Twenty years after by Alexandre Dumas and Auguste Maquet
Chapter LXXI.
2475 words | Chapter 74
Port Wine.
In ten minutes the masters slept; not so the servants—-hungry, and more
thirsty than hungry.
Blaisois and Mousqueton set themselves to preparing their bed which
consisted of a plank and a valise. On a hanging table, which swung to
and fro with the rolling of the vessel, were a pot of beer and three
glasses.
“This cursed rolling!” said Blaisois. “I know it will serve me as it
did when we came over.”
“And to think,” said Mousqueton, “that we have nothing to fight
seasickness with but barley bread and hop beer. Pah!”
“But where is your wicker flask, Monsieur Mousqueton? Have you lost
it?” asked Blaisois.
“No,” replied Mousqueton, “Parry kept it. Those devilish Scotchmen are
always thirsty. And you, Grimaud,” he said to his companion, who had
just come in after his round with D’Artagnan, “are you thirsty?”
“As thirsty as a Scotchman!” was Grimaud’s laconic reply.
And he sat down and began to cast up the accounts of his party, whose
money he managed.
“Oh, lackadaisy! I’m beginning to feel queer!” cried Blaisois.
“If that’s the case,” said Mousqueton, with a learned air, “take some
nourishment.”
“Do you call that nourishment?” said Blaisois, pointing to the barley
bread and pot of beer upon the table.
“Blaisois,” replied Mousqueton, “remember that bread is the true
nourishment of a Frenchman, who is not always able to get bread, ask
Grimaud.”
“Yes, but beer?” asked Blaisois sharply, “is that their true drink?”
“As to that,” answered Mousqueton, puzzled how to get out of the
difficulty, “I must confess that to me beer is as disagreeable as wine
is to the English.”
“What! Monsieur Mousqueton! The English—do they dislike wine?”
“They hate it.”
“But I have seen them drink it.”
“As a punishment. For example, an English prince died one day because
they had put him into a butt of Malmsey. I heard the Chevalier
d’Herblay say so.”
“The fool!” cried Blaisois, “I wish I had been in his place.”
“Thou canst be,” said Grimaud, writing down his figures.
“How?” asked Blaisois, “I can? Explain yourself.”
Grimaud went on with his sum and cast up the whole.
“Port,” he said, extending his hand in the direction of the first
compartment examined by D’Artagnan and himself.
“Eh? eh? ah? Those barrels I saw through the door?”
“Port!” replied Grimaud, beginning a fresh sum.
“I have heard,” said Blaisois, “that port is a very good wine.”
“Excellent!” exclaimed Mousqueton, smacking his lips. “Excellent; there
is port wine in the cellar of Monsieur le Baron de Bracieux.”
“Suppose we ask these Englishmen to sell us a bottle,” said the honest
Blaisois.
“Sell!” cried Mousqueton, about whom there was a remnant of his ancient
marauding character left. “One may well perceive, young man, that you
are inexperienced. Why buy what one can take?”
“Take!” said Blaisois; “covet the goods of your neighbor? That is
forbidden, it seems to me.”
“Where forbidden?” asked Mousqueton.
“In the commandments of God, or of the church, I don’t know which. I
only know it says, ‘Thou shalt not covet thy neighbor’s goods, nor yet
his wife.’”
“That is a child’s reason, Monsieur Blaisois,” said Mousqueton in his
most patronizing manner. “Yes, you talk like a child—I repeat the word.
Where have you read in the Scriptures, I ask you, that the English are
your neighbors?”
“Where, that is true,” said Blaisois; “at least, I can’t now recall
it.”
“A child’s reason—I repeat it,” continued Mousqueton. “If you had been
ten years engaged in war, as Grimaud and I have been, my dear Blaisois,
you would know the difference there is between the goods of others and
the goods of enemies. Now an Englishman is an enemy; this port wine
belongs to the English, therefore it belongs to us.”
“And our masters?” asked Blaisois, stupefied by this harangue,
delivered with an air of profound sagacity, “will they be of your
opinion?”
Mousqueton smiled disdainfully.
“I suppose that you think it necessary that I should disturb the repose
of these illustrious lords to say, ‘Gentlemen, your servant,
Mousqueton, is thirsty.’ What does Monsieur Bracieux care, think you,
whether I am thirsty or not?”
“’Tis a very expensive wine,” said Blaisois, shaking his head.
“Were it liquid gold, Monsieur Blaisois, our masters would not deny
themselves this wine. Know that Monsieur de Bracieux is rich enough to
drink a tun of port wine, even if obliged to pay a pistole for every
drop.” His manner became more and more lofty every instant; then he
arose and after finishing off the beer at one draught he advanced
majestically to the door of the compartment where the wine was. “Ah!
locked!” he exclaimed; “these devils of English, how suspicious they
are!”
“Locked!” said Blaisois; “ah! the deuce it is; unlucky, for my stomach
is getting more and more upset.”
“Locked!” repeated Mousqueton.
“But,” Blaisois ventured to say, “I have heard you relate, Monsieur
Mousqueton, that once on a time, at Chantilly, you fed your master and
yourself by taking partridges in a snare, carp with a line, and bottles
with a slipnoose.”
“Perfectly true; but there was an airhole in the cellar and the wine
was in bottles. I cannot throw the loop through this partition nor move
with a pack-thread a cask of wine which may perhaps weigh two hundred
pounds.”
“No, but you can take out two or three boards of the partition,”
answered Blaisois, “and make a hole in the cask with a gimlet.”
Mousqueton opened his great round eyes to the utmost, astonished to
find in Blaisois qualities for which he did not give him credit.
“’Tis true,” he said; “but where can I get a chisel to take the planks
out, a gimlet to pierce the cask?”
“Trousers,” said Grimaud, still squaring his accounts.
“Ah, yes!” said Mousqueton.
Grimaud, in fact, was not only the accountant, but the armorer of the
party; and as he was a man full of forethought, these trousers,
carefully rolled up in his valise, contained every sort of tool for
immediate use.
Mousqueton, therefore, was soon provided with tools and he began his
task. In a few minutes he had extracted three boards. He tried to pass
his body through the aperture, but not being like the frog in the
fable, who thought he was larger than he really was, he found he must
take out three or four more before he could get through.
He sighed and set to work again.
Grimaud had now finished his accounts. He arose and stood near
Mousqueton.
“I,” he said.
“What?” said Mousqueton.
“I can pass.”
“That is true,” said Mousqueton, glancing at his friend’s long and thin
body, “you will pass easily.”
“And he knows the full casks,” said Blaisois, “for he has already been
in the hold with Monsieur le Chevalier d’Artagnan. Let Monsieur Grimaud
go in, Monsieur Mouston.”
“I could go in as well as Grimaud,” said Mousqueton, a little piqued.
“Yes, but that would take too much time and I am thirsty. I am getting
more and more seasick.”
“Go in, then, Grimaud,” said Mousqueton, handing him the beer pot and
gimlet.
“Rinse the glasses,” said Grimaud. Then with a friendly gesture toward
Mousqueton, that he might forgive him for finishing an enterprise so
brilliantly begun by another, he glided like a serpent through the
opening and disappeared.
Blaisois was in a state of great excitement; he was in ecstasies. Of
all the exploits performed since their arrival in England by the
extraordinary men with whom he had the honor to be associated, this
seemed without question to be the most wonderful.
“You are about to see,” said Mousqueton, looking at Blaisois with an
expression of superiority which the latter did not even think of
questioning, “you are about to see, Blaisois, how we old soldiers drink
when we are thirsty.”
“My cloak,” said Grimaud, from the bottom of the hold.
“What do you want?” asked Blaisois.
“My cloak—stop up the aperture with it.”
“Why?” asked Blaisois.
“Simpleton!” exclaimed Mousqueton; “suppose any one came into the
room.”
“Ah, true,” cried Blaisois, with evident admiration; “but it will be
dark in the cellar.”
“Grimaud always sees, dark or light, night as well as day,” answered
Mousqueton.
“That is lucky,” said Blaisois. “As for me, when I have no candle I
can’t take two steps without knocking against something.”
“That’s because you haven’t served,” said Mousqueton. “Had you been in
the army you would have been able to pick up a needle on the floor of a
closed oven. But hark! I think some one is coming.”
Mousqueton made, with a low whistling sound, the sign of alarm well
known to the lackeys in the days of their youth, resumed his place at
the table and made a sign to Blaisois to follow his example.
Blaisois obeyed.
The door of their cabin was opened. Two men, wrapped in their cloaks,
appeared.
“Oho!” said they, “not in bed at a quarter past eleven. That’s against
all rules. In a quarter of an hour let every one be in bed and
snoring.”
These two men then went toward the compartment in which Grimaud was
secreted; opened the door, entered and shut it after them.
“Ah!” cried Blaisois, “he is lost!”
“Grimaud’s a cunning fellow,” murmured Mousqueton.
They waited for ten minutes, during which time no noise was heard that
might indicate that Grimaud was discovered, and at the expiration of
that anxious interval the two men returned, closed the door after them,
and repeating their orders that the servants should go to bed and
extinguish their lights, disappeared.
“Shall we obey?” asked Blaisois. “All this looks suspicious.”
“They said a quarter of an hour. We still have five minutes,” replied
Mousqueton.
“Suppose we warn the masters.”
“Let’s wait for Grimaud.”
“But perhaps they have killed him.”
“Grimaud would have cried out.”
“You know he is almost dumb.”
“We should have heard the blow, then.”
“But if he doesn’t return?”
“Here he is.”
At that very moment Grimaud drew back the cloak which hid the aperture
and came in with his face livid, his eyes staring wide open with
terror, so that the pupils were contracted almost to nothing, with a
large circle of white around them. He held in his hand a tankard full
of a dark substance, and approaching the gleam of light shed by the
lamp he uttered this single monosyllable: “Oh!” with such an expression
of extreme terror that Mousqueton started, alarmed, and Blaisois was
near fainting from fright.
Both, however, cast an inquisitive glance into the tankard—it was full
of gunpowder.
Convinced that the ship was full of powder instead of having a cargo of
wine, Grimaud hastened to awake D’Artagnan, who had no sooner beheld
him than he perceived that something extraordinary had taken place.
Imposing silence, Grimaud put out the little night lamp, then knelt
down and poured into the lieutenant’s ear a recital melodramatic enough
not to require play of feature to give it pith.
This was the gist of his strange story:
The first barrel that Grimaud had found on passing into the compartment
he struck—it was empty. He passed on to another—it, also, was empty,
but the third which he tried was, from the dull sound it gave out,
evidently full. At this point Grimaud stopped and was preparing to make
a hole with his gimlet, when he found a spigot; he therefore placed his
tankard under it and turned the spout; something, whatever it was the
cask contained, fell silently into the tankard.
Whilst he was thinking that he should first taste the liquor which the
tankard contained before taking it to his companions, the door of the
cellar opened and a man with a lantern in his hands and enveloped in a
cloak, came and stood just before the hogshead, behind which Grimaud,
on hearing him come in, instantly crept. This was Groslow. He was
accompanied by another man, who carried in his hand something long and
flexible rolled up, resembling a washing line. His face was hidden
under the wide brim of his hat. Grimaud, thinking that they had come,
as he had, to try the port wine, effaced himself behind his cask and
consoled himself with the reflection that if he were discovered the
crime was not a great one.
“Have you the wick?” asked the one who carried the lantern.
“Here it is,” answered the other.
At the voice of this last speaker, Grimaud started and felt a shudder
creeping through his very marrow. He rose gently, so that his head was
just above the round of the barrel, and under the large hat he
recognized the pale face of Mordaunt.
“How long will this fuse burn?” asked this person.
“About five minutes,” replied the captain.
That voice also was known to Grimaud. He looked from one to the other
and after Mordaunt he recognized Groslow.
“Then tell the men to be in readiness—don’t tell them why now. When the
clock strikes a quarter after midnight collect your men. Get down into
the longboat.”
“That is, when I have lighted the match?”
“I will undertake that. I wish to be sure of my revenge. Are the oars
in the boat?”
“Everything is ready.”
“’Tis well.”
Mordaunt knelt down and fastened one end of the train to the spigot, in
order that he might have nothing to do but to set it on fire at the
opposite end with the match.
He then arose.
“You hear me—at a quarter past midnight—in fact, in twenty minutes.”
“I understand all perfectly, sir,” replied Groslow; “but allow me to
say there is great danger in what you undertake; would it not be better
to intrust one of the men to set fire to the train?”
“My dear Groslow,” answered Mordaunt, “you know the French proverb,
‘Nothing one does not do one’s self is ever well done.’ I shall abide
by that rule.”
Grimaud had heard all this, if he had not understood it. But what he
saw made good what he lacked in perfect comprehension of the language.
He had seen the two mortal enemies of the musketeers, had seen Mordaunt
adjust the fuse; he had heard the proverb, which Mordaunt had given in
French. Then he felt and felt again the contents of the tankard he held
in his hand; and, instead of the lively liquor expected by Blaisois and
Mousqueton, he found beneath his fingers the grains of some coarse
powder.
Mordaunt went away with the captain. At the door he stopped to listen.
“Do you hear how they sleep?” he asked.
In fact, Porthos could be heard snoring through the partition.
“’Tis God who gives them into our hands,” answered Groslow.
“This time the devil himself shall not save them,” rejoined Mordaunt.
And they went out together.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter