Galen: On the Natural Faculties by Galen
BOOK III
26947 words | Chapter 55
G
I
Hoti men oun hê threpsis alloioumenou te kai 143
homoioumenou gignetai tou trephontos tô trephomenô kai
hôs en hekastô tôn tou zôou moriôn esti tis dynamis, hên
apo tês energeias alloiôtikên men kata genos,
homoiôtikên de kai threptikên kat' eidos onomazomen, en
tô prosthen dedêlôtai logô. tên d' euporian tês hylês,
hên trophên heautô poieitai to trephomenon, ex heteras
tinos echein edeiknyto dynameôs epispasthai pephykuias
ton oikeion chymon, einai d' oikeion hekastô tôn moriôn
chymon, hos an || epitêdeios eis tên exomoiôsin ê, kai 144
tên helkousan auton dynamin apo tês energeias helktikên
te tina kai epispastikên onomazesthai. dedeiktai de kai,
hôs pro men tês homoiôseôs hê prosphysis estin, ekeinês
d' emprosthen hê prosthesis gignetai, telos, hôs an
eipoi tis, ousa tês kata tên epispastikên dynamin
energeias. auto men gar to paragesthai tên trophên ek
tôn phlebôn eis hekaston tôn moriôn tês helktikês
energousês gignetai dynameôs, to d' êdê parêchthai te
kai prostithesthai tô moriô to telos estin auto, di' ho
kai tês toiautês energeias edeêthêmen; hina gar
prostethê, dia touth' helketai. chronou d' enteuthen êdê
pleionos eis tên threpsin tou zôou dei; helchthênai men
gar kai dia tacheôn ti dynatai, prosphynai de kai
alloiôthênai kai teleôs homoiôthênai tô trephomenô kai
meros autou genesthai parachrêma men ouch hoion te,
chronô d' an pleioni symbainoi kalôs. all' ei mê menoi
kata to meros ho prostetheis houtos chymos, eis heteron
de ti methistaito kai pararrheoi dia pantos ameibôn te
kai hypallattôn ta chôria, kat' ouden autôn || oute 145
prosphysis out' exomoiôsis estai. dei de kantautha tinos
tê physei dynameôs heteras eis polychronion monên tou
prostethentos tô moriô chymou kai tautês ouk exôthen
pothen epirrheousês all' en autô tô threpsomenô
katôkismenês, hên apo tês energeias palin hoi pro hêmôn
ênankasthêsan onomasai kathektikên.
Ho men dê logos êdê saphôs enedeixato tên anankên tês
geneseôs tês toiautês dynameôs kai hostis akolouthias
synesin echei, pepeistai bebaiôs ex hôn eipomen, hôs
hypokeimenou te kai proapodedeigmenou tou technikên
einai tên physin kai tou zôou kêdemonikên anankaion
hyparchein autê kai tên toiautên dynamin.
II
Since, however, it is not our habit to employ this kind of
demonstration[304] alone, but to add thereto cogent and compelling
proofs drawn from obvious facts, we will also proceed to the latter
kind in the present instance: we will demonstrate that in certain
parts of the body _the retentive faculty_ is so obvious that its
operation can be actually recognised by the _senses_, whilst in other
parts it is less obvious to the senses, but is capable even here of
being detected by the _argument_.[305]
Let us begin our exposition, then, by first dealing systematically for
a while with certain definite parts of the body, in reference to which
we may accurately test and enquire what sort of thing the retentive
faculty is.
Now, could one begin the enquiry in any better way than with the
largest and hollowest organs? Personally I do not think one could. It
is to be expected that in these, owing to their size, the activities
will show quite clearly, whereas with respect to the small organs,
even if they possess a strong faculty of this kind, its activation
will not at once be recognisable to sense.
Now those parts of the animal which are especially hollow and large
are the stomach and the organ which is called the womb or uterus.[306]
What prevents us, then, from taking up these first and considering
their activities, conducting the enquiry on our own persons in
regard to those activities which are obvious without dissection, and,
in the case of those which are more obscure, dissecting animals which
are near to man;[307] not that even animals unlike him will not show,
in a general way, the faculty in question, but because in this manner
we may find out at once what is common to all and what is peculiar to
ourselves, and so may become more resourceful in the diagnosis and
treatment of disease.
Now it is impossible to speak of both organs at once, so we shall deal
with each in turn, beginning with the one which is capable of
demonstrating the retentive faculty most plainly. For the stomach
retains the food until it has quite digested it, and the uterus
retains the embryo until it brings it to completion, but the time
taken for the completion of the embryo is many times more than that
for the digestion of food.
II
All' hêmeis ou toutô monô tô genei tês apodeixeôs
eithismenoi chrêsthai, prostithentes d' autô kai tas ek
tôn enargôs phainomenôn anankazousas te kai biazomenas
pisteis epi tas toiautas kai nyn aphixometha kai
deixomen epi men tinôn moriôn tou sômatos houtôs enargê
tên kathektikên dynamin, hôs autais tais aisthêsesi || 146
diagignôskesthai tên energeian autês, epi de tinôn
hêtton men enargôs tais aisthêsesi, logô de kantautha
phôrathênai dynamenên.
Arxômeth' oun tês didaskalias ap' autou tou teôs prôton
methodô tini procheirisasthai mori' atta tou sômatos,
eph' hôn akribôs esti basanisai te kai zêtêsai tên
kathektikên dynamin hopoia pot' estin.
Ar' oun ameinon an tis heterôthen ê apo tôn megistôn te
kai koilotatôn organôn hyparxaito tês zêtêseôs? emoi men
oun ouk an dokei beltion. enargeis goun eikos epi toutôn
phanênai tas energeias dia to megethos; hôs ta ge smikra
tach' an, ei kai sphodran echei tên toiautên dynamin,
all' ouk aisthêsei g' hetoimên diagignôskesthai tên
energeian autês.
All' estin en tois malista koilotata kai megista tôn tou
zôou moriôn hê te gastêr kai mêtrai te kai hysterai
kaloumenai. ti oun kôlyei tauta prôta procheirisamenous
episkepsasthai tas energeias autôn, hosai men kai pro
tês anatomês dêlai, tên exetasin eph' hêmôn autôn
poioumenous, hosai d' amydroterai, ta paraplêsia
diairountas anthrôpô zôa, || ouch hôs ouk an hikanôs to 147
ge katholou peri tês zêtoumenês dynameôs kai tôn
anomoiôn endeixomenôn, all' hôs hin' hama tô koinô kai
to idion eph' hêmôn autôn egnôkotes eis te tas
diagnôseis tôn nosêmatôn kai tas iaseis euporôteroi
gignômetha.
Peri men oun amphoterôn tôn organôn hama legein
adynaton, en merei d' hyper hekaterou poiêsometha ton
logon apo tou saphesteron endeixasthai dynamenou tên
kathektikên dynamin arxamenoi. katechei men gar kai hê
gastêr ta sitia, mechri per an ekpepsê, katechousi de
kai hai mêtrai to embryon, est' an teleiôsôsin; alla
pollaplasios estin ho tês tôn embryôn teleiôseôs chronos
tês tôn sitiôn pepseôs.
III
We may expect, then, to detect the retentive faculty in the uterus
more clearly in proportion to the longer duration of its activity as
compared with that of the stomach. For, as we know, it takes nine
months in most women for the foetus to attain maturity in the womb,
this organ having its neck quite closed, and entirely surrounding the
embryo together with the _chorion_. Further, it is the utility of the
function which determines the closure of the os and the stay of the
foetus in the uterus. For it is not casually nor without reason that
Nature has made the uterus capable of contracting upon, and of
retaining the embryo, but in order that the latter may arrive at a
proper size. When, therefore, the object for which the uterus brought
its retentive faculty into play has been fulfilled, it then stops this
faculty and brings it back to a state of rest, and employs instead of
it another faculty hitherto quiescent--the _propulsive_ faculty. In
this case again the quiescent and active states are both determined by
utility; when this calls, there is activity; when it does not, there
is rest.
Here, then, once more, we must observe well the Art [artistic
tendency] of Nature--how she has not merely placed in each organ the
capabilities of useful activities, but has also fore-ordained the
times both of rest and movement. For when everything connected with
the pregnancy proceeds properly, the _eliminative_ faculty remains
quiescent as though it did not exist, but if anything goes wrong in
connection either with the chorion or any of the other membranes or
with the foetus itself, and its completion is entirely despaired of,
then the uterus no longer awaits the nine-months period, but the
retentive faculty forthwith ceases and allows the heretofore
inoperative faculty to come into action. Now it is that something is
done--in fact, useful work effected--by the _eliminative or propulsive
faculty_ (for so it, too, has been called, receiving, like the rest,
its names from the corresponding activities).
Further, our theory can, I think, demonstrate both together; for
seeing that they succeed each other, and that the one keeps giving
place to the other according as utility demands, it seems not
unreasonable to accept a common demonstration also for both. Thus it
is the work of the retentive faculty to make the uterus contract upon
the foetus at every point, so that, naturally enough, when the
midwives palpate it, the os is found to be closed, whilst the pregnant
women themselves, during the first days--and particularly on that on
which conception takes place--experience a sensation as if the uterus
were moving and contracting upon itself. Now, if both of these things
occur--if the os closes apart from inflammation or any other disease,
and if this is accompanied by a feeling of movement in the
uterus--then the women believe that they have received the semen which
comes from the male, and that they are retaining it.
Now we are not inventing this for ourselves: one may say the statement
is based on prolonged experience of those who occupy themselves with
such matters. Thus Herophilus[308] does not hesitate to state in his
writings that up to the time of labour the os uteri will not admit so
much as the tip of a probe, that it no longer opens to the slightest
degree if pregnancy has begun--that, in fact, it dilates more widely
at the times of the menstrual flow. With him are in agreement all the
others who have applied themselves to this subject; and particularly
Hippocrates, who was the first of all physicians and philosophers to
declare that the os uteri closes during pregnancy and inflammation,
albeit in pregnancy it does not depart from its own nature, whilst in
inflammation it becomes hard.
In the case of the opposite (the eliminative) faculty, the os opens,
whilst the whole fundus approaches as near as possible to the os,
expelling the embryo as it does so; and along with the fundus the
contiguous parts--which form as it were a girdle round the whole
organ--co-operate in the work; they squeeze upon the embryo and propel
it bodily outwards. And, in many women who exercise such a faculty
immoderately, violent pains cause forcible prolapse of the whole womb;
here almost the same thing happens as frequently occurs in
wrestling-bouts and struggles, when in our eagerness to overturn and
throw others we are ourselves upset along with them; for similarly
when the uterus is forcing the embryo forward it sometimes becomes
entirely prolapsed, and particularly when the ligaments connecting it
with the spine happen to be naturally lax.[309]
A wonderful device of Nature's also is this--that, when the foetus is
alive, the os uteri is closed with perfect accuracy, but if it dies,
the os at once opens up to the extent which is necessary for the
foetus to make its exit. The midwife, however, does not make the
parturient woman get up at once and sit down on the [obstetric] chair,
but she begins by palpating the os as it gradually dilates, and the
first thing she says is that it has dilated "enough to admit the
little finger," then that "it is bigger now," and as we make enquiries
from time to time, she answers that the size of the dilatation is
increasing. And when it is sufficient to allow of the transit of the
foetus,[310] she then makes the patient get up from her bed and sit on
the chair, and bids her make every effort to expel the child. Now,
this additional work which the patient does of herself is no longer
the work of the uterus but of the epigastric muscles, which also help
us in defaecation and micturition.
III
Eikos oun kai tên dynamin enargesteron en tais mêtrais
phôrasein hêmas tên kathektikên, hosô kai
polychroniôteran tês gastros tên energeian kektêtai.
mêsi gar ennea pou tais pleistais tôn gynaikôn en autais
teleioutai ta kyêmata, memykuiais men hapanti tô
aucheni, periechousais de pantachothen auta syn tô
choriô. || kai peras ge tês tou stomatos myseôs kai tês 148
tou kyoumenou kata tas mêtras monês hê chreia tês
energeias estin; ou gar hôs etychen oud' alogôs hikanas
peristellesthai kai katechein to embryon hê physis
apeirgasato tas hysteras, all' hin' eis to prepon
aphikêtai megethos to kyoumenon. hotan oun, hou charin
enêrgoun tê kathektikê dynamei, sympeplêrômenon ê,
tautên men anepausan te kai eis êremian epanêgagon, ant'
autês d' hetera chrôntai tê teôs hêsychazousê, tê
proôstikê. ên d' ara kai tês ekeinês hêsychias horos hê
chreia kai tês g' energeias hôsautôs hê chreia; kalousês
men gar autês energei, mê kalousês d' hêsychazei.
Kai chrê palin kantautha katamathein tês physeôs tên
technên, hôs ou monon energeiôn chrêsimôn dynameis
enethêken hekastô tôn organôn, alla kai tou tôn
hêsychiôn te kai kinêseôn kairou prounoêsato. kalôs men
gar hapantôn gignomenôn tôn kata tên kyêsin hê
apokritikê dynamis hêsychazei teleôs hôsper ouk ousa,
kakopragias de tinos genomenês ê peri to chorion ê peri
tina tôn allôn || hymenôn ê peri to kyoumenon auto kai 149
tês teleiôseôs autou pantapasin apognôstheisês ouket'
anamenousi ton enneamênon hai mêtrai chronon, all' hê
men kathektikê dynamis autika dê pepautai kai parachôrei
kineisthai tê proteron argousê, prattei d' êdê ti kai
pragmateuetai chrêston hê apokritikê te kai proôstikê;
kai gar oun kai tautên houtôs ekalesan apo tôn energeiôn
autê ta onomata themenoi kathaper kai tais allais.
Kai pôs ho logos eoiken hyper amphoterôn apodeixein
hama; kai gar toi kai diadechomenas autas allêlas kai
parachôrousan aei tên heteran tê loipê, kathoti an hê
chreia keleuê, kai tên didaskalian koinên ouk apeikos
esti dechesthai. tês men oun kathektikês dynameôs ergon
peristeilai tas mêtras tô kyoumenô pantachothen, hôst'
eulogôs haptomenais men tais maieutriais to stoma
memykos autôn phainetai, tais kyousais d' autais kata
tas prôtas hêmeras kai malista kat' autên ekeinên, en
hêper an hê tês gonês syllêpsis genêtai, kinoumenôn te
kai syntrechousôn eis heautas tôn hysterôn aisthê||sis 150
gignetai kai ên amphô tauta symbê, mysai men to stoma
chôris phlegmonês ê tinos allou pathêmatos, aisthêsin de
tês kata tas mêtras kinêseôs akolouthêsai, pros hautas
êdê to sperma to para tandros eilêphenai te kai
katechein hai gynaikes nomizousi.
Tauta d' ouch hêmeis nyn anaplattomen hêmin autois, all'
ek makras peiras dokimasthenta pasi gegraptai schedon ti
tois peri toutôn pragmateusamenois. Hêrophilos men ge
kai hôs oude pyrêna mêlês an dechoito tôn mêtrôn to
stoma, prin apokyein tên gynaika, kai hôs oude
toulachiston eti diestêken, ên hyparxêtai kyein, kai hôs
epi pleon anastomountai kata tas tôn epimêniôn phoras,
ouk ôknêse graphein; synomologousi d' autô kai hoi alloi
pantes hoi peri toutôn pragmateusamenoi kai prôtos g'
hapantôn iatrôn te kai philosophôn Hippokratês
apephênato myein to stoma tôn hysterôn en te tais
kyêsesi kai tais phlegmonais, all' en men tais kyêsesin
ouk existamenon tês physeôs, en de tais phlegmonais
sklêron gignomenon.
Epi de ge tês enantias tês ekkritikês anoignytai men to
stoma, proerchetai d' ho pythmên || hapas hoson hoion t' 151
engytatô tou stomatos apôthoumenos exô to embryon, hama
d' autô kai ta synechê merê ta hoion pleura tou pantos
organou synepilambanomena tou ergou thlibei te kai
proôthei pan exô to embryon. kai pollais tôn gynaikôn
ôdines biaioi tas mêtras holas ekpesein ênankasan
ametrôs chrêsamenais tê toiautê dynamei, paraplêsiou
tinos gignomenou tô pollakis en palais tisi kai
philoneikiais symbainonti, hotan anatrepsai te kai
katabalein heterous speudontes autoi synkatapesômen.
houtô gar kai hai mêtrai to embryon ôthousai synexepeson
eniote kai malisth', hotan hoi pros tên rhachin autôn
syndesmoi chalaroi physei tynchanôsin ontes.
Esti de kai touto thaumaston ti tês physeôs sophisma, to
zôntos men tou kyêmatos akribôs pany memykenai to stoma
tôn mêtrôn, apothanontos de parachrêma dianoigesthai
tosouton, hoson eis tên exodon autou diapherei. kai
mentoi kai hai maiai tas tiktousas ouk euthys anistasin
oud' epi ton diphron kathizousin, all' haptontai
proteron anoigomenou tou stomatos || kata brachy kai 152
prôton men, hôste ton mikron daktylon kathienai,
diestêkenai phasin, epeit' êdê kai meizon kai kata
brachy dê pynthanomenois hêmin apokrinontai to megethos
tês diastaseôs epauxanomenon. hotan d' hikanon ê pros
tên tou kyoumenou diodon, anistasin autas kai kathizousi
kai prothymeisthai keleuousin apôsasthai to paidion.
esti d' êdê touto to ergon, ho par' heautôn hai kyousai
prostitheasin, ouketi tôn hysterôn, alla tôn kat'
epigastrion myôn, hoi pros tên apopatêsin te kai tên
ourêsin hêmin synergousin.
IV
Thus the two faculties are clearly to be seen in the case of the
uterus; in the case of the _stomach_ they appear as follows:--Firstly
in the condition of _gurgling_, which physicians are persuaded, and
with reason, to be a symptom of weakness of the stomach; for sometimes
when the very smallest quantity of food has been ingested this does
not occur, owing to the fact that the stomach is contracting
accurately upon the food and constricting it at every point; sometimes
when the stomach is full the gurglings yet make themselves heard as
though it were empty. For if it be in a natural condition, employing
its contractile faculty in the ordinary way, then, even if its
contents be very small, it grasps the whole of them and does not leave
any empty space. When it is weak, however, being unable to lay hold of
its contents accurately, it produces a certain amount of vacant space,
and allows the liquid contents to flow about in different directions
in accordance with its changes of shape, and so to produce gurglings.
Thus those who are troubled with this symptom expect, with good
reason, that they will also be unable to digest adequately; proper
digestion cannot take place in a weak stomach. In such people also,
the mass of food may be plainly seen to remain an abnormally long time
in the stomach, as would be natural if their digestion were slow.
Indeed, the chief way in which these people will surprise one is in
the length of time that not food alone but even fluids will remain in
their stomachs. Now, the actual cause of this is not, as one would
imagine, that the lower outlet of the stomach,[311] being fairly
narrow, will allow nothing to pass before being reduced to a fine
state of division. There are a great many people who frequently
swallow large quantities of big fruit-stones; one person, who was
holding a gold ring in his mouth, inadvertently swallowed it; another
swallowed a coin, and various people have swallowed various hard and
indigestible objects; yet all these people easily passed by the bowel
what they had swallowed, without there being any subsequent symptoms.
Now surely if narrowness of the gastric outlet were the cause of
untriturated food remaining for an abnormally long time, none of these
articles I have mentioned would ever have escaped. Furthermore, the
fact that it is liquids which remain longest in these people's
stomachs is sufficient to put the idea of narrowness of the outlet out
of court. For, supposing a rapid descent were dependent upon
emulsification,[312] then soups, milk, and barley-emulsion[313] would
at once pass along in every case. But as a matter of fact this is not
so. For in people who are extremely asthenic it is just these fluids
which remain undigested, which accumulate and produce gurglings, and
which oppress and overload the stomach, whereas in strong persons not
merely do none of these things happen, but even a large quantity of
bread or meat passes rapidly down.
And it is not only because the stomach is distended and loaded and
because the fluid runs from one part of it to another accompanied by
gurglings--it is not only for these reasons that one would judge that
there was an unduly long continuance of the food in it, in those
people who are so disposed, but also from the _vomiting_. Thus, there
are some who vomit up every particle of what they have eaten, not
after three or four hours, but actually in the middle of the night, a
lengthy period having elapsed since their meal.
Suppose you fill any animal whatsoever with liquid food--an experiment
I have often carried out in pigs, to whom I give a sort of mess of
wheaten flour and water, thereafter cutting them open after three or
four hours; if you will do this yourself, you will find the food still
in the stomach. For it is not _chylification_[314] which determines
the length of its stay here--since this can also be effected outside
the stomach; the determining factor is _digestion_[315] which is a
different thing from chylification, as are blood-production and
nutrition. For, just as it has been shown[316] that these two
processes depend upon a _change of qualities_, similarly also the
digestion of food in the stomach involves a transmutation of it into
the quality proper to that which is receiving nourishment.[317] Then,
when it is completely digested, the lower outlet opens and the food is
quickly ejected through it, even if there should be amongst it
abundance of stones, bones, grape-pips, or other things which cannot
be reduced to chyle. And you may observe this yourself in an animal,
if you will try to hit upon the time at which the descent of food from
the stomach takes place. But even if you should fail to discover the
time, and nothing was yet passing down, and the food was still
undergoing digestion in the stomach, still even then you would find
dissection not without its uses. You will observe, as we have just
said, that the pylorus is accurately closed, and that the whole
stomach is in a state of contraction upon the food very much as the
womb contacts upon the foetus. For it is never possible to find a
vacant space in the uterus, the stomach, or in either of the two
bladders--that is, either in that called bile-receiving[318] or in the
other; whether their contents be abundant or scanty, their cavities
are seen to be replete and full, owing to the fact that their coats
contract constantly upon the contents--so long, at least, as the
animal is in a natural condition.
Now Erasistratus for some reason declares that it is the
contractions[319] of the stomach which are the cause of
everything--that is to say, of the softening of the food,[320] the
removal of waste matter, and the absorption of the food when chylified
[emulsified].
Now I have personally, on countless occasions, divided the peritoneum
of a still living animal and have always found all _the intestines_
contracting peristaltically[321] upon their contents. The condition of
_the stomach_, however, is found less simple; as regards the
substances freshly swallowed, it had grasped these accurately both
above and below, in fact at every point, and was as devoid of movement
as though it had grown round and become united with the food.[322] At
the same time I found the pylorus persistently closed and accurately
shut, like the os uteri on the foetus.
In the cases, however, where digestion had been completed the pylorus
had opened, and the stomach was undergoing peristaltic movements,
similar to those of the intestines.
IV
Houtô men epi tôn mêtrôn enargôs hai dyo phainontai
dynameis, epi de tês gastros hôde. prôton men tois
klydôsin, hoi dê kai pepisteuntai tois iatrois arrhôstou
koilias einai symptômata kai kata logon pepisteuntai;
eniote men gar elachista prosenênegmenôn ou gignontai
peristellomenês akribôs autois tês gastros kai
sphingousês pantachothen, eniote de mestê men hê gastêr
estin, hoi kly||dônes d' hôs epi kenês exakouontai. kata 153
physin men gar echousa kai chrômenê kalôs tê
peristaltikê dynamei, kan oligon ê to periechomenon,
hapan auto perilambanousa chôran oudemian apoleipei
kenên, arrhôstousa de, kathoti an adynatêsê perilabein
akribôs, entauth' eurychôrian tin' ergazomenê synchôrei
tois periechomenois hygrois kata tas tôn schêmatôn
metallagas allot' allachose metarrheousi klydônas
apotelein.
Eulogôs oun, hoti mêde pepsousin hikanôs, hoi en tôde tô
symptômati genomenoi prosdokôsin; ou gar endechetai
pepsai kalôs arrhôston gastera. tois toioutois de kai
mechri pleionos en autê phainetai paramenon to baros,
hôs an kai bradyteron pettousi. kai mên thaumaseien an
tis ep' autôn toutôn malista to polychronion tês en tê
gastri diatribês ou tôn sitiôn monon alla kai tou
pomatos; ou gar, hoper an oiêtheiê tis, hôs to tês
gastros stoma to katô stenon hikanôs hyparchon ouden
pariêsi prin akribôs leiôthênai, tout' aition ontôs
esti. polla goun pollakis opôrôn osta megista
katapinousi || pampolloi kai tis daktylion chrysoun en 154
tô stomati phylattôn akôn katepie kai allos tis nomisma
kai allos allo ti sklêron kai dyskatergaston, all' homôs
hapantes houtoi rhadiôs apepatêsan, ha katepion, oudenos
autois akolouthêsantos symptômatos. ei de g' hê stenotês
tou porou tês gastros aitia tou menein epi pleon ên tois
atriptois sitiois, ouden an toutôn pote diechôrêsen.
alla kai to ta pomat' autois en tê gastri paramenein epi
pleiston hikanon apagein tên hyponoian tou porou tês
stenotêtos; holôs gar, eiper ên en tô kechylôsthai to
thatton hypienai, ta te rhophêmat' an houtô kai to gala
kai ho tês ptisanês chylos autika diexêei pasin. all'
ouch hôd' echei; tois men gar asthenesin epi pleiston
emplei tauta kai klydônas ergazetai paramenonta kai
thlibei kai barynei tên gastera, tois d' ischyrois ou
monon toutôn ouden symbainei, alla kai poly plêthos
artôn kai kreôn hypochôrei tacheôs.
Ou monon d' ek tou peritetasthai tên gastera kai
barynesthai || kai metarrhein allot' eis alla merê meta 155
klydônos to paramenein epi pleon en autê pantôs tois
houtôs echousi tekmêrait' an tis alla kak tôn emetôn;
enioi gar ou meta treis hôras ê tettaras alla nyktôn êdê
mesôn pampollou metaxy chronou dielthontos epi tais
prosphorais anêmesan akribôs hapanta ta edêdesmena.
Kai men dê kai zôon hotioun emplêsas hygras trophês,
hôsper hêmeis pollakis epi syôn epeirathêmen ex aleurôn
meth' hydatos hoion kykeôna tina dontes autois, epeita
meta treis pou kai tettaras hôras anatemontes, ei houtô
kai sy praxeias, heurêseis eti kata tên gastera ta
edêdesmena; peras gar autois esti tês entautha monês
ouch hê chylôsis, hên kai ektos eti ontôn mêchanêsasthai
dynaton estin, all' hê pepsis, heteron ti tês chylôseôs
ousa, kathaper haimatôsis te kai threpsis. hôs gar
kakeina dedeiktai poiotêtôn metabolê gignomena, ton
auton tropon kai hê en tê gastri pepsis tôn sitiôn eis
tên oikeian esti tô trephomenô poiotêta || metabolê kai 156
hotan ge pephthê teleôs, anoignytai men tênikauta to
katô stoma, diekpiptei d' autou ta sitia rhadiôs, ei kai
plêthos ti meth' heautôn echonta tychoi lithôn ê ostôn ê
gigartôn ê tinos allou chylôthênai mê dynamenou. kai soi
tout' enestin epi zôou theasasthai stochasamenô ton
kairon tês katô diexodou. kai men ge kai ei sphaleiês
pote tou kairou kai mêden mêpô katô parerchoito
pettomenôn eti kata tên gastera tôn sitiôn, oud' houtôs
akarpos hê anatomê soi genêsetai; theasê gar ep' autôn,
hoper oligô prosthen elegomen, akribôs men memykota ton
pylôron, hapasan de tên gastera periestalmenên tois
sitiois tropon homoiotaton, hoionper kai hai mêtrai tois
kyoumenois. ou gar estin oudepote kenên heurein chôran
oute kata tas hysteras oute kata tên koilian oute kata
tas kysteis amphoteras oute kata tên cholêdochon
onomazomenên oute tên heteran; all' eit' oligon eiê to
periechomenon en autais eite poly, mestai kai plêreis
autôn hai koiliai phainontai peristellomenôn aei tôn
chitônôn tois periechomenois, hotan ge kata physin echê
to zôon. || 157
Erasistratos d' ouk oid' hopôs tên peristolên tês
gastros hapantôn aitian apophainei kai tês leiôseôs tôn
sitiôn kai tês tôn perittômatôn hypochôrêseôs kai tês
tôn kechylômenôn anadoseôs.
Egô men gar myriakis epi zôntos eti tou zôou dielôn to
peritonaion heuron aei ta men entera panta
peristellomena tois enyparchousi, tên koilian d' ouch
haplôs, all' epi men tais edôdais anôthen te kai
katôthen auta kai pantachothen akribôs perieilêphuian
akinêton, hôs dokein hênôsthai kai peripephykenai tois
sitiois; en de toutô kai ton pylôron heuriskon aei
memykota kai kekleismenon akribôs hôsper to tôn hysterôn
stoma tais enkymosin.
Epi mentoi tais pepsesi sympeplêrômenais aneôkto men ho
pylôros, hê gastêr de peristaltikôs ekineito paraplêsiôs
tois enterois.
V
Thus all these facts agree that the stomach, uterus, and bladders
possess certain inborn faculties which are retentive of their own
proper qualities and eliminative of those that are foreign. For it has
been already shown[323] that the bladder by the liver draws bile into
itself, while it is also quite obvious that it eliminates this daily
into the stomach. Now, of course, if the eliminative were to succeed
the attractive faculty and there were not a _retentive_ faculty
between the two, there would be found, on every occasion that animals
were dissected, an equal quantity of bile in the gall-bladder. This
however, we do not find. For the bladder is sometimes observed to be
very full, sometimes quite empty, while at other times you find in it
various intermediate degrees of fulness, just as is the case with the
other bladder--that which receives the urine; for even without
resorting to anatomy we may observe that the urinary bladder continues
to collect urine up to the time that it becomes uncomfortable through
the increasing quantity of urine or the irritation caused by its
acidity--the presumption thus being that here, too, there is a
retentive faculty.
Similarly, too, the stomach, when, as often happens, it is irritated
by acidity, gets rid of the food, although still undigested, earlier
than proper; or again, when oppressed by the quantity of its contents,
or disordered from the co-existence of both conditions, it is seized
with _diarrhoea_. _Vomiting_ also is an affection of the upper [part
of the] stomach analogous to diarrhoea, and it occurs when the stomach
is overloaded or is unable to stand the quality of the food or surplus
substances which it contains. Thus, when such a condition develops in
the lower parts of the stomach, while the parts about the inlet are
normal, it ends in diarrhoea, whereas if this condition is in the
upper stomach, the lower parts being normal, it ends in vomiting.
V
Hapant' oun allêlois homologei tauta kai tê gastri kai
tais hysterais kai tais kystesin einai tinas emphytous
dynameis kathektikas men tôn oikeiôn poiotêtôn, || 158
apokritikas de tôn allotriôn. hoti men gar helkei tên
cholên eis heautên hê epi tô hêpati kystis, emprosthen
dedeiktai, hoti de kai apokrinei kath' hekastên hêmeran
eis tên gastera, kai tout' enargôs phainetai. kai mên ei
diedecheto tên helktikên dynamin hê ekkritikê kai mê
mesê tis amphoin ên hê kathektikê, dia pantos echrên
anatemnomenôn tôn zôôn ison plêthos cholês heuriskesthai
kata tên kystin; ou mên heurisketai ge. pote men gar
plêrestatê, pote de kenotatê, pote de tas en tô metaxy
diaphoras echousa theôreitai, kathaper kai hê hetera
kystis hê to ouron hypodechomenê. tautês men ge kai pro
tês anatomês aisthanometha, prin aniathênai tô plêthei
baryntheisan ê tê drimytêti dêchtheisan, athroizousês
eti to ouron, hôs ousês tinos kantautha dynameôs
kathektikês.
Houtô de kai hê gastêr hypo drimytêtos pollakis
dêchtheisa prôiaiteron tou deontos apepton eti tên
trophên apotribetai. authis d' an pote tô plêthei
baryntheisa ê kai kat' amphô synelthonta kakôs
diatetheisa diarrhoiais healô. kai men ge kai hoi
emetoi, tô plêthei baryntheisês || autês ê tên poiotêta 159
tôn en autê sitiôn te kai perittômatôn mê pherousês,
analogon ti tais diarrhoiais pathêma tês anô gastros
estin. hotan men gar en tois katô meresin autês hê
toiautê genêtai diathesis, errhômenôn tôn kata ton
stomachon, eis diarrhoias eteleutêsen, hotan d' en tois
kata to stoma, tôn allôn eurôstountôn, eis emetous.
VI
This may often be clearly observed in those who are disinclined for
food; when obliged to eat, they have not the strength to swallow, and,
even if they force themselves to do so, they cannot retain the food,
but at once vomit it up. And those especially who have a dislike to
some particular kind of food, sometimes take it under compulsion, and
then promptly bring it up; or, if they force themselves to keep it
down, they are nauseated and feel their stomach turned up, and
endeavouring to relieve itself of its discomfort.
Thus, as was said at the beginning, all the observed facts testify
that there must exist in almost all parts of the animal a certain
inclination towards, or, so to speak; an appetite for their own
special quality, and an aversion to, or, as it were, a hatred[324] of
the foreign quality. And it is natural that when they feel an
inclination they should attract, and that when they feel aversion they
should expel.
From these facts, then, again, both the attractive and the propulsive
faculties have been demonstrated to exist in everything.[325]
But if there be an inclination or attraction, there will also be some
benefit derived; for no existing thing attracts anything else for the
mere sake of attracting, but in order to benefit by what is acquired
by the attraction. And of course it cannot benefit by it if it cannot
retain it. Herein, then, again, the retentive faculty is shown to have
its necessary origin: for the stomach obviously inclines towards its
own proper qualities and turns away from those that are foreign to
it.[326]
But if it aims at and attracts its food and benefits by it while
retaining and contracting upon it, we may also expect that there will
be some _termination_ to the benefit received, and that thereafter
will come the time for the exercise of the eliminative faculty.
VI
Enesti de kai touto pollakis enargôs idein epi tôn
apositôn; anankazomenoi gar esthiein oute katapinein
eusthenousin out', ei kai biasainto, katechousin, all'
euthys anemousi. kai hoi allôs de tôn edesmatôn pros
hotioun dyscherainontes biasthentes eniote prosarasthai
tacheôs exemousin, ê ei kataschoien biasamenoi,
nautiôdeis t' eisi kai tês gastros hyptias aisthanontai
kai speudousês apothesthai to lypoun.
Houtôs ex hapantôn tôn phainomenôn, hoper ex archês
errhethê, martyreitai to dein hyparchein tois tou zôou
moriois schedon hapasin ephesin men tina kai hoion
orexin tês oikeias poiotêtos, apostrophên de tina || kai 160
hoion misos ti tês allotrias, all' ephiemena men helkein
eulogon, apostrephomena d' ekkrinein.
Kak toutôn palin hê th' helktikê dynamis apodeiknytai
kath' hapan hyparchousa kai hê proôstikê.
All' eiper ephesis te tis esti kai helxis, eiê an tis
kai apolausis; ouden gar tôn ontôn helkei ti di' auto to
helkein, all' hin' apolausê tou dia tês holkês
euporêthentos. kai mên apolauein ou dynatai mê
kataschon. kan toutô palin hê kathektikê dynamis
apodeiknytai tên genesin anankaian echousa; saphôs gar
ephietai men tôn oikeiôn poiotêtôn hê gastêr,
apostrephetai de tas allotrias.
All' eiper ephietai te kai helkei kai apolauei
katechousa kai peristellomenê, eiê an ti kai peras autê
tês apolauseôs kapi tôd' ho kairos êdê tês ekkritikês
dynameôs energousês.
VII
But if the stomach both retains and benefits by its food, then it
employs it for the end for which it [the stomach] naturally exists.
And it exists to partake of that which is of a quality befitting and
proper to it. Thus it attracts all the most useful parts of the food
in a vaporous[327] and finely divided condition, storing this up in
its own coats, and applying[328] it to them. And when it is
sufficiently full it puts away from it, as one might something
troublesome, the rest of the food, this having itself meanwhile
obtained some profit from its association with the stomach. For it is
impossible for two bodies which are adapted for acting and being acted
upon to come together without either both acting or being acted upon,
or else one acting and the other being acted upon. For if their forces
are equal they will act and be acted upon equally, and if the one be
much superior in strength, it will exert its activity upon its passive
neighbour; thus, while producing a great and appreciable effect, it
will itself be acted upon either little or not at all. But it is
herein also that the main difference lies between nourishing food and
a deleterious drug; the latter masters the forces of the body, whereas
the former is mastered by them.[329]
There cannot, then, be food which is suited for the animal which is
not also correspondingly subdued by the qualities existing in the
animal. And to be subdued means to undergo _alteration_.[330] Now,
some parts are stronger in power and others weaker; therefore, while
all will subdue the nutriment which is proper to the animal, they will
not all do so equally. Thus the stomach will subdue and alter its
food, but not to the same extent as will the liver, veins, arteries,
and heart.
We must therefore observe to what extent it does alter it. The
alteration is more than that which occurs in the mouth, but less than
that in the liver and veins. For the latter alteration changes the
nutriment into the _substance_ of blood, whereas that in the mouth
obviously changes it into a new _form_, but certainly does not
completely transmute it. This you may discover in the food which is
left in the intervals between the teeth, and which remains there all
night; the bread is not exactly bread, nor the meat, for they
have a smell similar to that of the animal's mouth, and have been
disintegrated and dissolved, and have had the qualities of the
animal's flesh impressed upon them. And you may observe the extent of
the alteration which occurs to food in the mouth if you will chew some
corn and then apply it to an unripe [undigested] boil: you will see it
rapidly transmuting--in fact entirely digesting--the boil, though it
cannot do anything of the kind if you mix it with water. And do not
let this surprise you; this phlegm [saliva] in the mouth is also a
cure for _lichens_[331]; it even rapidly destroys scorpions; while, as
regards the animals which emit venom, some it kills at once, and
others after an interval; to all of them in any case it does great
damage. Now, the masticated food is all, firstly, soaked in and mixed
up with this phlegm; and secondly, it is brought into contact with the
actual skin of the mouth; thus it undergoes more change than the food
which is wedged into the vacant spaces between the teeth.
But just as masticated food is more altered than the latter kind, so
is food which has been swallowed more altered than that which has been
merely masticated. Indeed, there is no comparison between these two
processes; we have only to consider what the stomach contains--phlegm,
bile, pneuma, [innate] heat,[332] and, indeed the whole substance of
the stomach. And if one considers along with this the adjacent
viscera, like a lot of burning hearths around a great cauldron--to the
right the liver, to the left the spleen, the heart above, and along
with it the diaphragm (suspended and in a state of constant movement),
and the omentum sheltering them all--you may believe what an
extraordinary alteration it is which occurs in the food taken into the
stomach.
How could it easily become blood if it were not previously prepared by
means of a change of this kind? It has already been shown[333] that
nothing is altered all at once from one quality to its opposite. How
then could bread, beef, beans, or any other food turn into blood if
they had not previously undergone some other alteration? And how could
the faeces be generated right away in the small intestine?[334] For
what is there in this organ more potent in producing alteration than
the factors in the stomach? Is it the number of the coats, or the way
it is surrounded by neighbouring viscera, or the time that the food
remains in it, or some kind of innate heat which it contains? Most
assuredly the intestines have the advantage of the stomach in none of
these respects. For what possible reason, then, will objectors have it
that bread may often remain a whole night in the stomach and still
preserve its original qualities, whereas when once it is projected
into the intestines, it straightway becomes ordure? For, if such a
long period of time is incapable of altering it, neither will the
short period be sufficient, or, if the latter is enough, surely the
longer time will be much more so! Well, then, can it be that, while
the nutriment does undergo an alteration in the stomach, this is a
different kind of alteration and one which is not dependent on the
nature of the organ which alters it? Or if it be an alteration of this
latter kind, yet one perhaps which is not proper to the body of the
animal? This is still more impossible. Digestion was shown to be
nothing else than an alteration to the quality proper to that which is
receiving nourishment.[335] Since, then, this is what digestion means
and since the nutriment has been shown to take on in the stomach a
quality appropriate to the animal which is about to be nourished by
it, it has been demonstrated adequately that nutriment does undergo
digestion in the stomach.
And Asclepiades is absurd when he states that the quality of the
digested food never shows itself either in eructations or in the
vomited matter, or on dissection.[336] For of course the mere fact
that the food smells of the body shows that it has undergone gastric
digestion. But this man is so foolish that, when he hears the Ancients
saying that the food is converted in the stomach into something
"good," he thinks it proper to look out not for what is good in its
possible effects, but for what is _good to the taste_: this is like
saying that apples (for so one has to argue with him) become more
apple-like [in flavour] in the stomach, or honey more honey-like!
Erasistratus, however, is still more foolish and absurd, either
through not perceiving in what sense the Ancients said that digestion
is similar to the process of _boiling_, or because he purposely
confused himself with sophistries. It is, he says, inconceivable that
digestion, involving as it does such trifling warmth, should be
related to the boiling process. This is as if we were to suppose that
it was necessary to put the fires of Etna under the stomach before it
could manage to alter the food; or else that, while it was capable of
altering the food, it did not do this by virtue of its innate heat,
which of course was moist, so that the word _boil_ was used instead of
_bake_.
What he ought to have done, if it was facts that he wished to dispute
about, was to have tried to show, first and foremost, that the food is
not transmuted or altered in quality by the stomach at all, and
secondly, if he could not be confident of this, he ought to have tried
to show that this alteration was not of any advantage to the
animal.[337] If, again, he were unable even to make this
misrepresentation, he ought to have attempted to confute the postulate
concerning _the active principles_--to show, in fact, that the
functions taking place in the various parts do not depend on the way
in which the Warm, Cold, Dry, and Moist are mixed, but on some other
factor. And if he had not the audacity to misrepresent facts even so
far as this, still he should have tried at least to show that the Warm
is not the most active of all the principles which play a part in
things governed by Nature. But if he was unable to demonstrate this
any more than any of the previous propositions, then he ought not to
have made himself ridiculous by quarrelling uselessly with a mere
name--as though Aristotle had not clearly stated in the fourth book of
his "Meteorology," as well as in many other passages, in what way
digestion can be said to be allied to boiling, and also that the
latter expression is not used in its primitive or strict sense.
But, as has been frequently said already,[338] the one starting-point
of all this is a thoroughgoing enquiry into the question of the Warm,
Cold, Dry and Moist; this Aristotle carried out in the second of his
books "On Genesis and Destruction," where he shows that all the
transmutations and alterations throughout the body take place as a
result of these principles. Erasistratus, however, advanced nothing
against these or anything else that has been said above, but occupied
himself merely with the word "boiling."
VII
All' ei kai katechei kai apolauei, katachrêtai pros ho
pephyke. pephyke de tou prosêkontos heautê || kata 161
poiotêta kai oikeiou metalambanein; hôsth' helkei tôn
sitiôn hoson chrêstotaton atmôdôs te kai kata brachy kai
touto tois heautês chitôsin enapotithetai te kai
prostithêsin. hotan d' hikanôs emplêsthê, kathaper
achthos ti tên loipên apotithetai trophên eschêkuian ti
chrêston êdê kai autên ek tês pros tên gastera
koinônias; oude gar endechetai dyo sômata dran kai
paschein epitêdeia synelthonta mê ouk êtoi paschein th'
hama kai dran ê thateron men dran, thateron de paschein.
ean men gar isazê tais dynamesin, ex isou drasei te kai
peisetai, an d' hyperechê poly kai kratê thateron,
energêsei peri to paschon; hôste drasei mega men ti kai
aisthêton, auto d' êtoi smikron ti kai ouk aisthêton ê
pantapasin ouden peisetai. all' en toutô dê kai malista
diênenke pharmakou dêlêtêriou trophê; to men gar kratei
tês en tô sômati dynameôs, hê de krateitai.
Oukoun endechetai trophên men einai ti tô zôô
prosêkousan, ou mên kai krateisthai g' homoiôs pros tôn
|| en tô zôô poiotêtôn; to krateisthai d' ên 162
alloiousthai. all' epei ta men ischyrotera tais
dynamesin esti moria, ta d' asthenestera, kratêsei men
panta tês oikeias tô zôô trophês, ouch homoiôs de panta;
kratêsei d' ara kai hê gastêr kai alloiôsei men tên
trophên, ou mên homoiôs hêpati kai phlepsi kai artêriais
kai kardia.
Poson oun estin, ho alloioi, kai dê theasômetha; pleon
men ê kata to stoma, meion d' ê kata to hêpar te kai tas
phlebas. hautê men gar hê alloiôsis eis haimatos ousian
agei tên trophên, hê d' en tô stomati methistêsi men
autên enargôs eis heteron eidos, ou mên eis telos ge
metakosmei. mathois d' an epi tôn enkataleiphthentôn
tais diastasesi tôn odontôn sitiôn kai katameinantôn di'
holês nyktos; oute gar artos akribôs ho artos oute kreas
esti to kreas, all' ozei men toiouton, hoionper kai tou
zôou to stoma, dialelytai de kai diatetêke kai tas en tô
zôô tês sarkos apomemaktai poiotêtas. enesti de soi
theasasthai to megethos tês en tô stomati || tôn sitiôn 163
alloiôseôs, ei pyrous masêsamenos epitheiês apeptois
dothiêsin; opsei gar autous tachista metaballontas te
kai sympettontas, ouden toiouton, hotan hydati
phyrathôsin, ergasasthai dynamenous. kai mê thaumasês;
to gar toi phlegma touti to kata to stoma kai leichênôn
estin akos kai skorpious anairei parachrêma kai polla
tôn iobolôn thêriôn ta men eutheôs apokteinei, ta d' es
hysteron; hapanta goun blaptei megalôs. alla ta
memasêmena sitia prôton men toutô tô phlegmati bebrektai
te kai pephyratai, deuteron de kai tô chrôti tou
stomatos hapanta peplêsiaken, hôste pleiona metabolên
eilêphe tôn en tais kenais chôrais tôn odontôn
esphênômenôn.
All' hoson ta memasêmena toutôn epi pleon êlloiôtai,
tosouton ekeinôn ta katapothenta. mê gar oude parablêton
ê to tês hyperbolês, ei to kata tên koilian ennoêsaimen
phlegma kai cholên kai pneuma kai thermasian kai holên
tên ousian tês gastros. ei de kai synepinoêsais autê ta
parakeimena || splanchna kathaper tini lebêti megalô 164
pyros hestias pollas, ek dexiôn men to hêpar, ex
aristerôn de ton splêna, tên kardian d' ek tôn anô, syn
autê de kai tas phrenas aiôroumenas te kai dia pantos
kinoumenas, eph' hapasi de toutois skepon to epiploon,
exaision tina peisthêsê tên alloiôsin gignesthai tôn eis
tên gastera katapothentôn sitiôn.
Pôs d' an êdynato rhadiôs haimatousthai mê
proparaskeuasthenta tê toiautê metabolê? dedeiktai gar
oun kai prosthen, hôs ouden eis tên enantian athroôs
methistatai poiotêta. pôs oun ho artos haima gignetai,
pôs de to teutlon ê ho kyamos ê ti tôn allôn, ei mê
proteron tin' heteran alloiôsin edexato? pôs d' hê
kopros en tois leptois enterois athroôs gennêthêsetai?
ti gar en toutois sphodroteron eis alloiôsin esti tôn
kata tên gastera? potera tôn chitônôn to plêthos ê tôn
geitniôntôn splanchnôn hê perithesis ê tês monês ho
chronos ê symphytos tis en tois organois thermasia? kai
mên kat' ouden toutôn pleonektei ta entera tês gastros.
ti pot' oun en men tê gastri nyktos || holês pollakis 165
meinanta ton arton eti phylattesthai boulontai tas
archaias diasôzonta poiotêtas, epeidan d' hapax empesê
tois enterois, euthys gignesthai kopron? ei men gar ho
tosoutos chronos adynatos alloioun, oud' ho brachys
hikanos; ei d' houtos autarkês, pôs ou poly mallon ho
makros? ar' oun alloioutai men hê trophê kata tên
koilian, allên de tin' alloiôsin kai ouch hoian ek tês
physeôs ischei tou metaballontos organou? ê tautên men,
ou mên tên g' oikeian tô tou zôou sômati? makrô tout'
adynatôteron esti. kai mên ouk allo g' ên hê pepsis ê
alloiôsis eis tên oikeian tou trephomenou poiotêta.
eiper oun hê pepsis tout' esti kai hê trophê kata tên
gastera dedeiktai dechomenê poiotêta tô mellonti pros
autês threpsesthai zôô prosêkousan, hikanôs apodedeiktai
to pettesthai kata tên gastera tên trophên.
Kai geloios men Asklêpiadês out' en tais erygais legôn
emphainesthai pote tên poiotêta tôn pephthentôn sitiôn
out' en tois emetois out' en tais ana||tomais; auto gar 166
dê to tou sômatos exozein auta tês koilias esti to
pepephthai. ho d' houtôs estin euêthês, hôst', epeidê
tôn palaiôn akouei legontôn epi to chrêston en tê gastri
metaballein ta sitia, dokimazei zêtein ou to kata
dynamin alla to kata geusin chrêston, hôsper ê tou mêlou
mêlôdesterou--chrê gar houtôs autô
dialegesthai--gignomenou kata tên koilian ê tou melitos
melitôdesterou.
Poly d' euêthesteros esti kai geloioteros ho
Erasistratos ê mê noôn, hopôs eirêtai pros tôn palaiôn
hê pepsis hepsêsei paraplêsios hyparchein, ê hekôn
sophizomenos heauton. hepsêsei men oun, phêsin, houtôs
elaphran echousan thermasian ouk eikos einai paraplêsian
tên pepsin, hôsper ê tên Aitnên deon hypotheinai tê
gastri ê allôs autês alloiôsai ta sitia mê dynamenês ê
dynamenês men alloioun, ou kata tên emphyton de
thermasian, hygran ousan dêlonoti kai dia touth' hepsein
ouk optan eirêmenên.
Echrên d' auton, eiper peri pragmatôn antilegein
ebouleto, peirathênai deixai malista men kai || prôton, 167
hôs oude metaballei tên archên oud' alloioutai kata
poiotêta pros tês gastros ta sitia, deuteron d', eiper
mê hoios t' ên touto pistôsasthai, to tên alloiôsin
autôn achrêston einai tô zôô; ei de mêde tout' eiche
diaballein, exelenxai tên peri tas drastikas archas
hypolêpsin kai deixai tas energeias en tois moriois ou
dia tên ek thermou kai psychrou kai xêrou kai hygrou
poian krasin hyparchein alla di' allo ti; ei de mêde
tout' etolma diaballein, all' hoti ge mê to thermon
estin en tois hypo physeôs dioikoumenois to tôn allôn
drastikôtaton. ê ei mête touto mête tôn allôn ti tôn
emprosthen eichen apodeiknynai, mê lêrein onomati
prospalaionta matên, hôsper ou saphôs Aristotelous en t'
allois pollois kan tô tetartô tôn meteôrologikôn hopôs
hê pepsis hepsêsei paraplêsios einai legetai, kai hoti
mê prôtôs mêde kyriôs onomazontôn, eirêkotos.
All', hôs êdê lelektai pollakis, archê toutôn hapantôn
esti mia to peri thermou kai psychrou kai xêrou kai
hygrou diaskepsasthai, kathaper Aristotelês epoiêsen en
tô deuterô peri geneseôs kai phthoras, apo||deixas 168
hapasas tas kata ta sômata metabolas kai alloiôseis hypo
toutôn gignesthai. all' Erasistratos oute toutois out'
allô tini tôn proeirêmenôn anteipôn epi tounoma monon
etrapeto tês hepsêseôs.
VIII
Thus, as regards _digestion_, even though he neglected everything
else, he did at least attempt to prove his point--namely, that
digestion in animals differs from boiling carried on outside; in
regard to the question of _deglutition_, however, he did not go even
so far as this. What are his words?
"The stomach does not appear to exercise any traction."[339]
Now the fact is that the stomach possesses two coats, which certainly
exist for some purpose; they extend as far as the mouth, the internal
one remaining throughout similar to what it is in the stomach, and the
other one tending to become of a more fleshy nature in the gullet. Now
simple observation will testify that these coats have their fibres
inserted in contrary directions.[340] And, although Erasistratus did
not attempt to say for what reason they are like this, I am going to
do so.
The inner coat has its fibres straight, since it exists for the
purpose of traction. The outer coat has its fibres transverse, for the
purpose of peristalsis.[341] In fact, the movements of each of the
_mobile_ organs of the body depend on the setting of the fibres. Now
please test this assertion first in the muscles themselves; in these
the fibres are most distinct, and their movements visible owing to
their vigour. And after the muscles, pass to the _physical_
organs,[342] and you will see that they all move in correspondence
with their fibres. This is why the fibres throughout the intestines
are circular in both coats--they only contract peristaltically, they
do not exercise traction. The stomach, again, has some of its fibres
longitudinal for the purpose of traction and the others transverse for
the purpose of peristalsis.[342] For just as the movements in the
muscles[343] take place when each of the fibres becomes tightened and
drawn towards its origin, such also is what happens in the stomach;
when the transverse fibres tighten, the breadth of the cavity
contained by them becomes less; and when the longitudinal fibres
contract and draw in upon themselves, the length must necessarily be
curtailed. This curtailment of length, indeed, is well seen in the act
of swallowing: the larynx is seen to rise upwards to exactly the same
degree that the gullet is drawn downwards; while, after the process of
swallowing has been completed and the gullet is released from tension,
the larynx can be clearly seen to sink down again. This is because the
inner coat of the stomach, which has the longitudinal fibres and which
also lines the gullet and the mouth, extends to the interior of the
larynx, and it is thus impossible for it to be drawn down by the
stomach without the larynx being involved in the traction.
Further, it will be found acknowledged in Erasistratus's own writings
that the circular fibres (by which the stomach as well as other parts
performs its contractions) do not curtail its length, but contract and
lessen its breadth. For he says that the stomach contracts
peristaltically round the food during the whole period of digestion.
But if it contracts, without in any way being diminished in length,
this is because downward traction of the gullet is not a property of
the movement of circular peristalsis. For what alone happens, as
Erasistratus himself said, is that when the upper parts contract the
lower ones dilate.[344] And everyone knows that this can be plainly
seen happening even in a dead man, if water be poured down his throat;
this symptom[345] results from the passage of matter through a narrow
channel; it would be extraordinary it the channel did not dilate when
a mass was passing through it.[346] Obviously then the dilatation of
the lower parts along with the contraction of the upper is common both
to dead bodies, when anything whatsoever is passing through them, and
to living ones, whether they contract peristaltically round their
contents or attract them.[347]
Curtailment of length, on the other hand, is peculiar to organs which
possess longitudinal fibres for the purpose of attraction. But the
gullet was shown to be pulled down; for otherwise it would not have
drawn upon the larynx. It is therefore clear that the stomach attracts
food by the gullet.
Further, in _vomiting_, the mere passive conveyance of rejected matter
up to the mouth will certainly itself suffice to keep open those parts
of the oesophagus which are distended by the returned food; as it
occupies each part in front [above], it first dilates this, and of
course leaves the part behind [below] contracted. Thus, in this
respect at least, the condition of the gullet is precisely similar to
what it is in the act of swallowing.[348] But there being no
_traction_, the whole length remains equal in such cases.
And for this reason it is easier to swallow than to vomit, for
deglutition results from _both_ coats of the stomach being brought
into action, the inner one exerting a pull and the outer one helping
by peristalsis and propulsion, whereas emesis occurs from the outer
coat alone functioning, without there being any kind of pull towards
the mouth. For, although the swallowing of food is ordinarily preceded
by a feeling of desire on the part of the stomach, there is in the
case of vomiting no corresponding desire from the mouth-parts for the
experience; the two are opposite dispositions of the stomach itself;
it yearns after and tends towards what is advantageous and proper to
it, it loathes and rids itself of what is foreign. Thus the actual
process of swallowing occurs very quickly in those who have a good
appetite for such foods as are proper to the stomach; this organ
obviously draws them in and down before they are masticated; whereas
in the case of those who are forced to take a medicinal draught or who
take food as medicine, the swallowing of these articles is
accomplished with distress and difficulty.
From what has been said, then, it is clear that the inner coat of the
stomach (that containing longitudinal fibres) exists for the purpose
of exerting a pull from mouth to stomach, and that it is only in
deglutition that it is active, whereas the external coat, which
contains transverse fibres, has been so constituted in order that it
may contract upon its contents and propel them forward; this coat
furthermore, functions in vomiting no less than in swallowing. The
truth of my statement is also borne out by what happens in the case of
the _channae_ and _synodonts_[349]; the stomachs of these animals are
sometimes found in their mouths, as also Aristotle writes in his
_History of Animals_; he also adds the cause of this: he says that it
is owing to their voracity.
The facts are as follows. In all animals, when the appetite is very
intense, the stomach rises up, so that some people who have a clear
perception of this condition say that their stomach "creeps out" of
them; in others, who are still masticating their food and have not yet
worked it up properly in the mouth, the stomach obviously snatches
away the food from them against their will. In those animals,
therefore, which are naturally voracious, in whom the mouth cavity is
of generous proportions, and the stomach situated close to it (as in
the case of the synodont and channa), it is in no way surprising that,
when they are sufficiently hungry and are pursuing one of the smaller
animals, and are just on the point of catching it, the stomach should,
under the impulse of desire, spring into the mouth. And this cannot
possibly take place in any other way than by the stomach drawing the
food to itself by means of the gullet, as though by a hand. In fact,
just as we ourselves, in our eagerness to grasp more quickly something
lying before us, sometimes stretch out our whole bodies along with our
hands, so also the stomach stretches itself forward along with the
gullet, which is, as it were, its hand. And thus, in these animals in
whom those three factors co-exist--an excessive propensity for food, a
small gullet, and ample mouth proportions--in these, any slight
tendency to movement forwards brings the whole stomach into the mouth.
Now the constitution of the organs might itself suffice to give a
naturalist an indication of their functions. For Nature would never
have purposelessly constructed the oesophagus of two coats with
contrary dispositions; they must also have each been meant to have a
different action. The Erasistratean school, however, are capable of
anything rather than of recognizing the effects of Nature. Come,
therefore, let us demonstrate to them by animal dissection as well
that each of the two coats does exercise the activity which I have
stated. Take an animal, then; lay bare the structures surrounding the
gullet, without severing any of the nerves,[350] arteries, or veins
which are there situated; next divide with vertical incisions, from
the lower jaw to the thorax, the outer coat of the oesophagus (that
containing transverse fibres); then give the animal food and you will
see that it still swallows although the peristaltic function has been
abolished. If, again, in another animal, you cut through both
coats[351] with transverse incisions, you will observe that this
animal also swallows although the inner coat is no longer functioning.
From this it is clear that the animal can also swallow by either of
the two coats, although not so well as by both. For the following
also, in addition to other points, may be distinctly observed in the
dissection which I have described--that during deglutition the gullet
becomes slightly filled with air which is swallowed along with the
food, and that, when the outer coat is contracting, this air is easily
forced with the food into the stomach, but that, when there only
exists an inner coat, the air impedes the conveyance of food, by
distending this coat and hindering its action.
But Erasistratus said nothing about this, nor did he point out that
the oblique situation of the gullet clearly confutes the teaching of
those who hold that it is simply by virtue of the impulse from above
that food which is swallowed reaches the stomach. The only correct
thing he said was that many of the long-necked animals bend down to
swallow. Hence, clearly, the observed fact does not show how we
swallow but how we do not swallow. For from this observation it is
clear that swallowing is not due merely to the impulse from above; it
is yet, however, not clear whether it results from the food being
attracted by the stomach, or conducted by the gullet. For our part,
however, having enumerated all the different considerations--those
based on the constitution of the organs, as well as those based on the
other symptoms which, as just mentioned, occur both before and after
the gullet has been exposed--we have thus sufficiently proved that the
inner coat exists for the purpose of attraction and the outer for the
purpose of propulsion.
Now the original task we set before ourselves was to demonstrate that
the _retentive_ faculty exists in every one of the organs, just as in
the previous book we proved the existence of the _attractive_, and,
over and above this, the _alterative_ faculty. Thus, in the natural
course of our argument, we have demonstrated these four faculties
existing in the stomach--the attractive faculty in connection with
swallowing, the retentive with digestion, the expulsive with vomiting
and with the descent of digested food into the small intestine--and
digestion itself we have shown to be a process of _alteration_.
VIII
Epi men oun tês pepseôs, ei kai talla panta parelipe, to
goun hoti diapherei tês ektos hepsêseôs hê en tois zôois
pepsis, epeirathê deiknynai, peri de tês kataposeôs oud'
achri tosoutou. ti gar phêsin?
"Holkê men oun tês koilias oudemia phainetai einai."
Kai mên dyo chitônas hê gastêr echei pantôs heneka tou
gegonotas kai diêkousin houtoi mechri tou stomatos, ho
men endon, hoios esti kata tên gastera, toioutos
diamenôn, ho d' heteros epi to sarkôdesteron en tô
stomachô trepomenos. hoti men oun enantias allêlais tas
epibolas tôn inôn echousin hoi chitônes houtoi, to
phainomenon auto martyrei. tinos d' heneka toioutoi
gegonasin, Erasistratos men oud' epecheirêsen eipein,
hêmeis d' eroumen.
Ho men endon eutheias echei tas inas, holkês gar heneka
ge||gonen; ho d' exôthen enkarsias hyper tou kata kyklon 169
peristellesthai; hekastô gar tôn kinoumenôn organôn en
tois sômasi kata tas tôn inôn theseis hai kinêseis
eisin. ep' autôn de prôton tôn myôn, ei boulei,
basanison ton logon, eph' hôn kai hai ines enargestatai
kai hai kinêseis autôn horôntai dia sphodrotêta. meta de
tous mys epi ta physika tôn organôn ithi kai pant' opsei
kata tas inas kinoumena kai dia touth' hekastô men tôn
enterôn strongylai kath' hekateron tôn chitônôn hai ines
eisi; peristellontai gar monon, helkousi d' ouden. hê
gastêr de tôn inôn tas men eutheias echei charin holkês,
tas d' enkarsias heneka peristolês; hôsper gar en tois
mysin hekastês tôn inôn teinomenês te kai pros tên
archên helkomenês hai kinêseis gignontai, kata ton auton
logon kan tê gastri; tôn men oun enkarsiôn inôn
teinomenôn elatton anankê gignesthai to euros tês
periechomenês hyp' autôn koilotêtos, tôn d' eutheiôn
helkomenôn te kai eis heautas synagomenôn ouk endechetai
mê ou synaireisthai to mêkos. alla mên || enargôs ge 170
phainetai katapinontôn synairoumenon kai tosouton ho
larynx anatrechôn, hoson ho stomachos kataspatai, kai
hotan ge symplêrôtheisês tês en tô katapinein energeias
aphethê tês taseôs ho stomachos, enargôs palin phainetai
katapheromenos ho larynx; ho gar endon chitôn tês
gastros ho tas eutheias inas echôn ho kai ton stomachon
hypaleiphôn kai to stoma tois entos meresin epekteinetai
tou laryngos, hôst' ouk endechetai kataspômenon auton
hypo tês koilias mê ou synepispasthai kai ton larynga.
Hoti d' hai periphereis ines, hais peristelletai ta t'
alla moria kai hê gastêr, ou synairousi to mêkos, alla
systellousi kai stenousi tên eurytêta, kai par' autou
labein estin homologoumenon Erasistratou;
peristellesthai gar phêsi tois sitiois tên gastera kata
ton tês pepseôs hapanta chronon. all' ei peristelletai
men, ouden de tou mêkous aphaireitai tês koilias, ouk
esti tês peristaltikês kinêseôs idion to kataspan katô
ton stomachon. hoper gar autos ho Erasistratos eipe,
touto monon auto symbêsetai to tôn anô systel||lomenôn 171
diastellesthai ta katô. touto d' hoti, kan eis nekrou
ton stomachon hydatos encheês, phainetai gignomenon,
oudeis agnoei. tais gar tôn hylôn dia stenou sômatos
hodoiporiais akolouthon esti to symptôma; thaumaston
gar, ei dierchomenou tinos auton onkou mê diastalêsetai.
oukoun to men tôn anô systellomenôn diastellesthai ta
katô koinon esti kai tois nekrois sômasi, di' hôn
hopôsoun ti diexerchetai, kai tois zôsin, eite
peristelloito tois dierchomenois eith' helkoito.
To de tês tou mêkous synaireseôs idion tôn tas eutheias
inas echontôn organôn, hin' epispasôntai ti. alla mên
edeichthê kataspômenos ho stomachos, ou gar an heilke
ton larynga; dêlon oun, hôs hê gastêr helkei ta sitia
dia tou stomachou.
Kai hê kata ton emeton de tôn emoumenôn achri tou
stomatos phora pantôs men pou kai autê ta men hypo tôn
anapheromenôn diateinomena merê tou stomachou diestôta
kektêtai, tôn prosô d' ho ti an hekastot' epilambanêtai,
tout' archomenon diastelletai, to d' || opisthen 172
kataleipei dêlonoti systellomenon, hôsth' homoian einai
pantê tên diathesin tou stomachou kata ge touto tê tôn
katapinontôn; alla tês holkês mê parousês to mêkos holon
ison en tois toioutois symptômasi diaphylattetai.
Dia touto de kai katapinein rhaon estin ê emein, hoti
katapinetai men amphoin tês gastros tôn chitônôn
energountôn, tou men entos helkontos, tou d' ektos
peristellomenou te kai synepôthountos, emeitai de
thaterou monou tou exôthen energountos, oudenos
helkontos eis to stoma. ou gar dê hôsper hê tês gastros
orexis proêgeito tou katapinein ta sitia, ton auton
tropon kan tois emetois epithymei ti tôn kata to stoma
moriôn tou gignomenou pathêmatos, all' amphô tês gastros
autês eisin enantiai diatheseis, oregomenês men kai
prosiemenês ta chrêsima te kai oikeia, dyscherainousês
de kai apotribomenês ta allotria. dio kai to katapinein
auto tois men hikanôs oregomenois tôn oikeiôn edesmatôn
tê gastri tachista gignetai, saphôs helkousês auta kai
kataspôsês prin ê masêthênai, tois d' êtoi pharmakon ti
kat' anan||kên pinousin ê sition en chôra pharmakou 173
prospheromenois aniara kai mogis hê kataposis autôn
epiteleitai.
Dêlos oun estin ek tôn eirêmenôn ho men endon chitôn tês
gastros ho tas eutheias echôn inas tês ek tou stomatos
eis autên holkês heneka gegonôs kai dia tout' en tais
kataposesi monais energôn, ho d' exôthen ho tas
enkarsias echôn heneka men tou peristellesthai tois
enyparchousi kai proôthein auta toioutos apotelestheis,
energôn d' ouden hêtton en tois emetois ê tais
kataposesin. enargestata de martyrei tô legomenô kai to
kata tas channas te kai tous synodontas gignomenon;
heurisketai gar eniote toutôn hê gastêr en tô stomati
kathaper kai ho Aristotelês en tais peri zôôn egrapsen
historiais kai prostithêsi ge tên aitian hypo laimargias
autois touto symbainein phaskôn.
Echei gar hôde; kata tas sphodroteras orexeis anô
prostrechei pasi tois zôois hê gastêr, hôste tines tou
pathous aisthêsin enargê schontes exerpein hautois phasi
tên koilian, eniôn de masômenôn eti kai mêpô || kalôs en 174
tô stomati ta sitia katergasamenôn exarpazei phanerôs
akontôn. eph' hôn oun zôôn physei laimargôn hyparchontôn
hê t' eurychôria tou stomatos esti dapsilês hê te tês
gastros thesis engys, hôs epi synodontos te kai channês,
ouden thaumaston, hotan hikanôs peinasanta diôkê ti tôn
mikroterôn zôôn, eit' êdê plêsion ê tou syllabein,
anatrechein epeigousês tês epithymias eis to stoma tên
gastera. genesthai d' allôs amêchanon touto mê ouch
hôsper dia cheiros tou stomachou tês gastros epispômenês
eis heautên ta sitia. kathaper gar kai hêmeis hypo
prothymias eniote tê cheiri synepekteinomen holous hêmas
autous heneka tou thatton epidraxasthai tou prokeimenou
sômatos, houtô kai hê gastêr hoion cheiri tô stomachô
synepekteinetai. kai dia tout' eph' hôn zôôn hama ta
tria tauti synepesen, ephesis te sphodra tês trophês ho
te stomachos mikros hê t' eurychôria tou stomatos
dapsilês, epi toutôn oligê rhopê tês epektaseôs eis to
stoma tên koilian holên anapherei.
Êrkei men oun isôs andri physikô par' autês monês tês
kataskeuês tôn orga||nôn tên endeixin tês energeias 175
lambanein. ou gar dê matên g' an hê physis ek dyoin
chitônôn enantiôs allêlois echontôn apeirgasato ton
oisophagon, ei mê kai diaphorôs hekateros autôn energein
emellen. all' epei panta mallon ê ta tês physeôs erga
diagignôskein hoi peri ton Erasistraton eisin hikanoi,
phere kak tês tôn zôôn anatomês epideixômen autois, hôs
hekateros tôn chitônôn energei tên eirêmenên energeian.
ei dê ti labôn zôon, eita gymnôsas autou ta perikeimena
tô stomachô sômata chôris tou diatemein tina tôn neurôn
ê tôn artêriôn ê tôn phlebôn tôn autothi tetagmenôn
ethelois apo tês genyos heôs tou thôrakos eutheiais
tomais dielein ton exô chitôna ton tas enkarsias inas
echonta kapeita tô zôô trophên prosenenkois, opsei
katapinon auto kaitoi tês peristaltikês energeias
apolôluias. ei d' au palin eph' heterou zôou diatemois
amphoterous tous chitônas tomais enkarsiais, theasê kai
touto katapinon ouket' energountos tou entos. hô dêlon,
hoti kai dia thaterou men autôn katapinein hoion t'
estin, || alla cheiron ê di' amphoterôn. pros gar au 176
tois allois kai tout' esti theasasthai saphôs epi tês
eirêmenês anatomês, hôs en tô katapinein hypopimplatai
pneumatos ho stomachos tou synkatapinomenou tois
sitiois, ho peristellomenou men tou exôthen chitônos
ôtheitai rhadiôs eis tên gastera syn tois edesmasi,
monou de tou endon hyparchontos empodôn histatai tê
phora tôn sitiôn diateinon t' auton kai tên energeian
empodizon.
All' oute toutôn ouden Erasistratos eipen outh' hôs hê
skolia thesis tou stomachou diaballei saphôs to dogma
tôn nomizontôn hypo tês anôthen bolês monês podêgoumena
mechri tês gastros ienai ta katapinomena. monon d' hoti
polla tôn makrotrachêlôn zôôn epikekyphota katapinei,
kalôs eipen. hô dêlon, hoti to phainomenon ou to pôs
katapinomen apodeiknysin, alla to pôs ou katapinomen;
hoti gar mê dia monês tês anôthen bolês, ek toutou
dêlon; ou mên eith' helkousês tês koilias eite
paragontos auta tou stomachou, dêlon êdê pô. all' hêmeis
ge || pantas tous logismous eipontes tous t' ek tês 177
kataskeuês tôn organôn hormômenous kai tous apo tôn
allôn symptômatôn tôn te pro tou gymnôthênai ton
stomachon kai gymnôthentos, hôs oligô prosthen elegomen,
hikanôs enedeixametha tou men helkein heneka ton entos
chitôna, tou d' apôthein ton ektos gegonenai.
Prouthemetha men oun apodeixai tên kathektikên dynamin
en hekastô tôn organôn ousan, hôsper en tô prosthen logô
tên helktikên te kai proseti tên alloiôtikên. hypo de
tês akolouthias tou logou tas tettaras apedeixamen
hyparchousas tê gastri, tên helktikên men en tô
katapinein, tên kathektikên d' en tô pettein, tên
apôstikên d' en tois emetois kai tais tôn pepemmenôn
sitiôn eis to lepton enteron hypochôrêsesin, autên de
tên pepsin alloiôsin hyparchein.
IX
Concerning the spleen, also, we shall therefore have no further
doubts[352] as to whether it attracts what is proper to it, rejects
what is foreign, and has a natural power of altering and retaining all
that it attracts; nor shall we be in any doubt as to the liver, veins,
arteries, heart, or any other organ. For these four faculties have
been shown to be necessary for every part which is to be nourished;
this is why we have called these faculties the _handmaids of
nutrition_. For just as human faeces are most pleasing to dogs, so the
residual matters from the liver are, some of them, proper to the
spleen,[353] others to the gall-bladder, and others to the kidneys.
IX
Oukoun et' aporêsomen oude peri tou splênos, ei helkei
men to oikeion, apokrinei de to allotrion, alloioun de
kai katechein, hoson an epispasêtai, pephyken, oude peri
hêpatos ê phlebos ê artêrias ê kardias ê tôn || allôn 178
tinos; anankaiai gar edeichthêsan hai tettares hautai
dynameis hapanti moriô tô mellonti threpsesthai kai dia
tout' autas hypêretidas einai threpseôs ephamen; hôs gar
to tôn anthrôpôn apopatêma tois kysin hêdiston, houtô
kai ta tou hêpatos perittômata to men tô splêni, to de
tê cholêdochô kystei, to de tois nephrois oikeion.
X
I should not have cared to say anything further as to the origin of
these [surplus substances] after Hippocrates, Plato, Aristotle,
Diocles, Praxagoras, and Philotimus, nor indeed should I even have
said anything about the _faculties_, if any of our predecessors had
worked out this subject thoroughly.
While, however, the statements which the Ancients made on these points
were correct, they yet omitted to defend their arguments with logical
proofs; of course they never suspected that there could be sophists so
shameless as to try to contradict obvious facts. More recent
physicians, again, have been partly conquered by the sophistries of
these fellows and have given credence to them; whilst others who
attempted to argue with them appear to me to lack to a great extent
the power of the Ancients. For this reason I have attempted to put
together my arguments in the way in which it seems to me the Ancients,
had any of them been still alive, would have done, in opposition to
those who would overturn the finest doctrines of our art.
I am not, however, unaware that I shall achieve either nothing at all
or else very little. For I find that a great many things which have
been conclusively demonstrated by the Ancients are unintelligible to
the bulk of the Moderns owing to their ignorance--nay, that, by reason
of their laziness, they will not even make an attempt to comprehend
them; and even if any of them have understood them, they have not
given them impartial examination.
The fact is that he whose purpose is to know anything better than the
multitude do must far surpass all others both as regards his nature
and his early training. And when he reaches early adolescence he must
become possessed with an ardent love for truth, like one inspired;
neither day nor night may he cease to urge and strain himself in order
to learn thoroughly all that has been said by the most illustrious of
the Ancients. And when he has learnt this, then for a prolonged period
he must test and prove it, observing what part of it is in agreement,
and what in disagreement with obvious fact; thus he will choose this
and turn away from that. To such an one my hope has been that my
treatise would prove of the very greatest assistance.... Still, such
people may be expected to be quite few in number, while, as for the
others, this book will be as superfluous to them as a tale told to an
ass.
X
Kai legein eti peri tês toutôn geneseôs ouk an etheloimi
meth' Hippokratên kai Platôna kai Aristotelên kai
Dioklea kai Praxagoran kai Philotimon; oude gar oude
peri tôn dynameôn eipon an, ei tis tôn emprosthen
akribôs exeirgasato ton hyper autôn logon.
Epei d' hoi men palaioi kalôs hyper autôn apophênamenoi
parelipon agônisasthai tô logô, mêd' hyponoêsantes
esesthai tinas eis tosouton anaischyntous sophistas, hôs
antilegein epicheirêsai tois enargesin, hoi neôteroi de
to men ti nikêthentes hypo tôn sophismatôn epeisthêsan
autois, to de ti kai antilegein epicheirêsantes apodein
moi poly tês tôn palaiôn edoxan dynameôs, || dia touth', 179
hôs an ekeinôn autôn, eiper et' ên tis, agônisasthai moi
dokei pros tous anatrepontas tês technês ta kallista,
kai autos houtôs epeirathên syntheinai tous logous.
Hoti d' ê ouden ê pantapasin anysô ti smikron, ouk
agnoô; pampolla gar heuriskô teleôs men apodedeigmena
tois palaiois, oute de syneta tois pollois tôn nyn di'
amathian all' oud' epicheiroumena gignôskesthai dia
rhathymian, out', ei kai gnôstheiê tini, dikaiôs
exetazomena.
Chrê gar ton mellonta gnôsesthai ti tôn pollôn ameinon
euthys men kai tê physei kai tê prôtê didaskalia poly
tôn allôn dienenkein; epeidan de genêtai meirakion,
alêtheias tina schein erôtikên manian, hôsper
enthousiônta kai mêth' hêmeras mête nyktos dialeipein
speudonta te kai syntetamenon ekmathein, hosa tois
endoxotatois eirêtai tôn palaiôn; epeidan d' ekmathê,
krinein auta kai basanizein chronô pampollô kai skopein,
posa men homologei tois enargôs phainomenois, posa de
diapheretai, || kai houtô ta men haireisthai, ta d' 180
apostrephesthai. tô men dê toioutô pany sphodra
chrêsimous êlpika tous hêmeterous esesthai logous; eien
d' an oligoi pantapasin houtoi; tois d' allois houtô
genêsetai to gramma peritton, hôs ei kai mython onô tis
legoi.
XI
For the sake, then, of those who are aiming at truth, we must complete
this treatise by adding what is still wanting in it. Now, in people
who are very hungry, the stomach obviously attracts or draws down the
food before it has been thoroughly softened in the mouth, whilst in
those who have no appetite or who are being forced to eat, the stomach
is displeased and rejects the food.[354] And in a similar way each of
the other organs possesses both faculties--that of attracting what is
proper to it, and that of rejecting what is foreign. Thus, even if
there be any organ which consists of only one coat (such as the two
bladders,[355] the uterus, and the veins), it yet possesses both kinds
of fibres, the longitudinal and the transverse.
But further, there are fibres of a third kind--the _oblique_--which
are much fewer in number than the two kinds already spoken of. In the
organs consisting of two coats this kind of fibre is found in the one
coat only, mixed with the longitudinal fibres; but in the organs
composed of one coat it is found along with the other two kinds. Now,
these are of the greatest help to the action of the faculty which we
have named _retentive_. For during this period the part needs to be
tightly contracted and stretched over its contents at every point--the
stomach during the whole period of digestion,[356] and the uterus
during that of gestation.
Thus too, the coat of a vein, being single, consists of various kinds
of fibres; whilst the outer coat of an artery consists of circular
fibres, and its inner coat mostly of longitudinal fibres, but with a
few oblique ones also amongst them. Veins thus resemble the uterus or
the bladder as regards the arrangement of their fibres, even though
they are deficient in thickness; similarly arteries resemble the
stomach. Alone of all organs the intestines consist of two coats of
which both have their fibres transverse.[357] Now the proof that it
was _for the best_ that all the organs should be naturally such as
they are (that, for instance, the intestines should be composed of two
coats) belongs to the subject of the _use of parts_[358]; thus we must
not now desire to hear about matters of this kind nor why the
anatomists are at variance regarding the number of coats in each
organ. For these questions have been sufficiently discussed in the
treatise "On Disagreement in Anatomy." And the problem as to why each
organ has such and such a character will be discussed in the treatise
"On the Use of Parts."
XI
Symperanteon oun hêmin ton logon heneka tôn tês
alêtheias ephiemenôn hosa leipei kat' auton eti
prostheisin. hôs gar hê gastêr helkei men enargôs kai
kataspa ta sitia tois sphodra peinôdesi, prin akribôs en
tô stomati leiôthênai, dyscherainei de kai apôtheitai
tois apositois te kai pros anankên esthiousin, houtô kai
tôn allôn organôn hekaston amphoteras echei tas
dynameis, tên te tôn oikeiôn helktikên kai tên tôn
allotriôn apokritikên. kai dia touto, kan ex henos ê
chitônos organon ti synestôs, hôsper kai hai kysteis
amphoterai kai hai mêtrai kai hai phlebes, amphotera tôn
inôn echei ta genê, tôn eutheiôn te kai tôn enkarsiôn.
Kai men ge kai triton ti || genos inôn esti loxôn, 181
elatton poly tô plêthei tôn proeirêmenôn dyo genôn.
heurisketai d' en men tois ek dyoin chitônôn
synestêkosin organois en thaterô monô tais eutheiais
isin anamemigmenon, en de tois ex henos hama tois allois
dyo genesi. synepilambanousi d' hautai megiston tê tês
kathektikês onomastheisês dynameôs energeia; deitai gar
en toutô tô chronô pantachothen esphinchthai kai
peritetasthai tois enyparchousi to morion, hê men gastêr
en tô tês pepseôs, hai mêtrai d' en tô tês kyêseôs
chronô panti.
Taut' ara kai ho tês phlebos chitôn heis ôn ek polyeidôn
inôn egeneto kai tôn tês artêrias ho men exôthen ek tôn
strongylôn, ho d' esôthen ek men tôn eutheiôn pleistôn,
oligôn de tinôn syn autais kai tôn loxôn, hôste tas men
phlebas tais mêtrais kai tais kystesin eoikenai kata ge
tên tôn inôn synthesin, ei kai tô pachei leipontai, tas
d' artêrias tê gastri. mona de pantôn organôn ek dyoin
th' hama kai amphoterôn enkarsias echontôn tas inas
egeneto ta entera. to d' hoti beltion ên || tôn t' allôn 182
hekastô toioutô tên physin hyparchein, hoionper kai nyn
esti, tois t' enterois ek dyoin homoiôn chitônôn
synkeisthai, tês peri chreias moriôn pragmateias estin.
oukoun nyn chrê pothein akouein peri tôn toioutôn,
hôsper oude dia ti peri tou plêthous tôn chitônôn
hekastou tôn organôn diapephônêtai tois anatomikois
andrasin. hyper men gar toutôn autarkôs en tois peri tês
anatomikês diaphônias eirêtai; peri de tou dioti
toiouton hekaston egeneto tôn organôn, en tois peri
chreias moriôn eirêsetai.
XII
It is not, however, our business to discuss either of these questions
here, but to consider duly the _natural faculties_, which, to the
number of four, exist in each organ. Returning then, to this point,
let us recall what has already been said, and set a crown to the whole
subject by adding what is still wanting. For when every part of the
animal has been shewn to draw into itself the juice which is proper to
it (this being practically _the first of the natural faculties_), the
next point to realise is that the part does not get rid either of this
attracted nutriment as a whole, or even of any superfluous portion of
it, until either the organ itself, or the major part of its contents
also have their condition reversed. Thus, when the stomach is
sufficiently filled with the food and has absorbed and stored away the
most useful part of it in its own coats, it then rejects the rest like
an alien burden. The same happens to the bladders, when the matter
attracted into them begins to give trouble either because it distends
them through its quantity or irritates them by its quality.
And this also happens in the case of the uterus; for it is either
because it can no longer bear to be stretched that it strives to
relieve itself of its annoyance, or else because it is irritated by
the quality of the fluids poured out into it. Now both of these
conditions sometimes occur with actual violence, and then
_miscarriage_ takes place. But for the most part they happen in a
normal way, this being then called not miscarriage but _delivery_ or
_parturition_. Now abortifacient drugs or certain other conditions
which destroy the embryo or rupture certain of its membranes are
followed by abortion, and similarly also when the uterus is in pain
from being in a bad state of tension; and, as has been well said by
Hippocrates, excessive movement on the part of the embryo itself
brings on labour. Now _pain_ is common to all these conditions, and of
this there are three possible causes--either excessive bulk, or
weight, or irritation; bulk when the uterus can no longer support the
stretching, weight when the contents surpass its strength, and
irritation when the fluids which had previously been pent up in the
membranes, flow out, on the rapture of these, into the uterus itself,
or else when the whole foetus perishes, putrefies, and is resolved
into pernicious ichors, and so irritates and bites the coat of the
uterus.
In all organs, then, both their natural effects and their disorders
and maladies plainly take place on analogous lines,[359] some so
clearly and manifestly as to need no demonstration, and others less
plainly, although not entirely unrecognizable to those who are willing
to pay attention.
Thus, to take the case of the stomach: the irritation is evident here
because this organ possesses most sensibility, and among its other
affections those producing nausea and the so-called heartburn clearly
demonstrate the eliminative faculty which expels foreign matter. So
also in the case of the uterus and the urinary bladder; this latter
also may be plainly observed to receive and accumulate fluid until it
is so stretched by the amount of this as to be incapable of enduring
the pain; or it may be the quality of the urine which irritates it;
for every superfluous substance which lingers in the body must
obviously putrefy, some in a shorter, and some in a longer time, and
thus it becomes pungent, acrid, and burdensome to the organ which
contains it. This does not apply, however, in the case of the bladder
alongside the liver, whence it is clear that it possesses fewer nerves
than do the other organs. Here too, however, at least the
physiologist[360] must discover an analogy. For since it was shown
that the gall-bladder attracts its own special juice, so as to be
often found full, and that it discharges it soon after, this desire to
discharge must be either due to the fact that it is burdened by the
quantity or that the bile has changed in quality to pungent and acrid.
For while food does not change its original quality so fast that it is
already ordure as soon as it falls into the small intestine, on the
other hand the bile even more readily than the urine becomes altered
in quality as soon as ever it leaves the veins, and rapidly undergoes
change and putrefaction. Now, if there be clear evidence in relation
to the uterus, stomach, and intestines, as well as to the urinary
bladder, that there is either some distention, irritation, or burden
inciting each of these organs to elimination, there is no difficulty
in imagining this in the case of the gall-bladder also, as well as in
the other organs,--to which obviously the arteries and veins also
belong.
XII
Nyni d' oudeteron toutôn prokeitai legein, alla tas
physikas dynameis monas apodeiknyein en hekastô tôn
organôn tettaras hyparchousas. epi tout' oun palin
epanelthontes anamnêsômen te tôn emprosthen eirêmenôn
epithômen te kephalên êdê tô logô panti to leipon eti
prosthentes. epeidê gar hekaston tôn en tô zôô moriôn
helkein eis heauto ton oikeion chymon apodedeiktai kai
prôtê schedon hautê tôn physikôn esti dynameôn, ephexês
|| ekeinô gnôsteon, hôs ou proteron apotribetai tên 183
helchtheisan êtoi sympasan ê kai ti perittôma autês,
prin an eis enantian metapesê diathesin ê auto to
organon ê kai tôn periechomenôn en autô ta pleista. hê
men oun gastêr, epeidan men hikanôs emplêsthê tôn sitiôn
kai to chrêstotaton autôn eis tous heautês chitônas
enapothêtai bdallousa, tênikaut' êdê to loipon
apotribetai kathaper achthos allotrion; hai kysteis d',
epeidan hekaston tôn helchthentôn ê tô plêthei diateinon
ê tê poiotêti daknon aniaron genêtai.
Tô d' autô tropô kai hai mêtrai; êtoi gar, epeidan
mêketi pherôsi diateinomenai, to lypoun apothesthai
speudousin ê tê poiotêti daknomenai tôn ekchythentôn eis
autas hygrôn. hekateron de tôn eirêmenôn gignetai men
kai biaiôs estin hote kai amblôskousi tênikauta,
gignetai d' hôs ta polla kai prosêkontôs, hoper ouk
amblôskein all' apokyïskein te kai tiktein onomazetai.
tois men oun amblôthridiois pharmakois ê tisin allois
pathêmasi diaphthei||rousi to embryon ê tinas tôn 184
hymenôn autou rhêgnyousin hai amblôseis hepontai, houtô
de kapeidan aniathôsi poth' hai mêtrai kakôs echousai tê
diatasei, tais de tôn embryôn autôn kinêsesi tais
sphodrotatais hoi tokoi, kathaper kai touth' Hippokratei
kalôs eirêtai. koinon d' hapasôn tôn diatheseôn hê ania
kai tautês aition tritton ê onkos perittos ê ti baros ê
dêxis; onkos men, epeidan mêketi pherôsi diateinomenai,
baros d', epeidan hyper tên rhômên autôn ê to
periechomenon, dêxis d', epeidan êtoi ta proteron en
tois hymesin hygra stegomena rhagentôn autôn eis autas
ekchythê tas mêtras ê kai sympan apophtharen to kyêma
sêpomenon te kai dialyomenon eis mochthêrous ichôras
houtôs erethizê te kai daknê ton chitôna tôn hysterôn.
Analogon oun en hapasi tois organois hekasta tôn t'
ergôn autôn tôn physikôn kai mentoi tôn pathêmatôn te
kai nosêmatôn phainetai gignomena, ta men enargôs kai
saphôs houtôs, hôs apodeixeôs deisthai mêden, ta d'
hêtton men enargôs, ou mên agnôsta ge pantapasi tois || 185
ethelousi prosechein ton noun.
Epi men oun tês gastros hai te dêxeis enargeis, dioti
pleistês aisthêseôs metechei, ta t' alla pathêmata ta te
nautian empoiounta kai hoi kaloumenoi kardiôgmoi saphôs
endeiknyntai tên apokritikên te kai apôstikên tôn
allotriôn dynamin, houtô de kapi tôn hysterôn te kai tês
kysteôs tês to ouron hypodechomenês; enargôs gar oun kai
hautê phainetai mechri tosoutou to hygron hypodechomenê
te kai athroizousa, achris an êtoi pros tou plêthous
autou diateinomenê mêketi pherê tên anian ê pros tês
poiotêtos daknomenê; chronizon gar hekaston tôn
perittômatôn en tô sômati sêpetai dêlonoti, to men
elattoni, to de pleioni chronô, kai houtô daknôdes te
kai drimy kai aniaron tois periechousi gignetai. ou mên
epi ge tês epi tô hêpati kysteôs homoiôs echei; hô
dêlon, hoti neurôn hêkista metechei. chrê de kantautha
ton ge physikon andra to analogon exeuriskein. ei gar
helkein te ton oikeion apedeichthê chymon, hôs
phainesthai pollakis mestên, apokri||nein te ton auton 186
touton ouk eis makran, anankaion estin autên ê dia to
plêthos barynomenên ê tês poiotêtos metaballousês epi to
daknôdes te kai drimy tês apokriseôs ephiesthai. ou gar
dê ta men sitia tên archaian hypallattei poiotêta
tacheôs houtôs, hôst', epeidan empesê tois leptois
enterois, euthys einai kopron, hê cholê d' ou poly
mallon ê to ouron, epeidan hapax ekpesê tôn phlebôn,
exallattei tên poiotêta, tachista metaballonta kai
sêpomena. kai mên eiper epi te tôn kata tas hysteras kai
tên koilian kai ta entera kai proseti tên to ouron
hypodechomenên kystin enargôs phainetai diatasis tis ê
dêxis ê achthos epegeiron hekaston tôn organôn eis
apokrisin, ouden chalepon kapi tês cholêdochou kysteôs
tauto tout' ennoein epi te tôn allôn hapantôn organôn,
ex hôn dêlonoti kai hai artêriai kai hai phlebes eisin.
XIII
Nor is there any further difficulty in ascertaining that it is through
the same channel that both attraction and discharge take place at
different times. For obviously the inlet to the stomach does not
merely conduct food and drink into this organ, but in the condition of
nausea it performs the opposite service. Further, the neck of the
bladder which is beside the liver, albeit single, both fills and
empties the bladder. Similarly the canal of the uterus affords an
entrance to the semen and an exit to the foetus.
But in this latter case, again, whilst the eliminative faculty is
evident, the attractive faculty is not so obvious to most people. It
is, however, the cervix which Hippocrates blames for inertia of the
uterus when he says:--"Its orifice has no power of attracting
semen."[361]
Erasistratus, however, and Asclepiades reached such heights of wisdom
that they deprived not merely the stomach and the womb of this faculty
but also the bladder by the liver, and the kidneys as well. I have,
however, pointed out in the first book that it is impossible to assign
any other cause for the secretion of urine or bile.[362]
Now, when we find that the uterus, the stomach and the bladder by the
liver carry out attraction and expulsion through one and the same
duct, we need no longer feel surprised that Nature should also
frequently discharge waste-substances into the stomach through the
veins. Still less need we be astonished if a certain amount of the
food should, during long fasts, be drawn back from the liver into the
stomach through the same veins[363] by which it was yielded up to the
liver during absorption of nutriment.[364] To disbelieve such things
would of course be like refusing to believe that purgative drugs draw
their appropriate humours from all over the body by the same stomata
through which absorption previously takes place, and to look for
separate stomata for absorption and purgation respectively. As a
matter of fact one and the same stoma subserves two distinct
faculties, and these exercise their pull at different times in
opposite directions--first it subserves the pull of the liver and,
during catharsis, that of the drug. What is there surprising, then, in
the fact that the veins situated between the liver and the region of
the stomach[365] fulfil a double service or purpose? Thus, when there
is abundance of nutriment contained in the food-canal, it is carried
up to the liver by the veins mentioned; and when the canal is empty
and in need of nutriment, this is again attracted from the liver by
the same veins.
For everything appears to attract from and to go shares with
everything else, and, as the most divine Hippocrates has said, there
would seem to be a consensus in the movements of fluids and
vapours.[366] Thus the stronger draws and the weaker is evacuated.
Now, one part is weaker or stronger than another either absolutely, by
nature, and in all cases, or else it becomes so in such and such a
particular instance. Thus, by nature and in all men alike, the heart
is stronger than the liver at attracting what is serviceable to it and
rejecting what is not so; similarly the liver is stronger than the
intestines and stomach, and the arteries than the veins. In each of us
personally, however, the liver has stronger drawing power at one time,
and the stomach at another. For when there is much nutriment contained
in the alimentary canal and the appetite and craving of the liver is
violent, then the viscus[367] exerts far the strongest traction.
Again, when the liver is full and distended and the stomach empty and
in need, then the force of the traction shifts to the latter.
Suppose we had some food in our hands and were snatching it from one
another; if we were equally in want, the stronger would be likely to
prevail, but if he had satisfied his appetite, and was holding what
was over carelessly, or was anxious to share it with somebody, and if
the weaker was excessively desirous of it, there would be nothing to
prevent the latter from getting it all. In a similar manner the
stomach easily attracts nutriment from the liver when it [the stomach]
has a sufficiently strong craving for it, and the appetite of the
viscus is satisfied. And sometimes the surplusage of nutriment in the
liver is a reason why the animal is not hungry; for when the stomach
has better and more available food it requires nothing from extraneous
sources, but if ever it is in need and is at a loss how to supply the
need, it becomes filled with waste-matters; these are certain biliary,
phlegmatic [mucous] and serous fluids, and are the only substances
that the liver yields in response to the traction of the stomach, on
the occasions when the latter too is in want of nutriment.
Now, just as the parts draw food from each other, so also they
sometimes deposit their excess substances in each other, and just as
the stronger prevailed when the two were exercising traction, so it is
also when they are depositing; this is the cause of the so-called
fluxions,[368] for every part has a definite inborn tension, by virtue
of which it expels its superfluities, and, therefore, when one of
these parts,--owing, of course, to some special condition--becomes
weaker, there will necessarily be a confluence into it of the
superfluities from all the other parts. The strongest part deposits
its surplus matter in all the parts near it; these again in other
parts which are weaker; these next into yet others; and this goes on
for a long time, until the superfluity, being driven from one part
into another, comes to rest in one of the weakest of all; it cannot
flow from this into another part, because none of the stronger ones
will receive it, while the affected part is unable to drive it away.
When, however, we come to deal again with the origin and cure of
disease, it will be possible to find there also abundant proofs of all
that we have correctly indicated in this book. For the present,
however, let us resume again the task that lay before us, _i.e._ to
show that there is nothing surprising in nutriment coming from the
liver to the intestines and stomach by way of the very veins through
which it had previously been yielded up from these organs into the
liver. And in many people who have suddenly and completely given up
active exercise, or who have had a limb cut off, there occurs at
certain periods an evacuation of blood by way of the intestines--as
Hippocrates has also pointed out somewhere. This causes no further
trouble but sharply purges the whole body and evacuates the plethoras;
the passage of the superfluities is effected, of course, through the
same veins by which absorption took place.
Frequently also in disease Nature purges the animal through these same
veins--although in this case the discharge is not sanguineous, but
corresponds to the humour which is at fault. Thus in _cholera_ the
entire body is evacuated by way of the veins leading to the intestines
and stomach.
To imagine that matter of different kinds is carried in one direction
only would characterise a man who was entirely ignorant of all the
natural faculties, and particularly of the eliminative faculty, which
is the opposite of the attractive. For opposite movements of matter,
active and passive, must necessarily follow opposite faculties; that
is to say, every part, after it has attracted its special nutrient
juice and has retained and taken the benefit of it hastens to get rid
of all the surplusage as quickly and effectively as possible, and this
it does in accordance with the mechanical tendency of this surplus
matter.[369]
Hence the stomach clears away by vomiting those superfluities which
come to the surface of its contents,[370] whilst the sediment it
clears away by diarrhoea. And when the animal becomes sick, this means
that the stomach is striving to be evacuated by vomiting. And the
expulsive faculty has in it so violent and forcible an element that in
cases of _ileus_ [volvulus], when the lower exit is completely closed,
vomiting of faeces occurs; yet such surplus matter could not be
emitted from the mouth without having first traversed the whole of the
small intestine, the jejunum, the pylorus, the stomach, and the
oesophagus. What is there to wonder at, then, if something should also
be transferred from the extreme skin-surface and so reach the
intestines and stomach? This also was pointed out to us by
Hippocrates, who maintained that not merely pneuma or excess-matter,
but actual nutriment is brought down from the outer surface to the
original place from which it was taken up. For the slightest
mechanical movements[371] determine this expulsive faculty, which
apparently acts through the transverse fibres, and which is very
rapidly transmitted from the source of motion to the opposite
extremities. It is, therefore, neither unlikely nor impossible that,
when the part adjoining the skin becomes suddenly oppressed by an
unwonted cold, it should at once be weakened and should find that the
liquid previously deposited beside it without discomfort had now
become more of a burden than a source of nutrition, and should
therefore strive to put it away. Finally, seeing that the passage
outwards was shut off by the condensation [of tissue], it would turn
to the remaining exit and would thus forcibly expel all the
waste-matter at once into the adjacent part; this would do the same to
the part following it; and the process would not cease until the
transference finally terminated at the inner ends of the veins.[372]
Now, movements like these come to an end fairly soon, but those
resulting from internal irritants (_e.g._, in the administration of
purgative drugs or in cholera) become much stronger and more lasting;
they persist as long as the condition of things[373] about the mouths
of the veins continues, that is, so long as these continue to attract
what is adjacent. For this condition[374] causes evacuation of the
contiguous part, and that again of the part next to it, and this never
stops until the extreme surface is reached; thus, as each part keeps
passing on matter to its neighbour, the original affection[375] very
quickly arrives at the extreme termination. Now this is also the case
in _ileus_; the inflamed intestine is unable to support either the
weight or the acridity of the waste substances and so does its best to
excrete them, in fact to drive them as far away as possible. And,
being prevented from effecting an expulsion downwards when the
severest part of the inflammation is there, it expels the matter into
the adjoining part of the intestines situated above. Thus the tendency
of the eliminative faculty is step by step upwards, until the
superfluities reach the mouth.
Now this will be also spoken of at greater length in my treatise on
disease. For the present, however, I think I have shewn clearly that
there is a universal conveyance or transference from one thing into
another, and that, as Hippocrates used to say, there exists in
everything a consensus in the movement of air and fluids. And I do not
think that anyone, however slow his intellect, will now be at a loss
to understand any of these points,--how, for instance, the stomach or
intestines get nourished, or in what manner anything makes its way
inwards from the outer surface of the body. Seeing that all parts have
the faculty of attracting what is suitable or well-disposed and of
eliminating what is troublesome or irritating, it is not surprising
that opposite movements should occur in them consecutively--as may be
clearly seen in the case of the heart, in the various arteries, in the
thorax, and lungs. In all these[376] the active movements of the
organs and therewith the passive movements of [their contained]
matters may be seen taking place almost every second in opposite
directions. Now, you are not astonished when the trachea-artery[377]
alternately draws air into the lungs and gives it out, and when the
nostrils and the whole mouth act similarly; nor do you think it
strange or paradoxical that the air is dismissed through the very
channel by which it was admitted just before. Do you, then, feel a
difficulty in the case of the veins which pass down from the liver
into the stomach and intestines, and do you think it strange that
nutriment should at once be yielded up to the liver and drawn back
from it into the stomach by the same veins? You must define what you
mean by this expression "at once." If you mean "at the same time" this
is not what we ourselves say; for just as we take in a breath at one
moment and give it out again at another, so at one time the liver
draws nutriment from the stomach, and at another the stomach from the
liver. But if your expression "at once" means that in one and the same
animal a single organ subserves the transport of matter in opposite
directions, and if it is this which disturbs you, consider inspiration
and expiration. For of course these also take place through the same
organs, albeit they differ in their manner of movement, and in the way
in which the matter is conveyed through them.
Now the lungs, the thorax, the arteries rough and smooth, the heart,
the mouth, and the nostrils reverse their movements at very short
intervals and change the direction of the matters they contain. On the
other hand, the veins which pass down from the liver to the intestines
and stomach reverse the direction of their movements not at such short
intervals, but sometimes once in many days.
The whole matter, in fact, is as follows:--Each of the organs draws
into itself the nutriment alongside it, and devours all the useful
fluid in it, until it is thoroughly satisfied; this nutriment, as I
have already shown, it stores up in itself, afterwards making it
adhere and then assimilating it--that is, it becomes nourished by it.
For it has been demonstrated with sufficient clearness already[378]
that there is something which necessarily precedes actual nutrition,
namely _adhesion_, and that before this again comes _presentation_.
Thus as in the case of the _animals_ themselves the end of eating is
that the stomach should be filled, similarly in the case of each of
the _parts_, the end of presentation is the filling of this part with
its appropriate liquid. Since, therefore, every part has, like the
stomach, a _craving_[379] to be nourished, it too envelops its
nutriment and clasps it all round as the stomach does. And this
[action of the stomach], as has been already said, is necessarily
followed by the digestion of the food, although it is not to make it
suitable for the other parts that the stomach contracts upon it; if it
did so, it would no longer be a physiological organ,[380] but an
animal possessing reason and intelligence, with the power of choosing
the better [of two alternatives].
But while the stomach contracts for the reason that the whole body
possesses a power of attracting and of utilising appropriate
qualities, as has already been explained, it also happens that, in
this process, the food undergoes alteration; further, when filled and
saturated with the fluid pabulum from the food, it thereafter looks on
the food as a burden; thus it at once gets rid of the excess--that is
to say, drives it downwards--itself turning to another task, namely
that of causing adhesion. And during this time, while the nutriment is
passing along the whole length of the _intestine_, it is caught up by
the vessels which pass into the intestine; as we shall shortly
demonstrate,[381] most of it is seized by the veins, but a little also
by the arteries; at this stage also it becomes _presented_ to the
coats of the intestines.
Now imagine the whole economy of nutrition divided into three periods.
Suppose that in the first period the nutriment remains in the stomach
and is digested and presented to the stomach until satiety is reached,
also that some of it is taken up from the stomach to the liver.[382]
During the second period it passes along the intestines and becomes
presented both to them and to the liver--again until the stage of
satiety--while a small part of it is carried all over the body.[382]
During this period, also imagine that what was presented to the
stomach in the first period becomes now adherent to it.
During the third period the stomach has reached the stage of receiving
nourishment; it now entirely assimilates everything that had become
adherent to it: at the same time in the intestines and liver there
takes place adhesion of what had been before presented, while
dispersal [anadosis] is taking place to all parts of the body,[383] as
also presentation. Now, if the animal takes food immediately after
these [three stages] then, during the time that the stomach is again
digesting and getting the benefit of this by presenting all the useful
part of it to its own coats, the intestines will be engaged in final
assimilation of the juices which have adhered to them, and so also
will the liver: while in the various parts of the body there will be
taking place adhesion of the portions of nutriment presented. And if
the stomach is forced to remain without food during this time, it will
draw its nutriment from the veins in the mesentery and liver; for it
will not do so from the actual body of the liver (by _body of the
liver_ I mean first and foremost its flesh proper, and after this all
the vessels contained in it), for it is irrational to suppose that one
part would draw away from another part the juice already contained in
it, especially when adhesion and final assimilation of that juice were
already taking place; the juice, however, that is in the cavity of the
veins will be abstracted by the part which is stronger and more in
need.
It is in this way, therefore, that the stomach, when it is in need of
nourishment and the animal has nothing to eat, seizes it from the
veins in the liver. Also in the case of the spleen we have shown in a
former passage[384] how it draws all material from the liver that
tends to be thick, and by working it up converts it into more useful
matter. There is nothing surprising, therefore, if, in the present
instance also, some of this should be drawn from the spleen into such
organs as communicate with it by veins, _e.g._ the omentum, mesentery,
small intestine, colon, and the stomach itself. Nor is it surprising
that the spleen should disgorge its surplus matters into the stomach
at one time, while at another time it should draw some of its
appropriate nutriment from the stomach.
For, as has already been said, speaking generally, everything has the
power at different times of attracting from and of adding to
everything else. What happens is just as if you might imagine a number
of animals helping themselves at will to a plentiful common stock of
food; some will naturally be eating when others have stopped, some
will be on the point of stopping when others are beginning, some
eating together, and others in succession. Yes, by Zeus! and one will
often be plundering another, if he be in need while the other has an
abundant supply ready to hand. Thus it is in no way surprising that
matter should make its way back from the outer surface of the body to
the interior, or should be carried from the liver and spleen into the
stomach by the same vessels by which it was carried in the reverse
direction.
In the case of the arteries[385] this is clear enough, as also in the
case of heart, thorax, and lungs; for, since all of these dilate and
contract alternately, it must needs be that matter is subsequently
discharged back into the parts from which it was previously drawn. Now
Nature foresaw this necessity,[386] and provided the cardiac openings
of the vessels with membranous attachments,[387] to prevent their
contents from being carried backwards. How and in what manner this
takes place will be stated in my work "On the Use of Parts," where
among other things I show that it is impossible for the openings of
the vessels to be closed so accurately that nothing at all can run
back. Thus it is inevitable that the reflux into the _venous
artery_[388] (as will also be made clear in the work mentioned) should
be much greater than through the other openings. But what it is
important for our present purpose to recognise is that every thing
possessing a large and appreciable cavity must, when it dilates,
abstract matter from all its neighbours, and, when it contracts, must
squeeze matter back into them. This should all be clear from what has
already been said in this treatise and from what Erasistratus and I
myself have demonstrated elsewhere respecting the tendency of a vacuum
to become refilled.[389]
XIII
Ou mên oude to dia tou autou porou tên th' holkên
gignesthai kai tên apokrisin en diapherousi || chronois 187
ouden eti chalepon exeurein, ei ge kai tês gastros ho
stomachos ou monon edesmata kai pomata paragôn eis
autên, alla kan tais nautiais tên enantian hypêresian
hypêretôn enargôs phainetai, kai tês epi tô hêpati
kysteôs ho auchên heis ôn hama men plêroi di' hautou tên
kystin, hama d' ekkenoi, kai tôn mêtrôn ho stomachos
hôsautôs hodos estin eisô men tou spermatos, exô de tou
kyêmatos.
Alla kantautha palin hê men ekkritikê dynamis enargês,
ou mên homoiôs g' autê saphês tois pollois hê helktikê;
all' Hippokratês men arrhôstou mêtras aitiômenos auchena
phêsi; "Ou gar dynatai auteês ho stomachos eirysai tên
gonên."
Erasistratos de kai Asklêpiadês eis tosouton hêkousi
sophias, hôst' ou monon tên koilian kai tas mêtras
aposterousi tês toiautês dynameôs alla kai tên epi tô
hêpati kystin hama tois nephrois. kaitoi g' hoti mêd'
eipein dynaton heteron aition ê ourôn ê cholês
diakriseôs, en tô prôtô dedeiktai logô.
Kai mêtran oun kai gastera kai tên epi tô hêpati kystin
di' henos kai tautou sto||machou tên th' holkên kai tên 188
apokrisin heuriskontes poioumenas mêketi thaumazômen, ei
kai dia tôn phlebôn hê physis ekkrinei pollakis eis tên
gastera perittômata. toutou d' eti mallon ou chrê
thaumazein, ei, di' hôn eis hêpar anedothê phlebôn ek
gastros, authis eis autên ex hêpatos en tais makroterais
asitiais helkesthai tis dynatai trophê. to gar tois
toioutois apistein homoion esti dêpou tô mêketi
pisteuein mêd' hoti ta kathaironta pharmaka dia tôn
autôn stomatôn ex holou tou sômatos eis tên gastera tous
oikeious epispatai chymous, di' hôn emprosthen hê
anadosis egeneto, all' hetera men zêtein anadoseôs,
hetera de katharseôs stomata. kai mên eiper hen kai
tauto stoma dittais hypêretei dynamesin, en diaphorois
chronois eis tanantia tên holkên poioumenais, emprosthen
men tê kata to hêpar, en de tô tês katharseôs kairô tê
tou pharmakou, ti thaumaston esti dittên hypêresian te
kai chreian einai tais phlepsi tais en tô mesô
tetagmenais hêpatos te kai tôn kata tên koilian, hôsth',
hopote men en toutois aphthonos eiê periechomenê trophê,
dia tôn eirêmenôn eis || hêpar anapheresthai phlebôn, 189
hopote d' eiê kena kai deomena trephesthai, dia tôn
autôn authis ex hêpatos helkesthai?
Pan gar ek pantos helkein phainetai kai panti
metadidonai kai mia tis einai syrrhoia kai sympnoia
pantôn, kathaper kai touth' ho theiotatos Hippokratês
eipen. helkei men oun to ischyroteron, ekkenoutai de to
asthenesteron.
Ischyroteron de kai asthenesteron heteron heterou morion
ê haplôs kai physei kai koinê pasin estin ê idiôs tôde
tini gignetai. physei men kai koinê pasin anthrôpois th'
hama kai zôois hê men kardia tou hêpatos, to d' hêpar
tôn enterôn te kai tês gastros, hai d' artêriai tôn
phlebôn helkysai te to chrêsimon heautais apokrinai te
to mê toiouton ischyroterai. kath' hekaston d' hêmôn
idiôs en men tôde tô kairô to hêpar ischyroteron
helkein, hê gastêr d' en tôde. pollês men gar en tê
koilia periechomenês trophês kai sphodrôs oregomenou te
kai chrêzontos tou hêpatos, pantôs ischyroteron helkei
to splanchnon; empalin de tou men hêpatos empeplêsmenou
te kai dia||tetamenou, tês gastros d' oregomenês kai 190
kenês hyparchousês hê tês holkês ischys eis ekeinên
methistatai.
Hôs gar, ei kan tais chersi tina sitia katechontes
allêlôn harpazoimen, ei men homoiôs eiêmen deomenoi,
perigignesthai ton ischyroteron eikos, ei d' houtos men
empeplêsmenos eiê kai dia tout' amelôs katechôn ta
peritta ê kai tini metadounai pothôn, ho d'
asthenesteros oregoito deinôs, ouden an eiê kôlyma tou
mê panta labein auton, houtô kai hê gastêr ek tou
hêpatos epispatai rhadiôs, hotan autê men hikanôs
oregêtai trophês, empeplêsmenon d' ê to splanchnon. kai
tou ge mê peinên eniote to zôon hê periousia tês en
hêpati trophês aitia; kreittona gar echousa kai
hetoimoteran hê gastêr trophên ouden deitai tês exôthen;
ei de ge pote deoito men, aporoiê de, plêroutai
perittômatôn. ichôres de tines eisi tauta cholôdeis te
kai phlegmatôdeis kai orrhôdeis, hous monous helkousê
methiêsin autê to hêpar, hotan pote kai autê deêtai
trophês.
Hôsper oun ex allêlôn helkei ta moria || trophên, houtô 191
kai apotithetai pot' eis allêla to peritton kai hôsper
helkontôn epleonektei to ischyroteron, houtô kai
apotithemenôn kai tôn ge kaloumenôn rheumatôn hêde hê
prophasis. hekaston gar tôn moriôn echei tina tonon
symphyton, hô diôtheitai to peritton. hotan oun hen ex
autôn arrhôstoteron genêtai kata dê tina diathesin, ex
hapantôn eis ekeino syrrhein anankê ta perittômata. to
men gar ischyrotaton enapotithetai tois plêsion hapasin,
ekeinôn d' au palin hekaston eis heter' atta tôn
asthenesterôn, eit' authis ekeinôn hekaston eis alla kai
tout' epi pleiston gignetai, mechri per an ex hapantôn
elaunomenon to perittôma kath' hen ti meinê tôn
asthenestatôn; enteuthen gar ouket' eis allo dynatai
metarrhein, hôs an mête dechomenou tinos auto tôn
ischyroterôn mêt' apôsasthai dynamenou tou peponthotos.
Alla peri men tôn pathôn tês geneseôs kai tês iaseôs
authis hêmôn epideiknyntôn hikana kax ekeinôn estai
labein martyria tôn en tôde tô logô panti || dedeigmenôn 192
orthôs. ho d' en tô paronti deixai proukeito, palin
analabômen, hôs ouden thaumaston ex hêpatos hêkein tina
trophên enterois te kai gastri dia tôn autôn phlebôn,
di' hôn emprosthen ex ekeinôn eis hêpar anedidoto. kai
pollois athroôs te kai teleôs apostasin ischyrôn
gymnasiôn ê ti kôlon apokopeisin haimatos dia tôn
enterôn gignetai kenôsis ek tinôn periodôn, hôs pou kai
Hippokratês elegen, ouden men allo lypousa, kathairousa
d' oxeôs to pan sôma kai tas plêsmonas ekkenousa, dia
tôn autôn dêpou phlebôn tês phoras tôn perittôn
epiteloumenês, di' hôn emprosthen hê anadosis egigneto.
Pollakis d' en nosois hê physis dia men tôn autôn dêpou
phlebôn to pan ekkathairei zôon, ou mên haimatôdês g' hê
kenôsis autois, alla kata ton lypounta gignetai chymon.
houtô de kan tais cholerais ekkenoutai to pan sôma dia
tôn eis entera te kai gastera kathêkousôn phlebôn.
To d' oiesthai mian einai tais hylais phoran teleôs
agnoountos esti tas physikas || dynameis tas t' allas 193
kai tên ekkritikên enantian ousan tê helktiktê; tais gar
enantiais dynamesin enantias kinêseis te kai phoras tôn
hylôn anankaion akolouthein. hekaston gar tôn moriôn,
hotan helkysê ton oikeion chymon, epeita kataschê kai
apolausê, to peritton hapan apothesthai speudei, kathoti
malista dynatai tachista th' hama kai kallista, kata tên
tou perittou rhopên.
Hothen hê gastêr ta men epipolazonta tôn perittômatôn
emetois ekkathairei, ta d' hyphistamena diarrhoiais. kai
to ge nautiôdes gignesthai to zôon tout' estin hormêsai
tên gastera kenôthênai di' emetou. houtô de dê ti biaion
kai sphodron hê ekkritikê dynamis echei, hôst' en tois
eileois, hotan apokleisthê teleôs hê katô diexodos,
emeitai kopros. kaitoi prin dielthein to te lepton
enteron hapan kai tên nêstin kai ton pylôron kai tên
gastera kai ton oisophagon ouch hoion te dia tou
stomatos ekpesein oudeni toioutô perittômati. ti dê
thaumaston, ei kak tês eschatês epiphaneias tês kata to
derma mechri tôn enterôn te kai tês gastros aphiknoito
ti || metalambanomenon, hôs kai touth' Hippokratês hêmas 194
edidaxen, ou pneuma monon ê perittôma phaskôn alla kai
tên trophên autên ek tês eschatês epiphaneias authis epi
tên archên, hothen anênechthê, katapheresthai.
elachistai gar rhopai kinêseôn tên ekkritikên tautên
oiakizousi dynamin, hôs an dia tôn enkarsiôn men inôn
gignomenên, ôkytata de diadidomenên apo tês kinêsasês
archês epi ta katantikry perata. oukoun apeikos oud'
adynaton aêthei pote psyxei to pros tô dermati morion
exaiphnês pilêthen hama men arrhôstoteron auto
genomenon, hama d' hoion achthos ti mallon ê paraskeuên
threpseôs echon tên emprosthen alypôs autô paresparmenên
hygrotêta kai dia tout' apôtheisthai speudon, hama de
tês exô phoras apokekleismenês tê pyknôsei, pros tên
loipên epistraphênai kai houtô biasamenon eis to
parakeimenon autô morion athroôs apôsasthai to peritton,
ekeino d' au palin eis to met' auto, || kai touto mê 195
pausasthai gignomenon, achris an hê metalêpsis epi ta
entos perata tôn phlebôn teleutêsê.
Hai men dê toiautai kinêseis thatton apopauontai, hai d'
apo tôn endothen dierethizontôn, hôs en te tois
kathairousi pharmakois kai tais cholerais ischyroterai
te poly kai monimôterai gignontai kai diamenousin, est'
an kai hê peri tois stomasi tôn angeiôn diathesis, hê to
plêsion helkousa, paramenê. hautê men gar to syneches
ekkenoi morion, ekeino d' au to met' auto kai tout' ou
pauetai mechri tês eschatês epiphaneias, hôste
diadidontôn tôn ephexês aei moriôn heterôn heterois to
prôton pathos ôkytata diikneisthai mechri tôn eschatôn.
houtôs oun echei kapi tôn eileôn. auto men gar to
phlegmainon enteron oute tou barous oute tês drimytêtos
anechetai tôn perittômatôn kai dia tout' ekkrinein auta
speudei kai apôtheisthai porrhôtatô. kôlyomenon de katô
poieisthai tên diôsin, hotan entauthoi pote to
sphodrotaton ê tês phlegmonês, eis ta plêsiazonta tôn
hyperkeimenôn enterôn apôtheitai. kai houtôs êdê kata || 196
to syneches tên rhopên tês ekkritikês dynameôs anô
poiêsamenês achri tou stomatos epanerchetai ta
perittômata.
Tauta men oun dê kan tois tôn nosêmatôn logismois epi
pleon eirêsetai. to d' ek pantos eis pan pheresthai ti
kai metalambanesthai kai mian hapantôn einai sympnoian
te kai syrrhoian, hôs Hippokratês elegen, êdê moi dokô
dedeichthai saphôs kai mêket' an tina, mêd' ei bradys
autô nous eneiê, peri tôn toioutôn aporêsai mêdenos,
hoion hopôs hê gastêr ê ta entera trephetai kai tina
tropon ek tês eschatês epiphaneias eisô ti diikneitai.
pantôn gar tôn moriôn helkein men to prosêkon te kai
philion, apokrinein de to barynon ê daknon echontôn
dynamin ouden thaumaston enantias synechôs gignesthai
kinêseis en autois, hôsper epi te tês kardias horatai
saphôs kai tôn artêriôn hapasôn kai tou thôrakos kai tou
pneumonos. epi men ge toutôn hapantôn monon ou kath'
hekastên kairou rhopên tas enantias kinêseis th' hama
tôn organôn kai phoras tôn hylôn || enargôs estin idein 197
gignomenas. eit' epi men tês tracheias artêrias ouk
aporeis enallax pote men eisô paragousês eis ton
pneumona to pneuma, pote d' exô, kai tôn kata tas rhinas
porôn kai holou tou stomatos hôsautôs oud' einai soi
dokei thaumaston oude paradoxon, ei, di' hou mikrô
prosthen eisô parekomizeto to pneuma, dia toutou nyn
ekpempetai, peri de tôn ex hêpatos eis entera te kai
gastera kathêkousôn phlebôn aporeis kai soi thaumaston
einai phainetai, dia tôn autôn anadidosthai th' hama tên
trophên eis hêpar helkesthai t' ex ekeinou palin eis
gastera? diorisai dê to hama touto poterôs legeis. ei
men gar kata ton auton chronon, oud' hêmeis touto ge
phamen. hôsper gar eispneomen en heterô chronô kai
authis palin en heterô antekpneomen, houtô kai trophên
en heterô men chronô to hêpar ek tês gastros, en heterô
d' hê gastêr ek tou hêpatos epispatai. ei d' hoti kath'
hen kai tauto zôon hen organon enantiais phorais hylôn
hypêretei, touto soi bouletai dêloun to hama kai touto
se tarattei, tên t' || eispnoên ide kai tên ekpnoên. 198
pantôs pou kai hautai dia men tôn autôn organôn
gignontai, tropô de kinêseôs te kai phoras tôn hylôn
diapherousin.
Ho pneumôn men oun kai ho thôrax kai artêriai hai
tracheiai kai hai leiai kai kardia kai stoma kai rhines
en elachistais chronou rhopais eis enantias kinêseis
auta te metaballei kai tas hylas methistêsin. hai d' ex
hêpatos eis entera kai gastera kathêkousai phlebes ouk
en houtô brachesi chronou moriois all' en pollais
hêmerais hapax eniote tên enantian kinountai kinêsin.
Echei gar hôde to sympan. hekaston tôn organôn eis
heauto tên plêsiazousan epispatai trophên ekboskomenon
autês hapasan tên chrêstên notida, mechris an hikanôs
koresthê, kai tautên, hôs kai prosthen edeiknymen,
enapotithetai heautô kai meta tauta prosphyei te kai
homoioi, toutesti trephetai. diôristai gar hikanôs
emprosthen heteron ti tês threpseôs ex anankês autês
proêgoumenon hê prosphysis hyparchein, ekeinês d' eti
proteron hê prosthesis. hôsper oun || tois zôois autois 199
horos esti tês edôdês to plêrôsai tên gastera, kata ton
auton tropon hekastô tôn moriôn horos esti tês
prostheseôs hê plêrôsis tês oikeias hygrotêtos. epei
toinyn hapan morion tê gastri homoiôs oregetai
trephesthai, kai periptyssetai tê trophê kai houtô
sphingei pantachothen autên hôs hê gastêr. hepetai d' ex
anankês toutô, kathaper kai prosthen errhethê, to
pettesthai tois sitiois, tês gastros ou dia touto
peristellomenês autois, hin' epitêdeia tois allois
ergasêtai moriois; houtô gar an ouketi physikon organon
alla zôon ti gignoito logismon te kai noun echon, hôs
haireisthai to beltion.
All' hautê men peristelletai tô to pan sôma dynamin
helktikên tina kai apolaustikên kektêsthai tôn oikeiôn
poiotêtôn, hôs emprosthen edeiknyto; symbainei d' en
toutô tois sitiois alloiousthai. kai mentoi kai
plêrôtheisa tês ex autôn hygrotêtos kai korestheisa
baros hêgeitai to loipon auta. to peritton oun euthys
apotribetai te kai ôthei katô pros || heteron ergon autê 200
trepomenê, tên prosphysin. en de toutô tô chronô
dierchomenê to enteron hapan hê trophê dia tôn eis auto
kathêkontôn angeiôn anarpazetai, pleistê men eis tas
phlebas, oligê de tis eis tas artêrias, hôs mikron
hysteron apodeixomen. en toutô d' au tô chronô kai tois
tôn enterôn chitôsi prostithetai.
Kai moi temôn êdê tô logismô tên tês trophês oikonomian
hapasan eis treis moiras chronôn, en men tê prôtê noei
menousan th' hama kata tên koilian autên kai pettomenên
kai prostithemenên eis koron tê gastri kai ti kai tô
hêpati par' autês anapheromenon.
En de tê deutera, dierchomenên ta t' entera kai
prostithemenên eis koron autois te toutois kai tô hêpati
kai ti brachy meros autês pantê tou sômatos pheromenon;
en de dê toutô tô kairô to prostethen en tô prôtô chronô
prosphyesthai noei tê gastri.
Kata de tên tritên moiran tou chronou trephesthai men
êdê tên koilian homoiôsasan heautê teleôs ta prosphynta,
prosphysin de tois enterois kai tô hêpati gignesthai tôn
prostethentôn, ana||dosin de pantê tou sômatos kai 201
prosthesin. ei men oun epi toutois eutheôs to zôon
lambanoi trophên, en hô palin hê gastêr chronô pettei te
tautên kai apolauei prostitheisa pan ex autês to
chrêston tois heautês chitôsi, ta men entera teleôs
homoiôsei ton prosphynta chymon, hôsautôs de kai to
hêpar. en holô de tô sômati prosphysis tôn prostethentôn
tês trophês estai moriôn. ei d' asitos anankazoito
menein hê gastêr en toutô tô chronô, para tôn en
mesenteriô te kai hêpati phlebôn helxei tên trophên; ou
gar ex autou ge tou sômatos tou hêpatos. legô de sôma
tou hêpatos autên te tên idian autou sarka prôtên kai
malista, meta de tênde kai tôn angeiôn hekaston tôn kat'
auto. ton men gar en hekastô tôn moriôn êdê
periechomenon chymon ouket' eulogon antispan heterô
moriô kai malisth' hotan êdê prosphysis ê exomoiôsis
autou gignêtai. ton d' en tais eurychôriais tôn phlebôn
to mallon ischyon th' hama kai deomenon antispa morion.
Houtôs oun kai hê gastêr en || hô chronô deitai men autê 202
trophês, esthiei d' oudepô to zôon, en toutô tôn kata to
hêpar exarpazei phlebôn. epei de kai ton splêna dia tôn
emprosthen edeiknymen hoson en hêpati pachyteron
helkonta katergazesthai te kai metaballein epi to
chrêstoteron, ouden oud' entautha thaumaston helkesthai
ti kak tou splênos eis hekaston tôn koinônountôn autô
kata tas phlebas organôn, hoion eis epiploon kai
mesenterion kai lepton enteron kai kôlon kai autên tên
gastera; kata de ton auton tropon exereugesthai men eis
tên gastera to perittôma kath' heteron chronon, auton d'
authis ek tês gastros helkein ti tês oikeias trophês en
heterô kairô.
Katholou d' eipein, ho kai prosthen êdê lelektai, pan ek
pantos helkein te kai pempein enchôrei kata diapherontas
chronous, homoiotatou gignomenou tou symbainontos, hôs
ei kai zôa noêsais polla trophên aphthonon en koinô
katakeimenên, eis hoson bouletai, prospheromena. kath'
hon gar êdê pepautai chronon hetera, kata touton eikos
esthiein hetera, kai mellein ge ta men || pauesthai, ta 203
d' archesthai, kai tina men synesthionta, ta d' ana
meros esthionta kai nai ma Dia ge to heteron harpazein
thaterou pollakis, ei to men heteron epideoito, tô d'
aphthonôs parakeoito. kai houtôs ouden thaumaston out'
ek tês eschatês epiphaneias eisô ti palin hypostrephein
oute dia tôn autôn angeiôn ex hêpatos te kai splênos eis
koilian anenechthênai ti, di' hôn ek tautês eis ekeina
proteron anênechthê.
Kata men gar tas artêrias hikanôs enarges to toiouton,
hôsper kai kata tên kardian te kai ton thôraka kai ton
pneumona. toutôn gar hapantôn diastellomenôn te kai
systellomenôn enallax anankaion, ex hôn heilkysthê ti
proteron, eis tauth' hysteron ekpempesthai. kai tautên
ara tên anankên hê physis progignôskousa tois en tê
kardia stomasi tôn angeiôn hymenas epephyse kôlysontas
eis toupisô pheresthai tas hylas. all' hopôs men touto
gignetai kai kath' hontina tropon, en tois peri chreias
moriôn eirêsetai deiknyntôn hêmôn ta t' alla kai hôs
adynaton houtôs akribôs kleiesthai ta stomata tôn
angeiôn, hôs || mêden palindromein. eis men gar tên 204
artêrian tên phlebôdê, kai gar kai tout' en ekeinois
deichthêsetai, poly pleon ê dia tôn allôn stomatôn eis
toupisô palin anankaion epanerchesthai. to d' eis ta
paronta chrêsimon, hôs ouk endechetai ti tôn aisthêtên
kai megalên echontôn eurytêta mê ouk êtoi diastellomenon
helkein ex hapantôn tôn plêsion ê ekthlibein authis eis
tauta systellomenon ek te tôn êdê proeirêmenôn en tôde
tô logô saphes an eiê kax hôn Erasistratos te kai hêmeis
heterôthi peri tês pros to kenoumenon akolouthias
edeixamen.
XIV
And further, it has been shown in other treatises that all the
arteries possess a power which derives from the heart, and by virtue
of which they dilate and contract.
Put together, therefore, the two facts--that the arteries have this
motion, and that everything, when it dilates, draws neighbouring
matter into itself--and you will find nothing strange in the fact that
those arteries which reach the skin draw in the outer air when they
dilate, while those which anastomose at any point with the veins
attract the thinnest and most vaporous part of the blood which these
contain, and as for those arteries which are near the heart, it is on
the heart itself that they exert their traction. For, by virtue of the
tendency by which a vacuum becomes refilled, the lightest and thinnest
part obeys the tendency before that which is heavier and thicker. Now
the lightest and thinnest of anything in the body is firstly pneuma,
secondly vapour, and in the third place that part of the blood which
has been accurately elaborated and refined.
These, then, are what the arteries draw into themselves on every side;
those arteries which reach the skin draw in the outer air[390] (this
being near them and one of the lightest of things); as to the other
arteries, those which pass up from the heart into the neck, and that
which lies along the spine, as also such arteries as are near
these--draw mostly from the heart itself; and those which are further
from the heart and skin necessarily draw the lightest part of the
blood out of the veins. So also the traction exercised by the diastole
of the arteries which go to the stomach and intestines takes place at
the expense of the heart itself and the numerous veins in its
neighbourhood; for these arteries cannot get anything worth speaking
of from the thick heavy nutriment contained in the intestines and
stomach,[391] since they first become filled with lighter elements.
For if you let down a tube into a vessel full of water and sand, and
suck the air out of the tube with your mouth, the sand cannot come up
to you before the water, for in accordance with the principle of the
refilling of a vacuum the lighter matter is always the first to
succeed to the evacuation.
XIV
Alla mên kai hôs en hekastê tôn artêriôn esti tis
dynamis ek tês kardias epirrheousa, kath' hên
diastellontai te kai systellontai, dedeiktai di'
heterôn.
Eiper oun syntheiês amphô to te tautên einai tên kinêsin
autais to te pan to diastellomenon helkein ek tôn
plêsion eis heauto, thaumaston ouden soi phaneitai tas
artêrias, hosai men eis to derma perainousin autôn,
epispasthai ton exôthen aera diastellomenas, hosai de
kata ti pros tas || phlebas anestomôntai, to leptotaton 205
en autais kai atmôdestaton epispasthai tou haimatos,
hosai d' engys tês kardias eisin, ex autês ekeinês
poieisthai tên holkên. en gar tê pros to kenoumenon
akolouthia to kouphotaton te kai leptotaton hepetai
prôton tou baryterou te kai pachyterou; kouphotaton d'
esti kai leptotaton hapantôn tôn kata to sôma prôton men
to pneuma, deuteron d' ho atmos, epi toutô de triton,
hoson an akribôs ê kateirgasmenon te kai leleptysmenon
haima.
Taut' oun eis heautas helkousin hai artêriai
pantachothen, hai men eis to derma kathêkousai ton
exôthen aera; plêsion te gar autais houtos esti kai
kouphotatos en tois malista; tôn d' allôn hê men epi ton
trachêlon ek tês kardias aniousa kai hê kata rhachin,
êdê de kai hosai toutôn engys ex autês malista tês
kardias; hosai de kai tês kardias porrhôterô kai tou
dermatos, helkein tautais anankaion ek tôn phlebôn to
kouphotaton tou haimatos; hôste kai tôn eis tên gastera
te kai ta entera kathêkousôn artêriôn tên holkên en tô
diastellesthai gignesthai para te tês || kardias autês 206
kai tôn parakeimenôn autê phlebôn pampollôn ousôn. ou
gar dê ek ge tôn enterôn kai tês koilias trophên houtô
pacheian te kai bareian en heautois echontôn dynantai ti
metalambanein, ho ti kai axion logou, phthanousai
plêrousthai tois kouphoterois. oude gar ei katheis
auliskon eis angeion hydatos te kai psammou plêres
epispasaio tô stomati ton ek tou auliskou aera, dynait'
an akolouthêsai soi pro tou hydatos hê psammos; aei gar
en tê pros to kenoumenon akolouthia to kouphoteron
hepetai proteron.
XV
It is not to be wondered at, therefore, that only a very little
[nutrient matter] such, namely, as has been accurately
elaborated--gets from the stomach into the arteries, since these first
become filled with lighter matter. We must understand that _there are
two kinds of attraction_, that by which a vacuum becomes refilled and
that caused by appropriateness of quality;[392] air is drawn into
bellows in one way, and iron by the lodestone in another. And we must
also understand that the traction which results from evacuation acts
primarily on what is light, whilst that from appropriateness of
quality acts frequently, it may be, on what is heavier (if this should
be naturally more nearly related[393]). Therefore, in the case of the
heart and the arteries, it is in so far as they are hollow organs,
capable of diastole, that they always attract the lighter matter
first, while, in so far as they require nourishment, it is actually
into their _coats_ (which are the real _bodies_ of these organs) that
the appropriate matter is drawn.[394] Of the blood, then, which is
taken into their cavities when they dilate, that part which is most
proper to them and most able to afford nourishment is attracted by
their actual coats.
Now, apart from what has been said,[395] the following is sufficient
proof that something is taken over from the veins into the arteries.
If you will kill an animal by cutting through a number of its large
arteries, you will find the veins becoming empty along with the
arteries: now, this could never occur if there were not anastomoses
between them. Similarly, also, in the heart itself, the thinnest
portion of the blood is drawn from the right ventricle into the left,
owing to there being perforations in the septum between them: these
can be seen for a great part [of their length]; they are like a kind
of fossae [pits] with wide mouths, and they get constantly narrower;
it is not possible, however, actually to observe their extreme
terminations, owing both to the smallness of these and to the fact
that when the animal is dead all the parts are chilled and
shrunken.[396] Here, too, however, our argument,[397] starting from
the principle that nothing is done by Nature in vain, discovers these
anastomoses between the ventricles of the heart; for it could not be
at random and by chance that there occurred fossae ending thus in
narrow terminations.
And secondly [the presence of these anastomoses has been assumed] from
the fact that, of the two orifices in the right ventricle, the one
conducting blood in and the other out, the former[398] is much the
larger. For, the fact that the insertion of the vena cava into the
heart[399] is larger than the vein which is inserted into the
lungs[400] suggests that not all the blood which the vena cava gives
to the heart is driven away again from the heart to the lungs. Nor can
it be said that any of the blood is expended in the nourishment of the
actual body of the heart, since there is another vein[401] which
breaks up in it and which does not take its origin nor get its share
of blood from the heart itself. And even if a certain amount is so
expended, still the vein leading to the lungs is not to such a slight
extent smaller than that inserted into the heart as to make it likely
that the blood is used as nutriment for the heart: the disparity is
much too great for such an explanation. It is, therefore, clear that
something _is_ taken over into the left ventricle.[402]
Moreover, of the two vessels connected with it, that which brings
pneuma into it from the lungs[403] is much smaller than the great
outgrowing artery[404] from which the arteries all over the body
originate; this would suggest that it not merely gets pneuma from the
lungs, but that it also gets blood from the right ventricle through
the anastomoses mentioned.
Now it belongs to the treatise "On the Use of Parts" to show that it
was best that some parts of the body should be nourished by pure,
thin, and vaporous blood, and others by thick, turbid blood, and that
in this matter also Nature has overlooked nothing. Thus it is not
desirable that these matters should be further discussed. Having
mentioned, however, that there are two kinds of attraction, certain
bodies exerting attraction along wide channels during diastole (by
virtue of the principle by which a vacuum becomes refilled) and others
exerting it by virtue of their appropriateness of quality, we must
next remark that the former bodies can attract even from a distance,
while the latter can only do so from among things which are quite
close to them; the very longest tube let down into water can easily
draw up the liquid into the mouth, but if you withdraw iron to a
distance from the lodestone or corn from the jar (an instance of this
kind has in fact been already given[405]) no further attraction can
take place.
This you can observe most clearly in connection with _garden
conduits_. For a certain amount of moisture is distributed from these
into every part lying close at hand but it cannot reach those lying
further off: therefore one has to arrange the flow of water into all
parts of the garden by cutting a number of small channels leading from
the large one. The intervening spaces between these small channels are
made of such a size as will, presumably, best allow them [the spaces]
to satisfy their needs by drawing from the liquid which flows to them
from every side. So also is it in the bodies of animals. Numerous
conduits distributed through the various limbs bring them pure blood,
much like the garden water-supply, and, further, the intervals between
these conduits have been wonderfully arranged by Nature from the
outset so that the intervening parts should be plentifully provided
for when absorbing blood, and that they should never be deluged by a
quantity of superfluous fluid running in at unsuitable times.
For the way in which they obtain nourishment is somewhat as follows.
In the body[406] which is continuous throughout, such as Erasistratus
supposes his _simple vessel_ to be, it is the superficial parts which
are the first to make use of the nutriment with which they are brought
into contact; then the parts coming next draw their share from these
by virtue of their contiguity; and again others from these; and this
does not stop until the quality of the nutrient substance has been
distributed among all parts of the corpuscle in question. And for such
parts as need the humour which is destined to nourish them to be
altered still further, Nature has provided a kind of storehouse,
either in the form of a central cavity or else as separate
caverns,[407] or something analogous to caverns. Thus the flesh of the
viscera and of the muscles is nourished from the blood directly, this
having undergone merely a slight alteration; the bones, however, in
order to be nourished, require very great change, and what blood is to
flesh marrow is to bone; in the case of the small bones, which do not
possess central cavities, this marrow is distributed in their caverns,
whereas in the larger bones which do contain central cavities the
marrow is all concentrated in these.
For, as was pointed out in the first book,[408] things having a
similar substance can easily change into one another, whereas it is
impossible for those which are very different to be assimilated to one
another without intermediate stages. Such a one in respect to
cartilage is the myxoid substance which surrounds it, and in respect
to ligaments, membranes, and nerves the viscous liquid dispersed
inside them; for each of these consists of numerous fibres, which are
homogeneous[409]--in fact, actual _sensible elements_; and in the
intervals between these fibres is dispersed the humour most suited for
nutrition; this they have drawn from the blood in the veins, choosing
the most appropriate possible, and now they are assimilating it step
by step and changing it into their own substance.
All these considerations, then, agree with one another, and bear
sufficient witness to the truth of what has been already demonstrated;
there is thus no need to prolong the discussion further. For, from
what has been said, anyone can readily discover in what way all the
particular [vital activities] come about. For instance, we could in
this way ascertain why it is that in the case of many people who are
partaking freely of wine, the fluid which they have drunk is rapidly
absorbed[410] through the body and almost the whole of it is passed by
the kidneys within a very short time. For here, too, the rapidity with
which the fluid is absorbed depends on appropriateness of quality, on
the thinness of the fluid, on the width of the vessels and their
mouths, and on the efficiency of the attractive faculty. The parts
situated near the alimentary canal, by virtue of their appropriateness
of quality, draw in the imbibed food for their own purposes, then the
parts next to them in their turn snatch it away, then those next again
take it from these, until it reaches the vena cava, whence finally the
kidneys attract that part of it which is proper to them. Thus it is in
no way surprising that wine is taken up more rapidly than water, owing
to its appropriateness of quality, and, further, that the white clear
kind of wine is absorbed more rapidly owing to its thinness, while
black turbid wine, is checked on the way and retarded because of its
thickness.
These facts, also, will afford abundant proof of what has already been
said about the arteries; everywhere, in fact, such blood as is both
specifically appropriate and at the same time thin in consistency
answers more readily to their traction than does blood which is not
so; this is why the arteries which, in their diastole, absorb vapour,
pneuma, and thin blood attract either none at all or very little of
the juices contained in the stomach and intestines.
XV
Oukoun chrê thaumazein, ei pantelôs oligon ek tês
koilias, hoson an akribôs ê kateirgasmenon, eis tas
artêrias paragignetai phthanousas plêrousthai tôn
kouphoterôn, all' ekeino gignôskein, hôs dy' eston
holkês eidê, to men tê pros to kenoumenon akolouthia, to
d' oikeiotêti poiotêtos gignomenon; heterôs men gar eis
tas physas ho aêr, heterôs d' ho sidêros hypo tês
hêrakleias epispatai lithou; kai hôs hê men pros to
kenoumenon akolouthia || to kouphoteron helkei proteron, 207
hê de kata tên tês poiotêtos oikeiotêta pollakis, ei
houtôs etyche, to baryteron, an tê physei syngenesteron
hyparchê. kai toinyn kai tais artêriais te kai tê
kardia, hôs men koilois te kai diastellesthai dynamenois
organois, aei to kouphoteron akolouthei proteron, hôs de
trephesthai deomenois, eis autous tous chitônas, hoi dê
ta sômata tôn organôn eisin, helketai to oikeion. hoson
an oun eis tên koilotêta diastellomenôn autôn haimatos
metalêphthê, toutou to oikeiotaton te kai malista
trephein dynamenon hoi chitônes autoi tôn angeiôn
epispôntai.
Tou d' ek tôn phlebôn eis tas artêrias metalambanesthai
ti pros tois eirêmenois hikanon kai touto ge tekmêrion.
ei pollas kai megalas artêrias diatemôn apokteinai to
zôon boulêtheiês, heurêseis autou tas phlebas homoiôs
tais artêrias ekkenoumenas, ouk an toutou pote genomenou
chôris tôn pros allêlas autais anastomôseôn. hôsautôs de
kai kat' autên tên kardian ek tês dexias koilias eis tên
aristeran helketai to lepto||taton echontos tina trêmata 208
tou mesou diaphragmatos autôn, ha mechri men pleistou
dynaton estin idein, hoion bothynous tinas ex euryterou
stomatos aei kai mallon eis stenoteron proïontas. ou mên
auta ge ta eschata perata dynaton eti theasasthai dia te
smikrotêta kai hoti tethneôtos êdê tou zôou katepsyktai
te kai pepyknôtai panta. all' ho logos kantautha prôton
men ek tou mêden hypo tês physeôs gignesthai matên
hormômenos exeuriskei tas anastomôseis tautas tôn
koiliôn tês kardias; ou gar dê eikê ge kai hôs etychen
hoi es stenon houtô teleutôntes egenonto bothynoi.
Deuteron de kak tou dyoin ontoin stomatoin en tê dexia
tês kardias koilia tou men eisagontos to haima, tou d'
exagontos poly meizon einai to eisagon. hôs gar ou
pantos tou haimatos, hoson hê koilê phleps didôsi tê
kardia, palin ex ekeinês ekpempomenou tô pneumoni,
meizôn estin hê apo tês koilês eis autên emphysis tês
emphyomenês eis ton pneumona phlebos. oude || gar tout' 209
estin eipein, hôs edapanêthê ti tou haimatos eis tên
autou tou sômatos tês kardias threpsin. hetera gar esti
phleps hê eis ekeino kataschizomenê mête tên genesin ek
tês kardias autês mête tên tou haimatos echousa
metalêpsin. ei de kai dapanatai ti, all' ou tosouton ge
meiôn estin hê eis ton pneumona phleps agousa tês eis
tên kardian emphyomenês, hoson eikos eis tên trophên
anêlôsthai tês kardias, alla pleon pollô. dêlon oun, hôs
eis tên aristeran ti metalambanetai koilian.
Kai gar oun kai tôn kat' ekeinên angeiôn dyoin ontôn
elatton esti pollô to ek tou pneumonos eis autên eisagon
to pneuma tês ekphyomenês artêrias tês megalês, aph' hês
hai kata to sôma sympasai pephykasin, hôs an mê monon ek
tou pneumonos pneuma metalambanousês autês, alla kak tês
dexias koilias haima dia tôn eirêmenôn anastomôseôn.
Hoti d' ameinon ên tois tou sômatos moriois tois men
hypo katharou kai leptou kai atmôdous haimatos
trephesthai, tois d' hypo pacheos kai tholerou kai hôs
oud' entautha ti pareôratai tê physei, tês || peri 210
chreias moriôn pragmateias estin, hôst' ou chrê nyn
hyper toutôn eti legein, all' hypomnêsantas, hôs dyo
eston holkês eidê, tôn men eureiais hodois en tô
diastellesthai tê pros to kenoumenon akolouthia tên
helxin poioumenôn, tôn d' oikeiotêti poiotêtos, ephexês
legein, hôs ta men protera kai porrhôthen helkein ti
dynatai, ta de deutera ek tôn engytatô monôn. auliskon
men gar hoti mêkiston eis hydôr enesti kathenta rhadiôs
anaspan eis to stoma di' autou to hygron; ou mên ei g'
epi pleon apagagois tês hêrakleias lithou ton sidêron ê
tous pyrous tou keramiou--kai gar kai toiouton ti
prosthen elegeto paradeigma--dynait' an eti genesthai
tis holkê.
Saphestata d' an auto mathois epi tôn en tois kêpois
ochetôn; ek toutôn gar eis men ta parakeimena kai
plêsion hapanta diadidotai tis ikmas, eis de ta
porrhôterô proselthein ouketi dynatai, kai dia tout'
anankazontai pollois ochetois mikrois apo tou megalou
tetmêmenois eis hekaston meros tou kêpou tên epirrhysin
tou hydatos epitechnasthai; kai têlikauta ge ta || 211
metaxy diastêmata toutôn tôn mikrôn ochetôn poiousin,
hêlika malista nomizousin arkein eis to hikanôs
apolauein helkonta tês hekaterôthen autois epirrheousês
hygrotêtos. houtôs oun echei kan tois tôn zôôn sômasin.
ochetoi polloi kata panta ta melê diesparmenoi
paragousin autois haima kathaper en kêpois hydreian
tina. kai toutôn tôn ochetôn ta metaxy diastêmata
thaumastôs hypo tês physeôs euthys ex archês diatetaktai
pros to mêt' endeôs chorêgeisthai tois metaxy moriois
helkousin eis heauta to haima mête kataklyzesthai pot'
auta plêthei perittês hygrotêtos akairôs epirrheousês.
Ho gar dê tropos tês threpseôs autôn toiosde tis esti.
tou synechous heautô sômatos, hoionper to haploun
angeion Erasistratos hypotithetai, ta men epipolês merê
prôta tês homilousês apolauei trophês; ek de toutôn au
metalambanei kata to syneches helkonta ta toutôn hexês,
eit' ex ekeinôn authis hetera kai tout' ou pauetai
gignomenon, achris an eis hapant' autou diadothê ta
moria tês trephousês ousias hê poiotês. hosa de tôn
moriôn epi pleon || alloioumenou deitai tou mellontos 212
auta threpsein chymou, toutois hôsper ti tamieion hê
physis pareskeuasen êtoi koilias ê sêrangas ê ti tais
sêranxin analogon. hai men gar sarkes hai te tôn
splanchnôn hapantôn hai te tôn myôn ex haimatos autou
trephontai bracheian alloiôsin dexamenou. ta d' osta
pampollês en tô metaxy deitai tês metabolês, hina
traphê, kai estin hoionper to haima tais sarxi, toioutos
ho myelos tois ostois en men tois mikrois te kai
akoiliois kata tas sêrangas autôn diesparmenos, en de
tois meizosi te kai koilias echousin en ekeinais
êthroismenos.
Hôs gar kai dia tou prôtou grammatos edeiknyto, tois men
homoian echousi tên ousian eis allêla metaballein
enchôrei, tois de pampoly diestôsin amêchanon allêlois
homoiôthênai chôris tôn en mesô metabolôn. toiouton ti
kai tois chondrois esti to perikechymenon myxôdes kai
tois syndesmois kai tois hymesi kai tois neurois to
paresparmenon en autois hygron glischron; hekaston gar
|| toutôn ex inôn synkeitai pollôn, haiper homoiomereis 213
t' eisi kai ontôs aisthêta stoicheia. kata de tas metaxy
chôras autôn ho oikeiotatos eis threpsin parespartai
chymos, hon heilkysan men ek tôn phlebôn tou haimatos,
hoson hoion t' ên eklexamenai ton epitêdeiotaton,
exomoiousi de kata brachy kai metaballousin eis tên
heautôn ousian.
Hapant' oun tauta kai allêlois homologei kai tois
emprosthen apodedeigmenois hikanôs martyrei kai ou chrê
mêkynein eti ton logon; ek gar tôn eirêmenôn enestin
hekastô ta kata meros hapanta kath' hontina gignetai
tropon exeuriskein hetoimôs, hôsper kai dia ti pollois
kôthônizomenois pampoly tachista men anadidotai to
pothen, oureitai d' oligou dein hapan entos ou pollou
chronou. kai gar kantautha tê te tês poiotêtos
oikeiotêti kai tê tês hygrotêtos leptotêti kai tê tôn
angeiôn te kai tôn kat' auta stomatôn eurytêti kai tê
tês helktikês dynameôs eurôstia to tachos synteleitai
tês anadoseôs, tôn men plêsion tês koilias tetagmenôn
moriôn oikeiotêti poiotêtos || heautôn heneka helkontôn 214
to poma, tôn d' hexês toutois exarpazontôn kai autôn eis
heauta kapeita tôn ephexês palin ek toutôn
metalambanontôn, achris an eis tên koilên aphikêtai
phleba, tounteuthen d' êdê tôn nephrôn to oikeion
epispômenôn. hôst' ouden thaumaston oinon men hydatos
analambanesthai thatton oikeiotêti poiotêtos, auton de
ton oinon ton men leukon kai katharon hetoimôs
anadidosthai dia leptotêta, ton d' au melana kai
tholeron ischesthai te kata tên hodon kai bradynein hypo
pachous.
Eiê d' an tauta kai tôn hyper tôn artêriôn emprosthen
eirêmenôn ou smikra martyria. pantachou gar hoson
oikeion te kai lepton haima tou mê toioutou rhaon
hepetai tois helkousin. atmon oun helkousai kai pneuma
kai lepton haima kata tas diastaseis hai artêriai tôn
kata tên koilian kai ta entera periechomenôn chymôn ê
oud' holôs ê pantapasin epispôntai brachy.
[299] "Of food to feeder," _i.e._ of the environment to
the organism. _cf._ p. 39, chap. xi.
[300] "Drawing"; _cf._ p. 116, note 2 (168).
[301] For these terms (_prosthesis_ and _prosphysis_ in
Greek) _cf._ p. 39, notes 5 (66) and 6 (67).
[302] Lit. "through the _energizing_ (or _functioning_)
of the attractive faculty"; the faculty ([Greek:
dynamis]) _in operation_ is an activity ([Greek:
energeia]). _cf._ p. 3, note 2 (6).
[303] This chapter is an excellent example of Galen's
method of reasoning _a priori_. The complementary
inductive method, however, is employed in the next
chapter. _cf._ p. 209, note 1 (288).
[304] The deductive.
[305] The _logos_ is the argument or "theory" arrived
at by the process of [Greek: logikê theôria] or
"theorizing"; _cf._ p. 151, note 3 (214); p. 205, note 1
(282).
[306] The Greek words for the uterus (_mêtrae_ and
_hysterae_) probably owe their plural form to the belief
that the organ was bicornuate in the human, as it is in
some of the lower species.
[307] Note this expression. For Galen's views on the
origin of species, _cf._ Introduction, p. xxxi.,
footnote (3).
[308] Herophilus of Chalcedon (_circa_ 300 B.C.) was,
like Erasistratus, a representative of the anatomical
school of Alexandria. His book on Midwifery was known
for centuries. _cf._ Introduction, p. xii.
[309] Relaxation of utero-sacral ligaments as an
important predisposing cause of prolapsus uteri.
[310] That is, at the end of the first stage of labour.
[311] The pylorus.
[312] "Chylosis," chylification. _cf._ p. 240, note 1
(314).
[313] Lit. barley-"chyle," _i.e._ barley-water.
[314] _i.e._ not the mere mechanical breaking down of
food, but a distinctively vital action of "alteration."
[315] _Pepsis._
[316] Book I., chaps. x., xi.
[317] _cf._ p. 222, note 1 (299).
[318] _Choledochous_.
[319] More exactly _peristolé_; _cf._ p. 97, note 1
(146).
[320] Neuburger says of Erasistratus that "dissection
had taught him to think in terms of anatomy." It was
chiefly the gross movements or structure of organs with
which he concerned himself. Where an organ had no
obvious function, he dubbed it "useless"; _e.g._ the
spleen (_cf._ p. 143).
[321] _i.e._ contracting and dilating; no longitudinal
movements involved; _cf._ p. 263, note 2 (341).
[322] _cf._ p. 282, note 1 (356).
[323] Book II., chaps. ii. and viii.
[324] Note use of psychological terms in biology. _cf._
also p. 133, note 3 (191).
[325] "In everything." _cf._ p. 66, note 3 (104).
[326] Galen confuses the nutrition of organs with that
of the ultimate living elements or cells; the stomach
does not, of course, feed itself in the way a cell does.
_cf._ Introduction, p. xxxii.
[327] _cf._ Asclepiades's theory regarding the urine, p.
51.
[328] The process of _application_ or _prosthesis_.
_cf._ p. 223, note 3 (301).
[329] Mutual influence of organism and environment.
[330] Qualitative change. _cf._ Book I., chap. ii.
[331] Apparently skin-diseases in which a superficial
crust (resembling the lichen on a tree-trunk)
forms--_e.g._ psoriasis.
[332] Note especially pneuma and innate heat, which
practically stand for oxygen and the heat generated in
oxidation. _cf._ p. 41, note 3 (70).
[333] Book I., chap. x.
[334] That is to say, faeces are obviously altered food.
This alteration cannot have taken place entirely in the
small intestine: therefore alteration of food must take
place in the stomach.
[335] _cf._ p. 39.
[336] Asclepiades held that there was no such thing as
real qualitative change; the food was merely broken up
into its constituent molecules, and absorbed unaltered.
_cf._ p. 49, note 5 (82).
[337] _i.e._ denial of forethought in the Physis.
[338] _v._ p. 9, _et passim_.
[339] _cf._ p. 97.
[340] It appears to me, from comparison between this and
other passages in Galen's writings (notably _Use of
Parts_, iv., 8), that he means by the "two coats" simply
the mucous and the muscular coats. In this case the
"straight" or "longitudinal" fibres of the inner coat
would be the _rugae_; the "circular" fibres of the inner
intestinal coat would be the _valvulae conniventes_.
[341] The term here rendered _peristalsis_ is
_peristolé_ in Greek; it is applied only to the
intermittent movements of muscles placed circularly
round a lumen or cavity, and comprehends _systolé_ or
contraction and _diastolé_ or dilatation. In its modern
significance, _peristalsis_, however, also includes the
movements of _longitudinal_ fibres. _cf._ p. 97, note 1
(146).
[342] _i.e._ those containing non-striped or
"involuntary" muscle fibres; organs governed by the
"natural" pneuma; _cf._ p. 186, note 3 (265).
[343] By this term is meant only what we should call the
"voluntary" muscles.
[344] _cf._ p. 97.
[345] For "symptom," _cf._ p. 13, and p. 12, note 3
(24). "Transitum namque materiae per angustum corpus id
accidens consequitur" (Linacre). Less a "result" or
"consequence" than an "accompaniment."
[346] _i.e._ this is a purely mechanical process.
[347] _i.e._. this phenomenon is a proof neither of
_peristolé_ nor of attraction. _cf._ p. 97, note 2
(147).
[348] Contraction and dilatation of course being
reversed.
[349] The _channa_ is a kind of sea-perch; "a species of
_Serranus_, either _S. scriba_ or _S. cabrilla_" (D'Arcy
W. Thompson). _cf._ Aristotle's _Nat. Hist._ (D'Arcy
Thompson's edition, Oxford, 1910), IV., xi., 538 A, 20.
The _synodont_ "is not to be identified with certainty,
but is supposed to be _Dentex vulgaris_," that is, an
edible Mediterranean perch. "It is not the stomach,"
adds Prof. Thompson, "but the air-bladder that gets
everted and hangs out of the mouth in fishes, especially
when they are hauled in from a considerable depth."
_cf._ _H. A._, VIII., ii., 591 B, 5.
[350] Under the term "neura," tendons were often
included as well as nerves. Similarly in modern Dutch
the word _zenuw_ ("sinew") means both a tendon and a
nerve; _zenuwachtig_ = "nervous."
[351] Rather than the alternative reading, [Greek: ton
esôthen chitôna]. Galen apparently supposes that the
outer coat will not be damaged, as the cuts will pass
_between_ its fibres. These cuts would be, presumably,
short ones, at various levels, no single one of them
involving the whole circumference of the gullet.
[352] _cf._ p. 205.
[353] Thus Galen elsewhere calls the spleen a mere
_emunctory_ ([Greek: ekmageion]) of the liver. _cf._ p.
214, note 1 (295).
[354] _cf._ p. 269.
[355] The urinary bladders of pigs (such as Galen
dissected) are thin, and appear to have only one coat.
[356] _cf._ p. 243.
[357] My suggestion is that Galen refers to (1) the
_mucous_ coat, with its _valvulae conniventes_, and (2)
the _muscular_ coat, of which the chief layer is made up
of circular fibres. _cf._ p. 262, note 1 (340).
[358] Or _utility_.
[359] Relationship between physiology and pathology
again emphasized. _cf._ p. 188, note 2 (267).
[360] Or physicist--the investigator of the Physis or
Nature. _cf._ p. 196, note 2 (274). Note here the use of
analogical reasoning. _cf._ p. 113, note 2 (166).
[361] _cf._ p. 95.
[362] I. xiii.; II. ii.
[363] Galen's idea is that if reversal of the direction
of flow can occur in the _primae viae_ (in vomiting), it
may also be expected to occur in the _secundae viae_ or
absorptive channels.
[364] For this "delivery," "up-yield," or _anadosis_,
_v._ p. 13, note 5 (26).
[365] The mesenteric veins.
[366] Linacre renders: "Una omnium confluxio ac
conspiratio"; and he adds the marginal note "Totum
corpus nostrum est conspirabile et confluxile per meatus
communes." _cf._ p. 48.
[367] The alimentary canal, as not being edible, is not
considered a _splanchnon_ or viscus.
[368] Lit. _rheums_; hence our term _rheumatism_.
[369] Here Galen apparently indicates that vital
functions are at least partly explicable in terms of
mechanical law. _cf._ Introduction, p. xxviii.
[370] _cf._ pp. 211, 247.
[371] See p. 298, note 1 (369).
[372] The ends of the veins in the alimentary canal from
which absorption or _anadosis_ had originally taken
place.
[373] _Diathesis_.
[374] _Diathesis_.
[375] _Pathos_.
[376] He means, not only under the stress of special
circumstances, but also normally.
[377] Lit. "rough artery." The air-passages as well as
the arteries proper were supposed by the Greeks to carry
air (pneuma); diastole of arteries was, like expansion
of the chest, a movement for drawing in air. _cf._ p.
317, note 1 (390).
[378] _cf._ p. 39, chap. xi.
[379] Lit. _orexis_.
[380] Lit. a "physical" organ; that is, a mere
instrument or organon of the Physis,--not one of the
Psyche or conscious personality. _cf._ semen, p. 132,
note 1 (189).
[381] _cf._ p. 317, note 2 (391); p. 319, chap. xv.
[382] Note that absorption takes place from the stomach
as well as the intestines. _cf._ p. 118, note 1 (171).
[383] That is, among the ultimate tissues or cells.
[384] Pp. 205-9.
[385] By this term, of course, the air-passages are also
meant; _cf._ p. 305.
[386] _cf._ p. 34, note 1 (57).
[387] _cf._ p. 121, note 4 (177).
[388] Pulmonary vein, or rather, left auricle. Galen
means a reflux through the mitral orifice; the left
auricle was looked on rather as the termination of the
pulmonary veins than as a part of the heart. _cf._ p.
323, note 4 (403). He speaks here of a kind of
"physiological" mitral incompetence.
[389] _Horror vacui._
[390] _cf._ p. 305, note 2 (377).
[391] _cf._ p. 308, note 1 (381).
[392] The "mechanical" principle of _horror vacui_
contrasted with the "physical" or semi-physiological
principle of specific attraction. _Appropriateness_ here
might almost be rendered _affinity_ or _kinship_. _cf_.
note 2 (393), _infra_.
[393] "Related," "akin." _cf._ p. 36, note 2 (61).
[394] The coats exercise the _vital_ traction, the
cavities the merely _mechanical_. _cf_. p. 165, note 2
(232).
[395] Chap. xiv.
[396] These fossae were probably the recesses between
the _columnae carnae_.
[397] On _logos_ _cf._ p. 226, note 2 (305).
[398] He means the tricuspid orifice. _cf._ p. 121, note
4 (177).
[399] The right auricle was looked on less as a part of
the heart than as an expansion or "insertion" of the
vena cava.
[400] This "vein" (really the pulmonary artery) was
supposed to be the channel by which the lungs received
nutriment from the right heart. _cf._ p. 121, note 3
(176).
[401] The coronary vein.
[402] Galen's conclusion, of course, is, so far,
correct, but he has substituted an imaginary direct
communication between the ventricles for the actual and
more roundabout pulmonary circulation, of whose
existence he apparently had no idea. His views were
eventually corrected by the Renascence anatomists. _cf._
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter