Cookery and Dining in Imperial Rome by Apicius
INTRODUCTION xi
874 words | Chapter 3
PREFACE xvii
THE BOOK OF APICIUS
A critical review of its times, its authors,
and their sources, its authenticity and
practical usefulness in modern times 1
THE RECIPES OF APICIUS AND THE EXCERPTS FROM
APICIUS BY VINIDARIUS
Original translation from the most reliable
Latin texts, elucidated with notes and comments 41
APICIANA
A bibliography of Apician manuscript books and
printed editions 251
DICTIONARY OF CULINARY TERMS AND INDEX 275
ILLUSTRATIONS
A--FACSIMILES
Made from originals and reproductions in the author's collection
PAGE
1 BREVIS PIMENTORUM, Excerpts of Vinidarius, 8th Century 234
2 INCIPIT CONDITUM PARADOXUM, Vatican MS, 9th Century 253
3 COLOPHON, Signerre Edition, Milan, 1498 260
4 TITLE PAGE, Tacuinus Edition, Venice, 1503 262
5 OPENING CHAPTER, same 232
6 TITLE PAGE, Schola Apitiana, Antwerp, 1535 206
7 TITLE PAGE, Torinus Edition, Basel, 1541 220
8 TITLE PAGE, Torinus Edition, Lyons, 1541 263
9 TITLE PAGE, Humelbergius Edition, Zürich, 1542 265
10 TITLE PAGE, Lister Edition, London, 1705 267
11 VERSO of Title Page, Lister Edition, London, 1705 268
12 TITLE PAGE, Lister Edition, Amsterdam, 1709 250
13 FRONTISPICE, Lister Edition, Amsterdam, 1709 156
14 BANQUET SCENE, from an ancient vase (opposite)
B--PEN AND INK DRAWINGS BY THE AUTHOR
Sketched from scenes and objects at Pompeii, Naples, Berlin and
Chicago. Most of the ancient objects are in the National Museum of
Naples with many replicas in the Field Museum, Chicago. The treasure
found in 1868 near Hildesheim is in the Kaiser Friedrich Museum in
Berlin
PAGE
15 APICII LIBRI X, Latin title of present edition,
hand-lettered (facing title)
16 DIAGRAM of Apicius manuscripts and printed editions 252
17 GREAT CRATER, Hildesheim Treasure 140
18 THERMOSPODIUM, plain, Naples 90
19 THERMOSPODIUM, elaborate, Naples 72
20 DESSERT or Fruit Dish, Shell, Naples 125
21 DESSERT or Fruit Bowl, fluted 61
22 TABLE, square, adjustable, Naples 138
23 TABLE, round, Naples 122
24 PAN, Frying, round, Naples 155
25 PAN, Frying, oval, Naples 159
26 PAN, Service Saucepan, with decorated handle, Hildesheim 73
27 SERVICE DISH, oval, with two handles, Hildesheim Treasure 43
28 PAN, Saucepan, with handle, Hercules motif, Naples 222
29 PLATTER for Roast, Hildesheim Treasure 219
30 PLATTER, The Great Pallas Athene Dish, Hildesheim 158
31 TRIPOD for Crater, Hildesheim Treasure 40
32 EGG SERVICE DISH, Hildesheim Treasure 93
33 WINE DIPPER, Naples 3
34 DIONYSOS CUP, Hildesheim Treasure 141
35 CANTHARUS, Theatrical Decoration, Hildesheim Treasure 231
36 CANTHARUS, Bacchic Decoration, Hildesheim Treasure 274
37 COLANDER, Naples 58
38 WINE PITCHER, Diana handle, Naples 208
39 WINE PRESS, Reconstruction in Naples 92
40 GONG for Slaves, Naples 42
41 WINE STOCK ROOM, Pompeii 124
42 CASA DI FORNO, Pompeii 2
43 SLAVES operating hand mill, reconstruction in Naples 60
44 STEW POT, No. 1, Caccabus, Naples 183
45 STEW POT, No. 2, Caccabus, Naples 209
46 STEW POT, No. 3, Caccabus, Naples 223
47 STEW POT, No. 4, Caccabus, Naples 235
48 CRATICULA, combination broiler and stove, Naples 182
49 "LIBRO COMPLETO" (End of Book)
EXPLANATION OF TYPESETTING, ABBREVIATIONS, AND SYSTEM OF NUMBERING
TEXT AND HEADINGS
The original ancient text as presented and rendered in the present
translation is printed in capital letters.
Matter in parenthesis () is original. Matter in square brackets [] is
contributed by the translator.
In most of the early originals the headings or titles of the formulæ
are invariably part of the text. In the present translation they are
given both in English and in the Latin used by those originals which
the translator considered most characteristic titles.
They have been set in prominent type as titles over each formula,
whereas in the originals the formulæ of the various chapters run
together, in many instances without distinct separation.
NUMBERING OF RECIPES
A system of numbering the recipes has therefore been adopted by the
translator, following the example of Schuch, which does not exist in
the other originals but the numbers in the present translation do not
correspond to those adopted by Schuch for reasons which hereafter
become evident.
NOTES AND COMMENTS BY THE TRANSLATOR
The notes, comments and variants added to each recipe by the
translator are printed in upper and lower case and in the same type as
the other contributions by the translator, the Apiciana, the Critical
Review and the Vocabulary and Index.
For the sake of convenience, to facilitate the study of each recipe
and for quick reference the notes follow in each and every case such
ancient recipe as they have reference to.
ABBREVIATIONS
NY--The New York Codex (formerly Cheltenham), Apiciana, I
Vat.--The Vatican Codex, Apiciana, II.
Vin.--The Codex Salmasianus, Excerpta a Vinidario, Apiciana, III.
B. de V.--Edition by Bernardinus, Venice, n.d., Apiciana, No. 1.
Lan.--Edition by Lancilotus, Milan, 1498, Apiciana, Nos. 2-3.
Tac.--Edition by Tacuinus, Venice, 1503, Apiciana, No. 4.
Tor.--Edition by Torinus, Basel (and Lyons), 1541, Apiciana,
Nos. 5-6.
Hum.--Edition by Humelbergius, Zürich, 1542, Apiciana, No. 7.
List.--Edition by Lister, London, 1705, Amst., 1709, Apiciana,
Nos. 8-9.
Bern.--Edition by Bernhold, Marktbreit, etc., Apiciana,
Nos. 10-11.
Bas.--Edition by Baseggio, Venice, 1852, Apiciana, No. 13.
Sch.--Edition by Schuch, Heidelberg, 1867/74, Apiciana,
Nos. 14-15.
Goll.--Edition by Gollmer, Leipzig, 1909, Apiciana, No. 16.
Dann.--Edition by Danneil, Leipzig, 1911, Apiciana, No. 17.
G.-V.--Edition by Giarratano-Vollmer, Leip. 1922, Apiciana,
No. 19.
V.--The present translation.
Giarr.--Giarratano; Voll.--F. Vollmer; Bran.--Edward Brandt.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter