Malay Magic by Walter William Skeat
4. FISHING CEREMONIES
2344 words | Chapter 65
Fish are in many cases credited by the Malay peasant with the same
portentous ancestry as that which he attributes to some of the larger
animals and birds.
"Many Malays refuse to eat the fresh-water fish called ikan belidah,
[518] on the plea that it was originally a cat. They declare that it
squalls like a cat when harpooned, and that its bones are white and
fine like a cat's hairs. Similarly the ikan tumuli is believed to be
a human being who has been drowned in the river, and the ikan kalul
to be a monkey transformed. Some specially favoured observers have
seen monkeys half through the process of metamorphosis--half-monkey
and half-fish." [519]
Similarly, the Dugong (Malay duyong) is asserted by some Malays to
have sprung from the remains of a pig, which Muhammad himself dined
off before he pronounced pork to be the accursed thing. Being cast by
the Prophet into the sea, it revived and took the shape of the dugong,
in which shape it is still to be found off the coast of Lukut and Port
Dickson, where it feeds upon sea-grass (rumput setul), in common with
a species of small tripang or bêche-de-mer. [520]
The origin of the Eel (ikan b'lut) is derived from a stem of the
g'li-g'li plant; the "white-fish" (ikan puteh) from splinters, or
rather shavings of wood (tatal kayu or tarahan kayu); the senunggang
fish from the long-tailed monkey (k'ra); the aruan fish from a frog
(katak) or lizard (mengkarong); the bujok fish from charred fire-logs
(puntong api); the telan fish from the creeping roots of the yam (sulur
k'ladi); and so on. There is even the leaf of a certain tree which is
sometimes said to turn into a fish (the ikan belidah), [521] while the
following story is held to account for the origin of the Porpoise:--
Once upon a time there was a fishing-wizard (Pawang Pukat) who had
encountered nothing but misfortune from first to last, and who at
length determined to put forth all his skill in magic in one last
desperate effort to repay the burden of debt which threatened to crush
him. One day, therefore, having tried his luck for the last time,
and still caught nothing, he requested his comrades to collect an
immense quantity of mangrove leaves in their boat. Having carried
these leaves out to the fishing-ground, he scattered them on the
surface of the water, together with a few handfuls of parched and
saffron-stained rice, repeating a series of most powerful spells as he
did so. The next time they fished, the leaves had turned into fish of
all shapes and sizes, and an immense haul of fish was the result. The
wizard then gave directions for the payment in full of all his debts
and the division of the balance among his children, and then without
further warning plunged into the sea only to reappear as a porpoise.
"A species of fish-like tadpole, [522] found at certain seasons of
the year in the streams and pools, is supposed to divide when it
reaches maturity, the front portion forming a frog and the after-part
or tail becoming the fish known as ikan kli, one of the cat-fishes
or Siluridæ. In consequence of this strange idea many Malays will
not eat the fish, deeming it but little better than the animal from
which it is supposed to have been cast.
"The ikan kli is armed with two sharp barbed spines attached to the
fore-part of the pectoral fins, and can and does inflict very nasty
wounds with them, when incautiously handled. The spines are reputed to
be poisonous, but it is believed that if the brain of the offending
fish is applied to the wound, it will act as a complete antidote to
the poisonous principle, and the wound will heal without trouble. The
English cure for hydrophobia--that is, 'the hair of the dog that bit
you'--will occur to all as a modification of the same idea." [523]
The fish called seluang is used for purposes of magic. It is supposed
that any one who pokes out its eyes with a special needle (which must
be one out of a score--the packets being made up in scores--and must
possess a torn eye) will be able to inflict blindness, by sympathy,
upon any person against whom he has a grudge. [524]
The fish called kedera is supposed to change into a sea-bird.
I will now proceed to describe the ceremony which is supposed to
secure an abundant catch of fish in the stakes.
In January 1897 I witnessed the ceremony of sacrificing at the
fishing-stakes (menyemah b'lat) which took place at the hamlet
of Ayer Hitam (lit. "Blackwater"), in the coast district of Kuala
Langat (Selangor). The chief performer of the rites was an old Malay
named Bilal Umat, who had owned one of the fishing-stakes in the
neighbourhood for many years past, and had annually officiated at the
ceremony which I was about to witness. I and my small party arrived
in the course of the morning, and were received by Bilal Umat, who
conducted us to the long, low palm-thatch building (bangsal kelong),
just above high-water mark, in which he and his men resided during
the fishing-season. Here we found that a feast was in course of
preparation, but what most attracted my attention was the sight of
three large sacrificial basket-work trays, [525] each about 2 1/2 feet
square, and with high fringed sides which were suspended in a row from
the roof of the verandah, on the seaward side of the building. These
trays were empty, but had been lined with banana leaves to prepare
them for the reception of the offerings, which latter were displayed
upon a raised platform standing just in front of them.
Shortly after our arrival the loading of the trays commenced. First
Bilal Umat took a large bowl of parched rice, and poured it into
the trays, until the bottom of each tray was filled with a layer of
parched rice about an inch in depth.
Next he took a bowl of saffron-stained rice, and deposited about
five portions of it in the centre and four corners of each tray;
then he made a similar distribution of small portions of washed rice,
of sweet potatoes (k'ledek), of yams (k'ladi), of tapioca (ubi kayu),
of bananas (pisang), and betel-leaf (sirih)--there being two sets,
one cooked and one uncooked, of each of these portions, except the
last. Finally, he added one cigarette to each portion, the cigarette
being intended for the spirits to smoke after their meal!
A fine black goat, "without blemish and without spot," had been killed
by Bilal Umat early that morning, and he now deposited its head in
the middle of the central tray, two of the feet in the middle of the
right-hand tray, and the other two feet in the middle of that on the
left. To each of these three central portions were now added small
portions of the animal's viscera (liver, spleen, lights, tripe, heart,
etc.), and then the small diamond-shaped (ketupat) and cylindrical
(lepat) rice-bags [526] were suspended in the usual manner. A wax
taper was added to each portion of each tray, and the loading of the
trays declared complete.
Everything being now ready, Bilal Umat carried a smoking censer
thrice round the row of trays (walking always towards the left),
and then lighting the five wax tapers of the left-hand tray, directed
two of his men to take down this tray and sling it on a pole between
them. This they did, and we set off in procession along the sandy
foreshore at the back of the building until we came to a halt at a
spot about fifty yards off, where Bilal Umat suspended the tray from
the branch of a mangrove-tree about five feet from the ground. This
done, he faced round towards the land, and breaking off a branch
of the tree, gave utterance to three stentorian cooees, which he
afterwards informed me were intended to notify the Land Spirits (Orang
darat, lit. "Land Folk") of the fact that offerings were awaiting
their acceptance. Returning to the house, he manufactured one of the
leaf-brushes [527] which the Malays always used for the "Neutralising
Rice-paste" (tepong tawar) rite, and we then started in a couple of
boats for the fishing-stakes, taking with us the two remaining trays.
Of these two trays, one was suspended by Bilal Umat from a high wooden
tripod which had been erected for the purpose, the site selected being
the centre of a shoal about half-way between the fishing-stakes and the
house. The third tray, which contained the head of the goat (kapala
kambing dengan buah-nya), was then taken on to the fishing-stakes,
Bilal Umat disposing of a large quantity of miscellaneous offerings
which he had brought with him in a basket by strewing them upon the
surface of the sea as we went along. [528]
On reaching the stakes, the Pawang (Bilal Umat) suspended the tray
from a projecting pole at the seaward end of the fishing-stakes,
[529] and then seating himself upon one of the timbers almost
directly underneath it, scattered handfuls of saffron-stained rice,
"washed" rice, and native cigarettes upon the water, just outside
the two seaward posts at the end of the stakes, and emptied out
the remainder of the parched rice upon the water just inside the
"head" of the stakes. Then he recited a charm, stirred the bowl of
neutralising rice-paste (tepong tawar) with the brush of leaves,
and taking the latter out of the bowl, sprinkled, or rather daubed it
first upon the two "tide-braces" of the stakes (first upon the left
"tide-brace," and then upon the right), then upon the heads of the
two upright posts next to the tide-braces, and then delegated the
brush to two assistants. One of these sprinkled the heads of all the
(remaining) upright posts in the seaward compartment of the stakes,
while the other boarded the big boat belonging to the stakes, and
sprinkled the boat and all its gear from stem to stern (commencing
on the left side of the bows, and working right down to the stern,
and then recommencing on the right and working down to the stern
again). Finally, the same assistant returning to the stakes, washed
the rice-bowl in the sea just beneath the place where Bilal Umat was
sitting, and fastened up the leaf-brush to the left-hand head-post
(kayu puchi kiri) at the seaward end of the stakes. To the above
account I may add that a number of taboos are still pretty rigorously
enforced by the fishing-wizards (Pawang B'lat) upon the coast of
Selangor. I was never allowed to take either an umbrella or boots
into the fishing-stakes when I visited them--the spirits having,
I was told, the strongest possible objection to the use of either.
Other "perpetual taboos" (pantang salama-lama-nya) are to bathe
without wearing a bathing-cloth (mandi telanjang), to throw the wet
bathing-cloth over the shoulder when returning to the house, and to
rub one foot against the other (gosok satu kaki dengan lain). Sarongs,
umbrellas, and shoes must never on any pretence be worn. I may add that
the first pole planted is called Turus Tuah (tua?), and if the response
of the spirits to the invocation be favourable, it is believed that
it will enter the ground readily, as if pulled from below. The only
seven-days' taboo which I have heard mentioned (though, no doubt,
there are many others) is the scrupulous observance of chastity.
A boat which possesses a knot in the centre of its keel, or to which
the smell of fish long adheres (p'rahu peranyir, or perhanyir),
is supposed to bring good luck to the fishermen.
There is also a regular "taboo language" used by the fishermen,
of which the following are examples:--
"Fish = daun kayu (tree-leaves) or sampah laut (jetsam).
Snake = akar hidup (living creeper).
Crocodile = batang kayu (tree-log).
Seaward compartment of the stakes (bunohan) = kurong."
At the close of the ceremony Bilal Umat repeated to me one of the
kelong [530] invocations which he had just been making use of, and
which ran as follows:--
"Peace be with you, God's Prophet, 'Tap!
Peace be with you, God's Prophet, Khizr!
Peace be with you, God's Prophet, Noah!
Peace be with you, god of the Back-water!
Peace be with you, god of the 'Bajau'!
Peace be with you, god of Mid-currents!
Peace be with you, god of the Yellow Sunset-glow!
Peace be with you, Old Togok the Wizard!
Peace be with you, O Elder Wizard!
It is not I who make you this peace-offering,
It is Old Togok the Wizard who makes it.
It is the Elder Wizard who makes it,
By the order of Old Aur Gading (lit. 'Ivory Bamboo').
By virtue of 'There is no god,'" etc. [531]
The following was the charm used by the Pawang at the planting of
the first pole of a jermal: [532]--
"Peace be with you, Eldest Wizard, First of Wizards, Allah,
And Musa, the Converser with Allah.
Sedang Bima, Sedang Buana,
Sedang Juara, and King of the Sea,
Come let us all together
Plant the pole of this jermal."
Even when fishing with rod and line, a serapah (invocation) of some
sort, such as the following, was generally used:--
"Ho, God of Mid-currents,
See that you do not agitate my hook!
If my hook is to the left,
Do you go to the right.
If my hook is to the right,
Do you go to the left.
If you approach this hook of mine
You shall be cursed by the Saying of God," etc.
(Before casting the line, a chew of betel-leaf should be thrown into
the water.)
Another very common rhyming charm would frequently be addressed to
the fish:--
"Swallow (lit. receive) the gut of my line,
Be it broken sooner than torn from my hands,
If you tear it from my hands
Your eye shall be plucked out."
(d) Fire
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter