Goethe's Theory of Colours by Johann Wolfgang von Goethe

1619. It was republished at Rotterdam in 1718.

8317 words  |  Chapter 28

[17] "Ita quod magis ex hiis evadit atramentum picturæ summopere idoneum." Thus, if _atramentum_ is to be understood, as usual, to mean a glazing colour, the passage can only refer to the immixture of varnish with the transparent colours applied last in order. [18] In a passage that follows respecting the mode of extracting nut-oil, Caneparius appears to mistranslate Galen, c. 7--"De Simplicium Medicamentorum facultatibus." The observations of Galen on this subject, and on the drying property of linseed, may have given the first hint to the inventors of oil-painting. The custom of dating the origin of this art from Van Eyck is like that of dating the commencement of modern painting from Cimabue. The improver is often assumed to be the inventor. [19] Milan, 1590. [20] The particulars here alluded to are to be found in the first edition of Vasari (1550) as well as the second.--v. i. c. 21, &c. [21] "Osservasioni nella Pittura." In Venezia, 1580. Sorte, who, it appears, was a native of Verona, had worked in his youth with Giulio Romano, at Mantua, and communicates the methods taught him by that painter, for giving the true effects of perspective in compositions of figures. He is, perhaps, the earliest who describes the process of water-colour painting as distinguished from distemper and as adapted to landscape, if the art he describes deserves the name. [22] "Della nobilissima Pittura e sua Arte," Venezia, 1549. Biondo is so ignorant as to attribute the Last Supper, by Leonardo da Vinci, to Mantegna. [23] "Disegno del Doni," in Venezia, 1549. [24] "Dialogo di Pittura," Venezia, 1548. Pino, in enumerating the celebrated contemporary artists, does not include Paul Veronese, for a very obvious reason, that painter being at the time only about 17 years of age. Sorte, who wrote thirty years later, mentions "l'eccellente Messer Paulino nostro," alone. [25] The Dialogues of Lodovico Dolce, and various other works, are not referred to here, as they contain nothing on the subject in question. The latest authority at all connected with the traditions of Venetian practice, is a certain Giambatista Volpato, of Bassano: he died in 1706, and had been intimate with Ridolfi. The only circumstance he has transmitted relating to practical details is that Giacomo Bassan, in retouching on a dry surface, sometimes adopted a method commonly practised, he says, by Paul Veronese (and commonly practised still), namely, that of dipping his brush in spirits of turpentine; at other times he oiled out the surface in the usual manner. Volpato left a MS. which was announced for publication in Vicenza in 1685, but it never appeared; it, however, afterwards formed the ground-work of Verci's "Notizie intorno alla Vita e alle Opere de' Pittori di Bassano." Venezia, 1775. See also "Lettera di Giambatista Roberti sopra Giacomo da Ponte," Lugano, 1777. Another MS. by Natale Melchiori, of about the same date, is preserved at Treviso and Castel Franco: it abounds with historical mistakes; the author says, for instance, that the Pietro Martyre was begun by Giorgione and finished by Titian. The recipes for varnishes and colours are very numerous, but they are mostly copied from earlier works. [26] That distemper was not very highly esteemed by the Venetians may be inferred from the following observation of Pino:--"Il modo di colorir à guazzo è imperfetto et più fragile et à me non diletta onde lasciamolo all' oltremontani i quali sono privi della vera via." It is, however, certain that the Venetians sometimes painted in this style, and Volpato mentions several works of the kind by Bassan, but he never hints that he began his oil pictures in distemper. [27] Boschini says, that the Venetians (he especially means Titian) rendered their pictures sparkling by finally touching on a dry surface (_à secco_). The absence of varnish in the solid colours, the retouching with spirit of turpentine, and even _à secco_, all suppose a dull surface, which would require varnish. The latter method, alluded to by Boschini, was an exception to the general practice, and not likely to be followed on account of its difficulty. Carlo Maratti, on the authority of Palomino, used to say, "He must be a skilful painter who can retouch without oiling out." [28] See a letter by Francesco Bocchi, and another by Vasari, in the "Lettere Pittoriche" of Bottari. The circumstance is mentioned incidentally; the point chiefly dwelt on is, that some persons who passed were deceived, and bowed to the picture, supposing it to be the pope. [29] Federici, "Memorie Trevigiane," Venezia, 1803. The altar-piece of S. Niccolo at Treviso is attributed, in the document alluded to, to Fra Marco Pensabene, a name unknown; the painting is so excellent as to have been thought worthy of Sebastian del Piombo: for this opinion, however, there are no historical grounds. It was begun in 1520, but before it was quite finished the painter, whoever he was, absconded: it was therefore completed by another. [30] Titian's stay in Rome was short, and with respect to the Treviso altar-piece, a week or two only, at most, can have elapsed between the completion and the varnishing. Cennini, who recommends delaying a year at least before varnishing, speaks of pictures in distemper. [31] See Borghini, Armenini, their Venetian copyist Bisagno, and Palomino. The last-named writer, though of another school and much more modern, was evidently well acquainted with the ancient methods: he says, "Se advierte que siempre que se huviere de barnizar alguna cosa conviene que la pintura y el barniz estèn calientes."--_El Museo Pictorico_, v. ii. [32] Burnt alum, one of the ingredients recommended, might perhaps account for a shining fracture in the indurated pigment in some old pictures. [33] Of the earlier Spanish writers Pacheco may be mentioned next to Palomino as containing most practical information. Carducho, De Butron, and others, seldom descend to such details. Palomino contains all the directions of Pacheco, and many in addition. [34] See Cean Bermudez, "Sobre la Escuela Sevillana," Cadiz, 1806. The same reasons induced the later Venetian machinists to paint on dark grounds, and to make use of (drying) oil in excess. See Zanetti, _Della Pittura Veneziana_, 1. iv. [35] Borghini, in describing the method of making a gold-size (the same as Cennini's), speaks of boiling the "buccie de' colori" in oil; this only means the skin or pellicle of the colour itself--in fact, he proceeds to say that they dissolve in boiling. Vasari, in describing the same process, uses the expression "colori seccaticci." [36] "Maggio 4 (1520) Per un cadin (catino) per depentori. Per scudellini per li depentori."--_Mem. Trev._, vol. i. p. 131. Pungileoni ("Memorie Istoriche di Antonio Allegri") quotes a note of expenses relating to two oil-pictures by Paolo Gianotti; among the items we find "colori, telari, et brocchette."--vol. ii. p. 75. [37] Salmon, in his "Polygraphice" (1701), gives the following direction:--"Oyl colors, if not presently used, will have a skin grow over them, to prevent which put them into a glass, and put the glass three or four inches under water," &c. [38] This varnish appears to have been known some centuries before Van Eyck's time, but he may have been the first to mix it with the colours. [39] See Vasari, Life of Antonello da Messina. NOTE W.--Par. 608. In the second volume Goethe gives the nomenclature of the Greeks and Romans at some length. The general notions of the ancients with regard to colours are thus described:--"The ancients derive all colours from white and black, from light and darkness. They say, all colours are between white and black, and are mixed out of these. We must not, however, suppose that they understand by this a mere atomic mixture, although they occasionally use the word μίξις;[1] for in the remarkable passages, where they wish to express a kind of reciprocal (dynamic) action of the two contrasting principles, they employ the words κρᾶσις, union, σύγκρισις, combination; thus, again, the mutual influence of light and darkness, and of colours among each other, is described by the word κεράννυστας, an expression of similar import. "The varieties of colours are differently enumerated; some mention seven, others twelve, but without giving the complete list. From a consideration of the terminology both of the Greeks and Romans, it appears that they sometimes employed general for specific terms, and _vice versâ_. "Their denominations of colours are not permanently and precisely defined, but mutable and fluctuating, for they are employed even with regard to similar colours both on the _plus_ and _minus_ side. Their yellow, on the one hand, inclines to red, on the other to blue; the blue is sometimes green, sometimes red; the red is at one time yellow, at another blue. Pure red (purpur) fluctuates between warm red and blue, sometimes inclining to scarlet, sometimes to violet. "Thus the ancients not only seem to have looked upon colour as a mutable and fleeting quality, but appear to have had a presentiment of the (physical and chemical) effects of augmentation and re-action. In speaking of colours they make use of expressions which indicate this knowledge; they make yellow redden, because its augmentation tends to red; they make red become yellow, for it often returns thus to its origin. "The hues thus specified undergo new modifications. The colours arrested at a given point are attenuated by a stronger light darkened by a shadow, nay, deepened and condensed in themselves. For the gradations which thus arise the name of the species only is often given, but the more generic terms are also employed. Every colour, of whatever kind, can, according to the same view, be multiplied into itself, condensed, enriched, and will in consequence appear more or less dark. The ancients called colour in this state," &c. Then follow the designations of general states of colour and those of specific hues. Another essay on the notions of the ancients respecting the origin and nature of colour generally, shows how nearly Goethe himself has followed in the same track. The dilating effect of light objects, the action and reaction of the retina, the coloured after-image, the general law of contrast, the effect of semi-transparent mediums in producing warm or cold colours as they are interposed before a dark or light background--all this is either distinctly expressed or hinted at; "but," continues Goethe, "how a single element divides itself into two, remained a secret for them. They knew the nature of the magnet, in amber, only as attraction; polarity was not yet distinctly evident to them. And in very modern times have we not found that scientific men have still given their almost exclusive attention to attraction, and considered the immediately excited repulsion only as a mere after-action?" An essay on the Painting of the Ancients[2] was contributed by Heinrich Meyer. [1] See Note on Par. 177. [2] Vol. ii. p. 69, first edition. NOTE X.--Par. 670. This agrees with the general recommendation so often given by high authorities in art, to avoid a tinted look in the colour of flesh. The great example of Rubens, whose practice was sometimes an exception to this, may however show that no rule of art is to be blindly or exclusively adhered to. Reynolds, nevertheless, in the midst of his admiration for this great painter, considered the example dangerous, and more than once expresses himself to this effect, observing on one occasion that Rubens, like Baroccio, is sometimes open to the criticism made on an ancient painter, namely, that his figures looked as if they fed on roses. Lodovico Dolce, who is supposed to have given the _vivâ voce_ precepts of Titian in his Dialogue,[1] makes Aretino say: "I would generally banish from my pictures those vermilion cheeks with coral lips; for faces thus treated look like masks. Propertius, reproving his Cynthia for using cosmetics, desires that her complexion might exhibit the simplicity and purity of colour which is seen in the works of Apelles." Those who have written on the practice of painting have always recommended the use of few colours for flesh. Reynolds and others quote even ancient authorities as recorded by Pliny, and Boschini gives several descriptions of the method of the Venetians, and particularly of Titian, to the same effect. "They used," he says, "earths more than any other colour, and at the utmost only added a little vermilion, minium, and lake, abhorring as a pestilence _biadetti, gialli santi, smaltini, verdi-azzurri, giallolini_."[2] Elsewhere he says,[3] "Earths should be used rather than other colours:" after repeating the above prohibited list he adds, "I speak of the imitation of flesh, for in other things every colour is good;" again, "Our great Titian used to say that he who wishes to be a painter should be acquainted with three colours, white, black, and red."[4] Assuming this account to be a little exaggerated, it is still to be observed that the monotony to which the use of few colours would seem to tend, is prevented by the nature of the Venetian process, which was sufficiently conformable to Goethe's doctrine; the gradations being multiplied, and the effect of the colours heightened by using them as semi-opaque mediums. Immediately after the passage last quoted we read, "He also gave this true precept, that to produce a lively colouring in flesh it is not possible to finish at once."[5] As these particulars may not be known to all, we add some further abridged extracts explaining the order and methods of these different operations. "The Venetian painters," says this writer,[6] "after having drawn in their subject, got in the masses with very solid colour, without making use of nature or statues. Their great object in this stage of their work was to distinguish the advancing and retiring portions, that the figures might be relieved by means of chiaro-scuro--one of the most important departments of colour and form, and indeed of invention. Having decided on their scheme of effect, when this preparation was dry, they consulted nature and the antique; not servilely, but with the aid of a few lines on paper (_quattro segni in carta_) they corrected their figures without any other model. Then returning to their brushes, they began to paint smartly on this preparation, producing the colour of flesh." The passage before quoted follows, stating that they used earths chiefly, that they carefully avoided certain colours, "and likewise varnishes and whatever produces a shining surface.[7] When this second painting was dry, they proceeded to scumble over this or that figure with a low tint to make the one next it come forward, giving another, at the same time, an additional light--for example, on a head, a hand, or a foot, thus detaching them, so to speak, from the canvas." (Tintoret's _Prigionia di S. Rocco_ is here quoted.) "By thus still multiplying these well-understood retouchings where required, on the dry surface, _(à secco)_ they reduced the whole to harmony. In this operation they took care not to cover entire figures, but rather went on gemming them _(gioielandole)_ with vigorous touches. In the shadows, too, they infused vigour frequently by glazing with asphaltum, always leaving great masses in middle-tint, with many darks, in addition to the partial glazings, and few lights." The introduction to the subject of Venetian colouring, in the poem by the same author, is also worth transcribing, but as the style is quaint and very concise, a translation is necessarily a paraphrase.[8] "The art of colouring has the imitation of qualities for its object; not all qualities, but those secondary ones which are appreciable by the sense of sight. The eye especially sees colours, the imitation of nature in painting is therefore justly called colouring; but the painter arrives at his end by indirect means. He gives the varieties of tone in masses;[9] he smartly impinges lights, he clothes his preparation with more delicate local hues, he unites, he glazes: thus everything depends on the method, on the process. For if we look at colour abstractedly, the most positive may be called the most beautiful, but if we keep the end of imitation in view, this shallow conclusion falls to the ground. The refined Venetian manner is very different from mere direct, sedulous imitation. Every one who has a good eye may arrive at such results, but to attain the manner of Paolo, of Bassan, of Palma, Tintoret, or Titian, is a very different undertaking."[10] The effects of semi-transparent mediums in some natural productions seem alluded to in the following passage--"Nature sometimes accidentally imitates figures in stones and other substances, and although they are necessarily incomplete in form, yet the principle of effect (depth) resembles the Venetian practice." In a passage that follows there appears to be an allusion to the production of the atmospheric colours by semi-transparent mediums.[11] [1] "Dialogo della Pittura, intitolato l'Aretino." It was first published at Venice in 1557; about twenty years before Titian's death. In the dedication to the senator Loredano, Lodovico Dolce eulogises the work, which he would hardly have done if it had been entirely his own: again, the supposition that it may have been suggested by Aretino, would be equally conclusive, coupled with internal evidence, as to the original source. [2] Introduction to the "Ricche Minere della Pittura Veneziana," Venezia, 1674. The Italian annotators on older works on painting are sometimes at a loss to find modern terms equivalent to the obsolete names of pigments. (See "Antologia dell 'Arte Pittorica.") The colours now in use corresponding with Boschini's list, are probably yellow lakes, smalt, verditer, and Naples yellow. Boschini often censures the practice of other schools, and in this emphatic condemnation he seems to have had an eye to certain precepts in Lomazzo, and perhaps, even in Leonardo da Vinci, who, on one occasion, recommends Naples yellow, lake, and white for flesh. The Venetian writer often speaks, too, in no measured terms of certain Flemish pictures, probably because they appeared to him too tinted. [3] "La Carta del Navegar Pitoresco," p. 338. [4] Ib. p. 341. In describing Titian's actual practice ("Ricche Minere"), he, however, adds yellow (ochre). The red is also particularised, viz., the common terra rossa. [5] High examples here again prove that the opposite system may attain results quite as successful. [6] Introduction to the "Ricche Minere." [7] See Note to Par. 555. Here again, assuming the description to be correct, high authorities might be opposed to the Venetians. [8] The following quatrain may serve as a specimen; the author is speaking of the importance of the colour of flesh as conducive to picturesque effect:-- "Importa el nudo; e come ben l'importa! Un quadro senta nudo è come aponto Un disnar senza pan, se ben ghe zonto, Per più delicia, confetura e torta."--p. 346. In his preface he anticipates, and thus answers the objections to his Venetian dialect--"Mi, che son Venetian in Venetia e che parlo de' Pitori Venetiani hò da andarme a stravestir? Guarda el Cielo." [9] The word _Macchia_, literally a blot, is generally used by Italian writers, by Vasari for instance, for the local colour. Boschini understands by it the relative depth of tones rather than the mere difference of hue. "By macchia," he says, "I understand that treatment by which the figures are distinguished from each other by different tones lighter or darker."--_La Carta del Navegar_, p. 328. Elsewhere, "Colouring (as practised by the Venetians) comprehends both the macchia and drawing;" (p. 300) that is, comprehends the gradations of light and dark in objects, and the parts of objects, and consequently, their essential form. "The macchia," he adds, "is the effect of practice, and is dictated by the knowledge of what is requisite for effect." [10] "Ma l'arivar a la maniera, al trato (Verbi gratia) de Paulo, del Bassan, Del Vechio, Tentoreto, e di Tician, Per Dio, l'è cosa da deventar mato."--p. 294, 297. [11] The traces of the Aristotelian theory are quite as apparent in Boschini as in the other Italian writers on art; but as he wrote in the seventeenth century, his authority in this respect is only important as an indication of the earlier prevalence of the doctrine. NOTE Y.--Par. 672. The author's conclusion here is unsatisfactory, for the colour of the black races may be considered at least quite as negative as that of Europeans. It would be safer to say that the white skin is more beautiful than the black, because it is more capable of indications of life, and indications of emotion. A degree of light which would fail to exhibit the finer varieties of form on a dark surface, would be sufficient to display them on a light one; and the delicate mantlings of colour, whether the result of action or emotion, are more perceptible for the same reason. NOTE Z.--Par. 690. The author appears to mean that a degree of brightness which the organ can bear at all, must of necessity be removed from dazzling, white light. The slightest tinge of colour to this brightness, implies that it is seen through a medium, and thus, in painting, the lightest, whitest surface should partake of the quality of depth. Goethe's view here again accords, it must be admitted, with the practice of the best colourists, and with the precepts of the highest authorities.--See Note C. NOTE A A.--Par. 732. Ample details respecting the opinions of Louis Bertrand Castel, a Jesuit, are given in the historical part. The coincidence of some of his views with those of Goethe is often apparent: he objects, for instance, to the arbitrary selection of the Newtonian spectrum; observing that the colours change with every change of distance between the prism and the recipient surface.--_Farbenl._ vol. ii. p. 527. Jeremias Friedrich Gülich was a dyer in the neighbourhood of Stutgardt: he published an elaborate work on the technical details of his own pursuit.--_Farbenl._ vol. ii. p. 630. NOTE B B.--Par. 748. Goethe, in his account of Castel, suppresses the learned Jesuit's attempt at colorific music (the claveçin oculaire), founded on the Newtonian doctrine. Castel was complimented, perhaps ironically, on having been the first to remark that there were but three principal colours. In asserting his claim to the discovery, he admits that there is nothing new. In fact, the notion of three colours is to be found in Aristotle; for that philosopher enumerates no more in speaking of the rainbow,[1] and Seneca calls them by their right names.[2] Compare with Dante, Parad. c. 33. The relation between colours and sounds is in like manner adverted to by Aristotle; he says--"It is possible that colours may stand in relation to each other in the same manner as concords in music, for the colours which are (to each other) in proportions corresponding with the musical concords, are those which appear to be the most agreeable."[3] In the latter part of the 16th century, Arcimboldo, a Milanese painter, invented a colorific music; an account of his principles and method will be found in a treatise on painting which appeared about the same time. "Ammaestrato dal quai ordine Mauro Cremonese dalla viola, musico dell' Imperadore Ridolfo II. trovò sul gravicembalo tutte quelle consonanze che dall' Arcimboldo erano segnate coi colori sopra una carta."[4] [1] "De Meteor.," lib. 3, c. ii. and iv. He observes that this is the only effect of colour which painters cannot imitate. [2] "De Ignib. cœlest." The description of the prism by Seneca is another instance of the truth of Castel's admission. The Roman philosopher's words are--"Virgula solet fieri vitrea, stricta vel pluribus angulis in modo clavæ tortuosæ; hæc si ex transverso solem accipit colorem talem qualis in arcu videri solet, reddit," &c. [3] "De Sensu et sensili." [4] "Il Figino, overo del Fine della Pittura," Mantova, 1591, p. 249. An account of the absurd invention of the same painter in composing figures of flowers and animals, and even painting portraits in this way, to the great delight of the emperor, will be found in the same work. NOTE C C.--Par. 758. The moral associations of colours have always been a more favourite subject with poets than with painters. This is to be traced to the materials and means of description as distinguished from those of representation. An image is more distinct for the mind when it is compared with something that resembles it. An object is more distinct for the eye when it is compared with something that differs from it. Association is the auxiliary in the one case, contrast in the other. The poet, of necessity, succeeds best in conveying the impression of external things by the aid of analogous rather than of opposite qualities: so far from losing their effect by this means, the images gain in distinctness. Comparisons that are utterly false and groundless never strike us as such if the great end is accomplished of placing the thing described more vividly before the imagination. In the common language of laudatory description the colour of flesh is like snow mixed with vermilion: these are the words used by Aretino in one of his letters in speaking of a figure of St. John, by Titian. Similar instances without end might be quoted from poets: even a contrast can only be strongly conveyed in description by another contrast that resembles it.[1] On the other hand it would be easy to show that whenever poets have attempted the painter's method of direct contrast, the image has failed to be striking, for the mind's eye cannot see the relation between two colours. Under the same category of effect produced by association may be classed the moral qualities in which poets have judiciously taken refuge when describing visible forms and colours, to avoid competition with the painters' elements, or rather to attain their end more completely. But a little examination would show that very pleasing moral associations may be connected with colours which would be far from agreeable to the eye. All light, positive colours, light-green, light-purple, white, are pleasing to the mind's eye, and no degree of dazzling splendour is offensive. The moment, however, we have to do with the actual sense of vision, the susceptibility of the eye itself is to be considered, the law of comparison is reversed, colours become striking by being opposed to what they are not, and their moral associations are not owing to the colours themselves, but to the modifications such colours undergo in consequence of what surrounds them. This view, so naturally consequent on the principles the author has himself arrived at, appears to be overlooked in the chapter under consideration, the remarks in which, in other respects, are acute and ingenious. [1] Such as-- "Her beauty hangs upon the cheek of night, Like a rich jewel in an Ethiop's ear." _Romeo and Juliet_. NOTE D D.--Par. 849. According to the usual acceptation of the term chiaro-scuro in the artist world, it means not only the mutable effects produced by light and shade, but also the permanent differences in brightness and darkness which are owing to the varieties of local colour. NOTE E E.--Par. 855. The mannered treatment of light and shade here alluded to by the author is very seldom to be met with in the works of the colourists; the taste may have first arisen from the use of plaster-casts, and was most prevalent in France and Italy in the early part of the last century. Piazzetta represented it in Venice, Subleyras in Rome. In France "Restout taught his pupils that a globe ought to be represented as a polyhedron. Greuze most implicitly adopted the doctrine, and in practice showed that he considered the round cheeks of a young girl or an infant as bodies cut into facettes."[1] [1] See Taylor's translation of Merimée on oil-painting, p. 27. Barry, in a letter from Paris, speaks of Restout as the only painter who resembled the earlier French masters: the manner in question is undoubtedly sometimes very observable in Poussin. The English artist elsewhere speaks of the "broad, happy manner of Subleyras."--_Works_, London, 1809. NOTE F F.--Par. 859. All this was no doubt suggested by Heinrich Meyer, whose chief occupation in Rome, at one time, was making sepia drawings from sculpture (see Goethe's Italiänische Reise). It is hardly necessary to say that the observation respecting the treatment of the surface in the antique statues is very fanciful. NOTE G G.--Par. 863. This observation might have been suggested by the drawings of Claude, which, with the slightest means, exhibit an harmonious balance of warm and cold. NOTE H H.--Par. 865. The colouring of Paolo Uccello, according to Vasari's account of him, was occasionally so remarkable that he might perhaps have been fairly included among the instances of defective vision given by the author. His skill in perspective, indicating an eye for gradation, may be also reckoned among the points of resemblance (see Par. 105). NOTE I I.--Par. 902. The quotation before given from Boschini shows that the method described by the author, and which is true with regard to some of the Florentine painters, was not practised by the Venetians, for their first painting was very solid. It agrees, however, with the manner of Rubens, many of whose works sufficiently corroborate the account of his process given by Descamps. "In the early state of Rubens's pictures," says that writer,[1] "everything appeared like a thin wash; but although he often made use of the ground in producing his tones, the canvas was entirely covered more or less with colour." In this system of leaving the shadows transparent from the first, with the ground shining through them, it would have been obviously destructive of richness to use white mixed with the darks, the brightness, in fact, already existed underneath. Hence the well-known precept of Rubens to avoid white in the shadows, a precept, like many others, belonging to a particular practice, and involving all the conditions of that practice.[2] Scarmiglione, whose Aristotelian treatise on colour was published in Germany when Rubens was three-and-twenty, observes, "Painters, with consummate art, lock up the bright colours with dark ones, and, on the other hand, employ white, the poison of a picture, very sparingly." (Artificiosissimè pictores claros obscuris obsepiant et contra candido picturarum veneno summè parcentes, &c.) [1] "La Vie des Peintres Flamands," vol. i. [2] The method he recommended for keeping the colours pure in the lights, viz. to place the tints next each other unmixed, and then slightly to unite them, may have degenerated to a methodical manner in the hands of his followers. Boschini, who speaks of Rubens himself with due reverence, and is far from confounding him with his imitators, contrasts such a system with that of the Venetians, and adds that Titian used to say, "Chi de imbratar colori teme, imbrata e machia si medemi."--_Carta del Navegar_, p. 341. The poem of Boschini is in many respects polemical. He wrote at a time when the Flemish painters, having adopted and modified the Venetian principles, threatened to supersede the Italian masters in the opinion of the world. Their excellence, too, had all the charm of novelty, for in the seventeenth century Venice produced no remarkable talent, and it was precisely the age for her to boast of past glories. The contemptuous manner in which Boschini speaks of the Flemish varnishes, of the fear of mixing tints, &c., is thus always to be considered with reference to the time and circumstances. So also his boasting that the Venetian masters painted without nature, which may be an exaggeration, is pointed at the _Naturalisti_, Caravaggio and his followers, who copied nature literally. NOTE K K.--Par. 903. The practice here alluded to is more frequently observable in slight works by Paul Veronese. His ground was often pure white, and in some of his works it is left as such. Titian's white ground was covered with a light warm colour, probably at first, and appears to have been similar to that to which Armenini gives the preference, namely, "quella che tira al color di carne chiarissima con un non so che di fiammeggiante."[1] [1] "Veri Precetti della Pittura," p. 123. NOTE L L.--Par. 919. The notion which the author has here ventured to express may have been suggested by the remarkable passage in the last canto of Dante's "Paradiso"-- "Nella profonda e chiara sussistenza, Dell' alto lume parremi tre giri Di tre colori e d'una continenza," &c. After the concluding paragraph the author inserts a letter from a landscape-painter, Philipp Otto Runge, which is intended to show that those who imitate nature may arrive at principles analogous to those of the "Farbenlehre." THE END. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK GOETHE'S THEORY OF COLOURS *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.