sa
bayntiúnu ang ákù, Hit me because I’m miles away from twenty one.
sikríta n plainclothesman. v [A13; a12] be, make one a plainclothesman.
sikritári n {1} secretary in an office. {2} an officer of the
government who administers a department. v [A13; a12] be, appoint s.o.
as secretary.
sikritarya n lady secretary in an office. v [A13; a12] be, make s.o. a
secretary. -l n secretarial course.
sikritaryu n = sikritarya (male).
sikrítu n {1} secret. {2} watch pocket. {3} = sikrit kang. see kang_2.
v [A; a] do s.t. secretly. Sikritúhan ta kag ingun arun ikaw ray
mahibalu, I will tell you secretly so that you will be the only one to
know.
sikrítu diamur = amur sikrítu.
siksbay siks n k.o. six-wheeled motor transport with six driving
wheels, used by the armed forces. v [A13] travel in a six-by-six.
siksi a sexy, stimulating erotic feelings. Si Ikang siksi kaáyu nga
mamustúra, Ikang is very sexy when she dresses up. Kanang pilikuláha
siksi kunu kaáyu, That is supposed to be an erotically stimulating
film. v [B12; a2] be, become sexy.
siksik v [A; a] {1} go over an area in systematic detail to search for
s.t., ignoring no inch. Ang kanipáang ílang gisiksíkan sa bátang
nawálà, The nipa swamps they combed in search of the lost child.
{2} screen applicants for a post. Átung siksíkun sila ug maáyu arun
mapílì nátù ang kinamaayúhan, We will screen them carefully to get the
very best. {3} = hiN-. paN- v [A] for birds and fowls to preen their
feathers. n research, detailed investigation. hiN- v [AN2; b6] search
for nits in the head by running the strands of hair between thumb and
forefinger. maN-r- n researcher.
siksiríkay = sitsiríka_1.
siksiyun n {1} section of a certain grade in school. Duha ka siksiyun
ang tirsíru grádu, There are two sections in the third grade.
{2} section in an article, chapter, law, and the like. v [A13; a12] set
up sections in school.
siksrawundir n boxer who fights in six-round bouts preliminary to the
main event. v [B126] become a six-rounder.
sikstináyin n the sixty-nine position in sexual intercourse. v [A; a12]
do the sixty-nine.
sikstin kards n a manner of playing mahjong using sixteen pieces.
sikstring n {1} k.o. guitar with six strings. {2} the particular tuning
of such a guitar (D or E, A, D, G, B, E). v [a12] tune a guitar in this
way.
sikstu grádu n sixth grade.
siks-uklák n aim at six o’clock—i.e. slightly below the target.
sikswa a sexy, said in humorous reference to effeminate boys.
siktur n sector, area appertaining to a certain armed force.
siku = gwayabanu. — karabaw = siku. — kapúti = tsíku.
síku_1 n {1} elbow. {2} a unit of measurement reckoned from the tip of
the middle finger to the elbow, used to measure yarn. (→) v [AN; a2]
nudge with the elbow. Ug dì ku nímu paagiun sikhun ta ka, If you do not
let me pass, I will hit you with my elbow. sikúhan v [C] nudge each
other with the elbows. sikuhan n a needle used for mending nets, made
of a flat piece of bamboo about 6–10″ long with a pointed end that has
a U-shaped slot and notch at the opposite end. maN-(←) n = síku_1, n2.
síku_2 (from risíku) v {1} [AP; a12P] boil off water from s.t. as in
making syrup. Ikay musíku (mupasíku) sa dugà arun maispísu, Boil the
water off from the juice so that it will get thick. {2} [B2] for s.t.
to be cooked until it is thick and hard. Ilúnud ang pilit kun musíku na
ang latik, Put in the rice when the syrup gets sticky. Lamì ang humay
nga sikúhun paglung-ag, Rice tastes good when boiled hard. n s.t.
cooked hard or thick.
síku_3 a rigidly strict with an air of superiority and
unapproachability. v [B] be haughty. Nagkasiku siya sukad makabana ug
Katsílà, She has become strict and haughty since she married a
Spaniard. sikusíku v [AP; b6] act haughtily strict towards people. Ayaw
kug sikusikúhi kay suhítu ku sa ímung kaági, Don’t try to be haughty
and stand-offish to me because I know where you came from.
sikuláti = sikwáti, n, v1.
sikuluhíya n {1} psychology. {2} the knack of dealing with people to
get them to perform in a desired way, read their feelings. Ug may
sikuluhíya ka pa wà lang untà nímu palita arun itanyag ug barátu, If
you’d had a better knowledge of human behavior, you wouldn’t have
bought it right away so that you could have gotten it cheap.
sikundarya n secondary school (grades seven through ten).
síkund grid = síkan grid. see síkan.
síkup_1 v {1} [AN; a12] catch fish or shellfish by running a net or
hands along the bottom of the water. {2} [A1; a12] arrest, usually
after a dragnet operation. Ug sikúpun ka sa ipbiay walà kay
iskapaturya, If the FBI institutes a dragnet to find you, there is no
escape. {2a} trap an elusive bachelor into marriage. sinikpan n fish or
shellfish caught by hand.
síkup_2 n k.o. bird of prey. mata ug — a hawk-eyed.
sikuy v [A; a] steal s.t. not of great value (slang). Kinsay nagsikuy
sa ákung bulpin? Who swiped my pen?
sikwa n k.o. squash: Luffa cylindrica.
sikwalu = sikawalu.
sikwáti n chocolate, a beverage made of sugar and ground roasted cacao
beans, served hot and thick. v {1} [A13; a12] make, have chocolate.
{2} [A123P; a12] defeat decisively. Sa baskit nasikwáti mi, We were
trounced in the basketball game. {2a} punish severely. Bantay ka lang
ug sakpan kang Pápa kay masikwáti ka giyud, Watch out if Daddy catches
you. You will get it. {2b} perform badly. Pisti tung prublimáha. Mau
tuy nakasikwáti (nakapasikwáti) nákù, That damn problem was my downfall
in the exam. {2c} be erotically stimulated to a high degree. Ug muuban
nang bayhána nákù sa sini, masikwáti giyud, If that woman goes to the
show with me, I’ll get her all hopped up.
sikway v [A; ab2] shove to the side with a sweeping motion of the arms.
Sígi siyang sikway sa mga bugang pagsúut níya sa kalibunan, He kept
shoving away the weeds to the sides as he went through the thicket.
Hisikwayan nákù ang básu maung nahúlug, I happened to knock my arm
against the glass, and it fell.
sikyuriti n security guard. — gard = sikyuriti.
síl v [A13; c] hold a bargain sale. Nagsíl karun sa Wayitguld, They’re
having a sale at the White Gold. Krismas, prumusiyun, payir dámids,
watir dámids — Christmas, promotional, fire, water damage sale.
sila they. Muadtu sila sa Mandáwi, They will go to Mandaue. — si, -ng
[name] [name] and his friends or family. Túa na sila si (silang) Prid,
Fred and his friends have left. silahánun n {1} townmates. Mutábang
giyud si Pidru kang Husi kay silahánun ra, Pedro will surely help José
because they are townmates. {2} distant relatives. Silahánun si Piduy
ug Baldu kay mag-ágaw ílang isig ka apuhan, Pedoy and Baldy are
distantly related because their grandfathers are cousins. níla
{1} gen.: of them, by them. Ang awtu níla bag-u, Their car is new.
Gibaligyà níla, They sold it. {2} short for kaníla. kaníla dat.: them.
Wà ku kakità kaníla, I have not seen them. Kanílang duha, kinsay mas
taas? Of the two of them, which one is taller? íla, iláha preposed
gen.: their, by them. Ang ílang amahan, Their father. Ílang gipalit,
They bought it. {2} thing that’s theirs. Ang ákung awtu bag-u, ang íla
(iláha) dáan, My car is new. Theirs is old. {3} their home, place. Háin
man ang íla? Where is their house? Adtu ku sa ílang (íla ka) Husi, I’m
going to José’s house. silasíla n related to each other . Si Anuy ug si
Badung? Ah, silasíla ra nà, Anoy and Badong? Oh, they are related to
each other. v [A13] do s.t. by themselves. Nagsilasíla ra sila ug
pangáun, walà manawag, They just ate by themselves. They did not invite
us. ilaíla = silasíla, v. ilahánun = silahánun.
silab_1 v [A; b6] set fire to, put s.t. burning close to s.t. else.
Ayawg silabi ang ákung balay, Don’t set my house on fire. Silaban ku
áring sulù nang nawung ánang irúa, I will put this burning torch to
that dog’s face.
silab_2 n blade, the sharpened edge of a cutting tool. v [A; a] put a
blade on, make into a blade. Gisilaban ni Ingku ang kawáyan, Ingko made
a cutting edge on the piece of bamboo.
sílab v [B12] for the leaves of plants to become reddish. Ang taas nga
húlaw mauy nakasílab (nakapasílab) sa dáhun sa lubi, The coconut leaves
became reddish because of the long drought.
silaba n syllable.
silabi = sulábi, 2. see labi.
silabun = labun, 1.
sílag v [B1256; b8] {1} be, become envious. Kasilágan ka sa mga táwu ug
ikaw ray mag-awtu, The people will be envious of you if you are the
only one who drives a car. {2} have an intense hatred for s.o. Nasílag
siya sa nagpildi níya, She came to hate the man who stole her chastity.
Gikasilágan ku ang tanang Katsílà, I hate all Spaniards. ka- n enmity,
hatred. Kasílag nga lubngánan ray kinutúban, A hatred that will end
only in the grave. ma-un a envious.
siláhis n low-hanging, light-gray clouds, the movement of which
indicate the velocity of the wind. Basta kusug ang siláhis may bagyung
muabut, Fast-moving clouds indicate an approaching storm.
silak, sílak_1 n shellac. v [A; b6] shellac s.t.
sílak_2 a for the sun to be shining clear and bright. Sílak na, ay na
lang pagpáyung, The sun is out now. You don’t need your umbrella.
v [A2] for it to be clear and bright. Masilákun ang kaugmáun sa táwung
buútan, One who behaves well has a bright future.
sílang v {1} [A2S; b4(1)] for heavenly bodies to rise. Hingsilangan mi
sa adlaw kay dúgay mi nga nangatúlug, We went to bed late and got up
after the sun rose. {2} [A23] appear, become known with fame and honor.
Usa ka bantúgan nga magbabalak misílang kanátù, A famed poet is born
among us. pa- v [A; b6(1)] peep, peer through. Nagpasílang sa
largabista ang kapitan, The ship captain is peeping through the
binoculars. -an(→) n east, general direction where the sun rises.
halayù, layù nga — Far East. kinatung-an nga — Middle East. duul nga —
Near East.
silangga n body of water separating neighboring islets.
silanis n celanese.
siláub (from dáub) v [A2S; b6] {1} burst into flame, flare up and burn
brightly. Tayhúpa ang mga bága arun musiláub, Blow on the live coals so
they will burst into flame. {2} for emotions to flare up. Hináya lang
ug sulti. Musiláub ka man lang dáyun, Say it calmly. Don’t just flare
up suddenly. {3} [B246] for war to break out. Misiláub ang ikaduhang
gúbat sa kalibútan sa 1941, The Second World War broke out in 1941.
sílaw n {1} ray, beam of emitted light. Ang sílaw sa adlaw, The sun’s
rays. Ang sílaw sa sugà sa trák, The glare from the headlights of the
truck. v [A2S; b6] shine, emit rays of light. Nagsilaw ang ispat sa
íyang nawung, The flashlight was shining into his face. ka-
n brilliance.
silbátu = sirbátu.
silbi, silbidur, silbidúra = sirbi, sirbidur, sirbidúra. see sirbi_1.
silda n cell of a prison or convent.
silhig v {1} [AN2; a] sweep or rake a surface to remove dirt. Silhígun
mu ang ginabas, Sweep away the sawdust. Silhígan nátù ang tugkaran,
Let’s rake the grass. {2} [a12] remove from office in numbers. Kadtung
walà mubutar nákù silhígun sa katungdánan, Those who did not vote for
me will be removed from office. n broom. — sa ngípun toothpick
(humorous). maN-r- n sweeper.
síli n pepper: Capsicum spp. — nga amirikánu a large yellow variety. —
nga ispáda long variety: Capsicum anuum var. longum. — nga kagùkù the
large sweet pepper which turns red when ripe: Capsicum anuum. — kulikut
tiny, hot, red peppers: Capsicum frutescens. (→) v [A; b6] use, put hot
peppers to, into s.t. Musili ka ba? Do you use pepper in your food? —
kay gihángan [A13] for s.o. to get hurt by some indirect hints which
refer to what he was actually doing (if the shoe fits, put it on).
Nahimangud si Líta sa ákung sulti. Nagsili tingáli kay gihángan man,
Lita was hurt by what I said. It probably was true. (Lit. She must be
putting pepper in her food if she feels it is too spicy.) sinilian,
sinilihan a spiced with hot peppers .
silib n {1} sunray {2} place where rain can come in. Silib dihà sa
bintánà kun mag-ulan, The rain comes in the window when it rains.
v {1} [A2; b2] for the sun to shine from behind s.t., for rain to come
in. Maháyag ang kwartu ug musilib ang adlaw gíkan sa kakahúyan, The
room will become bright when the sun appears from behind the trees.
{2} [A23] appear as if coming out from hiding. Pahíyum nga misilib sa
íyang nawung, A smile that appeared on her face. {3} [a12] go and take
a look. Ákung silbun ang kábaw nga ákung gitugway, I will go and see
the carabao I put out in the pasture. pa- v {1} [A; b] peep, look at
while remaining hidden. Ngánung nagpasilib man ka dihà luyu sa kurtína?
Why are you peeping from behind the curtain? {2} [A3; c] look furtively
out of the corner of the eyes. Dílì siya mutárung ug tan-aw. Mupasílib
lang, He doesn’t look straight at you. He just looks furtively from the
corner of his eyes.
silibrǎr v [A; b5] celebrate, observe the memory of an event. Dílì siya
musilibrǎr sa íyang adlaw, He will not celebrate his birthday.
silibrasiyun n celebration.
silid n degree, a course of study or career. Silid sa pagkaduktǔr,
Medical course.
sílid n bedroom, room.
sílik n {1} dorsal fin of fishes. {2} analogous growth on reptiles.
{3} crease along a trouser leg. {4} in a hip roof, the junction of the
lateral and end slope which forms linear edges somewhat in appearance
like a dorsal fin. v [B2456] for a crease to form along a trouser leg.
-an a crested, having a crest.
silik-an see siak, 3.
silin n k.o. one-stringed musical instrument, played with a bow,
resting on the ground, high in pitch. The sound is produced by a
trumpet at the bottom.
silindru n cylinder of an engine.
silindrun = salindrun.
silindrus = silindru (plural).
siling = ingun_2 (dialectal).
síling v [A; a] fire shells, bombard. n act of shelling out.
sil-ing v {1} [A; a] look at s.t. closely to study it. Gisil-ing níya
ang títik nga milakra sa papil, He studied the letters that appeared on
the page. {2} peep, look hard through a small opening. Gisil-ing níya
sa bungbung kung kinsay nahiabut, He peeped through the slit in the
wall to see who was coming. -an(→), -anan n opening one can peep
through.
silíngan n neighbor. v [A2C; c3] {1} be, have one for a neighbor. Lisud
ikasilíngan ang palaaway, It’s difficult to happen to have a
quarrelsome person for a neighbor. {2} [A23] border, verge on. Ang
ílang kinataw-an musilíngan sa biaybíay, Their laughter borders on
derision. -an(→), ka-an(→) n {1} yard, area surrounding the house.
{2} neighboring. Kasilinganan (silinganan) nga lungsud, The neighboring
towns. ka-an n neighborhood, group of people composing a neighborhood.
silinsiyu a silent, quiet. Silinsiyu kaáyu ang kurti pagpakanáug sa
hukum, The court became very silent when the decision was handed down.
-su(←) a for machines to be noiseless. Silinsiyúsu kaáyu ning makináha,
This machine is noiseless. v [B; b6] for machines to become noiseless.
sílip, sil-ip v [A; a] peep through a small hole or opening. Misílip si
Husi pagsúsi kun kinsay náa sa gawas, Joseph peeped to see who was
outside. (→) n k.o. device in box form with one side covered with
glass, used to look at s.t. under the water, held with the bottom in
the water while the user peers into it. v [A; a1] look at or for s.t.
using this device. pa-(→) v {1} [A; b6(1)] peer slyly or secretly; take
a hasty furtive look. Nagpasilip siya sa ákung baráha, He snuck a look
at my cards. {2} = sílip, v.
siliri n celery.
silísi = salísi.
sílit v {1} [A2S; b26P] flow in a continuous stream from where it is
pent up. Misílit ang túbig sa grípu, The water flowed from the faucet.
{2} [A23P; a12P] drive, move swiftly forward. Unsa tung awtúha, misílit
(mipasílit) man lang? What car was that? It just whizzed on by.
{3} [A2S; a12P] for firecrackers to fizzle or sputter. Usáhay ang
ribintadur dílì mubutu. Ígù ra nga musílit, Sometimes the firecracker
won’t explode. It just simply fizzles. (→) a leaky. Silit kaáyu ning
tangkíha, This tank is very leaky.
sil-it v [B3(1)6; c1] come partly into view, be seen or exposed partly.
Misil-it na ang adlaw sa ákung pagmata, The sun had already started to
rise when I woke up. Wà pa makasil-it ang ngípun sa bátà, The baby
hasn’t gotten any teeth yet. Ayaw sil-íta (isil-it) ang ímung kwarta sa
bulsa, Don’t let your money stick out of your pocket.
silsil n cold chisel, a chisel for metal, stone. v {1} [A; a] inscribe,
work s.t. with a chisel. Kinsay nagsilsil aring mga litra sa simintu?
Who carved these letters into the concrete? {1a} [A13; c6] fix in one’s
mind, inculcate. Mga sulti nga nasilsil sa íyang kaisípan, Words that
were chiseled into his mind. {2} [A; a] remove s.t. with a chisel.
Átung silsílun ning kabilyáha, We will remove this reenforcement bar
with a cold chisel.
silstuk n {1} sales talk. {2} glib talk to win over or convince s.o.
v [A13; b6] give s.o. a glib line. Silstúkan na man pud ku sa íyang
bakak, mu rag mutúu ku, He is giving me his line again, as if I could
be taken in by it.
sílu n cello. v [A] play the cello.
silù v [B126C23; a2] have hurt feelings. Nasilù ku kay aku ray wà
imbitaha, I was hurt because I was the only one not invited. Mga
biaybíayng makasilù (makapasilù), Words of derision that can hurt the
feelings. Nagsílù ang managtrátu, The lovers are on bad terms.
silulúsa n bagasse, sugar cane pulp left after the juice has been
extracted.
sílung n {1} downstairs. May duha ka kwartu sa sílung, There are two
bedrooms downstairs. {1a} space underneath the house and including the
surrounding yard. Didtu níya ihukut ang kanding sa sílung, He tethered
the goat under the house. taas ug — a standing with the crotch
comparatively high above the ground (humorous). Kasagáran sa mga
Amirkánu taas ug sílung, Most of the Americans are tall.
{2} protection, care. Lisud ikíha ang usa ka táwu nga náa sa sílung sa
usa ka pulitiku, It is difficult to press charges against a person
under the aegis of a politician. {3} building where domestic animals,
esp. cocks are kept. v {1} [AN; b] take shelter under. Anhi ku musílung
(manílung) sa iláwum sa káhuy, I’ll take shelter under the tree.
{1a} [A; c] put into shelter in the shade. Isílung ang kanding ug
muulan, Take the goat to shelter if it rains. Isílung pagtanum ang mga
kakaw sa lubi, Plant the cocoa under the shade of the palms. {2} [A23]
put oneself under s.o.’s influence or protection. Ang ílu misílung sa
íyang uyuan, The orphan was put under the care of his uncle. (→) v [A;
b6(1)] plant a crop between the rows of another crop that is taller.
Musilung kug mais sa kalubihan, I’ll plant corn between the rows of
s.t. taller. pa- = sílung, v1. {1a} paN- v [A23] {1} for cocks to go to
another chicken yard, not the owner’s. Manílung ang sunuy kun way mungà
sa íla, A rooster will go to another house if there are no hens in its
own place. {2} for an adolescent to begin or start visiting girls.
Manílung na ang íyang anak laláki, His son has started visiting girls.
-anan n shelter or shade.
silungsilung n minor recurrence of measles or chicken pox eruptions
following a period of quiescence. v [A23N; b4] for measles or chicken
pox to have a minor recurrence or eruption. Natural giyud nà sa hanggà
nga silungsilungan (musilungsilung, manilungsilung), Chicken pox rash
normally recurs in a mild way.
silupin n cellophane.
sílus v [A1; b3] feel jealous, esp. of a beloved one. Gisilúsan sa
asáwa ang sikritarya sa íyang bána, The wife was jealous of her
husband’s secretary. -a a jealous (female). v [B12] become jealous.
-u_1 a jealous (male).
silusíya n venetian blinds. v [c] put up venetian blinds.
silúsu_2 a for machine parts to be loose and have too much free play.
Piligru ning ímung taksi kay silúsu kaáyu ang manabíla, Your taxi is
dangerous because it has a very loose steering wheel. v [B123] get to
be too loose.
sílut_1 n {1} penalty for a crime. Ang sílut sa pagpatay kinsi anyus,
The penalty for murder is fifteen years. {2} penalty in a game for an
infraction of the rule. v [A; b(1)] impose a penalty for a crime or in
sports.
sílut_2 n young coconut, the meat of which is harder than the ‘butung’
stage but softer than the ‘ungul’.
silúwid n celluloid.
síluy = asusíluy.
silya n chair. v [a12] make into a chair. — iliktrika electric chair.
di- see disilya. silyíta n {1} saddle of a motorcycle or bicycle.
{2} small bamboo or rattan stool. v [b6] put, attach a saddle. -dur(→),
-dura n leader of a group of ten Roman Catholic lay people organized
for a devotion to the Most Sacred Heart of Jesus. v [B36; a1] be,
become the silyadur.
silyu n {1} postage or revenue stamp. {2} seal, put on s.t. to show
that it has been inspected. {3} seal to close an envelope. v [A; b6]
seal or put a postage or revenue stamp on s.t. Gibálik ang suwat kay wà
silyúhi, The letter was returned because there was no stamp on it.
símà n {1} barb. {2} glans penis (euphemism). v [A; b6] make, attach a
barb. -an a barbed.
símag v [A; b6] glow, brighten up. Musímag ang mga aniníput
inigkagabíi, Fireflies glow in the evening. Nagsímag siya sa kaputì,
She is very fair. Gisimágan ang bátà sa maistra, The teacher glared at
the child.
simalúna a happening in an alternate fashion. Simalúna ang hárì sa
hantak gabíi, In the coin tossing last night it was alternately heads
and tails all night long. Simalúna ang úlan sa miáging simána, Last
week the rains came on alternate days. v [A3; c16] do s.t. alternately.
simána n week. v {1} [B2] get to be a week. Musimána na lang wà mahiulì
ang amahan, A week passed, and the father had not returned. {2} [a12]
do s.t. by the week. Simanahun ta ikaw ug suwildu, I will pay you by
the week. {3} [A; b] earn [so-and-so much] every week. Gisimanáhan
(nagsimána) akug singkuwinta, I earned fifty a week. — Santa n Holy
Week. v [A13N] spend one’s days during the Holy Week. Ása ka man
magsimána Santa (manimána Santa)? Where are you going to spend Holy
Week? -in-(—), -l-(—), tag-(—) a weekly, by the week. Ang ámung swildu
sinimana (simanal), Our salary is on a weekly basis. v [A; a12] do s.t.
on a weekly basis. Culu- every week. Duáwun tika sulusimána, I will
visit you every week. v [A13; b5] do every week.
simang v {1} [A; b6] change a course, turn off. Inig-abut nímu sa
iskína musimang ka sa tuu, Upon reaching the corner, turn off to the
right. {2} [A23] deviate from a previous course, track of conversation.
Dílì usáhay siya masabtan kay musimang siya sa unsay gipanagsultíhan,
Sometimes you can’t understand him because he deviates from what he was
talking about. -l-an, -an, -anan(←) n fork of a road or path.
simaníya n chimney of a house, smokestack.
simàsimà = simùsimù.
simba v [A; b] {1} go to attend church services. Musimba ku ugmà, I
will attend church services tomorrow. {2} adore, regard with respect
and affection. Ang babáying ákung gisimba, The woman I adore. {3} [A12;
a3] know s.o.’s innermost thoughts. Nasimba ku na unsa ang ímung
pagtan-aw kanákù, I can read your thoughts of what you think of me.
n worship service. Unsang urása ang simba? What time is the service?
simbasimba n praying mantis. simbahan n church, church building.
simbahan ni Pilátu n female genitalia (humorous). -ku exclamation
uttered upon remarking about s.t. bad to keep it from happening to the
speaker. Simbaku ikaw lang untay mabúang, dílì aku, God forbid that I
go crazy, too. -ku lagung humorous exclamation: May it not happen to
me! Simbaku lagung, paúlì sa namúlung, I’m rubber, you’re glue.
Everything you say to me bounces back and sticks to you. (Lit. May it
not happen to me, but go to the one who said it.) panimbaku v [A2] say
simbaku. ig-l- n {1} what one wears to church. {2} special girl friend.
Daghan kug trátu, apan usa ra giyuy igsilimba, I have lots of girl
friends, but I have only one special one. -um-l- n about to go to
church. maN-r- n churchgoers. silimbáhun a worthy of adoration.
simbal_1 v [A; c] add a piece of cloth or paper to another piece to
make it larger. Ákù lang simbálan ang dapit sa íluk kay kúlang ang
panaptun, I’ll add a piece of cloth to the armpits because there isn’t
enough cloth.
simbal_2 n cymbal.
simbu a pubescent youngsters, esp. girls who bloom into adulthood,
developing curves and stoutness. v [B12; b6] be strong and healthy as a
result of pubescence. hiN- v [B46] grow stout and healthy as one enters
adulthood. Maghinimbu na gánì ka dì na madúgay nga madága ka na, If you
grow stout and healthy, it won’t be long before you’re grown up.
simbug = sambug.
simbulu n symbol. v {1} [A13; c6] have or use as a symbol. {2} [B1456]
symbolize. Ang pula nagsimbulu sa pakigbísug, The red symbolizes
struggle.
simburyu n domed roof. v [A13; b6] construct a dome.
simhut v {1} [A; a2] smell, take a whiff. {2} [A12; b2] be aware, get
wind of. Nía tus Baldu ug makasimhut tus átung kumbira, Baldo will be
here if he gets wind of the party. paN- v [A] smell, sniff. Dílì nà
mamáak irúa. Manimhut lang nímu, That dog doesn’t bite. He will just
sniff at you.
simik v [A2] for any of a group to fail (usually negative). Way misimik
sa ákung kandidátu. Lusut tanan, None of my candidates lost. They all
won. Way misimik sa ákung antug. Púlus hárì, None of my tosses of the
coin failed. They all came out heads. pa- v [a12] allow a single
failure or miss. Ádik nà siyag sini. Way pasimikun ánang salída, He is
a movie addict. He won’t let a single picture go by.
similya n {1} seedling, esp. for transplantation. {1a} seeds used for
propagation as opposed to those used for consumption. Ayaw ni ipagaling
kay similya ning lisúha, Don’t have these seeds milled because we’ll
use them for planting. {2} fingerlings. {3} breed of domestic animals
used for food. Maáyu ug similya ning babúya kay dagkuun, This pig is of
good breed because it is the big kind. v {1} [c1] reserve seeds for
planting purposes. {2} [A; b6] plant seeds in a seedbed. similyahan
n seedbed. similyahun ug láwas a for a woman to be healthy (lit. a body
fit to bear children).
siminar n seminar. v [A13; b6] hold a seminar.
siminarista n student in a seminary. v [B156] be, become a seminarian.
siminaryu n seminary.
simintiryu = mintiryu.
simintu n {1} cement, concrete. Balay nga simintu, A concrete house.
{2} the dikes around a rice paddy. v {1} [A; a2] cement s.t. Simintúhun
ang mga karsáda sa prubinsiya, They will cement the highways in the
province. {2} [A; a] put s.t. in plaster cast. Simintúhun ang íyang
buktun arun dílì makalíhuklíhuk, His hand will be put in plaster cast
so he can’t move it around. {3} [A13; b5] construct a dike for a rice
paddy. {4} [A; a] fill the teeth cavities. Gisimintu ang lungag sa
ákung ngípun, I had my cavity filled. simintádu a {1} cemented,
concrete. {2} plaster-casted.
simirísir n {1} medium-sized bicycle tire, larger than a racer but
smaller than the wide-tired bicycle. {2} bicycle with a medium-sized
tire.
simistir, simistri n semester. v [b8] get to be a semester.
simpatika = simpatiku (female).
simpatiku a charming, having an attractive personality. Ang ímung anak
simpatiku (simpatika) kaáyu nga mupahíyum, Your daughter smiles very
charmingly. v [B12; b6] be, become charming.
simpatíya n {1} sympathy, the capacity to feel the problems of others.
Dúna giyud na siyay simpatíya sa mga tinun-an nga nagtrabáhu, He has
sympathy for working students. {2} feeling of loyalty and tendency to
favor s.t. Ang mga hurnǎl usáhay may simpatíya sa mga kumunista, Day
laborers often are sympathetic to communism.
simpì = singpì.
simpig a close to. v [AB6; c] go, put s.t. s.w. near s.t. Musimpig ku
sa bungbung arun musulud ta sa katri, I’ll keep close to the wall so we
can all sleep on the bed. Kinsay nagsimpig áring parul diri sa baril sa
gasulína? Who put the lantern near the barrel of gasoline? Isimpig ang
ímung dunggan sa bungbung, Put your ears next to the wall.
*simpin see sinimpin.
simpís, simpiyis n k.o. ornamental fern: Nephrolepis biserrata var.
furcans.
simplan v [B246] be thrown to a distant place after being hit by a
strong blow. Musimplan ka run ug butangan ta ka áring kúmù ku, You will
find yourself thrown to a distance if I strike you with my fist.
simpli a {1} simple, without ornament, artifice, or ostentation. Ang
ílang kasal simpli kaáyu, They had a simple wedding. {2} easy to do,
solve. Simpli kaáyung buhátun, It is very easy to do. v [B; a] make
s.t. simple, become simple. Magsimpli tag káun arun makadagínut, Let’s
eat simply so we can save.
simpul a {1} simple, without affectation and ostentation. Simpul ang
ílang kasal, They had a simple wedding. {2} easy, uncomplicated to do.
Simpul ra ang suliran sa ámung tíst, We were given simple problems in
the test. v {1} [B2; c1] do s.t. simply, without ostentation. Simpúla
ra nang ákung sinínà, Just make it a simple dress. {2} [A; c1] make
s.t. simple to do. — líbing n a simple way of living. v [A; c1] live
simply. Magsimpul líbing na ta run kay mahal na ang palalítun, We’ll
have to live simply now that everything is so expensive.
simpun = singpun.
simput = singput.
simsim_1 n k.o. low herb similar in appearance to purslane but with
white axillary flowers, soft pilose leaves, and a woody stem.
simsim_2 n a k.o. reed found in marshes, used for decorative purposes.
simsim_3 v [A; b] taste a liquid in small sips. Ang mga buyug nagsimsim
sa dugus, The bees are sipping the nectar. Dì ku makasimsim ug ínit nga
sabaw sa luwag nga aluminum, I can’t sip hot broth from an aluminum
ladle.
simtum, simtúma n symptom.
simúaw v [A; c] sound boisterously. Sayu pa gáning buntag nagsimúaw nas
Maríya, nakamata lang kug ahat, Maria was talking loudly when it was
still early in the morning and I woke up. Unsa man say gisimúaw ni
Pidru? What is Pedro going on about again?
simud n {1} snout of an animal. {2} the analogous structure in a person
(the lips and the area adjacent that can be pushed forward). Ayaw
pabudlut sa ímung simud, Don’t pout (stick out your lips).
sim-ung a dark and dreary. v [B] become dark and dreary. Musim-ung ang
kalibútan basta magdag-um, The world becomes gloomy when there is a
heavy overcast.
simùsimù v [A; a12] eat a little, esp. enough to stave off hunger, but
not be fully satiated. Musimùsimù lang ta ígù nga isustinir hasta
paniudtu, Let’s take a little of s.t. enough to sustain us until
lunchtime. paN- v [A2] nibble at grass leisurely.
simyat = sipyat.
sin = ug, 1, 2a, b, 4a, b (dialectal).
sín n {1} galvanized sheet-iron roofing. {2} house with sheet-iron
roofing. Balay nga sín, A house with sheet-metal roofing. v [A13; a12]
put, construct with galvanized sheet-iron roofing.
sína_1 v [B126; b3(1)] be envious. Nasína si Dúdung sa ákung duláan,
Dodong is envious of my toy. Ang pagkaadunáhan lagmit kasináhan sa
uban, Other people are likely to envy your wealth. sinahan a tending to
be envious. ka- n envy. masináhun, manggisináhun a envious.
sina_2 see miryinda and santa.
sinádu n the senate. -r(→) senator. v [B156; a12] be, become a senator.
-ra n lady senator.
sinagúga n synagogue.
sinaguylas = siriguylas.
sinamay see *samay.
sinampangkung see *sampangkung.
sinamun n cinnamon. v [A2; b6(1)] flavor with cinnamon.
sinaryu n scenery as a background for a stage. v [b6] use scenery.
sinaryuhan n stage.
sinátì a {1} familiar. Daw sinátì nákù kaáyu nang tingúga, It seems
that I am very familiar with that voice. Sinátì ku sa trabáhu dinhi, I
am very familiar with this job. {2} well-known. Ang paghíngus mauy usa
ka sinátì nga tilimad-un sa sip-un, Sniffling is a well-known sign of
colds. v {1} [B1236] be familiar with s.t. {2} [A12] experience.
Nakasinátì kug kagútum sa gíra, I experienced hunger during the war.
{3} [C13] be acquainted with each other. Wà pa kami magkasinátì kaáyu
mau nga dapítun ku siya karun, We are not acquainted with each other so
I am going to invite her now. ka-an n {1} knowledge. Wà kuy kasinatían
báhin sa panglútù, I have no knowledge of cooking. {2} experience.
Halandúmung kasinatían, Memorable experience.
sínaw a shiny, glossy. — ug úlu bald-headed or head with the hair
shaved off. v {1} [B26; aP] be, become shiny. Musínaw (masínaw) ang
salug ug bagnúsan ug waks, The floor will become shiny if you wax it.
{2} [A; b(1)] give an opponent zero. Ang ámung tím nagsínaw sa iláha,
Our team gave theirs a zero. n {1} zero score. {2} = ispíhu, 3. pa- sa
lingkuránan v [A] keep sitting, not doing any work. Ang tapulang asáwa
pirmi lang magpasínaw sa lingkuránan, A lazy wife does nothing but sit
idly.
sindà n {1} k.o. illness which involves pain in a local area, esp. a
spot on the back which may move to another area; or a migraine, a k.o.
recurrent headache that affects the side of the head. {2} k.o. eye
ailment in which the eyes become red and sometimes swollen from too
much work. v [A123P; a4b4] have sindà. Pagpalit ug aspirína kay gisindà
(gisindáan) ku, Buy some aspirin because I have an attack of sindà
(headache or eye fatigue).
sindalan see dálan.
sindi v [A; b] light a pressure lantern. Nagsindi si Tátay sa hásag kay
ngitngit na, Father is lighting the pressure lantern because it’s
getting dark. -dur(→) n container from which alcohol is poured to fire
up the pressure lantern.
sindikátu n syndicate, a group of people banded together for business
or criminal purposes. v [B1256] become a crime syndicate.
sindul v {1} [A; a2b2] kick away, nudge s.t. with the toe of one’s
foot. Akuy musindul sa láta, unyà manágù mu, I will kick the can, and
you all go hide. {2} [A12; b8] find, come across s.t. Unsáun nákù
pagbáyad ug dì ku makasindul ug kwarta, How can I pay if I do not
happen to find some money. Tabì nga ákung nasindulan sa tyanggihan,
Gossip I ran across in the market.
sindúrut = sandúrut.
sing-al v [A; b6] {1} talk harshly. Ayaw kug sing-áli, Don’t shout at
me. {2} sing loudly. Mananaygun nga nagsing-al sa gawas, The carolers
singing loudly outside. {3} [A; b3] cry loudly, bawl. Himì ka kay
musing-al dáyun ug gutmun, You’re a cry-baby because you bawl as soon
as you’re hungry. n harsh talk, loud singing.
sing-aling n shing-a-ling, a k.o. dance. v [A] do the shing-a-ling.
singán = unsingálan.
singáni = unsa (dialectal).
singári v [A; abc] keep on [do]ing, always do. Ug singaríhun nímu nà ug
dukduk mabuak nyà nà, If you keep pounding that, it will break. Ayawg
isingárig usar ang bag-u, Don’t always wear your new clothes.
sing-aw = sing-al.
singba = simba.
singdalan = sindalan. see dálan.
singgáak v {1} [A2S; b6] shout, cry. Pára gamay rang samad musinggáak
ka dáyun! For such a small wound you scream bloody murder. {2} [A; bc1]
shout, snarl loudly at s.o. in anger. Singgaákan níya ang bátà kun
kasab-an, He shouts at the child when he scolds him.
singgalung n k.o. brownish civet.
singgapur = kamúting káhuy. see kamúti.
singgaráyung = singguráyung.
singgil n strong wire made of an alloy of copper, tin, and some other
metals.
singgit v [A; b6] shout, yell at s.o. Gisinggitan siya sa pulis nga
pasurindírun, The police shouted at him to surrender. n shout. Ang — sa
Balintawak n the Cry of Balintawak, the signal for the Philippine
Revolution of 1896. — awhag goading and urging done by shouting. —
pakitábang cry for help. tubag — answer given by shouting. ka-un(→)
a feel like shouting. Kasinggitun ku sa kalágut, I felt like shouting
in anger.
singgul a single-sized, good for one occupant as opposed to a double
one. Singgul nga katri, Single bed. v {1} [a12] make s.t. a single
rather than double size. {2} [C2; ac3] play singles, make it singles
instead of doubles. {3} [A; c1] goose. Ilang singgúlun ang mutuwad,
They will goose you if you bend over.
singgurayung, singguráyung n k.o. large Cerith shell, 4–5″ long.
singhag v [AN; c] snarl, talk harshly to. Ngánung singhágan man ku nímu
nga dílì man ku bátà? Why do you snarl at me? I’m no longer a child.
Ayawg isinghag ang ímung gustu, Don’t say what you want with a snarl.
n harsh talk, s.t. said snarlingly. -in-an n goods or articles acquired
from inferiors by virtue of one’s influential position. Kanang íyang
mga ilimnun pulus sininghágan sa mga Insik, All those drinks were
donated free by Chinese businessmen.
singhir n {1} Singer brand sewing machines and other appliances.
{2} sewing machine. báyad nga -in- n installment payments.
singì v [A; a2] separate or take one piece off from a bunch of fruit.
Kinsay nagsingì ug pipila ka dawin sa búlig nga ságing? Who took
several pieces from the banana bunch? n space between the fingers and
toes.
singil v {1} [AN2; a2N] ask for payment. Singlun (paninglun) na ba nímu
ag ákung útang? Are you going to make me pay my debt? {2} [A13N; a2N]
exact payment for what one has done, collect on a promise. Magsingil na
ku sa íyang gibúhat nákù, I will now collect for what he has done to
me. Maningil na ku nímu sa ímung gisáad nákù nga pinaskúhan, Now I will
ask for the Christmas gift you promised me. maN-r- n bill collector.
singlunun, paninglunun n amount collectible.
singilugun = ilugun. see ílug.
síngin n {1} fruits, ordinarily separate, joined together in growth
with a common continuous skin. {2} Siamese twins. v [C3] for fruits to
be joined as one.
síngir n singer, crooner. v [B156] be a singer.
síngit_1 n {1} hand in mahjong and the analogous situation in rummy
where a single number is missing to obtain a siyà. {2} the missing
number. paN- = síngit, 2. búnut paN- n drawing of the paníngit.
síngit_2 v {1} [A2; c] include one’s small amount together with a
larger amount belonging to s.o. else. Misíngit kug písus sa íyang
pusta, I put in one peso together with his bet. Nakasíngit kug lung-ag
níla, I put my small amount of rice together with the rice they were
cooking. {2} [A2; b] go in with a group or with s.o. important to share
with their food, fun, etc. without sharing in the expenses. Misíngit ku
níla sa sini, I tagged along to the movies with them.
sing-it = saling-it.
*singit pa-, pa-(←) v [A3; a12] give s.o. cause to goad him into a
course of action. Pasingitun ka lang níya arun magkaáway mu, He will
simply do s.t. to give you cause to quarrel with him. n goading.
singka v [A; c] speak harshly to s.o. Ayawg isingka ang ímung tubag kay
nangutána lang ku, Don’t shout your answer at me because I was just
asking. n s.t. said in a curt and harsh way. siningkáhan n things s.o.
obtains from people under him by virtue of his position.
singkamas n k.o. vine cultivated for its fleshy and juicy turnip-shaped
root, widely eaten raw and cooked: Pachyrrhizus erosus.
singkámut (from kamut) v [AN; b5] do one’s best, strive. Musingkámut
(maningkámut) ku paglingkawas, I will strive to escape. Singkamútan
(singkamútun) kung mabalhin ka, I’ll do my best to have you
transferred. paN- n striving, earnest, hard work. Milampus siya pinaági
sa íyang kaugalíngung paningkámut, He succeeded through his own
efforts. mapaN-un a diligent, industrious.
singkaw n {1} scythe. {2} have the arms bent bow-shaped at the elbow
like a scythe. v [B126] for the elbow to get to be this way. (→)
v [a12] hit with a scythe.
singkiríbut n sexual intercourse (coarse slang). v [AC; c1] have sexual
intercourse.
singkit v {1} [A; a12] tie two coconuts together by their husks partly
stripped off. Singkítun ta ning duha ka lubi arun dílì magbúlag, We
will tie these two coconuts together with their husks so they won’t be
separated. {2} [C3] for two separate things to be physically joined.
Gitawag ug sayamis twins kanang kalúha nga magsingkit, Twins that are
joined in flesh are called Siamese twins. n two separate things joined
in flesh. Usa ray ihap sa ságing nga singkit, Joined bananas are
counted as one.
singku number five. n a nickle. Tagái kug singku, Let me have a nickle.
v see trís.
singkul n hard growth on the skin covering bony parts, esp. on the
ankles and elbows. v [b4] develop a singkul. Sigun sa karáan, singkúlan
ka ug musúkul kag ginikánan, In folk belief, one gets singkul if one
talks back to his parents.
singkulyágas n k.o. sweet table banana much stouter than the tundan,
with dark red peelings and yellow-orange meat when ripe.
singkuríbut = singkiríbut.
singkurung v [A; a12b2] strike, knock the head hard in a sweeping
motion. Tungud sa kalágut íyang gisingkurung ang bátà, He smacked the
child on the head in anger.
singkurúyung = singguráyung.
singkuung a {1} well-curved on the sides. Singkuung nga sanggut, A
sickle with a well-curved edge. {2} for the roof or the bottom of a
boat to be curved so that it affords little room. v [B; c1] for the
sides, roof, or bottom to become well-curved.
singkuwinta number fifty. v see disiutsu.
singkuy a having the defect of horses where the hocks knock against
each other as they move. Dílì maáyu nga mudágan ang ímung kabáyù kay
singkuy kaáyu, Your horse doesn’t run well because its hocks knock
against each other. v [B156] get this defect.
singpì n clay cover for clay pots, roughly conical in shape with a knob
for a handle. v [a12] make into a cover of this sort.
singpun a tightly woven, with the threads close together. Nipis ang
panaptun kay dílì singpun ang mga hílu, The cloth is thin because the
threads are not tightly woven. v [B156; a12] get to be tightly woven.
singput a closely woven or fastened together, not sparsely. Simput nga
pagkatágik ang ámung salug nga kawáyan, The bamboo slats in our floor
were put down very close to each other. v [AB; a12] be closely woven,
put down; cause it to be so.
singsing n {1} ring. Singsing nga ingkantádu, kahibulúngan, An
enchanted, magic ring. {2} any metal band resembling a ring or small
hoop. {3} short rope connecting the whippletree and the plow.
v {1} [AN2; a] wear, put a ring on s.o. {2} [A; a] make into a ring.
{3} [A; b] firmly hook an orifice with a finger. Misúkul siya piru
dihang gisingsíngan nag iyáha, nagpuyù lagi, She fought back, but when
I got my finger hooked into her vagina, she stopped moving. paN-an
n ring finger.
síngu v [A12; a2b2] inhale a smell or aroma. Singúha ning kan-un ug
maáyu pa ba, Smell this food whether it is still good. Mu rag gás tung
nasinguhan nákù dinhà sa butilya, I smelled s.t. like gas in the
bottle.†
síngud v [A; a12] observe intently. Nagsíngud siya kun nagtrabáhu ba
mi, He was watching us to see if we were working. Wà ku makasíngud sa
uma sa búkid, I did not visit my field in the mountain to see how they
were doing. paN- v [A; a2] listen intently. Mupaníngud (maníngud) siyag
sultíhan apan dì lagi mutúman, He listens intently to what you say, but
he won’t do it. paningudsíngud v [A2; a2] go get some news.
Paningudsíngud ug unsay nahitabù sa nakrás, Go get some news about what
happened to the plane that crashed.
singulu (from úlu) v [A] for the child’s head to crown in childbirth.
Sakit sa ngatanan kun musingulu na ang bátà, The pain is most intense
when the child’s head crowns.
singut n {1} perspiration, sweat. {2} condensation on an object cooler
than the atmosphere. búngag — prickly heat. a annoying, irritating to
one’s nerves. Gipul-an ku sa íyang mga isturya, singut kaáyung
pamináwun, I’m bored with her stories. They’re so annoying to hear.
Singut kaáyu nà siyang manúgù nátù mu rag hárì, It really irritates me
the way she gives orders like a queen. v {1} [B26; a4N] perspire,
sweat. Ug musingut ang kabáyù papahuwáya, If the horse sweats, let it
rest. Mupahúway ku ug singtun (singutun) ku, I will stop working if I
perspire. {2} [A; a4] gather condensation. {3} [C123P] have a hard
fight. Ug gustu kang makigsíngut (makigpasíngut), hala andǎr, If you
want to have a fight, o.k. let’s get to it. paN- v [a4] {1} sweat
profusely. {2} for a sick person to break out in cold sweat. Mukunhud
ang hilánat ug paningtun ka, The fever lowers if you break out in cold
sweat. ka-(←) v [A13] be all covered with sweat. pa-(←) v [A13] do s.t.
to make oneself sweat. Wà mi magdúlà, nagpasíngut lang mi, We didn’t
play, we just had a little workout. kadu-, du-(←) v [A13] sweat
profusely. Undang na ug dúlà kay nagkadusíngut ka lang ug dágan, Stop
playing now because you are sweating profusely from running around.
singtánun a given to sweating easily with the slightest exertion.
sini n {1} movie house. {2} motion picture. {3} showing of motion
pictures. Way sini run kay Birnis Santu, There are no movies today
because it’s Good Friday. {4} love-making sight, as seen by peeping
(humorous metaphor). Pirmi ming kakità ug sini inigpamisíta sa íyang
uyab, We always see a ‘movie’ every time her boy friend comes.
v {1} [A13] show a movie. Ang Yuis-ay-is magsíni (magsini) sa
iskuylahan karung gabíi, The USIS will show a film in the schoolhouse
tonight. {2} [a12] convert into a movie house. (←) v [A13] {1} show a
movie. {2} display lovemaking. Nakakità ang mga bátà nga nagsíni sila
gabíi, The children peeped at them necking last night. paN- v [A2] go
to the movies. Manini ta, Let’s go to the movies. sinihan n movie
house. kasinihan n {1} movie houses collectively. {2} movies, as a
source of entertainment and as an art form. maki-, maki-(←) a fond of
movies. sinisíni n {1} slide-show. {2} free outdoor movie offered by
advertisement panels or mobile units.
siniguylas = siriguylas.
sinílas n slippers. v [A; a] wear, make into slippers. (→) v [a12] hit
with slippers.
sinimaskup n cinemascope or wide-screened movie. v [B156] be in
cinemascope.
sinimpin n k.o. plain finger ring with no gems.
sinínà n {1} dress. {2} shirt. {3} = gínit. v {1} [A; a] wear a shirt
or dress. Nagsinínag pula, Wearing a red shirt, dress. Sininái ang
bátà, Put a shirt on the child. {2} [A12] get a shirt. -un(→) n cloth
to be made into a shirt or dress.
sinípit see sípit.
sinisíru n ash tray. Sa sinisíru ninyu ibutang ang inyung upus, Put
your cigarette butts in the ash tray.
siniyal = sinyal.
siniyur n title of address for men of high station. short form: nyur
{1} Mr., sir. Si Nyur Pidru muabut rung hápun, Mr. Peter will arrive
this afternoon. Andam na ang ímung awtu, nyur, Your car is ready, sir.
{1a} form of direct address between intimate male friends. Kumusta,
nyur! How are you, man! {2} in set usage for names of saints (not
shortened). — San Pidru St. Peter. — San Bisinti St. Vincent. — Santu
Ninyu the Holy Child. pista sa — Feast of the Holy Child. -un
a detesting manual work. Ságad sa mga dátù mga sinyurun ug kusug
musúgù, Most rich people are too good to do manual work and tell people
to do things for them.
sinkuwínta = singkuwinta.
sinsilyu n {1} small change. Wà kuy sinsilyu diri, I don’t have any
change on me. wà kuy — humorous way of answering a compliment (implying
one has no money to pay the person for his flattery). {2} change given
back for a bill. Dúna kay sinsilyu áring písus? Do you have change for
this peso? {3} washer. {3a} metal rings found inside the hub of wheels.
v {1} [A; b(1)] give change or break s.t. into change. Makasinsilyu ka
áring singkuhun? Can you change this five peso bill? Wà ku nímu
sinsilyúhi (sinsilyúi), You haven’t given me my change! {2} [B1256] be
broken into fragments. Nasinsilyu ang básu nga natambug sa simintu, The
glass was broken to pieces when it fell onto the concrete. pa- v [A]
have children (humorous). Agad pay tibuuk, nagpasinsíyu giyud, You were
doing o.k. single (lit. a whole bill). What did you have to go and have
children for (lit. make yourself into small change)?†
sinsíru a sincere.
sinsitib, sinsitíbu a {1} sensitive, easily offended. {2} for electric
equipment to be sensitive. v [B12] be sensitive or easily offended and
irritated.
sinsiya n science.
sinsíyu = sinsilyu.
sinsu n census, an official enumeration of population or some other
statistics of an area. v [A1; a12] have or hold a census.
sinsur n censor. v [A; a12] censor s.t. presented to the public.
Gisinsur ang báhin sa salída nga dúnay naghúbù, The part where there
was a nude scene was censored out. -s censors (plural).
sinsúru n large, deep-sea fishing net which encircles the fish. v [A;
a] fish with this sort of net, esp. in harvesting fish from under the
páyaw. sinsuradur n one who operates this sort of equipment.
sinsus = sinsu.
sinta v [A; b6] {1} for horses to rear up. Pagbantay kay musinta ang
kabáyù! Watch out! The horse will rear. {2} flare up in anger, raising
the head. Ngánung musinta ka man pára sa usa ka gamayng hangyù? Why do
you flare up for such a tiny request? — libanta n a dog’s trick where
the dog can sit or stand on its hind legs on command. v [A] perform
this trick. hi-/ha- v [B1256] be taken aback so as to jerk one’s head
back. Nahasinta ku sa íyang tinubagan, I was taken aback by the way he
talked back.
sintà n pieces of wood or bamboo slats nailed horizontally across posts
as fence railings, to which small vertical slats are attached. v [A; a]
put up, make into this sort of fence railing.
sintábu = sintabus (singular). Usa ka sintábu, One cent.
sintábus n centavo. Singku sintábus, Five centavos. maN-(→) n {1} one
centavo coin. {2} s.t. costing one centavo apiece. Kining gidak-úna sa
agridulsi manintabus, This size of calamondin is one centavo apiece.
v [A13; a12] be one centavo apiece.
sintak v [A; a12] pull a fishline or a line attached to a trap with a
jerk. Sintákun nímu ang pasul inigkubit sa isdà, The moment the fish
bites, pull the line with a jerk.
sintas n {1} strip of silken ribbon or cord with a religious medal worn
around the neck as an indication of one’s devotion to a particular
saint. {2} film-strip. {3} story. Nagsulat siyag sintas nga kawbuy, He
wrote a cowboy story. {4} shoe laces. {5} — nga balátung n variety of
very long balátung. v {1} [A13; b6(1)] wear a ribbon with a saint’s
picture. {2} [A; c] lace shoes.
sintídu n {1} meaning, implication of. Laksut ug sangputánan ang
sintídu sa íyang púlung, His words carried the implication of unhappy
things to come. {2} final decision. v {1} [A13] have a meaning. Tambag
nga nagsintídug kasábà, Advice that was meant as a scolding. {2} [A;
c1] hit squarely or fatally. Nakasintidu siya sa katapúsan níyang tíra,
He made a hit on his last shot. {3} [A; c] give one’s final, fixed
decision or answer. Gisintidúhan na ang ginikánan báhin sa kasal, The
parents have given their decision regarding the wedding. {3a} [A; a12]
ask, find out one’s answer or word. Nagsintídu ku kun mahinayun ba ta,
I want to get the final word from you as to whether we are going as
planned. {3b} [C13] come to an agreement. Nagkasintídu na ang isig ka
ginikánan báhin sa kasal, Both parents have come to an agreement about
the wedding. — kumun n common sense.
sintimintal, sintimintǎl a {1} sentimental, arousing tender
sensibilities. Pilikulang sintimintal nga nakapahílak, A sentimental
picture that made me cry. {2} having a sad expression on the face.
v {1} [B1256; b6] be, become sentimental. {2} [B456] put on a sad face.
Nagsintimintal siya kay napildi sa madyung, He is wearing a long face
because he lost in mahjong. -ista a characterized by being sentimental.
sintimintu, sintimyintu see sintǐr.
sintimitru n centimeter.
sintimus n one centavo. Bísan sintimus dì ka makaabut? You can’t even
afford a penny? maN- costing one centavo. see also sikma.
sintinaryu n centenary. v [A1; b6] have or celebrate a centenary.
sintinil = sintiníla.
sintiníla n sentinel. v [A; a2] act as sentinel.
sintinsiya n {1} sentence in court. Ang sintinsiya sa kurti
nagpahamtang ug sílut nga lima ka túig sa prisuhan, The judgment of the
court imposes a penalty of five years in prison. {2} obvious thing to
do under the circumstances. Usa ray sintinsiya ánang bátang maldítu.
Latiguha, There is just one thing to do to a mischievous child. Whip
him. v {1} [A; b6] impose a sentence. Gisintinsiyáhan siya ug
kamatáyun, He was sentenced to death. {2} [A23] have one’s way as to
how s.t. is to be done. Pritúhun lang nà ug akuy musintinsiya ánà, If I
am to have the say, we’ll just fry it. -du n one who has been
sentenced.
sintinyal n centennial. v [B2456] be a century. Musintinyal nákung
panguyab níya únà mi magkatrátu, I courted her for nearly a century
before we became engaged.
sintir n center player in games like baseball, soccer, basketball,
tubigtúbig. v [A; a1] play center.
sintǐr v {1} [B2; b3] feel offended and hurt, take offense. Unsa may
íyang gisintiran, ang ákung gisulti u ag ákung gibúhat? What did he
feel offended at? Was it what I said, or what I did? {2} [A23] rise to
the bait. Gidakup ang asáwa ug anak básun musintǐr ang púga, The wife
and the child were arrested in the hope that the fugitive would come
out of hiding. sintimintu, sintimyintu n feeling of hurt, offense.
Naghambin siya ug sintimintu mahitungud sa pagtratar níya, She is
nursing a hurt because of the way she was treated. v [A13; b6] harbor a
hurt feeling, without rancor. Subù siya kay nagsintimintu sa ímung
pagkasábà níya, He is sad because he was hurt by your scolding.
sintral n {1} central school of a town. {2} mill for sugar cane.
{3} [noun] sintral the dominant, central [noun]. Bangku sintral,
Central Bank.
sintripugal, sintripyugal n light brown sugar obtained from sugar cane,
lower in quality than the white refined sugar, but more refined than
the muskubádu.
sintru n {1} center, point in the very middle. {1a} central portion of
an area. {2} place where certain activities are concentrated. Sintru
purikultúra, Puericulture center. Ang Sibu sintru sa kumirsiyu sa
Bisáyas, Cebu is the center of commerce in the Visayas. {3} = sintir.
v [A1PB2; a1] be, put at the center.
sintu- (combining form) one hundred. Sintudyǐs, One hundred ten.
sintún v [A; b6] push work off on one another. Dì sila makasintún sa
pagtrabáhu ug tagáag asaynmint káda usa, They can’t push the work off
on each other if each of them has his own assignment.
sintunádu, sintunáwu a for a voice to be flat, lacking in tonality and
pitch. v [B; a2] be, become, make flat. Musintunáwu ákung tíngug ug
musáka ang túnu, My voice goes flat when the song rises.
sinturiyun n centurion.
sinturun n belt to hold trousers up. v {1} [A; a12b2] whip s.o. with a
belt. {2} [A; c] wear a belt.
sin-u = kinsa (dialectal).
sinulug n ritual dance performed at the altar in fulfillment of a vow
made to a saint or the Holy Child. v [A; c5] do or dance the ritual
sinulug. Maáyu nang sakíta ug isinulug, That disease will be cured if
you vow to dance the sinulug for it.
sinuylas = sinílas.
sinya, sinyas = plurdilis.
sinyadur (from sinyal) n in logging, the person who signals the
directives of the foreman to the hauling machine operator.
sinyal n {1} sign or mark thought to have significance. Ang alum sa
ngábil sinyal sa pagkatabian, A mole on the lip is a sign of being a
gossip. {1a} storm signal. {2} a scheme of scale arrangement on the
legs of gamecocks which is thought to indicate the fighting ability.
{3} birthmark. -an a {1} having a freakish or odd physical
characteristic. Sinyálan nang batáa kay unsiy tudlù, That child is a
freak because he has eleven fingers. {2} having an odd or unusual
characteristic (slang). Sinyálan tawhána kay mau ray ituun ug way
iksámin, That man is really odd because he studies only when there are
no exams.
sinyas n the movement of a part of the body as a sign to indicate s.t.
v [A; b6(1)] signal with the body. Sinyásan ta lang ka. Paábut lang, I
will give you a signal. Just wait.
sinyúra n {1} short form: nyúra. term of address for a married woman of
high position: Mrs., madam. Si Nyúra Pilang, Mrs. Pilang. {2} in set
usage before names of saints (not shortened). Nwistra — sa Patima Our
Lady of Fatima. Nwistra — sa Lurdis Our Lady of Lourdes. a for a woman
to demand solicitous service. Sinyúra kaáyung bayhána kay patágay pag
túbig, She thinks herself a grand dame. She even has to have s.o. come
to pour her water. v [A13; a12] call s.o. sinyúra. v {1} [A1] move with
measured and unhurried steps. Makasinyúra nà siyag lakaw kay daghan mag
masúgù, She can afford to move leisurely because she has lots of
servants. {2} [A] not do any work. Ayawg pakan-a ug magsinyúra sila,
Don’t feed them if they don’t do any work. sinyurahun, sinyuranhun a of
the sinyúra type.†
sinyúris n term used in direct address: ladies and gentlemen or
gentlemen. Atinsiyun, mga sinyúris, Attention, ladies and gentlemen.
sinyuríta n {1} short form: nyuríta. term of address to an unmarried
lady of high station. Si Nyuríta Maríya, Miss Mary. {2} lady’s pistol,
small pistol made esp. for ladies to use, usually of .22 caliber.
pistula, ribulbir nga — = sinyuríta, n2. a wanting solicitous
attention, considering oneself too classy to do any sort of work.
Sinyuríta kaáyu siya. Paípis pa giyug kapi, She is very high class. She
even has to have s.o. pour coffee for her. v [A13; a12] call s.o.
sinyuríta. sinyuritahun a of the sinyuríta sort.
sinyurítu n short form: nyurítu. term of address for young boys of high
standing. Nía tu run si Nyurítu Haymi, Master James will be here
presently. a considering oneself too good for any sort of physical
work. v [A13; a12] call s.o. sinyurítu. sinyurituhun a of the sinyurítu
type.
síp a safe in games. v [B1256] be safe. Nasíp ku kay nabuhian ag búla,
I was safe because he dropped the ball. sipsíp n hide-and-seek. v [A]
play hide-and-seek. -anan(→) n home base in hide-and-seek.
sípà_1 a {1} for a voice to be loud and resonant. Ang magsisibya
kinahanglan sípà ug tíngug, An announcer must have a resonant voice.
{1a} loud and piercing. Mu rag mukulíkut sa dunggan nang tíngug nga
sípà, The loud and sharp voice seems to pierce the ears.
{2} ear-*splitting, resounding and sharp. Ang sípang butu, The
earsplitting explosion. Sípang sagpà, Resounding slap. v {1} [B26S;
a12P] be, become loud, resonant. {2} [A2; a12] give a loud, sharp
sound. Musípà ka run ug sagpáun ta ka, You will resound with a crack if
I hit you. ka- n loudness, resonance. Ang kasípà sa sista, The
resonance of the guitar. ma-un a characterized with loudness,
resounding. Masipáung haluk, A resounding kiss.
sípà_2 n a game played usually with a woven rattan ball by participants
standing in a circle. The ball is kicked with the instep and directed
to another player, who in turn passes it on, and so forth. The player
who misses the ball incurs a penalty. v [A; a12] kick s.o. with one’s
instep as one would do in a game of sípà.
sipak v {1} [A2N] for plants to multiply by developing bulbs, shoots,
spreading tubers, and the like. Ayaw kuhái ang sibúyas nga wà pa
musipak (manipak), Don’t harvest the leeks that haven’t developed new
bulbs. {2} [A; a] remove new growths, or pieces of tubers. Sipakun mu
ang mga sáhà sa ságing, Split off the banana shoots. n shoots, bulbs,
pieces of tubers. -in- n shoots, bulbs that have been gathered.
sip-ak v {1} [A; a12] split s.t. lengthwise along the grain. Sip-ákun
nákù ning uwáya ug tulu, I will split this piece of rattan into three.
{2} [A2; a12] disturb or destroy s.t. as if rending it. Kadtung mga
pulúnga makasip-ak (makapasip-ak) sa ákung pagtagad níya, Those words
can destroy my regard for him. n s.t. that has been split lengthwise
from a bigger piece.
sípan n betel nut husk used as a toothbrush. v [A; b6(1)] brush the
teeth with this material.
sipat a naughty, mischievous, making a nuisance. Sipat kaáyu ning batáa
kay maghingári ug pabuyag, This child is very naughty because he always
makes a nuisance of himself. Sipat ang mga lamuk dinhi kay mamáak bísan
ug adlaw pa, The mosquitoes are a real nuisance here because they bite
even at daytime. v [B12] be, become naughty or a nuisance. (←) v [B6]
become rampant. Misípat ang panúlis kay krísis sa kwarta, Thievery is
becoming rampant because of the scarcity of money.
sípat v [A; a2b] look with a sharp, piercing look. Grábi siyang
makasípat mu rag mudulut ang mata, My, how fiercely he looked at me, as
if his eyes were piercing through me.
siphag v [B5; a12] for a group to disperse by running in different
directions or for s.t. in a piece to break into smithereens and be
thrown in all directions. Sa dihang mibutubutu misiphag ang mga
dimunstríturs, When the shots rang out the demonstrators dispersed.
Nasiphag ang mga parti sa awtu pagbutu niíni, The car parts flew in all
directions when it exploded. Siphágun nákù nang ílang punduk, I am
going to break their group up. -ay v [c] = siphag.
sipi interjection used to drive away cats. Sipi! Sámuk ning irínga,
Scat! What a bothersome cat.
sipì n hand of bananas, a group of bananas growing in one line in the
bunch. v [A; a12] separate into hands. Sip-a ang búligs ságing,
Separate the banana bunch into hands.
sipii n acronym for CPA, Certified Public Accountant. v [A13] be a CPA.
— lúyir one licensed as a CPA and as a lawyer.
sipilin n zeppelin. v [A13] do s.t. using a zeppelin.
sipilis n syphilis. v [A123P; a4] be affected with syphilis.
sipilya n plane for smoothing wood. v [A; ab] smooth wood with, make
into a plane. Sipilyáhan nátù ning tabláha arun mahámis, Let us plane
this board to smoothen it. -in- n shavings.
sipilyu n toothbrush. v [A; b6] brush s.o.’s teeth. paN- v [A2; c]
brush one’s teeth. Manipilyu giyud ta káda human ug káun, We should
brush our teeth after every meal.
siping v {1} [AN; b] gather small bulbs, small shoots for harvest or
replanting. Magsiping ku sa sibúyas, I’ll get some onions. {2} [A2N;
b(1)] reproduce by growing new shoots or bulbs. Misiping (naniping) na
ang mga sibúyas, The onions are multiplying. n new shoots or bulbs
growing from a plant.
síping_1 v [AC; ac] stay, put close by the side. Musíping ku nímug
lingkud inigtís, I will sit close to you during the exam. Isíping ning
takurì sa linung-ag arun maínit ning kapi, Place the kettle next to the
pot of rice to make it warm.
síping_2 n rudimentary genital organ of the opposite sex in addition to
one’s own genital organ. -an n hermaphrodite.
síping_3 n shipping line.
sípir n zipper. v {1} [A13; b6] put or attach a zipper. {2} [A; b6] zip
s.t. up. Sipíri ra ring ákung likud, Please zip my back. paN- v [A2]
zip oneself up.
sipit_1 n {1} earwig, a shiny black bug abounding in coconut trees
about 1 cm. long with large mandibles. It does not bite. {2} k.o.
small, blackish, scorpion-like insect about ½″ long which bites, found
on furniture.
sípit v {1} [A; b6] carry s.t. between the arm and body. {2} [A; b6]
hold firmly between the legs. Gisipítan ku níya sa duha níya ka páa,
She held me firmly between her legs. — ug diplúma v [B1346] be a degree
holder. Nagsípit na ku ug diplúma pagkaminyù nákù, I already had my
degree when I married. (→)_2 n pincer of a crab or lobster. -in- n a
simple anchor made from a forked branch in between which a stone is
tied.
siplà v {1} [A; c1] knock down s.t. s.o. is holding. Kalita pagsiplà
ang gikaptan níyang búla, Knock the ball out of his hand suddenly.
{2} [A; a1] slap with the palm or an open hand. Ákù siyang gisiplà kay
nagsubìsubì, I slapped her when she talked back.
sipláag v [APB6C3] scatter over a wide area, cause to do so. Kinsay
nagsipláag (nagpasipláag) áring mga pasì diri sa kwartu? Who scattered
the corn all over the room? Natigwaláan ku siya dihang nagsipláag ang
mga táwu, I lost sight of him when people ran away in every direction.
Nagkasipláag ang mga magsúun pagkamatay sa inahan, The children were
scattered when the mother died.
siplágay = suplágay.
siplat v [AP2N; b] glance, take a furtive look. Nasiplatan (hisiplatan)
ta ka nga nanglìlì sa lyabihánan, I caught you peeping through the
keyhole. Ákung gipasiplatan siya ug mulíngì ba nákù, I glanced at him
to see if he would look my way.
siplin n seaplane. v [A13; a12] travel by, make into a seaplane.
siplit = siplat.
sipra n {1} monogram, a mark showing ownership. {2} sign, label. Sakay
sa dyip nga dúnay siprang Lahug, Take a jeep which is marked Lahug.
v [A; c] {1} put a monogram on s.t. {2} mark a sign, label.
sipris n cypress tree.
sipsáyid v [A; c] dock on the side of another ship. Musipsáyid na lang
ang barkug wà nay lunang kadunggúan sa pír, A ship docks on the side of
another ship if it can’t find any other berthing place.
sipsip_1 v [AN; a12] cut s.t. with long sweeping strokes with a bladed
implement. Maáyung kasab-an ang nagsipsip sa ákung mga misítas, How I’d
love to scold whoever cut down my ornamental plants.
sipsip_2 v [A2N; b6N] polish the apple (euphemism for supsup). Mupasar
siya kay musipsip (manipsip) man sa íyang maistru, He will pass because
he licks the teacher’s boots. n one who polishes the apple. bútù apple
polisher.
Sipt. n abbreviation for Siptiyimbri, September.
sipti v [c6] put s.t. in a place for safekeeping. Isipti nà sa sulud
kay tingálig sibatun, Put it inside for safekeeping because s.o. might
make off with it.
Siptimbri n September. v see abril.
siptimu grádu n seventh grade. v [B56] be in the seventh grade.
siptinaryu n a seven-day devotion, the Septinary for the Holy Ghost.
sipu v [A; b] clean or clear an area of grasses, bushes, and small
trees, usually at the borders of a cultivated area to prevent the
plants from being in the shade or to afford a good view of the field.
sípuk v {1} [A; b] gather around s.t. Misípuk ang mga táwu sa lamísa
nga gibutangan sa pagkáun, The people gathered around the table where
the food had been set. {2} [B6; a12P] for the head to be awhirl with
too many problems. Sipúkun (pasipúkun) mu ang ákung ū́ ning ímung mga
binúang, You are driving me mad with your foolishness. (→) a having the
head awhirl and being short-tempered on that account. Ang táwung daghag
prublíma sipuk kaáyu ug úlu, A person who has many problems is
short-tempered. -un a of a short-tempered sort.
sipukar v [B16] for work to be fast-paced. Maáyung hinayhináyan ang
trabáhu arun dílì magsipukar kun hápit na kinahanglána, Do the work
little at a time so that you won’t have to do it in a great rush when
the need arises. sipukádu, sipukáwu a {1} short-tempered. Sipukádu ang
táwung daghag prublíma, A person with many problems gets to be
short-tempered. {2} requiring a fast pace of work. Sipukádu na kaáyu
ning ámung trabáhu kay dúna man miy didlayin, We are working as fast as
we can because there is a deadline to meet. v {1} [B1; a12] be, become
short-tempered. {2} [B12; c1] for work or a person to require a fast
pace.
sipul n a knife 3–5″ long with a somewhat humped back used to cut
threads and fibers in weaving. Instead of a handle it has a long tang
curved at the end forming an eye. v [a12] make into, hit s.o. with a
weaving knife.
sipulkru n sepulcher.
sipultíru n caretaker of a cemetery. v [B156; c1] be the caretaker in a
cemetery.
sip-un n {1} head cold. {2} nasal mucous. Pahíri nang sip-un mu, Wipe
your nose. v [A123P; a14] {1} have a cold. Ug sip-unun ka, inum áring
tambal, If you have a cold, take this medicine. {2} have a runny nose.
Gisip-un ku tungud sa abug, I have a runny nose from the dust. sip-unun
a {1} having a runny nose. {1a} tender in age, at the age when one has
a runny nose. {2} awkward and ignorant.
sípung v {1} [A; a12] draw s.t. together, as a net or mouth of a sack.
Dílì ku makasípung sa bàbà sa sáku kay punù kaáyu, I cannot gather the
mouth of the sack because it is very full. Sipúngun níya ang buhuk,
unyà pangkúun, She gathers up her hair and ties it into a knot. {2} [A;
c1] join two ends or sides together. Sulda ray makasípung sa isig ka
tumuy sa alambri, Only solder can join the two pieces of wire. {3} [A;
b] finish a weave, terminating it. Magsípung na ku sa kálù, I’ll finish
weaving the outer edges of the brim of the hat. {3a} [A; c1] finish
harvesting the rice, usually the little remaining part of the last part
near the end of the field. -un(→), -unun n last small remaining part of
the rice in the field to be harvested.†
sípur n C-4 rice, a recently introduced variety of white rice.
sip-ut a narrow and tight, affording little space or freedom of
movement. Sip-ut kaáyu ang agiánan, The passageway is very narrow.
Sip-ut nga sayal, A tight skirt. v [B2] be narrow and tight. ma-
a crowded, thick with vegetation. Masip-ut nga kalibunan, Thick
underbrush.
sipuy = sipul.
sipya n sepia in photography. v [A12] make a print in sepia.
sipyat v {1} [A23] make a mistake. Musipyat ka lang ug kas-a,
papahawáun ta giyud ka, Just commit one mistake, and I’ll fire you.
{2} [B26] miss an aim, fail in a plan. Dílì ku musipyat ug akuy
patirúhun sa langgam, If I shoot the bird, I won’t miss. Plánung dílì
masipyat, A plan that cannot fail. {3} [A23] overlook, fail to do s.t.
Ug akuy pabasáhun walay sayup nga musipyat, I won’t overlook a thing if
I read it. Ayaw sipyáta pagbása ang sunud gulà, Don’t fail to read the
next issue. n {1} error committed. Way sipyat siyang muantug, He never
misses in his shots. {2} failure to do s.t.
sír n term of address for male teachers and other men of high status.
Si Sír Gabútin dílì makaanhi sa iskuylahan run, Mr. Gabutin cannot come
to school today. Náay nagtawag nímu sa tilipunu, sír, S.o. is calling
you on the phone, sir. n [gen.] — my, your, etc. teacher. Giingnan mi
sa ámung sír, Our teacher told us. v [A; a12] address s.o. sir.
sira v {1} [A; b5c1] close a window or door. Sirhun (sirhan, isira,
sirahun, sirahan) ta ning pwirta, ha? Let me close the door. May I?
{2} [ABN2] close, cease to operate, cause s.t. to do so. Anus-a musira
(manira) ang klási? When do classes close? Una lang kay magsira
(manira) pa ku sa tindáhan, Just go ahead, because I will close the
store. {3} [A2; a12] wind up, make complete. Átung sirhun ang nigusyu
kay muadtu mi sa Amirika, We will wind up the business because we are
going to America. {4} [A; b(1)] lock s.o. or oneself in s.t. Ug
magpabuyag ka, akuy musira nímu sa kwartu, If you make a nuisance of
yourself, I will lock you in your room. {5} — ug dugù v [b4(1)] miss
several menstrual periods, usually for a long span of time. Nagmulù
siya kay nasirhan siya ug dugù, She is worried because she has missed
several menstrual periods. {6} [AB12; c1] plant fully with; be fully
planted. Dì makasira (makapasira) ning tagúra sa basakan, These rice
seedlings aren’t enough to fill all the rice paddies. n {1} door.
{1a} gate or anything that closes. {2} window shutter. {3} end of
school. Kanus-a inyung sira sa klási? When do your classes end? — gána
dessert. v [A; c1] have for dessert. paN- v [A2] {1} = sira, v2.
{2} lock oneself in a house or room. Manira ta kay náay púsil sa gawas,
Let’s close up because there is a gunfight outside. Nanira ku kay
naglágut ku, I locked myself in my room because I was angry. {3} zipper
or button up one’s clothes. Walà ku makapanira sa ákung karsúnis, I did
not zipper my trousers. karga siráda see karga. sirádu a {1} tightly
closed. Sirádu kaáyu ang kwartu kay walay hángin makasulud, The room is
closed tight, and no air can get in. {2} full, filled to capacity. Dì
ta makasakay kay sirádu kaáyu ang trák, We can not get on because the
truck is completely full. v [B1256; b6] {1} be tightly closed, close
s.t. tight. {2} filled to the last seating capacity. panirádu = panira,
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter