A Doll's House : a play by Henrik Ibsen
Part 11
2135 words | Chapter 11
you must have been occupied with some scientific
investigation today.
RANK.
Exactly.
HELMER.
Just listen!—little Nora talking about scientific investigations!
NORA.
And may I congratulate you on the result?
RANK.
Indeed you may.
NORA.
Was it favourable, then?
RANK.
The best possible, for both doctor and patient—certainty.
NORA.
_[quickly and searchingly]_. Certainty?
RANK.
Absolute certainty. So wasn’t I entitled to make a merry evening of it
after that?
NORA.
Yes, you certainly were, Doctor Rank.
HELMER.
I think so too, so long as you don’t have to pay for it in the morning.
RANK.
Oh well, one can’t have anything in this life without paying for it.
NORA.
Doctor Rank—are you fond of fancy-dress balls?
RANK.
Yes, if there is a fine lot of pretty costumes.
NORA.
Tell me—what shall we two wear at the next?
HELMER.
Little featherbrain!—are you thinking of the next already?
RANK.
We two? Yes, I can tell you. You shall go as a good fairy—
HELMER.
Yes, but what do you suggest as an appropriate costume for that?
RANK.
Let your wife go dressed just as she is in everyday life.
HELMER.
That was really very prettily turned. But can’t you tell us what you
will be?
RANK.
Yes, my dear friend, I have quite made up my mind about that.
HELMER.
Well?
RANK.
At the next fancy-dress ball I shall be invisible.
HELMER.
That’s a good joke!
RANK.
There is a big black hat—have you never heard of hats that make you
invisible? If you put one on, no one can see you.
HELMER.
_[suppressing a smile]_. Yes, you are quite right.
RANK.
But I am clean forgetting what I came for. Helmer, give me a cigar—one
of the dark Havanas.
HELMER.
With the greatest pleasure. _[Offers him his case.]_
RANK.
_[takes a cigar and cuts off the end]_. Thanks.
NORA.
_[striking a match]_. Let me give you a light.
RANK.
Thank you. _[She holds the match for him to light his cigar.]_ And now
goodbye!
HELMER.
Goodbye, goodbye, dear old man!
NORA.
Sleep well, Doctor Rank.
RANK.
Thank you for that wish.
NORA.
Wish me the same.
RANK.
You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light. _[He
nods to them both and goes out.]_
HELMER.
_[in a subdued voice]_. He has drunk more than he ought.
NORA.
_[absently]_. Maybe. _[HELMER takes a bunch of keys out of his pocket
and goes into the hall.]_ Torvald! what are you going to do there?
HELMER.
Emptying the letter-box; it is quite full; there will be no room to put
the newspaper in tomorrow morning.
NORA.
Are you going to work tonight?
HELMER.
You know quite well I’m not. What is this? Someone has been at the
lock.
NORA.
At the lock—?
HELMER.
Yes, someone has. What can it mean? I should never have thought the
maid—. Here is a broken hairpin. Nora, it is one of yours.
NORA.
_[quickly]_. Then it must have been the children—
HELMER.
Then you must get them out of those ways. There, at last I have got it
open. _[Takes out the contents of the letter-box, and calls to the
kitchen.]_ Helen!—Helen, put out the light over the front door. _[Goes
back into the room and shuts the door into the hall. He holds out his
hand full of letters.]_ Look at that—look what a heap of them there
are. _[Turning them over.]_ What on earth is that?
NORA.
_[at the window]_. The letter—No! Torvald, no!
HELMER.
Two cards—of Rank’s.
NORA.
Of Doctor Rank’s?
HELMER.
_[looking at them]_. Doctor Rank. They were on the top. He must have
put them in when he went out.
NORA.
Is there anything written on them?
HELMER.
There is a black cross over the name. Look there—what an uncomfortable
idea! It looks as if he were announcing his own death.
NORA.
It is just what he is doing.
HELMER.
What? Do you know anything about it? Has he said anything to you?
NORA.
Yes. He told me that when the cards came it would be his leave-taking
from us. He means to shut himself up and die.
HELMER.
My poor old friend! Certainly I knew we should not have him very long
with us. But so soon! And so he hides himself away like a wounded
animal.
NORA.
If it has to happen, it is best it should be without a word—don’t you
think so, Torvald?
HELMER.
_[walking up and down]_. He had so grown into our lives. I can’t think
of him as having gone out of them. He, with his sufferings and his
loneliness, was like a cloudy background to our sunlit happiness. Well,
perhaps it is best so. For him, anyway. _[Standing still.]_ And perhaps
for us too, Nora. We two are thrown quite upon each other now. _[Puts
his arms round her.]_ My darling wife, I don’t feel as if I could hold
you tight enough. Do you know, Nora, I have often wished that you might
be threatened by some great danger, so that I might risk my life’s
blood, and everything, for your sake.
NORA.
_[disengages herself, and says firmly and decidedly]_. Now you must
read your letters, Torvald.
HELMER.
No, no; not tonight. I want to be with you, my darling wife.
NORA.
With the thought of your friend’s death—
HELMER.
You are right, it has affected us both. Something ugly has come between
us—the thought of the horrors of death. We must try and rid our minds
of that. Until then—we will each go to our own room.
NORA.
_[hanging on his neck]_. Goodnight, Torvald—Goodnight!
HELMER.
_[kissing her on the forehead]_. Goodnight, my little singing-bird.
Sleep sound, Nora. Now I will read my letters through. _[He takes his
letters and goes into his room, shutting the door after him.]_
NORA.
_[gropes distractedly about, seizes HELMER’S domino, throws it round
her, while she says in quick, hoarse, spasmodic whispers]_. Never to
see him again. Never! Never! _[Puts her shawl over her head.]_ Never to
see my children again either—never again. Never! Never!—Ah! the icy,
black water—the unfathomable depths—If only it were over! He has got it
now—now he is reading it. Goodbye, Torvald and my children! _[She is
about to rush out through the hall, when HELMER opens his door
hurriedly and stands with an open letter in his hand.]_
HELMER.
Nora!
NORA.
Ah!—
HELMER.
What is this? Do you know what is in this letter?
NORA.
Yes, I know. Let me go! Let me get out!
HELMER.
_[holding her back]_. Where are you going?
NORA.
_[trying to get free]_. You shan’t save me, Torvald!
HELMER.
_[reeling]_. True? Is this true, that I read here? Horrible! No, no—it
is impossible that it can be true.
NORA.
It is true. I have loved you above everything else in the world.
HELMER.
Oh, don’t let us have any silly excuses.
NORA.
_[taking a step towards him]_. Torvald—!
HELMER.
Miserable creature—what have you done?
NORA.
Let me go. You shall not suffer for my sake. You shall not take it upon
yourself.
HELMER.
No tragic airs, please. _[Locks the hall door.]_ Here you shall stay
and give me an explanation. Do you understand what you have done?
Answer me! Do you understand what you have done?
NORA.
_[looks steadily at him and says with a growing look of coldness in her
face]_. Yes, now I am beginning to understand thoroughly.
HELMER.
_[walking about the room]_. What a horrible awakening! All these eight
years—she who was my joy and pride—a hypocrite, a liar—worse, worse—a
criminal! The unutterable ugliness of it all!—For shame! For shame!
_[NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of her.]_
I ought to have suspected that something of the sort would happen. I
ought to have foreseen it. All your father’s want of principle—be
silent!—all your father’s want of principle has come out in you. No
religion, no morality, no sense of duty—. How I am punished for having
winked at what he did! I did it for your sake, and this is how you
repay me.
NORA.
Yes, that’s just it.
HELMER.
Now you have destroyed all my happiness. You have ruined all my future.
It is horrible to think of! I am in the power of an unscrupulous man;
he can do what he likes with me, ask anything he likes of me, give me
any orders he pleases—I dare not refuse. And I must sink to such
miserable depths because of a thoughtless woman!
NORA.
When I am out of the way, you will be free.
HELMER.
No fine speeches, please. Your father had always plenty of those ready,
too. What good would it be to me if you were out of the way, as you
say? Not the slightest. He can make the affair known everywhere; and if
he does, I may be falsely suspected of having been a party to your
criminal action. Very likely people will think I was behind it all—that
it was I who prompted you! And I have to thank you for all this—you
whom I have cherished during the whole of our married life. Do you
understand now what it is you have done for me?
NORA.
_[coldly and quietly]_. Yes.
HELMER.
It is so incredible that I can’t take it in. But we must come to some
understanding. Take off that shawl. Take it off, I tell you. I must try
and appease him some way or another. The matter must be hushed up at
any cost. And as for you and me, it must appear as if everything
between us were just as before—but naturally only in the eyes of the
world. You will still remain in my house, that is a matter of course.
But I shall not allow you to bring up the children; I dare not trust
them to you. To think that I should be obliged to say so to one whom I
have loved so dearly, and whom I still—. No, that is all over. From
this moment happiness is not the question; all that concerns us is to
save the remains, the fragments, the appearance—
_[A ring is heard at the front-door bell.]_
HELMER.
_[with a start]_. What is that? So late! Can the worst—? Can he—? Hide
yourself, Nora. Say you are ill.
_[NORA stands motionless. HELMER goes and unlocks the hall door.]_
MAID.
_[half-dressed, comes to the door]_. A letter for the mistress.
HELMER.
Give it to me. _[Takes the letter, and shuts the door.]_ Yes, it is
from him. You shall not have it; I will read it myself.
NORA.
Yes, read it.
HELMER.
_[standing by the lamp]_. I scarcely have the courage to do it. It may
mean ruin for both of us. No, I must know. _[Tears open the letter,
runs his eye over a few lines, looks at a paper enclosed, and gives a
shout of joy.]_ Nora! _[She looks at him questioningly.]_ Nora!—No, I
must read it once again—. Yes, it is true! I am saved! Nora, I am
saved!
NORA.
And I?
HELMER.
You too, of course; we are both saved, both you and I. Look, he sends
you your bond back. He says he regrets and repents—that a happy change
in his life—never mind what he says! We are saved, Nora! No one can do
anything to you. Oh, Nora, Nora!—no, first I must destroy these hateful
things. Let me see—. _[Takes a look at the bond.]_ No, no, I won’t look
at it. The whole thing shall be nothing but a bad dream to me. _[Tears
up the bond and both letters, throws them all into the stove, and
watches them burn.]_ There—now it doesn’t exist any longer. He says
that since Christmas Eve you—. These must have been three dreadful days
for you, Nora.
NORA.
I have fought a hard fight these three days.
HELMER.
And suffered agonies, and seen no way out but—. No, we won’t call any
of the horrors to mind. We will only shout with joy, and keep saying,
“It’s all over! It’s all over!” Listen to me, Nora. You don’t seem to
realise that it is all over. What is this?—such a cold, set face! My
poor little Nora, I quite understand; you don’t feel as if you could
believe that I have forgiven you. But it is true, Nora, I swear it; I
have forgiven you everything. I know that what you did, you did out of
love for me.
NORA.
That is true.
HELMER.
You have loved me as a wife ought to love her husband. Only you had not
sufficient knowledge to judge of the means you used. But do you suppose
you are any the less dear to me, because you don’t understand how
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter