What Is Art? by graf Leo Tolstoy
CHAPTER II
3213 words | Chapter 24
For the production of every ballet, circus, opera, operetta, exhibition,
picture, concert, or printed book, the intense and unwilling labour of
thousands and thousands of people is needed at what is often harmful and
humiliating work. It were well if artists made all they require for
themselves, but, as it is, they all need the help of workmen, not only
to produce art, but also for their own usually luxurious maintenance.
And, one way or other, they get it; either through payments from rich
people, or through subsidies given by Government (in Russia, for
instance, in grants of millions of roubles to theatres, conservatoires
and academies). This money is collected from the people, some of whom
have to sell their only cow to pay the tax, and who never get those
æsthetic pleasures which art gives.
It was all very well for a Greek or Roman artist, or even for a Russian
artist of the first half of our century (when there were still slaves,
and it was considered right that there should be), with a quiet mind to
make people serve him and his art; but in our day, when in all men there
is at least some dim perception of the equal rights of all, it is
impossible to constrain people to labour unwillingly for art, without
first deciding the question whether it is true that art is so good and
so important an affair as to redeem this evil.
If not, we have the terrible probability to consider, that while fearful
sacrifices of the labour and lives of men, and of morality itself, are
being made to art, that same art may be not only useless but even
harmful.
And therefore it is necessary for a society in which works of art arise
and are supported, to find out whether all that professes to be art is
really art; whether (as is presupposed in our society) all that which is
art is good; and whether it is important and worth those sacrifices
which it necessitates. It is still more necessary for every
conscientious artist to know this, that he may be sure that all he does
has a valid meaning; that it is not merely an infatuation of the small
circle of people among whom he lives which excites in him the false
assurance that he is doing a good work; and that what he takes from
others for the support of his often very luxurious life, will be
compensated for by those productions at which he works. And that is why
answers to the above questions are especially important in our time.
What is this art, which is considered so important and necessary for
humanity that for its sake these sacrifices of labour, of human life,
and even of goodness may be made?
“What is art? What a question! Art is architecture, sculpture, painting,
music, and poetry in all its forms,” usually replies the ordinary man,
the art amateur, or even the artist himself, imagining the matter about
which he is talking to be perfectly clear, and uniformly understood by
everybody. But in architecture, one inquires further, are there not
simple buildings which are not objects of art, and buildings with
artistic pretensions which are unsuccessful and ugly and therefore
cannot be considered as works of art? wherein lies the characteristic
sign of a work of art?
It is the same in sculpture, in music, and in poetry. Art, in all its
forms, is bounded on one side by the practically useful and on the other
by unsuccessful attempts at art. How is art to be marked off from each
of these? The ordinary educated man of our circle, and even the artist
who has not occupied himself especially with æsthetics, will not
hesitate at this question either. He thinks the solution has been found
long ago, and is well known to everyone.
“Art is such activity as produces beauty,” says such a man.
If art consists in that, then is a ballet or an operetta art? you
inquire.
“Yes,” says the ordinary man, though with some hesitation, “a good
ballet or a graceful operetta is also art, in so far as it manifests
beauty.”
But without even asking the ordinary man what differentiates the “good”
ballet and the “graceful” operetta from their opposites (a question he
would have much difficulty in answering), if you ask him whether the
activity of costumiers and hairdressers, who ornament the figures and
faces of the women for the ballet and the operetta, is art; or the
activity of Worth, the dressmaker; of scent-makers and men-cooks, then
he will, in most cases, deny that their activity belongs to the sphere
of art. But in this the ordinary man makes a mistake, just because he is
an ordinary man and not a specialist, and because he has not occupied
himself with æsthetic questions. Had he looked into these matters, he
would have seen in the great Renan’s book, _Marc Aurele_, a dissertation
showing that the tailor’s work is art, and that those who do not see in
the adornment of woman an affair of the highest art are very
small-minded and dull. “_C’est le grand art_” says Renan. Moreover, he
would have known that in many æsthetic systems—for instance, in the
æsthetics of the learned Professor Kralik, _Weltschönheit_, _Versuch
einer allgemeinen Æsthetik_, _von Richard Kralik_, and in _Les problèmes
de l’Esthétique Contemporaine_, by Guyau—the arts of costume, of taste,
and of touch are included.
“_Es Folgt nun ein Fünfblatt von Künsten, die der subjectiven
Sinnlichkeit entkeimen_” (There results then a pentafoliate of arts,
growing out of the subjective perceptions), says Kralik (p. 175). “_Sie
sind die ästhetische Behandlung der fünf Sinne._” (They are the æsthetic
treatment of the five senses.)
These five arts are the following:—
_Die Kunst des Geschmacksinns_—The art of the sense of taste (p. 175).
_Die Kunst des Geruchsinns_—The art of the sense of smell (p. 177).
_Die Kunst des Tastsinns_—The art of the sense of touch (p. 180).
_Die Kunst des Gehörsinns_—The art of the sense of hearing (p. 182).
_Die Kunst des Gesichtsinns_—The art of the sense of sight (p. 184).
Of the first of these—_die Kunst des Geschmacksinns_—he says: “_Man hält
zwar gewöhnlich nur zwei oder höchstens drei Sinne für würdig, den Stoff
künstlerischer Behandlung abzugeben, aber ich glaube nur mit bedingtem
Recht. Ich will kein allzugrosses Gewicht darauf legen, dass der gemeine
Sprachgebrauch manch andere Künste, wie zum Beispiel die Kochkunst
kennt._”[4]
And further: “_Und es ist doch gewiss eine ästhetische Leistung, wenn es
der Kochkunst gelingt aus einem thierischen Kadaver einen Gegenstand des
Geschmacks in jedem Sinne zu machen. Der Grundsatz der Kunst des
Geschmacksinns (die weiter ist als die sogenannte Kochkunst) ist also
dieser: Es soll alles Geniessbare als Sinnbild einer Idee behandelt
werden und in jedesmaligem Einklang zur auszudrückenden Idee._”[5]
This author, like Renan, acknowledges a _Kostümkunst_ (Art of Costume)
(p. 200), etc.
Such is also the opinion of the French writer, Guyau, who is highly
esteemed by some authors of our day. In his book, _Les problèmes de
l’esthétique contemporaine_, he speaks seriously of touch, taste, and
smell as giving, or being capable of giving, aesthetic impressions: “_Si
la couleur manque au toucher, il nous fournit en revanche une notion que
l’œil seul ne peut nous donner, et qui a une valeur esthétique
considérable, celle du doux, du soyeux du poli. Ce qui caractérise la
beauté du velours, c’est sa douceur au toucher non moins que son
brillant. Dans l’idée que nous nous faisons de la beauté d’une femme, le
velouté de sa peau entre comme élément essentiel._”
“_Chacun de nous probablement avec un peu d’attention se rappellera des
jouissances du goût, qui out été de véritables jouissances
esthétiques._”[6] And he recounts how a glass of milk drunk by him in
the mountains gave him æsthetic enjoyment.
So it turns out that the conception of art as consisting in making
beauty manifest is not at all so simple as it seemed, especially now,
when in this conception of beauty are included our sensations of touch
and taste and smell, as they are by the latest æsthetic writers.
But the ordinary man either does not know, or does not wish to know, all
this, and is firmly convinced that all questions about art may be simply
and clearly solved by acknowledging beauty to be the subject-matter of
art. To him it seems clear and comprehensible that art consists in
manifesting beauty, and that a reference to beauty will serve to explain
all questions about art.
But what is this beauty which forms the subject-matter of art? How is it
defined? What is it?
As is always the case, the more cloudy and confused the conception
conveyed by a word, with the more _aplomb_ and self-assurance do people
use that word, pretending that what is understood by it is so simple and
clear that it is not worth while even to discuss what it actually means.
This is how matters of orthodox religion are usually dealt with, and
this is how people now deal with the conception of beauty. It is taken
for granted that what is meant by the word beauty is known and
understood by everyone. And yet not only is this not known, but, after
whole mountains of books have been written on the subject by the most
learned and profound thinkers during one hundred and fifty years (ever
since Baumgarten founded æsthetics in the year 1750), the question, What
is beauty? remains to this day quite unsolved, and in each new work on
æsthetics it is answered in a new way. One of the last books I read on
æsthetics is a not ill-written booklet by Julius Mithalter, called
_Rätsel des Schönen_ (The Enigma of the Beautiful). And that title
precisely expresses the position of the question, What is beauty? After
thousands of learned men have discussed it during one hundred and fifty
years, the meaning of the word beauty remains an enigma still. The
Germans answer the question in their manner, though in a hundred
different ways. The physiologist-æstheticians, especially the
Englishmen: Herbert Spencer, Grant Allen and his school, answer it, each
in his own way; the French eclectics, and the followers of Guyau and
Taine, also each in his own way; and all these people know all the
preceding solutions given by Baumgarten, and Kant, and Schelling, and
Schiller, and Fichte, and Winckelmann, and Lessing, and Hegel, and
Schopenhauer, and Hartmann, and Schasler, and Cousin, and Lévêque and
others.
What is this strange conception “beauty,” which seems so simple to those
who talk without thinking, but in defining which all the philosophers of
various tendencies and different nationalities can come to no agreement
during a century and a half? What is this conception of beauty, on which
the dominant doctrine of art rests?
In Russian, by the word _krasota_ (beauty) we mean only that which
pleases the sight. And though latterly people have begun to speak of “an
ugly deed,” or of “beautiful music,” it is not good Russian.
A Russian of the common folk, not knowing foreign languages, will not
understand you if you tell him that a man who has given his last coat to
another, or done anything similar, has acted “beautifully,” that a man
who has cheated another has done an “ugly” action, or that a song is
“beautiful.”
In Russian a deed may be kind and good, or unkind and bad. Music may be
pleasant and good, or unpleasant and bad; but there can be no such thing
as “beautiful” or “ugly” music.
Beautiful may relate to a man, a horse, a house, a view, or a movement.
Of actions, thoughts, character, or music, if they please us, we may say
that they are good, or, if they do not please us, that they are not
good. But beautiful can be used only concerning that which pleases the
sight. So that the word and conception “good” includes the conception of
“beautiful,” but the reverse is not the case; the conception “beauty”
does not include the conception “good.” If we say “good” of an article
which we value for its appearance, we thereby say that the article is
beautiful; but if we say it is “beautiful,” it does not at all mean that
the article is a good one.
Such is the meaning ascribed by the Russian language, and therefore by
the sense of the people, to the words and conceptions “good” and
“beautiful.”
In all the European languages, _i.e._ the languages of those nations
among whom the doctrine has spread that beauty is the essential thing in
art, the words “beau,” “schön,” “beautiful,” “bello,” etc., while
keeping their meaning of beautiful in form, have come to also express
“goodness,” “kindness,” _i.e._ have come to act as substitutes for the
word “good.”
So that it has become quite natural in those languages to use such
expressions as “belle ame,” “schöne Gedanken,” of “beautiful deed.”
Those languages no longer have a suitable word wherewith expressly to
indicate beauty of form, and have to use a combination of words such as
“beau par la forme,” “beautiful to look at,” etc., to convey that idea.
Observation of the divergent meanings which the words “beauty” and
“beautiful” have in Russian on the one hand, and in those European
languages now permeated by this æsthetic theory on the other hand, shows
us that the word “beauty” has, among the latter, acquired a special
meaning, namely, that of “good.”
What is remarkable, moreover, is that since we Russians have begun more
and more to adopt the European view of art, the same evolution has begun
to show itself in our language also, and some people speak and write
quite confidently, and without causing surprise, of beautiful music and
ugly actions, or even thoughts; whereas forty years ago, when I was
young, the expressions “beautiful music” and “ugly actions” were not
only unusual but incomprehensible. Evidently this new meaning given to
beauty by European thought begins to be assimilated by Russian society.
And what really is this meaning? What is this “beauty” as it is
understood by the European peoples?
In order to answer this question, I must here quote at least a small
selection of those definitions of beauty most generally adopted in
existing æsthetic systems. I especially beg the reader not to be
overcome by dulness, but to read these extracts through, or, still
better, to read some one of the erudite æsthetic authors. Not to mention
the voluminous German æstheticians, a very good book for this purpose
would be either the German book by Kralik, the English work by Knight,
or the French one by Lévêque. It is necessary to read one of the learned
æsthetic writers in order to form at first-hand a conception of the
variety in opinion and the frightful obscurity which reigns in this
region of speculation; not, in this important matter, trusting to
another’s report.
This, for instance, is what the German æsthetician Schasler says in the
preface to his famous, voluminous, and detailed work on æsthetics:—
“Hardly in any sphere of philosophic science can we find such divergent
methods of investigation and exposition, amounting even to
self-contradiction, as in the sphere of æsthetics. On the one hand we
have elegant phraseology without any substance, characterised in great
part by most one-sided superficiality; and on the other hand,
accompanying undeniable profundity of investigation and richness of
subject-matter, we get a revolting awkwardness of philosophic
terminology, enfolding the simplest thoughts in an apparel of abstract
science as though to render them worthy to enter the consecrated palace
of the system; and finally, between these two methods of investigation
and exposition, there is a third, forming, as it were, the transition
from one to the other, a method consisting of eclecticism, now flaunting
an elegant phraseology and now a pedantic erudition.... A style of
exposition that falls into none of these three defects but it is truly
concrete, and, having important matter, expresses it in clear and
popular philosophic language, can nowhere be found less frequently than
in the domain of æsthetics.”[7]
It is only necessary, for instance, to read Schasler’s own book to
convince oneself of the justice of this observation of his.
On the same subject the French writer Véron, in the preface to his very
good work on æsthetics, says, “_Il n’y a pas de science, qui ait été
plus que l’esthétique livrée aux rêveries des métaphysiciens. Depuis
Platon jusqu’ aux doctrines officielles de nos jours, on a fait de l’art
je ne sais quel amalgame de fantaisies quintessenciées, et de mystères
transcendantaux qui trouvent leur expression suprême dans la conception
absolue du Beau idéal, prototype immuable et divin des choses réelles_”
(_L’esthétique_, 1878, p. 5).[8]
If the reader will only be at the pains to peruse the following
extracts, defining beauty, taken from the chief writers on æsthetics, he
may convince himself that this censure is thoroughly deserved.
I shall not quote the definitions of beauty attributed to the
ancients,—Socrates, Plato, Aristotle, etc., down to Plotinus,—because,
in reality, the ancients had not that conception of beauty separated
from goodness which forms the basis and aim of æsthetics in our time. By
referring the judgments of the ancients on beauty to our conception of
it, as is usually done in æsthetics, we give the words of the ancients a
meaning which is not theirs.[9]
Footnote 4:
Only two, or at most three, senses are generally held worthy to supply
matter for artistic treatment, but I think this opinion is only
conditionally correct. I will not lay too much stress on the fact that
our common speech recognises many other arts, as, for instance, the
art of cookery.
Footnote 5:
And yet it is certainly an æsthetic achievement when the art of
cooking succeeds in making of an animal’s corpse an object in all
respects tasteful. The principle of the Art of Taste (which goes
beyond the so-called Art of Cookery) is therefore this: All that is
eatable should be treated as the symbol of some Idea, and always in
harmony with the Idea to be expressed.
Footnote 6:
If the sense of touch lacks colour, it gives us, on the other hand, a
notion which the eye alone cannot afford, and one of considerable
æsthetic value, namely, that of _softness_, _silkiness_, _polish_. The
beauty of velvet is characterised not less by its softness to the
touch than by its lustre. In the idea we form of a woman’s beauty, the
softness of her skin enters as an essential element.
Each of us probably, with a little attention, can recall pleasures of
taste which have been real æsthetic pleasures.
Footnote 7:
M. Schasler, _Kritische Geschichte der Aesthetik_, 1872, vol. i. p.
13.
Footnote 8:
There is no science which more than æsthetics has been handed over to
the reveries of the metaphysicians. From Plato down to the received
doctrines of our day, people have made of art a strange amalgam of
quintessential fancies and transcendental mysteries, which find their
supreme expression in the conception of an absolute ideal Beauty,
immutable and divine prototype of actual things.
Footnote 9:
See on this matter Benard’s admirable book, _L’esthétique d’Aristote_,
also Walter’s _Geschichte der Aesthetik im Altertum_.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter