The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoyevsky
Chapter I.
4425 words | Chapter 35
The Engagement
Madame Hohlakov was again the first to meet Alyosha. She was flustered;
something important had happened. Katerina Ivanovna’s hysterics had
ended in a fainting fit, and then “a terrible, awful weakness had
followed, she lay with her eyes turned up and was delirious. Now she
was in a fever. They had sent for Herzenstube; they had sent for the
aunts. The aunts were already here, but Herzenstube had not yet come.
They were all sitting in her room, waiting. She was unconscious now,
and what if it turned to brain fever!”
Madame Hohlakov looked gravely alarmed. “This is serious, serious,” she
added at every word, as though nothing that had happened to her before
had been serious. Alyosha listened with distress, and was beginning to
describe his adventures, but she interrupted him at the first words.
She had not time to listen. She begged him to sit with Lise and wait
for her there.
“Lise,” she whispered almost in his ear, “Lise has greatly surprised me
just now, dear Alexey Fyodorovitch. She touched me, too, and so my
heart forgives her everything. Only fancy, as soon as you had gone, she
began to be truly remorseful for having laughed at you to‐day and
yesterday, though she was not laughing at you, but only joking. But she
was seriously sorry for it, almost ready to cry, so that I was quite
surprised. She has never been really sorry for laughing at me, but has
only made a joke of it. And you know she is laughing at me every
minute. But this time she was in earnest. She thinks a great deal of
your opinion, Alexey Fyodorovitch, and don’t take offense or be wounded
by her if you can help it. I am never hard upon her, for she’s such a
clever little thing. Would you believe it? She said just now that you
were a friend of her childhood, ‘the greatest friend of her
childhood’—just think of that—‘greatest friend’—and what about me? She
has very strong feelings and memories, and, what’s more, she uses these
phrases, most unexpected words, which come out all of a sudden when you
least expect them. She spoke lately about a pine‐tree, for instance:
there used to be a pine‐tree standing in our garden in her early
childhood. Very likely it’s standing there still; so there’s no need to
speak in the past tense. Pine‐trees are not like people, Alexey
Fyodorovitch, they don’t change quickly. ‘Mamma,’ she said, ‘I remember
this pine‐tree as in a dream,’ only she said something so original
about it that I can’t repeat it. Besides, I’ve forgotten it. Well,
good‐by! I am so worried I feel I shall go out of my mind. Ah! Alexey
Fyodorovitch, I’ve been out of my mind twice in my life. Go to Lise,
cheer her up, as you always can so charmingly. Lise,” she cried, going
to her door, “here I’ve brought you Alexey Fyodorovitch, whom you
insulted so. He is not at all angry, I assure you; on the contrary, he
is surprised that you could suppose so.”
“_Merci, maman._ Come in, Alexey Fyodorovitch.”
Alyosha went in. Lise looked rather embarrassed, and at once flushed
crimson. She was evidently ashamed of something, and, as people always
do in such cases, she began immediately talking of other things, as
though they were of absorbing interest to her at the moment.
“Mamma has just told me all about the two hundred roubles, Alexey
Fyodorovitch, and your taking them to that poor officer ... and she
told me all the awful story of how he had been insulted ... and you
know, although mamma muddles things ... she always rushes from one
thing to another ... I cried when I heard. Well, did you give him the
money and how is that poor man getting on?”
“The fact is I didn’t give it to him, and it’s a long story,” answered
Alyosha, as though he, too, could think of nothing but his regret at
having failed, yet Lise saw perfectly well that he, too, looked away,
and that he, too, was trying to talk of other things.
Alyosha sat down to the table and began to tell his story, but at the
first words he lost his embarrassment and gained the whole of Lise’s
attention as well. He spoke with deep feeling, under the influence of
the strong impression he had just received, and he succeeded in telling
his story well and circumstantially. In old days in Moscow he had been
fond of coming to Lise and describing to her what had just happened to
him, what he had read, or what he remembered of his childhood.
Sometimes they had made day‐dreams and woven whole romances
together—generally cheerful and amusing ones. Now they both felt
suddenly transported to the old days in Moscow, two years before. Lise
was extremely touched by his story. Alyosha described Ilusha with warm
feeling. When he finished describing how the luckless man trampled on
the money, Lise could not help clasping her hands and crying out:
“So you didn’t give him the money! So you let him run away! Oh, dear,
you ought to have run after him!”
“No, Lise; it’s better I didn’t run after him,” said Alyosha, getting
up from his chair and walking thoughtfully across the room.
“How so? How is it better? Now they are without food and their case is
hopeless?”
“Not hopeless, for the two hundred roubles will still come to them.
He’ll take the money to‐morrow. To‐morrow he will be sure to take it,”
said Alyosha, pacing up and down, pondering. “You see, Lise,” he went
on, stopping suddenly before her, “I made one blunder, but that, even
that, is all for the best.”
“What blunder, and why is it for the best?”
“I’ll tell you. He is a man of weak and timorous character; he has
suffered so much and is very good‐natured. I keep wondering why he took
offense so suddenly, for I assure you, up to the last minute, he did
not know that he was going to trample on the notes. And I think now
that there was a great deal to offend him ... and it could not have
been otherwise in his position.... To begin with, he was sore at having
been so glad of the money in my presence and not having concealed it
from me. If he had been pleased, but not so much; if he had not shown
it; if he had begun affecting scruples and difficulties, as other
people do when they take money, he might still endure to take it. But
he was too genuinely delighted, and that was mortifying. Ah, Lise, he
is a good and truthful man—that’s the worst of the whole business. All
the while he talked, his voice was so weak, so broken, he talked so
fast, so fast, he kept laughing such a laugh, or perhaps he was
crying—yes, I am sure he was crying, he was so delighted—and he talked
about his daughters—and about the situation he could get in another
town.... And when he had poured out his heart, he felt ashamed at
having shown me his inmost soul like that. So he began to hate me at
once. He is one of those awfully sensitive poor people. What had made
him feel most ashamed was that he had given in too soon and accepted me
as a friend, you see. At first he almost flew at me and tried to
intimidate me, but as soon as he saw the money he had begun embracing
me; he kept touching me with his hands. This must have been how he came
to feel it all so humiliating, and then I made that blunder, a very
important one. I suddenly said to him that if he had not money enough
to move to another town, we would give it to him, and, indeed, I myself
would give him as much as he wanted out of my own money. That struck
him all at once. Why, he thought, did I put myself forward to help him?
You know, Lise, it’s awfully hard for a man who has been injured, when
other people look at him as though they were his benefactors.... I’ve
heard that; Father Zossima told me so. I don’t know how to put it, but
I have often seen it myself. And I feel like that myself, too. And the
worst of it was that though he did not know, up to the very last
minute, that he would trample on the notes, he had a kind of
presentiment of it, I am sure of that. That’s just what made him so
ecstatic, that he had that presentiment.... And though it’s so
dreadful, it’s all for the best. In fact, I believe nothing better
could have happened.”
“Why, why could nothing better have happened?” cried Lise, looking with
great surprise at Alyosha.
“Because if he had taken the money, in an hour after getting home, he
would be crying with mortification, that’s just what would have
happened. And most likely he would have come to me early to‐morrow, and
perhaps have flung the notes at me and trampled upon them as he did
just now. But now he has gone home awfully proud and triumphant, though
he knows he has ‘ruined himself.’ So now nothing could be easier than
to make him accept the two hundred roubles by to‐morrow, for he has
already vindicated his honor, tossed away the money, and trampled it
under foot.... He couldn’t know when he did it that I should bring it
to him again to‐morrow, and yet he is in terrible need of that money.
Though he is proud of himself now, yet even to‐day he’ll be thinking
what a help he has lost. He will think of it more than ever at night,
will dream of it, and by to‐morrow morning he may be ready to run to me
to ask forgiveness. It’s just then that I’ll appear. ‘Here, you are a
proud man,’ I shall say: ‘you have shown it; but now take the money and
forgive us!’ And then he will take it!”
Alyosha was carried away with joy as he uttered his last words, “And
then he will take it!” Lise clapped her hands.
“Ah, that’s true! I understand that perfectly now. Ah, Alyosha, how do
you know all this? So young and yet he knows what’s in the heart.... I
should never have worked it out.”
“The great thing now is to persuade him that he is on an equal footing
with us, in spite of his taking money from us,” Alyosha went on in his
excitement, “and not only on an equal, but even on a higher footing.”
“ ‘On a higher footing’ is charming, Alexey Fyodorovitch; but go on, go
on!”
“You mean there isn’t such an expression as ‘on a higher footing’; but
that doesn’t matter because—”
“Oh, no, of course it doesn’t matter. Forgive me, Alyosha, dear.... You
know, I scarcely respected you till now—that is I respected you but on
an equal footing; but now I shall begin to respect you on a higher
footing. Don’t be angry, dear, at my joking,” she put in at once, with
strong feeling. “I am absurd and small, but you, you! Listen, Alexey
Fyodorovitch. Isn’t there in all our analysis—I mean your analysis ...
no, better call it ours—aren’t we showing contempt for him, for that
poor man—in analyzing his soul like this, as it were, from above, eh?
In deciding so certainly that he will take the money?”
“No, Lise, it’s not contempt,” Alyosha answered, as though he had
prepared himself for the question. “I was thinking of that on the way
here. How can it be contempt when we are all like him, when we are all
just the same as he is? For you know we are just the same, no better.
If we are better, we should have been just the same in his place.... I
don’t know about you, Lise, but I consider that I have a sordid soul in
many ways, and his soul is not sordid; on the contrary, full of fine
feeling.... No, Lise, I have no contempt for him. Do you know, Lise, my
elder told me once to care for most people exactly as one would for
children, and for some of them as one would for the sick in hospitals.”
“Ah, Alexey Fyodorovitch, dear, let us care for people as we would for
the sick!”
“Let us, Lise; I am ready. Though I am not altogether ready in myself.
I am sometimes very impatient and at other times I don’t see things.
It’s different with you.”
“Ah, I don’t believe it! Alexey Fyodorovitch, how happy I am!”
“I am so glad you say so, Lise.”
“Alexey Fyodorovitch, you are wonderfully good, but you are sometimes
sort of formal.... And yet you are not a bit formal really. Go to the
door, open it gently, and see whether mamma is listening,” said Lise,
in a nervous, hurried whisper.
Alyosha went, opened the door, and reported that no one was listening.
“Come here, Alexey Fyodorovitch,” Lise went on, flushing redder and
redder. “Give me your hand—that’s right. I have to make a great
confession, I didn’t write to you yesterday in joke, but in earnest,”
and she hid her eyes with her hand. It was evident that she was greatly
ashamed of the confession.
Suddenly she snatched his hand and impulsively kissed it three times.
“Ah, Lise, what a good thing!” cried Alyosha joyfully. “You know, I was
perfectly sure you were in earnest.”
“Sure? Upon my word!” She put aside his hand, but did not leave go of
it, blushing hotly, and laughing a little happy laugh. “I kiss his hand
and he says, ‘What a good thing!’ ”
But her reproach was undeserved. Alyosha, too, was greatly overcome.
“I should like to please you always, Lise, but I don’t know how to do
it,” he muttered, blushing too.
“Alyosha, dear, you are cold and rude. Do you see? He has chosen me as
his wife and is quite settled about it. He is sure I was in earnest.
What a thing to say! Why, that’s impertinence—that’s what it is.”
“Why, was it wrong of me to feel sure?” Alyosha asked, laughing
suddenly.
“Ah, Alyosha, on the contrary, it was delightfully right,” cried Lise,
looking tenderly and happily at him.
Alyosha stood still, holding her hand in his. Suddenly he stooped down
and kissed her on her lips.
“Oh, what are you doing?” cried Lise. Alyosha was terribly abashed.
“Oh, forgive me if I shouldn’t.... Perhaps I’m awfully stupid.... You
said I was cold, so I kissed you.... But I see it was stupid.”
Lise laughed, and hid her face in her hands. “And in that dress!” she
ejaculated in the midst of her mirth. But she suddenly ceased laughing
and became serious, almost stern.
“Alyosha, we must put off kissing. We are not ready for that yet, and
we shall have a long time to wait,” she ended suddenly. “Tell me rather
why you who are so clever, so intellectual, so observant, choose a
little idiot, an invalid like me? Ah, Alyosha, I am awfully happy, for
I don’t deserve you a bit.”
“You do, Lise. I shall be leaving the monastery altogether in a few
days. If I go into the world, I must marry. I know that. _He_ told me
to marry, too. Whom could I marry better than you—and who would have me
except you? I have been thinking it over. In the first place, you’ve
known me from a child and you’ve a great many qualities I haven’t. You
are more light‐ hearted than I am; above all, you are more innocent
than I am. I have been brought into contact with many, many things
already.... Ah, you don’t know, but I, too, am a Karamazov. What does
it matter if you do laugh and make jokes, and at me, too? Go on
laughing. I am so glad you do. You laugh like a little child, but you
think like a martyr.”
“Like a martyr? How?”
“Yes, Lise, your question just now: whether we weren’t showing contempt
for that poor man by dissecting his soul—that was the question of a
sufferer.... You see, I don’t know how to express it, but any one who
thinks of such questions is capable of suffering. Sitting in your
invalid chair you must have thought over many things already.”
“Alyosha, give me your hand. Why are you taking it away?” murmured Lise
in a failing voice, weak with happiness. “Listen, Alyosha. What will
you wear when you come out of the monastery? What sort of suit? Don’t
laugh, don’t be angry, it’s very, very important to me.”
“I haven’t thought about the suit, Lise; but I’ll wear whatever you
like.”
“I should like you to have a dark blue velvet coat, a white piqué
waistcoat, and a soft gray felt hat.... Tell me, did you believe that I
didn’t care for you when I said I didn’t mean what I wrote?”
“No, I didn’t believe it.”
“Oh, you insupportable person, you are incorrigible.”
“You see, I knew that you—seemed to care for me, but I pretended to
believe that you didn’t care for me to make it—easier for you.”
“That makes it worse! Worse and better than all! Alyosha, I am awfully
fond of you. Just before you came this morning, I tried my fortune. I
decided I would ask you for my letter, and if you brought it out calmly
and gave it to me (as might have been expected from you) it would mean
that you did not love me at all, that you felt nothing, and were simply
a stupid boy, good for nothing, and that I am ruined. But you left the
letter at home and that cheered me. You left it behind on purpose, so
as not to give it back, because you knew I would ask for it? That was
it, wasn’t it?”
“Ah, Lise, it was not so a bit. The letter is with me now, and it was
this morning, in this pocket. Here it is.”
Alyosha pulled the letter out laughing, and showed it her at a
distance.
“But I am not going to give it to you. Look at it from here.”
“Why, then you told a lie? You, a monk, told a lie!”
“I told a lie if you like,” Alyosha laughed, too. “I told a lie so as
not to give you back the letter. It’s very precious to me,” he added
suddenly, with strong feeling, and again he flushed. “It always will
be, and I won’t give it up to any one!”
Lise looked at him joyfully. “Alyosha,” she murmured again, “look at
the door. Isn’t mamma listening?”
“Very well, Lise, I’ll look; but wouldn’t it be better not to look? Why
suspect your mother of such meanness?”
“What meanness? As for her spying on her daughter, it’s her right, it’s
not meanness!” cried Lise, firing up. “You may be sure, Alexey
Fyodorovitch, that when I am a mother, if I have a daughter like myself
I shall certainly spy on her!”
“Really, Lise? That’s not right.”
“Oh, my goodness! What has meanness to do with it? If she were
listening to some ordinary worldly conversation, it would be meanness,
but when her own daughter is shut up with a young man.... Listen,
Alyosha, do you know I shall spy upon you as soon as we are married,
and let me tell you I shall open all your letters and read them, so you
may as well be prepared.”
“Yes, of course, if so—” muttered Alyosha, “only it’s not right.”
“Ah, how contemptuous! Alyosha, dear, we won’t quarrel the very first
day. I’d better tell you the whole truth. Of course, it’s very wrong to
spy on people, and, of course, I am not right and you are, only I shall
spy on you all the same.”
“Do, then; you won’t find out anything,” laughed Alyosha.
“And, Alyosha, will you give in to me? We must decide that too.”
“I shall be delighted to, Lise, and certain to, only not in the most
important things. Even if you don’t agree with me, I shall do my duty
in the most important things.”
“That’s right; but let me tell you I am ready to give in to you not
only in the most important matters, but in everything. And I am ready
to vow to do so now—in everything, and for all my life!” cried Lise
fervently, “and I’ll do it gladly, gladly! What’s more, I’ll swear
never to spy on you, never once, never to read one of your letters. For
you are right and I am not. And though I shall be awfully tempted to
spy, I know that I won’t do it since you consider it dishonorable. You
are my conscience now.... Listen, Alexey Fyodorovitch, why have you
been so sad lately—both yesterday and to‐day? I know you have a lot of
anxiety and trouble, but I see you have some special grief besides,
some secret one, perhaps?”
“Yes, Lise, I have a secret one, too,” answered Alyosha mournfully. “I
see you love me, since you guessed that.”
“What grief? What about? Can you tell me?” asked Lise with timid
entreaty.
“I’ll tell you later, Lise—afterwards,” said Alyosha, confused. “Now
you wouldn’t understand it perhaps—and perhaps I couldn’t explain it.”
“I know your brothers and your father are worrying you, too.”
“Yes, my brothers too,” murmured Alyosha, pondering.
“I don’t like your brother Ivan, Alyosha,” said Lise suddenly.
He noticed this remark with some surprise, but did not answer it.
“My brothers are destroying themselves,” he went on, “my father, too.
And they are destroying others with them. It’s ‘the primitive force of
the Karamazovs,’ as Father Païssy said the other day, a crude,
unbridled, earthly force. Does the spirit of God move above that force?
Even that I don’t know. I only know that I, too, am a Karamazov.... Me
a monk, a monk! Am I a monk, Lise? You said just now that I was.”
“Yes, I did.”
“And perhaps I don’t even believe in God.”
“You don’t believe? What is the matter?” said Lise quietly and gently.
But Alyosha did not answer. There was something too mysterious, too
subjective in these last words of his, perhaps obscure to himself, but
yet torturing him.
“And now on the top of it all, my friend, the best man in the world, is
going, is leaving the earth! If you knew, Lise, how bound up in soul I
am with him! And then I shall be left alone.... I shall come to you,
Lise.... For the future we will be together.”
“Yes, together, together! Henceforward we shall be always together, all
our lives! Listen, kiss me, I allow you.”
Alyosha kissed her.
“Come, now go. Christ be with you!” and she made the sign of the cross
over him. “Make haste back to _him_ while he is alive. I see I’ve kept
you cruelly. I’ll pray to‐day for him and you. Alyosha, we shall be
happy! Shall we be happy, shall we?”
“I believe we shall, Lise.”
Alyosha thought it better not to go in to Madame Hohlakov and was going
out of the house without saying good‐by to her. But no sooner had he
opened the door than he found Madame Hohlakov standing before him. From
the first word Alyosha guessed that she had been waiting on purpose to
meet him.
“Alexey Fyodorovitch, this is awful. This is all childish nonsense and
ridiculous. I trust you won’t dream—It’s foolishness, nothing but
foolishness!” she said, attacking him at once.
“Only don’t tell her that,” said Alyosha, “or she will be upset, and
that’s bad for her now.”
“Sensible advice from a sensible young man. Am I to understand that you
only agreed with her from compassion for her invalid state, because you
didn’t want to irritate her by contradiction?”
“Oh, no, not at all. I was quite serious in what I said,” Alyosha
declared stoutly.
“To be serious about it is impossible, unthinkable, and in the first
place I shall never be at home to you again, and I shall take her away,
you may be sure of that.”
“But why?” asked Alyosha. “It’s all so far off. We may have to wait
another year and a half.”
“Ah, Alexey Fyodorovitch, that’s true, of course, and you’ll have time
to quarrel and separate a thousand times in a year and a half. But I am
so unhappy! Though it’s such nonsense, it’s a great blow to me. I feel
like Famusov in the last scene of _Sorrow from Wit_. You are Tchatsky
and she is Sofya, and, only fancy, I’ve run down to meet you on the
stairs, and in the play the fatal scene takes place on the staircase. I
heard it all; I almost dropped. So this is the explanation of her
dreadful night and her hysterics of late! It means love to the daughter
but death to the mother. I might as well be in my grave at once. And a
more serious matter still, what is this letter she has written? Show it
me at once, at once!”
“No, there’s no need. Tell me, how is Katerina Ivanovna now? I must
know.”
“She still lies in delirium; she has not regained consciousness. Her
aunts are here; but they do nothing but sigh and give themselves airs.
Herzenstube came, and he was so alarmed that I didn’t know what to do
for him. I nearly sent for a doctor to look after him. He was driven
home in my carriage. And on the top of it all, you and this letter!
It’s true nothing can happen for a year and a half. In the name of all
that’s holy, in the name of your dying elder, show me that letter,
Alexey Fyodorovitch. I’m her mother. Hold it in your hand, if you like,
and I will read it so.”
“No, I won’t show it to you. Even if she sanctioned it, I wouldn’t. I
am coming to‐morrow, and if you like, we can talk over many things, but
now good‐by!”
And Alyosha ran downstairs and into the street.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter