The Egyptian Book of the dead by P. Le Page Renouf and Edouard Naville
CHAPTER CIX.
21 words | Chapter 589
=Papyrus, British Museum, No. 9900.=
]
------------------------------------------------------------------------
PLATE XXVIII.
BOOK OF THE DEAD.
[Illustration: CHAPTER CX. =Papyrus, Leyden Museum.=]
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------
Chapters
1. Chapter 1
2. PART III.—_Said upon approaching to 216–220│ ”
3. INTRODUCTION.
4. introduction was to have taken, and we are obliged to resort to the
5. Chapter 112 relates how, owing to an imprudent request, Horus was the
6. CHAPTER I.
7. CHAPTER I.
8. 1. The title here translated is that usual in all the papyri
9. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. These are two very difficult words,
10. 177. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
11. 3. M. Déveria has produced excellent evidence showing that ⁂
12. 4. ⁂ _ȧn_ in this place as in very many others is not a preposition,
13. 5. The Bull of Amenta is Osiris. Bull, like Lion or Hawk, was one of the
14. 6. ⁂⁂⁂⁂ _T’at’at_. This word is often wrongly translated
15. 7. The _sebȧu_ are the enemies of the _Sun_, either as Rā or Osiris. I
16. 8. _Het Saru_, ‘House of the Prince,’ is the name of the great Sanctuary
17. 9. ⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂, the ‘firm, stable, unalterable,
18. 10. _Rechit_, a locality in the north of Egypt. The mourners and weepers
19. 11. _Teshtesh_ is one of the names of Osiris; perhaps, as might be
20. 13. ⁂⁂ _Re-stau_, one of the gates of the Netherworld. Its
21. 14. _Sechem._ Letopolis, where the arm of Osiris had been deposited,
22. 15. The _Tank of Flame_, as may be inferred from the vignettes of the
23. 17. The speaker now assumes the persons of various priests in
24. 18. The text here is hopelessly corrupt. The translation given follows
25. 19. This is perhaps supposed to be said by the priest called ⁂⁂,
26. 20. One of the designations of Osiris. Perhaps the word _Ba_ should be
27. 21. The ⁂⁂⁂ _sem_, and the ⁂⁂⁂ _urȧ ḫerp ḥem_, were
28. 22. ⁂⁂⁂⁂ _Suten-ḥenen_ was called by the Greeks
29. 23. Or ‘rid of his business.’ The word ⁂ _sep_, ‘turn,’ has the
30. Chapter 1 is followed in M. Naville’s edition by another, which the
31. CHAPTER II.
32. 1. ⁂ ‘unicus,’ the Sole and Only One, is one of the many appellatives
33. 2. ⁂⁂⁂⁂, ‘multitude, throng, train,’ here put for the
34. 3. ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ אל־מהוץ, foras, ‘forth, out of
35. 5. Or ‘among the Glorious ones,’ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
36. CHAPTER III.
37. 1. A personification of the Nile, ⁂⁂⁂. The later texts read
38. 2. The later texts have ⁂⁂⁂⁂, implying the two lions Shu and
39. 3. See note 8 on Chapter 1.
40. CHAPTER IV.
41. 1. ⁂⁂⁂⁂, literally ‘weeping,’ ‘flood of tears,’ hence
42. 2. ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂⁂ are two divinities in opposition
43. CHAPTER V.
44. 2. ⁂⁂⁂⁂ is the older reading, but ⁂⁂⁂ seems to be
45. 3. The oldest text must have had simply the ideographic ⁂, _Ae_ gives
46. 5. ⁂⁂⁂ signifies ‘salute,’ as in Chapter 12, 1, and 14, 1, and
47. CHAPTER VI.
48. 1. This chapter is inscribed on the funereal statuettes, of which
49. CHAPTER VII.
50. 1. These wax figures of gods and other personages were used not
51. 2. The more recent texts omit this ending and substitute, “I know, I
52. CHAPTER VIII.
53. 2. See note on Chapter 17, 27. It must be sufficient here to say that
54. 3. This is one of the most difficult passages in the Book of the Dead,
55. CHAPTER IX.
56. 1. ⁂⁂⁂⁂⁂ ‘Soul most mighty,’ is one of the principal
57. CHAPTER X.
58. CHAPTER XI.
59. CHAPTER XII.
60. 3. ⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂ , a word not confined to
61. 4. As the sun, who is represented as an infant at dawn and as an aged
62. CHAPTER XIII.
63. 1. The Bennu is a bird of the Heron kind. He is very commonly but, I
64. 2. This passage is, unfortunately, both in the ancient and the recent
65. CHAPTER XIV.
66. 1. ⁂⁂⁂⁂ like the Latin ‘mittere’ has the sense of “let go,
67. 2. ⁂⁂⁂, the _secrets_, here as elsewhere in the funereal texts,
68. 4. The Lord of Law is in the singular, but the imperative ‘remove’ is in
69. 5. The word ⁂⁂ was a puzzle to the oldest transcribers.
70. 6. The MSS. differ hopelessly on this proper name.
71. CHAPTER XV.
72. 1. The text of the Papyrus of Ani has been taken as the basis of the
73. 2. The sun was represented from the earliest period, as we may see in
74. 3. The stars which _set_ were called the
75. 4. Both the Eastern and the Western horizon are mentioned in this
76. 5. ⁂ _ḫeper_, like the German _Werden_, has primarily the sense of
77. 6. _The Land of the Gods_ and _Punit_ are the countries lying east of
78. 7. In many places the divine name Nut has for determinative the sign
79. 8. The Ant and the Abṭu are sometimes represented by the side of the
80. 9. The Look-out of the ship, in Egyptian ⁂⁂⁂, or more fully
81. 10. The Litany here translated is that of the Turin _Todtenbuch_. It is
82. 11. ⁂⁂⁂ ‘the Land of Life,’ one of the names given to the realm
83. 12. ⁂⁂. The word ⁂⁂ _pat_ implies going _round_ like a wheel
84. 13. The Turin text seems better adapted for the basis of a translation
85. 14. A difficult passage, but the readings are unanimous. What is ⁂?
86. 15. Thy mother Isis. So _Ba_. The Turin text has Nut, which is
87. 16. _La_ gives Tatunen; _Af_, Tunen; the Turin recension Tanen, names
88. 18. This hymn has not yet been found in the older MSS. A text carefully
89. 19. ‘Chepera, father of the gods.’ Expressions like this are liable to
90. CHAPTER XVI.
91. CHAPTER XVI.
92. CHAPTER XVI.
93. Chapter 15.
94. CHAPTER XVII.
95. CHAPTER XVII.
96. 1. It would be difficult for us to imagine that the very remarkable
97. CHAPTER XV.
98. 2. It would be impossible to find a more emphatic assertion of the
99. 3. ‘The kinsman of the Morrow,’ literally ‘I know the Morrow.’ The word
100. 4. The earliest texts have either ⁂ ‘speak,’ or ⁂⁂ ‘command.’
101. 5. The Heron is the bird called ⁂⁂⁂ _bennu_, the numerous
102. 6. The reading of the name ⁂ is proved by the numerous variants of
103. 7. Note that in this scholion Horus, ‘the avenger of his father,’ calls
104. 8. The ⁂⁂⁂⁂⁂ _reḫit_, by whom the oblation is made, the
105. 9. ⁂⁂⁂⁂ _Māāāait_ is supposed to be nitre or salt, or some
106. 10. See the picture of this gate on the Vignette, which shows the
107. 11. _Hu_ and _Sau_, sons of Tmu, and his companions in the Solar bark,
108. 13. The Eye (⁂⁂⁂⁂) being the Sun or Moon, the period of
109. 14. Mehurit is explained in the ancient scholion as ‘the Eye,’ but it is
110. 15. The ‘coffined One’ ⁂⁂⁂ is of course Osiris, as it is
111. 16. ⁂⁂⁂ possessor of completeness, integrity, hence
112. 17. It is most probable that the Cat became the representative of the
113. 18. Neḥebu-kau, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂ is the
114. 19. This Devourer has the same functions as the strange animal called
115. 20. The ⁂⁂⁂ _Mesqȧt_ is a ⁂⁂⁂ ‘a place of scourging.’
116. 21. Cher-âbat and Heliopolis like all the localities here mentioned are
117. 22. Uat’it is literally ‘the pale one,’ a name of the Dawn. But here the
118. 23. Hemen ⁂⁂⁂ is a divinity seldom, if ever, mentioned after
119. 24. The last line of the chapter has suffered in all the best papyri.
120. INTRODUCTION TO CHAPTER XVIII.
121. CHAPTER XVIII. =Papyrus Busca.=
122. CHAPTER XIX. =Papyrus du Louvre, 440.=
123. CHAPTER XIX. =Papyrus du Louvre, 3079.=
124. CHAPTER XVIII.
125. 1. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
126. 2. Oh Thoth who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
127. 3. Oh Thoth who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
128. 4. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
129. 5. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
130. 6. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
131. 7. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
132. 8. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
133. 9. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
134. 10. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_
135. 1. The deceased person is supposed to be presented to the gods by two
136. 2. There is a short note (6) on chapter 1, upon the word
137. 3. _The Eve’s Provender._ Later authorities read
138. 4. On the last day of the month of Choiak the great solemnity of setting
139. 5. On Horus in the Dark, or Blindness, or Invisibility ⁂, see note,
140. 6. Pu and Tepu are named together in the earliest texts as one locality,
141. 7. The feast of ⁂⁂ derives its name, as Goodwin supposes with
142. 8. ⁂⁂⁂⁂⁂ literally the _dead_, that is those who have
143. 9. The vignette is given by M. Naville from the tracing taken by Lepsius
144. 11. In the formula ⁂ ⁂⁂, ⁂ _šes_ is “the measuring
145. CHAPTER XIX.
146. 1. ⁂⁂⁂. This adverbial expression is apparently connected with
147. 2. ⁂⁂⁂ the Valley of Darkness (_Todt._, 130, 6) and Death,
148. 3. That is they shall remain interred for ever.
149. CHAPTER XX.
150. CHAPTER XXI.
151. 2. “Let me guide,” according to the Ani Papyrus. But the later
152. CHAPTER XXVIII.
153. CHAPTER XXII. =Tomb of Bekenrenef.=
154. CHAPTER XXIII. =Tomb of Bekenrenef.=
155. CHAPTER XXVIII.
156. CHAPTER XXIII.
157. CHAPTER XXIV.
158. CHAPTER XXII.
159. CHAPTER XXIII.
160. CHAPTER XXVII.
161. CHAPTER XXVII.
162. CHAPTER XXVII.
163. CHAPTER XXII.
164. chapter 21 as its conclusion, and both chapters are appended to chapter
165. 1. The Egg in the unseen world is the globe of the Sun while yet below
166. 2. See the picture of Osiris at the head of the Staircase, which is here
167. 3. The _Tank of Flame_. See chapter 1, note 15. The red glow of the Sky
168. CHAPTER XXIII.
169. 1. Osiris. On the sense of ⁂⁂⁂, literally ‘the god of the
170. 2. The word here translated ‘steel’ is ⁂⁂⁂, upon which see M.
171. 3. The name of this goddess is phonetically written ⁂⁂ _Sḫt_ in
172. CHAPTER XXIV.
173. 1. _Thigh._ This is the usual translation, which accords with the
174. 2. The names of these two animals (especially of the second) vary
175. 3. The later texts read ⁂⁂, but all the earlier ones give another
176. CHAPTER XXV.
177. 1. Every Egyptian Temple being symbolical of Heaven, had its Great House
178. CHAPTER XXVI.
179. 1. The Egyptian texts have two names for the Heart, ⁂ phonetically
180. 2. _But_, ⁂⁂⁂. This is the most frequent reading both in the
181. 3. _The mead of amaranthine flowers._ ⁂⁂⁂⁂⁂ _ḳaiu_ is the
182. 4. This sentence is a repetition (in other words) of the preceding one.
183. 5. This passage is a very frequent formula not only in the Book of the
184. CHAPTER XXVII.
185. 1. There is a great difference here as in so many other places between
186. 2. _The god of mighty names_ is Thoth, and the later texts read “For
187. 3. ⁂⁂⁂, ⁂⁂. According to another reading
188. CHAPTER XXVIII.
189. 1. _Unbu_, ⁂⁂⁂⁂ is one of the names of the solar god, the
190. 2. _Divine Champions._ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ in the earlier papyri,
191. 3. _Clothest._ ⁂⁂ is a word of many meanings, and the context
192. 4. M. Pierret here breaks off his translation of the chapter, with the
193. 5. _Tablets_ or _records_. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ See _Zeitschr._,
194. 6. The last words of the chapter were extremely puzzling to the scribes
195. CHAPTER XXIX.
196. 1. _Messenger_, ⁂⁂⁂⁂, a word used here and elsewhere in
197. 2. _By violence_, ⁂⁂⁂⁂⁂. _Cf._
198. 3. _The Living_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ and saved, in opposition to
199. 1. _The Divine Circle_, ⁂⁂⁂⁂⁂. This word on the scarab of
200. 2. _Fall of the scale_, ⁂⁂⁂ = the Coptic ⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁϣⲓ or the
201. 4. These gods are mentioned in the Pyramid Texts in a passage closely
202. 5. The few early copies of this paragraph are too fragmentary and too
203. 6. _The Artist_, ⁂⁂⁂⁂, which is here a common noun rather
204. 7. The deceased addresses his heart, and thereupon speaks in the first
205. 8. _The Ministrants._ The ⁂⁂⁂⁂ were high officials in the
206. 9. The determinative ⁂ shows that ⁂ is here to be taken in the
207. 10. _As the Triumphant one._ So _Aa_, the papyrus of Nebseni. Another
208. CHAPTER XXXI.
209. 1. The Words of Power are supplied to the deceased by Thoth in chapter
210. 2. The Turin text and those which agree with it read “Do not thou
211. 3. This name was changed in the later texts to the more familiar one of
212. 4. _Fixed Law_, ⁂ or ⁂⁂. The central idea of theology in the
213. 5. _Determineth._ The word ⁂⁂ here, as in other places, has the
214. 6. _The Cliff of Tuf_ ⁂⁂, literally ‘his cliff,’ namely of Anubis,
215. 7. _Sitting._ Here I follow _Pc_ and the papyri generally in reading
216. CHAPTER XXXII.
217. 1. _Osiris standeth up upon his feet._ So _Ba_; but the coffin at St.
218. 2. The ancient text had only four crocodiles, and only four are
219. 3. The sense of this myth is obvious. Every star which _sets_ is
220. 4. Instead of Rā the name of Sut is found in the later texts. Bekenrenef
221. 5. _Septu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂, the ‘armed,’ one of the
222. 6. The text is here hopelessly corrupt. M. Pierret has ‘offrande,’ which
223. 7. [I am Tmu.] These words are not in _Ba_, but they occur in all other
224. CHAPTER XXXIII.
225. CHAPTER XXXIV.
226. 1. It is not possible to say what is here actually meant by ⁂⁂⁂
227. 2. _Open out Eternity_ ⁂⁂⁂⁂. This is the oldest and most
228. 3. A quite unknown deity and most probably a mere blunder. The MS. which
229. 4. _The Lynx goddess_, ⁂⁂⁂⁂ Maftit. The name of this deity
230. CHAPTER XXXV.
231. 1. _Wig_, ⁂⁂. The head-dress of the gods is one of the mythical
232. 2. _Scent_, ⁂⁂⁂⁂. The Egyptian word is also used for
233. 3. _They wait apart._ The early MSS. do not agree here in a single word,
234. 4. _Bruised_, or _trodden_. There being no rational context it is
235. 5. _Cleansing_ ⁂⁂ or ⁂⁂. The result of the process is
236. 6. _Balancing the issues_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The first of these
237. CHAPTER XXVIII.
238. CHAPTER XXVIII.
239. CHAPTER XXX.
240. CHAPTER XXXI.
241. CHAPTER XXXIII.
242. CHAPTER XXXVI.
243. CHAPTER XXXVI.
244. CHAPTER XXXVII.
245. CHAPTER XXXVIII.
246. CHAPTER XXXVIII.
247. CHAPTER XXXIX. =Saqâra, Grab 24.=
248. CHAPTER XXXVI.
249. CHAPTER XXXVII.
250. 1. The _Pair of goddesses_ consists of Isis and Nephthys
251. CHAPTER XXXVIII.
252. 1. _In Chemmis._ The name of the place where Isis gave birth to Horus is
253. 2. _In their cells_: ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Here 38A has:
254. 3. _Deprived of breath_, ‘the dead.’ In 38A, the privation of breath is
255. 4. _Compressing my mouth_: ⁂⁂⁂⁂ is the ancient reading, not
256. CHAPTER XXXIX.
257. 1. _Back, down with thee, Stabber._ The first word is clear enough; not
258. 2. _Akar._ The older MSS. differ hopelessly from each other as to the
259. 3. _The proof._ Lit. _the taste_, ⁂⁂ _ṭepit_, with the tongue as a
260. 4. This passage, which would be most interesting if we could only get it
261. CHAPTER XXXIX. =Sâqara. Grab 24.=
262. CHAPTER XXXIX.
263. CHAPTER XL.
264. 1. _Haiu_, the serpent who devours the sun, is undoubtedly the same as
265. 3. The usual chapter begins here. The text of _Lb_ has generally been
266. 4. _Pride_ or _boastings_, ⁂⁂⁂ _ānta_, “glory,” _cf._
267. 5. _Horns_ or _barbed hooks_, ⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ or
268. 6. _Stopped._ There are three important variants here ⁂, ⁂, and
269. 7. There is a picture in _Denkm._, III, 279, of the god who carrieth off
270. 8. _Tablets_, ⁂⁂⁂⁂⁂. These are the tablets on which Thoth
271. 10. _Sovereign Lord_ ⁂⁂⁂⁂. This word is closely connected,
272. CHAPTER XLI.
273. 1. _God with the Red Crown_ ⁂⁂ is ⁂⁂⁂, one of titles of
274. 2. _The great Cleaver_, ⁂⁂⁂, the name of the god who cleaves
275. 4. Thoth is the person here addressed, and the speaker is Osiris. The
276. 5. _Acceptation_ ⁂⁂⁂ _peḳa_, besides the physical sense of
277. 6. On the Sarcophagus of Seti (Bonomi, pl. 3. D), and the
278. CHAPTER XV. Notes 3 and 9.
279. CHAPTER XLI. Note 1.
280. CHAPTER XLVII.
281. CHAPTER XLII.
282. 2. The _Babe_ ⁂⁂⁂⁂, an appellative applied to the rising
283. 3. _Serpent Ab-ur_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The two important MSS. _Ca_
284. 4. _To soil_: ⁂⁂⁂⁂ is the type of the word in the earlier
285. 5. _The Link_ ⁂⁂⁂⁂. Another appellative of the Sun god,
286. 6. _The god within the Tamarisk._ The rising sun under his various names
287. 7. _Who connecteth._ This I believe to be the sense of ⁂⁂⁂ if
288. 8. Here follows the identification of the limbs of the deceased person
289. 9. _Strength_ ⁂⁂⁂⁂, literally a _wall_ or _tower_, like the
290. 11. The interjection ⁂⁂ seems to imply that a second person is
291. 12. All the more recent copies have ⁂⁂⁂⁂⁂, the Sanctuary
292. 13. _Âbaba-k ṭer-ek._ This is only one of the readings of a formula
293. CHAPTER XLIII.
294. CHAPTER XLIV.
295. 1. _Putrata_ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂⁂. This name has
296. CHAPTER XLV.
297. CHAPTER XLVI.
298. CHAPTER XLVII.
299. CHAPTER L.
300. CHAPTER L.
301. CHAPTER LVII.
302. CHAPTER LVIII.
303. CHAPTER LXI.
304. CHAPTER LXIV.
305. CHAPTER XLVII.
306. 1. _Sāḥu_ ⁂⁂⁂⁂⁂ is not a mummy, as it is sometimes
307. CHAPTER L.
308. 1. _The four fastenings._ The number _four_ is only found in the oldest
309. 2. _Symbols_, or symbolical representations, ⁂⁂⁂⁂ or
310. 3. _The Heedful one_ ⁂⁂, perhaps ⁂⁂⁂, Unas 584, Pepi I,
311. CHAPTER LI.
312. CHAPTER LII.
313. 1. Here, as in the corresponding passage in the preceding chapter and in
314. 2. The unintelligible ⁂⁂⁂ of the later texts should be
315. 3. _The forms_, ⁂⁂⁂⁂⁂ not ⁂⁂⁂⁂, as the Turin
316. CHAPTER LIV.
317. 1. _The god in Lion form._ These words are not in Horhotep, the chapter
318. 2. It is a mistake to speak of a _mundane_ egg, of which there is no
319. 3. _Who keepeth opposition in equipoise._ This sense may be inferred
320. 4. _Dawneth_, ⁂⁂⁂, Horhotep; whose text breaks off without a
321. 5. _The Blue_, ⁂⁂⁂ ‘lapis lazuli.’ The French _l’azur_ exactly
322. CHAPTER LV.
323. 2. _Filaments of Cloud._ _Cloud_ is the sense, not the translation of
324. CHAPTER LVI.
325. CHAPTER LVII.
326. 2. _Kabhu_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, literally the _Cool_ (water) is
327. 3. _Coverer_ ⁂⁂⁂, a name applied both to the Nile, as covering
328. 4. _Stretcher_ ⁂⁂⁂, which I consider as a nasalised (perhaps
329. 5. _Force_ ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂, like the Latin _vis_, may, but
330. 6. The goddess _Seshait_ ⁂⁂ commonly but erroneously called
331. 7. _Drawing up my eyebrows_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, in
332. CHAPTER LVIII.
333. 1. _Turn away then._ Merta as we have seen is the name given to the
334. 2. _Meskat_, or according to another reading _Meschenit_.
335. CHAPTER LIX.
336. CHAPTER LX.
337. CHAPTER LXI.
338. 1. The great Weeper is primarily Heaven, and it is so in this place. The
339. 3. _I._ The original is in the third person; in reference to “he who
340. CHAPTER LXII.
341. 1. _The Steer_, ⁂⁂⁂⁂ _smau_, a solar title frequent in the
342. 1. _I am that Rudder of Râ, wherewith he conveyeth the Ancient ones._
343. 2. _Who striketh the eye_, ⁂⁂⁂. The peaceful determinative may
344. 3. _The primary power of motion and of rest._ These words have a
345. 4. _Effluxes_, ⁂⁂⁂, the ἰχώρ, the vital _sap_, as it were, of
346. 5. _A wrecked one._ So I understand ⁂ from Chapter 125, 38, but the
347. 6. _I lie helpless like a dead person._ ⁂⁂⁂, _ḥefṭ_ is the
348. 7. ⁂⁂⁂ is the most probable reading here, but it is a
349. CHAPTER LXIV.
350. 1. ⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ or, at a later period ⁂⁂, signifies
351. 2. _Those in the Tuat_ ⁂⁂⁂⁂⁂ called in the Pyramid Texts
352. 4. _Two divine Hawks upon your gables._ They are mentioned in the
353. 5. _The Shrine which standeth in the centre of the Earth._ This Shrine
354. 6. _He is I, and I am He._ _Cf._ the Pyramid Text—“Oh Râ.... Teta is
355. 7. _Ptah floateth over his firmament._ The meaning of the verb is shown
356. 8. _Oh gracious Power_, ⁂⁂⁂. The adjective is also written
357. 9. _Kam-urȧ_ ⁂⁂⁂⁂, “The great Extender,” a name applied to
358. 10. _I bring to its fulness, etc._ The yearly inundation is the mature
359. 11. _Shoreless_, ⁂⁂⁂, ⁂ or ⁂, implies an enclosed space,
360. 12. _Shoulder_ and _Haunch_. The usual sacrificial joints. This passage
361. 13. _The two goddesses of the West_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
362. Chapter I. It was one of those commemorative and representative of the
363. 15. _The bolts made fast on the gateways._ The Pyramid Texts
364. 16. _He who lulleth me_, ⁂⁂⁂⁂⁂. The word is here
365. 18. The _lands_. The Egyptian word varies in the texts. The most
366. 19. _Blessed are they who see_ ⁂⁂⁂⁂⁂ written
367. 20. _The Bourne_, ⁂⁂⁂. On the goddess ⁂⁂⁂⁂,
368. 21. _The Sycomore_ of Dawn repeatedly mentioned in the Book of the Dead.
369. 22. _To hold the Eye_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Later texts, like
370. 23. _The tunnels_, ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂, Teta, 291;
371. 24. _The god of the Hennu Bark_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, he who
372. 25. King Septa ⁂ of the 1st dynasty, who has been identified with the
373. CHAPTER LXV.
374. 1. This whole passage, as it stands, in the MSS. is extremely obscure,
375. Chapter 42), and the closing of the knees. The word _ānḫ_, ‘live,’ has
376. CHAPTER LXVI.
377. CHAPTER LXVII.
378. CHAPTER LXVIII.
379. 1. The _Re-ḥunit_ in this place is clearly not an Egyptian locality, but
380. 2. _Solicitations_, ⁂⁂⁂⁂⁂ _ambire_, _ambitio_, and in a
381. 3. This passage explains what is meant in Chapter 28 by the _god of the
382. 4. M. Lefébure (Papyrus de Soutimès, p. 3, note 8) understands the
383. CHAPTER LXIX.
384. CHAPTER LXX.
385. 2. _Who presenteth the tablets and guardeth the door of Osiris._ See
386. 4. _The Thigh._ The iron instrument so called used in the ceremony of
387. 5. _Sound of heart_ implies that the conscience of the deceased has been
388. 6. _Oxen and birds of various kinds._ These kinds are named in the text,
389. 7. _I have come to an end._ The first two words of this chapter are
390. 8. _Its hair._ All this paragraph sounds very strangely, and translators
391. CHAPTER LXXI.
392. 1. The title as here translated is taken from the oldest known MS., that
393. 2. _Lord of Mehurit_ = Lord of Heaven, that is the Sun-god. The
394. 3. The verb is here in the second person, not in the first. This is
395. 4. _Thyself_ = Here, in all but the later copies, the pronoun of the
396. 5. _Lord of the One Face_ = μονοπρόσωπος in opposition to πολυπρόσωπος
397. 6. This passage receives illustration from the great inscription of
398. 7. _The Seven Divine Masters_, ⁂⁂⁂⁂ or
399. 9. _Brute Force_ ⁂⁂⁂, see chapter 57, note 5.
400. CHAPTER LXV.
401. CHAPTER LXVIII.
402. CHAPTER LXVIII.
403. CHAPTER LXXI.
404. CHAPTER LXXI.
405. CHAPTER LXXII.
406. CHAPTER LXXII.
407. CHAPTER LXXIII.
408. CHAPTER LXXIV.
409. CHAPTER LXXII.
410. CHAPTER LXXII.
411. 1. _Ammehit_ is the name given in chapter 149 to the sixth abode in
412. 2. _Lords of Rule._ This is the reading in most documents, but there are
413. 3. _Whose secular period is Eternity._ ⁂⁂⁂ _ḥentȧ_ is the
414. 4. _The Crocodile._ Are we to understand this of the crocodile-headed
415. 5. _Bread._ The Egyptian word ⁂ _ta_, like its homonym ⁂, implies
416. CHAPTER LXXVII.
417. CHAPTER LXXVIII.
418. CHAPTER LXXVIII.
419. CHAPTER LXXVIII.
420. CHAPTER LXXVIII.
421. CHAPTER LXXIX.
422. CHAPTER LXXIX.
423. CHAPTER LXXXI.
424. CHAPTER LXXXIII.
425. CHAPTER LXXXIV.
426. CHAPTER LXXXV.
427. CHAPTER LXXXII.
428. CHAPTER LXXXIII.
429. CHAPTER LXXXVI.
430. CHAPTER LXXXVI.
431. CHAPTER LXXXVII.
432. CHAPTER LXXIII.
433. CHAPTER LXXIV.
434. 1. _The Leg._ In this place, as in chapter 98 and other texts, a
435. CHAPTER LXXV.
436. 1. These gods are not often mentioned. But we are told in the
437. 2. _The Tet amulet_, ⁂, has a chapter of its own, chapter 156.
438. 3. _The two Combatants._ Sut and Horus.
439. CHAPTER LXXVI.
440. 1. _The Bird-Fly_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. On this god, see _Proc.
441. CHAPTER LXXVII.
442. 1. This is the first of a series of chapters relative to the
443. 2. _Green gem of the South_ ⁂⁂⁂⁂. This has generally been
444. 3. Nepra is one of the names of Osiris, considered as giver of corn, ὀ
445. CHAPTER LXXVIII.
446. 1. _Sacred Hawk._ Between this and the _Golden Hawk_ of the last chapter
447. 3. _The goal_ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂, a word we have already met
448. 4. _Invested_ ⁂⁂⁂⁂, which is connected with ⁂⁂⁂.
449. 6. The _Nemmes_ ⁂⁂ is the royal head-dress in the form of a wig.
450. 7. [Aahat.] In this place different MSS. introduce one or more words
451. 9. The passage is obscure through the absence of the right determinative
452. 10. _Hematit_ ⁂⁂⁂, a place near the Horizon, not mentioned in
453. 11. Here follow one or two divine names unknown to the copyists, and by
454. CHAPTER LXXIX.
455. CHAPTER LXXX.
456. 2. The later recensions have ⁂ or ⁂⁂⁂ _wife_. The older
457. CHAPTER LXXXI.
458. CHAPTER LXXXII.
459. 1. Not in length but in periphery. The ⁂⁂⁂⁂⁂ implies a
460. 2. _Theophanies_, ⁂⁂⁂. This is the true meaning of the word,
461. CHAPTER LXXXIII.
462. 1. There is here a play on the words _pa_, _ḫeper_, _ruṭ_ and _šet_. The
463. 2. The Nile lies between the opposite shores of the Nomes of Letopolis
464. 3. The later recensions have “I am Chonsu who _putteth a stop_ to all
465. CHAPTER LXXXIV.
466. 1. Both the _Bennu_ and the _Shenshen_ (which I here translate
467. 4. _Rebellion._ So I understand ⁂⁂, a wrongful and violent
468. CHAPTER LXXXV.
469. 1. Soul. The Egyptian word which in our modern languages we translate as
470. 2. _A curtain_, ⁂ _šet_, literally a _skin_. _Cf._ Ps. civ, 2, “Who
471. 3. Here the chapter ends in _Pc_. The few words which follow in other
472. CHAPTER LXXXVI.
473. 1. The Swallow ⁂⁂. The objection to this meaning is that the bird
474. 2. _Touched with my two hands the Heart of Osiris._
475. CHAPTER LXXXVII.
476. CHAPTER LXXXVIII.
477. 1. Sebak is not always named in the papyri. The ideogram of the
478. 2. _In the form of man_ ⁂⁂⁂⁂. Of the very different
479. 3. _To whom one bendeth down_, literally ‘master of bendings.’
480. CHAPTER LXXXIX.
481. 1. _Keep_ ⁂⁂ of which the regular variant in this chapter is not
482. 2. _Track out_, ⁂⁂⁂ is _investigare_, ἐξιχινεύειν, to follow
483. CHAPTER XC.
484. 1. _Restored._ The reduplication in ⁂ here gives the verb this
485. 2. It is not only in Egyptian that verbs of sight are applied to other
486. 3. _At the mouth of Osiris and the heart of Sutu._ To justify this
487. CHAPTER XCI.
488. 1. There is no safe text here, ‘grandeur’ is only meant to indicate the
489. CHAPTER LXXXVIII.
490. CHAPTER LXXXVIII.
491. CHAPTER LXXXVII.
492. CHAPTER LXXXVII. CHAPTER LXXXVIII.
493. CHAPTER LXXXIX.
494. CHAPTER XC.
495. CHAPTER XC.
496. CHAPTER XCII.
497. CHAPTER XCII.
498. CHAPTER XCII.
499. CHAPTER XCII.
500. CHAPTER XCIII.
501. CHAPTER XCIV.
502. CHAPTER XCV.
503. CHAPTER XCII.
504. 1. I cannot agree with those who have hitherto translated this chapter.
505. 2. The words which follow are evidently the words of Osiris and those
506. 3. _Thrown open_, ⁂⁂⁂⁂. I have explained the sense of the
507. CHAPTER XCIII.
508. 1. _Blindness_, ⁂⁂⁂⁂ in the earlier and ⁂⁂ in the
509. 2. _Destruction_, ⁂⁂⁂⁂⁂. But this word is written in
510. 3. The more recent texts, like those of the Turin _Todtenbuch_, insert a
511. CHAPTER XCIV.
512. 2. The _remains_, ⁂⁂⁂⁂. This word, though commonly applied
513. 3. _Tend_, ⁂⁂⁂⁂ _mesi_ (not _sebi_) stretch out, _pandere_,
514. CHAPTER XCV.
515. 1. _The Dread one_, ⁂⁂⁂. Instead of this _Ad_ has
516. 2. Two of the ancient papyri _Ca_ and _Ad_ read _Horus_, the others have
517. 3. _The Sprinkling god_ ⁂⁂⁂⁂⁂ _Aashu_. This god is
518. 5. _Thoth._ The recent texts have _Chepera_, an evident error. The
519. CHAPTER XCVI.
520. CHAPTER XCVII.
521. CHAPTER XCVII.
522. CHAPTER CIII.
523. CHAPTER XCVIII.
524. CHAPTER CIV.
525. CHAPTER XCIX.
526. CHAPTER CV.
527. CHAPTER CV.
528. CHAPTER CVIII.
529. CHAPTER XCIX.
530. CHAPTER XCIX.
531. CHAPTER XCIX.
532. CHAPTER XCIX.
533. CHAPTER XCVIII.
534. 1. See note to chapter 74. The _Stream_ which is so conspicuous but
535. 2. _Stoop_, ⁂⁂⁂. This comparison occurs repeatedly in the
536. 3. _Achmiu Stars_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ so _Ab_, giving another
537. 4. See chapter 30A, on “The Crocodile of the West who lives on the
538. 5. So _Ab_, but perhaps wrongly. I dare not fill up the lacunæ of this
539. 6. _Fellow-citizens._ The translation here is necessarily conjectural.
540. CHAPTER XCIX.
541. 1. _The Mooring post._ “Lord of the Double-Earth in the Shrine” is thy
542. 3. _The Hawser._ “The Side-Lock which Anubis fastens on to the swathing
543. 4. _The Stern or Stem Posts._ “The two columns of the Netherworld” is
544. 10. _The Leathers._(6.) “Made of the hide of Mnevis, which Sutu hath
545. 12. _The Bracement._ “Hand of Isis, stanching the blood of the Eye of
546. 13. _The Ribs._ “Emsta, Hapi, Tuamautef, Kebehsenuf, He who taketh
547. 16. _The Rudder_: “The Umpire, beaming forth from the water,” is thy
548. 17. _The Hull_: “The Leg of Hathor, which Rā wounded, on his lifting her
549. 19. _The Breeze_, since thou art conveyed by me: “The Northern Breeze
550. 20. _The Stream_, since thou sailest upon me: “Their Mirror” is thy
551. 21. _The Shallow_:(11.) “Destroyer of the large-handed at the place of
552. 22. _The Land_, since thou walkest upon me: “The Tip of Heaven, the
553. 1. See chapter 7, title and notes. _Cf._ the αἰθὴρ ἐρημος of Pindar and
554. 2. _Fasten my tackle_, ⁂⁂⁂⁂. _Cf._ Unas, 508 and 639. In
555. 3. Comp. chapter 44 on the cavern where the dead fall into the darkness,
556. 5. The corruption of the whole passage between [ ] will be best
557. 6. ‘_The Leathers_,’ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂, leathern
558. 8. _Grounds._ ⁂⁂⁂ is, technically, the superficial land
559. 9. _Tiller._ ⁂⁂⁂⁂⁂ _bait_, or (as it is also written)
560. 10. _Merit._ ⁂⁂ (sometimes written with ⁂ and other
561. 11. _Shallow_; a conjectural meaning for ⁂⁂⁂, which has not
562. CHAPTER C.
563. 1. _Caverns_ of Hāpu. Two of the copies of this chapter in the papyrus
564. 2. This passage does not occur in chapter 129, and is apparently an
565. CHAPTER CI.
566. 1. _Horus who resideth in Sothis_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂; _cf._
567. 2. _Menkit_ is one of the names of Hathor, but the place is corrupt and
568. CHAPTER CII.
569. 1. _Healed._ Such is the meaning of ⁂⁂⁂, as in chapter 147,
570. CHAPTER CIII.
571. 1. _Ahi_ ⁂⁂⁂⁂⁂, the _Striker_ is one of the names
572. CHAPTER CIV.
573. 1. _The Bird-fly deity_, Abait; _see_ chapter 76, note.
574. CHAPTER CV.
575. 1. _Propitiate_, ⁂. The simple root ⁂ _ḥetep_ signifies, what is
576. 2. _My coeval_ ⁂⁂⁂⁂ or, as some might prefer, my _duration
577. 3. _Mortuary gifts_ ⁂⁂⁂, meals offered to the
578. 4. All the early MSS. except _Pd_ omit this last passage.
579. CHAPTER CVI.
580. 1. _Hat-ka-Ptah_ is the name of Memphis, but as in so many other places
581. 2. Bread and beer are not mentioned in the earliest text, which has
582. CHAPTER C.
583. CHAPTER C.
584. CHAPTER C.
585. CHAPTER CII.
586. CHAPTER CIX.
587. CHAPTER CII.
588. CHAPTER CVIII.
589. CHAPTER CIX.
590. CHAPTER CVII.
591. chapter 109. The vignette over it really belongs to chapter 108. It has
592. CHAPTER CVIII.
593. 1. The Hill of _Bachau_. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ has for
594. 2. _Presenteth itself_, ⁂⁂. This Egyptian verb is always
595. 3. The oldest text (which is here the best authority) does not give the
596. 4. The serpent’s name is not mentioned in chapter 111, nor is it in
597. 5. _Close of Day_, when daylight has come to ‘a _stand_’ ⁂⁂⁂.
598. 6. The earliest text says nothing of this, though it mentions the
599. 7. _Thy head is veiled._ The ‘veiling of the head,’ and ‘closing of the
600. chapter 149 changes the third to the first person, and reads: “But I go
601. CHAPTER CIX.
602. 149. The differences lie chiefly in the order assigned to each of the
603. 1. _Favouring gales_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “_sailing breezes_,”
604. 3. _Every gate._ “Rā at his rising is adored by the Powers of the East.
605. 4. _The Calf in presence of the god._ The _Calf_ is seen in the
606. 5. _The divine Domain._ See M. Maspero’s important article “Sur le sens
607. CHAPTER CXI.
608. CHAPTER CXII.
609. CHAPTER CXII.
610. CHAPTER CXII.
611. CHAPTER CXII.
612. CHAPTER CXIII.
613. CHAPTER CXII.
614. CHAPTER CXIII.
615. CHAPTER CXII.
616. 1. On the situation of _Pu_, see chapter 18, note 6. The Pyramid Texts
617. 2. _Thou of corpselike form in Chait and Ânpit._ The sign of the plural,
618. 3. _Thou goddess of the Net_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. This name
619. 4. _Ye who preside_, etc. Brugsch (_Zeitschr._, 1876, p. 3) identifies
620. 5. See Herodotus, II, 47, without attaching too much importance to
621. 6. The variants ⁂⁂⁂⁂ and ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ are
622. 7. _Sacrificial victims_ ⁂⁂⁂⁂. The substitution in Egypt
623. 8. The four _children_ of Horus were also his _brothers_. He asks for
624. CHAPTER CXIII.
625. 1. _Nechen_, the chief hieroglyphic variants of which are ⁂, ⁂,
626. 2. Between these words and those which the three old papyri[96] _Aa_,
627. 3. This legend of Nechen is connected with that of the dismemberment of
628. 4. _On dutiful service_ ⁂⁂⁂, a word omitted in the Turin and
629. CHAPTER CXIV.
630. CHAPTER CXIX.
631. CHAPTER CXVI. =Papyrus,
632. CHAPTER CVII. =Papyrus,
633. CHAPTER CXXIII. =Papyrus,
634. CHAPTER CXVII. =Papyrus,
635. CHAPTER CXIX.
636. CHAPTER CXIV.
637. 1. _Maāt is borne._ ⁂⁂ is the same word as ⁂⁂⁂, the
638. part IV, pl. 31) represents a boat carrying the Moon-disk, raised upon a
639. 2. _The Arm_ ⁂ in chapter 114 has for corresponding word
640. 3. _Ment’ait_ ⁂⁂⁂, is the ancient reading in chapter 114, but
641. 4. _Illumined._ The texts are discordant as to the reading. I follow
642. 5. _Kasu._ ⁂⁂⁂, the ‘Burial Place,’ was the metropolis
643. CHAPTER CXV.
644. 1. _All powerful One_, ⁂⁂. M. Naville observes that this is
645. 2. _The Lock of the Male child_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, is not a
646. 4. _O offspring._ I follow the Papyrus Luyne in omitting the preposition
647. 5. _The flesh of his flesh_, or the _heir of his heir_. This may perhaps
648. CHAPTER CXVI.
649. CHAPTER CX.
650. Chapter 17; ⁂⁂⁂⁂,[103] _Ba_, Chapter 110, by phonetic
651. 1. _Rise in Hotepit_, or (later on) _Hotep_, ⁂⁂⁂⁂ is the
652. 2. _Turning_, ⁂. The group has the apparent sense of _building_, but
653. 3. This, of course, sounds like nonsense, but so does the original as it
654. 5. _His papyrus._ So the word ⁂ _meḥit_, which occurs in the rubric
655. 6. _He reconcileth the two Warrior gods with each other_,
656. 7. _Grind_ ⁂⁂⁂, the Coptic from of which is ⲥⲓⲕⲓ. From the
657. 8. _Let my arteries be made fast, and let me have the enjoyment of the
658. 9. _Hesit_ [_the Cow-goddess_] ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂,
659. 11. _The winged things of Shu are given to me, and my Kau follow me._
660. 12. _T’efait_ ⁂⁂, an abode abounding in ⁂⁂⁂⁂
661. 13. _He is in heaven_ ⁂⁂⁂. The reading ⁂ to which
662. 14. _I salute the stream of T’eserit_: a corrupt passage like so many
663. Chapter 17, note 20), but there is no reason from the notice here to
664. 16. _Userit_ ⁂⁂⁂ is one of the commonest appellatives of Isis,
665. 18. _The Emerald ones_ ⁂⁂⁂⁂, those who are in the emerald
666. 19. _Which have the force of purification_ ⁂⁂⁂⁂. The
667. CHAPTER CXVII.
668. 1. This chapter and the following have reference to Restau, one of the
669. 2. _Girdled_, or _stoled_, ⁂⁂. On the importance attached to
670. 3. _Coming forth triumphantly._ This is the reading of the oldest
671. 4. _That I may firmly secure my suit at Abydos._ The scholion on Chapter
672. 5. The throne of Osiris in pictures of the Psychostasia (_see_ Vignettes
673. 6. The chapter ends here. The passage which follows in the translation
674. 7. _Patron_, ⁂⁂⁂⁂⁂, a word supposed by some scholars to
675. CHAPTER CXVIII.
676. 1. _Guards_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ _ȧaku_, the same personages as
677. CHAPTER CXIX.
678. 1. _Pure are thine effluxes._ The true reading is
679. 2. _Which flow from thee._ ⁂⁂⁂⁂, _sta_, which has here the
680. Chapter CXXII is a repetition of Chapter LVIII.
681. CHAPTER CXXIII.
682. 1. This chapter (which is repeated in Chapter 139) is like the
683. 2. _Posterity_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ literally, _minores_. The
684. CHAPTER CXXV.
685. CHAPTER CXXV.
686. CHAPTER CXXV.
687. CHAPTER CXXV.
688. CHAPTER CXXV.
689. CHAPTER CXXV.
690. CHAPTER CXXIV.
691. CHAPTER CXXV.
692. CHAPTER CXXIV.
693. 1. _Hall_ ⁂,⁂[,⁂⁂⁂, or ⁂⁂ _ḫent_, the πρόναος,
694. 2. We have here a repetition of passages to the same effect as in
695. 3. _The arms which announce Glory for me._ The clue to the meaning of
696. 4. _The Hammemit_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, or
697. 5. _My measure is his measure_. The meaning of ⁂⁂⁂⁂ or
698. CHAPTER CXXV. =Papyrus, Leyden Museum, No. 1.=
699. CHAPTER CXXV. LEPSIUS, “Denkmaler” Abth. III, Pl. 78.
700. CHAPTER CXXV. =Papyrus of Ani, British Museum.=
701. CHAPTER CXXV (Notes).
702. PART I.
703. 1. Oh thou of long strides, who makest thine appearance in Annu; I am
704. 2. Oh thou who holdest the fire, and makest thine appearance in
705. 3. Oh thou of the Nose,(11.) who makest thine appearance at Chemunnu; I
706. 4. Oh Eater of the Shadow,(12.) who makest thine appearance at
707. 5. Oh thou Facing-backward god, who makest thine appearance at Re-Stau;
708. 6. Oh thou of Lion form,(13.) who makest thine appearance in Heaven; I
709. 7. Oh thou whose eyes [pierce] like swords, who makest thine appearance
710. 8. Oh thou of fiery face, whose motion is backwards; I am not a robber
711. 9. Oh Breaker of bones, who makest thine appearance in Sutenhunen, I am
712. 10. Oh thou who orderest the flame, who makest thine appearance in
713. 11. Oh thou of the Two Caverns, who makest thine appearance in Amenta; I
714. 12. Oh thou of the Bright Teeth,(15.) who makest thine appearance in the
715. 13. Oh Eater of Blood, who makest thine appearance at the Block; I have
716. 14. Oh Eater of Livers, who makest thine appearance at Mâbit; I deal not
717. 15. Oh Lord of Righteousness, who makest thine appearance in the place
718. 16. Oh thou who turnest backwards, who makest thine appearance in
719. 17. Oh Âati,(16.) who makest thine appearance at Annu; I am not one of
720. 18. Oh Tutu,(17.) who makest thine appearance in Ati; I trouble
721. 19. Oh Uammetu, who makest thine appearance at the Block; I commit not
722. 20. Oh Maa-antu-f, who makest thine appearance in Pa-Amsu, I am not
723. 21. Oh thou who art above Princes, and who makest thine appearance in
724. 22. Oh Chemiu,(20.) who makest thine appearance in Kauu; I am not a
725. 23. Oh thou who raisest thy voice,(21.) and makest thine appearance in
726. 24. Oh divine Babe, who makest thy appearance in Annu; I lend not a deaf
727. 25. Oh high-voiced one, who makest thy appearance in Unsit; I am not
728. 26. Oh Basit, who makest thine appearance at the Shetait; I am not the
729. 27. Oh thou whose face is behind thee, and who makest thine appearance
730. 28. Oh thou, hot of foot,(22.) who makest thy appearance at even; I
731. 29. Oh Kenemtu, who makest thine appearance in Kenemit; I am not given
732. 30. Oh thou who carriest thine own offering, and makest thine appearance
733. 31. Oh thou who hast different faces, and makest thine appearance in
734. 32. Oh Busy one, who makest thine appearance at Utenit; I do not steal
735. 33. Oh thou Horned one, who makest thine appearance at Sais I am not
736. 34. Oh Nefertmu, who makest thine appearance in Memphis; I am neither a
737. 35. Oh Tem-sepu, who makest thine appearance in Tattu; I am not one who
738. 36. Oh thou who doest according to thine own will, and makest thine
739. 37. Oh Striker,(26.) who makest thine appearance in Heaven; I am not one
740. 38. Oh thou who makest mortals to flourish, and who makest thine
741. 39. Oh thou of beautiful shoulder, who makest thine appearance at
742. 40. Oh Neheb-kau, who makest thy appearance at thy cavern; I have no
743. 41. Oh thou of raised head,(29.) who makest thine appearance at thy
744. 42. Oh thou who liftest an arm,(30.) and who makest thine appearance in
745. CHAPTER CXXV.
746. PART III.
747. CHAPTER CXXV. (Note 2.)
748. CHAPTER CXXV.
749. Introduction. The notes in this place must be confined to the text and
750. 1. _The Day of searching examination_ or reckoning. The word
751. 2. _Thou_ [literally _he_] of _the Pair of Eyes_
752. Chapter 140? The moon, which is always represented as full on the
753. 3. _Kindred_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The sign of plurality does not
754. 4. _Instead of truth_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. There are two
755. 5. This is only an approximate version of a passage, the true text of
756. 6. _Shorten the palm’s length_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Many papyri
757. 8. _The beam of the balance_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
758. 9. _The manors of the gods_, ⁂⁂⁂. I understand ⁂⁂ as
759. 10. _Ponds._ The right reading is ⁂⁂⁂, as Birch already noted
760. 11. _Thou of the Nose_, or rather _Beak_, ⁂⁂⁂⁂, in
761. 12. _Eater of the Shadow._ The Demotic version interprets this of “his
762. 13. _Thou of Lion form_, ⁂⁂⁂⁂. The Demotic has “Shu and
763. 14. _Sluggish_, ⁂⁂⁂; ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂,
764. 15. _Thou of the Bright Teeth_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The
765. 16. _Âati_, ⁂⁂⁂⁂⁂, a name about which the copyists have
766. 17. _Ṭuṭu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, with many variants, showing that the
767. 18. _I trouble myself only with my own affairs._ I understand this of
768. 19. _Amu_, or _Amit_, ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂.
769. 20. _Chemiu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ‘one who overthrows.’ His
770. 21. _Who raisest thy voice_ ... _words of Righteousness_,
771. 22. _Hot of foot_ ⁂⁂⁂⁂⁂.
772. 24. Another intelligible reading of the precept is, “I rob not the dead
773. 26. _Striker_ ⁂⁂⁂⁂. A name of Horus, on which see ch. 103,
774. 27. There is no locality about which there is any agreement between the
775. 28. _No unjust preferences_, ⁂⁂⁂⁂. There is no virtue more
776. 29. Of _raised head_, ⁂⁂, ⁂⁂⁂, or (B.M. 9971)
777. 30. _Who liftest an arm_, ⁂⁂, not ‘_amener_ son bras.’ ⁂, like
778. 31. This introduction to Part III of this chapter occurs only in the
779. 32. _Reverse of mine_, ⁂⁂, a turn of the wheel, which the
780. 33. _The King who resideth within His own Day._ A very doubtful passage
781. 34. _Cares_, ⁂⁂ in the later texts. The older texts differ
782. 35. _The Ass and the Cat in the house of Hept-ro._ The two personages
783. 36. _Verdict_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂,
784. Chapter 17, is uncertain, but the meaning is plain enough. There are
785. 38. _That the Balance may be set upon its stand within the bower of
786. 39. _Disasters_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ bad luck, misfortune.
787. 40. _Grasshoppers_, ⁂⁂⁂⁂⁂. The similar word סלעם, which
788. 41. The text here is quite uncertain. The Turin _Todtenbuch_ has “the
789. 42. _The hearts of the gods are appeased_, ⁂⁂⁂⁂⁂.
790. 43. _Let him come._ ⁂⁂⁂ is a tolerably certain reading, but it
791. 44. _He who groweth under the Grass_,
792. 46. _See the greetings_: φωνῇ γαρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον, _Oedip. Col._
793. 48. _Pointer_ [or _Plummet_] _of Truth_,
794. 51. _The Truncheon of Hathor_, ⁂⁂⁂ does not appear to be a very
795. 52. _He who knoweth the heart and exploreth the person_,
796. 53. _Who provideth for._ ⁂⁂⁂ is the equivalent of the Greek
797. 54. _The Eye_ of Horus; see latter part of Note 2, of this chapter.
798. CHAPTER CXXVI.
799. CHAPTER CXXIX.
800. CHAPTER CXXXI.
801. CHAPTER CXXXII.
802. CHAPTER CXXXII.
803. CHAPTER CXXXIII.
804. CHAPTER CXXXVI.
805. CHAPTER CXXXVI.
806. CHAPTER CXXVI.
807. 1. _Harbingers_ or _Saluters_, ⁂⁂⁂⁂⁂. See Chapter 5,
808. 2. _Fixed ordinances_, ⁂⁂; θέμιστες in the different acceptations
809. 3. _Distress_, ⁂⁂⁂⁂. “Te semper anteit saeva
810. 4. _Disordered_, ⁂⁂⁂⁂⁂, is the absence of ⁂⁂,
811. 5. _Through my being_ [or _because I am_] _smitten to the earth_,
812. 6. The older texts finish here. What follows in the translation is taken
813. 7. _Mount of Glory_ ⁂. This is the real meaning of the word, and
814. CHAPTER CXXVII.
815. 1. _Book_ ⁂⁂, properly a _Roll_; a title given to several of the
816. 2. _Bounds_, ⁂⁂⁂, in the dual form, though ⁂⁂⁂
817. Chapter 126, Note 4.
818. CHAPTER CXXVIII.
819. 1. _King in Tau-urit_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Osiris is also
820. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ is equivalent to ⁂⁂⁂,
821. 4. _Utterances_ ⁂⁂. See note 2 on Chapter 1, and compare
822. 5. _Coming forth_ ⁂. _Cf._ ϣⲁⲓ, ἀνατέλλειν, ἀνατολὴ, and the
823. 6. _Thine associate god_, or _one of those about thee_,
824. 7. This passage as it stands is the alteration of one of the Pyramid
825. 8. This whole passage is also taken from the Pyramid Texts. Its chief
826. 9. _Pedestal_, ⁂⁂⁂; the _stand_ upon which the images or
827. 10. _Ensign_, _i.e._, _insignis_, one who bears the distinguishing mark
828. 11. _Take precedence_, ⁂⁂⁂. I take the word in the same sense
829. 12. _Uaḳa_, ⁂⁂⁂⁂; in the older texts ⁂⁂⁂ (as in
830. CHAPTER CXXIX
831. CHAPTER CXXX.
832. 1. This title is given to the Chapter in the later recensions, and
833. 3. _Cradle_ or _Nest_, ⁂⁂; the ‘Nest of Reeds’ ⁂⁂ so often
834. 4. _The Armed god_, ⁂⁂ _Septu_, called ⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
835. 5. _Sejant gods_ ⁂⁂⁂⁂⁂. I am compelled for want of a
836. 6. _This divine Sword_ ⁂⁂⁂. Unseen fate brings down the old
837. 7. _Whose face is in his own lap_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. _Cf._
838. 8. _The Amsu staff._ The name of it is phonetically written
839. 9. _Who issueth his decrees. See_ Maspero, _Bibl. Egyptol._ II., p. 3
840. 10. _Green._ The Egyptian ⁂⁂ is probably nearer in meaning to
841. 11. The Rubric ends here in _Pb_. _Lc._ adds, _“They shall offer bread,
842. CHAPTER CXXXI.
843. 1. None of the oldest papyri yet known contain this chapter. This of
844. 2. _O Rā._ The name of the god is sometimes omitted in MSS. The context,
845. 3. _Warriors_ ⁂⁂⁂. I take this group as = ⁂⁂ or
846. 4. _He putteth on Hu._ This, is certainly obscure; but it is not the
847. 5. _Mehenit_ ⁂⁂⁂⁂, or in the masculine form ⁂⁂, is
848. 6. There is a corrupt passage here, which I have at present no means of
849. CHAPTER CXXXII.
850. 1. _The Bow_, ⁂, often written with the determinative ⁂, of
851. 2. I follow the Turin text in omitting a word about which the earlier
852. 3. See end of Chapter 1 and note. These words are omitted in Turin text.
853. CHAPTER CXXXIII.
854. 1. _Acquireth Might._ ⁂⁂ does not signify _wise_, nor has it
855. 2. _Said on the first day of the Month._ These words first appear on the
856. 3. _The Twinklers._ The oldest texts in this place have
857. 4. The true text is here quite lost. Some sense might be restored, if we
858. 5. _The golden Form._ The whole of this passage will become clear after
859. 6. _Line of measurement_, ⁂⁂⁂⁂⁂. An explanation of this
860. 8. The rubric is taken from _Ax_.
861. CHAPTER CXXXIV.
862. 1. _Declining_ ⁂⁂. This word frequently occurs in contrast with
863. 2. _The son of the Rock, proceeding from the place of the Two Rocks._
864. 3. _Dumb and deaf_, ⁂⁂⁂⁂. It is strange that this meaning
865. 4. _Sutu._ This divine name occurs in the text of Amenhait in the reign
866. CHAPTER CXXXV.
867. 1. The words ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ _Offerings of_ (or _to_) _the
868. 2. _A king’s wrath_ ⁂⁂⁂⁂⁂. ⁂⁂ in the cases of
869. 1. _Light_ ⁂⁂⁂⁂⁂. A common noun signifying _lamp_, but
870. 2. The later recension speaks of “the Lamp in Annu and the Hammemit in
871. 3. _He of the strong cord_, ⁂⁂. This is grammatically the subject
872. 4. _His cable_, ⁂⁂. See Bonomi, _Sarc._ 8 D. and _cf._ a passage
873. 6. _Machinery_ ⁂⁂⁂. The word has disappeared from the later
874. 7. _The Kaf_, ⁂⁂⁂⁂, one of the divinities in form of apes.
875. 8. _Seḳ-ḥra_, ⁂⁂⁂⁂ is the more common reading, but
876. 9. _The Maāt_, the series of phenomena occurring in strict conformity
877. 10. _Lion forms_, ⁂ phonetically ⁂⁂, in most of the papyri.
878. 11. _Every Dawn_, ⁂⁂⁂⁂⁂.
879. CHAPTER CXL. =Mus. du Louvre. No. III, 52.=
880. CHAPTER CXXXVIII. =Papyrus, Busca.=
881. 1. _Kindle_ ⁂⁂⁂ conveys the same notion as
882. 2. _At thy temple_ ⁂⁂⁂ _Ba_ and _Marseilles_:
883. 3. _Riseth up_ ⁂, _Ba_, ⁂⁂ _Marseilles_;
884. 4. _Opposition_ ⁂⁂⁂, where ⁂ is = ⁂ as in the Sallier
885. 6. _Her._ The Vignette in the Nebseni papyrus exhibits the goddess Apit,
886. CHAPTER CXXXVIII.
887. 1. [_Each one and his._] These words are necessary for the purpose
888. 2. The exact text here is doubtful, and the sense of ⁂⁂ depends
889. 3. _Kamit_ ⁂⁂⁂, the “Black Land” is Egypt; _Tesherit_
890. 4. _The drowning of his mother_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
891. 5. Here occurs a word, ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂ of doubtful
892. 6. Seized (throughout this chapter) in the juridical sense of _seisin_
893. 7. _Writs_ ⁂⁂⁂, a reading of three early papyri, which has
894. 8. Here the chapter ends in _Pi_, and even sooner in the later texts.
895. CHAPTER CXXXIX.
896. CHAPTER CXL.
897. 1. Why this list of gods comes here, it is difficult to understand. It
898. 2. I have adopted the reading of the Paris papyrus, III, 58,
899. CHAPTER CXLVI.
900. CHAPTER CXLVI.
901. CHAPTER CXLVI.
902. CHAPTER CXLIII.
903. CHAPTER CXLIV.
904. 1. The title of the later texts is much longer: _the book wherewith the
905. 2. See note 1 to ch. 133. I cannot quite agree with Renouf as to the
906. 3. The following names are those of the seven celestial cows which are
907. 5. ⁂⁂⁂ _pertiu_, adjective form of the noun ⁂, “a house,”
908. 6. I read here according to _Ld._
909. 7. In the Turin _Todtenbuch_, ch. 142 begins here with this title:
910. CHAPTER CXLIV.
911. chapter 146, we see that the ⁂⁂⁂ is a door, a gate, which has
912. 1. The title is taken from Papyrus _Ax_. The Turin text calls this
913. 4. ⁂⁂⁂ _N._ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ lit. “receives the
914. 5. ⁂⁂⁂⁂ a word which has various meanings. Renouf
915. 6. I read with the Turin text ⁂⁂⁂⁂. The papyrus _Pb_,
916. 7. ⁂⁂⁂. ‘The god of the lock, or the curling god,’ another
917. Chapter 130, line 39, I should translate: ‘Osiris follows the path of Rā
918. 8. ‘The steel firmament,’ ⁂⁂⁂⁂, generally mentioned in
919. 10. Probably the name of the book or of the page which contains also the
920. 147. There seems to be no definite order or rule in these figures, just
921. Chapter 145 is the same text which has been spun out a little more. We
922. 1. ⁂⁂⁂⁂. Being feminine, the name is that of a woman or a
923. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. One of the names of Hathor, the
924. 3. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Renouf translates, “words of power.” I
925. 6. I read with the text of chapter 145 in the royal tomb
926. CHAPTER CXLVII.
927. Chapter 147 is very like 144, in fact, it is the same more developed. It
928. 1. Chapter 119, _vide_ p. 206, “Chapter whereby one entereth and goeth
929. 2. I should translate: _which give to Restau its name_. This is an
930. 3. The Osiris of the first gate whom the deceased addresses seems to be
931. 6. Chapter 136B, line 18. I repeat Renouf’s translation, though I differ
932. 8. The rubric is taken from the Paris papyrus _Pc_.
933. CHAPTER CXLVIII.
934. 1. Renouf translates the word in various ways: “sustenance, nutriment,
935. 2. Note the connection between these two ideas which occurs throughout
936. 3. To be suckled by the divine cows, like Hatshepsu at Der el Bahari, by
937. 4. Several papyri have here the rubric of 30B, with the name of
938. CHAPTER CXLIX.
939. 1. The second domain is the horizon. The text of the vignette says: the
940. 3. The moon. _Ab_ reads: ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂
941. 4. The deceased speaks of himself as a magician who can cover the head
942. 5. Renouf generally translates ⁂⁂⁂⁂⁂ tunnels. See p. 126,
943. 6. Or _Secher-remu_, he who knocks down the worm, or he who knocks down
944. 8. The lynx (see note, p. 82, on chapter 34). It seems to be the cat who
945. 9. This is a chapter found on the sarcophagus of Amam in the British
946. 10. The ninth domain, Akset or Aksi, has the form of a vase, which a
947. 11. The words are obscure. I believe them to mean: Akset was made such
948. 14. The destruction of the name means absolute destruction of the
949. 15. I have kept the reading Cher-āba, which Renouf advocates, in
950. 16. I believe this name, which is spelt differently in each papyrus, to
951. CHAPTER 152.
952. Chapter CL.
953. 1. The good Amenta, the gods within which live on _shens_ and _tu_
954. 5. The basin, the fire of which is a blazing flame; the front of the
955. 14. The domain of Cher-āba, the god in it is the Nile.
956. CHAPTER CLI.
957. Chapter 151 is not so much a text as a picture. It represents the
958. 1. Renouf would have translated (see Chapter 42), thy eyebrows are
959. 2. The rubrics say the figure is made of palm wood, and is seven fingers
960. 3. The rubric of this Tat is the following: _said on a Tat of crystal,
961. 4. According to the rubric, the flame is a torch made of reeds
962. 6. Words engraved on the funerary statuettes called ⁂⁂⁂⁂⁂
963. 1. ⁂. This word has always been translated _fingers_, a sense which
964. 2. See note 8 on Chapter 1.
965. CHAPTER CLII.
966. 1. The ⁂⁂ here mentioned is the abode of the ⁂, where it is
967. 4. I translate ⁂⁂ the beating in measure as the musicians do, the
968. 5. The person changes, as is often the case in such texts. The deceased
969. CHAPTER 161.
970. 1. Among the dangers to which the deceased is exposed is that of being
971. 4. The fingers are often mentioned when we should say the hand. The act
972. 5. ⁂. The instrument in the hand of the deceased. Though the
973. 6. The ⁂⁂⁂⁂ is evidently the stake or peg to which the end
974. 7. Nemu is perhaps a local name of Horus (Brugsch, _Dict. geog._, p.
975. 8. ⁂⁂⁂. “The god in Lion form” (Renouf) is the name of the
976. 10. We know from an inscription at Dendereh that the
977. 11. The late recension of Chapter 153 ends here, and does not contain
978. 12. ⁂⁂⁂⁂⁂. I consider this word as derived from
979. 13. We have here the opposition between ⁂⁂ “those who are,” and
980. 15. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. As they are sometimes mentioned before
981. 16. Here begins the second version of the chapter which has been added
982. 17. ⁂⁂⁂⁂. This lake is often mentioned in the texts of the
983. 1. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. I believe there is a slight difference
984. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂ I suppose this word means the papyrus flowers
985. 4. Here the discrepancies between the two texts are so great, that I do
986. 5. The following lines are an abridged recension of Chapter 85, where I
987. 6. The bull of Amenta, Osiris, as he is called in the first Chapter (see
988. 7. ⁂⁂⁂⁂ Thoth, the god of ⁂⁂⁂ ϣⲙⲟⲩⲛ Hermopolis.
989. 8. ⁂⁂, litt. warmth, means probably a moral quality. In the
990. CHAPTER CLIV.
991. 1. ⁂⁂⁂, “to pass away, to disappear through corruption or
992. 2. ⁂⁂⁂, ⁂ is generally translated “firm, stable, abiding”
993. 4. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. I consider ⁂⁂ as being here
994. 5. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, litt. the destroyers; the word occurs
995. 6. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The passage is very obscure. I
996. 7. The eye of Shu is either an amulet or a magic power residing in some
997. 8. Litt. ploughs into dead bodies.
998. CHAPTER CLV.
999. 1. The rubric seems to explain that the text refers to a Tat of gold,
1000. 2. This shows that the Tat is originally a conventional representation
1001. 3. The juice or gum just mentioned, in which the Tat is dipped.
1002. CHAPTER CLVI.
1003. CHAPTER CLVII.
1004. CHAPTER CLVIII.
1005. CHAPTER CLIX.
1006. 1. ⁂⁂⁂, a mineral which has not yet been determined. Brugsch
1007. 2. The mummy carried off by the Apis bull, a representation often seen
1008. CHAPTER CLX.
1009. 1. I suppose the symbolical expressions of this Chapter mean that the
1010. 2. ⁂, a variant of ⁂ when it refers to Tmu (Nav., _Todt._, ch.
1011. CHAPTER CLXI.
1012. 1. The title is obscure. I suppose that the scribe, who had a very short
1013. 3. See Chapter 83, note 1. Brugsch calls the tortoise the evil
1014. 4. The words in brackets, as well as the rubric, are taken from the
1015. CHAPTER CLXII.
1016. CHAPTER CLXII.
1017. 1. All the translators have interpreted ⁂⁂⁂ by “heat,” the
1018. 2. The lion addressed by the cow, a god of light and fire, is probably
1019. 3. For the connection between generation and light, see Kuhn,
1020. 4. These barbarous names, as well as those of the following chapters,
1021. 5. I have kept for ⁂⁂ Renouf’s translation: Heliopolis. But it
1022. 6. I consider the word ⁂⁂⁂⁂⁂ of the Turin
1023. CHAPTER CLXIII.
1024. 1. A papyrus, in Turin of a woman, reads here
1025. 2. ⁂⁂⁂⁂ _Chuu_. Renouf either keeps the Egyptian word, or
1026. 3. The amulet has also an influence on earth, it protects a man against
1027. CHAPTER CLXIV.
1028. 2. There it is said distinctly that these barbarous words belong to
1029. 4. These words seem to apply to the deceased.
1030. CHAPTER CLXV.
1031. 1. The explanation to this extraordinary title seems to be given in the
1032. 2. I am ready to utter the names of thy different forms, and I see thy
1033. 3. That his body may be reconstituted. It is curious to find in so late
1034. 4. The Turin _Todtenbuch_ ends here.
1035. CHAPTER CLXVI.
1036. Chapter 166 was first discovered and translated by Dr. Birch
1037. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The second word should
1038. CHAPTER CLXVII.
1039. 1. The correct reading according to Chapter 17, is: ⁂⁂⁂⁂ or
1040. Chapter 168 should not have been placed among those of the Book of the
1041. 1. See note 2, Chapter 127.
1042. CHAPTER CLXIX.
1043. 3. ⁂⁂⁂⁂⁂. I have kept Renouf’s translation,
1044. 4. For the mountain where the burial of Osiris takes place, see vignette
1045. 6. “Mighty,” Renouf’s translation. I should prefer “distinguished,
1046. 8. The light kindled for his _ka_ (see Chapter 132, A and B), and which
1047. 9. For this word I have not followed Renouf’s translation, which would
1048. 10. A name of Isis, represented as a cow, and worshipped as such,
1049. 13. ⁂⁂⁂⁂ an unknown object: however, the sense is clear.
1050. 14. The text seems to be very incomplete here.
1051. CHAPTER CLXX.
1052. CHAPTER CLXXI
1053. CHAPTER CLXXII.
1054. 2. Perhaps the ⁂⁂ which M. Loret has identified as being the
1055. 3. Here begins a hymn, the first words of which are
1056. 4. Renouf’s translation. See Chapter 18, § 10. Rather than _before_, I
1057. 5. “Electron” is Lepsius’s translation. Renouf, who translates “copper,”
1058. 6. I believe this means made of black metal, probably silver, blackened
1059. 8. The text has here ⁂ an evident blunder. We should read here the
1060. 9. Brugsch, _Dict. Suppl._, p. 1021, translates ⁂⁂⁂⁂⁂
1061. CHAPTER CLXXIII.
1062. 2. This sentence is abridged. It is given in full by the Ritual at
1063. CHAPTER CLXXXV, _L. a._
1064. CHAPTER CLXXIV.
1065. 1. ⁂⁂⁂⁂ M. Maspero translates: ton fils t’a fait (le
1066. 2. We noticed before (Chapter 160, note 2) that ⁂ is a variant for
1067. 3. ⁂ “the great one, the great goddess,” and its variants
1068. 4. ⁂⁂ which is found in the papyrus, is clearly a mistake for the
1069. 6. See note 1, Chapter 4, and _Life Work_, Vol. III, p. 46. I suppose it
1070. 7. In the pictures in the royal tombs the sun-god stands in his boat
1071. CHAPTER CLXXV.
1072. 1. The deceased is evidently supposed to be just arrived in a place of
1073. 2. [The text of Leyden is much more complete. Owing probably to want of
1074. 3. The remaining columns in the Leyden manuscript, although incomplete,
1075. CHAPTER CLXXVI.
1076. 1. See Note 19, Chapter 17.
1077. CHAPTER CLXXVII.
1078. 2. A form of Horus represented as a crouching hawk, with two feathers on
1079. 3. Though ⁂ is written by a bird with a human head, it applies to
1080. 4. ⁂⁂⁂⁂⁂ evidently the word ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ of
1081. 5. ⁂⁂⁂ means properly a hunter, a man of the field, which
1082. 6. Lacunæ.
1083. CHAPTER CLXXVIII.
1084. 1. ⁂⁂ The eye of Horus, a generic term applied to a great number
1085. 6. Formula inscribed on the coffin of King Mycerinus, in the British
1086. CHAPTER CLXXIX.
1087. 1. The explanation of this curious expression
1088. 2. I have kept Renouf’s translation, although I consider it is
1089. 4. In both papyri there are words omitted here.
1090. CHAPTER CLXXX.
1091. 2. The texts in the tomb mention here the god ⁂⁂⁂ _Temt_, who
1092. 4. The tombs read here ⁂⁂.
1093. CHAPTER CLXXXI.
1094. 5. This is part of the funereal ceremonies. ⁂⁂⁂⁂ is to
1095. CHAPTER CLXXXII.
1096. Chapter 182 is taken from Papyrus 10010 in London.
1097. 2. A word is omitted there.
1098. CHAPTER CLXXXIII.
1099. CHAPTER CLXXXIV.
1100. CHAPTER CLXXXV.
1101. 1. ⁂⁂⁂⁂, litt., “his greatness of forms.” I suppose it means
1102. CHAPTER CLXXXVI.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter