What Is Art? by graf Leo Tolstoy
CHAPTER XX
12070 words | Chapter 43
THE CONCLUSION
I have accomplished, to the best of my ability, this work which has
occupied me for 15 years, on a subject near to me—that of art. By saying
that this subject has occupied me for 15 years, I do not mean that I
have been writing this book 15 years, but only that I began to write on
art 15 years ago, thinking that when once I undertook the task I should
be able to accomplish it without a break. It proved, however, that my
views on the matter then were so far from clear that I could not arrange
them in a way that satisfied me. From that time I have never ceased to
think on the subject, and I have recommenced to write on it 6 or 7
times; but each time, after writing a considerable part of it, I have
found myself unable to bring the work to a satisfactory conclusion, and
have had to put it aside. Now I have finished it; and however badly I
may have performed the task, my hope is that my fundamental thought as
to the false direction the art of our society has taken and is
following, as to the reasons of this, and as to the real destination of
art, is correct, and that therefore my work will not be without avail.
But that this should come to pass, and that art should really abandon
its false path and take the new direction, it is necessary that another
equally important human spiritual activity,—science,—in intimate
dependence on which art always rests, should abandon the false path
which it too, like art, is following.
Science and art are as closely bound together as the lungs and the
heart, so that if one organ is vitiated the other cannot act rightly.
True science investigates and brings to human perception such truths and
such knowledge as the people of a given time and society consider most
important. Art transmits these truths from the region of perception to
the region of emotion. Therefore, if the path chosen by science be false
so also will be the path taken by art. Science and art are like a
certain kind of barge with kedge-anchors which used to ply on our
rivers. Science, like the boats which took the anchors up-stream and
made them secure, gives direction to the forward movement; while art,
like the windlass worked on the barge to draw it towards the anchor,
causes the actual progression. And thus a false activity of science
inevitably causes a correspondingly false activity of art.
As art in general is the transmission of every kind of feeling, but in
the limited sense of the word we only call that art which transmits
feelings acknowledged by us to be important, so also science in general
is the transmission of all possible knowledge; but in the limited sense
of the word we call science that which transmits knowledge acknowledged
by us to be important.
And the degree of importance, both of the feelings transmitted by art
and of the information transmitted by science, is decided by the
religious perception of the given time and society, _i.e._ by the common
understanding of the purpose of their lives possessed by the people of
that time or society.
That which most of all contributes to the fulfilment of that purpose
will be studied most; that which contributes less will be studied less;
that which does not contribute at all to the fulfilment of the purpose
of human life will be entirely neglected, or, if studied, such study
will not be accounted science. So it always has been, and so it should
be now; for such is the nature of human knowledge and of human life. But
the science of the upper classes of our time, which not only does not
acknowledge any religion, but considers every religion to be mere
superstition, could not and cannot make such distinctions.
Scientists of our day affirm that they study _everything_ impartially;
but as everything is too much (is in fact an infinite number of
objects), and as it is impossible to study all alike, this is only said
in the theory, while in practice not everything is studied, and study is
applied far from impartially, only that being studied which, on the one
hand, is most wanted by, and on the other hand, is pleasantest to those
people who occupy themselves with science. And what the people,
belonging to the upper classes, who are occupying themselves with
science most want is the maintenance of the system under which those
classes retain their privileges; and what is pleasantest are such things
as satisfy idle curiosity, do not demand great mental efforts, and can
be practically applied.
And therefore one side of science, including theology and philosophy
adapted to the existing order, as also history and political economy of
the same sort, are chiefly occupied in proving that the existing order
is the very one which ought to exist; that it has come into existence
and continues to exist by the operation of immutable laws not amenable
to human will, and that all efforts to change it are therefore harmful
and wrong. The other part, experimental science,—including mathematics,
astronomy, chemistry, physics, botany, and all the natural sciences,—is
exclusively occupied with things that have no direct relation to human
life: with what is curious, and with things of which practical
application advantageous to people of the upper classes can be made. And
to justify that selection of objects of study which (in conformity to
their own position) the men of science of our times have made, they have
devised a theory of science for science’s sake, quite similar to the
theory of art for art’s sake.
As by the theory of art for art’s sake it appears that occupation with
all those things that please us—is art, so, by the theory of science for
science’s sake, the study of that which interests us—is science.
So that one side of science, instead of studying how people should live
in order to fulfil their mission in life, demonstrates the righteousness
and immutability of the bad and false arrangements of life which exist
around us; while the other part, experimental science, occupies itself
with questions of simple curiosity or with technical improvements.
The first of these divisions of science is harmful, not only because it
confuses people’s perceptions and gives false decisions, but also
because it exists, and occupies the ground which should belong to true
science. It does this harm, that each man, in order to approach the
study of the most important questions of life, must first refute these
erections of lies which have during ages been piled around each of the
most essential questions of human life, and which are propped up by all
the strength of human ingenuity.
The second division—the one of which modern science is so particularly
proud, and which is considered by many people to be the only real
science—is harmful in that it diverts attention from the really
important subjects to insignificant subjects, and is also directly
harmful in that, under the evil system of society which the first
division of science justifies and supports, a great part of the
technical gains of science are turned not to the advantage but to the
injury of mankind.
Indeed it is only to those who are devoting their lives to such study
that it seems as if all the inventions which are made in the sphere of
natural science were very important and useful things. And to these
people it seems so only when they do not look around them and do not see
what is really important. They only need tear themselves away from the
psychological microscope under which they examine the objects of their
study, and look about them, in order to see how insignificant is all
that has afforded them such naïve pride, all that knowledge not only of
geometry of n-dimensions, spectrum analysis of the Milky Way, the form
of atoms, dimensions of human skulls of the Stone Age, and similar
trifles, but even our knowledge of micro-organisms, X-rays, etc., in
comparison with such knowledge as we have thrown aside and handed over
to the perversions of the professors of theology, jurisprudence,
political economy, financial science, etc. We need only look around us
to perceive that the activity proper to real science is not the study of
whatever happens to interest us, but the study of how man’s life should
be established,—the study of those questions of religion, morality, and
social life, without the solution of which all our knowledge of nature
will be harmful or insignificant.
We are highly delighted and very proud that our science renders it
possible to utilise the energy of a waterfall and make it work in
factories, or that we have pierced tunnels through mountains, and so
forth. But the pity of it is that we make the force of the waterfall
labour, not for the benefit of the workmen, but to enrich capitalists
who produce articles of luxury or weapons of man-destroying war. The
same dynamite with which we blast the mountains to pierce tunnels, we
use for wars, from which latter we not only do not intend to abstain,
but which we consider inevitable, and for which we unceasingly prepare.
If we are now able to inoculate preventatively with diphtheritic
microbes, to find a needle in a body by means of X-rays, to straighten a
hunched-back, cure syphilis, and perform wonderful operations, we should
not be proud of these acquisitions either (even were they all
established beyond dispute) if we fully understood the true purpose of
real science. If but one-tenth of the efforts now spent on objects of
pure curiosity or of merely practical application were expended on real
science organising the life of man, more than half the people now sick
would not have the illnesses from which a small minority of them now get
cured in hospitals. There would be no poor-blooded and deformed children
growing up in factories, no death-rates, as now, of 50 per cent. among
children, no deterioration of whole generations, no prostitution, no
syphilis, and no murdering of hundreds of thousands in wars, nor those
horrors of folly and of misery which our present science considers a
necessary condition of human life.
We have so perverted the conception of science that it seems strange to
men of our day to allude to sciences which should prevent the mortality
of children, prostitution, syphilis, the deterioration of whole
generations, and the wholesale murder of men. It seems to us that
science is only then real science when a man in a laboratory pours
liquids from one jar into another, or analyses the spectrum, or cuts up
frogs and porpoises, or weaves in a specialised, scientific jargon an
obscure network of conventional phrases—theological, philosophical,
historical, juridical, or politico-economical—semi-intelligible to the
man himself, and intended to demonstrate that what now is, is what
should be.
But science, true science,—such science as would really deserve the
respect which is now claimed by the followers of one (the least
important) part of science,—is not at all such as this: real science
lies in knowing what we should and what we should not believe, in
knowing how the associated life of man should and should not be
constituted; how to treat sexual relations, how to educate children, how
to use the land, how to cultivate it oneself without oppressing other
people, how to treat foreigners, how to treat animals, and much more
that is important for the life of man.
Such has true science ever been and such it should be. And such science
is springing up in our times; but, on the one hand, such true science is
denied and refuted by all those scientific people who defend the
existing order of society, and, on the other hand, it is considered
empty, unnecessary, unscientific science by those who are engrossed in
experimental science.
For instance, books and sermons appear, demonstrating the antiquatedness
and absurdity of Church dogmas, as well as the necessity of establishing
a reasonable religious perception suitable to our times, and all the
theology that is considered to be real science is only engaged in
refuting these works and in exercising human intelligence again and
again to find support and justification for superstitions long since
out-lived, and which have now become quite meaningless. Or a sermon
appears showing that land should not be an object of private possession,
and that the institution of private property in land is a chief cause of
the poverty of the masses. Apparently science, real science, should
welcome such a sermon and draw further deductions from this position.
But the science of our times does nothing of the kind: on the contrary,
political economy demonstrates the opposite position, namely, that
landed property, like every other form of property, must be more and
more concentrated in the hands of a small number of owners. Again, in
the same way, one would suppose it to be the business of real science to
demonstrate the irrationality, unprofitableness, and immorality of war
and of executions; or the inhumanity and harmfulness of prostitution; or
the absurdity, harmfulness, and immorality of using narcotics or of
eating animals; or the irrationality, harmfulness, and antiquatedness of
patriotism. And such works exist, but are all considered unscientific;
while works to prove that all these things ought to continue, and works
intended to satisfy an idle thirst for knowledge lacking any relation to
human life, are considered to be scientific.
The deviation of the science of our time from its true purpose is
strikingly illustrated by those ideals which are put forward by some
scientists, and are not denied, but admitted, by the majority of
scientific men.
These ideals are expressed not only in stupid, fashionable books,
describing the world as it will be in 1000 or 3000 years’ time, but also
by sociologists who consider themselves serious men of science. These
ideals are that food instead of being obtained from the land by
agriculture, will be prepared in laboratories by chemical means, and
that human labour will be almost entirely superseded by the utilisation
of natural forces.
Man will not, as now, eat an egg laid by a hen he has kept, or bread
grown on his field, or an apple from a tree he has reared and which has
blossomed and matured in his sight; but he will eat tasty, nutritious,
food which will be prepared in laboratories by the conjoint labour of
many people in which he will take a small part. Man will hardly need to
labour, so that all men will be able to yield to idleness as the upper,
ruling classes now yield to it.
Nothing shows more plainly than these ideals to what a degree the
science of our times has deviated from the true path.
The great majority of men in our times lack good and sufficient food (as
well as dwellings and clothes and all the first necessaries of life).
And this great majority of men is compelled, to the injury of its
well-being, to labour continually beyond its strength. Both these evils
can easily be removed by abolishing mutual strife, luxury, and the
unrighteous distribution of wealth, in a word by the abolition of a
false and harmful order and the establishment of a reasonable, human
manner of life. But science considers the existing order of things to be
as immutable as the movements of the planets, and therefore assumes that
the purpose of science is—not to elucidate the falseness of this order
and to arrange a new, reasonable way of life—but, under the existing
order of things, to feed everybody and enable all to be as idle as the
ruling classes, who live a depraved life, now are.
And, meanwhile, it is forgotten that nourishment with corn, vegetables,
and fruit raised from the soil by one’s own labour is the pleasantest,
healthiest, easiest, and most natural nourishment, and that the work of
using one’s muscles is as necessary a condition of life as is the
oxidation of the blood by breathing.
To invent means whereby people might, while continuing our false
division of property and labour, be well nourished by means of
chemically-prepared food, and might make the forces of nature work for
them, is like inventing means to pump oxygen into the lungs of a man
kept in a closed chamber the air of which is bad, when all that is
needed is to cease to confine the man in the closed chamber.
In the vegetable and animal kingdoms a laboratory for the production of
food has been arranged, such as can be surpassed by no professors, and
to enjoy the fruits of this laboratory, and to participate in it, man
has only to yield to that ever joyful impulse to labour, without which
man’s life is a torment. And lo and behold, the scientists of our times,
instead of employing all their strength to abolish whatever hinders man
from utilising the good things prepared for him, acknowledge the
conditions under which man is deprived of these blessings to be
unalterable, and instead of arranging the life of man so that he might
work joyfully and be fed from the soil, they devise methods which will
cause him to become an artificial abortion. It is like not helping a man
out of confinement into the fresh air, but devising means, instead, to
pump into him the necessary quantity of oxygen and arranging so that he
may live in a stifling cellar instead of living at home.
Such false ideals could not exist if science were not on a false path.
And yet the feelings transmitted by art grow up on the bases supplied by
science.
But what feelings can such misdirected science evoke? One side of this
science evokes antiquated feelings, which humanity has used up, and
which, in our times, are bad and exclusive. The other side, occupied
with the study of subjects unrelated to the conduct of human life, by
its very nature cannot serve as a basis for art.
So that art in our times, to be art, must either open up its own road
independently of science, or must take direction from the unrecognised
science which is denounced by the orthodox section of science. And this
is what art, when it even partially fulfils its mission, is doing.
It is to be hoped that the work I have tried to perform concerning art
will be performed also for science—that the falseness of the theory of
science for science’s sake will be demonstrated; that the necessity of
acknowledging Christian teaching in its true meaning will be clearly
shown, that on the basis of that teaching a reappraisement will be made
of the knowledge we possess, and of which we are so proud; that the
secondariness and insignificance of experimental science, and the
primacy and importance of religious, moral, and social knowledge will be
established; and that such knowledge will not, as now, be left to the
guidance of the upper classes only, but will form a chief interest of
all free, truth-loving men, such as those who, not in agreement with the
upper classes but in their despite, have always forwarded the real
science of life.
Astronomical, physical, chemical, and biological science, as also
technical and medical science, will be studied only in so far as they
can help to free mankind from religious, juridical, or social
deceptions, or can serve to promote the well-being of all men, and not
of any single class.
Only then will science cease to be what it is now—on the one hand a
system of sophistries, needed for the maintenance of the existing
worn-out order of society, and, on the other hand, a shapeless mass of
miscellaneous knowledge, for the most part good for little or
nothing—and become a shapely and organic whole, having a definite and
reasonable purpose comprehensible to all men, namely, the purpose of
bringing to the consciousness of men the truths that flow from the
religious perception of our times.
And only then will art, which is always dependent on science, be what it
might and should be, an organ coequally important with science for the
life and progress of mankind.
Art is not a pleasure, a solace, or an amusement; art is a great matter.
Art is an organ of human life, transmitting man’s reasonable perception
into feeling. In our age the common religious perception of men is the
consciousness of the brotherhood of man—we know that the well-being of
man lies in union with his fellow-men. True science should indicate the
various methods of applying this consciousness to life. Art should
transform this perception into feeling.
The task of art is enormous. Through the influence of real art, aided by
science guided by religion, that peaceful co-operation of man which is
now obtained by external means—by our law-courts, police, charitable
institutions, factory inspection, etc.—should be obtained by man’s free
and joyous activity. Art should cause violence to be set aside.
And it is only art that can accomplish this.
All that now, independently of the fear of violence and punishment,
makes the social life of man possible (and already now this is an
enormous part of the order of our lives)—all this has been brought about
by art. If by art it has been inculcated how people should treat
religious objects, their parents, their children, their wives, their
relations, strangers, foreigners; how to conduct themselves to their
elders, their superiors, to those who suffer, to their enemies, and to
animals; and if this has been obeyed through generations by millions of
people, not only unenforced by any violence, but so that the force of
such customs can be shaken in no way but by means of art: then, by the
same art, other customs, more in accord with the religious perception of
our time, may be evoked. If art has been able to convey the sentiment of
reverence for images, for the eucharist, and for the king’s person; of
shame at betraying a comrade, devotion to a flag, the necessity of
revenge for an insult, the need to sacrifice one’s labour for the
erection and adornment of churches, the duty of defending one’s honour
or the glory of one’s native land—then that same art can also evoke
reverence for the dignity of every man and for the life of every animal;
can make men ashamed of luxury, of violence, of revenge, or of using for
their pleasure that of which others are in need; can compel people
freely, gladly, and without noticing it, to sacrifice themselves in the
service of man.
The task for art to accomplish is to make that feeling of brotherhood
and love of one’s neighbour, now attained only by the best members of
the society, the customary feeling and the instinct of all men. By
evoking, under imaginary conditions, the feeling of brotherhood and
love, religious art will train men to experience those same feelings
under similar circumstances in actual life; it will lay in the souls of
men the rails along which the actions of those whom art thus educates
will naturally pass. And universal art, by uniting the most different
people in one common feeling, by destroying separation, will educate
people to union, will show them, not by reason but by life itself, the
joy of universal union reaching beyond the bounds set by life.
The destiny of art in our time is to transmit from the realm of reason
to the realm of feeling the truth that well-being for men consists in
being united together, and to set up, in place of the existing reign of
force, that kingdom of God, _i.e._ of love, which we all recognise to be
the highest aim of human life.
Possibly, in the future, science may reveal to art yet newer and higher
ideals, which art may realise; but, in our time, the destiny of art is
clear and definite. The task for Christian art is to establish brotherly
union among men.
APPENDICES
APPENDIX I.
This is the first page of Mallarmé’s book _Divagations_:—
LE PHÉNOMÈNE FUTUR.
Un ciel pâle, sur le monde qui finit de décrépitude, va peut-être partir
avec les nuages: les lambeaux de la pourpre usée des couchants
déteignent dans une rivière dormant à l’horizon submergé de rayons et
d’eau. Les arbres s’ennuient, et, sous leur feuillage blanchi (de la
poussière du temps plutôt que celle des chemins) monte la maison en
toile de Montreur de choses Passées: maint réverbère attend le
crépuscule et ravive les visages d’une malheureuse foule, vaincue par la
maladie immortelle et le péché des siècles, d’hommes près de leurs
chétives complices enceintes des fruits misérables avec lesquels périra
la terre. Dans le silence inquiet de tous les yeux suppliant là-bas le
soleil qui, sous l’eau, s’enfonce avec le désespoir d’un cri, voici le
simple boniment: “Nulle enseigne ne vous régale du spectacle intérieur,
car il n’est pas maintenant un peintre capable d’en donner une ombre
triste. J’apporte, vivante (et préservée à travers les ans par la
science souveraine) une Femme d’autrefois. Quelque folie, originelle et
naïve, une extase d’or, je ne sais quoi! par elle nommé sa chevelure, se
ploie avec la grâce des étoffes autour d’un visage qu’ éclaire la nudité
sanglante de ses lèvres. A la place du vêtement vain, elle a un corps;
et les yeux, semblables aux pierres rares! ne valent pas ce regard qui
sort de sa chair heureuse: des seins levés comme s’ils étaient pleins
d’un lait éternel, la pointe vers le ciel, les jambes lisses qui gardent
le sel de la mer première.” Se rappelant leurs pauvres épouses, chauves,
morbides et pleines d’horreur, les maris se pressent: elles aussi par
curiosité, mélancoliques, veulent voir.
Quand tous auront contemplé la noble créature, vestige de quelque époque
déjà maudite, les uns indifférents, car ils n’auront pas eu la force de
comprendre, mais d’autres navrés et la paupière humide de larmes
résignées, se regarderont; tandis que les poètes de ces temps, sentant
se rallumer leur yeux éteints, s’achemineront vers leur lampe, le
cerveau ivre un instant d’une gloire confuse, hantés du Rythme et dans
l’oubli d’exister à une époque qui survit à la beauté.
THE FUTURE PHENOMENON—by Mallarmé
A pale sky, above the world that is ending through decrepitude,
going perhaps to pass away with the clouds: shreds of worn-out
purple of the sunsets wash off their colour in a river sleeping on
the horizon, submerged with rays and water. The trees are weary and,
beneath their foliage, whitened (by the dust of time rather than
that of the roads), rises the canvas house of “Showman of things
Past.” Many a lamp awaits the gloaming and brightens the faces of a
miserable crowd vanquished by the immortal illness and the sin of
ages, of men by the sides of their puny accomplices pregnant with
the miserable fruit with which the world will perish. In the anxious
silence of all the eyes supplicating the sun there, which sinks
under the water with the desperation of a cry, this is the plain
announcement: “No sign-board now regales you with the spectacle that
is inside, for there is no painter now capable of giving even a sad
shadow of it. I bring living (and preserved by sovereign science
through the years) a Woman of other days. Some kind of folly, naïve
and original, an ecstasy of gold, I know not what, by her called her
hair, clings with the grace of some material round a face brightened
by the blood-red nudity of her lips. In place of vain clothing, she
has a body; and her eyes, resembling precious stones! are not worth
that look, which comes from her happy flesh: breasts raised as if
full of eternal milk, the points towards the sky; the smooth legs,
that keep the salt of the first sea.” Remembering their poor
spouses, bald, morbid, and full of horrors, the husbands press
forward: the women too, from curiosity, gloomily wish to see.
When all shall have contemplated the noble creature, vestige of some
epoch already damned, some indifferently, for they will not have had
strength to understand, but others broken-hearted and with eyelids
wet with tears of resignation, will look at each other; while the
poets of those times, feeling their dim eyes rekindled, will make
their way towards their lamp, their brain for an instant drunk with
confused glory, haunted by Rhythm and forgetful that they exist at
an epoch which has survived beauty.
APPENDIX II.[92]
No. 1.
The following verses are by Vielé-Griffin, from page 28 of a volume of
his Poems:—
OISEAU BLEU COULEUR DU TEMPS.
1.
Sait-tu l’oubli
D’un vain doux rêve,
Oiseau moqueur
De la forêt?
Le jour pâlit,
La nuit se lève,
Et dans mon cœur
L’ombre a pleuré;
2.
O chante-moi
Ta folle gamme,
Car j’ai dormi
Ce jour durant;
Le lâche emoi
Où fut mon âme
Sanglote ennui
Le jour mourant...
3.
Sais-tu le chant
De sa parole
Et de sa voix,
Toi qui redis
Dans le couchant
Ton air frivole
Comme autrefois
Sous les midis?
4.
O chante alors
La mélodie
De son amour,
Mon fol espoir,
Parmi les ors
Et l’incendie
Du vain doux jour
Qui meurt ce soir.
FRANCIS VIELÉ-GRIFFIN.
BLUE BIRD.
1.
Canst thou forget,
In dreams so vain,
Oh, mocking bird
Of forest deep?
The day doth set,
Night comes again,
My heart has heard
The shadows weep;
2.
Thy tones let flow
In maddening scale,
For I have slept
The livelong day;
Emotions low
In me now wail,
My soul they’ve kept:
Light dies away ...
3.
That music sweet,
Ah, do you know
Her voice and speech?
Your airs so light
You who repeat
In sunset’s glow,
As you sang, each,
At noonday’s height.
4.
Of my desire,
My hope so bold,
Her love—up, sing,
Sing ’neath this light,
This flaming fire,
And all the gold
The eve doth bring
Ere comes the night.
No. 2.
And here are some verses by the esteemed young poet Verhaeren, which I
also take from page 28 of his Works:—
ATTIRANCES.
Lointainement, et si étrangement pareils,
De grands masques d’argent que la brume recule,
Vaguent, au jour tombant, autour des vieux soleils.
Les doux lointaines!—et comme, au fond du crépuscule,
Ils nous fixent le cœur, immensément le cœur,
Avec les yeux _défunts de leur_ visage d’âme.
C’est toujours du silence, à moins, dans la pâleur
Du soir, un jet de feu soudain, un cri de flamme,
Un départ de lumière inattendu vers Dieu.
On se laisse charmer et troubler de mystère,
Et l’on dirait des morts qui taisent un adieu
Trop mystique, pour être écouté par la terre!
Sont-ils le souvenir matériel et clair
Des éphèbes chrétiens couchés aux catacombes
Parmi les lys? Sont-ils leur regard et leur chair?
Ou seul, ce qui survit de merveilleux aux tombes
De ceux qui sont partis, vers leurs rêves, un soir,
Conquérir la folie à l’assaut des nuées?
Lointainement, combien nous les sentons vouloir
Un peu d’amour pour leurs œuvres destituées,
Pour leur errance et leur tristesse aux horizons.
Toujours! aux horizons du cœur et des pensées,
Alors que les vieux soirs éclatent en blasons
Soudains, pour les gloires noires et angoissées.
ÉMILE VERHAEREN,
_Poèmes_.
ATTRACTIONS.
Large masks of silver, by mists drawn away,
So strangely alike, yet so far apart,
Float round the old suns when faileth the day.
They transfix our heart, so immensely our heart,
Those distances mild, in the twilight deep,
Looking out of dead faces with their spirit eyes.
All around is now silence, except when there leap
In the pallor of evening, with fiery cries,
Some fountains of flame that God-ward do fly.
Mysterious trouble and charms us enfold.
You might think that the dead spoke a silent good-bye,
Oh! too mystical far on earth to be told!
Are they the memories, material and bright,
Of the Christian youths that in catacombs sleep
’Mid the lilies? Are they their flesh or their sight?
Or the marvel alone that survives, in the deep,
Of those that, one night, returned to their dream
Of conquering folly by assaulting the skies?
For their destitute works—we feel it seems,
For a little love their longing cries
From horizons far—for their errings and pain.
In horizons ever of heart and thought,
While the evenings old in bright blaze wane
Suddenly, for black glories anguish fraught.
No. 3.
And the following is a poem by Moréas, evidently an admirer of Greek
beauty. It is from page 28 of a volume of his Poems:—
ENONE AU CLAIR VISAGE.
Enone, j’avais cru qu’en aimant ta beauté
Où l’âme avec le corps trouvent leur unité,
J’allais, m’affermissant et le cœur et l’esprit,
Monter jusqu’à cela qui jamais ne périt,
N’ayant été crée, qui n’est froideur ou feu,
Qui n’est beau quelque part et laid en autre lieu;
Et me flattais encor’ d’une belle harmonie
Que j’eusse composé du meilleur et du pire,
Ainsi que le chanteur qui chérit Polimnie,
En accordant le grave avec l’aigu, retire
Un son bien élevé sur les nerfs de sa lyre.
Mais mon courage, hélas! se pâmant comme mort,
M’enseigna que le trait qui m’avait fait amant
Ne fut pas de cet arc que courbe sans effort
La Vénus qui naquit du mâle seulement,
Mais que j’avais souffert cette Vénus dernière,
Qui a le cœur couard, né d’une faible mère.
Et pourtant, ce mauvais garçon, chasseur habile,
Qui charge son carquois de sagette subtile,
Qui secoue en riant sa torche, pour un jour,
Qui ne pose jamais que sur de tendres fleurs,
C’est sur un teint charmant qu’il essuie les pleurs,
Et c’est encore un Dieu, Enone, cet Amour.
Mais, laisse, les oiseaux du printemps sont partis,
Et je vois les rayons du soleil amortis.
Enone, ma douleur, harmonieux visage,
Superbe humilité, doux honnête langage,
Hier me remirant dans cet étang glacé
Qui au bout du jardin se couvre de feuillage,
Sur ma face je vis que les jours ont passé.
JEAN MORÉAS.
ENONE.
Enone, in loving thy beauty, I thought,
Where the soul and the body to union are brought,
That mounting by steadying my heart and my mind,
In that which can’t perish, myself I should find.
For it ne’er was created, is not ugly and fair;
Is not coldness in one part, while on fire it is there.
Yes, I flattered myself that a harmony fine
I’d succeed to compose of the worst and the best,
Like the bard who adores Polyhymnia divine,
And mingling sounds different from the nerves of his lyre,
From the grave and the smart draws melodies higher.
But, alas! my courage, so faint and nigh spent,
The dart that has struck me proves without fail
Not to be from that bow which is easily bent
By the Venus that’s born alone of the male.
No, ’twas that other Venus that caused me to smart,
Born of frail mother with cowardly heart.
And yet that naughty lad, that little hunter bold,
Who laughs and shakes his flowery torch just for a day,
Who never rests but upon tender flowers and gay,
On sweetest skin who dries the tears his eyes that fill,
Yet oh, Enone mine, a God’s that Cupid still.
Let it pass; for the birds of the Spring are away,
And dying I see the sun’s lingering ray.
Enone, my sorrow, oh, harmonious face,
Humility grand, words of virtue and grace,
I looked yestere’en in the pond frozen fast,
Strewn with leaves at the end of the garden’s fair space,
And I read in my face that those days are now past.
No. 4.
And this is also from page 28 of a thick book, full of similar Poems, by
M. Montesquiou.
BERCEUSE D’OMBRE.
Des formes, des formes, des formes
Blanche, bleue, et rose, et d’or
Descendront du haut des ormes
Sur l’enfant qui se rendort.
Des formes!
Des plumes, des plumes, des plumes
Pour composer un doux nid.
Midi sonne: les enclumes
Cessent; la rumeur finit ...
Des plumes!
Des roses, des roses, des roses
Pour embaumer son sommeil,
Vos pétales sont moroses
Près du sourire vermeil.
O roses!
Des ailes, des ailes, des ailes
Pour bourdonner à son front.
Abeilles et demoiselles,
Des rythmes qui berceront.
Des ailes!
Des branches, des branches, des branches
Pour tresser un pavillon,
Par où des clartés moins franches
Descendront sur l’oisillon.
Des branches!
Des songes, des songes, des songes
Dans ses pensers entr’ ouverts
Glissez un peu de mensonges
A voir le vie au travers
Des songes!
Des fées, des fées, des fées,
Pour filer leurs écheveaux
Des mirages, de bouffées
Dans tous ces petits cerveaux.
Des fées.
Des anges, des anges, des anges
Pour emporter dans l’éther
Les petits enfants étranges
Qui ne veulent pas rester ...
Nos anges!
COMTE ROBERT DE MONTESQUIOU-FEZENSAC,
_Les Hortensias Bleus_.
THE SHADOW LULLABY.
Oh forms, oh forms, oh forms
White, blue, and gold, and red
Descending from the elm trees,
On sleeping baby’s head.
Oh forms!
Oh feathers, feathers, feathers
To make a cosy nest.
Twelve striking: stops the clamour;
The anvils are at rest ...
Oh feathers!
Oh roses, roses, roses
To scent his sleep awhile,
Pale are your fragrant petals
Beside his ruby smile.
Oh roses!
Oh wings, oh wings, oh wings
Of bees and dragon-flies,
To hum around his forehead,
And lull him with your sighs.
Oh wings!
Branches, branches, branches
A shady bower to twine,
Through which, oh daylight, family
Descend on birdie mine.
Branches!
Oh dreams, oh dreams, oh dreams
Into his opening mind,
Let in a little falsehood
With sights of life behind.
Dreams!
Oh fairies, fairies, fairies,
To twine and twist their threads
With puffs of phantom visions
Into these little heads.
Fairies!
Angels, angels, angels
To the ether far away,
Those children strange to carry
That here don’t wish to stay ...
Our angels!
Footnote 92:
The translations in Appendices I., II., and IV., are by Louise Maude.
The aim of these renderings has been to keep as close to the originals
as the obscurity of meaning allowed. The sense (or absence of sense)
has therefore been more considered than the form of the verses.
APPENDIX III.
These are the contents of _The Nibelung’s Ring_:—
The first part tells that the nymphs, the daughters of the Rhine, for
some reason guard gold in the Rhine, and sing: Weia, Waga, Woge du
Welle, Walle zur Wiege, Wagalaweia, Wallala, Weiala, Weia, and so forth.
These singing nymphs are pursued by a gnome (a nibelung) who desires to
seize them. The gnome cannot catch any of them. Then the nymphs guarding
the gold tell the gnome just what they ought to keep secret, namely,
that whoever renounces love will be able to steal the gold they are
guarding. And the gnome renounces love, and steals the gold. This ends
the first scene.
In the second scene a god and a goddess lie in a field in sight of a
castle which giants have built for them. Presently they wake up and are
pleased with the castle, and they relate that in payment for this work
they must give the goddess Freia to the giants. The giants come for
their pay. But the god Wotan objects to parting with Freia. The giants
get angry. The gods hear that the gnome has stolen the gold, promise to
confiscate it and to pay the giants with it. But the giants won’t trust
them, and seize the goddess Freia in pledge.
The third scene takes place under ground. The gnome Alberich, who stole
the gold, for some reason beats a gnome, Mime, and takes from him a
helmet which has the power both of making people invisible and of
turning them into other animals. The gods, Wotan and others, appear and
quarrel with one another and with the gnomes, and wish to take the gold,
but Alberich won’t give it up, and (like everybody all through the
piece) behaves in a way to ensure his own ruin. He puts on the helmet,
and becomes first a dragon and then a toad. The gods catch the toad,
take the helmet off it, and carry Alberich away with them.
Scene IV. The gods bring Alberich to their home, and order him to
command his gnomes to bring them all the gold. The gnomes bring it.
Alberich gives up the gold, but keeps a magic ring. The gods take the
ring. So Alberich curses the ring, and says it is to bring misfortune on
anyone who has it. The giants appear; they bring the goddess Freia, and
demand her ransom. They stick up staves of Freia’s height, and gold is
poured in between these staves: this is to be the ransom. There is not
enough gold, so the helmet is thrown in, and they also demand the ring.
Wotan refuses to give it up, but the goddess Erda appears and commands
him to do so, because it brings misfortune. Wotan gives it up. Freia is
released. The giants, having received the ring, fight, and one of them
kills the other. This ends the Prelude, and we come to the First Day.
The scene shows a house in a tree. Siegmund runs in tired, and lies
down. Sieglinda, the mistress of the house (and wife of Hunding), gives
him a drugged draught, and they fall in love with each other.
Sieglinda’s husband comes home, learns that Siegmund belongs to a
hostile race, and wishes to fight him next day; but Sieglinda drugs her
husband, and comes to Siegmund. Siegmund discovers that Sieglinda is his
sister, and that his father drove a sword into the tree so that no one
can get it out. Siegmund pulls the sword out, and commits incest with
his sister.
Act II. Siegmund is to fight with Hunding. The gods discuss the question
to whom they shall award the victory. Wotan, approving of Siegmund’s
incest with his sister, wishes to spare him, but, under pressure from
his wife, Fricka, he orders the Valkyrie Brünnhilda to kill Siegmund.
Siegmund goes to fight; Sieglinda faints. Brünnhilda appears and wishes
to slay Siegmund. Siegmund wishes to kill Sieglinda also, but Brünnhilda
does not allow it; so he fights with Hunding. Brünnhilda defends
Siegmund, but Wotan defends Hunding. Siegmund’s sword breaks, and he is
killed. Sieglinda runs away.
Act III. The Valkyries (divine Amazons) are on the stage. The Valkyrie
Brünnhilda arrives on horseback, bringing Siegmund’s body. She is flying
from Wotan, who is chasing her for her disobedience. Wotan catches her,
and as a punishment dismisses her from her post as a Valkyrie. He casts
a spell on her, so that she has to go to sleep and to continue asleep
until a man wakes her. When someone wakes her she will fall in love with
him. Wotan kisses her; she falls asleep. He lets off fire, which
surrounds her.
We now come to the Second Day. The gnome Mime forges a sword in a wood.
Siegfried appears. He is a son born from the incest of brother with
sister (Siegmund with Sieglinda), and has been brought up in this wood
by the gnome. In general the motives of the actions of everybody in this
production are quite unintelligible. Siegfried learns his own origin,
and that the broken sword was his father’s. He orders Mime to reforge
it, and then goes off. Wotan comes in the guise of a wanderer, and
relates what will happen: that he who has not learnt to fear will forge
the sword, and will defeat everybody. The gnome conjectures that this is
Siegfried, and wants to poison him. Siegfried returns, forges his
father’s sword, and runs off, shouting, Heiho! heiho! heiho! Ho! ho!
Aha! oho! aha! Heiaho! heiaho! heiaho! Ho! ho! Hahei! hoho! hahei!
And we get to Act II. Alberich sits guarding a giant, who, in form of a
dragon, guards the gold he has received. Wotan appears, and for some
unknown reason foretells that Siegfried will come and kill the dragon.
Alberich wakes the dragon, and asks him for the ring, promising to
defend him from Siegfried. The dragon won’t give up the ring. Exit
Alberich. Mime and Siegfried appear. Mime hopes the dragon will teach
Siegfried to fear. But Siegfried does not fear. He drives Mime away and
kills the dragon, after which he puts his finger, smeared with the
dragon’s blood, to his lips. This enables him to know men’s secret
thoughts, as well as the language of birds. The birds tell him where the
treasure and the ring are, and also that Mime wishes to poison him. Mime
returns, and says out loud that he wishes to poison Siegfried. This is
meant to signify that Siegfried, having tasted dragon’s blood,
understands people’s secret thoughts. Siegfried, having learnt Mime’s
intentions, kills him. The birds tell Siegfried where Brünnhilda is, and
he goes to find her.
Act III. Wotan calls up Erda. Erda prophesies to Wotan, and gives him
advice. Siegfried appears, quarrels with Wotan, and they fight. Suddenly
Siegfried’s sword breaks Wotan’s spear, which had been more powerful
than anything else. Siegfried goes into the fire to Brünnhilda; kisses
her; she wakes up, abandons her divinity, and throws herself into
Siegfried’s arms.
Third Day. Prelude. Three Norns plait a golden rope, and talk about the
future. They go away. Siegfried and Brünnhilda appear. Siegfried takes
leave of her, gives her the ring, and goes away.
Act I. By the Rhine. A king wants to get married, and also to give his
sister in marriage. Hagen, the king’s wicked brother, advises him to
marry Brünnhilda, and to give his sister to Siegfried. Siegfried
appears; they give him a drugged draught, which makes him forget all the
past and fall in love with the king’s sister, Gutrune. So he rides off
with Gunther, the king, to get Brünnhilda to be the king’s bride. The
scene changes. Brünnhilda sits with the ring. A Valkyrie comes to her
and tells her that Wotan’s spear is broken, and advises her to give the
ring to the Rhine nymphs. Siegfried comes, and by means of the magic
helmet turns himself into Gunther, demands the ring from Brünnhilda,
seizes it, and drags her off to sleep with him.
Act II. By the Rhine. Alberich and Hagen discuss how to get the ring.
Siegfried comes, tells how he has obtained a bride for Gunther and spent
the night with her, but put a sword between himself and her. Brünnhilda
rides up, recognises the ring on Siegfried’s hand, and declares that it
was he, and not Gunther, who was with her. Hagen stirs everybody up
against Siegfried, and decides to kill him next day when hunting.
Act III. Again the nymphs in the Rhine relate what has happened.
Siegfried, who has lost his way, appears. The nymphs ask him for the
ring, but he won’t give it up. Hunters appear. Siegfried tells the story
of his life. Hagen then gives him a draught, which causes his memory to
return to him. Siegfried relates how he aroused and obtained Brünnhilda,
and everyone is astonished. Hagen stabs him in the back, and the scene
is changed. Gutrune meets the corpse of Siegfried. Gunther and Hagen
quarrel about the ring, and Hagen kills Gunther. Brünnhilda cries. Hagen
wishes to take the ring from Siegfried’s hand, but the hand of the
corpse raises itself threateningly. Brünnhilda takes the ring from
Siegfried’s hand, and when Siegfried’s corpse is carried to the pyre she
gets on to a horse and leaps into the fire. The Rhine rises, and the
waves reach the pyre. In the river are three nymphs. Hagen throws
himself into the fire to get the ring, but the nymphs seize him and
carry him off. One of them holds the ring; and that is the end of the
matter.
The impression obtainable from my recapitulation is, of course,
incomplete. But however incomplete it may be, it is certainly infinitely
more favourable than the impression which results from reading the four
booklets in which the work is printed.
APPENDIX IV.
Translations of French poems and prose quoted in Chapter X.
BAUDELAIRE’S “FLOWERS OF EVIL.”
No. XXIV.
I adore thee as much as the vaults of night,
O vase full of grief, taciturnity great,
And I love thee the more because of thy flight.
It seemeth, my night’s beautifier, that you
Still heap up those leagues—yes! ironically heap!—
That divide from my arms the immensity blue.
I advance to attack, I climb to assault,
Like a choir of young worms at a corpse in the vault;
Thy coldness, oh cruel, implacable beast!
Yet heightens thy beauty, on which my eyes feast!
BAUDELAIRE’S “FLOWERS OF EVIL.”
No. XXXVI.
DUELLUM.
Two warriors come running, to fight they begin,
With gleaming and blood they bespatter the air;
These games, and this clatter of arms, is the din
Of youth that’s a prey to the surgings of love.
The rapiers are broken! and so is our youth,
But the dagger’s avenged, dear! and so is the sword,
By the nail that is steeled and the hardened tooth.
Oh, the fury of hearts aged and ulcered by love!
In the ditch, where the ounce and the pard have their lair,
Our heroes have rolled in an angry embrace;
Their skin blooms on brambles that erewhile were bare.
That ravine is a friend-inhabited hell!
Then let us roll in, oh woman inhuman,
To immortalise hatred that nothing can quell!
FROM BAUDELAIRE’S PROSE WORK ENTITLED “LITTLE POEMS.”
THE STRANGER.
Whom dost thou love best? say, enigmatical man—thy father, thy mother,
thy brother, or thy sister?
“I have neither father, nor mother, nor sister, nor brother.”
Thy friends?
“You there use an expression the meaning of which till now remains
unknown to me.”
Thy country?
“I ignore in what latitude it is situated.”
Beauty?
“I would gladly love her, goddess and immortal.”
Gold?
“I hate it as you hate God.”
Then what do you love, extraordinary stranger?
“I love the clouds ... the clouds that pass ... there ... the marvellous
clouds!”
BAUDELAIRE’S PROSE POEM,
THE SOUP AND THE CLOUDS.
My beloved little silly was giving me my dinner, and I was
contemplating, through the open window of the dining-room, those moving
architectures which God makes out of vapours, the marvellous
constructions of the impalpable. And I said to myself, amid my
contemplations, “All these phantasmagoria are almost as beautiful as the
eyes of my beautiful beloved, the monstrous little silly with the green
eyes.”
Suddenly I felt the violent blow of a fist on my back, and I heard a
harsh, charming voice, an hysterical voice, as it were hoarse with
brandy, the voice of my dear little well-beloved, saying, “Are you going
to eat your soup soon, you d—— b—— of a dealer in clouds?”
BAUDELAIRE’S PROSE POEM,
THE GALLANT MARKSMAN.
As the carriage was passing through the forest, he ordered it to be
stopped near a shooting-gallery, saying that he wished to shoot off a
few bullets to _kill_ Time. To kill this monster, is it not the most
ordinary and the most legitimate occupation of everyone? And he
gallantly offered his arm to his dear, delicious, and execrable
wife—that mysterious woman to whom he owed so much pleasure, so much
pain, and perhaps also a large part of his genius.
Several bullets struck far from the intended mark—one even penetrated
the ceiling; and as the charming creature laughed madly, mocking her
husband’s awkwardness, he turned abruptly towards her and said, “Look at
that doll there on the right with the haughty mien and her nose in the
air; well, dear angel, _I imagine to myself that it is you_!” And he
closed his eyes and pulled the trigger. The doll was neatly decapitated.
Then, bowing towards his dear one, his delightful, execrable wife, his
inevitable, pitiless muse, and kissing her hand respectfully, he added,
“Ah! my dear angel, how I thank you for my skill!”
VERLAINE’S “FORGOTTEN AIRS.”
No. I.
“The wind in the plain
Suspends its breath.”—FAVART.
’Tis ecstasy languishing,
Amorous fatigue,
Of woods all the shudderings
Embraced by the breeze,
’Tis the choir of small voices
Towards the grey trees.
Oh the frail and fresh murmuring!
The twitter and buzz,
The soft cry resembling
That’s expired by the grass ...
Oh, the roll of the pebbles
’Neath waters that pass!
Oh, this soul that is groaning
In sleepy complaint!
In us is it moaning?
In me and in you?
Low anthem exhaling
While soft falls the dew.
VERLAINE’S “FORGOTTEN AIRS.”
No. VIII.
In the unending
Dulness of this land,
Uncertain the snow
Is gleaming like sand.
No kind of brightness
In copper-hued sky,
The moon you might see
Now live and now die.
Grey float the oak trees—
Cloudlike they seem—
Of neighbouring forests,
The mists in between.
Wolves hungry and lean,
And famishing crow,
What happens to you
When acid winds blow?
In the unending
Dulness of this land,
Uncertain the snow
Is gleaming like sand.
SONG BY MAETERLINCK.
When he went away,
(Then I heard the door)
When he went away,
On her lips a smile there lay ...
Back he came to her,
(Then I heard the lamp)
Back he came to her,
Someone else was there ...
It was death I met,
(And I heard her soul)
It was death I met,
For her he’s waiting yet ...
Someone came to say,
(Child, I am afraid)
Someone came to say
That he would go away ...
With my lamp alight,
(Child, I am afraid)
With my lamp alight,
Approached I in affright ...
To one door I came,
(Child, I am afraid)
To one door I came,
A shudder shook the flame ...
At the second door,
(Child, I am afraid)
At the second door
Forth words the flame did pour ...
To the third I came,
(Child, I am afraid)
To the third I came,
Then died the little flame ...
Should he one day return
Then what shall we say?
Waiting, tell him, one
And dying for him lay ...
If he asks for you,
Say what answer then?
Give him my gold ring
And answer not a thing ...
Should he question me
Concerning the last hour?
Say I smiled for fear
That he should shed a tear ...
Should he question more
Without knowing me?
Like a sister speak;
Suffering he may be ...
Should he question why
Empty is the hall?
Show the gaping door,
The lamp alight no more ...
PRINTED BY MORRISON AND GIBB LIMITED, EDINBURGH
● Transcriber’s Notes:
○ Text that was in italics is enclosed by underscores (_italics_).
Text that was in bold face is enclosed by equals signs (=bold=).
○ Footnotes have been moved to follow the chapters in which they are
referenced.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK WHAT IS ART? ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg
Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516,
Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter