The Iliad by Homer
INTRODUCTION.
19760 words | Chapter 4
Scepticism is as much the result of knowledge, as knowledge is of
scepticism. To be content with what we at present know, is, for the
most part, to shut our ears against conviction; since, from the very
gradual character of our education, we must continually forget, and
emancipate ourselves from, knowledge previously acquired; we must set
aside old notions and embrace fresh ones; and, as we learn, we must be
daily unlearning something which it has cost us no small labour and
anxiety to acquire.
And this difficulty attaches itself more closely to an age in which
progress has gained a strong ascendency over prejudice, and in which
persons and things are, day by day, finding their real level, in lieu
of their conventional value. The same principles which have swept away
traditional abuses, and which are making rapid havoc among the revenues
of sinecurists, and stripping the thin, tawdry veil from attractive
superstitions, are working as actively in literature as in society. The
credulity of one writer, or the partiality of another, finds as
powerful a touchstone and as wholesome a chastisement in the healthy
scepticism of a temperate class of antagonists, as the dreams of
conservatism, or the impostures of pluralist sinecures in the Church.
History and tradition, whether of ancient or comparatively recent
times, are subjected to very different handling from that which the
indulgence or credulity of former ages could allow. Mere statements are
jealously watched, and the motives of the writer form as important an
ingredient in the analysis of his history, as the facts he records.
Probability is a powerful and troublesome test; and it is by this
troublesome standard that a large portion of historical evidence is
sifted. Consistency is no less pertinacious and exacting in its
demands. In brief, to write a history, we must know more than mere
facts. Human nature, viewed under an induction of extended experience,
is the best help to the criticism of human history. Historical
characters can only be estimated by the standard which human
experience, whether actual or traditionary, has furnished. To form
correct views of individuals we must regard them as forming parts of a
great whole—we must measure them by their relation to the mass of
beings by whom they are surrounded, and, in contemplating the incidents
in their lives or condition which tradition has handed down to us, we
must rather consider the general bearing of the whole narrative, than
the respective probability of its details.
It is unfortunate for us, that, of some of the greatest men, we know
least, and talk most. Homer, Socrates, and Shakespere[1] have, perhaps,
contributed more to the intellectual enlightenment of mankind than any
other three writers who could be named, and yet the history of all
three has given rise to a boundless ocean of discussion, which has left
us little save the option of choosing which theory or theories we will
follow. The personality of Shakespere is, perhaps, the only thing in
which critics will allow us to believe without controversy; but upon
everything else, even down to the authorship of plays, there is more or
less of doubt and uncertainty. Of Socrates we know as little as the
contradictions of Plato and Xenophon will allow us to know. He was one
of the _dramatis personæ_ in two dramas as unlike in principles as in
style. He appears as the enunciator of opinions as different in their
tone as those of the writers who have handed them down. When we have
read Plato _or_ Xenophon, we think we know something of Socrates; when
we have fairly read and examined both, we feel convinced that we are
something worse than ignorant.
It has been an easy, and a popular expedient, of late years, to deny
the personal or real existence of men and things whose life and
condition were too much for our belief. This system—which has often
comforted the religious sceptic, and substituted the consolations of
Strauss for those of the New Testament—has been of incalculable value
to the historical theorists of the last and present centuries. To
question the existence of Alexander the Great, would be a more
excusable act, than to believe in that of Romulus. To deny a fact
related in Herodotus, because it is inconsistent with a theory
developed from an Assyrian inscription which no two scholars read in
the same way, is more pardonable, than to believe in the good-natured
old king whom the elegant pen of Florian has idealized—_Numa
Pompilius._
Scepticism has attained its culminating point with respect to Homer,
and the state of our Homeric knowledge may be described as a free
permission to believe any theory, provided we throw overboard all
written tradition, concerning the author or authors of the Iliad and
Odyssey. What few authorities exist on the subject, are summarily
dismissed, although the arguments appear to run in a circle. “This
cannot be true, because it is not true; and, that is not true, because
it cannot be true.” Such seems to be the style, in which testimony upon
testimony, statement upon statement, is consigned to denial and
oblivion.
It is, however, unfortunate that the professed biographies of Homer are
partly forgeries, partly freaks of ingenuity and imagination, in which
truth is the requisite most wanting. Before taking a brief review of
the Homeric theory in its present conditions, some notice must be taken
of the treatise on the Life of Homer which has been attributed to
Herodotus.
According to this document, the city of Cumæ in Æolia, was, at an
early period, the seat of frequent immigrations from various parts of
Greece. Among the immigrants was Menapolus, the son of Ithagenes.
Although poor, he married, and the result of the union was a girl named
Critheïs. The girl was left an orphan at an early age, under the
guardianship of Cleanax, of Argos. It is to the indiscretion of this
maiden that we “are indebted for so much happiness.” Homer was the
first fruit of her juvenile frailty, and received the name of
Melesigenes, from having been born near the river Meles, in Bœotia,
whither Critheïs had been transported in order to save her reputation.
“At this time,” continues our narrative, “there lived at Smyrna a man
named Phemius, a teacher of literature and music, who, not being
married, engaged Critheïs to manage his household, and spin the flax he
received as the price of his scholastic labours. So satisfactory was
her performance of this task, and so modest her conduct, that he made
proposals of marriage, declaring himself, as a further inducement,
willing to adopt her son, who, he asserted, would become a clever man,
if he were carefully brought up.”
They were married; careful cultivation ripened the talents which nature
had bestowed, and Melesigenes soon surpassed his schoolfellows in every
attainment, and, when older, rivalled his preceptor in wisdom. Phemius
died, leaving him sole heir to his property, and his mother soon
followed. Melesigenes carried on his adopted father’s school with great
success, exciting the admiration not only of the inhabitants of Smyrna,
but also of the strangers whom the trade carried on there, especially
in the exportation of corn, attracted to that city. Among these
visitors, one Mentes, from Leucadia, the modern Santa Maura, who
evinced a knowledge and intelligence rarely found in those times,
persuaded Melesigenes to close his school, and accompany him on his
travels. He promised not only to pay his expenses, but to furnish him
with a further stipend, urging, that, “While he was yet young, it was
fitting that he should see with his own eyes the countries and cities
which might hereafter be the subjects of his discourses.” Melesigenes
consented, and set out with his patron, “examining all the curiosities
of the countries they visited, and informing himself of everything by
interrogating those whom he met.” We may also suppose, that he wrote
memoirs of all that he deemed worthy of preservation.[2] Having set
sail from Tyrrhenia and Iberia, they reached Ithaca. Here Melesigenes,
who had already suffered in his eyes, became much worse, and Mentes,
who was about to leave for Leucadia, left him to the medical
superintendence of a friend of his, named Mentor, the son of Alcinor.
Under his hospitable and intelligent host, Melesigenes rapidly became
acquainted with the legends respecting Ulysses, which afterwards formed
the subject of the Odyssey. The inhabitants of Ithaca assert, that it
was here that Melesigenes became blind, but the Colophomans make their
city the seat of that misfortune. He then returned to Smyrna, where he
applied himself to the study of poetry.[3]
But poverty soon drove him to Cumæ. Having passed over the Hermæan
plain, he arrived at Neon Teichos, the New Wall, a colony of Cumæ.
Here his misfortunes and poetical talent gained him the friendship of
one Tychias, an armourer. “And up to my time,” continued the author,
“the inhabitants showed the place where he used to sit when giving a
recitation of his verses, and they greatly honoured the spot. Here also
a poplar grew, which they said had sprung up ever since Melesigenes
arrived”.[4]
But poverty still drove him on, and he went by way of Larissa, as being
the most convenient road. Here, the Cumans say, he composed an epitaph
on Gordius, king of Phrygia, which has however, and with greater
probability, been attributed to Cleobulus of Lindus.[5]
Arrived at Cumæ, he frequented the _converzationes_[6] of the old men,
and delighted all by the charms of his poetry. Encouraged by this
favourable reception, he declared that, if they would allow him a
public maintenance, he would render their city most gloriously
renowned. They avowed their willingness to support him in the measure
he proposed, and procured him an audience in the council. Having made
the speech, with the purport of which our author has forgotten to
acquaint us, he retired, and left them to debate respecting the answer
to be given to his proposal.
The greater part of the assembly seemed favourable to the poet’s
demand, but one man observed that “if they were to feed _Homers_, they
would be encumbered with a multitude of useless people.” “From this
circumstance,” says the writer, “Melesigenes acquired the name of
Homer, for the Cumans call blind men _Homers_.”[7] With a love of
economy, which shows how similar the world has always been in its
treatment of literary men, the pension was denied, and the poet vented
his disappointment in a wish that Cumæa might never produce a poet
capable of giving it renown and glory.
At Phocœa, Homer was destined to experience another literary distress.
One Thestorides, who aimed at the reputation of poetical genius, kept
Homer in his own house, and allowed him a pittance, on condition of the
verses of the poet passing in his name. Having collected sufficient
poetry to be profitable, Thestorides, like some would-be-literary
publishers, neglected the man whose brains he had sucked, and left him.
At his departure, Homer is said to have observed: “O Thestorides, of
the many things hidden from the knowledge of man, nothing is more
unintelligible than the human heart.”[8]
Homer continued his career of difficulty and distress, until some Chian
merchants, struck by the similarity of the verses they heard him
recite, acquainted him with the fact that Thestorides was pursuing a
profitable livelihood by the recital of the very same poems. This at
once determined him to set out for Chios. No vessel happened then to be
setting sail thither, but he found one ready to start for Erythræ, a
town of Ionia, which faces that island, and he prevailed upon the
seamen to allow him to accompany them. Having embarked, he invoked a
favourable wind, and prayed that he might be able to expose the
imposture of Thestorides, who, by his breach of hospitality, had drawn
down the wrath of Jove the Hospitable.
At Erythræ, Homer fortunately met with a person who had known him in
Phocœa, by whose assistance he at length, after some difficulty,
reached the little hamlet of Pithys. Here he met with an adventure,
which we will continue in the words of our author. “Having set out from
Pithys, Homer went on, attracted by the cries of some goats that were
pasturing. The dogs barked on his approach, and he cried out. Glaucus
(for that was the name of the goat-herd) heard his voice, ran up
quickly, called off his dogs, and drove them away from Homer. For some
time he stood wondering how a blind man should have reached such a
place alone, and what could be his design in coming. He then went up to
him, and inquired who he was, and how he had come to desolate places
and untrodden spots, and of what he stood in need. Homer, by recounting
to him the whole history of his misfortunes, moved him with compassion;
and he took him, and led him to his cot, and having lit a fire, bade
him sup.[9]
“The dogs, instead of eating, kept barking at the stranger, according
to their usual habit. Whereupon Homer addressed Glaucus thus: O
Glaucus, my friend, prythee attend to my behest. First give the dogs
their supper at the doors of the hut: for so it is better, since,
whilst they watch, nor thief nor wild beast will approach the fold.
Glaucus was pleased with the advice, and marvelled at its author.
Having finished supper, they banqueted[10] afresh on conversation,
Homer narrating his wanderings, and telling of the cities he had
visited.
At length they retired to rest; but on the following morning, Glaucus
resolved to go to his master, and acquaint him with his meeting with
Homer. Having left the goats in charge of a fellow-servant, he left
Homer at home, promising to return quickly. Having arrived at Bolissus,
a place near the farm, and finding his mate, he told him the whole
story respecting Homer and his journey. He paid little attention to
what he said, and blamed Glaucus for his stupidity in taking in and
feeding maimed and enfeebled persons. However, he bade him bring the
stranger to him.
Glaucus told Homer what had taken place, and bade him follow him,
assuring him that good fortune would be the result. Conversation soon
showed that the stranger was a man of much cleverness and general
knowledge, and the Chian persuaded him to remain, and to undertake the
charge of his children.[11]
Besides the satisfaction of driving the impostor Thestorides from the
island, Homer enjoyed considerable success as a teacher. In the town of
Chios he established a school where he taught the precepts of poetry.
“To this day,” says Chandler,[12] “the most curious remaining is that
which has been named, without reason, the School of Homer. It is on the
coast, at some distance from the city, northward, and appears to have
been an open temple of Cybele, formed on the top of a rock. The shape
is oval, and in the centre is the image of the goddess, the head and an
arm wanting. She is represented, as usual, sitting. The chair has a
lion carved on each side, and on the back. The area is bounded by a low
rim, or seat, and about five yards over. The whole is hewn out of the
mountain, is rude, indistinct, and probably of the most remote
antiquity.”
So successful was this school, that Homer realised a considerable
fortune. He married, and had two daughters, one of whom died single,
the other married a Chian.
The following passage betrays the same tendency to connect the
personages of the poems with the history of the poet, which has already
been mentioned:—
“In his poetical compositions Homer displays great gratitude towards
Mentor of Ithaca, in the Odyssey, whose name he has inserted in his
poem as the companion of Ulysses,[13] in return for the care taken of
him when afflicted with blindness. He also testifies his gratitude to
Phemius, who had given him both sustenance and instruction.”
His celebrity continued to increase, and many persons advised him to
visit Greece, whither his reputation had now extended. Having, it is
said, made some additions to his poems calculated to please the vanity
of the Athenians, of whose city he had hitherto made no mention,[14] he
sent out for Samos. Here being recognized by a Samian, who had met with
him in Chios, he was handsomely received, and invited to join in
celebrating the Apaturian festival. He recited some verses, which gave
great satisfaction, and by singing the Eiresione at the New Moon
festivals, he earned a subsistence, visiting the houses of the rich,
with whose children he was very popular.
In the spring he sailed for Athens, and arrived at the island of Ios,
now Ino, where he fell extremely ill, and died. It is said that his
death arose from vexation, at not having been able to unravel an enigma
proposed by some fishermen’s children.[15]
Such is, in brief, the substance of the earliest life of Homer we
possess, and so broad are the evidences of its historical
worthlessness, that it is scarcely necessary to point them out in
detail. Let us now consider some of the opinions to which a
persevering, patient, and learned—but by no means consistent—series of
investigations has led. In doing so, I profess to bring forward
statements, not to vouch for their reasonableness or probability.
“Homer appeared. The history of this poet and his works is lost in
doubtful obscurity, as is the history of many of the first minds who
have done honour to humanity, because they rose amidst darkness. The
majestic stream of his song, blessing and fertilizing, flows like the
Nile, through many lands and nations; and, like the sources of the
Nile, its fountains will ever remain concealed.”
Such are the words in which one of the most judicious German critics
has eloquently described the uncertainty in which the whole of the
Homeric question is involved. With no less truth and feeling he
proceeds:—
“It seems here of chief importance to expect no more than the nature of
things makes possible. If the period of tradition in history is the
region of twilight, we should not expect in it perfect light. The
creations of genius always seem like miracles, because they are, for
the most part, created far out of the reach of observation. If we were
in possession of all the historical testimonies, we never could wholly
explain the origin of the Iliad and the Odyssey; for their origin, in
all essential points, must have remained the secret of the poet.”[16]
From this criticism, which shows as much insight into the depths of
human nature as into the minute wire-drawings of scholastic
investigation, let us pass on to the main question at issue. Was Homer
an individual?[17] or were the Iliad and Odyssey the result of an
ingenious arrangement of fragments by earlier poets?
Well has Landor remarked: “Some tell us there were twenty Homers; some
deny that there was ever one. It were idle and foolish to shake the
contents of a vase, in order to let them settle at last. We are
perpetually labouring to destroy our delights, our composure, our
devotion to superior power. Of all the animals on earth we least know
what is good for us. My opinion is, that what is best for us is our
admiration of good. No man living venerates Homer more than I do.”[18]
But, greatly as we admire the generous enthusiasm which rests contented
with the poetry on which its best impulses had been nurtured and
fostered, without seeking to destroy the vividness of first impressions
by minute analysis—our editorial office compels us to give some
attention to the doubts and difficulties with which the Homeric
question is beset, and to entreat our reader, for a brief period, to
prefer his judgment to his imagination, and to condescend to dry
details.
Before, however, entering into particulars respecting the question of
this unity of the Homeric poems, (at least of the Iliad,) I must
express my sympathy with the sentiments expressed in the following
remarks:—
“We cannot but think the universal admiration of its unity by the
better, the poetic age of Greece, almost conclusive testimony to its
original composition. It was not till the age of the grammarians that
its primitive integrity was called in question; nor is it injustice to
assert, that the minute and analytical spirit of a grammarian is not
the best qualification for the profound feeling, the comprehensive
conception of an harmonious whole. The most exquisite anatomist may be
no judge of the symmetry of the human frame: and we would take the
opinion of Chantrey or Westmacott on the proportions and general beauty
of a form, rather than that of Mr. Brodie or Sir Astley Cooper.
“There is some truth, though some malicious exaggeration, in the lines
of Pope.—
“‘The critic eye—that microscope of wit
Sees hairs and pores, examines bit by bit,
How parts relate to parts, or they to whole,
The body’s harmony, the beaming soul,
Are things which Kuster, Burmann, Wasse, shall see,
When man’s whole frame is obvious to a flea.’”[19]
Long was the time which elapsed before any one dreamt of questioning
the unity of the authorship of the Homeric poems. The grave and
cautious Thucydides quoted without hesitation the Hymn to Apollo,[20]
the authenticity of which has been already disclaimed by modern
critics. Longinus, in an oft quoted passage, merely expressed an
opinion touching the comparative inferiority of the Odyssey to the
Iliad,[21] and, among a mass of ancient authors, whose very names[22]
it would be tedious to detail, no suspicion of the personal
non-existence of Homer ever arose. So far, the voice of antiquity seems
to be in favour of our early ideas on the subject; let us now see what
are the discoveries to which more modern investigations lay claim.
At the end of the seventeenth century, doubts had begun to awaken on
the subject, and we find Bentley remarking that “Homer wrote a sequel
of songs and rhapsodies, to be sung by himself, for small comings and
good cheer, at festivals and other days of merriment. These loose songs
were not collected together, in the form of an epic poem, till about
Peisistratus’ time, about five hundred years after.”[23]
Two French writers—Hedelin and Perrault—avowed a similar scepticism on
the subject; but it is in the “Scienza Nuova” of Battista Vico, that we
first meet with the germ of the theory, subsequently defended by Wolf
with so much learning and acuteness. Indeed, it is with the Wolfian
theory that we have chiefly to deal, and with the following bold
hypothesis, which we will detail in the words of Grote:—[24]
“Half a century ago, the acute and valuable Prolegomena of F. A. Wolf,
turning to account the Venetian Scholia, which had then been recently
published, first opened philosophical discussion as to the history of
the Homeric text. A considerable part of that dissertation (though by
no means the whole) is employed in vindicating the position, previously
announced by Bentley, amongst others, that the separate constituent
portions of the Iliad and Odyssey had not been cemented together into
any compact body and unchangeable order, until the days of
Peisistratus, in the sixth century before Christ. As a step towards
that conclusion, Wolf maintained that no written copies of either poem
could be shown to have existed during the earlier times, to which their
composition is referred; and that without writing, neither the perfect
symmetry of so complicated a work could have been originally conceived
by any poet, nor, if realized by him, transmitted with assurance to
posterity. The absence of easy and convenient writing, such as must be
indispensably supposed for long manuscripts, among the early Greeks,
was thus one of the points in Wolf’s case against the primitive
integrity of the Iliad and Odyssey. By Nitzsch, and other leading
opponents of Wolf, the connection of the one with the other seems to
have been accepted as he originally put it; and it has been considered
incumbent on those who defended the ancient aggregate character of the
Iliad and Odyssey, to maintain that they were written poems from the
beginning.
“To me it appears, that the architectonic functions ascribed by Wolf to
Peisistratus and his associates, in reference to the Homeric poems, are
nowise admissible. But much would undoubtedly be gained towards that
view of the question, if it could be shown, that, in order to
controvert it, we were driven to the necessity of admitting long
written poems, in the ninth century before the Christian æra. Few
things, in my opinion, can be more improbable; and Mr. Payne Knight,
opposed as he is to the Wolfian hypothesis, admits this no less than
Wolf himself. The traces of writing in Greece, even in the seventh
century before the Christian æra, are exceedingly trifling. We have no
remaining inscription earlier than the fortieth Olympiad, and the early
inscriptions are rude and unskilfully executed; nor can we even assure
ourselves whether Archilochus, Simonidês of Amorgus, Kallinus,
Tyrtæus, Xanthus, and the other early elegiac and lyric poets,
committed their compositions to writing, or at what time the practice
of doing so became familiar. The first positive ground which authorizes
us to presume the existence of a manuscript of Homer, is in the famous
ordinance of Solôn, with regard to the rhapsodies at the Panathenæa:
but for what length of time previously manuscripts had existed, we are
unable to say.
“Those who maintain the Homeric poems to have been written from the
beginning, rest their case, not upon positive proofs, nor yet upon the
existing habits of society with regard to poetry—for they admit
generally that the Iliad and Odyssey were not read, but recited and
heard,—but upon the supposed necessity that there must have been
manuscripts to ensure the preservation of the poems—the unassisted
memory of reciters being neither sufficient nor trustworthy. But here
we only escape a smaller difficulty by running into a greater; for the
existence of trained bards, gifted with extraordinary memory,[25] is
far less astonishing than that of long manuscripts, in an age
essentially non-reading and non-writing, and when even suitable
instruments and materials for the process are not obvious. Moreover,
there is a strong positive reason for believing that the bard was under
no necessity of refreshing his memory by consulting a manuscript; for
if such had been the fact, blindness would have been a disqualification
for the profession, which we know that it was not, as well from the
example of Demodokus, in the Odyssey, as from that of the blind bard of
Chios, in the Hymn to the Delian Apollo, whom Thucydides, as well as
the general tenor of Grecian legend, identifies with Homer himself. The
author of that hymn, be he who he may, could never have described a
blind man as attaining the utmost perfection in his art, if he had been
conscious that the memory of the bard was only maintained by constant
reference to the manuscript in his chest.”
The loss of the digamma, that _crux_ of critics, that quicksand upon
which even the acumen of Bentley was shipwrecked, seems to prove beyond
a doubt, that the pronunciation of the Greek language had undergone a
considerable change. Now it is certainly difficult to suppose that the
Homeric poems could have suffered by this change, had written copies
been preserved. If Chaucer’s poetry, for instance, had not been
written, it could only have come down to us in a softened form, more
like the effeminate version of Dryden, than the rough, quaint, noble
original.
“At what period,” continues Grote, “these poems, or indeed any other
Greek poems, first began to be written, must be matter of conjecture,
though there is ground for assurance that it was before the time of
Solôn. If, in the absence of evidence, we may venture upon naming any
more determinate period, the question at once suggests itself, What
were the purposes which, in that state of society, a manuscript at its
first commencement must have been intended to answer? For whom was a
written Iliad necessary? Not for the rhapsodes; for with them it was
not only planted in the memory, but also interwoven with the feelings,
and conceived in conjunction with all those flexions and intonations of
voice, pauses, and other oral artifices which were required for
emphatic delivery, and which the naked manuscript could never
reproduce. Not for the general public—they were accustomed to receive
it with its rhapsodic delivery, and with its accompaniments of a solemn
and crowded festival. The only persons for whom the written Iliad would
be suitable would be a select few; studious and curious men; a class of
readers capable of analyzing the complicated emotions which they had
experienced as hearers in the crowd, and who would, on perusing the
written words, realize in their imaginations a sensible portion of the
impression communicated by the reciter. Incredible as the statement may
seem in an age like the present, there is in all early societies, and
there was in early Greece, a time when no such reading class existed.
If we could discover at what time such a class first began to be
formed, we should be able to make a guess at the time when the old epic
poems were first committed to writing. Now the period which may with
the greatest probability be fixed upon as having first witnessed the
formation even of the narrowest reading class in Greece, is the middle
of the seventh century before the Christian æra (B.C. 660 to B.C.
630), the age of Terpander, Kallinus, Archilochus, Simonidês of
Amorgus, &c. I ground this supposition on the change then operated in
the character and tendencies of Grecian poetry and music—the elegiac
and the iambic measures having been introduced as rivals to the
primitive hexameter, and poetical compositions having been transferred
from the epical past to the affairs of present and real life. Such a
change was important at a time when poetry was the only known mode of
publication (to use a modern phrase not altogether suitable, yet the
nearest approaching to the sense). It argued a new way of looking at
the old epical treasures of the people as well as a thirst for new
poetical effect; and the men who stood forward in it, may well be
considered as desirous to study, and competent to criticize, from their
own individual point of view, the written words of the Homeric
rhapsodies, just as we are told that Kallinus both noticed and
eulogized the Thebaïs as the production of Homer. There seems,
therefore, ground for conjecturing that (for the use of this
newly-formed and important, but very narrow class), manuscripts of the
Homeric poems and other old epics,—the Thebaïs and the Cypria, as well
as the Iliad and the Odyssey,—began to be compiled towards the middle
of the seventh century (B.C. 1); and the opening of Egypt to Grecian
commerce, which took place about the same period, would furnish
increased facilities for obtaining the requisite papyrus to write upon.
A reading class, when once formed, would doubtless slowly increase, and
the number of manuscripts along with it; so that before the time of
Solôn, fifty years afterwards, both readers and manuscripts, though
still comparatively few, might have attained a certain recognized
authority, and formed a tribunal of reference against the carelessness
of individual rhapsodes.”[26]
But even Peisistratus has not been suffered to remain in possession of
the credit, and we cannot help feeling the force of the following
observations—
“There are several incidental circumstances which, in our opinion,
throw some suspicion over the whole history of the Peisistratid
compilation, at least over the theory, that the Iliad was cast into its
present stately and harmonious form by the directions of the Athenian
ruler. If the great poets, who flourished at the bright period of
Grecian song, of which, alas! we have inherited little more than the
fame, and the faint echo, if Stesichorus, Anacreon, and Simonidês were
employed in the noble task of compiling the Iliad and Odyssey, so much
must have been done to arrange, to connect, to harmonize, that it is
almost incredible, that stronger marks of Athenian manufacture should
not remain. Whatever occasional anomalies may be detected, anomalies
which no doubt arise out of our own ignorance of the language of the
Homeric age, however the irregular use of the digamma may have
perplexed our Bentleys, to whom the name of Helen is said to have
caused as much disquiet and distress as the fair one herself among the
heroes of her age, however Mr. Knight may have failed in reducing the
Homeric language to its primitive form; however, finally, the Attic
dialect may not have assumed all its more marked and distinguishing
characteristics—still it is difficult to suppose that the language,
particularly in the joinings and transitions, and connecting parts,
should not more clearly betray the incongruity between the more ancient
and modern forms of expression. It is not quite in character with such
a period to imitate an antique style, in order to piece out an
imperfect poem in the character of the original, as Sir Walter Scott
has done in his continuation of Sir Tristram.
“If, however, not even such faint and indistinct traces of Athenian
compilation are discoverable in the language of the poems, the total
absence of Athenian national feeling is perhaps no less worthy of
observation. In later, and it may fairly be suspected in earlier times,
the Athenians were more than ordinarily jealous of the fame of their
ancestors. But, amid all the traditions of the glories of early Greece
embodied in the Iliad, the Athenians play a most subordinate and
insignificant part. Even the few passages which relate to their
ancestors, Mr. Knight suspects to be interpolations. It is possible,
indeed, that in its leading outline, the Iliad may be true to historic
fact, that in the great maritime expedition of western Greece against
the rival and half-kindred empire of the Laomedontiadæ, the chieftain
of Thessaly, from his valour and the number of his forces, may have
been the most important ally of the Peloponnesian sovereign; the
preeminent value of the ancient poetry on the Trojan war may thus have
forced the national feeling of the Athenians to yield to their taste.
The songs which spoke of their own great ancestor were, no doubt, of
far inferior sublimity and popularity, or, at first sight, a Theseid
would have been much more likely to have emanated from an Athenian
synod of compilers of ancient song, than an Achilleid or an Olysseid.
Could France have given birth to a Tasso, Tancred would have been the
hero of the Jerusalem. If, however, the Homeric ballads, as they are
sometimes called, which related the wrath of Achilles, with all its
direful consequences, were so far superior to the rest of the poetic
cycle, as to admit no rivalry,—it is still surprising, that throughout
the whole poem the callida junctura should never betray the workmanship
of an Athenian hand, and that the national spirit of a race, who have
at a later period not inaptly been compared to our self admiring
neighbours, the French, should submit with lofty self denial to the
almost total exclusion of their own ancestors—or, at least, to the
questionable dignity of only having produced a leader tolerably skilled
in the military tactics of his age.”[27]
To return to the Wolfian theory. While it is to be confessed, that
Wolf’s objections to the primitive integrity of the Iliad and Odyssey
have never been wholly got over, we cannot help discovering that they
have failed to enlighten us as to any substantial point, and that the
difficulties with which the whole subject is beset, are rather
augmented than otherwise, if we admit his hypothesis. Nor is
Lachmann’s[28] modification of his theory any better. He divides the
first twenty-two books of the Iliad into sixteen different songs, and
treats as ridiculous the belief that their amalgamation into one
regular poem belongs to a period earlier than the age of Peisistratus.
This, as Grote observes, “explains the gaps and contradictions in the
narrative, but it explains nothing else.” Moreover, we find no
contradictions warranting this belief, and the so-called sixteen poets
concur in getting rid of the following leading men in the first battle
after the secession of Achilles: Elphenor, chief of the Eubœans;
Tlepolemus, of the Rhodians; Pandarus, of the Lycians; Odius, of the
Halizonians; Pirous and Acamas, of the Thracians. None of these heroes
again make their appearance, and we can but agree with Colonel Mure,
that “it seems strange that any number of independent poets should have
so harmoniously dispensed with the services of all six in the sequel.”
The discrepancy, by which Pylæmenes, who is represented as dead in the
fifth book, weeps at his son’s funeral in the thirteenth, can only be
regarded as the result of an interpolation.
Grote, although not very distinct in stating his own opinions on the
subject, has done much to clearly show the incongruity of the Wolfian
theory, and of Lachmann’s modifications with the character of
Peisistratus. But he has also shown, and we think with equal success,
that the two questions relative to the primitive unity of these poems,
or, supposing that impossible, the unison of these parts by
Peisistratus, and not before his time, are essentially distinct. In
short, “a man may believe the Iliad to have been put together out of
pre-existing songs, without recognising the age of Peisistratus as the
period of its first compilation.” The friends or literary _employês_ of
Peisistratus must have found an Iliad that was already ancient, and the
silence of the Alexandrine critics respecting the Peisistratic
“recension,” goes far to prove, that, among the numerous manuscripts
they examined, this was either wanting, or thought unworthy of
attention.
“Moreover,” he continues, “the whole tenor of the poems themselves
confirms what is here remarked. There is nothing, either in the Iliad
or Odyssey, which savours of modernism, applying that term to the age
of Peisistratus—nothing which brings to our view the alterations
brought about by two centuries, in the Greek language, the coined
money, the habits of writing and reading, the despotisms and republican
governments, the close military array, the improved construction of
ships, the Amphiktyonic convocations, the mutual frequentation of
religious festivals, the Oriental and Egyptian veins of religion, &c.,
familiar to the latter epoch. These alterations Onomakritus, and the
other literary friends of Peisistratus, could hardly have failed to
notice, even without design, had they then, for the first time,
undertaken the task of piecing together many self existent epics into
one large aggregate. Everything in the two great Homeric poems, both in
substance and in language, belongs to an age two or three centuries
earlier than Peisistratus. Indeed, even the interpolations (or those
passages which, on the best grounds, are pronounced to be such) betray
no trace of the sixth century before Christ, and may well have been
heard by Archilochus and Kallinus—in some cases even by Arktinus and
Hesiod—as genuine Homeric matter.[29] As far as the evidences on the
case, as well internal as external, enable us to judge, we seem
warranted in believing that the Iliad and Odyssey were recited
substantially as they now stand (always allowing for partial
divergences of text and interpolations) in 776 B.C., our first
trustworthy mark of Grecian time; and this ancient date, let it be
added, as it is the best-authenticated fact, so it is also the most
important attribute of the Homeric poems, considered in reference to
Grecian history; for they thus afford us an insight into the
anti-historical character of the Greeks, enabling us to trace the
subsequent forward march of the nation, and to seize instructive
contrasts between their former and their later condition.”[30]
On the whole, I am inclined to believe, that the labours of
Peisistratus were wholly of an editorial character, although, I must
confess, that I can lay down nothing respecting the extent of his
labours. At the same time, so far from believing that the composition
or primary arrangement of these poems, in their present form, was the
work of Peisistratus, I am rather persuaded that the fine taste and
elegant mind of that Athenian[31] would lead him to preserve an ancient
and traditional order of the poems, rather than to patch and
re-construct them according to a fanciful hypothesis. I will not repeat
the many discussions respecting whether the poems were written or not,
or whether the art of writing was known in the time of their reputed
author. Suffice it to say, that the more we read, the less satisfied we
are upon either subject.
I cannot, however, help thinking, that the story which attributes the
preservation of these poems to Lycurgus, is little else than a version
of the same story as that of Peisistratus, while its historical
probability must be measured by that of many others relating to the
Spartan Confucius.
I will conclude this sketch of the Homeric theories, with an attempt,
made by an ingenious friend, to unite them into something like
consistency. It is as follows:—
“No doubt the common soldiers of that age had, like the common sailors
of some fifty years ago, some one qualified to ‘discourse in excellent
music’ among them. Many of these, like those of the negroes in the
United States, were extemporaneous, and allusive to events passing
around them. But what was passing around them? The grand events of a
spirit-stirring war; occurrences likely to impress themselves, as the
mystical legends of former times had done, upon their memory; besides
which, a retentive memory was deemed a virtue of the first water, and
was cultivated accordingly in those ancient times. Ballads at first,
and down to the beginning of the war with Troy, were merely
recitations, with an intonation. Then followed a species of recitative,
probably with an intoned burden. Tune next followed, as it aided the
memory considerably.
“It was at this period, about four hundred years after the war, that a
poet flourished of the name of Melesigenes, or Mœonides, but most
probably the former. He saw that these ballads might be made of great
utility to his purpose of writing a poem on the social position of
Hellas, and, as a collection, he published these lays, connecting them
by a tale of his own. This poem now exists, under the title of the
‘Odyssea.’ The author, however, did not affix his own name to the poem,
which, in fact, was, great part of it, remodelled from the archaic
dialect of Crete, in which tongue the ballads were found by him. He
therefore called it the poem of Homeros, or the Collector; but this is
rather a proof of his modesty and talent, than of his mere drudging
arrangement of other people’s ideas; for, as Grote has finely observed,
arguing for the unity of authorship, ‘a great poet might have re-cast
pre-existing separate songs into one comprehensive whole; but no mere
arrangers or compilers would be competent to do so.’
“While employed on the wild legend of Odysseus, he met with a ballad,
recording the quarrel of Achilles and Agamemnon. His noble mind seized
the hint that there presented itself, and the Achilleïs[32] grew under
his hand. Unity of design, however, caused him to publish the poem
under the same pseudonyme as his former work: and the disjointed lays
of the ancient bards were joined together, like those relating to the
Cid, into a chronicle history, named the Iliad. Melesigenes knew that
the poem was destined to be a lasting one, and so it has proved; but,
first, the poems were destined to undergo many vicissitudes and
corruptions, by the people who took to singing them in the streets,
assemblies, and agoras. However, Solôn first, and then Peisistratus,
and afterwards Aristoteles and others, revised the poems, and restored
the works of Melesigenes Homeros to their original integrity in a great
measure.”[33]
Having thus given some general notion of the strange theories which
have developed themselves respecting this most interesting subject, I
must still express my conviction as to the unity of the authorship of
the Homeric poems. To deny that many corruptions and interpolations
disfigure them, and that the intrusive hand of the poetasters may here
and there have inflicted a wound more serious than the negligence of
the copyist, would be an absurd and captious assumption, but it is to a
higher criticism that we must appeal, if we would either understand or
enjoy these poems. In maintaining the authenticity and personality of
their one author, be he Homer or Melesigenes, _quocunque nomine vocari
eum jus fasque sit_, I feel conscious that, while the whole weight of
historical evidence is against the hypothesis which would assign these
great works to a plurality of authors, the most powerful internal
evidence, and that which springs from the deepest and most immediate
impulse of the soul, also speaks eloquently to the contrary.
The minutiæ of verbal criticism I am far from seeking to despise.
Indeed, considering the character of some of my own books, such an
attempt would be gross inconsistency. But, while I appreciate its
importance in a philological view, I am inclined to set little store on
its æsthetic value, especially in poetry. Three parts of the
emendations made upon poets are mere alterations, some of which, had
they been suggested to the author by his Mæcenas or Africanus, he
would probably have adopted. Moreover, those who are most exact in
laying down rules of verbal criticism and interpretation, are often
least competent to carry out their own precepts. Grammarians are not
poets by profession, but may be so _per accidens_. I do not at this
moment remember two emendations on Homer, calculated to substantially
improve the poetry of a passage, although a mass of remarks, from
Herodotus down to Loewe, have given us the history of a thousand minute
points, without which our Greek knowledge would be gloomy and jejune.
But it is not on words only that grammarians, mere grammarians, will
exercise their elaborate and often tiresome ingenuity. Binding down an
heroic or dramatic poet to the block upon which they have previously
dissected his words and sentences, they proceed to use the axe and the
pruning knife by wholesale, and inconsistent in everything but their
wish to make out a case of unlawful affiliation, they cut out book
after book, passage after passage, till the author is reduced to a
collection of fragments, or till those, who fancied they possessed the
works of some great man, find that they have been put off with a vile
counterfeit got up at second hand. If we compare the theories of
Knight, Wolf, Lachmann, and others, we shall feel better satisfied of
the utter uncertainty of criticism than of the apocryphal position of
Homer. One rejects what another considers the turning-point of his
theory. One cuts a supposed knot by expunging what another would
explain by omitting something else.
Nor is this morbid species of sagacity by any means to be looked upon
as a literary novelty. Justus Lipsius, a scholar of no ordinary skill,
seems to revel in the imaginary discovery, that the tragedies
attributed to Seneca are by _four_ different authors.[34] Now, I will
venture to assert, that these tragedies are so uniform, not only in
their borrowed phraseology—a phraseology with which writers like
Boethius and Saxo Grammaticus were more charmed than ourselves—in their
freedom from real poetry, and last, but not least, in an ultra-refined
and consistent abandonment of good taste, that few writers of the
present day would question the capabilities of the same gentleman, be
he Seneca or not, to produce not only these, but a great many more
equally bad. With equal sagacity, Father Hardouin astonished the world
with the startling announcement that the Æneid of Virgil, and the
satires of Horace, were literary deceptions. Now, without wishing to
say one word of disrespect against the industry and learning—nay, the
refined acuteness—which scholars, like Wolf, have bestowed upon this
subject, I must express my fears, that many of our modern Homeric
theories will become matter for the surprise and entertainment, rather
than the instruction, of posterity. Nor can I help thinking, that the
literary history of more recent times will account for many points of
difficulty in the transmission of the Iliad and Odyssey to a period so
remote from that of their first creation.
I have already expressed my belief that the labours of Peisistratus
were of a purely editorial character; and there seems no more reason
why corrupt and imperfect editions of Homer may not have been abroad in
his day, than that the poems of Valerius Flaccus and Tibullus should
have given so much trouble to Poggio, Scaliger, and others. But, after
all, the main fault in all the Homeric theories is, that they demand
too great a sacrifice of those feelings to which poetry most powerfully
appeals, and which are its most fitting judges. The ingenuity which has
sought to rob us of the name and existence of Homer, does too much
violence to that inward emotion, which makes our whole soul yearn with
love and admiration for the blind bard of Chios. To believe the author
of the Iliad a mere compiler, is to degrade the powers of human
invention; to elevate analytical judgment at the expense of the most
ennobling impulses of the soul; and to forget the ocean in the
contemplation of a polypus. There is a catholicity, so to speak, in the
very name of Homer. Our faith in the author of the Iliad may be a
mistaken one, but as yet nobody has taught us a better.
While, however, I look upon the belief in Homer as one that has nature
herself for its mainspring; while I can join with old Ennius in
believing in Homer as the ghost, who, like some patron saint, hovers
round the bed of the poet, and even bestows rare gifts from that wealth
of imagination which a host of imitators could not exhaust,—still I am
far from wishing to deny that the author of these great poems found a
rich fund of tradition, a well-stocked mythical storehouse from whence
he might derive both subject and embellishment. But it is one thing to
_use_ existing romances in the embellishment of a poem, another to
patch up the poem itself from such materials. What consistency of style
and execution can be hoped for from such an attempt? or, rather, what
bad taste and tedium will not be the infallible result?
A blending of popular legends, and a free use of the songs of other
bards, are features perfectly consistent with poetical originality. In
fact, the most original writer is still drawing upon outward
impressions—nay, even his own thoughts are a kind of secondary agents
which support and feed the impulses of imagination. But unless there be
some grand pervading principle—some invisible, yet most distinctly
stamped archetypus of the great whole, a poem like the Iliad can never
come to the birth. Traditions the most picturesque, episodes the most
pathetic, local associations teeming with the thoughts of gods and
great men, may crowd in one mighty vision, or reveal themselves in more
substantial forms to the mind of the poet; but, except the power to
create a grand whole, to which these shall be but as details and
embellishments, be present, we shall have nought but a scrap-book, a
parterre filled with flowers and weeds strangling each other in their
wild redundancy: we shall have a cento of rags and tatters, which will
require little acuteness to detect.
Sensible as I am of the difficulty of disproving a negative, and aware
as I must be of the weighty grounds there are for opposing my belief,
it still seems to me that the Homeric question is one that is reserved
for a higher criticism than it has often obtained. We are not by nature
intended to know all things; still less, to compass the powers by which
the greatest blessings of life have been placed at our disposal. Were
faith no virtue, then we might indeed wonder why God willed our
ignorance on any matter. But we are too well taught the contrary
lesson; and it seems as though our faith should be especially tried
touching the men and the events which have wrought most influence upon
the condition of humanity. And there is a kind of sacredness attached
to the memory of the great and the good, which seems to bid us repulse
the scepticism which would allegorize their existence into a pleasing
apologue, and measure the giants of intellect by an homeopathic
dynameter.
Long and habitual reading of Homer appears to familiarize our thoughts
even to his incongruities; or rather, if we read in a right spirit and
with a heartfelt appreciation, we are too much dazzled, too deeply
wrapped in admiration of the whole, to dwell upon the minute spots
which mere analysis can discover. In reading an heroic poem we must
transform ourselves into heroes of the time being, we in imagination
must fight over the same battles, woo the same loves, burn with the
same sense of injury, as an Achilles or a Hector. And if we can but
attain this degree of enthusiasm (and less enthusiasm will scarcely
suffice for the reading of Homer), we shall feel that the poems of
Homer are not only the work of one writer, but of the greatest writer
that ever touched the hearts of men by the power of song.
And it was this supposed unity of authorship which gave these poems
their powerful influence over the minds of the men of old. Heeren, who
is evidently little disposed in favour of modern theories, finely
observes:—
“It was Homer who formed the character of the Greek nation. No poet has
ever, as a poet, exercised a similar influence over his countrymen.
Prophets, lawgivers, and sages have formed the character of other
nations; it was reserved to a poet to form that of the Greeks. This is
a feature in their character which was not wholly erased even in the
period of their degeneracy. When lawgivers and sages appeared in
Greece, the work of the poet had already been accomplished; and they
paid homage to his superior genius. He held up before his nation the
mirror, in which they were to behold the world of gods and heroes no
less than of feeble mortals, and to behold them reflected with purity
and truth. His poems are founded on the first feeling of human nature;
on the love of children, wife, and country; on that passion which
outweighs all others, the love of glory. His songs were poured forth
from a breast which sympathized with all the feelings of man; and
therefore they enter, and will continue to enter, every breast which
cherishes the same sympathies. If it is granted to his immortal spirit,
from another heaven than any of which he dreamed on earth, to look down
on his race, to see the nations from the fields of Asia to the forests
of Hercynia, performing pilgrimages to the fountain which his magic
wand caused to flow; if it is permitted to him to view the vast
assemblage of grand, of elevated, of glorious productions, which had
been called into being by means of his songs; wherever his immortal
spirit may reside, this alone would suffice to complete his
happiness.”[35]
Can we contemplate that ancient monument, on which the “Apotheosis of
Homer”[36] is depictured, and not feel how much of pleasing
association, how much that appeals most forcibly and most distinctly to
our minds, is lost by the admittance of any theory but our old
tradition? The more we read, and the more we think—think as becomes the
readers of Homer,—the more rooted becomes the conviction that the
Father of Poetry gave us this rich inheritance, whole and entire.
Whatever were the means of its preservation, let us rather be thankful
for the treasury of taste and eloquence thus laid open to our use, than
seek to make it a mere centre around which to drive a series of
theories, whose wildness is only equalled by their inconsistency with
each other.
As the hymns, and some other poems usually ascribed to Homer, are not
included in Pope’s translation, I will content myself with a brief
account of the Battle of the Frogs and Mice, from the pen of a writer
who has done it full justice[37]:—
“This poem,” says Coleridge, “is a short mock-heroic of ancient date.
The text varies in different editions, and is obviously disturbed and
corrupt to a great degree; it is commonly said to have been a juvenile
essay of Homer’s genius; others have attributed it to the same Pigrees,
mentioned above, and whose reputation for humour seems to have invited
the appropriation of any piece of ancient wit, the author of which was
uncertain; so little did the Greeks, before the age of the Ptolemies,
know or care about that department of criticism employed in determining
the genuineness of ancient writings. As to this little poem being a
youthful profusion of Homer, it seems sufficient to say that from the
beginning to the end it is a plain and palpable parody, not only of the
general spirit, but of the numerous passages of the Iliad itself; and
even, if no such intention to parody were discernible in it, the
objection would still remain, that to suppose a work of mere burlesque
to be the primary effort of poetry in a simple age, seems to reverse
that order in the development of national taste, which the history of
every other people in Europe, and of many in Asia, has almost
ascertained to be a law of the human mind; it is in a state of society
much more refined and permanent than that described in the Iliad, that
any popularity would attend such a ridicule of war and the gods as is
contained in this poem; and the fact of there having existed three
other poems of the same kind attributed, for aught we can see, with as
much reason to Homer, is a strong inducement to believe that none of
them were of the Homeric age. Knight infers from the usage of the word
deltos, “writing tablet,” instead of διφθέρα, “skin,” which, according
to Herod. 5, 58, was the material employed by the Asiatic Greeks for
that purpose, that this poem was another offspring of Attic ingenuity;
and generally that the familiar mention of the cock (v. 191) is a
strong argument against so ancient a date for its composition.”
Having thus given a brief account of the poems comprised in Pope’s
design, I will now proceed to make a few remarks on his translation,
and on my own purpose in the present edition.
Pope was not a Grecian. His whole education had been irregular, and his
earliest acquaintance with the poet was through the version of Ogilby.
It is not too much to say that his whole work bears the impress of a
disposition to be satisfied with the general sense, rather than to dive
deeply into the minute and delicate features of language. Hence his
whole work is to be looked upon rather as an elegant paraphrase than a
translation. There are, to be sure, certain conventional anecdotes,
which prove that Pope consulted various friends, whose classical
attainments were sounder than his own, during the undertaking; but it
is probable that these examinations were the result rather of the
contradictory versions already existing, than of a desire to make a
perfect transcript of the original. And in those days, what is called
literal translation was less cultivated than at present. If something
like the general sense could be decorated with the easy gracefulness of
a practised poet; if the charms of metrical cadence and a pleasing
fluency could be made consistent with a fair interpretation of the
poet’s meaning, his _words_ were less jealously sought for, and those
who could read so good a poem as Pope’s Iliad had fair reason to be
satisfied.
It would be absurd, therefore, to test Pope’s translation by our own
advancing knowledge of the original text. We must be content to look at
it as a most delightful work in itself,—a work which is as much a part
of English literature as Homer himself is of Greek. We must not be torn
from our kindly associations with the old Iliad, that once was our most
cherished companion, or our most looked-for prize, merely because
Buttmann, Loewe, and Liddell have made us so much more accurate as to
ἀμφικύπελλον being an adjective, and not a substantive. Far be it from
us to defend the faults of Pope, especially when we think of Chapman’s
fine, bold, rough old English;—far be it from us to hold up his
translation as what a translation of Homer _might_ be. But we can still
dismiss Pope’s Iliad to the hands of our readers, with the
consciousness that they must have read a very great number of books
before they have read its fellow.
As to the Notes accompanying the present volume, they are drawn up
without pretension, and mainly with the view of helping the general
reader. Having some little time since translated all the works of Homer
for another publisher, I might have brought a large amount of
accumulated matter, sometimes of a critical character, to bear upon the
text. But Pope’s version was no field for such a display; and my
purpose was to touch briefly on antiquarian or mythological allusions,
to notice occasionally _some_ departures from the original, and to give
a few parallel passages from our English Homer, Milton. In the latter
task I cannot pretend to novelty, but I trust that my other
annotations, while utterly disclaiming high scholastic views, will be
found to convey as much as is wanted; at least, as far as the necessary
limits of these volumes could be expected to admit. To write a
commentary on Homer is not my present aim; but if I have made Pope’s
translation a little more entertaining and instructive to a mass of
miscellaneous readers, I shall consider my wishes satisfactorily
accomplished.
THEODORE ALOIS BUCKLEY.
_Christ Church_.
POPE’S PREFACE TO THE ILIAD OF HOMER
Homer is universally allowed to have had the greatest invention of any
writer whatever. The praise of judgment Virgil has justly contested
with him, and others may have their pretensions as to particular
excellences; but his invention remains yet unrivalled. Nor is it a
wonder if he has ever been acknowledged the greatest of poets, who most
excelled in that which is the very foundation of poetry. It is the
invention that, in different degrees, distinguishes all great geniuses:
the utmost stretch of human study, learning, and industry, which
masters everything besides, can never attain to this. It furnishes art
with all her materials, and without it judgment itself can at best but
“steal wisely:” for art is only like a prudent steward that lives on
managing the riches of nature. Whatever praises may be given to works
of judgment, there is not even a single beauty in them to which the
invention must not contribute: as in the most regular gardens, art can
only reduce beauties of nature to more regularity, and such a figure,
which the common eye may better take in, and is, therefore, more
entertained with. And, perhaps, the reason why common critics are
inclined to prefer a judicious and methodical genius to a great and
fruitful one, is, because they find it easier for themselves to pursue
their observations through a uniform and bounded walk of art, than to
comprehend the vast and various extent of nature.
Our author’s work is a wild paradise, where, if we cannot see all the
beauties so distinctly as in an ordered garden, it is only because the
number of them is infinitely greater. It is like a copious nursery,
which contains the seeds and first productions of every kind, out of
which those who followed him have but selected some particular plants,
each according to his fancy, to cultivate and beautify. If some things
are too luxuriant it is owing to the richness of the soil; and if
others are not arrived to perfection or maturity, it is only because
they are overrun and oppressed by those of a stronger nature.
It is to the strength of this amazing invention we are to attribute
that unequalled fire and rapture which is so forcible in Homer, that no
man of a true poetical spirit is master of himself while he reads him.
What he writes is of the most animated nature imaginable; every thing
moves, every thing lives, and is put in action. If a council be called,
or a battle fought, you are not coldly informed of what was said or
done as from a third person; the reader is hurried out of himself by
the force of the poet’s imagination, and turns in one place to a
hearer, in another to a spectator. The course of his verses resembles
that of the army he describes,
Οἵδ’ ἄῤ ἴσαν, ὡσεί τε πυρὶ χθὼν πἆσα νέμοιτο.
“They pour along like a fire that sweeps the whole earth before it.” It
is, however, remarkable, that his fancy, which is everywhere vigorous,
is not discovered immediately at the beginning of his poem in its
fullest splendour: it grows in the progress both upon himself and
others, and becomes on fire, like a chariot-wheel, by its own rapidity.
Exact disposition, just thought, correct elocution, polished numbers,
may have been found in a thousand; but this poetic fire, this “vivida
vis animi,” in a very few. Even in works where all those are imperfect
or neglected, this can overpower criticism, and make us admire even
while we disapprove. Nay, where this appears, though attended with
absurdities, it brightens all the rubbish about it, till we see nothing
but its own splendour. This fire is discerned in Virgil, but discerned
as through a glass, reflected from Homer, more shining than fierce, but
everywhere equal and constant: in Lucan and Statius it bursts out in
sudden, short, and interrupted flashes: In Milton it glows like a
furnace kept up to an uncommon ardour by the force of art: in
Shakspeare it strikes before we are aware, like an accidental fire from
heaven: but in Homer, and in him only, it burns everywhere clearly and
everywhere irresistibly.
I shall here endeavour to show how this vast invention exerts itself in
a manner superior to that of any poet through all the main constituent
parts of his work: as it is the great and peculiar characteristic which
distinguishes him from all other authors.
This strong and ruling faculty was like a powerful star, which, in the
violence of its course, drew all things within its vortex. It seemed
not enough to have taken in the whole circle of arts, and the whole
compass of nature, to supply his maxims and reflections; all the inward
passions and affections of mankind, to furnish his characters: and all
the outward forms and images of things for his descriptions: but
wanting yet an ampler sphere to expatiate in, he opened a new and
boundless walk for his imagination, and created a world for himself in
the invention of fable. That which Aristotle calls “the soul of
poetry,” was first breathed into it by Homer. I shall begin with
considering him in his part, as it is naturally the first; and I speak
of it both as it means the design of a poem, and as it is taken for
fiction.
Fable may be divided into the probable, the allegorical, and the
marvellous. The probable fable is the recital of such actions as,
though they did not happen, yet might, in the common course of nature;
or of such as, though they did, became fables by the additional
episodes and manner of telling them. Of this sort is the main story of
an epic poem, “The return of Ulysses, the settlement of the Trojans in
Italy,” or the like. That of the Iliad is the “anger of Achilles,” the
most short and single subject that ever was chosen by any poet. Yet
this he has supplied with a vaster variety of incidents and events, and
crowded with a greater number of councils, speeches, battles, and
episodes of all kinds, than are to be found even in those poems whose
schemes are of the utmost latitude and irregularity. The action is
hurried on with the most vehement spirit, and its whole duration
employs not so much as fifty days. Virgil, for want of so warm a
genius, aided himself by taking in a more extensive subject, as well as
a greater length of time, and contracting the design of both Homer’s
poems into one, which is yet but a fourth part as large as his. The
other epic poets have used the same practice, but generally carried it
so far as to superinduce a multiplicity of fables, destroy the unity of
action, and lose their readers in an unreasonable length of time. Nor
is it only in the main design that they have been unable to add to his
invention, but they have followed him in every episode and part of
story. If he has given a regular catalogue of an army, they all draw up
their forces in the same order. If he has funeral games for Patroclus,
Virgil has the same for Anchises, and Statius (rather than omit them)
destroys the unity of his actions for those of Archemorus. If Ulysses
visit the shades, the Æneas of Virgil and Scipio of Silius are sent
after him. If he be detained from his return by the allurements of
Calypso, so is Æneas by Dido, and Rinaldo by Armida. If Achilles be
absent from the army on the score of a quarrel through half the poem,
Rinaldo must absent himself just as long on the like account. If he
gives his hero a suit of celestial armour, Virgil and Tasso make the
same present to theirs. Virgil has not only observed this close
imitation of Homer, but, where he had not led the way, supplied the
want from other Greek authors. Thus the story of Sinon, and the taking
of Troy, was copied (says Macrobius) almost word for word from
Pisander, as the loves of Dido and Æneas are taken from those of Medea
and Jason in Apollonius, and several others in the same manner.
To proceed to the allegorical fable—If we reflect upon those
innumerable knowledges, those secrets of nature and physical philosophy
which Homer is generally supposed to have wrapped up in his allegories,
what a new and ample scene of wonder may this consideration afford us!
How fertile will that imagination appear, which was able to clothe all
the properties of elements, the qualifications of the mind, the virtues
and vices, in forms and persons, and to introduce them into actions
agreeable to the nature of the things they shadowed! This is a field in
which no succeeding poets could dispute with Homer, and whatever
commendations have been allowed them on this head, are by no means for
their invention in having enlarged his circle, but for their judgment
in having contracted it. For when the mode of learning changed in the
following ages, and science was delivered in a plainer manner, it then
became as reasonable in the more modern poets to lay it aside, as it
was in Homer to make use of it. And perhaps it was no unhappy
circumstance for Virgil, that there was not in his time that demand
upon him of so great an invention as might be capable of furnishing all
those allegorical parts of a poem.
The marvellous fable includes whatever is supernatural, and especially
the machines of the gods. If Homer was not the first who introduced the
deities (as Herodotus imagines) into the religion of Greece, he seems
the first who brought them into a system of machinery for poetry, and
such a one as makes its greatest importance and dignity: for we find
those authors who have been offended at the literal notion of the gods,
constantly laying their accusation against Homer as the chief support
of it. But whatever cause there might be to blame his machines in a
philosophical or religious view, they are so perfect in the poetic,
that mankind have been ever since contented to follow them: none have
been able to enlarge the sphere of poetry beyond the limits he has set:
every attempt of this nature has proved unsuccessful; and after all the
various changes of times and religions, his gods continue to this day
the gods of poetry.
We come now to the characters of his persons; and here we shall find no
author has ever drawn so many, with so visible and surprising a
variety, or given us such lively and affecting impressions of them.
Every one has something so singularly his own, that no painter could
have distinguished them more by their features, than the poet has by
their manners. Nothing can be more exact than the distinctions he has
observed in the different degrees of virtues and vices. The single
quality of courage is wonderfully diversified in the several characters
of the Iliad. That of Achilles is furious and intractable; that of
Diomede forward, yet listening to advice, and subject to command; that
of Ajax is heavy and self-confiding; of Hector, active and vigilant:
the courage of Agamemnon is inspirited by love of empire and ambition;
that of Menelaus mixed with softness and tenderness for his people: we
find in Idomeneus a plain direct soldier; in Sarpedon a gallant and
generous one. Nor is this judicious and astonishing diversity to be
found only in the principal quality which constitutes the main of each
character, but even in the under parts of it, to which he takes care to
give a tincture of that principal one. For example: the main characters
of Ulysses and Nestor consist in wisdom; and they are distinct in this,
that the wisdom of one is artificial and various, of the other natural,
open, and regular. But they have, besides, characters of courage; and
this quality also takes a different turn in each from the difference of
his prudence; for one in the war depends still upon caution, the other
upon experience. It would be endless to produce instances of these
kinds. The characters of Virgil are far from striking us in this open
manner; they lie, in a great degree, hidden and undistinguished; and,
where they are marked most evidently affect us not in proportion to
those of Homer. His characters of valour are much alike; even that of
Turnus seems no way peculiar, but, as it is, in a superior degree; and
we see nothing that differences the courage of Mnestheus from that of
Sergestus, Cloanthus, or the rest. In like manner it may be remarked of
Statius’s heroes, that an air of impetuosity runs through them all; the
same horrid and savage courage appears in his Capaneus, Tydeus,
Hippomedon, &c. They have a parity of character, which makes them seem
brothers of one family. I believe when the reader is led into this
tract of reflection, if he will pursue it through the epic and tragic
writers, he will be convinced how infinitely superior, in this point,
the invention of Homer was to that of all others.
The speeches are to be considered as they flow from the characters;
being perfect or defective as they agree or disagree with the manners,
of those who utter them. As there is more variety of characters in the
Iliad, so there is of speeches, than in any other poem. “Everything in
it has manner” (as Aristotle expresses it), that is, everything is
acted or spoken. It is hardly credible, in a work of such length, how
small a number of lines are employed in narration. In Virgil the
dramatic part is less in proportion to the narrative, and the speeches
often consist of general reflections or thoughts, which might be
equally just in any person’s mouth upon the same occasion. As many of
his persons have no apparent characters, so many of his speeches escape
being applied and judged by the rule of propriety. We oftener think of
the author himself when we read Virgil, than when we are engaged in
Homer, all which are the effects of a colder invention, that interests
us less in the action described. Homer makes us hearers, and Virgil
leaves us readers.
If, in the next place, we take a view of the sentiments, the same
presiding faculty is eminent in the sublimity and spirit of his
thoughts. Longinus has given his opinion, that it was in this part
Homer principally excelled. What were alone sufficient to prove the
grandeur and excellence of his sentiments in general, is, that they
have so remarkable a parity with those of the Scripture. Duport, in his
Gnomologia Homerica, has collected innumerable instances of this sort.
And it is with justice an excellent modern writer allows, that if
Virgil has not so many thoughts that are low and vulgar, he has not so
many that are sublime and noble; and that the Roman author seldom rises
into very astonishing sentiments where he is not fired by the Iliad.
If we observe his descriptions, images, and similes, we shall find the
invention still predominant. To what else can we ascribe that vast
comprehension of images of every sort, where we see each circumstance
of art, and individual of nature, summoned together by the extent and
fecundity of his imagination to which all things, in their various
views presented themselves in an instant, and had their impressions
taken off to perfection at a heat? Nay, he not only gives us the full
prospects of things, but several unexpected peculiarities and side
views, unobserved by any painter but Homer. Nothing is so surprising as
the descriptions of his battles, which take up no less than half the
Iliad, and are supplied with so vast a variety of incidents, that no
one bears a likeness to another; such different kinds of deaths, that
no two heroes are wounded in the same manner, and such a profusion of
noble ideas, that every battle rises above the last in greatness,
horror, and confusion. It is certain there is not near that number of
images and descriptions in any epic poet, though every one has assisted
himself with a great quantity out of him; and it is evident of Virgil
especially, that he has scarce any comparisons which are not drawn from
his master.
If we descend from hence to the expression, we see the bright
imagination of Homer shining out in the most enlivened forms of it. We
acknowledge him the father of poetical diction; the first who taught
that “language of the gods” to men. His expression is like the
colouring of some great masters, which discovers itself to be laid on
boldly, and executed with rapidity. It is, indeed, the strongest and
most glowing imaginable, and touched with the greatest spirit.
Aristotle had reason to say, he was the only poet who had found out
“living words;” there are in him more daring figures and metaphors than
in any good author whatever. An arrow is “impatient” to be on the wing,
a weapon “thirsts” to drink the blood of an enemy, and the like, yet
his expression is never too big for the sense, but justly great in
proportion to it. It is the sentiment that swells and fills out the
diction, which rises with it, and forms itself about it, for in the
same degree that a thought is warmer, an expression will be brighter,
as that is more strong, this will become more perspicuous; like glass
in the furnace, which grows to a greater magnitude, and refines to a
greater clearness, only as the breath within is more powerful, and the
heat more intense.
To throw his language more out of prose, Homer seems to have affected
the compound epithets. This was a sort of composition peculiarly proper
to poetry, not only as it heightened the diction, but as it assisted
and filled the numbers with greater sound and pomp, and likewise
conduced in some measure to thicken the images. On this last
consideration I cannot but attribute these also to the fruitfulness of
his invention, since (as he has managed them) they are a sort of
supernumerary pictures of the persons or things to which they were
joined. We see the motion of Hector’s plumes in the epithet
Κορυθαίολος, the landscape of Mount Neritus in that of Εἰνοσίφυλλος,
and so of others, which particular images could not have been insisted
upon so long as to express them in a description (though but of a
single line) without diverting the reader too much from the principal
action or figure. As a metaphor is a short simile, one of these
epithets is a short description.
Lastly, if we consider his versification, we shall be sensible what a
share of praise is due to his invention in that also. He was not
satisfied with his language as he found it settled in any one part of
Greece, but searched through its different dialects with this
particular view, to beautify and perfect his numbers he considered
these as they had a greater mixture of vowels or consonants, and
accordingly employed them as the verse required either a greater
smoothness or strength. What he most affected was the Ionic, which has
a peculiar sweetness, from its never using contractions, and from its
custom of resolving the diphthongs into two syllables, so as to make
the words open themselves with a more spreading and sonorous fluency.
With this he mingled the Attic contractions, the broader Doric, and the
feebler Æolic, which often rejects its aspirate, or takes off its
accent, and completed this variety by altering some letters with the
licence of poetry. Thus his measures, instead of being fetters to his
sense, were always in readiness to run along with the warmth of his
rapture, and even to give a further representation of his notions, in
the correspondence of their sounds to what they signified. Out of all
these he has derived that harmony which makes us confess he had not
only the richest head, but the finest ear in the world. This is so
great a truth, that whoever will but consult the tune of his verses,
even without understanding them (with the same sort of diligence as we
daily see practised in the case of Italian operas), will find more
sweetness, variety, and majesty of sound, than in any other language of
poetry. The beauty of his numbers is allowed by the critics to be
copied but faintly by Virgil himself, though they are so just as to
ascribe it to the nature of the Latin tongue: indeed the Greek has some
advantages both from the natural sound of its words, and the turn and
cadence of its verse, which agree with the genius of no other language.
Virgil was very sensible of this, and used the utmost diligence in
working up a more intractable language to whatsoever graces it was
capable of, and, in particular, never failed to bring the sound of his
line to a beautiful agreement with its sense. If the Grecian poet has
not been so frequently celebrated on this account as the Roman, the
only reason is, that fewer critics have understood one language than
the other. Dionysius of Halicarnassus has pointed out many of our
author’s beauties in this kind, in his treatise of the Composition of
Words. It suffices at present to observe of his numbers, that they flow
with so much ease, as to make one imagine Homer had no other care than
to transcribe as fast as the Muses dictated, and, at the same time,
with so much force and inspiriting vigour, that they awaken and raise
us like the sound of a trumpet. They roll along as a plentiful river,
always in motion, and always full; while we are borne away by a tide of
verse, the most rapid, and yet the most smooth imaginable.
Thus on whatever side we contemplate Homer, what principally strikes us
is his invention. It is that which forms the character of each part of
his work; and accordingly we find it to have made his fable more
extensive and copious than any other, his manners more lively and
strongly marked, his speeches more affecting and transported, his
sentiments more warm and sublime, his images and descriptions more full
and animated, his expression more raised and daring, and his numbers
more rapid and various. I hope, in what has been said of Virgil, with
regard to any of these heads, I have no way derogated from his
character. Nothing is more absurd or endless, than the common method of
comparing eminent writers by an opposition of particular passages in
them, and forming a judgment from thence of their merit upon the whole.
We ought to have a certain knowledge of the principal character and
distinguishing excellence of each: it is in that we are to consider
him, and in proportion to his degree in that we are to admire him. No
author or man ever excelled all the world in more than one faculty; and
as Homer has done this in invention, Virgil has in judgment. Not that
we are to think that Homer wanted judgment, because Virgil had it in a
more eminent degree; or that Virgil wanted invention, because Homer
possessed a larger share of it; each of these great authors had more of
both than perhaps any man besides, and are only said to have less in
comparison with one another. Homer was the greater genius, Virgil the
better artist. In one we most admire the man, in the other the work.
Homer hurries and transports us with a commanding impetuosity; Virgil
leads us with an attractive majesty; Homer scatters with a generous
profusion; Virgil bestows with a careful magnificence; Homer, like the
Nile, pours out his riches with a boundless overflow; Virgil, like a
river in its banks, with a gentle and constant stream. When we behold
their battles, methinks the two poets resemble the heroes they
celebrate. Homer, boundless and resistless as Achilles, bears all
before him, and shines more and more as the tumult increases; Virgil,
calmly daring, like Æneas, appears undisturbed in the midst of the
action; disposes all about him, and conquers with tranquillity. And
when we look upon their machines, Homer seems like his own Jupiter in
his terrors, shaking Olympus, scattering the lightnings, and firing the
heavens: Virgil, like the same power in his benevolence, counselling
with the gods, laying plans for empires, and regularly ordering his
whole creation.
But after all, it is with great parts, as with great virtues, they
naturally border on some imperfection; and it is often hard to
distinguish exactly where the virtue ends, or the fault begins. As
prudence may sometimes sink to suspicion, so may a great judgment
decline to coldness; and as magnanimity may run up to profusion or
extravagance, so may a great invention to redundancy or wildness. If we
look upon Homer in this view, we shall perceive the chief objections
against him to proceed from so noble a cause as the excess of this
faculty.
Among these we may reckon some of his marvellous fictions, upon which
so much criticism has been spent, as surpassing all the bounds of
probability. Perhaps it may be with great and superior souls, as with
gigantic bodies, which, exerting themselves with unusual strength,
exceed what is commonly thought the due proportion of parts, to become
miracles in the whole; and, like the old heroes of that make, commit
something near extravagance, amidst a series of glorious and inimitable
performances. Thus Homer has his “speaking horses;” and Virgil his
“myrtles distilling blood;” where the latter has not so much as
contrived the easy intervention of a deity to save the probability.
It is owing to the same vast invention, that his similes have been
thought too exuberant and full of circumstances. The force of this
faculty is seen in nothing more, than in its inability to confine
itself to that single circumstance upon which the comparison is
grounded: it runs out into embellishments of additional images, which,
however, are so managed as not to overpower the main one. His similes
are like pictures, where the principal figure has not only its
proportion given agreeable to the original, but is also set off with
occasional ornaments and prospects. The same will account for his
manner of heaping a number of comparisons together in one breath, when
his fancy suggested to him at once so many various and correspondent
images. The reader will easily extend this observation to more
objections of the same kind.
If there are others which seem rather to charge him with a defect or
narrowness of genius, than an excess of it, those seeming defects will
be found upon examination to proceed wholly from the nature of the
times he lived in. Such are his grosser representations of the gods;
and the vicious and imperfect manners of his heroes; but I must here
speak a word of the latter, as it is a point generally carried into
extremes, both by the censurers and defenders of Homer. It must be a
strange partiality to antiquity, to think with Madame Dacier,[38] “that
those times and manners are so much the more excellent, as they are
more contrary to ours.” Who can be so prejudiced in their favour as to
magnify the felicity of those ages, when a spirit of revenge and
cruelty, joined with the practice of rapine and robbery, reigned
through the world: when no mercy was shown but for the sake of lucre;
when the greatest princes were put to the sword, and their wives and
daughters made slaves and concubines? On the other side, I would not be
so delicate as those modern critics, who are shocked at the servile
offices and mean employments in which we sometimes see the heroes of
Homer engaged. There is a pleasure in taking a view of that simplicity,
in opposition to the luxury of succeeding ages: in beholding monarchs
without their guards; princes tending their flocks, and princesses
drawing water from the springs. When we read Homer, we ought to reflect
that we are reading the most ancient author in the heathen world; and
those who consider him in this light, will double their pleasure in the
perusal of him. Let them think they are growing acquainted with nations
and people that are now no more; that they are stepping almost three
thousand years back into the remotest antiquity, and entertaining
themselves with a clear and surprising vision of things nowhere else to
be found, the only true mirror of that ancient world. By this means
alone their greatest obstacles will vanish; and what usually creates
their dislike, will become a satisfaction.
This consideration may further serve to answer for the constant use of
the same epithets to his gods and heroes; such as the “far-darting
Phœbus,” the “blue-eyed Pallas,” the “swift-footed Achilles,” &c.,
which some have censured as impertinent, and tediously repeated. Those
of the gods depended upon the powers and offices then believed to
belong to them; and had contracted a weight and veneration from the
rites and solemn devotions in which they were used: they were a sort of
attributes with which it was a matter of religion to salute them on all
occasions, and which it was an irreverence to omit. As for the epithets
of great men, Mons. Boileau is of opinion, that they were in the nature
of surnames, and repeated as such; for the Greeks having no names
derived from their fathers, were obliged to add some other distinction
of each person; either naming his parents expressly, or his place of
birth, profession, or the like: as Alexander the son of Philip,
Herodotus of Halicarnassus, Diogenes the Cynic, &c. Homer, therefore,
complying with the custom of his country, used such distinctive
additions as better agreed with poetry. And, indeed, we have something
parallel to these in modern times, such as the names of Harold
Harefoot, Edmund Ironside, Edward Longshanks, Edward the Black Prince,
&c. If yet this be thought to account better for the propriety than for
the repetition, I shall add a further conjecture. Hesiod, dividing the
world into its different ages, has placed a fourth age, between the
brazen and the iron one, of “heroes distinct from other men; a divine
race who fought at Thebes and Troy, are called demi-gods, and live by
the care of Jupiter in the islands of the blessed.”[39] Now among the
divine honours which were paid them, they might have this also in
common with the gods, not to be mentioned without the solemnity of an
epithet, and such as might be acceptable to them by celebrating their
families, actions or qualities.
What other cavils have been raised against Homer, are such as hardly
deserve a reply, but will yet be taken notice of as they occur in the
course of the work. Many have been occasioned by an injudicious
endeavour to exalt Virgil; which is much the same, as if one should
think to raise the superstructure by undermining the foundation: one
would imagine, by the whole course of their parallels, that these
critics never so much as heard of Homer’s having written first; a
consideration which whoever compares these two poets ought to have
always in his eye. Some accuse him for the same things which they
overlook or praise in the other; as when they prefer the fable and
moral of the Æneis to those of the Iliad, for the same reasons which
might set the Odyssey above the Æneis; as that the hero is a wiser man,
and the action of the one more beneficial to his country than that of
the other; or else they blame him for not doing what he never designed;
as because Achilles is not as good and perfect a prince as Æneas, when
the very moral of his poem required a contrary character: it is thus
that Rapin judges in his comparison of Homer and Virgil. Others select
those particular passages of Homer which are not so laboured as some
that Virgil drew out of them: this is the whole management of Scaliger
in his Poetics. Others quarrel with what they take for low and mean
expressions, sometimes through a false delicacy and refinement, oftener
from an ignorance of the graces of the original, and then triumph in
the awkwardness of their own translations: this is the conduct of
Perrault in his Parallels. Lastly, there are others, who, pretending to
a fairer proceeding, distinguish between the personal merit of Homer,
and that of his work; but when they come to assign the causes of the
great reputation of the Iliad, they found it upon the ignorance of his
times, and the prejudice of those that followed; and in pursuance of
this principle, they make those accidents (such as the contention of
the cities, &c.) to be the causes of his fame, which were in reality
the consequences of his merit. The same might as well be said of
Virgil, or any great author whose general character will infallibly
raise many casual additions to their reputation. This is the method of
Mons. de la Mott; who yet confesses upon the whole that in whatever age
Homer had lived, he must have been the greatest poet of his nation, and
that he may be said in his sense to be the master even of those who
surpassed him.
In all these objections we see nothing that contradicts his title to
the honour of the chief invention: and as long as this (which is indeed
the characteristic of poetry itself) remains unequalled by his
followers, he still continues superior to them. A cooler judgment may
commit fewer faults, and be more approved in the eyes of one sort of
critics: but that warmth of fancy will carry the loudest and most
universal applauses which holds the heart of a reader under the
strongest enchantment. Homer not only appears the inventor of poetry,
but excels all the inventors of other arts, in this, that he has
swallowed up the honour of those who succeeded him. What he has done
admitted no increase, it only left room for contraction or regulation.
He showed all the stretch of fancy at once; and if he has failed in
some of his flights, it was but because he attempted everything. A work
of this kind seems like a mighty tree, which rises from the most
vigorous seed, is improved with industry, flourishes, and produces the
finest fruit: nature and art conspire to raise it; pleasure and profit
join to make it valuable: and they who find the justest faults, have
only said that a few branches which run luxuriant through a richness of
nature, might be lopped into form to give it a more regular appearance.
Having now spoken of the beauties and defects of the original, it
remains to treat of the translation, with the same view to the chief
characteristic. As far as that is seen in the main parts of the poem,
such as the fable, manners, and sentiments, no translator can prejudice
it but by wilful omissions or contractions. As it also breaks out in
every particular image, description, and simile, whoever lessens or too
much softens those, takes off from this chief character. It is the
first grand duty of an interpreter to give his author entire and
unmaimed; and for the rest, the diction and versification only are his
proper province, since these must be his own, but the others he is to
take as he finds them.
It should then be considered what methods may afford some equivalent in
our language for the graces of these in the Greek. It is certain no
literal translation can be just to an excellent original in a superior
language: but it is a great mistake to imagine (as many have done) that
a rash paraphrase can make amends for this general defect; which is no
less in danger to lose the spirit of an ancient, by deviating into the
modern manners of expression. If there be sometimes a darkness, there
is often a light in antiquity, which nothing better preserves than a
version almost literal. I know no liberties one ought to take, but
those which are necessary to transfusing the spirit of the original,
and supporting the poetical style of the translation: and I will
venture to say, there have not been more men misled in former times by
a servile, dull adherence to the letter, than have been deluded in ours
by a chimerical, insolent hope of raising and improving their author.
It is not to be doubted, that the fire of the poem is what a translator
should principally regard, as it is most likely to expire in his
managing: however, it is his safest way to be content with preserving
this to his utmost in the whole, without endeavouring to be more than
he finds his author is, in any particular place. It is a great secret
in writing, to know when to be plain, and when poetical and figurative;
and it is what Homer will teach us, if we will but follow modestly in
his footsteps. Where his diction is bold and lofty, let us raise ours
as high as we can; but where his is plain and humble, we ought not to
be deterred from imitating him by the fear of incurring the censure of
a mere English critic. Nothing that belongs to Homer seems to have been
more commonly mistaken than the just pitch of his style: some of his
translators having swelled into fustian in a proud confidence of the
sublime; others sunk into flatness, in a cold and timorous notion of
simplicity. Methinks I see these different followers of Homer, some
sweating and straining after him by violent leaps and bounds (the
certain signs of false mettle), others slowly and servilely creeping in
his train, while the poet himself is all the time proceeding with an
unaffected and equal majesty before them. However, of the two extremes
one could sooner pardon frenzy than frigidity; no author is to be
envied for such commendations, as he may gain by that character of
style, which his friends must agree together to call simplicity, and
the rest of the world will call dulness. There is a graceful and
dignified simplicity, as well as a bold and sordid one; which differ as
much from each other as the air of a plain man from that of a sloven:
it is one thing to be tricked up, and another not to be dressed at all.
Simplicity is the mean between ostentation and rusticity.
This pure and noble simplicity is nowhere in such perfection as in the
Scripture and our author. One may affirm, with all respect to the
inspired writings, that the Divine Spirit made use of no other words
but what were intelligible and common to men at that time, and in that
part of the world; and, as Homer is the author nearest to those, his
style must of course bear a greater resemblance to the sacred books
than that of any other writer. This consideration (together with what
has been observed of the parity of some of his thoughts) may, methinks,
induce a translator, on the one hand, to give in to several of those
general phrases and manners of expression, which have attained a
veneration even in our language from being used in the Old Testament;
as, on the other, to avoid those which have been appropriated to the
Divinity, and in a manner consigned to mystery and religion.
For a further preservation of this air of simplicity, a particular care
should be taken to express with all plainness those moral sentences and
proverbial speeches which are so numerous in this poet. They have
something venerable, and as I may say, oracular, in that unadorned
gravity and shortness with which they are delivered: a grace which
would be utterly lost by endeavouring to give them what we call a more
ingenious (that is, a more modern) turn in the paraphrase.
Perhaps the mixture of some Græcisms and old words after the manner of
Milton, if done without too much affectation, might not have an ill
effect in a version of this particular work, which most of any other
seems to require a venerable, antique cast. But certainly the use of
modern terms of war and government, such as “platoon, campaign, junto,”
or the like, (into which some of his translators have fallen) cannot be
allowable; those only excepted without which it is impossible to treat
the subjects in any living language.
There are two peculiarities in Homer’s diction, which are a sort of
marks or moles by which every common eye distinguishes him at first
sight; those who are not his greatest admirers look upon them as
defects, and those who are, seemed pleased with them as beauties. I
speak of his compound epithets, and of his repetitions. Many of the
former cannot be done literally into English without destroying the
purity of our language. I believe such should be retained as slide
easily of themselves into an English compound, without violence to the
ear or to the received rules of composition, as well as those which
have received a sanction from the authority of our best poets, and are
become familiar through their use of them; such as “the
cloud-compelling Jove,” &c. As for the rest, whenever any can be as
fully and significantly expressed in a single word as in a compounded
one, the course to be taken is obvious.
Some that cannot be so turned, as to preserve their full image by one
or two words, may have justice done them by circumlocution; as the
epithet εἰνοσίφυλλος to a mountain, would appear little or ridiculous
translated literally “leaf-shaking,” but affords a majestic idea in the
periphrasis: “the lofty mountain shakes his waving woods.” Others that
admit of different significations, may receive an advantage from a
judicious variation, according to the occasions on which they are
introduced. For example, the epithet of Apollo, ἑκηβόλος or
“far-shooting,” is capable of two explications; one literal, in respect
of the darts and bow, the ensigns of that god; the other allegorical,
with regard to the rays of the sun; therefore, in such places where
Apollo is represented as a god in person, I would use the former
interpretation; and where the effects of the sun are described, I would
make choice of the latter. Upon the whole, it will be necessary to
avoid that perpetual repetition of the same epithets which we find in
Homer, and which, though it might be accommodated (as has been already
shown) to the ear of those times, is by no means so to ours: but one
may wait for opportunities of placing them, where they derive an
additional beauty from the occasions on which they are employed; and in
doing this properly, a translator may at once show his fancy and his
judgment.
As for Homer’s repetitions, we may divide them into three sorts: of
whole narrations and speeches, of single sentences, and of one verse or
hemistitch. I hope it is not impossible to have such a regard to these,
as neither to lose so known a mark of the author on the one hand, nor
to offend the reader too much on the other. The repetition is not
ungraceful in those speeches, where the dignity of the speaker renders
it a sort of insolence to alter his words; as in the messages from gods
to men, or from higher powers to inferiors in concerns of state, or
where the ceremonial of religion seems to require it, in the solemn
forms of prayers, oaths, or the like. In other cases, I believe the
best rule is, to be guided by the nearness, or distance, at which the
repetitions are placed in the original: when they follow too close, one
may vary the expression; but it is a question, whether a professed
translator be authorized to omit any: if they be tedious, the author is
to answer for it.
It only remains to speak of the versification. Homer (as has been said)
is perpetually applying the sound to the sense, and varying it on every
new subject. This is indeed one of the most exquisite beauties of
poetry, and attainable by very few: I only know of Homer eminent for it
in the Greek, and Virgil in the Latin. I am sensible it is what may
sometimes happen by chance, when a writer is warm, and fully possessed
of his image: however, it may reasonably be believed they designed
this, in whose verse it so manifestly appears in a superior degree to
all others. Few readers have the ear to be judges of it: but those who
have, will see I have endeavoured at this beauty.
Upon the whole, I must confess myself utterly incapable of doing
justice to Homer. I attempt him in no other hope but that which one may
entertain without much vanity, of giving a more tolerable copy of him
than any entire translation in verse has yet done. We have only those
of Chapman, Hobbes, and Ogilby. Chapman has taken the advantage of an
immeasurable length of verse, notwithstanding which, there is scarce
any paraphrase more loose and rambling than his. He has frequent
interpolations of four or six lines; and I remember one in the
thirteenth book of the Odyssey, ver. 312, where he has spun twenty
verses out of two. He is often mistaken in so bold a manner, that one
might think he deviated on purpose, if he did not in other places of
his notes insist so much upon verbal trifles. He appears to have had a
strong affectation of extracting new meanings out of his author;
insomuch as to promise, in his rhyming preface, a poem of the mysteries
he had revealed in Homer; and perhaps he endeavoured to strain the
obvious sense to this end. His expression is involved in fustian; a
fault for which he was remarkable in his original writings, as in the
tragedy of Bussy d’Amboise, &c. In a word, the nature of the man may
account for his whole performance; for he appears, from his preface and
remarks, to have been of an arrogant turn, and an enthusiast in poetry.
His own boast, of having finished half the Iliad in less than fifteen
weeks, shows with what negligence his version was performed. But that
which is to be allowed him, and which very much contributed to cover
his defects, is a daring fiery spirit that animates his translation,
which is something like what one might imagine Homer himself would have
writ before he arrived at years of discretion.
Hobbes has given us a correct explanation of the sense in general; but
for particulars and circumstances he continually lops them, and often
omits the most beautiful. As for its being esteemed a close
translation, I doubt not many have been led into that error by the
shortness of it, which proceeds not from his following the original
line by line, but from the contractions above mentioned. He sometimes
omits whole similes and sentences; and is now and then guilty of
mistakes, into which no writer of his learning could have fallen, but
through carelessness. His poetry, as well as Ogilby’s, is too mean for
criticism.
It is a great loss to the poetical world that Mr. Dryden did not live
to translate the Iliad. He has left us only the first book, and a small
part of the sixth; in which if he has in some places not truly
interpreted the sense, or preserved the antiquities, it ought to be
excused on account of the haste he was obliged to write in. He seems to
have had too much regard to Chapman, whose words he sometimes copies,
and has unhappily followed him in passages where he wanders from the
original. However, had he translated the whole work, I would no more
have attempted Homer after him than Virgil: his version of whom
(notwithstanding some human errors) is the most noble and spirited
translation I know in any language. But the fate of great geniuses is
like that of great ministers: though they are confessedly the first in
the commonwealth of letters, they must be envied and calumniated only
for being at the head of it.
That which, in my opinion, ought to be the endeavour of any one who
translates Homer, is above all things to keep alive that spirit and
fire which makes his chief character: in particular places, where the
sense can bear any doubt, to follow the strongest and most poetical, as
most agreeing with that character; to copy him in all the variations of
his style, and the different modulations of his numbers; to preserve,
in the more active or descriptive parts, a warmth and elevation; in the
more sedate or narrative, a plainness and solemnity; in the speeches, a
fulness and perspicuity; in the sentences, a shortness and gravity; not
to neglect even the little figures and turns on the words, nor
sometimes the very cast of the periods; neither to omit nor confound
any rites or customs of antiquity: perhaps too he ought to include the
whole in a shorter compass than has hitherto been done by any
translator who has tolerably preserved either the sense or poetry. What
I would further recommend to him is, to study his author rather from
his own text, than from any commentaries, how learned soever, or
whatever figure they may make in the estimation of the world; to
consider him attentively in comparison with Virgil above all the
ancients, and with Milton above all the moderns. Next these, the
Archbishop of Cambray’s Telemachus may give him the truest idea of the
spirit and turn of our author; and Bossu’s admirable Treatise of the
Epic Poem the justest notion of his design and conduct. But after all,
with whatever judgment and study a man may proceed, or with whatever
happiness he may perform such a work, he must hope to please but a few;
those only who have at once a taste of poetry, and competent learning.
For to satisfy such a want either, is not in the nature of this
undertaking; since a mere modern wit can like nothing that is not
modern, and a pedant nothing that is not Greek.
What I have done is submitted to the public; from whose opinions I am
prepared to learn; though I fear no judges so little as our best poets,
who are most sensible of the weight of this task. As for the worst,
whatever they shall please to say, they may give me some concern as
they are unhappy men, but none as they are malignant writers. I was
guided in this translation by judgments very different from theirs, and
by persons for whom they can have no kindness, if an old observation be
true, that the strongest antipathy in the world is that of fools to men
of wit. Mr. Addison was the first whose advice determined me to
undertake this task; who was pleased to write to me upon that occasion
in such terms as I cannot repeat without vanity. I was obliged to Sir
Richard Steele for a very early recommendation of my undertaking to the
public. Dr. Swift promoted my interest with that warmth with which he
always serves his friend. The humanity and frankness of Sir Samuel
Garth are what I never knew wanting on any occasion. I must also
acknowledge, with infinite pleasure, the many friendly offices, as well
as sincere criticisms, of Mr. Congreve, who had led me the way in
translating some parts of Homer. I must add the names of Mr. Rowe, and
Dr. Parnell, though I shall take a further opportunity of doing justice
to the last, whose good nature (to give it a great panegyric), is no
less extensive than his learning. The favour of these gentlemen is not
entirely undeserved by one who bears them so true an affection. But
what can I say of the honour so many of the great have done me; while
the first names of the age appear as my subscribers, and the most
distinguished patrons and ornaments of learning as my chief
encouragers? Among these it is a particular pleasure to me to find,
that my highest obligations are to such who have done most honour to
the name of poet: that his grace the Duke of Buckingham was not
displeased I should undertake the author to whom he has given (in his
excellent Essay), so complete a praise:
“Read Homer once, and you can read no more;
For all books else appear so mean, so poor,
Verse will seem prose: but still persist to read,
And Homer will be all the books you need.”
That the Earl of Halifax was one of the first to favour me; of whom it
is hard to say whether the advancement of the polite arts is more owing
to his generosity or his example: that such a genius as my Lord
Bolingbroke, not more distinguished in the great scenes of business,
than in all the useful and entertaining parts of learning, has not
refused to be the critic of these sheets, and the patron of their
writer: and that the noble author of the tragedy of “Heroic Love” has
continued his partiality to me, from my writing pastorals to my
attempting the Iliad. I cannot deny myself the pride of confessing,
that I have had the advantage not only of their advice for the conduct
in general, but their correction of several particulars of this
translation.
I could say a great deal of the pleasure of being distinguished by the
Earl of Carnarvon; but it is almost absurd to particularize any one
generous action in a person whose whole life is a continued series of
them. Mr. Stanhope, the present secretary of state, will pardon my
desire of having it known that he was pleased to promote this affair.
The particular zeal of Mr. Harcourt (the son of the late Lord
Chancellor) gave me a proof how much I am honoured in a share of his
friendship. I must attribute to the same motive that of several others
of my friends: to whom all acknowledgments are rendered unnecessary by
the privileges of a familiar correspondence; and I am satisfied I can
no way better oblige men of their turn than by my silence.
In short, I have found more patrons than ever Homer wanted. He would
have thought himself happy to have met the same favour at Athens that
has been shown me by its learned rival, the University of Oxford. And I
can hardly envy him those pompous honours he received after death, when
I reflect on the enjoyment of so many agreeable obligations, and easy
friendships, which make the satisfaction of life. This distinction is
the more to be acknowledged, as it is shown to one whose pen has never
gratified the prejudices of particular parties, or the vanities of
particular men. Whatever the success may prove, I shall never repent of
an undertaking in which I have experienced the candour and friendship
of so many persons of merit; and in which I hope to pass some of those
years of youth that are generally lost in a circle of follies, after a
manner neither wholly unuseful to others, nor disagreeable to myself.
THE ILIAD.
Reading Tips
Use arrow keys to navigate
Press 'N' for next chapter
Press 'P' for previous chapter