The Egyptian Book of the dead by P. Le Page Renouf and Edouard Naville

1. _The four fastenings._ The number _four_ is only found in the oldest

103 words  |  Chapter 308

copies. The later copies have a different text. It is impossible to say _what_ kind of fastening is meant. ⁂ might be a ligament or a vertebra—though more probably the latter. But it might be a combination of several pieces. ⁂⁂⁂ is the occiput, and this suggests the hypothesis of cervical vertebrae. But the number of these is not four but seven. Of these _three_ are peculiar; the Atlas which supports the head, the Axis upon which the head turns, and the Vertebra prominens with its long spinal process. But see the Vignette of chapter 42 from _Pd_ where four vertebrae are figured.

Chapters

1. Chapter 1 2. PART III.—_Said upon approaching to 216–220│ ” 3. INTRODUCTION. 4. introduction was to have taken, and we are obliged to resort to the 5. Chapter 112 relates how, owing to an imprudent request, Horus was the 6. CHAPTER I. 7. CHAPTER I. 8. 1. The title here translated is that usual in all the papyri 9. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. These are two very difficult words, 10. 177. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. 11. 3. M. Déveria has produced excellent evidence showing that ⁂ 12. 4. ⁂ _ȧn_ in this place as in very many others is not a preposition, 13. 5. The Bull of Amenta is Osiris. Bull, like Lion or Hawk, was one of the 14. 6. ⁂⁂⁂⁂ _T’at’at_. This word is often wrongly translated 15. 7. The _sebȧu_ are the enemies of the _Sun_, either as Rā or Osiris. I 16. 8. _Het Saru_, ‘House of the Prince,’ is the name of the great Sanctuary 17. 9. ⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂, the ‘firm, stable, unalterable, 18. 10. _Rechit_, a locality in the north of Egypt. The mourners and weepers 19. 11. _Teshtesh_ is one of the names of Osiris; perhaps, as might be 20. 13. ⁂⁂ _Re-stau_, one of the gates of the Netherworld. Its 21. 14. _Sechem._ Letopolis, where the arm of Osiris had been deposited, 22. 15. The _Tank of Flame_, as may be inferred from the vignettes of the 23. 17. The speaker now assumes the persons of various priests in 24. 18. The text here is hopelessly corrupt. The translation given follows 25. 19. This is perhaps supposed to be said by the priest called ⁂⁂, 26. 20. One of the designations of Osiris. Perhaps the word _Ba_ should be 27. 21. The ⁂⁂⁂ _sem_, and the ⁂⁂⁂ _urȧ ḫerp ḥem_, were 28. 22. ⁂⁂⁂⁂ _Suten-ḥenen_ was called by the Greeks 29. 23. Or ‘rid of his business.’ The word ⁂ _sep_, ‘turn,’ has the 30. Chapter 1 is followed in M. Naville’s edition by another, which the 31. CHAPTER II. 32. 1. ⁂ ‘unicus,’ the Sole and Only One, is one of the many appellatives 33. 2. ⁂⁂⁂⁂, ‘multitude, throng, train,’ here put for the 34. 3. ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ אל־מהוץ, foras, ‘forth, out of 35. 5. Or ‘among the Glorious ones,’ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. 36. CHAPTER III. 37. 1. A personification of the Nile, ⁂⁂⁂. The later texts read 38. 2. The later texts have ⁂⁂⁂⁂, implying the two lions Shu and 39. 3. See note 8 on Chapter 1. 40. CHAPTER IV. 41. 1. ⁂⁂⁂⁂, literally ‘weeping,’ ‘flood of tears,’ hence 42. 2. ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂⁂ are two divinities in opposition 43. CHAPTER V. 44. 2. ⁂⁂⁂⁂ is the older reading, but ⁂⁂⁂ seems to be 45. 3. The oldest text must have had simply the ideographic ⁂, _Ae_ gives 46. 5. ⁂⁂⁂ signifies ‘salute,’ as in Chapter 12, 1, and 14, 1, and 47. CHAPTER VI. 48. 1. This chapter is inscribed on the funereal statuettes, of which 49. CHAPTER VII. 50. 1. These wax figures of gods and other personages were used not 51. 2. The more recent texts omit this ending and substitute, “I know, I 52. CHAPTER VIII. 53. 2. See note on Chapter 17, 27. It must be sufficient here to say that 54. 3. This is one of the most difficult passages in the Book of the Dead, 55. CHAPTER IX. 56. 1. ⁂⁂⁂⁂⁂ ‘Soul most mighty,’ is one of the principal 57. CHAPTER X. 58. CHAPTER XI. 59. CHAPTER XII. 60. 3. ⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂ , a word not confined to 61. 4. As the sun, who is represented as an infant at dawn and as an aged 62. CHAPTER XIII. 63. 1. The Bennu is a bird of the Heron kind. He is very commonly but, I 64. 2. This passage is, unfortunately, both in the ancient and the recent 65. CHAPTER XIV. 66. 1. ⁂⁂⁂⁂ like the Latin ‘mittere’ has the sense of “let go, 67. 2. ⁂⁂⁂, the _secrets_, here as elsewhere in the funereal texts, 68. 4. The Lord of Law is in the singular, but the imperative ‘remove’ is in 69. 5. The word ⁂⁂ was a puzzle to the oldest transcribers. 70. 6. The MSS. differ hopelessly on this proper name. 71. CHAPTER XV. 72. 1. The text of the Papyrus of Ani has been taken as the basis of the 73. 2. The sun was represented from the earliest period, as we may see in 74. 3. The stars which _set_ were called the 75. 4. Both the Eastern and the Western horizon are mentioned in this 76. 5. ⁂ _ḫeper_, like the German _Werden_, has primarily the sense of 77. 6. _The Land of the Gods_ and _Punit_ are the countries lying east of 78. 7. In many places the divine name Nut has for determinative the sign 79. 8. The Ant and the Abṭu are sometimes represented by the side of the 80. 9. The Look-out of the ship, in Egyptian ⁂⁂⁂, or more fully 81. 10. The Litany here translated is that of the Turin _Todtenbuch_. It is 82. 11. ⁂⁂⁂ ‘the Land of Life,’ one of the names given to the realm 83. 12. ⁂⁂. The word ⁂⁂ _pat_ implies going _round_ like a wheel 84. 13. The Turin text seems better adapted for the basis of a translation 85. 14. A difficult passage, but the readings are unanimous. What is ⁂? 86. 15. Thy mother Isis. So _Ba_. The Turin text has Nut, which is 87. 16. _La_ gives Tatunen; _Af_, Tunen; the Turin recension Tanen, names 88. 18. This hymn has not yet been found in the older MSS. A text carefully 89. 19. ‘Chepera, father of the gods.’ Expressions like this are liable to 90. CHAPTER XVI. 91. CHAPTER XVI. 92. CHAPTER XVI. 93. Chapter 15. 94. CHAPTER XVII. 95. CHAPTER XVII. 96. 1. It would be difficult for us to imagine that the very remarkable 97. CHAPTER XV. 98. 2. It would be impossible to find a more emphatic assertion of the 99. 3. ‘The kinsman of the Morrow,’ literally ‘I know the Morrow.’ The word 100. 4. The earliest texts have either ⁂ ‘speak,’ or ⁂⁂ ‘command.’ 101. 5. The Heron is the bird called ⁂⁂⁂ _bennu_, the numerous 102. 6. The reading of the name ⁂ is proved by the numerous variants of 103. 7. Note that in this scholion Horus, ‘the avenger of his father,’ calls 104. 8. The ⁂⁂⁂⁂⁂ _reḫit_, by whom the oblation is made, the 105. 9. ⁂⁂⁂⁂ _Māāāait_ is supposed to be nitre or salt, or some 106. 10. See the picture of this gate on the Vignette, which shows the 107. 11. _Hu_ and _Sau_, sons of Tmu, and his companions in the Solar bark, 108. 13. The Eye (⁂⁂⁂⁂) being the Sun or Moon, the period of 109. 14. Mehurit is explained in the ancient scholion as ‘the Eye,’ but it is 110. 15. The ‘coffined One’ ⁂⁂⁂ is of course Osiris, as it is 111. 16. ⁂⁂⁂ possessor of completeness, integrity, hence 112. 17. It is most probable that the Cat became the representative of the 113. 18. Neḥebu-kau, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂ is the 114. 19. This Devourer has the same functions as the strange animal called 115. 20. The ⁂⁂⁂ _Mesqȧt_ is a ⁂⁂⁂ ‘a place of scourging.’ 116. 21. Cher-âbat and Heliopolis like all the localities here mentioned are 117. 22. Uat’it is literally ‘the pale one,’ a name of the Dawn. But here the 118. 23. Hemen ⁂⁂⁂ is a divinity seldom, if ever, mentioned after 119. 24. The last line of the chapter has suffered in all the best papyri. 120. INTRODUCTION TO CHAPTER XVIII. 121. CHAPTER XVIII. =Papyrus Busca.= 122. CHAPTER XIX. =Papyrus du Louvre, 440.= 123. CHAPTER XIX. =Papyrus du Louvre, 3079.= 124. CHAPTER XVIII. 125. 1. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 126. 2. Oh Thoth who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 127. 3. Oh Thoth who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 128. 4. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 129. 5. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 130. 6. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 131. 7. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 132. 8. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 133. 9. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 134. 10. Oh Thoth, who makest Osiris triumphant over his adversaries, let _N_ 135. 1. The deceased person is supposed to be presented to the gods by two 136. 2. There is a short note (6) on chapter 1, upon the word 137. 3. _The Eve’s Provender._ Later authorities read 138. 4. On the last day of the month of Choiak the great solemnity of setting 139. 5. On Horus in the Dark, or Blindness, or Invisibility ⁂, see note, 140. 6. Pu and Tepu are named together in the earliest texts as one locality, 141. 7. The feast of ⁂⁂ derives its name, as Goodwin supposes with 142. 8. ⁂⁂⁂⁂⁂ literally the _dead_, that is those who have 143. 9. The vignette is given by M. Naville from the tracing taken by Lepsius 144. 11. In the formula ⁂ ⁂⁂, ⁂ _šes_ is “the measuring 145. CHAPTER XIX. 146. 1. ⁂⁂⁂. This adverbial expression is apparently connected with 147. 2. ⁂⁂⁂ the Valley of Darkness (_Todt._, 130, 6) and Death, 148. 3. That is they shall remain interred for ever. 149. CHAPTER XX. 150. CHAPTER XXI. 151. 2. “Let me guide,” according to the Ani Papyrus. But the later 152. CHAPTER XXVIII. 153. CHAPTER XXII. =Tomb of Bekenrenef.= 154. CHAPTER XXIII. =Tomb of Bekenrenef.= 155. CHAPTER XXVIII. 156. CHAPTER XXIII. 157. CHAPTER XXIV. 158. CHAPTER XXII. 159. CHAPTER XXIII. 160. CHAPTER XXVII. 161. CHAPTER XXVII. 162. CHAPTER XXVII. 163. CHAPTER XXII. 164. chapter 21 as its conclusion, and both chapters are appended to chapter 165. 1. The Egg in the unseen world is the globe of the Sun while yet below 166. 2. See the picture of Osiris at the head of the Staircase, which is here 167. 3. The _Tank of Flame_. See chapter 1, note 15. The red glow of the Sky 168. CHAPTER XXIII. 169. 1. Osiris. On the sense of ⁂⁂⁂, literally ‘the god of the 170. 2. The word here translated ‘steel’ is ⁂⁂⁂, upon which see M. 171. 3. The name of this goddess is phonetically written ⁂⁂ _Sḫt_ in 172. CHAPTER XXIV. 173. 1. _Thigh._ This is the usual translation, which accords with the 174. 2. The names of these two animals (especially of the second) vary 175. 3. The later texts read ⁂⁂, but all the earlier ones give another 176. CHAPTER XXV. 177. 1. Every Egyptian Temple being symbolical of Heaven, had its Great House 178. CHAPTER XXVI. 179. 1. The Egyptian texts have two names for the Heart, ⁂ phonetically 180. 2. _But_, ⁂⁂⁂. This is the most frequent reading both in the 181. 3. _The mead of amaranthine flowers._ ⁂⁂⁂⁂⁂ _ḳaiu_ is the 182. 4. This sentence is a repetition (in other words) of the preceding one. 183. 5. This passage is a very frequent formula not only in the Book of the 184. CHAPTER XXVII. 185. 1. There is a great difference here as in so many other places between 186. 2. _The god of mighty names_ is Thoth, and the later texts read “For 187. 3. ⁂⁂⁂, ⁂⁂. According to another reading 188. CHAPTER XXVIII. 189. 1. _Unbu_, ⁂⁂⁂⁂ is one of the names of the solar god, the 190. 2. _Divine Champions._ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ in the earlier papyri, 191. 3. _Clothest._ ⁂⁂ is a word of many meanings, and the context 192. 4. M. Pierret here breaks off his translation of the chapter, with the 193. 5. _Tablets_ or _records_. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ See _Zeitschr._, 194. 6. The last words of the chapter were extremely puzzling to the scribes 195. CHAPTER XXIX. 196. 1. _Messenger_, ⁂⁂⁂⁂, a word used here and elsewhere in 197. 2. _By violence_, ⁂⁂⁂⁂⁂. _Cf._ 198. 3. _The Living_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ and saved, in opposition to 199. 1. _The Divine Circle_, ⁂⁂⁂⁂⁂. This word on the scarab of 200. 2. _Fall of the scale_, ⁂⁂⁂ = the Coptic ⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁϣⲓ or the 201. 4. These gods are mentioned in the Pyramid Texts in a passage closely 202. 5. The few early copies of this paragraph are too fragmentary and too 203. 6. _The Artist_, ⁂⁂⁂⁂, which is here a common noun rather 204. 7. The deceased addresses his heart, and thereupon speaks in the first 205. 8. _The Ministrants._ The ⁂⁂⁂⁂ were high officials in the 206. 9. The determinative ⁂ shows that ⁂ is here to be taken in the 207. 10. _As the Triumphant one._ So _Aa_, the papyrus of Nebseni. Another 208. CHAPTER XXXI. 209. 1. The Words of Power are supplied to the deceased by Thoth in chapter 210. 2. The Turin text and those which agree with it read “Do not thou 211. 3. This name was changed in the later texts to the more familiar one of 212. 4. _Fixed Law_, ⁂ or ⁂⁂. The central idea of theology in the 213. 5. _Determineth._ The word ⁂⁂ here, as in other places, has the 214. 6. _The Cliff of Tuf_ ⁂⁂, literally ‘his cliff,’ namely of Anubis, 215. 7. _Sitting._ Here I follow _Pc_ and the papyri generally in reading 216. CHAPTER XXXII. 217. 1. _Osiris standeth up upon his feet._ So _Ba_; but the coffin at St. 218. 2. The ancient text had only four crocodiles, and only four are 219. 3. The sense of this myth is obvious. Every star which _sets_ is 220. 4. Instead of Rā the name of Sut is found in the later texts. Bekenrenef 221. 5. _Septu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂, the ‘armed,’ one of the 222. 6. The text is here hopelessly corrupt. M. Pierret has ‘offrande,’ which 223. 7. [I am Tmu.] These words are not in _Ba_, but they occur in all other 224. CHAPTER XXXIII. 225. CHAPTER XXXIV. 226. 1. It is not possible to say what is here actually meant by ⁂⁂⁂ 227. 2. _Open out Eternity_ ⁂⁂⁂⁂. This is the oldest and most 228. 3. A quite unknown deity and most probably a mere blunder. The MS. which 229. 4. _The Lynx goddess_, ⁂⁂⁂⁂ Maftit. The name of this deity 230. CHAPTER XXXV. 231. 1. _Wig_, ⁂⁂. The head-dress of the gods is one of the mythical 232. 2. _Scent_, ⁂⁂⁂⁂. The Egyptian word is also used for 233. 3. _They wait apart._ The early MSS. do not agree here in a single word, 234. 4. _Bruised_, or _trodden_. There being no rational context it is 235. 5. _Cleansing_ ⁂⁂ or ⁂⁂. The result of the process is 236. 6. _Balancing the issues_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The first of these 237. CHAPTER XXVIII. 238. CHAPTER XXVIII. 239. CHAPTER XXX. 240. CHAPTER XXXI. 241. CHAPTER XXXIII. 242. CHAPTER XXXVI. 243. CHAPTER XXXVI. 244. CHAPTER XXXVII. 245. CHAPTER XXXVIII. 246. CHAPTER XXXVIII. 247. CHAPTER XXXIX. =Saqâra, Grab 24.= 248. CHAPTER XXXVI. 249. CHAPTER XXXVII. 250. 1. The _Pair of goddesses_ consists of Isis and Nephthys 251. CHAPTER XXXVIII. 252. 1. _In Chemmis._ The name of the place where Isis gave birth to Horus is 253. 2. _In their cells_: ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Here 38A has: 254. 3. _Deprived of breath_, ‘the dead.’ In 38A, the privation of breath is 255. 4. _Compressing my mouth_: ⁂⁂⁂⁂ is the ancient reading, not 256. CHAPTER XXXIX. 257. 1. _Back, down with thee, Stabber._ The first word is clear enough; not 258. 2. _Akar._ The older MSS. differ hopelessly from each other as to the 259. 3. _The proof._ Lit. _the taste_, ⁂⁂ _ṭepit_, with the tongue as a 260. 4. This passage, which would be most interesting if we could only get it 261. CHAPTER XXXIX. =Sâqara. Grab 24.= 262. CHAPTER XXXIX. 263. CHAPTER XL. 264. 1. _Haiu_, the serpent who devours the sun, is undoubtedly the same as 265. 3. The usual chapter begins here. The text of _Lb_ has generally been 266. 4. _Pride_ or _boastings_, ⁂⁂⁂ _ānta_, “glory,” _cf._ 267. 5. _Horns_ or _barbed hooks_, ⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ or 268. 6. _Stopped._ There are three important variants here ⁂, ⁂, and 269. 7. There is a picture in _Denkm._, III, 279, of the god who carrieth off 270. 8. _Tablets_, ⁂⁂⁂⁂⁂. These are the tablets on which Thoth 271. 10. _Sovereign Lord_ ⁂⁂⁂⁂. This word is closely connected, 272. CHAPTER XLI. 273. 1. _God with the Red Crown_ ⁂⁂ is ⁂⁂⁂, one of titles of 274. 2. _The great Cleaver_, ⁂⁂⁂, the name of the god who cleaves 275. 4. Thoth is the person here addressed, and the speaker is Osiris. The 276. 5. _Acceptation_ ⁂⁂⁂ _peḳa_, besides the physical sense of 277. 6. On the Sarcophagus of Seti (Bonomi, pl. 3. D), and the 278. CHAPTER XV. Notes 3 and 9. 279. CHAPTER XLI. Note 1. 280. CHAPTER XLVII. 281. CHAPTER XLII. 282. 2. The _Babe_ ⁂⁂⁂⁂, an appellative applied to the rising 283. 3. _Serpent Ab-ur_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The two important MSS. _Ca_ 284. 4. _To soil_: ⁂⁂⁂⁂ is the type of the word in the earlier 285. 5. _The Link_ ⁂⁂⁂⁂. Another appellative of the Sun god, 286. 6. _The god within the Tamarisk._ The rising sun under his various names 287. 7. _Who connecteth._ This I believe to be the sense of ⁂⁂⁂ if 288. 8. Here follows the identification of the limbs of the deceased person 289. 9. _Strength_ ⁂⁂⁂⁂, literally a _wall_ or _tower_, like the 290. 11. The interjection ⁂⁂ seems to imply that a second person is 291. 12. All the more recent copies have ⁂⁂⁂⁂⁂, the Sanctuary 292. 13. _Âbaba-k ṭer-ek._ This is only one of the readings of a formula 293. CHAPTER XLIII. 294. CHAPTER XLIV. 295. 1. _Putrata_ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂⁂. This name has 296. CHAPTER XLV. 297. CHAPTER XLVI. 298. CHAPTER XLVII. 299. CHAPTER L. 300. CHAPTER L. 301. CHAPTER LVII. 302. CHAPTER LVIII. 303. CHAPTER LXI. 304. CHAPTER LXIV. 305. CHAPTER XLVII. 306. 1. _Sāḥu_ ⁂⁂⁂⁂⁂ is not a mummy, as it is sometimes 307. CHAPTER L. 308. 1. _The four fastenings._ The number _four_ is only found in the oldest 309. 2. _Symbols_, or symbolical representations, ⁂⁂⁂⁂ or 310. 3. _The Heedful one_ ⁂⁂, perhaps ⁂⁂⁂, Unas 584, Pepi I, 311. CHAPTER LI. 312. CHAPTER LII. 313. 1. Here, as in the corresponding passage in the preceding chapter and in 314. 2. The unintelligible ⁂⁂⁂ of the later texts should be 315. 3. _The forms_, ⁂⁂⁂⁂⁂ not ⁂⁂⁂⁂, as the Turin 316. CHAPTER LIV. 317. 1. _The god in Lion form._ These words are not in Horhotep, the chapter 318. 2. It is a mistake to speak of a _mundane_ egg, of which there is no 319. 3. _Who keepeth opposition in equipoise._ This sense may be inferred 320. 4. _Dawneth_, ⁂⁂⁂, Horhotep; whose text breaks off without a 321. 5. _The Blue_, ⁂⁂⁂ ‘lapis lazuli.’ The French _l’azur_ exactly 322. CHAPTER LV. 323. 2. _Filaments of Cloud._ _Cloud_ is the sense, not the translation of 324. CHAPTER LVI. 325. CHAPTER LVII. 326. 2. _Kabhu_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, literally the _Cool_ (water) is 327. 3. _Coverer_ ⁂⁂⁂, a name applied both to the Nile, as covering 328. 4. _Stretcher_ ⁂⁂⁂, which I consider as a nasalised (perhaps 329. 5. _Force_ ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂, like the Latin _vis_, may, but 330. 6. The goddess _Seshait_ ⁂⁂ commonly but erroneously called 331. 7. _Drawing up my eyebrows_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, in 332. CHAPTER LVIII. 333. 1. _Turn away then._ Merta as we have seen is the name given to the 334. 2. _Meskat_, or according to another reading _Meschenit_. 335. CHAPTER LIX. 336. CHAPTER LX. 337. CHAPTER LXI. 338. 1. The great Weeper is primarily Heaven, and it is so in this place. The 339. 3. _I._ The original is in the third person; in reference to “he who 340. CHAPTER LXII. 341. 1. _The Steer_, ⁂⁂⁂⁂ _smau_, a solar title frequent in the 342. 1. _I am that Rudder of Râ, wherewith he conveyeth the Ancient ones._ 343. 2. _Who striketh the eye_, ⁂⁂⁂. The peaceful determinative may 344. 3. _The primary power of motion and of rest._ These words have a 345. 4. _Effluxes_, ⁂⁂⁂, the ἰχώρ, the vital _sap_, as it were, of 346. 5. _A wrecked one._ So I understand ⁂ from Chapter 125, 38, but the 347. 6. _I lie helpless like a dead person._ ⁂⁂⁂, _ḥefṭ_ is the 348. 7. ⁂⁂⁂ is the most probable reading here, but it is a 349. CHAPTER LXIV. 350. 1. ⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂ or, at a later period ⁂⁂, signifies 351. 2. _Those in the Tuat_ ⁂⁂⁂⁂⁂ called in the Pyramid Texts 352. 4. _Two divine Hawks upon your gables._ They are mentioned in the 353. 5. _The Shrine which standeth in the centre of the Earth._ This Shrine 354. 6. _He is I, and I am He._ _Cf._ the Pyramid Text—“Oh Râ.... Teta is 355. 7. _Ptah floateth over his firmament._ The meaning of the verb is shown 356. 8. _Oh gracious Power_, ⁂⁂⁂. The adjective is also written 357. 9. _Kam-urȧ_ ⁂⁂⁂⁂, “The great Extender,” a name applied to 358. 10. _I bring to its fulness, etc._ The yearly inundation is the mature 359. 11. _Shoreless_, ⁂⁂⁂, ⁂ or ⁂, implies an enclosed space, 360. 12. _Shoulder_ and _Haunch_. The usual sacrificial joints. This passage 361. 13. _The two goddesses of the West_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. 362. Chapter I. It was one of those commemorative and representative of the 363. 15. _The bolts made fast on the gateways._ The Pyramid Texts 364. 16. _He who lulleth me_, ⁂⁂⁂⁂⁂. The word is here 365. 18. The _lands_. The Egyptian word varies in the texts. The most 366. 19. _Blessed are they who see_ ⁂⁂⁂⁂⁂ written 367. 20. _The Bourne_, ⁂⁂⁂. On the goddess ⁂⁂⁂⁂, 368. 21. _The Sycomore_ of Dawn repeatedly mentioned in the Book of the Dead. 369. 22. _To hold the Eye_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Later texts, like 370. 23. _The tunnels_, ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂, Teta, 291; 371. 24. _The god of the Hennu Bark_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, he who 372. 25. King Septa ⁂ of the 1st dynasty, who has been identified with the 373. CHAPTER LXV. 374. 1. This whole passage, as it stands, in the MSS. is extremely obscure, 375. Chapter 42), and the closing of the knees. The word _ānḫ_, ‘live,’ has 376. CHAPTER LXVI. 377. CHAPTER LXVII. 378. CHAPTER LXVIII. 379. 1. The _Re-ḥunit_ in this place is clearly not an Egyptian locality, but 380. 2. _Solicitations_, ⁂⁂⁂⁂⁂ _ambire_, _ambitio_, and in a 381. 3. This passage explains what is meant in Chapter 28 by the _god of the 382. 4. M. Lefébure (Papyrus de Soutimès, p. 3, note 8) understands the 383. CHAPTER LXIX. 384. CHAPTER LXX. 385. 2. _Who presenteth the tablets and guardeth the door of Osiris._ See 386. 4. _The Thigh._ The iron instrument so called used in the ceremony of 387. 5. _Sound of heart_ implies that the conscience of the deceased has been 388. 6. _Oxen and birds of various kinds._ These kinds are named in the text, 389. 7. _I have come to an end._ The first two words of this chapter are 390. 8. _Its hair._ All this paragraph sounds very strangely, and translators 391. CHAPTER LXXI. 392. 1. The title as here translated is taken from the oldest known MS., that 393. 2. _Lord of Mehurit_ = Lord of Heaven, that is the Sun-god. The 394. 3. The verb is here in the second person, not in the first. This is 395. 4. _Thyself_ = Here, in all but the later copies, the pronoun of the 396. 5. _Lord of the One Face_ = μονοπρόσωπος in opposition to πολυπρόσωπος 397. 6. This passage receives illustration from the great inscription of 398. 7. _The Seven Divine Masters_, ⁂⁂⁂⁂ or 399. 9. _Brute Force_ ⁂⁂⁂, see chapter 57, note 5. 400. CHAPTER LXV. 401. CHAPTER LXVIII. 402. CHAPTER LXVIII. 403. CHAPTER LXXI. 404. CHAPTER LXXI. 405. CHAPTER LXXII. 406. CHAPTER LXXII. 407. CHAPTER LXXIII. 408. CHAPTER LXXIV. 409. CHAPTER LXXII. 410. CHAPTER LXXII. 411. 1. _Ammehit_ is the name given in chapter 149 to the sixth abode in 412. 2. _Lords of Rule._ This is the reading in most documents, but there are 413. 3. _Whose secular period is Eternity._ ⁂⁂⁂ _ḥentȧ_ is the 414. 4. _The Crocodile._ Are we to understand this of the crocodile-headed 415. 5. _Bread._ The Egyptian word ⁂ _ta_, like its homonym ⁂, implies 416. CHAPTER LXXVII. 417. CHAPTER LXXVIII. 418. CHAPTER LXXVIII. 419. CHAPTER LXXVIII. 420. CHAPTER LXXVIII. 421. CHAPTER LXXIX. 422. CHAPTER LXXIX. 423. CHAPTER LXXXI. 424. CHAPTER LXXXIII. 425. CHAPTER LXXXIV. 426. CHAPTER LXXXV. 427. CHAPTER LXXXII. 428. CHAPTER LXXXIII. 429. CHAPTER LXXXVI. 430. CHAPTER LXXXVI. 431. CHAPTER LXXXVII. 432. CHAPTER LXXIII. 433. CHAPTER LXXIV. 434. 1. _The Leg._ In this place, as in chapter 98 and other texts, a 435. CHAPTER LXXV. 436. 1. These gods are not often mentioned. But we are told in the 437. 2. _The Tet amulet_, ⁂, has a chapter of its own, chapter 156. 438. 3. _The two Combatants._ Sut and Horus. 439. CHAPTER LXXVI. 440. 1. _The Bird-Fly_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. On this god, see _Proc. 441. CHAPTER LXXVII. 442. 1. This is the first of a series of chapters relative to the 443. 2. _Green gem of the South_ ⁂⁂⁂⁂. This has generally been 444. 3. Nepra is one of the names of Osiris, considered as giver of corn, ὀ 445. CHAPTER LXXVIII. 446. 1. _Sacred Hawk._ Between this and the _Golden Hawk_ of the last chapter 447. 3. _The goal_ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂, a word we have already met 448. 4. _Invested_ ⁂⁂⁂⁂, which is connected with ⁂⁂⁂. 449. 6. The _Nemmes_ ⁂⁂ is the royal head-dress in the form of a wig. 450. 7. [Aahat.] In this place different MSS. introduce one or more words 451. 9. The passage is obscure through the absence of the right determinative 452. 10. _Hematit_ ⁂⁂⁂, a place near the Horizon, not mentioned in 453. 11. Here follow one or two divine names unknown to the copyists, and by 454. CHAPTER LXXIX. 455. CHAPTER LXXX. 456. 2. The later recensions have ⁂ or ⁂⁂⁂ _wife_. The older 457. CHAPTER LXXXI. 458. CHAPTER LXXXII. 459. 1. Not in length but in periphery. The ⁂⁂⁂⁂⁂ implies a 460. 2. _Theophanies_, ⁂⁂⁂. This is the true meaning of the word, 461. CHAPTER LXXXIII. 462. 1. There is here a play on the words _pa_, _ḫeper_, _ruṭ_ and _šet_. The 463. 2. The Nile lies between the opposite shores of the Nomes of Letopolis 464. 3. The later recensions have “I am Chonsu who _putteth a stop_ to all 465. CHAPTER LXXXIV. 466. 1. Both the _Bennu_ and the _Shenshen_ (which I here translate 467. 4. _Rebellion._ So I understand ⁂⁂, a wrongful and violent 468. CHAPTER LXXXV. 469. 1. Soul. The Egyptian word which in our modern languages we translate as 470. 2. _A curtain_, ⁂ _šet_, literally a _skin_. _Cf._ Ps. civ, 2, “Who 471. 3. Here the chapter ends in _Pc_. The few words which follow in other 472. CHAPTER LXXXVI. 473. 1. The Swallow ⁂⁂. The objection to this meaning is that the bird 474. 2. _Touched with my two hands the Heart of Osiris._ 475. CHAPTER LXXXVII. 476. CHAPTER LXXXVIII. 477. 1. Sebak is not always named in the papyri. The ideogram of the 478. 2. _In the form of man_ ⁂⁂⁂⁂. Of the very different 479. 3. _To whom one bendeth down_, literally ‘master of bendings.’ 480. CHAPTER LXXXIX. 481. 1. _Keep_ ⁂⁂ of which the regular variant in this chapter is not 482. 2. _Track out_, ⁂⁂⁂ is _investigare_, ἐξιχινεύειν, to follow 483. CHAPTER XC. 484. 1. _Restored._ The reduplication in ⁂ here gives the verb this 485. 2. It is not only in Egyptian that verbs of sight are applied to other 486. 3. _At the mouth of Osiris and the heart of Sutu._ To justify this 487. CHAPTER XCI. 488. 1. There is no safe text here, ‘grandeur’ is only meant to indicate the 489. CHAPTER LXXXVIII. 490. CHAPTER LXXXVIII. 491. CHAPTER LXXXVII. 492. CHAPTER LXXXVII. CHAPTER LXXXVIII. 493. CHAPTER LXXXIX. 494. CHAPTER XC. 495. CHAPTER XC. 496. CHAPTER XCII. 497. CHAPTER XCII. 498. CHAPTER XCII. 499. CHAPTER XCII. 500. CHAPTER XCIII. 501. CHAPTER XCIV. 502. CHAPTER XCV. 503. CHAPTER XCII. 504. 1. I cannot agree with those who have hitherto translated this chapter. 505. 2. The words which follow are evidently the words of Osiris and those 506. 3. _Thrown open_, ⁂⁂⁂⁂. I have explained the sense of the 507. CHAPTER XCIII. 508. 1. _Blindness_, ⁂⁂⁂⁂ in the earlier and ⁂⁂ in the 509. 2. _Destruction_, ⁂⁂⁂⁂⁂. But this word is written in 510. 3. The more recent texts, like those of the Turin _Todtenbuch_, insert a 511. CHAPTER XCIV. 512. 2. The _remains_, ⁂⁂⁂⁂. This word, though commonly applied 513. 3. _Tend_, ⁂⁂⁂⁂ _mesi_ (not _sebi_) stretch out, _pandere_, 514. CHAPTER XCV. 515. 1. _The Dread one_, ⁂⁂⁂. Instead of this _Ad_ has 516. 2. Two of the ancient papyri _Ca_ and _Ad_ read _Horus_, the others have 517. 3. _The Sprinkling god_ ⁂⁂⁂⁂⁂ _Aashu_. This god is 518. 5. _Thoth._ The recent texts have _Chepera_, an evident error. The 519. CHAPTER XCVI. 520. CHAPTER XCVII. 521. CHAPTER XCVII. 522. CHAPTER CIII. 523. CHAPTER XCVIII. 524. CHAPTER CIV. 525. CHAPTER XCIX. 526. CHAPTER CV. 527. CHAPTER CV. 528. CHAPTER CVIII. 529. CHAPTER XCIX. 530. CHAPTER XCIX. 531. CHAPTER XCIX. 532. CHAPTER XCIX. 533. CHAPTER XCVIII. 534. 1. See note to chapter 74. The _Stream_ which is so conspicuous but 535. 2. _Stoop_, ⁂⁂⁂. This comparison occurs repeatedly in the 536. 3. _Achmiu Stars_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ so _Ab_, giving another 537. 4. See chapter 30A, on “The Crocodile of the West who lives on the 538. 5. So _Ab_, but perhaps wrongly. I dare not fill up the lacunæ of this 539. 6. _Fellow-citizens._ The translation here is necessarily conjectural. 540. CHAPTER XCIX. 541. 1. _The Mooring post._ “Lord of the Double-Earth in the Shrine” is thy 542. 3. _The Hawser._ “The Side-Lock which Anubis fastens on to the swathing 543. 4. _The Stern or Stem Posts._ “The two columns of the Netherworld” is 544. 10. _The Leathers._(6.) “Made of the hide of Mnevis, which Sutu hath 545. 12. _The Bracement._ “Hand of Isis, stanching the blood of the Eye of 546. 13. _The Ribs._ “Emsta, Hapi, Tuamautef, Kebehsenuf, He who taketh 547. 16. _The Rudder_: “The Umpire, beaming forth from the water,” is thy 548. 17. _The Hull_: “The Leg of Hathor, which Rā wounded, on his lifting her 549. 19. _The Breeze_, since thou art conveyed by me: “The Northern Breeze 550. 20. _The Stream_, since thou sailest upon me: “Their Mirror” is thy 551. 21. _The Shallow_:(11.) “Destroyer of the large-handed at the place of 552. 22. _The Land_, since thou walkest upon me: “The Tip of Heaven, the 553. 1. See chapter 7, title and notes. _Cf._ the αἰθὴρ ἐρημος of Pindar and 554. 2. _Fasten my tackle_, ⁂⁂⁂⁂. _Cf._ Unas, 508 and 639. In 555. 3. Comp. chapter 44 on the cavern where the dead fall into the darkness, 556. 5. The corruption of the whole passage between [ ] will be best 557. 6. ‘_The Leathers_,’ ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂⁂, leathern 558. 8. _Grounds._ ⁂⁂⁂ is, technically, the superficial land 559. 9. _Tiller._ ⁂⁂⁂⁂⁂ _bait_, or (as it is also written) 560. 10. _Merit._ ⁂⁂ (sometimes written with ⁂ and other 561. 11. _Shallow_; a conjectural meaning for ⁂⁂⁂, which has not 562. CHAPTER C. 563. 1. _Caverns_ of Hāpu. Two of the copies of this chapter in the papyrus 564. 2. This passage does not occur in chapter 129, and is apparently an 565. CHAPTER CI. 566. 1. _Horus who resideth in Sothis_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂; _cf._ 567. 2. _Menkit_ is one of the names of Hathor, but the place is corrupt and 568. CHAPTER CII. 569. 1. _Healed._ Such is the meaning of ⁂⁂⁂, as in chapter 147, 570. CHAPTER CIII. 571. 1. _Ahi_ ⁂⁂⁂⁂⁂, the _Striker_ is one of the names 572. CHAPTER CIV. 573. 1. _The Bird-fly deity_, Abait; _see_ chapter 76, note. 574. CHAPTER CV. 575. 1. _Propitiate_, ⁂. The simple root ⁂ _ḥetep_ signifies, what is 576. 2. _My coeval_ ⁂⁂⁂⁂ or, as some might prefer, my _duration 577. 3. _Mortuary gifts_ ⁂⁂⁂, meals offered to the 578. 4. All the early MSS. except _Pd_ omit this last passage. 579. CHAPTER CVI. 580. 1. _Hat-ka-Ptah_ is the name of Memphis, but as in so many other places 581. 2. Bread and beer are not mentioned in the earliest text, which has 582. CHAPTER C. 583. CHAPTER C. 584. CHAPTER C. 585. CHAPTER CII. 586. CHAPTER CIX. 587. CHAPTER CII. 588. CHAPTER CVIII. 589. CHAPTER CIX. 590. CHAPTER CVII. 591. chapter 109. The vignette over it really belongs to chapter 108. It has 592. CHAPTER CVIII. 593. 1. The Hill of _Bachau_. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ has for 594. 2. _Presenteth itself_, ⁂⁂. This Egyptian verb is always 595. 3. The oldest text (which is here the best authority) does not give the 596. 4. The serpent’s name is not mentioned in chapter 111, nor is it in 597. 5. _Close of Day_, when daylight has come to ‘a _stand_’ ⁂⁂⁂. 598. 6. The earliest text says nothing of this, though it mentions the 599. 7. _Thy head is veiled._ The ‘veiling of the head,’ and ‘closing of the 600. chapter 149 changes the third to the first person, and reads: “But I go 601. CHAPTER CIX. 602. 149. The differences lie chiefly in the order assigned to each of the 603. 1. _Favouring gales_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “_sailing breezes_,” 604. 3. _Every gate._ “Rā at his rising is adored by the Powers of the East. 605. 4. _The Calf in presence of the god._ The _Calf_ is seen in the 606. 5. _The divine Domain._ See M. Maspero’s important article “Sur le sens 607. CHAPTER CXI. 608. CHAPTER CXII. 609. CHAPTER CXII. 610. CHAPTER CXII. 611. CHAPTER CXII. 612. CHAPTER CXIII. 613. CHAPTER CXII. 614. CHAPTER CXIII. 615. CHAPTER CXII. 616. 1. On the situation of _Pu_, see chapter 18, note 6. The Pyramid Texts 617. 2. _Thou of corpselike form in Chait and Ânpit._ The sign of the plural, 618. 3. _Thou goddess of the Net_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. This name 619. 4. _Ye who preside_, etc. Brugsch (_Zeitschr._, 1876, p. 3) identifies 620. 5. See Herodotus, II, 47, without attaching too much importance to 621. 6. The variants ⁂⁂⁂⁂ and ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ are 622. 7. _Sacrificial victims_ ⁂⁂⁂⁂. The substitution in Egypt 623. 8. The four _children_ of Horus were also his _brothers_. He asks for 624. CHAPTER CXIII. 625. 1. _Nechen_, the chief hieroglyphic variants of which are ⁂, ⁂, 626. 2. Between these words and those which the three old papyri[96] _Aa_, 627. 3. This legend of Nechen is connected with that of the dismemberment of 628. 4. _On dutiful service_ ⁂⁂⁂, a word omitted in the Turin and 629. CHAPTER CXIV. 630. CHAPTER CXIX. 631. CHAPTER CXVI. =Papyrus, 632. CHAPTER CVII. =Papyrus, 633. CHAPTER CXXIII. =Papyrus, 634. CHAPTER CXVII. =Papyrus, 635. CHAPTER CXIX. 636. CHAPTER CXIV. 637. 1. _Maāt is borne._ ⁂⁂ is the same word as ⁂⁂⁂, the 638. part IV, pl. 31) represents a boat carrying the Moon-disk, raised upon a 639. 2. _The Arm_ ⁂ in chapter 114 has for corresponding word 640. 3. _Ment’ait_ ⁂⁂⁂, is the ancient reading in chapter 114, but 641. 4. _Illumined._ The texts are discordant as to the reading. I follow 642. 5. _Kasu._ ⁂⁂⁂, the ‘Burial Place,’ was the metropolis 643. CHAPTER CXV. 644. 1. _All powerful One_, ⁂⁂. M. Naville observes that this is 645. 2. _The Lock of the Male child_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, is not a 646. 4. _O offspring._ I follow the Papyrus Luyne in omitting the preposition 647. 5. _The flesh of his flesh_, or the _heir of his heir_. This may perhaps 648. CHAPTER CXVI. 649. CHAPTER CX. 650. Chapter 17; ⁂⁂⁂⁂,[103] _Ba_, Chapter 110, by phonetic 651. 1. _Rise in Hotepit_, or (later on) _Hotep_, ⁂⁂⁂⁂ is the 652. 2. _Turning_, ⁂. The group has the apparent sense of _building_, but 653. 3. This, of course, sounds like nonsense, but so does the original as it 654. 5. _His papyrus._ So the word ⁂ _meḥit_, which occurs in the rubric 655. 6. _He reconcileth the two Warrior gods with each other_, 656. 7. _Grind_ ⁂⁂⁂, the Coptic from of which is ⲥⲓⲕⲓ. From the 657. 8. _Let my arteries be made fast, and let me have the enjoyment of the 658. 9. _Hesit_ [_the Cow-goddess_] ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂, 659. 11. _The winged things of Shu are given to me, and my Kau follow me._ 660. 12. _T’efait_ ⁂⁂, an abode abounding in ⁂⁂⁂⁂ 661. 13. _He is in heaven_ ⁂⁂⁂. The reading ⁂ to which 662. 14. _I salute the stream of T’eserit_: a corrupt passage like so many 663. Chapter 17, note 20), but there is no reason from the notice here to 664. 16. _Userit_ ⁂⁂⁂ is one of the commonest appellatives of Isis, 665. 18. _The Emerald ones_ ⁂⁂⁂⁂, those who are in the emerald 666. 19. _Which have the force of purification_ ⁂⁂⁂⁂. The 667. CHAPTER CXVII. 668. 1. This chapter and the following have reference to Restau, one of the 669. 2. _Girdled_, or _stoled_, ⁂⁂. On the importance attached to 670. 3. _Coming forth triumphantly._ This is the reading of the oldest 671. 4. _That I may firmly secure my suit at Abydos._ The scholion on Chapter 672. 5. The throne of Osiris in pictures of the Psychostasia (_see_ Vignettes 673. 6. The chapter ends here. The passage which follows in the translation 674. 7. _Patron_, ⁂⁂⁂⁂⁂, a word supposed by some scholars to 675. CHAPTER CXVIII. 676. 1. _Guards_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ _ȧaku_, the same personages as 677. CHAPTER CXIX. 678. 1. _Pure are thine effluxes._ The true reading is 679. 2. _Which flow from thee._ ⁂⁂⁂⁂, _sta_, which has here the 680. Chapter CXXII is a repetition of Chapter LVIII. 681. CHAPTER CXXIII. 682. 1. This chapter (which is repeated in Chapter 139) is like the 683. 2. _Posterity_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ literally, _minores_. The 684. CHAPTER CXXV. 685. CHAPTER CXXV. 686. CHAPTER CXXV. 687. CHAPTER CXXV. 688. CHAPTER CXXV. 689. CHAPTER CXXV. 690. CHAPTER CXXIV. 691. CHAPTER CXXV. 692. CHAPTER CXXIV. 693. 1. _Hall_ ⁂,⁂[,⁂⁂⁂, or ⁂⁂ _ḫent_, the πρόναος, 694. 2. We have here a repetition of passages to the same effect as in 695. 3. _The arms which announce Glory for me._ The clue to the meaning of 696. 4. _The Hammemit_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, or 697. 5. _My measure is his measure_. The meaning of ⁂⁂⁂⁂ or 698. CHAPTER CXXV. =Papyrus, Leyden Museum, No. 1.= 699. CHAPTER CXXV. LEPSIUS, “Denkmaler” Abth. III, Pl. 78. 700. CHAPTER CXXV. =Papyrus of Ani, British Museum.= 701. CHAPTER CXXV (Notes). 702. PART I. 703. 1. Oh thou of long strides, who makest thine appearance in Annu; I am 704. 2. Oh thou who holdest the fire, and makest thine appearance in 705. 3. Oh thou of the Nose,(11.) who makest thine appearance at Chemunnu; I 706. 4. Oh Eater of the Shadow,(12.) who makest thine appearance at 707. 5. Oh thou Facing-backward god, who makest thine appearance at Re-Stau; 708. 6. Oh thou of Lion form,(13.) who makest thine appearance in Heaven; I 709. 7. Oh thou whose eyes [pierce] like swords, who makest thine appearance 710. 8. Oh thou of fiery face, whose motion is backwards; I am not a robber 711. 9. Oh Breaker of bones, who makest thine appearance in Sutenhunen, I am 712. 10. Oh thou who orderest the flame, who makest thine appearance in 713. 11. Oh thou of the Two Caverns, who makest thine appearance in Amenta; I 714. 12. Oh thou of the Bright Teeth,(15.) who makest thine appearance in the 715. 13. Oh Eater of Blood, who makest thine appearance at the Block; I have 716. 14. Oh Eater of Livers, who makest thine appearance at Mâbit; I deal not 717. 15. Oh Lord of Righteousness, who makest thine appearance in the place 718. 16. Oh thou who turnest backwards, who makest thine appearance in 719. 17. Oh Âati,(16.) who makest thine appearance at Annu; I am not one of 720. 18. Oh Tutu,(17.) who makest thine appearance in Ati; I trouble 721. 19. Oh Uammetu, who makest thine appearance at the Block; I commit not 722. 20. Oh Maa-antu-f, who makest thine appearance in Pa-Amsu, I am not 723. 21. Oh thou who art above Princes, and who makest thine appearance in 724. 22. Oh Chemiu,(20.) who makest thine appearance in Kauu; I am not a 725. 23. Oh thou who raisest thy voice,(21.) and makest thine appearance in 726. 24. Oh divine Babe, who makest thy appearance in Annu; I lend not a deaf 727. 25. Oh high-voiced one, who makest thy appearance in Unsit; I am not 728. 26. Oh Basit, who makest thine appearance at the Shetait; I am not the 729. 27. Oh thou whose face is behind thee, and who makest thine appearance 730. 28. Oh thou, hot of foot,(22.) who makest thy appearance at even; I 731. 29. Oh Kenemtu, who makest thine appearance in Kenemit; I am not given 732. 30. Oh thou who carriest thine own offering, and makest thine appearance 733. 31. Oh thou who hast different faces, and makest thine appearance in 734. 32. Oh Busy one, who makest thine appearance at Utenit; I do not steal 735. 33. Oh thou Horned one, who makest thine appearance at Sais I am not 736. 34. Oh Nefertmu, who makest thine appearance in Memphis; I am neither a 737. 35. Oh Tem-sepu, who makest thine appearance in Tattu; I am not one who 738. 36. Oh thou who doest according to thine own will, and makest thine 739. 37. Oh Striker,(26.) who makest thine appearance in Heaven; I am not one 740. 38. Oh thou who makest mortals to flourish, and who makest thine 741. 39. Oh thou of beautiful shoulder, who makest thine appearance at 742. 40. Oh Neheb-kau, who makest thy appearance at thy cavern; I have no 743. 41. Oh thou of raised head,(29.) who makest thine appearance at thy 744. 42. Oh thou who liftest an arm,(30.) and who makest thine appearance in 745. CHAPTER CXXV. 746. PART III. 747. CHAPTER CXXV. (Note 2.) 748. CHAPTER CXXV. 749. Introduction. The notes in this place must be confined to the text and 750. 1. _The Day of searching examination_ or reckoning. The word 751. 2. _Thou_ [literally _he_] of _the Pair of Eyes_ 752. Chapter 140? The moon, which is always represented as full on the 753. 3. _Kindred_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The sign of plurality does not 754. 4. _Instead of truth_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. There are two 755. 5. This is only an approximate version of a passage, the true text of 756. 6. _Shorten the palm’s length_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Many papyri 757. 8. _The beam of the balance_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. 758. 9. _The manors of the gods_, ⁂⁂⁂. I understand ⁂⁂ as 759. 10. _Ponds._ The right reading is ⁂⁂⁂, as Birch already noted 760. 11. _Thou of the Nose_, or rather _Beak_, ⁂⁂⁂⁂, in 761. 12. _Eater of the Shadow._ The Demotic version interprets this of “his 762. 13. _Thou of Lion form_, ⁂⁂⁂⁂. The Demotic has “Shu and 763. 14. _Sluggish_, ⁂⁂⁂; ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂, 764. 15. _Thou of the Bright Teeth_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The 765. 16. _Âati_, ⁂⁂⁂⁂⁂, a name about which the copyists have 766. 17. _Ṭuṭu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, with many variants, showing that the 767. 18. _I trouble myself only with my own affairs._ I understand this of 768. 19. _Amu_, or _Amit_, ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂. 769. 20. _Chemiu_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ‘one who overthrows.’ His 770. 21. _Who raisest thy voice_ ... _words of Righteousness_, 771. 22. _Hot of foot_ ⁂⁂⁂⁂⁂. 772. 24. Another intelligible reading of the precept is, “I rob not the dead 773. 26. _Striker_ ⁂⁂⁂⁂. A name of Horus, on which see ch. 103, 774. 27. There is no locality about which there is any agreement between the 775. 28. _No unjust preferences_, ⁂⁂⁂⁂. There is no virtue more 776. 29. Of _raised head_, ⁂⁂, ⁂⁂⁂, or (B.M. 9971) 777. 30. _Who liftest an arm_, ⁂⁂, not ‘_amener_ son bras.’ ⁂, like 778. 31. This introduction to Part III of this chapter occurs only in the 779. 32. _Reverse of mine_, ⁂⁂, a turn of the wheel, which the 780. 33. _The King who resideth within His own Day._ A very doubtful passage 781. 34. _Cares_, ⁂⁂ in the later texts. The older texts differ 782. 35. _The Ass and the Cat in the house of Hept-ro._ The two personages 783. 36. _Verdict_, ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂, 784. Chapter 17, is uncertain, but the meaning is plain enough. There are 785. 38. _That the Balance may be set upon its stand within the bower of 786. 39. _Disasters_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ bad luck, misfortune. 787. 40. _Grasshoppers_, ⁂⁂⁂⁂⁂. The similar word סלעם, which 788. 41. The text here is quite uncertain. The Turin _Todtenbuch_ has “the 789. 42. _The hearts of the gods are appeased_, ⁂⁂⁂⁂⁂. 790. 43. _Let him come._ ⁂⁂⁂ is a tolerably certain reading, but it 791. 44. _He who groweth under the Grass_, 792. 46. _See the greetings_: φωνῇ γαρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον, _Oedip. Col._ 793. 48. _Pointer_ [or _Plummet_] _of Truth_, 794. 51. _The Truncheon of Hathor_, ⁂⁂⁂ does not appear to be a very 795. 52. _He who knoweth the heart and exploreth the person_, 796. 53. _Who provideth for._ ⁂⁂⁂ is the equivalent of the Greek 797. 54. _The Eye_ of Horus; see latter part of Note 2, of this chapter. 798. CHAPTER CXXVI. 799. CHAPTER CXXIX. 800. CHAPTER CXXXI. 801. CHAPTER CXXXII. 802. CHAPTER CXXXII. 803. CHAPTER CXXXIII. 804. CHAPTER CXXXVI. 805. CHAPTER CXXXVI. 806. CHAPTER CXXVI. 807. 1. _Harbingers_ or _Saluters_, ⁂⁂⁂⁂⁂. See Chapter 5, 808. 2. _Fixed ordinances_, ⁂⁂; θέμιστες in the different acceptations 809. 3. _Distress_, ⁂⁂⁂⁂. “Te semper anteit saeva 810. 4. _Disordered_, ⁂⁂⁂⁂⁂, is the absence of ⁂⁂, 811. 5. _Through my being_ [or _because I am_] _smitten to the earth_, 812. 6. The older texts finish here. What follows in the translation is taken 813. 7. _Mount of Glory_ ⁂. This is the real meaning of the word, and 814. CHAPTER CXXVII. 815. 1. _Book_ ⁂⁂, properly a _Roll_; a title given to several of the 816. 2. _Bounds_, ⁂⁂⁂, in the dual form, though ⁂⁂⁂ 817. Chapter 126, Note 4. 818. CHAPTER CXXVIII. 819. 1. _King in Tau-urit_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Osiris is also 820. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ is equivalent to ⁂⁂⁂, 821. 4. _Utterances_ ⁂⁂. See note 2 on Chapter 1, and compare 822. 5. _Coming forth_ ⁂. _Cf._ ϣⲁⲓ, ἀνατέλλειν, ἀνατολὴ, and the 823. 6. _Thine associate god_, or _one of those about thee_, 824. 7. This passage as it stands is the alteration of one of the Pyramid 825. 8. This whole passage is also taken from the Pyramid Texts. Its chief 826. 9. _Pedestal_, ⁂⁂⁂; the _stand_ upon which the images or 827. 10. _Ensign_, _i.e._, _insignis_, one who bears the distinguishing mark 828. 11. _Take precedence_, ⁂⁂⁂. I take the word in the same sense 829. 12. _Uaḳa_, ⁂⁂⁂⁂; in the older texts ⁂⁂⁂ (as in 830. CHAPTER CXXIX 831. CHAPTER CXXX. 832. 1. This title is given to the Chapter in the later recensions, and 833. 3. _Cradle_ or _Nest_, ⁂⁂; the ‘Nest of Reeds’ ⁂⁂ so often 834. 4. _The Armed god_, ⁂⁂ _Septu_, called ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. 835. 5. _Sejant gods_ ⁂⁂⁂⁂⁂. I am compelled for want of a 836. 6. _This divine Sword_ ⁂⁂⁂. Unseen fate brings down the old 837. 7. _Whose face is in his own lap_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. _Cf._ 838. 8. _The Amsu staff._ The name of it is phonetically written 839. 9. _Who issueth his decrees. See_ Maspero, _Bibl. Egyptol._ II., p. 3 840. 10. _Green._ The Egyptian ⁂⁂ is probably nearer in meaning to 841. 11. The Rubric ends here in _Pb_. _Lc._ adds, _“They shall offer bread, 842. CHAPTER CXXXI. 843. 1. None of the oldest papyri yet known contain this chapter. This of 844. 2. _O Rā._ The name of the god is sometimes omitted in MSS. The context, 845. 3. _Warriors_ ⁂⁂⁂. I take this group as = ⁂⁂ or 846. 4. _He putteth on Hu._ This, is certainly obscure; but it is not the 847. 5. _Mehenit_ ⁂⁂⁂⁂, or in the masculine form ⁂⁂, is 848. 6. There is a corrupt passage here, which I have at present no means of 849. CHAPTER CXXXII. 850. 1. _The Bow_, ⁂, often written with the determinative ⁂, of 851. 2. I follow the Turin text in omitting a word about which the earlier 852. 3. See end of Chapter 1 and note. These words are omitted in Turin text. 853. CHAPTER CXXXIII. 854. 1. _Acquireth Might._ ⁂⁂ does not signify _wise_, nor has it 855. 2. _Said on the first day of the Month._ These words first appear on the 856. 3. _The Twinklers._ The oldest texts in this place have 857. 4. The true text is here quite lost. Some sense might be restored, if we 858. 5. _The golden Form._ The whole of this passage will become clear after 859. 6. _Line of measurement_, ⁂⁂⁂⁂⁂. An explanation of this 860. 8. The rubric is taken from _Ax_. 861. CHAPTER CXXXIV. 862. 1. _Declining_ ⁂⁂. This word frequently occurs in contrast with 863. 2. _The son of the Rock, proceeding from the place of the Two Rocks._ 864. 3. _Dumb and deaf_, ⁂⁂⁂⁂. It is strange that this meaning 865. 4. _Sutu._ This divine name occurs in the text of Amenhait in the reign 866. CHAPTER CXXXV. 867. 1. The words ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ _Offerings of_ (or _to_) _the 868. 2. _A king’s wrath_ ⁂⁂⁂⁂⁂. ⁂⁂ in the cases of 869. 1. _Light_ ⁂⁂⁂⁂⁂. A common noun signifying _lamp_, but 870. 2. The later recension speaks of “the Lamp in Annu and the Hammemit in 871. 3. _He of the strong cord_, ⁂⁂. This is grammatically the subject 872. 4. _His cable_, ⁂⁂. See Bonomi, _Sarc._ 8 D. and _cf._ a passage 873. 6. _Machinery_ ⁂⁂⁂. The word has disappeared from the later 874. 7. _The Kaf_, ⁂⁂⁂⁂, one of the divinities in form of apes. 875. 8. _Seḳ-ḥra_, ⁂⁂⁂⁂ is the more common reading, but 876. 9. _The Maāt_, the series of phenomena occurring in strict conformity 877. 10. _Lion forms_, ⁂ phonetically ⁂⁂, in most of the papyri. 878. 11. _Every Dawn_, ⁂⁂⁂⁂⁂. 879. CHAPTER CXL. =Mus. du Louvre. No. III, 52.= 880. CHAPTER CXXXVIII. =Papyrus, Busca.= 881. 1. _Kindle_ ⁂⁂⁂ conveys the same notion as 882. 2. _At thy temple_ ⁂⁂⁂ _Ba_ and _Marseilles_: 883. 3. _Riseth up_ ⁂, _Ba_, ⁂⁂ _Marseilles_; 884. 4. _Opposition_ ⁂⁂⁂, where ⁂ is = ⁂ as in the Sallier 885. 6. _Her._ The Vignette in the Nebseni papyrus exhibits the goddess Apit, 886. CHAPTER CXXXVIII. 887. 1. [_Each one and his._] These words are necessary for the purpose 888. 2. The exact text here is doubtful, and the sense of ⁂⁂ depends 889. 3. _Kamit_ ⁂⁂⁂, the “Black Land” is Egypt; _Tesherit_ 890. 4. _The drowning of his mother_ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. 891. 5. Here occurs a word, ⁂⁂⁂ or ⁂⁂⁂ of doubtful 892. 6. Seized (throughout this chapter) in the juridical sense of _seisin_ 893. 7. _Writs_ ⁂⁂⁂, a reading of three early papyri, which has 894. 8. Here the chapter ends in _Pi_, and even sooner in the later texts. 895. CHAPTER CXXXIX. 896. CHAPTER CXL. 897. 1. Why this list of gods comes here, it is difficult to understand. It 898. 2. I have adopted the reading of the Paris papyrus, III, 58, 899. CHAPTER CXLVI. 900. CHAPTER CXLVI. 901. CHAPTER CXLVI. 902. CHAPTER CXLIII. 903. CHAPTER CXLIV. 904. 1. The title of the later texts is much longer: _the book wherewith the 905. 2. See note 1 to ch. 133. I cannot quite agree with Renouf as to the 906. 3. The following names are those of the seven celestial cows which are 907. 5. ⁂⁂⁂ _pertiu_, adjective form of the noun ⁂, “a house,” 908. 6. I read here according to _Ld._ 909. 7. In the Turin _Todtenbuch_, ch. 142 begins here with this title: 910. CHAPTER CXLIV. 911. chapter 146, we see that the ⁂⁂⁂ is a door, a gate, which has 912. 1. The title is taken from Papyrus _Ax_. The Turin text calls this 913. 4. ⁂⁂⁂ _N._ ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ lit. “receives the 914. 5. ⁂⁂⁂⁂ a word which has various meanings. Renouf 915. 6. I read with the Turin text ⁂⁂⁂⁂. The papyrus _Pb_, 916. 7. ⁂⁂⁂. ‘The god of the lock, or the curling god,’ another 917. Chapter 130, line 39, I should translate: ‘Osiris follows the path of Rā 918. 8. ‘The steel firmament,’ ⁂⁂⁂⁂, generally mentioned in 919. 10. Probably the name of the book or of the page which contains also the 920. 147. There seems to be no definite order or rule in these figures, just 921. Chapter 145 is the same text which has been spun out a little more. We 922. 1. ⁂⁂⁂⁂. Being feminine, the name is that of a woman or a 923. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. One of the names of Hathor, the 924. 3. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. Renouf translates, “words of power.” I 925. 6. I read with the text of chapter 145 in the royal tomb 926. CHAPTER CXLVII. 927. Chapter 147 is very like 144, in fact, it is the same more developed. It 928. 1. Chapter 119, _vide_ p. 206, “Chapter whereby one entereth and goeth 929. 2. I should translate: _which give to Restau its name_. This is an 930. 3. The Osiris of the first gate whom the deceased addresses seems to be 931. 6. Chapter 136B, line 18. I repeat Renouf’s translation, though I differ 932. 8. The rubric is taken from the Paris papyrus _Pc_. 933. CHAPTER CXLVIII. 934. 1. Renouf translates the word in various ways: “sustenance, nutriment, 935. 2. Note the connection between these two ideas which occurs throughout 936. 3. To be suckled by the divine cows, like Hatshepsu at Der el Bahari, by 937. 4. Several papyri have here the rubric of 30B, with the name of 938. CHAPTER CXLIX. 939. 1. The second domain is the horizon. The text of the vignette says: the 940. 3. The moon. _Ab_ reads: ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ 941. 4. The deceased speaks of himself as a magician who can cover the head 942. 5. Renouf generally translates ⁂⁂⁂⁂⁂ tunnels. See p. 126, 943. 6. Or _Secher-remu_, he who knocks down the worm, or he who knocks down 944. 8. The lynx (see note, p. 82, on chapter 34). It seems to be the cat who 945. 9. This is a chapter found on the sarcophagus of Amam in the British 946. 10. The ninth domain, Akset or Aksi, has the form of a vase, which a 947. 11. The words are obscure. I believe them to mean: Akset was made such 948. 14. The destruction of the name means absolute destruction of the 949. 15. I have kept the reading Cher-āba, which Renouf advocates, in 950. 16. I believe this name, which is spelt differently in each papyrus, to 951. CHAPTER 152. 952. Chapter CL. 953. 1. The good Amenta, the gods within which live on _shens_ and _tu_ 954. 5. The basin, the fire of which is a blazing flame; the front of the 955. 14. The domain of Cher-āba, the god in it is the Nile. 956. CHAPTER CLI. 957. Chapter 151 is not so much a text as a picture. It represents the 958. 1. Renouf would have translated (see Chapter 42), thy eyebrows are 959. 2. The rubrics say the figure is made of palm wood, and is seven fingers 960. 3. The rubric of this Tat is the following: _said on a Tat of crystal, 961. 4. According to the rubric, the flame is a torch made of reeds 962. 6. Words engraved on the funerary statuettes called ⁂⁂⁂⁂⁂ 963. 1. ⁂. This word has always been translated _fingers_, a sense which 964. 2. See note 8 on Chapter 1. 965. CHAPTER CLII. 966. 1. The ⁂⁂ here mentioned is the abode of the ⁂, where it is 967. 4. I translate ⁂⁂ the beating in measure as the musicians do, the 968. 5. The person changes, as is often the case in such texts. The deceased 969. CHAPTER 161. 970. 1. Among the dangers to which the deceased is exposed is that of being 971. 4. The fingers are often mentioned when we should say the hand. The act 972. 5. ⁂. The instrument in the hand of the deceased. Though the 973. 6. The ⁂⁂⁂⁂ is evidently the stake or peg to which the end 974. 7. Nemu is perhaps a local name of Horus (Brugsch, _Dict. geog._, p. 975. 8. ⁂⁂⁂. “The god in Lion form” (Renouf) is the name of the 976. 10. We know from an inscription at Dendereh that the 977. 11. The late recension of Chapter 153 ends here, and does not contain 978. 12. ⁂⁂⁂⁂⁂. I consider this word as derived from 979. 13. We have here the opposition between ⁂⁂ “those who are,” and 980. 15. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. As they are sometimes mentioned before 981. 16. Here begins the second version of the chapter which has been added 982. 17. ⁂⁂⁂⁂. This lake is often mentioned in the texts of the 983. 1. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. I believe there is a slight difference 984. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂ I suppose this word means the papyrus flowers 985. 4. Here the discrepancies between the two texts are so great, that I do 986. 5. The following lines are an abridged recension of Chapter 85, where I 987. 6. The bull of Amenta, Osiris, as he is called in the first Chapter (see 988. 7. ⁂⁂⁂⁂ Thoth, the god of ⁂⁂⁂ ϣⲙⲟⲩⲛ Hermopolis. 989. 8. ⁂⁂, litt. warmth, means probably a moral quality. In the 990. CHAPTER CLIV. 991. 1. ⁂⁂⁂, “to pass away, to disappear through corruption or 992. 2. ⁂⁂⁂, ⁂ is generally translated “firm, stable, abiding” 993. 4. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. I consider ⁂⁂ as being here 994. 5. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, litt. the destroyers; the word occurs 995. 6. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The passage is very obscure. I 996. 7. The eye of Shu is either an amulet or a magic power residing in some 997. 8. Litt. ploughs into dead bodies. 998. CHAPTER CLV. 999. 1. The rubric seems to explain that the text refers to a Tat of gold, 1000. 2. This shows that the Tat is originally a conventional representation 1001. 3. The juice or gum just mentioned, in which the Tat is dipped. 1002. CHAPTER CLVI. 1003. CHAPTER CLVII. 1004. CHAPTER CLVIII. 1005. CHAPTER CLIX. 1006. 1. ⁂⁂⁂, a mineral which has not yet been determined. Brugsch 1007. 2. The mummy carried off by the Apis bull, a representation often seen 1008. CHAPTER CLX. 1009. 1. I suppose the symbolical expressions of this Chapter mean that the 1010. 2. ⁂, a variant of ⁂ when it refers to Tmu (Nav., _Todt._, ch. 1011. CHAPTER CLXI. 1012. 1. The title is obscure. I suppose that the scribe, who had a very short 1013. 3. See Chapter 83, note 1. Brugsch calls the tortoise the evil 1014. 4. The words in brackets, as well as the rubric, are taken from the 1015. CHAPTER CLXII. 1016. CHAPTER CLXII. 1017. 1. All the translators have interpreted ⁂⁂⁂ by “heat,” the 1018. 2. The lion addressed by the cow, a god of light and fire, is probably 1019. 3. For the connection between generation and light, see Kuhn, 1020. 4. These barbarous names, as well as those of the following chapters, 1021. 5. I have kept for ⁂⁂ Renouf’s translation: Heliopolis. But it 1022. 6. I consider the word ⁂⁂⁂⁂⁂ of the Turin 1023. CHAPTER CLXIII. 1024. 1. A papyrus, in Turin of a woman, reads here 1025. 2. ⁂⁂⁂⁂ _Chuu_. Renouf either keeps the Egyptian word, or 1026. 3. The amulet has also an influence on earth, it protects a man against 1027. CHAPTER CLXIV. 1028. 2. There it is said distinctly that these barbarous words belong to 1029. 4. These words seem to apply to the deceased. 1030. CHAPTER CLXV. 1031. 1. The explanation to this extraordinary title seems to be given in the 1032. 2. I am ready to utter the names of thy different forms, and I see thy 1033. 3. That his body may be reconstituted. It is curious to find in so late 1034. 4. The Turin _Todtenbuch_ ends here. 1035. CHAPTER CLXVI. 1036. Chapter 166 was first discovered and translated by Dr. Birch 1037. 2. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The second word should 1038. CHAPTER CLXVII. 1039. 1. The correct reading according to Chapter 17, is: ⁂⁂⁂⁂ or 1040. Chapter 168 should not have been placed among those of the Book of the 1041. 1. See note 2, Chapter 127. 1042. CHAPTER CLXIX. 1043. 3. ⁂⁂⁂⁂⁂. I have kept Renouf’s translation, 1044. 4. For the mountain where the burial of Osiris takes place, see vignette 1045. 6. “Mighty,” Renouf’s translation. I should prefer “distinguished, 1046. 8. The light kindled for his _ka_ (see Chapter 132, A and B), and which 1047. 9. For this word I have not followed Renouf’s translation, which would 1048. 10. A name of Isis, represented as a cow, and worshipped as such, 1049. 13. ⁂⁂⁂⁂ an unknown object: however, the sense is clear. 1050. 14. The text seems to be very incomplete here. 1051. CHAPTER CLXX. 1052. CHAPTER CLXXI 1053. CHAPTER CLXXII. 1054. 2. Perhaps the ⁂⁂ which M. Loret has identified as being the 1055. 3. Here begins a hymn, the first words of which are 1056. 4. Renouf’s translation. See Chapter 18, § 10. Rather than _before_, I 1057. 5. “Electron” is Lepsius’s translation. Renouf, who translates “copper,” 1058. 6. I believe this means made of black metal, probably silver, blackened 1059. 8. The text has here ⁂ an evident blunder. We should read here the 1060. 9. Brugsch, _Dict. Suppl._, p. 1021, translates ⁂⁂⁂⁂⁂ 1061. CHAPTER CLXXIII. 1062. 2. This sentence is abridged. It is given in full by the Ritual at 1063. CHAPTER CLXXXV, _L. a._ 1064. CHAPTER CLXXIV. 1065. 1. ⁂⁂⁂⁂ M. Maspero translates: ton fils t’a fait (le 1066. 2. We noticed before (Chapter 160, note 2) that ⁂ is a variant for 1067. 3. ⁂ “the great one, the great goddess,” and its variants 1068. 4. ⁂⁂ which is found in the papyrus, is clearly a mistake for the 1069. 6. See note 1, Chapter 4, and _Life Work_, Vol. III, p. 46. I suppose it 1070. 7. In the pictures in the royal tombs the sun-god stands in his boat 1071. CHAPTER CLXXV. 1072. 1. The deceased is evidently supposed to be just arrived in a place of 1073. 2. [The text of Leyden is much more complete. Owing probably to want of 1074. 3. The remaining columns in the Leyden manuscript, although incomplete, 1075. CHAPTER CLXXVI. 1076. 1. See Note 19, Chapter 17. 1077. CHAPTER CLXXVII. 1078. 2. A form of Horus represented as a crouching hawk, with two feathers on 1079. 3. Though ⁂ is written by a bird with a human head, it applies to 1080. 4. ⁂⁂⁂⁂⁂ evidently the word ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ of 1081. 5. ⁂⁂⁂ means properly a hunter, a man of the field, which 1082. 6. Lacunæ. 1083. CHAPTER CLXXVIII. 1084. 1. ⁂⁂ The eye of Horus, a generic term applied to a great number 1085. 6. Formula inscribed on the coffin of King Mycerinus, in the British 1086. CHAPTER CLXXIX. 1087. 1. The explanation of this curious expression 1088. 2. I have kept Renouf’s translation, although I consider it is 1089. 4. In both papyri there are words omitted here. 1090. CHAPTER CLXXX. 1091. 2. The texts in the tomb mention here the god ⁂⁂⁂ _Temt_, who 1092. 4. The tombs read here ⁂⁂. 1093. CHAPTER CLXXXI. 1094. 5. This is part of the funereal ceremonies. ⁂⁂⁂⁂ is to 1095. CHAPTER CLXXXII. 1096. Chapter 182 is taken from Papyrus 10010 in London. 1097. 2. A word is omitted there. 1098. CHAPTER CLXXXIII. 1099. CHAPTER CLXXXIV. 1100. CHAPTER CLXXXV. 1101. 1. ⁂⁂⁂⁂, litt., “his greatness of forms.” I suppose it means 1102. CHAPTER CLXXXVI.

Reading Tips

Use arrow keys to navigate

Press 'N' for next chapter

Press 'P' for previous chapter