My Life — Volume 1 by Richard Wagner

introduction of this beat that prevented me from carrying out my plan

25246 words  |  Chapter 9

just then. On the other hand, the conclusions which I had reached regarding the ill-success of Liebesverbot resulted in an operatic sketch in which the demands made on the chorus and the staff of singers should be more in proportion to the known capacity of the local company, as this small theatre was the only one at my disposal. A quaint tale from the Arabian Nights suggested the very subject for a light work of this description, the title of which, if I remember rightly, was Mannerlist grosser als Frauenlist (‘Man outwits Woman’). I transplanted the story from Bagdad to a modern setting. A young goldsmith offends the pride of a young woman by placing the above motto on the sign over his shop; deeply veiled, she steps into his shop and asks him, as he displays such excellent taste in his work, to express his opinion on her own physical charms; he begins with her feet and her hands, and finally, noticing his confusion, she removes the veil from her face. The jeweller is carried away by her beauty, whereupon she complains to him that her father, who has always kept her in the strictest seclusion, describes her to all her suitors as an ugly monster, his object being, she imagines, simply to keep her dowry. The young man swears that he will not be frightened off by these foolish objections, should the father raise them against his suit. No sooner said than done. The daughter of this peculiar old gentleman is promised to the unsuspecting jeweller, and is brought to her bridegroom as soon as he has signed the contract. He then sees that the father has indeed spoken the truth, the real daughter being a perfect scarecrow. The beautiful lady returns to the bridegroom to gloat over his desperation, and promises to release him from his terrible marriage if he will remove the motto from his signboard. At this point I departed from the original, and continued as follows: The enraged jeweller is on the point of tearing down his unfortunate signboard when a curious apparition leads him to pause in the act. He sees a bear-leader in the street making his clumsy beast dance, in whom the luckless lover recognises at a glance his own father, from whom he has been parted by a hard fate. He suppresses any sign of emotion, for in a flash a scheme occurs to him by which he can utilise this discovery to free himself from the hated marriage with the daughter of the proud old aristocrat. He instructs the bear-leader to come that evening to the garden where the solemn betrothal is to take place in the presence of the invited guests. He then explains to his young enemy that he wishes to leave the signboard up for the time being, as he still hopes to prove the truth of the motto. After the marriage contract, in which the young man arrogates to himself all kinds of fictitious titles of nobility, has been read to the assembled company (composed, say, of the elite of the noble immigrants at the time of the French Revolution), there is heard suddenly the pipe of the bear-leader, who enters the garden with his prancing beast. Angered by this trivial diversion, the astonished company become indignant when the bridegroom, giving free vent to his feelings, throws himself with tears of joy into the arms of the bear-leader and loudly proclaims him as his long-lost father. The consternation of the company becomes even greater, however, when the bear itself embraces the man they supposed to be of noble birth, for the beast is no less a person than his own brother in the flesh who, on the death of the real bear, had donned its skin, thus enabling the poverty-stricken pair to continue to earn their livelihood in the only way left to them. This public disclosure of the bridegroom’s lowly origin at once dissolves the marriage, and the young woman, declaring herself outwitted by man, offers her hand in compensation to the released jeweller. To this unassuming subject I gave the title of the Gluckliche Barenfamilie, and provided it with a dialogue which afterwards met with Holtei’s highest approval. I was about to begin the music for it in a new light French style, but the seriousness of my position, which grew more and more acute, prevented further progress in my work. In this respect my strained relations with the conductor of the theatre were still a constant source of trouble. With neither the opportunity nor the means to defend myself, I had to submit to being maligned and rendered an object of suspicion on all sides by my rival, who remained master of the field. The object of this was to disgust me with the idea of taking up my appointment as musical conductor, for which the contract had been signed for Easter. Though I did not lose my self-confidence, I suffered keenly from the indignity and the depressing effect of this prolonged strain. When at last, at the beginning of April, the moment arrived for the musical conductor Schubert to resign, and for me to take over the whole charge, he had the melancholy satisfaction of knowing that not only was the standing of the opera seriously weakened by the departure of the prima donna, but that there was good reason to doubt whether the theatre could be carried on at all. This month of Lent, which was such a bad time in Germany for all similar theatrical enterprises, decimated the Königsberg audience with the rest. The director took the greatest trouble imaginable to fill up the gaps in the staff of the opera by means of engaging strangers temporarily, and by new acquisitions, and in this my personality and unflagging activity were of real service; I devoted all my energy to buoying up by word and deed the tattered ship of the theatre, in which I now had a hand for the first time. For a long time I had to try and keep cool under the most violent treatment by a clique of students, among whom my predecessor had raised up enemies for me; and by the unerring certainty of my conducting I had to overcome the initial opposition of the orchestra, which had been set against me. After laboriously laying the foundation of personal respect, I was now forced to realise that the business methods of the director, Hubsch, had already involved too great a sacrifice to permit the theatre to make its way against the unfavourableness of the season, and in May he admitted to me that he had come to the point of being obliged to close the theatre. By summoning up all my eloquence, and by making suggestions which promised a happy issue, I was able to induce him to persevere; nevertheless, this was only possible by making demands on the loyalty of his company, who were asked to forego part of their salaries for a time. This aroused general bitterness on the part of the uninitiated, and I found myself in the curious position of being forced to place the director in a favourable light to those who were hard hit by these measures, while I myself and my position were affected in such a manner that my situation became daily more unendurable under the accumulation of intolerable difficulties taking their root in my past. But though I did not even then lose courage, Minna, who as my wife was robbed of all that she had a right to expect, found this turn of fate quite unbearable. The hidden canker of our married life which, even before our marriage, had caused me the most terrible anxiety and led to violent scenes, reached its full growth under these sad conditions. The less I was able to maintain the standard of comfort due to our position by working and making the most of my talents, the more did Minna, to my insufferable shame, consider it necessary to take this burden upon herself by making the most of her personal popularity. The discovery of similar condescensions—as I used to call them—on Minna’s part, had repeatedly led to revolting scenes, and only her peculiar conception of her professional position and the needs it involved had made a charitable interpretation possible. I was absolutely unable to bring my young wife to see my point of view, or to make her realise my own wounded feelings on these occasions, while the unrestrained violence of my speech and behaviour made an understanding once and for all impossible. These scenes frequently sent my wife into convulsions of so alarming a nature that, as will easily be realised, the satisfaction of reconciling her once more was all that remained to me. Certain it was that our mutual attitude became more and more incomprehensible and inexplicable to us both. These quarrels, which now became more frequent and more distressing, may have gone far to diminish the strength of any affection which Minna was able to give me, but I had no idea that she was only waiting for a favourable opportunity to come to a desperate decision. To fill the place of tenor in our company, I had summoned Friedrich Schmitt to Königsberg, a friend of my first year in Magdeburg, to whom allusion has already been made. He was sincerely devoted to me, and helped me as much as possible in overcoming the dangers which threatened the prosperity of the theatre as well as my own position. The necessity of being on friendly terms with the public made me much less reserved and cautious in making new acquaintances, especially when in his company. A rich merchant, of the name of Dietrich, had recently constituted himself a patron of the theatre, and especially of the women. With due deference to the men with whom they were connected, he used to invite the pick of these ladies to dinner at his house, and affected, on these occasions, the well-to-do Englishman, which was the beau-ideal for German merchants, especially in the manufacturing towns of the north. I had shown my annoyance at the acceptance of the invitation, sent to us among the rest, at first simply because his looks were repugnant to me. Minna considered this very unjust. Anyhow, I set my face decidedly against continuing our acquaintance with this man, and although Minna did not insist on receiving him, my conduct towards the intruder was the cause of angry scenes between us. One day Friedrich Schmitt considered it his duty to inform me that this Herr Dietrich had spoken of me at a public dinner in such a manner as to lead every one to suppose that he had a suspicious intimacy with my wife. I felt obliged to suspect Minna of having, in some way unknown to me, told the fellow about my conduct towards her, as well as about our precarious position. Accompanied by Schmitt, I called this dangerous person to account on the subject in his own home. At first this only led to the usual denials. Afterwards, however, he sent secret communications to Minna concerning the interview, thus providing her with a supposed new grievance against me in the form of my inconsiderate treatment of her. Our relations now reached a critical stage, and on certain points we preserved silence. At the same time—it was towards the end of May, 1837—the business affairs of the theatre had reached the crisis above mentioned, when the management was obliged to fall back on the self-sacrificing co-operation of the staff to assure the continuance of the undertaking. As I have said before, my own position at the end of a year so disastrous to my welfare was seriously affected by this; nevertheless, there seemed to be no alternative for me but to face these difficulties patiently, and relying on the faithful Friedrich Schmitt, but ignoring Minna, I began to take the necessary steps for making my post at Königsberg secure. This, as well as the arduous part I took in the business of the theatre, kept me so busy and so much away from home, that I was not able to pay any particular attention to Minna’s silence and reserve. On the morning of the 31st of May I took leave of Minna, expecting to be detained till late in the afternoon by rehearsals and business matters. With my entire approval she had for some time been accustomed to have her daughter Nathalie, who was supposed by every one to be her youngest sister, to stay with her. As I was about to wish them my usual quiet good-bye, the two women rushed after me to the door and embraced me passionately, Minna as well as her daughter bursting into tears. I was alarmed, and asked the meaning of this excitement, but could get no answer from them, and I was obliged to leave them and ponder alone over their peculiar conduct, of the reason for which I had not even the faintest idea. I arrived home late in the afternoon, worn out by my exertions and worries, dead-tired, pale and hungry, and was surprised to find the table not laid and Minna not at home, the maid telling me that she had not yet returned from her walk with Nathalie. I waited patiently, sinking down exhausted at the work-table, which I absent-mindedly opened. To my intense astonishment it was empty. Horror-struck, I sprang up and went to the wardrobe, and realised at once that Minna had left the house; her departure had been so cunningly planned that even the maid was unaware of it. With death in my soul I dashed out of the house to investigate the cause of Minna’s disappearance. Old Möller, by his practical sagacity, very soon found out that Dietrich, his personal enemy, had left Königsberg in the direction of Berlin by the special coach in the morning. This horrible fact stood staring me in the face. I had now to try and overtake the fugitives. With the lavish use of money this might have been possible, but funds were lacking, and had, in part, to be laboriously collected. On Möller’s advice I took the silver wedding presents with me in case of emergency, and after the lapse of a few terrible hours went off, also by special coach, with my distressed old friend. We hoped to overtake the ordinary mail-coach, which had started a short time before, as it was probable that Minna would also continue her journey in this, at a safe distance from Königsberg. This proved impossible, and when next morning at break of day we arrived in Elbing, we found our money exhausted by the lavish use of the express coach, and were compelled to return; we discovered, moreover, that even by using the ordinary coach we should be obliged to pawn the sugar-basin and cake-dish. This return journey to Königsberg rightly remains one of the saddest memories of my youth. Of course, I did not for a moment entertain the idea of remaining in the place; my one thought was how I could best get away. Hemmed in between the law-suits of my Magdeburg creditors and the Königsberg tradesmen, who had claims on me for the payment by instalment of my domestic accounts, my departure could only be carried out in secrecy. For this very reason, too, it was necessary for me to raise money, particularly for the long journey from Königsberg to Dresden, whither I determined to go in quest of my wife, and these matters detained me for two long and terrible days. I received no news whatever from Minna; from Möller I ascertained that she had gone to Dresden, and that Dietrich had only accompanied her for a short distance on the excuse of helping her in a friendly way. I succeeded in assuring myself that she really only wished to get away from a position that filled her with desperation, and for this purpose had accepted the assistance of a man who sympathised with her, and that she was for the present seeking rest and shelter with her parents. My first indignation at the event accordingly subsided to such an extent that I gradually acquired more sympathy for her in her despair, and began to reproach myself both for my conduct and for having brought unhappiness on her. I became so convinced of the correctness of this view during the tedious journey to Dresden via Berlin, which I eventually undertook on the 3rd of June, that when at last I found Minna at the humble abode of her parents, I was really quite unable to express anything but repentence and heartbroken sympathy. It was quite true that Minna thought herself badly treated by me, and declared that she had only been forced to take this desperate step by brooding over our impossible position, to which she thought me both blind and deaf. Her parents were not pleased to see me: the painfully excited condition of their daughter seemed to afford sufficient justification for her complaints against me. Whether my own sufferings, my hasty pursuit, and the heartfelt expression of my grief made any favourable impression on her, I can really hardly say, as her manner towards me was very confused and, to a certain extent, incomprehensible. Still she was impressed when I told her that there was a good prospect of my obtaining the post of musical conductor at Riga, where a new theatre was about to be opened under the most favourable conditions. I felt that I must not press for new resolutions concerning the regulation of our future relations just then, but must strive the more earnestly to lay a better foundation for them. Consequently, after spending a fearful week with my wife under the most painful conditions, I went to Berlin, there to sign my agreement with the new director of the Riga theatre. I obtained the appointment on fairly favourable terms which, I saw, would enable me to keep house in such a style that Minna could retire from the theatre altogether. By this means she would be in a position to spare me all humiliation and anxiety. On returning to Dresden, I found that Minna was ready to lend a willing ear to my proposed plans, and I succeeded in inducing her to leave her parents’ house, which was very cramped for us, and to establish herself in the country at Blasewitz, near Dresden, to await our removal to Riga. We found modest lodgings at an inn on the Elbe, in the farm-yard of which I had often played as a child. Here Minna’s frame of mind really seemed to be improving. She had begged me not to press her too hard, and I spared her as much as possible. After a few weeks I thought I might consider the period of uneasiness past, but was surprised to find the situation growing worse again without any apparent reason. Minna then told me of some advantageous offers she had received from different theatres, and astonished me one day by announcing her intention of taking a short pleasure trip with a girl friend and her family. As I felt obliged to avoid putting any restraint upon her, I offered no objection to the execution of this project, which entailed a week’s separation, but accompanied her back to her parents myself, promising to await her return quietly at Blasewitz. A few days later her eldest sister called to ask me for the written permission required to make out a passport for my wife. This alarmed me, and I went to Dresden to ask her parents what their daughter was about. There, to my surprise, I met with a very unpleasant reception; they reproached me coarsely for my behaviour to Minna, whom they said I could not even manage to support, and when I only replied by asking for information as to the whereabouts of my wife, and about her plans for the future, I was put off with improbable statements. Tormented by the sharpest forebodings, and understanding nothing of what had occurred, I went back to the village, where I found a letter from Königsberg, from Möller, which poured light on all my misery. Herr Dietrich had gone to Dresden, and I was told the name of the hotel at which he was staying. The terrible illumination thrown by this communication upon Minna’s conduct showed me in a flash what to do. I hurried into town to make the necessary inquiries at the hotel mentioned, and found that the man in question had been there, but had moved on again. He had vanished, and Minna too! I now knew enough to demand of the Fates why, at such an early age, they had sent me this terrible experience which, as it seemed to me, had poisoned my whole existence. I sought consolation for my boundless grief in the society of my sister Ottilie and her husband, Hermann Brockhaus, an excellent fellow to whom she had been married for some years. They were then living at their pretty summer villa in the lovely Grosser Garten, near Dresden. I had looked them up at once the first time I went to Dresden, but as I had not at that time the slightest idea of how things were going to turn out, I had told them nothing, and had seen but little of them. Now I was moved to break my obstinate silence, and unfold to them the cause of my misery, with but few reservations. For the first time I was in a position gratefully to appreciate the advantages of family intercourse, and of the direct and disinterested intimacy between blood relations. Explanations were hardly necessary, and as brother and sister we found ourselves as closely linked now as we had been when we were children. We arrived at a complete understanding without having to explain what we meant; I was unhappy, she was happy; consolation and help followed as a matter of course. This was the sister to whom I once had read Leubald und Adelaïde in a thunderstorm; the sister who had listened, filled with astonishment and sympathy, to that eventful performance of my first overture on Christmas Eve, and whom I now found married to one of the kindest of men, Hermann Brockhaus, who soon earned a reputation for himself as an expert in oriental languages. He was the youngest brother of my elder brother-in-law, Friedrich Brockhaus. Their union was blessed by two children; their comfortable means favoured a life free from care, and when I made my daily pilgrimage from Blasewitz to the famous Grosser Garten, it was like stepping from a desert into paradise to enter their house (one of the popular villas), knowing that I would invariably find a welcome in this happy family circle. Not only was my spirit soothed and benefited by intercourse with my sister, but my creative instincts, which had long lain dormant, were stimulated afresh by the society of my brilliant and learned brother-in-law. It was brought home to me, without in any way hurting my feelings, that my early marriage, excusable as it may have been, was yet an error to be retrieved, and my mind regained sufficient elasticity to compose some sketches, designed this time not merely to meet the requirements of the theatre as I knew it. During the last wretched days I had spent with Minna at Blasewitz, I had read Bulwer Lytton’s novel, Rienzi; during my convalescence in the bosom of my sympathetic family, I now worked out the scheme for a grand opera under the inspiration of this book. Though obliged for the present to return to the limitations of a small theatre, I tried from this time onwards to aim at enlarging my sphere of action. I sent my overture, Rule Britannia, to the Philharmonic Society in London, and tried to get into communication with Scribe in Paris about a setting for H. Konig’s novel, Die Hohe Braut, which I had sketched out. Thus I spent the remainder of this summer of ever-happy memory. At the end of August I had to leave for Riga to take up my new appointment. Although I knew that my sister Rosalie had shortly before married the man of her choice, Professor Oswald Marbach of Leipzig, I avoided that city, probably with the foolish notion of sparing myself any humiliation, and went straight to Berlin, where I had to receive certain additional instructions from my future director, and also to obtain my passport. There I met a younger sister of Minna’s, Amalie Planer, a singer with a pretty voice, who had joined our opera company at Magdeburg for a short time. My report of Minna quite overwhelmed this exceedingly kind-hearted girl. We went to a performance of Fidelia together, during which she, like myself, burst into tears and sobs. Refreshed by the sympathetic impression I had received, I went by way of Schwerin, where I was disappointed in my hopes of finding traces of Minna, to Lubeck, to wait for a merchant ship going to Riga. We had set sail for Travemunde when an unfavourable wind set in, and held up our departure for a week: I had to spend this disagreeable time in a miserable ship’s tavern. Thrown on my own resources I tried, amongst other things, to read Till Eulenspiegel, and this popular book first gave me the idea of a real German comic opera. Long afterwards, when I was composing the words for my Junger Siegfried, I remember having many vivid recollections of this melancholy sojourn in Travemunde and my reading of Till Eulenspiegel. After a voyage of four days we at last reached port at Bolderaa. I was conscious of a peculiar thrill on coming into contact with Russian officials, whom I had instinctively detested since the days of my sympathy with the Poles as a boy. It seemed to me as if the harbour police must read enthusiasm for the Poles in my face, and would send me to Siberia on the spot, and I was the more agreeably surprised, on reaching Riga, to find myself surrounded by the familiar German element which, above all, pervaded everything connected with the theatre. After my unfortunate experiences in connection with the conditions of small German stages, the way in which this newly opened theatre was run had at first a calming effect on my mind. A society had been formed by a number of well-to-do theatre-goers and rich business men to raise, by voluntary subscription, sufficient money to provide the sort of management they regarded as ideal with a solid foundation. The director they appointed was Karl von Holtei, a fairly popular dramatic writer, who enjoyed a certain reputation in the theatrical world. This man’s ideas about the stage represented a special tendency, which was at that time on the decline. He possessed, in addition to his remarkable social gifts, an extraordinary acquaintance with all the principal people connected with the theatre during the past twenty years, and belonged to a society called Die Liebenswurdigen Libertins (‘The Amiable Libertines’). This was a set of young would-be wits, who looked upon the stage as a playground licensed by the public for the display of their mad pranks, from which the middle class held aloof, while people of culture were steadily losing all interest in the theatre under these hopeless conditions. Holtei’s wife had in former days been a popular actress at the Konigstadt theatre in Berlin, and it was here, at the time when Henriette Sontag raised it to the height of its fame, that Holtei’s style had been formed. The production there of his melodrama Leonore (founded on Burger’s ballad) had in particular earned him a wide reputation as a writer for the stage, besides which he produced some Liederspiele, and among them one, entitled Der Alte Feldherr, became fairly popular. His invitation to Riga had been particularly welcome, as it bid fair to gratify his craving to absorb himself completely in the life of the stage; he hoped, in this out-of-the-way place, to indulge his passion without restraint. His peculiar familiarity of manner, his inexhaustible store of amusing small talk, and his airy way of doing business, gave him a remarkable hold on the tradespeople of Riga, who wished for nothing better than such entertainment as he was able to give them. They provided him liberally with all the necessary means and treated him in every respect with entire confidence. Under his auspices my own engagement had been very easily secured. Surly old pedants he would have none of, favouring young men on the score of their youth alone. As far as I myself was concerned, it was enough for him to know that I belonged to a family which he knew and liked, and hearing, moreover, of my fervent devotion to modern Italian and French music in particular, he decided that I was the very man for him. He had the whole shoal of Bellini’s, Donizetti’s, Adam’s, and Auber’s operatic scores copied out, and I was to give the good people of Riga the benefit of them with all possible speed. The first time I visited Holtei I met an old Leipzig acquaintance, Heinrich Dorn, my former mentor, who now held the permanent municipal appointment of choir-master at the church and music-teacher in the schools. He was pleased to find his curious pupil transformed into a practical opera conductor of independent position, and no less surprised to see the eccentric worshipper of Beethoven changed into an ardent champion of Bellini and Adam. He took me home to his summer residence, which was built, according to Riga phraseology, ‘in the fields,’ that is literally, on the sand. While I was giving him some account of the experiences through which I had passed, I grew conscious of the strangely deserted look of the place. Feeling frightened and homeless, my initial uneasiness gradually developed into a passionate longing to escape from all the whirl of theatrical life which had wooed me to such inhospitable regions. This uneasy mood was fast dispelling the flippancy which at Magdeburg had led to my being dragged down to the level of the most worthless stage society, and had also conduced to spoil my musical taste. It also contained the germs of a new tendency which developed during the period of my activity at Riga, brought me more and more out of touch with the theatre, thereby causing Director Holtei all the annoyance which inevitably attends disappointment. For some time, however, I found no difficulty in making the best of a bad bargain. We were obliged to open the theatre before the company was complete. To make this possible, we gave a performance of a short comic opera by C. Blum, called Marie, Max und Michel. For this work I composed an additional air for a song which Holtei had written for the bass singer, Gunther; it consisted of a sentimental introduction and a gay military rondo, and was very much appreciated. Later on, I introduced another additional song into the Schweizerfamilie, to be sung by another bass singer, Scheibler; it was of a devotional character, and pleased not only the public, but myself, and showed signs of the upheaval which was gradually taking place in my musical development. I was entrusted with the composition of a tune for a National Hymn written by Brakel in honour of the Tsar Nicholas’s birthday. I tried to give it as far as possible the right colouring for a despotic patriarchal monarch, and once again I achieved some fame, for it was sung for several successive years on that particular day. Holtei tried to persuade me to write a bright, gay comic opera, or rather a musical play, to be performed by our company just as it stood. I looked up the libretto of my Glucktiche Barenfamilie, and found Holtei very well disposed towards it (as I have stated elsewhere); but when I unearthed the little music which I had already composed for it, I was overcome with disgust at this way of writing; whereupon I made a present of the book to my clumsy, good-natured friend, Lobmann, my right-hand man in the orchestra, and never gave it another thought from that day to this. I managed, however, to get to work on the libretto of Rienzi, which I had sketched out at Blasewitz. I developed it from every point of view, on so extravagant a scale, that with this work I deliberately cut off all possibility of being tempted by circumstances to produce it anywhere but on one of the largest stages in Europe. But while this helped to strengthen my endeavour to escape from all the petty degradations of stage life, new complications arose which affected me more and more seriously, and offered further opposition to my aims. The prima donna engaged by Holtei had failed us, and we were therefore without a singer for grand opera. Under the circumstances, Holtei joyfully agreed to my proposal to ask Amalie, Minna’s sister (who was glad to accept an engagement that brought her near me), to come to Riga at once. In her answer to me from Dresden, where she was then living, she informed me of Minna’s return to her parents, and of her present miserable condition owing to a severe illness. I naturally took this piece of news very coolly, for what I had heard about Minna since she left me for the last time had forced me to authorise my old friend at Königsberg to take steps to procure a divorce. It was certain that Minna had stayed for some time at a hotel in Hamburg with that ill-omened man, Herr Dietrich, and that she had spread abroad the story of our separation so unreservedly that the theatrical world in particular had discussed it in a manner that was positively insulting to me. I simply informed Amalie of this, and requested her to spare me any further news of her sister. Hereupon Minna herself appealed to me, and wrote me a positively heartrending letter, in which she openly confessed her infidelity. She declared that she had been driven to it by despair, but that the great trouble she had thus brought upon herself having taught her a lesson, all she now wished was to return to the right path. Taking everything into account, I concluded that she had been deceived in the character of her seducer, and the knowledge of her terrible position had placed her both morally and physically in a most lamentable condition, in which, now ill and wretched, she turned to me again to acknowledge her guilt, crave my forgiveness, and assure me, in spite of all, that she had now become fully aware of her love for me. Never before had I heard such sentiments from Minna, nor was I ever to hear the same from her again, save on one touching occasion many years later, when similar outpourings moved and affected me in the same way as this particular letter had done. In reply I told her that there should never again be any mention between us of what had occurred, for which I took upon myself the chief blame; and I can pride myself on having carried out this resolution to the letter. When her sister’s engagement was satisfactorily settled, I at once invited Minna to come to Riga with her. Both gladly accepted my invitation, and arrived from Dresden at my new home on 19th October, wintry weather having already set in. With much regret I perceived that Minna’s health had really suffered, and therefore did all in my power to provide her with all the domestic comforts and quiet she needed. This presented difficulties, for my modest income as a conductor was all I had at my disposal, and we were both firmly determined not to let Minna go on the stage again. On the other hand, the carrying out of this resolve, in view of the financial inconvenience it entailed, produced strange complications, the nature of which was only revealed to me later, when startling developments divulged the real moral character of the manager Holtei. For the present I had to let people think that I was jealous of my wife. I bore patiently with the general belief that I had good reasons to be so, and rejoiced meanwhile at the restoration of our peaceful married life, and especially at the sight of our humble home, which we made as comfortable as our means would allow, and in the keeping of which Minna’s domestic talents came strongly to the fore. As we were still childless, and were obliged as a rule to enlist the help of a dog in order to give life to the domestic hearth, we once lighted upon the eccentric idea of trying our luck with a young wolf which was brought into the house as a tiny cub. When we found, however, that this experiment did not increase the comfort of our home life, we gave him up after he had been with us a few weeks. We fared better with sister Amalie; for she, with her good-nature and simple homely ways, did much to make up for the absence of children for a time. The two sisters, neither of whom had had any real education, often returned playfully to the ways of their childhood. When they sang children’s duets, Minna, though she had had no musical training, always managed very cleverly to sing seconds, and afterwards, as we sat at our evening meal, eating Russian salad, salt salmon from the Dwina, or fresh Russian caviare, we were all three very cheerful and happy far away in our northern home. Amalie’s beautiful voice and real vocal talent at first won for her a very favourable reception with the public, a fact which did us all a great deal of good. Being, however, very short, and having no very great gift for acting, the scope of her powers was very limited, and as she was soon surpassed by more successful competitors, it was a real stroke of good luck for her that a young officer in the Russian army, then Captain, now General, Carl von Meek, fell head over ears in love with the simple girl, and married her a year later. The unfortunate part of this engagement, however, was that it caused many difficulties, and brought the first cloud over our menage a trois. For, after a while, the two sisters quarrelled bitterly, and I had the very unpleasant experience of living for a whole year in the same house with two relatives who neither saw nor spoke to each other. We spent the winter at the beginning of 1838 in a very small dingy dwelling in the old town; it was not till the spring that we moved into a pleasanter house in the more salubrious Petersburg suburb, where, in spite of the sisterly breach before referred to, we led a fairly bright and cheerful life, as we were often able to entertain many of our friends and acquaintances in a simple though pleasant fashion. In addition to members of the stage I knew a few people in the town, and we received and visited the family of Dorn, the musical director, with whom I became quite intimate. But it was the second musical director, Franz Lobmann, a very worthy though not a very gifted man, who became most faithfully attached to me. However, I did not cultivate many acquaintances in wider circles, and they grew fewer as the ruling passion of my life grew steadily stronger; so that when, later on, I left Riga, after spending nearly two years there, I departed almost as a stranger, and with as much indifference as I had left Magdeburg and Königsberg. What, however, specially embittered my departure was a series of experiences of a particularly disagreeable nature, which firmly determined me to cut myself off entirely from the necessity of mixing with any people like those I had met with in my previous attempts to create a position for myself at the theatre. Yet it was only gradually that I became quite conscious of all this. At first, under the safe guidance of my renewed wedded happiness, which had for a time been so disturbed in its early days, I felt distinctly better than I had before in all my professional work. The fact that the material position of the theatrical undertaking was assured exercised a healthy influence on the performances. The theatre itself was cooped up in a very narrow space; there was as little room for scenic display on its tiny stage as there was accommodation for rich musical effects in the cramped orchestra. In both directions the strictest limits were imposed, yet I contrived to introduce considerable reinforcements into an orchestra which was really only calculated for a string quartette, two first and two second violins, two violas, and one ‘cello. These successful exertions of mine were the first cause of the dislike Holtei evinced towards me later on. After this we were able to get good concerted music for the opera. I found the thorough study of Mehul’s opera, Joseph in Aegypten, very stimulating. Its noble and simple style, added to the touching effect of the music, which quite carries one away, did much towards effecting a favourable change in my taste, till then warped by my connection with the theatre. It was most gratifying to feel my former serious taste again aroused by really good dramatic performances. I specially remember a production of King Lear, which I followed with the greatest interest, not only at the actual performances, but at all the rehearsals as well. Yet these educative impressions tended to make me feel ever more and more dissatisfied with my work at the theatre. On the one hand, the members of the company became gradually more distasteful to me, and on the other I was growing discontented with the management. With regard to the staff of the theatre, I very soon found out the hollowness, vanity, and the impudent selfishness of this uncultured and undisciplined class of people, for I had now lost my former liking for the Bohemian life that had such an attraction for me at Magdeburg. Before long there were but a few members of our company with whom I had not quarrelled, thanks to one or the other of these drawbacks. But my saddest experience was, that in such disputes, into which in fact I was led simply by my zeal for the artistic success of the performances as a whole, not only did I receive no support from Holtei, the director, but I actually made him my enemy. He even declared publicly that our theatre had become far too respectable for his taste, and tried to convince me that good theatrical performances could not be given by a strait-laced company. In his opinion the idea of the dignity of theatrical art was pedantic nonsense, and he thought light serio-comic vaudeville the only class of performance worth considering. Serious opera, rich musical ensemble, was his particular aversion, and my demands for this irritated him so that he met them only with scorn and indignant refusals. Of the strange connection between this artistic bias and his taste in the domain of morality I was also to become aware, to my horror, in due course. For the present I felt so repelled by the declaration of his artistic antipathies, as to let my dislike for the theatre as a profession steadily grow upon me. I still took pleasure in some good performances which I was able to get up, under favourable circumstances, at the larger theatre at Mitau, to where the company went for a time in the early part of the summer. Yet it was while I was there, spending most of my time reading Bulwer Lytton’s novels, that I made a secret resolve to try hard to free myself from all connection with the only branch of theatrical art which had so far been open to me. The composition of my Rienzi, the text of which I had finished in the early days of my sojourn in Riga, was destined to bridge me over to the glorious world for which I had longed so intensely. I had laid aside the completion of my Gluckliche Barenfamilie, for the simple reason that the lighter character of this piece would have thrown me more into contact with the very theatrical people I most despised. My greatest consolation now was to prepare Rienzi with such an utter disregard of the means which were available there for its production, that my desire to produce it would force me out of the narrow confines of this puny theatrical circle to seek a fresh connection with one of the larger theatres. It was after our return from Mitau, in the middle of the summer of 1838, that I set to work on this composition, and by so doing roused myself to a state of enthusiasm which, considering my position, was nothing less than desperate dare-devilry. All to whom I confided my plan perceived at once, on the mere mention of my subject, that I was preparing to break away from my present position, in which there could be no possibility of producing my work, and I was looked upon as light-headed and fit only for an asylum. To all my acquaintances my procedure seemed stupid and reckless. Even the former patron of my peculiar Leipzig overture thought it impracticable and eccentric, seeing that I had again turned my back on light opera. He expressed this opinion very freely in the Neue Zeitschrift fur Musik, in a report of a concert I had given towards the end of the previous winter, and openly ridiculed the Magdeburg Columbus Overture and the Rule Britannia Overture previously mentioned. I myself had not taken any pleasure in the performance of either of these overtures, as my predilection for cornets, strongly marked in both these overtures, again played me a sorry trick, as I had evidently expected too much of our Riga musicians, and had to endure all kinds of disappointment on the occasion of the performance. As a complete contrast to my extravagant setting of Rienzi, this same director, H. Dorn, had set to work to write an opera in which he had most carefully borne in mind the conditions obtaining at the Riga theatre. Der Schoffe van Paris, an historical operetta of the period of the siege of Paris by Joan of Arc, was practised and performed by us to the complete satisfaction of the composer. However, the success of this work gave me no reason for abandoning my project to complete my Rienzi, and I was secretly pleased to find that I could regard this success without a trace of envy. Though animated by no feeling of rivalry, I gradually gave up associating with the Riga artists, confining myself chiefly to the performance of the duties I had undertaken, and worked away at the two first acts of my big opera without troubling myself at all whether I should ever get so far as to see it produced. The serious and bitter experiences I had had so early in life had done much to guide me towards that intensely earnest side of my nature that had manifested itself in my earliest youth. The effect of these bitter experiences was now to be still further emphasised by other sad impressions. Not long after Minna had rejoined me, I received from home the news of the death of my sister Rosalie. It was the first time in my life that I had experienced the passing away of one near and dear to me. The death of this sister struck me as a most cruel and significant blow of fate; it was out of love and respect for her that I had turned away so resolutely from my youthful excesses, and it was to gain her sympathy that I had devoted special thought and care to my first great works. When the passions and cares of life had come upon me and driven me away from my home, it was she who had read deep down into my sorely stricken heart, and who had bidden me that anxious farewell on my departure from Leipzig. At the time of my disappearance, when the news of my wilful marriage and of my consequent unfortunate position reached my family, it was she who, as my mother informed me later, never lost her faith in me, but who always cherished the hope that I would one day reach the full development of my capabilities and make a genuine success of my life. Now, at the news of her death, and illuminated by the recollection of that one impressive farewell, as by a flash of lightning I saw the immense value my relations with this sister had been to me, and I did not fully realise the extent of her influence until later on, when, after my first striking successes, my mother tearfully lamented that Rosalie had not lived to witness them. It really did me good to be again in communication with my family. My mother and sisters had had news of my doings somehow or other, and I was deeply touched, in the letters which I was now receiving from them, to hear no reproaches anent my headstrong and apparently heartless behaviour, but only sympathy and heartfelt solicitude. My family had also received favourable reports about my wife’s good qualities, a fact about which I was particularly glad, as I was thus spared the difficulties of defending her questionable behaviour to me, which I should have been at pains to excuse. This produced a salutary calm in my soul, which had so recently been a prey to the worst anxieties. All that had driven me with such passionate haste to an improvident and premature marriage, all that had consequently weighed on me so ruinously, now seemed set at rest, leaving peace in its stead. And although the ordinary cares of life still pressed on me for many years, often in a most vexatious and troublesome form, yet the anxieties attendant on my ardent youthful wishes were in a manner subdued and calm. From thence forward till the attainment of my professional independence, all my life’s struggles could be directed entirely towards that more ideal aim which, from the time of the conception of my Rienzi, was to be my only guide through life. It was only later that I first realised the real character of my life in Riga, from the utterance of one of its inhabitants, who was astonished to learn of the success of a man of whose importance, during the whole of his two years’ sojourn in the small capital of Livonia, nothing had been known. Thrown entirely on my own resources, I was a stranger to every one. As I mentioned before, I kept aloof from all the theatre folk, in consequence of my increasing dislike of them, and therefore, when at the end of March, 1839, at the close of my second winter there, I was given my dismissal by the management, although this occurrence surprised me for other reasons, yet I felt fully reconciled to this compulsory change in my life. The reasons which led to this dismissal were, however, of such a nature that I could only regard it as one of the most disagreeable experiences of my life. Once, when I was lying dangerously ill, I heard of Holtei’s real feelings towards me. I had caught a severe cold in the depth of winter at a theatrical rehearsal, and it at once assumed a serious character, owing to the fact that my nerves were in a state of constant irritation from the continual annoyance and vexatious worry caused by the contemptible character of the theatrical management. It was just at the time when a special performance of the opera Norma was to be given by our company in Mitau. Holtei insisted on my getting up from a sick-bed to make this wintry journey, and thus to expose myself to the danger of seriously increasing my cold in the icy theatre at Mitau. Typhoid fever was the consequence, and this pulled me down to such an extent that Holtei, who heard of my condition, is said to have remarked at the theatre that I should probably never conduct again, and that, to all intents and purposes, ‘I was on my last legs.’ It was to a splendid homoeopathic physician, Dr. Prutzer, that I owed my recovery and my life. Not long after that Holtei left our theatre and Riga for ever; his occupation there, with ‘the far too respectable conditions,’ as he expressed it, had become intolerable to him. In addition, however, circumstances had arisen in his domestic life (which had been much affected by the death of his wife) which seemed to make him consider a complete break with Riga eminently desirable. But to my astonishment I now first became aware that I too had unconsciously been a sufferer from the troubles he had brought upon himself. When Holtei’s successor in the management—Joseph Hoffmann the singer—informed me that his predecessor had made it a condition to his taking over the post that he should enter into the same engagement that Holtei had made with the conductor Dorn for the post which I had hitherto filled, and my reappointment had therefore been made an impossibility, my wife met my astonishment at this news by giving me the reason, of which for some considerable time past she had been well aware, namely, Holtei’s special dislike of us both. When I was afterwards informed by Minna of what had happened—she having purposely kept it from me all this time, so as not to cause bad feeling between me and my director—a ghastly light was thrown upon the whole affair. I did indeed remember perfectly how, soon after Minna’s arrival in Riga, I had been particularly pressed by Holtei not to prevent my wife’s engagement at the theatre. I asked him to talk things quietly over with her, so that he might see that Minna’s unwillingness rested on a mutual understanding, and not on any jealousy on my part. I had intentionally given him the time when I was engaged at the theatre on rehearsals for the necessary discussions with my wife. At the end of these meetings I had, on my return, often found Minna in a very excited condition, and at length she declared emphatically that under no circumstances would she accept the engagement offered by Holtei. I had also noticed in Minna’s demeanour towards me a strange anxiety to know why I was not unwilling to allow Holtei to try to persuade her. Now that the catastrophe had occurred, I learned that Holtei had in fact used these interviews for making improper advances to my wife, the nature of which I only realised with difficulty on further acquaintance with this man’s peculiarities, and after having heard of other instances of a similar nature. I then discovered that Holtei considered it an advantage to get himself talked about in connection with pretty women, in order thus to divert the attention of the public from other conduct even more disreputable. After this Minna was exceedingly indignant at Holtei, who, finding his own suit rejected, appeared as the medium for another suitor, on whose behalf he urged that he would think none the worse of her for rejecting him, a grey-haired and penniless man, but at the same time advocated the suit of Brandenburg, a very wealthy and handsome young merchant. His fierce indignation at this double repulse, his humiliation at having revealed his real nature to no purpose, seems, to judge from Minna’s observations, to have been exceedingly great. I now understood too well that his frequent and profoundly contemptuous sallies against respectable actors and actresses had not been mere spirited exaggerations, but that he had probably often had to complain of being put thoroughly to shame on this account. The fact that the playing of such criminal parts as the one he had had in view with my wife was unable to divert the ever-increasing attention of the outside world from his vicious and dissolute habits, does not seem to have escaped him; for those behind the scenes told me candidly that it was owing to the fear of very unpleasant revelations that he had suddenly decided to give up his position at Riga altogether. Even in much later years I heard about Holtei’s bitter dislike of me, a dislike which showed itself, among other things, in his denunciation of The Music of the Future,[8] and of its tendency to jeopardise the simplicity of pure sentiment. I have previously mentioned that he displayed so much personal animosity against me during the latter part of the time we were together in Riga that he vented his hostility upon me in every possible way. Up to that time I had felt inclined to ascribe it to the divergence of our respective views on artistic points. [8] _Zukunftsmusik_ is a pamphlet revealing some of Wagner’s artistic aims and aspirations, written 1860-61.—EDITOR. To my dismay I now became aware that personal considerations alone were at the bottom of all this, and I blushed to realise that by my former unreserved confidence in a man whom I thought was absolutely honest, I had based my knowledge of human nature on such very weak foundations. But still greater was my disappointment when I discovered the real character of my friend H. Dorn. During the whole time of our intercourse at Riga, he, who formerly treated me more like a good-natured elder brother, had become my most confidential friend. We saw and visited each other almost daily, very frequently in our respective homes. I kept not a single secret from him, and the performance of his Schoffe van Paris under my direction was as successful as if it had been under his own. Now, when I heard that my post had been given to him, I felt obliged to ask him about it, in order to learn whether there was any mistake on his part as to my intention regarding the position I had hitherto held. But from his letter in reply I could clearly see that Dorn had really made use of Holtei’s dislike for me to extract from him, before his departure, an arrangement which was both binding on his successor and also in his (Dorn’s) own favour. As my friend he ought to have known that he could benefit by this agreement only in the event of my resigning my appointment in Riga, because in our confidential conversations, which continued to the end, he always carefully refrained from touching on the possibility of my going away or remaining. In fact, he declared that Holtei had distinctly told him he would on no account re-engage me, as I could not get on with the singers. He added that after this one could not take it amiss if he, who had been inspired with fresh enthusiasm for the theatre by the success of his Schoffe von Paris, had seized and turned to his own advantage the chance offered to him. Moreover, he had gathered from my confidential communications that I was very awkwardly situated, and that, owing to my small salary having been cut down by Holtei from the very beginning, I was in a very precarious position on account of the demands of my creditors in Königsberg and Magdeburg. It appeared that these people had employed against me a lawyer, who was a friend of Dorn’s, and that, consequently, he had come to the conclusion that I would not be able to remain in Riga. Therefore, even as my friend, he had felt his conscience quite clear in accepting Holtei’s proposal. In order not to leave him in the complacent enjoyment of this self-deception, I put it clearly before him that he could not be ignorant of the fact that a higher salary had been promised to me for the third year of my contract; and that, by the establishment of orchestral concerts, which had already made a favourable start, I now saw my way to getting free from those long-standing debts, having already overcome the difficulties of the removal and settling down. I also asked him how he would act if I saw it was to my own interest to retain my post, and to call on him to resign his agreement with Holtei, who, as a matter of fact, after his departure from Riga, had withdrawn his alleged reason for my dismissal. To this I received no answer, nor have I had one up to the present day; but, on the other hand, in 1865, I was astonished to see Dorn enter my house in Munich unannounced, and when to his joy I recognised him, he stepped up to me with a gesture which clearly showed his intention of embracing me. Although I managed to evade this, yet I soon saw the difficulty of preventing him from addressing me with the familiar form of ‘thou,’ as the attempt to do so would have necessitated explanations that would have been a useless addition to all my worries just then; for it was the time when my Tristan was being produced. Such a man was Heinrich Dorn. Although, after the failure of three operas, he had retired in disgust from the theatre to devote himself exclusively to the commercial side of music, yet the success of his opera, Der Schoffe von Paris, in Riga helped him back to a permanent place among the dramatic musicians of Germany. But to this position he was first dragged from obscurity, across the bridge of infidelity to his friend, and by the aid of virtue in the person of Director Holtei, thanks to a magnanimous oversight on the part of Franz Listz. The preference of King Friedrich Wilhelm IV. for church scenes contributed to secure him eventually his important position at the greatest lyric theatre in Germany, the Royal Opera of Berlin. For he was prompted far less by his devotion to the dramatic muse than by his desire to secure a good position in some important German city, when, as already hinted, through Liszt’s recommendation he was appointed musical director of Cologne Cathedral. During a fete connected with the building of the cathedral he managed, as a musician, so to work upon the Prussian monarch’s religious feelings, that he was appointed to the dignified post of musical conductor at the Royal Theatre, in which capacity he long continued to do honour to German dramatic music in conjunction with Wilhelm Taubert. I must give J. Hoffmann, who from this time forward was the manager of the Riga theatre, the credit of having felt the treachery practised upon me very deeply indeed. He told me that his contract with Dorn bound him only for one year, and that the moment the twelve months had elapsed he wished to come to a fresh agreement with me. As soon as this was known, my patrons in Riga came forward with offers of teaching engagements and arrangements for sundry concerts, by way of compensating me for the year’s salary which I should lose by being away from my work as a conductor. Though I was much gratified by these offers, yet, as I have already pointed out, the longing to break loose from the kind of theatrical life which I had experienced up to that time so possessed me that I resolutely seized this chance of abandoning my former vocation for an entirely new one. Not without some shrewdness, I played upon my wife’s indignation at the treachery I had suffered, in order to make her fall in with my eccentric notion of going to Paris. Already in my conception of Rienzi I had dreamed of the most magnificent theatrical conditions, but now, without halting at any intermediate stations, my one desire was to reach the very heart of all European grand opera. While still in Magdeburg I had made H. Konig’s romance, Die Hohe Braut, the subject of a grand opera in five acts, and in the most luxurious French style. After the scenic draft of this opera, which had been translated into French, was completely worked out, I sent it from Königsberg to Scribe in Paris. With this manuscript I sent a letter to the famous operatic poet, in which I suggested that he might make use of my plot, on condition that he would secure me the composition of the music for the Paris Opera House. To convince him of my ability to compose Parisian operatic music, I also sent him the score of my Liebesverbot. At the same time I wrote to Meyerbeer, informing him of my plans, and begging him to support me. I was not at all disheartened at receiving no reply, for I was content to know that now at last ‘I was in communication with Paris.’ When, therefore, I started out upon my daring journey from Riga, I seemed to have a comparatively serious object in view, and my Paris projects no longer struck me as being altogether in the air. In addition to this I now heard that my youngest sister, Cecilia, had become betrothed to a certain Eduard Avenarius, an employee of the Brockhaus book-selling firm, and that he had undertaken the management of their Paris branch. To him I applied for news of Scribe, and for an answer to the application I had made to that gentleman some years previously. Avenarius called on Scribe, and from him received an acknowledgment of the receipt of my earlier communication. Scribe also showed that he had some recollection of the subject itself; for he said that, so far as he could remember, there was a joueuse de harpe in the piece, who was ill-treated by her brother. The fact that this merely incidental item had alone remained in his memory led me to conclude that he had not extended his acquaintance with the piece beyond the first act, in which the item in question occurs. When, moreover, I heard that he had nothing to say in regard to my score, except that he had had portions of it played over to him by a pupil of the Conservatoire, I really could not flatter myself that he had entered into definite and conscious relations with me. And yet I had palpable evidence in a letter of his to Avenarius, which the latter forwarded to me, that Scribe had actually occupied himself with my work, and that I was indeed in communication with him, and this letter of Scribe’s made such an impression upon my wife, who was by no means inclined to be sanguine, that she gradually overcame her apprehensions in regard to the Paris adventure. At last it was fixed and settled that on the expiry of my second year’s contract in Riga (that is to say, in the coming summer, 1839), we should journey direct from Riga to Paris, in order that I might try my luck there as a composer of opera. The production of my Rienzi now began to assume greater importance. The composition of its second act was finished before we started, and into this I wove a heroic ballet of extravagant dimensions. It was now imperative that I should speedily acquire a knowledge of French, a language which, during my classical studies at the Grammar School, I had contemptuously laid aside. As there were only four weeks in which to recover the time I had lost, I engaged an excellent French master. But as I soon realised that I could achieve but little in so short a time, I utilised the hours of the lessons in order to obtain from him, under the pretence of receiving instruction, an idiomatic translation of my Rienzi libretto. This I wrote with red ink on such parts of the score as were finished, so that on reaching Paris I might immediately submit my half-finished opera to French judges of art. Everything now seemed to be carefully prepared for my departure, and all that remained to be done was to raise the necessary funds for my undertaking. But in this respect the outlook was bad. The sale of our modest household furniture, the proceeds of a benefit concert, and my meagre savings only sufficed to satisfy the importunate demands of my creditors in Magdeburg and Königsberg. I knew that if I were to devote all my cash to this purpose, there would not be a farthing left. Some way out of the fix must be found, and this our old Königsberg friend, Abraham Möller, suggested in his usual flippant and obscure manner. Just at this critical moment he paid us a second visit to Riga. I acquainted him with the difficulties of our position, and all the obstacles which stood in the way of my resolve to go to Paris. In his habitual laconical way he counselled me to reserve all my savings for our journey, and to settle with my creditors when my Parisian successes had provided the necessary means. To help us in carrying out this plan, he offered to convey us in his carriage across the Russian frontier at top speed to an East Prussian port. We should have to cross the Russian frontier without passports, as these had been already impounded by our foreign creditors. He assured us that we should find it quite simple to carry out this very hazardous expedition, and declared that he had a friend on a Prussian estate close to the frontier who would render us very effective assistance. My eagerness to escape at any price from my previous circumstances, and to enter with all possible speed upon the wider field, in which I hoped very soon to realise my ambition, blinded me to all the unpleasantnesses which the execution of his proposal must entail. Director Hoffmann, who considered himself bound to serve me to the utmost of his ability, facilitated my departure by allowing me to leave some months before the expiration of my engagement. After continuing to conduct the operatic portion of the Mitau theatrical season through the month of June, we secretly started in a special coach hired by Möller and under his protection. The goal of our journey was Paris, but many unheard-of hardships were in store for us before we were to reach that city. The sense of contentment involuntarily aroused by our passage through the fruitful Courland in the luxuriant month of July, and by the sweet illusion that now at last I had cut myself loose from a hateful existence, to enter upon a new and boundless path of fortune, was disturbed from its very outset by the miserable inconveniences occasioned by the presence of a huge Newfoundland dog called Robber. This beautiful creature, originally the property of a Riga merchant, had, contrary to the nature of his race, become devotedly attached to me. After I had left Riga, and during my long stay in Mitau, Robber incessantly besieged my empty house, and so touched the hearts of my landlord and the neighbours by his fidelity, that they sent the dog after me by the conductor of the coach to Mitau, where I greeted him with genuine effusion, and swore that, in spite of all difficulties, I would never part with him again. Whatever might happen, the dog must go with us to Paris. And yet, even to get him into the carriage proved almost impossible. All my endeavours to find him a place in or about the vehicle were in vain, and, to my great grief, I had to watch the huge northern beast, with his shaggy coat, gallop all day long in the blazing sun beside the carriage. At last, moved to pity by his exhaustion, and unable to bear the sight any longer, I hit upon a most ingenious plan for bringing the great animal with us into the carriage, where, in spite of its being full to overflowing, he was just able to find room. On the evening of the second day we reached the Russo-Prussian frontier. Möller’s evident anxiety as to whether we should be able to cross it safely showed us plainly that the matter was one of some danger. His good friend from the other side duly turned up with a small carriage, as arranged, and in this conveyance drove Minna, myself, and Robber through by paths to a certain point, whence he led us on foot to a house of exceedingly suspicious exterior, where, after handing us over to a guide, he left us. There we had to wait until sundown, and had ample leisure in which to realise that we were in a smugglers’ drinking den, which gradually became filled to suffocation with Polish Jews of most forbidding aspect. At last we were summoned to follow our guide. A few hundred feet away, on the slope of a hill, lay the ditch which runs the whole length of the Russian frontier, watched continually and at very narrow intervals by Cossacks. Our chance was to utilise the few moments after the relief of the watch, during which the sentinels were elsewhere engaged. We had, therefore, to run at full speed down the hill, scramble through the ditch, and then hurry along until we were beyond the range of the soldiers’ guns; for the Cossacks were bound in case of discovery to fire upon us even on the other side of the ditch. In spite of my almost passionate anxiety for Minna, I had observed with singular pleasure the intelligent behaviour of Robber, who, as though conscious of the danger, silently kept close to our side, and entirely dispelled my fear that he would give trouble during our dangerous passage. At last our trusted helpmeet reappeared, and was so delighted that he hugged us all in his arms. Then, placing us once more in his carriage, he drove us to the inn of the Prussian frontier village, where my friend Möller, positively sick with anxiety, leaped sobbing and rejoicing out of bed to greet us. It was only now that I began to realise the danger to which I had exposed, not only myself, but also my poor Minna, and the folly of which I had been guilty through my ignorance of the terrible difficulties of secretly crossing the frontier—difficulties concerning which Möller had foolishly allowed me to remain in ignorance. I was simply at a loss to convey to my poor exhausted wife how extremely I regretted the whole affair. And yet the difficulties we had just overcome were but the prelude to the calamities incidental to this adventurous journey which had such a decisive influence on my life. The following day, when, with courage renewed, we drove through the rich plain of Tilsit to Arnau, near Königsberg, we decided, as the next stage of our journey, to proceed from the Prussian harbour of Pillau by sailing vessel to London. Our principal reason for this was the consideration of the dog we had with us. It was the easiest way to take him. To convey him by coach from Königsberg to Paris was out of the question, and railways were unknown. But another consideration was our budget; the whole result of my desperate efforts amounted to not quite one hundred ducats, which were to cover not only the journey to Paris, but our expenses there until I should have earned something. Therefore, after a few days’ rest in the inn at Arnau, we drove to the little seaport town of Pillau, again accompanied by Möller, in one of the ordinary local conveyances, which was not much better than a wagon. In order to avoid Königsberg, we passed through the smaller villages and over bad roads. Even this short distance was not to be covered without accident. The clumsy conveyance upset in a farmyard, and Minna was so severely indisposed by the accident, owing to an internal shock, that I had to drag her—with the greatest difficulty, as she was quite helpless—to a peasant’s house. The people were surly and dirty, and the night we spent there was a painful one for the poor sufferer. A delay of several days occurred before the departure of the Pillau vessel, but this was welcome as a respite to allow of Minna’s recovery. Finally, as the captain was to take us without a passport, our going on board was accompanied by exceptional difficulties. We had to contrive to slip past the harbour watch to our vessel in a small boat before daybreak. Once on board, we still had the troublesome task of hauling Robber up the steep side of the vessel without attracting attention, and after that to conceal ourselves at once below deck, in order to escape the notice of officials visiting the ship before its departure. The anchor was weighed, and at last, as the land faded gradually out of sight, we thought we could breathe freely and feel at ease. We were on board a merchant vessel of the smallest type. She was called the Thetis; a bust of the nymph was erected in the bows, and she carried a crew of seven men, including the captain. With good weather, such as was to be expected in summer, the journey to London was estimated to take eight days. However, before we had left the Baltic, we were delayed by a prolonged calm. I made use of the time to improve my knowledge of French by the study of a novel, La Derniere Aldini, by George Sand. We also derived some entertainment from associating with the crew. There was an elderly and peculiarly taciturn sailor named Koske, whom we observed carefully because Robber, who was usually so friendly, had taken an irreconcilable dislike to him. Oddly enough, this fact was to add in some degree to our troubles in the hour of danger. After seven days’ sailing we were no further than Copenhagen, where, without leaving the vessel, we seized an opportunity of making our very spare diet on board more bearable by various purchases of food and drink. In good spirits we sailed past the beautiful castle of Elsinore, the sight of which brought me into immediate touch with my youthful impressions of Hamlet. We were sailing all unsuspecting through the Cattegat to the Skagerack, when the wind, which had at first been merely unfavourable, and had forced us to a process of weary tacking, changed on the second day to a violent storm. For twenty-four hours we had to struggle against it under disadvantages which were quite new to us. In the captain’s painfully narrow cabin, in which one of us was without a proper berth, we were a prey to sea-sickness and endless alarms. Unfortunately, the brandy cask, at which the crew fortified themselves during their strenuous work, was let into a hollow under the seat on which I lay at full length. Now it happened to be Koske who came most frequently in search of the refreshment which was such a nuisance to me, and this in spite of the fact that on each occasion he had to encounter Robber in mortal combat. The dog flew at him with renewed rage each time he came climbing down the narrow steps. I was thus compelled to make efforts which, in my state of complete exhaustion from sea-sickness, rendered my condition every time more critical. At last, on 27th July, the captain was compelled by the violence of the west wind to seek a harbour on the Norwegian coast. And how relieved I was to behold that far-reaching rocky coast, towards which we were being driven at such speed! A Norwegian pilot came to meet us in a small boat, and, with experienced hand, assumed control of the Thetis, whereupon in a very short time I was to have one of the most marvellous and most beautiful impressions of my life. What I had taken to be a continuous line of cliffs turned out on our approach to be a series of separate rocks projecting from the sea. Having sailed past them, we perceived that we were surrounded, not only in front and at the sides, but also at our back, by these reefs, which closed in behind us so near together that they seemed to form a single chain of rocks. At the same time the hurricane was so broken by the rocks in our rear that the further we sailed through this ever-changing labyrinth of projecting rocks, the calmer the sea became, until at last the vessel’s progress was perfectly smooth and quiet as we entered one of those long sea-roads running through a giant ravine—for such the Norwegian fjords appeared to me. A feeling of indescribable content came over me when the enormous granite walls echoed the hail of the crew as they cast anchor and furled the sails. The sharp rhythm of this call clung to me like an omen of good cheer, and shaped itself presently into the theme of the seamen’s song in my Fliegender Holländer. The idea of this opera was, even at that time, ever present in my mind, and it now took on a definite poetic and musical colour under the influence of my recent impressions. Well, our next move was to go on shore. I learned that the little fishing village at which we landed was called Sandwike, and was situated a few miles away from the much larger town of Arendal. We were allowed to put up at the hospitable house of a certain ship’s captain, who was then away at sea, and here we were able to take the rest we so much needed, as the unabated violence of the wind in the open detained us there two days. On 31st July the captain insisted on leaving, despite the pilot’s warning. We had been on board the Thetis a few hours, and were in the act of eating a lobster for the first time in our lives, when the captain and the sailors began to swear violently at the pilot, whom I could see at the helm, rigid with fear, striving to avoid a reef—barely visible above the water—towards which our ship was being driven. Great was our terror at this violent tumult, for we naturally thought ourselves in the most extreme danger. The vessel did actually receive a severe shock, which, to my vivid imagination, seemed like the splitting up of the whole ship. Fortunately, however, it transpired that only the side of our vessel had fouled the reef, and there was no immediate danger. Nevertheless, the captain deemed it necessary to steer for a harbour to have the vessel examined, and we returned to the coast and anchored at another point. The captain then offered to take us in a small boat with two sailors to Tromsond, a town of some importance situated at a few hours’ distance, where he had to invite the harbour officials to examine his ship. This again proved a most attractive and impressive excursion. The view of one fjord in particular, which extended far inland, worked on my imagination like some unknown, awe-inspiring desert. This impression was intensified, during a long walk from Tromsond up to the plateau, by the terribly depressing effect of the dun moors, bare of tree or shrub, boasting only a covering of scanty moss, which stretch away to the horizon, and merge imperceptibly into the gloomy sky. It was long after dark when we returned from this trip in our little boat, and my wife was very anxious. The next morning (1st August), reassured as to the condition of the vessel, and the wind favouring us, we were able to go to sea without further hindrance. After four days’ calm sailing a strong north wind arose, which drove us at uncommon speed in the right direction. We began to think ourselves nearly at the end of our journey when, on 6th August, the wind changed, and the storm began to rage with unheard-of violence. On the 7th, a Wednesday, at half-past two in the afternoon, we thought ourselves in imminent danger of death. It was not the terrible force with which the vessel was hurled up and down, entirely at the mercy of this sea monster, which appeared now as a fathomless abyss, now as a steep mountain peak, that filled me with mortal dread; my premonition of some terrible crisis was aroused by the despondency of the crew, whose malignant glances seemed superstitiously to point to us as the cause of the threatening disaster. Ignorant of the trifling occasion for the secrecy of our journey, the thought may have occurred to them that our need of escape had arisen from suspicious or even criminal circumstances. The captain himself seemed, in his extreme distress, to regret having taken us on board; for we had evidently brought him ill-luck on this familiar passage—usually a rapid and uncomplicated one, especially in summer. At this particular moment there raged, beside the tempest on the water, a furious thunderstorm overhead, and Minna expressed the fervent wish to be struck by lightning with me rather than to sink, living, into the fearful flood. She even begged me to bind her to me, so that we might not be parted as we sank. Yet another night was spent amid these incessant terrors, which only our extreme exhaustion helped to mitigate. The following day the storm had subsided; the wind remained unfavourable, but was mild. The captain now tried to find our bearings by means of his astronomical instruments. He complained of the sky, which had been overcast so many days, swore that he would give much for a single glimpse of the sun or the stars, and did not conceal the uneasiness he felt at not being able to indicate our whereabouts with certainty. He consoled himself, however, by following a ship which was sailing some knots ahead in the same direction, and whose movements he observed closely through the telescope. Suddenly he sprang up in great alarm, and gave a vehement order to change our course. He had seen the ship in front go aground on a sand-bank, from which, he asserted, she could not extricate herself; for he now realised that we were near the most dangerous part of the belt of sand-banks bordering the Dutch coast for a considerable distance. By dint of very skilful sailing, we were enabled to keep the opposite course towards the English coast, which we in fact sighted on the evening of 9th August, in the neighbourhood of Southwold. I felt new life come into me when I saw in the far distance the English pilots racing for our ship. As competition is free among pilots on the English coast, they come out as far as possible to meet incoming vessels, even when the risks are very great. The winner in our case was a powerful grey-haired man, who, after much vain battling with the seething waves, which tossed his light boat away from our ship at each attempt, at last succeeded in boarding the Thetis. (Our poor, hardly-used boat still bore the name, although the wooden figure-head of our patron nymph had been hurled into the sea during our first storm in the Cattegat—an ill-omened incident in the eyes of the crew.) We were filled with pious gratitude when this quiet English sailor, whose hands were torn and bleeding from his repeated efforts to catch the rope thrown to him on his approach, took over the rudder. His whole personality impressed us most agreeably, and he seemed to us the absolute guarantee of a speedy deliverance from our terrible afflictions. We rejoiced too soon, however, for we still had before us the perilous passage through the sand-banks off the English coast, where, as I was assured, nearly four hundred ships are wrecked on an average every year. We were fully twenty-four hours (from the evening of the 10th to the 11th of August) amid these sandbanks, fighting a westerly gale, which hindered our progress so seriously that we only reached the mouth of the Thames on the evening of the 12th of August. My wife had, up to that point, been so nervously affected by the innumerable danger signals, consisting chiefly of small guardships painted bright red and provided with bells on account of the fog, that she could not close her eyes, day or night, for the excitement of watching for them and pointing them out to the sailors. I, on the contrary, found these heralds of human proximity and deliverance so consoling that, despite Minna’s reproaches, I indulged in a long refreshing sleep. Now that we were anchored in the mouth of the Thames, waiting for daybreak, I found myself in the best of spirits; I dressed, washed, and even shaved myself up on deck near the mast, while Minna and the whole exhausted crew were wrapped in deep slumber. And with deepening interest I watched the growing signs of life in this famous estuary. Our desire for a complete release from our detested confinement led us, after we had sailed a little way up, to hasten our arrival in London by going on board a passing steamer at Gravesend. As we neared the capital, our astonishment steadily increased at the number of ships of all sorts that filled the river, the houses, the streets, the famous docks, and other maritime constructions which lined the banks. When at last we reached London Bridge, this incredibly crowded centre of the greatest city in the world, and set foot on land after our terrible three weeks’ voyage, a pleasurable sensation of giddiness overcame us as our legs carried us staggering through the deafening uproar. Robber seemed to be similarly affected, for he whisked round the corners like a mad thing, and threatened to get lost every other minute. But we soon sought safety in a cab, which took us, on our captain’s recommendation, to the Horseshoe Tavern, near the Tower, and here we had to make our plans for the conquest of this giant metropolis. The neighbourhood in which we found ourselves was such that we decided to leave it with all possible haste. A very friendly little hunchbacked Jew from Hamburg suggested better quarters in the West End, and I remember vividly our drive there, in one of the tiny narrow cabs then in use, the journey lasting fully an hour. They were built to carry two people, who had to sit facing each other, and we therefore had to lay our big dog crosswise from window to window. The sights we saw from our whimsical nook surpassed anything we had imagined, and we arrived at our boarding-house in Old Compton Street agreeably stimulated by the life and the overwhelming size of the great city. Although at the age of twelve I had made what I supposed to be a translation of a monologue from Shakespeare’s Romeo and Juliet, I found my knowledge of English quite inadequate when it came to conversing with the landlady of the King’s Arms. But the good dame’s social condition as a sea-captain’s widow led her to think she could talk French to me, and her attempts made me wonder which of us knew least of that language. And then a most disturbing incident occurred—we missed Robber, who must have run away at the door instead of following us into the house. Our distress at having lost our good dog after having brought him all the way there with such difficulty occupied us exclusively during the first two hours we spent in this new home on land. We kept constant watch at the window until, of a sudden, we joyfully recognised Robber strolling unconcernedly towards the house from a side street. Afterwards we learned that our truant had wandered as far as Oxford Street in search of adventures, and I have always considered his amazing return to a house which he had not even entered as a strong proof of the absolute certainty of the animal’s instincts in the matter of memory. We now had time to realise the tiresome after-effects of the voyage. The continuous swaying of the floor and our clumsy efforts to keep from falling we found fairly entertaining; but when we came to take our well-earned rest in the huge English double bed, and found that that too rocked up and down, it became quite unbearable. Every time we closed our eyes we sank into frightful abysses, and, springing up again, cried out for help. It seemed as if that terrible voyage would go on to the end of our lives. Added to this we felt miserably sick; for, after the atrocious food on board, we had been only too ready to partake, with less discretion than relish, of tastier fare. We were so exhausted by all these trials that we forgot to consider what was, after all, the vital question—the probable result in hard cash. Indeed, the marvels of the great city proved so fascinating, that we started off in a cab, for all the world as if we were on a pleasure trip, to follow up a plan I had sketched on my map of London. In our wonder and delight at what we saw, we quite forgot all we had gone through. Costly as it proved, I considered our week’s stay justified in view of Minna’s need of rest in the first place, and secondly, the excellent opportunity it afforded me of making acquaintances in the musical world. During my last visit to Dresden I had sent Rule Britannia, the overture composed at Königsberg, to Sir John Smart, president of the Philharmonic Society. It is true he had never acknowledged it, but I felt it the more incumbent on me to bring him to task about it. I therefore spent some days trying to find out where he lived, wondering meanwhile in which language I should have to make myself understood, but as the result of my inquiries I discovered that Smart was not in London at all. I next persuaded myself that it would be a good thing to look up Bulwer Lytton, and to come to an understanding about the operatic performance of his novel, Rienzi, which I had dramatised. Having been told, on the continent, that Bulwer was a member of Parliament, I went to the House, after a few days, to inquire on the spot. My total ignorance of the English language stood me in good stead here, and I was treated with unexpected consideration; for, as none of the lower officials in that vast building could make out what I wanted, I was sent, step by step, to one high dignitary after the other, until at last I was introduced to a distinguished-looking man, who came out of a large hall as we passed, as an entirely unintelligible individual. (Minna was with me all the time; only Robber. had been left behind at the King’s Arms.) He asked me very civilly what I wanted, in French, and seemed favourably impressed when I inquired for the celebrated author. He was obliged to tell me, however, that he was not in London. I went on to ask whether I could not be admitted to a debate, but was told that, in consequence of the old Houses of Parliament having been burnt down, they were using temporary premises where the space was so limited that only a few favoured visitors could procure cards of admittance. But on my pressing more urgently he relented, and shortly after opened a door leading direct into the strangers’ seats in the House of Lords. It seemed reasonable to conclude from this that our friend was a lord in person. I was immensely interested to see and hear the Premier, Lord Melbourne, and Brougham (who seemed to me to take a very active part in the proceedings, prompting Melbourne several times, as I thought), and the Duke of Wellington, who looked so comfortable in his grey beaver hat, with his hands diving deep into his trousers pockets, and who made his speech in so conversational a tone that I lost my feeling of excessive awe. He had a curious way, too, of accenting his points of special emphasis by shaking his whole body, I was also much interested in Lord Lyndhurst, Brougham’s particular enemy, and was amazed to see Brougham go across several times to sit down coolly beside him, apparently with a view to prompting even his opponent. The matter in hand was, as I learned afterwards from the papers, the discussion of measures to be taken against the Portuguese Government to ensure the passing of the Anti-Slavery Bill. The Bishop of London, who was one of the speakers on this occasion, was the only one of these gentlemen whose voice and manner seemed to me stiff or unnatural, but possibly I was prejudiced by my dislike of parsons generally. After this pleasing adventure I imagined I had exhausted the attractions of London for the present, for although I could not gain admittance to the Lower House, my untiring friend, whom I came across again as I went out, showed me the room where the Commons sat, explained as much as was necessary, and gave me a sight of the Speaker’s woolsack, and of his mace lying hidden under the table. He also gave me such careful details of various things that I felt I knew all there was to know about the capital of Great Britain. I had not the smallest intention of going to the Italian opera, possibly because I imagined the prices to be too ruinous. We thoroughly explored all the principal streets, often tiring ourselves out; we shuddered through a ghastly London Sunday, and wound up with a train trip (our very first) to Gravesend Park, in the company of the captain of the Thetis. On the 20th of August we crossed over to France by steamer, arriving the same evening at Boulogne-sur-mer, where we took leave of the sea with the fervent desire never to go on it again. We were both of us secretly convinced that we should meet with disappointments in Paris, and it was partly on that account that we decided to spend a few weeks at or near Boulogne. It was, in any case, too early in the season to find the various important people whom I proposed to see, in town; on the other hand, it seemed to me a most fortunate circumstance that Meyerbeer should happen to be at Boulogne. Also, I had the instrumentation of part of the second act of Rienzi to finish, and was bent on having at least half of the work ready to show on my arrival in the costly French capital. We therefore set out to find less expensive accommodation in the country round Boulogne. Beginning with the immediate neighbourhood, our search ended in our taking two practically unfurnished rooms in the detached house of a rural wine merchant’s, situated on the main road to Paris at half an hour’s distance from Boulogne. We next provided scanty but adequate furniture, and in bringing our wits to bear upon this matter Minna particularly distinguished herself. Besides a bed and two chairs, we dug up a table, which, after I had cleared away my Rienzi papers, served for our meals, which we had to prepare at our own fireside. While we were here I made my first call on Meyerbeer. I had often read in the papers of his proverbial amiability, and bore him no ill-will for not replying to my letter. My favourable opinion was soon to be confirmed, however, by his kind reception of me. The impression he made was good in every respect, particularly as regards his appearance. The years had not yet given his features the flabby look which sooner or later mars most Jewish faces, and the fine formation of his brow round about the eyes gave him an expression of countenance that inspired confidence. He did not seem in the least inclined to depreciate my intention of trying my luck in Paris as a composer of opera; he allowed me to read him my libretto for Rienzi, and really listened up to the end of the third act. He kept the two acts that were complete, saying that he wished to look them over, and assured me, when I again called on him, of his whole-hearted interest in my work. Be this as it may, it annoyed me somewhat that he should again and again fall back on praising my minute handwriting, an accomplishment he considered especially Saxonian. He promised to give me letters of recommendation to Duponchel, the manager of the Opera House, and to Habeneck, the conductor. I now felt that I had good cause to extol my good fortune which, after many vicissitudes, had sent me precisely to this particular spot in France. What better fortune could have befallen me than to secure, in so short a time, the sympathetic interest of the most famous composer of French opera! Meyerbeer took me to see Moscheles, who was then in Boulogne, and also Fraulein Blahedka, a celebrated virtuoso whose name I had known for many years. I spent a few informal musical evenings at both houses, and thus came into close touch with musical celebrities, an experience quite new to me. I had written to my future brother-in-law, Avernarius, in Paris, to ask him to find us suitable accommodations, and we started on our journey thither on 16th September in the diligence, my efforts to hoist Robber on to the top being attended by the usual difficulties. My first impression of Paris proved disappointing in view of the great expectations I had cherished of that city; after London it seemed to me narrow and confined. I had imagined the famous boulevards to be much vaster, for instance, and was really annoyed, when the huge coach put us down in the Rue de la Juissienne, to think that I should first set foot on Parisian soil in such a wretched little alley. Neither did the Rue Richelieu, where my brother-in-law had his book-shop, seem imposing after the streets in the west end of London. As for the chambre garnie, which had been engaged for me in the Rue de la Tonnellerie, one of the narrow side-streets which link the Rue St. Honore with the Marche des Innocents, I felt positively degraded at having to take up my abode there. I needed all the consolation that could be derived from an inscription, placed under a bust of Moliere, which read: maison ou naquit Moliere, to raise my courage after the mean impression the house had first made upon me. The room, which had been prepared for us on the fourth floor, was small but cheerful, decently furnished, and inexpensive. From the windows we could see the frightful bustle in the market below, which became more and more alarming as we watched it, and I wondered what we were doing in such a quarter. Shortly after this, Avenarius had to go to Leipzig to bring home his bride, my youngest sister Cecilia, after the wedding in that city. Before leaving, he gave me an introduction to his only musical acquaintance, a German holding an appointment in the music department of the Bibliotheque Royale, named E. G. Anders, who lost no time in looking us up in Moliere’s house. He was, as I soon discovered, a man of very unusual character, and, little as he was able to help me, he left an affecting and ineffaceable impression on my memory. He was a bachelor in the fifties, whose reverses had driven him to the sad necessity of earning a living in Paris entirely without assistance. He had fallen back on the extraordinary bibliographical knowledge which, especially in reference to music, it had been his hobby to acquire in the days of his prosperity. His real name he never told me, wishing to guard the secret of that, as of his misfortunes, until after his death. For the time being he told me only that he was known as Anders, was of noble descent, and had held property on the Rhine, but that he had lost everything owing to the villainous betrayal of his gullibility and good-nature. The only thing he had managed to save was his very considerable library, the size of which I was able to estimate for myself. It filled every wall of his small dwelling. Even here in Paris he soon complained of bitter enemies; for, in spite of having come furnished with an introduction to influential people, he still held the inferior position of an employee in the library. In spite of his long service there and his great learning, he had to see really ignorant men promoted over his head. I discovered afterwards that the real reason lay in his unbusinesslike methods, and the effeminacy consequent on the delicate way in which he had been nurtured in early life, which made him incapable of developing the energy necessary for his work. On a miserable pittance of fifteen hundred francs a year, he led a weary existence, full of anxiety. With nothing in view but a lonely old age, and the probability of dying in a hospital, it seemed as if our society put new life into him; for though we were poverty-stricken, we looked forward boldly and hopefully to the future. My vivacity and invincible energy filled him with hopes of my success, and from this time forward he took a most tender and unselfish part in furthering my interests. Although he was a contributor to the Gazette Musicale, edited by Moritz Schlesinger, he had never succeeded in making his influence felt there in the slightest degree. He had none of the versatility of a journalist, and the editors entrusted him with little besides the preparation of bibliographical notes. Oddly enough, it was with this unworldly and least resourceful of men that I had to discuss my plan for the conquest of Paris, that is, of musical Paris, which is made up of all the most questionable characters imaginable. The result was practically always the same; we merely encouraged each other in the hope that some unforeseen stroke of luck would help my cause. To assist us in these discussions Anders called in his friend and housemate Lehrs, a philologist, my acquaintance with whom was soon to develop into one of the most beautiful friendships of my life. Lehrs was the younger brother of a famous scholar at Königsberg. He had left there to come to Paris some years before, with the object of gaining an independent position by his philological work. This he preferred, in spite of the attendant difficulties, to a post as teacher with a salary which only in Germany could be considered sufficient for a scholar’s wants. He soon obtained work from Didot, the bookseller, as assistant editor of a large edition of Greek classics, but the editor traded on his poverty, and was much more concerned about the success of his enterprise than about the condition of his poor collaborator. Lehrs had therefore perpetually to struggle against poverty, but he preserved an even temper, and showed himself in every way a model of disinterestedness and self-sacrifice. At first he looked upon me only as a man in need of advice, and incidentally a fellow-sufferer in Paris; for he had no knowledge of music, and had no particular interest in it. We soon became so intimate that I had him dropping in nearly every evening with Anders, Lehrs being extremely useful to his friend, whose unsteadiness in walking obliged him to use an umbrella and a walking-stick as crutches. He was also nervous in crossing crowded thorough-fares, and particularly so at night; while he always liked to make Lehrs cross my threshold in front of him to distract the attention of Robber, of whom he stood in obvious terror. Our usually good-natured dog became positively suspicious of this visitor, and soon adopted towards him the same aggressive attitude which he had shown to the sailor Koske on board the Thetis. The two men lived at an hotel garni in Rue de Seine. They complained greatly of their landlady, who appropriated so much of their income that they were entirely in her power. Anders had for years been trying to assert his independence by leaving her, without being able to carry out his plan. We soon threw off mutually every shred of disguise as to the present state of our finances, so that, although the two house-holds were actually separated, our common troubles gave us all the intimacy of one united family. The various ways by which I might obtain recognition in Paris formed the chief topic of our discussions at that time. Our hopes were at first centred on Meyerbeer’s promised letters of introduction. Duponchel, the director of the Opera, did actually see me at his office, where, fixing a monocle in his right eye, he read through Meyerbeer’s letter without betraying the least emotion, having no doubt opened similar communications from the composer many times before. I went away, and never heard another word from him. The elderly conductor, Habeneck, on the other hand, took an interest in my work that was not merely polite, and acceded to my request to have something of mine played at one of the orchestral practises at the Conservatoire as soon as he should have leisure. I had, unfortunately, no short instrumental piece that seemed suitable except my queer Columbus Overture, which I considered the most effective of all that had emanated from my pen. It had been received with great applause on the occasion of its performance in the theatre at Magdeburg, with the assistance of the valiant trumpeters from the Prussian garrison. I gave Habeneck the score and parts, and was able to report to our committee at home that I had now one enterprise on foot. I gave up the attempt to try and see Scribe on the mere ground of our having had some correspondence, for my friends had made it clear to me, in the light of their own experience, that it was out of the question to expect this exceptionally busy author to occupy himself seriously with a young and unknown musician. Anders was able to introduce me to another acquaintance, however, a certain M. Dumersan. This grey-haired gentleman had written some hundred vaudeville pieces, and would have been glad to see one of them performed as an opera on a larger scale before his death. He had no idea of standing on his dignity as an author, and was quite willing to undertake the translation of an existing libretto into French verse. We therefore entrusted him with the writing of my Liebesverbot, with a view to a performance at the Theatre de la Renaissance, as it was then called. (It was the third existing theatre for lyric drama, the performances being given in the new Salle Ventadour, which had been rebuilt after its destruction by fire.) On the understanding that it was to be a literal translation, he at once turned the three numbers of my opera, for which I hoped to secure a hearing, into neat French verse. Besides this, he asked me to compose a chorus for a vaudeville entitled La Descente de la Courtille, which was to be played at the Varietes during the carnival. This was a second opening. My friends now strongly advised me to write something small in the way of songs, which I could offer to popular singers for concert purposes. Both Lehrs and Anders produced words for these. Anders brought a very innocent Dors, mon enfant, written by a young poet of his acquaintance; this was the first thing I composed to a French text. It was so successful that, when I had tried it over softly several times on the piano, my wife, who was in bed, called out to me that it was heavenly for sending one to sleep. I also set L’Attente from Hugo’s Orientales, and Ronsard’s song, Mignonne, to music. I have no reason to be ashamed of these small pieces, which I published subsequently as a musical supplement to Europa (Lewald’s publication) in 1841. I next stumbled on the idea of writing a grand bass aria with a chorus, for Lablache to introduce into his part of Orovist in Bellini’s Norma. Lehrs had to hunt up an Italian political refugee to get the text out of him. This was done, and I produced an effective composition a la Bellini (which still exists among my manuscripts), and went off at once to offer it to Lablache. The friendly Moor, who received me in the great singer’s anteroom, insisted upon admitting me straight into his master’s presence without announcing me. As I had anticipated some difficulty in getting near such a celebrity, I had written my request, as I thought this would be simpler than explaining verbally. The black servant’s pleasant manner made me feel very uncomfortable; I entrusted my score and letter to him to give to Lablache, without taking any notice of his kindly astonishment at my refusal of his repeated invitation to go into his master’s room and have an interview, and I left the house hurriedly, intending to call for my answer in a few days. When I came back Lablache received me most kindly, and assured me that my aria was excellent, though it was impossible to introduce it into Bellini’s opera after the latter had already been performed so very often. My relapse into the domain of Bellini’s style, of which I had been guilty through the writing of this aria, was therefore useless to me, and I soon became convinced of the fruitlessness of my efforts in that direction. I saw that I should need personal introductions to various singers in order to ensure the production of one of my other compositions. When Meyerbeer at last arrived in Paris, therefore, I was delighted. He was not in the least astonished at the lack of success of his letters of introduction; on the contrary, he made use of this opportunity to impress upon me how difficult it was to get on in Paris, and how necessary it was for me to look out for less pretentious work. With this object he introduced me to Maurice Schlesinger, and leaving me at the mercy of that monstrous person, went back to Germany. At first Schlesinger did not know what to do with me; the acquaintances I made through him (of whom the chief was the violinist Panofka) led to nothing, and I therefore returned to my advisory board at home, through whose influence I had recently received an order to compose the music to the Two Grenadiers, by Heine, translated by a Parisian professor. I wrote this song for baritone, and was very pleased with the result; on Ander’s advice I now tried to find singers for my new compositions. Mme. Pauline Viardot, on whom I first called, went through my songs with me. She was very amiable, and praised them, but did not see why SHE should sing them. I went through the same experience with a Mme. Widmann, a grand contralto, who sang my Dors, mon enfant with great feeling; all the same she had no further use for my composition. A certain M. Dupont, third tenor at the grand opera, tried my setting of the Ronsard poem, but declared that the language in which it was written was no longer palatable to the Paris public. M. Geraldy, a favourite concert singer and teacher, who allowed me to call and see him frequently, told me that the Two Grenadiers was impossible, for the simple reason that the accompaniment at the end of the song, which I had modelled upon the Marseillaise, could only be sung in the streets of Paris to the accompaniment of cannons and gunshots. Habeneck was the only person who fulfilled his promise to conduct my Columbus Overture at one of the rehearsals for the benefit of Anders and myself. As, however, there was no question of producing this work even at one of the celebrated Conservatoire concerts, I saw clearly that the old gentleman was only moved by kindness and a desire to encourage me. It could not lead to anything further, and I myself was convinced that this extremely superficial work of my young days could only give the orchestra a wrong impression of my talents. However, these rehearsals, to my surprise, made such an unexpected impression on me in other ways that they exercised a decisive influence in the crisis of my artistic development. This was due to the fact that I listened repeatedly to Beethoven’s Ninth Symphony, which, by dint of untiring practice, received such a marvellous interpretation at the hands of this celebrated orchestra, that the picture I had had of it in my mind in the enthusiastic days of my youth now stood before me almost tangibly in brilliant colours, undimmed, as though it had never been effaced by the Leipzig orchestra who had slaughtered it under Pohlenz’s baton. Where formerly I had only seen mystic constellations and weird shapes without meaning, I now found, flowing from innumerable sources, a stream of the most touching and heavenly melodies which delighted my heart. The whole of that period of the deterioration of my musical tastes which dated, practically speaking, from those selfsame confusing ideas about Beethoven, and which had grown so much worse through my acquaintance with that dreadful theatre—all these wrong views now sank down as if into an abyss of shame and remorse. This inner change had been gradually prepared by many painful experiences during the last few years. I owed the recovery of my old vigour and spirits to the deep impression the rendering of the Ninth Symphony had made on me when performed in a way I had never dreamed of. This important event in my life can only be compared to the upheaval caused within me when, as a youth of sixteen, I saw Schroder-Devrient act in Fidelio. The direct result of this was my intense longing to compose something that would give me a similar feeling of satisfaction, and this desire grew in proportion to my anxiety about my unfortunate position in Paris, which made me almost despair of success. In this mood I sketched an overture to Faust which, according to my original scheme, was only to form the first part of a whole Faust Symphony, as I had already got the ‘Gretchen’ idea in my head for the second movement. This is the same composition that I rewrote in several parts fifteen years later; I had forgotten all about it, and I owed its reconstruction to the advice of Liszt, who gave me many valuable hints. This composition has been performed many times under the title of eine Faust-ouverture, and has met with great appreciation. At the time of which I am speaking, I hoped that the Conservatoire orchestra would have been willing to give the work a hearing, but I was told they thought they had done enough for me, and hoped to be rid of me for some time. Having failed everywhere, I now turned to Meyerbeer for more introductions, especially to singers. I was very much surprised when, in consequence of my request, Meyerbeer introduced me to a certain M. Gouin, a post-office official, and Meyerbeer’s sole agent in Paris, whom he instructed to do his utmost for me. Meyerbeer specially wished me to know M. Antenor Joly, director of the Theatre de la Renaissance, the musical theatre already mentioned. M. Gouin, with almost suspicious levity, promised me to produce my opera Liebesverbot, which now only required translation. There was a question of having a few numbers of my opera sung to the committee of the theatre at a special audience. When I suggested that some of the singers of this very theatre should undertake to sing three of the numbers which had been already translated by Dumersan, I was refused on the plea that all these artists were far too busy. But Gouin saw a way out of the difficulty; on the authority of Maître Meyerbeer, he won over to our cause several singers who were under an obligation to Meyerbeer: Mme. Dorus-Gras, a real primadonna of the Grand Opera, Mme. Widmann and M. Dupont (the two last-named had previously refused to help me) now promised to sing for me at this audience. This much, then, did I achieve in six months. It was now nearly Easter of the year 1840. Encouraged by Gouin’s negotiations, which seemed to spell hope, I made up my mind to move from the obscure Quartier des Innocents to a part of Paris nearer to the musical centre; and in this I was encouraged by Lehrs’ foolhardy advice. What this change meant to me, my readers will learn when they hear under what circumstances we had dragged on our existence during our stay in Paris. Although we were living in the cheapest possible way, dining at a very small restaurant for a franc a head, it was impossible to prevent the rest of our money from melting away. Our friend Möller had given us to understand that we could ask him if we were in need, as he would put aside for us the first money that came in from any successful business transaction. There was no alternative but to apply to him for money; in the meantime we pawned all the trinkets we possessed that were of any value. As I was too shy to make inquiries about a pawnshop, I looked up the French equivalent in the dictionary in order to be able to recognise such a place when I saw it. In my little pocket dictionary I could not find any other word than ‘Lombard.’ On looking at a map of Paris I found, situated in the middle of an inextricable maze of streets, a very small lane called Rue des Lombards. Thither I wended my way, but my expedition was fruitless. Often, on reading by the light of the transparent lanterns the inscription ‘Mont de Piété,’ I became very curious to know its meaning, and on consulting my advisory board at home about this ‘Mount of Piety,’[9] I was told, to my great delight, that it was precisely there that I should find salvation. To this ‘Mont de Piété’ we now carried all we possessed in the way of silver, namely, our wedding presents. After that followed my wife’s trinkets and the rest of her former theatrical wardrobe, amongst which was a beautiful silver-embroidered blue dress with a court train, once the property of the Duchess of Dessau. Still we heard nothing from our friend Möller, and we were obliged to wait on from day to day for the sorely needed help from Königsberg, and at last, one dark day, we pledged our wedding rings. When all hope of assistance seemed vain, I heard that the pawn-tickets themselves were of some value, as they could be sold to buyers, who thereby acquired the right to redeem the pawned articles. I had to resort even to this, and thus the blue court-dress, for instance, was lost for ever. Möller never wrote again. When later on he called on me at the time of my conductorship in Dresden, he admitted that he had been embittered against me owing to humiliating and derogatory remarks we were said to have made about him after we parted, and had resolved not to have anything further to do with us. We were certain of our innocence in the matter, and very grieved at having, through pure slander, lost the chance of such assistance in our great need. [9] This is the correct translation of the words _Berg der Frömmigkeit_ used in the original.—Editor. At the beginning of our pecuniary difficulties we sustained a loss which we looked upon as providential, in spite of the grief it caused us. This was our beautiful dog, which we had managed to bring across to Paris with endless difficulty. As he was a very valuable animal, and attracted much attention, he had probably been stolen. In spite of the terrible state of the traffic in Paris, he had always found his way home in the same clever manner in which he had mastered the difficulties of the London streets. Quite at the beginning of our stay in Paris he had often gone off by himself to the gardens of the Palais Royal, where he used to meet many of his friends, and had returned safe and sound after a brilliant exhibition of swimming and retrieving before an audience of gutter children. At the Quai du Pont-neuf he generally begged us to let him bathe; there he used to draw a large crowd of spectators round him, who were so loud in their enthusiasm about the way in which he dived for and brought to land various objects of clothing, tools, etc., that the police begged us to put an end to the obstruction. One morning I let him out for a little run as usual; he never returned, and in spite of our most strenuous efforts to recover him, no trace of him was to be found. This loss seemed to many of our friends a piece of luck, for they could not understand how it was possible for us to feed such a huge animal when we ourselves had not enough to eat. About this time, the second month of our stay in Paris, my sister Louisa came over from Leipzig to join her husband, Friedrich Brockhaus, in Paris, where he had been waiting for her for some time. They intended to go to Italy together, and Louisa made use of this opportunity to buy all kinds of expensive things in Paris. I did not expect them to feel any pity for us on account of our foolish removal to Paris, and its attendant miseries, or that they should consider themselves bound to help us in any way; but although we did not try to conceal our position, we derived no benefit from the visit of our rich relations. Minna was even kind enough to help my sister with her luxurious shopping, and we were very anxious not to make them think we wanted to rouse their pity. In return my sister introduced me to an extraordinary friend of hers, who was destined to take a great interest in me. This was the young painter, Ernst Kietz, from Dresden; he was an exceptionally kind-hearted and unaffected young man, whose talent for portrait painting (in a sort of coloured pastel style) had made him such a favourite in his own town, that he had been induced by his financial successes to come to Paris for a time to finish his art studies. He had now been working in Delaroche’s studio for about a year. He had a curious and almost childlike disposition, and his lack of all serious education, combined with a certain weakness of character, had made him choose a career in which he was destined, in spite of all his talent, to fail hopelessly. I had every opportunity of recognising this, as I saw a great deal of him. At the time, however, the simple-hearted devotion and kindness of this young man were very welcome both to myself and my wife, who often felt lonely, and his friendship was a real source of help in our darkest hours of adversity. He became almost a member of the family, and joined our home circle every night, providing a strange contrast to nervous old Anders and the grave-faced Lehrs. His good-nature and his quaint remarks soon made him indispensable to us; he amused us tremendously with his French, into which he would launch with the greatest confidence, although he could not put together two consecutive sentences properly, in spite of having lived in Paris for twenty years. With Delaroche he studied oil-painting, and had obviously considerable talent in this direction, although it was the very rock on which he stranded. The mixing of the colours on his palette, and especially the cleaning of his brushes, took up so much of his time that he rarely came to the actual painting. As the days were very short in midwinter, he never had time to do any work after he had finished washing his palette and brushes, and, as far as I can remember, he never completed a single portrait. Strangers to whom he had been introduced, and who had given him orders to paint their portraits, were obliged to leave Paris without seeing them even half done, and at last he even complained because some of his sitters died before their portraits were completed. His landlord, to whom he was always in debt for rent, was the only creature who succeeded in getting a portrait of his ugly person from the painter, and, as far as I know, this is the only finished portrait in existence by Kietz. On the other hand, he was very clever at making little sketches of any subject suggested by our conversation during the evening, and in these he displayed both originality and delicacy of execution. During the winter of that year he completed a good pencil portrait of me, which he touched up two years afterwards when he knew me more intimately, finishing it off as it now stands. It pleased him to sketch me in the attitude I often assumed during our evening chats when I was in a cheerful mood. No evening ever passed during which I did not succeed in shaking off the depression caused by my vain endeavours, and by the many worries I had gone through during the day, and in regaining my natural cheerfulness, and Kietz was anxious to represent me to the world as a man who, in spite of the hard times he had to face, had confidence in his success, and rose smiling above the troubles of life. Before the end of the year 1839, my youngest sister Cecilia also arrived in Paris with her husband, Edward Avenarius. It was only natural that she should feel embarrassed at the idea of meeting us in Paris in our extremely straitened circumstances, especially as her husband was not very well off. Consequently, instead of calling on them frequently, we preferred waiting until they came to see us, which, by the way, took them a long time. On the other hand, the renewal of our acquaintance with Heinrich Laube, who came over to Paris at the beginning of 1840 with his young wife, Iduna (nee Budaus), was very cheering. She was the widow of a wealthy Leipzig doctor, and Laube had married her under very extraordinary circumstances, since we last saw him in Berlin; they intended to enjoy themselves for a few months in Paris. During the long period of his detention, while awaiting his trial, this young lady had been so touched by his misfortunes that without knowing much of him, she had shown great sympathy and interest in his case. Laube’s sentence was pronounced soon after I left Berlin; it was unexpectedly light, consisting of only one year’s imprisonment in the town gaol. He was allowed to undergo this term in the prison at Muskau in Silesia, where he had the advantage of being near his friend, Prince Puckler, who in his official capacity, and on account of his influence with the governor of the prison, was permitted to afford the prisoner even the consolation of personal intercourse. The young widow resolved to marry him at the beginning of his term of imprisonment, so that she might be near him at Muskau with her loving assistance. To see my old friend under such favourable conditions was in itself a pleasure to me; I also experienced the liveliest satisfaction at finding there was no change in his former sympathetic attitude. We met frequently; our wives also became friends, and Laube was the first to approve in his kindly humorous way of our folly in moving to Paris. In his house I made the acquaintance of Heinrich Heine, and both of them joked good-humouredly over my extraordinary position, making even me laugh. Laube felt himself compelled to talk seriously to me about my expectations of succeeding in Paris, as he saw that I treated my situation, based on such trivial hopes, with a humour that charmed him even against his better judgment. He tried to think how he could help me without prejudicing my future. With this object he wanted me to make a more or less plausible sketch of my future plans, so that on his approaching visit to our native land he might procure some help for me. I happened just at that time to have come to an exceedingly promising understanding with the management of the Theatre de la Renaissance. I thus seemed to have obtained a footing, and I thought it safe to assert, that if I were guaranteed the means of livelihood for six months, I could not fail within that period to accomplish something. Laube promised to make this provision, and kept his word. He induced one of his wealthy friends in Leipzig, and, following this example, my well-to-do relations, to provide me for six months with the necessary resources, to be paid in monthly instalments through Avenarius. We therefore decided, as I have said, to leave our furnished apartments and take a flat for ourselves in the Rue du Helder. My prudent, careful wife had suffered greatly on account of the careless and uncertain manner in which I had hitherto controlled our meagre resources, and in now undertaking the responsibility, she explained that she understood how to keep house more cheaply than we could do by living in furnished rooms and restaurants. Success justified the step; the serious part of the question lay in the fact that we had to start housekeeping without any furniture of our own, and everything necessary for domestic purposes had to be procured, though we had not the wherewithal to get it. In this matter Lehrs, who was well versed in the peculiarities of Parisian life, was able to advise us. In his opinion the only compensation for the experiences we had undergone hitherto would be a success equivalent to my daring. As I did not possess the resources to allow of long years of patient waiting for success in Paris, I must either count on extraordinary luck or renounce all my hopes forthwith. The longed-for success must come within a year, or I should be ruined. Therefore I must dare all, as befitted my name, for in my case he was not inclined to derive ‘Wagner’[10] from Fuhrwerk. I was to pay my rent, twelve hundred francs, in quarterly instalments; for the furniture and fittings, he recommended me, through his landlady, to a carpenter who provided everything that was necessary for what seemed to be a reasonable sum, also to be paid by instalments, all of which appeared very simple. Lehrs maintained that I should do no good in Paris unless I showed the world that I had confidence in myself. My trial audience was impending; I felt sure of the Theatre de la Renaissance, and Dumersan was keenly anxious to make a complete translation of my Liebesverbot into French. So we decided to run the risk. On 15th April, to the astonishment of the concierge of the house in the Rue du Helder, we moved with an exceedingly small amount of luggage into our comfortable new apartments. [10] ‘Wagner’ in German means one who dares, also a Wagoner; and ‘Fuhrwerk’ means a carriage.—Editor. The very first visit I received in the rooms I had taken with such high hopes was from Anders, who came with the tidings that the Theatre de la Renaissance had just gone bankrupt, and was closed. This news, which came on me like a thunder-clap, seemed to portend more than an ordinary stroke of bad luck; it revealed to me like a flash of lightning the absolute emptiness of my prospects. My friends openly expressed the opinion that Meyerbeer, in sending me from the Grand Opera to this theatre, probably knew the whole of the circumstances. I did not pursue the line of thought to which this supposition might lead, as I felt cause enough for bitterness when I wondered what I should do with the rooms in which I was so nicely installed. As my singers had now practised the portions of Liebesverbot intended for the trial audience, I was anxious at least to have them performed before some persons of influence. M. Edouard Monnaie, who had been appointed temporary director of the Grand Opera after Duponchel’s retirement, was the less disposed to refuse as the singers who were to take part belonged to the institution over which he presided; moreover, there was no obligation attached to his presence at the audience. I also took the trouble to call on Scribe to invite him to attend, and he accepted with the kindest alacrity. At last my three pieces were performed before these two gentlemen in the green room of the Grand Opera, and I played the piano accompaniment. They pronounced the music charming, and Scribe expressed his willingness to arrange the libretto for me as soon as the managers of the opera had decided on accepting the piece; all that M. Monnaie had to reply to this offer was that it was impossible for them to do so at present. I did not fail to realise that these were only polite expressions; but at all events I thought it very nice of them, and particularly condescending of Scribe to have got so far as to think me deserving of a little politeness. But in my heart of hearts I felt really ashamed of having gone back again seriously to that superficial early work from which I had taken these three pieces. Of course I had only done this because I thought I should win success more rapidly in Paris by adapting myself to its frivolous taste. My aversion from this kind of taste, which had been long growing, coincided with my abandonment of all hopes of success in Paris. I was placed in an exceedingly melancholy situation by the fact that my circumstances had so shaped themselves that I dared not express this important change in my feelings to any one, especially to my poor wife. But if I continued to make the best of a bad bargain, I had no longer any illusions as to the possibility of success in Paris. Face to face with unheard-of misery, I shuddered at the smiling aspect which Paris presented in the bright sunshine of May. It was the beginning of the slack season for any sort of artistic enterprise in Paris, and from every door at which I knocked with feigned hope I was turned away with the wretchedly monotonous phrase, Monsieur est a la campagne. On our long walks, when we felt ourselves absolute strangers in the midst of the gay throng, I used to romance to my wife about the South American Free States, far away from all this sinister life, where opera and music were unknown, and the foundations of a sensible livelihood could easily be secured by industry. I told Minna, who was quite in the dark as to my meaning, of a book I had just read, Zschokke’s Die Gründung von Maryland, in which I found a very seductive account of the sensation of relief experienced by the European settlers after their former sufferings and persecutions. She, being of a more practical turn of mind, used to point out to me the necessity of procuring means for our continued existence in Paris, for which she had thought out all sorts of economies. I, for my part, was sketching out the plan of the poem of my Fliegender Holländer, which I kept steadily before me as a possible means of making a debut in Paris. I put together the material for a single act, influenced by the consideration that I could in this way confine it to the simple dramatic developments between the principal characters, without troubling about the tiresome operatic accessories. From a practical point of view, I thought I could rely on a better prospect for the acceptance of my proposed work if it were cast in the form of a one-act opera, such as was frequently given as a curtain raiser before a ballet at the Grand Opera. I wrote about it to Meyerbeer in Berlin, asking for his help. I also resumed the composition of Rienzi, to the completion of which I was now giving my constant attention. In the meantime our position became more and more gloomy; I was soon compelled to draw in advance on the subsidies obtained by Laube, but in so doing I gradually alienated the sympathy of my brother-in-law Avenarius, to whom our stay in Paris was incomprehensible. One morning, when we had been anxiously consulting as to the possibility of raising our first quarter’s rent, a carrier appeared with a parcel addressed to me from London; I thought it was an intervention of Providence, and broke open the seal. At the same moment a receipt-book was thrust into my face for signature, in which I at once saw that I had to pay seven francs for carriage. I recognised, moreover, that the parcel contained my overture Rule Britannia, returned to me from the London Philharmonic Society. In my fury I told the bearer that I would not take in the parcel, whereupon he remonstrated in the liveliest fashion, as I had already opened it. It was no use; I did not possess seven francs, and I told him he should have presented the bill for the carriage before I had opened the parcel. So I made him return the only copy of my overture to Messrs. Laffitte and Gaillard’s firm, to do what they liked with it, and I never cared to inquire what became of that manuscript. Suddenly Kietz devised a way out of these troubles. He had been commissioned by an old lady of Leipzig, called Fraulein Leplay, a rich and very miserly old maid, to find a cheap lodging in Paris for her and for his stepmother, with whom she intended to travel. As our apartment, though not spacious, was larger than we actually needed, and had very quickly become a troublesome burden to us, we did not hesitate for a moment to let the larger portion of it to her for the time of her stay in Paris, which was to last about two months. In addition, my wife provided the guests with breakfast, as though they were in furnished apartments, and took a great pride in looking at the few pence she earned in this way. Although we found this amazing example of old-maidishness trying enough, the arrangement we had made helped us in some degree to tide over the anxious time, and I was able, in spite of this disorganisation of our household arrangements, to continue working in comparative peace at my Rienzi. This became more difficult after Fraulein Leplay’s departure, when we let one of our rooms to a German commercial traveller, who in his leisure hours zealously played the flute. His name was Brix; he was a modest, decent fellow, and had been recommended to us by Pecht the painter, whose acquaintance we had recently made. He had been introduced to us by Kietz, who studied with him in Delaroche’s studio. He was the very antithesis of Kietz in every way, and obviously endowed with less talent, yet he grappled with the task of acquiring the art of oil-painting in the shortest possible time under difficult circumstances with an industry and earnestness quite out of the common. He was, moreover, well educated, and eagerly assimilated information, and was very straightforward, earnest, and trustworthy. Without attaining to the same degree of intimacy with us as our three older friends, he was, nevertheless, one of the few who continued to stand by us in our troubles, and habitually spent nearly every evening in our company. One day I received a fresh surprising proof of Laube’s continued solicitude on our behalf. The secretary of a certain Count Kuscelew called on us, and after some inquiry into our affairs, the state of which he had heard from Laube at Karlsbad, informed us in a brief and friendly way that his patron wished to be of use to us, and with that object in view desired to make my acquaintance. In fact, he proposed to engage a small light opera company in Paris, which was to follow him to his Russian estates. He was therefore looking for a musical director of sufficient experience to assist in recruiting the members in Paris. I gladly went to the hotel where the count was staying, and there found an elderly gentleman of frank and agreeable bearing, who willingly listened to my little French compositions. Being a shrewd reader of human nature, he saw at a glance that I was not the man for him, and though he showed me the most polite attention, he went no further into the opera scheme. But that very day he sent me, accompanied by a friendly note, ten golden napoleons, in payment for my services. What these services were I did not know. I thereupon wrote to him, and asked for more precise details of his wishes, and begged him to commission a composition, the fee for which I presumed he had sent in advance. As I received no reply, I made more than one effort to approach him again, but in vain. From other sources I afterwards learned that the only kind of opera Count Kuscelew recognised was Adam’s. As for the operatic company to be engaged to suit his taste, what he really wanted was more a small harem than a company of artists. So far I had not been able to arrange anything with the music publisher Schlesinger. It was impossible to persuade him to publish my little French songs. In order to do something, however, towards making myself known in this direction, I decided to have my Two Grenadiers engraved by him at my own expense. Kietz was to lithograph a magnificent title-page for it. Schlesinger ended by charging me fifty francs for the cost of production. The story of this publication is curious from beginning to end; the work bore Schlesinger’s name, and as I had defrayed all expenses, the proceeds were, of course, to be placed to my account. I had afterwards to take the publisher’s word for it that not a single copy had been sold. Subsequently, when I had made a quick reputation for myself in Dresden through my Rienzi, Schott the publisher in Mainz, who dealt almost exclusively in works translated from the French, thought it advisable to bring out a German edition of the Two Grenadiers. Below the text of the French translation he had the German original by Heine printed; but as the French poem was a very free paraphrase, in quite a different metre to the original, Heine’s words fitted my composition so badly that I was furious at the insult to my work, and thought it necessary to protest against Schott’s publication as an entirely unauthorised reprint. Schott then threatened me with an action for libel, as he said that, according to his agreement, his edition was not a reprint (Nachdruck), but a reimpression (Abdruck). In order to be spared further annoyance, I was induced to send him an apology in deference to the distinction he had drawn, which I did not understand. In 1848, when I made inquiries of Schlesinger’s successor in Paris (M. Brandus) as to the fate of my little work, I learned from him that a new edition had been published, but he declined to entertain any question of rights on my part. Since I did not care to buy a copy with my own money, I have to this day had to do without my own property. To what extent, in later years, others profited by similar transactions relating to the publication of my works, will appear in due course. For the moment the point was to compensate Schlesinger for the fifty francs agreed upon, and he proposed that I should do this by writing articles for his Gazette Musicale. As I was not expert enough in the French language for literary purposes, my article had to be translated and half the fee had to go to the translator. However, I consoled myself by thinking I should still receive sixty francs per sheet for the work. I was soon to learn, when I presented myself to the angry publisher for payment, what was meant by a sheet. It was measured by an abominable iron instrument, on which the lines of the columns were marked off with figures; this was applied to the article, and after careful subtraction of the spaces left for the title and signature, the lines were added up. After this process had been gone through, it appeared that what I had taken for a sheet was only half a sheet. So far so good. I began to write articles for Schlesinger’s wonderful paper. The first was a long essay, De la musique allemande, in which I expressed with the enthusiastic exaggeration characteristic of me at that time my appreciation of the sincerity and earnestness of German music. This article led my friend Anders to remark that the state of affairs in Germany must, indeed, be splendid if the conditions were really as I described. I enjoyed what was to me the surprising satisfaction of seeing this article subsequently reproduced in Italian, in a Milan musical journal, where, to my amusement, I saw myself described as Dottissimo Musico Tedesco, a mistake which nowadays would be impossible. My essay attracted favourable comment, and Schlesinger asked me to write an article in praise of the arrangement made by the Russian General Lwoff of Pergolesi’s Stabat Mater, which I did as superficially as possible. On my own impulse I then wrote an essay in a still more amiable vein called Du metier du virtuose et de l’independance de la composition. In the meantime I was surprised in the middle of the summer by the arrival of Meyerbeer, who happened to come to Paris for a fortnight. He was very sympathetic and obliging. When I told him my idea of writing a one-act opera as a curtain raiser, and asked him to give me an