The Notebooks of Leonardo Da Vinci — Complete by da Vinci Leonardo
8. _I_ corni del gra mote Tauro. Compare the sketches PI.
3021 words | Chapter 42
CXVI-CXVIII. So long as it is im- possible to identify the situation
of Calindra it is most difficult to decide with any certainty which
peak of the Taurus is here meant; and I greatly regret that I had no
foreknowledge of this puzzling topographical question when, in 1876,
I was pursuing archaeological enquiries in the Provinces of Aleppo
and Cilicia, and had to travel for some time in view of the imposing
snow-peaks of Bulghar Dagh and Ala Tepessi.
9-10. The opinion here expressed as to the height of the mountain
would be unmeaning, unless it had been written before Leonardo moved
to Milan, where Monte Rosa is so conspicuous an the sun always fall
upon it on its East side, four hours before day-time, and being of
the whitest stone [Footnote II:_Pietra bianchissima_. The Taurus
Mountains consist in great part of limestone.] it shines
resplendently and fulfils the function to these Armenians which a
bright moon-light would in the midst of the darkness; and by its
great height it outreaches the utmost level of the clouds by a space
of four miles in a straight line. This peak is seen in many places
towards the West, illuminated by the sun after its setting the third
part of the night. This it is, which with you [Footnote 14:
_Appresso di voi_. Leonardo had at first written _noi_ as though his
meaning had,been: This peak appeared to us to be a comet when you
and I observed it in North Syria (at Aleppo? at Aintas?). The
description of the curious reflection in the evening, resembling the
"Alpine-glow" is certainly not an invented fiction, for in the next
lines an explanation of the phenomenon is offered, or at least
attempted.] we formerly in calm weather had supposed to be a comet,
and appears to us in the darkness of night, to change its form,
being sometimes divided in two or three parts, and sometimes long
and sometimes short. And this is caused by the clouds on the horizon
of the sky which interpose between part of this mountain and the
sun, and by cutting off some of the solar rays the light on the
mountain is intercepted by various intervals of clouds, and
therefore varies in the form of its brightness.
THE DIVISIONS OF THE BOOK [Footnote 19: The next 33 lines are
evidently the contents of a connected Report or Book, but not of one
which he had at hand; more probably, indeed, of one he purposed
writing.].
The praise and confession of the faith [Footnote 20: _Persuasione di
fede_, of the Christian or the Mohammedan faith? We must suppose the
latter, at the beginning of a document addressed to so high a
Mohammedan official. _Predica_ probably stands as an abbreviation
for _predicazione_ (lat. _praedicatio_) in the sense of praise or
glorification; very probably it may mean some such initial doxology
as we find in Mohammedan works. (Comp. 1. 40.)].
The sudden inundation, to its end.
[23] The destruction of the city.
[24]The death of the people and their despair.
The preacher's search, his release and benevolence [Footnote 28: The
phraseology of this is too general for any conjecture as to its
meaning to be worth hazarding.]
Description of the cause of this fall of the mountain [Footnote 30:
_Ruina del monte_. Of course by an earthquake. In a catalogue of
earthquakes, entitled _kechf aussalssale*b an auasf ezzel-zele*h_,
and written by Djelal eddin].
The mischief it did.
**Is the following from previous page's footnotes?** object in the
landscape. 4 _ore inanzi_ seems to mean, four hours before the sun's
rays penetrate to the bottom of the valleys.
***I did put this footnote as 28 but not 26 because I cannot find
reference to 26 in text*** 26. 28. The phraseology of this is too
general for any conjecture as to its meaning to be worth hazarding.
[32] Fall of snow.
The finding of the prophet [33].
His prophesy.
[35] The inundation of the lower portion of Eastern Armenia, the
draining of which was effected by the cutting through the Taurus
Mountains.
How the new prophet showed [Footnote 40:_Nova profeta, 1. 33,
profeta_. Mohammed. Leonardo here refers to the Koran:
In the name of the most merciful God.--When the earth shall be
shaken by an earthquake; and the earth shall cast forth her burdens;
and a man shall say, what aileth her? On that day the earth shall
declare her tidings, for that thy Lord will inspire her. On that day
men shall go forward in distinct classes, that they may behold their
works. And whoever shall have wrought good of the weight of an ant,
shall behold the same. And whoever shall have wrought evil of the
weight of an ant, shall behold the same. (The Koran, translated by
G. Sale, Chapter XCIX, p. 452).] that this destruction would happen
as he had foretold.
Description of the Taurus Mountains [Footnote 43:] and the river
Euphrates.
Why the mountain shines at the top, from half to a third of the
night, and looks like a comet to the inhabitants of the West after
the sunset, and before day to those of the East.
Why this comet appears of variable forms, so that it is now round
and now long, and now again divided into two or three parts, and now
in one piece, and when it is to be seen again.
OF THE SHAPE OF THE TAURUS MOUNTAINS [Footnote *53--94*: The
facsimile of this passage is given on Pl. CXVII.].
I am not to be accused, Oh Devatdar, of idleness, as your chidings
seem to hint; but your excessive love for me, which gave rise to the
benefits you have conferred on me [Footnote 55] is that which has
also compelled me to the utmost painstaking in seeking out and
diligently investigating the cause of so great and stupendous an
effect. And this could not be done without time; now, in order to
satisfy you fully as to the cause of so great an effect, it is
requisite that I should explain to you the form of the place, and
then I will proceed to the effect, by which I believe you will be
amply satisfied.
***Is the following footnote from previous page?*** Syouthy, the
following statement occurs: "In the year 889 (1484 A.D.) there were
six shocks of earthquake at Aleppo. They were excessively violent
and threw the inhabitants into consternation." I owe this
communication to the kindness of Prof. Ch. Schefer, Membre de
l'Institut, to whom this unpublished Arabic MS. belongs. The
foregoing entries refer to two earthquakes in Cairo, in 1476 and
1481: the following ones indicate a time at which Leonardo was,
certainly, living in Milan.
***Where does this footnote belong?*** 36. _Tagliata di Monte
Tauro_. The Euphrates flows through the Taurus range near the influx
of the Kura Shai; it rushes through a rift in the wildest cliffs
from 2000 to 3000 feet high and runs on for 90 miles in 300 falls or
rapids till it reaches Telek, near which at a spot called Gleikash,
or the Hart's leap, it measures only 35 paces across. Compare the
map on Pl. CXIX and the explanation fo* it on p. 391.
***Where does this footnote belong?*** 54. The foregoing sketch of a
letter, lines 5. 18, appears to have remained a fragment when
Leonardo received pressing orders which caused
[Footnote 59: This passage was evidently intended as an improvement
on that immediately preceding it. The purport of both is essentially
the same, but the first is pitched in a key of ill-disguised
annoyance which is absent from the second. I do not see how these
two versions can be reconciled with the romance-theory held by Prof.
Govi.] Do not be aggrieved, O Devatdar, by my delay in responding to
your pressing request, for those things which you require of me are
of such a nature that they cannot be well expressed without some
lapse of time; particularly because, in order to explain the cause
of so great an effect, it is necessary to describe with accuracy the
nature of the place; and by this means I can afterwards easily
satisfy your above-mentioned request. [Footnote 62: This passage was
evidently intended as an improvement on that immediately preceding
it. The purport of both is essentially the same, but the first is
pitched in a key of ill-disguised annoyance which is absent from the
second. I do not see how these two versions can be reconciled with
the romance-theory held by Prof. Govi.]
I will pass over any description of the form of Asia Minor, or as to
what seas or lands form the limits of its outline and extent,
because I know that by your own diligence and carefulness in your
studies you have not remained in ignorance of these matters [*65];
and I will go on to describe the true form of the Taurus Mountain
which is the cause of this stupendous and harmful marvel, and which
will serve to advance us in our purpose [*66]. This Taurus is that
mountain which, with many others is said to be the ridge of Mount
Caucasus; but wishing to be very clear about it, I desired to speak
to some of the inhabitants of the shores of the Caspian sea, who
give evidence that this must be the true Caucasus, and that though
their mountains bear the same name, yet these are higher; and to
confirm this in the Scythian tongue Caucasus means a very high
[Footnote 68: Caucasus; Herodot *Kaoxaais; Armen. Kaukaz.] peak, and
in fact we have no information of there being, in the East or in the
West, any mountain so high. And the proof of this is that the
inhabitants of the countries to the West see the rays of the sun
illuminating a great part of its summit for as much as a quarter of
the longest night. And in the same way, in those countries which lie
to the East.
OF THE STRUCTURE AND SIZE OF MOUNT TAURUS.
[Footnote 73: The statements are of course founded on those of the
'inhabitants' spoken of in 1. 67.] The shadow of this ridge of the
Taurus is of such a height that when, in the middle of June, the Sun
is at its meridian, its
*him to write immediately and fully on the subject mentioned in line
43.
*73-75. [Footnote 75: The statements are of course founded on those
of the 'inhabitants' spoken of in 1. 67.]
shadow extends as far as the borders of Sarmatia, twelve days off;
and in the middle of December it extends as far as the Hyperborean
mountains, which are at a month's journey to the North [*75]. And
the side which faces the wind is always free from clouds and mists,
because the wind which is parted in beating on the rock, closes
again on the further side of that rock, and in its motion carries
with it the clouds from all quarters and leaves them where it
strikes. And it is always full of thunderbolts from the great
quantity of clouds which accumulate there, whence the rock is all
riven and full of huge debris [Footnote 77: Sudden storms are
equally common on the heights of Ararat. It is hardly necessary to
observe that Ararat cannot be meant here. Its summit is formed like
the crater of Vesuvius. The peaks sketched on Pl. CXVI-CXVIII are
probably views of the same mountain, taken from different sides.
Near the solitary peak, Pl. CXVIII these three names are written
_goba, arnigasar, caruda_, names most likely of different peaks. Pl.
CXVI and CXVII are in the original on a single sheet folded down the
middle, 30 centimetres high and 43 1/2 wide. On the reverse of one
half of the sheet are notes on _peso_ and _bilancia_ (weight and
balance), on the other are the 'prophecies' printed under Nos. 1293
and 1294. It is evident from the arrangement that these were written
subsequently, on the space which had been left blank. These pages
are facsimiled on Pl. CXVIII. In Pl. CXVI-CXVIII the size is smaller
than in the original; the map of Armenia, Pl. CXVIII, is on Pl. CXIX
slightly enlarged. On this map we find the following names,
beginning from the right hand at the top: _pariardes mo_ (for
Paryadres Mons, Arm. Parchar, now Barchal or Kolai Dagh; Trebizond
is on its slope).
_Aquilone_ --North, _Antitaurus Antitaurus \\\\* psis mo_ (probably
meant for Thospitis = Lake Van, Arm. Dgov Vanai, Tospoi, and the
Mountain range to the South); _Gordis mo_ (Mountains of Gordyaea),
the birth place of the Tigris; _Oriente_ --East; _Tigris_, and then,
to the left, _Eufrates_. Then, above to the left _Argeo mo_ (now
Erdshigas, an extinct volcano, 12000 feet high); _Celeno mo_ (no
doubt Sultan Dagh in Pisidia). Celeno is the Greek town of
*KeAouvat-- see Arian I, 29, I--now the ruins of Dineir); _oriente_
--East; _africo libezco_ (for libeccio--South West). In the middle
of the Euphrates river on this small map we see a shaded portion
surrounded by mountains, perhaps to indicate the inundation
mentioned in l. 35. The affluent to the Euphrates shown as coming
with many windings from the high land of 'Argeo' on the West, is the
Tochma Su, which joins the main river at Malatie. I have not been
able to discover any map of Armenia of the XVth or XVIth century in
which the course of the Euphrates is laid down with any thing like
the correctness displayed in this sketch. The best I have seen is
the Catalonian Portulan of Olivez de Majorca, executed in 1584, and
it is far behind Leonardo's.]. This mountain, at its base, is
inhabited by a very rich population and is full of most beautiful
springs and rivers, and is fertile and abounding in all good
produce, particularly in those parts which face to the South. But
after mounting about three miles we begin to find forests of great
fir trees, and beech and other similar trees; after this, for a
space of three more miles, there are meadows and vast pastures; and
all the rest, as far as the beginning of the Taurus, is eternal
snows which never disappear at any time, and extend to a height of
about fourteen miles in all. From this beginning of the Taurus up to
the height of a mile the clouds never pass away; thus we have
fifteen miles, that is, a height of about five miles in a straight
line; and the summit of the peaks of the Taurus are as much, or
about that. There, half way up, we begin to find a scorching air and
never feel a breath of wind; but nothing can live long there; there
nothing is brought forth save a few birds of prey which breed in the
high fissures of Taurus and descend below the clouds to seek their
prey. Above the wooded hills all is bare rock, that is, from the
clouds upwards; and the rock is the purest white. And it is
impossible to walk to the high summit on account of the rough and
perilous ascent.
1337.
Having often made you, by my letters, acquainted with the things
which have happened, I think I ought not to be silent as to the
events of the last few days, which--[2]...
Having several times--
Having many times rejoiced with you by letters over your prosperous
fortunes, I know now that, as a friend you will be sad with me over
the miserable state in which I find myself; and this is, that during
the last few days I have been in so much trouble, fear, peril and
loss, besides the miseries of the people here, that we have been
envious of the dead; and certainly I do not believe that since the
elements by their separation reduced the vast chaos to order, they
have ever combined their force and fury to do so much mischief to
man. As far as regards us here, what we have seen and gone through
is such that I could not imagine that things could ever rise to such
an amount of mischief, as we experienced in the space of ten hours.
In the first place we were assailed and attacked by the violence and
fury of the winds [*10]; to this was added the falling of great
mountains of snow which filled up all this valley, thus destroying a
great part of our city [Footnote 11: _Della nostra citta_ (Leonardo
first wrote _di questa citta_). From this we may infer that he had
at some time lived in the place in question wherever it might be.].
And not content with this the tempest sent a sudden flood of water
to submerge all the low part of this city [*12]; added to which
there came a sudden rain, or rather a ruinous torrent and flood of
water, sand, mud, and stones, entangled with roots, and stems and
fragments of various trees; and every kind of thing flying through
the air fell upon us; finally a great fire broke out, not brought by
the wind, but carried as it would seem, by ten thousand devils,
which completely burnt up all this neighbourhood and it has not yet
ceased. And those few who remain unhurt are in such dejection and
such terror that they hardly have courage to speak to each other, as
if they were stunned. Having abandoned all our business, we stay
here together in the ruins of some churches, men and women mingled
together, small and great [Footnote 17: _Certe ruine di chiese_.
Either of Armenian churches or of Mosques, which it was not unusual
to speak of as churches.
_Maschi e femmini insieme unite_, implies an infringement of the
usually strict rule of the separation of the sexes.], just like
herds of goats. The neighbours out of pity succoured us with
victuals, and they had previously been our enemies. And if
[Footnote 18: _I vicini, nostri nimici_. The town must then have
stood quite close to the frontier of the country. Compare 1336. L.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter