My Life — Volume 1 by Richard Wagner
introduction to M. Leon Pillet, the recently appointed manager of the
14769 words | Chapter 10
Grand Opera, he at once took me to see him, and presented me to him.
But alas, I had the unpleasant surprise of learning from the serious
conversation which took place between those two gentlemen as to my
future, that Meyerbeer thought I had better decide to compose an act
for the ballet in collaboration with another musician. Of course I
could not entertain such an idea for a moment. I succeeded, however, in
handing over to M. Pillet my brief sketch of the subject of the Flying
Dutchman..
Things had reached this point when Meyerbeer again left Paris, this
time for a longer period of absence.
As I did not hear from M. Pillet for quite a long time, I now began to
work diligently at my composition of Rienzi, though, to my great
distress, I had often to interrupt this task in order to undertake
certain pot-boiling hack-work for Schlesinger.
As my contributions to the Gazette Musicale proved so unremunerative,
Schlesinger one day ordered me to work out a method for the Cornet a
pistons. When I told him about my embarrassment, in not knowing how to
deal with the subject, he replied by sending me five different
published ‘Methods’ for the Cornet a pistons, at that time the
favourite amateur instrument among the younger male population of
Paris. I had merely to devise a new sixth method out of these five, as
all Schlesinger wanted was to publish an edition of his own. I was
racking my brains how to start, when Schlesinger, who had just obtained
a new complete method, released me from the onerous task. I was,
however, told to write fourteen ‘Suites’ for the Cornet a pistons—that
is to say, airs out of operas arranged for this instrument. To furnish
me with material for this work, Schlesinger sent me no less than sixty
complete operas arranged for the piano. I looked them through for
suitable airs for my ‘Suites,’ marked the pages in the volumes with
paper strips, and arranged them into a curious-looking structure round
my work-table, so that I might have the greatest possible variety of
the melodious material within my reach. When I was in the midst of this
work, however, to my great relief and to my poor wife’s consternation,
Schlesinger told me that M. Schlitz, the first cornet player in Paris,
who had looked my ‘Etudes’ through, preparatory to their being
engraved, had declared that I knew absolutely nothing about the
instrument, and had generally adopted keys that were too high, which
Parisians would never be able to use. The part of the work I had
already done was, however, accepted, Schlitz having agreed to correct
it, but on condition that I should share my fee with him. The remainder
of the work was then taken off my hands, and the sixty pianoforte
arrangements went back to the curious shop in the Rue Richelieu.
So my exchequer was again in a sorry plight. The distressing poverty of
my home grew more apparent every day, and yet I was now free to give a
last touch to Rienzi, and by the 19th of November I had completed this
most voluminous of all my operas. I had decided, some time previously,
to offer the first production of this work to the Court Theatre at
Dresden, so that, in the event of its being a success, I might thus
resume my connection with Germany. I had decided upon Dresden as I knew
that there I should have in Tichatschek the most suitable tenor for the
leading part. I also reckoned on my acquaintance with
Schroder-Devrient, who had always been nice to me and who, though her
efforts were ineffectual, had been at great pains, out of regard for my
family, to get my Feen introduced at the Court Theatre, Dresden. In the
secretary of the theatre, Hofrat Winkler (known as Theodor Hell), I
also had an old friend of my family, besides which I had been
introduced to the conductor, Reissiger, with whom I and my friend Apel
had spent a pleasant evening on the occasion of our excursion to
Bohemia in earlier days. To all these people I now addressed most
respectful and eloquent appeals, wrote out an official note to the
director, Herr von Lüttichau, as well as a formal petition to the King
of Saxony, and had everything ready to send off.
Meantime, I had not omitted to indicate the exact tempi in my opera by
means of a metronome. As I did not possess such a thing, I had to
borrow one, and one morning I went out to restore the instrument to its
owner, carrying it under my thin overcoat. The day when this occurred
was one of the strangest in my life, as it showed in a really horrible
way the whole misery of my position at that time. In addition to the
fact that I did not know where to look for the few francs wherewith
Minna was to provide for our scanty household requirements, some of the
bills which, in accordance with the custom in Paris in those days, I
had signed for the purpose of fitting up our apartments, had fallen
due. Hoping to get help from one source or another, I first tried to
get those bills prolonged by the holders. As such documents pass
through many hands, I had to call on all the holders across the length
and breadth of the city. That day I was to propitiate a cheese-monger
who occupied a fifth-floor apartment in the Cite. I also intended to
ask for help from Heinrich, the brother of my brother-in-law,
Brockhaus, as he was then in Paris; and I was going to call at
Schlesinger’s to raise the money to pay for the despatch of my score
that day by the usual mail service.
As I had also to deliver the metronome, I left Minna early in the
morning after a sad good-bye. She knew from experience that as I was on
a money-raising expedition, she would not see me back till late at
night. The streets were enveloped in a dense fog, and the first thing I
recognised on leaving the house was my dog Robber, who had been stolen
from us a year before. At first I thought it was a ghost, but I called
out to him sharply in a shrill voice. The animal seemed to recognise
me, and approached me cautiously, but my sudden movement towards him
with outstretched arms seemed only to revive memories of the few
chastisements I had foolishly inflicted on him during the latter part
of our association, and this memory prevailed over all others. He drew
timidly away from me and, as I followed him with some eagerness, he
ran, only to accelerate his speed when he found he was being pursued. I
became more and more convinced that he had recognised me, because he
always looked back anxiously when he reached a corner; but seeing that
I was hunting him like a maniac, he started off again each time with
renewed energy. Thus I followed him through a labyrinth of streets,
hardly distinguishable in the thick mist, until I eventually lost sight
of him altogether, never to see him again. It was near the church of
St. Roch, and I, wet with perspiration and quite breathless, was still
bearing the metronome. For a while I stood motionless, glaring into the
mist, and wondered what the ghostly reappearance of the companion of my
travelling adventures on this day might portend! The fact that he had
fled from his old master with the terror of a wild beast filled my
heart with a strange bitterness and seemed to me a horrible omen. Sadly
shaken, I set out again, with trembling limbs, upon my weary errand.
Heinrich Brockhaus told me he could not help me, and I left him. I was
sorely ashamed, but made a strong effort to conceal the painfulness of
my situation. My other undertakings turned out equally hopeless, and
after having been kept waiting for hours at Schlesinger’s, listening to
my employer’s very trivial conversations with his callers—conversations
which he seemed purposely to protract—I reappeared under the windows of
my home long after dark, utterly unsuccessful. I saw Minna looking
anxiously from one of the windows. Half expecting my misfortune she
had, in the meantime, succeeded in borrowing a small sum of our lodger
and boarder, Brix, the flute-player, whom we tolerated patiently,
though at some inconvenience to ourselves, as he was a good-natured
fellow. So she was able to offer me at least a comfortable meal.
Further help was to come to me subsequently, though at the cost of
great sacrifices on my part, owing to the success of one of Donizetti’s
operas, La Favorita, a very poor work of the Italian maestro’s, but
welcomed with great enthusiasm by the Parisian public, already so much
degenerated. This opera, the success of which was due mainly to two
lively little songs, had been acquired by Schlesinger, who had lost
heavily over Halevy’s last operas.
Taking advantage of my helpless situation, of which he was well aware,
he rushed into our rooms one morning, beaming all over with amusing
good-humour, called for pen and ink, and began to work out a
calculation of the enormous fees which he had arranged for me! He put
down: ‘La Favorita, complete arrangement for pianoforte, arrangement
without words, for solo; ditto, for duet; complete arrangement for
quartette; the same for two violins; ditto for a Cornet a piston. Total
fee, frcs. 1100. Immediate advance in cash, frcs. 500.’ I could see at
a glance what an enormous amount of trouble this work would involve,
but I did not hesitate a moment to undertake it.
Curiously enough, when I brought home these five hundred francs in hard
shining five-franc pieces, and piled them up on the table for our
edification, my sister Cecilia Avenarius happened to drop in to see us.
The sight of this abundance of wealth seemed to produce a good effect
on her, as she had hitherto been rather chary of coming to see us; and
after that we used to see rather more of her, and were often invited to
dine with them on Sundays. But I no longer cared for any amusements. I
was so deeply impressed by my past experiences that I made up my mind
to work through this humiliating, albeit profitable task, with untiring
energy, as though it were a penance imposed on me for the expiation of
my bygone sins. To save fuel, we limited ourselves to the use of the
bedroom, making it serve as a drawing-room, dining-room, and study, as
well as dormitory. It was only a step from my bed to my work-table; to
be seated at the dining-table, all I had to do was to turn my chair
round, and I left my seat altogether only late at night when I wanted
to go to bed again. Every fourth day I allowed myself a short
constitutional. This penitential process lasted almost all through the
winter, and sowed the seeds of those gastric disorders which were to be
more or less of a trouble to me for the rest of my life.
In return for the minute and almost interminable work of correcting the
score of Donizetti’s opera, I managed to get three hundred francs from
Schlesinger, as he could not get any one else to do it. Besides this, I
had to find the time to copy out the orchestra parts of my overture to
Faust, which I was still hoping to hear at the Conservatoire; and by
the way of counteracting the depression produced by this humiliating
occupation, I wrote a short story, Eine Pilgerfahrt zu Beethoven (A
Pilgrimage to Beethoven), which appeared in the Gazette Musicale, under
the title Une Visite a Beethoven. Schlesinger told me candidly that
this little work had created quite a sensation, and had been received
with very marked approval; and, indeed, it was actually reproduced,
either complete or in parts, in a good many fireside journals.
He persuaded me to write some more of the same kind; and in a sequel
entitled Das Ende eines Musikers in Paris (Un Musicien etranger a
Paris) I avenged myself for all the misfortunes I had had to endure.
Schlesinger was not quite so pleased with this as with my first effort,
but it received touching signs of approval from his poor assistant;
while Heinrich Heine praised it by saying that ‘Hoffmann would have
been incapable of writing such a thing.’ Even Berlioz was touched by
it, and spoke of the story very favourably in one of his articles in
the Journal des Debats. He also gave me signs of his sympathy, though
only during a conversation, after the appearance of another of my
musical articles entitled Ueber die Ouverture (Concerning Overtures),
mainly because I had illustrated my principle by pointing to Gluck’s
overture to Iphigenia in Aulis as a model for compositions of this
class.
Encouraged by these signs of sympathy, I felt anxious to become more
intimately acquainted with Berlioz. I had been introduced to him some
time previously at Schlesinger’s office, where we used to meet
occasionally. I had presented him with a copy of my Two Grenadiers, but
could, however, never learn any more from him concerning what he really
thought of it than the fact that as he could only strum a little on the
guitar, he was unable to play the music of my composition to himself on
the piano. During the previous winter I had often heard his grand
instrumental pieces played under his own direction, and had been most
favourably impressed by them. During that winter (1839-40) he conducted
three performances of his new symphony, Romeo and Juliet, at one of
which I was present.
All this, to be sure, was quite a new world to me, and I was desirous
of gaining some unprejudiced knowledge of it. At first the grandeur and
masterly execution of the orchestral part almost overwhelmed me. It was
beyond anything I could have conceived. The fantastic daring, the sharp
precision with which the boldest combinations—almost tangible in their
clearness—impressed me, drove back my own ideas of the poetry of music
with brutal violence into the very depths of my soul. I was simply all
ears for things of which till then I had never dreamt, and which I felt
I must try to realise. True, I found a great deal that was empty and
shallow in his Romeo and Juliet, a work that lost much by its length
and form of combination; and this was the more painful to me seeing
that, on the other hand, I felt overpowered by many really bewitching
passages which quite overcame any objections on my part.
During the same winter Berlioz produced his Sinfonie Fantastique and
his Harald (‘Harold en Italie’). I was also much impressed by these
works; the musical genre-pictures woven into the first-named symphony
were particularly pleasing, while Harald delighted me in almost every
respect..
It was, however, the latest work of this wonderful master, his
Trauer-Symphonie fur die Opfer der Juli-Revolution (Grande Symphonie
Funebre et Triomphale), most skilfully composed for massed military
bands during the summer of 1840 for the anniversary of the obsequies of
the July heroes, and conducted by him under the column of the Place de
la Bastille, which had at last thoroughly convinced me of the greatness
and enterprise of this incomparable artist. But while admiring this
genius, absolutely unique in his methods, I could never quite shake off
a certain peculiar feeling of anxiety. His works left me with a
sensation as of something strange, something with which I felt I should
never be able to be familiar, and I was often puzzled at the strange
fact that, though ravished by his compositions, I was at the same time
repelled and even wearied by them. It was only much later that I
succeeded in clearly grasping and solving this problem, which for years
exercised such a painful spell over me.
It is a fact that at that time I felt almost like a little school-boy
by the side of Berlioz. Consequently I was really embarrassed when
Schlesinger, determined to make good use of the success of my short
story, told me he was anxious to produce some of my orchestral
compositions at a concert arranged by the editor of the Gazette
Musicale. I realised that none of my available works would in any way
be suitable for such an occasion. I was not quite confident as to my
Faust Overture because of its zephyr-like ending, which I presumed
could only be appreciated by an audience already familiar with my
methods. When, moreover, I learned that I should have only a
second-rate orchestra—the Valentino from the Casino, Rue St.
Honore—and, moreover, that there could be only one rehearsal, my only
alternative lay between declining altogether, or making another trial
with my Columbus Overture, the work composed in my early days at
Magdeburg. I adopted the latter course.
When I went to fetch the score of this composition from Ilabeneck, who
had it stored among the archives of the Conservatoire, he warned me
somewhat dryly, though not without kindness, of the danger of
presenting this work to the Parisian public, as, to use his own words,
it was too ‘vague.’ One great objection was the difficulty of finding
capable musicians for the six cornets required, as the music for this
instrument, so skilfully played in Germany, could hardly, if ever, be
satisfactorily executed in Paris. Herr Schlitz, the corrector of my
‘Suites’ for Cornet a piston, offered his assistance. I was compelled
to reduce my six cornets to four, and he told me that only two of these
could be relied on.
As a matter of fact, the attempts made at the rehearsal to produce
those very passages on which the effect of my work chiefly depended
were very discouraging. Not once were the soft high notes played but
they were flat or altogether wrong. In addition to this, as I was not
going to be allowed to conduct the work myself, I had to rely upon a
conductor who, as I was well aware, had fully convinced himself that my
composition was the most utter rubbish—an opinion that seemed to be
shared by the whole orchestra. Berlioz, who was present at the
rehearsal, remained silent throughout. He gave me no encouragement,
though he did not dissuade me. He merely said afterwards, with a weary
smile, ‘that it was very difficult to get on in Paris.’
On the night of the performance (4th February 1841) the audience, which
was largely composed of subscribers to the Gazette Musicale, and to
whom, therefore, my literary successes were not unknown, seemed rather
favourably disposed towards me. I was told later on that my overture,
however wearisome it had been, would certainly have been applauded if
those unfortunate cornet players, by continually failing to produce the
effective passages, had not excited the public almost to the point of
hostility; for Parisians, for the most part, care only for the skilful
parts of performances, as, for instance, for the faultless production
of difficult tones. I was clearly conscious of my complete failure.
After this misfortune Paris no longer existed for me, and all I had to
do was to go back to my miserable bedroom and resume my work of
arranging Donizetti’s operas.
So great was my renunciation of the world that, like a penitent, I no
longer shaved, and to my wife’s annoyance, for the first and only time
in my life allowed my beard to grow quite long. I tried to bear
everything patiently, and the only thing that threatened really to
drive me to despair was a pianist in the room adjoining ours who during
the livelong day practised Liszt’s fantasy on Lucia di Lammermoor. I
had to put a stop to this torture, so, to give him an idea of what he
made us endure, one day I moved our own piano, which was terribly out
of tune, close up to the party wall. Then Brix with his piccolo-flute
played the piano-and-violin (or flute) arrangement of the Favorita
Overture I had just completed, while I accompanied him on the piano.
The effect on our neighbour, a young piano-teacher, must have been
appalling. The concierge told me the next day that the poor fellow was
leaving, and, after all, I felt rather sorry.
The wife of our concierge had entered into a sort of arrangement with
us. At first we had occasionally availed ourselves of her services,
especially in the kitchen, also for brushing clothes, cleaning boots,
and so on; but even the slight outlay that this involved was eventually
too heavy for us, and after having dispensed with her services, Minna
had to suffer the humiliation of doing the whole work of the household,
even the most menial part of it, herself. As we did not like to mention
this to Brix, Minna was obliged, not only to do all the cooking and
washing up, but even to clean our lodger’s boots as well. What we felt
most, however, was the thought of what the concierge and his wife would
think of us; but we were mistaken, for they only respected us the more,
though of course we could not avoid a little familiarity at times, Now
and then, therefore, the man would have a chat with me on politics.
When the Quadruple Alliance against France had been concluded, and the
situation under Thiers’ ministry was regarded as very critical, my
concierge tried to reassure me one day by saying: ‘Monsieur, il y a
quatre hommes en Europe qui s’appellent: le roi Louis Philippe,
l’empereur d’Autriche, l’empereur de Russie, le roi de Prusse; eh bien,
ces quatre sont des c…; et nous n’aurons pas la guerre.’
Of an evening I very seldom lacked entertainment; but the few faithful
friends who came to see me had to put up with my going on scribbling
music till late in the night. Once they prepared a touching surprise
for me in the form of a little party which they arranged for New Year’s
Eve (1840). Lehrs arrived at dusk, rang the bell, and brought a leg of
veal; Kietz brought some rum, sugar, and a lemon; Pecht supplied a
goose; and Anders two bottles of the champagne with which he had been
presented by a musical instrument-maker in return for a flattering
article he had written about his pianos. Bottles from that stock were
produced only on very great occasions. I soon threw the confounded
Favorita aside, therefore, and entered enthusiastically into the fun.
We all had to assist in the preparations, to light the fire in the
salon, give a hand to my wife in the kitchen, and get what was wanted
from the grocer. The supper developed into a dithyrambic orgy. When the
champagne was drunk, and the punch began to produce its effects, I
delivered a fiery speech which so provoked the hilarity of the company
that it seemed as though it would never end. I became so excited that I
first mounted a chair, and then, by way of heightening the effect, at
last stood on the table, thence to preach the maddest gospel of the
contempt of life together with a eulogy on the South American Free
States. My charmed listeners eventually broke into such fits of sobs
and laughter, and were so overcome, that we had to give them all
shelter for the night—their condition making it impossible for them to
reach their own homes in safety. On New Year’s Day (1841) I was again
busy with my Favorita.
I remember another similar though far less boisterous feast, on the
occasion of a visit paid us by the famous violinist Vieux-temps, an old
schoolfellow of Kietz’s. We had the great pleasure of hearing the young
virtuoso, who was then greatly feted in Paris, play to us charmingly
for a whole evening—a performance which lent my little salon an unusual
touch of ‘fashion.’ Kietz rewarded him for his kindness by carrying him
on his shoulders to his hotel close by.
We were hard hit in the early part of this year by a mistake I made
owing to my ignorance of Paris customs. It seemed to us quite a matter
of course that we should wait until the proper quarter-day to give
notice to our landlady. So I called on the proprietress of the house, a
rich young widow living in one of her own houses in the Marias quarter.
She received me, but seemed much embarrassed, and said she would speak
to her agent about the matter, and eventually referred me to him. The
next day I was informed by letter that my notice would have been valid
had it been given two days earlier. By this omission I had rendered
myself liable, according to the agreement, for another year’s rent.
Horrified by this news, I went to see the agent himself, and after
having been kept waiting for a long time—as a matter of fact they would
not let me in at all—I found an elderly gentleman, apparently crippled
by some very painful malady, lying motionless before me. I frankly told
him my position, and begged him most earnestly to release me from my
agreement, but I was merely told that the fault was mine, and not his,
that I had given notice a day too late, and consequently that I must
find the rent for the next year. My concierge, to whom, with some
emotion, I related the story of this occurrence, tried to soothe me by
saying: ‘J’aurais pu vous dire cela, car voyez, monsieur, cet homme ne
vaut pas l’eau qu’il boit.’
This entirely unforeseen misfortune destroyed our last hopes of getting
out of our disastrous position. We consoled ourselves for awhile with
the hope of finding another lodger, but the fates were once more
against us. Easter came, the new term began, and our prospects were as
hopeless as ever. At last our concierge recommended us to a family who
were willing to take the whole of our apartment, furniture included,
off our hands for a few months. We gladly accepted this offer; for, at
any rate, it ensured the payment of the rent for the ensuing quarter.
We thought if only we could get away from this unfortunate place we
should find some way of getting rid of it altogether. We therefore
decided to find a cheap summer residence for ourselves in the outskirts
of Paris.
Meudon had been mentioned to us as an inexpensive summer resort, and we
selected an apartment in the avenue which joins Meudon to the
neighbouring village of Bellevue. We left full authority with our
concierge as to our rooms in Rue du Helder, and settled down in our new
temporary abode as well as we could. Old Brix, the good-natured
flutist, had to stay with us again, for, owing to the fact that his
usual receipts had been delayed, he would have been in great straits
had we refused to give him shelter. The removal of our scanty
possessions took place on the 29th of April, and was, after all, no
more than a flight from the impossible into the unknown, for how we
were going to live during the following summer we had not the faintest
idea. Schlesinger had no work for me, and no other sources were
available.
The only help we could hope for seemed to lie in journalistic work
which, though rather unremunerative, had indeed given me the
opportunity of making a little success. During the previous winter I
had written a long article on Weber’s Freischutz for the Gazette
Musicale. This was intended to prepare the way for the forthcoming
first performance of this opera, after recitatives from the pen of
Berlioz had been added to it. The latter was apparently far from
pleased at my article. In the article I could not help referring to
Berlioz’s absurd idea of polishing up this old-fashioned musical work
by adding ingredients that spoiled its original characteristics, merely
in order to give it an appearance suited to the luxurious repertoire of
Opera House. The fact that the result fully justified my forecasts did
not in the least tend to diminish the ill-feeling I had roused among
all those concerned in the production; but I had the satisfaction of
hearing that the famous George Sand had noticed my article. She
commenced the introduction to a legendary story of French provincial
life by repudiating certain doubts as to the ability of the French
people to understand the mystic, fabulous element which, as I had
shown, was displayed in such a masterly manner in Freischutz, and she
pointed to my article as clearly explaining the characteristics of that
opera.
Another journalistic opportunity arose out of my endeavours to secure
the acceptance of my Rienzi by the Court Theatre at Dresden. Herr
Winkler, the secretary of that theatre, whom I have already mentioned,
regularly reported progress; but as editor of the Abendzeitung, a paper
then rather on the wane, he seized the opportunity presented by our
negotiations in order to ask me to send him frequent and gratuitous
contributions. The consequence was, that whenever I wanted to know
anything concerning the fate of my opera, I had to oblige him by
enclosing an article for his paper. Now, as these negotiations with the
Court Theatre lasted a very long time, and involved a large number of
contributions from me, I often got into the most extraordinary fixes
simply owing to the fact that I was now once more a prisoner in my
room, and had been so for some time, and therefore knew nothing of what
was going on in Paris.
I had serious reasons for thus withdrawing from the artistic and social
life of Paris. My own painful experiences and my disgust at all the
mockery of that kind of life, once so attractive to me and yet so alien
to my education, had quickly driven me away from everything connected
with it. It is true that the production of the Huguenots, for instance,
which I then heard for the first time, dazzled me very much indeed. Its
beautiful orchestral execution, and the extremely careful and effective
mise en scene, gave me a grand idea of the great possibilities of such
perfect and definite artistic means. But, strange to say, I never felt
inclined to hear the same opera again. I soon became tired of the
extravagant execution of the vocalists, and I often amused my friends
exceedingly by imitating the latest Parisian methods and the vulgar
exaggerations with which the performances teemed. Those composers,
moreover, who aimed at achieving success by adopting the style which
was then in vogue, could not help, either, incurring my sarcastic
criticism. The last shred of esteem which I still tried to retain for
the ‘first lyrical theatre in the world’ was at last rudely destroyed
when I saw how such an empty, altogether un-French work as Donizetti’s
Favorita could secure so long and important a run at this theatre.
During the whole time of my stay in Paris I do not think I went to the
opera more than four times. The cold productions at the Opera Comique,
and the degenerate quality of the music produced there, had repelled me
from the start; and the same lack of enthusiasm displayed by the
singers also drove me from Italian opera. The names, often very famous
ones, of these artists who sang the same four operas for years could
not compensate me for the complete absence of sentiment which
characterised their performance, so unlike that of Schroder-Devrient,
which I so thoroughly enjoyed. I clearly saw that everything was on the
down grade, and yet I cherished no hope or desire to see this state of
decline superseded by a period of newer and fresher life. I preferred
the small theatres, where French talent was shown in its true light;
and yet, as the result of my own longings, I was too intent upon
finding points of relationship in them which would excite my sympathy,
for it to be possible for me to realise those peculiar excellences in
them which did not happen to interest me at all. Besides, from the very
beginning my own troubles had proved so trying, and the consciousness
of the failure of my Paris schemes had become so cruelly apparent,
that, either out of indifference or annoyance, I declined all
invitations to the theatres. Again and again, much to Minna’s regret, I
returned tickets for performances in which Rachel was to appear at the
Theatre Francais, and, in fact, saw that famous theatre only once,
when, some time later, I had to go there on business for my Dresden
patron, who wanted some more articles.
I adopted the most shameful means for filling the columns of the
Abendzeitung; I just strung together whatever I happened to hear in the
evening from Anders and Lehrs. But as they had no very exciting
adventures either, they simply told me all they had picked up from
papers and table-talk, and this I tried to render with as much piquancy
as possible in accordance with the journalistic style created by Heine,
which was all the rage at the time. My one fear was lest old Hofrath
Winkler should some day discover the secret of my wide knowledge of
Paris. Among other things which I sent to his declining paper was a
long account of the production of Freischutz, He was particularly
interested in it, as he was the guardian of Weber’s children; and when
in one of his letters he assured me that he would not rest until he had
got the definite assurance that Rienzi had been accepted, I sent him,
with my most profuse thanks, the German manuscript of my ‘Beethoven’
story for his paper. The 1841 edition of this gazette, then published
by Arnold, but now no longer in existence, contains the only print of
this manuscript.
My occasional journalistic work was increased by a request from Lewald,
the editor of Europa, a literary monthly, asking me to write something
for him. This man was the first who, from time to time, had mentioned
my name to the public. As he used to publish musical supplements to his
elegant and rather widely read magazine, I sent him two of my
compositions from Königsberg for publication. One of these was the
music I had set to a melancholy poem by Scheuerlin, entitled Der Knabe
und der Tannenbaum (a work of which even to-day I am still proud), and
my beautiful Carnevals Lied out of Liebesverbot.
When I wanted to publish my little French compositions—Dors, mon
enfant, and the music to Hugo’s Attente and Ronsard’s Mignonne—Lewald
not only sent me a small fee—the first I had ever received for a
composition—but commissioned some long articles on my Paris
impressions, which he begged me to write as entertainingly as possible.
For his paper I wrote Pariser Amusements and Pariser Fatalitaten, in
which I gave vent in a humorous style, a la Heine, to all my
disappointing experiences in Paris, and to all my contempt for the life
led by its inhabitants. In the second I described the existence of a
certain Hermann Pfau, a strange good-for-nothing with whom, during my
early Leipzig days, I had become more intimately acquainted than was
desirable. This man had been wandering about Paris like a vagrant ever
since the beginning of the previous winter, and the meagre income I
derived from arrangements of La Favorita was often partly consumed in
helping this completely broken-down fellow. So it was only fair that I
should get back a few francs of the money spent on him in Paris by
turning his adventures to some account in Lewald’s newspapers.
When I came into contact with Leon Pillet, the manager of the Opera, my
literary work took yet another direction. After numerous inquiries I
eventually discovered that he had taken a fancy to my draft of the
Fliegender Holländer. He informed me of this, and asked me to sell him
the plot, as he was under contract to supply various composers with
subjects for operettas. I tried to explain to Pillet, both verbally and
in writing, that he could hardly expect that the plot would be properly
treated except by myself, as this draft was in fact my own idea, and
that it had only come to his knowledge by my having submitted it to
him. But it was all to no purpose. He was obliged to admit quite
frankly that the expectations I had cherished as to the result of
Meyerbeer’s recommendation to him would not come to anything. He said
there was no likelihood of my getting a commission for a composition,
even of a light opera, for the next seven years, as his already
existing contracts extended over that period. He asked me to be
sensible, and to sell him the draft for a small amount, so that he
might have the music written by an author to be selected by him; and he
added that if I still wished to try my luck at the Opera House, I had
better see the ‘ballet-master,’ as he might want some music for a
certain dance. Seeing that I contemptuously refused this proposal, he
left me to my own devices.
After endless and unsuccessful attempts at getting the matter settled,
I at last begged Edouard Monnaie, the Commissaire for the Royal
Theatres, who was not only a friend of mine, but also editor of the
Gazette Musicale, to act as mediator. He candidly confessed that he
could not understand Pillet’s liking for my plot, which he also was
acquainted with; but as Pillet seemed to like it—though he would
probably lose it—he advised me to accept anything for it, as Monsieur
Paul Faucher, a brother-in-law of Victor Hugo’s, had had an offer to
work out the scheme for a similar libretto. This gentleman had,
moreover, declared that there was nothing new in my plot, as the story
of the Vaisseau Fantome was well known in France. I now saw how I
stood, and, in a conversation with Pillet, at which M. Faucher was
present, I said I would come to an arrangement. My plot was generously
estimated by Pillet at five hundred francs, and I received that amount
from the cash office at the theatre, to be subsequently deducted from
the author’s rights of the future poet.
Our summer residence in the Avenue de Meudon now assumed quite a
definite character. These five hundred francs had to help me to work
out the words and music of my Fliegender Holländer for Germany, while I
abandoned the French Vaisseau Fantome to its fate.
The state of my affairs, which was getting ever worse and worse, was
slightly improved by the settlement of this matter. May and June had
gone by, and during these months our troubles had grown steadily more
serious. The lovely season of the year, the stimulating country air,
and the sensation of freedom following upon my deliverance from the
wretchedly paid musical hack-work I had had to do all the winter,
wrought their beneficial effects on me, and I was inspired to write a
small story entitled Ein glucklicher Abend. This was translated and
published in French in the Gazette Musicale. Soon, however, our lack of
funds began to make itself felt with a severity that was very
discouraging. We felt this all the more keenly when my sister Cecilia
and her husband, following our example, moved to a place quite close to
us. Though not wealthy, they were fairly well-to-do. They came to see
us every day, but we never thought it desirable to let them know how
terribly hard-up we were. One day it came to a climax. Being absolutely
without money, I started out, early one morning, to walk to Paris—for I
had not even enough to pay the railway fare thither—and I resolved to
wander about the whole day, trudging from street to street, even until
late in the afternoon, in the hope of raising a five-franc piece; but
my errand proved absolutely vain, and I had to walk all the way back to
Meudon again, utterly penniless.
When I told Minna, who came to meet me, of my failure, she informed me
in despair that Hermann Pfau, whom I have mentioned before, had also
come to us in the most pitiful plight, and actually in want of food,
and that she had had to give him the last of the bread delivered by the
baker that morning. The only hope that now remained was that, at any
rate, my lodger Brix, who by a singular fate was now our companion in
misfortune, would return with some success from the expedition to Paris
which he also had made that morning. At last he, too, returned bathed
in perspiration and exhausted, driven home by the craving for a meal,
which he had been unable to procure in the town, as he could not find
any of the acquaintances he went to see. He begged most piteously for a
piece of bread. This climax to the situation at last inspired my wife
with heroic resolution; for she felt it her duty to exert herself to
appease at least the hunger of her menfolk. For the first time during
her stay on French soil, she persuaded the baker, the butcher, and
wine-merchant, by plausible arguments, to supply her with the
necessaries of life without immediate cash payment, and Minna’s eyes
beamed when, an hour later, she was able to put before us an excellent
meal, during which, as it happened, we were surprised by the Avenarius
family, who were evidently relieved at finding us so well provided for.
This extreme distress was relieved for a time, at the beginning of
July, by the sale of my Vaisseau Fantome, which meant my final
renunciation of my success in Paris. As long as the five hundred francs
lasted, I had an interval of respite for carrying on my work. The first
object on which I spent my money was on the hire of a piano, a thing of
which I had been entirely deprived for months. My chief intention in so
doing was to revive my faith in myself as a musician, as, ever since
the autumn of the previous year, I had exercised my talents as a
journalist and adapter of operas only. The libretto of the Fliegender
Holländer, which I had hurriedly written during the recent period of
distress, aroused considerable interest in Lehrs; he actually declared
I would never write anything better, and that the Fliegender Holländer
would be my Don Juan; the only thing now was to find the music for it.
As towards the end of the previous winter I still entertained the hopes
of being permitted to treat this subject for the French Opera, I had
already finished some of the words and music of the lyric parts, and
had had the libretto translated by Emile Deschamps, intending it for a
trial performance, which, alas, never took place. These parts were the
ballad of Senta, the song of the Norwegian sailors, and the ‘Spectre
Song’ of the crew of the Fliegender Holländer. Since that time I had
been so violently torn away from the music that, when the piano arrived
at my rustic retreat, I did not dare to touch it for a whole day. I was
terribly afraid lest I should discover that my inspiration had left
me—when suddenly I was seized with the idea that I had forgotten to
write out the song of the helmsman in the first act, although, as a
matter of fact, I could not remember having composed it at all, as I
had in reality only just written the lyrics. I succeeded, and was
pleased with the result. The same thing occurred with the ‘Spinner’s
Song,’ and when I had written out these two pieces, and, on further
reflection, could not help admitting that they had really only taken
shape in my mind at that moment, I was quite delirious with joy at the
discovery. In seven weeks the whole of the music of the Fliegender
Holländer, except the orchestration, was finished.
Thereupon followed a general revival in our circle; my exuberant good
spirits astonished every one, and my Avenarius relations in particular
thought I must really be prospering, as I was such good company. I
resumed my long walks in the woods of Meudon, frequently even
consenting to help Minna gather mushrooms, which, unfortunately, were
for her the chief charm of our woodland retreat, though it filled our
landlord with terror when he saw us returning with our spoils, as he
felt sure we should be poisoned if we ate them.
My destiny, which almost invariably led me into strange adventures,
here once more introduced me to the most eccentric character to be
found not only in the neighbourhood of Meudon, but even in Paris. This
was M. Jadin, who, though he was old enough to be able to say that he
remembered seeing Madame de Pompadour at Versailles, was still vigorous
beyond belief. It appeared to be his aim to keep the world in a
constant state of conjecture as to his real age; he made everything for
himself with his own hands, including even a quantity of wigs of every
shade, ranging in the most comic variety from youthful flaxen to the
most venerable white, with intermediate shades of grey; these he wore
alternately, as the fancy pleased him. He dabbled in everything, and I
was pleased to find he had a particular fancy for painting. The fact
that all the walls of his rooms were hung with the most childish
caricatures of animal life, and that he had even embellished the
outside of his blinds with the most ridiculous paintings, did not
disconcert me in the least; on the contrary, it confirmed my belief
that he did not dabble in music, until, to my horror, I discovered that
the strangely discordant sounds of a harp which kept reaching my ears
from some unknown region were actually proceeding from his basement,
where he had two harpsichords of his own invention. He informed me that
he had unfortunately neglected playing them for a long time, but that
he now meant to begin practising again assiduously in order to give me
pleasure. I succeeded in dissuading him from this, by assuring him that
the doctor had forbidden me to listen to the harp, as it was bad for my
nerves. His figure as I saw him for the last time remains impressed on
my memory, like an apparition from the world of Hoffmann’s fairy-tales.
In the late autumn, when we were going back to Paris, he asked us to
take with us on our furniture van an enormous stove-pipe, of which he
promised to relieve us shortly. One very cold day Jadin actually
presented himself at our new abode in Paris, in a most preposterous
costume of his own manufacture, consisting of very thin light-yellow
trousers, a very short pale-green dress-coat with conspicuously long
tails, projecting lace shirt frills and cuffs, a very fair wig, and a
hat so small that it was constantly dropping off; he wore in addition a
quantity of imitation jewellery—and all this on the undisguised
assumption that he could not go about in fashionable Paris dressed as
simply as in the country. He had come for the stove-pipe; we asked him
where the men to carry it were; in reply he simply smiled, and
expressed his surprise at our helplessness; and thereupon took the
enormous stove-pipe under his arm and absolutely refused to accept our
help when we offered to assist him in carrying it down the stairs,
though this operation, notwithstanding his vaunted skill, occupied him
quite half an hour. Every one in the house assembled to witness this
removal, but he was by no means disconcerted, and managed to get the
pipe through the street door, and then tripped gracefully along the
pavement with it, and disappeared from our sight.
For this short though eventful period, during which I was quite free to
give full scope to my inmost thoughts, I indulged in the consolation of
purely artistic creations. I can only say that, when it came to an end,
I had made such progress that I could look forward with cheerful
composure to the much longer period of trouble and distress I felt was
in store for me. This, in fact, duly set in, for I had only just
completed the last scene when I found that my five hundred francs were
coming to an end, and what was left was not sufficient to secure me the
necessary peace and freedom from worry for composing the overture; I
had to postpone this until my luck should take another favourable turn,
and meanwhile I was forced to engage in the struggle for a bare
subsistence, making efforts of all kinds that left me neither leisure
nor peace of mind. The concierge from the Rue du Helder brought us the
news that the mysterious family to whom we had let our rooms had left,
and that we were now once more responsible for the rent. I had to tell
him that I would not under any circumstances trouble about the rooms
any more, and that the landlord might recoup himself by the sale of the
furniture we had left there. This was done at a very heavy loss, and
the furniture, the greater part of which was still unpaid for, was
sacrificed to pay the rent of a dwelling which we no longer occupied.
Under the stress of the most terrible privations I still endeavoured to
secure sufficient leisure for working out the orchestration of the
score of the Fliegender Holländer. The rough autumn weather set in at
an exceptionally early date; people were all leaving their country
houses for Paris, and, among them, the Avenarius family. We, however,
could not dream of doing so, for we could not even raise the funds for
the journey. When M. Jadin expressed his surprise at this, I pretended
to be so pressed with work that I could not interrupt it, although I
felt the cold that penetrated through the thin walls of the house very
severely.
So I waited for help from Ernst Castel, one of my old Königsberg
friends, a well-to-do young merchant, who a short time before had
called on us in Meudon and treated us to a luxurious repast in Paris,
promising at the same time to relieve our necessities as soon as
possible by an advance, which we knew was an easy matter to him.
By way of cheering us up, Kietz came over to us one day, with a large
portfolio and a pillow under his arm; he intended to amuse us by
working at a large caricature representing myself and my unfortunate
adventures in Paris, and the pillow was to enable him, after his
labours, to get some rest on our hard couch, which he had noticed had
no pillows at the head. Knowing that we had a difficulty in procuring
fuel, he brought with him some bottles of rum, to ‘warm’ us with punch
during the cold evenings; under these circumstances I read Hoffmann’s
Tales to him and my wife.
At last I had news from Königsberg, but it only opened my eyes to the
fact that the gay young dog had not meant his promise seriously. We now
looked forward almost with despair to the chilly mists of approaching
winter, but Kietz, declaring that it was his place to find help, packed
up his portfolio, placed it under his arm with the pillow, and went off
to Paris. On the next day he returned with two hundred francs, that he
had managed to procure by means of generous self-sacrifice. We at once
set off for Paris, and took a small apartment near our friends, in the
back part of No. 14 Rue Jacob. I afterwards heard that shortly after we
left it was occupied by Proudhon.
We got back to town on 30th October. Our home was exceedingly small and
cold, and its chilliness in particular made it very bad for our health.
We furnished it scantily with the little we had saved from the wreck of
the Rue du Holder, and awaited the results of my efforts towards
getting my works accepted and produced in Germany. The first necessity
was at all costs to secure peace and quietness for myself for the short
time which I should have to devote to the overture of the Fliegender
Holländer; I told Kietz that he would have to procure the money
necessary for my household expenses until this work was finished and
the full score of the opera sent off. With the aid of a pedantic uncle,
who had lived in Paris a long time and who was also a painter, he
succeeded in providing me with the necessary assistance, in instalments
of five or ten francs at a time. During this period I often pointed
with cheerful pride to my boots, which became mere travesties of
footgear, as the soles eventually disappeared altogether.
As long as I was engaged on the Dutchman, and Kietz was looking after
me, this made no difference, for I never went out: but when I had
despatched my completed score to the management of the Berlin Court
Theatre at the beginning of December, the bitterness of the position
could no longer be disguised. It was necessary for me to buckle to and
look for help myself.
What this meant in Paris I learned just about this time from the
hapless fate of the worthy Lehrs. Driven by need such as I myself had
had to surmount a year before at about the same time, he had been
compelled on a broiling hot day in the previous summer to scour the
various quarters of the city breathlessly, to get grace for bills he
had accepted, and which had fallen due. He foolishly took an iced
drink, which he hoped would refresh him in his distressing condition,
but it immediately made him lose his voice, and from that day he was
the victim of a hoarseness which with terrific rapidity ripened the
seeds of consumption, doubtless latent in him, and developed that
incurable disease. For months he had been growing weaker and weaker,
filling us at last with the gloomiest anxiety: he alone believed the
supposed chill would be cured, if he could heat his room better for a
time. One day I sought him out in his lodging, where I found him in the
icy-cold room, huddled up at his writing-table, and complaining of the
difficulty of his work for Didot, which was all the more distressing as
his employer was pressing him for advances he had made.
He declared that if he had not had the consolation in those doleful
hours of knowing that I had, at any rate, got my Dutchman finished, and
that a prospect of success was thus opened to the little circle of
friends, his misery would have been hard indeed to bear. Despite my own
great trouble, I begged him to share our fire and work in my room. He
smiled at my courage in trying to help others, especially as my
quarters offered barely space enough for myself and my wife. However,
one evening he came to us and silently showed me a letter he had
received from Villemain, the Minister of Education at that time, in
which the latter expressed in the warmest terms his great regret at
having only just learned that so distinguished a scholar, whose able
and extensive collaboration in Didot’s issue of the Greek classics had
made him participator in a work that was the glory of the nation,
should be in such bad health and straitened circumstances.
Unfortunately, the amount of public money which he had at his disposal
at that moment for subsidising literature only allowed of his offering
him the sum of five hundred francs, which he enclosed with apologies,
asking him to accept it as a recognition of his merits on the part of
the French Government, and adding that it was his intention to give
earnest consideration as to how he might materially improve his
position.
This filled us with the utmost thankfulness on poor Lehrs’ account, and
we looked on the incident almost as a miracle. We could not help
assuming, however, that M. Villemain had been influenced by Didot, who
had been prompted by his own guilty conscience for his despicable
exploitation of Lehrs, and by the prospect of thus relieving himself of
the responsibility of helping him. At the same time, from similar cases
within our knowledge, which were fully confirmed by my own subsequent
experience, we were driven to the conclusion that such prompt and
considerate sympathy on the part of a minister would have been
impossible in Germany. Lehrs would now have a fire to work by, but
alas! our fears as to his declining health could not be allayed. When
we left Paris in the following spring, it was the certainty that we
should never see our dear friend again that made our parting so
painful.
In my own great distress I was again exposed to the annoyance of having
to write numerous unpaid articles for the Abendzeitung, as my patron,
Hofrath Winkler, was still unable to give me any satisfactory account
of the fate of my Rienzi in Dresden. In these circumstances I was
obliged to consider it a good thing that Halevy’s latest opera was at
last a success. Schlesinger came to us radiant with joy at the success
of La Reine de Chypre, and promised me eternal bliss for the piano
score and various other arrangements I had made of this newest rage in
the sphere of opera. So I was again forced to pay the penalty for
composing my own Fliegender Holländer by having to sit down and write
out arrangements of Halevy’s opera. Yet this task no longer weighed on
me so heavily. Apart from the wellfounded hope of being at last
recalled from my exile in Paris, and thus being able, as I thought, to
regard this last struggle with poverty as the decisive one, the
arrangement of Halevy’s score was far and away a more interesting piece
of hack-work than the shameful labour I had spent on Donizetti’s
Favorita.
I paid another visit, the last for a long time to come, to the Grand
Opera to hear this Reine de Chypre. There was, indeed, much for me to
smile at. My eyes were no longer shut to the extreme weakness of this
class of work, and the caricature of it that was often produced by the
method of rendering it. I was sincerely rejoiced to see the better side
of Halevy again. I had taken a great fancy to him from the time of his
La Juive, and had a very high opinion of his masterly talent.
At the request of Schlesinger I also willingly consented to write for
his paper a long article on Halevy’s latest work. In it I laid
particular stress on my hope that the French school might not again
allow the benefits obtained by studying the German style to be lost by
relapsing into the shallowest Italian methods. On that occasion I
ventured, by way of encouraging the French school, to point to the
peculiar significance of Auber, and particularly to his Stumme von
Portici, drawing attention, on the other hand, to the overloaded
melodies of Rossini, which often resembled sol-fa exercises. In reading
over the proof of my article I saw that this passage about Rossini had
been left out, and M. Edouard Monnaie admitted to me that, in his
capacity as editor of a musical paper, he had felt himself bound to
suppress it. He considered that if I had any adverse criticism to pass
on the composer, I could easily get it published in any other kind of
paper, but not in one devoted to the interests of music, simply because
such a passage could not be printed there without seeming absurd. It
also annoyed him that I had spoken in such high terms of Auber, but he
let it stand. I had to listen to much from that quarter which
enlightened me for ever with regard to the decay of operatic music in
particular, and artistic taste in general, among Frenchmen of the
present day.
I also wrote a longer article on the same opera for my precious friend
Winkler at Dresden, who was still hesitating about accepting my Rienzi.
In doing so I intentionally made merry over a mishap that had befallen
Lachner the conductor. Küstner, who was theatrical director at Munich
at the time, with a view to giving his friend another chance, ordered a
libretto to be written for him by St. Georges in Paris, so that,
through his paternal care, the highest bliss which a German composer
could dream of might be assured to his protege. Well, it turned out
that when Halevy’s Reine de Chypre appeared, it treated the same
subject as Lachner’s presumably original work, which had been composed
in the meantime. It mattered very little that the libretto was a really
good one, the value of the bargain lay in the fact that it was to be
glorified by Lachner’s music. It appeared, however, that St. Georges
had, as a matter of fact, to some extent altered the book sent to
Munich, but only by the omission of several interesting features. The
fury of the Munich manager was great, whereupon St. Georges declared
his astonishment that the latter could have imagined he would supply a
libretto intended solely for the German stage at the paltry price
offered by his German customer. As I had formed my own private opinion
as to procuring French librettos for operas, and as nothing in the
world would have induced me to set to music even the most effective
piece of writing by Scribe or St. Georges, this occurrence delighted me
immensely, and in the best of spirits I let myself go on the point for
the benefit of the readers of the Abendzeitung, who, it is to be hoped,
did not include my future ‘friend’ Lachner.
In addition, my work on Halevy’s opera (Reine de Chypre) brought me
into closer contact with that composer, and was the means of procuring
me many an enlivening talk with that peculiarly good-hearted and really
unassuming man, whose talent, alas, declined all too soon. Schlesinger,
in fact, was exasperated at his incorrigible laziness. Halevy, who had
looked through my piano score, contemplated several changes with a view
to making it easier, but he did not proceed with them: Schlesinger
could not get the proof-sheets back; the publication was consequently
delayed, and he feared that the popularity of the opera would be over
before the work was ready for the public. He urged me to get firm hold
of Halevy very early in the morning in his rooms, and compel him to set
to work at the alterations in my company.
The first time I reached his house at about ten in the morning, I found
him just out of bed, and he informed me that he really must have
breakfast first. I accepted his invitation, and sat down with him to a
somewhat luxurious meal; my conversation seemed to appeal to him, but
friends came in, and at last Schlesinger among the number, who burst
into a fury at not finding him at work on the proofs he regarded as so
important. Halevy, however, remained quite unmoved. In the best of good
tempers he merely complained of his latest success, because he had
never had more peace than of late, when his operas, almost without
exception, had been failures, and he had not had anything to do with
them after the first production. Moreover, he feigned not to understand
why this Reine de Chypre in particular should have been a success; he
declared that Schlesinger had engineered it on purpose to worry him.
When he spoke a few words to me in German, one of the visitors was
astonished, whereupon Schlesinger said that all Jews could speak
German. Thereupon Schlesinger was asked if he also was a Jew. He
answered that he had been, but had become a Christian for his wife’s
sake. This freedom of speech was a pleasant surprise to me, because in
Germany in such cases we always studiously avoided the point, as
discourteous to the person referred to. But as we never got to the
proof correcting, Schlesinger made me promise to give Halevy no peace
until we had done them.
The secret of his indifference to success became clear to me in the
course of further conversation, as I learned that he was on the point
of making a wealthy marriage. At first I was inclined to think that
Halevy was simply a man whose youthful talent was only stimulated to
achieve one great success with the object of becoming rich; in his
case, however, this was not the only reason, as he was very modest in
regard to his own capacity, and had no great opinion of the works of
those more fortunate composers who were writing for the French stage at
that time. In him I thus, for the first time, met with the frankly
expressed admission of disbelief in the value of all our modern
creations in this dubious field of art. I have since come to the
conclusion that this incredulity, often expressed with much less
modesty, justifies the participation of all Jews in our artistic
concerns. Only once did Halevy speak to me with real candour, when, on
my tardy departure for Germany, he wished me the success he thought my
works deserved.
In the year 1860 I saw him again. I had learned that, while the
Parisian critics were giving vent to the bitterest condemnation of the
concerts I was giving at that time, he had expressed his approval, and
this determined me to visit him at the Palais de l’Institut, of which
he had for some time been permanent secretary. He seemed particularly
eager to learn from my own lips what my new theory about music really
was, of which he had heard such wild rumours. For his own part, he
said, he had never found anything but music in my music, but with this
difference, that mine had generally seemed very good. This gave rise to
a lively discussion on my part, to which he good-humouredly agreed,
once more wishing me success in Paris. This time, however, he did so
with less conviction than when he bade me good-bye for Germany, which I
thought was because he doubted whether I could succeed in Paris. From
this final visit I carried away a depressing sense of the enervation,
both moral and aesthetic, which had overcome one of the last great
French musicians, while, on the other hand, I could not help feeling
that a tendency to a hypocritical or frankly impudent exploitation of
the universal degeneracy marked all who could be designated as Halevy’s
successors.
Throughout this period of constant hack-work my thoughts were entirely
bent on my return to Germany, which now presented itself to my mind in
a wholly new and ideal light. I endeavoured in various ways to secure
all that seemed most attractive about the project, or which filled my
soul with longing. My intercourse with Lehrs had, on the whole, given a
decided spur to my former tendency to grapple seriously with my
subjects, a tendency which had been counteracted by closer contact with
the theatre. This desire now furnished a basis for closer study of
philosophical questions. I had been astonished at times to hear even
the grave and virtuous Lehrs, openly and quite as a matter of course,
give expression to grave doubts concerning our individual survival
after death. He declared that in many great men this doubt, even though
only tacitly held, had been the real incitement to noble deeds. The
natural result of such a belief speedily dawned on me without, however,
causing me any serious alarm. On the contrary, I found a fascinating
stimulus in the fact that boundless regions of meditation and knowledge
were thereby opened up which hitherto I had merely skimmed in
light-hearted levity.
In my renewed attempts to study the Greek classics in the original, I
received no encouragement from Lehrs. He dissuaded me from doing so
with the well-meant consolation, that as I could only be born once, and
that with music in me, I should learn to understand this branch of
knowledge without the help of grammar or lexicon; whereas if Greek were
to be studied with real enjoyment, it was no joke, and would not suffer
being relegated to a secondary place.
On the other hand, I felt strongly drawn to gain a closer acquaintance
of German history than I had secured at school. I had Raumer’s History
of the Hohenstaufen within easy reach to start upon. All the great
figures in this book lived vividly before my eyes. I was particularly
captivated by the personality of that gifted Emperor Frederick II.,
whose fortunes aroused my sympathy so keenly that I vainly sought for a
fitting artistic setting for them. The fate of his son Manfred, on the
other hand, provoked in me an equally well-grounded, but more easily
combated, feeling of opposition.
I accordingly made a plan of a great five-act dramatic poem, which
should also be perfectly adapted to a musical setting. My impulse to
embellish the story with the central figure of romantic significance
was prompted by the fact of Manfred’s enthusiastic reception in Luceria
by the Saracens, who supported him and carried him on from victory to
victory till he reached his final triumph, and this, too, in spite of
the fact that he had come to them betrayed on every hand, banned by the
Church, and deserted by all his followers during his flight through
Apulia and the Abruzzi.
Even at this time it delighted me to find in the German mind the
capacity of appreciating beyond the narrow bounds of nationality all
purely human qualities, in however strange a garb they might be
presented. For in this I recognised how nearly akin it is to the mind
of Greece. In Frederick II. I saw this quality in full flower. A
fair-haired German of ancient Swabian stock, heir to the Norman realm
of Sicily and Naples, who gave the Italian language its first
development, and laid a basis for the evolution of knowledge and art
where hitherto ecclesiastical fanaticism and feudal brutality had alone
contended for power, a monarch who gathered at his court the poets and
sages of eastern lands, and surrounded himself with the living products
of Arabian and Persian grace and spirit—this man I beheld betrayed by
the Roman clergy to the infidel foe, yet ending his crusade, to their
bitter disappointment, by a pact of peace with the Sultan, from whom he
obtained a grant of privileges to Christians in Palestine such as the
bloodiest victory could scarcely have secured.
In this wonderful Emperor, who finally, under the ban of that same
Church, struggled hopelessly and in vain against the savage bigotry of
his age, I beheld the German ideal in its highest embodiment. My poem
was concerned with the fate of his favourite son Manfred. On the death
of an elder brother, Frederick’s empire had entirely fallen to pieces,
and the young Manfred was left, under papal suzerainty, in nominal
possession of the throne of Apulia. We find him at Capua, in
surroundings, and attended by a court, in which the spirit of his great
father survives, in a state of almost effeminate degeneration. In
despair of ever restoring the imperial power of the Hohenstaufen, he
seeks to forget his sadness in romance and song. There now appears upon
the scene a young Saracen lady, just arrived from the East, who, by
appealing to the alliance between East and West concluded by Manfred’s
noble father, conjures the desponding son to maintain his imperial
heritage. She acts the part of an inspired prophetess, and though the
prince is quickly filled with love for her, she succeeds in keeping him
at a respectful distance. By a skilfully contrived flight she snatches
him, not only from the pursuit of rebellious Apulian nobles, but also
from the papal ban which is threatening to depose him from his throne.
Accompanied only by a few faithful followers, she guides him through
mountain fastnesses, where one night the wearied son beholds the spirit
of Frederick II. passing with feudal array through the Abruzzi, and
beckoning him on to Luceria.
To this district, situated in the Papal States, Frederick had, by a
peaceful compact, transplanted the remnant of his Saracen retainers,
who had previously been wreaking terrible havoc in the mountains of
Sicily. To the great annoyance of the Pope, he had handed the town over
to them in fee-simple, thus securing for himself a band of faithful
allies in the heart of an ever-treacherous and hostile country.
Fatima, as my heroine is called, has prepared, through the
instrumentality of trusty friends, a reception for Manfred in this
place. When the papal governor has been expelled by a revolution, he
slips through the gateway into the town, is recognised by the whole
population as the son of their beloved Emperor, and, amid wildest
enthusiasm, is placed at their head, to lead them against the enemies
of their departed benefactor. In the meantime, while Manfred is
marching on from victory to victory in his reconquest of the whole
kingdom of Apulia, the tragic centre of my action still continues to be
the unvoiced longing of the lovelorn victor for the marvellous heroine.
She is the child of the great Emperor’s love for a noble Saracen
maiden. Her mother, on her deathbed, had sent her to Manfred,
foretelling that she would work wonders for his glory provided she
never yielded to his passion. Whether Fatima was to know that she was
his sister I left undecided in framing my plot. Meanwhile she is
careful to show herself to him only at critical moments, and then
always in such a way as to remain unapproachable. When at last she
witnesses the completion of her task in his coronation at Naples, she
determines, in obedience to her vow, to slip away secretly from the
newly anointed king, that she may meditate in the solitude of her
distant home upon the success of her enterprise.
The Saracen Nurreddin, who had been a companion of her youth, and to
whose help she had chiefly owed her success in rescuing Manfred, is to
be the sole partner of her flight. To this man, who loves her with
passionate ardour, she had been promised in her childhood. Before her
secret departure she pays a last visit to the slumbering king. This
rouses her lover’s furious jealousy, as he construes her act into a
proof of unfaithfulness on the part of his betrothed. The last look of
farewell which Fatima casts from a distance at the young monarch, on
his return from his coronation, inflames the jealous lover to wreak
instant vengeance for the supposed outrage upon his honour. He strikes
the prophetess to the earth, whereupon she thanks him with a smile for
having delivered her from an unbearable existence. At the sight of her
body Manfred realises that henceforth happiness has deserted him for
ever.
This theme I had adorned with many gorgeous scenes and complicated
situations, so that when I had worked it out I could regard it as a
fairly suitable, interesting, and effective whole, especially when
compared with other well-known subjects of a similar nature. Yet I
could never rouse myself to sufficient enthusiasm over it to give my
serious attention to its elaboration, especially as another theme now
laid its grip upon me. This was suggested to me by a pamphlet on the
‘Venusberg,’ which accidentally fell into my hands.
If all that I regarded as essentially German had hitherto drawn me with
ever-increasing force, and compelled me to its eager pursuit, I here
found it suddenly presented to me in the simple outlines of a legend,
based upon the old and well-known ballad of ‘Tannhäuser.’ True, its
elements were already familiar to me from Tieck’s version in his
Phantasus. But his conception of the subject had flung me back into the
fantastic regions created in my mind at an earlier period by Hoffmann,
and I should certainly never have been tempted to extract the framework
of a dramatic work from his elaborate story. The point in this popular
pamphlet which had so much weight with me was that it brought
‘Tannhäuser,’ if only by a passing hint, into touch with ‘The
Minstrel’s War on the Wartburg.’ I had some knowledge of this also from
Hoffmann’s account in his Serapionsbrudern. But I felt that the writer
had only grasped the old legend in a distorted form, and therefore
endeavoured to gain a closer acquaintance with the true aspect of this
attractive story. At this juncture Lehrs brought me the annual report
of the proceedings of the Königsberg German Society, in which the
‘Wartburg contest’ was criticised with a fair amount of detail by
Lukas. Here I also found the original text. Although I could utilise
but little of the real setting for my own purpose, yet the picture it
gave me of Germany in the Middle Ages was so suggestive that I found I
had not previously had the smallest conception of what it was like.
As a sequel to the Wartburg poem, I also found in the same copy a
critical study, ‘Lohengrin,’ which gave in full detail the main
contents of that widespread epic.
Thus a whole new world was opened to me, and though as yet I had not
found the form in which I might cope with Lohengrin, yet this image
also lived imperishably within me. When, therefore, I afterwards made a
close acquaintance with the intricacies of this legend, I could
visualise the figure of the hero with a distinctness equal to that of
my conception of Tannhäuser at this time.
Under these influences my longing for a speedy return to Germany grew
ever more intense, for there I hoped to earn a new home for myself
where I could enjoy leisure for creative work. But it was not yet
possible even to think of occupying myself with such grateful tasks.
The sordid necessities of life still bound me to Paris. While thus
employed, I found an opportunity of exerting myself in a way more
congenial to my desires. When I was a young man at Prague, I had made
the acquaintance of a Jewish musician and composer called Dessauer—a
man who was not devoid of talent, who in fact achieved a certain
reputation, but was chiefly known among his intimates on account of his
hypochondria. This man, who was now in flourishing circumstances, was
so far patronised by Schlesinger that the latter seriously proposed to
help him to a commission for Grand Opera. Dessauer had come across my
poem of the Fliegender Holländer, and now insisted that I should draft
a similar plot for him, as M. Leon Pillet’s Vaisseau Fantome had
already been given to M. Dietsch, the letter’s musical conductor, to
set to music. From this same conductor Dessauer obtained the promise of
a like commission, and he now offered me two hundred francs to provide
him with a similar plot, and one congenial to his hypochondriacal
temperament.
To meet this wish I ransacked my brain for recollections of Hoffmann,
and quickly decided to work up his Bergwerke von Falun. The moulding of
this fascinating and marvellous material succeeded as admirably as I
could wish. Dessauer also felt convinced that the topic was worth his
while to set to music. His dismay was accordingly all the greater when
Pillet rejected our plot on the ground that the staging would be too
difficult, and that the second act especially would entail
insurmountable obstacles for the ballet, which had to be given each
time. In place of this Dessauer wished me to compose him an oratorio on
‘Mary Magdalene.’ As on the day that he expressed this wish he appeared
to be suffering from acute melancholia, so much so that he declared he
had that morning seen his own head lying beside his bed, I thought well
not to refuse his request. I asked him, therefore, to give me time, and
I regret to say that ever since that day I have continued to take it..
It was amid such distractions as these that this winter at length drew
to an end, while my prospects of getting to Germany gradually grew more
hopeful, though with a slowness that sorely tried my patience. I had
kept up a continuous correspondence with Dresden respecting Rienzi, and
in the worthy chorus-master Fischer I at last found an honest man who
was favourably disposed to me. He sent me reliable and reassuring
reports as to the state of my affairs.
After receiving news, early in January, 1842, of renewed delay, I at
last heard that by the end of February the work would be ready for
performance. I was seriously uneasy at this, as I was afraid of not
being able to accomplish the journey by that date. But this news also
was soon contradicted, and the honest Fischer informed me that my opera
had had to be postponed till the autumn of that year. I realised fully
that it would never be performed if I could not be present in person at
Dresden. When eventually in March Count Redern, the director of the
Theatre Royal in Berlin, told me that my Fliegender Holländer had been
accepted for the opera there, I thought I had sufficient reason to
return to Germany at all costs as soon as possible.
I had already had various experiences as to the views of German
managers on this work. Relying on the plot, which had pleased the
manager of the Paris Opera so much, I had sent the libretto in the
first instance to my old acquaintance Ringelhardt, the director of the
Leipzig theatre. But the man had cherished an undisguised aversion for
me since my Liebesverbot. As he could not this time possibly object to
any levity in my subject, he now found fault with its gloomy solemnity
and refused to accept it. As I had met Councillor Küstner, at that time
manager of the Munich Court Theatre, when he was making arrangements
about La Reine de Chypre in Paris, I now sent him the text of the
Dutchman with a similar request. He, too, returned it, with the
assurance that it was not suited to German stage conditions, or to the
taste of the German public. As he had ordered a French libretto for
Munich, I knew what he meant. When the score was finished, I sent it to
Meyerbeer in Berlin, with a letter for Count Redern, and begged him, as
he had been unable to help me to anything in Paris, in spite of his
desire to do so, to be kind enough to use his influence in Berlin in
favour of my composition. I was genuinely astonished at the truly
prompt acceptance of my work two months later, which was accompanied by
very gratifying assurances from the Count, and I was delighted to see
in it a proof of Meyerbeer’s sincere and energetic intervention in my
favour. Strange to say, on my return to Germany soon afterwards, I was
destined to learn that Count Redern had long since retired from the
management of the Berlin Opera House, and that Küstner of Munich had
already been appointed his successor; the upshot of this was that Count
Redern’s consent, though very courteous, could not by any means be
taken seriously, as the realisation of it depended not on him but on
his successor. What the result was remains to be seen.
A circumstance that eventually facilitated my long-desired return to
Germany, which was now justified by my good prospects, was the tardily
awakened interest taken in my position by the wealthy members of my
family. If Didot had had reasons of his own for applying to the
Minister Villemain for support for Lehrs, so also Avenarius, my
brother-in-law in Paris, when he heard how I was struggling against
poverty, one day took it into his head to surprise me with some quite
unexpected help secured by his appeal to my sister Louisa. On 26th
December of the fast-waning year 1841 I went home to Minna carrying a
goose under my arm, and in the beak of the bird we found a
five-hundred-franc note. This note had been given me by Avenarius as
the result of a request on my behalf made by my sister Louisa to a
friend of hers, a wealthy merchant named Schletter. This welcome
addition to our extremely straitened resources might not in itself have
been sufficient to put me in an exceedingly good-humour, had I not
clearly seen in it the prospect of escaping altogether from my position
in Paris. As the leading German managers had now consented to the
performance of two of my compositions, I thought I might seriously
reproach my brother-in-law, Friedrich Brockhaus, who had repulsed me
the year before when I applied to him in great distress, on the ground
that he ‘disapproved of my profession.’ This time I might be more
successful in securing the wherewithal for my return. I was not
mistaken, and when the time came I was supplied from this source with
the necessary travelling expenses.
With these prospects, and my position thus improved, I found myself
spending the second half of the winter 1841-42 in high spirits, and
affording constant entertainment to the small circle of friends which
my relationship to Avenarius had created around me. Minna and I
frequently spent our evenings with this family and others, amongst whom
I have pleasant recollections of a certain Herr Kuhne, the head of a
private school, and his wife. I contributed so greatly to the success
of their little soirees, and was always so willing to improvise dances
on the piano for them to dance to, that I soon ran the risk of enjoying
an almost burdensome popularity.
At length the hour struck for my deliverance; the day came on which, as
I devoutly hoped, I might turn my back on Paris for ever. It was the
7th of April, and Paris was already gay with the first luxuriant
buddings of spring. In front of our windows, which all the winter had
looked upon a bleak and desolate garden, the trees were burgeoning, and
the birds sang. Our emotion at parting from our dear friends Anders,
Lehrs, and Kietz, however, was great, almost overwhelming. The first
seemed already doomed to an early death, for his health was exceedingly
bad, and he was advanced in years. About Lehrs’ condition, as I have
already said, there could no longer be any doubt, and it was dreadful,
after so short an experience as the two and a half years which I had
spent in Paris, to see the ravages that want had wrought among good,
noble, and sometimes even distinguished men. Kietz, for whose future I
was concerned, less on grounds of health than of morals, touched our
hearts once more by his boundless and almost childlike good-nature.
Fancying, for instance, that I might not have enough money for the
journey, he forced me, in spite of all resistance, to accept another
five-franc piece, which was about all that remained of his own fortune
at the moment: he also stuffed a packet of good French snuff for me
into the pocket of the coach, in which we at last rumbled through the
boulevards to the barriers, which we passed but were unable to see this
time, because our eyes were blinded with tears.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter