The Complete Book of Cheese by Bob Brown

3. Also see Certoso Stracchino.

7541 words  |  Chapter 11

Stracchino Crescenza is an extremely soft and highly colored member of this distinguished family. Stravecchio _Italy_ Well-aged, according to the name. Creamy and mellow. Stringer _see_ Spalen. Styria _Austria_ Whole milk. Cylindrical form. Suffolk _England_ An old-timer, seldom seen today. Stony-hard, horny "flet milk" cartwheels locally nicknamed "bang." Never popular anywhere, it has stood more abuse than Limburger, not for its smell but for its flinty hardness. "Hunger will break through stone walls and anything except a Suffolk cheese." "Those that made me were uncivil For they made me harder than the devil. Knives won't cut me; fire won't sweat me; Dogs bark at me, but can't eat me." Surati, Panir _India_ Buffalo milk. Uncolored. Suraz _Serbia_ Semihard and semisoft. Sveciaost _Sweden_ A national pride, named for its country, Swedish cheese, to match Swiss cheese and Dutch cheese. It comes in three qualities: full cream, 3/4 cream, and half cream. Soft; rich; ready to eat at six weeks and won't keep past six months. A whole-hearted, whole-milk, wholesome cheese named after the country rather than a part of it as most _osts_ are. Sweet-curd _U.S.A._ Hard Cheddar, differing in that the milk is set sweet and the curd cooked firmer and faster, salted and pressed at once. When ripe, however, it is hardly distinguishable from the usual Cheddar made by the granular process. Swiss _U.S.A._ In 1845 emigrants from Galrus, Switzerland, founded New Galrus, Wisconsin and, after failing at farming due to cinch bugs gobbling their crops, they turned to cheesemaking and have been at it ever since. American Swiss, known long ago as picnic cheese, has been their standby, and only in recent years these Wisconsin Schweizers have had competition from Ohio and other states who turn out the typical cartwheels, which still look like the genuine imported Emmentaler. Szekely _Transylvania, Hungary_ Soft; sheep; packed in links of bladders and sometimes smoked. This is the type of foreign cheese that set the popular style for American processed links, with wine flavors and everything. T Taffel, Table, Taffelost _Denmark_ A Danish brand name for an ordinary slicing cheese. Tafi _Argentina_ Made in the rich province of Tucuman. Taiviers, les Petits Fromages de _Périgord, France_ Very small and tasty goat cheese. Taleggio _Lombardy, Italy_ Soft, whole-milk, Stracchino type. Tallance _France_ Goat. Tamie _France_ Port-Salut made by Trappist monks at Savoy from their method that is more or less a trade secret. Tome de Beaumont is an imitation produced not far away. Tanzenberger _Carinthia, Austria_ Limburger type. Tao-foo or Tofu _China, Japan, the Orient_ Soybean curd or cheese made from the "milk" of soybeans. The beans are ground and steeped, made into a paste that's boiled so the starch dissolves with the casein. After being strained off, the "milk" is coagulated with a solution of gypsum. This is then handled in the same way as animal milk in making ordinary cow-milk cheeses. After being salted and pressed in molds it is ready to be warmed up and added to soups and cooked dishes, as well as being eaten as is. Teleme _Rumania_ Similar to Brinza and sometimes called Branza de Bralia. Made of sheep's milk and rapidly ripened, so it is ready to eat in ten days. Terzolo _Italy_ Term used to designate Parmesan-type cheese made in winter. Tête à Tête, Tête de Maure, Moor's Head _France_ Round in shape. French name for Dutch Edam. Tête de Moine, Monk's Head _France_ A soft "head" weighing ten to twenty pounds. Creamy, tasty, summer Swiss, imitated in Jura, France, and also called Bellelay. Tête de Mort _see_ Fromage Gras for this death's head. "The Tempting cheese of Fyvie" _Scotland_ Something on the order of Eve's apple, according to the Scottish rhyme that exposes it: The first love token ye gae me Was the tempting cheese of Fyvie. O wae be to the tempting cheese, The tempting cheese of Fyvie, Gat me forsake my ain gude man And follow a fottman laddie. Texel Sheep's milk cheese of three or four pounds made on the island of Texel, off the coast of the Netherlands. Thenay _Vendôme, France_ Resembles Camembert and Vendôme. Thion _Switzerland_ A fine Emmentaler. Three Counties _Ireland_ An undistinguished Cheddar named for the three counties that make most of the Irish cheese. Thuringia Caraway _Germany_ A hand cheese spiked with caraway. Thyme _Syria_ Soft and mellow, with the contrasting pungence of thyme. Two other herbal cheeses are flavored with thyme--both French: Fromage Fort II, Hazebrook II. Tibet _Tibet_ The small, hard, grating cheeses named after the country Tibet, are of sheep's milk, in cubes about two inches on all sides, with holes to string them through the middle, fifty to a hundred on each string. They suggest Chinese strings of cash and doubtless served as currency, in the same way as Chinese cheese money. (_See under_ Money.) Tignard _Savoy, France_ Hard; sheep or goat; blue-veined; sharp; tangy; from Tigne Valley in Savoy. Similar to Gex, Sassenage and Septmoncel. Tijuana _Mexico_ Hard; sharp; biting; named from the border race-track town. Tillamook _see_ Chapter 4. Tilsit, or Tilsiter Käse, also called Ragnit _Germany_ This classical variety of East Prussia is similar to American Brick. Made of whole milk, with many small holes that give it an open texture, as in Port-Salut, which it also resembles, although it is stronger and coarser. Old Tilsiter is something special in aromatic tang, and attempts to imitate it are made around the world. One of them, Ovár, is such a good copy it is called Hungarian Tilsit. There are American, Danish, and Canadian--even Swiss--imitations. The genuine Tilsit has been well described as "forthright in flavor; a good snack cheese, but not suitable for elegant post-prandial dallying." Tilziski _Yugoslavia_ A Montenegrin imitation Tilsiter. Tome de Beaumont _France_ Whole cow's milk. Tome, la _Auvergne, France_ Also called Fourme, Cantal, or Fromage de Cantal. A kind of Cheddar that comes from Ambert, Aubrac, Aurillac, Grand-Murol, Rôche, Salers, etc. Tome de Chèvre _Savoy, France_ Soft goat cheese. Tome de Savoie _France_ Soft paste; goat or cow. Others in the same category are: Tome des Beagues, Tome au Fenouil, Tome Doudane. Tomelitan Gruyère _Norway_ Imitation of French Gruyère in 2-1/2 ounce packages. Topf or Topfkäse _Germany_ A cooked cheese to which Pennsylvania pot is similar. Sour skim milk cheese, eaten fresh and sold in packages of one ounce. When cured it is flaky. Toscano, or Pecorino Toscano _Tuscany, Italy_ Sheep's milk cheese like Romano but softer, and therefore used as a table cheese. Toscanello _Tuscany, Italy_ A smaller edition of Toscano. Touareg _Berber, Africa_ Skim milk often curdled with Korourou leaves. The soft curd is then dipped out onto mats like pancake batter and sun dried for ten days or placed by a fire for six, with frequent turning. Very hard and dry and never salted. Made from Lake Tchad to the Barbary States by Berber tribes. Tour Eiffel _Berry, France_ Besides naming this Berry cheese, Tour Eiffel serves as a picturesque label and trademark for a brand of Camembert. Touloumisio _Greece_ Similar to Feta. Tournette _France_ Small goat cheese. Tourne de chèvre _Dauphiné, France_ Goat cheese. Trappe, la, or Oka _Canada_ Truly fine Port-Salut named for the Trappist order and its Canadian monastery. Trappist _see_ Chapter 3. Trappist _Yugoslavia_ Trappist Port-Salut imitation. Trauben (Grape) _Switzerland_ Swiss or Gruyère aged in Swiss Neuchâtel wine and so named for the grape. Travnik, Travnicki _Albania, Russia, Yugoslavia_ Soft, sheep whole milk with a little goat sometimes and occasionally skim milk. More than a century of success in Europe, Turkey and adjacent lands where it is also known as Arnauten, Arnautski Sir and Vlasic. When fresh it is almost white and has a mild, pleasing taste. It ripens to a stronger flavor in from two weeks to several months, and is not so good if holes should develop in it. The pure sheep-milk type when aged is characteristically oily and sharp. Traz os Montes _Portugal_ Soft; sheep; oily; rich; sapid. For city turophiles nostalgically named "From the Mountains." All sheep cheese is oily, some of it a bit muttony, but none of it at all tallowy. Trecce _Italy_ Small, braided cheese, eaten fresh. Triple Aurore _France_ Normandy cheese in season all the year around. Troo _France_ Made and consumed in Touraine from May to January. Trouville _France_ Soft, fresh, whole milk. Pont l'Evêque type of superior quality. Troyes, Fromage de _see_ Barberey and Ervy. Truckles _England_ No. I: Wiltshire, England. Skimmed milk; blue-veined variety like Blue Vinny. The quaint word is the same as used in truckle or trundle bed. On Shrove Monday Wiltshire kids went from door to door singing for a handout: Pray, dame, something, An apple or a dumpling, Or a piece of Truckle cheese Of your own making. No. II: Local name in the West of England for a full cream Cheddar put up in loaves. Tschil _Armenia_ Also known as Leaf, Telpanir and Zwirn. Skim milk of either sheep or cows. Made into cakes and packed in skins in a land where wine is drunk from skin canteens, often with Tschil. Tuile de Flandre _France_ A type of Marolles. Tullum Penney _Turkey_ Salty from being soaked in brine. Tuna, Prickly Pear _Mexico_ Not an animal milk cheese, but a vegetable one, made by boiling and straining the pulp of the cactuslike prickly pear fruit to cheeselike consistency. It is chocolate-color and sharp, piquantly pleasant when hard and dry. It is sometimes enriched with nuts, spices and/or flowers. It will keep for a very long time and has been a dessert or confection in Mexico for centuries. Tuscano _Italy_ Semihard; cream color; a sort of Tuscany Parmesan. Twdr Sir _Serbia_ Semisoft sheep skim-milk cheese with small holes and a sharp taste. Pressed in forms two by ten to twelve inches in diameter. Similar to Brick or Limburger. Twin Cheese _U.S.A._ Outstanding American Cheddar marketed by Joannes Brothers, Green Bay, Wisconsin. Tworog _Russia_ Semihard sour milk farm (not factory) made. It is used in the cheese bread called Notruschki. Tybo _Denmark_ Made in Copenhagen from pasteurized skim milk. Tyrol Sour _German_ A typical Tyrolean hand cheese. Tzgone _Dalmatia_ The opposite number of Tzigen, just below. Tzigenkäse _Austria_ Semisoft; skimmed sheep, goat or cow milk. White; sharp and salty; originated in Dalmatia. U Urda _Rumania_ Creamy; sweet; mild. Uri _Switzerland_ Hard; brittle; white; tangy. Made in the Canton of Uri. Eight by eight to twelve inches, weight twenty to forty pounds. Urseren _Switzerland_ Mild flavored. Cooked curd. Urt, Fromage d' Soft Port-Salut type of the Basque country. V Vacherin _France and Switzerland_ I. Vacherin à la Main. Savoy, France. Firm, leathery rind, soft interior like Brie or Camembert; round, five to six by twelve inches in diameter. Made in summer to eat in winter. When fully ripe it is almost a cold version of the great dish called Fondue. Inside the hard-rind container is a velvety, spicy, aromatic cream, more runny than Brie, so it can be eaten with a spoon, dunked in, or spread on bread. The local name is Tome de Montague. II. Vacherin Fondu, or Spiced Fondu. Switzerland. Although called Fondu from being melted, the No. I Vacherin comes much closer to our conception of the dish Fondue, which we spell with an "e." Vacherin No. II might be called a re-cooked and spiced Emmentaler, for the original cheese is made, and ripened about the same as the Swiss classic and is afterward melted, spiced and reformed into Vacherin. Val-d'Andorre, Fromage du _Andorra, France_ Sheep milk. Valdeblore, le _Nice, France_ Hard, dried, small Alpine goat cheese. Valençay, or Fromage de Valençay _Touraine, France_ Soft; cream; goat milk; similar to Saint-Maure. In season from May to December. This was a favorite with Francis I. Valio _Finland_ One-ounce wedges, six to a box, labeled pasteurized process Swiss cheese, made by the Cooperative Butter Export Association, Helsinki, Finland, to sell to North Americans to help them forget what real cheese is. Valsic _Albania_ Crumbly and sharp. Varalpenland _Germany_ Alpine. Piquant, strong in flavor and smell. Varennes, Fromage de _France_ Soft, fine, strong variety from Upper Burgundy. Västerbottenost _West Bothnia_ Slow-maturing. One to one-and-a-half years in ripening to a pungent, almost bitter taste. Västgötaost _West Gothland, Sweden_ Semihard; sweet and nutty. Takes a half year to mature. Weight twenty to thirty pounds. Vendôme, Fromage de _France_ Hard; sheep; round and flat; like la Cendrée in being ripened under ashes. There is also a soft Vendôme sold mostly in Paris. Veneto, Venezza _Italy_ Parmesan type, similar to Asiago. Usually sharp. Vic-en-Bigorre _France_ Winter cheese of Béarn in season October to May. Victoria _England_ The brand name of a cream cheese made in Guilford. Ville Saint-Jacques _France_ Ile-de-France winter specialty in season from November to May. Villiers _France_ Soft, one-pound squares made in Haute-Marne. Viry-vory, or Vary _France_ Fresh cream cheese. Viterbo _Italy_ Sheep milk usually curdled with wild artichoke, _Cynara Scolymus_. Strong grating and seasoning type of the Parmesan-Romano-Pecorino family. Vize _Greece_ Ewe's milk; suitable for grating. Void _Meuse, France_ Soft associate of Pont l'Evêque and Limburger. Volvet Kaas _Holland_ The name means "full cream" cheese and that--according to law--has 45% fat in the dry product (_See_ Gras.) Vorarlberg Sour-milk _Greasy_ Hard; greasy; semicircular form of different sizes, with extra-strong flavor and odor. The name indicates that it is made of sour milk. Vory, le _France_ Fresh cream variety like Neufchâtel and Petit Suisse. W Warshawski Syr _Poland_ Semihard; fine nutty flavor; named for the capital city of Poland. Warwickshire _England_ Derbyshire type. Washed-curd cheese _U.S.A._ Similar to Cheddar. The curd is washed to remove acidity and any abnormal flavors. Wedesslborg _Denmark_ A mild, full cream loaf of Danish blue that can be very good if fully ripened. Weisschmiere _Bavaria, Germany_ Similar to Weisslacker, a slow-ripening variety that takes four months. Weisslacker, White Lacquer _Bavaria_ Soft; piquant; semisharp; Allgäuer-type put up in cylinders and rectangles, 4-1/2 by 4 by 3-1/2, weighing 2-1/2 pounds. One of Germany's finest soft cheeses. Welsh cheeses The words Welsh and cheese have become synonyms down the ages. Welsh "cheeses can be attractive: the pale, mild Caerphilly was famous at one time, and nowadays has usually a factory flavor. A soft cream cheese can be obtained at some farms, and sometimes holds the same delicate melting sensuousness that is found in the poems of John Keats. "The 'Resurrection Cheese' of Llanfihangel Abercowyn is no longer available, at least under that name. This cheese was so called because it was pressed by gravestones taken from an old church that had fallen into ruins. Often enough the cheeses would be inscribed with such wording as 'Here lies Blodwen Evans, aged 72.'" (From _My Wales_ by Rhys Davies.) Wensleydale _England_ I. England, Yorkshire. Hard; blue-veined; double cream; similar to Stilton. This production of the medieval town of Wensleydale in the Ure Valley is also called Yorkshire-Stilton and is in season from June to September. It is put up in the same cylindrical form as Stilton, but smaller. The rind is corrugated from the way the wrapping is put on. II. White; flat-shaped; eaten fresh; made mostly from January through the Spring, skipping the season when the greater No. I is made (throughout the summer) and beginning to be made again in the fall and winter. Werder, Elbinger and Niederungskäse _West Prussia_ Semisoft cow's-milker, mildly acid, shaped like Gouda. West Friesian _Netherlands_ Skim-milk cheese eaten when only a week old. The honored antiquity of it is preserved in the anonymous English couplet: Good bread, good butter and good cheese Is good English and good Friese. Westphalia Sour Milk, or Brioler _Germany_ Sour-milk hand cheese, kneaded by hand. Butter and/or egg yolk is mixed in with salt, and either pepper or caraway seeds. Then the richly colored curd is shaped by hand into small balls or rolls of about one pound. It is dried for a couple of hours before being put down cellar to ripen. The peculiar flavor is due partly to the seasonings and partly to the curd being allowed to putrify a little, like Limburger, before pressing. This sour-milker is as celebrated as Westphalian raw ham. It is so soft and fat it makes a sumptuous spread, similar to Tilsit and Brinza. It was named Brioler from the "Gute Brioler" inn where it was perfected by the owner, Frau Westphal, well over a century ago. The English sometimes miscall it Bristol from a Hobson-Jobson of the name Briol. Whale Cheese _U.S.A._ In _The Cheddar Box, _Dean Collins tells of an ancient legend in which the whales came into Tillamook Bay to be milked; and he poses the possible origin of some waxy fossilized deposits along the shore as petrified whale-milk cheese made by the aboriginal Indians after milking the whales. White, Fromage Blanc _France_ Skim-milk summer cheese made in many parts of the country and eaten fresh, with or without salt. White Cheddar _U.S.A._ Any Cheddar that isn't colored with anatto is known as White Cheddar. Green Bay brand is a fine example of it. White Gorgonzola This type without the distinguishing blue veins is little known outside of Italy where it is highly esteemed. (_See_ Gorgonzola.) White Stilton _England_ This white form of England's royal blue cheese lacks the aristocratic veins that are really as green as Ireland's flag. Whitethorn _Ireland_ Firm; white; tangy; half-pound slabs boxed. Saltee is the same, except that it is colored. Wilstermarsch-Käse Holsteiner Marsch _Schleswig-Holstein, Germany_ Semihard; full cream; rapidly cured; Tilsit type; very fine; made at Itzehoe. Wiltshire or Wilts _England_ A Derbyshire type of sharp Cheddar popular in Wiltshire. (_See_ North Wilts.) Wisconsin Factory Cheeses _U.S.A._ Have the date of manufacture stamped on the rind, indicating by the age whether the flavor is "mild, mellow, nippy, or sharp." American Cheddar requires from eight months to a year to ripen properly, but most of it is sold green when far too young. Notable Wisconsiners are Loaf, Limburger, Redskin and Swiss. Withania _India_ Cow taboos affect the cheesemaking in India, and in place of rennet from calves a vegetable rennet is made from withania berries. This names a cheese of agreeable flavor when ripened, but, unfortunately, it becomes acrid with age. Y Yoghurt, or Yogurt _U.S.A._ Made with _Bacillus bulgaricus_, that develops the acidity of the milk. It is similar to the English Saint Ivel. York, York Curd and Cambridge York _England_ A high-grade cream cheese similar to Slipcote, both of which are becoming almost extinct since World War II. Also, this type is too rich to keep any length of time and is sold on the straw mat on which it is cured, for local consumption. Yorkshire-Stilton _Cotherstone, England_ This Stilton, made chiefly at Cotherstone, develops with age a fine internal fat which makes it so extra-juicy that it's a general favorite with English epicures who like their game well hung. York State _U.S.A._ Short for New York State, the most venerable of our Cheddars. Young America _U.S.A._ A mild, young, yellow Cheddar. Yo-yo _U.S.A._ Copying pear-and apple-shaped balls of Italian Provolone hanging on strings, a New York cheesemonger put out a Cheddar on a string, shaped like a yo-yo. Z Ziegel _Austria_ Whole milk, or whole milk with cream added. Aged only two months. Ziegenkäse _Germany_ A general name in Germanic lands for cheeses made of goat's milk. Altenburger is a leader among Ziegenkäse. Ziger I. This whey product is not a true cheese, but a cheap form of food made in all countries of central Europe and called albumin cheese, Recuit, Ricotta, Broccio, Brocotte, Serac, Ceracee, etc. Some are flavored with cider and others with vinegar. There is also a whey bread. II. Similar to Corsican Broccio and made of sour sheep milk instead of whey. Sometimes mixed with sugar into small cakes. Zips _see_ Brinza. Zomma _Turkey_ Similar to Caciocavallo. Zwirn _see_ Tschil. [Illustration] Index of Recipes American Cheese Salad, 128 Angelic Camembert, 120 Apple and Cheese Salad, 130 Apple Pie à la Cheese, 119 Apple Pie Adorned, 119 Apple Pie, Cheese-crusty, 119 Asparagus and Cheese, Italian, 110 au Gratin Eggs, 125 Potatoes, 125 Tomatoes, 125 Blintzes, 111 Brie or Camembert Salad, 128 Camembert, Angelic, 120 Champagned Roquefort or Gorgonzola, 122 Cheddar Omelet, 135 Cheese and Nut Salad, 128 Cheese and Pea Salad, 130 Cheese Cake, Pineapple, 117 Cheese Charlotte, 133 Cheese-crusty Apple Pie, 119 Cheese Custard, 118 Cheese Pie, Open-faced, 118 Cheese Sauce, Plain, 131 Cheese Waffles, 112 Cheesed Mashed Potatoes, 137 Chicken Cheese Soup, 127 Cottage Cheese Pancakes, 112 Christmas Cake Sandwiches, 120 Cold Dunking, 133 Custard, Cheese, 118 Dauphiny Ravioli, 109 Diablotins, 135 Dumpling, Napkin, 112 Dunking, Cold, 133 Eggs au Gratin, 125 Flan au Fromage, 119 Fondue à l'Italienne, 84 All-American, 85 au Fromage, 90 Baked Tomato, 89 Brick, 92 Catsup Tummy Fondiddy, Quickie, 91 Cheddar Dunk Bowl, 93 Cheese, 92 Cheese, and Corn, 92 Cheese and Rice, 91 Chives, 88 Comtois, 88 Corn and Cheese, 92 Neufchâtel Style, 82 100% American, 90 Parmesan, 86 Quickie Catsup Tummy Fondiddy, 91 Rice, and Cheese, 91 Sapsago Swiss, 86 Tomato, 89 Tomato Baked, 89 Vacherin-Fribourg, 88 Fritters, Italian, 109 Fritto Misto, Italian, 137 Garlic on Cheese, 110 Gorgonzola and Banana Salad, 129 Green Cheese Salad Julienne, 127 Italian Asparagus and Cheese, 110 Italian Fritters, 109 Italian Fritto Misto, 137 Italian-Swiss Scallopini, 108 Little Hats, Cappelletti, 108 Meal-in-One Omelet, A, 135 Miniature Pizzas, 107 Napkin Dumpling, 112 Neapolitan Baked Lasagne, 108 Omelet Cheddar, 135 Meal-in-One, 135 Parmesan, 135 Tomato, 136 with Cheese Sauce, 136 Onion Soup, 126 Onion Soup au Gratin, 126 Open-faced Cheese Pie, 118 Pancakes, Cottage Cheese, 112 Parmesan Omelet, 135 Parsleyed Cheese Sauce, 131 Pfeffernüsse and Caraway, 134 Pineapple Cheese Cake, 117 Piroghs, Polish, 137 Pizza, 106 Cheese, 107 Dough, 106 Miniature, 107 Tomato Paste, 107 Polish Piroghs, 137 Potatoes au Gratin, 125 Potatoes, Mashed, Cheesed, 137 Puffs Breakfast, 100 Cheese, New England, 100 Cream Cheese, 100 Danish Fondue, 100 Fried, 99 New England Cheese, 100 Parmesan, 99 Roquefort, 99 Three-in-One, 98 Rabbit After-Dinner, 55 All-American Succotash, 77 American Woodchuck, 63 Anchovy, 70 Asparagus, 68 Basic No. 1 (with beer), 49 No. 2 (with milk), 50 Blushing Bunny, 63 Border-hopping Bunny, 60 "Bouquet of the Sea," 69 Buttermilk, 76 Celery and Onion, 67 Chipped Beef, 66 Cream Cheese, 75 Crumby, 70 Crumby Tomato, 71 Curry, 76 Danish, 77 Devil's Own, The, 65 Dr. Maginn's, 54 Dried Beef, 66 Dutch, 72 Easy English, 78 Eggnog, 77 Fish, Fresh or Dried, 69 Fluffy, Eggy, 64 Frijole, 60 Gherkin, 71 Ginger Ale, 76 Golden Buck, 59 Golden Buck II, 59 Grilled Sardine, 69 Grilled Tomato, 65 Grilled Tomato and Onion, 65 Gruyère, 73 Kansas Jack, 66 Lady Llanover's Toasted, 52 Latin-American Corn, 67 Mexican Chilaly, 64 Mushroom-Tomato, 67 Onion Rum Tum Tiddy, 62 Original Recipe, Ye, 57 Oven, 58 Oyster, 68 Pink Poodle, 74 Pumpernickel, 72 Reducing, 75 Roe, 69 Rum Tum Tiddy, 61 Rum Tum Tiddy, Onion, 62 Rum Tum Tiddy, Sherry, 62 Running, 63 Sardine, Grilled, 69 Sardine, Plain, 69 Savory Eggy Dry, 75 Scotch Woodcock, 63 Sea-food, 68 Sherry, 73 Sherry Rum Tum Tiddy, 62 Smoked Cheddar, 70 Smoked fish, 70 South African Tomato, 61 Spanish Sherry, 74 Stieff Recipe, The, 51 Swiss Cheese, 73 Tomato, 61 Tomato and Onion, Grilled, 65 Tomato, Crumby, 71 Tomato, Grilled, 65 Tomato Soup, 62 Tomato, South American, 61 Venerable Yorkshire Buck, The, 59 Yale College, 59 Yorkshire, 58 Ramekins à la Parisienne, 103 Casserole, 105 Cheese I, 101 Cheese II, 102 Cheese III, 102 Cheese IV, 103 Frying Pan, 105 Morézien, 104 Puff Paste, 105 Roquefort-Swiss, 104 Swiss-Roquefort, 104 Ravioli, Dauphiny, 109 Roquefort, Champagned, 122 Roquefort Cheese Salad Dressing, 130 Rosie's Swiss Breakfast Cheese Salad, 129 Salad American Cheese, 128 Apple and Cheese, 130 Brie, 128 Camembert, 128 Cheese and Nut, 128 Cheese and Pea, 130 Gorgonzola and Banana, 129 Green Cheese Salad Julienne, 127 Rosie's Swiss Breakfast Cheese, 129 Swiss Cheese, 129 Three-in-One Mold, 128 Sandwiches Alpine Club, 141 Boston Beany, Open-face, 141 Cheeseburgers, 141 Deviled Rye, 142 Egg, Open-faced, 142 French-fried Swiss, 142 Grilled Chicken-Ham-Cheddar, 142 He-man, Open-faced, 143 International, 143 Jurassiennes, or Croûtes Comtoises, 143 Kümmelkäse, 143 Limburger Onion, or Catsup, 143 Meringue, Open-faced, 144 Neufchâtel and Honey, 144 Newfoundland Toasted Cheese, 148 Oskar's Ham-Cam, 144 Pickled Camembert, 145 Queijo da Serra, 145 Roquefort Nut, 145 Smoky, Sturgeon-smoked, 145 Tangy, 146 Toasted Cheese, 148 Unusual--of Flowers, Hay and Clover, 146 Vegetarian, 146 Witch's, 147 Xochomilco, 147 Yolk Picnic, 147 Sauce Cheese, 131 Mornay, 131 Parsleyed Cheese, 131 Sauce Mornay, 131 Scallopini, Italian-Swiss, 108 Schnitzelbank Pot, 37 Soufflé Basic, 95 Cheese-Corn, 96 Cheese Fritter, 98 Cheese-Mushroom, 97 Cheese-Potato, 97 Cheese-Sea-food, 97 Cheese-Spinach, 96 Cheese-Tomato, 96 Corn-Cheese, 96 Mushroom-Cheese, 97 Parmesan, 95 Parmesan-Swiss, 96 Potato-Cheese, 97 Sea-food-Cheese, 97 Spinach-Cheese, 96 Swiss, 96 Tomato-Cheese, 96 Soup Chicken Cheese, 127 Onion, 126 Onion, au Gratin, 126 Supa Shetgia, 133 Spanish Flan--Quesillo, 136 Straws, 133 Stuffed Celery, 132 Supa Shetgia, 133 Swiss Cheese Salad, 129 Three-in-One Mold, 128 Tomato Omelet, 136 Tomatoes au Gratin, 125 Vatroushki, 111 Waffles, Cheese, 112 ABOUT THE AUTHOR * * * * * Bob Brown, after living thirty years in as many foreign lands and enjoying countless national cheeses at the source, returned to New York and summed them all up in this book. Born in Chicago, he was graduated from Oak Park High School and entered the University of Wisconsin at the exact moment when a number of imported Swiss professors in this great dairy state began teaching their students how to hole an Emmentaler. After majoring in beer and free lunch from Milwaukee to Munich, Bob celebrated the end of Prohibition with a book called _Let There Be Beer!_ and then decided to write another about Beer's best friend, Cheese. But first he collaborated with his mother Cora and wife Rose on _The Wine Cookbook_, still in print after nearly twenty-five years. This first manual on the subject in America paced a baker's dozen food-and-drink books, including: _America Cooks, 10,000 Snacks, Fish and Seafood_ and _The South American Cookbook_. For ten years he published his own weekly magazines in Rio de Janeiro, Mexico City and London. In the decade before that, from 1907 to 1917, he wrote more than a thousand short stories and serials under his full name, Robert Carlton Brown. One of his first books, _What Happened to Mary_, became a best seller and was the first five-reel movie. This put him in _Who's Who_ in his early twenties. In 1928 he retired to write and travel. After a couple of years spent in collecting books and bibelots throughout the Orient, he settled down in Paris with the expatriate group of Americans and invented the Reading Machine for their delectation. Nancy Cunard published his _Words_ and Harry Crosby printed _1450-1950_ at the Black Sun Press, while in Cagnes-sur-Mer Bob had his own imprint Roving Eye Press, that turned out _Demonics; Gems, a Censored Anthology; Globe-gliding_ and _Readies for Bob Brown's Machine_ with contributions by Gertrude Stein, Ezra Pound, Kay Boyle, James T. Farrell _et al._ The depression drove him back to New York, but a decade later he returned to Brazil that had long been his home away from home. There he wrote _The Amazing Amazon_, with his wife Rose, making a total of thirty books bearing his name. After the death of his wife and mother, Bob Brown closed their mountain home in Petropolis, Brazil, and returned to New York where he remarried and now lives, in the Greenwich Village of his free-lancing youth. With him came the family's working library in a score of trunks and boxes, that formed the basis of a mail-order book business in which he specializes today in food, drink and other out-of-the-way items. [Compiler's Notes: Moved what was page 1 of project past title page, removed publisher's copyright information from page 3. Removed references to Introduction, as it was omitted from the book project.] *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COMPLETE BOOK OF CHEESE *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.