My Life — Volume 1 by Richard Wagner
introduction of this beat that prevented me from carrying out my plan
25246 words | Chapter 9
just then.
On the other hand, the conclusions which I had reached regarding the
ill-success of Liebesverbot resulted in an operatic sketch in which the
demands made on the chorus and the staff of singers should be more in
proportion to the known capacity of the local company, as this small
theatre was the only one at my disposal.
A quaint tale from the Arabian Nights suggested the very subject for a
light work of this description, the title of which, if I remember
rightly, was Mannerlist grosser als Frauenlist (‘Man outwits Woman’).
I transplanted the story from Bagdad to a modern setting. A young
goldsmith offends the pride of a young woman by placing the above motto
on the sign over his shop; deeply veiled, she steps into his shop and
asks him, as he displays such excellent taste in his work, to express
his opinion on her own physical charms; he begins with her feet and her
hands, and finally, noticing his confusion, she removes the veil from
her face. The jeweller is carried away by her beauty, whereupon she
complains to him that her father, who has always kept her in the
strictest seclusion, describes her to all her suitors as an ugly
monster, his object being, she imagines, simply to keep her dowry. The
young man swears that he will not be frightened off by these foolish
objections, should the father raise them against his suit. No sooner
said than done. The daughter of this peculiar old gentleman is promised
to the unsuspecting jeweller, and is brought to her bridegroom as soon
as he has signed the contract. He then sees that the father has indeed
spoken the truth, the real daughter being a perfect scarecrow. The
beautiful lady returns to the bridegroom to gloat over his desperation,
and promises to release him from his terrible marriage if he will
remove the motto from his signboard. At this point I departed from the
original, and continued as follows: The enraged jeweller is on the
point of tearing down his unfortunate signboard when a curious
apparition leads him to pause in the act. He sees a bear-leader in the
street making his clumsy beast dance, in whom the luckless lover
recognises at a glance his own father, from whom he has been parted by
a hard fate.
He suppresses any sign of emotion, for in a flash a scheme occurs to
him by which he can utilise this discovery to free himself from the
hated marriage with the daughter of the proud old aristocrat.
He instructs the bear-leader to come that evening to the garden where
the solemn betrothal is to take place in the presence of the invited
guests.
He then explains to his young enemy that he wishes to leave the
signboard up for the time being, as he still hopes to prove the truth
of the motto.
After the marriage contract, in which the young man arrogates to
himself all kinds of fictitious titles of nobility, has been read to
the assembled company (composed, say, of the elite of the noble
immigrants at the time of the French Revolution), there is heard
suddenly the pipe of the bear-leader, who enters the garden with his
prancing beast. Angered by this trivial diversion, the astonished
company become indignant when the bridegroom, giving free vent to his
feelings, throws himself with tears of joy into the arms of the
bear-leader and loudly proclaims him as his long-lost father. The
consternation of the company becomes even greater, however, when the
bear itself embraces the man they supposed to be of noble birth, for
the beast is no less a person than his own brother in the flesh who, on
the death of the real bear, had donned its skin, thus enabling the
poverty-stricken pair to continue to earn their livelihood in the only
way left to them. This public disclosure of the bridegroom’s lowly
origin at once dissolves the marriage, and the young woman, declaring
herself outwitted by man, offers her hand in compensation to the
released jeweller.
To this unassuming subject I gave the title of the Gluckliche
Barenfamilie, and provided it with a dialogue which afterwards met with
Holtei’s highest approval.
I was about to begin the music for it in a new light French style, but
the seriousness of my position, which grew more and more acute,
prevented further progress in my work.
In this respect my strained relations with the conductor of the theatre
were still a constant source of trouble. With neither the opportunity
nor the means to defend myself, I had to submit to being maligned and
rendered an object of suspicion on all sides by my rival, who remained
master of the field. The object of this was to disgust me with the idea
of taking up my appointment as musical conductor, for which the
contract had been signed for Easter. Though I did not lose my
self-confidence, I suffered keenly from the indignity and the
depressing effect of this prolonged strain.
When at last, at the beginning of April, the moment arrived for the
musical conductor Schubert to resign, and for me to take over the whole
charge, he had the melancholy satisfaction of knowing that not only was
the standing of the opera seriously weakened by the departure of the
prima donna, but that there was good reason to doubt whether the
theatre could be carried on at all. This month of Lent, which was such
a bad time in Germany for all similar theatrical enterprises, decimated
the Königsberg audience with the rest. The director took the greatest
trouble imaginable to fill up the gaps in the staff of the opera by
means of engaging strangers temporarily, and by new acquisitions, and
in this my personality and unflagging activity were of real service; I
devoted all my energy to buoying up by word and deed the tattered ship
of the theatre, in which I now had a hand for the first time.
For a long time I had to try and keep cool under the most violent
treatment by a clique of students, among whom my predecessor had raised
up enemies for me; and by the unerring certainty of my conducting I had
to overcome the initial opposition of the orchestra, which had been set
against me.
After laboriously laying the foundation of personal respect, I was now
forced to realise that the business methods of the director, Hubsch,
had already involved too great a sacrifice to permit the theatre to
make its way against the unfavourableness of the season, and in May he
admitted to me that he had come to the point of being obliged to close
the theatre.
By summoning up all my eloquence, and by making suggestions which
promised a happy issue, I was able to induce him to persevere;
nevertheless, this was only possible by making demands on the loyalty
of his company, who were asked to forego part of their salaries for a
time. This aroused general bitterness on the part of the uninitiated,
and I found myself in the curious position of being forced to place the
director in a favourable light to those who were hard hit by these
measures, while I myself and my position were affected in such a manner
that my situation became daily more unendurable under the accumulation
of intolerable difficulties taking their root in my past.
But though I did not even then lose courage, Minna, who as my wife was
robbed of all that she had a right to expect, found this turn of fate
quite unbearable. The hidden canker of our married life which, even
before our marriage, had caused me the most terrible anxiety and led to
violent scenes, reached its full growth under these sad conditions. The
less I was able to maintain the standard of comfort due to our position
by working and making the most of my talents, the more did Minna, to my
insufferable shame, consider it necessary to take this burden upon
herself by making the most of her personal popularity. The discovery of
similar condescensions—as I used to call them—on Minna’s part, had
repeatedly led to revolting scenes, and only her peculiar conception of
her professional position and the needs it involved had made a
charitable interpretation possible.
I was absolutely unable to bring my young wife to see my point of view,
or to make her realise my own wounded feelings on these occasions,
while the unrestrained violence of my speech and behaviour made an
understanding once and for all impossible. These scenes frequently sent
my wife into convulsions of so alarming a nature that, as will easily
be realised, the satisfaction of reconciling her once more was all that
remained to me. Certain it was that our mutual attitude became more and
more incomprehensible and inexplicable to us both.
These quarrels, which now became more frequent and more distressing,
may have gone far to diminish the strength of any affection which Minna
was able to give me, but I had no idea that she was only waiting for a
favourable opportunity to come to a desperate decision.
To fill the place of tenor in our company, I had summoned Friedrich
Schmitt to Königsberg, a friend of my first year in Magdeburg, to whom
allusion has already been made. He was sincerely devoted to me, and
helped me as much as possible in overcoming the dangers which
threatened the prosperity of the theatre as well as my own position.
The necessity of being on friendly terms with the public made me much
less reserved and cautious in making new acquaintances, especially when
in his company.
A rich merchant, of the name of Dietrich, had recently constituted
himself a patron of the theatre, and especially of the women. With due
deference to the men with whom they were connected, he used to invite
the pick of these ladies to dinner at his house, and affected, on these
occasions, the well-to-do Englishman, which was the beau-ideal for
German merchants, especially in the manufacturing towns of the north.
I had shown my annoyance at the acceptance of the invitation, sent to
us among the rest, at first simply because his looks were repugnant to
me. Minna considered this very unjust. Anyhow, I set my face decidedly
against continuing our acquaintance with this man, and although Minna
did not insist on receiving him, my conduct towards the intruder was
the cause of angry scenes between us.
One day Friedrich Schmitt considered it his duty to inform me that this
Herr Dietrich had spoken of me at a public dinner in such a manner as
to lead every one to suppose that he had a suspicious intimacy with my
wife. I felt obliged to suspect Minna of having, in some way unknown to
me, told the fellow about my conduct towards her, as well as about our
precarious position.
Accompanied by Schmitt, I called this dangerous person to account on
the subject in his own home. At first this only led to the usual
denials. Afterwards, however, he sent secret communications to Minna
concerning the interview, thus providing her with a supposed new
grievance against me in the form of my inconsiderate treatment of her.
Our relations now reached a critical stage, and on certain points we
preserved silence.
At the same time—it was towards the end of May, 1837—the business
affairs of the theatre had reached the crisis above mentioned, when the
management was obliged to fall back on the self-sacrificing
co-operation of the staff to assure the continuance of the undertaking.
As I have said before, my own position at the end of a year so
disastrous to my welfare was seriously affected by this; nevertheless,
there seemed to be no alternative for me but to face these difficulties
patiently, and relying on the faithful Friedrich Schmitt, but ignoring
Minna, I began to take the necessary steps for making my post at
Königsberg secure. This, as well as the arduous part I took in the
business of the theatre, kept me so busy and so much away from home,
that I was not able to pay any particular attention to Minna’s silence
and reserve.
On the morning of the 31st of May I took leave of Minna, expecting to
be detained till late in the afternoon by rehearsals and business
matters. With my entire approval she had for some time been accustomed
to have her daughter Nathalie, who was supposed by every one to be her
youngest sister, to stay with her.
As I was about to wish them my usual quiet good-bye, the two women
rushed after me to the door and embraced me passionately, Minna as well
as her daughter bursting into tears. I was alarmed, and asked the
meaning of this excitement, but could get no answer from them, and I
was obliged to leave them and ponder alone over their peculiar conduct,
of the reason for which I had not even the faintest idea.
I arrived home late in the afternoon, worn out by my exertions and
worries, dead-tired, pale and hungry, and was surprised to find the
table not laid and Minna not at home, the maid telling me that she had
not yet returned from her walk with Nathalie.
I waited patiently, sinking down exhausted at the work-table, which I
absent-mindedly opened. To my intense astonishment it was empty.
Horror-struck, I sprang up and went to the wardrobe, and realised at
once that Minna had left the house; her departure had been so cunningly
planned that even the maid was unaware of it.
With death in my soul I dashed out of the house to investigate the
cause of Minna’s disappearance.
Old Möller, by his practical sagacity, very soon found out that
Dietrich, his personal enemy, had left Königsberg in the direction of
Berlin by the special coach in the morning.
This horrible fact stood staring me in the face.
I had now to try and overtake the fugitives. With the lavish use of
money this might have been possible, but funds were lacking, and had,
in part, to be laboriously collected.
On Möller’s advice I took the silver wedding presents with me in case
of emergency, and after the lapse of a few terrible hours went off,
also by special coach, with my distressed old friend. We hoped to
overtake the ordinary mail-coach, which had started a short time
before, as it was probable that Minna would also continue her journey
in this, at a safe distance from Königsberg.
This proved impossible, and when next morning at break of day we
arrived in Elbing, we found our money exhausted by the lavish use of
the express coach, and were compelled to return; we discovered,
moreover, that even by using the ordinary coach we should be obliged to
pawn the sugar-basin and cake-dish.
This return journey to Königsberg rightly remains one of the saddest
memories of my youth. Of course, I did not for a moment entertain the
idea of remaining in the place; my one thought was how I could best get
away. Hemmed in between the law-suits of my Magdeburg creditors and the
Königsberg tradesmen, who had claims on me for the payment by
instalment of my domestic accounts, my departure could only be carried
out in secrecy. For this very reason, too, it was necessary for me to
raise money, particularly for the long journey from Königsberg to
Dresden, whither I determined to go in quest of my wife, and these
matters detained me for two long and terrible days.
I received no news whatever from Minna; from Möller I ascertained that
she had gone to Dresden, and that Dietrich had only accompanied her for
a short distance on the excuse of helping her in a friendly way.
I succeeded in assuring myself that she really only wished to get away
from a position that filled her with desperation, and for this purpose
had accepted the assistance of a man who sympathised with her, and that
she was for the present seeking rest and shelter with her parents. My
first indignation at the event accordingly subsided to such an extent
that I gradually acquired more sympathy for her in her despair, and
began to reproach myself both for my conduct and for having brought
unhappiness on her.
I became so convinced of the correctness of this view during the
tedious journey to Dresden via Berlin, which I eventually undertook on
the 3rd of June, that when at last I found Minna at the humble abode of
her parents, I was really quite unable to express anything but
repentence and heartbroken sympathy.
It was quite true that Minna thought herself badly treated by me, and
declared that she had only been forced to take this desperate step by
brooding over our impossible position, to which she thought me both
blind and deaf. Her parents were not pleased to see me: the painfully
excited condition of their daughter seemed to afford sufficient
justification for her complaints against me. Whether my own sufferings,
my hasty pursuit, and the heartfelt expression of my grief made any
favourable impression on her, I can really hardly say, as her manner
towards me was very confused and, to a certain extent,
incomprehensible. Still she was impressed when I told her that there
was a good prospect of my obtaining the post of musical conductor at
Riga, where a new theatre was about to be opened under the most
favourable conditions. I felt that I must not press for new resolutions
concerning the regulation of our future relations just then, but must
strive the more earnestly to lay a better foundation for them.
Consequently, after spending a fearful week with my wife under the most
painful conditions, I went to Berlin, there to sign my agreement with
the new director of the Riga theatre. I obtained the appointment on
fairly favourable terms which, I saw, would enable me to keep house in
such a style that Minna could retire from the theatre altogether. By
this means she would be in a position to spare me all humiliation and
anxiety.
On returning to Dresden, I found that Minna was ready to lend a willing
ear to my proposed plans, and I succeeded in inducing her to leave her
parents’ house, which was very cramped for us, and to establish herself
in the country at Blasewitz, near Dresden, to await our removal to
Riga. We found modest lodgings at an inn on the Elbe, in the farm-yard
of which I had often played as a child. Here Minna’s frame of mind
really seemed to be improving. She had begged me not to press her too
hard, and I spared her as much as possible. After a few weeks I thought
I might consider the period of uneasiness past, but was surprised to
find the situation growing worse again without any apparent reason.
Minna then told me of some advantageous offers she had received from
different theatres, and astonished me one day by announcing her
intention of taking a short pleasure trip with a girl friend and her
family. As I felt obliged to avoid putting any restraint upon her, I
offered no objection to the execution of this project, which entailed a
week’s separation, but accompanied her back to her parents myself,
promising to await her return quietly at Blasewitz. A few days later
her eldest sister called to ask me for the written permission required
to make out a passport for my wife. This alarmed me, and I went to
Dresden to ask her parents what their daughter was about. There, to my
surprise, I met with a very unpleasant reception; they reproached me
coarsely for my behaviour to Minna, whom they said I could not even
manage to support, and when I only replied by asking for information as
to the whereabouts of my wife, and about her plans for the future, I
was put off with improbable statements. Tormented by the sharpest
forebodings, and understanding nothing of what had occurred, I went
back to the village, where I found a letter from Königsberg, from
Möller, which poured light on all my misery. Herr Dietrich had gone to
Dresden, and I was told the name of the hotel at which he was staying.
The terrible illumination thrown by this communication upon Minna’s
conduct showed me in a flash what to do. I hurried into town to make
the necessary inquiries at the hotel mentioned, and found that the man
in question had been there, but had moved on again. He had vanished,
and Minna too! I now knew enough to demand of the Fates why, at such an
early age, they had sent me this terrible experience which, as it
seemed to me, had poisoned my whole existence.
I sought consolation for my boundless grief in the society of my sister
Ottilie and her husband, Hermann Brockhaus, an excellent fellow to whom
she had been married for some years. They were then living at their
pretty summer villa in the lovely Grosser Garten, near Dresden. I had
looked them up at once the first time I went to Dresden, but as I had
not at that time the slightest idea of how things were going to turn
out, I had told them nothing, and had seen but little of them. Now I
was moved to break my obstinate silence, and unfold to them the cause
of my misery, with but few reservations.
For the first time I was in a position gratefully to appreciate the
advantages of family intercourse, and of the direct and disinterested
intimacy between blood relations. Explanations were hardly necessary,
and as brother and sister we found ourselves as closely linked now as
we had been when we were children. We arrived at a complete
understanding without having to explain what we meant; I was unhappy,
she was happy; consolation and help followed as a matter of course.
This was the sister to whom I once had read Leubald und Adelaïde in a
thunderstorm; the sister who had listened, filled with astonishment and
sympathy, to that eventful performance of my first overture on
Christmas Eve, and whom I now found married to one of the kindest of
men, Hermann Brockhaus, who soon earned a reputation for himself as an
expert in oriental languages. He was the youngest brother of my elder
brother-in-law, Friedrich Brockhaus. Their union was blessed by two
children; their comfortable means favoured a life free from care, and
when I made my daily pilgrimage from Blasewitz to the famous Grosser
Garten, it was like stepping from a desert into paradise to enter their
house (one of the popular villas), knowing that I would invariably find
a welcome in this happy family circle. Not only was my spirit soothed
and benefited by intercourse with my sister, but my creative instincts,
which had long lain dormant, were stimulated afresh by the society of
my brilliant and learned brother-in-law. It was brought home to me,
without in any way hurting my feelings, that my early marriage,
excusable as it may have been, was yet an error to be retrieved, and my
mind regained sufficient elasticity to compose some sketches, designed
this time not merely to meet the requirements of the theatre as I knew
it. During the last wretched days I had spent with Minna at Blasewitz,
I had read Bulwer Lytton’s novel, Rienzi; during my convalescence in
the bosom of my sympathetic family, I now worked out the scheme for a
grand opera under the inspiration of this book. Though obliged for the
present to return to the limitations of a small theatre, I tried from
this time onwards to aim at enlarging my sphere of action. I sent my
overture, Rule Britannia, to the Philharmonic Society in London, and
tried to get into communication with Scribe in Paris about a setting
for H. Konig’s novel, Die Hohe Braut, which I had sketched out.
Thus I spent the remainder of this summer of ever-happy memory. At the
end of August I had to leave for Riga to take up my new appointment.
Although I knew that my sister Rosalie had shortly before married the
man of her choice, Professor Oswald Marbach of Leipzig, I avoided that
city, probably with the foolish notion of sparing myself any
humiliation, and went straight to Berlin, where I had to receive
certain additional instructions from my future director, and also to
obtain my passport. There I met a younger sister of Minna’s, Amalie
Planer, a singer with a pretty voice, who had joined our opera company
at Magdeburg for a short time. My report of Minna quite overwhelmed
this exceedingly kind-hearted girl. We went to a performance of Fidelia
together, during which she, like myself, burst into tears and sobs.
Refreshed by the sympathetic impression I had received, I went by way
of Schwerin, where I was disappointed in my hopes of finding traces of
Minna, to Lubeck, to wait for a merchant ship going to Riga. We had set
sail for Travemunde when an unfavourable wind set in, and held up our
departure for a week: I had to spend this disagreeable time in a
miserable ship’s tavern. Thrown on my own resources I tried, amongst
other things, to read Till Eulenspiegel, and this popular book first
gave me the idea of a real German comic opera. Long afterwards, when I
was composing the words for my Junger Siegfried, I remember having many
vivid recollections of this melancholy sojourn in Travemunde and my
reading of Till Eulenspiegel. After a voyage of four days we at last
reached port at Bolderaa. I was conscious of a peculiar thrill on
coming into contact with Russian officials, whom I had instinctively
detested since the days of my sympathy with the Poles as a boy. It
seemed to me as if the harbour police must read enthusiasm for the
Poles in my face, and would send me to Siberia on the spot, and I was
the more agreeably surprised, on reaching Riga, to find myself
surrounded by the familiar German element which, above all, pervaded
everything connected with the theatre.
After my unfortunate experiences in connection with the conditions of
small German stages, the way in which this newly opened theatre was run
had at first a calming effect on my mind. A society had been formed by
a number of well-to-do theatre-goers and rich business men to raise, by
voluntary subscription, sufficient money to provide the sort of
management they regarded as ideal with a solid foundation. The director
they appointed was Karl von Holtei, a fairly popular dramatic writer,
who enjoyed a certain reputation in the theatrical world. This man’s
ideas about the stage represented a special tendency, which was at that
time on the decline. He possessed, in addition to his remarkable social
gifts, an extraordinary acquaintance with all the principal people
connected with the theatre during the past twenty years, and belonged
to a society called Die Liebenswurdigen Libertins (‘The Amiable
Libertines’). This was a set of young would-be wits, who looked upon
the stage as a playground licensed by the public for the display of
their mad pranks, from which the middle class held aloof, while people
of culture were steadily losing all interest in the theatre under these
hopeless conditions.
Holtei’s wife had in former days been a popular actress at the
Konigstadt theatre in Berlin, and it was here, at the time when
Henriette Sontag raised it to the height of its fame, that Holtei’s
style had been formed. The production there of his melodrama Leonore
(founded on Burger’s ballad) had in particular earned him a wide
reputation as a writer for the stage, besides which he produced some
Liederspiele, and among them one, entitled Der Alte Feldherr, became
fairly popular. His invitation to Riga had been particularly welcome,
as it bid fair to gratify his craving to absorb himself completely in
the life of the stage; he hoped, in this out-of-the-way place, to
indulge his passion without restraint. His peculiar familiarity of
manner, his inexhaustible store of amusing small talk, and his airy way
of doing business, gave him a remarkable hold on the tradespeople of
Riga, who wished for nothing better than such entertainment as he was
able to give them. They provided him liberally with all the necessary
means and treated him in every respect with entire confidence. Under
his auspices my own engagement had been very easily secured. Surly old
pedants he would have none of, favouring young men on the score of
their youth alone. As far as I myself was concerned, it was enough for
him to know that I belonged to a family which he knew and liked, and
hearing, moreover, of my fervent devotion to modern Italian and French
music in particular, he decided that I was the very man for him. He had
the whole shoal of Bellini’s, Donizetti’s, Adam’s, and Auber’s operatic
scores copied out, and I was to give the good people of Riga the
benefit of them with all possible speed.
The first time I visited Holtei I met an old Leipzig acquaintance,
Heinrich Dorn, my former mentor, who now held the permanent municipal
appointment of choir-master at the church and music-teacher in the
schools. He was pleased to find his curious pupil transformed into a
practical opera conductor of independent position, and no less
surprised to see the eccentric worshipper of Beethoven changed into an
ardent champion of Bellini and Adam. He took me home to his summer
residence, which was built, according to Riga phraseology, ‘in the
fields,’ that is literally, on the sand. While I was giving him some
account of the experiences through which I had passed, I grew conscious
of the strangely deserted look of the place. Feeling frightened and
homeless, my initial uneasiness gradually developed into a passionate
longing to escape from all the whirl of theatrical life which had wooed
me to such inhospitable regions. This uneasy mood was fast dispelling
the flippancy which at Magdeburg had led to my being dragged down to
the level of the most worthless stage society, and had also conduced to
spoil my musical taste. It also contained the germs of a new tendency
which developed during the period of my activity at Riga, brought me
more and more out of touch with the theatre, thereby causing Director
Holtei all the annoyance which inevitably attends disappointment.
For some time, however, I found no difficulty in making the best of a
bad bargain. We were obliged to open the theatre before the company was
complete. To make this possible, we gave a performance of a short comic
opera by C. Blum, called Marie, Max und Michel. For this work I
composed an additional air for a song which Holtei had written for the
bass singer, Gunther; it consisted of a sentimental introduction and a
gay military rondo, and was very much appreciated. Later on, I
introduced another additional song into the Schweizerfamilie, to be
sung by another bass singer, Scheibler; it was of a devotional
character, and pleased not only the public, but myself, and showed
signs of the upheaval which was gradually taking place in my musical
development. I was entrusted with the composition of a tune for a
National Hymn written by Brakel in honour of the Tsar Nicholas’s
birthday. I tried to give it as far as possible the right colouring for
a despotic patriarchal monarch, and once again I achieved some fame,
for it was sung for several successive years on that particular day.
Holtei tried to persuade me to write a bright, gay comic opera, or
rather a musical play, to be performed by our company just as it stood.
I looked up the libretto of my Glucktiche Barenfamilie, and found
Holtei very well disposed towards it (as I have stated elsewhere); but
when I unearthed the little music which I had already composed for it,
I was overcome with disgust at this way of writing; whereupon I made a
present of the book to my clumsy, good-natured friend, Lobmann, my
right-hand man in the orchestra, and never gave it another thought from
that day to this. I managed, however, to get to work on the libretto of
Rienzi, which I had sketched out at Blasewitz. I developed it from
every point of view, on so extravagant a scale, that with this work I
deliberately cut off all possibility of being tempted by circumstances
to produce it anywhere but on one of the largest stages in Europe.
But while this helped to strengthen my endeavour to escape from all the
petty degradations of stage life, new complications arose which
affected me more and more seriously, and offered further opposition to
my aims. The prima donna engaged by Holtei had failed us, and we were
therefore without a singer for grand opera. Under the circumstances,
Holtei joyfully agreed to my proposal to ask Amalie, Minna’s sister
(who was glad to accept an engagement that brought her near me), to
come to Riga at once. In her answer to me from Dresden, where she was
then living, she informed me of Minna’s return to her parents, and of
her present miserable condition owing to a severe illness. I naturally
took this piece of news very coolly, for what I had heard about Minna
since she left me for the last time had forced me to authorise my old
friend at Königsberg to take steps to procure a divorce. It was certain
that Minna had stayed for some time at a hotel in Hamburg with that
ill-omened man, Herr Dietrich, and that she had spread abroad the story
of our separation so unreservedly that the theatrical world in
particular had discussed it in a manner that was positively insulting
to me. I simply informed Amalie of this, and requested her to spare me
any further news of her sister.
Hereupon Minna herself appealed to me, and wrote me a positively
heartrending letter, in which she openly confessed her infidelity. She
declared that she had been driven to it by despair, but that the great
trouble she had thus brought upon herself having taught her a lesson,
all she now wished was to return to the right path. Taking everything
into account, I concluded that she had been deceived in the character
of her seducer, and the knowledge of her terrible position had placed
her both morally and physically in a most lamentable condition, in
which, now ill and wretched, she turned to me again to acknowledge her
guilt, crave my forgiveness, and assure me, in spite of all, that she
had now become fully aware of her love for me. Never before had I heard
such sentiments from Minna, nor was I ever to hear the same from her
again, save on one touching occasion many years later, when similar
outpourings moved and affected me in the same way as this particular
letter had done. In reply I told her that there should never again be
any mention between us of what had occurred, for which I took upon
myself the chief blame; and I can pride myself on having carried out
this resolution to the letter.
When her sister’s engagement was satisfactorily settled, I at once
invited Minna to come to Riga with her. Both gladly accepted my
invitation, and arrived from Dresden at my new home on 19th October,
wintry weather having already set in. With much regret I perceived that
Minna’s health had really suffered, and therefore did all in my power
to provide her with all the domestic comforts and quiet she needed.
This presented difficulties, for my modest income as a conductor was
all I had at my disposal, and we were both firmly determined not to let
Minna go on the stage again. On the other hand, the carrying out of
this resolve, in view of the financial inconvenience it entailed,
produced strange complications, the nature of which was only revealed
to me later, when startling developments divulged the real moral
character of the manager Holtei. For the present I had to let people
think that I was jealous of my wife. I bore patiently with the general
belief that I had good reasons to be so, and rejoiced meanwhile at the
restoration of our peaceful married life, and especially at the sight
of our humble home, which we made as comfortable as our means would
allow, and in the keeping of which Minna’s domestic talents came
strongly to the fore. As we were still childless, and were obliged as a
rule to enlist the help of a dog in order to give life to the domestic
hearth, we once lighted upon the eccentric idea of trying our luck with
a young wolf which was brought into the house as a tiny cub. When we
found, however, that this experiment did not increase the comfort of
our home life, we gave him up after he had been with us a few weeks. We
fared better with sister Amalie; for she, with her good-nature and
simple homely ways, did much to make up for the absence of children for
a time. The two sisters, neither of whom had had any real education,
often returned playfully to the ways of their childhood. When they sang
children’s duets, Minna, though she had had no musical training, always
managed very cleverly to sing seconds, and afterwards, as we sat at our
evening meal, eating Russian salad, salt salmon from the Dwina, or
fresh Russian caviare, we were all three very cheerful and happy far
away in our northern home.
Amalie’s beautiful voice and real vocal talent at first won for her a
very favourable reception with the public, a fact which did us all a
great deal of good. Being, however, very short, and having no very
great gift for acting, the scope of her powers was very limited, and as
she was soon surpassed by more successful competitors, it was a real
stroke of good luck for her that a young officer in the Russian army,
then Captain, now General, Carl von Meek, fell head over ears in love
with the simple girl, and married her a year later. The unfortunate
part of this engagement, however, was that it caused many difficulties,
and brought the first cloud over our menage a trois. For, after a
while, the two sisters quarrelled bitterly, and I had the very
unpleasant experience of living for a whole year in the same house with
two relatives who neither saw nor spoke to each other.
We spent the winter at the beginning of 1838 in a very small dingy
dwelling in the old town; it was not till the spring that we moved into
a pleasanter house in the more salubrious Petersburg suburb, where, in
spite of the sisterly breach before referred to, we led a fairly bright
and cheerful life, as we were often able to entertain many of our
friends and acquaintances in a simple though pleasant fashion. In
addition to members of the stage I knew a few people in the town, and
we received and visited the family of Dorn, the musical director, with
whom I became quite intimate. But it was the second musical director,
Franz Lobmann, a very worthy though not a very gifted man, who became
most faithfully attached to me. However, I did not cultivate many
acquaintances in wider circles, and they grew fewer as the ruling
passion of my life grew steadily stronger; so that when, later on, I
left Riga, after spending nearly two years there, I departed almost as
a stranger, and with as much indifference as I had left Magdeburg and
Königsberg. What, however, specially embittered my departure was a
series of experiences of a particularly disagreeable nature, which
firmly determined me to cut myself off entirely from the necessity of
mixing with any people like those I had met with in my previous
attempts to create a position for myself at the theatre.
Yet it was only gradually that I became quite conscious of all this. At
first, under the safe guidance of my renewed wedded happiness, which
had for a time been so disturbed in its early days, I felt distinctly
better than I had before in all my professional work. The fact that the
material position of the theatrical undertaking was assured exercised a
healthy influence on the performances. The theatre itself was cooped up
in a very narrow space; there was as little room for scenic display on
its tiny stage as there was accommodation for rich musical effects in
the cramped orchestra. In both directions the strictest limits were
imposed, yet I contrived to introduce considerable reinforcements into
an orchestra which was really only calculated for a string quartette,
two first and two second violins, two violas, and one ‘cello. These
successful exertions of mine were the first cause of the dislike Holtei
evinced towards me later on. After this we were able to get good
concerted music for the opera. I found the thorough study of Mehul’s
opera, Joseph in Aegypten, very stimulating. Its noble and simple
style, added to the touching effect of the music, which quite carries
one away, did much towards effecting a favourable change in my taste,
till then warped by my connection with the theatre.
It was most gratifying to feel my former serious taste again aroused by
really good dramatic performances. I specially remember a production of
King Lear, which I followed with the greatest interest, not only at the
actual performances, but at all the rehearsals as well. Yet these
educative impressions tended to make me feel ever more and more
dissatisfied with my work at the theatre. On the one hand, the members
of the company became gradually more distasteful to me, and on the
other I was growing discontented with the management. With regard to
the staff of the theatre, I very soon found out the hollowness, vanity,
and the impudent selfishness of this uncultured and undisciplined class
of people, for I had now lost my former liking for the Bohemian life
that had such an attraction for me at Magdeburg. Before long there were
but a few members of our company with whom I had not quarrelled, thanks
to one or the other of these drawbacks. But my saddest experience was,
that in such disputes, into which in fact I was led simply by my zeal
for the artistic success of the performances as a whole, not only did I
receive no support from Holtei, the director, but I actually made him
my enemy. He even declared publicly that our theatre had become far too
respectable for his taste, and tried to convince me that good
theatrical performances could not be given by a strait-laced company.
In his opinion the idea of the dignity of theatrical art was pedantic
nonsense, and he thought light serio-comic vaudeville the only class of
performance worth considering. Serious opera, rich musical ensemble,
was his particular aversion, and my demands for this irritated him so
that he met them only with scorn and indignant refusals. Of the strange
connection between this artistic bias and his taste in the domain of
morality I was also to become aware, to my horror, in due course. For
the present I felt so repelled by the declaration of his artistic
antipathies, as to let my dislike for the theatre as a profession
steadily grow upon me. I still took pleasure in some good performances
which I was able to get up, under favourable circumstances, at the
larger theatre at Mitau, to where the company went for a time in the
early part of the summer. Yet it was while I was there, spending most
of my time reading Bulwer Lytton’s novels, that I made a secret resolve
to try hard to free myself from all connection with the only branch of
theatrical art which had so far been open to me.
The composition of my Rienzi, the text of which I had finished in the
early days of my sojourn in Riga, was destined to bridge me over to the
glorious world for which I had longed so intensely. I had laid aside
the completion of my Gluckliche Barenfamilie, for the simple reason
that the lighter character of this piece would have thrown me more into
contact with the very theatrical people I most despised. My greatest
consolation now was to prepare Rienzi with such an utter disregard of
the means which were available there for its production, that my desire
to produce it would force me out of the narrow confines of this puny
theatrical circle to seek a fresh connection with one of the larger
theatres. It was after our return from Mitau, in the middle of the
summer of 1838, that I set to work on this composition, and by so doing
roused myself to a state of enthusiasm which, considering my position,
was nothing less than desperate dare-devilry. All to whom I confided my
plan perceived at once, on the mere mention of my subject, that I was
preparing to break away from my present position, in which there could
be no possibility of producing my work, and I was looked upon as
light-headed and fit only for an asylum.
To all my acquaintances my procedure seemed stupid and reckless. Even
the former patron of my peculiar Leipzig overture thought it
impracticable and eccentric, seeing that I had again turned my back on
light opera. He expressed this opinion very freely in the Neue
Zeitschrift fur Musik, in a report of a concert I had given towards the
end of the previous winter, and openly ridiculed the Magdeburg Columbus
Overture and the Rule Britannia Overture previously mentioned. I myself
had not taken any pleasure in the performance of either of these
overtures, as my predilection for cornets, strongly marked in both
these overtures, again played me a sorry trick, as I had evidently
expected too much of our Riga musicians, and had to endure all kinds of
disappointment on the occasion of the performance. As a complete
contrast to my extravagant setting of Rienzi, this same director, H.
Dorn, had set to work to write an opera in which he had most carefully
borne in mind the conditions obtaining at the Riga theatre. Der Schoffe
van Paris, an historical operetta of the period of the siege of Paris
by Joan of Arc, was practised and performed by us to the complete
satisfaction of the composer. However, the success of this work gave me
no reason for abandoning my project to complete my Rienzi, and I was
secretly pleased to find that I could regard this success without a
trace of envy. Though animated by no feeling of rivalry, I gradually
gave up associating with the Riga artists, confining myself chiefly to
the performance of the duties I had undertaken, and worked away at the
two first acts of my big opera without troubling myself at all whether
I should ever get so far as to see it produced.
The serious and bitter experiences I had had so early in life had done
much to guide me towards that intensely earnest side of my nature that
had manifested itself in my earliest youth. The effect of these bitter
experiences was now to be still further emphasised by other sad
impressions. Not long after Minna had rejoined me, I received from home
the news of the death of my sister Rosalie. It was the first time in my
life that I had experienced the passing away of one near and dear to
me. The death of this sister struck me as a most cruel and significant
blow of fate; it was out of love and respect for her that I had turned
away so resolutely from my youthful excesses, and it was to gain her
sympathy that I had devoted special thought and care to my first great
works. When the passions and cares of life had come upon me and driven
me away from my home, it was she who had read deep down into my sorely
stricken heart, and who had bidden me that anxious farewell on my
departure from Leipzig. At the time of my disappearance, when the news
of my wilful marriage and of my consequent unfortunate position reached
my family, it was she who, as my mother informed me later, never lost
her faith in me, but who always cherished the hope that I would one day
reach the full development of my capabilities and make a genuine
success of my life.
Now, at the news of her death, and illuminated by the recollection of
that one impressive farewell, as by a flash of lightning I saw the
immense value my relations with this sister had been to me, and I did
not fully realise the extent of her influence until later on, when,
after my first striking successes, my mother tearfully lamented that
Rosalie had not lived to witness them. It really did me good to be
again in communication with my family. My mother and sisters had had
news of my doings somehow or other, and I was deeply touched, in the
letters which I was now receiving from them, to hear no reproaches
anent my headstrong and apparently heartless behaviour, but only
sympathy and heartfelt solicitude. My family had also received
favourable reports about my wife’s good qualities, a fact about which I
was particularly glad, as I was thus spared the difficulties of
defending her questionable behaviour to me, which I should have been at
pains to excuse. This produced a salutary calm in my soul, which had so
recently been a prey to the worst anxieties. All that had driven me
with such passionate haste to an improvident and premature marriage,
all that had consequently weighed on me so ruinously, now seemed set at
rest, leaving peace in its stead. And although the ordinary cares of
life still pressed on me for many years, often in a most vexatious and
troublesome form, yet the anxieties attendant on my ardent youthful
wishes were in a manner subdued and calm. From thence forward till the
attainment of my professional independence, all my life’s struggles
could be directed entirely towards that more ideal aim which, from the
time of the conception of my Rienzi, was to be my only guide through
life.
It was only later that I first realised the real character of my life
in Riga, from the utterance of one of its inhabitants, who was
astonished to learn of the success of a man of whose importance, during
the whole of his two years’ sojourn in the small capital of Livonia,
nothing had been known. Thrown entirely on my own resources, I was a
stranger to every one. As I mentioned before, I kept aloof from all the
theatre folk, in consequence of my increasing dislike of them, and
therefore, when at the end of March, 1839, at the close of my second
winter there, I was given my dismissal by the management, although this
occurrence surprised me for other reasons, yet I felt fully reconciled
to this compulsory change in my life. The reasons which led to this
dismissal were, however, of such a nature that I could only regard it
as one of the most disagreeable experiences of my life. Once, when I
was lying dangerously ill, I heard of Holtei’s real feelings towards
me. I had caught a severe cold in the depth of winter at a theatrical
rehearsal, and it at once assumed a serious character, owing to the
fact that my nerves were in a state of constant irritation from the
continual annoyance and vexatious worry caused by the contemptible
character of the theatrical management. It was just at the time when a
special performance of the opera Norma was to be given by our company
in Mitau. Holtei insisted on my getting up from a sick-bed to make this
wintry journey, and thus to expose myself to the danger of seriously
increasing my cold in the icy theatre at Mitau. Typhoid fever was the
consequence, and this pulled me down to such an extent that Holtei, who
heard of my condition, is said to have remarked at the theatre that I
should probably never conduct again, and that, to all intents and
purposes, ‘I was on my last legs.’ It was to a splendid homoeopathic
physician, Dr. Prutzer, that I owed my recovery and my life. Not long
after that Holtei left our theatre and Riga for ever; his occupation
there, with ‘the far too respectable conditions,’ as he expressed it,
had become intolerable to him. In addition, however, circumstances had
arisen in his domestic life (which had been much affected by the death
of his wife) which seemed to make him consider a complete break with
Riga eminently desirable. But to my astonishment I now first became
aware that I too had unconsciously been a sufferer from the troubles he
had brought upon himself. When Holtei’s successor in the
management—Joseph Hoffmann the singer—informed me that his predecessor
had made it a condition to his taking over the post that he should
enter into the same engagement that Holtei had made with the conductor
Dorn for the post which I had hitherto filled, and my reappointment had
therefore been made an impossibility, my wife met my astonishment at
this news by giving me the reason, of which for some considerable time
past she had been well aware, namely, Holtei’s special dislike of us
both. When I was afterwards informed by Minna of what had happened—she
having purposely kept it from me all this time, so as not to cause bad
feeling between me and my director—a ghastly light was thrown upon the
whole affair. I did indeed remember perfectly how, soon after Minna’s
arrival in Riga, I had been particularly pressed by Holtei not to
prevent my wife’s engagement at the theatre. I asked him to talk things
quietly over with her, so that he might see that Minna’s unwillingness
rested on a mutual understanding, and not on any jealousy on my part. I
had intentionally given him the time when I was engaged at the theatre
on rehearsals for the necessary discussions with my wife. At the end of
these meetings I had, on my return, often found Minna in a very excited
condition, and at length she declared emphatically that under no
circumstances would she accept the engagement offered by Holtei. I had
also noticed in Minna’s demeanour towards me a strange anxiety to know
why I was not unwilling to allow Holtei to try to persuade her. Now
that the catastrophe had occurred, I learned that Holtei had in fact
used these interviews for making improper advances to my wife, the
nature of which I only realised with difficulty on further acquaintance
with this man’s peculiarities, and after having heard of other
instances of a similar nature. I then discovered that Holtei considered
it an advantage to get himself talked about in connection with pretty
women, in order thus to divert the attention of the public from other
conduct even more disreputable. After this Minna was exceedingly
indignant at Holtei, who, finding his own suit rejected, appeared as
the medium for another suitor, on whose behalf he urged that he would
think none the worse of her for rejecting him, a grey-haired and
penniless man, but at the same time advocated the suit of Brandenburg,
a very wealthy and handsome young merchant. His fierce indignation at
this double repulse, his humiliation at having revealed his real nature
to no purpose, seems, to judge from Minna’s observations, to have been
exceedingly great. I now understood too well that his frequent and
profoundly contemptuous sallies against respectable actors and
actresses had not been mere spirited exaggerations, but that he had
probably often had to complain of being put thoroughly to shame on this
account.
The fact that the playing of such criminal parts as the one he had had
in view with my wife was unable to divert the ever-increasing attention
of the outside world from his vicious and dissolute habits, does not
seem to have escaped him; for those behind the scenes told me candidly
that it was owing to the fear of very unpleasant revelations that he
had suddenly decided to give up his position at Riga altogether. Even
in much later years I heard about Holtei’s bitter dislike of me, a
dislike which showed itself, among other things, in his denunciation of
The Music of the Future,[8] and of its tendency to jeopardise the
simplicity of pure sentiment. I have previously mentioned that he
displayed so much personal animosity against me during the latter part
of the time we were together in Riga that he vented his hostility upon
me in every possible way. Up to that time I had felt inclined to
ascribe it to the divergence of our respective views on artistic
points.
[8] _Zukunftsmusik_ is a pamphlet revealing some of Wagner’s artistic
aims and aspirations, written 1860-61.—EDITOR.
To my dismay I now became aware that personal considerations alone were
at the bottom of all this, and I blushed to realise that by my former
unreserved confidence in a man whom I thought was absolutely honest, I
had based my knowledge of human nature on such very weak foundations.
But still greater was my disappointment when I discovered the real
character of my friend H. Dorn. During the whole time of our
intercourse at Riga, he, who formerly treated me more like a
good-natured elder brother, had become my most confidential friend. We
saw and visited each other almost daily, very frequently in our
respective homes. I kept not a single secret from him, and the
performance of his Schoffe van Paris under my direction was as
successful as if it had been under his own. Now, when I heard that my
post had been given to him, I felt obliged to ask him about it, in
order to learn whether there was any mistake on his part as to my
intention regarding the position I had hitherto held. But from his
letter in reply I could clearly see that Dorn had really made use of
Holtei’s dislike for me to extract from him, before his departure, an
arrangement which was both binding on his successor and also in his
(Dorn’s) own favour. As my friend he ought to have known that he could
benefit by this agreement only in the event of my resigning my
appointment in Riga, because in our confidential conversations, which
continued to the end, he always carefully refrained from touching on
the possibility of my going away or remaining. In fact, he declared
that Holtei had distinctly told him he would on no account re-engage
me, as I could not get on with the singers. He added that after this
one could not take it amiss if he, who had been inspired with fresh
enthusiasm for the theatre by the success of his Schoffe von Paris, had
seized and turned to his own advantage the chance offered to him.
Moreover, he had gathered from my confidential communications that I
was very awkwardly situated, and that, owing to my small salary having
been cut down by Holtei from the very beginning, I was in a very
precarious position on account of the demands of my creditors in
Königsberg and Magdeburg. It appeared that these people had employed
against me a lawyer, who was a friend of Dorn’s, and that,
consequently, he had come to the conclusion that I would not be able to
remain in Riga. Therefore, even as my friend, he had felt his
conscience quite clear in accepting Holtei’s proposal.
In order not to leave him in the complacent enjoyment of this
self-deception, I put it clearly before him that he could not be
ignorant of the fact that a higher salary had been promised to me for
the third year of my contract; and that, by the establishment of
orchestral concerts, which had already made a favourable start, I now
saw my way to getting free from those long-standing debts, having
already overcome the difficulties of the removal and settling down. I
also asked him how he would act if I saw it was to my own interest to
retain my post, and to call on him to resign his agreement with Holtei,
who, as a matter of fact, after his departure from Riga, had withdrawn
his alleged reason for my dismissal. To this I received no answer, nor
have I had one up to the present day; but, on the other hand, in 1865,
I was astonished to see Dorn enter my house in Munich unannounced, and
when to his joy I recognised him, he stepped up to me with a gesture
which clearly showed his intention of embracing me. Although I managed
to evade this, yet I soon saw the difficulty of preventing him from
addressing me with the familiar form of ‘thou,’ as the attempt to do so
would have necessitated explanations that would have been a useless
addition to all my worries just then; for it was the time when my
Tristan was being produced.
Such a man was Heinrich Dorn. Although, after the failure of three
operas, he had retired in disgust from the theatre to devote himself
exclusively to the commercial side of music, yet the success of his
opera, Der Schoffe von Paris, in Riga helped him back to a permanent
place among the dramatic musicians of Germany. But to this position he
was first dragged from obscurity, across the bridge of infidelity to
his friend, and by the aid of virtue in the person of Director Holtei,
thanks to a magnanimous oversight on the part of Franz Listz. The
preference of King Friedrich Wilhelm IV. for church scenes contributed
to secure him eventually his important position at the greatest lyric
theatre in Germany, the Royal Opera of Berlin. For he was prompted far
less by his devotion to the dramatic muse than by his desire to secure
a good position in some important German city, when, as already hinted,
through Liszt’s recommendation he was appointed musical director of
Cologne Cathedral. During a fete connected with the building of the
cathedral he managed, as a musician, so to work upon the Prussian
monarch’s religious feelings, that he was appointed to the dignified
post of musical conductor at the Royal Theatre, in which capacity he
long continued to do honour to German dramatic music in conjunction
with Wilhelm Taubert.
I must give J. Hoffmann, who from this time forward was the manager of
the Riga theatre, the credit of having felt the treachery practised
upon me very deeply indeed. He told me that his contract with Dorn
bound him only for one year, and that the moment the twelve months had
elapsed he wished to come to a fresh agreement with me. As soon as this
was known, my patrons in Riga came forward with offers of teaching
engagements and arrangements for sundry concerts, by way of
compensating me for the year’s salary which I should lose by being away
from my work as a conductor. Though I was much gratified by these
offers, yet, as I have already pointed out, the longing to break loose
from the kind of theatrical life which I had experienced up to that
time so possessed me that I resolutely seized this chance of abandoning
my former vocation for an entirely new one. Not without some
shrewdness, I played upon my wife’s indignation at the treachery I had
suffered, in order to make her fall in with my eccentric notion of
going to Paris. Already in my conception of Rienzi I had dreamed of the
most magnificent theatrical conditions, but now, without halting at any
intermediate stations, my one desire was to reach the very heart of all
European grand opera. While still in Magdeburg I had made H. Konig’s
romance, Die Hohe Braut, the subject of a grand opera in five acts, and
in the most luxurious French style. After the scenic draft of this
opera, which had been translated into French, was completely worked
out, I sent it from Königsberg to Scribe in Paris. With this manuscript
I sent a letter to the famous operatic poet, in which I suggested that
he might make use of my plot, on condition that he would secure me the
composition of the music for the Paris Opera House. To convince him of
my ability to compose Parisian operatic music, I also sent him the
score of my Liebesverbot. At the same time I wrote to Meyerbeer,
informing him of my plans, and begging him to support me. I was not at
all disheartened at receiving no reply, for I was content to know that
now at last ‘I was in communication with Paris.’ When, therefore, I
started out upon my daring journey from Riga, I seemed to have a
comparatively serious object in view, and my Paris projects no longer
struck me as being altogether in the air. In addition to this I now
heard that my youngest sister, Cecilia, had become betrothed to a
certain Eduard Avenarius, an employee of the Brockhaus book-selling
firm, and that he had undertaken the management of their Paris branch.
To him I applied for news of Scribe, and for an answer to the
application I had made to that gentleman some years previously.
Avenarius called on Scribe, and from him received an acknowledgment of
the receipt of my earlier communication. Scribe also showed that he had
some recollection of the subject itself; for he said that, so far as he
could remember, there was a joueuse de harpe in the piece, who was
ill-treated by her brother. The fact that this merely incidental item
had alone remained in his memory led me to conclude that he had not
extended his acquaintance with the piece beyond the first act, in which
the item in question occurs. When, moreover, I heard that he had
nothing to say in regard to my score, except that he had had portions
of it played over to him by a pupil of the Conservatoire, I really
could not flatter myself that he had entered into definite and
conscious relations with me. And yet I had palpable evidence in a
letter of his to Avenarius, which the latter forwarded to me, that
Scribe had actually occupied himself with my work, and that I was
indeed in communication with him, and this letter of Scribe’s made such
an impression upon my wife, who was by no means inclined to be
sanguine, that she gradually overcame her apprehensions in regard to
the Paris adventure. At last it was fixed and settled that on the
expiry of my second year’s contract in Riga (that is to say, in the
coming summer, 1839), we should journey direct from Riga to Paris, in
order that I might try my luck there as a composer of opera.
The production of my Rienzi now began to assume greater importance. The
composition of its second act was finished before we started, and into
this I wove a heroic ballet of extravagant dimensions. It was now
imperative that I should speedily acquire a knowledge of French, a
language which, during my classical studies at the Grammar School, I
had contemptuously laid aside. As there were only four weeks in which
to recover the time I had lost, I engaged an excellent French master.
But as I soon realised that I could achieve but little in so short a
time, I utilised the hours of the lessons in order to obtain from him,
under the pretence of receiving instruction, an idiomatic translation
of my Rienzi libretto. This I wrote with red ink on such parts of the
score as were finished, so that on reaching Paris I might immediately
submit my half-finished opera to French judges of art.
Everything now seemed to be carefully prepared for my departure, and
all that remained to be done was to raise the necessary funds for my
undertaking. But in this respect the outlook was bad. The sale of our
modest household furniture, the proceeds of a benefit concert, and my
meagre savings only sufficed to satisfy the importunate demands of my
creditors in Magdeburg and Königsberg. I knew that if I were to devote
all my cash to this purpose, there would not be a farthing left. Some
way out of the fix must be found, and this our old Königsberg friend,
Abraham Möller, suggested in his usual flippant and obscure manner.
Just at this critical moment he paid us a second visit to Riga. I
acquainted him with the difficulties of our position, and all the
obstacles which stood in the way of my resolve to go to Paris. In his
habitual laconical way he counselled me to reserve all my savings for
our journey, and to settle with my creditors when my Parisian successes
had provided the necessary means. To help us in carrying out this plan,
he offered to convey us in his carriage across the Russian frontier at
top speed to an East Prussian port. We should have to cross the Russian
frontier without passports, as these had been already impounded by our
foreign creditors. He assured us that we should find it quite simple to
carry out this very hazardous expedition, and declared that he had a
friend on a Prussian estate close to the frontier who would render us
very effective assistance. My eagerness to escape at any price from my
previous circumstances, and to enter with all possible speed upon the
wider field, in which I hoped very soon to realise my ambition, blinded
me to all the unpleasantnesses which the execution of his proposal must
entail. Director Hoffmann, who considered himself bound to serve me to
the utmost of his ability, facilitated my departure by allowing me to
leave some months before the expiration of my engagement. After
continuing to conduct the operatic portion of the Mitau theatrical
season through the month of June, we secretly started in a special
coach hired by Möller and under his protection. The goal of our journey
was Paris, but many unheard-of hardships were in store for us before we
were to reach that city.
The sense of contentment involuntarily aroused by our passage through
the fruitful Courland in the luxuriant month of July, and by the sweet
illusion that now at last I had cut myself loose from a hateful
existence, to enter upon a new and boundless path of fortune, was
disturbed from its very outset by the miserable inconveniences
occasioned by the presence of a huge Newfoundland dog called Robber.
This beautiful creature, originally the property of a Riga merchant,
had, contrary to the nature of his race, become devotedly attached to
me. After I had left Riga, and during my long stay in Mitau, Robber
incessantly besieged my empty house, and so touched the hearts of my
landlord and the neighbours by his fidelity, that they sent the dog
after me by the conductor of the coach to Mitau, where I greeted him
with genuine effusion, and swore that, in spite of all difficulties, I
would never part with him again. Whatever might happen, the dog must go
with us to Paris. And yet, even to get him into the carriage proved
almost impossible. All my endeavours to find him a place in or about
the vehicle were in vain, and, to my great grief, I had to watch the
huge northern beast, with his shaggy coat, gallop all day long in the
blazing sun beside the carriage. At last, moved to pity by his
exhaustion, and unable to bear the sight any longer, I hit upon a most
ingenious plan for bringing the great animal with us into the carriage,
where, in spite of its being full to overflowing, he was just able to
find room.
On the evening of the second day we reached the Russo-Prussian
frontier. Möller’s evident anxiety as to whether we should be able to
cross it safely showed us plainly that the matter was one of some
danger. His good friend from the other side duly turned up with a small
carriage, as arranged, and in this conveyance drove Minna, myself, and
Robber through by paths to a certain point, whence he led us on foot to
a house of exceedingly suspicious exterior, where, after handing us
over to a guide, he left us. There we had to wait until sundown, and
had ample leisure in which to realise that we were in a smugglers’
drinking den, which gradually became filled to suffocation with Polish
Jews of most forbidding aspect.
At last we were summoned to follow our guide. A few hundred feet away,
on the slope of a hill, lay the ditch which runs the whole length of
the Russian frontier, watched continually and at very narrow intervals
by Cossacks. Our chance was to utilise the few moments after the relief
of the watch, during which the sentinels were elsewhere engaged. We
had, therefore, to run at full speed down the hill, scramble through
the ditch, and then hurry along until we were beyond the range of the
soldiers’ guns; for the Cossacks were bound in case of discovery to
fire upon us even on the other side of the ditch. In spite of my almost
passionate anxiety for Minna, I had observed with singular pleasure the
intelligent behaviour of Robber, who, as though conscious of the
danger, silently kept close to our side, and entirely dispelled my fear
that he would give trouble during our dangerous passage. At last our
trusted helpmeet reappeared, and was so delighted that he hugged us all
in his arms. Then, placing us once more in his carriage, he drove us to
the inn of the Prussian frontier village, where my friend Möller,
positively sick with anxiety, leaped sobbing and rejoicing out of bed
to greet us.
It was only now that I began to realise the danger to which I had
exposed, not only myself, but also my poor Minna, and the folly of
which I had been guilty through my ignorance of the terrible
difficulties of secretly crossing the frontier—difficulties concerning
which Möller had foolishly allowed me to remain in ignorance.
I was simply at a loss to convey to my poor exhausted wife how
extremely I regretted the whole affair.
And yet the difficulties we had just overcome were but the prelude to
the calamities incidental to this adventurous journey which had such a
decisive influence on my life. The following day, when, with courage
renewed, we drove through the rich plain of Tilsit to Arnau, near
Königsberg, we decided, as the next stage of our journey, to proceed
from the Prussian harbour of Pillau by sailing vessel to London. Our
principal reason for this was the consideration of the dog we had with
us. It was the easiest way to take him. To convey him by coach from
Königsberg to Paris was out of the question, and railways were unknown.
But another consideration was our budget; the whole result of my
desperate efforts amounted to not quite one hundred ducats, which were
to cover not only the journey to Paris, but our expenses there until I
should have earned something. Therefore, after a few days’ rest in the
inn at Arnau, we drove to the little seaport town of Pillau, again
accompanied by Möller, in one of the ordinary local conveyances, which
was not much better than a wagon. In order to avoid Königsberg, we
passed through the smaller villages and over bad roads. Even this short
distance was not to be covered without accident. The clumsy conveyance
upset in a farmyard, and Minna was so severely indisposed by the
accident, owing to an internal shock, that I had to drag her—with the
greatest difficulty, as she was quite helpless—to a peasant’s house.
The people were surly and dirty, and the night we spent there was a
painful one for the poor sufferer. A delay of several days occurred
before the departure of the Pillau vessel, but this was welcome as a
respite to allow of Minna’s recovery. Finally, as the captain was to
take us without a passport, our going on board was accompanied by
exceptional difficulties. We had to contrive to slip past the harbour
watch to our vessel in a small boat before daybreak. Once on board, we
still had the troublesome task of hauling Robber up the steep side of
the vessel without attracting attention, and after that to conceal
ourselves at once below deck, in order to escape the notice of
officials visiting the ship before its departure. The anchor was
weighed, and at last, as the land faded gradually out of sight, we
thought we could breathe freely and feel at ease.
We were on board a merchant vessel of the smallest type. She was called
the Thetis; a bust of the nymph was erected in the bows, and she
carried a crew of seven men, including the captain. With good weather,
such as was to be expected in summer, the journey to London was
estimated to take eight days. However, before we had left the Baltic,
we were delayed by a prolonged calm. I made use of the time to improve
my knowledge of French by the study of a novel, La Derniere Aldini, by
George Sand. We also derived some entertainment from associating with
the crew. There was an elderly and peculiarly taciturn sailor named
Koske, whom we observed carefully because Robber, who was usually so
friendly, had taken an irreconcilable dislike to him. Oddly enough,
this fact was to add in some degree to our troubles in the hour of
danger. After seven days’ sailing we were no further than Copenhagen,
where, without leaving the vessel, we seized an opportunity of making
our very spare diet on board more bearable by various purchases of food
and drink. In good spirits we sailed past the beautiful castle of
Elsinore, the sight of which brought me into immediate touch with my
youthful impressions of Hamlet. We were sailing all unsuspecting
through the Cattegat to the Skagerack, when the wind, which had at
first been merely unfavourable, and had forced us to a process of weary
tacking, changed on the second day to a violent storm. For twenty-four
hours we had to struggle against it under disadvantages which were
quite new to us. In the captain’s painfully narrow cabin, in which one
of us was without a proper berth, we were a prey to sea-sickness and
endless alarms. Unfortunately, the brandy cask, at which the crew
fortified themselves during their strenuous work, was let into a hollow
under the seat on which I lay at full length. Now it happened to be
Koske who came most frequently in search of the refreshment which was
such a nuisance to me, and this in spite of the fact that on each
occasion he had to encounter Robber in mortal combat. The dog flew at
him with renewed rage each time he came climbing down the narrow steps.
I was thus compelled to make efforts which, in my state of complete
exhaustion from sea-sickness, rendered my condition every time more
critical. At last, on 27th July, the captain was compelled by the
violence of the west wind to seek a harbour on the Norwegian coast. And
how relieved I was to behold that far-reaching rocky coast, towards
which we were being driven at such speed! A Norwegian pilot came to
meet us in a small boat, and, with experienced hand, assumed control of
the Thetis, whereupon in a very short time I was to have one of the
most marvellous and most beautiful impressions of my life. What I had
taken to be a continuous line of cliffs turned out on our approach to
be a series of separate rocks projecting from the sea. Having sailed
past them, we perceived that we were surrounded, not only in front and
at the sides, but also at our back, by these reefs, which closed in
behind us so near together that they seemed to form a single chain of
rocks. At the same time the hurricane was so broken by the rocks in our
rear that the further we sailed through this ever-changing labyrinth of
projecting rocks, the calmer the sea became, until at last the vessel’s
progress was perfectly smooth and quiet as we entered one of those long
sea-roads running through a giant ravine—for such the Norwegian fjords
appeared to me.
A feeling of indescribable content came over me when the enormous
granite walls echoed the hail of the crew as they cast anchor and
furled the sails. The sharp rhythm of this call clung to me like an
omen of good cheer, and shaped itself presently into the theme of the
seamen’s song in my Fliegender Holländer. The idea of this opera was,
even at that time, ever present in my mind, and it now took on a
definite poetic and musical colour under the influence of my recent
impressions. Well, our next move was to go on shore. I learned that the
little fishing village at which we landed was called Sandwike, and was
situated a few miles away from the much larger town of Arendal. We were
allowed to put up at the hospitable house of a certain ship’s captain,
who was then away at sea, and here we were able to take the rest we so
much needed, as the unabated violence of the wind in the open detained
us there two days. On 31st July the captain insisted on leaving,
despite the pilot’s warning. We had been on board the Thetis a few
hours, and were in the act of eating a lobster for the first time in
our lives, when the captain and the sailors began to swear violently at
the pilot, whom I could see at the helm, rigid with fear, striving to
avoid a reef—barely visible above the water—towards which our ship was
being driven. Great was our terror at this violent tumult, for we
naturally thought ourselves in the most extreme danger. The vessel did
actually receive a severe shock, which, to my vivid imagination, seemed
like the splitting up of the whole ship. Fortunately, however, it
transpired that only the side of our vessel had fouled the reef, and
there was no immediate danger. Nevertheless, the captain deemed it
necessary to steer for a harbour to have the vessel examined, and we
returned to the coast and anchored at another point. The captain then
offered to take us in a small boat with two sailors to Tromsond, a town
of some importance situated at a few hours’ distance, where he had to
invite the harbour officials to examine his ship. This again proved a
most attractive and impressive excursion. The view of one fjord in
particular, which extended far inland, worked on my imagination like
some unknown, awe-inspiring desert. This impression was intensified,
during a long walk from Tromsond up to the plateau, by the terribly
depressing effect of the dun moors, bare of tree or shrub, boasting
only a covering of scanty moss, which stretch away to the horizon, and
merge imperceptibly into the gloomy sky. It was long after dark when we
returned from this trip in our little boat, and my wife was very
anxious. The next morning (1st August), reassured as to the condition
of the vessel, and the wind favouring us, we were able to go to sea
without further hindrance.
After four days’ calm sailing a strong north wind arose, which drove us
at uncommon speed in the right direction. We began to think ourselves
nearly at the end of our journey when, on 6th August, the wind changed,
and the storm began to rage with unheard-of violence. On the 7th, a
Wednesday, at half-past two in the afternoon, we thought ourselves in
imminent danger of death. It was not the terrible force with which the
vessel was hurled up and down, entirely at the mercy of this sea
monster, which appeared now as a fathomless abyss, now as a steep
mountain peak, that filled me with mortal dread; my premonition of some
terrible crisis was aroused by the despondency of the crew, whose
malignant glances seemed superstitiously to point to us as the cause of
the threatening disaster. Ignorant of the trifling occasion for the
secrecy of our journey, the thought may have occurred to them that our
need of escape had arisen from suspicious or even criminal
circumstances. The captain himself seemed, in his extreme distress, to
regret having taken us on board; for we had evidently brought him
ill-luck on this familiar passage—usually a rapid and uncomplicated
one, especially in summer. At this particular moment there raged,
beside the tempest on the water, a furious thunderstorm overhead, and
Minna expressed the fervent wish to be struck by lightning with me
rather than to sink, living, into the fearful flood. She even begged me
to bind her to me, so that we might not be parted as we sank. Yet
another night was spent amid these incessant terrors, which only our
extreme exhaustion helped to mitigate.
The following day the storm had subsided; the wind remained
unfavourable, but was mild. The captain now tried to find our bearings
by means of his astronomical instruments. He complained of the sky,
which had been overcast so many days, swore that he would give much for
a single glimpse of the sun or the stars, and did not conceal the
uneasiness he felt at not being able to indicate our whereabouts with
certainty. He consoled himself, however, by following a ship which was
sailing some knots ahead in the same direction, and whose movements he
observed closely through the telescope. Suddenly he sprang up in great
alarm, and gave a vehement order to change our course. He had seen the
ship in front go aground on a sand-bank, from which, he asserted, she
could not extricate herself; for he now realised that we were near the
most dangerous part of the belt of sand-banks bordering the Dutch coast
for a considerable distance. By dint of very skilful sailing, we were
enabled to keep the opposite course towards the English coast, which we
in fact sighted on the evening of 9th August, in the neighbourhood of
Southwold. I felt new life come into me when I saw in the far distance
the English pilots racing for our ship. As competition is free among
pilots on the English coast, they come out as far as possible to meet
incoming vessels, even when the risks are very great.
The winner in our case was a powerful grey-haired man, who, after much
vain battling with the seething waves, which tossed his light boat away
from our ship at each attempt, at last succeeded in boarding the
Thetis. (Our poor, hardly-used boat still bore the name, although the
wooden figure-head of our patron nymph had been hurled into the sea
during our first storm in the Cattegat—an ill-omened incident in the
eyes of the crew.) We were filled with pious gratitude when this quiet
English sailor, whose hands were torn and bleeding from his repeated
efforts to catch the rope thrown to him on his approach, took over the
rudder. His whole personality impressed us most agreeably, and he
seemed to us the absolute guarantee of a speedy deliverance from our
terrible afflictions. We rejoiced too soon, however, for we still had
before us the perilous passage through the sand-banks off the English
coast, where, as I was assured, nearly four hundred ships are wrecked
on an average every year. We were fully twenty-four hours (from the
evening of the 10th to the 11th of August) amid these sandbanks,
fighting a westerly gale, which hindered our progress so seriously that
we only reached the mouth of the Thames on the evening of the 12th of
August. My wife had, up to that point, been so nervously affected by
the innumerable danger signals, consisting chiefly of small guardships
painted bright red and provided with bells on account of the fog, that
she could not close her eyes, day or night, for the excitement of
watching for them and pointing them out to the sailors. I, on the
contrary, found these heralds of human proximity and deliverance so
consoling that, despite Minna’s reproaches, I indulged in a long
refreshing sleep. Now that we were anchored in the mouth of the Thames,
waiting for daybreak, I found myself in the best of spirits; I dressed,
washed, and even shaved myself up on deck near the mast, while Minna
and the whole exhausted crew were wrapped in deep slumber. And with
deepening interest I watched the growing signs of life in this famous
estuary. Our desire for a complete release from our detested
confinement led us, after we had sailed a little way up, to hasten our
arrival in London by going on board a passing steamer at Gravesend. As
we neared the capital, our astonishment steadily increased at the
number of ships of all sorts that filled the river, the houses, the
streets, the famous docks, and other maritime constructions which lined
the banks. When at last we reached London Bridge, this incredibly
crowded centre of the greatest city in the world, and set foot on land
after our terrible three weeks’ voyage, a pleasurable sensation of
giddiness overcame us as our legs carried us staggering through the
deafening uproar. Robber seemed to be similarly affected, for he
whisked round the corners like a mad thing, and threatened to get lost
every other minute. But we soon sought safety in a cab, which took us,
on our captain’s recommendation, to the Horseshoe Tavern, near the
Tower, and here we had to make our plans for the conquest of this giant
metropolis.
The neighbourhood in which we found ourselves was such that we decided
to leave it with all possible haste. A very friendly little hunchbacked
Jew from Hamburg suggested better quarters in the West End, and I
remember vividly our drive there, in one of the tiny narrow cabs then
in use, the journey lasting fully an hour. They were built to carry two
people, who had to sit facing each other, and we therefore had to lay
our big dog crosswise from window to window. The sights we saw from our
whimsical nook surpassed anything we had imagined, and we arrived at
our boarding-house in Old Compton Street agreeably stimulated by the
life and the overwhelming size of the great city. Although at the age
of twelve I had made what I supposed to be a translation of a monologue
from Shakespeare’s Romeo and Juliet, I found my knowledge of English
quite inadequate when it came to conversing with the landlady of the
King’s Arms. But the good dame’s social condition as a sea-captain’s
widow led her to think she could talk French to me, and her attempts
made me wonder which of us knew least of that language. And then a most
disturbing incident occurred—we missed Robber, who must have run away
at the door instead of following us into the house. Our distress at
having lost our good dog after having brought him all the way there
with such difficulty occupied us exclusively during the first two hours
we spent in this new home on land. We kept constant watch at the window
until, of a sudden, we joyfully recognised Robber strolling
unconcernedly towards the house from a side street. Afterwards we
learned that our truant had wandered as far as Oxford Street in search
of adventures, and I have always considered his amazing return to a
house which he had not even entered as a strong proof of the absolute
certainty of the animal’s instincts in the matter of memory.
We now had time to realise the tiresome after-effects of the voyage.
The continuous swaying of the floor and our clumsy efforts to keep from
falling we found fairly entertaining; but when we came to take our
well-earned rest in the huge English double bed, and found that that
too rocked up and down, it became quite unbearable. Every time we
closed our eyes we sank into frightful abysses, and, springing up
again, cried out for help. It seemed as if that terrible voyage would
go on to the end of our lives. Added to this we felt miserably sick;
for, after the atrocious food on board, we had been only too ready to
partake, with less discretion than relish, of tastier fare.
We were so exhausted by all these trials that we forgot to consider
what was, after all, the vital question—the probable result in hard
cash. Indeed, the marvels of the great city proved so fascinating, that
we started off in a cab, for all the world as if we were on a pleasure
trip, to follow up a plan I had sketched on my map of London. In our
wonder and delight at what we saw, we quite forgot all we had gone
through. Costly as it proved, I considered our week’s stay justified in
view of Minna’s need of rest in the first place, and secondly, the
excellent opportunity it afforded me of making acquaintances in the
musical world. During my last visit to Dresden I had sent Rule
Britannia, the overture composed at Königsberg, to Sir John Smart,
president of the Philharmonic Society. It is true he had never
acknowledged it, but I felt it the more incumbent on me to bring him to
task about it. I therefore spent some days trying to find out where he
lived, wondering meanwhile in which language I should have to make
myself understood, but as the result of my inquiries I discovered that
Smart was not in London at all. I next persuaded myself that it would
be a good thing to look up Bulwer Lytton, and to come to an
understanding about the operatic performance of his novel, Rienzi,
which I had dramatised. Having been told, on the continent, that Bulwer
was a member of Parliament, I went to the House, after a few days, to
inquire on the spot. My total ignorance of the English language stood
me in good stead here, and I was treated with unexpected consideration;
for, as none of the lower officials in that vast building could make
out what I wanted, I was sent, step by step, to one high dignitary
after the other, until at last I was introduced to a
distinguished-looking man, who came out of a large hall as we passed,
as an entirely unintelligible individual. (Minna was with me all the
time; only Robber. had been left behind at the King’s Arms.) He asked
me very civilly what I wanted, in French, and seemed favourably
impressed when I inquired for the celebrated author. He was obliged to
tell me, however, that he was not in London. I went on to ask whether I
could not be admitted to a debate, but was told that, in consequence of
the old Houses of Parliament having been burnt down, they were using
temporary premises where the space was so limited that only a few
favoured visitors could procure cards of admittance. But on my pressing
more urgently he relented, and shortly after opened a door leading
direct into the strangers’ seats in the House of Lords. It seemed
reasonable to conclude from this that our friend was a lord in person.
I was immensely interested to see and hear the Premier, Lord Melbourne,
and Brougham (who seemed to me to take a very active part in the
proceedings, prompting Melbourne several times, as I thought), and the
Duke of Wellington, who looked so comfortable in his grey beaver hat,
with his hands diving deep into his trousers pockets, and who made his
speech in so conversational a tone that I lost my feeling of excessive
awe. He had a curious way, too, of accenting his points of special
emphasis by shaking his whole body, I was also much interested in Lord
Lyndhurst, Brougham’s particular enemy, and was amazed to see Brougham
go across several times to sit down coolly beside him, apparently with
a view to prompting even his opponent. The matter in hand was, as I
learned afterwards from the papers, the discussion of measures to be
taken against the Portuguese Government to ensure the passing of the
Anti-Slavery Bill. The Bishop of London, who was one of the speakers on
this occasion, was the only one of these gentlemen whose voice and
manner seemed to me stiff or unnatural, but possibly I was prejudiced
by my dislike of parsons generally.
After this pleasing adventure I imagined I had exhausted the
attractions of London for the present, for although I could not gain
admittance to the Lower House, my untiring friend, whom I came across
again as I went out, showed me the room where the Commons sat,
explained as much as was necessary, and gave me a sight of the
Speaker’s woolsack, and of his mace lying hidden under the table. He
also gave me such careful details of various things that I felt I knew
all there was to know about the capital of Great Britain. I had not the
smallest intention of going to the Italian opera, possibly because I
imagined the prices to be too ruinous. We thoroughly explored all the
principal streets, often tiring ourselves out; we shuddered through a
ghastly London Sunday, and wound up with a train trip (our very first)
to Gravesend Park, in the company of the captain of the Thetis. On the
20th of August we crossed over to France by steamer, arriving the same
evening at Boulogne-sur-mer, where we took leave of the sea with the
fervent desire never to go on it again.
We were both of us secretly convinced that we should meet with
disappointments in Paris, and it was partly on that account that we
decided to spend a few weeks at or near Boulogne. It was, in any case,
too early in the season to find the various important people whom I
proposed to see, in town; on the other hand, it seemed to me a most
fortunate circumstance that Meyerbeer should happen to be at Boulogne.
Also, I had the instrumentation of part of the second act of Rienzi to
finish, and was bent on having at least half of the work ready to show
on my arrival in the costly French capital. We therefore set out to
find less expensive accommodation in the country round Boulogne.
Beginning with the immediate neighbourhood, our search ended in our
taking two practically unfurnished rooms in the detached house of a
rural wine merchant’s, situated on the main road to Paris at half an
hour’s distance from Boulogne. We next provided scanty but adequate
furniture, and in bringing our wits to bear upon this matter Minna
particularly distinguished herself. Besides a bed and two chairs, we
dug up a table, which, after I had cleared away my Rienzi papers,
served for our meals, which we had to prepare at our own fireside.
While we were here I made my first call on Meyerbeer. I had often read
in the papers of his proverbial amiability, and bore him no ill-will
for not replying to my letter. My favourable opinion was soon to be
confirmed, however, by his kind reception of me. The impression he made
was good in every respect, particularly as regards his appearance. The
years had not yet given his features the flabby look which sooner or
later mars most Jewish faces, and the fine formation of his brow round
about the eyes gave him an expression of countenance that inspired
confidence. He did not seem in the least inclined to depreciate my
intention of trying my luck in Paris as a composer of opera; he allowed
me to read him my libretto for Rienzi, and really listened up to the
end of the third act. He kept the two acts that were complete, saying
that he wished to look them over, and assured me, when I again called
on him, of his whole-hearted interest in my work. Be this as it may, it
annoyed me somewhat that he should again and again fall back on
praising my minute handwriting, an accomplishment he considered
especially Saxonian. He promised to give me letters of recommendation
to Duponchel, the manager of the Opera House, and to Habeneck, the
conductor. I now felt that I had good cause to extol my good fortune
which, after many vicissitudes, had sent me precisely to this
particular spot in France. What better fortune could have befallen me
than to secure, in so short a time, the sympathetic interest of the
most famous composer of French opera! Meyerbeer took me to see
Moscheles, who was then in Boulogne, and also Fraulein Blahedka, a
celebrated virtuoso whose name I had known for many years. I spent a
few informal musical evenings at both houses, and thus came into close
touch with musical celebrities, an experience quite new to me.
I had written to my future brother-in-law, Avernarius, in Paris, to ask
him to find us suitable accommodations, and we started on our journey
thither on 16th September in the diligence, my efforts to hoist Robber
on to the top being attended by the usual difficulties.
My first impression of Paris proved disappointing in view of the great
expectations I had cherished of that city; after London it seemed to me
narrow and confined. I had imagined the famous boulevards to be much
vaster, for instance, and was really annoyed, when the huge coach put
us down in the Rue de la Juissienne, to think that I should first set
foot on Parisian soil in such a wretched little alley. Neither did the
Rue Richelieu, where my brother-in-law had his book-shop, seem imposing
after the streets in the west end of London. As for the chambre garnie,
which had been engaged for me in the Rue de la Tonnellerie, one of the
narrow side-streets which link the Rue St. Honore with the Marche des
Innocents, I felt positively degraded at having to take up my abode
there. I needed all the consolation that could be derived from an
inscription, placed under a bust of Moliere, which read: maison ou
naquit Moliere, to raise my courage after the mean impression the house
had first made upon me. The room, which had been prepared for us on the
fourth floor, was small but cheerful, decently furnished, and
inexpensive. From the windows we could see the frightful bustle in the
market below, which became more and more alarming as we watched it, and
I wondered what we were doing in such a quarter.
Shortly after this, Avenarius had to go to Leipzig to bring home his
bride, my youngest sister Cecilia, after the wedding in that city.
Before leaving, he gave me an introduction to his only musical
acquaintance, a German holding an appointment in the music department
of the Bibliotheque Royale, named E. G. Anders, who lost no time in
looking us up in Moliere’s house. He was, as I soon discovered, a man
of very unusual character, and, little as he was able to help me, he
left an affecting and ineffaceable impression on my memory. He was a
bachelor in the fifties, whose reverses had driven him to the sad
necessity of earning a living in Paris entirely without assistance. He
had fallen back on the extraordinary bibliographical knowledge which,
especially in reference to music, it had been his hobby to acquire in
the days of his prosperity. His real name he never told me, wishing to
guard the secret of that, as of his misfortunes, until after his death.
For the time being he told me only that he was known as Anders, was of
noble descent, and had held property on the Rhine, but that he had lost
everything owing to the villainous betrayal of his gullibility and
good-nature. The only thing he had managed to save was his very
considerable library, the size of which I was able to estimate for
myself. It filled every wall of his small dwelling. Even here in Paris
he soon complained of bitter enemies; for, in spite of having come
furnished with an introduction to influential people, he still held the
inferior position of an employee in the library. In spite of his long
service there and his great learning, he had to see really ignorant men
promoted over his head. I discovered afterwards that the real reason
lay in his unbusinesslike methods, and the effeminacy consequent on the
delicate way in which he had been nurtured in early life, which made
him incapable of developing the energy necessary for his work. On a
miserable pittance of fifteen hundred francs a year, he led a weary
existence, full of anxiety. With nothing in view but a lonely old age,
and the probability of dying in a hospital, it seemed as if our society
put new life into him; for though we were poverty-stricken, we looked
forward boldly and hopefully to the future. My vivacity and invincible
energy filled him with hopes of my success, and from this time forward
he took a most tender and unselfish part in furthering my interests.
Although he was a contributor to the Gazette Musicale, edited by Moritz
Schlesinger, he had never succeeded in making his influence felt there
in the slightest degree. He had none of the versatility of a
journalist, and the editors entrusted him with little besides the
preparation of bibliographical notes. Oddly enough, it was with this
unworldly and least resourceful of men that I had to discuss my plan
for the conquest of Paris, that is, of musical Paris, which is made up
of all the most questionable characters imaginable. The result was
practically always the same; we merely encouraged each other in the
hope that some unforeseen stroke of luck would help my cause.
To assist us in these discussions Anders called in his friend and
housemate Lehrs, a philologist, my acquaintance with whom was soon to
develop into one of the most beautiful friendships of my life. Lehrs
was the younger brother of a famous scholar at Königsberg. He had left
there to come to Paris some years before, with the object of gaining an
independent position by his philological work. This he preferred, in
spite of the attendant difficulties, to a post as teacher with a salary
which only in Germany could be considered sufficient for a scholar’s
wants. He soon obtained work from Didot, the bookseller, as assistant
editor of a large edition of Greek classics, but the editor traded on
his poverty, and was much more concerned about the success of his
enterprise than about the condition of his poor collaborator. Lehrs had
therefore perpetually to struggle against poverty, but he preserved an
even temper, and showed himself in every way a model of
disinterestedness and self-sacrifice. At first he looked upon me only
as a man in need of advice, and incidentally a fellow-sufferer in
Paris; for he had no knowledge of music, and had no particular interest
in it. We soon became so intimate that I had him dropping in nearly
every evening with Anders, Lehrs being extremely useful to his friend,
whose unsteadiness in walking obliged him to use an umbrella and a
walking-stick as crutches. He was also nervous in crossing crowded
thorough-fares, and particularly so at night; while he always liked to
make Lehrs cross my threshold in front of him to distract the attention
of Robber, of whom he stood in obvious terror. Our usually good-natured
dog became positively suspicious of this visitor, and soon adopted
towards him the same aggressive attitude which he had shown to the
sailor Koske on board the Thetis. The two men lived at an hotel garni
in Rue de Seine. They complained greatly of their landlady, who
appropriated so much of their income that they were entirely in her
power. Anders had for years been trying to assert his independence by
leaving her, without being able to carry out his plan. We soon threw
off mutually every shred of disguise as to the present state of our
finances, so that, although the two house-holds were actually
separated, our common troubles gave us all the intimacy of one united
family.
The various ways by which I might obtain recognition in Paris formed
the chief topic of our discussions at that time. Our hopes were at
first centred on Meyerbeer’s promised letters of introduction.
Duponchel, the director of the Opera, did actually see me at his
office, where, fixing a monocle in his right eye, he read through
Meyerbeer’s letter without betraying the least emotion, having no doubt
opened similar communications from the composer many times before. I
went away, and never heard another word from him. The elderly
conductor, Habeneck, on the other hand, took an interest in my work
that was not merely polite, and acceded to my request to have something
of mine played at one of the orchestral practises at the Conservatoire
as soon as he should have leisure. I had, unfortunately, no short
instrumental piece that seemed suitable except my queer Columbus
Overture, which I considered the most effective of all that had
emanated from my pen. It had been received with great applause on the
occasion of its performance in the theatre at Magdeburg, with the
assistance of the valiant trumpeters from the Prussian garrison. I gave
Habeneck the score and parts, and was able to report to our committee
at home that I had now one enterprise on foot.
I gave up the attempt to try and see Scribe on the mere ground of our
having had some correspondence, for my friends had made it clear to me,
in the light of their own experience, that it was out of the question
to expect this exceptionally busy author to occupy himself seriously
with a young and unknown musician. Anders was able to introduce me to
another acquaintance, however, a certain M. Dumersan. This grey-haired
gentleman had written some hundred vaudeville pieces, and would have
been glad to see one of them performed as an opera on a larger scale
before his death. He had no idea of standing on his dignity as an
author, and was quite willing to undertake the translation of an
existing libretto into French verse. We therefore entrusted him with
the writing of my Liebesverbot, with a view to a performance at the
Theatre de la Renaissance, as it was then called. (It was the third
existing theatre for lyric drama, the performances being given in the
new Salle Ventadour, which had been rebuilt after its destruction by
fire.) On the understanding that it was to be a literal translation, he
at once turned the three numbers of my opera, for which I hoped to
secure a hearing, into neat French verse. Besides this, he asked me to
compose a chorus for a vaudeville entitled La Descente de la Courtille,
which was to be played at the Varietes during the carnival.
This was a second opening. My friends now strongly advised me to write
something small in the way of songs, which I could offer to popular
singers for concert purposes. Both Lehrs and Anders produced words for
these. Anders brought a very innocent Dors, mon enfant, written by a
young poet of his acquaintance; this was the first thing I composed to
a French text. It was so successful that, when I had tried it over
softly several times on the piano, my wife, who was in bed, called out
to me that it was heavenly for sending one to sleep. I also set
L’Attente from Hugo’s Orientales, and Ronsard’s song, Mignonne, to
music. I have no reason to be ashamed of these small pieces, which I
published subsequently as a musical supplement to Europa (Lewald’s
publication) in 1841.
I next stumbled on the idea of writing a grand bass aria with a chorus,
for Lablache to introduce into his part of Orovist in Bellini’s Norma.
Lehrs had to hunt up an Italian political refugee to get the text out
of him. This was done, and I produced an effective composition a la
Bellini (which still exists among my manuscripts), and went off at once
to offer it to Lablache.
The friendly Moor, who received me in the great singer’s anteroom,
insisted upon admitting me straight into his master’s presence without
announcing me. As I had anticipated some difficulty in getting near
such a celebrity, I had written my request, as I thought this would be
simpler than explaining verbally.
The black servant’s pleasant manner made me feel very uncomfortable; I
entrusted my score and letter to him to give to Lablache, without
taking any notice of his kindly astonishment at my refusal of his
repeated invitation to go into his master’s room and have an interview,
and I left the house hurriedly, intending to call for my answer in a
few days. When I came back Lablache received me most kindly, and
assured me that my aria was excellent, though it was impossible to
introduce it into Bellini’s opera after the latter had already been
performed so very often. My relapse into the domain of Bellini’s style,
of which I had been guilty through the writing of this aria, was
therefore useless to me, and I soon became convinced of the
fruitlessness of my efforts in that direction. I saw that I should need
personal introductions to various singers in order to ensure the
production of one of my other compositions.
When Meyerbeer at last arrived in Paris, therefore, I was delighted. He
was not in the least astonished at the lack of success of his letters
of introduction; on the contrary, he made use of this opportunity to
impress upon me how difficult it was to get on in Paris, and how
necessary it was for me to look out for less pretentious work. With
this object he introduced me to Maurice Schlesinger, and leaving me at
the mercy of that monstrous person, went back to Germany.
At first Schlesinger did not know what to do with me; the acquaintances
I made through him (of whom the chief was the violinist Panofka) led to
nothing, and I therefore returned to my advisory board at home, through
whose influence I had recently received an order to compose the music
to the Two Grenadiers, by Heine, translated by a Parisian professor. I
wrote this song for baritone, and was very pleased with the result; on
Ander’s advice I now tried to find singers for my new compositions.
Mme. Pauline Viardot, on whom I first called, went through my songs
with me. She was very amiable, and praised them, but did not see why
SHE should sing them. I went through the same experience with a Mme.
Widmann, a grand contralto, who sang my Dors, mon enfant with great
feeling; all the same she had no further use for my composition. A
certain M. Dupont, third tenor at the grand opera, tried my setting of
the Ronsard poem, but declared that the language in which it was
written was no longer palatable to the Paris public. M. Geraldy, a
favourite concert singer and teacher, who allowed me to call and see
him frequently, told me that the Two Grenadiers was impossible, for the
simple reason that the accompaniment at the end of the song, which I
had modelled upon the Marseillaise, could only be sung in the streets
of Paris to the accompaniment of cannons and gunshots. Habeneck was the
only person who fulfilled his promise to conduct my Columbus Overture
at one of the rehearsals for the benefit of Anders and myself. As,
however, there was no question of producing this work even at one of
the celebrated Conservatoire concerts, I saw clearly that the old
gentleman was only moved by kindness and a desire to encourage me. It
could not lead to anything further, and I myself was convinced that
this extremely superficial work of my young days could only give the
orchestra a wrong impression of my talents. However, these rehearsals,
to my surprise, made such an unexpected impression on me in other ways
that they exercised a decisive influence in the crisis of my artistic
development. This was due to the fact that I listened repeatedly to
Beethoven’s Ninth Symphony, which, by dint of untiring practice,
received such a marvellous interpretation at the hands of this
celebrated orchestra, that the picture I had had of it in my mind in
the enthusiastic days of my youth now stood before me almost tangibly
in brilliant colours, undimmed, as though it had never been effaced by
the Leipzig orchestra who had slaughtered it under Pohlenz’s baton.
Where formerly I had only seen mystic constellations and weird shapes
without meaning, I now found, flowing from innumerable sources, a
stream of the most touching and heavenly melodies which delighted my
heart.
The whole of that period of the deterioration of my musical tastes
which dated, practically speaking, from those selfsame confusing ideas
about Beethoven, and which had grown so much worse through my
acquaintance with that dreadful theatre—all these wrong views now sank
down as if into an abyss of shame and remorse.
This inner change had been gradually prepared by many painful
experiences during the last few years. I owed the recovery of my old
vigour and spirits to the deep impression the rendering of the Ninth
Symphony had made on me when performed in a way I had never dreamed of.
This important event in my life can only be compared to the upheaval
caused within me when, as a youth of sixteen, I saw Schroder-Devrient
act in Fidelio.
The direct result of this was my intense longing to compose something
that would give me a similar feeling of satisfaction, and this desire
grew in proportion to my anxiety about my unfortunate position in
Paris, which made me almost despair of success.
In this mood I sketched an overture to Faust which, according to my
original scheme, was only to form the first part of a whole Faust
Symphony, as I had already got the ‘Gretchen’ idea in my head for the
second movement. This is the same composition that I rewrote in several
parts fifteen years later; I had forgotten all about it, and I owed its
reconstruction to the advice of Liszt, who gave me many valuable hints.
This composition has been performed many times under the title of eine
Faust-ouverture, and has met with great appreciation. At the time of
which I am speaking, I hoped that the Conservatoire orchestra would
have been willing to give the work a hearing, but I was told they
thought they had done enough for me, and hoped to be rid of me for some
time.
Having failed everywhere, I now turned to Meyerbeer for more
introductions, especially to singers. I was very much surprised when,
in consequence of my request, Meyerbeer introduced me to a certain M.
Gouin, a post-office official, and Meyerbeer’s sole agent in Paris,
whom he instructed to do his utmost for me. Meyerbeer specially wished
me to know M. Antenor Joly, director of the Theatre de la Renaissance,
the musical theatre already mentioned. M. Gouin, with almost suspicious
levity, promised me to produce my opera Liebesverbot, which now only
required translation. There was a question of having a few numbers of
my opera sung to the committee of the theatre at a special audience.
When I suggested that some of the singers of this very theatre should
undertake to sing three of the numbers which had been already
translated by Dumersan, I was refused on the plea that all these
artists were far too busy. But Gouin saw a way out of the difficulty;
on the authority of Maître Meyerbeer, he won over to our cause several
singers who were under an obligation to Meyerbeer: Mme. Dorus-Gras, a
real primadonna of the Grand Opera, Mme. Widmann and M. Dupont (the two
last-named had previously refused to help me) now promised to sing for
me at this audience.
This much, then, did I achieve in six months. It was now nearly Easter
of the year 1840. Encouraged by Gouin’s negotiations, which seemed to
spell hope, I made up my mind to move from the obscure Quartier des
Innocents to a part of Paris nearer to the musical centre; and in this
I was encouraged by Lehrs’ foolhardy advice.
What this change meant to me, my readers will learn when they hear
under what circumstances we had dragged on our existence during our
stay in Paris.
Although we were living in the cheapest possible way, dining at a very
small restaurant for a franc a head, it was impossible to prevent the
rest of our money from melting away. Our friend Möller had given us to
understand that we could ask him if we were in need, as he would put
aside for us the first money that came in from any successful business
transaction. There was no alternative but to apply to him for money; in
the meantime we pawned all the trinkets we possessed that were of any
value. As I was too shy to make inquiries about a pawnshop, I looked up
the French equivalent in the dictionary in order to be able to
recognise such a place when I saw it. In my little pocket dictionary I
could not find any other word than ‘Lombard.’ On looking at a map of
Paris I found, situated in the middle of an inextricable maze of
streets, a very small lane called Rue des Lombards. Thither I wended my
way, but my expedition was fruitless. Often, on reading by the light of
the transparent lanterns the inscription ‘Mont de Piété,’ I became very
curious to know its meaning, and on consulting my advisory board at
home about this ‘Mount of Piety,’[9] I was told, to my great
delight, that it was precisely there that I should find salvation. To
this ‘Mont de Piété’ we now carried all we possessed in the way of
silver, namely, our wedding presents. After that followed my wife’s
trinkets and the rest of her former theatrical wardrobe, amongst which
was a beautiful silver-embroidered blue dress with a court train, once
the property of the Duchess of Dessau. Still we heard nothing from our
friend Möller, and we were obliged to wait on from day to day for the
sorely needed help from Königsberg, and at last, one dark day, we
pledged our wedding rings. When all hope of assistance seemed vain, I
heard that the pawn-tickets themselves were of some value, as they
could be sold to buyers, who thereby acquired the right to redeem the
pawned articles. I had to resort even to this, and thus the blue
court-dress, for instance, was lost for ever. Möller never wrote again.
When later on he called on me at the time of my conductorship in
Dresden, he admitted that he had been embittered against me owing to
humiliating and derogatory remarks we were said to have made about him
after we parted, and had resolved not to have anything further to do
with us. We were certain of our innocence in the matter, and very
grieved at having, through pure slander, lost the chance of such
assistance in our great need.
[9] This is the correct translation of the words _Berg der
Frömmigkeit_ used in the original.—Editor.
At the beginning of our pecuniary difficulties we sustained a loss
which we looked upon as providential, in spite of the grief it caused
us. This was our beautiful dog, which we had managed to bring across to
Paris with endless difficulty. As he was a very valuable animal, and
attracted much attention, he had probably been stolen. In spite of the
terrible state of the traffic in Paris, he had always found his way
home in the same clever manner in which he had mastered the
difficulties of the London streets. Quite at the beginning of our stay
in Paris he had often gone off by himself to the gardens of the Palais
Royal, where he used to meet many of his friends, and had returned safe
and sound after a brilliant exhibition of swimming and retrieving
before an audience of gutter children. At the Quai du Pont-neuf he
generally begged us to let him bathe; there he used to draw a large
crowd of spectators round him, who were so loud in their enthusiasm
about the way in which he dived for and brought to land various objects
of clothing, tools, etc., that the police begged us to put an end to
the obstruction. One morning I let him out for a little run as usual;
he never returned, and in spite of our most strenuous efforts to
recover him, no trace of him was to be found. This loss seemed to many
of our friends a piece of luck, for they could not understand how it
was possible for us to feed such a huge animal when we ourselves had
not enough to eat. About this time, the second month of our stay in
Paris, my sister Louisa came over from Leipzig to join her husband,
Friedrich Brockhaus, in Paris, where he had been waiting for her for
some time. They intended to go to Italy together, and Louisa made use
of this opportunity to buy all kinds of expensive things in Paris. I
did not expect them to feel any pity for us on account of our foolish
removal to Paris, and its attendant miseries, or that they should
consider themselves bound to help us in any way; but although we did
not try to conceal our position, we derived no benefit from the visit
of our rich relations. Minna was even kind enough to help my sister
with her luxurious shopping, and we were very anxious not to make them
think we wanted to rouse their pity. In return my sister introduced me
to an extraordinary friend of hers, who was destined to take a great
interest in me. This was the young painter, Ernst Kietz, from Dresden;
he was an exceptionally kind-hearted and unaffected young man, whose
talent for portrait painting (in a sort of coloured pastel style) had
made him such a favourite in his own town, that he had been induced by
his financial successes to come to Paris for a time to finish his art
studies. He had now been working in Delaroche’s studio for about a
year. He had a curious and almost childlike disposition, and his lack
of all serious education, combined with a certain weakness of
character, had made him choose a career in which he was destined, in
spite of all his talent, to fail hopelessly. I had every opportunity of
recognising this, as I saw a great deal of him. At the time, however,
the simple-hearted devotion and kindness of this young man were very
welcome both to myself and my wife, who often felt lonely, and his
friendship was a real source of help in our darkest hours of adversity.
He became almost a member of the family, and joined our home circle
every night, providing a strange contrast to nervous old Anders and the
grave-faced Lehrs. His good-nature and his quaint remarks soon made him
indispensable to us; he amused us tremendously with his French, into
which he would launch with the greatest confidence, although he could
not put together two consecutive sentences properly, in spite of having
lived in Paris for twenty years. With Delaroche he studied
oil-painting, and had obviously considerable talent in this direction,
although it was the very rock on which he stranded. The mixing of the
colours on his palette, and especially the cleaning of his brushes,
took up so much of his time that he rarely came to the actual painting.
As the days were very short in midwinter, he never had time to do any
work after he had finished washing his palette and brushes, and, as far
as I can remember, he never completed a single portrait. Strangers to
whom he had been introduced, and who had given him orders to paint
their portraits, were obliged to leave Paris without seeing them even
half done, and at last he even complained because some of his sitters
died before their portraits were completed. His landlord, to whom he
was always in debt for rent, was the only creature who succeeded in
getting a portrait of his ugly person from the painter, and, as far as
I know, this is the only finished portrait in existence by Kietz. On
the other hand, he was very clever at making little sketches of any
subject suggested by our conversation during the evening, and in these
he displayed both originality and delicacy of execution. During the
winter of that year he completed a good pencil portrait of me, which he
touched up two years afterwards when he knew me more intimately,
finishing it off as it now stands. It pleased him to sketch me in the
attitude I often assumed during our evening chats when I was in a
cheerful mood. No evening ever passed during which I did not succeed in
shaking off the depression caused by my vain endeavours, and by the
many worries I had gone through during the day, and in regaining my
natural cheerfulness, and Kietz was anxious to represent me to the
world as a man who, in spite of the hard times he had to face, had
confidence in his success, and rose smiling above the troubles of life.
Before the end of the year 1839, my youngest sister Cecilia also
arrived in Paris with her husband, Edward Avenarius. It was only
natural that she should feel embarrassed at the idea of meeting us in
Paris in our extremely straitened circumstances, especially as her
husband was not very well off. Consequently, instead of calling on them
frequently, we preferred waiting until they came to see us, which, by
the way, took them a long time. On the other hand, the renewal of our
acquaintance with Heinrich Laube, who came over to Paris at the
beginning of 1840 with his young wife, Iduna (nee Budaus), was very
cheering. She was the widow of a wealthy Leipzig doctor, and Laube had
married her under very extraordinary circumstances, since we last saw
him in Berlin; they intended to enjoy themselves for a few months in
Paris. During the long period of his detention, while awaiting his
trial, this young lady had been so touched by his misfortunes that
without knowing much of him, she had shown great sympathy and interest
in his case. Laube’s sentence was pronounced soon after I left Berlin;
it was unexpectedly light, consisting of only one year’s imprisonment
in the town gaol. He was allowed to undergo this term in the prison at
Muskau in Silesia, where he had the advantage of being near his friend,
Prince Puckler, who in his official capacity, and on account of his
influence with the governor of the prison, was permitted to afford the
prisoner even the consolation of personal intercourse.
The young widow resolved to marry him at the beginning of his term of
imprisonment, so that she might be near him at Muskau with her loving
assistance. To see my old friend under such favourable conditions was
in itself a pleasure to me; I also experienced the liveliest
satisfaction at finding there was no change in his former sympathetic
attitude. We met frequently; our wives also became friends, and Laube
was the first to approve in his kindly humorous way of our folly in
moving to Paris.
In his house I made the acquaintance of Heinrich Heine, and both of
them joked good-humouredly over my extraordinary position, making even
me laugh. Laube felt himself compelled to talk seriously to me about my
expectations of succeeding in Paris, as he saw that I treated my
situation, based on such trivial hopes, with a humour that charmed him
even against his better judgment. He tried to think how he could help
me without prejudicing my future. With this object he wanted me to make
a more or less plausible sketch of my future plans, so that on his
approaching visit to our native land he might procure some help for me.
I happened just at that time to have come to an exceedingly promising
understanding with the management of the Theatre de la Renaissance. I
thus seemed to have obtained a footing, and I thought it safe to
assert, that if I were guaranteed the means of livelihood for six
months, I could not fail within that period to accomplish something.
Laube promised to make this provision, and kept his word. He induced
one of his wealthy friends in Leipzig, and, following this example, my
well-to-do relations, to provide me for six months with the necessary
resources, to be paid in monthly instalments through Avenarius.
We therefore decided, as I have said, to leave our furnished apartments
and take a flat for ourselves in the Rue du Helder. My prudent, careful
wife had suffered greatly on account of the careless and uncertain
manner in which I had hitherto controlled our meagre resources, and in
now undertaking the responsibility, she explained that she understood
how to keep house more cheaply than we could do by living in furnished
rooms and restaurants. Success justified the step; the serious part of
the question lay in the fact that we had to start housekeeping without
any furniture of our own, and everything necessary for domestic
purposes had to be procured, though we had not the wherewithal to get
it. In this matter Lehrs, who was well versed in the peculiarities of
Parisian life, was able to advise us. In his opinion the only
compensation for the experiences we had undergone hitherto would be a
success equivalent to my daring. As I did not possess the resources to
allow of long years of patient waiting for success in Paris, I must
either count on extraordinary luck or renounce all my hopes forthwith.
The longed-for success must come within a year, or I should be ruined.
Therefore I must dare all, as befitted my name, for in my case he was
not inclined to derive ‘Wagner’[10] from Fuhrwerk. I was to pay my
rent, twelve hundred francs, in quarterly instalments; for the
furniture and fittings, he recommended me, through his landlady, to a
carpenter who provided everything that was necessary for what seemed to
be a reasonable sum, also to be paid by instalments, all of which
appeared very simple. Lehrs maintained that I should do no good in
Paris unless I showed the world that I had confidence in myself. My
trial audience was impending; I felt sure of the Theatre de la
Renaissance, and Dumersan was keenly anxious to make a complete
translation of my Liebesverbot into French. So we decided to run the
risk. On 15th April, to the astonishment of the concierge of the house
in the Rue du Helder, we moved with an exceedingly small amount of
luggage into our comfortable new apartments.
[10] ‘Wagner’ in German means one who dares, also a Wagoner; and
‘Fuhrwerk’ means a carriage.—Editor.
The very first visit I received in the rooms I had taken with such high
hopes was from Anders, who came with the tidings that the Theatre de la
Renaissance had just gone bankrupt, and was closed. This news, which
came on me like a thunder-clap, seemed to portend more than an ordinary
stroke of bad luck; it revealed to me like a flash of lightning the
absolute emptiness of my prospects. My friends openly expressed the
opinion that Meyerbeer, in sending me from the Grand Opera to this
theatre, probably knew the whole of the circumstances. I did not pursue
the line of thought to which this supposition might lead, as I felt
cause enough for bitterness when I wondered what I should do with the
rooms in which I was so nicely installed.
As my singers had now practised the portions of Liebesverbot intended
for the trial audience, I was anxious at least to have them performed
before some persons of influence. M. Edouard Monnaie, who had been
appointed temporary director of the Grand Opera after Duponchel’s
retirement, was the less disposed to refuse as the singers who were to
take part belonged to the institution over which he presided; moreover,
there was no obligation attached to his presence at the audience. I
also took the trouble to call on Scribe to invite him to attend, and he
accepted with the kindest alacrity. At last my three pieces were
performed before these two gentlemen in the green room of the Grand
Opera, and I played the piano accompaniment. They pronounced the music
charming, and Scribe expressed his willingness to arrange the libretto
for me as soon as the managers of the opera had decided on accepting
the piece; all that M. Monnaie had to reply to this offer was that it
was impossible for them to do so at present. I did not fail to realise
that these were only polite expressions; but at all events I thought it
very nice of them, and particularly condescending of Scribe to have got
so far as to think me deserving of a little politeness.
But in my heart of hearts I felt really ashamed of having gone back
again seriously to that superficial early work from which I had taken
these three pieces. Of course I had only done this because I thought I
should win success more rapidly in Paris by adapting myself to its
frivolous taste. My aversion from this kind of taste, which had been
long growing, coincided with my abandonment of all hopes of success in
Paris. I was placed in an exceedingly melancholy situation by the fact
that my circumstances had so shaped themselves that I dared not express
this important change in my feelings to any one, especially to my poor
wife. But if I continued to make the best of a bad bargain, I had no
longer any illusions as to the possibility of success in Paris. Face to
face with unheard-of misery, I shuddered at the smiling aspect which
Paris presented in the bright sunshine of May. It was the beginning of
the slack season for any sort of artistic enterprise in Paris, and from
every door at which I knocked with feigned hope I was turned away with
the wretchedly monotonous phrase, Monsieur est a la campagne.
On our long walks, when we felt ourselves absolute strangers in the
midst of the gay throng, I used to romance to my wife about the South
American Free States, far away from all this sinister life, where opera
and music were unknown, and the foundations of a sensible livelihood
could easily be secured by industry. I told Minna, who was quite in the
dark as to my meaning, of a book I had just read, Zschokke’s Die
Gründung von Maryland, in which I found a very seductive account of the
sensation of relief experienced by the European settlers after their
former sufferings and persecutions. She, being of a more practical turn
of mind, used to point out to me the necessity of procuring means for
our continued existence in Paris, for which she had thought out all
sorts of economies.
I, for my part, was sketching out the plan of the poem of my Fliegender
Holländer, which I kept steadily before me as a possible means of
making a debut in Paris. I put together the material for a single act,
influenced by the consideration that I could in this way confine it to
the simple dramatic developments between the principal characters,
without troubling about the tiresome operatic accessories. From a
practical point of view, I thought I could rely on a better prospect
for the acceptance of my proposed work if it were cast in the form of a
one-act opera, such as was frequently given as a curtain raiser before
a ballet at the Grand Opera. I wrote about it to Meyerbeer in Berlin,
asking for his help. I also resumed the composition of Rienzi, to the
completion of which I was now giving my constant attention.
In the meantime our position became more and more gloomy; I was soon
compelled to draw in advance on the subsidies obtained by Laube, but in
so doing I gradually alienated the sympathy of my brother-in-law
Avenarius, to whom our stay in Paris was incomprehensible.
One morning, when we had been anxiously consulting as to the
possibility of raising our first quarter’s rent, a carrier appeared
with a parcel addressed to me from London; I thought it was an
intervention of Providence, and broke open the seal. At the same moment
a receipt-book was thrust into my face for signature, in which I at
once saw that I had to pay seven francs for carriage. I recognised,
moreover, that the parcel contained my overture Rule Britannia,
returned to me from the London Philharmonic Society. In my fury I told
the bearer that I would not take in the parcel, whereupon he
remonstrated in the liveliest fashion, as I had already opened it. It
was no use; I did not possess seven francs, and I told him he should
have presented the bill for the carriage before I had opened the
parcel. So I made him return the only copy of my overture to Messrs.
Laffitte and Gaillard’s firm, to do what they liked with it, and I
never cared to inquire what became of that manuscript.
Suddenly Kietz devised a way out of these troubles. He had been
commissioned by an old lady of Leipzig, called Fraulein Leplay, a rich
and very miserly old maid, to find a cheap lodging in Paris for her and
for his stepmother, with whom she intended to travel. As our apartment,
though not spacious, was larger than we actually needed, and had very
quickly become a troublesome burden to us, we did not hesitate for a
moment to let the larger portion of it to her for the time of her stay
in Paris, which was to last about two months. In addition, my wife
provided the guests with breakfast, as though they were in furnished
apartments, and took a great pride in looking at the few pence she
earned in this way. Although we found this amazing example of
old-maidishness trying enough, the arrangement we had made helped us in
some degree to tide over the anxious time, and I was able, in spite of
this disorganisation of our household arrangements, to continue working
in comparative peace at my Rienzi.
This became more difficult after Fraulein Leplay’s departure, when we
let one of our rooms to a German commercial traveller, who in his
leisure hours zealously played the flute. His name was Brix; he was a
modest, decent fellow, and had been recommended to us by Pecht the
painter, whose acquaintance we had recently made. He had been
introduced to us by Kietz, who studied with him in Delaroche’s studio.
He was the very antithesis of Kietz in every way, and obviously endowed
with less talent, yet he grappled with the task of acquiring the art of
oil-painting in the shortest possible time under difficult
circumstances with an industry and earnestness quite out of the common.
He was, moreover, well educated, and eagerly assimilated information,
and was very straightforward, earnest, and trustworthy. Without
attaining to the same degree of intimacy with us as our three older
friends, he was, nevertheless, one of the few who continued to stand by
us in our troubles, and habitually spent nearly every evening in our
company.
One day I received a fresh surprising proof of Laube’s continued
solicitude on our behalf. The secretary of a certain Count Kuscelew
called on us, and after some inquiry into our affairs, the state of
which he had heard from Laube at Karlsbad, informed us in a brief and
friendly way that his patron wished to be of use to us, and with that
object in view desired to make my acquaintance. In fact, he proposed to
engage a small light opera company in Paris, which was to follow him to
his Russian estates. He was therefore looking for a musical director of
sufficient experience to assist in recruiting the members in Paris. I
gladly went to the hotel where the count was staying, and there found
an elderly gentleman of frank and agreeable bearing, who willingly
listened to my little French compositions. Being a shrewd reader of
human nature, he saw at a glance that I was not the man for him, and
though he showed me the most polite attention, he went no further into
the opera scheme. But that very day he sent me, accompanied by a
friendly note, ten golden napoleons, in payment for my services. What
these services were I did not know. I thereupon wrote to him, and asked
for more precise details of his wishes, and begged him to commission a
composition, the fee for which I presumed he had sent in advance. As I
received no reply, I made more than one effort to approach him again,
but in vain. From other sources I afterwards learned that the only kind
of opera Count Kuscelew recognised was Adam’s. As for the operatic
company to be engaged to suit his taste, what he really wanted was more
a small harem than a company of artists.
So far I had not been able to arrange anything with the music publisher
Schlesinger. It was impossible to persuade him to publish my little
French songs. In order to do something, however, towards making myself
known in this direction, I decided to have my Two Grenadiers engraved
by him at my own expense. Kietz was to lithograph a magnificent
title-page for it. Schlesinger ended by charging me fifty francs for
the cost of production. The story of this publication is curious from
beginning to end; the work bore Schlesinger’s name, and as I had
defrayed all expenses, the proceeds were, of course, to be placed to my
account. I had afterwards to take the publisher’s word for it that not
a single copy had been sold. Subsequently, when I had made a quick
reputation for myself in Dresden through my Rienzi, Schott the
publisher in Mainz, who dealt almost exclusively in works translated
from the French, thought it advisable to bring out a German edition of
the Two Grenadiers. Below the text of the French translation he had the
German original by Heine printed; but as the French poem was a very
free paraphrase, in quite a different metre to the original, Heine’s
words fitted my composition so badly that I was furious at the insult
to my work, and thought it necessary to protest against Schott’s
publication as an entirely unauthorised reprint. Schott then threatened
me with an action for libel, as he said that, according to his
agreement, his edition was not a reprint (Nachdruck), but a
reimpression (Abdruck). In order to be spared further annoyance, I was
induced to send him an apology in deference to the distinction he had
drawn, which I did not understand.
In 1848, when I made inquiries of Schlesinger’s successor in Paris (M.
Brandus) as to the fate of my little work, I learned from him that a
new edition had been published, but he declined to entertain any
question of rights on my part. Since I did not care to buy a copy with
my own money, I have to this day had to do without my own property. To
what extent, in later years, others profited by similar transactions
relating to the publication of my works, will appear in due course.
For the moment the point was to compensate Schlesinger for the fifty
francs agreed upon, and he proposed that I should do this by writing
articles for his Gazette Musicale.
As I was not expert enough in the French language for literary
purposes, my article had to be translated and half the fee had to go to
the translator. However, I consoled myself by thinking I should still
receive sixty francs per sheet for the work. I was soon to learn, when
I presented myself to the angry publisher for payment, what was meant
by a sheet. It was measured by an abominable iron instrument, on which
the lines of the columns were marked off with figures; this was applied
to the article, and after careful subtraction of the spaces left for
the title and signature, the lines were added up. After this process
had been gone through, it appeared that what I had taken for a sheet
was only half a sheet.
So far so good. I began to write articles for Schlesinger’s wonderful
paper. The first was a long essay, De la musique allemande, in which I
expressed with the enthusiastic exaggeration characteristic of me at
that time my appreciation of the sincerity and earnestness of German
music. This article led my friend Anders to remark that the state of
affairs in Germany must, indeed, be splendid if the conditions were
really as I described. I enjoyed what was to me the surprising
satisfaction of seeing this article subsequently reproduced in Italian,
in a Milan musical journal, where, to my amusement, I saw myself
described as Dottissimo Musico Tedesco, a mistake which nowadays would
be impossible. My essay attracted favourable comment, and Schlesinger
asked me to write an article in praise of the arrangement made by the
Russian General Lwoff of Pergolesi’s Stabat Mater, which I did as
superficially as possible. On my own impulse I then wrote an essay in a
still more amiable vein called Du metier du virtuose et de
l’independance de la composition.
In the meantime I was surprised in the middle of the summer by the
arrival of Meyerbeer, who happened to come to Paris for a fortnight. He
was very sympathetic and obliging. When I told him my idea of writing a
one-act opera as a curtain raiser, and asked him to give me an
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter